1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
4 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-09-05 11:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-09 16:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
42 "來決定是否在'收取所有郵件'時要檢查該帳號的郵件。"
45 msgid " _Set as default account "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
68 msgid "Delete account"
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
72 #: src/compose.c:4724 src/compose.c:4889 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
90 msgid "Could not get message file %d"
94 msgid "Could not get message part."
98 msgid "Can't get part of multipart message"
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或是%%p。"
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
176 msgid "Action's user argument"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
197 #: src/addressbook.c:395
201 #: src/addressbook.c:396
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/通訊錄(_B)/新增通訊錄(_B)"
205 #: src/addressbook.c:397
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/通訊錄(_B)/新增資料夾(_F)"
209 #: src/addressbook.c:398
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 vCard(_V)"
213 #: src/addressbook.c:400
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 J-Pilot(_J)"
217 #: src/addressbook.c:403
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/通訊錄(_B)/新增伺服器(_S)"
221 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
223 msgstr "/通訊錄(_B)/---"
225 #: src/addressbook.c:406
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/通訊錄(_B)/編輯通訊錄(_E)"
229 #: src/addressbook.c:407
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/通訊錄(_B)/刪除通訊錄(_D)"
233 #: src/addressbook.c:409
235 msgstr "/通訊錄(_B)/儲存(_S)"
237 #: src/addressbook.c:410
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/通訊錄(_B)/關閉(_C)"
241 #: src/addressbook.c:411
245 #: src/addressbook.c:412
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪下(_U)"
249 #: src/addressbook.c:413
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/複製(_C)"
253 #: src/addressbook.c:414
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/貼上(_P)"
257 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
258 msgid "/_Address/---"
261 #: src/addressbook.c:416
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
265 #: src/addressbook.c:417
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
269 #: src/addressbook.c:419
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
273 #: src/addressbook.c:420
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
277 #: src/addressbook.c:422
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/位址(_A)/傳送郵件(_M)"
281 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
282 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
283 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
284 #: src/messageview.c:315
288 #: src/addressbook.c:424
289 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
290 msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
292 #: src/addressbook.c:425
293 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
294 msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_U)..."
296 #: src/addressbook.c:426
297 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
298 msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
300 #: src/addressbook.c:428
301 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
302 msgstr "/工具(_T)/匯出 HTML(_H)..."
304 #: src/addressbook.c:429
305 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
306 msgstr "/工具(_T)/匯出為 LDI_F..."
308 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
309 #: src/messageview.c:318
313 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
314 #: src/messageview.c:319
315 msgid "/_Help/_About"
316 msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
318 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
319 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
323 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
327 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
328 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
329 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
330 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
331 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
333 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
334 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
338 #: src/addressbook.c:439
342 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
346 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
350 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
354 #: src/addressbook.c:451
355 msgid "/New _Address"
358 #: src/addressbook.c:452
362 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
363 #: src/addressbook.c:459
367 #: src/addressbook.c:461
368 msgid "/_Browse Entry"
371 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
373 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
377 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
381 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
382 msgid "Bad arguments"
385 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
386 msgid "File not specified"
389 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
390 msgid "Error opening file"
393 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
394 msgid "Error reading file"
397 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
398 msgid "End of file encountered"
401 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
402 msgid "Error allocating memory"
405 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
406 msgid "Bad file format"
409 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
410 msgid "Error writing to file"
413 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
414 msgid "Error opening directory"
417 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
418 msgid "No path specified"
421 #: src/addressbook.c:501
422 msgid "Error connecting to LDAP server"
423 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
425 #: src/addressbook.c:502
426 msgid "Error initializing LDAP"
429 #: src/addressbook.c:503
430 msgid "Error binding to LDAP server"
431 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
433 #: src/addressbook.c:504
434 msgid "Error searching LDAP database"
437 #: src/addressbook.c:505
438 msgid "Timeout performing LDAP operation"
441 #: src/addressbook.c:506
442 msgid "Error in LDAP search criteria"
445 #: src/addressbook.c:507
446 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
449 #: src/addressbook.c:508
450 msgid "LDAP search terminated on request"
453 #: src/addressbook.c:509
454 msgid "Error starting TLS connection"
455 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
457 #: src/addressbook.c:715
458 msgid "E-Mail address"
461 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
462 #: src/toolbar.c:1627
466 #: src/addressbook.c:835
470 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
471 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:5199 src/headerview.c:53
472 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
476 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
477 #: src/prefs_template.c:192
481 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
486 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
487 msgid "Delete address(es)"
490 #: src/addressbook.c:1127
491 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
492 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
494 #: src/addressbook.c:1150
495 msgid "Really delete the address(es)?"
496 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
498 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
499 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
500 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
502 #: src/addressbook.c:1719
503 msgid "Cannot paste into an address group."
504 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
507 #: src/addressbook.c:2428
509 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
510 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
512 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
513 #: src/prefs_filtering_action.c:151
517 #: src/addressbook.c:2440
520 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
521 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
523 "您確定要刪除'%s'這個目錄以及裡面所有的位址嗎? \n"
524 "如果只刪除目錄,位址資訊會被移到上一層的目錄中。"
526 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
527 msgid "Delete folder"
530 #: src/addressbook.c:2444
534 #: src/addressbook.c:2444
535 msgid "Folder and _addresses"
538 #: src/addressbook.c:2456
540 msgid "Really delete '%s' ?"
541 msgstr "確定要刪除 '%s' ?"
543 #: src/addressbook.c:3252
544 msgid "New user, could not save index file."
547 #: src/addressbook.c:3256
548 msgid "New user, could not save address book files."
551 #: src/addressbook.c:3266
552 msgid "Old address book converted successfully."
557 #: src/addressbook.c:3271
559 "Old address book converted,\n"
560 "could not save new address index file"
565 #: src/addressbook.c:3284
567 "Could not convert address book,\n"
568 "but created empty new address book files."
573 #: src/addressbook.c:3290
575 "Could not convert address book,\n"
576 "could not create new address book files."
581 #: src/addressbook.c:3295
583 "Could not convert address book\n"
584 "and could not create new address book files."
589 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
590 msgid "Addressbook conversion error"
591 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
593 #: src/addressbook.c:3346
594 msgid "Addressbook Error"
597 #: src/addressbook.c:3347
598 msgid "Could not read address index"
602 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
605 #: src/addressbook.c:3706
606 msgid "Busy searching..."
611 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
613 #: src/addressbook.c:3777
618 #: src/addressbook.c:4002
622 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
623 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
627 #: src/addressbook.c:4034
631 #: src/addressbook.c:4050
632 msgid "EMail Address"
635 #: src/addressbook.c:4066
639 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
640 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
641 #: src/prefs_account.c:2276
645 #: src/addressbook.c:4098
649 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
653 #: src/addressbook.c:4146
657 #: src/addressbook.c:4162
661 #: src/addrgather.c:158
662 msgid "Please specify name for address book."
665 #: src/addrgather.c:178
666 msgid "Please select the mail headers to search."
670 #: src/addrgather.c:185
671 msgid "Harvesting addresses..."
672 msgstr "正在擷取E-Mail位址..."
674 #: src/addrgather.c:224
675 msgid "Addresses gathered successfully."
678 #: src/addrgather.c:294
679 msgid "No folder or message was selected."
682 #: src/addrgather.c:302
684 "Please select a folder to process from the folder\n"
685 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
687 msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
689 #: src/addrgather.c:354
693 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
694 #: src/importldif.c:950
695 msgid "Address Book :"
698 #: src/addrgather.c:375
699 msgid "Folder Size :"
702 #: src/addrgather.c:390
703 msgid "Process these mail header fields"
706 #: src/addrgather.c:408
707 msgid "Include sub-folders"
710 #: src/addrgather.c:431
714 #: src/addrgather.c:432
715 msgid "Address Count"
718 #. Create notebook pages
719 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3814
720 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
725 #: src/addrgather.c:538
726 msgid "Header Fields"
729 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
730 #: src/importldif.c:1069
734 #: src/addrgather.c:600
735 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
736 msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
738 #: src/addrgather.c:608
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
740 msgstr "由資料夾中獲取E-Mail地址"
742 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
743 msgid "Common address"
746 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
747 msgid "Personal address"
750 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6149
754 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
755 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
759 #: src/alertpanel.c:189
763 #: src/alertpanel.c:335
764 msgid "Show this message next time"
767 #: src/browseldap.c:238
768 msgid "Browse Directory Entry"
771 #: src/browseldap.c:258
772 msgid "Server Name :"
775 #: src/browseldap.c:268
776 msgid "Distinguished Name (dn) :"
779 #: src/browseldap.c:291
783 #: src/browseldap.c:293
784 msgid "Attribute Value"
787 #: src/common/nntp.c:68
789 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
790 msgstr "無法連線到新聞伺服器: %s:%d\n"
792 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
794 msgid "protocol error: %s\n"
795 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
797 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
798 msgid "protocol error\n"
801 #: src/common/nntp.c:295
802 msgid "Error occurred while posting\n"
805 #: src/common/nntp.c:375
806 msgid "Error occurred while sending command\n"
807 msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
809 #: src/common/plugin.c:202
810 msgid "Plugin already loaded"
813 #: src/common/plugin.c:210
814 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
815 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
817 #: src/common/plugin.c:232
818 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
819 msgstr "該模組是為GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
821 #: src/common/smtp.c:168
822 msgid "SMTP AUTH not available\n"
823 msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
825 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
826 msgid "bad SMTP response\n"
829 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
830 msgid "error occurred on SMTP session\n"
831 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
833 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
834 msgid "error occurred on authentication\n"
837 #: src/common/smtp.c:588
839 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
840 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
842 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
843 msgid "can't start TLS session\n"
844 msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
846 #: src/common/ssl.c:136
847 msgid "Error creating ssl context\n"
848 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
850 #: src/common/ssl.c:155
852 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
853 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
855 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
856 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
857 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
858 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
861 msgid "<not in certificate>"
864 #: src/common/ssl_certificate.c:190
867 " Owner: %s (%s) in %s\n"
868 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
870 " Signature status: %s"
872 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
873 " 簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:308
878 msgid "Can't load X509 default paths"
879 msgstr "無法使用X509預設的路徑"
881 #: src/common/ssl_certificate.c:363
884 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
890 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
895 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
896 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
900 "除非您將認證處存下來,否則無法將郵件取回。\n"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
904 #: src/prefs_receive.c:206
905 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
906 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
908 #: src/common/ssl_certificate.c:399
911 "%s's SSL certificate changed !\n"
912 "We have saved this one:\n"
918 "This could mean the server answering is not the known one."
929 #: src/common/string_match.c:74
930 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
931 msgstr "(主題被RegExp清除了)"
933 #: src/common/utils.c:298
938 #: src/common/utils.c:300
943 #: src/common/utils.c:302
948 #: src/common/utils.c:304
961 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
962 msgid "/_Properties..."
965 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
970 msgid "/_Message/_Send"
971 msgstr "/郵件(_M)/送出(_S)"
974 msgid "/_Message/Send _later"
975 msgstr "/郵件(_M)/待會送出(_L)"
977 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
978 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
979 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
980 #: src/messageview.c:287
981 msgid "/_Message/---"
985 msgid "/_Message/_Attach file"
986 msgstr "/郵件(_M)/附加(_A)"
989 msgid "/_Message/_Insert file"
990 msgstr "/郵件(_M)/插入檔案(_I)"
993 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
994 msgstr "/郵件(_M)/插入簽名(_G)"
997 msgid "/_Message/_Save"
998 msgstr "/郵件(_M)/儲存(_S)"
1000 #: src/compose.c:521
1001 msgid "/_Message/_Close"
1002 msgstr "/郵件(_M)/關閉(_C)"
1004 #: src/compose.c:524
1005 msgid "/_Edit/_Undo"
1006 msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1008 #: src/compose.c:525
1009 msgid "/_Edit/_Redo"
1010 msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1012 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1013 #: src/messageview.c:164
1015 msgstr "/編輯(_E)/---"
1017 #: src/compose.c:527
1019 msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1021 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1022 msgid "/_Edit/_Copy"
1023 msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
1025 #: src/compose.c:529
1026 msgid "/_Edit/_Paste"
1027 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1029 #: src/compose.c:530
1030 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1031 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/當做引言(_Q)"
1033 #: src/compose.c:532
1034 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1035 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1037 #: src/compose.c:534
1038 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1039 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/不折列處理(_U)"
1041 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/Select _all"
1043 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1045 #: src/compose.c:537
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1047 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)"
1049 #: src/compose.c:538
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1051 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字元"
1053 #: src/compose.c:543
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1055 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字元"
1057 #: src/compose.c:548
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1059 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字"
1061 #: src/compose.c:553
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1063 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字"
1065 #: src/compose.c:558
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1067 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行開頭"
1069 #: src/compose.c:563
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1071 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行尾"
1073 #: src/compose.c:568
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1075 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到前一行"
1077 #: src/compose.c:573
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1079 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到下一行"
1081 #: src/compose.c:578
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1083 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字元"
1085 #: src/compose.c:583
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1087 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字元"
1089 #: src/compose.c:588
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1091 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字"
1093 #: src/compose.c:593
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1095 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字"
1097 #: src/compose.c:598
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1099 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1101 #: src/compose.c:603
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1103 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1105 #: src/compose.c:608
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1107 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/從游標處起刪除至行尾"
1109 #: src/compose.c:614
1110 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1111 msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1113 #: src/compose.c:616
1114 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1115 msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1117 #: src/compose.c:618
1118 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1119 msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1121 #: src/compose.c:620
1122 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1123 msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_X)"
1125 #: src/compose.c:623
1129 #: src/compose.c:624
1130 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1131 msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
1133 #: src/compose.c:626
1134 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1135 msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
1137 #: src/compose.c:628
1138 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1139 msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_B)"
1141 #: src/compose.c:630
1142 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1143 msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
1145 #: src/compose.c:632
1146 msgid "/_Spelling/---"
1147 msgstr "/拼字(_S)/---"
1149 #: src/compose.c:633
1150 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1151 msgstr "/拼字(_S)/拼字設定(_S)"
1153 #: src/compose.c:636
1157 #: src/compose.c:637
1158 msgid "/_Options/Privacy System"
1159 msgstr "/選項(_O)/隱私系統"
1161 #: src/compose.c:638
1162 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1163 msgstr "/選項(_O)/隱私系統/無"
1165 #: src/compose.c:639
1166 msgid "/_Options/Si_gn"
1167 msgstr "/選項(_O)/簽名(_G)"
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options/_Encrypt"
1171 msgstr "/選項(_O)/加密(_E)"
1173 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1174 msgid "/_Options/---"
1175 msgstr "/選項(_O)/---"
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/_Priority"
1179 msgstr "/選項(_O)/優先等級(_P)"
1181 #: src/compose.c:643
1182 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1183 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最優先(_H)"
1185 #: src/compose.c:644
1186 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1187 msgstr "/選項(_O)/優先順序/優先(_G)"
1189 #: src/compose.c:645
1190 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1191 msgstr "/選項(_O)/優先順序/普通(_N)"
1193 #: src/compose.c:646
1194 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1195 msgstr "/選項(_O)/優先順序/低(_W)"
1197 #: src/compose.c:647
1198 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1199 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最低(_L)"
1201 #: src/compose.c:649
1202 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1203 msgstr "/選項(_O)/請求回執(_R)"
1205 #: src/compose.c:651
1206 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1207 msgstr "/選項(_O)/刪除參照(_V)"
1209 #: src/compose.c:658
1210 msgid "/_Options/Character _encoding"
1211 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)"
1213 #: src/compose.c:659
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1215 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/自動偵測(_A)"
1217 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1218 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1219 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1220 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1221 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)/---"
1223 #: src/compose.c:663
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1225 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1227 #: src/compose.c:665
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1229 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1231 #: src/compose.c:669
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1233 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-_1)"
1235 #: src/compose.c:671
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1237 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1239 #: src/compose.c:675
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1241 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/中歐 (ISO-8859-_2) "
1243 #: src/compose.c:679
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1245 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1247 #: src/compose.c:681
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1249 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-_4) "
1251 #: src/compose.c:685
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1253 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希臘 (ISO-8859-_7)"
1255 #: src/compose.c:689
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1257 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (ISO-8859-_8)"
1259 #: src/compose.c:691
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1261 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (Windows-1255)"
1263 #: src/compose.c:695
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1265 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1267 #: src/compose.c:699
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1269 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1271 #: src/compose.c:701
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1273 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1275 #: src/compose.c:703
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1277 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1279 #: src/compose.c:705
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1281 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1283 #: src/compose.c:709
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1285 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1287 #: src/compose.c:713
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1289 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1291 #: src/compose.c:715
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1293 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (GBK)"
1295 #: src/compose.c:717
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1297 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (_Big5) "
1299 #: src/compose.c:719
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1301 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
1303 #: src/compose.c:723
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1305 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/韓文 (EUC-_KR) "
1307 #: src/compose.c:727
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1309 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (TIS-620)"
1311 #: src/compose.c:729
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1313 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (Windows-874)"
1315 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1319 #: src/compose.c:733
1320 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1321 msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_R)"
1323 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1324 msgid "/_Tools/_Address book"
1325 msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1327 #: src/compose.c:735
1328 msgid "/_Tools/_Template"
1329 msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1331 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1332 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1333 msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1335 #: src/compose.c:1646
1339 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4578 src/compose.c:5201
1340 #: src/headerview.c:54
1344 #: src/compose.c:1652
1345 msgid "Followup-To:"
1348 #: src/compose.c:2039
1349 msgid "Quote mark format error."
1352 #: src/compose.c:2055
1353 msgid "Message reply/forward format error."
1354 msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1356 #: src/compose.c:2491
1358 msgid "File %s is empty."
1361 #: src/compose.c:2495
1363 msgid "Can't read %s."
1366 #: src/compose.c:2522
1371 #: src/compose.c:3270
1375 #: src/compose.c:3272
1377 msgid "%s - Compose message%s"
1378 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1380 #: src/compose.c:3275
1382 msgid "Compose message%s"
1385 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1387 "Account for sending mail is not specified.\n"
1388 "Please select a mail account before sending."
1390 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1393 #: src/compose.c:3383
1394 msgid "Recipient is not specified."
1397 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1398 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1399 #: src/toolbar.c:441
1403 #: src/compose.c:3392
1404 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1405 msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1407 #: src/compose.c:3418
1409 "Could not queue message for sending:\n"
1417 #: src/compose.c:3421
1420 "Could not queue message for sending:\n"
1428 #: src/compose.c:3423
1429 msgid "Could not queue message for sending."
1432 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1434 "The message was queued but could not be sent.\n"
1435 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1437 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
1438 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
1440 #: src/compose.c:3755
1443 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1447 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
1450 #: src/compose.c:3810
1453 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1454 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1458 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1463 #: src/compose.c:3980
1464 msgid "No account for sending mails available!"
1467 #: src/compose.c:3990
1468 msgid "No account for posting news available!"
1469 msgstr "沒有張貼news所需的帳號!"
1471 #: src/compose.c:4661 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1475 #: src/compose.c:4712
1480 #: src/compose.c:4718 src/compose.c:4888 src/mimeview.c:197
1481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1482 #: src/summaryview.c:466
1486 #. Save Message to folder
1487 #: src/compose.c:4778
1488 msgid "Save Message to "
1491 #: src/compose.c:4800 src/prefs_filtering_action.c:435
1495 #: src/compose.c:4887 src/compose.c:5909
1499 #. header labels and entries
1500 #: src/compose.c:4948 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1501 #: src/prefs_matcher.c:154
1506 #: src/compose.c:4950
1511 #: src/compose.c:4952
1515 #: src/compose.c:4967 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1516 #: src/summary_search.c:225
1520 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1521 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1522 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1523 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1524 #: src/compose.c:5149 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1525 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1526 #: src/summaryview.c:4328
1530 #: src/compose.c:5159
1533 "Spell checker could not be started.\n"
1539 #: src/compose.c:5800
1540 msgid "Invalid MIME type."
1541 msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1543 #: src/compose.c:5818
1544 msgid "File doesn't exist or is empty."
1545 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1547 #: src/compose.c:5891
1551 #: src/compose.c:5936
1555 #: src/compose.c:5961
1559 #: src/compose.c:5962 src/prefs_toolbar.c:1058
1563 #: src/compose.c:6146
1566 "The external editor is still working.\n"
1567 "Force terminating the process?\n"
1568 "process group id: %d"
1574 #: src/compose.c:6188
1575 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1576 msgstr "寫作: 從監視的程序中輸入\n"
1578 #: src/compose.c:6437 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1579 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1580 msgid "Offline warning"
1583 #: src/compose.c:6438 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1584 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1585 msgid "You're working offline. Override?"
1586 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
1588 #: src/compose.c:6460
1591 "Could not queue message:\n"
1599 #: src/compose.c:6593 src/compose.c:6616
1603 #: src/compose.c:6629
1605 msgid "File '%s' could not be read."
1606 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
1608 #: src/compose.c:6631
1611 "File '%s' contained invalid characters\n"
1612 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1614 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
1617 #: src/compose.c:6679
1618 msgid "Discard message"
1621 #: src/compose.c:6680
1622 msgid "This message has been modified. discard it?"
1623 msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
1625 #: src/compose.c:6681
1629 #: src/compose.c:6681
1633 #: src/compose.c:6725
1635 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1636 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
1638 #: src/compose.c:6727
1639 msgid "Apply template"
1642 #: src/compose.c:6728
1646 #: src/compose.c:6728
1652 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1653 msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
1656 msgid "Sylpheed has crashed"
1657 msgstr "Sylpheed已經當掉"
1663 "Please file a bug report and include the information below."
1681 msgid "Create bug report"
1685 msgid "Save crash information"
1688 #: src/editaddress.c:153
1689 msgid "Add New Person"
1692 #: src/editaddress.c:154
1693 msgid "Edit Person Details"
1696 #: src/editaddress.c:316
1697 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1700 #: src/editaddress.c:490
1701 msgid "A Name and Value must be supplied."
1704 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1705 #: src/editaddress.c:548
1706 msgid "Edit Person Data"
1709 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1711 msgid "Display Name"
1714 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1718 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1722 #: src/editaddress.c:658
1726 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1727 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1729 msgid "E-Mail Address"
1732 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1737 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1738 #: src/prefs_matcher.c:475
1742 #: src/editaddress.c:1045
1746 #: src/editaddress.c:1046
1747 msgid "E-Mail Addresses"
1750 #: src/editaddress.c:1047
1751 msgid "Other Attributes"
1754 #: src/editbook.c:113
1755 msgid "File appears to be Ok."
1758 #: src/editbook.c:116
1759 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1760 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1762 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1763 msgid "Could not read file."
1766 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1767 msgid "Edit Addressbook"
1770 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1771 msgid " Check File "
1774 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1775 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1779 #: src/editbook.c:285
1780 msgid "Add New Addressbook"
1783 #: src/editgroup.c:103
1784 msgid "A Group Name must be supplied."
1787 #: src/editgroup.c:286
1788 msgid "Edit Group Data"
1791 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1795 #: src/editgroup.c:333
1796 msgid "Addresses in Group"
1799 #: src/editgroup.c:335
1803 #: src/editgroup.c:362
1807 #: src/editgroup.c:364
1808 msgid "Available Addresses"
1811 #: src/editgroup.c:425
1812 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1813 msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1815 #: src/editgroup.c:473
1816 msgid "Edit Group Details"
1819 #: src/editgroup.c:476
1820 msgid "Add New Group"
1823 #: src/editgroup.c:526
1827 #: src/editgroup.c:526
1828 msgid "Input the new name of folder:"
1829 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
1831 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1835 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1836 msgid "Input the name of new folder:"
1837 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
1839 #: src/editjpilot.c:200
1840 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1841 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1843 #: src/editjpilot.c:212
1844 msgid "Select JPilot File"
1845 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1847 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1848 msgid "Edit JPilot Entry"
1849 msgstr "編輯 JPilot 資料"
1851 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1852 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1853 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1854 #: src/prefs_spelling.c:244
1858 #: src/editjpilot.c:294
1859 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1862 #: src/editjpilot.c:385
1863 msgid "Add New JPilot Entry"
1864 msgstr "新增 JPilot 資料"
1866 #: src/editldap_basedn.c:143
1867 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1868 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1870 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1874 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1878 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1882 #: src/editldap_basedn.c:204
1883 msgid "Available Search Base(s)"
1886 #: src/editldap_basedn.c:294
1887 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1888 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1890 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1891 msgid "Could not connect to server"
1894 #: src/editldap.c:148
1895 msgid "A Name must be supplied."
1898 #: src/editldap.c:160
1899 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1900 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
1902 #: src/editldap.c:173
1903 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1904 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
1906 #: src/editldap.c:264
1907 msgid "Connected successfully to server"
1910 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1911 msgid "Edit LDAP Server"
1912 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1914 #: src/editldap.c:408
1915 msgid "A name that you wish to call the server."
1916 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
1918 #: src/editldap.c:423
1920 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1921 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1922 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1923 "computer as Sylpheed."
1925 "LDAP伺服器的機器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com\"的"
1926 "LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與Sylpheed在同一台機器上執行,"
1927 "則可以填入\"localhost\"。"
1929 #: src/editldap.c:447
1930 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1931 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為389"
1933 #: src/editldap.c:451
1934 msgid " Check Server "
1937 #: src/editldap.c:456
1938 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1939 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
1941 #: src/editldap.c:471
1943 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1944 "Examples include:\n"
1945 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1946 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1947 " o=Organization Name,c=Country\n"
1949 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1950 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1951 " o=Organization Name,c=Country\n"
1953 #: src/editldap.c:484
1955 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1957 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
1959 #: src/editldap.c:535
1960 msgid "Search Attributes"
1963 #: src/editldap.c:545
1965 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1966 "find a name or address."
1967 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
1969 #: src/editldap.c:549
1973 #: src/editldap.c:554
1975 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1976 "names and addresses during a name or address search process."
1977 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
1979 #: src/editldap.c:561
1980 msgid "Max Query Age (secs)"
1983 #: src/editldap.c:577
1985 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1986 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1987 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1988 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1989 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1990 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1991 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1992 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1993 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1994 "more memory to cache results."
1996 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
1997 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
1998 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
1999 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2000 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2001 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2003 #: src/editldap.c:595
2004 msgid "Include server in dynamic search"
2005 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2007 #: src/editldap.c:601
2009 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2010 "address completion."
2011 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2013 #: src/editldap.c:608
2014 msgid "Match names 'containing' search term"
2015 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2017 #: src/editldap.c:614
2019 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2020 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2021 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2022 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2023 "searches against other address interfaces."
2025 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2026 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2027 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2029 #: src/editldap.c:669
2033 #: src/editldap.c:679
2035 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2036 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2037 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2038 "performing a search."
2040 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2041 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2043 #: src/editldap.c:687
2044 msgid "Bind Password"
2047 #: src/editldap.c:698
2048 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2049 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2051 #: src/editldap.c:704
2052 msgid "Timeout (secs)"
2055 #: src/editldap.c:719
2056 msgid "The timeout period in seconds."
2059 #: src/editldap.c:723
2060 msgid "Maximum Entries"
2063 #: src/editldap.c:738
2065 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2066 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2068 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2072 #: src/editldap.c:755
2076 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2080 #: src/editldap.c:972
2081 msgid "Add New LDAP Server"
2082 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2084 #: src/editvcard.c:104
2085 msgid "File does not appear to be vCard format."
2086 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2088 #: src/editvcard.c:116
2089 msgid "Select vCard File"
2090 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2092 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2093 msgid "Edit vCard Entry"
2094 msgstr "編輯 vCard 資料"
2096 #: src/editvcard.c:271
2097 msgid "Add New vCard Entry"
2098 msgstr "新增 vCard 資料"
2100 #: src/exphtmldlg.c:111
2101 msgid "Please specify output directory and file to create."
2102 msgstr "請指明所要產生的資料夾擊檔案。"
2104 #: src/exphtmldlg.c:114
2105 msgid "Select stylesheet and formatting."
2108 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2109 msgid "File exported successfully."
2112 #: src/exphtmldlg.c:182
2115 "HTML Output Directory '%s'\n"
2116 "does not exist. OK to create new directory?"
2121 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2122 msgid "Create Directory"
2125 #: src/exphtmldlg.c:194
2128 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2131 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
2134 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2135 msgid "Failed to Create Directory"
2138 #: src/exphtmldlg.c:243
2139 msgid "Error creating HTML file"
2140 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
2142 #: src/exphtmldlg.c:363
2143 msgid "Select HTML Output File"
2144 msgstr "選擇 HTML 輸出檔"
2146 #: src/exphtmldlg.c:439
2147 msgid "HTML Output File"
2150 #: src/exphtmldlg.c:500
2154 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2158 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2162 #: src/exphtmldlg.c:525
2166 #: src/exphtmldlg.c:531
2170 #: src/exphtmldlg.c:537
2174 #: src/exphtmldlg.c:543
2178 #: src/exphtmldlg.c:557
2179 msgid "Full Name Format"
2182 #: src/exphtmldlg.c:564
2183 msgid "First Name, Last Name"
2186 #: src/exphtmldlg.c:570
2187 msgid "Last Name, First Name"
2190 #: src/exphtmldlg.c:584
2191 msgid "Color Banding"
2194 #: src/exphtmldlg.c:590
2195 msgid "Format E-Mail Links"
2198 #: src/exphtmldlg.c:596
2199 msgid "Format User Attributes"
2202 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2206 #: src/exphtmldlg.c:661
2207 msgid "Open with Web Browser"
2210 #: src/exphtmldlg.c:693
2211 msgid "Export Address Book to HTML File"
2212 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
2214 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2218 #: src/exphtmldlg.c:760
2222 #: src/expldifdlg.c:110
2223 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2224 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
2226 #: src/expldifdlg.c:113
2227 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2228 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
2230 #: src/expldifdlg.c:189
2233 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2234 "does not exist. OK to create new directory?"
2239 #: src/expldifdlg.c:201
2242 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2245 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
2248 #: src/expldifdlg.c:246
2249 msgid "Suffix was not supplied"
2252 #: src/expldifdlg.c:248
2254 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2255 "you wish to proceed without a suffix?"
2257 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
2259 #: src/expldifdlg.c:266
2260 msgid "Error creating LDIF file"
2261 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
2263 #: src/expldifdlg.c:375
2264 msgid "Select LDIF Output File"
2265 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
2267 #: src/expldifdlg.c:451
2268 msgid "LDIF Output File"
2271 #: src/expldifdlg.c:512
2275 #: src/expldifdlg.c:524
2277 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2278 "entry. Examples include:\n"
2279 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2280 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2281 " o=Organization Name,c=Country\n"
2283 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
2284 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2285 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2286 " o=Organization Name,c=Country\n"
2288 #: src/expldifdlg.c:533
2292 #: src/expldifdlg.c:540
2296 #: src/expldifdlg.c:548
2298 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2300 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2303 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2305 #: src/expldifdlg.c:561
2307 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2309 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2311 "用通訊錄裡面的顯示名產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2312 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2314 #: src/expldifdlg.c:574
2316 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2317 "is formatted similar to:\n"
2318 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2321 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2323 #: src/expldifdlg.c:588
2325 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2326 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2327 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2328 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2329 "available RDN options that will be used to create the DN."
2331 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可用"
2332 "\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
2333 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 RDN 選"
2334 "項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
2336 #: src/expldifdlg.c:601
2337 msgid "Use DN attribute if present in data"
2338 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
2340 #: src/expldifdlg.c:608
2342 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2343 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2344 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2345 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2347 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
2348 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,則"
2351 #: src/expldifdlg.c:619
2352 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2353 msgstr "忽略沒有e-mail位址的連絡人"
2355 #: src/expldifdlg.c:626
2357 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2358 "option to ignore these records."
2359 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
2361 #: src/expldifdlg.c:714
2362 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2363 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
2365 #: src/expldifdlg.c:781
2366 msgid "Distguished Name"
2374 msgid "Specify target folder and mbox file."
2375 msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2382 msgid "Exporting file:"
2386 msgid "Select exporting file"
2389 #: src/exporthtml.c:796
2393 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2397 #: src/exporthtml.c:1001
2398 msgid "Sylpheed Address Book"
2399 msgstr "Sylpheed 通訊錄"
2401 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2402 msgid "Name already exists but is not a directory."
2403 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
2405 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2406 msgid "No permissions to create directory."
2407 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
2409 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2410 msgid "Name is too long."
2413 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2414 msgid "Not specified."
2417 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2421 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2425 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2429 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2430 #: src/toolbar.c:495
2434 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2439 #: src/folder.c:1473
2441 msgid "Processing (%s)...\n"
2442 msgstr "處理中 (%s)...\n"
2444 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2445 msgid "Filtering messages...\n"
2446 msgstr "正在過濾郵件...\n"
2448 #: src/folder.c:2278
2450 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2451 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
2454 #: src/folder.c:2562
2456 msgid "Moving %s to %s...\n"
2457 msgstr "將%s 移到%s...\n"
2459 #: src/folder.c:3453
2460 msgid "Processing messages..."
2463 #: src/foldersel.c:218
2464 msgid "Select folder"
2467 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2471 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2473 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2474 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
2476 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2479 msgid "The folder '%s' already exists."
2480 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
2482 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2484 msgid "Can't create the folder '%s'."
2485 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
2487 #: src/folderview.c:280
2488 msgid "/Mark all re_ad"
2489 msgstr "/標記所有郵件為已讀(_A)"
2491 #: src/folderview.c:281
2492 msgid "/_Search folder..."
2493 msgstr "/尋找資料夾(_S)..."
2495 #: src/folderview.c:283
2496 msgid "/Process_ing..."
2499 #: src/folderview.c:287
2503 #: src/folderview.c:288
2504 msgid "/Empty _trash..."
2505 msgstr "/清空無用箱(_T)..."
2507 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2508 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2512 #: src/folderview.c:431
2516 #: src/folderview.c:432
2520 #: src/folderview.c:660
2521 msgid "Setting folder info..."
2524 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2526 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2527 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2529 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2531 msgid "Scanning folder %s ..."
2532 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2534 #: src/folderview.c:968
2535 msgid "Rebuilding folder tree..."
2536 msgstr "重建資料夾結構中..."
2538 #: src/folderview.c:1054
2539 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2540 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2543 #: src/folderview.c:1821
2545 msgid "Opening Folder %s..."
2548 #: src/folderview.c:1833
2549 msgid "Folder could not be opened."
2552 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2556 #: src/folderview.c:1974
2557 msgid "Delete all messages in trash?"
2558 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2560 #: src/folderview.c:2056
2562 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2563 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2565 #: src/folderview.c:2059
2569 #: src/folderview.c:2071
2571 msgid "Moving %s to %s..."
2572 msgstr "將%s 移到%s..."
2574 #: src/folderview.c:2100
2575 msgid "Source and destination are the same."
2578 #: src/folderview.c:2103
2579 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2580 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
2582 #: src/folderview.c:2106
2583 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2584 msgstr "不能將不同收件夾的資料夾相互移動。"
2586 #: src/folderview.c:2109
2587 msgid "Move failed!"
2590 #: src/folderview.c:2145
2592 msgid "Processing configuration for folder %s"
2593 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
2595 #: src/grouplistdialog.c:172
2596 msgid "Newsgroup subscription"
2599 #: src/grouplistdialog.c:188
2600 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2601 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
2603 #: src/grouplistdialog.c:194
2604 msgid "Find groups:"
2607 #: src/grouplistdialog.c:202
2611 #: src/grouplistdialog.c:214
2612 msgid "Newsgroup name"
2615 #: src/grouplistdialog.c:215
2619 #: src/grouplistdialog.c:216
2623 #: src/grouplistdialog.c:345
2627 #: src/grouplistdialog.c:347
2631 #: src/grouplistdialog.c:349
2635 #: src/grouplistdialog.c:411
2636 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2637 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
2639 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2643 #: src/grouplistdialog.c:476
2645 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2646 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
2648 #: src/gtk/about.c:91
2652 #: src/gtk/about.c:151
2655 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2656 "Operating System: %s %s (%s)"
2658 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2661 #: src/gtk/about.c:158
2664 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2665 "Operating System: %s"
2667 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2670 #: src/gtk/about.c:165
2673 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2674 "Operating System: unknown"
2676 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2679 #: src/gtk/about.c:178
2681 msgid "Compiled-in features:%s"
2682 msgstr "編譯進去的功能: %s"
2684 #: src/gtk/about.c:241
2686 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2687 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2688 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2692 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
2693 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
2697 #: src/gtk/about.c:247
2699 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2700 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2701 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2705 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
2706 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
2710 #: src/gtk/about.c:253
2712 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2713 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2714 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2716 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
2717 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2719 #: src/gtk/about.c:259
2723 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2724 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2728 "本作品包含由 OpenSSL 專案所開發以用於 OpenSSL Toolkit 的軟體"
2729 "(http://www.openssl.org/)"
2731 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2735 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2739 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2743 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2747 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2751 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2755 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2759 #: src/gtk/foldersort.c:141
2760 msgid "Set folder sortorder"
2763 #: src/gtk/foldersort.c:153
2765 "Move folders up or down to change\n"
2766 "the sort order in the folderview"
2771 #: src/gtk/foldersort.c:213
2775 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2776 msgid "No dictionary selected."
2779 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2783 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2784 msgid "Bad Spellers Mode"
2787 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2788 msgid "Unknown suggestion mode."
2791 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2792 msgid "No misspelled word found."
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2796 msgid "Replace unknown word"
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2801 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2802 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
2804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2806 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2807 "will learn from mistake.\n"
2809 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
2810 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
2812 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2816 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2818 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2819 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2822 msgid "Accept in this session"
2825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2826 msgid "Add to personal dictionary"
2829 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2830 msgid "Replace with..."
2833 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2835 msgid "Check with %s"
2838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2839 msgid "(no suggestions)"
2842 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2846 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2848 msgid "Dictionary: %s"
2851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2853 msgid "Use alternate (%s)"
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2857 msgid "Check while typing"
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2861 msgid "Change dictionary"
2864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2867 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2873 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2875 msgid "Input password for %s on %s:"
2876 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
2878 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2879 msgid "Input password"
2882 #: src/gtk/logwindow.c:63
2883 msgid "Protocol log"
2886 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2887 msgid "Select Plugin to load"
2888 msgstr "選擇載入的Plugin"
2890 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2891 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2892 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2893 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2898 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2902 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2906 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2907 msgid "Unload Plugin"
2910 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2914 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2915 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2920 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2921 #: src/prefs_summary_column.c:80
2925 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2926 msgid "Extended symbols"
2929 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2930 msgid "all messages"
2933 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2934 msgid "messages whose age is greater than #"
2937 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2938 msgid "messages whose age is less than #"
2941 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2942 msgid "messages which contain S in the message body"
2943 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
2945 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2946 msgid "messages which contain S in the whole message"
2947 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
2949 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2950 msgid "messages carbon-copied to S"
2953 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2954 msgid "message is either to: or cc: to S"
2955 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2958 msgid "deleted messages"
2961 #. * how I can filter deleted messages *
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2963 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2964 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2967 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2968 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2971 msgid "messages originating from user S"
2974 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2975 msgid "forwarded messages"
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2979 msgid "messages which contain header S"
2982 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2983 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2984 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
2986 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2987 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2988 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
2990 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2991 msgid "locked messages"
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2995 msgid "messages which are in newsgroup S"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2999 msgid "new messages"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3003 msgid "old messages"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3007 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3008 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3011 msgid "messages which have been replied to"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3015 msgid "read messages"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3019 msgid "messages which contain S in subject"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3023 msgid "messages whose score is equal to #"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3027 msgid "messages whose score is greater than #"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3031 msgid "messages whose score is lower than #"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3035 msgid "messages whose size is equal to #"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3039 msgid "messages whose size is greater than #"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3043 msgid "messages whose size is smaller than #"
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3047 msgid "messages which have been sent to S"
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3051 msgid "marked messages"
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3055 msgid "unread messages"
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3059 msgid "messages which contain S in References header"
3060 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3063 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3064 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳0"
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3067 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3068 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3071 msgid "logical AND operator"
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3075 msgid "logical OR operator"
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3079 msgid "logical NOT operator"
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3083 msgid "case sensitive search"
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3087 msgid "all filtering expressions are allowed"
3088 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3091 msgid "Extended Search symbols"
3095 #. initial of sender
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3099 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3100 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3107 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3108 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3109 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3117 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3118 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3126 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3131 msgid "Extended Symbols"
3134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3148 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3153 msgid "Organization: "
3156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3161 msgid "Fingerprint: "
3164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3165 msgid "Signature status: "
3168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3170 msgid "SSL certificate for %s"
3173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3176 "Certificate for %s is unknown.\n"
3177 "Do you want to accept it?"
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3184 msgid "Signature status: %s"
3187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3188 msgid "_View certificate"
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3192 msgid "Unknown SSL Certificate"
3195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3196 msgid "Accept and save"
3199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3200 msgid "Cancel connection"
3203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3204 msgid "New certificate:"
3207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3208 msgid "Known certificate:"
3211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3213 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3214 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
3216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3217 msgid "_View certificates"
3220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3221 msgid "Changed SSL Certificate"
3224 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3228 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3229 msgid "(No Subject)"
3232 #: src/image_viewer.c:288
3236 #: src/image_viewer.c:295
3240 #: src/image_viewer.c:316
3244 #: src/image_viewer.c:322
3245 msgid "Content-Type:"
3246 msgstr "Content-Type:"
3252 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3253 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3257 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL "
3258 "外掛程式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
3262 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3263 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3267 msgid "Connecting to %s failed"
3270 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3272 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3273 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
3277 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3278 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
3280 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3282 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3283 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3286 msgid "Can't start TLS session.\n"
3287 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
3291 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3292 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
3295 msgid "can't set deleted flags\n"
3298 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3299 msgid "can't expunge\n"
3303 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3304 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
3307 msgid "can't create mailbox\n"
3311 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3312 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
3316 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3317 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
3320 msgid "can't delete mailbox\n"
3324 msgid "LIST failed\n"
3329 msgid "can't select folder: %s\n"
3330 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
3333 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3334 msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
3337 msgid "Fetching message..."
3341 msgid "Adding messages..."
3345 msgid "Copying messages..."
3350 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3351 msgstr "iconv 無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
3355 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3356 msgstr "iconv 無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
3359 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3360 msgstr "iconv 無法將 UTF-8 轉換成 UTF-7\n"
3364 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3365 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
3367 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3368 msgid "/Create _new folder..."
3369 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
3371 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3372 msgid "/_Rename folder..."
3373 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
3375 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3376 msgid "/M_ove folder..."
3379 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3380 msgid "/_Delete folder"
3383 #: src/imap_gtk.c:61
3384 msgid "/Down_load messages"
3387 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3388 msgid "/_Check for new messages"
3391 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3392 msgid "/R_ebuild folder tree"
3393 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
3395 #: src/imap_gtk.c:66
3396 msgid "/IMAP4 _account settings"
3397 msgstr "/IMAP4帳號設定(_A)"
3399 #: src/imap_gtk.c:67
3400 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3401 msgstr "/清除IMAP4帳號(_I)"
3403 #: src/imap_gtk.c:137
3405 "Input the name of new folder:\n"
3406 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3407 " append '/' at the end of the name)"
3410 "(如果想建立一個可容納子資料夾的資料夾,\n"
3413 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3415 msgid "Input new name for '%s':"
3416 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
3418 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3419 msgid "Rename folder"
3422 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3424 "The folder could not be renamed.\n"
3425 "The new folder name is not allowed."
3430 #: src/imap_gtk.c:276
3432 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3433 msgstr "確定刪除IMAP4的帳號'%s'?"
3435 #: src/imap_gtk.c:277
3436 msgid "Delete IMAP4 account"
3437 msgstr "刪除 IMAP4 帳號"
3439 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3442 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3443 "will not be possible.\n"
3445 "Do you really want to delete?"
3447 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
3451 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3453 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3454 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
3456 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3458 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3459 msgstr "下載 `%s' 裡的郵件時發生錯誤。"
3461 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3462 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3463 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
3470 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3471 msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
3474 msgid "Importing file:"
3478 msgid "Destination dir:"
3482 msgid "Select importing file"
3485 #: src/importldif.c:189
3486 msgid "Please specify address book name and file to import."
3487 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
3489 #: src/importldif.c:192
3490 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3491 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
3493 #: src/importldif.c:195
3494 msgid "File imported."
3497 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3498 msgid "Please select a file."
3501 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3502 msgid "Address book name must be supplied."
3505 #: src/importldif.c:471
3506 msgid "Error reading LDIF fields."
3507 msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
3509 #: src/importldif.c:494
3510 msgid "LDIF file imported successfully."
3511 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
3513 #: src/importldif.c:606
3514 msgid "Select LDIF File"
3517 #: src/importldif.c:703
3519 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3521 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
3523 #: src/importldif.c:709
3527 #: src/importldif.c:720
3528 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3529 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
3531 #: src/importldif.c:729
3532 msgid "Select the LDIF file to import."
3533 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
3535 #: src/importldif.c:766
3540 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3544 #: src/importldif.c:768
3545 msgid "LDIF Field Name"
3548 #: src/importldif.c:769
3549 msgid "Attribute Name"
3552 #: src/importldif.c:824
3556 #: src/importldif.c:836
3560 #: src/importldif.c:847
3561 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3562 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
3564 #: src/importldif.c:852
3568 #: src/importldif.c:870
3570 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3571 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3572 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3573 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3574 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3575 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3578 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會被"
3579 "自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;按"
3580 "一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二下"
3581 "一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
3583 #: src/importldif.c:882
3584 msgid "Select for Import"
3587 #: src/importldif.c:888
3588 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3589 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
3591 #: src/importldif.c:891
3595 #: src/importldif.c:897
3596 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3597 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
3599 #: src/importldif.c:970
3600 msgid "Records Imported :"
3603 #: src/importldif.c:1001
3604 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3605 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
3608 #: src/importldif.c:1034
3612 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3616 #: src/importmutt.c:143
3617 msgid "Error importing MUTT file."
3618 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
3620 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3621 #: src/importpine.c:331
3622 msgid "Please select a file to import."
3625 #: src/importmutt.c:185
3626 msgid "Select MUTT File"
3629 #: src/importmutt.c:242
3630 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3631 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
3633 #: src/importpine.c:143
3634 msgid "Error importing Pine file."
3635 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
3637 #: src/importpine.c:185
3638 msgid "Select Pine File"
3641 #: src/importpine.c:242
3642 msgid "Import Pine file into Address Book"
3643 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
3646 msgid "Retrieving new messages"
3653 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3663 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3664 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3665 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
3668 msgid "Done (no new messages)"
3672 msgid "Connection failed"
3680 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3684 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3690 msgid "Finished (%d new message)"
3691 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3692 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
3695 msgid "Finished (no new messages)"
3699 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3704 msgid "%s: Retrieving new messages"
3705 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
3709 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3710 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
3714 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3715 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
3719 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3720 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
3722 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3723 msgid "Authenticating..."
3728 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3729 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
3732 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3736 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3740 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3744 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3749 msgid "Deleting message %d"
3752 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3758 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3759 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
3763 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3764 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3765 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
3768 msgid "Connection failed."
3773 msgid "Connection to %s:%d failed."
3774 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
3777 msgid "Error occurred while processing mail."
3783 "Error occurred while processing mail:\n"
3790 msgid "No disk space left."
3794 msgid "Can't write file."
3798 msgid "Socket error."
3803 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3804 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
3806 #. consider EOF right after QUIT successful
3807 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3808 msgid "Connection closed by the remote host."
3813 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3814 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
3817 msgid "Mailbox is locked."
3818 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
3823 "Mailbox is locked:\n"
3827 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3828 msgid "Authentication failed."
3831 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3834 "Authentication failed:\n"
3840 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3841 msgid "Session timed out."
3846 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3847 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
3850 msgid "Incorporation cancelled\n"
3860 "File '%s' already exists.\n"
3861 "Can't create folder."
3867 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3868 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
3872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3873 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
3876 msgid " --compose [address] open composition window"
3877 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
3881 " --attach file1 [file2]...\n"
3882 " open composition window with specified files\n"
3885 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
3886 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
3889 msgid " --receive receive new messages"
3890 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
3893 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3894 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
3897 msgid " --send send all queued messages"
3898 msgstr " --send 送出所有暫存資料夾中的郵件"
3901 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3902 msgstr " --status [資料夾]... 顯示資料夾內總共有多少郵件"
3906 " --status-full [folder]...\n"
3907 " show the status of each folder"
3908 msgstr " --status-full [資料夾]... 顯示每個資料夾中有多少郵件"
3911 msgid " --online switch to online mode"
3912 msgstr " --online 切換置上線狀態"
3915 msgid " --offline switch to offline mode"
3916 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
3919 msgid " --debug debug mode"
3920 msgstr " --debug 除錯模式"
3923 msgid " --help display this help and exit"
3924 msgstr " --help 顯示本說明並離開"
3927 msgid " --version output version information and exit"
3928 msgstr " --version 顯示版本資訊"
3931 msgid " --config-dir output configuration directory"
3932 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
3934 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3936 msgid "Processing (%s)..."
3940 msgid "top level folder"
3944 msgid "Really quit?"
3948 msgid "Composing message exists."
3949 msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
3956 msgid "Discard them"
3964 msgid "Queued messages"
3968 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3969 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
3971 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
3972 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3975 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
3979 #: src/mainwindow.c:448
3980 msgid "/_File/_Add mailbox"
3981 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)..."
3983 #: src/mainwindow.c:449
3984 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3985 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)/MH格式..."
3987 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
3988 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
3989 #: src/messageview.c:158
3991 msgstr "/檔案(_F)/---"
3993 #: src/mainwindow.c:451
3994 msgid "/_File/Change folder order"
3995 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
3997 #: src/mainwindow.c:453
3998 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3999 msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
4001 #: src/mainwindow.c:454
4002 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4003 msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
4005 #: src/mainwindow.c:455
4006 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4007 msgstr "/檔案(_F)/以mbox格式匯出選取的郵件(_O)..."
4009 #: src/mainwindow.c:458
4010 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4011 msgstr "/檔案(_F)/清空所有無用桶(_T)"
4013 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4014 msgid "/_File/_Save as..."
4015 msgstr "/檔案(_F)/另存新檔(_S)..."
4017 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4018 msgid "/_File/_Print..."
4019 msgstr "/檔案(_F)/列印(_P)..."
4021 #: src/mainwindow.c:463
4022 msgid "/_File/_Work offline"
4023 msgstr "/檔案(_F)/離線工作(_W)"
4025 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4026 #: src/mainwindow.c:466
4027 msgid "/_File/E_xit"
4028 msgstr "/檔案(_F)/離開(_X)"
4030 #: src/mainwindow.c:471
4031 msgid "/_Edit/Select _thread"
4032 msgstr "/編輯(_E)/選取串列(_T)"
4034 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4035 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4036 msgstr "/編輯(_E)/在目前郵件中尋找(_F)"
4038 #: src/mainwindow.c:475
4039 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4040 msgstr "編輯(_E)/尋找資料夾(_S)..."
4042 #: src/mainwindow.c:476
4043 msgid "/_Edit/_Quick search"
4044 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_Q)"
4046 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4050 #: src/mainwindow.c:478
4051 msgid "/_View/Show or hi_de"
4052 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)"
4054 #: src/mainwindow.c:479
4055 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4056 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/資料夾列表(_F)"
4058 #: src/mainwindow.c:481
4059 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4060 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/郵件預覽(_M)"
4062 #: src/mainwindow.c:483
4063 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4064 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)"
4066 #: src/mainwindow.c:485
4067 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4068 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣與文字(_A)"
4070 #: src/mainwindow.c:487
4071 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4072 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/圖樣(_I)"
4074 #: src/mainwindow.c:489
4075 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4076 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/文字(_T)"
4078 #: src/mainwindow.c:491
4079 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4080 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/工具列(_T)/不顯示(_N)"
4082 #: src/mainwindow.c:493
4083 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4084 msgstr "/檢視(_V)/顯示或隱藏(_D)/狀態列(_B)"
4086 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4087 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4088 #: src/messageview.c:267
4090 msgstr "/檢視(_V)/---"
4092 #: src/mainwindow.c:496
4093 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4094 msgstr "/檢視(_V)/將資料夾列表分離(_O)"
4096 #: src/mainwindow.c:497
4097 msgid "/_View/Separate _message view"
4098 msgstr "/檢視(_V)/將郵件預覽分離(_M)"
4100 #: src/mainwindow.c:499
4101 msgid "/_View/_Sort"
4102 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)"
4104 #: src/mainwindow.c:500
4105 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4106 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用編號排序(_N)"
4108 #: src/mainwindow.c:501
4109 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4110 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用大小排序(_I)"
4112 #: src/mainwindow.c:502
4113 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4114 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用日期排序(_D)"
4116 #: src/mainwindow.c:503
4117 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4118 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用來源排序(_F)"
4120 #: src/mainwindow.c:504
4121 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4122 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用收件人排序(_R)"
4124 #: src/mainwindow.c:505
4125 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4126 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用主旨排序(_S)"
4128 #: src/mainwindow.c:506
4129 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4130 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記顏色排序(_C)"
4132 #: src/mainwindow.c:508
4133 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4134 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用標記排序(_M)"
4136 #: src/mainwindow.c:509
4137 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4138 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照狀態(_S)"
4140 #: src/mainwindow.c:510
4141 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4142 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用附加檔排序(_T)"
4144 #: src/mainwindow.c:512
4145 msgid "/_View/_Sort/by score"
4146 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照得分"
4148 #: src/mainwindow.c:513
4149 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4150 msgstr "/檢視(_V)/ 整理(_S)/照鎖住"
4152 #: src/mainwindow.c:514
4153 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4154 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/不排序(_O)"
4156 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4157 msgid "/_View/_Sort/---"
4158 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/---"
4160 #: src/mainwindow.c:516
4161 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4162 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞增排序"
4164 #: src/mainwindow.c:517
4165 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4166 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/遞減排序"
4168 #: src/mainwindow.c:519
4169 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4170 msgstr "/檢視(_V)/排序(_S)/用郵件串列排序(_A)"
4172 #: src/mainwindow.c:521
4173 msgid "/_View/Th_read view"
4174 msgstr "/檢視(_V)/將郵件串列顯示(_R)"
4176 #: src/mainwindow.c:522
4177 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4178 msgstr "/檢視(_V)/展開所有郵件串列(_X)"
4180 #: src/mainwindow.c:523
4181 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4182 msgstr "/檢視(_V)/解除所有郵件串列(_L)"
4184 #: src/mainwindow.c:524
4185 msgid "/_View/_Hide read messages"
4186 msgstr "/檢視(_V)/隱藏已讀郵件(_H) "
4188 #: src/mainwindow.c:525
4189 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4190 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)..."
4192 #: src/mainwindow.c:526
4193 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4194 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_C)/在資料夾列表之中(_F)..."
4196 #: src/mainwindow.c:527
4197 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4198 msgstr "/檢視(_V)/設定顯示的項目(_I)/在郵件列表之中(_M)..."
4200 #: src/mainwindow.c:530
4201 msgid "/_View/_Go to"
4202 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)"
4204 #: src/mainwindow.c:531
4205 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4206 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封郵件(_P)"
4208 #: src/mainwindow.c:532
4209 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4210 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封郵件(_N)"
4212 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4213 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4214 msgid "/_View/_Go to/---"
4215 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/---"
4217 #: src/mainwindow.c:534
4218 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4219 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封未讀郵件(_R)"
4221 #: src/mainwindow.c:536
4222 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4223 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封未讀郵件(_E)"
4225 #: src/mainwindow.c:539
4226 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4227 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封新郵件(_W)"
4229 #: src/mainwindow.c:540
4230 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4231 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封新郵件(_X)"
4233 #: src/mainwindow.c:542
4234 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4235 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記郵件(_M)"
4237 #: src/mainwindow.c:544
4238 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4239 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記郵件(_A)"
4241 #: src/mainwindow.c:547
4242 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4243 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/前一封已標記顏色之郵件(_L)"
4245 #: src/mainwindow.c:549
4246 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4247 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/下一封已標記顏色之郵件(_B)"
4249 #: src/mainwindow.c:552
4250 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4251 msgstr "/檢視(_V)/前往(_G)/到其他資料夾(_F)"
4253 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4254 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4255 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/---"
4257 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4258 msgid "/_View/Character _encoding"
4259 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)"
4261 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4262 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4263 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/自動偵測(_A)"
4265 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4266 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4267 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/7位元 ASCII (US-ASC_II)"
4269 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4270 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4271 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/Unicode (_UTF-8)"
4273 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4274 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4275 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-_1)"
4277 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4278 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4279 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/西歐語系 (ISO-8859-15)"
4281 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4282 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4283 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中歐語系 (ISO-8859-_2)"
4285 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4286 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4287 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-13)(_B)"
4289 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4290 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4291 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/波羅的海語系 (ISO-8859-_4)"
4293 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4294 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4295 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_7)"
4297 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4298 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4299 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/希臘語 (ISO-8859-_8)"
4301 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4302 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4303 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1255)"
4305 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4306 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4307 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/土耳其語 (ISO-8859-_9)"
4309 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4310 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4311 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (ISO-8859-_5)"
4313 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4314 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4315 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-_R)"
4317 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4319 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (KOI8-U)"
4321 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4323 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/斯拉夫語 (Windows-1251)"
4325 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4327 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4329 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4330 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4331 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4333 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4335 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_EUC-JP)"
4337 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4339 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/日文 (_Shift__JIS)"
4341 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4343 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
4345 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4347 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/簡體中文 (_GBK)"
4349 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4351 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (_Big5)"
4353 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4355 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
4357 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4359 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4361 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4363 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (EUC-_KR)"
4365 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4367 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/韓文 (ISO-2022-KR)"
4369 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4371 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (TIS-620)"
4373 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4375 msgstr "/檢視(_V)/字元編碼(_E)/泰文 (Windows-874)"
4377 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4378 #: src/messageview.c:258
4379 msgid "/_View/Decode/---"
4380 msgstr "/檢視(_V)/解碼/---"
4382 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4383 msgid "/_View/Decode"
4386 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4387 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4388 msgstr "/檢視(_V)/解碼/自動偵測(_A)"
4390 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4391 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4392 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_8位"
4394 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4395 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4396 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Quoted Printable"
4398 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4399 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4400 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Base64"
4402 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4403 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4404 msgstr "/檢視(_V)/解碼/_Uuencode"
4406 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4407 msgid "/_View/Open in new _window"
4408 msgstr "/檢視(_V)/在新視窗開啟(_W)"
4410 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4411 msgid "/_View/Mess_age source"
4412 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_A)"
4414 #: src/mainwindow.c:665
4415 msgid "/_View/Show all headers"
4416 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有資訊頭"
4418 #: src/mainwindow.c:667
4419 msgid "/_View/_Update summary"
4420 msgstr "/檢視(_V)/更新郵件列表(_U)"
4422 #: src/mainwindow.c:670
4423 msgid "/_Message/Recei_ve"
4424 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)"
4426 #: src/mainwindow.c:671
4427 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4428 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從目前帳號中接收新郵件(_C)"
4430 #: src/mainwindow.c:673
4431 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4432 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/從所有帳號中接收新郵件(_A)"
4434 #: src/mainwindow.c:675
4435 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4436 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/取消接收(_G)"
4438 #: src/mainwindow.c:677
4439 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4440 msgstr "/郵件(_M)/接收(_V)/---"
4442 #: src/mainwindow.c:678
4443 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4444 msgstr "/郵件(_M)/將暫存資料夾中的郵件送出(_S)"
4446 #: src/mainwindow.c:680
4447 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4448 msgstr "/郵件(_M)/寫信(_N)"
4450 #: src/mainwindow.c:681
4451 msgid "/_Message/Compose a news message"
4452 msgstr "/郵件(_M)/寫新聞群留言"
4454 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4455 msgid "/_Message/_Reply"
4456 msgstr "/郵件(_M)/直接回覆(_R)"
4458 #: src/mainwindow.c:683
4459 msgid "/_Message/Repl_y to"
4460 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)"
4462 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4463 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4464 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
4466 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4467 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4468 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
4470 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4471 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4472 msgstr "/郵件(_M)/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
4474 #: src/mainwindow.c:688
4475 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4478 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4479 msgid "/_Message/_Forward"
4480 msgstr "/郵件(_M)/轉寄(_F)"
4482 #: src/mainwindow.c:691
4483 msgid "/_Message/Redirect"
4484 msgstr "/郵件(_M)/ Redirect"
4486 #: src/mainwindow.c:693
4487 msgid "/_Message/M_ove..."
4488 msgstr "/郵件(_M)/移動(_O)..."
4490 #: src/mainwindow.c:694
4491 msgid "/_Message/_Copy..."
4492 msgstr "/郵件(_M)/複製(_C)..."
4494 #: src/mainwindow.c:695
4495 msgid "/_Message/Move to _trash"
4496 msgstr "/郵件(_M)/移動到無用桶(_T)"
4498 #: src/mainwindow.c:696
4499 msgid "/_Message/_Delete..."
4500 msgstr "/郵件(_M)/刪除(_D)... "
4502 #: src/mainwindow.c:697
4503 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4504 msgstr "/郵件(_M)/ 取消新郵件"
4506 #: src/mainwindow.c:699
4507 msgid "/_Message/_Mark"
4508 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)"
4510 #: src/mainwindow.c:700
4511 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4512 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記(_M)"
4514 #: src/mainwindow.c:701
4515 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4516 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/去除標記(_U)"
4518 #: src/mainwindow.c:702
4519 msgid "/_Message/_Mark/---"
4520 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/---"
4522 #: src/mainwindow.c:703
4523 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4524 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
4526 #: src/mainwindow.c:704
4527 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4528 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
4530 #: src/mainwindow.c:706
4531 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4532 msgstr "/郵件(_M)/標記(_M)/標記所有郵件成已讀(_D)"
4534 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4535 msgid "/_Message/Re-_edit"
4536 msgstr "/郵件(_M)/重新編輯(_E)"
4538 #: src/mainwindow.c:711
4539 msgid "/_Tools/_Address book..."
4540 msgstr "/工具(_T)/通訊簿(_A)..."
4542 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4543 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4544 msgstr "/工具(_T)/將寄信人加入通訊錄(_K)"
4546 #: src/mainwindow.c:714
4547 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4548 msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)"
4550 #: src/mainwindow.c:715
4551 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4552 msgstr "/工具(_T)/ 擷取通訊地址(_H)/從資料夾(_F)"
4554 #: src/mainwindow.c:717
4555 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4556 msgstr "/工具(_T)/擷取通訊地址(_H)/從郵件(_M)"
4558 #: src/mainwindow.c:720
4559 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4560 msgstr "/工具(_T)/過濾資料夾中所有郵件(_F)"
4562 #: src/mainwindow.c:722
4563 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4564 msgstr "/工具(_T)/過濾選擇的郵件(_F)"
4566 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4567 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4568 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)"
4570 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4571 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4572 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/自動產生"
4574 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4575 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4576 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依來源(_F)"
4578 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4579 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4580 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依收信人(_T)"
4582 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4583 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4584 msgstr "/工具(_T)/產生郵件過濾規則(_C)/依主旨(_S)"
4586 #: src/mainwindow.c:733
4587 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4588 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)"
4590 #: src/mainwindow.c:734
4591 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4592 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/自動建立(_A)"
4594 #: src/mainwindow.c:736
4595 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4596 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由發信人(_F)"
4598 #: src/mainwindow.c:738
4599 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4600 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由收信人(_T)"
4602 #: src/mainwindow.c:740
4603 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4604 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則(_R)/由主題(_S)"
4606 #: src/mainwindow.c:745
4607 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4608 msgstr "/工具(_T)/檢查所有資料夾中的新郵件(_E)"
4610 #: src/mainwindow.c:747
4611 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4612 msgstr "/工具(_T)/刪除重覆的郵件(_P)"
4614 #: src/mainwindow.c:749
4615 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4616 msgstr "/工具(_T)/刪除重複郵件(_P)/選取資料夾"
4618 #: src/mainwindow.c:751
4619 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4620 msgstr "/工具(_T)/刪除重複郵件(_P)/所有資料夾"
4622 #: src/mainwindow.c:754
4623 msgid "/_Tools/E_xecute"
4624 msgstr "/工具(_T)/執行(_X)"
4626 #: src/mainwindow.c:757
4627 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4628 msgstr "/工具(_T)/SSL認證(_T)"
4630 #: src/mainwindow.c:761
4631 msgid "/_Tools/_Log window"
4632 msgstr "/工具(_T)/紀錄視窗(_L)"
4634 #: src/mainwindow.c:763
4635 msgid "/_Configuration"
4638 #: src/mainwindow.c:764
4639 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4640 msgstr "/設定(_C)/改變現有帳號(_H)"
4642 #: src/mainwindow.c:766
4643 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4644 msgstr "/設定(_C)/目前帳號設定(_P)..."
4646 #: src/mainwindow.c:768
4647 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4648 msgstr "/設定(_C)/新增帳號(_N)..."
4650 #: src/mainwindow.c:770
4651 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4652 msgstr "/設定(_C)/編輯帳號(_E)..."
4654 #: src/mainwindow.c:772
4655 msgid "/_Configuration/---"
4656 msgstr "/設定(_C)/---"
4658 #: src/mainwindow.c:773
4659 msgid "/_Configuration/P_references..."
4660 msgstr "/設定(_C)/偏好(_R)..."
4662 #: src/mainwindow.c:775
4663 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4664 msgstr "/設定(_C)/預先處理(_O)..."
4666 #: src/mainwindow.c:777
4667 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4668 msgstr "/設定(_C)/後處理(_C)..."
4670 #: src/mainwindow.c:779
4671 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4672 msgstr "/系統設定(_C)/過濾(_F)"
4674 #: src/mainwindow.c:781
4675 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4676 msgstr "/系統設定(_C)/樣板(_T)"
4678 #: src/mainwindow.c:782
4679 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4680 msgstr "/設定(_C)/外部指令設定(_A)..."
4682 #: src/mainwindow.c:783
4683 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4684 msgstr "/設定(_C)/外掛程式(_G)..."
4686 #: src/mainwindow.c:786
4687 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4688 msgstr "/求助(_H)/線上手冊(_M)(Local)"
4690 #: src/mainwindow.c:787
4691 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4692 msgstr "/求助(_H)/聯機手冊(_N)(Sylpheed手冊首頁)"
4694 #: src/mainwindow.c:789
4695 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4696 msgstr "/求助(_H)/常見問題(_F)(Local)"
4698 #: src/mainwindow.c:790
4699 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4700 msgstr "/求助(_H)/常見問題(_Q) (Sylpheed手冊首頁)"
4702 #: src/mainwindow.c:792
4703 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4704 msgstr "/_Help/_Claws 版本常見問題"
4706 #: src/mainwindow.c:794
4708 msgstr "/說明(_H)/---"
4710 #: src/mainwindow.c:939
4711 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4712 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
4714 #: src/mainwindow.c:943
4715 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4716 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
4718 #: src/mainwindow.c:960
4719 msgid "Select account"
4722 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4723 #: src/prefs_folder_item.c:539
4727 #: src/mainwindow.c:1393
4731 #: src/mainwindow.c:1671
4732 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4733 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
4735 #: src/mainwindow.c:1690
4739 #: src/mainwindow.c:1691
4741 "Input the location of mailbox.\n"
4742 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4743 "scanned automatically."
4746 "並請注意不要輸入已存在的信箱名稱。\n"
4749 #: src/mainwindow.c:1697
4751 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4752 msgstr "信箱 `%s' 已經存在。"
4754 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4758 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4760 "Creation of the mailbox failed.\n"
4761 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4765 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新目錄。"
4767 #: src/mainwindow.c:2066
4768 msgid "Sylpheed - Folder View"
4769 msgstr "Sylpheed - 資料夾檢視"
4771 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4772 msgid "Sylpheed - Message View"
4773 msgstr "Sylpheed - 郵件列表"
4775 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4779 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4780 msgid "Exit this program?"
4783 #: src/mainwindow.c:2879
4784 msgid "Deleting duplicated messages..."
4787 #: src/mainwindow.c:2913
4789 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4790 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4791 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
4793 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4794 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4795 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
4797 #: src/mainwindow.c:3062
4798 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4799 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
4801 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4802 msgid "Filtering configuration"
4805 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4806 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4810 #: src/message_search.c:108
4811 msgid "Find in current message"
4814 #: src/message_search.c:126
4818 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4819 msgid "Case sensitive"
4822 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4823 msgid "Search failed"
4826 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4827 msgid "Search string not found."
4830 #: src/message_search.c:210
4831 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4832 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
4834 #: src/message_search.c:213
4835 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4836 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
4838 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4839 msgid "Search finished"
4842 #: src/messageview.c:159
4843 msgid "/_File/_Close"
4844 msgstr "/檔案(_F)/關閉(_C)"
4846 #: src/messageview.c:269
4847 msgid "/_View/Show all _headers"
4850 #: src/messageview.c:272
4851 msgid "/_Message/Compose _new message"
4852 msgstr "/郵件(_M)/撰寫郵件(_N)"
4854 #: src/messageview.c:284
4855 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4856 msgstr "/郵件(_M)/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
4858 #: src/messageview.c:286
4859 msgid "/_Message/Redirec_t"
4860 msgstr "/郵件(_M)/郵件導向(_T)"
4862 #: src/messageview.c:305
4863 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4864 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則"
4866 #: src/messageview.c:307
4867 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4868 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/自動建立(_A)"
4870 #: src/messageview.c:309
4871 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4872 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由發信人(_F)"
4874 #: src/messageview.c:311
4875 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4876 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由收信人(_T)"
4878 #: src/messageview.c:313
4879 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4880 msgstr "/工具(_T)/建立處理規則/由主題(_S)"
4882 #: src/messageview.c:542
4883 msgid "<No Return-Path found>"
4886 #: src/messageview.c:550
4889 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4890 "does not correspond to the return path:\n"
4891 "Notification address: %s\n"
4893 "It is advised to not to send the return receipt."
4895 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
4900 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4904 #: src/messageview.c:571
4906 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4907 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4908 "officially addressed to you.\n"
4909 "It is advised to not to send the return .receipt."
4911 "該郵件要求回傳回執(郵件收到通知)。\n"
4912 "但您的郵件位址並未在來信的'收信人'和'副本'中被指定(說明該郵件可能是無用信"
4916 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4917 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4921 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4922 #: src/textview.c:2078
4926 #: src/messageview.c:1030
4927 msgid "Overwrite existing file?"
4928 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
4930 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4931 #: src/summaryview.c:3546
4933 msgid "Can't save the file '%s'."
4934 msgstr "無法儲存檔案 '%s'。"
4936 #: src/messageview.c:1109
4937 msgid "This message asks for a return receipt."
4940 #: src/messageview.c:1110
4941 msgid "Send receipt"
4944 #: src/messageview.c:1150
4946 "This message has been partially retrieved,\n"
4947 "and has been deleted from the server."
4952 #: src/messageview.c:1156
4955 "This message has been partially retrieved;\n"
4961 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
4962 msgid "Mark for download"
4965 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
4966 msgid "Mark for deletion"
4969 #: src/messageview.c:1166
4972 "This message has been partially retrieved;\n"
4973 "it is %s and will be downloaded."
4978 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
4979 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4983 #: src/messageview.c:1177
4986 "This message has been partially retrieved;\n"
4987 "it is %s and will be deleted."
4992 #: src/messageview.c:1253
4993 msgid "Return Receipt Notification"
4996 #: src/messageview.c:1254
4998 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4999 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5005 #: src/messageview.c:1258
5006 msgid "Send Notification"
5009 #: src/messageview.c:1258
5013 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5017 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5020 "Enter the print command line:\n"
5021 "('%s' will be replaced with file name)"
5026 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5029 "Print command line is invalid:\n"
5035 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5036 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5037 msgstr "無法列印: 此郵件沒有文字內容"
5041 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5042 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
5045 msgid "/Remove _mailbox"
5051 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5052 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5055 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
5058 msgid "Remove mailbox"
5061 #: src/mimeview.c:153
5065 #: src/mimeview.c:154
5066 msgid "/Open _with..."
5067 msgstr "/用別的程式開啟(_W)"
5069 #: src/mimeview.c:155
5070 msgid "/_Display as text"
5071 msgstr "/以純文字呈現(_D)"
5073 #: src/mimeview.c:156
5074 msgid "/_Save as..."
5075 msgstr "另存新檔(_S)..."
5077 #: src/mimeview.c:157
5078 msgid "/Save _all..."
5079 msgstr "/全部儲存(_A)..."
5081 #: src/mimeview.c:196
5085 #: src/mimeview.c:641
5089 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5093 #: src/mimeview.c:661
5097 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5098 #: src/mimeview.c:1250
5099 msgid "Can't save the part of multipart message."
5102 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5104 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5105 msgstr "覆寫已有檔案 '%s' 嗎?"
5107 #: src/mimeview.c:1068
5108 msgid "Select destination folder"
5111 #: src/mimeview.c:1075
5113 msgid "'%s' is not a directory."
5114 msgstr "`%s'不是一個目錄。"
5116 #: src/mimeview.c:1260
5120 #: src/mimeview.c:1261
5123 "Enter the command line to open file:\n"
5124 "('%s' will be replaced with file name)"
5131 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5132 msgstr "產生新聞通訊協定連線到 %s:%d , 請稍候...\n"
5136 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5137 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中...\n"
5140 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5141 msgstr "無法取得新聞群組列表\n"
5144 msgid "can't post article.\n"
5149 msgid "can't retrieve article %d\n"
5150 msgstr "無法取得文章 %d\n"
5154 msgid "can't select group: %s\n"
5155 msgstr "無法選擇新聞群組: %s\n"
5159 msgid "can't set group: %s\n"
5160 msgstr "無法設定群組: %s\n"
5164 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5165 msgstr "錯誤的文章範圍: %d - %d\n"
5169 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5170 msgstr "提取 %s 時發生錯誤.\n"
5174 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5175 msgstr "正在提取xover %d於 %s...\n"
5177 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5178 msgid "can't get xover\n"
5179 msgstr "無法取得 xover\n"
5181 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5182 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5183 msgstr "取得 xover 時發生錯誤。\n"
5185 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5187 msgid "invalid xover line: %s\n"
5188 msgstr "xover 內容錯誤: %s\n"
5190 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5191 msgid "can't get xhdr\n"
5192 msgstr "無法取得 xhdr\n"
5194 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5195 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5196 msgstr "取得 xhdr 時發生錯誤。\n"
5200 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5201 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s...\n"
5203 #: src/news_gtk.c:52
5204 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5205 msgstr "/訂閱新聞群組 (_S)..."
5207 #: src/news_gtk.c:53
5208 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5209 msgstr "/退訂新聞群組 (_S)..."
5211 #: src/news_gtk.c:55
5215 #: src/news_gtk.c:59
5216 msgid "/News _account settings"
5217 msgstr "/新聞群組帳號設定(_A)"
5219 #: src/news_gtk.c:60
5220 msgid "/Remove _news account"
5223 #: src/news_gtk.c:230
5225 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5226 msgstr "確定要退訂新聞群組'%s'?"
5228 #: src/news_gtk.c:231
5229 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5232 #: src/news_gtk.c:280
5234 msgid "Really delete news account '%s'?"
5235 msgstr "確定刪除新聞群組帳號'%s'?"
5237 #: src/news_gtk.c:281
5238 msgid "Delete news account"
5241 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5242 msgid "ClamAV: scanning message..."
5243 msgstr "ClamAV: 正在掃瞄郵件..."
5245 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5246 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5247 msgid "Clam AntiVirus"
5248 msgstr "Clam AntiVirus"
5250 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5252 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5253 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5255 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5256 "saved in a specially designated folder.\n"
5258 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5259 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5260 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5262 "本外掛程式呼叫 Clam AntiVirus 掃瞄從 IMAP, LOCAL 和 POP 帳號收取的所有郵件附屬應用"
5265 "當郵件附屬應用程式被發現含有病毒時,它會被刪除或是存入一個特殊的資料夾。\n"
5267 "本外掛程式僅包含郵件的掃瞄、刪除/移動功能。如果要進行參數配置,您還需要載入相"
5268 "對的使用者介面外掛程式 (clamav_plugin_gtk)。\n"
5270 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5271 msgid "Enable virus scanning"
5274 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5275 msgid "Scan archive contents"
5278 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5279 msgid "Maximum attachment size"
5282 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5286 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5287 msgid "Save infected messages"
5290 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5294 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5295 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5296 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5297 msgstr "不設定時將預設使用無用桶"
5299 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5300 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5301 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5303 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5305 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5307 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5310 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5311 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5312 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5313 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5314 "mail will be saved.\n"
5316 "本外掛程式為 Clam AntiVirus 提供設定介面。\n"
5318 "您可以在'偏好->外掛程式/Clam AntiVirus'下找到配置選項。\n"
5319 "透過本外掛程式,您可以啟用或停用一般掃瞄、壓縮檔掃瞄,可以設定需要檢查的最大"
5320 "附屬應用程式尺寸,配置是否收取受感染的郵件(預設設定是收取)以及儲存受感染郵件"
5323 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5327 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5329 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5330 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5332 "It is not really useful"
5334 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Sylpheed 外掛程式。它將為日誌輸出安裝鉤連,"
5339 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5340 msgid "Dillo Browser"
5343 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5344 msgid "Do not load remote links in mails"
5345 msgstr "禁止存取郵件中的遠端連結"
5347 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5348 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5349 msgstr "等價於Dillo的'--local'選項"
5351 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5352 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5353 msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
5355 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5356 msgid "Full window mode (hide controls)"
5357 msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
5359 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5360 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5361 msgstr "等價於Dillo的'--fullwindow'選項"
5363 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5364 msgid "Dillo HTML Viewer"
5365 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
5367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5368 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5369 msgstr "本外掛程式內含 Dillo 網頁瀏覽器來顯示HTML郵件"
5371 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5372 msgid "MathML Viewer"
5375 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5377 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5378 "(Content-Type: text/mathml)"
5380 "本外掛程式使用 GtkMathView 控制項顯示 MathML 類型的附屬應用程式"
5381 "(Content-Type: text/mathml)"
5383 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5387 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5388 msgid "[no user id]"
5391 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5394 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5404 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5406 "Bad passphrase! Try again...\n"
5409 "不當的密碼片語! 請再試一次...\n"
5412 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5413 msgid "Store passphrase in memory"
5414 msgstr "將passphrase暫時存在記憶體中"
5416 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5417 msgid "Automatically check signatures"
5420 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5421 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5422 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
5424 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5425 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5426 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
5428 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5429 msgid "Expire after"
5432 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5433 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5434 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存passphrase"
5436 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5440 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5444 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5445 msgid "Use default GnuPG key"
5446 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
5448 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5449 msgid "Select key by your email address"
5450 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
5452 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5453 msgid "Specify key manually"
5456 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5457 msgid "User or key ID:"
5458 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼: "
5460 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5464 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5466 msgid "Please select key for '%s'"
5469 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5471 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5472 msgstr "正在收集 %s 的資訊 ... %c"
5474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:301
5478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:328
5482 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:352
5490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:354 src/prefs_other.c:261
5494 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
5498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:479
5499 msgid "Enter another user or key ID:"
5500 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
5502 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
5506 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
5508 "The selected key is not fully trusted.\n"
5509 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5510 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5511 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5514 "如果您選擇以此金鑰加密郵件,那您並無法確定它將會寄往\n"
5518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5522 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5523 #: src/prefs_send.c:163
5527 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5531 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5535 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5536 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5537 msgid "The signature has not been checked."
5540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5542 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5543 msgstr "%s的簽名有效 (信任: %s)"
5545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5547 msgid "Expired signature from %s."
5548 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
5550 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5552 msgid "Expired key from %s."
5553 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
5555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5557 msgid "Bad signature from %s."
5558 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
5560 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5561 msgid "No key available to verify this signature."
5562 msgstr "沒有找到合適的公共鑰匙,無法驗證此簽名"
5564 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5566 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5567 msgstr "簽名採用%s製作, 密鑰ID%s\n"
5569 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5571 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5572 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確\n"
5574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5576 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5577 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期\n"
5579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5581 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5582 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
5584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5586 msgid " aka \"%s\"\n"
5587 msgstr " 又稱為 \"%s\"\n"
5589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5591 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5592 msgstr "主密鑰指紋: %s\n"
5594 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5596 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5597 "OpenPGP support disabled."
5599 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
5602 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5606 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5608 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5609 "decryption of encrypted messages. \n"
5611 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5613 "此外掛程式可以對數字簽名郵件進行驗證,並對加密郵件進行解密。\n"
5615 "也可以用於對要傳送的郵件加入簽名並加密。"
5617 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5621 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5623 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5624 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5626 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5628 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5630 "本外掛程式可以讓您處理採用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
5631 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
5633 "本外掛程式採用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包程式).\n"
5635 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org> 所有 (2001)\n"
5637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5638 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5639 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件..."
5641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5643 msgid "SpamAssassin"
5644 msgstr "SpamAssassin"
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5648 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5649 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5650 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5652 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5655 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5656 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5657 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5659 "本外掛程式用SpamAssassin伺服器檢查所有從POP帳號收到的郵件裡,以判斷來信是否是"
5660 "無用郵件。您需要一個在某處執行的SpamAssassin伺服器(spamd)。\n"
5662 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
5664 "本外掛程式只包含郵件的刪除和移動功能。您需要載入SpamAssassin的介面外掛程式來"
5665 "進行配置,否則您需要手動填寫外掛程式的配置資料。\n"
5667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5671 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5679 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5683 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5692 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5693 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5700 msgid "Port of spamd server"
5701 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
5703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5704 msgid "Path of Unix socket"
5707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5709 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5710 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5712 "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將取消檢查,郵件將不被認為是無用信"
5715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5724 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5725 msgstr "將被認為是無用郵件的儲存到某資料夾"
5727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5728 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5729 msgstr "允許被檢查的最大郵件尺寸"
5731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5741 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5743 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾。如果要使用預設的無用箱,可以不填"
5745 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5750 msgid "Maximum Size"
5753 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5754 msgid "SpamAssassin GTK"
5755 msgstr "SpamAssassin GTK"
5757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5759 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5761 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5764 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5765 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5766 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5767 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5770 "本外掛程式為SpamAssassin外掛程式提供選項設定介面。\n"
5772 "您可以在'偏好->外掛程式/SpamAssassin'找到這些選項。\n"
5774 "透過本外掛程式您可以啟動無用郵件過濾,修改SpamAssassin的伺服器連接埠,設定允"
5775 "許進行檢查的最大郵件尺寸(超過此尺寸將不被檢查),還可以設定是否接收這些郵件(預"
5776 "設:是)以及儲存這些郵件的資料夾。\n"
5778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5784 msgstr "/所有帳號收信(_A)"
5786 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5790 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5791 msgid "/Open A_ddressbook"
5794 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5795 msgid "/E_xit Sylpheed"
5796 msgstr "/離開 Sylpheed(_X)"
5798 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5800 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5801 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
5803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5809 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5810 "have new or unread mail.\n"
5812 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5813 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5815 "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
5817 "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊將"
5818 "能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
5820 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5824 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5829 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5830 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
5833 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5834 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
5836 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5837 msgid "POP3 protocol error\n"
5838 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
5842 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5843 msgstr "UIDL 回應錯誤: %s\n"
5847 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5848 msgstr "POP3: 刪除過期的郵件 %d\n"
5852 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5853 msgstr "POP3: 略過郵件 %d (%d 位元組)\n"
5856 msgid "mailbox is locked\n"
5857 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
5860 msgid "Session timeout\n"
5864 msgid "command not supported\n"
5868 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5869 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
5872 msgid "TOP command unsupported\n"
5873 msgstr "TOP命令不被支援\n"
5875 #: src/prefs_account.c:656
5880 #: src/prefs_account.c:934
5881 msgid "Preferences for new account"
5884 #: src/prefs_account.c:936
5886 msgid "%s - Account preferences"
5889 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5893 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5894 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5895 #: src/prefs_wrapping.c:168
5899 #: src/prefs_account.c:978
5903 #: src/prefs_account.c:981
5907 #: src/prefs_account.c:984
5911 #: src/prefs_account.c:1063
5912 msgid "Name of account"
5915 #: src/prefs_account.c:1072
5916 msgid "Set as default"
5919 #: src/prefs_account.c:1076
5920 msgid "Personal information"
5923 #: src/prefs_account.c:1085
5927 #: src/prefs_account.c:1091
5928 msgid "Mail address"
5931 #: src/prefs_account.c:1097
5932 msgid "Organization"
5935 #: src/prefs_account.c:1121
5936 msgid "Server information"
5939 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
5944 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
5948 #: src/prefs_account.c:1146
5952 #: src/prefs_account.c:1148
5953 msgid "Local mbox file"
5956 #: src/prefs_account.c:1150
5957 msgid "None (SMTP only)"
5960 #: src/prefs_account.c:1170
5961 msgid "This server requires authentication"
5964 #: src/prefs_account.c:1177
5965 msgid "Authenticate on connect"
5968 #: src/prefs_account.c:1222
5972 #: src/prefs_account.c:1228
5973 msgid "Server for receiving"
5976 #: src/prefs_account.c:1234
5977 msgid "Local mailbox"
5980 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5981 #: src/prefs_account.c:1241
5982 msgid "SMTP server (send)"
5983 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
5985 #: src/prefs_account.c:1249
5986 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5987 msgstr "使用mail命令而不是SMTP伺服器"
5989 #: src/prefs_account.c:1258
5990 msgid "command to send mails"
5993 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5994 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
5998 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6002 #: src/prefs_account.c:1356
6003 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6004 msgstr "使用安全認證(APOP)"
6006 #: src/prefs_account.c:1359
6007 msgid "Remove messages on server when received"
6008 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
6010 #: src/prefs_account.c:1370
6011 msgid "Remove after"
6014 #: src/prefs_account.c:1379
6018 #: src/prefs_account.c:1396
6019 msgid "(0 days: remove immediately)"
6020 msgstr "(設為 0 則為立即移除)"
6022 #: src/prefs_account.c:1405
6023 msgid "Download all messages on server"
6024 msgstr "接收伺服器上所有的郵件。"
6026 #: src/prefs_account.c:1411
6027 msgid "Receive size limit"
6030 #: src/prefs_account.c:1418
6034 #: src/prefs_account.c:1430
6035 msgid "Default inbox"
6038 #: src/prefs_account.c:1439
6042 #: src/prefs_account.c:1453
6043 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6044 msgstr "(未被過濾的郵件將放入該資料夾)"
6046 #: src/prefs_account.c:1459
6047 msgid "Maximum number of articles to download"
6050 #: src/prefs_account.c:1478
6051 msgid "unlimited if 0 is specified"
6054 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6055 msgid "Authentication method"
6058 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6062 #: src/prefs_account.c:1511
6063 msgid "Filter messages on receiving"
6066 #: src/prefs_account.c:1515
6067 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6068 msgstr "`收取所有郵件'時包含本帳號的新郵件"
6070 #: src/prefs_account.c:1575
6074 #: src/prefs_account.c:1576
6075 msgid "Generate Message-ID"
6078 #: src/prefs_account.c:1583
6079 msgid "Add user-defined header"
6082 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6086 #: src/prefs_account.c:1595
6087 msgid "Authentication"
6090 #: src/prefs_account.c:1603
6091 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6092 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
6094 #: src/prefs_account.c:1679
6096 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6098 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
6100 #: src/prefs_account.c:1690
6101 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6102 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
6104 #: src/prefs_account.c:1705
6105 msgid "POP authentication timeout: "
6108 #: src/prefs_account.c:1714
6112 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:447
6116 #: src/prefs_account.c:1769
6117 msgid "Insert signature automatically"
6120 #: src/prefs_account.c:1774
6121 msgid "Signature separator"
6124 #: src/prefs_account.c:1797
6125 msgid "Command output"
6128 #: src/prefs_account.c:1816
6129 msgid "Automatically set the following addresses"
6130 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱: "
6133 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6134 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6138 #: src/prefs_account.c:1838
6142 #: src/prefs_account.c:1851
6146 #: src/prefs_account.c:1902
6147 msgid "Default privacy system"
6150 #: src/prefs_account.c:1911
6151 msgid "Encrypt message by default"
6154 #: src/prefs_account.c:1913
6155 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6156 msgstr "回復加密郵件時預設採用加密方式"
6158 #: src/prefs_account.c:1916
6159 msgid "Sign message by default"
6162 #: src/prefs_account.c:1918
6163 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6164 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
6166 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6167 msgid "Don't use SSL"
6170 #: src/prefs_account.c:2005
6171 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6172 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
6174 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6175 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6176 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
6178 #: src/prefs_account.c:2022
6179 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6180 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
6182 #: src/prefs_account.c:2028
6186 #: src/prefs_account.c:2044
6187 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6188 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
6190 #: src/prefs_account.c:2046
6192 msgstr "送信設定 (SMTP)"
6194 #: src/prefs_account.c:2054
6195 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6196 msgstr "不採用SSL (但在必要的情況下將啟用STARTTLS)"
6198 #: src/prefs_account.c:2057
6199 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6200 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
6202 #: src/prefs_account.c:2068
6203 msgid "Use non-blocking SSL"
6204 msgstr "使用 non-blocking SSL"
6206 #: src/prefs_account.c:2080
6207 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6208 msgstr "(如果您在SSL連線上橾到問題請開啟本項)"
6210 #: src/prefs_account.c:2208
6211 msgid "Specify SMTP port"
6212 msgstr "指定 SMTP 連接埠"
6214 #: src/prefs_account.c:2214
6215 msgid "Specify POP3 port"
6216 msgstr "指定 POP3 連接埠"
6218 #: src/prefs_account.c:2220
6219 msgid "Specify IMAP4 port"
6220 msgstr "指定 IMAP4 連接埠"
6222 #: src/prefs_account.c:2226
6223 msgid "Specify NNTP port"
6224 msgstr "指定 NNTP 連接埠"
6226 #: src/prefs_account.c:2231
6227 msgid "Specify domain name"
6230 #: src/prefs_account.c:2241
6231 msgid "Use command to communicate with server"
6232 msgstr "用如下命令與伺服器通訊"
6234 #: src/prefs_account.c:2249
6235 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6236 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
6238 #: src/prefs_account.c:2263
6239 msgid "IMAP server directory"
6242 #: src/prefs_account.c:2317
6243 msgid "Put sent messages in"
6246 #: src/prefs_account.c:2319
6247 msgid "Put queued messages in"
6250 #: src/prefs_account.c:2321
6251 msgid "Put draft messages in"
6254 #: src/prefs_account.c:2323
6255 msgid "Put deleted messages in"
6258 #: src/prefs_account.c:2371
6259 msgid "Account name is not entered."
6262 #: src/prefs_account.c:2375
6263 msgid "Mail address is not entered."
6266 #: src/prefs_account.c:2382
6267 msgid "SMTP server is not entered."
6268 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
6270 #: src/prefs_account.c:2387
6271 msgid "User ID is not entered."
6274 #: src/prefs_account.c:2392
6275 msgid "POP3 server is not entered."
6276 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
6278 #: src/prefs_account.c:2397
6279 msgid "IMAP4 server is not entered."
6280 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
6282 #: src/prefs_account.c:2402
6283 msgid "NNTP server is not entered."
6286 #: src/prefs_account.c:2408
6287 msgid "local mailbox filename is not entered."
6290 #: src/prefs_account.c:2414
6291 msgid "mail command is not entered."
6294 #: src/prefs_account.c:2662
6296 msgid "Unsupported (%s)"
6299 #: src/prefs_actions.c:187
6300 msgid "Actions configuration"
6303 #: src/prefs_actions.c:209
6307 #: src/prefs_actions.c:218
6308 msgid "Command line:"
6311 #: src/prefs_actions.c:247
6315 #: src/prefs_actions.c:260
6316 msgid " Syntax help "
6319 #: src/prefs_actions.c:481
6320 msgid "Menu name is not set."
6323 #: src/prefs_actions.c:486
6324 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6325 msgstr "冒號「:」不能出現在目錄名稱內。"
6327 #: src/prefs_actions.c:505
6328 msgid "Menu name is too long."
6331 #: src/prefs_actions.c:514
6332 msgid "Command line not set."
6335 #: src/prefs_actions.c:519
6336 msgid "Menu name and command are too long."
6337 msgstr "目錄名稱與執行指令過長。"
6339 #: src/prefs_actions.c:524
6344 "has a syntax error."
6350 #: src/prefs_actions.c:584
6351 msgid "Delete action"
6354 #: src/prefs_actions.c:585
6355 msgid "Do you really want to delete this action?"
6356 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
6358 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1077
6359 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6360 msgid "Entry not saved"
6363 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1078
6364 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6365 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6366 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
6368 #: src/prefs_actions.c:754
6372 #: src/prefs_actions.c:755
6373 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6374 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
6376 #: src/prefs_actions.c:757
6377 msgid "COMMAND LINE:"
6380 #: src/prefs_actions.c:758
6384 #: src/prefs_actions.c:759
6385 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6386 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
6388 #: src/prefs_actions.c:760
6389 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6390 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
6392 #: src/prefs_actions.c:761
6393 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6394 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
6396 #: src/prefs_actions.c:762
6400 #: src/prefs_actions.c:763
6401 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6402 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
6404 #: src/prefs_actions.c:764
6405 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6406 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
6408 #: src/prefs_actions.c:765
6409 msgid "to run command asynchronously"
6412 #: src/prefs_actions.c:766
6416 #: src/prefs_actions.c:767
6417 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6418 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
6420 #: src/prefs_actions.c:768
6422 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6423 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
6425 #: src/prefs_actions.c:769
6426 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6427 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
6429 #: src/prefs_actions.c:770
6430 msgid "for a user provided argument"
6433 #: src/prefs_actions.c:771
6434 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6435 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如: 密碼)"
6437 #: src/prefs_actions.c:772
6438 msgid "for the text selection"
6441 #: src/prefs_actions.c:773
6442 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6443 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
6445 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6446 #: src/quote_fmt.c:76
6447 msgid "Description of symbols"
6450 #: src/prefs_actions.c:863
6451 msgid "Current actions"
6454 #. Account autoselection
6455 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6456 msgid "Automatic account selection"
6459 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6460 msgid "when replying"
6463 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6464 msgid "when forwarding"
6467 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6468 msgid "when re-editing"
6471 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6472 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6473 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
6475 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6476 msgid "Automatically launch the external editor"
6479 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6480 msgid "Forward as attachment"
6483 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6484 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6485 msgstr "重新導向時保持原來的發信人"
6487 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6488 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6491 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6495 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6499 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6503 #: src/prefs_customheader.c:176
6504 msgid "Custom header configuration"
6507 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6508 #: src/prefs_matcher.c:1192
6509 msgid "Header name is not set."
6512 #: src/prefs_customheader.c:496
6513 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6514 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
6516 #: src/prefs_customheader.c:545
6517 msgid "Delete header"
6520 #: src/prefs_customheader.c:546
6521 msgid "Do you really want to delete this header?"
6522 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
6524 #: src/prefs_customheader.c:714
6525 msgid "Current custom headers"
6528 #: src/prefs_display_header.c:227
6529 msgid "Displayed header configuration"
6533 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6537 #: src/prefs_display_header.c:284
6538 msgid "Displayed Headers"
6541 #: src/prefs_display_header.c:348
6542 msgid "Hidden headers"
6545 #: src/prefs_display_header.c:372
6546 msgid "Show all unspecified headers"
6549 #: src/prefs_display_header.c:570
6550 msgid "This header is already in the list."
6553 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6555 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6556 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
6558 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6562 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6563 msgid "Print command"
6566 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6570 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6571 msgid "Image viewer"
6574 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6575 msgid "Audio player"
6578 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6579 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6580 msgid "Message View"
6583 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6584 msgid "External Programs"
6587 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6591 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6595 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6599 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6603 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6607 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6608 msgid "Mark as read"
6611 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6612 msgid "Mark as unread"
6615 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:493
6619 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6623 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6624 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:1551
6628 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6632 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6633 msgid "Change score"
6636 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6644 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6649 msgid "Filtering action configuration"
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6665 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6666 #: src/summaryview.c:468
6670 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6674 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6675 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6679 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6680 msgid "Command line not set"
6683 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6684 msgid "Destination is not set."
6687 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6688 msgid "Recipient is not set."
6691 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6692 msgid "Score is not set"
6695 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6696 msgid "No action was defined."
6702 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6703 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6709 #: src/quote_fmt.c:52
6714 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6715 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6721 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6725 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6726 msgid "Filename - should not be modified"
6729 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6734 msgid "escape character for quotes"
6737 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6738 msgid "quote character"
6741 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6742 msgid "Current action list"
6745 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6746 msgid "Filtering/Processing configuration"
6749 #: src/prefs_filtering.c:279
6753 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6757 #: src/prefs_filtering.c:301
6761 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6762 #. * be inserted in the storage
6763 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6764 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6768 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6769 msgid "Condition string is not valid."
6772 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6773 msgid "Action string is not valid."
6776 #: src/prefs_filtering.c:843
6777 msgid "Condition string is empty."
6780 #: src/prefs_filtering.c:849
6781 msgid "Action string is empty."
6784 #: src/prefs_filtering.c:917
6788 #: src/prefs_filtering.c:918
6789 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6792 #: src/prefs_filtering.c:1239
6796 #. Apply to subfolders
6797 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6806 #: src/prefs_folder_item.c:176
6807 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6808 msgstr "簡化郵件標題的正規運算式: "
6811 #: src/prefs_folder_item.c:196
6812 msgid "Folder chmod: "
6816 #: src/prefs_folder_item.c:222
6817 msgid "Folder color: "
6820 #. Enable processing at startup
6821 #: src/prefs_folder_item.c:250
6822 msgid "Process at startup"
6825 #. Check folder for new mail
6826 #: src/prefs_folder_item.c:264
6827 msgid "Scan for new mail"
6830 #: src/prefs_folder_item.c:454
6831 msgid "Request Return Receipt"
6834 #: src/prefs_folder_item.c:469
6835 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6836 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
6839 #: src/prefs_folder_item.c:482
6840 msgid "Default To: "
6843 #. Default address to reply to
6844 #: src/prefs_folder_item.c:502
6845 msgid "Send replies to: "
6849 #: src/prefs_folder_item.c:522
6850 msgid "Default account: "
6853 #. Default dictionary
6854 #: src/prefs_folder_item.c:566
6855 msgid "Default dictionary: "
6858 #: src/prefs_folder_item.c:760
6859 msgid "Pick color for folder"
6862 #: src/prefs_folder_item.c:772
6866 #: src/prefs_folder_item.c:812
6868 msgid "Properties for folder %s"
6871 #: src/prefs_fonts.c:66
6872 msgid "Folder and Message Lists"
6875 #: src/prefs_fonts.c:83
6879 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6883 #: src/prefs_fonts.c:146
6887 #: src/prefs_gtk.c:848
6891 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6892 msgid "Automatically display attached images"
6895 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6897 "Resize attached images by default\n"
6898 "(Clicking image toggles scaling)"
6903 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6904 msgid "Display images inline"
6907 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6908 msgid "Image Viewer"
6911 #: src/prefs_matcher.c:150
6912 msgid "All messages"
6915 #: src/prefs_matcher.c:151
6919 #: src/prefs_matcher.c:152
6923 #: src/prefs_matcher.c:153
6924 msgid "Age greater than"
6927 #: src/prefs_matcher.c:153
6928 msgid "Age lower than"
6931 #: src/prefs_matcher.c:154
6932 msgid "Headers part"
6935 #: src/prefs_matcher.c:155
6939 #: src/prefs_matcher.c:155
6940 msgid "Whole message"
6943 #: src/prefs_matcher.c:156
6947 #: src/prefs_matcher.c:156
6951 #: src/prefs_matcher.c:157
6955 #: src/prefs_matcher.c:157
6956 msgid "Deleted flag"
6959 #: src/prefs_matcher.c:158
6960 msgid "Replied flag"
6963 #: src/prefs_matcher.c:158
6964 msgid "Forwarded flag"
6967 #: src/prefs_matcher.c:159
6971 #: src/prefs_matcher.c:160
6975 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
6976 msgid "Ignore thread"
6979 #: src/prefs_matcher.c:162
6980 msgid "Score greater than"
6983 #: src/prefs_matcher.c:162
6984 msgid "Score lower than"
6987 #: src/prefs_matcher.c:163
6988 msgid "Score equal to"
6991 #: src/prefs_matcher.c:164
6995 #: src/prefs_matcher.c:165
6996 msgid "Size greater than"
6999 #: src/prefs_matcher.c:166
7000 msgid "Size smaller than"
7003 #: src/prefs_matcher.c:167
7004 msgid "Size exactly"
7007 #: src/prefs_matcher.c:168
7008 msgid "Partially downloaded"
7011 #: src/prefs_matcher.c:185
7015 #: src/prefs_matcher.c:185
7019 #: src/prefs_matcher.c:202
7023 #: src/prefs_matcher.c:202
7024 msgid "does not contain"
7027 #: src/prefs_matcher.c:219
7031 #: src/prefs_matcher.c:219
7035 #: src/prefs_matcher.c:397
7036 msgid "Condition configuration"
7039 #. criteria combo box
7040 #: src/prefs_matcher.c:422
7044 #: src/prefs_matcher.c:509
7048 #: src/prefs_matcher.c:560
7052 #. boolean operation
7053 #: src/prefs_matcher.c:598
7057 #: src/prefs_matcher.c:1172
7058 msgid "Value is not set."
7061 #: src/prefs_matcher.c:1604
7063 "The entry was not saved\n"
7064 "Have you really finished?"
7069 #: src/prefs_matcher.c:1646
7070 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7071 msgstr "'測試'允許您使用外部程式或是命令稿"
7073 #: src/prefs_matcher.c:1647
7074 msgid "using an external program or script. The program will"
7075 msgstr "測試一個郵件或是郵件元素。程式應該"
7077 #: src/prefs_matcher.c:1648
7078 msgid "return either 0 or 1"
7081 #: src/prefs_matcher.c:1649
7082 msgid "The following symbols can be used:"
7085 #: src/prefs_matcher.c:1669
7086 msgid "Match Type: 'Test'"
7087 msgstr "符合類型: 'Test'"
7089 #: src/prefs_matcher.c:1748
7090 msgid "Current condition rules"
7093 #: src/prefs_message.c:102
7095 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7096 "ASCII character (Japanese only)"
7097 msgstr "將全形英文與數字以半形來顯示 (只適用日文)"
7099 #: src/prefs_message.c:108
7100 msgid "Display header pane above message view"
7101 msgstr "在顯示郵件欄上方加入標頭資訊"
7103 #: src/prefs_message.c:115
7104 msgid "Display short headers on message view"
7105 msgstr "在郵件預覽中顯示郵件標頭"
7107 #: src/prefs_message.c:128
7108 msgid "Render HTML messages as text"
7109 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
7111 #: src/prefs_message.c:140
7115 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7119 #: src/prefs_message.c:159
7123 #: src/prefs_message.c:166
7127 #: src/prefs_message.c:172
7128 msgid "Smooth scroll"
7131 #: src/prefs_message.c:178
7135 #: src/prefs_message.c:203
7136 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7137 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
7139 #: src/prefs_message.c:276
7140 msgid "Text options"
7143 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7144 msgid "Enable coloration of message"
7145 msgstr "郵件中的引言與超連結顯示變色"
7147 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7148 msgid "Quoted Text - First Level"
7151 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7152 msgid "Quoted Text - Second Level"
7155 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7156 msgid "Quoted Text - Third Level"
7159 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7163 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7164 msgid "Target folder"
7167 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7171 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7172 msgid "Recycle quote colors"
7173 msgstr "三層以上引言則重複使用指定的顏色"
7175 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7176 msgid "Pick color for quotation level 1"
7179 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7180 msgid "Pick color for quotation level 2"
7183 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7184 msgid "Pick color for quotation level 3"
7187 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7188 msgid "Pick color for URI"
7191 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7192 msgid "Pick color for target folder"
7195 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7196 msgid "Pick color for signatures"
7199 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7203 #: src/prefs_other.c:106
7204 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7205 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收信人中"
7208 #: src/prefs_other.c:109
7212 #: src/prefs_other.c:116
7213 msgid "Clip the log size"
7216 #: src/prefs_other.c:121
7217 msgid "Log window length"
7220 #: src/prefs_other.c:134
7221 msgid "0 to stop logging in the log window"
7222 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
7225 #: src/prefs_other.c:139
7229 #: src/prefs_other.c:147
7230 msgid "Confirm on exit"
7233 #: src/prefs_other.c:154
7234 msgid "Empty trash on exit"
7237 #: src/prefs_other.c:156
7238 msgid "Ask before emptying"
7241 #: src/prefs_other.c:160
7242 msgid "Warn if there are queued messages"
7243 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
7245 #: src/prefs_other.c:166
7246 msgid "Socket I/O timeout:"
7247 msgstr "插槽 I/O 等待時間: "
7249 #: src/prefs_other.c:179
7254 #: src/prefs_quote.c:90
7255 msgid "Reply will quote by default"
7258 #: src/prefs_quote.c:92
7259 msgid "Reply format"
7262 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7263 msgid "Quotation mark"
7267 #: src/prefs_quote.c:134
7268 msgid "Forward format"
7271 #: src/prefs_quote.c:181
7272 msgid " Description of symbols "
7276 #: src/prefs_quote.c:189
7277 msgid "Quotation characters"
7280 #: src/prefs_quote.c:204
7281 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7282 msgstr "將這些字元做為引文識別"
7284 #: src/prefs_quote.c:280
7288 #: src/prefs_receive.c:121
7289 msgid "External program"
7292 #: src/prefs_receive.c:130
7293 msgid "Use external program for incorporation"
7296 #: src/prefs_receive.c:137
7300 #: src/prefs_receive.c:155
7301 msgid "Auto-check new mail"
7304 #: src/prefs_receive.c:157
7308 #: src/prefs_receive.c:178
7309 msgid "Check new mail on startup"
7312 #: src/prefs_receive.c:180
7313 msgid "Update all local folders after incorporation"
7316 #: src/prefs_receive.c:188
7317 msgid "Show receive dialog"
7318 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
7320 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7324 #: src/prefs_receive.c:199
7325 msgid "Only on manual receiving"
7326 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
7328 #: src/prefs_receive.c:209
7329 msgid "Close receive dialog when finished"
7330 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
7332 #: src/prefs_receive.c:211
7333 msgid "Run command when new mail arrives"
7336 #: src/prefs_receive.c:221
7337 msgid "after autochecking"
7340 #: src/prefs_receive.c:223
7341 msgid "after manual checking"
7344 #: src/prefs_receive.c:231
7347 "Command to execute:\n"
7348 "(use %d as number of new mails)"
7353 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7354 msgid "Mail Handling"
7357 #: src/prefs_send.c:143
7358 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7359 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
7361 #: src/prefs_send.c:147
7362 msgid "Confirm before sending queued messages"
7363 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
7365 #: src/prefs_send.c:153
7366 msgid "Show send dialog"
7369 #: src/prefs_send.c:171
7370 msgid "Outgoing encoding"
7373 #: src/prefs_send.c:180
7375 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7377 msgstr "如果選擇了`自動',目前locale設定將被優先選用"
7379 #: src/prefs_send.c:192
7380 msgid "Automatic (Recommended)"
7383 #: src/prefs_send.c:194
7384 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7385 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
7387 #: src/prefs_send.c:196
7388 msgid "Unicode (UTF-8)"
7389 msgstr "統一碼 (UTF-8)"
7391 #: src/prefs_send.c:198
7392 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7393 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
7395 #: src/prefs_send.c:199
7396 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7397 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
7399 #: src/prefs_send.c:201
7400 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7401 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
7403 #: src/prefs_send.c:203
7404 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7405 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
7407 #: src/prefs_send.c:204
7408 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7409 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
7411 #: src/prefs_send.c:206
7412 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7413 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
7415 #: src/prefs_send.c:208
7416 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7417 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
7419 #: src/prefs_send.c:209
7420 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7421 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
7423 #: src/prefs_send.c:211
7424 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7425 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
7427 #: src/prefs_send.c:213
7428 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7429 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
7431 #: src/prefs_send.c:214
7432 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7433 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
7435 #: src/prefs_send.c:215
7436 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7437 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
7439 #: src/prefs_send.c:216
7440 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7441 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
7443 #: src/prefs_send.c:218
7444 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7445 msgstr "日文 (ISO-2022-JP)"
7447 #: src/prefs_send.c:220
7448 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7449 msgstr "日文 (EUC-JP)"
7451 #: src/prefs_send.c:221
7452 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7453 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
7455 #: src/prefs_send.c:224
7456 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7457 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
7459 #: src/prefs_send.c:225
7460 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7463 #: src/prefs_send.c:226
7464 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7465 msgstr "繁體中文 (Big5)"
7467 #: src/prefs_send.c:228
7468 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7469 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
7471 #: src/prefs_send.c:229
7472 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7473 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7475 #: src/prefs_send.c:232
7476 msgid "Korean (EUC-KR)"
7477 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
7479 #: src/prefs_send.c:234
7480 msgid "Thai (TIS-620)"
7481 msgstr "泰文 (TIS-620)"
7483 #: src/prefs_send.c:235
7484 msgid "Thai (Windows-874)"
7485 msgstr "泰文 (Windows-874)"
7487 #: src/prefs_send.c:248
7488 msgid "Transfer encoding"
7491 #: src/prefs_send.c:257
7493 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7495 msgstr "指定當郵件含有非ASCII字元時的郵件內容編碼方式"
7497 #: src/prefs_spelling.c:95
7498 msgid "Select dictionaries location"
7501 #: src/prefs_spelling.c:124
7502 msgid "Pick color for misspelled word"
7505 #: src/prefs_spelling.c:165
7506 msgid "Enable spell checker"
7509 #: src/prefs_spelling.c:180
7510 msgid "Enable alternate dictionary"
7513 #: src/prefs_spelling.c:186
7514 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7515 msgstr "快速切換最後使用的字典"
7517 #: src/prefs_spelling.c:188
7518 msgid "Dictionaries path:"
7521 #: src/prefs_spelling.c:202
7522 msgid "Default dictionary:"
7525 #: src/prefs_spelling.c:219
7526 msgid "Default suggestion mode:"
7529 #: src/prefs_spelling.c:236
7530 msgid "Misspelled word color:"
7531 msgstr "單字存在拼寫錯誤時的色彩"
7533 #: src/prefs_spelling.c:362
7534 msgid "Spell Checking"
7537 #: src/prefs_summaries.c:141
7538 msgid "the full abbreviated weekday name"
7541 #: src/prefs_summaries.c:142
7542 msgid "the full weekday name"
7543 msgstr "星期一、星期二、..."
7545 #: src/prefs_summaries.c:143
7546 msgid "the abbreviated month name"
7549 #: src/prefs_summaries.c:144
7550 msgid "the full month name"
7553 #: src/prefs_summaries.c:145
7554 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7555 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
7557 #: src/prefs_summaries.c:146
7558 msgid "the century number (year/100)"
7561 #: src/prefs_summaries.c:147
7562 msgid "the day of the month as a decimal number"
7563 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
7565 #: src/prefs_summaries.c:148
7566 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7567 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
7569 #: src/prefs_summaries.c:149
7570 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7571 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
7573 #: src/prefs_summaries.c:150
7574 msgid "the day of the year as a decimal number"
7575 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
7577 #: src/prefs_summaries.c:151
7578 msgid "the month as a decimal number"
7579 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
7581 #: src/prefs_summaries.c:152
7582 msgid "the minute as a decimal number"
7583 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
7585 #: src/prefs_summaries.c:153
7586 msgid "either AM or PM"
7589 #: src/prefs_summaries.c:154
7590 msgid "the second as a decimal number"
7591 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
7593 #: src/prefs_summaries.c:155
7594 msgid "the day of the week as a decimal number"
7595 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
7597 #: src/prefs_summaries.c:156
7598 msgid "the preferred date for the current locale"
7599 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
7601 #: src/prefs_summaries.c:157
7602 msgid "the last two digits of a year"
7605 #: src/prefs_summaries.c:158
7606 msgid "the year as a decimal number"
7607 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
7609 #: src/prefs_summaries.c:159
7610 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7613 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7614 #: src/prefs_summaries.c:783
7618 #: src/prefs_summaries.c:204
7622 #: src/prefs_summaries.c:246
7626 #: src/prefs_summaries.c:328
7627 msgid "Key bindings"
7630 #: src/prefs_summaries.c:342
7631 msgid "Select preset:"
7634 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7635 msgid "Old Sylpheed"
7638 #: src/prefs_summaries.c:363
7640 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7641 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7642 msgstr "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,您可以透過按鍵來修改該選單項的便捷鍵。"
7644 #: src/prefs_summaries.c:733
7645 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7646 msgstr "翻譯信頭名稱(比如'發信人:', '主題:')"
7648 #: src/prefs_summaries.c:736
7649 msgid "Display unread number next to folder name"
7650 msgstr "若有未讀郵件,就顯示在資料夾名稱後面"
7652 #: src/prefs_summaries.c:745
7653 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7656 #: src/prefs_summaries.c:759
7660 #: src/prefs_summaries.c:772
7661 msgid "Display sender using address book"
7662 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示發信人"
7664 #: src/prefs_summaries.c:775
7665 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7666 msgstr "建立執行緒時也採用郵件主題(除了標準信頭中的資訊)"
7668 #: src/prefs_summaries.c:800
7669 msgid "Set displayed columns"
7672 #: src/prefs_summaries.c:808
7673 msgid " Folder list... "
7676 #: src/prefs_summaries.c:816
7677 msgid " Message list... "
7680 #: src/prefs_summaries.c:835
7681 msgid "Always open message when selected"
7682 msgstr "在郵件列表選擇郵件時開啟郵件"
7684 #: src/prefs_summaries.c:839
7685 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7686 msgstr "只在開啟新郵件時標示為未讀"
7688 #: src/prefs_summaries.c:843
7689 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7690 msgstr "接收完新郵件後直接進入收件夾中"
7692 #: src/prefs_summaries.c:853
7693 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7694 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
7696 #: src/prefs_summaries.c:855
7697 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7698 msgstr "(若此選項關閉,則必須按下「執行」才會執行移動或刪除)"
7700 #: src/prefs_summaries.c:867
7701 msgid "When entering a folder"
7704 #: src/prefs_summaries.c:877
7708 #: src/prefs_summaries.c:878
7709 msgid "Select first unread (or new) message"
7710 msgstr "選取第一封未讀 (新) 郵件"
7712 #: src/prefs_summaries.c:880
7713 msgid "Select first new (or unread) message"
7714 msgstr "選取第一封新 (未讀) 郵件"
7716 #: src/prefs_summaries.c:890
7717 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7718 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
7720 #: src/prefs_summaries.c:900
7721 msgid "Assume 'Yes'"
7724 #: src/prefs_summaries.c:902
7728 #: src/prefs_summaries.c:911
7729 msgid " Set key bindings... "
7732 #: src/prefs_summaries.c:1018
7737 #: src/prefs_summary_column.c:81
7742 #: src/prefs_summary_column.c:87
7746 #: src/prefs_summary_column.c:219
7747 msgid "Message list columns configuration"
7750 #: src/prefs_summary_column.c:236
7752 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7753 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7756 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
7758 #: src/prefs_summary_column.c:265
7759 msgid "Hidden columns"
7762 #: src/prefs_summary_column.c:294
7763 msgid "Displayed columns"
7766 #: src/prefs_summary_column.c:330
7767 msgid " Use default "
7770 #: src/prefs_template.c:175
7771 msgid "Template name"
7774 #: src/prefs_template.c:254
7778 #: src/prefs_template.c:280
7779 msgid "Template configuration"
7782 #: src/prefs_template.c:478
7783 msgid "Template format error."
7786 #: src/prefs_template.c:573
7787 msgid "Delete template"
7790 #: src/prefs_template.c:574
7791 msgid "Do you really want to delete this template?"
7792 msgstr "您確定要刪除這個郵件樣板嗎?"
7794 #: src/prefs_template.c:650
7795 msgid "Current templates"
7798 #: src/prefs_template.c:675
7802 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7803 msgid "Default internal theme"
7806 #: src/prefs_themes.c:334
7810 #: src/prefs_themes.c:421
7811 msgid "Only root can remove system themes"
7812 msgstr "只有root使用者才能刪除系統布景"
7814 #: src/prefs_themes.c:424
7816 msgid "Remove system theme '%s'"
7817 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
7819 #: src/prefs_themes.c:427
7821 msgid "Remove theme '%s'"
7824 #: src/prefs_themes.c:433
7825 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7826 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
7828 #: src/prefs_themes.c:443
7832 "while removing theme."
7837 #: src/prefs_themes.c:447
7838 msgid "Removing theme directory failed."
7841 #: src/prefs_themes.c:450
7842 msgid "Theme removed succesfully"
7845 #: src/prefs_themes.c:470
7846 msgid "Select theme folder"
7849 #: src/prefs_themes.c:485
7851 msgid "Install theme '%s'"
7854 #: src/prefs_themes.c:488
7856 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7862 #: src/prefs_themes.c:495
7863 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7864 msgstr "是否安裝此布景到系統目錄以供所有使用者使用?"
7866 #: src/prefs_themes.c:516
7868 "A theme with the same name is\n"
7869 "already installed in this location"
7874 #: src/prefs_themes.c:520
7875 msgid "Couldn't create destination directory"
7878 #: src/prefs_themes.c:533
7879 msgid "Theme installed succesfully"
7882 #: src/prefs_themes.c:540
7883 msgid "Failed installing theme"
7886 #: src/prefs_themes.c:543
7890 "while installing theme."
7895 #: src/prefs_themes.c:643
7897 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7898 msgstr "共有%d個布景可用 (使用者目錄%d個,系統目錄%d個,內建1個)"
7900 #: src/prefs_themes.c:683
7901 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7902 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
7904 #: src/prefs_themes.c:685
7906 msgid "Internal theme has %d icons"
7907 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
7909 #: src/prefs_themes.c:691
7910 msgid "No info file available for this theme"
7913 #: src/prefs_themes.c:709
7914 msgid "Error: can't get theme status"
7915 msgstr "錯誤: 無法取得布景狀態"
7917 #: src/prefs_themes.c:733
7919 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7920 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
7922 #: src/prefs_themes.c:823
7926 #: src/prefs_themes.c:843
7927 msgid "Install new..."
7930 #: src/prefs_themes.c:848
7934 #: src/prefs_themes.c:880
7938 #: src/prefs_themes.c:894
7942 #: src/prefs_themes.c:902
7946 #: src/prefs_themes.c:930
7950 #: src/prefs_themes.c:944
7954 #: src/prefs_themes.c:985
7958 #: src/prefs_themes.c:995
7962 #: src/prefs_themes.c:1000
7966 #: src/prefs_toolbar.c:86
7968 "Selected Action already set.\n"
7969 "Please choose another Action from List"
7974 #: src/prefs_toolbar.c:131
7975 msgid "Main toolbar configuration"
7978 #: src/prefs_toolbar.c:132
7979 msgid "Compose toolbar configuration"
7982 #: src/prefs_toolbar.c:133
7983 msgid "Message view toolbar configuration"
7986 #: src/prefs_toolbar.c:637
7987 msgid "Sylpheed Action"
7988 msgstr "Sylpheed 功能"
7990 #: src/prefs_toolbar.c:646
7991 msgid "Toolbar text"
7994 #: src/prefs_toolbar.c:697
7995 msgid "Available toolbar icons"
7998 #. available actions
7999 #: src/prefs_toolbar.c:750
8000 msgid "Event executed on click"
8003 #: src/prefs_toolbar.c:800
8007 #. currently active toolbar items
8008 #: src/prefs_toolbar.c:807
8009 msgid "Displayed toolbar items"
8012 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8013 msgid "Customize Toolbars"
8016 #: src/prefs_toolbar.c:873
8020 #: src/prefs_toolbar.c:887
8021 msgid "Message Window"
8024 #: src/prefs_toolbar.c:901
8025 msgid "Compose Window"
8028 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8032 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8036 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8037 msgid "Mapped event"
8040 #: src/prefs_wrapping.c:76
8041 msgid "Wrap on input"
8044 #: src/prefs_wrapping.c:82
8045 msgid "Wrap before sending"
8048 #: src/prefs_wrapping.c:88
8049 msgid "Wrap quotation"
8052 #: src/prefs_wrapping.c:94
8053 msgid "Wrap pasted text"
8056 #: src/prefs_wrapping.c:106
8057 msgid "Wrap messages at"
8060 #: src/prefs_wrapping.c:169
8064 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8065 msgid "No signature found"
8068 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8069 msgid "No information available"
8072 #: src/procmsg.c:1447
8073 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8074 msgstr "傳送新聞程序中無法建立暫時檔案。"
8076 #: src/procmsg.c:1458
8077 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8078 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
8080 #: src/procmsg.c:1470
8082 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8083 msgstr "向 %s 發出文章時出現錯誤。"
8085 #: src/quote_fmt.c:40
8086 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8087 msgstr "設定日期顯示 (see man strftime)"
8090 #: src/quote_fmt.c:43
8091 msgid "Full Name of Sender"
8095 #: src/quote_fmt.c:44
8096 msgid "First Name of Sender"
8100 #: src/quote_fmt.c:45
8101 msgid "Last Name of Sender"
8105 #: src/quote_fmt.c:46
8106 msgid "Initials of Sender"
8110 #: src/quote_fmt.c:53
8111 msgid "Message body"
8115 #: src/quote_fmt.c:54
8116 msgid "Quoted message body"
8120 #: src/quote_fmt.c:55
8121 msgid "Message body without signature"
8124 #. message with no signature
8125 #: src/quote_fmt.c:56
8126 msgid "Quoted message body without signature"
8129 #. quoted message with no signature
8130 #: src/quote_fmt.c:57
8131 msgid "Cursor position"
8134 #: src/quote_fmt.c:59
8136 "Insert expr if x is set\n"
8137 "x is one of the characters above after %"
8142 #: src/quote_fmt.c:61
8146 #: src/quote_fmt.c:62
8147 msgid "Literal backslash"
8150 #: src/quote_fmt.c:63
8151 msgid "Literal question mark"
8154 #: src/quote_fmt.c:64
8155 msgid "Literal pipe"
8158 #: src/quote_fmt.c:65
8159 msgid "Literal opening curly brace"
8162 #: src/quote_fmt.c:66
8163 msgid "Literal closing curly brace"
8166 #: src/quote_fmt.c:68
8170 #: src/quote_fmt.c:69
8171 msgid "Insert program output"
8174 #: src/send_message.c:132
8176 msgid "Sending message using command: %s\n"
8177 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
8179 #: src/send_message.c:141
8181 msgid "Can't execute command: %s"
8184 #: src/send_message.c:174
8186 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8187 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
8189 #: src/send_message.c:267
8193 #: src/send_message.c:272
8194 msgid "Doing POP before SMTP..."
8195 msgstr "POP 在SMTP之前"
8197 #: src/send_message.c:275
8198 msgid "POP before SMTP"
8199 msgstr "POP 在SMTP之前"
8201 #: src/send_message.c:280
8203 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8204 msgstr "連線到 SMTP 伺服器 %s..."
8206 #: src/send_message.c:334
8207 msgid "Mail sent successfully."
8210 #: src/send_message.c:398
8211 msgid "Sending HELO..."
8212 msgstr "送出 HELO 標頭..."
8214 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8215 msgid "Authenticating"
8218 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8219 msgid "Sending message..."
8222 #: src/send_message.c:403
8223 msgid "Sending EHLO..."
8224 msgstr "送出 EHLO 標頭..."
8226 #: src/send_message.c:412
8227 msgid "Sending MAIL FROM..."
8228 msgstr "送出 MAIL FROM 標頭..."
8230 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8234 #: src/send_message.c:416
8235 msgid "Sending RCPT TO..."
8236 msgstr "送出 RCPT TO 標頭..."
8238 #: src/send_message.c:421
8239 msgid "Sending DATA..."
8240 msgstr "送出郵件資料 DATA..."
8242 #: src/send_message.c:425
8246 #: src/send_message.c:453
8248 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8249 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
8251 #: src/send_message.c:481
8252 msgid "Sending message"
8255 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8256 msgid "Error occurred while sending the message."
8259 #: src/send_message.c:530
8262 "Error occurred while sending the message:\n"
8269 msgid "Mailbox setting"
8274 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8275 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8276 "if you have the one.\n"
8277 "If you're not sure, just select OK."
8279 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
8280 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
8282 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
8284 #: src/sourcewindow.c:66
8285 msgid "Source of the message"
8288 #: src/sourcewindow.c:147
8293 #: src/ssl_manager.c:153
8294 msgid "Saved SSL Certificates"
8297 #: src/ssl_manager.c:373
8298 msgid "Delete certificate"
8301 #: src/ssl_manager.c:374
8302 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8305 #: src/summary_search.c:145
8306 msgid "Search messages"
8309 #: src/summary_search.c:168
8310 msgid "Match any of the following"
8313 #: src/summary_search.c:169
8314 msgid "Match all of the following"
8317 #: src/summary_search.c:232
8321 #: src/summary_search.c:255
8325 #: src/summary_search.c:385
8326 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8327 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
8329 #: src/summary_search.c:387
8330 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8331 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
8333 #: src/summaryview.c:397
8337 #: src/summaryview.c:398
8341 #: src/summaryview.c:399
8342 msgid "/Repl_y to/_all"
8343 msgstr "/回覆給(_Y)/所有收件人(_A)"
8345 #: src/summaryview.c:400
8346 msgid "/Repl_y to/_sender"
8347 msgstr "/回覆給(_Y)/原作者(_S)"
8349 #: src/summaryview.c:401
8350 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8351 msgstr "/回覆給(_Y)/郵遞論壇(_L)"
8353 #: src/summaryview.c:403
8354 msgid "/Follow-up and reply to"
8357 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8361 #: src/summaryview.c:406
8365 #: src/summaryview.c:408
8369 #: src/summaryview.c:409
8373 #: src/summaryview.c:410
8374 msgid "/Move to _trash"
8375 msgstr "/移動到無用桶(_T)"
8377 #: src/summaryview.c:411
8381 #: src/summaryview.c:412
8382 msgid "/Cancel a news message"
8385 #: src/summaryview.c:414
8389 #: src/summaryview.c:415
8390 msgid "/_Mark/_Mark"
8391 msgstr "/標記(_M)/標記(_M)"
8393 #: src/summaryview.c:416
8394 msgid "/_Mark/_Unmark"
8395 msgstr "/標記(_M)/去除標記(_U)"
8397 #: src/summaryview.c:417
8399 msgstr "/標記(_M)/---"
8401 #: src/summaryview.c:418
8402 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8403 msgstr "/標記(_M)/標記成未讀(_E)"
8405 #: src/summaryview.c:419
8406 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8407 msgstr "/標記(_M)/標記成已讀(_D)"
8409 #: src/summaryview.c:420
8410 msgid "/_Mark/Mark all read"
8411 msgstr "/標記(_M)/標記全部為已讀"
8413 #: src/summaryview.c:421
8414 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8415 msgstr "/標記(_M)/不理會郵件串列"
8417 #: src/summaryview.c:422
8418 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8419 msgstr "/標記(_M)/不要不理會郵件串列"
8421 #: src/summaryview.c:423
8425 #: src/summaryview.c:424
8426 msgid "/_Mark/Unlock"
8429 #: src/summaryview.c:425
8430 msgid "/Color la_bel"
8431 msgstr "/以顏色做標記(_B)"
8433 #: src/summaryview.c:428
8437 #: src/summaryview.c:430
8438 msgid "/Add sender to address boo_k"
8439 msgstr "將寄信人加入通訊錄中(_K)"
8441 #: src/summaryview.c:432
8442 msgid "/Create f_ilter rule"
8443 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)"
8445 #: src/summaryview.c:433
8446 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8447 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/自動產生"
8449 #: src/summaryview.c:435
8450 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8451 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依來源(_F)"
8453 #: src/summaryview.c:437
8454 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8455 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依收信人(_T)"
8457 #: src/summaryview.c:439
8458 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8459 msgstr "/產生郵件過濾規則(_I)/依標題(_S)"
8461 #: src/summaryview.c:441
8462 msgid "/Create processing rule"
8465 #: src/summaryview.c:442
8466 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8467 msgstr "/建立處理規則/自動建立(_A)"
8469 #: src/summaryview.c:444
8470 msgid "/Create processing rule/by _From"
8471 msgstr "/建立處理規則/依來源(_F)"
8473 #: src/summaryview.c:446
8474 msgid "/Create processing rule/by _To"
8475 msgstr "/建立處理規則/依收信人(_T)"
8477 #: src/summaryview.c:448
8478 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8479 msgstr "/建立處理規則/依標題(_S)"
8481 #: src/summaryview.c:454
8482 msgid "/_View/_Source"
8483 msgstr "/檢視(_V)/觀看郵件原始碼(_S)"
8485 #: src/summaryview.c:455
8486 msgid "/_View/All _header"
8487 msgstr "/檢視(_V)/顯示所有的標頭(_H)"
8489 #: src/summaryview.c:459
8494 #: src/summaryview.c:467
8499 #: src/summaryview.c:469
8503 #: src/summaryview.c:526
8504 msgid "Toggle quick-search bar"
8505 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
8507 #: src/summaryview.c:841
8508 msgid "Process mark"
8511 #: src/summaryview.c:842
8512 msgid "Some marks are left. Process it?"
8513 msgstr "某些郵件已被標記。要繼續嗎?"
8515 #: src/summaryview.c:894
8517 msgid "Scanning folder (%s)..."
8518 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
8520 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1363
8521 msgid "No more unread messages"
8524 #: src/summaryview.c:1311
8525 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8526 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
8528 #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1423
8529 #: src/summaryview.c:1476
8531 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8533 "內部錯誤: 未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
8535 #: src/summaryview.c:1331
8536 msgid "No unread messages."
8539 #: src/summaryview.c:1364
8540 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8541 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
8543 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1463
8544 msgid "No more new messages"
8547 #: src/summaryview.c:1411
8548 msgid "No new message found. Search from the end?"
8549 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
8551 #: src/summaryview.c:1431
8552 msgid "No new messages."
8555 #: src/summaryview.c:1464
8556 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8557 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
8559 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1526
8560 msgid "No more marked messages"
8563 #: src/summaryview.c:1502
8564 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8565 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
8567 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1536
8568 msgid "No marked messages."
8571 #: src/summaryview.c:1527
8572 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8573 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
8575 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8576 msgid "No more labeled messages"
8579 #: src/summaryview.c:1552
8580 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8581 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
8583 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1586
8584 msgid "No labeled messages."
8585 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
8587 #: src/summaryview.c:1577
8588 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8589 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
8591 #: src/summaryview.c:1792
8592 msgid "Attracting messages by subject..."
8593 msgstr "依主旨展開郵件中..."
8595 #: src/summaryview.c:1939
8600 #: src/summaryview.c:1943
8605 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
8609 #: src/summaryview.c:1949
8614 #: src/summaryview.c:1964
8615 msgid " item selected"
8618 #: src/summaryview.c:1966
8619 msgid " items selected"
8622 #: src/summaryview.c:1982
8624 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8625 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
8627 #: src/summaryview.c:2171
8628 msgid "Sorting summary..."
8631 #: src/summaryview.c:2249
8632 msgid "Setting summary from message data..."
8635 #: src/summaryview.c:2399
8639 #: src/summaryview.c:2428
8640 msgid "(No Recipient)"
8643 #: src/summaryview.c:3082
8644 msgid "You're not the author of the article\n"
8645 msgstr "您不是這封信的作者\n"
8647 #: src/summaryview.c:3168
8648 msgid "Delete message(s)"
8651 #: src/summaryview.c:3169
8652 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8653 msgstr "確定要刪除選取的郵件嗎?"
8655 #: src/summaryview.c:3314
8656 msgid "Destination is same as current folder."
8657 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
8659 #: src/summaryview.c:3395
8660 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8661 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
8663 #: src/summaryview.c:3515
8664 msgid "Append or Overwrite"
8667 #: src/summaryview.c:3516
8668 msgid "Append or overwrite existing file?"
8671 #: src/summaryview.c:3517
8675 #: src/summaryview.c:3842
8676 msgid "Building threads..."
8679 #: src/summaryview.c:3930
8680 msgid "Unthreading..."
8683 #: src/summaryview.c:4069
8684 msgid "Filtering..."
8687 #: src/summaryview.c:4132
8688 msgid "Processing configuration"
8691 #: src/summaryview.c:5450
8694 "Regular expression (regexp) error:\n"
8697 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
8700 #: src/summaryview.c:5564
8701 msgid "Export to mbox file"
8702 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
8704 #: src/textview.c:217
8705 msgid "/_Open with Web browser"
8706 msgstr "/用網頁瀏覽器開啟(_O)"
8708 #: src/textview.c:218
8709 msgid "/Copy this _link"
8710 msgstr "/拷貝連結位址(_L)"
8712 #: src/textview.c:223
8713 msgid "/Compose _new message"
8716 #: src/textview.c:224
8717 msgid "/Add to _address book"
8718 msgstr "/將位址加入通訊錄(_A)"
8720 #: src/textview.c:225
8721 msgid "/Copy this add_ress"
8724 #: src/textview.c:230
8725 msgid "/_Open image"
8728 #: src/textview.c:231
8729 msgid "/_Save image..."
8730 msgstr "/圖片存檔(_S)..."
8732 #: src/textview.c:695
8733 msgid "This message can't be displayed.\n"
8736 #: src/textview.c:714
8737 msgid "The following can be performed on this part by "
8738 msgstr "可對該部分執行以下作業"
8740 #: src/textview.c:715
8741 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8742 msgstr "(右鍵點擊圖示或是清單項開啟作業選單):\n"
8744 #: src/textview.c:717
8745 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8746 msgstr " 選擇'另存為...'進行儲存 (便捷鍵: 'y')\n"
8748 #: src/textview.c:718
8749 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8750 msgstr " 選擇'以文字方式顯示'可以以文字方式檢視"
8752 #: src/textview.c:719
8753 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8754 msgstr "(便捷鍵: 't')\n"
8756 #: src/textview.c:720
8757 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8758 msgstr " 要用外部程式開啟請選擇'開啟'"
8760 #: src/textview.c:721
8761 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8762 msgstr "(便捷鍵: 'l'), \n"
8764 #: src/textview.c:722
8765 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8766 msgstr " (也可以按二下或是點擊),"
8768 #: src/textview.c:723
8769 msgid "mouse button),\n"
8772 #: src/textview.c:724
8773 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8774 msgstr " 或是'用...開啟' (便捷鍵: 'o')\n"
8776 #: src/textview.c:1931
8779 "The real URL (%s) is different from\n"
8780 "the apparent URL (%s).\n"
8784 "實際的 URL (%s) 與顯示的 URL (%s) 不同。\n"
8788 #: src/textview.c:1936
8789 msgid "Fake URL warning"
8790 msgstr "假的 URL 警告訊息"
8792 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1419
8793 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8796 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1425
8797 msgid "Receive Mail on current Account"
8800 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1431
8801 msgid "Send Queued Messages"
8804 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1444
8805 msgid "Compose Email"
8808 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1448
8809 msgid "Compose News"
8812 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1454 src/toolbar.c:1464
8813 msgid "Reply to Message"
8816 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1471 src/toolbar.c:1481
8817 msgid "Reply to Sender"
8820 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1488 src/toolbar.c:1498
8821 msgid "Reply to All"
8824 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1505 src/toolbar.c:1515
8825 msgid "Reply to Mailing-list"
8828 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1522 src/toolbar.c:1532
8829 msgid "Forward Message"
8832 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1539
8833 msgid "Trash Message"
8836 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1545
8837 msgid "Delete Message"
8840 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1557
8841 msgid "Go to Previous Unread Message"
8844 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1564
8845 msgid "Go to Next Unread Message"
8848 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1573
8849 msgid "Send Message"
8852 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1579
8853 msgid "Put into queue folder and send later"
8854 msgstr "放到寄件夾中稍後再送出"
8856 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1585
8857 msgid "Save to draft folder"
8860 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1591
8864 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1597
8868 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1603
8869 msgid "Insert signature"
8872 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1609
8873 msgid "Edit with external editor"
8876 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1615
8877 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8878 msgstr "分割目前段落中超長的行"
8880 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1621
8881 msgid "Wrap all long lines"
8884 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1634
8885 msgid "Check spelling"
8888 #: src/toolbar.c:190
8889 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8890 msgstr "Sylpheed的特色"
8892 #: src/toolbar.c:210
8893 msgid "/Reply with _quote"
8894 msgstr "/回信時引用原文(_Q)"
8896 #: src/toolbar.c:211
8897 msgid "/_Reply without quote"
8898 msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
8900 #: src/toolbar.c:215
8901 msgid "/Reply to all with _quote"
8902 msgstr "/回信給所有人時引用原文(_Q)"
8904 #: src/toolbar.c:216
8905 msgid "/_Reply to all without quote"
8906 msgstr "/回信給所有人時不引用原文(_R)"
8908 #: src/toolbar.c:220
8909 msgid "/Reply to list with _quote"
8910 msgstr "/回信給名單中的人且引用原文(_Q)"
8912 #: src/toolbar.c:221
8913 msgid "/_Reply to list without quote"
8914 msgstr "/回信到名單中不引用原文(_R)"
8916 #: src/toolbar.c:225
8917 msgid "/Reply to sender with _quote"
8918 msgstr "/回信時引用原文(_Q)"
8920 #: src/toolbar.c:226
8921 msgid "/_Reply to sender without quote"
8922 msgstr "/回信時不引用原文(_R)"
8924 #: src/toolbar.c:231
8925 msgid "/For_ward as attachment"
8926 msgstr "/將郵件當成附加檔轉寄(_W)"
8928 #: src/toolbar.c:232
8932 #: src/toolbar.c:390
8936 #: src/toolbar.c:391
8940 #: src/toolbar.c:394
8944 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:490
8948 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:491
8952 #: src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:492
8956 #: src/toolbar.c:403
8960 #: src/toolbar.c:442
8964 #: src/toolbar.c:443
8968 #: src/toolbar.c:445
8972 #: src/toolbar.c:446
8976 #: src/toolbar.c:449
8980 #: src/toolbar.c:450
8981 msgid "Wrap paragraph"
8984 #: src/toolbar.c:451
8988 #: src/toolbar.c:1436
8992 #: src/toolbar.c:1984
8993 msgid "Send queued messages"
8996 #: src/toolbar.c:1985
8997 msgid "Send all queued messages?"
9005 msgid "Your email address:"
9009 msgid "Your organization:"
9013 msgid "Mailbox name:"
9017 msgid "SMTP server address:"
9018 msgstr "SMTP 伺服器位址:"
9025 msgid "Server type:"
9029 msgid "Server address:"
9041 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9042 msgstr "採用SSL連線SMTP伺服器"
9045 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9046 msgstr "採用SSL連線伺服器收取郵件"
9054 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9055 msgstr "歡迎使用 Sylpheed-Claws。"
9059 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9061 "It looks like it's the first time you use \n"
9062 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9063 "information about yourself and your most common\n"
9064 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9065 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9067 "歡迎使用 Sylpheed-Claws。\n"
9069 "看來這是您第一次使用 Sylpheed-Claws。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的"
9070 "一些基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Sylpheed-Claws。"
9078 msgid "Saving mail on disk"
9083 msgid "Sending mail"
9088 msgid "Receiving mail"