1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
4 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 11:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-09 16:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
42 "來決定是否在'收取所有郵件'時要檢查該帳號的郵件。"
45 msgid " _Set as default account "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
68 msgid "Delete account"
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
72 #: src/compose.c:4724 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
90 msgid "Could not get message file %d"
94 msgid "Could not get message part."
98 msgid "Can't get part of multipart message"
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或是%%p。"
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
176 msgid "Action's user argument"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
197 #: src/addressbook.c:395
201 #: src/addressbook.c:396
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/通訊錄(_B)/新增通訊錄(_B)"
205 #: src/addressbook.c:397
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/通訊錄(_B)/新增資料夾(_F)"
209 #: src/addressbook.c:398
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 vCard(_V)"
213 #: src/addressbook.c:400
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 J-Pilot(_J)"
217 #: src/addressbook.c:403
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/通訊錄(_B)/新增伺服器(_S)"
221 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
223 msgstr "/通訊錄(_B)/---"
225 #: src/addressbook.c:406
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/通訊錄(_B)/編輯通訊錄(_E)"
229 #: src/addressbook.c:407
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/通訊錄(_B)/刪除通訊錄(_D)"
233 #: src/addressbook.c:409
235 msgstr "/通訊錄(_B)/儲存(_S)"
237 #: src/addressbook.c:410
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/通訊錄(_B)/關閉(_C)"
241 #: src/addressbook.c:411
245 #: src/addressbook.c:412
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪下(_U)"
249 #: src/addressbook.c:413
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/複製(_C)"
253 #: src/addressbook.c:414
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/貼上(_P)"
257 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Address/---"
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
265 #: src/addressbook.c:417
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
269 #: src/addressbook.c:419
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
277 #: src/addressbook.c:422
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/位址(_A)/傳送郵件(_M)"
281 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
282 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
283 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
284 #: src/messageview.c:315
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
292 #: src/addressbook.c:425
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_U)..."
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
300 #: src/addressbook.c:428
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/工具(_T)/匯出 HTML(_H)..."
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/工具(_T)/匯出為 LDI_F..."
308 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
309 #: src/messageview.c:318
313 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
314 #: src/messageview.c:319
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
318 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
319 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
323 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
327 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
328 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
329 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
330 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
331 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
333 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
334 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
338 #: src/addressbook.c:439
342 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
346 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
350 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
354 #: src/addressbook.c:451
355 msgid "/New _Address"
358 #: src/addressbook.c:452
362 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
363 #: src/addressbook.c:459
367 #: src/addressbook.c:461
368 msgid "/_Browse Entry"
371 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
373 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
377 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
381 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
382 msgid "Bad arguments"
385 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
386 msgid "File not specified"
389 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
390 msgid "Error opening file"
393 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
394 msgid "Error reading file"
397 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
398 msgid "End of file encountered"
401 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
402 msgid "Error allocating memory"
405 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
406 msgid "Bad file format"
409 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
410 msgid "Error writing to file"
413 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
414 msgid "Error opening directory"
417 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
418 msgid "No path specified"
421 #: src/addressbook.c:501
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
425 #: src/addressbook.c:502
426 msgid "Error initializing LDAP"
429 #: src/addressbook.c:503
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
433 #: src/addressbook.c:504
434 msgid "Error searching LDAP database"
437 #: src/addressbook.c:505
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
441 #: src/addressbook.c:506
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
445 #: src/addressbook.c:507
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
449 #: src/addressbook.c:508
450 msgid "LDAP search terminated on request"
453 #: src/addressbook.c:509
454 msgid "Error starting TLS connection"
455 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
457 #: src/addressbook.c:715
458 msgid "E-Mail address"
461 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
462 #: src/toolbar.c:1627
466 #: src/addressbook.c:835
470 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
471 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:5199 src/headerview.c:53
472 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
476 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
477 #: src/prefs_template.c:192
481 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
486 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
487 msgid "Delete address(es)"
490 #: src/addressbook.c:1127
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
494 #: src/addressbook.c:1150
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
498 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
502 #: src/addressbook.c:1719
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
507 #: src/addressbook.c:2428
509 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
510 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
512 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
513 #: src/prefs_filtering_action.c:151
517 #: src/addressbook.c:2440
520 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
521 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
523 "您確定要刪除'%s'這個目錄以及裡面所有的位址嗎? \n"
524 "如果只刪除目錄,位址資訊會被移到上一層的目錄中。"
526 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
527 msgid "Delete folder"
530 #: src/addressbook.c:2444
534 #: src/addressbook.c:2444
535 msgid "Folder and _addresses"
538 #: src/addressbook.c:2456
540 msgid "Really delete '%s' ?"
541 msgstr "確定要刪除 '%s' ?"
543 #: src/addressbook.c:3252
544 msgid "New user, could not save index file."
547 #: src/addressbook.c:3256
548 msgid "New user, could not save address book files."
551 #: src/addressbook.c:3266
552 msgid "Old address book converted successfully."
557 #: src/addressbook.c:3271
559 "Old address book converted,\n"
560 "could not save new address index file"
565 #: src/addressbook.c:3284
567 "Could not convert address book,\n"
568 "but created empty new address book files."
573 #: src/addressbook.c:3290
575 "Could not convert address book,\n"
576 "could not create new address book files."
581 #: src/addressbook.c:3295
583 "Could not convert address book\n"
584 "and could not create new address book files."
589 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
590 msgid "Addressbook conversion error"
591 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
593 #: src/addressbook.c:3346
594 msgid "Addressbook Error"
597 #: src/addressbook.c:3347
598 msgid "Could not read address index"
602 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
605 #: src/addressbook.c:3706
606 msgid "Busy searching..."
611 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
613 #: src/addressbook.c:3777
618 #: src/addressbook.c:4002
622 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
623 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
627 #: src/addressbook.c:4034
631 #: src/addressbook.c:4050
632 msgid "EMail Address"
635 #: src/addressbook.c:4066
639 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
640 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
641 #: src/prefs_account.c:2276
645 #: src/addressbook.c:4098
649 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
653 #: src/addressbook.c:4146
657 #: src/addressbook.c:4162
661 #: src/addrgather.c:158
662 msgid "Please specify name for address book."
665 #: src/addrgather.c:178
666 msgid "Please select the mail headers to search."
670 #: src/addrgather.c:185
671 msgid "Harvesting addresses..."
672 msgstr "正在擷取E-Mail位址..."
674 #: src/addrgather.c:224
675 msgid "Addresses gathered successfully."
678 #: src/addrgather.c:294
679 msgid "No folder or message was selected."
682 #: src/addrgather.c:302
684 "Please select a folder to process from the folder\n"
685 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
687 msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
689 #: src/addrgather.c:354
693 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
694 #: src/importldif.c:950
695 msgid "Address Book :"
698 #: src/addrgather.c:375
699 msgid "Folder Size :"
702 #: src/addrgather.c:390
703 msgid "Process these mail header fields"
706 #: src/addrgather.c:408
707 msgid "Include sub-folders"
710 #: src/addrgather.c:431
714 #: src/addrgather.c:432
715 msgid "Address Count"
718 #. Create notebook pages
719 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3814
720 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
725 #: src/addrgather.c:538
726 msgid "Header Fields"
729 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
730 #: src/importldif.c:1069
734 #: src/addrgather.c:600
735 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
736 msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
738 #: src/addrgather.c:608
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
740 msgstr "由資料夾中獲取E-Mail地址"
742 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
743 msgid "Common address"
746 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
747 msgid "Personal address"
750 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6149
754 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
759 #: src/alertpanel.c:189
763 #: src/alertpanel.c:335
764 msgid "Show this message next time"
767 #: src/browseldap.c:238
768 msgid "Browse Directory Entry"
771 #: src/browseldap.c:258
772 msgid "Server Name :"
775 #: src/browseldap.c:268
776 msgid "Distinguished Name (dn) :"
779 #: src/browseldap.c:291
783 #: src/browseldap.c:293
784 msgid "Attribute Value"
787 #: src/common/nntp.c:68
789 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
790 msgstr "無法連線到新聞伺服器: %s:%d\n"
792 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
794 msgid "protocol error: %s\n"
795 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
797 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
798 msgid "protocol error\n"
801 #: src/common/nntp.c:295
802 msgid "Error occurred while posting\n"
805 #: src/common/nntp.c:375
806 msgid "Error occurred while sending command\n"
807 msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
809 #: src/common/plugin.c:202
810 msgid "Plugin already loaded"
813 #: src/common/plugin.c:210
814 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
815 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
817 #: src/common/plugin.c:232
818 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
819 msgstr "該模組是為GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
821 #: src/common/smtp.c:168
822 msgid "SMTP AUTH not available\n"
823 msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
825 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
826 msgid "bad SMTP response\n"
829 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
830 msgid "error occurred on SMTP session\n"
831 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
833 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
834 msgid "error occurred on authentication\n"
837 #: src/common/smtp.c:588
839 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
840 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
842 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
843 msgid "can't start TLS session\n"
844 msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
846 #: src/common/ssl.c:136
847 msgid "Error creating ssl context\n"
848 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
850 #: src/common/ssl.c:155
852 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
853 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
855 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
856 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
857 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
861 msgid "<not in certificate>"
864 #: src/common/ssl_certificate.c:190
867 " Owner: %s (%s) in %s\n"
868 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
870 " Signature status: %s"
872 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
873 " 簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:308
878 msgid "Can't load X509 default paths"
879 msgstr "無法使用X509預設的路徑"
881 #: src/common/ssl_certificate.c:363
884 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
890 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
895 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
896 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
900 "除非您將認證處存下來,否則無法將郵件取回。\n"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
904 #: src/prefs_receive.c:206
905 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
906 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
908 #: src/common/ssl_certificate.c:399
911 "%s's SSL certificate changed !\n"
912 "We have saved this one:\n"
918 "This could mean the server answering is not the known one."
929 #: src/common/string_match.c:74
930 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
931 msgstr "(主題被RegExp清除了)"
933 #: src/common/utils.c:298
938 #: src/common/utils.c:300
943 #: src/common/utils.c:302
948 #: src/common/utils.c:304
961 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
962 msgid "/_Properties..."
965 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
970 msgid "/_Message/_Send"
971 msgstr "/郵件(_M)/送出(_S)"
974 msgid "/_Message/Send _later"
975 msgstr "/郵件(_M)/待會送出(_L)"
977 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
978 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
979 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
980 #: src/messageview.c:287
981 msgid "/_Message/---"
985 msgid "/_Message/_Attach file"
986 msgstr "/郵件(_M)/附加(_A)"
989 msgid "/_Message/_Insert file"
990 msgstr "/郵件(_M)/插入檔案(_I)"
993 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
994 msgstr "/郵件(_M)/插入簽名(_G)"
997 msgid "/_Message/_Save"
998 msgstr "/郵件(_M)/儲存(_S)"
1000 #: src/compose.c:521
1001 msgid "/_Message/_Close"
1002 msgstr "/郵件(_M)/關閉(_C)"
1004 #: src/compose.c:524
1005 msgid "/_Edit/_Undo"
1006 msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1008 #: src/compose.c:525
1009 msgid "/_Edit/_Redo"
1010 msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1012 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1013 #: src/messageview.c:164
1015 msgstr "/編輯(_E)/---"
1017 #: src/compose.c:527
1019 msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1021 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1022 msgid "/_Edit/_Copy"
1023 msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
1025 #: src/compose.c:529
1026 msgid "/_Edit/_Paste"
1027 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1029 #: src/compose.c:530
1030 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1031 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/當做引言(_Q)"
1033 #: src/compose.c:532
1034 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1035 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1037 #: src/compose.c:534
1038 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1039 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/不折列處理(_U)"
1041 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/Select _all"
1043 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1045 #: src/compose.c:537
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1047 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)"
1049 #: src/compose.c:538
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1051 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字元"
1053 #: src/compose.c:543
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1055 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字元"
1057 #: src/compose.c:548
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1059 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字"
1061 #: src/compose.c:553
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1063 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字"
1065 #: src/compose.c:558
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1067 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行開頭"
1069 #: src/compose.c:563
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1071 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行尾"
1073 #: src/compose.c:568
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1075 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到前一行"
1077 #: src/compose.c:573
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1079 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到下一行"
1081 #: src/compose.c:578
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1083 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字元"
1085 #: src/compose.c:583
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1087 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字元"
1089 #: src/compose.c:588
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1091 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字"
1093 #: src/compose.c:593
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1095 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字"
1097 #: src/compose.c:598
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1099 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1101 #: src/compose.c:603
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1103 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1105 #: src/compose.c:608
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1107 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/從游標處起刪除至行尾"
1109 #: src/compose.c:614
1110 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1111 msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1113 #: src/compose.c:616
1114 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1115 msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1117 #: src/compose.c:618
1118 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1119 msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1121 #: src/compose.c:620
1122 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1123 msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_X)"
1125 #: src/compose.c:623
1129 #: src/compose.c:624
1130 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1131 msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
1133 #: src/compose.c:626
1134 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1135 msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
1137 #: src/compose.c:628
1138 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1139 msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_B)"
1141 #: src/compose.c:630
1142 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1143 msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
1145 #: src/compose.c:632
1146 msgid "/_Spelling/---"
1147 msgstr "/拼字(_S)/---"
1149 #: src/compose.c:633
1150 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1151 msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)"
1153 #: src/compose.c:636
1157 #: src/compose.c:637
1158 msgid "/_Options/Privacy System"
1159 msgstr "/選項(_O)/隱私系統"
1161 #: src/compose.c:638
1162 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1163 msgstr "/選項(_O)/隱私系統/無"
1165 #: src/compose.c:639
1166 msgid "/_Options/Si_gn"
1167 msgstr "/選項(_O)/簽名(_G)"
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options/_Encrypt"
1171 msgstr "/選項(_O)/加密(_E)"
1173 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1174 msgid "/_Options/---"
1175 msgstr "/選項(_O)/---"
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/_Priority"
1179 msgstr "/選項(_O)/優先等級(_P)"
1181 #: src/compose.c:643
1182 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1183 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最優先(_H)"
1185 #: src/compose.c:644
1186 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1187 msgstr "/選項(_O)/優先順序/優先(_G)"
1189 #: src/compose.c:645
1190 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1191 msgstr "/選項(_O)/優先順序/普通(_N)"
1193 #: src/compose.c:646
1194 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1195 msgstr "/選項(_O)/優先順序/低(_W)"
1197 #: src/compose.c:647
1198 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1199 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最低(_L)"
1201 #: src/compose.c:649
1202 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1203 msgstr "/選項(_O)/請求回執(_R)"
1205 #: src/compose.c:651
1206 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1207 msgstr "/選項(_O)/刪除參照(_V)"
1209 #: src/compose.c:658
1210 msgid "/_Options/Character _encoding"
1211 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)"
1213 #: src/compose.c:659
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1215 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/自動偵測(_A)"
1217 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1218 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1219 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1221 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)/---"
1223 #: src/compose.c:663
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1225 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1227 #: src/compose.c:665
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1229 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1231 #: src/compose.c:669
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1233 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-_1)"
1235 #: src/compose.c:671
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1237 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1239 #: src/compose.c:675
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1241 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/中歐 (ISO-8859-_2) "
1243 #: src/compose.c:679
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1245 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1247 #: src/compose.c:681
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1249 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-_4) "
1251 #: src/compose.c:685
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1253 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希臘 (ISO-8859-_7)"
1255 #: src/compose.c:689
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1257 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (ISO-8859-_8)"
1259 #: src/compose.c:691
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1261 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (Windows-1255)"
1263 #: src/compose.c:695
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1265 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1267 #: src/compose.c:699
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1269 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1271 #: src/compose.c:701
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1273 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1275 #: src/compose.c:703
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1277 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1279 #: src/compose.c:705
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1281 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1283 #: src/compose.c:709
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1285 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1287 #: src/compose.c:713
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1289 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1291 #: src/compose.c:715
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1293 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (GBK)"
1295 #: src/compose.c:717
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1297 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (_Big5) "
1299 #: src/compose.c:719
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1301 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
1303 #: src/compose.c:723
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1305 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/韓文 (EUC-_KR) "
1307 #: src/compose.c:727
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1309 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (TIS-620)"
1311 #: src/compose.c:729
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1313 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (Windows-874)"
1315 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1319 #: src/compose.c:733
1320 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1321 msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_R)"
1323 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1324 msgid "/_Tools/_Address book"
1325 msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1327 #: src/compose.c:735
1328 msgid "/_Tools/_Template"
1329 msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1331 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1332 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1333 msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1335 #: src/compose.c:1646
1339 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4578 src/compose.c:5201
1340 #: src/headerview.c:54
1344 #: src/compose.c:1652
1345 msgid "Followup-To:"
1348 #: src/compose.c:2039
1349 msgid "Quote mark format error."
1352 #: src/compose.c:2055
1353 msgid "Message reply/forward format error."
1354 msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1356 #: src/compose.c:2491
1358 msgid "File %s is empty."
1361 #: src/compose.c:2495
1363 msgid "Can't read %s."
1366 #: src/compose.c:2522
1371 #: src/compose.c:3270
1375 #: src/compose.c:3272
1377 msgid "%s - Compose message%s"
1378 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1380 #: src/compose.c:3275
1382 msgid "Compose message%s"
1385 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1387 "Account for sending mail is not specified.\n"
1388 "Please select a mail account before sending."
1390 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1393 #: src/compose.c:3383
1394 msgid "Recipient is not specified."
1397 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1398 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1399 #: src/toolbar.c:441
1403 #: src/compose.c:3392
1404 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1405 msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1407 #: src/compose.c:3418
1409 "Could not queue message for sending:\n"
1417 #: src/compose.c:3421
1420 "Could not queue message for sending:\n"
1428 #: src/compose.c:3423
1429 msgid "Could not queue message for sending."
1432 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1434 "The message was queued but could not be sent.\n"
1435 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1437 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
1438 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
1440 #: src/compose.c:3755
1443 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1447 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
1450 #: src/compose.c:3810
1453 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1454 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1458 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1463 #: src/compose.c:3980
1464 msgid "No account for sending mails available!"
1467 #: src/compose.c:3990
1468 msgid "No account for posting news available!"
1469 msgstr "沒有張貼news所需的帳號!"
1471 #: src/compose.c:4661 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1475 #: src/compose.c:4712
1480 #: src/compose.c:4718 src/compose.c:4888 src/mimeview.c:197
1481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1482 #: src/summaryview.c:466
1486 #. Save Message to folder
1487 #: src/compose.c:4778
1488 msgid "Save Message to "
1491 #: src/compose.c:4800 src/prefs_filtering_action.c:435
1495 #: src/compose.c:4887 src/compose.c:5909
1499 #. header labels and entries
1500 #: src/compose.c:4948 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1501 #: src/prefs_matcher.c:154
1506 #: src/compose.c:4950
1511 #: src/compose.c:4952
1515 #: src/compose.c:4967 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1516 #: src/summary_search.c:225
1520 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1521 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1522 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1523 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1524 #: src/compose.c:5149 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1526 #: src/summaryview.c:4328
1530 #: src/compose.c:5159
1533 "Spell checker could not be started.\n"
1539 #: src/compose.c:5800
1540 msgid "Invalid MIME type."
1541 msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1543 #: src/compose.c:5818
1544 msgid "File doesn't exist or is empty."
1545 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1547 #: src/compose.c:5891
1551 #: src/compose.c:5936
1555 #: src/compose.c:5961
1559 #: src/compose.c:5962 src/prefs_toolbar.c:1058
1563 #: src/compose.c:6146
1566 "The external editor is still working.\n"
1567 "Force terminating the process?\n"
1568 "process group id: %d"
1574 #: src/compose.c:6188
1575 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1576 msgstr "寫作: 從監視的程序中輸入\n"
1578 #: src/compose.c:6437 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1579 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1580 msgid "Offline warning"
1583 #: src/compose.c:6438 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1584 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1585 msgid "You're working offline. Override?"
1586 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
1588 #: src/compose.c:6460
1591 "Could not queue message:\n"
1599 #: src/compose.c:6593 src/compose.c:6616
1603 #: src/compose.c:6629
1605 msgid "File '%s' could not be read."
1606 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
1608 #: src/compose.c:6631
1611 "File '%s' contained invalid characters\n"
1612 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1614 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
1617 #: src/compose.c:6679
1618 msgid "Discard message"
1621 #: src/compose.c:6680
1622 msgid "This message has been modified. discard it?"
1623 msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
1625 #: src/compose.c:6681
1629 #: src/compose.c:6681
1633 #: src/compose.c:6725
1635 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1636 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
1638 #: src/compose.c:6727
1639 msgid "Apply template"
1642 #: src/compose.c:6728
1646 #: src/compose.c:6728
1652 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1653 msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
1656 msgid "Sylpheed has crashed"
1657 msgstr "Sylpheed已經當掉"
1663 "Please file a bug report and include the information below."
1681 msgid "Create bug report"
1685 msgid "Save crash information"
1688 #: src/editaddress.c:153
1689 msgid "Add New Person"
1692 #: src/editaddress.c:154
1693 msgid "Edit Person Details"
1696 #: src/editaddress.c:316
1697 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1700 #: src/editaddress.c:490
1701 msgid "A Name and Value must be supplied."
1704 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1705 #: src/editaddress.c:548
1706 msgid "Edit Person Data"
1709 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1711 msgid "Display Name"
1714 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1718 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1722 #: src/editaddress.c:658
1726 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1727 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1729 msgid "E-Mail Address"
1732 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1737 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1738 #: src/prefs_matcher.c:475
1742 #: src/editaddress.c:1045
1746 #: src/editaddress.c:1046
1747 msgid "E-Mail Addresses"
1750 #: src/editaddress.c:1047
1751 msgid "Other Attributes"
1754 #: src/editbook.c:113
1755 msgid "File appears to be Ok."
1758 #: src/editbook.c:116
1759 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1760 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1762 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1763 msgid "Could not read file."
1766 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1767 msgid "Edit Addressbook"
1770 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1771 msgid " Check File "
1774 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1775 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1779 #: src/editbook.c:285
1780 msgid "Add New Addressbook"
1783 #: src/editgroup.c:103
1784 msgid "A Group Name must be supplied."
1787 #: src/editgroup.c:286
1788 msgid "Edit Group Data"
1791 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1795 #: src/editgroup.c:333
1796 msgid "Addresses in Group"
1799 #: src/editgroup.c:335
1803 #: src/editgroup.c:362
1807 #: src/editgroup.c:364
1808 msgid "Available Addresses"
1811 #: src/editgroup.c:425
1812 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1813 msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1815 #: src/editgroup.c:473
1816 msgid "Edit Group Details"
1819 #: src/editgroup.c:476
1820 msgid "Add New Group"
1823 #: src/editgroup.c:526
1827 #: src/editgroup.c:526
1828 msgid "Input the new name of folder:"
1829 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
1831 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1835 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1836 msgid "Input the name of new folder:"
1837 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
1839 #: src/editjpilot.c:200
1840 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1841 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1843 #: src/editjpilot.c:212
1844 msgid "Select JPilot File"
1845 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1847 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1848 msgid "Edit JPilot Entry"
1849 msgstr "編輯 JPilot 資料"
1851 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1852 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1853 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1854 #: src/prefs_spelling.c:244
1858 #: src/editjpilot.c:294
1859 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1862 #: src/editjpilot.c:385
1863 msgid "Add New JPilot Entry"
1864 msgstr "新增 JPilot 資料"
1866 #: src/editldap_basedn.c:143
1867 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1868 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1870 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1874 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1878 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1882 #: src/editldap_basedn.c:204
1883 msgid "Available Search Base(s)"
1886 #: src/editldap_basedn.c:294
1887 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1888 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1890 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1891 msgid "Could not connect to server"
1894 #: src/editldap.c:148
1895 msgid "A Name must be supplied."
1898 #: src/editldap.c:160
1899 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1900 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
1902 #: src/editldap.c:173
1903 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1904 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
1906 #: src/editldap.c:264
1907 msgid "Connected successfully to server"
1910 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1911 msgid "Edit LDAP Server"
1912 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1914 #: src/editldap.c:408
1915 msgid "A name that you wish to call the server."
1916 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
1918 #: src/editldap.c:423
1920 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1921 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1922 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1923 "computer as Sylpheed."
1925 "LDAP伺服器的機器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com\"的"
1926 "LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與Sylpheed在同一台機器上執行,"
1927 "則可以填入\"localhost\"。"
1929 #: src/editldap.c:447
1930 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1931 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為389"
1933 #: src/editldap.c:451
1934 msgid " Check Server "
1937 #: src/editldap.c:456
1938 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1939 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
1941 #: src/editldap.c:471
1943 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1944 "Examples include:\n"
1945 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1946 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1947 " o=Organization Name,c=Country\n"
1949 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1950 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1951 " o=Organization Name,c=Country\n"
1953 #: src/editldap.c:484
1955 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1957 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
1959 #: src/editldap.c:535
1960 msgid "Search Attributes"
1963 #: src/editldap.c:545
1965 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1966 "find a name or address."
1967 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
1969 #: src/editldap.c:549
1973 #: src/editldap.c:554
1975 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1976 "names and addresses during a name or address search process."
1977 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
1979 #: src/editldap.c:561
1980 msgid "Max Query Age (secs)"
1983 #: src/editldap.c:577
1985 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1986 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1987 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1988 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1989 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1990 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1991 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1992 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1993 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1994 "more memory to cache results."
1996 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
1997 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
1998 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
1999 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2000 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2001 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2003 #: src/editldap.c:595
2004 msgid "Include server in dynamic search"
2005 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2007 #: src/editldap.c:601
2009 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2010 "address completion."
2011 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2013 #: src/editldap.c:608
2014 msgid "Match names 'containing' search term"
2015 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2017 #: src/editldap.c:614
2019 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2020 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2021 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2022 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2023 "searches against other address interfaces."
2025 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2026 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2027 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2029 #: src/editldap.c:669
2033 #: src/editldap.c:679
2035 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2036 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2037 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2038 "performing a search."
2040 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2041 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2043 #: src/editldap.c:687
2044 msgid "Bind Password"
2047 #: src/editldap.c:698
2048 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2049 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2051 #: src/editldap.c:704
2052 msgid "Timeout (secs)"
2055 #: src/editldap.c:719
2056 msgid "The timeout period in seconds."
2059 #: src/editldap.c:723
2060 msgid "Maximum Entries"
2063 #: src/editldap.c:738
2065 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2066 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2068 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2072 #: src/editldap.c:755
2076 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2080 #: src/editldap.c:972
2081 msgid "Add New LDAP Server"
2082 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2084 #: src/editvcard.c:104
2085 msgid "File does not appear to be vCard format."
2086 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2088 #: src/editvcard.c:116
2089 msgid "Select vCard File"
2090 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2092 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2093 msgid "Edit vCard Entry"
2094 msgstr "編輯 vCard 資料"
2096 #: src/editvcard.c:271
2097 msgid "Add New vCard Entry"
2098 msgstr "新增 vCard 資料"
2100 #: src/exphtmldlg.c:111
2101 msgid "Please specify output directory and file to create."
2102 msgstr "請指明所要產生的資料夾擊檔案。"
2104 #: src/exphtmldlg.c:114
2105 msgid "Select stylesheet and formatting."
2108 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2109 msgid "File exported successfully."
2112 #: src/exphtmldlg.c:182
2115 "HTML Output Directory '%s'\n"
2116 "does not exist. OK to create new directory?"
2121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2122 msgid "Create Directory"
2125 #: src/exphtmldlg.c:194
2128 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2131 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
2134 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2135 msgid "Failed to Create Directory"
2138 #: src/exphtmldlg.c:243
2139 msgid "Error creating HTML file"
2140 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
2142 #: src/exphtmldlg.c:363
2143 msgid "Select HTML Output File"
2144 msgstr "選擇 HTML 輸出檔"
2146 #: src/exphtmldlg.c:439
2147 msgid "HTML Output File"
2150 #: src/exphtmldlg.c:500
2154 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2158 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2162 #: src/exphtmldlg.c:525
2166 #: src/exphtmldlg.c:531
2170 #: src/exphtmldlg.c:537
2174 #: src/exphtmldlg.c:543
2178 #: src/exphtmldlg.c:557
2179 msgid "Full Name Format"
2182 #: src/exphtmldlg.c:564
2183 msgid "First Name, Last Name"
2186 #: src/exphtmldlg.c:570
2187 msgid "Last Name, First Name"
2190 #: src/exphtmldlg.c:584
2191 msgid "Color Banding"
2194 #: src/exphtmldlg.c:590
2195 msgid "Format E-Mail Links"
2198 #: src/exphtmldlg.c:596
2199 msgid "Format User Attributes"
2202 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2206 #: src/exphtmldlg.c:661
2207 msgid "Open with Web Browser"
2210 #: src/exphtmldlg.c:693
2211 msgid "Export Address Book to HTML File"
2212 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
2214 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2218 #: src/exphtmldlg.c:760
2222 #: src/expldifdlg.c:110
2223 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2224 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
2226 #: src/expldifdlg.c:113
2227 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2228 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
2230 #: src/expldifdlg.c:189
2233 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2234 "does not exist. OK to create new directory?"
2239 #: src/expldifdlg.c:201
2242 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2245 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
2248 #: src/expldifdlg.c:246
2249 msgid "Suffix was not supplied"
2252 #: src/expldifdlg.c:248
2254 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2255 "you wish to proceed without a suffix?"
2257 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
2259 #: src/expldifdlg.c:266
2260 msgid "Error creating LDIF file"
2261 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
2263 #: src/expldifdlg.c:375
2264 msgid "Select LDIF Output File"
2265 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
2267 #: src/expldifdlg.c:451
2268 msgid "LDIF Output File"
2271 #: src/expldifdlg.c:512
2275 #: src/expldifdlg.c:524
2277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2278 "entry. Examples include:\n"
2279 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2280 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2281 " o=Organization Name,c=Country\n"
2283 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
2284 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2286 " o=Organization Name,c=Country\n"
2288 #: src/expldifdlg.c:533
2292 #: src/expldifdlg.c:540
2296 #: src/expldifdlg.c:548
2298 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2300 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2303 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2305 #: src/expldifdlg.c:561
2307 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2309 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 "用通訊錄裡面的顯示名產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2312 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2314 #: src/expldifdlg.c:574
2316 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2317 "is formatted similar to:\n"
2318 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2321 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2323 #: src/expldifdlg.c:588
2325 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2326 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2327 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2328 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2329 "available RDN options that will be used to create the DN."
2331 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可用"
2332 "\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
2333 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 RDN 選"
2334 "項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
2336 #: src/expldifdlg.c:601
2337 msgid "Use DN attribute if present in data"
2338 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
2340 #: src/expldifdlg.c:608
2342 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2343 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2344 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2345 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2347 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
2348 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,則"
2351 #: src/expldifdlg.c:619
2352 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2353 msgstr "忽略沒有e-mail位址的連絡人"
2355 #: src/expldifdlg.c:626
2357 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2358 "option to ignore these records."
2359 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
2361 #: src/expldifdlg.c:714
2362 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2363 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
2365 #: src/expldifdlg.c:781
2366 msgid "Distguished Name"
2374 msgid "Specify target folder and mbox file."
2375 msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2382 msgid "Exporting file:"
2386 msgid "Select exporting file"
2389 #: src/exporthtml.c:796
2393 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2397 #: src/exporthtml.c:1001
2398 msgid "Sylpheed Address Book"
2399 msgstr "Sylpheed 通訊錄"
2401 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2402 msgid "Name already exists but is not a directory."
2403 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
2405 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2406 msgid "No permissions to create directory."
2407 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
2409 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2410 msgid "Name is too long."
2413 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2414 msgid "Not specified."
2417 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2421 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2425 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2429 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2430 #: src/toolbar.c:495
2434 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2439 #: src/folder.c:1473
2441 msgid "Processing (%s)...\n"
2442 msgstr "處理中 (%s)...\n"
2444 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2445 msgid "Filtering messages...\n"
2446 msgstr "正在過濾郵件...\n"
2448 #: src/folder.c:2278
2450 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2451 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
2454 #: src/folder.c:2562
2456 msgid "Moving %s to %s...\n"
2457 msgstr "將%s 移到%s...\n"
2459 #: src/folder.c:3453
2460 msgid "Processing messages..."
2463 #: src/foldersel.c:218
2464 msgid "Select folder"
2467 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2471 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2473 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2474 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
2476 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2479 msgid "The folder '%s' already exists."
2480 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
2482 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2484 msgid "Can't create the folder '%s'."
2485 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
2487 #: src/folderview.c:280
2488 msgid "/Mark all re_ad"
2489 msgstr "/標記所有郵件為已讀(_A)"
2491 #: src/folderview.c:281
2492 msgid "/_Search folder..."
2493 msgstr "/尋找資料夾(_S)..."
2495 #: src/folderview.c:283
2496 msgid "/Process_ing..."
2499 #: src/folderview.c:287
2503 #: src/folderview.c:288
2504 msgid "/Empty _trash..."
2505 msgstr "/清空無用箱(_T)..."
2507 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2508 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2512 #: src/folderview.c:431
2516 #: src/folderview.c:432
2520 #: src/folderview.c:660
2521 msgid "Setting folder info..."
2524 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2526 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2527 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2529 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2531 msgid "Scanning folder %s ..."
2532 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2534 #: src/folderview.c:968
2535 msgid "Rebuilding folder tree..."
2536 msgstr "重建資料夾結構中..."
2538 #: src/folderview.c:1054
2539 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2540 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2543 #: src/folderview.c:1821
2545 msgid "Opening Folder %s..."
2548 #: src/folderview.c:1833
2549 msgid "Folder could not be opened."
2552 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2556 #: src/folderview.c:1974
2557 msgid "Delete all messages in trash?"
2558 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2560 #: src/folderview.c:2056
2562 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2563 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2565 #: src/folderview.c:2059
2569 #: src/folderview.c:2071
2571 msgid "Moving %s to %s..."
2572 msgstr "將%s 移到%s..."
2574 #: src/folderview.c:2100
2575 msgid "Source and destination are the same."
2578 #: src/folderview.c:2103
2579 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2580 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
2582 #: src/folderview.c:2106
2583 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2584 msgstr "不能將不同收件夾的資料夾相互移動。"
2586 #: src/folderview.c:2109
2587 msgid "Move failed!"
2590 #: src/folderview.c:2145
2592 msgid "Processing configuration for folder %s"
2593 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
2595 #: src/grouplistdialog.c:172
2596 msgid "Newsgroup subscription"
2599 #: src/grouplistdialog.c:188
2600 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2601 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
2603 #: src/grouplistdialog.c:194
2604 msgid "Find groups:"
2607 #: src/grouplistdialog.c:202
2611 #: src/grouplistdialog.c:214
2612 msgid "Newsgroup name"
2615 #: src/grouplistdialog.c:215
2619 #: src/grouplistdialog.c:216
2623 #: src/grouplistdialog.c:345
2627 #: src/grouplistdialog.c:347
2631 #: src/grouplistdialog.c:349
2635 #: src/grouplistdialog.c:411
2636 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2637 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
2639 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2643 #: src/grouplistdialog.c:476
2645 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2646 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
2648 #: src/gtk/about.c:91
2652 #: src/gtk/about.c:151
2655 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2656 "Operating System: %s %s (%s)"
2658 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2661 #: src/gtk/about.c:158
2664 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2665 "Operating System: %s"
2667 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2670 #: src/gtk/about.c:165
2673 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2674 "Operating System: unknown"
2676 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2679 #: src/gtk/about.c:178
2681 msgid "Compiled-in features:%s"
2682 msgstr "編譯進去的功能: %s"
2684 #: src/gtk/about.c:241
2686 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2687 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2688 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2692 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
2693 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
2697 #: src/gtk/about.c:247
2699 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2700 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2701 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2705 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
2706 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
2710 #: src/gtk/about.c:253
2712 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2713 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2714 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2716 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
2717 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2719 #: src/gtk/about.c:259
2723 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2724 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2728 "本作品包含由 OpenSSL 專案所開發以用於 OpenSSL Toolkit 的軟體"
2729 "(http://www.openssl.org/)"
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2759 #: src/gtk/foldersort.c:141
2760 msgid "Set folder sortorder"
2763 #: src/gtk/foldersort.c:153
2765 "Move folders up or down to change\n"
2766 "the sort order in the folderview"
2771 #: src/gtk/foldersort.c:213
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2776 msgid "No dictionary selected."
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2784 msgid "Bad Spellers Mode"
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2788 msgid "Unknown suggestion mode."
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2792 msgid "No misspelled word found."
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2796 msgid "Replace unknown word"
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2801 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2802 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2806 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2807 "will learn from mistake.\n"
2809 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
2810 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2818 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2819 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2822 msgid "Accept in this session"
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2826 msgid "Add to personal dictionary"
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2830 msgid "Replace with..."
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2835 msgid "Check with %s"
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2839 msgid "(no suggestions)"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2848 msgid "Dictionary: %s"
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2853 msgid "Use alternate (%s)"
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2857 msgid "Check while typing"
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2861 msgid "Change dictionary"
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2867 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2873 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2875 msgid "Input password for %s on %s:"
2876 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
2878 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2879 msgid "Input password"
2882 #: src/gtk/logwindow.c:63
2883 msgid "Protocol log"
2886 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2887 msgid "Select Plugin to load"
2888 msgstr "選擇載入的Plugin"
2890 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2891 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2892 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2907 msgid "Unload Plugin"
2910 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2914 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2915 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2920 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2921 #: src/prefs_summary_column.c:80
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2926 msgid "Extended symbols"
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2930 msgid "all messages"
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2934 msgid "messages whose age is greater than #"
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2938 msgid "messages whose age is less than #"
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2942 msgid "messages which contain S in the message body"
2943 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2946 msgid "messages which contain S in the whole message"
2947 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2950 msgid "messages carbon-copied to S"
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2954 msgid "message is either to: or cc: to S"
2955 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2958 msgid "deleted messages"
2961 #. * how I can filter deleted messages *
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2963 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2964 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2967 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2968 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2971 msgid "messages originating from user S"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2975 msgid "forwarded messages"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2979 msgid "messages which contain header S"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2983 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2984 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2987 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2988 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2991 msgid "locked messages"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2995 msgid "messages which are in newsgroup S"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2999 msgid "new messages"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3003 msgid "old messages"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3007 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3008 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3011 msgid "messages which have been replied to"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3015 msgid "read messages"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3019 msgid "messages which contain S in subject"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3023 msgid "messages whose score is equal to #"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3027 msgid "messages whose score is greater than #"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3031 msgid "messages whose score is lower than #"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3035 msgid "messages whose size is equal to #"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3039 msgid "messages whose size is greater than #"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3043 msgid "messages whose size is smaller than #"
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3047 msgid "messages which have been sent to S"
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3051 msgid "marked messages"
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3055 msgid "unread messages"
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3059 msgid "messages which contain S in References header"
3060 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3063 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3064 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳0"
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3067 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3068 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3071 msgid "logical AND operator"
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3075 msgid "logical OR operator"
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3079 msgid "logical NOT operator"
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3083 msgid "case sensitive search"
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3087 msgid "all filtering expressions are allowed"
3088 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3091 msgid "Extended Search symbols"
3095 #. initial of sender
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3099 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3100 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3108 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3109 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3117 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3118 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3131 msgid "Extended Symbols"
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3148 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3153 msgid "Organization: "
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3161 msgid "Fingerprint: "
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3165 msgid "Signature status: "
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3170 msgid "SSL certificate for %s"
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3176 "Certificate for %s is unknown.\n"
3177 "Do you want to accept it?"
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3184 msgid "Signature status: %s"
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3188 msgid "_View certificate"
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3192 msgid "Unknown SSL Certificate"
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3196 msgid "Accept and save"
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3200 msgid "Cancel connection"
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3204 msgid "New certificate:"
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3208 msgid "Known certificate:"
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3213 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3214 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3217 msgid "_View certificates"
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3221 msgid "Changed SSL Certificate"
3224 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3228 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3229 msgid "(No Subject)"
3232 #: src/image_viewer.c:288
3236 #: src/image_viewer.c:295
3240 #: src/image_viewer.c:316
3244 #: src/image_viewer.c:322
3245 msgid "Content-Type:"
3246 msgstr "Content-Type:"
3252 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3253 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3257 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL "
3258 "外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
3262 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3263 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3267 msgid "Connecting to %s failed"
3270 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3272 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3273 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
3277 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3278 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
3280 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3282 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3283 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3286 msgid "Can't start TLS session.\n"
3287 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
3291 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3292 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
3295 msgid "can't set deleted flags\n"
3298 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3299 msgid "can't expunge\n"
3303 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3304 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
3307 msgid "can't create mailbox\n"
3311 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3312 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
3316 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3317 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
3320 msgid "can't delete mailbox\n"
3324 msgid "LIST failed\n"
3329 msgid "can't select folder: %s\n"
3330 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
3333 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3334 msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
3337 msgid "Fetching message..."
3341 msgid "Adding messages..."
3345 msgid "Copying messages..."
3350 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3351 msgstr "iconv 無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
3355 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3356 msgstr "iconv 無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
3359 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3360 msgstr "iconv 無法將 UTF-8 轉換成 UTF-7\n"
3364 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3365 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
3367 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3368 msgid "/Create _new folder..."
3369 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
3371 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3372 msgid "/_Rename folder..."
3373 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
3375 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3376 msgid "/M_ove folder..."
3379 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3380 msgid "/_Delete folder"
3383 #: src/imap_gtk.c:61
3384 msgid "/Down_load messages"
3387 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3388 msgid "/_Check for new messages"
3391 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3392 msgid "/R_ebuild folder tree"
3393 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
3395 #: src/imap_gtk.c:66
3396 msgid "/IMAP4 _account settings"
3397 msgstr "/IMAP4帳號設定(_A)"
3399 #: src/imap_gtk.c:67
3400 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3401 msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)"
3403 #: src/imap_gtk.c:137
3405 "Input the name of new folder:\n"
3406 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3407 " append '/' at the end of the name)"
3410 "(如果想建立一個可容納子資料夾的資料夾,\n"
3413 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3415 msgid "Input new name for '%s':"
3416 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
3418 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3419 msgid "Rename folder"
3422 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3424 "The folder could not be renamed.\n"
3425 "The new folder name is not allowed."
3430 #: src/imap_gtk.c:276
3432 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3433 msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?"
3435 #: src/imap_gtk.c:277
3436 msgid "Delete IMAP4 account"
3437 msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
3439 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3442 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3443 "will not be possible.\n"
3445 "Do you really want to delete?"
3447 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
3451 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3453 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3454 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
3456 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3458 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3459 msgstr "下載 `%s' 裡的郵件時發生錯誤。"
3461 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3462 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3463 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
3470 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3471 msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
3474 msgid "Importing file:"
3478 msgid "Destination dir:"
3482 msgid "Select importing file"
3485 #: src/importldif.c:189
3486 msgid "Please specify address book name and file to import."
3487 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
3489 #: src/importldif.c:192
3490 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3491 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
3493 #: src/importldif.c:195
3494 msgid "File imported."
3497 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3498 msgid "Please select a file."
3501 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3502 msgid "Address book name must be supplied."
3505 #: src/importldif.c:471
3506 msgid "Error reading LDIF fields."
3507 msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
3509 #: src/importldif.c:494
3510 msgid "LDIF file imported successfully."
3511 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
3513 #: src/importldif.c:606
3514 msgid "Select LDIF File"
3517 #: src/importldif.c:703
3519 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3521 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
3523 #: src/importldif.c:709
3527 #: src/importldif.c:720
3528 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3529 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
3531 #: src/importldif.c:729
3532 msgid "Select the LDIF file to import."
3533 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
3535 #: src/importldif.c:766
3540 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3544 #: src/importldif.c:768
3545 msgid "LDIF Field Name"
3548 #: src/importldif.c:769
3549 msgid "Attribute Name"
3552 #: src/importldif.c:824
3556 #: src/importldif.c:836
3560 #: src/importldif.c:847
3561 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3562 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
3564 #: src/importldif.c:852
3568 #: src/importldif.c:870
3570 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3571 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3572 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3573 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3574 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3575 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3578 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會被"
3579 "自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;按"
3580 "一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二下"
3581 "一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
3583 #: src/importldif.c:882
3584 msgid "Select for Import"
3587 #: src/importldif.c:888
3588 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3589 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
3591 #: src/importldif.c:891
3595 #: src/importldif.c:897
3596 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3597 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
3599 #: src/importldif.c:970
3600 msgid "Records Imported :"
3603 #: src/importldif.c:1001
3604 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3605 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
3608 #: src/importldif.c:1034
3612 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3616 #: src/importmutt.c:143
3617 msgid "Error importing MUTT file."
3618 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
3620 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3621 #: src/importpine.c:331
3622 msgid "Please select a file to import."
3625 #: src/importmutt.c:185
3626 msgid "Select MUTT File"
3629 #: src/importmutt.c:242
3630 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3631 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
3633 #: src/importpine.c:143
3634 msgid "Error importing Pine file."
3635 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
3637 #: src/importpine.c:185
3638 msgid "Select Pine File"
3641 #: src/importpine.c:242
3642 msgid "Import Pine file into Address Book"
3643 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
3646 msgid "Retrieving new messages"
3653 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3663 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3664 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3665 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
3668 msgid "Done (no new messages)"
3672 msgid "Connection failed"
3680 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3684 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3690 msgid "Finished (%d new message)"
3691 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3692 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
3695 msgid "Finished (no new messages)"
3699 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3704 msgid "%s: Retrieving new messages"
3705 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
3709 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3710 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
3714 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3715 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
3719 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3720 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
3722 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3723 msgid "Authenticating..."
3728 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3729 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
3732 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3736 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3740 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3744 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3749 msgid "Deleting message %d"
3752 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3758 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3759 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
3763 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3764 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3765 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
3768 msgid "Connection failed."
3773 msgid "Connection to %s:%d failed."
3774 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
3777 msgid "Error occurred while processing mail."
3783 "Error occurred while processing mail:\n"
3790 msgid "No disk space left."
3794 msgid "Can't write file."
3798 msgid "Socket error."
3803 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3804 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
3806 #. consider EOF right after QUIT successful
3807 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3808 msgid "Connection closed by the remote host."
3813 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3814 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
3817 msgid "Mailbox is locked."
3818 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3823 "Mailbox is locked:\n"
3827 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3828 msgid "Authentication failed."
3831 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3834 "Authentication failed:\n"
3840 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3841 msgid "Session timed out."
3846 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3847 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
3850 msgid "Incorporation cancelled\n"
3860 "File '%s' already exists.\n"
3861 "Can't create folder."
3867 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3868 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
3872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3873 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
3876 msgid " --compose [address] open composition window"
3877 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
3881 " --attach file1 [file2]...\n"
3882 " open composition window with specified files\n"
3885 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3886 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3889 msgid " --receive receive new messages"
3890 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
3893 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3894 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
3897 msgid " --send send all queued messages"
3898 msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的郵件"
3901 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3902 msgstr " --status [資料夾]... 顯示資料夾內總共有多少郵件"
3906 " --status-full [folder]...\n"
3907 " show the status of each folder"
3908 msgstr " --status-full [資料夾]... 顯示每個資料夾中有多少郵件"
3911 msgid " --online switch to online mode"
3912 msgstr " --online 切換置上線狀態"
3915 msgid " --offline switch to offline mode"
3916 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
3919 msgid " --debug debug mode"
3920 msgstr " --debug 除錯模式"
3923 msgid " --help display this help and exit"
3924 msgstr " --help 顯示本說明並離開"
3927 msgid " --version output version information and exit"
3928 msgstr " --version 顯示版本資訊"
3931 msgid " --config-dir output configuration directory"
3932 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
3934 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3936 msgid "Processing (%s)..."
3940 msgid "top level folder"
3944 msgid "Really quit?"
3948 msgid "Composing message exists."
3949 msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
3956 msgid "Discard them"
3964 msgid "Queued messages"
3968 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3969 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3971 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
3972 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3975 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
3979 #: src/mainwindow.c:448
3980 msgid "/_File/_Add mailbox"
3981 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)..."
3983 #: src/mainwindow.c:449
3984 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3985 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)/MH格式..."
3987 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
3988 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
3989 #: src/messageview.c:158
3991 msgstr "/檔案(_F)/---"
3993 #: src/mainwindow.c:451
3994 msgid "/_File/Change folder order"
3995 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
3997 #: src/mainwindow.c:453
3998 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3999 msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
4001 #: src/mainwindow.c:454
4002 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4003 msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
4005 #: src/mainwindow.c:455
4006 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4007 msgstr "/檔案(_F)/以mbox格式匯出選取的郵件(_O)..."
4009 #: src/mainwindow.c:458
4010 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4011 msgstr "/檔案(_F)/清空所有無用桶(_T)"
4013 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4014 msgid "/_File/_Save as..."
4015 msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
4017 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4018 msgid "/_File/_Print..."
4019 msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
4021 #: src/mainwindow.c:463
4022 msgid "/_File/_Work offline"
4023 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
4025 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4026 #: src/mainwindow.c:466
4027 msgid "/_File/E_xit"
4028 msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
4030 #: src/mainwindow.c:471
4031 msgid "/_Edit/Select _thread"
4032 msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
4034 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4035 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4036 msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
4038 #: src/mainwindow.c:475
4039 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4040 msgstr "編輯(_E)/尋找資料夾(_S)..."
4042 #: src/mainwindow.c:476
4043 msgid "/_Edit/_Quick search"
4044 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_Q)"
4046 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4050 #: src/mainwindow.c:478
4051 msgid "/_View/Show or hi_de"
4052 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
4054 #: src/mainwindow.c:479
4055 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4056 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
4058 #: src/mainwindow.c:481
4059 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4060 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
4062 #: src/mainwindow.c:483
4063 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4064 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
4066 #: src/mainwindow.c:485
4067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4068 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
4070 #: src/mainwindow.c:487
4071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4072 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
4074 #: src/mainwindow.c:489
4075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4076 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
4078 #: src/mainwindow.c:491
4079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4080 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
4082 #: src/mainwindow.c:493
4083 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4084 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
4086 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4087 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4088 #: src/messageview.c:267
4090 msgstr "/檢視(_V)/---"
4092 #: src/mainwindow.c:496
4093 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4094 msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
4096 #: src/mainwindow.c:497
4097 msgid "/_View/Separate _message view"
4098 msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
4100 #: src/mainwindow.c:499
4101 msgid "/_View/_Sort"
4102 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
4104 #: src/mainwindow.c:500
4105 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4106 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
4108 #: src/mainwindow.c:501
4109 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4110 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
4112 #: src/mainwindow.c:502
4113 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4114 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
4116 #: src/mainwindow.c:503
4117 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4118 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
4120 #: src/mainwindow.c:504
4121 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4122 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
4124 #: src/mainwindow.c:505
4125 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4126 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
4128 #: src/mainwindow.c:506
4129 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4130 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
4132 #: src/mainwindow.c:508
4133 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4134 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
4136 #: src/mainwindow.c:509
4137 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4138 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_S)"
4140 #: src/mainwindow.c:510
4141 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4142 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
4144 #: src/mainwindow.c:512
4145 msgid "/_View/_Sort/by score"
4146 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照得分"
4148 #: src/mainwindow.c:513
4149 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4150 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照鎖住"
4152 #: src/mainwindow.c:514
4153 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4154 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
4156 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4157 msgid "/_View/_Sort/---"
4158 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
4160 #: src/mainwindow.c:516
4161 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4162 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增排序"
4164 #: src/mainwindow.c:517
4165 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4166 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減排序"
4168 #: src/mainwindow.c:519
4169 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4170 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
4172 #: src/mainwindow.c:521
4173 msgid "/_View/Th_read view"
4174 msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
4176 #: src/mainwindow.c:522
4177 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4178 msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
4180 #: src/mainwindow.c:523
4181 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4182 msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
4184 #: src/mainwindow.c:524
4185 msgid "/_View/_Hide read messages"
4186 msgstr "/檢視(_V)/隱藏已讀郵件(_H) "
4188 #: src/mainwindow.c:525
4189 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4190 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)..."
4192 #: src/mainwindow.c:526
4193 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4194 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)/在資料夾列表之中(_F)..."
4196 #: src/mainwindow.c:527
4197 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4198 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)/在郵件列表之中(_M)..."
4200 #: src/mainwindow.c:530
4201 msgid "/_View/_Go to"
4202 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
4204 #: src/mainwindow.c:531
4205 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4206 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
4208 #: src/mainwindow.c:532
4209 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4210 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
4212 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4213 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4214 msgid "/_View/_Go to/---"
4215 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
4217 #: src/mainwindow.c:534
4218 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4219 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
4221 #: src/mainwindow.c:536
4222 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4223 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
4225 #: src/mainwindow.c:539
4226 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4227 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
4229 #: src/mainwindow.c:540
4230 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4231 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
4233 #: src/mainwindow.c:542
4234 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4235 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
4237 #: src/mainwindow.c:544
4238 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4239 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
4241 #: src/mainwindow.c:547
4242 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4243 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
4245 #: src/mainwindow.c:549
4246 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4247 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
4249 #: src/mainwindow.c:552
4250 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4251 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
4253 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4254 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4255 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
4257 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4258 msgid "/_View/Character _encoding"
4259 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4261 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4262 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4263 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
4265 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4266 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4267 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
4269 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4270 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4271 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
4273 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4274 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4275 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
4277 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4278 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4279 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
4281 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4282 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4283 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
4285 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4286 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4287 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
4289 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4290 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4291 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
4293 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4294 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4295 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
4297 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4298 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4299 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
4301 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4302 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4303 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
4305 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4306 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4307 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
4309 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4310 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4311 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
4313 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4314 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4315 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
4317 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4319 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
4321 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4323 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
4325 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4327 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4329 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4331 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4333 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4335 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
4337 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4339 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
4341 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4343 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
4345 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4347 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
4349 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4351 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
4353 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4355 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
4357 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4359 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4361 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4363 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
4365 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4367 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
4369 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4371 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
4373 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4375 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
4377 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4378 #: src/messageview.c:258
4379 msgid "/_View/Decode/---"
4380 msgstr "/檢視(_V)/解碼/---"
4382 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4383 msgid "/_View/Decode"
4386 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4387 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4388 msgstr "/檢視(_V)/解碼/自動偵測(_A)"
4390 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4391 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4392 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_8位"
4394 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4395 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4396 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Quoted Printable"
4398 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4399 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4400 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Base64"
4402 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4403 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4404 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Uuencode"
4406 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4407 msgid "/_View/Open in new _window"
4408 msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
4410 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4411 msgid "/_View/Mess_age source"
4412 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
4414 #: src/mainwindow.c:665
4415 msgid "/_View/Show all headers"
4416 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有資訊頭"
4418 #: src/mainwindow.c:667
4419 msgid "/_View/_Update summary"
4420 msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
4422 #: src/mainwindow.c:670
4423 msgid "/_Message/Recei_ve"
4424 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"