2005-10-23 [paul] 1.9.15cvs94
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
4 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 11:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-09 16:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/account.c:369
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰寫郵件,\n"
26 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
27
28 #: src/account.c:416
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法建立資料夾。"
31
32 #: src/account.c:629
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號設定"
35
36 #: src/account.c:647
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
42 "來決定是否在'收取所有郵件'時要檢查該帳號的郵件。"
43
44 #: src/account.c:722
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "設為預設帳號(_S)"
47
48 #: src/account.c:799
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:805
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "副本 %s"
57
58 #: src/account.c:944
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
62
63 #: src/account.c:946
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(無標題)"
66
67 #: src/account.c:947
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "刪除帳號"
70
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
72 #: src/compose.c:4724 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
77 msgid "Name"
78 msgstr "名稱"
79
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "通訊協定"
83
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "伺服器"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "無法取得郵件的內容。"
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
100
101 #: src/action.c:509
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或是%%p。"
109
110 #: src/action.c:785
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
132 msgid "Completed"
133 msgstr "已完成"
134
135 #: src/action.c:1126
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1130
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1163
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
148
149 #: src/action.c:1430
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
157 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1435
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
163
164 #: src/action.c:1439
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
172 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1444
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "使用者設定之命令參數"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "將位址加入位址簿"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
184 #: src/toolbar.c:453
185 msgid "Address"
186 msgstr "地址"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "備註"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
196
197 #: src/addressbook.c:395
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/通訊錄(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:396
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/通訊錄(_B)/新增通訊錄(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:397
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/通訊錄(_B)/新增資料夾(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:398
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 vCard(_V)"
212
213 #: src/addressbook.c:400
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 J-Pilot(_J)"
216
217 #: src/addressbook.c:403
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/通訊錄(_B)/新增伺服器(_S)"
220
221 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/通訊錄(_B)/---"
224
225 #: src/addressbook.c:406
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/通訊錄(_B)/編輯通訊錄(_E)"
228
229 #: src/addressbook.c:407
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/通訊錄(_B)/刪除通訊錄(_D)"
232
233 #: src/addressbook.c:409
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/通訊錄(_B)/儲存(_S)"
236
237 #: src/addressbook.c:410
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/通訊錄(_B)/關閉(_C)"
240
241 #: src/addressbook.c:411
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/地址(_A)"
244
245 #: src/addressbook.c:412
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪下(_U)"
248
249 #: src/addressbook.c:413
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/複製(_C)"
252
253 #: src/addressbook.c:414
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/貼上(_P)"
256
257 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/地址(_A)/---"
260
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
264
265 #: src/addressbook.c:417
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
268
269 #: src/addressbook.c:419
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
272
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
276
277 #: src/addressbook.c:422
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/位址(_A)/傳送郵件(_M)"
280
281 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
282 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
283 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
284 #: src/messageview.c:315
285 msgid "/_Tools/---"
286 msgstr "/工具(_T)"
287
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
291
292 #: src/addressbook.c:425
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_U)..."
295
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
299
300 #: src/addressbook.c:428
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/工具(_T)/匯出 HTML(_H)..."
303
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/工具(_T)/匯出為 LDI_F..."
307
308 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
309 #: src/messageview.c:318
310 msgid "/_Help"
311 msgstr "/說明(_H)"
312
313 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
314 #: src/messageview.c:319
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
317
318 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
319 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
320 msgid "/_Edit"
321 msgstr "/編輯(_E)"
322
323 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
324 msgid "/_Delete"
325 msgstr "/刪除(_D)"
326
327 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
328 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
329 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
330 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
331 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
333 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
334 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
335 msgid "/---"
336 msgstr "/---"
337
338 #: src/addressbook.c:439
339 msgid "/New _Folder"
340 msgstr "/新增資料夾(_F)"
341
342 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
343 msgid "/C_ut"
344 msgstr "/剪下(_U)"
345
346 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
347 msgid "/_Copy"
348 msgstr "/複製(_C)"
349
350 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
351 msgid "/_Paste"
352 msgstr "/貼上(_P)"
353
354 #: src/addressbook.c:451
355 msgid "/New _Address"
356 msgstr "/新增地址(_A)"
357
358 #: src/addressbook.c:452
359 msgid "/New _Group"
360 msgstr "/新增群組(_G)"
361
362 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
363 #: src/addressbook.c:459
364 msgid "/_Mail To"
365 msgstr "/傳送郵件(_M)"
366
367 #: src/addressbook.c:461
368 msgid "/_Browse Entry"
369 msgstr "/檢視項目(_B)"
370
371 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
373 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
374 msgid "Unknown"
375 msgstr "未知"
376
377 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
378 msgid "Success"
379 msgstr "成功"
380
381 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
382 msgid "Bad arguments"
383 msgstr "錯誤的敘述"
384
385 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
386 msgid "File not specified"
387 msgstr "未指定檔案"
388
389 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
390 msgid "Error opening file"
391 msgstr "開啟檔案錯誤"
392
393 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
394 msgid "Error reading file"
395 msgstr "讀取檔案錯誤"
396
397 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
398 msgid "End of file encountered"
399 msgstr "無下文"
400
401 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
402 msgid "Error allocating memory"
403 msgstr "記憶體分配錯誤"
404
405 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
406 msgid "Bad file format"
407 msgstr "檔案格式錯誤"
408
409 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
410 msgid "Error writing to file"
411 msgstr "檔案寫入錯誤"
412
413 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
414 msgid "Error opening directory"
415 msgstr "開啟目錄錯誤"
416
417 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
418 msgid "No path specified"
419 msgstr "未指定檔案路徑"
420
421 #: src/addressbook.c:501
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
424
425 #: src/addressbook.c:502
426 msgid "Error initializing LDAP"
427 msgstr "LDAP 起始錯誤"
428
429 #: src/addressbook.c:503
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
432
433 #: src/addressbook.c:504
434 msgid "Error searching LDAP database"
435 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
436
437 #: src/addressbook.c:505
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
439 msgstr "超過LDAP運作時間"
440
441 #: src/addressbook.c:506
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
443 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
444
445 #: src/addressbook.c:507
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
447 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
448
449 #: src/addressbook.c:508
450 msgid "LDAP search terminated on request"
451 msgstr "LDAP已依請求終止"
452
453 #: src/addressbook.c:509
454 msgid "Error starting TLS connection"
455 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
456
457 #: src/addressbook.c:715
458 msgid "E-Mail address"
459 msgstr "E-Mail 地址"
460
461 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
462 #: src/toolbar.c:1627
463 msgid "Address book"
464 msgstr "通訊錄"
465
466 #: src/addressbook.c:835
467 msgid "Lookup name:"
468 msgstr "尋找名稱:"
469
470 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
471 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:5199 src/headerview.c:53
472 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
473 msgid "To:"
474 msgstr "收件人"
475
476 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
477 #: src/prefs_template.c:192
478 msgid "Cc:"
479 msgstr "副本"
480
481 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
482 msgid "Bcc:"
483 msgstr "密件副本"
484
485 #. Confirm deletion
486 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
487 msgid "Delete address(es)"
488 msgstr "刪除通訊紀錄"
489
490 #: src/addressbook.c:1127
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
493
494 #: src/addressbook.c:1150
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
497
498 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
501
502 #: src/addressbook.c:1719
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
505
506 # c-format
507 #: src/addressbook.c:2428
508 #, c-format
509 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
510 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
511
512 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
513 #: src/prefs_filtering_action.c:151
514 msgid "Delete"
515 msgstr "刪除"
516
517 #: src/addressbook.c:2440
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
521 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
522 msgstr ""
523 "您確定要刪除'%s'這個目錄以及裡面所有的位址嗎? \n"
524 "如果只刪除目錄,位址資訊會被移到上一層的目錄中。"
525
526 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
527 msgid "Delete folder"
528 msgstr "刪除資料夾"
529
530 #: src/addressbook.c:2444
531 msgid "_Folder only"
532 msgstr "只刪除資料夾(_F)"
533
534 #: src/addressbook.c:2444
535 msgid "Folder and _addresses"
536 msgstr "全部刪除(_A)"
537
538 #: src/addressbook.c:2456
539 #, c-format
540 msgid "Really delete '%s' ?"
541 msgstr "確定要刪除 '%s' ?"
542
543 #: src/addressbook.c:3252
544 msgid "New user, could not save index file."
545 msgstr "無法儲存索引檔案。"
546
547 #: src/addressbook.c:3256
548 msgid "New user, could not save address book files."
549 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
550
551 #: src/addressbook.c:3266
552 msgid "Old address book converted successfully."
553 msgstr ""
554 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
555 "您可以開始使用新的通訊錄。"
556
557 #: src/addressbook.c:3271
558 msgid ""
559 "Old address book converted,\n"
560 "could not save new address index file"
561 msgstr ""
562 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
563 "但無法儲存新的索引檔。"
564
565 #: src/addressbook.c:3284
566 msgid ""
567 "Could not convert address book,\n"
568 "but created empty new address book files."
569 msgstr ""
570 "無法轉換通訊錄格式,\n"
571 "但已產生空的新通訊錄。"
572
573 #: src/addressbook.c:3290
574 msgid ""
575 "Could not convert address book,\n"
576 "could not create new address book files."
577 msgstr ""
578 "無法轉換通訊錄格式,\n"
579 "亦無法產生新的通訊錄。"
580
581 #: src/addressbook.c:3295
582 msgid ""
583 "Could not convert address book\n"
584 "and could not create new address book files."
585 msgstr ""
586 "無法轉換通訊錄格式,\n"
587 "亦無法產生新的通訊錄。"
588
589 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
590 msgid "Addressbook conversion error"
591 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
592
593 #: src/addressbook.c:3346
594 msgid "Addressbook Error"
595 msgstr "通訊錄發生錯誤"
596
597 #: src/addressbook.c:3347
598 msgid "Could not read address index"
599 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
600
601 #. *
602 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
603 #. * thread.
604 #.
605 #: src/addressbook.c:3706
606 msgid "Busy searching..."
607 msgstr "正在搜尋..."
608
609 # c-format
610 #. *
611 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
612 #.
613 #: src/addressbook.c:3777
614 #, c-format
615 msgid "Search '%s'"
616 msgstr "搜尋 '%s'"
617
618 #: src/addressbook.c:4002
619 msgid "Interface"
620 msgstr "介面"
621
622 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
623 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
624 msgid "Address Book"
625 msgstr "通訊錄"
626
627 #: src/addressbook.c:4034
628 msgid "Person"
629 msgstr "人名"
630
631 #: src/addressbook.c:4050
632 msgid "EMail Address"
633 msgstr "電子郵件信箱"
634
635 #: src/addressbook.c:4066
636 msgid "Group"
637 msgstr "群組"
638
639 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
640 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
641 #: src/prefs_account.c:2276
642 msgid "Folder"
643 msgstr "資料夾"
644
645 #: src/addressbook.c:4098
646 msgid "vCard"
647 msgstr "vCard"
648
649 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
650 msgid "JPilot"
651 msgstr "JPilot"
652
653 #: src/addressbook.c:4146
654 msgid "LDAP Server"
655 msgstr "LDAP 伺服器"
656
657 #: src/addressbook.c:4162
658 msgid "LDAP Query"
659 msgstr "LDAP 查詢"
660
661 #: src/addrgather.c:158
662 msgid "Please specify name for address book."
663 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
664
665 #: src/addrgather.c:178
666 msgid "Please select the mail headers to search."
667 msgstr "請指定要搜尋的"
668
669 #. Go fer it
670 #: src/addrgather.c:185
671 msgid "Harvesting addresses..."
672 msgstr "正在擷取E-Mail位址..."
673
674 #: src/addrgather.c:224
675 msgid "Addresses gathered successfully."
676 msgstr "成功得E-Mail位址"
677
678 #: src/addrgather.c:294
679 msgid "No folder or message was selected."
680 msgstr "未選取資料夾或訊息。"
681
682 #: src/addrgather.c:302
683 msgid ""
684 "Please select a folder to process from the folder\n"
685 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
686 "the message list."
687 msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
688
689 #: src/addrgather.c:354
690 msgid "Folder :"
691 msgstr "目錄"
692
693 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
694 #: src/importldif.c:950
695 msgid "Address Book :"
696 msgstr "通訊錄: "
697
698 #: src/addrgather.c:375
699 msgid "Folder Size :"
700 msgstr "資料夾大小 :"
701
702 #: src/addrgather.c:390
703 msgid "Process these mail header fields"
704 msgstr "檢索如下信頭欄位"
705
706 #: src/addrgather.c:408
707 msgid "Include sub-folders"
708 msgstr "包括其中所含的目錄"
709
710 #: src/addrgather.c:431
711 msgid "Header Name"
712 msgstr "信頭名稱"
713
714 #: src/addrgather.c:432
715 msgid "Address Count"
716 msgstr "郵件地址數目"
717
718 #. Create notebook pages
719 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3814
720 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
722 msgid "Warning"
723 msgstr "警告"
724
725 #: src/addrgather.c:538
726 msgid "Header Fields"
727 msgstr "信頭欄位"
728
729 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
730 #: src/importldif.c:1069
731 msgid "Finish"
732 msgstr "完成"
733
734 #: src/addrgather.c:600
735 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
736 msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
737
738 #: src/addrgather.c:608
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
740 msgstr "由資料夾中獲取E-Mail地址"
741
742 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
743 msgid "Common address"
744 msgstr "共用通訊紀錄"
745
746 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
747 msgid "Personal address"
748 msgstr "私人通訊紀錄"
749
750 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6149
751 msgid "Notice"
752 msgstr "注意"
753
754 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
756 msgid "Error"
757 msgstr "錯誤"
758
759 #: src/alertpanel.c:189
760 msgid "View log"
761 msgstr "檢視紀錄檔"
762
763 #: src/alertpanel.c:335
764 msgid "Show this message next time"
765 msgstr "下次再提醒我"
766
767 #: src/browseldap.c:238
768 msgid "Browse Directory Entry"
769 msgstr "瀏覽目錄項"
770
771 #: src/browseldap.c:258
772 msgid "Server Name :"
773 msgstr "伺服器名: "
774
775 #: src/browseldap.c:268
776 msgid "Distinguished Name (dn) :"
777 msgstr "名"
778
779 #: src/browseldap.c:291
780 msgid "LDAP Name"
781 msgstr "LDAP名稱"
782
783 #: src/browseldap.c:293
784 msgid "Attribute Value"
785 msgstr "屬性值"
786
787 #: src/common/nntp.c:68
788 #, c-format
789 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
790 msgstr "無法連線到新聞伺服器: %s:%d\n"
791
792 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
793 #, c-format
794 msgid "protocol error: %s\n"
795 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
796
797 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
798 msgid "protocol error\n"
799 msgstr "通訊協定有錯誤\n"
800
801 #: src/common/nntp.c:295
802 msgid "Error occurred while posting\n"
803 msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
804
805 #: src/common/nntp.c:375
806 msgid "Error occurred while sending command\n"
807 msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
808
809 #: src/common/plugin.c:202
810 msgid "Plugin already loaded"
811 msgstr "外掛程式已經載入"
812
813 #: src/common/plugin.c:210
814 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
815 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
816
817 #: src/common/plugin.c:232
818 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
819 msgstr "該模組是為GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
820
821 #: src/common/smtp.c:168
822 msgid "SMTP AUTH not available\n"
823 msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
824
825 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
826 msgid "bad SMTP response\n"
827 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
828
829 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
830 msgid "error occurred on SMTP session\n"
831 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
832
833 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
834 msgid "error occurred on authentication\n"
835 msgstr "認證時發生錯誤\n"
836
837 #: src/common/smtp.c:588
838 #, c-format
839 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
840 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
841
842 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
843 msgid "can't start TLS session\n"
844 msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
845
846 #: src/common/ssl.c:136
847 msgid "Error creating ssl context\n"
848 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
849
850 #: src/common/ssl.c:155
851 #, c-format
852 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
853 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
854
855 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
856 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
857 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
861 msgid "<not in certificate>"
862 msgstr "<不在認證之內>"
863
864 #: src/common/ssl_certificate.c:190
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
868 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
869 "  Fingerprint: %s\n"
870 "  Signature status: %s"
871 msgstr ""
872 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
873 "  簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
874 "  指紋: %s\n"
875 "  簽名檔狀態: %s"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:308
878 msgid "Can't load X509 default paths"
879 msgstr "無法使用X509預設的路徑"
880
881 #: src/common/ssl_certificate.c:363
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
885 "%s"
886 msgstr ""
887 "%s 有一個未知的SSL連線:\n"
888 "%s"
889
890 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "%s\n"
894 "\n"
895 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
896 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
897 msgstr ""
898 "%s\n"
899 "\n"
900 "除非您將認證處存下來,否則無法將郵件取回。\n"
901 "(取消\"%s\"的偏好設定)。\n"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
904 #: src/prefs_receive.c:206
905 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
906 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
907
908 #: src/common/ssl_certificate.c:399
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "%s's SSL certificate changed !\n"
912 "We have saved this one:\n"
913 "%s\n"
914 "\n"
915 "It is now:\n"
916 "%s\n"
917 "\n"
918 "This could mean the server answering is not the known one."
919 msgstr ""
920 "%s 的SSL認證已更改!\n"
921 "以將更改的認證儲存:\n"
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "新的認證為:\n"
925 "%s\n"
926 "\n"
927 "目前回應的伺服器可能已經不是同一個。"
928
929 #: src/common/string_match.c:74
930 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
931 msgstr "(主題被RegExp清除了)"
932
933 #: src/common/utils.c:298
934 #, c-format
935 msgid "%dB"
936 msgstr "%dB"
937
938 #: src/common/utils.c:300
939 #, c-format
940 msgid "%.1fKB"
941 msgstr "%.1fKB"
942
943 #: src/common/utils.c:302
944 #, c-format
945 msgid "%.2fMB"
946 msgstr "%.2fMB"
947
948 #: src/common/utils.c:304
949 #, c-format
950 msgid "%.2fGB"
951 msgstr "%.2fGB"
952
953 #: src/compose.c:500
954 msgid "/_Add..."
955 msgstr "/新增(_A)..."
956
957 #: src/compose.c:501
958 msgid "/_Remove"
959 msgstr "/刪除(_R)"
960
961 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
962 msgid "/_Properties..."
963 msgstr "/內容(_P)..."
964
965 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
966 msgid "/_Message"
967 msgstr "/郵件(_M)"
968
969 #: src/compose.c:509
970 msgid "/_Message/_Send"
971 msgstr "/郵件(_M)/送出(_S)"
972
973 #: src/compose.c:511
974 msgid "/_Message/Send _later"
975 msgstr "/郵件(_M)/待會送出(_L)"
976
977 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
978 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
979 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
980 #: src/messageview.c:287
981 msgid "/_Message/---"
982 msgstr "/郵件(_M)/---"
983
984 #: src/compose.c:514
985 msgid "/_Message/_Attach file"
986 msgstr "/郵件(_M)/附加(_A)"
987
988 #: src/compose.c:515
989 msgid "/_Message/_Insert file"
990 msgstr "/郵件(_M)/插入檔案(_I)"
991
992 #: src/compose.c:516
993 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
994 msgstr "/郵件(_M)/插入簽名(_G)"
995
996 #: src/compose.c:518
997 msgid "/_Message/_Save"
998 msgstr "/郵件(_M)/儲存(_S)"
999
1000 #: src/compose.c:521
1001 msgid "/_Message/_Close"
1002 msgstr "/郵件(_M)/關閉(_C)"
1003
1004 #: src/compose.c:524
1005 msgid "/_Edit/_Undo"
1006 msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1007
1008 #: src/compose.c:525
1009 msgid "/_Edit/_Redo"
1010 msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1011
1012 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1013 #: src/messageview.c:164
1014 msgid "/_Edit/---"
1015 msgstr "/編輯(_E)/---"
1016
1017 #: src/compose.c:527
1018 msgid "/_Edit/Cu_t"
1019 msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1020
1021 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1022 msgid "/_Edit/_Copy"
1023 msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
1024
1025 #: src/compose.c:529
1026 msgid "/_Edit/_Paste"
1027 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1028
1029 #: src/compose.c:530
1030 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1031 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/當做引言(_Q)"
1032
1033 #: src/compose.c:532
1034 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1035 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1036
1037 #: src/compose.c:534
1038 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1039 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/不折列處理(_U)"
1040
1041 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/Select _all"
1043 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1044
1045 #: src/compose.c:537
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1047 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)"
1048
1049 #: src/compose.c:538
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1051 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字元"
1052
1053 #: src/compose.c:543
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1055 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字元"
1056
1057 #: src/compose.c:548
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1059 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字"
1060
1061 #: src/compose.c:553
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1063 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字"
1064
1065 #: src/compose.c:558
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1067 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行開頭"
1068
1069 #: src/compose.c:563
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1071 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行尾"
1072
1073 #: src/compose.c:568
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1075 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到前一行"
1076
1077 #: src/compose.c:573
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1079 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到下一行"
1080
1081 #: src/compose.c:578
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1083 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字元"
1084
1085 #: src/compose.c:583
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1087 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字元"
1088
1089 #: src/compose.c:588
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1091 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字"
1092
1093 #: src/compose.c:593
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1095 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字"
1096
1097 #: src/compose.c:598
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1099 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1100
1101 #: src/compose.c:603
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1103 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1104
1105 #: src/compose.c:608
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1107 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/從游標處起刪除至行尾"
1108
1109 #: src/compose.c:614
1110 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1111 msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1112
1113 #: src/compose.c:616
1114 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1115 msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1116
1117 #: src/compose.c:618
1118 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1119 msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1120
1121 #: src/compose.c:620
1122 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1123 msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_X)"
1124
1125 #: src/compose.c:623
1126 msgid "/_Spelling"
1127 msgstr "/拼字(_S)"
1128
1129 #: src/compose.c:624
1130 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1131 msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
1132
1133 #: src/compose.c:626
1134 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1135 msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
1136
1137 #: src/compose.c:628
1138 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1139 msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_B)"
1140
1141 #: src/compose.c:630
1142 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1143 msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
1144
1145 #: src/compose.c:632
1146 msgid "/_Spelling/---"
1147 msgstr "/拼字(_S)/---"
1148
1149 #: src/compose.c:633
1150 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1151 msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)"
1152
1153 #: src/compose.c:636
1154 msgid "/_Options"
1155 msgstr "/選項(_O)"
1156
1157 #: src/compose.c:637
1158 msgid "/_Options/Privacy System"
1159 msgstr "/選項(_O)/隱私系統"
1160
1161 #: src/compose.c:638
1162 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1163 msgstr "/選項(_O)/隱私系統/無"
1164
1165 #: src/compose.c:639
1166 msgid "/_Options/Si_gn"
1167 msgstr "/選項(_O)/簽名(_G)"
1168
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options/_Encrypt"
1171 msgstr "/選項(_O)/加密(_E)"
1172
1173 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1174 msgid "/_Options/---"
1175 msgstr "/選項(_O)/---"
1176
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/_Priority"
1179 msgstr "/選項(_O)/優先等級(_P)"
1180
1181 #: src/compose.c:643
1182 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1183 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最優先(_H)"
1184
1185 #: src/compose.c:644
1186 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1187 msgstr "/選項(_O)/優先順序/優先(_G)"
1188
1189 #: src/compose.c:645
1190 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1191 msgstr "/選項(_O)/優先順序/普通(_N)"
1192
1193 #: src/compose.c:646
1194 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1195 msgstr "/選項(_O)/優先順序/低(_W)"
1196
1197 #: src/compose.c:647
1198 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1199 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最低(_L)"
1200
1201 #: src/compose.c:649
1202 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1203 msgstr "/選項(_O)/請求回執(_R)"
1204
1205 #: src/compose.c:651
1206 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1207 msgstr "/選項(_O)/刪除參照(_V)"
1208
1209 #: src/compose.c:658
1210 msgid "/_Options/Character _encoding"
1211 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)"
1212
1213 #: src/compose.c:659
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1215 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/自動偵測(_A)"
1216
1217 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1218 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1219 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1221 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)/---"
1222
1223 #: src/compose.c:663
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1225 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1226
1227 #: src/compose.c:665
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1229 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1230
1231 #: src/compose.c:669
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1233 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-_1)"
1234
1235 #: src/compose.c:671
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1237 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1238
1239 #: src/compose.c:675
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1241 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/中歐 (ISO-8859-_2) "
1242
1243 #: src/compose.c:679
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1245 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1246
1247 #: src/compose.c:681
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1249 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-_4) "
1250
1251 #: src/compose.c:685
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1253 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希臘 (ISO-8859-_7)"
1254
1255 #: src/compose.c:689
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1257 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (ISO-8859-_8)"
1258
1259 #: src/compose.c:691
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1261 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (Windows-1255)"
1262
1263 #: src/compose.c:695
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1265 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1266
1267 #: src/compose.c:699
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1269 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1270
1271 #: src/compose.c:701
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1273 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1274
1275 #: src/compose.c:703
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1277 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1278
1279 #: src/compose.c:705
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1281 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1282
1283 #: src/compose.c:709
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1285 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1286
1287 #: src/compose.c:713
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1289 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1290
1291 #: src/compose.c:715
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1293 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (GBK)"
1294
1295 #: src/compose.c:717
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1297 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (_Big5) "
1298
1299 #: src/compose.c:719
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1301 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
1302
1303 #: src/compose.c:723
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1305 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/韓文 (EUC-_KR) "
1306
1307 #: src/compose.c:727
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1309 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (TIS-620)"
1310
1311 #: src/compose.c:729
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1313 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (Windows-874)"
1314
1315 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1316 msgid "/_Tools"
1317 msgstr "/工具(_T)"
1318
1319 #: src/compose.c:733
1320 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1321 msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_R)"
1322
1323 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1324 msgid "/_Tools/_Address book"
1325 msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1326
1327 #: src/compose.c:735
1328 msgid "/_Tools/_Template"
1329 msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1330
1331 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1332 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1333 msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1334
1335 #: src/compose.c:1646
1336 msgid "Reply-To:"
1337 msgstr "回信地址: "
1338
1339 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4578 src/compose.c:5201
1340 #: src/headerview.c:54
1341 msgid "Newsgroups:"
1342 msgstr "新聞群組: "
1343
1344 #: src/compose.c:1652
1345 msgid "Followup-To:"
1346 msgstr "回應文章: "
1347
1348 #: src/compose.c:2039
1349 msgid "Quote mark format error."
1350 msgstr "引言格式錯誤。"
1351
1352 #: src/compose.c:2055
1353 msgid "Message reply/forward format error."
1354 msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1355
1356 #: src/compose.c:2491
1357 #, c-format
1358 msgid "File %s is empty."
1359 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1360
1361 #: src/compose.c:2495
1362 #, c-format
1363 msgid "Can't read %s."
1364 msgstr "無法讀取 %s。"
1365
1366 #: src/compose.c:2522
1367 #, c-format
1368 msgid "Message: %s"
1369 msgstr "郵件: %s"
1370
1371 #: src/compose.c:3270
1372 msgid " [Edited]"
1373 msgstr " [已修改]"
1374
1375 #: src/compose.c:3272
1376 #, c-format
1377 msgid "%s - Compose message%s"
1378 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1379
1380 #: src/compose.c:3275
1381 #, c-format
1382 msgid "Compose message%s"
1383 msgstr "編寫郵件%s"
1384
1385 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1386 msgid ""
1387 "Account for sending mail is not specified.\n"
1388 "Please select a mail account before sending."
1389 msgstr ""
1390 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1391 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1392
1393 #: src/compose.c:3383
1394 msgid "Recipient is not specified."
1395 msgstr "沒有指定收件人。"
1396
1397 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1398 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1399 #: src/toolbar.c:441
1400 msgid "Send"
1401 msgstr "送出"
1402
1403 #: src/compose.c:3392
1404 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1405 msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1406
1407 #: src/compose.c:3418
1408 msgid ""
1409 "Could not queue message for sending:\n"
1410 "\n"
1411 "Signature failed."
1412 msgstr ""
1413 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1414 "\n"
1415 "數位簽章失敗。"
1416
1417 #: src/compose.c:3421
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "Could not queue message for sending:\n"
1421 "\n"
1422 "%s."
1423 msgstr ""
1424 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1425 "\n"
1426 "%s。"
1427
1428 #: src/compose.c:3423
1429 msgid "Could not queue message for sending."
1430 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
1431
1432 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1433 msgid ""
1434 "The message was queued but could not be sent.\n"
1435 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1436 msgstr ""
1437 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
1438 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
1439
1440 #: src/compose.c:3755
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1444 "%s to %s.\n"
1445 "Send it anyway?"
1446 msgstr ""
1447 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
1448 "仍舊要傳送嗎?"
1449
1450 #: src/compose.c:3810
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1454 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1455 "\n"
1456 "Send it anyway?"
1457 msgstr ""
1458 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1459 "訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1460 "\n"
1461 "無論如何都要傳送嗎?"
1462
1463 #: src/compose.c:3980
1464 msgid "No account for sending mails available!"
1465 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
1466
1467 #: src/compose.c:3990
1468 msgid "No account for posting news available!"
1469 msgstr "沒有張貼news所需的帳號!"
1470
1471 #: src/compose.c:4661 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1472 msgid "From:"
1473 msgstr "來源: "
1474
1475 #: src/compose.c:4712
1476 msgid "Mime type"
1477 msgstr "MIME 類型"
1478
1479 #. S_COL_DATE
1480 #: src/compose.c:4718 src/compose.c:4888 src/mimeview.c:197
1481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1482 #: src/summaryview.c:466
1483 msgid "Size"
1484 msgstr "大小"
1485
1486 #. Save Message to folder
1487 #: src/compose.c:4778
1488 msgid "Save Message to "
1489 msgstr "將郵件儲存至"
1490
1491 #: src/compose.c:4800 src/prefs_filtering_action.c:435
1492 msgid "Select ..."
1493 msgstr "選擇..."
1494
1495 #: src/compose.c:4887 src/compose.c:5909
1496 msgid "MIME type"
1497 msgstr "MIME 型態"
1498
1499 #. header labels and entries
1500 #: src/compose.c:4948 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1501 #: src/prefs_matcher.c:154
1502 msgid "Header"
1503 msgstr "郵件標頭設定"
1504
1505 #. attachment list
1506 #: src/compose.c:4950
1507 msgid "Attachments"
1508 msgstr "附加檔"
1509
1510 #. Others Tab
1511 #: src/compose.c:4952
1512 msgid "Others"
1513 msgstr "其他"
1514
1515 #: src/compose.c:4967 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1516 #: src/summary_search.c:225
1517 msgid "Subject:"
1518 msgstr "主旨: "
1519
1520 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1521 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1522 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1523 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1524 #: src/compose.c:5149 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1526 #: src/summaryview.c:4328
1527 msgid "None"
1528 msgstr "無"
1529
1530 #: src/compose.c:5159
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "Spell checker could not be started.\n"
1534 "%s"
1535 msgstr ""
1536 "拼字檢查不能啟動。\n"
1537 "%s"
1538
1539 #: src/compose.c:5800
1540 msgid "Invalid MIME type."
1541 msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1542
1543 #: src/compose.c:5818
1544 msgid "File doesn't exist or is empty."
1545 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1546
1547 #: src/compose.c:5891
1548 msgid "Properties"
1549 msgstr "內容"
1550
1551 #: src/compose.c:5936
1552 msgid "Encoding"
1553 msgstr "編碼"
1554
1555 #: src/compose.c:5961
1556 msgid "Path"
1557 msgstr "路徑"
1558
1559 #: src/compose.c:5962 src/prefs_toolbar.c:1058
1560 msgid "File name"
1561 msgstr "檔名"
1562
1563 #: src/compose.c:6146
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "The external editor is still working.\n"
1567 "Force terminating the process?\n"
1568 "process group id: %d"
1569 msgstr ""
1570 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
1571 "要強迫結束該行程嗎?\n"
1572 "行程的群組代碼是: %d"
1573
1574 #: src/compose.c:6188
1575 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1576 msgstr "寫作: 從監視的程序中輸入\n"
1577
1578 #: src/compose.c:6437 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1579 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1580 msgid "Offline warning"
1581 msgstr "離線警告"
1582
1583 #: src/compose.c:6438 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1584 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1585 msgid "You're working offline. Override?"
1586 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
1587
1588 #: src/compose.c:6460
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "Could not queue message:\n"
1592 "\n"
1593 "%s."
1594 msgstr ""
1595 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
1596 "\n"
1597 "%s."
1598
1599 #: src/compose.c:6593 src/compose.c:6616
1600 msgid "Select file"
1601 msgstr "選擇檔案"
1602
1603 #: src/compose.c:6629
1604 #, c-format
1605 msgid "File '%s' could not be read."
1606 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
1607
1608 #: src/compose.c:6631
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "File '%s' contained invalid characters\n"
1612 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1613 msgstr ""
1614 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
1615 "插入部分可能不正確."
1616
1617 #: src/compose.c:6679
1618 msgid "Discard message"
1619 msgstr "刪掉訊息"
1620
1621 #: src/compose.c:6680
1622 msgid "This message has been modified. discard it?"
1623 msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
1624
1625 #: src/compose.c:6681
1626 msgid "Discard"
1627 msgstr "刪除"
1628
1629 #: src/compose.c:6681
1630 msgid "to Draft"
1631 msgstr "到預置資料夾"
1632
1633 #: src/compose.c:6725
1634 #, c-format
1635 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1636 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
1637
1638 #: src/compose.c:6727
1639 msgid "Apply template"
1640 msgstr "套用郵件樣板"
1641
1642 #: src/compose.c:6728
1643 msgid "_Replace"
1644 msgstr "置換(_R)"
1645
1646 #: src/compose.c:6728
1647 msgid "_Insert"
1648 msgstr "插入(_I)"
1649
1650 #: src/crash.c:142
1651 #, c-format
1652 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1653 msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
1654
1655 #: src/crash.c:186
1656 msgid "Sylpheed has crashed"
1657 msgstr "Sylpheed已經當掉"
1658
1659 #: src/crash.c:202
1660 #, c-format
1661 msgid ""
1662 "%s.\n"
1663 "Please file a bug report and include the information below."
1664 msgstr ""
1665 "%s\n"
1666 "請填寫除錯報告並附上以下訊息。"
1667
1668 #: src/crash.c:207
1669 msgid "Debug log"
1670 msgstr "除錯記錄"
1671
1672 #: src/crash.c:242
1673 msgid "Close"
1674 msgstr "關閉"
1675
1676 #: src/crash.c:247
1677 msgid "Save..."
1678 msgstr "儲存"
1679
1680 #: src/crash.c:252
1681 msgid "Create bug report"
1682 msgstr "產生除錯報告"
1683
1684 #: src/crash.c:299
1685 msgid "Save crash information"
1686 msgstr "儲存當掉的資訊"
1687
1688 #: src/editaddress.c:153
1689 msgid "Add New Person"
1690 msgstr "新增人物通訊紀錄"
1691
1692 #: src/editaddress.c:154
1693 msgid "Edit Person Details"
1694 msgstr "編輯人物詳細資料"
1695
1696 #: src/editaddress.c:316
1697 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1698 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1699
1700 #: src/editaddress.c:490
1701 msgid "A Name and Value must be supplied."
1702 msgstr "未輸入名稱與值。"
1703
1704 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1705 #: src/editaddress.c:548
1706 msgid "Edit Person Data"
1707 msgstr "編輯人物資料"
1708
1709 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1710 #: src/ldif.c:827
1711 msgid "Display Name"
1712 msgstr "顯示名稱"
1713
1714 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1715 msgid "Last Name"
1716 msgstr "姓"
1717
1718 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1719 msgid "First Name"
1720 msgstr "名"
1721
1722 #: src/editaddress.c:658
1723 msgid "Nickname"
1724 msgstr "綽號"
1725
1726 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1727 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1728 #: src/ldif.c:843
1729 msgid "E-Mail Address"
1730 msgstr "E-Mail 地址"
1731
1732 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1733 msgid "Alias"
1734 msgstr "別名"
1735
1736 #. value
1737 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1738 #: src/prefs_matcher.c:475
1739 msgid "Value"
1740 msgstr "值"
1741
1742 #: src/editaddress.c:1045
1743 msgid "User Data"
1744 msgstr "使用者資料"
1745
1746 #: src/editaddress.c:1046
1747 msgid "E-Mail Addresses"
1748 msgstr "E-Mail 地址"
1749
1750 #: src/editaddress.c:1047
1751 msgid "Other Attributes"
1752 msgstr "其他屬性"
1753
1754 #: src/editbook.c:113
1755 msgid "File appears to be Ok."
1756 msgstr "檔案測試無誤。"
1757
1758 #: src/editbook.c:116
1759 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1760 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1761
1762 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1763 msgid "Could not read file."
1764 msgstr "無法讀取檔案。"
1765
1766 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1767 msgid "Edit Addressbook"
1768 msgstr "編輯通訊紀錄"
1769
1770 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1771 msgid " Check File "
1772 msgstr " 檢查檔案 "
1773
1774 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1775 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1776 msgid "File"
1777 msgstr "檔案"
1778
1779 #: src/editbook.c:285
1780 msgid "Add New Addressbook"
1781 msgstr "新增通訊錄"
1782
1783 #: src/editgroup.c:103
1784 msgid "A Group Name must be supplied."
1785 msgstr "未指定群組名稱"
1786
1787 #: src/editgroup.c:286
1788 msgid "Edit Group Data"
1789 msgstr "編輯群組資料"
1790
1791 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1792 msgid "Group Name"
1793 msgstr "群組名稱"
1794
1795 #: src/editgroup.c:333
1796 msgid "Addresses in Group"
1797 msgstr "群組內地址"
1798
1799 #: src/editgroup.c:335
1800 msgid " -> "
1801 msgstr " → "
1802
1803 #: src/editgroup.c:362
1804 msgid " <- "
1805 msgstr " ← "
1806
1807 #: src/editgroup.c:364
1808 msgid "Available Addresses"
1809 msgstr "可使用之電子郵件地址"
1810
1811 #: src/editgroup.c:425
1812 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1813 msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1814
1815 #: src/editgroup.c:473
1816 msgid "Edit Group Details"
1817 msgstr "編輯群組詳細資料"
1818
1819 #: src/editgroup.c:476
1820 msgid "Add New Group"
1821 msgstr "新增群組"
1822
1823 #: src/editgroup.c:526
1824 msgid "Edit folder"
1825 msgstr "編輯資料夾"
1826
1827 #: src/editgroup.c:526
1828 msgid "Input the new name of folder:"
1829 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
1830
1831 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1832 msgid "New folder"
1833 msgstr "新資料夾"
1834
1835 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1836 msgid "Input the name of new folder:"
1837 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
1838
1839 #: src/editjpilot.c:200
1840 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1841 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1842
1843 #: src/editjpilot.c:212
1844 msgid "Select JPilot File"
1845 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1846
1847 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1848 msgid "Edit JPilot Entry"
1849 msgstr "編輯 JPilot 資料"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1852 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1853 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1854 #: src/prefs_spelling.c:244
1855 msgid " ... "
1856 msgstr "..."
1857
1858 #: src/editjpilot.c:294
1859 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1860 msgstr "額外的電子郵件地址"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:385
1863 msgid "Add New JPilot Entry"
1864 msgstr "新增 JPilot 資料"
1865
1866 #: src/editldap_basedn.c:143
1867 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1868 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1871 msgid "Hostname"
1872 msgstr "機器名稱"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1875 msgid "Port"
1876 msgstr "連接埠"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1879 msgid "Search Base"
1880 msgstr "搜尋基礎"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:204
1883 msgid "Available Search Base(s)"
1884 msgstr "可用的搜尋基點"
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:294
1887 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1888 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1891 msgid "Could not connect to server"
1892 msgstr "無法連線到伺服器"
1893
1894 #: src/editldap.c:148
1895 msgid "A Name must be supplied."
1896 msgstr "請務必提供一個名字。"
1897
1898 #: src/editldap.c:160
1899 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1900 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
1901
1902 #: src/editldap.c:173
1903 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1904 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
1905
1906 #: src/editldap.c:264
1907 msgid "Connected successfully to server"
1908 msgstr "已連線到伺服器"
1909
1910 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1911 msgid "Edit LDAP Server"
1912 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1913
1914 #: src/editldap.c:408
1915 msgid "A name that you wish to call the server."
1916 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
1917
1918 #: src/editldap.c:423
1919 msgid ""
1920 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1921 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1922 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1923 "computer as Sylpheed."
1924 msgstr ""
1925 "LDAP伺服器的機器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com\"的"
1926 "LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與Sylpheed在同一台機器上執行,"
1927 "則可以填入\"localhost\"。"
1928
1929 #: src/editldap.c:447
1930 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1931 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為389"
1932
1933 #: src/editldap.c:451
1934 msgid " Check Server "
1935 msgstr " 檢查伺服器 "
1936
1937 #: src/editldap.c:456
1938 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1939 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
1940
1941 #: src/editldap.c:471
1942 msgid ""
1943 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1944 "Examples include:\n"
1945 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1946 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1947 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1948 msgstr ""
1949 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1950 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1951 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1952
1953 #: src/editldap.c:484
1954 msgid ""
1955 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1956 "server."
1957 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
1958
1959 #: src/editldap.c:535
1960 msgid "Search Attributes"
1961 msgstr "搜尋屬性"
1962
1963 #: src/editldap.c:545
1964 msgid ""
1965 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1966 "find a name or address."
1967 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
1968
1969 #: src/editldap.c:549
1970 msgid " Defaults "
1971 msgstr "預設值"
1972
1973 #: src/editldap.c:554
1974 msgid ""
1975 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1976 "names and addresses during a name or address search process."
1977 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
1978
1979 #: src/editldap.c:561
1980 msgid "Max Query Age (secs)"
1981 msgstr "詢問時間上限(秒)"
1982
1983 #: src/editldap.c:577
1984 msgid ""
1985 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1986 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1987 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1988 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1989 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1990 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1991 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1992 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1993 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1994 "more memory to cache results."
1995 msgstr ""
1996 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
1997 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
1998 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
1999 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2000 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2001 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2002
2003 #: src/editldap.c:595
2004 msgid "Include server in dynamic search"
2005 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2006
2007 #: src/editldap.c:601
2008 msgid ""
2009 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2010 "address completion."
2011 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2012
2013 #: src/editldap.c:608
2014 msgid "Match names 'containing' search term"
2015 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2016
2017 #: src/editldap.c:614
2018 msgid ""
2019 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2020 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2021 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2022 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2023 "searches against other address interfaces."
2024 msgstr ""
2025 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2026 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2027 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2028
2029 #: src/editldap.c:669
2030 msgid "Bind DN"
2031 msgstr "繫結 DN"
2032
2033 #: src/editldap.c:679
2034 msgid ""
2035 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2036 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2037 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2038 "performing a search."
2039 msgstr ""
2040 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2041 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2042
2043 #: src/editldap.c:687
2044 msgid "Bind Password"
2045 msgstr "繫結密碼"
2046
2047 #: src/editldap.c:698
2048 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2049 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2050
2051 #: src/editldap.c:704
2052 msgid "Timeout (secs)"
2053 msgstr "逾時 (秒)"
2054
2055 #: src/editldap.c:719
2056 msgid "The timeout period in seconds."
2057 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2058
2059 #: src/editldap.c:723
2060 msgid "Maximum Entries"
2061 msgstr "項目最大值"
2062
2063 #: src/editldap.c:738
2064 msgid ""
2065 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2066 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2067
2068 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2069 msgid "Basic"
2070 msgstr "基本設定"
2071
2072 #: src/editldap.c:755
2073 msgid "Search"
2074 msgstr "搜尋"
2075
2076 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2077 msgid "Extended"
2078 msgstr "延伸設定"
2079
2080 #: src/editldap.c:972
2081 msgid "Add New LDAP Server"
2082 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2083
2084 #: src/editvcard.c:104
2085 msgid "File does not appear to be vCard format."
2086 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2087
2088 #: src/editvcard.c:116
2089 msgid "Select vCard File"
2090 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2091
2092 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2093 msgid "Edit vCard Entry"
2094 msgstr "編輯 vCard 資料"
2095
2096 #: src/editvcard.c:271
2097 msgid "Add New vCard Entry"
2098 msgstr "新增 vCard 資料"
2099
2100 #: src/exphtmldlg.c:111
2101 msgid "Please specify output directory and file to create."
2102 msgstr "請指明所要產生的資料夾擊檔案。"
2103
2104 #: src/exphtmldlg.c:114
2105 msgid "Select stylesheet and formatting."
2106 msgstr "選擇形式及格式。"
2107
2108 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2109 msgid "File exported successfully."
2110 msgstr "檔案匯出成功"
2111
2112 #: src/exphtmldlg.c:182
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "HTML Output Directory '%s'\n"
2116 "does not exist. OK to create new directory?"
2117 msgstr ""
2118 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2119 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2120
2121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2122 msgid "Create Directory"
2123 msgstr "產生目錄"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:194
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2129 "%s"
2130 msgstr ""
2131 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
2132 "%s"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2135 msgid "Failed to Create Directory"
2136 msgstr "產生目錄失敗"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:243
2139 msgid "Error creating HTML file"
2140 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:363
2143 msgid "Select HTML Output File"
2144 msgstr "選擇 HTML 輸出檔"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:439
2147 msgid "HTML Output File"
2148 msgstr "HTML 輸出檔"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:500
2151 msgid "Stylesheet"
2152 msgstr "形式表"
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2155 msgid "Default"
2156 msgstr "預設值"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2159 msgid "Full"
2160 msgstr "完整設定"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:525
2163 msgid "Custom"
2164 msgstr "自行設定"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:531
2167 msgid "Custom-2"
2168 msgstr "自行設定之二"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:537
2171 msgid "Custom-3"
2172 msgstr "自行設定之三"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:543
2175 msgid "Custom-4"
2176 msgstr "自行設定之四"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:557
2179 msgid "Full Name Format"
2180 msgstr "完整名稱"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:564
2183 msgid "First Name, Last Name"
2184 msgstr "名,姓"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:570
2187 msgid "Last Name, First Name"
2188 msgstr "姓,名"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:584
2191 msgid "Color Banding"
2192 msgstr "彩色分帶顯示"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:590
2195 msgid "Format E-Mail Links"
2196 msgstr "格式化電子郵件連結"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:596
2199 msgid "Format User Attributes"
2200 msgstr "將使用者性質格式化"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2203 msgid "File Name :"
2204 msgstr "檔名: "
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:661
2207 msgid "Open with Web Browser"
2208 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:693
2211 msgid "Export Address Book to HTML File"
2212 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2215 msgid "File Info"
2216 msgstr "檔案資訊"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:760
2219 msgid "Format"
2220 msgstr "格式"
2221
2222 #: src/expldifdlg.c:110
2223 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2224 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
2225
2226 #: src/expldifdlg.c:113
2227 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2228 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
2229
2230 #: src/expldifdlg.c:189
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2234 "does not exist. OK to create new directory?"
2235 msgstr ""
2236 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
2237 "並不存在。是否建立新的目錄?"
2238
2239 #: src/expldifdlg.c:201
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2243 "%s"
2244 msgstr ""
2245 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
2246 "%s"
2247
2248 #: src/expldifdlg.c:246
2249 msgid "Suffix was not supplied"
2250 msgstr "未指定字尾"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:248
2253 msgid ""
2254 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2255 "you wish to proceed without a suffix?"
2256 msgstr ""
2257 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
2258
2259 #: src/expldifdlg.c:266
2260 msgid "Error creating LDIF file"
2261 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:375
2264 msgid "Select LDIF Output File"
2265 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:451
2268 msgid "LDIF Output File"
2269 msgstr "LDIF 輸出檔案"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:512
2272 msgid "Suffix"
2273 msgstr "字尾"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:524
2276 msgid ""
2277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2278 "entry. Examples include:\n"
2279 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2280 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2281 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2282 msgstr ""
2283 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
2284 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2286 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:533
2289 msgid "Relative DN"
2290 msgstr "相對唯一識別"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:540
2293 msgid "Unique ID"
2294 msgstr "唯一 ID"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:548
2297 msgid ""
2298 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2299 "to:\n"
2300 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2301 msgstr ""
2302 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2303 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:561
2306 msgid ""
2307 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2308 "similar to:\n"
2309 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2310 msgstr ""
2311 "用通訊錄裡面的顯示名產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2312 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:574
2315 msgid ""
2316 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2317 "is formatted similar to:\n"
2318 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2319 msgstr ""
2320 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2321 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:588
2324 msgid ""
2325 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2326 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2327 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2328 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2329 "available RDN options that will be used to create the DN."
2330 msgstr ""
2331 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可用"
2332 "\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
2333 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 RDN 選"
2334 "項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:601
2337 msgid "Use DN attribute if present in data"
2338 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:608
2341 msgid ""
2342 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2343 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2344 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2345 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2346 msgstr ""
2347 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
2348 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,則"
2349 "使用 RDN 資料。"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:619
2352 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2353 msgstr "忽略沒有e-mail位址的連絡人"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:626
2356 msgid ""
2357 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2358 "option to ignore these records."
2359 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:714
2362 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2363 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:781
2366 msgid "Distguished Name"
2367 msgstr "唯一名稱 (DN)"
2368
2369 #: src/export.c:140
2370 msgid "Export"
2371 msgstr "匯出郵件"
2372
2373 #: src/export.c:159
2374 msgid "Specify target folder and mbox file."
2375 msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2376
2377 #: src/export.c:169
2378 msgid "Source dir:"
2379 msgstr "來源資料夾: "
2380
2381 #: src/export.c:174
2382 msgid "Exporting file:"
2383 msgstr "匯出檔名: "
2384
2385 #: src/export.c:232
2386 msgid "Select exporting file"
2387 msgstr "選擇匯出檔案: "
2388
2389 #: src/exporthtml.c:796
2390 msgid "Full Name"
2391 msgstr "全名"
2392
2393 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2394 msgid "Attributes"
2395 msgstr "屬性"
2396
2397 #: src/exporthtml.c:1001
2398 msgid "Sylpheed Address Book"
2399 msgstr "Sylpheed 通訊錄"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2402 msgid "Name already exists but is not a directory."
2403 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2406 msgid "No permissions to create directory."
2407 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2410 msgid "Name is too long."
2411 msgstr "名字太長。"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2414 msgid "Not specified."
2415 msgstr "不確定。"
2416
2417 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2418 msgid "Inbox"
2419 msgstr "收件夾"
2420
2421 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2422 msgid "Sent"
2423 msgstr "寄件夾"
2424
2425 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2426 msgid "Queue"
2427 msgstr "暫存資料夾"
2428
2429 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2430 #: src/toolbar.c:495
2431 msgid "Trash"
2432 msgstr "刪除的郵件"
2433
2434 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2435 msgid "Drafts"
2436 msgstr "草稿"
2437
2438 #. Processing
2439 #: src/folder.c:1473
2440 #, c-format
2441 msgid "Processing (%s)...\n"
2442 msgstr "處理中 (%s)...\n"
2443
2444 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2445 msgid "Filtering messages...\n"
2446 msgstr "正在過濾郵件...\n"
2447
2448 #: src/folder.c:2278
2449 #, c-format
2450 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2451 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
2452
2453 #. move messages
2454 #: src/folder.c:2562
2455 #, c-format
2456 msgid "Moving %s to %s...\n"
2457 msgstr "將%s 移到%s...\n"
2458
2459 #: src/folder.c:3453
2460 msgid "Processing messages..."
2461 msgstr "正在處理..."
2462
2463 #: src/foldersel.c:218
2464 msgid "Select folder"
2465 msgstr "選擇資料夾"
2466
2467 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2468 msgid "NewFolder"
2469 msgstr "新資料夾"
2470
2471 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2472 #, c-format
2473 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2474 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
2475
2476 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2477 #: src/mh_gtk.c:243
2478 #, c-format
2479 msgid "The folder '%s' already exists."
2480 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
2481
2482 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2483 #, c-format
2484 msgid "Can't create the folder '%s'."
2485 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
2486
2487 #: src/folderview.c:280
2488 msgid "/Mark all re_ad"
2489 msgstr "/標記所有郵件為已讀(_A)"
2490
2491 #: src/folderview.c:281
2492 msgid "/_Search folder..."
2493 msgstr "/尋找資料夾(_S)..."
2494
2495 #: src/folderview.c:283
2496 msgid "/Process_ing..."
2497 msgstr "/處理(_I)..."
2498
2499 #: src/folderview.c:287
2500 msgid "/------"
2501 msgstr "/------"
2502
2503 #: src/folderview.c:288
2504 msgid "/Empty _trash..."
2505 msgstr "/清空無用箱(_T)..."
2506
2507 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2508 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2509 msgid "New"
2510 msgstr "新的"
2511
2512 #: src/folderview.c:431
2513 msgid "Unread"
2514 msgstr "未讀的"
2515
2516 #: src/folderview.c:432
2517 msgid "#"
2518 msgstr "#"
2519
2520 #: src/folderview.c:660
2521 msgid "Setting folder info..."
2522 msgstr "設定資料夾..."
2523
2524 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2525 #, c-format
2526 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2527 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2528
2529 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2530 #, c-format
2531 msgid "Scanning folder %s ..."
2532 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2533
2534 #: src/folderview.c:968
2535 msgid "Rebuilding folder tree..."
2536 msgstr "重建資料夾結構中..."
2537
2538 #: src/folderview.c:1054
2539 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2540 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2541
2542 #. Open Folder
2543 #: src/folderview.c:1821
2544 #, c-format
2545 msgid "Opening Folder %s..."
2546 msgstr "打開資料夾%s..."
2547
2548 #: src/folderview.c:1833
2549 msgid "Folder could not be opened."
2550 msgstr "無法打開資料夾。"
2551
2552 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2553 msgid "Empty trash"
2554 msgstr "清空刪除的郵件"
2555
2556 #: src/folderview.c:1974
2557 msgid "Delete all messages in trash?"
2558 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2559
2560 #: src/folderview.c:2056
2561 #, c-format
2562 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2563 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2564
2565 #: src/folderview.c:2059
2566 msgid "Move folder"
2567 msgstr "移動資料夾"
2568
2569 #: src/folderview.c:2071
2570 #, c-format
2571 msgid "Moving %s to %s..."
2572 msgstr "將%s 移到%s..."
2573
2574 #: src/folderview.c:2100
2575 msgid "Source and destination are the same."
2576 msgstr "檔案來源和目的相同。"
2577
2578 #: src/folderview.c:2103
2579 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2580 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
2581
2582 #: src/folderview.c:2106
2583 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2584 msgstr "不能將不同收件夾的資料夾相互移動。"
2585
2586 #: src/folderview.c:2109
2587 msgid "Move failed!"
2588 msgstr "移動失敗!"
2589
2590 #: src/folderview.c:2145
2591 #, c-format
2592 msgid "Processing configuration for folder %s"
2593 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
2594
2595 #: src/grouplistdialog.c:172
2596 msgid "Newsgroup subscription"
2597 msgstr "訂閱新聞群組"
2598
2599 #: src/grouplistdialog.c:188
2600 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2601 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
2602
2603 #: src/grouplistdialog.c:194
2604 msgid "Find groups:"
2605 msgstr "尋找新聞群組: "
2606
2607 #: src/grouplistdialog.c:202
2608 msgid " Search "
2609 msgstr "尋找"
2610
2611 #: src/grouplistdialog.c:214
2612 msgid "Newsgroup name"
2613 msgstr "新聞群組名稱: "
2614
2615 #: src/grouplistdialog.c:215
2616 msgid "Messages"
2617 msgstr "郵件"
2618
2619 #: src/grouplistdialog.c:216
2620 msgid "Type"
2621 msgstr "MIME 型態"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:345
2624 msgid "moderated"
2625 msgstr "管理"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:347
2628 msgid "readonly"
2629 msgstr "唯讀"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:349
2632 msgid "unknown"
2633 msgstr "未知的"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:411
2636 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2637 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2640 msgid "Done."
2641 msgstr "完成"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:476
2644 #, c-format
2645 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2646 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
2647
2648 #: src/gtk/about.c:91
2649 msgid "About"
2650 msgstr "關於"
2651
2652 #: src/gtk/about.c:151
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2656 "Operating System: %s %s (%s)"
2657 msgstr ""
2658 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2659 "作業系統: %s %s (%s)"
2660
2661 #: src/gtk/about.c:158
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2665 "Operating System: %s"
2666 msgstr ""
2667 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2668 "作業系統: %s"
2669
2670 #: src/gtk/about.c:165
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2674 "Operating System: unknown"
2675 msgstr ""
2676 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2677 "作業系統: unknown"
2678
2679 #: src/gtk/about.c:178
2680 #, c-format
2681 msgid "Compiled-in features:%s"
2682 msgstr "編譯進去的功能: %s"
2683
2684 #: src/gtk/about.c:241
2685 msgid ""
2686 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2687 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2688 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2689 "version.\n"
2690 "\n"
2691 msgstr ""
2692 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
2693 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
2694 "散佈及/或修改本軟體。\n"
2695 "\n"
2696
2697 #: src/gtk/about.c:247
2698 msgid ""
2699 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2700 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2701 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2702 "more details.\n"
2703 "\n"
2704 msgstr ""
2705 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
2706 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
2707 "節。\n"
2708 "\n"
2709
2710 #: src/gtk/about.c:253
2711 msgid ""
2712 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2713 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2714 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2715 msgstr ""
2716 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
2717 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2718
2719 #: src/gtk/about.c:259
2720 msgid ""
2721 "\n"
2722 "\n"
2723 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2724 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2725 msgstr ""
2726 "\n"
2727 "\n"
2728 "本作品包含由 OpenSSL 專案所開發以用於 OpenSSL Toolkit 的軟體"
2729 "(http://www.openssl.org/)"
2730
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2732 msgid "Orange"
2733 msgstr "橘色"
2734
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2736 msgid "Red"
2737 msgstr "紅色"
2738
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2740 msgid "Pink"
2741 msgstr "粉紅色"
2742
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2744 msgid "Sky blue"
2745 msgstr "天藍色"
2746
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2748 msgid "Blue"
2749 msgstr "藍色"
2750
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2752 msgid "Green"
2753 msgstr "綠色"
2754
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2756 msgid "Brown"
2757 msgstr "棕色"
2758
2759 #: src/gtk/foldersort.c:141
2760 msgid "Set folder sortorder"
2761 msgstr "設定資料夾順序..."
2762
2763 #: src/gtk/foldersort.c:153
2764 msgid ""
2765 "Move folders up or down to change\n"
2766 "the sort order in the folderview"
2767 msgstr ""
2768 "上下移動資料夾\n"
2769 "以變更資料夾檢視中的排列順序"
2770
2771 #: src/gtk/foldersort.c:213
2772 msgid "Folders"
2773 msgstr "資料夾"
2774
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2776 msgid "No dictionary selected."
2777 msgstr "沒有選擇任何字典。"
2778
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2780 msgid "Normal Mode"
2781 msgstr "一般模式"
2782
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2784 msgid "Bad Spellers Mode"
2785 msgstr "拼錯字模式"
2786
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2788 msgid "Unknown suggestion mode."
2789 msgstr "未知的建議模式。"
2790
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2792 msgid "No misspelled word found."
2793 msgstr "沒有發現錯字。"
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2796 msgid "Replace unknown word"
2797 msgstr "替換未知的字"
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2800 #, c-format
2801 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2802 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
2803
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2805 msgid ""
2806 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2807 "will learn from mistake.\n"
2808 msgstr ""
2809 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
2810 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
2811
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2813 msgid "Fast Mode"
2814 msgstr "快速模式"
2815
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2817 #, c-format
2818 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2819 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2822 msgid "Accept in this session"
2823 msgstr "接受這一次"
2824
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2826 msgid "Add to personal dictionary"
2827 msgstr "加入個人的字典"
2828
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2830 msgid "Replace with..."
2831 msgstr "更換成..."
2832
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2834 #, c-format
2835 msgid "Check with %s"
2836 msgstr "用%s檢查"
2837
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2839 msgid "(no suggestions)"
2840 msgstr "(沒有建議)"
2841
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2843 msgid "More..."
2844 msgstr "更多..."
2845
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2847 #, c-format
2848 msgid "Dictionary: %s"
2849 msgstr "字典: %s"
2850
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2852 #, c-format
2853 msgid "Use alternate (%s)"
2854 msgstr "用另一個(%s)"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2857 msgid "Check while typing"
2858 msgstr "邊輸入邊檢查"
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2861 msgid "Change dictionary"
2862 msgstr "換字典"
2863
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2865 #, c-format
2866 msgid ""
2867 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "拼字檢查無法更換字典。\n"
2871 "%s"
2872
2873 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2874 #, c-format
2875 msgid "Input password for %s on %s:"
2876 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
2877
2878 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2879 msgid "Input password"
2880 msgstr "輸入密碼"
2881
2882 #: src/gtk/logwindow.c:63
2883 msgid "Protocol log"
2884 msgstr "通訊協定紀錄"
2885
2886 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2887 msgid "Select Plugin to load"
2888 msgstr "選擇載入的Plugin"
2889
2890 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2891 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2892 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2895 msgid "Plugins"
2896 msgstr "外掛程式"
2897
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2899 msgid "Description"
2900 msgstr "描述"
2901
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2903 msgid "Load Plugin"
2904 msgstr "載入Plugin"
2905
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2907 msgid "Unload Plugin"
2908 msgstr "退出Plugin"
2909
2910 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2911 msgid "Page Index"
2912 msgstr "頁面目錄"
2913
2914 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2915 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2916 msgid "Account"
2917 msgstr "帳號"
2918
2919 #. S_COL_MARK
2920 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2921 #: src/prefs_summary_column.c:80
2922 msgid "Status"
2923 msgstr "狀態"
2924
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2926 msgid "Extended symbols"
2927 msgstr "擴充符號"
2928
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2930 msgid "all messages"
2931 msgstr "所有郵件"
2932
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2934 msgid "messages whose age is greater than #"
2935 msgstr "比# 舊的郵件"
2936
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2938 msgid "messages whose age is less than #"
2939 msgstr "比# 新的郵件"
2940
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2942 msgid "messages which contain S in the message body"
2943 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
2944
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2946 msgid "messages which contain S in the whole message"
2947 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
2948
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2950 msgid "messages carbon-copied to S"
2951 msgstr "被副本給 S 的郵件"
2952
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2954 msgid "message is either to: or cc: to S"
2955 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2958 msgid "deleted messages"
2959 msgstr "刪除的郵件"
2960
2961 #. * how I can filter deleted messages *
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2963 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2964 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2967 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2968 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2971 msgid "messages originating from user S"
2972 msgstr "由S所發出的信"
2973
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2975 msgid "forwarded messages"
2976 msgstr "轉寄的信"
2977
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2979 msgid "messages which contain header S"
2980 msgstr "在標頭中包含S的郵件"
2981
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2983 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2984 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
2985
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2987 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2988 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
2989
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2991 msgid "locked messages"
2992 msgstr "上鎖的郵件"
2993
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2995 msgid "messages which are in newsgroup S"
2996 msgstr "在新聞群組S中的郵件"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2999 msgid "new messages"
3000 msgstr "新信"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3003 msgid "old messages"
3004 msgstr "舊信"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3007 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3008 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3011 msgid "messages which have been replied to"
3012 msgstr "已回覆的郵件"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3015 msgid "read messages"
3016 msgstr "讀信"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3019 msgid "messages which contain S in subject"
3020 msgstr "主題中包含S的郵件"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3023 msgid "messages whose score is equal to #"
3024 msgstr "得分與#一樣高的郵件"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3027 msgid "messages whose score is greater than #"
3028 msgstr "得分較#高的郵件"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3031 msgid "messages whose score is lower than #"
3032 msgstr "得分較#低的郵件"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3035 msgid "messages whose size is equal to #"
3036 msgstr "檔案與#一樣大的郵件"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3039 msgid "messages whose size is greater than #"
3040 msgstr "檔案比#大的郵件"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3043 msgid "messages whose size is smaller than #"
3044 msgstr "檔案比#小的郵件"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3047 msgid "messages which have been sent to S"
3048 msgstr "已經送給S的郵件"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3051 msgid "marked messages"
3052 msgstr "標記得郵件"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3055 msgid "unread messages"
3056 msgstr "未讀郵件"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3059 msgid "messages which contain S in References header"
3060 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3063 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3064 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳0"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3067 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3068 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3071 msgid "logical AND operator"
3072 msgstr "邏輯運算AND"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3075 msgid "logical OR operator"
3076 msgstr "邏輯運算OR"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3079 msgid "logical NOT operator"
3080 msgstr "邏輯運算NOT"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3083 msgid "case sensitive search"
3084 msgstr "區分大小寫的搜尋"
3085
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3087 msgid "all filtering expressions are allowed"
3088 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
3089
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3091 msgid "Extended Search symbols"
3092 msgstr "用於擴充搜尋的符號"
3093
3094 #. S_COL_MIME
3095 #. initial of sender
3096 #. S_COL_STATUS
3097 #. S_COL_MIME
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3099 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3100 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3101 msgid "Subject"
3102 msgstr "主旨"
3103
3104 #. S_COL_SUBJECT
3105 #. date
3106 #. S_COL_SUBJECT
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3108 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3109 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3110 msgid "From"
3111 msgstr "來源"
3112
3113 #. S_COL_FROM
3114 #. subject
3115 #. S_COL_FROM
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3117 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3118 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3119 msgid "To"
3120 msgstr "給"
3121
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3123 msgid "Recursive"
3124 msgstr "搜尋子資料夾"
3125
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3127 msgid "Clear"
3128 msgstr "清除"
3129
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3131 msgid "Extended Symbols"
3132 msgstr "延伸符號"
3133
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3136 msgid "correct"
3137 msgstr "正確"
3138
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3140 msgid "Owner"
3141 msgstr "所有者"
3142
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3144 msgid "Signer"
3145 msgstr "歌者"
3146
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3148 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3149 msgid "Name: "
3150 msgstr "名字"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3153 msgid "Organization: "
3154 msgstr "機構"
3155
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3157 msgid "Location: "
3158 msgstr "位置"
3159
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3161 msgid "Fingerprint: "
3162 msgstr "指紋"
3163
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3165 msgid "Signature status: "
3166 msgstr "簽名狀況: "
3167
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3169 #, c-format
3170 msgid "SSL certificate for %s"
3171 msgstr "%s的SSL認證"
3172
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Certificate for %s is unknown.\n"
3177 "Do you want to accept it?"
3178 msgstr ""
3179 "對 %s 的證書是不明的。\n"
3180 "是否接受?"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3183 #, c-format
3184 msgid "Signature status: %s"
3185 msgstr "簽名狀態: %s"
3186
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3188 msgid "_View certificate"
3189 msgstr "檢視證書(_V)"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3192 msgid "Unknown SSL Certificate"
3193 msgstr "不明的SSL認證"
3194
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3196 msgid "Accept and save"
3197 msgstr "接受並處存"
3198
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3200 msgid "Cancel connection"
3201 msgstr "取消連線"
3202
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3204 msgid "New certificate:"
3205 msgstr "新的認證: "
3206
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3208 msgid "Known certificate:"
3209 msgstr "已知的認證: "
3210
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3212 #, c-format
3213 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3214 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
3215
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3217 msgid "_View certificates"
3218 msgstr "檢視證書(_V)"
3219
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3221 msgid "Changed SSL Certificate"
3222 msgstr "更改SSL認證"
3223
3224 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3225 msgid "(No From)"
3226 msgstr "(沒有來源)"
3227
3228 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3229 msgid "(No Subject)"
3230 msgstr "(沒有主旨)"
3231
3232 #: src/image_viewer.c:288
3233 msgid "Filename:"
3234 msgstr "檔案名稱"
3235
3236 #: src/image_viewer.c:295
3237 msgid "Filesize:"
3238 msgstr "檔案大小:"
3239
3240 #: src/image_viewer.c:316
3241 msgid "Load Image"
3242 msgstr "載入圖片"
3243
3244 #: src/image_viewer.c:322
3245 msgid "Content-Type:"
3246 msgstr "Content-Type:"
3247
3248 #: src/imap.c:595
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "\n"
3252 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3253 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3254 msgstr ""
3255 "\n"
3256 "\n"
3257 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL "
3258 "外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
3259
3260 #: src/imap.c:603
3261 #, c-format
3262 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3263 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3264
3265 #: src/imap.c:618
3266 #, c-format
3267 msgid "Connecting to %s failed"
3268 msgstr "連線到 %s 失敗"
3269
3270 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3271 #, c-format
3272 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3273 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
3274
3275 #: src/imap.c:724
3276 #, c-format
3277 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3278 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
3279
3280 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3281 #, c-format
3282 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3283 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3284
3285 #: src/imap.c:788
3286 msgid "Can't start TLS session.\n"
3287 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
3288
3289 #: src/imap.c:821
3290 #, c-format
3291 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3292 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
3293
3294 #: src/imap.c:1199
3295 msgid "can't set deleted flags\n"
3296 msgstr "不能設定刪除標記\n"
3297
3298 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3299 msgid "can't expunge\n"
3300 msgstr "無法刪除\n"
3301
3302 #: src/imap.c:1629
3303 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3304 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
3305
3306 #: src/imap.c:1643
3307 msgid "can't create mailbox\n"
3308 msgstr "無法產生信箱\n"
3309
3310 #: src/imap.c:1686
3311 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3312 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
3313
3314 #: src/imap.c:1719
3315 #, c-format
3316 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3317 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
3318
3319 #: src/imap.c:1782
3320 msgid "can't delete mailbox\n"
3321 msgstr "無法刪除信箱\n"
3322
3323 #: src/imap.c:2028
3324 msgid "LIST failed\n"
3325 msgstr "LIST 失敗\n"
3326
3327 #: src/imap.c:2132
3328 #, c-format
3329 msgid "can't select folder: %s\n"
3330 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
3331
3332 #: src/imap.c:2259
3333 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3334 msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
3335
3336 #: src/imap.c:2446
3337 msgid "Fetching message..."
3338 msgstr "擷取郵件中..."
3339
3340 #: src/imap.c:2464
3341 msgid "Adding messages..."
3342 msgstr "加入郵件中..."
3343
3344 #: src/imap.c:2487
3345 msgid "Copying messages..."
3346 msgstr "複製郵件中..."
3347
3348 #: src/imap.c:2613
3349 #, c-format
3350 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3351 msgstr "iconv 無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
3352
3353 #: src/imap.c:2643
3354 #, c-format
3355 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3356 msgstr "iconv 無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
3357
3358 #: src/imap.c:2687
3359 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3360 msgstr "iconv 無法將 UTF-8 轉換成 UTF-7\n"
3361
3362 #: src/imap.c:3270
3363 #, c-format
3364 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3365 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
3366
3367 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3368 msgid "/Create _new folder..."
3369 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
3370
3371 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3372 msgid "/_Rename folder..."
3373 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3376 msgid "/M_ove folder..."
3377 msgstr "移動目錄..."
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3380 msgid "/_Delete folder"
3381 msgstr "/刪除資料夾(_D)"
3382
3383 #: src/imap_gtk.c:61
3384 msgid "/Down_load messages"
3385 msgstr "/下載郵件(_L)"
3386
3387 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3388 msgid "/_Check for new messages"
3389 msgstr "/檢查新郵件(_C)"
3390
3391 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3392 msgid "/R_ebuild folder tree"
3393 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
3394
3395 #: src/imap_gtk.c:66
3396 msgid "/IMAP4 _account settings"
3397 msgstr "/IMAP4帳號設定(_A)"
3398
3399 #: src/imap_gtk.c:67
3400 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3401 msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)"
3402
3403 #: src/imap_gtk.c:137
3404 msgid ""
3405 "Input the name of new folder:\n"
3406 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3407 " append '/' at the end of the name)"
3408 msgstr ""
3409 "請輸入新資料夾的名稱:\n"
3410 "(如果想建立一個可容納子資料夾的資料夾,\n"
3411 "請在新名稱的後面加上'/')"
3412
3413 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3414 #, c-format
3415 msgid "Input new name for '%s':"
3416 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
3417
3418 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3419 msgid "Rename folder"
3420 msgstr "重新命名資料夾"
3421
3422 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3423 msgid ""
3424 "The folder could not be renamed.\n"
3425 "The new folder name is not allowed."
3426 msgstr ""
3427 "不能重新命名該資料夾。\n"
3428 "新指定的資料夾名不合法。"
3429
3430 #: src/imap_gtk.c:276
3431 #, c-format
3432 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3433 msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?"
3434
3435 #: src/imap_gtk.c:277
3436 msgid "Delete IMAP4 account"
3437 msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3443 "will not be possible.\n"
3444 "\n"
3445 "Do you really want to delete?"
3446 msgstr ""
3447 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
3448 "\n"
3449 "確定要刪除嗎?"
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3452 #, c-format
3453 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3454 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
3455
3456 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3457 #, c-format
3458 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3459 msgstr "下載 `%s' 裡的郵件時發生錯誤。"
3460
3461 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3462 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3463 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
3464
3465 #: src/import.c:142
3466 msgid "Import"
3467 msgstr "匯入"
3468
3469 #: src/import.c:161
3470 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3471 msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
3472
3473 #: src/import.c:171
3474 msgid "Importing file:"
3475 msgstr "匯入檔案: "
3476
3477 #: src/import.c:176
3478 msgid "Destination dir:"
3479 msgstr "目標目錄: "
3480
3481 #: src/import.c:236
3482 msgid "Select importing file"
3483 msgstr "選擇匯入檔案"
3484
3485 #: src/importldif.c:189
3486 msgid "Please specify address book name and file to import."
3487 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
3488
3489 #: src/importldif.c:192
3490 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3491 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
3492
3493 #: src/importldif.c:195
3494 msgid "File imported."
3495 msgstr "檔案已匯入"
3496
3497 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3498 msgid "Please select a file."
3499 msgstr "請選擇檔案: "
3500
3501 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3502 msgid "Address book name must be supplied."
3503 msgstr "未指定通訊錄名稱"
3504
3505 #: src/importldif.c:471
3506 msgid "Error reading LDIF fields."
3507 msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
3508
3509 #: src/importldif.c:494
3510 msgid "LDIF file imported successfully."
3511 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
3512
3513 #: src/importldif.c:606
3514 msgid "Select LDIF File"
3515 msgstr "選擇 LDIF 檔案"
3516
3517 #: src/importldif.c:703
3518 msgid ""
3519 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3520 "file data."
3521 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
3522
3523 #: src/importldif.c:709
3524 msgid "File Name"
3525 msgstr "檔名"
3526
3527 #: src/importldif.c:720
3528 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3529 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
3530
3531 #: src/importldif.c:729
3532 msgid "Select the LDIF file to import."
3533 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
3534
3535 #: src/importldif.c:766
3536 msgid "R"
3537 msgstr "R"
3538
3539 #. S_COL_MARK
3540 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3541 msgid "S"
3542 msgstr "S"
3543
3544 #: src/importldif.c:768
3545 msgid "LDIF Field Name"
3546 msgstr "LDIF欄位名"
3547
3548 #: src/importldif.c:769
3549 msgid "Attribute Name"
3550 msgstr "屬性名"
3551
3552 #: src/importldif.c:824
3553 msgid "LDIF Field"
3554 msgstr "LDIF 欄位"
3555
3556 #: src/importldif.c:836
3557 msgid "Attribute"
3558 msgstr "屬性"
3559
3560 #: src/importldif.c:847
3561 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3562 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
3563
3564 #: src/importldif.c:852
3565 msgid "???"
3566 msgstr "???"
3567
3568 #: src/importldif.c:870
3569 msgid ""
3570 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3571 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3572 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3573 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3574 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3575 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3576 "field for import."
3577 msgstr ""
3578 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會被"
3579 "自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;按"
3580 "一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二下"
3581 "一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
3582
3583 #: src/importldif.c:882
3584 msgid "Select for Import"
3585 msgstr "選擇導入該項"
3586
3587 #: src/importldif.c:888
3588 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3589 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
3590
3591 #: src/importldif.c:891
3592 msgid " Modify "
3593 msgstr " 修改 "
3594
3595 #: src/importldif.c:897
3596 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3597 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
3598
3599 #: src/importldif.c:970
3600 msgid "Records Imported :"
3601 msgstr "已導入的記錄: "
3602
3603 #: src/importldif.c:1001
3604 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3605 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
3606
3607 #. Button panel
3608 #: src/importldif.c:1034
3609 msgid "Prev"
3610 msgstr "前一封"
3611
3612 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3613 msgid "Next"
3614 msgstr "下一封"
3615
3616 #: src/importmutt.c:143
3617 msgid "Error importing MUTT file."
3618 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
3619
3620 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3621 #: src/importpine.c:331
3622 msgid "Please select a file to import."
3623 msgstr "請選擇輸入的檔案。"
3624
3625 #: src/importmutt.c:185
3626 msgid "Select MUTT File"
3627 msgstr "選擇MUTT檔案"
3628
3629 #: src/importmutt.c:242
3630 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3631 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
3632
3633 #: src/importpine.c:143
3634 msgid "Error importing Pine file."
3635 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
3636
3637 #: src/importpine.c:185
3638 msgid "Select Pine File"
3639 msgstr "選擇Pine檔案"
3640
3641 #: src/importpine.c:242
3642 msgid "Import Pine file into Address Book"
3643 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
3644
3645 #: src/inc.c:372
3646 msgid "Retrieving new messages"
3647 msgstr "取得新郵件中"
3648
3649 #: src/inc.c:419
3650 msgid "Standby"
3651 msgstr "等待處理中"
3652
3653 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3654 msgid "Cancelled"
3655 msgstr "取消"
3656
3657 #: src/inc.c:560
3658 msgid "Retrieving"
3659 msgstr "讀取中"
3660
3661 #: src/inc.c:569
3662 #, c-format
3663 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3664 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3665 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
3666
3667 #: src/inc.c:575
3668 msgid "Done (no new messages)"
3669 msgstr "完成(無新郵件)"
3670
3671 #: src/inc.c:580
3672 msgid "Connection failed"
3673 msgstr "連線失敗。"
3674
3675 #: src/inc.c:583
3676 msgid "Auth failed"
3677 msgstr "認證失敗"
3678
3679 #. S_COL_SCORE
3680 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3681 msgid "Locked"
3682 msgstr "已鎖定"
3683
3684 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3685 msgid "Timeout"
3686 msgstr "逾時"
3687
3688 #: src/inc.c:694
3689 #, c-format
3690 msgid "Finished (%d new message)"
3691 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3692 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
3693
3694 #: src/inc.c:698
3695 msgid "Finished (no new messages)"
3696 msgstr "完成(無新郵件)"
3697
3698 #: src/inc.c:707
3699 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3700 msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
3701
3702 #: src/inc.c:748
3703 #, c-format
3704 msgid "%s: Retrieving new messages"
3705 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
3706
3707 #: src/inc.c:767
3708 #, c-format
3709 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3710 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
3711
3712 #: src/inc.c:777
3713 #, c-format
3714 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3715 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
3716
3717 #: src/inc.c:784
3718 #, c-format
3719 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3720 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
3721
3722 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3723 msgid "Authenticating..."
3724 msgstr "認證"
3725
3726 #: src/inc.c:866
3727 #, c-format
3728 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3729 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
3730
3731 #: src/inc.c:872
3732 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3733 msgstr "取得新郵件的數量中"
3734
3735 #: src/inc.c:876
3736 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3737 msgstr "取得新郵件的數量中"
3738
3739 #: src/inc.c:880
3740 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3741 msgstr "取得新郵件的數量中"
3742
3743 #: src/inc.c:884
3744 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3745 msgstr "取得新郵件的數量中"
3746
3747 #: src/inc.c:894
3748 #, c-format
3749 msgid "Deleting message %d"
3750 msgstr "刪除第 %d 號郵件"
3751
3752 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3753 msgid "Quitting"
3754 msgstr "離開"
3755
3756 #: src/inc.c:926
3757 #, c-format
3758 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3759 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
3760
3761 #: src/inc.c:945
3762 #, c-format
3763 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3764 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3765 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
3766
3767 #: src/inc.c:1101
3768 msgid "Connection failed."
3769 msgstr "連線失敗。"
3770
3771 #: src/inc.c:1104
3772 #, c-format
3773 msgid "Connection to %s:%d failed."
3774 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
3775
3776 #: src/inc.c:1109
3777 msgid "Error occurred while processing mail."
3778 msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
3779
3780 #: src/inc.c:1114
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "Error occurred while processing mail:\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3786 "處理郵件時發生錯誤:\n"
3787 "%s"
3788
3789 #: src/inc.c:1120
3790 msgid "No disk space left."
3791 msgstr "磁碟空間已滿。"
3792
3793 #: src/inc.c:1125
3794 msgid "Can't write file."
3795 msgstr "無法寫入檔案。"
3796
3797 #: src/inc.c:1130
3798 msgid "Socket error."
3799 msgstr "Socket 有錯誤"
3800
3801 #: src/inc.c:1133
3802 #, c-format
3803 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3804 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
3805
3806 #. consider EOF right after QUIT successful
3807 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3808 msgid "Connection closed by the remote host."
3809 msgstr "遠端主機關閉連線。"
3810
3811 #: src/inc.c:1141
3812 #, c-format
3813 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3814 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
3815
3816 #: src/inc.c:1146
3817 msgid "Mailbox is locked."
3818 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3819
3820 #: src/inc.c:1150
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Mailbox is locked:\n"
3824 "%s"
3825 msgstr "信箱已被鎖定: %s"
3826
3827 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3828 msgid "Authentication failed."
3829 msgstr "認證失敗"
3830
3831 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "Authentication failed:\n"
3835 "%s"
3836 msgstr ""
3837 "認證失敗:\n"
3838 "%s"
3839
3840 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3841 msgid "Session timed out."
3842 msgstr "作業逾時"
3843
3844 #: src/inc.c:1169
3845 #, c-format
3846 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3847 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
3848
3849 #: src/inc.c:1204
3850 msgid "Incorporation cancelled\n"
3851 msgstr "動作已取消\n"
3852
3853 #: src/ldif.c:839
3854 msgid "Nick Name"
3855 msgstr "暱稱"
3856
3857 #: src/main.c:171
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "File '%s' already exists.\n"
3861 "Can't create folder."
3862 msgstr ""
3863 "'%s'已存在。\n"
3864 "無法建立目錄。"
3865
3866 #: src/main.c:290
3867 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3868 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
3869
3870 #: src/main.c:652
3871 #, c-format
3872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3873 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
3874
3875 #: src/main.c:654
3876 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3877 msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
3878
3879 #: src/main.c:655
3880 msgid ""
3881 "  --attach file1 [file2]...\n"
3882 "                         open composition window with specified files\n"
3883 "                         attached"
3884 msgstr ""
3885 "  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3886 "                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3887
3888 #: src/main.c:658
3889 msgid "  --receive              receive new messages"
3890 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
3891
3892 #: src/main.c:659
3893 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3894 msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
3895
3896 #: src/main.c:660
3897 msgid "  --send                 send all queued messages"
3898 msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
3899
3900 #: src/main.c:661
3901 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3902 msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
3903
3904 #: src/main.c:662
3905 msgid ""
3906 "  --status-full [folder]...\n"
3907 "                         show the status of each folder"
3908 msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
3909
3910 #: src/main.c:664
3911 msgid "  --online               switch to online mode"
3912 msgstr " --online 切換置上線狀態"
3913
3914 #: src/main.c:665
3915 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3916 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
3917
3918 #: src/main.c:666
3919 msgid "  --debug                debug mode"
3920 msgstr "  --debug                除錯模式"
3921
3922 #: src/main.c:667
3923 msgid "  --help                 display this help and exit"
3924 msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
3925
3926 #: src/main.c:668
3927 msgid "  --version              output version information and exit"
3928 msgstr "  --version              顯示版本資訊"
3929
3930 #: src/main.c:669
3931 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3932 msgstr "  --config-dir           顯示配置資料目錄"
3933
3934 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3935 #, c-format
3936 msgid "Processing (%s)..."
3937 msgstr "處理中(%s)..."
3938
3939 #: src/main.c:710
3940 msgid "top level folder"
3941 msgstr "最上一層資料夾"
3942
3943 #: src/main.c:768
3944 msgid "Really quit?"
3945 msgstr "確定要離開嗎?"
3946
3947 #: src/main.c:769
3948 msgid "Composing message exists."
3949 msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
3950
3951 #: src/main.c:770
3952 msgid "Draft them"
3953 msgstr "寫草稿"
3954
3955 #: src/main.c:770
3956 msgid "Discard them"
3957 msgstr "要丟了!"
3958
3959 #: src/main.c:770
3960 msgid "Don't quit"
3961 msgstr "別放棄"
3962
3963 #: src/main.c:784
3964 msgid "Queued messages"
3965 msgstr "有未送出郵件"
3966
3967 #: src/main.c:785
3968 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3969 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3970
3971 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
3972 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3973 msgstr "送信時發生錯誤。"
3974
3975 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
3976 msgid "/_File"
3977 msgstr "/檔案(_F)"
3978
3979 #: src/mainwindow.c:448
3980 msgid "/_File/_Add mailbox"
3981 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)..."
3982
3983 #: src/mainwindow.c:449
3984 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3985 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)/MH格式..."
3986
3987 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
3988 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
3989 #: src/messageview.c:158
3990 msgid "/_File/---"
3991 msgstr "/檔案(_F)/---"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:451
3994 msgid "/_File/Change folder order"
3995 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:453
3998 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3999 msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:454
4002 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4003 msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
4004
4005 #: src/mainwindow.c:455
4006 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4007 msgstr "/檔案(_F)/以mbox格式匯出選取的郵件(_O)..."
4008
4009 #: src/mainwindow.c:458
4010 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4011 msgstr "/檔案(_F)/清空所有無用桶(_T)"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4014 msgid "/_File/_Save as..."
4015 msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
4016
4017 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4018 msgid "/_File/_Print..."
4019 msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
4020
4021 #: src/mainwindow.c:463
4022 msgid "/_File/_Work offline"
4023 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
4024
4025 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4026 #: src/mainwindow.c:466
4027 msgid "/_File/E_xit"
4028 msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
4029
4030 #: src/mainwindow.c:471
4031 msgid "/_Edit/Select _thread"
4032 msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
4033
4034 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4035 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4036 msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
4037
4038 #: src/mainwindow.c:475
4039 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4040 msgstr "編輯(_E)/尋找資料夾(_S)..."
4041
4042 #: src/mainwindow.c:476
4043 msgid "/_Edit/_Quick search"
4044 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_Q)"
4045
4046 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4047 msgid "/_View"
4048 msgstr "/檢視(_V)"
4049
4050 #: src/mainwindow.c:478
4051 msgid "/_View/Show or hi_de"
4052 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
4053
4054 #: src/mainwindow.c:479
4055 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4056 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
4057
4058 #: src/mainwindow.c:481
4059 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4060 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
4061
4062 #: src/mainwindow.c:483
4063 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4064 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
4065
4066 #: src/mainwindow.c:485
4067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4068 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
4069
4070 #: src/mainwindow.c:487
4071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4072 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:489
4075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4076 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:491
4079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4080 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:493
4083 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4084 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4087 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4088 #: src/messageview.c:267
4089 msgid "/_View/---"
4090 msgstr "/檢視(_V)/---"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:496
4093 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4094 msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:497
4097 msgid "/_View/Separate _message view"
4098 msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:499
4101 msgid "/_View/_Sort"
4102 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:500
4105 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4106 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:501
4109 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4110 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:502
4113 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4114 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:503
4117 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4118 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:504
4121 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4122 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:505
4125 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4126 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:506
4129 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4130 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:508
4133 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4134 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:509
4137 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4138 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_S)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:510
4141 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4142 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:512
4145 msgid "/_View/_Sort/by score"
4146 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照得分"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:513
4149 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4150 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照鎖住"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:514
4153 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4154 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4157 msgid "/_View/_Sort/---"
4158 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:516
4161 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4162 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增排序"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:517
4165 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4166 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減排序"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:519
4169 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4170 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:521
4173 msgid "/_View/Th_read view"
4174 msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:522
4177 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4178 msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:523
4181 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4182 msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:524
4185 msgid "/_View/_Hide read messages"
4186 msgstr "/檢視(_V)/隱藏已讀郵件(_H) "
4187
4188 #: src/mainwindow.c:525
4189 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4190 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)..."
4191
4192 #: src/mainwindow.c:526
4193 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4194 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)/在資料夾列表之中(_F)..."
4195
4196 #: src/mainwindow.c:527
4197 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4198 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)/在郵件列表之中(_M)..."
4199
4200 #: src/mainwindow.c:530
4201 msgid "/_View/_Go to"
4202 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:531
4205 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4206 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:532
4209 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4210 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4213 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4214 msgid "/_View/_Go to/---"
4215 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:534
4218 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4219 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:536
4222 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4223 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:539
4226 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4227 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:540
4230 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4231 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:542
4234 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4235 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:544
4238 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4239 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:547
4242 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4243 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:549
4246 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4247 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:552
4250 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4251 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4254 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4255 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4258 msgid "/_View/Character _encoding"
4259 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4262 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4263 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4266 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4267 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4270 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4271 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4274 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4275 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4278 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4279 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4282 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4283 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4286 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4287 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4290 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4291 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4294 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4295 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4298 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4299 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4302 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4303 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4306 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4307 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4310 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4311 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4314 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4315 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4319 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4323 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4327 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4331 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4335 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4339 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4343 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4347 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4351 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4355 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4359 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4363 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4367 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4371 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4375 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4378 #: src/messageview.c:258
4379 msgid "/_View/Decode/---"
4380 msgstr "/檢視(_V)/解碼/---"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4383 msgid "/_View/Decode"
4384 msgstr "/檢視(_V)/解碼"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4387 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4388 msgstr "/檢視(_V)/解碼/自動偵測(_A)"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4391 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4392 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_8位"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4395 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4396 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Quoted Printable"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4399 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4400 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Base64"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4403 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4404 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Uuencode"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4407 msgid "/_View/Open in new _window"
4408 msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4411 msgid "/_View/Mess_age source"
4412 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:665
4415 msgid "/_View/Show all headers"
4416 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有資訊頭"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:667
4419 msgid "/_View/_Update summary"
4420 msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:670
4423 msgid "/_Message/Recei_ve"
4424 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:671
4427 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4428 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:673
4431 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4432 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:675
4435 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4436 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:677
4439 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4440 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:678
4443 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4444 msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:680
4447 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4448 msgstr "/郵件(_M)/寫信(_N)"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:681
4451 msgid "/_Message/Compose a news message"
4452 msgstr "/郵件(_M)/寫新聞群留言"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4455 msgid "/_Message/_Reply"
4456 msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:683
4459 msgid "/_Message/Repl_y to"
4460 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4463 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4464 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4467 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4468 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4471 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4472 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:688
4475 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4476 msgstr "/郵件(_M)/ "
4477
4478 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4479 msgid "/_Message/_Forward"
4480 msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:691
4483 msgid "/_Message/Redirect"
4484 msgstr "/郵件(_M)/ Redirect"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:693
4487 msgid "/_Message/M_ove..."
4488 msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
4489
4490 #: src/mainwindow.c:694
4491 msgid "/_Message/_Copy..."
4492 msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
4493
4494 #: src/mainwindow.c:695
4495 msgid "/_Message/Move to _trash"
4496 msgstr "/郵件(_M)/移動到無用桶(_T)"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:696
4499 msgid "/_Message/_Delete..."
4500 msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)... "
4501
4502 #: src/mainwindow.c:697
4503 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4504 msgstr "/郵件(_M)/ 取消新郵件"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:699
4507 msgid "/_Message/_Mark"
4508 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:700
4511 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4512 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:701
4515 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4516 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:702
4519 msgid "/_Message/_Mark/---"
4520 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:703
4523 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4524 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:704
4527 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4528 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:706
4531 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4532 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4535 msgid "/_Message/Re-_edit"
4536 msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:711
4539 msgid "/_Tools/_Address book..."
4540 msgstr "/工具(_T)/通訊簿(_A)..."
4541
4542 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4543 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4544 msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:714
4547 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4548 msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:715
4551 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4552 msgstr "/工具(_T)/ 擷取通訊地址(_H)/從資料夾(_F)"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:717
4555 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4556 msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)/從郵件(_M)"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:720
4559 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4560 msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:722
4563 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4564 msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4567 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4568 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4571 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4572 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4575 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4576 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4579 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4580 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4583 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4584 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:733
4587 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4588 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:734
4591 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4592 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/自動建立(_A)"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:736
4595 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4596 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由發信人(_F)"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:738
4599 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4600 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由收信人(_T)"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:740
4603 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4604 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由主題(_S)"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:745
4607 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4608 msgstr "/工具(_T)/檢查所有資料夾中的新郵件(_E)"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:747
4611 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4612 msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:749
4615 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4616 msgstr "/工具(_T)/刪除重複郵件(_P)/選取資料夾"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:751
4619 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4620 msgstr "/工具(_T)/刪除重複郵件(_P)/所有資料夾"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:754
4623 msgid "/_Tools/E_xecute"
4624 msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:757
4627 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4628 msgstr "/工具(_T)/SSL認證(_T)"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:761
4631 msgid "/_Tools/_Log window"
4632 msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:763
4635 msgid "/_Configuration"
4636 msgstr "/設定(_C)"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:764
4639 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4640 msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:766
4643 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4644 msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
4645
4646 #: src/mainwindow.c:768
4647 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4648 msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
4649
4650 #: src/mainwindow.c:770
4651 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4652 msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
4653
4654 #: src/mainwindow.c:772
4655 msgid "/_Configuration/---"
4656 msgstr "/設定(_C)/---"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:773
4659 msgid "/_Configuration/P_references..."
4660 msgstr "/設定(_C)/偏好(_R)..."
4661
4662 #: src/mainwindow.c:775
4663 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4664 msgstr "/設定(_C)/預先處理(_O)..."
4665
4666 #: src/mainwindow.c:777
4667 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4668 msgstr "/設定(_C)/後處理(_C)..."
4669
4670 #: src/mainwindow.c:779
4671 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4672 msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:781
4675 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4676 msgstr "/系統設定(_C)/樣板(_T)"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:782
4679 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4680 msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
4681
4682 #: src/mainwindow.c:783
4683 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4684 msgstr "/設定(_C)/外掛程式(_G)..."
4685
4686 #: src/mainwindow.c:786
4687 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4688 msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Local)"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:787
4691 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4692 msgstr "/求助(_H)/聯機手冊(_N)(Sylpheed手冊首頁)"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:789
4695 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4696 msgstr "/求助(_H)/常見問題(_F)(Local)"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:790
4699 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4700 msgstr "/求助(_H)/常見問題(_Q) (Sylpheed手冊首頁)"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:792
4703 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4704 msgstr "/_Help/_Claws 版本常見問題"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:794
4707 msgid "/_Help/---"
4708 msgstr "/說明(_H)/---"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:939
4711 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4712 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:943
4715 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4716 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:960
4719 msgid "Select account"
4720 msgstr "選擇帳號"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4723 #: src/prefs_folder_item.c:539
4724 msgid "Untitled"
4725 msgstr "無標題"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:1393
4728 msgid "none"
4729 msgstr "無"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:1671
4732 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4733 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:1690
4736 msgid "Add mailbox"
4737 msgstr "新增信箱"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:1691
4740 msgid ""
4741 "Input the location of mailbox.\n"
4742 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4743 "scanned automatically."
4744 msgstr ""
4745 "請輸入信箱的地址。\n"
4746 "並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
4747 "系統將會自動判別是否信箱已存在。"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:1697
4750 #, c-format
4751 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4752 msgstr "信箱 `%s' 已經存在。"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4755 msgid "Mailbox"
4756 msgstr "信箱"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4759 msgid ""
4760 "Creation of the mailbox failed.\n"
4761 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4762 "there."
4763 msgstr ""
4764 "無法產生信箱目錄。\n"
4765 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:2066
4768 msgid "Sylpheed - Folder View"
4769 msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4772 msgid "Sylpheed - Message View"
4773 msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4776 msgid "Exit"
4777 msgstr "離開"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4780 msgid "Exit this program?"
4781 msgstr "您確定要離開嗎?"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:2879
4784 msgid "Deleting duplicated messages..."
4785 msgstr "刪除重覆的郵件..."
4786
4787 #: src/mainwindow.c:2913
4788 #, c-format
4789 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4790 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4791 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4794 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4795 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:3062
4798 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4799 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
4800
4801 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4802 msgid "Filtering configuration"
4803 msgstr "過濾/處理 配置"
4804
4805 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4806 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4807 msgid "(none)"
4808 msgstr "(無)"
4809
4810 #: src/message_search.c:108
4811 msgid "Find in current message"
4812 msgstr "在目前郵件中尋找"
4813
4814 #: src/message_search.c:126
4815 msgid "Find text:"
4816 msgstr "尋找文字: "
4817
4818 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4819 msgid "Case sensitive"
4820 msgstr "區分大小寫"
4821
4822 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4823 msgid "Search failed"
4824 msgstr "搜尋失敗"
4825
4826 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4827 msgid "Search string not found."
4828 msgstr "找不到該字串。"
4829
4830 #: src/message_search.c:210
4831 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4832 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4833
4834 #: src/message_search.c:213
4835 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4836 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4837
4838 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4839 msgid "Search finished"
4840 msgstr "搜尋結束"
4841
4842 #: src/messageview.c:159
4843 msgid "/_File/_Close"
4844 msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
4845
4846 #: src/messageview.c:269
4847 msgid "/_View/Show all _headers"
4848 msgstr "/檢視(_V)/"
4849
4850 #: src/messageview.c:272
4851 msgid "/_Message/Compose _new message"
4852 msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
4853
4854 #: src/messageview.c:284
4855 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4856 msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
4857
4858 #: src/messageview.c:286
4859 msgid "/_Message/Redirec_t"
4860 msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
4861
4862 #: src/messageview.c:305
4863 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4864 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則"
4865
4866 #: src/messageview.c:307
4867 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4868 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/自動建立(_A)"
4869
4870 #: src/messageview.c:309
4871 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4872 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由發信人(_F)"
4873
4874 #: src/messageview.c:311
4875 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4876 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由收信人(_T)"
4877
4878 #: src/messageview.c:313
4879 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4880 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由主題(_S)"
4881
4882 #: src/messageview.c:542
4883 msgid "<No Return-Path found>"
4884 msgstr "<找不到回信位址>"
4885
4886 #: src/messageview.c:550
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4890 "does not correspond to the return path:\n"
4891 "Notification address: %s\n"
4892 "Return path: %s\n"
4893 "It is advised to not to send the return receipt."
4894 msgstr ""
4895 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
4896 " 通知位址: %s\n"
4897 " 回傳路徑: %s\n"
4898 "建議不傳送此回執。"
4899
4900 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4901 msgid "+Don't Send"
4902 msgstr "+不傳送"
4903
4904 #: src/messageview.c:571
4905 msgid ""
4906 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4907 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4908 "officially addressed to you.\n"
4909 "It is advised to not to send the return .receipt."
4910 msgstr ""
4911 "該郵件要求回傳回執(郵件收到通知)。\n"
4912 "但您的郵件位址並未在來信的'收信人'和'副本'中被指定(說明該郵件可能是無用信"
4913 "件)。\n"
4914 "建議不傳送回執。"
4915
4916 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4917 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4918 msgid "Save as"
4919 msgstr "另存新檔"
4920
4921 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4922 #: src/textview.c:2078
4923 msgid "Overwrite"
4924 msgstr "覆寫"
4925
4926 #: src/messageview.c:1030
4927 msgid "Overwrite existing file?"
4928 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
4929
4930 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4931 #: src/summaryview.c:3546
4932 #, c-format
4933 msgid "Can't save the file '%s'."
4934 msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
4935
4936 #: src/messageview.c:1109
4937 msgid "This message asks for a return receipt."
4938 msgstr "該郵件要求回傳回執"
4939
4940 #: src/messageview.c:1110
4941 msgid "Send receipt"
4942 msgstr "傳送回執"
4943
4944 #: src/messageview.c:1150
4945 msgid ""
4946 "This message has been partially retrieved,\n"
4947 "and has been deleted from the server."
4948 msgstr ""
4949 "這封郵件只有部分被收取, \n"
4950 "並已經從伺服器刪除了. "
4951
4952 #: src/messageview.c:1156
4953 #, c-format
4954 msgid ""
4955 "This message has been partially retrieved;\n"
4956 "it is %s."
4957 msgstr ""
4958 "這封郵件只有部分被收取; \n"
4959 "它是 %s"
4960
4961 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
4962 msgid "Mark for download"
4963 msgstr "標記為待下載"
4964
4965 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
4966 msgid "Mark for deletion"
4967 msgstr "標記為待刪除"
4968
4969 #: src/messageview.c:1166
4970 #, c-format
4971 msgid ""
4972 "This message has been partially retrieved;\n"
4973 "it is %s and will be downloaded."
4974 msgstr ""
4975 "這封郵件只有部分被收取; \n"
4976 "它 %s 並將會被下載."
4977
4978 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
4979 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4980 msgid "Unmark"
4981 msgstr "不設定"
4982
4983 #: src/messageview.c:1177
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "This message has been partially retrieved;\n"
4987 "it is %s and will be deleted."
4988 msgstr ""
4989 "這封郵件只有部分被收取; \n"
4990 "它 %s 並將會被刪除."
4991
4992 #: src/messageview.c:1253
4993 msgid "Return Receipt Notification"
4994 msgstr "回傳回執"
4995
4996 #: src/messageview.c:1254
4997 msgid ""
4998 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4999 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5000 "notification:"
5001 msgstr ""
5002 "該郵件傳送到了您的多個帳號中。\n"
5003 "請選擇用以傳送回執的帳號: "
5004
5005 #: src/messageview.c:1258
5006 msgid "Send Notification"
5007 msgstr "傳送通知"
5008
5009 #: src/messageview.c:1258
5010 msgid "+Cancel"
5011 msgstr "+取消"
5012
5013 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5014 msgid "Print"
5015 msgstr "列印"
5016
5017 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "Enter the print command line:\n"
5021 "('%s' will be replaced with file name)"
5022 msgstr ""
5023 "請輸入用於列印的命令列:\n"
5024 "(`%s' 將被替換為檔案名稱)"
5025
5026 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "Print command line is invalid:\n"
5030 "'%s'"
5031 msgstr ""
5032 "列印命令列無效:\n"
5033 "`%s'"
5034
5035 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5036 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5037 msgstr "無法列印: 此郵件沒有文字內容"
5038
5039 #: src/mh.c:392
5040 #, c-format
5041 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5042 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
5043
5044 #: src/mh_gtk.c:58
5045 msgid "/Remove _mailbox"
5046 msgstr "清除收信夾(_M)"
5047
5048 #: src/mh_gtk.c:319
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5052 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5053 msgstr ""
5054 "確定要刪除信箱'%s'?\n"
5055 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
5056
5057 #: src/mh_gtk.c:321
5058 msgid "Remove mailbox"
5059 msgstr "移除信箱"
5060
5061 #: src/mimeview.c:153
5062 msgid "/_Open"
5063 msgstr "/開啟(_O)"
5064
5065 #: src/mimeview.c:154
5066 msgid "/Open _with..."
5067 msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
5068
5069 #: src/mimeview.c:155
5070 msgid "/_Display as text"
5071 msgstr "/以純文字呈現(_D)"
5072
5073 #: src/mimeview.c:156
5074 msgid "/_Save as..."
5075 msgstr "另存新檔(_S)..."
5076
5077 #: src/mimeview.c:157
5078 msgid "/Save _all..."
5079 msgstr "/全部儲存(_A)..."
5080
5081 #: src/mimeview.c:196
5082 msgid "MIME Type"
5083 msgstr "MIME 型態"
5084
5085 #: src/mimeview.c:641
5086 msgid "Check"
5087 msgstr "檢查"
5088
5089 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5090 msgid "Full info"
5091 msgstr "全名"
5092
5093 #: src/mimeview.c:661
5094 msgid "Check again"
5095 msgstr "再次檢查"
5096
5097 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5098 #: src/mimeview.c:1250
5099 msgid "Can't save the part of multipart message."
5100 msgstr "無法儲存這個附加檔。"
5101
5102 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5103 #, c-format
5104 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5105 msgstr "覆寫已有檔案 '%s' 嗎?"
5106
5107 #: src/mimeview.c:1068
5108 msgid "Select destination folder"
5109 msgstr "選擇目的資料夾"
5110
5111 #: src/mimeview.c:1075
5112 #, c-format
5113 msgid "'%s' is not a directory."
5114 msgstr "`%s'不是一個目錄。"
5115
5116 #: src/mimeview.c:1260
5117 msgid "Open with"
5118 msgstr "以別的程式開啟"
5119
5120 #: src/mimeview.c:1261
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Enter the command line to open file:\n"
5124 "('%s' will be replaced with file name)"
5125 msgstr ""
5126 "請輸入用於開啟檔案的命令列:\n"
5127 "(`%s' 將被替換為檔案名稱)"
5128
5129 #: src/news.c:205
5130 #, c-format
5131 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5132 msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
5133
5134 #: src/news.c:279
5135 #, c-format
5136 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5137 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
5138
5139 #: src/news.c:409
5140 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5141 msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
5142
5143 #: src/news.c:522
5144 msgid "can't post article.\n"
5145 msgstr "無法發表文章。\n"
5146
5147 #: src/news.c:548
5148 #, c-format
5149 msgid "can't retrieve article %d\n"
5150 msgstr "無法取得文章 %d\n"
5151
5152 #: src/news.c:597
5153 #, c-format
5154 msgid "can't select group: %s\n"
5155 msgstr "無法選擇新聞群組: %s\n"
5156
5157 #: src/news.c:825
5158 #, c-format
5159 msgid "can't set group: %s\n"
5160 msgstr "無法設定群組: %s\n"
5161
5162 #: src/news.c:833
5163 #, c-format
5164 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5165 msgstr "錯誤的文章範圍: %d - %d\n"
5166
5167 #: src/news.c:853
5168 #, c-format
5169 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5170 msgstr "提取 %s 時發生錯誤.\n"
5171
5172 #: src/news.c:871
5173 #, c-format
5174 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5175 msgstr "正在提取xover %d於 %s...\n"
5176
5177 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5178 msgid "can't get xover\n"
5179 msgstr "無法取得 xover\n"
5180
5181 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5182 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5183 msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
5184
5185 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5186 #, c-format
5187 msgid "invalid xover line: %s\n"
5188 msgstr "xover 內容錯誤: %s\n"
5189
5190 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5191 msgid "can't get xhdr\n"
5192 msgstr "無法取得 xhdr\n"
5193
5194 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5195 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5196 msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
5197
5198 #: src/news.c:956
5199 #, c-format
5200 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5201 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
5202
5203 #: src/news_gtk.c:52
5204 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5205 msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
5206
5207 #: src/news_gtk.c:53
5208 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5209 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
5210
5211 #: src/news_gtk.c:55
5212 msgid "/Down_load"
5213 msgstr "/下載(_L)"
5214
5215 #: src/news_gtk.c:59
5216 msgid "/News _account settings"
5217 msgstr "/新聞群組帳號設定(_A)"
5218
5219 #: src/news_gtk.c:60
5220 msgid "/Remove _news account"
5221 msgstr "/清除帳號(_N)"
5222
5223 #: src/news_gtk.c:230
5224 #, c-format
5225 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5226 msgstr "確定要退訂新聞群組'%s'?"
5227
5228 #: src/news_gtk.c:231
5229 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5230 msgstr "退訂新聞群組"
5231
5232 #: src/news_gtk.c:280
5233 #, c-format
5234 msgid "Really delete news account '%s'?"
5235 msgstr "確定刪除新聞群組帳號'%s'?"
5236
5237 #: src/news_gtk.c:281
5238 msgid "Delete news account"
5239 msgstr "刪除帳號"
5240
5241 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5242 msgid "ClamAV: scanning message..."
5243 msgstr "ClamAV: 正在掃瞄郵件..."
5244
5245 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5246 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5247 msgid "Clam AntiVirus"
5248 msgstr "Clam AntiVirus"
5249
5250 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5251 msgid ""
5252 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5253 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5254 "\n"
5255 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5256 "saved in a specially designated folder.\n"
5257 "\n"
5258 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5259 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5260 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5261 msgstr ""
5262 "本外掛程式呼叫 Clam AntiVirus 掃瞄從 IMAP, LOCAL 和 POP 帳號收取的所有郵件附屬應用"
5263 "程式。\n"
5264 "\n"
5265 "當郵件附屬應用程式被發現含有病毒時,它會被刪除或是存入一個特殊的資料夾。\n"
5266 "\n"
5267 "本外掛程式僅包含郵件的掃瞄、刪除/移動功能。如果要進行參數配置,您還需要載入相"
5268 "對的使用者介面外掛程式 (clamav_plugin_gtk)。\n"
5269
5270 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5271 msgid "Enable virus scanning"
5272 msgstr "啟用病毒掃瞄"
5273
5274 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5275 msgid "Scan archive contents"
5276 msgstr "掃瞄壓縮檔內容"
5277
5278 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5279 msgid "Maximum attachment size"
5280 msgstr "最大附屬應用程式大小"
5281
5282 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5283 msgid "MB"
5284 msgstr "MB"
5285
5286 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5287 msgid "Save infected messages"
5288 msgstr "儲存受感染的郵件"
5289
5290 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5291 msgid "Save folder"
5292 msgstr "儲存位置"
5293
5294 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5295 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5296 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5297 msgstr "不設定時將預設使用無用桶"
5298
5299 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5300 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5301 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5302
5303 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5304 msgid ""
5305 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5306 "\n"
5307 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5308 "AntiVirus.\n"
5309 "\n"
5310 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5311 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5312 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5313 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5314 "mail will be saved.\n"
5315 msgstr ""
5316 "本外掛程式為 Clam AntiVirus 提供設定介面。\n"
5317 "\n"
5318 "您可以在'偏好->外掛程式/Clam AntiVirus'下找到配置選項。\n"
5319 "透過本外掛程式,您可以啟用或停用一般掃瞄、壓縮檔掃瞄,可以設定需要檢查的最大"
5320 "附屬應用程式尺寸,配置是否收取受感染的郵件(預設設定是收取)以及儲存受感染郵件"
5321 "的儲存目錄。\n"
5322
5323 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5324 msgid "Demo"
5325 msgstr "展示"
5326
5327 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5328 msgid ""
5329 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5330 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5331 "\n"
5332 "It is not really useful"
5333 msgstr ""
5334 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Sylpheed 外掛程式。它將為日誌輸出安裝鉤連,"
5335 "用以將日誌寫到標準輸出。\n"
5336 "\n"
5337 "它沒有什麼實際用途"
5338
5339 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5340 msgid "Dillo Browser"
5341 msgstr "Dillo網頁檢視器"
5342
5343 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5344 msgid "Do not load remote links in mails"
5345 msgstr "禁止存取郵件中的遠端連結"
5346
5347 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5348 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5349 msgstr "等價於Dillo的'--local'選項"
5350
5351 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5352 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5353 msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
5354
5355 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5356 msgid "Full window mode (hide controls)"
5357 msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
5358
5359 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5360 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5361 msgstr "等價於Dillo的'--fullwindow'選項"
5362
5363 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5364 msgid "Dillo HTML Viewer"
5365 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
5366
5367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5368 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5369 msgstr "本外掛程式內含 Dillo 網頁瀏覽器來顯示HTML郵件"
5370
5371 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5372 msgid "MathML Viewer"
5373 msgstr "MathML 檢視器"
5374
5375 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5376 msgid ""
5377 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5378 "(Content-Type: text/mathml)"
5379 msgstr ""
5380 "本外掛程式使用 GtkMathView 控制項顯示 MathML 類型的附屬應用程式"
5381 "(Content-Type: text/mathml)"
5382
5383 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5384 msgid "Passphrase"
5385 msgstr "密碼片語"
5386
5387 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5388 msgid "[no user id]"
5389 msgstr "[找不到使用者]"
5390
5391 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5395 "\n"
5396 "  %.*s  \n"
5397 "(%.*s)\n"
5398 msgstr ""
5399 "%s請輸入:\n"
5400 "  %.*s  \n"
5401 "(%.*s)\n"
5402 "的密碼片語\n"
5403
5404 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5405 msgid ""
5406 "Bad passphrase! Try again...\n"
5407 "\n"
5408 msgstr ""
5409 "不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
5410 "\n"
5411
5412 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5413 msgid "Store passphrase in memory"
5414 msgstr "將passphrase暫時存在記憶體中"
5415
5416 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5417 msgid "Automatically check signatures"
5418 msgstr "自動檢查數位簽章"
5419
5420 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5421 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5422 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5423
5424 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5425 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5426 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5427
5428 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5429 msgid "Expire after"
5430 msgstr "期限: "
5431
5432 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5433 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5434 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存passphrase"
5435
5436 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5437 msgid "minute(s)"
5438 msgstr "分鐘"
5439
5440 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5441 msgid "Sign key"
5442 msgstr "簽章金鑰"
5443
5444 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5445 msgid "Use default GnuPG key"
5446 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
5447
5448 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5449 msgid "Select key by your email address"
5450 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
5451
5452 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5453 msgid "Specify key manually"
5454 msgstr "手動指定金鑰"
5455
5456 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5457 msgid "User or key ID:"
5458 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼: "
5459
5460 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5461 msgid "GPG"
5462 msgstr "GPG"
5463
5464 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5465 #, c-format
5466 msgid "Please select key for '%s'"
5467 msgstr "請選擇 %s 的密鑰"
5468
5469 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5470 #, c-format
5471 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5472 msgstr "正在收集 %s 的資訊 ... %c"
5473
5474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:301
5475 msgid "Select Keys"
5476 msgstr "選擇金鑰"
5477
5478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:328
5479 msgid "Key ID"
5480 msgstr "金鑰識別碼"
5481
5482 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5483 msgid "Val"
5484 msgstr "值"
5485
5486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:352
5487 msgid "Select"
5488 msgstr "選擇"
5489
5490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:354 src/prefs_other.c:261
5491 msgid "Other"
5492 msgstr "其他"
5493
5494 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
5495 msgid "Add key"
5496 msgstr "新增金鑰"
5497
5498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:479
5499 msgid "Enter another user or key ID:"
5500 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
5501
5502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
5503 msgid "Trust key"
5504 msgstr "信任金鑰"
5505
5506 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
5507 msgid ""
5508 "The selected key is not fully trusted.\n"
5509 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5510 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5511 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5512 msgstr ""
5513 "所選取的金鑰並未被完全信任。\n"
5514 "如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
5515 "您所希望的收件者。\n"
5516 "即使如此您還是信任去使用它嗎?"
5517
5518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5519 msgid "Undefined"
5520 msgstr "未定義"
5521
5522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5523 #: src/prefs_send.c:163
5524 msgid "Never"
5525 msgstr "不顯示"
5526
5527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5528 msgid "Marginal"
5529 msgstr "最低限度的"
5530
5531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5532 msgid "Ultimate"
5533 msgstr "極限的"
5534
5535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5536 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5537 msgid "The signature has not been checked."
5538 msgstr "該簽名尚未被檢查。"
5539
5540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5541 #, c-format
5542 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5543 msgstr "%s的簽名有效 (信任: %s)"
5544
5545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5546 #, c-format
5547 msgid "Expired signature from %s."
5548 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
5549
5550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5551 #, c-format
5552 msgid "Expired key from %s."
5553 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
5554
5555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5556 #, c-format
5557 msgid "Bad signature from %s."
5558 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
5559
5560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5561 msgid "No key available to verify this signature."
5562 msgstr "沒有找到合適的公共鑰匙,無法驗證此簽名"
5563
5564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5565 #, c-format
5566 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5567 msgstr "簽名採用%s製作, 密鑰ID%s\n"
5568
5569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5570 #, c-format
5571 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5572 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
5573
5574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5575 #, c-format
5576 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5577 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期\n"
5578
5579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5580 #, c-format
5581 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5582 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
5583
5584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5585 #, c-format
5586 msgid "                aka \"%s\"\n"
5587 msgstr "               又稱為 \"%s\"\n"
5588
5589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5590 #, c-format
5591 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5592 msgstr "主密鑰指紋: %s\n"
5593
5594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5595 msgid ""
5596 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5597 "OpenPGP support disabled."
5598 msgstr ""
5599 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
5600 "OpenPGP 支援取消。"
5601
5602 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5603 msgid "PGP/inline"
5604 msgstr "PGP/列內保存"
5605
5606 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5607 msgid ""
5608 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5609 "decryption of encrypted messages. \n"
5610 "\n"
5611 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5612 msgstr ""
5613 "此外掛程式可以對數字簽名郵件進行驗證,並對加密郵件進行解密。\n"
5614 "\n"
5615 "也可以用於對要傳送的郵件加入簽名並加密。"
5616
5617 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5618 msgid "PGP/MIME"
5619 msgstr "PGP/MIME"
5620
5621 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5622 msgid ""
5623 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5624 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5625 "\n"
5626 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5627 "\n"
5628 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5629 msgstr ""
5630 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
5631 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
5632 "\n"
5633 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
5634 "\n"
5635 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
5636
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5638 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5639 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
5640
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5643 msgid "SpamAssassin"
5644 msgstr "SpamAssassin"
5645
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5647 msgid ""
5648 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5649 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5650 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5651 "\n"
5652 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5653 "special folder.\n"
5654 "\n"
5655 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5656 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5657 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5658 msgstr ""
5659 "本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是"
5660 "無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
5661 "\n"
5662 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
5663 "\n"
5664 "本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來"
5665 "進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
5666
5667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5668 msgid "Disabled"
5669 msgstr "已停用"
5670
5671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5672 msgid "Localhost"
5673 msgstr "本機"
5674
5675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5676 msgid "TCP"
5677 msgstr "TCP"
5678
5679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5680 msgid "Unix Socket"
5681 msgstr "Unix 插槽"
5682
5683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5684 msgid "Transport"
5685 msgstr "傳送"
5686
5687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5688 msgid "spamd "
5689 msgstr "spamd "
5690
5691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5692 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5693 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
5694
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5696 msgid ":"
5697 msgstr ":"
5698
5699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5700 msgid "Port of spamd server"
5701 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
5702
5703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5704 msgid "Path of Unix socket"
5705 msgstr "Unix 插槽的路徑"
5706
5707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5708 msgid ""
5709 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5710 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5711 msgstr ""
5712 "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將取消檢查,郵件將不被認為是無用信"
5713 "件。"
5714
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5716 msgid "s"
5717 msgstr "s"
5718
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5720 msgid "Save Spam"
5721 msgstr "儲存無用郵件"
5722
5723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5724 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5725 msgstr "將被認為是無用郵件的儲存到某資料夾"
5726
5727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5728 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5729 msgstr "允許被檢查的最大郵件尺寸"
5730
5731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5732 msgid "kB"
5733 msgstr "kB"
5734
5735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5736 msgid "Save Folder"
5737 msgstr "儲存位置"
5738
5739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5740 msgid ""
5741 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5742 "folder"
5743 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾。如果要使用預設的無用箱,可以不填"
5744
5745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5746 msgid "..."
5747 msgstr "..."
5748
5749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5750 msgid "Maximum Size"
5751 msgstr "最大尺寸"
5752
5753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5754 msgid "SpamAssassin GTK"
5755 msgstr "SpamAssassin GTK"
5756
5757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5758 msgid ""
5759 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5760 "\n"
5761 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5762 "SpamAssassin.\n"
5763 "\n"
5764 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5765 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5766 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5767 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5768 "be saved.\n"
5769 msgstr ""
5770 "本外掛程式為SpamAssassin外掛程式提供選項設定介面。\n"
5771 "\n"
5772 "您可以在'偏好->外掛程式/SpamAssassin'找到這些選項。\n"
5773 "\n"
5774 "透過本外掛程式您可以啟動無用郵件過濾,修改SpamAssassin的伺服器連接埠,設定允"
5775 "許進行檢查的最大郵件尺寸(超過此尺寸將不被檢查),還可以設定是否接收這些郵件(預"
5776 "設:是)以及儲存這些郵件的資料夾。\n"
5777
5778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5779 msgid "/_Get"
5780 msgstr "/收信(_G)"
5781
5782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5783 msgid "/Get _All"
5784 msgstr "/所有帳號收信(_A)"
5785
5786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5787 msgid "/_Email"
5788 msgstr "/寫新郵件(_E)"
5789
5790 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5791 msgid "/Open A_ddressbook"
5792 msgstr "/開啟通訊錄(_D)"
5793
5794 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5795 msgid "/E_xit Sylpheed"
5796 msgstr "/離開 Sylpheed(_X)"
5797
5798 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5799 #, c-format
5800 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5801 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
5802
5803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5804 msgid "Trayicon"
5805 msgstr "系統欄圖示"
5806
5807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5808 msgid ""
5809 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5810 "have new or unread mail.\n"
5811 "\n"
5812 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5813 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5814 msgstr ""
5815 "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
5816 "\n"
5817 "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊將"
5818 "能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
5819
5820 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5821 msgid "OK"
5822 msgstr "OK"
5823
5824 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5825 msgid "Cancel"
5826 msgstr "取消"
5827
5828 #: src/pop.c:150
5829 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5830 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
5831
5832 #: src/pop.c:157
5833 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5834 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
5835
5836 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5837 msgid "POP3 protocol error\n"
5838 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
5839
5840 #: src/pop.c:256
5841 #, c-format
5842 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5843 msgstr "UIDL 回應錯誤: %s\n"
5844
5845 #: src/pop.c:777
5846 #, c-format
5847 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5848 msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
5849
5850 #: src/pop.c:792
5851 #, c-format
5852 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5853 msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
5854
5855 #: src/pop.c:824
5856 msgid "mailbox is locked\n"
5857 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
5858
5859 #: src/pop.c:827
5860 msgid "Session timeout\n"
5861 msgstr "作業階段逾時\n"
5862
5863 #: src/pop.c:846
5864 msgid "command not supported\n"
5865 msgstr "命令未支援\n"
5866
5867 #: src/pop.c:851
5868 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5869 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
5870
5871 #: src/pop.c:1045
5872 msgid "TOP command unsupported\n"
5873 msgstr "TOP命令不被支援\n"
5874
5875 #: src/prefs_account.c:656
5876 #, c-format
5877 msgid "Account%d"
5878 msgstr "帳號 %d"
5879
5880 #: src/prefs_account.c:934
5881 msgid "Preferences for new account"
5882 msgstr "新帳號設定"
5883
5884 #: src/prefs_account.c:936
5885 #, c-format
5886 msgid "%s - Account preferences"
5887 msgstr "%s - 帳號設定"
5888
5889 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5890 msgid "Receive"
5891 msgstr "接收設定"
5892
5893 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5894 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5895 #: src/prefs_wrapping.c:168
5896 msgid "Compose"
5897 msgstr "撰寫郵件"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:978
5900 msgid "Privacy"
5901 msgstr "私人資料"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:981
5904 msgid "SSL"
5905 msgstr "SSL"
5906
5907 #: src/prefs_account.c:984
5908 msgid "Advanced"
5909 msgstr "進階設定"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1063
5912 msgid "Name of account"
5913 msgstr "帳號名稱"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1072
5916 msgid "Set as default"
5917 msgstr "設為預設帳號"
5918
5919 #: src/prefs_account.c:1076
5920 msgid "Personal information"
5921 msgstr "個人資訊"
5922
5923 #: src/prefs_account.c:1085
5924 msgid "Full name"
5925 msgstr "全名"
5926
5927 #: src/prefs_account.c:1091
5928 msgid "Mail address"
5929 msgstr "電子郵件地址"
5930
5931 #: src/prefs_account.c:1097
5932 msgid "Organization"
5933 msgstr "服務公司/組織"
5934
5935 #: src/prefs_account.c:1121
5936 msgid "Server information"
5937 msgstr "伺服器資訊"
5938
5939 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
5940 #: src/wizard.c:358
5941 msgid "POP3"
5942 msgstr "POP3"
5943
5944 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
5945 msgid "IMAP4"
5946 msgstr "IMAP4"
5947
5948 #: src/prefs_account.c:1146
5949 msgid "News (NNTP)"
5950 msgstr "新聞 (NNTP)"
5951
5952 #: src/prefs_account.c:1148
5953 msgid "Local mbox file"
5954 msgstr "本地mbox檔案"
5955
5956 #: src/prefs_account.c:1150
5957 msgid "None (SMTP only)"
5958 msgstr "無 (僅SMTP)"
5959
5960 #: src/prefs_account.c:1170
5961 msgid "This server requires authentication"
5962 msgstr "這個伺服器需要認證"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:1177
5965 msgid "Authenticate on connect"
5966 msgstr "連線時鑑權"
5967
5968 #: src/prefs_account.c:1222
5969 msgid "News server"
5970 msgstr "新聞伺服器"
5971
5972 #: src/prefs_account.c:1228
5973 msgid "Server for receiving"
5974 msgstr "接收郵件伺服器"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1234
5977 msgid "Local mailbox"
5978 msgstr "本地信箱"
5979
5980 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5981 #: src/prefs_account.c:1241
5982 msgid "SMTP server (send)"
5983 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
5984
5985 #: src/prefs_account.c:1249
5986 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5987 msgstr "使用mail命令而不是SMTP伺服器"
5988
5989 #: src/prefs_account.c:1258
5990 msgid "command to send mails"
5991 msgstr "傳送郵件的命令"
5992
5993 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5994 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
5995 msgid "User ID"
5996 msgstr "帳號"
5997
5998 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
5999 msgid "Password"
6000 msgstr "密碼"
6001
6002 #: src/prefs_account.c:1356
6003 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6004 msgstr "使用安全認證(APOP)"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:1359
6007 msgid "Remove messages on server when received"
6008 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
6009
6010 #: src/prefs_account.c:1370
6011 msgid "Remove after"
6012 msgstr "在幾天後移除: "
6013
6014 #: src/prefs_account.c:1379
6015 msgid "days"
6016 msgstr "天"
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1396
6019 msgid "(0 days: remove immediately)"
6020 msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
6021
6022 #: src/prefs_account.c:1405
6023 msgid "Download all messages on server"
6024 msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1411
6027 msgid "Receive size limit"
6028 msgstr "接收郵件大小限制"
6029
6030 #: src/prefs_account.c:1418
6031 msgid "KB"
6032 msgstr "KB"
6033
6034 #: src/prefs_account.c:1430
6035 msgid "Default inbox"
6036 msgstr "預設的收件夾"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:1439
6039 msgid " Select... "
6040 msgstr "選擇..."
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1453
6043 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6044 msgstr "(未被過濾的郵件將放入該資料夾)"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:1459
6047 msgid "Maximum number of articles to download"
6048 msgstr "一次最多下載文章數量"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:1478
6051 msgid "unlimited if 0 is specified"
6052 msgstr "如果設為零為不作限制"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6055 msgid "Authentication method"
6056 msgstr "認證方法"
6057
6058 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6059 msgid "Automatic"
6060 msgstr "自動"
6061
6062 #: src/prefs_account.c:1511
6063 msgid "Filter messages on receiving"
6064 msgstr "接收郵件時進行過濾"
6065
6066 #: src/prefs_account.c:1515
6067 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6068 msgstr "`收取所有郵件'時包含本帳號的新郵件"
6069
6070 #: src/prefs_account.c:1575
6071 msgid "Add Date"
6072 msgstr "加入日期"
6073
6074 #: src/prefs_account.c:1576
6075 msgid "Generate Message-ID"
6076 msgstr "產生郵件識別碼"
6077
6078 #: src/prefs_account.c:1583
6079 msgid "Add user-defined header"
6080 msgstr "加入使用者定義的標頭"
6081
6082 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6083 msgid " Edit... "
6084 msgstr " 編輯... "
6085
6086 #: src/prefs_account.c:1595
6087 msgid "Authentication"
6088 msgstr "認證"
6089
6090 #: src/prefs_account.c:1603
6091 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6092 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
6093
6094 #: src/prefs_account.c:1679
6095 msgid ""
6096 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6097 "will be used."
6098 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
6099
6100 #: src/prefs_account.c:1690
6101 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6102 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
6103
6104 #: src/prefs_account.c:1705
6105 msgid "POP authentication timeout: "
6106 msgstr "POP鑑權逾時限制"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:1714
6109 msgid "minutes"
6110 msgstr "分鐘"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:447
6113 msgid "Signature"
6114 msgstr "簽章"
6115
6116 #: src/prefs_account.c:1769
6117 msgid "Insert signature automatically"
6118 msgstr "自動插入簽名"
6119
6120 #: src/prefs_account.c:1774
6121 msgid "Signature separator"
6122 msgstr "簽章分隔符號"
6123
6124 #: src/prefs_account.c:1797
6125 msgid "Command output"
6126 msgstr "命令輸出"
6127
6128 #: src/prefs_account.c:1816
6129 msgid "Automatically set the following addresses"
6130 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱: "
6131
6132 #. to
6133 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6134 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6135 msgid "Cc"
6136 msgstr "複本"
6137
6138 #: src/prefs_account.c:1838
6139 msgid "Bcc"
6140 msgstr "密件複本"
6141
6142 #: src/prefs_account.c:1851
6143 msgid "Reply-To"
6144 msgstr "回信地址"
6145
6146 #: src/prefs_account.c:1902
6147 msgid "Default privacy system"
6148 msgstr "預設隱私系統"
6149
6150 #: src/prefs_account.c:1911
6151 msgid "Encrypt message by default"
6152 msgstr "郵件自動加密"
6153
6154 #: src/prefs_account.c:1913
6155 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6156 msgstr "回復加密郵件時預設採用加密方式"
6157
6158 #: src/prefs_account.c:1916
6159 msgid "Sign message by default"
6160 msgstr "郵件自動做數位簽章"
6161
6162 #: src/prefs_account.c:1918
6163 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6164 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
6165
6166 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6167 msgid "Don't use SSL"
6168 msgstr "不使用 SSL"
6169
6170 #: src/prefs_account.c:2005
6171 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6172 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6175 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6176 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
6177
6178 #: src/prefs_account.c:2022
6179 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6180 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
6181
6182 #: src/prefs_account.c:2028
6183 msgid "NNTP"
6184 msgstr "NNTP"
6185
6186 #: src/prefs_account.c:2044
6187 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6188 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
6189
6190 #: src/prefs_account.c:2046
6191 msgid "Send (SMTP)"
6192 msgstr "送信設定 (SMTP)"
6193
6194 #: src/prefs_account.c:2054
6195 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6196 msgstr "不採用SSL (但在必要的情況下將啟用STARTTLS)"
6197
6198 #: src/prefs_account.c:2057
6199 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6200 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
6201
6202 #: src/prefs_account.c:2068
6203 msgid "Use non-blocking SSL"
6204 msgstr "使用 non-blocking SSL"
6205
6206 #: src/prefs_account.c:2080
6207 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6208 msgstr "(如果您在SSL連線上橾到問題請開啟本項)"
6209
6210 #: src/prefs_account.c:2208
6211 msgid "Specify SMTP port"
6212 msgstr "指定 SMTP 連接埠"
6213
6214 #: src/prefs_account.c:2214
6215 msgid "Specify POP3 port"
6216 msgstr "指定 POP3 連接埠"
6217
6218 #: src/prefs_account.c:2220
6219 msgid "Specify IMAP4 port"
6220 msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
6221
6222 #: src/prefs_account.c:2226
6223 msgid "Specify NNTP port"
6224 msgstr "指定 NNTP 連接埠"
6225
6226 #: src/prefs_account.c:2231
6227 msgid "Specify domain name"
6228 msgstr "指定網域"
6229
6230 #: src/prefs_account.c:2241
6231 msgid "Use command to communicate with server"
6232 msgstr "用如下命令與伺服器通訊"
6233
6234 #: src/prefs_account.c:2249
6235 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6236 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
6237
6238 #: src/prefs_account.c:2263
6239 msgid "IMAP server directory"
6240 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
6241
6242 #: src/prefs_account.c:2317
6243 msgid "Put sent messages in"
6244 msgstr "將已送出之郵件存到"
6245
6246 #: src/prefs_account.c:2319
6247 msgid "Put queued messages in"
6248 msgstr "將待傳送的郵件存放到"
6249
6250 #: src/prefs_account.c:2321
6251 msgid "Put draft messages in"
6252 msgstr "將郵件草稿存到"
6253
6254 #: src/prefs_account.c:2323
6255 msgid "Put deleted messages in"
6256 msgstr "將刪除郵件存到"
6257
6258 #: src/prefs_account.c:2371
6259 msgid "Account name is not entered."
6260 msgstr "未輸入帳號名稱。"
6261
6262 #: src/prefs_account.c:2375
6263 msgid "Mail address is not entered."
6264 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
6265
6266 #: src/prefs_account.c:2382
6267 msgid "SMTP server is not entered."
6268 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
6269
6270 #: src/prefs_account.c:2387
6271 msgid "User ID is not entered."
6272 msgstr "未輸入使用者帳號。"
6273
6274 #: src/prefs_account.c:2392
6275 msgid "POP3 server is not entered."
6276 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
6277
6278 #: src/prefs_account.c:2397
6279 msgid "IMAP4 server is not entered."
6280 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
6281
6282 #: src/prefs_account.c:2402
6283 msgid "NNTP server is not entered."
6284 msgstr "未輸入新聞伺服器。"
6285
6286 #: src/prefs_account.c:2408
6287 msgid "local mailbox filename is not entered."
6288 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
6289
6290 #: src/prefs_account.c:2414
6291 msgid "mail command is not entered."
6292 msgstr "尚未輸入郵件命令"
6293
6294 #: src/prefs_account.c:2662
6295 #, c-format
6296 msgid "Unsupported (%s)"
6297 msgstr "不支援的 (%s)"
6298
6299 #: src/prefs_actions.c:187
6300 msgid "Actions configuration"
6301 msgstr "外部指令設定"
6302
6303 #: src/prefs_actions.c:209
6304 msgid "Menu name:"
6305 msgstr "命令目錄名稱: "
6306
6307 #: src/prefs_actions.c:218
6308 msgid "Command line:"
6309 msgstr "執行指令: "
6310
6311 #: src/prefs_actions.c:247
6312 msgid " Replace "
6313 msgstr " 置換 "
6314
6315 #: src/prefs_actions.c:260
6316 msgid " Syntax help "
6317 msgstr " 語法說明 "
6318
6319 #: src/prefs_actions.c:481
6320 msgid "Menu name is not set."
6321 msgstr "指令目錄名稱未設定"
6322
6323 #: src/prefs_actions.c:486
6324 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6325 msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
6326
6327 #: src/prefs_actions.c:505
6328 msgid "Menu name is too long."
6329 msgstr "目錄名稱太長。"
6330
6331 #: src/prefs_actions.c:514
6332 msgid "Command line not set."
6333 msgstr "未設定執行指令"
6334
6335 #: src/prefs_actions.c:519
6336 msgid "Menu name and command are too long."
6337 msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
6338
6339 #: src/prefs_actions.c:524
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "The command\n"
6343 "%s\n"
6344 "has a syntax error."
6345 msgstr ""
6346 "這個指令\n"
6347 "%s\n"
6348 "的語法錯誤。"
6349
6350 #: src/prefs_actions.c:584
6351 msgid "Delete action"
6352 msgstr "刪除指令"
6353
6354 #: src/prefs_actions.c:585
6355 msgid "Do you really want to delete this action?"
6356 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
6357
6358 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1077
6359 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6360 msgid "Entry not saved"
6361 msgstr "項目未儲存"
6362
6363 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1078
6364 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6365 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6366 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
6367
6368 #: src/prefs_actions.c:754
6369 msgid "MENU NAME:"
6370 msgstr "選單項名稱:"
6371
6372 #: src/prefs_actions.c:755
6373 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6374 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
6375
6376 #: src/prefs_actions.c:757
6377 msgid "COMMAND LINE:"
6378 msgstr "命令列:"
6379
6380 #: src/prefs_actions.c:758
6381 msgid "Begin with:"
6382 msgstr "開始符號:"
6383
6384 #: src/prefs_actions.c:759
6385 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6386 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
6387
6388 #: src/prefs_actions.c:760
6389 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6390 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
6391
6392 #: src/prefs_actions.c:761
6393 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6394 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
6395
6396 #: src/prefs_actions.c:762
6397 msgid "End with:"
6398 msgstr "結束符號:"
6399
6400 #: src/prefs_actions.c:763
6401 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6402 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
6403
6404 #: src/prefs_actions.c:764
6405 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6406 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
6407
6408 #: src/prefs_actions.c:765
6409 msgid "to run command asynchronously"
6410 msgstr "異步執行命令"
6411
6412 #: src/prefs_actions.c:766
6413 msgid "Use:"
6414 msgstr "使用:"
6415
6416 #: src/prefs_actions.c:767
6417 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6418 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
6419
6420 #: src/prefs_actions.c:768
6421 msgid ""
6422 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6423 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
6424
6425 #: src/prefs_actions.c:769
6426 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6427 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
6428
6429 #: src/prefs_actions.c:770
6430 msgid "for a user provided argument"
6431 msgstr "使用者提供的參數"
6432
6433 #: src/prefs_actions.c:771
6434 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6435 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如: 密碼)"
6436
6437 #: src/prefs_actions.c:772
6438 msgid "for the text selection"
6439 msgstr "選取的文字"
6440
6441 #: src/prefs_actions.c:773
6442 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6443 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
6444
6445 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6446 #: src/quote_fmt.c:76
6447 msgid "Description of symbols"
6448 msgstr "特殊符號代表的意義"
6449
6450 #: src/prefs_actions.c:863
6451 msgid "Current actions"
6452 msgstr "目前動作"
6453
6454 #. Account autoselection
6455 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6456 msgid "Automatic account selection"
6457 msgstr "自動選擇帳號"
6458
6459 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6460 msgid "when replying"
6461 msgstr "回信時"
6462
6463 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6464 msgid "when forwarding"
6465 msgstr "轉發時"
6466
6467 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6468 msgid "when re-editing"
6469 msgstr "重新編輯時"
6470
6471 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6472 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6473 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
6474
6475 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6476 msgid "Automatically launch the external editor"
6477 msgstr "自動呼叫外部編輯器"
6478
6479 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6480 msgid "Forward as attachment"
6481 msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
6482
6483 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6484 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6485 msgstr "重新導向時保持原來的發信人"
6486
6487 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6488 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6489 msgstr "自動儲存草案: 每"
6490
6491 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6492 msgid "characters"
6493 msgstr "個字元"
6494
6495 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6496 msgid "Undo level"
6497 msgstr "復原紀錄"
6498
6499 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6500 msgid "Writing"
6501 msgstr "正在寫入"
6502
6503 #: src/prefs_customheader.c:176
6504 msgid "Custom header configuration"
6505 msgstr "自訂信頭"
6506
6507 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6508 #: src/prefs_matcher.c:1192
6509 msgid "Header name is not set."
6510 msgstr "標頭未設定"
6511
6512 #: src/prefs_customheader.c:496
6513 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6514 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
6515
6516 #: src/prefs_customheader.c:545
6517 msgid "Delete header"
6518 msgstr "刪除資料夾"
6519
6520 #: src/prefs_customheader.c:546
6521 msgid "Do you really want to delete this header?"
6522 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
6523
6524 #: src/prefs_customheader.c:714
6525 msgid "Current custom headers"
6526 msgstr "目前自訂信頭"
6527
6528 #: src/prefs_display_header.c:227
6529 msgid "Displayed header configuration"
6530 msgstr "信頭欄位顯示配置"
6531
6532 #. header name
6533 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6534 msgid "Header name"
6535 msgstr "郵件標頭設定"
6536
6537 #: src/prefs_display_header.c:284
6538 msgid "Displayed Headers"
6539 msgstr "指定顯示標頭"
6540
6541 #: src/prefs_display_header.c:348
6542 msgid "Hidden headers"
6543 msgstr "未指定標頭"
6544
6545 #: src/prefs_display_header.c:372
6546 msgid "Show all unspecified headers"
6547 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
6548
6549 #: src/prefs_display_header.c:570
6550 msgid "This header is already in the list."
6551 msgstr "這個標頭已存在。"
6552
6553 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6554 #, c-format
6555 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6556 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
6557
6558 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6559 msgid "Web browser"
6560 msgstr "瀏覽器"
6561
6562 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6563 msgid "Print command"
6564 msgstr "列印命令"
6565
6566 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6567 msgid "Text editor"
6568 msgstr "文字編輯器"
6569
6570 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6571 msgid "Image viewer"
6572 msgstr "圖片檢視器"
6573
6574 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6575 msgid "Audio player"
6576 msgstr "音訊播放器"
6577
6578 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6579 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6580 msgid "Message View"
6581 msgstr "郵件檢視"
6582
6583 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6584 msgid "External Programs"
6585 msgstr "外部程式"
6586
6587 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6588 msgid "Move"
6589 msgstr "移動"
6590
6591 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6592 msgid "Copy"
6593 msgstr "複製"
6594
6595 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6596 msgid "Mark"
6597 msgstr "標記"
6598
6599 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6600 msgid "Lock"
6601 msgstr "鎖定"
6602
6603 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6604 msgid "Unlock"
6605 msgstr "解鎖"
6606
6607 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6608 msgid "Mark as read"
6609 msgstr "標記成已讀"
6610
6611 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6612 msgid "Mark as unread"
6613 msgstr "設為未讀"
6614
6615 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:493
6616 msgid "Forward"
6617 msgstr "轉寄"
6618
6619 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6620 msgid "Redirect"
6621 msgstr "郵件導向"
6622
6623 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6624 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:1551
6625 msgid "Execute"
6626 msgstr "執行"
6627
6628 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6629 msgid "Color"
6630 msgstr "顏色"
6631
6632 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6633 msgid "Change score"
6634 msgstr "修改積分"
6635
6636 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6637 msgid "Set score"
6638 msgstr "設定積分"
6639
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6641 msgid "Hide"
6642 msgstr "隱藏"
6643
6644 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6645 msgid "Stop filter"
6646 msgstr "停止過濾"
6647
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6649 msgid "Filtering action configuration"
6650 msgstr "過濾動作配置"
6651
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6653 msgid "Action"
6654 msgstr "外部指令"
6655
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6657 msgid "Destination"
6658 msgstr "目的地"
6659
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6661 msgid "Recipient"
6662 msgstr "回執"
6663
6664 #. S_COL_NUMBER
6665 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6666 #: src/summaryview.c:468
6667 msgid "Score"
6668 msgstr "得分"
6669
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6671 msgid "Info ..."
6672 msgstr "資料 ..."
6673
6674 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6675 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6676 msgid "  Replace  "
6677 msgstr "替換"
6678
6679 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6680 msgid "Command line not set"
6681 msgstr "未指定命令列"
6682
6683 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6684 msgid "Destination is not set."
6685 msgstr "未設目的。"
6686
6687 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6688 msgid "Recipient is not set."
6689 msgstr "沒有指定收信人。"
6690
6691 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6692 msgid "Score is not set"
6693 msgstr "未指定積分"
6694
6695 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6696 msgid "No action was defined."
6697 msgstr "沒有定義動作。"
6698
6699 #. S_COL_TO
6700 #. date expression
6701 #. S_COL_TO
6702 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6703 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6704 msgid "Date"
6705 msgstr "日期"
6706
6707 #. references
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6709 #: src/quote_fmt.c:52
6710 msgid "Message-ID"
6711 msgstr "郵件識別號"
6712
6713 #. cc
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6715 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6716 msgid "Newsgroups"
6717 msgstr "新聞群組"
6718
6719 #. newsgroups
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6721 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6722 msgid "References"
6723 msgstr "偏好"
6724
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6726 msgid "Filename - should not be modified"
6727 msgstr "檔名 - 請勿更動"
6728
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6730 msgid "new line"
6731 msgstr "新行"
6732
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6734 msgid "escape character for quotes"
6735 msgstr "引文逃逸字元"
6736
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6738 msgid "quote character"
6739 msgstr "引文字元"
6740
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6742 msgid "Current action list"
6743 msgstr "目前動作清單"
6744
6745 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6746 msgid "Filtering/Processing configuration"
6747 msgstr "過濾/處理 配置"
6748
6749 #: src/prefs_filtering.c:279
6750 msgid "Condition: "
6751 msgstr "過濾條件: "
6752
6753 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6754 msgid "Define ..."
6755 msgstr "設定 ..."
6756
6757 #: src/prefs_filtering.c:301
6758 msgid "Action: "
6759 msgstr "動作: "
6760
6761 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6762 #. * be inserted in the storage
6763 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6764 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6765 msgid "(New)"
6766 msgstr "(新)"
6767
6768 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6769 msgid "Condition string is not valid."
6770 msgstr "無效的條件字串。"
6771
6772 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6773 msgid "Action string is not valid."
6774 msgstr "無效的動作。"
6775
6776 #: src/prefs_filtering.c:843
6777 msgid "Condition string is empty."
6778 msgstr "條件字串為空。"
6779
6780 #: src/prefs_filtering.c:849
6781 msgid "Action string is empty."
6782 msgstr "檔案 %s 不存在。"
6783
6784 #: src/prefs_filtering.c:917
6785 msgid "Delete rule"
6786 msgstr "刪除規則"
6787
6788 #: src/prefs_filtering.c:918
6789 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6790 msgstr "確定刪除這項規則?"
6791
6792 #: src/prefs_filtering.c:1239
6793 msgid "Rule"
6794 msgstr "規則"
6795
6796 #. Apply to subfolders
6797 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6798 msgid ""
6799 "Apply to\n"
6800 "subfolders"
6801 msgstr ""
6802 "套用於\n"
6803 "子資料夾"
6804
6805 #. Simplify Subject
6806 #: src/prefs_folder_item.c:176
6807 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6808 msgstr "簡化郵件標題的正規運算式: "
6809
6810 #. Folder chmod
6811 #: src/prefs_folder_item.c:196
6812 msgid "Folder chmod: "
6813 msgstr "修改資料夾權限: "
6814
6815 #. Folder color
6816 #: src/prefs_folder_item.c:222
6817 msgid "Folder color: "
6818 msgstr "資料夾顏色: "
6819
6820 #. Enable processing at startup
6821 #: src/prefs_folder_item.c:250
6822 msgid "Process at startup"
6823 msgstr "啟動時處理"
6824
6825 #. Check folder for new mail
6826 #: src/prefs_folder_item.c:264
6827 msgid "Scan for new mail"
6828 msgstr "檢查新郵件"
6829
6830 #: src/prefs_folder_item.c:454
6831 msgid "Request Return Receipt"
6832 msgstr "請求回執"
6833
6834 #: src/prefs_folder_item.c:469
6835 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6836 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
6837
6838 #. Default To
6839 #: src/prefs_folder_item.c:482
6840 msgid "Default To: "
6841 msgstr "郵件預設存入: "
6842
6843 #. Default address to reply to
6844 #: src/prefs_folder_item.c:502
6845 msgid "Send replies to: "
6846 msgstr "傳送回復給: "
6847
6848 #. Default account
6849 #: src/prefs_folder_item.c:522
6850 msgid "Default account: "
6851 msgstr "預設的帳號: "
6852
6853 #. Default dictionary
6854 #: src/prefs_folder_item.c:566
6855 msgid "Default dictionary: "
6856 msgstr "預設字典: "
6857
6858 #: src/prefs_folder_item.c:760
6859 msgid "Pick color for folder"
6860 msgstr "選資料夾的顏色"
6861
6862 #: src/prefs_folder_item.c:772
6863 msgid "General"
6864 msgstr "一般"
6865
6866 #: src/prefs_folder_item.c:812
6867 #, c-format
6868 msgid "Properties for folder %s"
6869 msgstr "資料夾 %s 的內容"
6870
6871 #: src/prefs_fonts.c:66
6872 msgid "Folder and Message Lists"
6873 msgstr "資料夾和郵件清單"
6874
6875 #: src/prefs_fonts.c:83
6876 msgid "Message"
6877 msgstr "郵件"
6878
6879 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6880 msgid "Display"
6881 msgstr "顯示"
6882
6883 #: src/prefs_fonts.c:146
6884 msgid "Fonts"
6885 msgstr "字型"
6886
6887 #: src/prefs_gtk.c:848
6888 msgid "Preferences"
6889 msgstr "偏好設定"
6890
6891 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6892 msgid "Automatically display attached images"
6893 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
6894
6895 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6896 msgid ""
6897 "Resize attached images by default\n"
6898 "(Clicking image toggles scaling)"
6899 msgstr ""
6900 "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片\n"
6901 "(點擊圖片切換縮放狀態)"
6902
6903 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6904 msgid "Display images inline"
6905 msgstr "內嵌顯示圖片"
6906
6907 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6908 msgid "Image Viewer"
6909 msgstr "圖片檢視器"
6910
6911 #: src/prefs_matcher.c:150
6912 msgid "All messages"
6913 msgstr "所有郵件"
6914
6915 #: src/prefs_matcher.c:151
6916 msgid "To or Cc"
6917 msgstr "To 或 Cc"
6918
6919 #: src/prefs_matcher.c:152
6920 msgid "In reply to"
6921 msgstr "回覆"
6922
6923 #: src/prefs_matcher.c:153
6924 msgid "Age greater than"
6925 msgstr "郵件年齡大於"
6926
6927 #: src/prefs_matcher.c:153
6928 msgid "Age lower than"
6929 msgstr "郵件年齡小於"
6930
6931 #: src/prefs_matcher.c:154
6932 msgid "Headers part"
6933 msgstr "標頭"
6934
6935 #: src/prefs_matcher.c:155
6936 msgid "Body part"
6937 msgstr "主體"
6938
6939 #: src/prefs_matcher.c:155
6940 msgid "Whole message"
6941 msgstr "完整郵件"
6942
6943 #: src/prefs_matcher.c:156
6944 msgid "Unread flag"
6945 msgstr "未讀標記"
6946
6947 #: src/prefs_matcher.c:156
6948 msgid "New flag"
6949 msgstr "新郵件標記"
6950
6951 #: src/prefs_matcher.c:157
6952 msgid "Marked flag"
6953 msgstr "記號標記"
6954
6955 #: src/prefs_matcher.c:157
6956 msgid "Deleted flag"
6957 msgstr "已刪除標記"
6958
6959 #: src/prefs_matcher.c:158
6960 msgid "Replied flag"
6961 msgstr "已回復標記"
6962
6963 #: src/prefs_matcher.c:158
6964 msgid "Forwarded flag"
6965 msgstr "已轉信標記"
6966
6967 #: src/prefs_matcher.c:159
6968 msgid "Locked flag"
6969 msgstr "已鎖定標記"
6970
6971 #: src/prefs_matcher.c:160
6972 msgid "Color label"
6973 msgstr "色彩標籤"
6974
6975 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
6976 msgid "Ignore thread"
6977 msgstr "忽略討論執行緒"
6978
6979 #: src/prefs_matcher.c:162
6980 msgid "Score greater than"
6981 msgstr "積分大於"
6982
6983 #: src/prefs_matcher.c:162
6984 msgid "Score lower than"
6985 msgstr "積分少於"
6986
6987 #: src/prefs_matcher.c:163
6988 msgid "Score equal to"
6989 msgstr "積分等於"
6990
6991 #: src/prefs_matcher.c:164
6992 msgid "Test"
6993 msgstr "測試"
6994
6995 #: src/prefs_matcher.c:165
6996 msgid "Size greater than"
6997 msgstr "比較大的"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:166
7000 msgid "Size smaller than"
7001 msgstr "比較小的"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:167
7004 msgid "Size exactly"
7005 msgstr "一樣的大小"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:168
7008 msgid "Partially downloaded"
7009 msgstr "僅部分下載"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:185
7012 msgid "or"
7013 msgstr "或"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:185
7016 msgid "and"
7017 msgstr "和"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:202
7020 msgid "contains"
7021 msgstr "包含"
7022
7023 #: src/prefs_matcher.c:202
7024 msgid "does not contain"
7025 msgstr "不包含"
7026
7027 #: src/prefs_matcher.c:219
7028 msgid "yes"
7029 msgstr "是"
7030
7031 #: src/prefs_matcher.c:219
7032 msgid "no"
7033 msgstr "不"
7034
7035 #: src/prefs_matcher.c:397
7036 msgid "Condition configuration"
7037 msgstr "條件設定"
7038
7039 #. criteria combo box
7040 #: src/prefs_matcher.c:422
7041 msgid "Match type"
7042 msgstr "符合類型"
7043
7044 #: src/prefs_matcher.c:509
7045 msgid "Predicate"
7046 msgstr "謂詞"
7047
7048 #: src/prefs_matcher.c:560
7049 msgid "Use regexp"
7050 msgstr "使用正規運算式"
7051
7052 #. boolean operation
7053 #: src/prefs_matcher.c:598
7054 msgid "Boolean Op"
7055 msgstr "邏輯運算子"
7056
7057 #: src/prefs_matcher.c:1172
7058 msgid "Value is not set."
7059 msgstr "尚未賦值"
7060
7061 #: src/prefs_matcher.c:1604
7062 msgid ""
7063 "The entry was not saved\n"
7064 "Have you really finished?"
7065 msgstr ""
7066 "該項尚未儲存\n"
7067 "確定已經完成配置了嗎?"
7068
7069 #: src/prefs_matcher.c:1646
7070 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7071 msgstr "'測試'允許您使用外部程式或是命令稿"
7072
7073 #: src/prefs_matcher.c:1647
7074 msgid "using an external program or script. The program will"
7075 msgstr "測試一個郵件或是郵件元素。程式應該"
7076
7077 #: src/prefs_matcher.c:1648
7078 msgid "return either 0 or 1"
7079 msgstr "回傳0或是1"
7080
7081 #: src/prefs_matcher.c:1649
7082 msgid "The following symbols can be used:"
7083 msgstr "可以使用下述符號:"
7084
7085 #: src/prefs_matcher.c:1669
7086 msgid "Match Type: 'Test'"
7087 msgstr "符合類型: 'Test'"
7088
7089 #: src/prefs_matcher.c:1748
7090 msgid "Current condition rules"
7091 msgstr "目前條件規則"
7092
7093 #: src/prefs_message.c:102
7094 msgid ""
7095 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7096 "ASCII character (Japanese only)"
7097 msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
7098
7099 #: src/prefs_message.c:108
7100 msgid "Display header pane above message view"
7101 msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
7102
7103 #: src/prefs_message.c:115
7104 msgid "Display short headers on message view"
7105 msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
7106
7107 #: src/prefs_message.c:128
7108 msgid "Render HTML messages as text"
7109 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
7110
7111 #: src/prefs_message.c:140
7112 msgid "Line space"
7113 msgstr "列間距"
7114
7115 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7116 msgid "pixel(s)"
7117 msgstr "像素"
7118
7119 #: src/prefs_message.c:159
7120 msgid "Scroll"
7121 msgstr "捲軸"
7122
7123 #: src/prefs_message.c:166
7124 msgid "Half page"
7125 msgstr "一次半頁"
7126
7127 #: src/prefs_message.c:172
7128 msgid "Smooth scroll"
7129 msgstr "平滑捲動"
7130
7131 #: src/prefs_message.c:178
7132 msgid "Step"
7133 msgstr "每次捲動"
7134
7135 #: src/prefs_message.c:203
7136 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7137 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
7138
7139 #: src/prefs_message.c:276
7140 msgid "Text options"
7141 msgstr "文字選項"
7142
7143 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7144 msgid "Enable coloration of message"
7145 msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
7146
7147 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7148 msgid "Quoted Text - First Level"
7149 msgstr "引言內容 - 第一層"
7150
7151 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7152 msgid "Quoted Text - Second Level"
7153 msgstr "引言內容 - 第二層"
7154
7155 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7156 msgid "Quoted Text - Third Level"
7157 msgstr "引言內容 - 第三層"
7158
7159 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7160 msgid "URI link"
7161 msgstr "超連結"
7162
7163 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7164 msgid "Target folder"
7165 msgstr "目的資料夾"
7166
7167 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7168 msgid "Signatures"
7169 msgstr "簽名"
7170
7171 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7172 msgid "Recycle quote colors"
7173 msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
7174
7175 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7176 msgid "Pick color for quotation level 1"
7177 msgstr "選擇第一層引言的顏色"
7178
7179 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7180 msgid "Pick color for quotation level 2"
7181 msgstr "選擇第二層引言的顏色"
7182
7183 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7184 msgid "Pick color for quotation level 3"
7185 msgstr "選擇第三層引言的顏色"
7186
7187 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7188 msgid "Pick color for URI"
7189 msgstr "選擇超連結的顏色"
7190
7191 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7192 msgid "Pick color for target folder"
7193 msgstr "選目錄顏色"
7194
7195 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7196 msgid "Pick color for signatures"
7197 msgstr "選簽名顏色"
7198
7199 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7200 msgid "Colors"
7201 msgstr "顏色"
7202
7203 #: src/prefs_other.c:106
7204 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7205 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
7206
7207 #. Clip Log
7208 #: src/prefs_other.c:109
7209 msgid "Log Size"
7210 msgstr "日誌大小"
7211
7212 #: src/prefs_other.c:116
7213 msgid "Clip the log size"
7214 msgstr "限制日誌檔案大小"
7215
7216 #: src/prefs_other.c:121
7217 msgid "Log window length"
7218 msgstr "日誌視窗長度"
7219
7220 #: src/prefs_other.c:134
7221 msgid "0 to stop logging in the log window"
7222 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
7223
7224 #. On Exit
7225 #: src/prefs_other.c:139
7226 msgid "On exit"
7227 msgstr "離開設定"
7228
7229 #: src/prefs_other.c:147
7230 msgid "Confirm on exit"
7231 msgstr "離開時確認"
7232
7233 #: src/prefs_other.c:154
7234 msgid "Empty trash on exit"
7235 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
7236
7237 #: src/prefs_other.c:156
7238 msgid "Ask before emptying"
7239 msgstr "清除時確認"
7240
7241 #: src/prefs_other.c:160
7242 msgid "Warn if there are queued messages"
7243 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
7244
7245 #: src/prefs_other.c:166
7246 msgid "Socket I/O timeout:"
7247 msgstr "插槽 I/O 等待時間: "
7248
7249 #: src/prefs_other.c:179
7250 msgid "seconds"
7251 msgstr "秒"
7252
7253 #. reply
7254 #: src/prefs_quote.c:90
7255 msgid "Reply will quote by default"
7256 msgstr "回信時引用原文"
7257
7258 #: src/prefs_quote.c:92
7259 msgid "Reply format"
7260 msgstr "回覆格式"
7261
7262 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7263 msgid "Quotation mark"
7264 msgstr "引言符號"
7265
7266 #. forward
7267 #: src/prefs_quote.c:134
7268 msgid "Forward format"
7269 msgstr "轉寄格式"
7270
7271 #: src/prefs_quote.c:181
7272 msgid " Description of symbols "
7273 msgstr "特殊符號代表的意義"
7274
7275 #. quote chars
7276 #: src/prefs_quote.c:189
7277 msgid "Quotation characters"
7278 msgstr "引文識別"
7279
7280 #: src/prefs_quote.c:204
7281 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7282 msgstr "將這些字元做為引文識別"
7283
7284 #: src/prefs_quote.c:280
7285 msgid "Quoting"
7286 msgstr "參照"
7287
7288 #: src/prefs_receive.c:121
7289 msgid "External program"
7290 msgstr "外部程式"
7291
7292 #: src/prefs_receive.c:130
7293 msgid "Use external program for incorporation"
7294 msgstr "用其他外部程式來收信"
7295
7296 #: src/prefs_receive.c:137
7297 msgid "Command"
7298 msgstr "命令列"
7299
7300 #: src/prefs_receive.c:155
7301 msgid "Auto-check new mail"
7302 msgstr "自動檢查新郵件"
7303
7304 #: src/prefs_receive.c:157
7305 msgid "every"
7306 msgstr "每"
7307
7308 #: src/prefs_receive.c:178
7309 msgid "Check new mail on startup"
7310 msgstr "開啟時檢查新郵件"
7311
7312 #: src/prefs_receive.c:180
7313 msgid "Update all local folders after incorporation"
7314 msgstr "收信後更新所有資料夾"
7315
7316 #: src/prefs_receive.c:188
7317 msgid "Show receive dialog"
7318 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
7319
7320 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7321 msgid "Always"
7322 msgstr "一律顯示"
7323
7324 #: src/prefs_receive.c:199
7325 msgid "Only on manual receiving"
7326 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
7327
7328 #: src/prefs_receive.c:209
7329 msgid "Close receive dialog when finished"
7330 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
7331
7332 #: src/prefs_receive.c:211
7333 msgid "Run command when new mail arrives"
7334 msgstr "新郵件到達時執行命令"
7335
7336 #: src/prefs_receive.c:221
7337 msgid "after autochecking"
7338 msgstr "自動檢查後"
7339
7340 #: src/prefs_receive.c:223
7341 msgid "after manual checking"
7342 msgstr "手動檢查後"
7343
7344 #: src/prefs_receive.c:231
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "Command to execute:\n"
7348 "(use %d as number of new mails)"
7349 msgstr ""
7350 "要執行的命令:\n"
7351 "(用 %d 表示新郵件數量)"
7352
7353 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7354 msgid "Mail Handling"
7355 msgstr "郵件處理"
7356
7357 #: src/prefs_send.c:143
7358 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7359 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
7360
7361 #: src/prefs_send.c:147
7362 msgid "Confirm before sending queued messages"
7363 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
7364
7365 #: src/prefs_send.c:153
7366 msgid "Show send dialog"
7367 msgstr "顯示傳送對話方塊"
7368
7369 #: src/prefs_send.c:171
7370 msgid "Outgoing encoding"
7371 msgstr "輸出編碼"
7372
7373 #: src/prefs_send.c:180
7374 msgid ""
7375 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7376 "be used"
7377 msgstr "如果選擇了`自動',目前locale設定將被優先選用"
7378
7379 #: src/prefs_send.c:192
7380 msgid "Automatic (Recommended)"
7381 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
7382
7383 #: src/prefs_send.c:194
7384 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7385 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
7386
7387 #: src/prefs_send.c:196
7388 msgid "Unicode (UTF-8)"
7389 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
7390
7391 #: src/prefs_send.c:198
7392 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7393 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7394
7395 #: src/prefs_send.c:199
7396 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7397 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
7398
7399 #: src/prefs_send.c:201
7400 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7401 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
7402
7403 #: src/prefs_send.c:203
7404 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7405 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
7406
7407 #: src/prefs_send.c:204
7408 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7409 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
7410
7411 #: src/prefs_send.c:206
7412 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7413 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
7414
7415 #: src/prefs_send.c:208
7416 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7417 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
7418
7419 #: src/prefs_send.c:209
7420 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7421 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
7422
7423 #: src/prefs_send.c:211
7424 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7425 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
7426
7427 #: src/prefs_send.c:213
7428 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7429 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
7430
7431 #: src/prefs_send.c:214
7432 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7433 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
7434
7435 #: src/prefs_send.c:215
7436 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7437 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
7438
7439 #: src/prefs_send.c:216
7440 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7441 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
7442
7443 #: src/prefs_send.c:218
7444 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7445 msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
7446
7447 #: src/prefs_send.c:220
7448 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7449 msgstr "日文 (EUC-JP)"
7450
7451 #: src/prefs_send.c:221
7452 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7453 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
7454
7455 #: src/prefs_send.c:224
7456 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7457 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
7458
7459 #: src/prefs_send.c:225
7460 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7461 msgstr "簡體中文 (GBK)"
7462
7463 #: src/prefs_send.c:226
7464 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7465 msgstr "繁體中文 (Big5)"
7466
7467 #: src/prefs_send.c:228
7468 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7469 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
7470
7471 #: src/prefs_send.c:229
7472 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7473 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7474
7475 #: src/prefs_send.c:232
7476 msgid "Korean (EUC-KR)"
7477 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
7478
7479 #: src/prefs_send.c:234
7480 msgid "Thai (TIS-620)"
7481 msgstr "泰文 (TIS-620)"
7482
7483 #: src/prefs_send.c:235
7484 msgid "Thai (Windows-874)"
7485 msgstr "泰文 (Windows-874)"
7486
7487 #: src/prefs_send.c:248
7488 msgid "Transfer encoding"
7489 msgstr "傳送之編碼"
7490
7491 #: src/prefs_send.c:257
7492 msgid ""
7493 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7494 "characters"
7495 msgstr "指定當郵件含有非ASCII字元時的郵件內容編碼方式"
7496
7497 #: src/prefs_spelling.c:95
7498 msgid "Select dictionaries location"
7499 msgstr "選擇詞典位置"
7500
7501 #: src/prefs_spelling.c:124
7502 msgid "Pick color for misspelled word"
7503 msgstr "為拼寫錯誤選擇色彩"
7504
7505 #: src/prefs_spelling.c:165
7506 msgid "Enable spell checker"
7507 msgstr "啟用語法檢查器"
7508
7509 #: src/prefs_spelling.c:180
7510 msgid "Enable alternate dictionary"
7511 msgstr "啟用備選字典"
7512
7513 #: src/prefs_spelling.c:186
7514 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7515 msgstr "快速切換最後使用的字典"
7516
7517 #: src/prefs_spelling.c:188
7518 msgid "Dictionaries path:"
7519 msgstr "詞典位置"
7520
7521 #: src/prefs_spelling.c:202
7522 msgid "Default dictionary:"
7523 msgstr "預設詞典"
7524
7525 #: src/prefs_spelling.c:219
7526 msgid "Default suggestion mode:"
7527 msgstr "預設的建議模式。"
7528
7529 #: src/prefs_spelling.c:236
7530 msgid "Misspelled word color:"
7531 msgstr "單字存在拼寫錯誤時的色彩"
7532
7533 #: src/prefs_spelling.c:362
7534 msgid "Spell Checking"
7535 msgstr "拼寫檢查"
7536
7537 #: src/prefs_summaries.c:141
7538 msgid "the full abbreviated weekday name"
7539 msgstr "週一、週二、..."
7540
7541 #: src/prefs_summaries.c:142
7542 msgid "the full weekday name"
7543 msgstr "星期一、星期二、..."
7544
7545 #: src/prefs_summaries.c:143
7546 msgid "the abbreviated month name"
7547 msgstr "1月、2月、..."
7548
7549 #: src/prefs_summaries.c:144
7550 msgid "the full month name"
7551 msgstr "一月、二月、..."
7552
7553 #: src/prefs_summaries.c:145
7554 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7555 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
7556
7557 #: src/prefs_summaries.c:146
7558 msgid "the century number (year/100)"
7559 msgstr "世紀 (年/100)"
7560
7561 #: src/prefs_summaries.c:147
7562 msgid "the day of the month as a decimal number"
7563 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
7564
7565 #: src/prefs_summaries.c:148
7566 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7567 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
7568
7569 #: src/prefs_summaries.c:149
7570 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7571 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
7572
7573 #: src/prefs_summaries.c:150
7574 msgid "the day of the year as a decimal number"
7575 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
7576
7577 #: src/prefs_summaries.c:151
7578 msgid "the month as a decimal number"
7579 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
7580
7581 #: src/prefs_summaries.c:152
7582 msgid "the minute as a decimal number"
7583 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
7584
7585 #: src/prefs_summaries.c:153
7586 msgid "either AM or PM"
7587 msgstr "上午或下午"
7588
7589 #: src/prefs_summaries.c:154
7590 msgid "the second as a decimal number"
7591 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
7592
7593 #: src/prefs_summaries.c:155
7594 msgid "the day of the week as a decimal number"
7595 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
7596
7597 #: src/prefs_summaries.c:156
7598 msgid "the preferred date for the current locale"
7599 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
7600
7601 #: src/prefs_summaries.c:157
7602 msgid "the last two digits of a year"
7603 msgstr "公元年份的後兩位數字"
7604
7605 #: src/prefs_summaries.c:158
7606 msgid "the year as a decimal number"
7607 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
7608
7609 #: src/prefs_summaries.c:159
7610 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7611 msgstr "時區名稱或縮寫"
7612
7613 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7614 #: src/prefs_summaries.c:783
7615 msgid "Date format"
7616 msgstr "日期格式"
7617
7618 #: src/prefs_summaries.c:204
7619 msgid "Specifier"
7620 msgstr "特殊符號"
7621
7622 #: src/prefs_summaries.c:246
7623 msgid "Example"
7624 msgstr "範例"
7625
7626 #: src/prefs_summaries.c:328
7627 msgid "Key bindings"
7628 msgstr "熱鍵設定"
7629
7630 #: src/prefs_summaries.c:342
7631 msgid "Select preset:"
7632 msgstr "選擇預設值"
7633
7634 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7635 msgid "Old Sylpheed"
7636 msgstr "舊設定"
7637
7638 #: src/prefs_summaries.c:363
7639 msgid ""
7640 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7641 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7642 msgstr "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,您可以透過按鍵來修改該選單項的便捷鍵。"
7643
7644 #: src/prefs_summaries.c:733
7645 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7646 msgstr "翻譯信頭名稱(比如'發信人:', '主題:')"
7647
7648 #: src/prefs_summaries.c:736
7649 msgid "Display unread number next to folder name"
7650 msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
7651
7652 #: src/prefs_summaries.c:745
7653 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7654 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
7655
7656 #: src/prefs_summaries.c:759
7657 msgid "letters"
7658 msgstr "個字母"
7659
7660 #: src/prefs_summaries.c:772
7661 msgid "Display sender using address book"
7662 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
7663
7664 #: src/prefs_summaries.c:775
7665 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7666 msgstr "建立執行緒時也採用郵件主題(除了標準信頭中的資訊)"
7667
7668 #: src/prefs_summaries.c:800
7669 msgid "Set displayed columns"
7670 msgstr "設定顯示項目"
7671
7672 #: src/prefs_summaries.c:808
7673 msgid " Folder list... "
7674 msgstr " 資料夾列表... "
7675
7676 #: src/prefs_summaries.c:816
7677 msgid " Message list... "
7678 msgstr "郵件列表... "
7679
7680 #: src/prefs_summaries.c:835
7681 msgid "Always open message when selected"
7682 msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
7683
7684 #: src/prefs_summaries.c:839
7685 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7686 msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
7687
7688 #: src/prefs_summaries.c:843
7689 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7690 msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
7691
7692 #: src/prefs_summaries.c:853
7693 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7694 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
7695
7696 #: src/prefs_summaries.c:855
7697 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7698 msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
7699
7700 #: src/prefs_summaries.c:867
7701 msgid "When entering a folder"
7702 msgstr "當進入資料夾時"
7703
7704 #: src/prefs_summaries.c:877
7705 msgid "Do nothing"
7706 msgstr "不做任何事"
7707
7708 #: src/prefs_summaries.c:878
7709 msgid "Select first unread (or new) message"
7710 msgstr "選取第一封未讀 (新) 郵件"
7711
7712 #: src/prefs_summaries.c:880
7713 msgid "Select first new (or unread) message"
7714 msgstr "選取第一封新 (未讀) 郵件"
7715
7716 #: src/prefs_summaries.c:890
7717 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7718 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
7719
7720 #: src/prefs_summaries.c:900
7721 msgid "Assume 'Yes'"
7722 msgstr "預設回答「是」"
7723
7724 #: src/prefs_summaries.c:902
7725 msgid "Assume 'No'"
7726 msgstr "預設回答「否」"
7727
7728 #: src/prefs_summaries.c:911
7729 msgid " Set key bindings... "
7730 msgstr "設定熱鍵..."
7731
7732 #: src/prefs_summaries.c:1018
7733 msgid "Summaries"
7734 msgstr "郵件清單"
7735
7736 #. S_COL_STATUS
7737 #: src/prefs_summary_column.c:81
7738 msgid "Attachment"
7739 msgstr "附加檔案"
7740
7741 #. S_COL_SIZE
7742 #: src/prefs_summary_column.c:87
7743 msgid "Number"
7744 msgstr "編號"
7745
7746 #: src/prefs_summary_column.c:219
7747 msgid "Message list columns configuration"
7748 msgstr "郵件列表項目設定"
7749
7750 #: src/prefs_summary_column.c:236
7751 msgid ""
7752 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7753 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7754 msgstr ""
7755 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
7756 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
7757
7758 #: src/prefs_summary_column.c:265
7759 msgid "Hidden columns"
7760 msgstr "隱藏的項目"
7761
7762 #: src/prefs_summary_column.c:294
7763 msgid "Displayed columns"
7764 msgstr "顯示的項目"
7765
7766 #: src/prefs_summary_column.c:330
7767 msgid " Use default "
7768 msgstr "使用內定值"
7769
7770 #: src/prefs_template.c:175
7771 msgid "Template name"
7772 msgstr "郵件樣板名稱"
7773
7774 #: src/prefs_template.c:254
7775 msgid " Symbols "
7776 msgstr " 符號 "
7777
7778 #: src/prefs_template.c:280
7779 msgid "Template configuration"
7780 msgstr "模組設定"
7781
7782 #: src/prefs_template.c:478
7783 msgid "Template format error."
7784 msgstr "郵件樣板格式錯誤。"
7785
7786 #: src/prefs_template.c:573
7787 msgid "Delete template"
7788 msgstr "刪除郵件樣板"
7789
7790 #: src/prefs_template.c:574
7791 msgid "Do you really want to delete this template?"
7792 msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
7793
7794 #: src/prefs_template.c:650
7795 msgid "Current templates"
7796 msgstr "目前使用的模組"
7797
7798 #: src/prefs_template.c:675
7799 msgid "Template"
7800 msgstr "郵件樣板"
7801
7802 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7803 msgid "Default internal theme"
7804 msgstr "預設內建布景"
7805
7806 #: src/prefs_themes.c:334
7807 msgid "Themes"
7808 msgstr "布景"
7809
7810 #: src/prefs_themes.c:421
7811 msgid "Only root can remove system themes"
7812 msgstr "只有root使用者才能刪除系統布景"
7813
7814 #: src/prefs_themes.c:424
7815 #, c-format
7816 msgid "Remove system theme '%s'"
7817 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
7818
7819 #: src/prefs_themes.c:427
7820 #, c-format
7821 msgid "Remove theme '%s'"
7822 msgstr "刪除布景 '%s'"
7823
7824 #: src/prefs_themes.c:433
7825 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7826 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
7827
7828 #: src/prefs_themes.c:443
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "File %s failed\n"
7832 "while removing theme."
7833 msgstr ""
7834 "刪除布景時\n"
7835 "檔案 %s 發生錯誤。"
7836
7837 #: src/prefs_themes.c:447
7838 msgid "Removing theme directory failed."
7839 msgstr "刪除布景目錄失敗。"
7840
7841 #: src/prefs_themes.c:450
7842 msgid "Theme removed succesfully"
7843 msgstr "布景刪除成功"
7844
7845 #: src/prefs_themes.c:470
7846 msgid "Select theme folder"
7847 msgstr "選擇布景目錄"
7848
7849 #: src/prefs_themes.c:485
7850 #, c-format
7851 msgid "Install theme '%s'"
7852 msgstr "安裝布景 '%s'"
7853
7854 #: src/prefs_themes.c:488
7855 msgid ""
7856 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7857 "Install anyway?"
7858 msgstr ""
7859 "該目錄似乎並不包含布景布景。\n"
7860 "繼續安裝嗎?"
7861
7862 #: src/prefs_themes.c:495
7863 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7864 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
7865
7866 #: src/prefs_themes.c:516
7867 msgid ""
7868 "A theme with the same name is\n"
7869 "already installed in this location"
7870 msgstr ""
7871 "該位置已經安裝有一個同名布景。\n"
7872 " "
7873
7874 #: src/prefs_themes.c:520
7875 msgid "Couldn't create destination directory"
7876 msgstr "無法建立目的目錄"
7877
7878 #: src/prefs_themes.c:533
7879 msgid "Theme installed succesfully"
7880 msgstr "布景安裝成功"
7881
7882 #: src/prefs_themes.c:540
7883 msgid "Failed installing theme"
7884 msgstr "安裝布景失敗"
7885
7886 #: src/prefs_themes.c:543
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "File %s failed\n"
7890 "while installing theme."
7891 msgstr ""
7892 "安裝布景時\n"
7893 "檔案 %s 失敗."
7894
7895 #: src/prefs_themes.c:643
7896 #, c-format
7897 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7898 msgstr "共有%d個布景可用 (使用者目錄%d個,系統目錄%d個,內建1個)"
7899
7900 #: src/prefs_themes.c:683
7901 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7902 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
7903
7904 #: src/prefs_themes.c:685
7905 #, c-format
7906 msgid "Internal theme has %d icons"
7907 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
7908
7909 #: src/prefs_themes.c:691
7910 msgid "No info file available for this theme"
7911 msgstr "該布景沒有說明檔案"
7912
7913 #: src/prefs_themes.c:709
7914 msgid "Error: can't get theme status"
7915 msgstr "錯誤: 無法取得布景狀態"
7916
7917 #: src/prefs_themes.c:733
7918 #, c-format
7919 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7920 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
7921
7922 #: src/prefs_themes.c:823
7923 msgid "Selector"
7924 msgstr "選擇器"
7925
7926 #: src/prefs_themes.c:843
7927 msgid "Install new..."
7928 msgstr "安裝新布景"
7929
7930 #: src/prefs_themes.c:848
7931 msgid "Get more..."
7932 msgstr "下載更多..."
7933
7934 #: src/prefs_themes.c:880
7935 msgid "Information"
7936 msgstr "資訊"
7937
7938 #: src/prefs_themes.c:894
7939 msgid "Author: "
7940 msgstr "作者: "
7941
7942 #: src/prefs_themes.c:902
7943 msgid "URL:"
7944 msgstr "URL:"
7945
7946 #: src/prefs_themes.c:930
7947 msgid "Status:"
7948 msgstr "狀態"
7949
7950 #: src/prefs_themes.c:944
7951 msgid "Preview"
7952 msgstr "預覽"
7953
7954 #: src/prefs_themes.c:985
7955 msgid "Actions"
7956 msgstr "動作"
7957
7958 #: src/prefs_themes.c:995
7959 msgid "Use this"
7960 msgstr "採用此布景"
7961
7962 #: src/prefs_themes.c:1000
7963 msgid "Remove"
7964 msgstr "刪除"
7965
7966 #: src/prefs_toolbar.c:86
7967 msgid ""
7968 "Selected Action already set.\n"
7969 "Please choose another Action from List"
7970 msgstr ""
7971 "選取的動作已經被使用。\n"
7972 "請從清單中另外選取一個"
7973
7974 #: src/prefs_toolbar.c:131
7975 msgid "Main toolbar configuration"
7976 msgstr "主要工具設定"
7977
7978 #: src/prefs_toolbar.c:132
7979 msgid "Compose toolbar configuration"
7980 msgstr "寫信工具設定"
7981
7982 #: src/prefs_toolbar.c:133
7983 msgid "Message view toolbar configuration"
7984 msgstr "查看郵件工具設定"
7985
7986 #: src/prefs_toolbar.c:637
7987 msgid "Sylpheed Action"
7988 msgstr "Sylpheed 功能"
7989
7990 #: src/prefs_toolbar.c:646
7991 msgid "Toolbar text"
7992 msgstr "工具列文字"
7993
7994 #: src/prefs_toolbar.c:697
7995 msgid "Available toolbar icons"
7996 msgstr "可用的工具條圖示"
7997
7998 #. available actions
7999 #: src/prefs_toolbar.c:750
8000 msgid "Event executed on click"
8001 msgstr "按滑鼠右鍵執行"
8002
8003 #: src/prefs_toolbar.c:800
8004 msgid " Default "
8005 msgstr "預設值"
8006
8007 #. currently active toolbar items
8008 #: src/prefs_toolbar.c:807
8009 msgid "Displayed toolbar items"
8010 msgstr "顯示的工具列項目"
8011
8012 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8013 msgid "Customize Toolbars"
8014 msgstr "設定工具條"
8015
8016 #: src/prefs_toolbar.c:873
8017 msgid "Main Window"
8018 msgstr "主視窗"
8019
8020 #: src/prefs_toolbar.c:887
8021 msgid "Message Window"
8022 msgstr "郵件視窗"
8023
8024 #: src/prefs_toolbar.c:901
8025 msgid "Compose Window"
8026 msgstr "撰寫視窗"
8027
8028 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8029 msgid "Icon"
8030 msgstr "圖像"
8031
8032 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8033 msgid "Icon text"
8034 msgstr "圖像文字"
8035
8036 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8037 msgid "Mapped event"
8038 msgstr "對應事件"
8039
8040 #: src/prefs_wrapping.c:76
8041 msgid "Wrap on input"
8042 msgstr "切割輸入過長的文字列"
8043
8044 #: src/prefs_wrapping.c:82
8045 msgid "Wrap before sending"
8046 msgstr "寄送之前自動折列"
8047
8048 #: src/prefs_wrapping.c:88
8049 msgid "Wrap quotation"
8050 msgstr "折列時顯示符號"
8051
8052 #: src/prefs_wrapping.c:94
8053 msgid "Wrap pasted text"
8054 msgstr "貼上的文字也折列"
8055
8056 #: src/prefs_wrapping.c:106
8057 msgid "Wrap messages at"
8058 msgstr "每列最多"
8059
8060 #: src/prefs_wrapping.c:169
8061 msgid "Wrapping"
8062 msgstr "自動折列"
8063
8064 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8065 msgid "No signature found"
8066 msgstr "未發現簽章"
8067
8068 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8069 msgid "No information available"
8070 msgstr "沒有資訊"
8071
8072 #: src/procmsg.c:1447
8073 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8074 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
8075
8076 #: src/procmsg.c:1458
8077 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8078 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
8079
8080 #: src/procmsg.c:1470
8081 #, c-format
8082 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8083 msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
8084
8085 #: src/quote_fmt.c:40
8086 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8087 msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)"
8088
8089 #. from
8090 #: src/quote_fmt.c:43
8091 msgid "Full Name of Sender"
8092 msgstr "發信人全名"
8093
8094 #. full name
8095 #: src/quote_fmt.c:44
8096 msgid "First Name of Sender"
8097 msgstr "發信人的名"
8098
8099 #. first name
8100 #: src/quote_fmt.c:45
8101 msgid "Last Name of Sender"
8102 msgstr "發信人的姓"
8103
8104 #. last name
8105 #: src/quote_fmt.c:46
8106 msgid "Initials of Sender"
8107 msgstr "發信人縮寫"
8108
8109 #. message-id
8110 #: src/quote_fmt.c:53
8111 msgid "Message body"
8112 msgstr "郵件內容"
8113
8114 #. message
8115 #: src/quote_fmt.c:54
8116 msgid "Quoted message body"
8117 msgstr "引言"
8118
8119 #. quoted message
8120 #: src/quote_fmt.c:55
8121 msgid "Message body without signature"
8122 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
8123
8124 #. message with no signature
8125 #: src/quote_fmt.c:56
8126 msgid "Quoted message body without signature"
8127 msgstr "引言(不含簽名)"
8128
8129 #. quoted message with no signature
8130 #: src/quote_fmt.c:57
8131 msgid "Cursor position"
8132 msgstr "游標位置"
8133
8134 #: src/quote_fmt.c:59
8135 msgid ""
8136 "Insert expr if x is set\n"
8137 "x is one of the characters above after %"
8138 msgstr ""
8139 "如果x已經設定,則插入expr\n"
8140 "x是以上列出的字元之一"
8141
8142 #: src/quote_fmt.c:61
8143 msgid "Literal %"
8144 msgstr "% 符號"
8145
8146 #: src/quote_fmt.c:62
8147 msgid "Literal backslash"
8148 msgstr "反斜線"
8149
8150 #: src/quote_fmt.c:63
8151 msgid "Literal question mark"
8152 msgstr "問號"
8153
8154 #: src/quote_fmt.c:64
8155 msgid "Literal pipe"
8156 msgstr "豎線"
8157
8158 #: src/quote_fmt.c:65
8159 msgid "Literal opening curly brace"
8160 msgstr "左大括弧"
8161
8162 #: src/quote_fmt.c:66
8163 msgid "Literal closing curly brace"
8164 msgstr "右大括弧"
8165
8166 #: src/quote_fmt.c:68
8167 msgid "Insert File"
8168 msgstr "插入檔案"
8169
8170 #: src/quote_fmt.c:69
8171 msgid "Insert program output"
8172 msgstr "插入程式輸出"
8173
8174 #: src/send_message.c:132
8175 #, c-format
8176 msgid "Sending message using command: %s\n"
8177 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
8178
8179 #: src/send_message.c:141
8180 #, c-format
8181 msgid "Can't execute command: %s"
8182 msgstr "無法執行命令: %s"
8183
8184 #: src/send_message.c:174
8185 #, c-format
8186 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8187 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
8188
8189 #: src/send_message.c:267
8190 msgid "Connecting"
8191 msgstr "連線中"
8192
8193 #: src/send_message.c:272
8194 msgid "Doing POP before SMTP..."
8195 msgstr "POP 在SMTP之前"
8196
8197 #: src/send_message.c:275
8198 msgid "POP before SMTP"
8199 msgstr "POP 在SMTP之前"
8200
8201 #: src/send_message.c:280
8202 #, c-format
8203 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8204 msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
8205
8206 #: src/send_message.c:334
8207 msgid "Mail sent successfully."
8208 msgstr "郵件已成功傳送。"
8209
8210 #: src/send_message.c:398
8211 msgid "Sending HELO..."
8212 msgstr "送出 HELO 標頭..."
8213
8214 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8215 msgid "Authenticating"
8216 msgstr "認證中..."
8217
8218 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8219 msgid "Sending message..."
8220 msgstr "送出郵件中..."
8221
8222 #: src/send_message.c:403
8223 msgid "Sending EHLO..."
8224 msgstr "送出 EHLO 標頭..."
8225
8226 #: src/send_message.c:412
8227 msgid "Sending MAIL FROM..."
8228 msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
8229
8230 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8231 msgid "Sending"
8232 msgstr "送信中"
8233
8234 #: src/send_message.c:416
8235 msgid "Sending RCPT TO..."
8236 msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
8237
8238 #: src/send_message.c:421
8239 msgid "Sending DATA..."
8240 msgstr "送出郵件資料 DATA..."
8241
8242 #: src/send_message.c:425
8243 msgid "Quitting..."
8244 msgstr "離開中..."
8245
8246 #: src/send_message.c:453
8247 #, c-format
8248 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8249 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
8250
8251 #: src/send_message.c:481
8252 msgid "Sending message"
8253 msgstr "送出郵件"
8254
8255 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8256 msgid "Error occurred while sending the message."
8257 msgstr "送信時發生錯誤。"
8258
8259 #: src/send_message.c:530
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "Error occurred while sending the message:\n"
8263 "%s"
8264 msgstr ""
8265 "送信時發生錯誤:\n"
8266 "%s"
8267
8268 #: src/setup.c:74
8269 msgid "Mailbox setting"
8270 msgstr "信箱設定"
8271
8272 #: src/setup.c:75
8273 msgid ""
8274 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8275 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8276 "if you have the one.\n"
8277 "If you're not sure, just select OK."
8278 msgstr ""
8279 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
8280 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
8281 "直接使用。\n"
8282 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
8283
8284 #: src/sourcewindow.c:66
8285 msgid "Source of the message"
8286 msgstr "郵件原始碼"
8287
8288 #: src/sourcewindow.c:147
8289 #, c-format
8290 msgid "%s - Source"
8291 msgstr "%s - 原始碼"
8292
8293 #: src/ssl_manager.c:153
8294 msgid "Saved SSL Certificates"
8295 msgstr "儲存SSL認證"
8296
8297 #: src/ssl_manager.c:373
8298 msgid "Delete certificate"
8299 msgstr "刪除認證"
8300
8301 #: src/ssl_manager.c:374
8302 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8303 msgstr "確定刪除這項認證?"
8304
8305 #: src/summary_search.c:145
8306 msgid "Search messages"
8307 msgstr "尋找郵件(_S)"
8308
8309 #: src/summary_search.c:168
8310 msgid "Match any of the following"
8311 msgstr "下列任一條件符合"
8312
8313 #: src/summary_search.c:169
8314 msgid "Match all of the following"
8315 msgstr "下列所有條件均符合"
8316
8317 #: src/summary_search.c:232
8318 msgid "Body:"
8319 msgstr "本文:"
8320
8321 #: src/summary_search.c:255
8322 msgid "Find all"
8323 msgstr "尋找全部"
8324
8325 #: src/summary_search.c:385
8326 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8327 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
8328
8329 #: src/summary_search.c:387
8330 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8331 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
8332
8333 #: src/summaryview.c:397
8334 msgid "/_Reply"
8335 msgstr "/直接回覆(_R)"
8336
8337 #: src/summaryview.c:398
8338 msgid "/Repl_y to"
8339 msgstr "/回覆給(_Y)"
8340
8341 #: src/summaryview.c:399
8342 msgid "/Repl_y to/_all"
8343 msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
8344
8345 #: src/summaryview.c:400
8346 msgid "/Repl_y to/_sender"
8347 msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
8348
8349 #: src/summaryview.c:401
8350 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8351 msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
8352
8353 #: src/summaryview.c:403
8354 msgid "/Follow-up and reply to"
8355 msgstr "/回應文章"
8356
8357 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8358 msgid "/_Forward"
8359 msgstr "/轉寄(_F)"
8360
8361 #: src/summaryview.c:406
8362 msgid "/Redirect"
8363 msgstr "/郵件導向"
8364
8365 #: src/summaryview.c:408
8366 msgid "/M_ove..."
8367 msgstr "/移動(_O)..."
8368
8369 #: src/summaryview.c:409
8370 msgid "/_Copy..."
8371 msgstr "/複製(_C)..."
8372
8373 #: src/summaryview.c:410
8374 msgid "/Move to _trash"
8375 msgstr "/移動到無用桶(_T)"
8376
8377 #: src/summaryview.c:411
8378 msgid "/_Delete..."
8379 msgstr "/刪除(_D)..."
8380
8381 #: src/summaryview.c:412
8382 msgid "/Cancel a news message"
8383 msgstr "/取消新郵件"
8384
8385 #: src/summaryview.c:414
8386 msgid "/_Mark"
8387 msgstr "/標記(_M)"
8388
8389 #: src/summaryview.c:415
8390 msgid "/_Mark/_Mark"
8391 msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
8392
8393 #: src/summaryview.c:416
8394 msgid "/_Mark/_Unmark"
8395 msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
8396
8397 #: src/summaryview.c:417
8398 msgid "/_Mark/---"
8399 msgstr "/標記(_M)/---"
8400
8401 #: src/summaryview.c:418
8402 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8403 msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
8404
8405 #: src/summaryview.c:419
8406 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8407 msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
8408
8409 #: src/summaryview.c:420
8410 msgid "/_Mark/Mark all read"
8411 msgstr "/標記(_M)/標記全部為已讀"
8412
8413 #: src/summaryview.c:421
8414 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8415 msgstr "/標記(_M)/不理會郵件串列"
8416
8417 #: src/summaryview.c:422
8418 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8419 msgstr "/標記(_M)/不要不理會郵件串列"
8420
8421 #: src/summaryview.c:423
8422 msgid "/_Mark/Lock"
8423 msgstr "/標記(_M)/鎖住"
8424
8425 #: src/summaryview.c:424
8426 msgid "/_Mark/Unlock"
8427 msgstr "/標記(_M)/解鎖"
8428
8429 #: src/summaryview.c:425
8430 msgid "/Color la_bel"
8431 msgstr "/以顏色做標記(_B)"
8432
8433 #: src/summaryview.c:428
8434 msgid "/Re-_edit"
8435 msgstr "/重新編輯(_E)"
8436
8437 #: src/summaryview.c:430
8438 msgid "/Add sender to address boo_k"
8439 msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_K)"
8440
8441 #: src/summaryview.c:432
8442 msgid "/Create f_ilter rule"
8443 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
8444
8445 #: src/summaryview.c:433
8446 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8447 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生"
8448
8449 #: src/summaryview.c:435
8450 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8451 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
8452
8453 #: src/summaryview.c:437
8454 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8455 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
8456
8457 #: src/summaryview.c:439
8458 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8459 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依標題(_S)"
8460
8461 #: src/summaryview.c:441
8462 msgid "/Create processing rule"
8463 msgstr "/建立處理規則"
8464
8465 #: src/summaryview.c:442
8466 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8467 msgstr "/建立處理規則/自動建立(_A)"
8468
8469 #: src/summaryview.c:444
8470 msgid "/Create processing rule/by _From"
8471 msgstr "/建立處理規則/依來源(_F)"
8472
8473 #: src/summaryview.c:446
8474 msgid "/Create processing rule/by _To"
8475 msgstr "/建立處理規則/依收信人(_T)"
8476
8477 #: src/summaryview.c:448
8478 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8479 msgstr "/建立處理規則/依標題(_S)"
8480
8481 #: src/summaryview.c:454
8482 msgid "/_View/_Source"
8483 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_S)"
8484
8485 #: src/summaryview.c:455
8486 msgid "/_View/All _header"
8487 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
8488
8489 #: src/summaryview.c:459
8490 msgid "M"
8491 msgstr "M"
8492
8493 #. S_COL_SIZE
8494 #: src/summaryview.c:467
8495 msgid "No."
8496 msgstr "No."
8497
8498 #. S_COL_SCORE
8499 #: src/summaryview.c:469
8500 msgid "L"
8501 msgstr "L"
8502
8503 #: src/summaryview.c:526
8504 msgid "Toggle quick-search bar"
8505 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
8506
8507 #: src/summaryview.c:841
8508 msgid "Process mark"
8509 msgstr "郵件標記"
8510
8511 #: src/summaryview.c:842
8512 msgid "Some marks are left. Process it?"
8513 msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
8514
8515 #: src/summaryview.c:894
8516 #, c-format
8517 msgid "Scanning folder (%s)..."
8518 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
8519
8520 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1363
8521 msgid "No more unread messages"
8522 msgstr "沒有其他未讀郵件"
8523
8524 #: src/summaryview.c:1311
8525 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8526 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
8527
8528 #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1423
8529 #: src/summaryview.c:1476
8530 msgid ""
8531 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8532 msgstr ""
8533 "內部錯誤: 未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
8534
8535 #: src/summaryview.c:1331
8536 msgid "No unread messages."
8537 msgstr "沒有未讀郵件。"
8538
8539 #: src/summaryview.c:1364
8540 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8541 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
8542
8543 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1463
8544 msgid "No more new messages"
8545 msgstr "沒有其他新郵件"
8546
8547 #: src/summaryview.c:1411
8548 msgid "No new message found. Search from the end?"
8549 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
8550
8551 #: src/summaryview.c:1431
8552 msgid "No new messages."
8553 msgstr "沒有新郵件。"
8554
8555 #: src/summaryview.c:1464
8556 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8557 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
8558
8559 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1526
8560 msgid "No more marked messages"
8561 msgstr "沒有其他已標記郵件"
8562
8563 #: src/summaryview.c:1502
8564 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8565 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
8566
8567 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1536
8568 msgid "No marked messages."
8569 msgstr "沒有已標記郵件。"
8570
8571 #: src/summaryview.c:1527
8572 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8573 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
8574
8575 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8576 msgid "No more labeled messages"
8577 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
8578
8579 #: src/summaryview.c:1552
8580 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8581 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
8582
8583 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1586
8584 msgid "No labeled messages."
8585 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
8586
8587 #: src/summaryview.c:1577
8588 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8589 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
8590
8591 #: src/summaryview.c:1792
8592 msgid "Attracting messages by subject..."
8593 msgstr "依主旨展開郵件中..."
8594
8595 #: src/summaryview.c:1939
8596 #, c-format
8597 msgid "%d deleted"
8598 msgstr "%d 已刪除"
8599
8600 #: src/summaryview.c:1943
8601 #, c-format
8602 msgid "%s%d moved"
8603 msgstr "%s%d 已移動"
8604
8605 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
8606 msgid ", "
8607 msgstr ", "
8608
8609 #: src/summaryview.c:1949
8610 #, c-format
8611 msgid "%s%d copied"
8612 msgstr "%s%d 已複製"
8613
8614 #: src/summaryview.c:1964
8615 msgid " item selected"
8616 msgstr "封已選擇"
8617
8618 #: src/summaryview.c:1966
8619 msgid " items selected"
8620 msgstr "封已選擇"
8621
8622 #: src/summaryview.c:1982
8623 #, c-format
8624 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8625 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
8626
8627 #: src/summaryview.c:2171
8628 msgid "Sorting summary..."
8629 msgstr "郵件排序中..."
8630
8631 #: src/summaryview.c:2249
8632 msgid "Setting summary from message data..."
8633 msgstr "產生郵件列表中..."
8634
8635 #: src/summaryview.c:2399
8636 msgid "(No Date)"
8637 msgstr "(沒有日期)"
8638
8639 #: src/summaryview.c:2428
8640 msgid "(No Recipient)"
8641 msgstr "(沒有收信人)"
8642
8643 #: src/summaryview.c:3082
8644 msgid "You're not the author of the article\n"
8645 msgstr "您不是這封信的作者\n"
8646
8647 #: src/summaryview.c:3168
8648 msgid "Delete message(s)"
8649 msgstr "刪除郵件"
8650
8651 #: src/summaryview.c:3169
8652 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8653 msgstr "確定要刪除選取的郵件嗎?"
8654
8655 #: src/summaryview.c:3314
8656 msgid "Destination is same as current folder."
8657 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
8658
8659 #: src/summaryview.c:3395
8660 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8661 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
8662
8663 #: src/summaryview.c:3515
8664 msgid "Append or Overwrite"
8665 msgstr "附加或重寫"
8666
8667 #: src/summaryview.c:3516
8668 msgid "Append or overwrite existing file?"
8669 msgstr "附加或重寫檔案?"
8670
8671 #: src/summaryview.c:3517
8672 msgid "Append"
8673 msgstr "附加"
8674
8675 #: src/summaryview.c:3842
8676 msgid "Building threads..."
8677 msgstr "產生郵件串列中..."
8678
8679 #: src/summaryview.c:3930
8680 msgid "Unthreading..."
8681 msgstr "解除郵件串列中..."
8682
8683 #: src/summaryview.c:4069
8684 msgid "Filtering..."
8685 msgstr "過濾中..."
8686
8687 #: src/summaryview.c:4132
8688 msgid "Processing configuration"
8689 msgstr "過濾處理配置"
8690
8691 #: src/summaryview.c:5450
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "Regular expression (regexp) error:\n"
8695 "%s"
8696 msgstr ""
8697 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
8698 "%s"
8699
8700 #: src/summaryview.c:5564
8701 msgid "Export to mbox file"
8702 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
8703
8704 #: src/textview.c:217
8705 msgid "/_Open with Web browser"
8706 msgstr "/用網頁瀏覽器開啟(_O)"
8707
8708 #: src/textview.c:218
8709 msgid "/Copy this _link"
8710 msgstr "/拷貝連結位址(_L)"
8711
8712 #: src/textview.c:223
8713 msgid "/Compose _new message"
8714 msgstr "/撰寫新郵件(_N)"
8715
8716 #: src/textview.c:224
8717 msgid "/Add to _address book"
8718 msgstr "/將位址加入通訊錄(_A)"
8719
8720 #: src/textview.c:225
8721 msgid "/Copy this add_ress"
8722 msgstr "/拷貝此位址(_R)"
8723
8724 #: src/textview.c:230
8725 msgid "/_Open image"
8726 msgstr "/開啟圖片(_O)"
8727
8728 #: src/textview.c:231
8729 msgid "/_Save image..."
8730 msgstr "/圖片存檔(_S)..."
8731
8732 #: src/textview.c:695
8733 msgid "This message can't be displayed.\n"
8734 msgstr "無法顯示郵件。\n"
8735
8736 #: src/textview.c:714
8737 msgid "The following can be performed on this part by "
8738 msgstr "可對該部分執行以下作業"
8739
8740 #: src/textview.c:715
8741 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8742 msgstr "(右鍵點擊圖示或是清單項開啟作業選單):\n"
8743
8744 #: src/textview.c:717
8745 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8746 msgstr "    選擇'另存為...'進行儲存 (便捷鍵: 'y')\n"
8747
8748 #: src/textview.c:718
8749 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8750 msgstr "    選擇'以文字方式顯示'可以以文字方式檢視"
8751
8752 #: src/textview.c:719
8753 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8754 msgstr "(便捷鍵: 't')\n"
8755
8756 #: src/textview.c:720
8757 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8758 msgstr "    要用外部程式開啟請選擇'開啟'"
8759
8760 #: src/textview.c:721
8761 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8762 msgstr "(便捷鍵: 'l'), \n"
8763
8764 #: src/textview.c:722
8765 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8766 msgstr "    (也可以按二下或是點擊),"
8767
8768 #: src/textview.c:723
8769 msgid "mouse button),\n"
8770 msgstr "滑鼠中鍵\n"
8771
8772 #: src/textview.c:724
8773 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8774 msgstr "    或是'用...開啟' (便捷鍵: 'o')\n"
8775
8776 #: src/textview.c:1931
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "The real URL (%s) is different from\n"
8780 "the apparent URL (%s).\n"
8781 "\n"
8782 "Open it anyway?"
8783 msgstr ""
8784 "實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
8785 "\n"
8786 "確定要開啟嗎?"
8787
8788 #: src/textview.c:1936
8789 msgid "Fake URL warning"
8790 msgstr "假的 URL 警告訊息"
8791
8792 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1419
8793 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8794 msgstr "收所有帳號的信"
8795
8796 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1425
8797 msgid "Receive Mail on current Account"
8798 msgstr "用目前的帳號收信"
8799
8800 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1431
8801 msgid "Send Queued Messages"
8802 msgstr "送出待傳送郵件"
8803
8804 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1444
8805 msgid "Compose Email"
8806 msgstr "寫信"
8807
8808 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1448
8809 msgid "Compose News"
8810 msgstr "發表文章"
8811
8812 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1454 src/toolbar.c:1464
8813 msgid "Reply to Message"
8814 msgstr "回應原文"
8815
8816 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1471 src/toolbar.c:1481
8817 msgid "Reply to Sender"
8818 msgstr "回覆給發信者"
8819
8820 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1488 src/toolbar.c:1498
8821 msgid "Reply to All"
8822 msgstr "回給所有人"
8823
8824 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1505 src/toolbar.c:1515
8825 msgid "Reply to Mailing-list"
8826 msgstr "回覆至郵遞論壇"
8827
8828 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1522 src/toolbar.c:1532
8829 msgid "Forward Message"
8830 msgstr "轉寄郵件"
8831
8832 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1539
8833 msgid "Trash Message"
8834 msgstr "刪除的郵件"
8835
8836 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1545
8837 msgid "Delete Message"
8838 msgstr "刪除郵件"
8839
8840 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1557
8841 msgid "Go to Previous Unread Message"
8842 msgstr "前往上一封未讀郵件"
8843
8844 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1564
8845 msgid "Go to Next Unread Message"
8846 msgstr "前往下一封未讀郵件"
8847
8848 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1573
8849 msgid "Send Message"
8850 msgstr "寄送郵件"
8851
8852 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1579
8853 msgid "Put into queue folder and send later"
8854 msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
8855
8856 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1585
8857 msgid "Save to draft folder"
8858 msgstr "儲存至草稿資料夾"
8859
8860 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1591
8861 msgid "Insert file"
8862 msgstr "插入檔案"
8863
8864 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1597
8865 msgid "Attach file"
8866 msgstr "附加檔案"
8867
8868 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1603
8869 msgid "Insert signature"
8870 msgstr "插入簽章"
8871
8872 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1609
8873 msgid "Edit with external editor"
8874 msgstr "使用其他的編輯器"
8875
8876 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1615
8877 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8878 msgstr "分割目前段落中超長的行"
8879
8880 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1621
8881 msgid "Wrap all long lines"
8882 msgstr "折換所有過長的文字列"
8883
8884 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1634
8885 msgid "Check spelling"
8886 msgstr "檢查拼寫"
8887
8888 #: src/toolbar.c:190
8889 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8890 msgstr "Sylpheed的特色"
8891
8892 #: src/toolbar.c:210
8893 msgid "/Reply with _quote"
8894 msgstr "/回信時引用原文(_Q)"
8895
8896 #: src/toolbar.c:211
8897 msgid "/_Reply without quote"
8898 msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
8899
8900 #: src/toolbar.c:215
8901 msgid "/Reply to all with _quote"
8902 msgstr "/回信給所有人時引用原文(_Q)"
8903
8904 #: src/toolbar.c:216
8905 msgid "/_Reply to all without quote"
8906 msgstr "/回信給所有人時不引用原文(_R)"
8907
8908 #: src/toolbar.c:220
8909 msgid "/Reply to list with _quote"
8910 msgstr "/回信給名單中的人且引用原文(_Q)"
8911
8912 #: src/toolbar.c:221
8913 msgid "/_Reply to list without quote"
8914 msgstr "/回信到名單中不引用原文(_R)"
8915
8916 #: src/toolbar.c:225
8917 msgid "/Reply to sender with _quote"
8918 msgstr "/回信時引用原文(_Q)"
8919
8920 #: src/toolbar.c:226
8921 msgid "/_Reply to sender without quote"
8922 msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
8923
8924 #: src/toolbar.c:231
8925 msgid "/For_ward as attachment"
8926 msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
8927
8928 #: src/toolbar.c:232
8929 msgid "/Redirec_t"
8930 msgstr "/郵件導向(_T)"
8931
8932 #: src/toolbar.c:390
8933 msgid "Get"
8934 msgstr "檢查郵件"
8935
8936 #: src/toolbar.c:391
8937 msgid "Get All"
8938 msgstr "取回所有郵件"
8939
8940 #: src/toolbar.c:394
8941 msgid "Email"
8942 msgstr "電子郵件"
8943
8944 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:490
8945 msgid "Reply"
8946 msgstr "回覆"
8947
8948 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:491
8949 msgid "All"
8950 msgstr "全部"
8951
8952 #: src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:492
8953 msgid "Sender"
8954 msgstr "送件者"
8955
8956 #: src/toolbar.c:403
8957 msgid "Previous"
8958 msgstr "上一個"
8959
8960 #: src/toolbar.c:442
8961 msgid "Send later"
8962 msgstr "稍後再送出"
8963
8964 #: src/toolbar.c:443
8965 msgid "Draft"
8966 msgstr "草稿"
8967
8968 #: src/toolbar.c:445
8969 msgid "Insert"
8970 msgstr "插入"
8971
8972 #: src/toolbar.c:446
8973 msgid "Attach"
8974 msgstr "附加"
8975
8976 #: src/toolbar.c:449
8977 msgid "Editor"
8978 msgstr "編輯器"
8979
8980 #: src/toolbar.c:450
8981 msgid "Wrap paragraph"
8982 msgstr "段落折列"
8983
8984 #: src/toolbar.c:451
8985 msgid "Wrap all"
8986 msgstr "全部折列"
8987
8988 #: src/toolbar.c:1436
8989 msgid "News"
8990 msgstr "新聞"
8991
8992 #: src/toolbar.c:1984
8993 msgid "Send queued messages"
8994 msgstr "送出待傳送郵件"
8995
8996 #: src/toolbar.c:1985
8997 msgid "Send all queued messages?"
8998 msgstr "送出所有待傳送郵件"
8999
9000 #: src/wizard.c:272
9001 msgid "Your name:"
9002 msgstr "您的姓名:"
9003
9004 #: src/wizard.c:279
9005 msgid "Your email address:"
9006 msgstr "您的郵件位址:"
9007
9008 #: src/wizard.c:283
9009 msgid "Your organization:"
9010 msgstr "您所在的組織"
9011
9012 #: src/wizard.c:302
9013 msgid "Mailbox name:"
9014 msgstr "信箱名稱"
9015
9016 #: src/wizard.c:321
9017 msgid "SMTP server address:"
9018 msgstr "SMTP 伺服器位址:"
9019
9020 #: src/wizard.c:362
9021 msgid "IMAP"
9022 msgstr "IMAP"
9023
9024 #: src/wizard.c:367
9025 msgid "Server type:"
9026 msgstr "伺服器類型:"
9027
9028 #: src/wizard.c:374
9029 msgid "Server address:"
9030 msgstr "伺服器位址:"
9031
9032 #: src/wizard.c:379
9033 msgid "Username:"
9034 msgstr "使用者名稱"
9035
9036 #: src/wizard.c:384
9037 msgid "Password:"
9038 msgstr "密碼"
9039
9040 #: src/wizard.c:400
9041 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9042 msgstr "採用SSL連線SMTP伺服器"
9043
9044 #: src/wizard.c:405
9045 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9046 msgstr "採用SSL連線伺服器收取郵件"
9047
9048 #: src/wizard.c:475
9049 msgid "New User"
9050 msgstr "新使用者"
9051
9052 #. welcome page
9053 #: src/wizard.c:506
9054 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9055 msgstr "歡迎使用 Sylpheed-Claws。"
9056
9057 #: src/wizard.c:514
9058 msgid ""
9059 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9060 "\n"
9061 "It looks like it's the first time you use \n"
9062 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9063 "information about yourself and your most common\n"
9064 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9065 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9066 msgstr ""
9067 "歡迎使用 Sylpheed-Claws。\n"
9068 "\n"
9069 "看來這是您第一次使用 Sylpheed-Claws。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的"
9070 "一些基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Sylpheed-Claws。"
9071
9072 #. user page
9073 #: src/wizard.c:525
9074 msgid "About You"
9075 msgstr "關於您"
9076
9077 #: src/wizard.c:531
9078 msgid "Saving mail on disk"
9079 msgstr "將郵件儲存到磁碟"
9080
9081 #. smtp page
9082 #: src/wizard.c:536
9083 msgid "Sending mail"
9084 msgstr "傳送郵件"
9085
9086 #. recv+auth page
9087 #: src/wizard.c:541
9088 msgid "Receiving mail"
9089 msgstr "接收郵件"
9090
9091 #: src/wizard.c:547
9092 msgid "Security"
9093 msgstr "安全"