1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-08-08 16:22+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 01:34+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/account.c:401 src/account.c:468
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
68 msgid "Delete account"
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
80 #: src/account.c:1608 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
81 #: src/addressbook.c:127 src/compose.c:7413 src/editaddress.c:1472
82 #: src/editaddress.c:1501 src/editaddress.c:1517
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
87 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:469
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1828
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
94 #: src/account.c:1616 src/prefs_account.c:1200 src/prefs_account.c:4622
98 #: src/account.c:1624 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
125 msgid "There is no filtering action set"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 #: src/action.c:988 src/compose.c:5222 src/compose.c:5227 src/ldaputil.c:333
149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
158 #: src/action.c:1206 src/action.c:1385
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- 執行: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- 已結束: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 msgid "Action's user argument"
206 #: src/addrclip.c:480
207 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
208 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
210 #: src/addrclip.c:503
211 msgid "Cannot copy an address book to itself."
212 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
214 #: src/addrclip.c:594
215 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
216 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
218 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5013
219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
223 #: src/addrcustomattr.c:65
224 msgid "date of birth"
227 #: src/addrcustomattr.c:66
231 #: src/addrcustomattr.c:67
235 #: src/addrcustomattr.c:68
239 #: src/addrcustomattr.c:69
243 #: src/addrcustomattr.c:70
244 msgid "office address"
247 #: src/addrcustomattr.c:71
251 #: src/addrcustomattr.c:72
255 #: src/addrcustomattr.c:73
259 #: src/addrcustomattr.c:146
260 msgid "Attribute name"
263 #: src/addrcustomattr.c:161
264 msgid "Delete all attribute names"
267 #: src/addrcustomattr.c:162
268 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 #: src/addrcustomattr.c:186
272 msgid "Delete attribute name"
275 #: src/addrcustomattr.c:187
276 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
277 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
279 #: src/addrcustomattr.c:196
280 msgid "Reset to default"
283 #: src/addrcustomattr.c:197
285 "Do you really want to replace all attribute names\n"
286 "with the default set?"
287 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
289 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
290 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:286
291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1312 src/prefs_actions.c:1084
292 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
296 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1085
297 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
301 #: src/addrcustomattr.c:219
302 msgid "_Reset to default"
305 #: src/addrcustomattr.c:410
306 msgid "Attribute name is not set."
309 #: src/addrcustomattr.c:469
310 msgctxt "Dialog title"
311 msgid "Edit attribute names"
314 #: src/addrcustomattr.c:483
315 msgid "New attribute name:"
318 #: src/addrcustomattr.c:520
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
322 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
324 #: src/addrduplicates.c:127
325 msgid "Show duplicates in the same book"
326 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
328 #: src/addrduplicates.c:133
329 msgid "Show duplicates in different books"
330 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
332 #: src/addrduplicates.c:144
333 msgid "Find address book email duplicates"
334 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
336 #: src/addrduplicates.c:145
338 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
339 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
341 #: src/addrduplicates.c:315
342 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
343 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
345 #: src/addrduplicates.c:346
346 msgid "Duplicate email addresses"
349 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
354 #: src/addrduplicates.c:464
355 msgid "Address book path"
358 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1442 src/addressbook.c:1495
359 msgid "Delete address(es)"
362 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1496
363 msgid "Really delete the address(es)?"
366 #: src/addrduplicates.c:840
367 msgid "Delete address"
370 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1443
371 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
372 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
374 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:201
375 msgid "Add to address book"
378 #: src/addressadd.c:214
382 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:129 src/editaddress.c:1256
383 #: src/editaddress.c:1300 src/editgroup.c:290
387 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
388 msgid "Select Address Book Folder"
391 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3261 src/addressbook.c:3312
392 msgid "Add address(es)"
395 #: src/addressadd.c:597
396 msgid "Can't add the specified address"
397 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
399 #: src/addressbook.c:128 src/addressbook.c:5001 src/editaddress.c:1245
400 #: src/editaddress.c:1283 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
401 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
402 msgid "Email Address"
405 #: src/addressbook.c:404
409 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465
410 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:515
411 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
415 #: src/addressbook.c:406 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:518
416 #: src/messageview.c:213
420 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:520
421 #: src/messageview.c:214
425 #: src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:468
429 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
433 #: src/addressbook.c:412
437 #: src/addressbook.c:416
439 msgstr "新增JPilot(_J)"
441 #: src/addressbook.c:419
442 msgid "New LDAP _Server"
443 msgstr "新增 LDAP Server"
445 #: src/addressbook.c:423
449 #: src/addressbook.c:424
453 #: src/addressbook.c:426 src/compose.c:621
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
456 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
460 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:625 src/messageview.c:223
461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
466 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
470 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
474 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
475 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
480 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
481 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
485 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:485
489 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
493 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:492
497 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:496
501 #: src/addressbook.c:447
502 msgid "Import _LDIF file..."
503 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
505 #: src/addressbook.c:448
506 msgid "Import M_utt file..."
507 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
509 #: src/addressbook.c:449
510 msgid "Import _Pine file..."
511 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
513 #: src/addressbook.c:451
514 msgid "Export _HTML..."
515 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
517 #: src/addressbook.c:452
518 msgid "Export LDI_F..."
519 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
521 #: src/addressbook.c:454
522 msgid "Find duplicates..."
525 #: src/addressbook.c:455
526 msgid "Edit custom attributes..."
529 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:814
530 #: src/messageview.c:338
534 #: src/addressbook.c:494
535 msgid "_Browse Entry"
538 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
539 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
540 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
541 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
542 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
546 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
550 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
551 msgid "Bad arguments"
554 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
555 msgid "File not specified"
558 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
559 msgid "Error opening file"
562 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
563 msgid "Error reading file"
566 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
567 msgid "End of file encountered"
570 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
571 msgid "Error allocating memory"
574 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
575 msgid "Bad file format"
578 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
579 msgid "Error writing to file"
582 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
583 msgid "Error opening directory"
586 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
587 msgid "No path specified"
590 #: src/addressbook.c:535
591 msgid "Error connecting to LDAP server"
592 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
594 #: src/addressbook.c:536
595 msgid "Error initializing LDAP"
598 #: src/addressbook.c:537
599 msgid "Error binding to LDAP server"
602 #: src/addressbook.c:538
603 msgid "Error searching LDAP database"
606 #: src/addressbook.c:539
607 msgid "Timeout performing LDAP operation"
610 #: src/addressbook.c:540
611 msgid "Error in LDAP search criteria"
614 #: src/addressbook.c:541
615 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
616 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
618 #: src/addressbook.c:542
619 msgid "LDAP search terminated on request"
622 #: src/addressbook.c:543
623 msgid "Error starting STARTTLS connection"
626 #: src/addressbook.c:544
627 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
630 #: src/addressbook.c:545
631 msgid "Missing required information"
634 #: src/addressbook.c:546
635 msgid "Another contact exists with that key"
636 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
638 #: src/addressbook.c:547
639 msgid "Strong(er) authentication required"
642 #: src/addressbook.c:915
646 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:631 src/prefs_other.c:488
647 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
651 #: src/addressbook.c:1115 src/editldap.c:793
655 #: src/addressbook.c:1487
659 #: src/addressbook.c:1488
661 "Really delete the group(s)?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
667 #: src/addressbook.c:2215
668 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
669 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
671 #: src/addressbook.c:2225
672 msgid "Cannot paste into an address group."
675 #: src/addressbook.c:2958
677 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
678 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
680 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2987 src/addressbook.c:2994
681 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
686 #: src/addressbook.c:2970
689 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
690 "contains will be moved into the parent folder."
692 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
694 #: src/addressbook.c:2973 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
696 msgid "Delete folder"
699 #: src/addressbook.c:2974
700 msgid "Delete _folder only"
703 #: src/addressbook.c:2974
704 msgid "Delete folder and _addresses"
705 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
707 #: src/addressbook.c:2985
710 "Do you want to delete '%s'?\n"
711 "The addresses it contains will not be lost."
716 #: src/addressbook.c:2992
719 "Do you want to delete '%s'?\n"
720 "The addresses it contains will be lost."
725 #: src/addressbook.c:3106
730 #: src/addressbook.c:3244 src/addressbook.c:3293
734 #: src/addressbook.c:4132
735 msgid "New user, could not save index file."
736 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
738 #: src/addressbook.c:4136
739 msgid "New user, could not save address book files."
740 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
742 #: src/addressbook.c:4146
743 msgid "Old address book converted successfully."
746 #: src/addressbook.c:4151
748 "Old address book converted,\n"
749 "could not save new address index file."
754 #: src/addressbook.c:4164
756 "Could not convert address book,\n"
757 "but created empty new address book files."
762 #: src/addressbook.c:4170
764 "Could not convert address book,\n"
765 "could not save new address index file."
770 #: src/addressbook.c:4175
772 "Could not convert address book\n"
773 "and could not create new address book files."
778 #: src/addressbook.c:4182 src/addressbook.c:4188
779 msgid "Addressbook conversion error"
782 #: src/addressbook.c:4303
783 msgid "Addressbook Error"
786 #: src/addressbook.c:4304
787 msgid "Could not read address index"
790 #: src/addressbook.c:4635
791 msgid "Busy searching..."
794 #: src/addressbook.c:4965 src/prefs_send.c:220
798 #: src/addressbook.c:4977
799 msgid "Address Books"
802 #: src/addressbook.c:4989
806 #: src/addressbook.c:5025 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:354
807 #: src/folderview.c:442 src/prefs_account.c:3169 src/prefs_folder_column.c:77
811 #: src/addressbook.c:5037
815 #: src/addressbook.c:5049 src/addressbook.c:5061
819 #: src/addressbook.c:5073
823 #: src/addressbook.c:5085
827 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
828 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:541
832 #: src/addrgather.c:179
833 msgid "Please specify name for address book."
836 #: src/addrgather.c:186
837 msgid "No available address book."
840 #: src/addrgather.c:207
841 msgid "Please select the mail headers to search."
844 #: src/addrgather.c:214
845 msgid "Collecting addresses..."
848 #: src/addrgather.c:254
849 msgid "address added by claws-mail"
850 msgstr "地址已加入 claws-mail"
852 #: src/addrgather.c:285
853 msgid "Addresses collected successfully."
856 #: src/addrgather.c:360
857 msgid "Current folder:"
860 #: src/addrgather.c:371
861 msgid "Address book name:"
864 #: src/addrgather.c:398
865 msgid "Address book folder size:"
868 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
870 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
871 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
873 #: src/addrgather.c:415
874 msgid "Process these mail header fields"
877 #: src/addrgather.c:434
878 msgid "Include subfolders"
881 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1405
885 #: src/addrgather.c:498
886 msgid "Address Count"
889 #: src/addrgather.c:585
890 msgid "Header Fields"
893 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
894 #: src/importldif.c:981
898 #: src/addrgather.c:644
899 msgid "Collect email addresses from selected messages"
900 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
902 #: src/addrgather.c:648
903 msgid "Collect email addresses from folder"
906 #: src/addrindex.c:124
907 msgid "Common addresses"
910 #: src/addrindex.c:125
911 msgid "Personal addresses"
914 #: src/addrindex.c:131
915 msgid "Common address"
918 #: src/addrindex.c:132
919 msgid "Personal address"
922 #: src/addrindex.c:1829
923 msgid "Address(es) update"
926 #: src/addrindex.c:1830
927 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
928 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
930 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9737
934 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5813 src/compose.c:6341
935 #: src/compose.c:12180 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:101
936 #: src/messageview.c:856 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:124 src/summaryview.c:5024
941 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5750 src/inc.c:719
942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
946 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
950 #: src/alertpanel.c:346
951 msgid "Show this message next time"
954 #: src/browseldap.c:223
955 msgid "Browse Directory Entry"
958 #: src/browseldap.c:243
962 #: src/browseldap.c:253
963 msgid "Distinguished Name (dn):"
966 #: src/browseldap.c:284
970 #: src/browseldap.c:290
971 msgid "Attribute Value"
974 #: src/common/plugin.c:69
978 #: src/common/plugin.c:70
982 #: src/common/plugin.c:71
983 msgid "a MIME parser"
986 #: src/common/plugin.c:72
990 #: src/common/plugin.c:73
994 #: src/common/plugin.c:74
995 msgid "a privacy interface"
998 #: src/common/plugin.c:75
1002 #: src/common/plugin.c:76
1006 #: src/common/plugin.c:77
1010 #: src/common/plugin.c:334
1013 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1014 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1016 #: src/common/plugin.c:437
1017 msgid "Plugin already loaded"
1020 #: src/common/plugin.c:448
1021 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1022 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1024 #: src/common/plugin.c:482
1025 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1026 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1028 #: src/common/plugin.c:491
1029 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1030 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1032 #: src/common/plugin.c:769
1035 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1037 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1039 #: src/common/plugin.c:772
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1043 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1045 #: src/common/plugin.c:781
1047 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1048 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1050 #: src/common/plugin.c:783
1051 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1052 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1054 #: src/common/session.c:202 src/imap.c:1225
1055 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1056 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1058 #: src/common/smtp.c:179
1059 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1060 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1062 #: src/common/smtp.c:182
1063 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1064 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1066 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1067 msgid "bad SMTP response\n"
1068 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1070 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1071 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1072 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1074 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1075 msgid "error occurred on authentication\n"
1078 #: src/common/smtp.c:585
1080 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1081 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1083 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1084 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1085 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1087 #: src/common/socket.c:573
1088 msgid "Socket IO timeout.\n"
1089 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1091 #: src/common/socket.c:602
1092 msgid "Connection timed out.\n"
1095 #: src/common/socket.c:742
1097 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1098 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1100 #: src/common/socket.c:982
1102 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1103 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1105 #: src/common/socket.c:1074
1107 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1108 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1110 #: src/common/socket.c:1378
1112 msgid "write on fd%d: %s\n"
1113 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1115 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1117 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1118 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1120 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1122 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1123 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1125 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1127 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1128 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1130 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1131 msgid "Internal error"
1134 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1139 msgid "Self-signed certificate"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1143 msgid "Revoked certificate"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1147 msgid "No certificate issuer found"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1151 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1156 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1157 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1161 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1162 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1166 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1167 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1171 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1172 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1176 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1177 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1181 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1182 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1186 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1193 msgid "<not in certificate>"
1196 #: src/common/string_match.c:81
1197 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1198 msgstr "標題已被RegExp清除"
1200 #: src/common/utils.c:220
1205 #: src/common/utils.c:221
1210 #: src/common/utils.c:222
1215 #: src/common/utils.c:223
1220 #: src/common/utils.c:4749
1221 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1225 #: src/common/utils.c:4750
1226 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1230 #: src/common/utils.c:4751
1231 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1235 #: src/common/utils.c:4752
1236 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1240 #: src/common/utils.c:4753
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 #: src/common/utils.c:4754
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4755
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4757
1256 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4758
1261 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1265 #: src/common/utils.c:4759
1266 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1270 #: src/common/utils.c:4760
1271 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4761
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4762
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4763
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4764
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4765
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4766
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4767
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4768
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4770
1316 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4771
1321 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4772
1326 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4773
1331 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4774
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4775
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4776
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4778
1351 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4779
1356 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4780
1361 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4781
1366 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4782
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4783
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4784
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4785
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4786
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4787
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4788
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4789
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4800
1411 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1415 #: src/common/utils.c:4801
1416 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1420 #: src/common/utils.c:4802
1421 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1425 #: src/common/utils.c:4803
1426 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1430 #: src/compose.c:593
1434 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:326
1439 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:253
1440 msgid "_Properties..."
1443 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:212
1447 #: src/compose.c:606
1451 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1455 #: src/compose.c:612
1459 #: src/compose.c:613
1463 #: src/compose.c:616
1464 msgid "_Attach file"
1467 #: src/compose.c:617
1468 msgid "_Insert file"
1471 #: src/compose.c:618
1472 msgid "Insert si_gnature"
1475 #: src/compose.c:619
1476 msgid "_Replace signature"
1479 #: src/compose.c:623
1483 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1487 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1491 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1495 #: src/compose.c:636
1496 msgid "_Special paste"
1499 #: src/compose.c:637
1500 msgid "As _quotation"
1503 #: src/compose.c:638
1507 #: src/compose.c:639
1511 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:550
1512 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1516 #: src/compose.c:643
1520 #: src/compose.c:644
1521 msgid "Move a character backward"
1524 #: src/compose.c:645
1525 msgid "Move a character forward"
1528 #: src/compose.c:646
1529 msgid "Move a word backward"
1532 #: src/compose.c:647
1533 msgid "Move a word forward"
1536 #: src/compose.c:648
1537 msgid "Move to beginning of line"
1540 #: src/compose.c:649
1541 msgid "Move to end of line"
1544 #: src/compose.c:650
1545 msgid "Move to previous line"
1548 #: src/compose.c:651
1549 msgid "Move to next line"
1552 #: src/compose.c:652
1553 msgid "Delete a character backward"
1556 #: src/compose.c:653
1557 msgid "Delete a character forward"
1560 #: src/compose.c:654
1561 msgid "Delete a word backward"
1564 #: src/compose.c:655
1565 msgid "Delete a word forward"
1568 #: src/compose.c:656
1572 #: src/compose.c:657
1573 msgid "Delete to end of line"
1576 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:229
1577 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1581 #: src/compose.c:663
1582 msgid "_Wrap current paragraph"
1583 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1585 #: src/compose.c:664
1586 msgid "Wrap all long _lines"
1587 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1589 #: src/compose.c:666
1590 msgid "Edit with e_xternal editor"
1591 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1593 #: src/compose.c:669
1594 msgid "_Check all or check selection"
1595 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1597 #: src/compose.c:670
1598 msgid "_Highlight all misspelled words"
1599 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1601 #: src/compose.c:671
1602 msgid "Check _backwards misspelled word"
1603 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1605 #: src/compose.c:672
1606 msgid "_Forward to next misspelled word"
1607 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1609 #: src/compose.c:679
1613 #: src/compose.c:681
1614 msgid "Privacy _System"
1617 #: src/compose.c:685
1621 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:265
1622 msgid "Character _encoding"
1625 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1626 msgid "Western European"
1629 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1633 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1637 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1641 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1645 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1649 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1653 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1657 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:278
1661 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:314
1662 msgid "_Address book"
1665 #: src/compose.c:705
1669 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:334
1673 #: src/compose.c:716
1674 msgid "Aut_o wrapping"
1677 #: src/compose.c:717
1678 msgid "Auto _indent"
1681 #: src/compose.c:718
1685 #: src/compose.c:719
1689 #: src/compose.c:720
1690 msgid "_Request Return Receipt"
1693 #: src/compose.c:721
1694 msgid "Remo_ve references"
1697 #: src/compose.c:722
1701 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1705 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1709 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:304
1713 #: src/compose.c:730
1714 msgid "_Mailing-list"
1717 #: src/compose.c:735
1721 #: src/compose.c:736
1725 #: src/compose.c:738
1729 #: src/compose.c:739
1733 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1737 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1738 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1739 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1741 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:353
1742 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1743 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1745 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:357
1746 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1747 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1749 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:360
1750 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1751 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1753 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:893 src/messageview.c:365
1754 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1755 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1757 #: src/compose.c:1040
1758 msgid "New message From format error."
1761 #: src/compose.c:1133
1762 msgid "New message subject format error."
1765 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:563
1767 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1768 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1770 #: src/compose.c:1430
1771 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1772 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1774 #: src/compose.c:1613 src/quote_fmt.c:580
1776 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1778 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1780 #: src/compose.c:1662 src/quote_fmt.c:583
1782 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1783 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1785 #: src/compose.c:1796 src/compose.c:1988 src/quote_fmt.c:600
1787 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1789 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1791 #: src/compose.c:1857 src/quote_fmt.c:603
1793 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1794 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1796 #: src/compose.c:2031
1797 msgid "Fw: multiple emails"
1800 #: src/compose.c:2533
1802 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1805 #: src/compose.c:2600 src/gtk/headers.h:14
1809 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:15
1813 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:12
1817 #: src/compose.c:2609 src/compose.c:4971 src/compose.c:4973
1818 #: src/gtk/headers.h:33
1822 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:34
1823 msgid "Followup-To:"
1826 #: src/compose.c:2615 src/gtk/headers.h:17
1827 msgid "In-Reply-To:"
1830 #: src/compose.c:2619 src/compose.c:4968 src/compose.c:4976
1831 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:423
1835 #: src/compose.c:2809
1836 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1837 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1839 #: src/compose.c:2815
1842 "The following file has been attached: \n"
1845 "The following files have been attached: \n"
1854 #: src/compose.c:3095
1855 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1856 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1858 #: src/compose.c:3624
1860 msgid "Could not get size of file '%s'."
1861 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1863 #: src/compose.c:3642
1866 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1868 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1870 #: src/compose.c:3645
1871 msgid "Are you sure?"
1874 #: src/compose.c:3646 src/compose.c:10781 src/compose.c:11659
1878 #: src/compose.c:3771
1880 msgid "File %s is empty."
1883 #: src/compose.c:3772
1887 #: src/compose.c:3773
1888 msgid "_Attach anyway"
1891 #: src/compose.c:3782
1893 msgid "Can't read %s."
1896 #: src/compose.c:3809
1901 #: src/compose.c:4814 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1902 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1906 #: src/compose.c:4821 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1908 msgid "%s - Compose message%s"
1909 msgstr "%s - 新信件 %s"
1911 #: src/compose.c:4824 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1913 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1914 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1916 #: src/compose.c:4826 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1917 msgid "Compose message"
1920 #: src/compose.c:4853 src/messageview.c:885
1922 "Account for sending mail is not specified.\n"
1923 "Please select a mail account before sending."
1928 #: src/compose.c:5068 src/compose.c:5105
1930 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1931 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1933 #: src/compose.c:5070 src/compose.c:5107 src/compose.c:5145 src/compose.c:5188
1934 #: src/prefs_account.c:3754 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1938 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5109 src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1939 #: src/compose.c:5751 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:857
1940 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3042
1944 #: src/compose.c:5126
1945 msgid "Recipient is not specified."
1948 #: src/compose.c:5141
1950 msgid "Subject is empty. %s"
1953 #: src/compose.c:5142 src/compose.c:5185
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1955 msgid "Send it anyway?"
1958 #: src/compose.c:5143 src/compose.c:5186
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1960 msgid "Queue it anyway?"
1963 #: src/compose.c:5145 src/compose.c:5188 src/toolbar.c:520
1967 #: src/compose.c:5146 src/compose.c:5189
1971 #: src/compose.c:5184
1973 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1974 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1976 #: src/compose.c:5213
1977 msgid "Could not queue message."
1980 #: src/compose.c:5216
1983 "Could not queue message:\n"
1991 #: src/compose.c:5220
1994 "Could not queue message for sending:\n"
1996 "Signature failed: %s"
2002 #: src/compose.c:5225
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "Encryption failed: %s"
2013 #: src/compose.c:5230
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Charset conversion failed."
2023 #: src/compose.c:5234
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 #: src/compose.c:5294 src/compose.c:5354
2035 "The message was queued but could not be sent.\n"
2036 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2041 #: src/compose.c:5350
2045 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 #: src/compose.c:5747
2053 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2054 "to the specified %s charset.\n"
2057 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2060 #: src/compose.c:5809
2063 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2064 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2068 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2072 #: src/compose.c:6041
2073 msgid "Encryption warning"
2076 #: src/compose.c:6042
2080 #: src/compose.c:6091
2081 msgid "No account for sending mails available!"
2082 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2084 #: src/compose.c:6100
2085 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2086 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2088 #: src/compose.c:6340
2090 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2091 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2093 #: src/compose.c:6342 src/mainwindow.c:657 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2094 msgid "Cancel sending"
2097 #: src/compose.c:6342
2098 msgid "Ignore attachment"
2101 #: src/compose.c:6398
2103 msgid "Original %s part"
2106 #: src/compose.c:6998
2107 msgid "Add to address _book"
2110 #: src/compose.c:7165
2111 msgid "Delete entry contents"
2114 #: src/compose.c:7169 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2115 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2116 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2118 #: src/compose.c:7401
2122 #: src/compose.c:7407 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2123 #: src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_summaries.c:441
2124 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:449
2128 #: src/compose.c:7470
2129 msgid "Save Message to "
2132 #: src/compose.c:7498 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2133 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2134 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
2135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2138 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2143 #: src/compose.c:7520
2144 msgid "Select folder to save message to"
2147 #: src/compose.c:7977
2151 #: src/compose.c:7982
2152 msgid "_Attachments"
2155 #: src/compose.c:7996
2159 #: src/compose.c:8011
2163 #: src/compose.c:8235
2166 "Spell checker could not be started.\n"
2172 #: src/compose.c:8382
2176 #: src/compose.c:8399
2177 msgid "Account to use for this email"
2180 #: src/compose.c:8401
2181 msgid "Sender address to be used"
2184 #: src/compose.c:8583
2187 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2188 "encrypt this message."
2189 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2191 #: src/compose.c:8694 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
2195 #: src/compose.c:8795 src/prefs_template.c:751
2197 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2198 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2200 #: src/compose.c:8892
2202 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2203 msgid "Template '%s' format error."
2204 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2206 #: src/compose.c:9315
2207 msgid "Invalid MIME type."
2210 #: src/compose.c:9330
2211 msgid "File doesn't exist or is empty."
2214 #: src/compose.c:9404
2218 #: src/compose.c:9421
2222 #: src/compose.c:9454
2226 #: src/compose.c:9474
2230 #: src/compose.c:9475
2234 #: src/compose.c:9734
2237 "The external editor is still working.\n"
2238 "Force terminating the process?\n"
2239 "process group id: %d"
2245 #: src/compose.c:10202 src/messageview.c:1086
2246 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2247 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2249 #: src/compose.c:10395
2250 msgid "Could not save draft."
2253 #: src/compose.c:10399
2254 msgid "Could not save draft"
2257 #: src/compose.c:10400
2259 "Could not save draft.\n"
2260 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2265 #: src/compose.c:10402
2266 msgid "_Cancel exit"
2269 #: src/compose.c:10402
2270 msgid "_Discard email"
2273 #: src/compose.c:10591 src/compose.c:10605
2277 #: src/compose.c:10619
2279 msgid "File '%s' could not be read."
2282 #: src/compose.c:10621
2285 "File '%s' contained invalid characters\n"
2286 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2288 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2291 #: src/compose.c:10700
2292 msgid "Discard message"
2295 #: src/compose.c:10701
2296 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2297 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2299 #: src/compose.c:10702 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2303 #: src/compose.c:10702 src/compose.c:10707
2304 msgid "_Save to Drafts"
2307 #: src/compose.c:10705 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2308 msgid "Save changes"
2311 #: src/compose.c:10706
2312 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2313 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2315 #: src/compose.c:10707
2319 #: src/compose.c:10778
2321 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2322 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2324 #: src/compose.c:10780
2325 msgid "Apply template"
2328 #: src/compose.c:10781 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
2329 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:769 src/prefs_template.c:310
2330 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2334 #: src/compose.c:11652
2337 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2338 "attach it to the email?"
2340 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2341 "attach them to the email?"
2342 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2343 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2345 #: src/compose.c:11658
2346 msgid "Insert or attach?"
2349 #: src/compose.c:11659
2353 #: src/compose.c:11877
2355 msgid "Quote format error at line %d."
2358 #: src/compose.c:12174
2361 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2362 "time. Do you want to continue?"
2363 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2367 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2368 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2371 msgid "Claws Mail has crashed"
2372 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2378 "Please file a bug report and include the information below."
2381 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2387 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2396 msgid "Create bug report"
2400 msgid "Save crash information"
2403 #: src/editaddress.c:149 src/editaddress.c:287
2404 msgid "Add New Person"
2407 #: src/editaddress.c:151
2409 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2410 "following values to be set:\n"
2415 " - any email address\n"
2416 " - any additional attribute\n"
2418 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2419 "Click Cancel to close without saving."
2421 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2432 #: src/editaddress.c:162
2434 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2435 "following values to be set:\n"
2438 " - any email address\n"
2439 " - any additional attribute\n"
2441 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2442 "Click Cancel to close without saving."
2444 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2455 #: src/editaddress.c:288
2456 msgid "Edit Person Details"
2459 #: src/editaddress.c:506
2460 msgid "An Email address must be supplied."
2461 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2463 #: src/editaddress.c:709 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2464 msgid "A Name and Value must be supplied."
2467 #: src/editaddress.c:819 src/prefs_folder_item.c:1693
2471 #: src/editaddress.c:820
2475 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:899
2476 msgid "Edit Person Data"
2479 #: src/editaddress.c:928
2480 msgid "Choose a picture"
2483 #: src/editaddress.c:947
2486 "Failed to import image: \n"
2492 #: src/editaddress.c:989
2493 msgid "_Set picture"
2496 #: src/editaddress.c:990
2497 msgid "_Unset picture"
2500 #: src/editaddress.c:1048
2504 #: src/editaddress.c:1095 src/editaddress.c:1097 src/expldifdlg.c:516
2505 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2506 msgid "Display Name"
2509 #: src/editaddress.c:1106 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:754
2513 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1109 src/ldif.c:750
2517 #: src/editaddress.c:1113 src/editaddress.c:1115
2521 #: src/editaddress.c:1251 src/editaddress.c:1292
2525 #: src/editaddress.c:1477 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1526
2526 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2527 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:221
2531 #: src/editaddress.c:1592
2535 #: src/editaddress.c:1593
2536 msgid "_Email Addresses"
2539 #: src/editaddress.c:1596 src/editaddress.c:1599
2540 msgid "O_ther Attributes"
2543 #: src/editaddress.c:1767
2546 "Failed to save image: \n"
2552 #: src/editbook.c:109
2553 msgid "File appears to be OK."
2556 #: src/editbook.c:112
2557 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2558 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2560 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2561 msgid "Could not read file."
2564 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2565 msgid "Edit Addressbook"
2568 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2569 msgid " Check File "
2572 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2573 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2173
2574 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2578 #: src/editbook.c:281
2579 msgid "Add New Addressbook"
2582 #: src/editgroup.c:101
2583 msgid "A Group Name must be supplied."
2586 #: src/editgroup.c:294
2587 msgid "Edit Group Data"
2590 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2594 #: src/editgroup.c:342
2595 msgid "Addresses in Group"
2598 #: src/editgroup.c:377
2599 msgid "Available Addresses"
2602 #: src/editgroup.c:452
2603 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2604 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2606 #: src/editgroup.c:500
2607 msgid "Edit Group Details"
2610 #: src/editgroup.c:503
2611 msgid "Add New Group"
2614 #: src/editgroup.c:553
2618 #: src/editgroup.c:553
2619 msgid "Input the new name of folder:"
2622 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2623 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2627 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2628 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2629 msgid "Input the name of new folder:"
2632 #: src/editjpilot.c:188
2633 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2634 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2636 #: src/editjpilot.c:200
2637 msgid "Select JPilot File"
2640 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2641 msgid "Edit JPilot Entry"
2642 msgstr "編輯JPilot進入點"
2644 #: src/editjpilot.c:281
2645 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2646 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2648 #: src/editjpilot.c:372
2649 msgid "Add New JPilot Entry"
2650 msgstr "新增JPilot進入點"
2652 #: src/editldap_basedn.c:153
2653 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2654 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2656 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2925
2657 #: src/prefs_proxy.c:98
2661 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2932
2663 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:108
2667 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2671 #: src/editldap_basedn.c:220
2672 msgid "Available Search Base(s)"
2675 #: src/editldap_basedn.c:326
2676 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2677 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2679 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2680 msgid "Could not connect to server"
2683 #: src/editldap.c:152
2684 msgid "A Name must be supplied."
2687 #: src/editldap.c:164
2688 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2689 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2691 #: src/editldap.c:177
2692 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2693 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2695 #: src/editldap.c:278
2696 msgid "Connected successfully to server"
2699 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2700 msgid "Edit LDAP Server"
2703 #: src/editldap.c:436
2704 msgid "A name that you wish to call the server."
2707 #: src/editldap.c:449
2709 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2710 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2711 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2712 "computer as Claws Mail."
2714 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2715 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2718 #: src/editldap.c:468
2722 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3827
2726 #: src/editldap.c:473
2728 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2729 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2730 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2731 "TLS_REQCERT fields)."
2733 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2734 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2736 #: src/editldap.c:478
2738 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2739 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2740 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2742 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2743 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2745 #: src/editldap.c:490
2746 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2747 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2749 #: src/editldap.c:493
2750 msgid " Check Server "
2753 #: src/editldap.c:497
2754 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2755 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2757 #: src/editldap.c:510
2759 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2760 "Examples include:\n"
2761 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2762 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2763 " o=Organization Name,c=Country\n"
2765 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2766 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2767 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2768 " o=Organization Name,c=Country\n"
2770 #: src/editldap.c:521
2772 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2774 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2776 #: src/editldap.c:577
2777 msgid "Search Attributes"
2780 #: src/editldap.c:586
2782 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2783 "find a name or address."
2784 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2786 #: src/editldap.c:589
2790 #: src/editldap.c:593
2792 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2793 "names and addresses during a name or address search process."
2795 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2797 #: src/editldap.c:599
2798 msgid "Max Query Age (secs)"
2799 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2801 #: src/editldap.c:613
2803 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2804 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2805 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2806 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2807 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2808 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2809 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2810 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2811 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2812 "more memory to cache results."
2814 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2815 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2816 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2817 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2820 #: src/editldap.c:630
2821 msgid "Include server in dynamic search"
2824 #: src/editldap.c:635
2826 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2827 "address completion."
2828 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2830 #: src/editldap.c:641
2831 msgid "Match names 'containing' search term"
2832 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2834 #: src/editldap.c:646
2836 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2837 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2838 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2839 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2840 "searches against other address interfaces."
2842 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2843 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2844 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2846 #: src/editldap.c:709
2850 #: src/editldap.c:718
2852 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2853 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2854 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2855 "performing a search."
2857 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2858 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2861 #: src/editldap.c:725
2862 msgid "Bind Password"
2865 #: src/editldap.c:735
2866 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2867 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2869 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2018
2870 #: src/prefs_account.c:2737 src/prefs_account.c:2765 src/prefs_account.c:2970
2871 #: src/prefs_proxy.c:146
2872 msgid "Show password"
2875 #: src/editldap.c:747
2876 msgid "Timeout (secs)"
2879 #: src/editldap.c:760
2880 msgid "The timeout period in seconds."
2881 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2883 #: src/editldap.c:764
2884 msgid "Maximum Entries"
2887 #: src/editldap.c:777
2889 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2890 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2892 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3718
2896 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2900 #: src/editldap.c:995
2901 msgid "Add New LDAP Server"
2904 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1426
2905 #: src/prefs_summaries.c:448
2909 #: src/edittags.c:221
2913 #: src/edittags.c:222
2914 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2917 #: src/edittags.c:257
2918 msgid "Delete all tags"
2921 #: src/edittags.c:258
2922 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2925 #: src/edittags.c:430
2926 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2927 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2929 #: src/edittags.c:472
2930 msgid "Tag is not set."
2933 #: src/edittags.c:537
2934 msgctxt "Dialog title"
2938 #: src/edittags.c:551
2942 #: src/edittags.c:584
2943 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2944 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2946 #: src/editvcard.c:95
2947 msgid "File does not appear to be vCard format."
2948 msgstr "檔案不是vCard格式"
2950 #: src/editvcard.c:107
2951 msgid "Select vCard File"
2954 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2955 msgid "Edit vCard Entry"
2958 #: src/editvcard.c:261
2959 msgid "Add New vCard Entry"
2962 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2963 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2964 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2966 #: src/etpan/nntp-thread.c:939
2967 msgid "couldn't get xover range\n"
2968 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
2970 #: src/etpan/nntp-thread.c:1038
2971 msgid "couldn't get xhdr range\n"
2972 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
2974 #: src/exphtmldlg.c:105
2975 msgid "Please specify output directory and file to create."
2976 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2978 #: src/exphtmldlg.c:108
2979 msgid "Select stylesheet and formatting."
2982 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2983 msgid "File exported successfully."
2986 #: src/exphtmldlg.c:177
2989 "The HTML output directory '%s'\n"
2990 "does not exist. Do you want to create it?"
2995 #: src/exphtmldlg.c:180
2996 msgid "Create directory"
2999 #: src/exphtmldlg.c:189
3002 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3004 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3006 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3007 msgid "Failed to Create Directory"
3010 #: src/exphtmldlg.c:233
3011 msgid "Error creating HTML file"
3014 #: src/exphtmldlg.c:319
3015 msgid "Select HTML output file"
3018 #: src/exphtmldlg.c:383
3019 msgid "HTML Output File"
3022 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3023 #: src/importldif.c:568
3027 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3031 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3032 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1170
3033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3034 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1041
3035 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6197
3039 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:519 src/prefs_other.c:126
3040 #: src/prefs_other.c:414
3044 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3049 #: src/exphtmldlg.c:456
3053 #: src/exphtmldlg.c:457
3057 #: src/exphtmldlg.c:458
3061 #: src/exphtmldlg.c:459
3065 #: src/exphtmldlg.c:466
3066 msgid "Full Name Format"
3069 #: src/exphtmldlg.c:474
3070 msgid "First Name, Last Name"
3073 #: src/exphtmldlg.c:475
3074 msgid "Last Name, First Name"
3077 #: src/exphtmldlg.c:482
3078 msgid "Color Banding"
3081 #: src/exphtmldlg.c:488
3082 msgid "Format Email Links"
3085 #: src/exphtmldlg.c:494
3086 msgid "Format User Attributes"
3089 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3090 msgid "Address Book:"
3093 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3097 #: src/exphtmldlg.c:559
3098 msgid "Open with Web Browser"
3101 #: src/exphtmldlg.c:591
3102 msgid "Export Address Book to HTML File"
3103 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3105 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3109 #: src/exphtmldlg.c:657
3113 #: src/expldifdlg.c:107
3114 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3115 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3117 #: src/expldifdlg.c:110
3118 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3119 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3121 #: src/expldifdlg.c:187
3124 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3125 "does not exist. OK to create new directory?"
3130 #: src/expldifdlg.c:190
3131 msgid "Create Directory"
3134 #: src/expldifdlg.c:199
3137 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3143 #: src/expldifdlg.c:241
3144 msgid "Suffix was not supplied"
3147 #: src/expldifdlg.c:243
3149 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3150 "you wish to proceed without a suffix?"
3151 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3153 #: src/expldifdlg.c:261
3154 msgid "Error creating LDIF file"
3157 #: src/expldifdlg.c:336
3158 msgid "Select LDIF output file"
3159 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3161 #: src/expldifdlg.c:400
3162 msgid "LDIF Output File"
3165 #: src/expldifdlg.c:431
3167 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3169 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3171 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3172 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174 #: src/expldifdlg.c:437
3176 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3178 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3181 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183 #: src/expldifdlg.c:443
3185 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3186 "formatted similar to:\n"
3187 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3190 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 #: src/expldifdlg.c:489
3196 #: src/expldifdlg.c:499
3198 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3199 "entry. Examples include:\n"
3200 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3201 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3202 " o=Organization Name,c=Country\n"
3204 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3205 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3206 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3207 " o=Organization Name,c=Country\n"
3209 #: src/expldifdlg.c:507
3211 msgstr "Relative DN"
3213 #: src/expldifdlg.c:515
3217 #: src/expldifdlg.c:523
3219 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3220 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3221 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3222 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3223 "available RDN options that will be used to create the DN."
3225 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3226 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3227 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3230 #: src/expldifdlg.c:543
3231 msgid "Use DN attribute if present in data"
3232 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3234 #: src/expldifdlg.c:548
3236 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3237 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3238 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3239 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3241 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3242 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3245 #: src/expldifdlg.c:558
3246 msgid "Exclude record if no Email Address"
3247 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3249 #: src/expldifdlg.c:563
3251 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3252 "option to ignore these records."
3253 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3255 #: src/expldifdlg.c:655
3256 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3257 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3259 #: src/expldifdlg.c:721
3260 msgid "Distinguished Name"
3261 msgstr "Distinguished Name"
3263 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8369
3264 msgid "Export to mbox file"
3265 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3268 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3269 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3272 msgid "Source folder:"
3275 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3280 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3281 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3284 msgid "Source folder can't be left empty."
3288 msgid "Couldn't find the source folder."
3292 msgid "Select exporting file"
3296 msgid "Select folder to export"
3299 #: src/exporthtml.c:767
3303 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:980
3304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
3308 #: src/exporthtml.c:974
3309 msgid "Claws Mail Address Book"
3310 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3312 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3313 msgid "Name already exists but is not a directory."
3314 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3316 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3317 msgid "No permissions to create directory."
3320 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3321 msgid "Name is too long."
3324 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3325 msgid "Not specified."
3328 #: src/file_checker.c:76
3330 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3331 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3333 #: src/file_checker.c:85 src/file_checker.c:108
3335 msgid "Could not copy %s to %s"
3336 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3338 #: src/file_checker.c:99
3341 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3343 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3345 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3346 msgid "rule is not account-based\n"
3347 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3349 #: src/filtering.c:607
3352 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3353 "used to retrieve messages\n"
3355 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3358 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3359 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3360 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3361 msgid "NON_EXISTENT"
3364 #: src/filtering.c:617
3366 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3368 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3370 #: src/filtering.c:624
3373 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3374 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3376 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3377 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3379 #: src/filtering.c:643
3381 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3382 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3384 #: src/filtering.c:649
3387 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3390 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3393 #: src/filtering.c:667
3395 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3396 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3398 #: src/filtering.c:672
3399 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3400 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3402 #: src/filtering.c:694
3405 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3408 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3411 #: src/filtering.c:700
3412 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3413 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3415 #: src/filtering.c:712
3418 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3421 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3424 #: src/filtering.c:752
3426 msgid "applying action [ %s ]\n"
3427 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3429 #: src/filtering.c:757
3430 msgid "action could not apply\n"
3433 #: src/filtering.c:759
3435 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3436 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3438 #: src/filtering.c:809
3440 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3441 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3443 #: src/filtering.c:813
3445 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3446 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3448 #: src/filtering.c:831
3450 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3451 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3453 #: src/filtering.c:835
3455 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3456 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3458 #: src/filtering.c:873
3459 msgid "undetermined"
3462 #: src/filtering.c:877
3463 msgid "incorporation"
3466 #: src/filtering.c:881
3470 #: src/filtering.c:885
3471 msgid "folder processing"
3474 #: src/filtering.c:889
3475 msgid "pre-processing"
3478 #: src/filtering.c:893
3479 msgid "post-processing"
3482 #: src/filtering.c:908
3485 "filtering message (%s%s%s)\n"
3486 "%smessage file: %s\n"
3499 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3503 #: src/filtering.c:917
3506 "filtering message (%s%s%s)\n"
3507 "%smessage file: %s\n"
3512 #: src/folder.c:1591 src/prefs_folder_item.c:315
3516 #: src/folder.c:1595
3520 #: src/folder.c:1599 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3521 #: src/prefs_folder_item.c:318
3525 #: src/folder.c:1603 src/prefs_folder_item.c:319
3529 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:317
3533 #: src/folder.c:2038
3535 msgid "Processing (%s)...\n"
3536 msgstr "處理 (%s)...\n"
3538 #: src/folder.c:3283
3540 msgid "Copying %s to %s...\n"
3541 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3543 #: src/folder.c:3283
3545 msgid "Moving %s to %s...\n"
3546 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3548 #: src/folder.c:3593
3550 msgid "Updating cache for %s..."
3551 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3553 #: src/folder.c:4455
3554 msgid "Processing messages..."
3557 #: src/folder.c:4590
3559 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3560 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3562 #: src/folder.c:4849
3563 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3564 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3566 #: src/folder.c:4853
3567 msgid "A folder name can not end with a space."
3568 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3570 #: src/foldersel.c:249
3571 msgid "Select folder"
3574 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3575 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3579 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3580 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3581 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2064
3585 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3586 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3588 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3589 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3590 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2071
3593 msgid "The folder '%s' already exists."
3594 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3596 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3600 msgid "Can't create the folder '%s'."
3601 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3603 #: src/folderview.c:246
3604 msgid "Mark all re_ad"
3605 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3607 #: src/folderview.c:247
3608 msgid "Mark all u_nread"
3609 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3611 #: src/folderview.c:248
3612 msgid "Mark all read recursi_vely"
3613 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3615 #: src/folderview.c:249
3616 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3617 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3619 #: src/folderview.c:251
3620 msgid "R_un processing rules"
3623 #: src/folderview.c:252 src/mainwindow.c:554
3624 msgid "_Search folder..."
3625 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3627 #: src/folderview.c:254
3628 msgid "Process_ing..."
3631 #: src/folderview.c:255
3632 msgid "Empty _trash..."
3633 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3635 #: src/folderview.c:256
3636 msgid "Send _queue..."
3637 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3639 #: src/folderview.c:396 src/folderview.c:443
3640 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3641 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6471
3645 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3646 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3647 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6473
3648 #: src/toolbar.c:512
3652 #: src/folderview.c:398 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3653 #: src/prefs_folder_column.c:80
3657 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3658 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:450
3662 #: src/folderview.c:781
3663 msgid "Setting folder info..."
3666 #: src/folderview.c:866 src/summaryview.c:4235
3667 msgid "Mark all as read"
3668 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3670 #: src/folderview.c:867
3672 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3674 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3676 #: src/folderview.c:869 src/summaryview.c:4236
3677 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3678 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3680 #: src/folderview.c:872 src/summaryview.c:4281
3681 msgid "Mark all as unread"
3682 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3684 #: src/folderview.c:873
3686 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3688 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3690 #: src/folderview.c:875 src/summaryview.c:4282
3691 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3692 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3694 #: src/folderview.c:1065 src/imap.c:4631
3696 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3697 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3699 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:4635 src/mainwindow.c:5235 src/setup.c:96
3701 msgid "Scanning folder %s..."
3702 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3704 #: src/folderview.c:1099
3705 msgid "Rebuild folder tree"
3708 #: src/folderview.c:1100
3710 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3711 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3713 #: src/folderview.c:1110
3714 msgid "Rebuilding folder tree..."
3717 #: src/folderview.c:1112
3718 msgid "Scanning folder tree..."
3721 #: src/folderview.c:1203
3723 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3724 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3726 #: src/folderview.c:1257
3727 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3728 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3730 #: src/folderview.c:2228
3732 msgid "Closing folder %s..."
3733 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3735 #: src/folderview.c:2323
3737 msgid "Opening folder %s..."
3740 #: src/folderview.c:2341
3741 msgid "Folder could not be opened."
3744 #: src/folderview.c:2483 src/mainwindow.c:2880 src/mainwindow.c:2885
3748 #: src/folderview.c:2484
3749 msgid "Delete all messages in trash?"
3750 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3752 #: src/folderview.c:2485
3753 msgid "_Empty trash"
3756 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1635 src/toolbar.c:3020
3757 msgid "Offline warning"
3760 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3021
3761 msgid "You're working offline. Override?"
3762 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3764 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3040
3765 msgid "Send queued messages"
3768 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3041
3769 msgid "Send all queued messages?"
3772 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3060
3773 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3774 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3776 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2792 src/toolbar.c:3063
3779 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3785 #: src/folderview.c:2629
3787 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3788 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3790 #: src/folderview.c:2630
3792 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3793 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3795 #: src/folderview.c:2632
3799 #: src/folderview.c:2632
3803 #: src/folderview.c:2643
3805 msgid "Copying %s to %s..."
3806 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3808 #: src/folderview.c:2643
3810 msgid "Moving %s to %s..."
3811 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3813 #: src/folderview.c:2677
3814 msgid "Source and destination are the same."
3817 #: src/folderview.c:2680
3818 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3819 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3821 #: src/folderview.c:2681
3822 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3823 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3825 #: src/folderview.c:2684
3826 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3827 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3829 #: src/folderview.c:2687
3830 msgid "Copy failed!"
3833 #: src/folderview.c:2687
3834 msgid "Move failed!"
3837 #: src/folderview.c:2737
3839 msgid "Processing configuration for folder %s"
3840 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3842 #: src/folderview.c:3176 src/summaryview.c:4690 src/summaryview.c:4796
3843 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3844 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3846 #: src/grouplistdialog.c:161
3847 msgid "Newsgroup subscription"
3850 #: src/grouplistdialog.c:178
3851 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3854 #: src/grouplistdialog.c:184
3855 msgid "Find groups:"
3858 #: src/grouplistdialog.c:192
3862 #: src/grouplistdialog.c:204
3863 msgid "Newsgroup name"
3866 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3870 #: src/grouplistdialog.c:206
3874 #: src/grouplistdialog.c:347
3878 #: src/grouplistdialog.c:349
3882 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3888 #: src/grouplistdialog.c:422
3889 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3892 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1863 src/summaryview.c:1626
3896 #: src/grouplistdialog.c:492
3898 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3899 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3901 #: src/gtk/about.c:132
3902 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3903 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3905 #: src/gtk/about.c:135
3906 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3907 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3909 #: src/gtk/about.c:140
3911 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3912 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3914 #: src/gtk/about.c:146
3916 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3917 "the Claws Mail project you can do so at:"
3919 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3922 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
3924 "Copyright (C) 1999-2018\n"
3925 "The Claws Mail Team\n"
3926 "and Hiroyuki Yamamoto"
3928 "版權所有 (C) 1999-2018\n"
3932 #: src/gtk/about.c:167
3933 msgid "System Information\n"
3936 #: src/gtk/about.c:173
3939 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3940 "Operating System: %s %s (%s)"
3942 "地區: %s (charset: %s)\n"
3945 #: src/gtk/about.c:182
3948 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3949 "Operating System: %s"
3951 "地區: %s (charset: %s)\n"
3954 #: src/gtk/about.c:191
3957 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3958 "Operating System: unknown"
3960 "地區: %s (charset: %s)\n"
3963 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:528
3964 msgid "The Claws Mail Team"
3965 msgstr "Claws Mail 團隊"
3967 #: src/gtk/about.c:266
3968 msgid "Previous team members"
3971 #: src/gtk/about.c:285
3972 msgid "The translation team"
3975 #: src/gtk/about.c:304
3976 msgid "Documentation team"
3979 #: src/gtk/about.c:322
3983 #: src/gtk/about.c:341
3987 #: src/gtk/about.c:360
3988 msgid "Contributors"
3991 #: src/gtk/about.c:408
3992 msgid "Compiled-in Features"
3995 #: src/gtk/about.c:425
3997 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3998 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4000 #: src/gtk/about.c:435
4002 msgid "adds support for spell checking\n"
4003 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4005 #: src/gtk/about.c:445
4007 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4008 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4010 #: src/gtk/about.c:455
4012 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4013 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4015 #: src/gtk/about.c:466
4017 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4018 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4020 #: src/gtk/about.c:476
4022 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4023 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4025 #: src/gtk/about.c:486
4027 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4028 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4030 #: src/gtk/about.c:496
4032 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4033 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4035 #: src/gtk/about.c:506
4037 msgid "adds support for session handling\n"
4038 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4040 #: src/gtk/about.c:516
4041 msgctxt "NetworkManager"
4042 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4043 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4045 #: src/gtk/about.c:526
4047 msgid "adds support for SVG themes\n"
4048 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4050 #: src/gtk/about.c:558
4052 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4053 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4054 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4056 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4057 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4059 #: src/gtk/about.c:565
4061 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4062 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4063 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4066 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4067 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4069 #: src/gtk/about.c:584
4071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4072 "this program. If not, see "
4074 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4077 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2616
4078 msgid "Session statistics\n"
4081 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2626 src/main.c:2629
4083 msgid "Started: %s\n"
4086 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2635
4087 msgid "Incoming traffic\n"
4090 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2638
4092 msgid "Received messages: %d\n"
4093 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4095 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2644
4096 msgid "Outgoing traffic\n"
4099 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2647
4101 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4102 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4104 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2651
4106 msgid "Replied messages: %d\n"
4107 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4109 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2655
4111 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4112 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4114 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2659
4116 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4117 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4119 #: src/gtk/about.c:792
4120 msgid "About Claws Mail"
4121 msgstr "關於 Claws Mail"
4123 #: src/gtk/about.c:864
4127 #: src/gtk/about.c:870
4131 #: src/gtk/about.c:876
4135 #: src/gtk/about.c:882
4139 #: src/gtk/about.c:890
4140 msgid "_Release Notes"
4143 #: src/gtk/about.c:896
4147 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:363
4151 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:367
4155 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:371
4159 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:375
4163 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:379
4167 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:383
4171 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:387
4175 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:391
4179 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:395
4183 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:399
4187 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:403
4191 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:407
4195 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:411
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:415
4200 msgid "Bright green"
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:419
4207 #: src/gtk/foldersort.c:241
4208 msgid "Set mailbox order"
4211 #: src/gtk/foldersort.c:275
4212 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4213 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4215 #: src/gtk/foldersort.c:309
4219 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4220 msgid "No dictionary selected."
4223 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4225 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4226 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4228 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4229 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4230 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4232 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4234 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4235 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4237 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4238 msgid "No misspelled word found."
4241 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4242 msgid "Replace unknown word"
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4247 msgid "Replace \"%s\" with: "
4248 msgstr "以...取代\"%s\""
4250 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4252 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4253 "will learn from mistake.\n"
4254 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4256 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4260 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4262 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4263 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4266 msgid "Accept in this session"
4269 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4270 msgid "Add to personal dictionary"
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4274 msgid "Replace with..."
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4279 msgid "Check with %s"
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4283 msgid "(no suggestions)"
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4288 msgid "Dictionary: %s"
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4293 msgid "Use alternate (%s)"
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4297 msgid "Use both dictionaries"
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4301 msgid "Check while typing"
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4307 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4316 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4319 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4322 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4323 msgid "Failed: no service record found."
4324 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4326 #: src/gtk/gtkutils.c:1871
4327 msgid "Failed: network error."
4330 #: src/gtk/gtkutils.c:1874
4332 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4335 #: src/gtk/gtkutils.c:1944
4336 msgid "Configuring..."
4339 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1242
4340 #: src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_summaries.c:442
4341 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:448
4345 #: src/gtk/headers.h:9
4349 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1239
4350 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:444
4351 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:446
4355 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:416
4359 #: src/gtk/headers.h:11
4363 #: src/gtk/headers.h:11
4367 #: src/gtk/headers.h:12
4371 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1240
4372 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:445
4373 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:447
4377 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1241
4378 #: src/prefs_matcher.c:2163 src/quote_fmt.c:58
4382 #: src/gtk/headers.h:15
4386 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1243
4387 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/quote_fmt.c:61
4391 #: src/gtk/headers.h:16
4393 msgstr "Message-ID:"
4395 #: src/gtk/headers.h:17
4397 msgstr "In-Reply-To"
4399 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1245
4400 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:60
4404 #: src/gtk/headers.h:18
4408 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1238
4409 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/prefs_summaries.c:446
4410 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:445
4414 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4415 #: src/summary_search.c:430
4419 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4423 #: src/gtk/headers.h:20
4427 #: src/gtk/headers.h:21
4431 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4435 #: src/gtk/headers.h:22
4439 #: src/gtk/headers.h:22
4440 msgid "Resent-Date:"
4443 #: src/gtk/headers.h:23
4447 #: src/gtk/headers.h:23
4448 msgid "Resent-From:"
4451 #: src/gtk/headers.h:24
4452 msgid "Resent-Sender"
4455 #: src/gtk/headers.h:24
4456 msgid "Resent-Sender:"
4459 #: src/gtk/headers.h:25
4463 #: src/gtk/headers.h:25
4467 #: src/gtk/headers.h:26
4471 #: src/gtk/headers.h:26
4475 #: src/gtk/headers.h:27
4479 #: src/gtk/headers.h:27
4483 #: src/gtk/headers.h:28
4484 msgid "Resent-Message-ID"
4485 msgstr "重送至Message-ID"
4487 #: src/gtk/headers.h:28
4488 msgid "Resent-Message-ID:"
4489 msgstr "重送至Message-ID:"
4491 #: src/gtk/headers.h:29
4495 #: src/gtk/headers.h:29
4496 msgid "Return-Path:"
4499 #: src/gtk/headers.h:30
4503 #: src/gtk/headers.h:30
4507 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1244
4508 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:59
4512 #: src/gtk/headers.h:34
4516 #: src/gtk/headers.h:35
4517 msgid "Delivered-To"
4520 #: src/gtk/headers.h:35
4521 msgid "Delivered-To:"
4524 #: src/gtk/headers.h:36
4528 #: src/gtk/headers.h:36
4532 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:450
4534 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/summaryview.c:2853
4538 #: src/gtk/headers.h:37
4542 #: src/gtk/headers.h:38
4546 #: src/gtk/headers.h:38
4550 #: src/gtk/headers.h:39
4551 msgid "Disposition-Notification-To"
4554 #: src/gtk/headers.h:39
4555 msgid "Disposition-Notification-To:"
4558 #: src/gtk/headers.h:40
4559 msgid "Return-Receipt-To"
4562 #: src/gtk/headers.h:40
4563 msgid "Return-Receipt-To:"
4566 #: src/gtk/headers.h:41
4570 #: src/gtk/headers.h:41
4574 #: src/gtk/headers.h:42
4575 msgid "Content-Type"
4578 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4579 msgid "Content-Type:"
4582 #: src/gtk/headers.h:43
4583 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4586 #: src/gtk/headers.h:43
4587 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4590 #: src/gtk/headers.h:44
4591 msgid "MIME-Version"
4594 #: src/gtk/headers.h:44
4595 msgid "MIME-Version:"
4598 #: src/gtk/headers.h:45
4602 #: src/gtk/headers.h:45
4606 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1170
4607 msgid "Organization"
4610 #: src/gtk/headers.h:46
4611 msgid "Organization:"
4614 #: src/gtk/headers.h:48
4615 msgid "Mailing-List"
4618 #: src/gtk/headers.h:48
4619 msgid "Mailing-List:"
4622 #: src/gtk/headers.h:49
4626 #: src/gtk/headers.h:49
4630 #: src/gtk/headers.h:50
4631 msgid "List-Subscribe"
4634 #: src/gtk/headers.h:50
4635 msgid "List-Subscribe:"
4638 #: src/gtk/headers.h:51
4639 msgid "List-Unsubscribe"
4642 #: src/gtk/headers.h:51
4643 msgid "List-Unsubscribe:"
4646 #: src/gtk/headers.h:52
4650 #: src/gtk/headers.h:52
4654 #: src/gtk/headers.h:53
4655 msgid "List-Archive"
4658 #: src/gtk/headers.h:53
4659 msgid "List-Archive:"
4662 #: src/gtk/headers.h:54
4666 #: src/gtk/headers.h:54
4670 #: src/gtk/headers.h:56
4674 #: src/gtk/headers.h:56
4678 #: src/gtk/headers.h:57
4682 #: src/gtk/headers.h:57
4686 #: src/gtk/headers.h:58
4690 #: src/gtk/headers.h:58
4694 #: src/gtk/headers.h:59
4698 #: src/gtk/headers.h:59
4702 #: src/gtk/headers.h:60
4703 msgid "X-No-Archive"
4704 msgstr "X-No-Archive"
4706 #: src/gtk/headers.h:60
4707 msgid "X-No-Archive:"
4708 msgstr "X-No-Archive:"
4710 #: src/gtk/headers.h:63
4714 #: src/gtk/headers.h:63
4715 msgid "In reply to:"
4718 #: src/gtk/headers.h:64
4722 #: src/gtk/headers.h:64
4726 #: src/gtk/headers.h:65
4727 msgid "From, To or Subject"
4730 #: src/gtk/headers.h:65
4731 msgid "From, To or Subject:"
4734 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4738 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4739 msgid "Unread message"
4742 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4743 msgid "Message has been replied to"
4746 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4747 msgid "Message has been forwarded"
4750 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4751 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4755 msgid "Message is in an ignored thread"
4756 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4758 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4759 msgid "Message is in a watched thread"
4760 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4762 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4763 msgid "Message is spam"
4766 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4767 msgid "Message has attachment(s)"
4770 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4771 msgid "Digitally signed message"
4774 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4775 msgid "Encrypted message"
4778 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4779 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4780 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4783 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4784 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4786 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4787 msgid "Marked message"
4790 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4791 msgid "Message is marked for deletion"
4794 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4795 msgid "Message is marked for moving"
4798 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4799 msgid "Message is marked for copying"
4802 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4803 msgid "Locked message"
4806 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4807 msgid "Folder (normal, opened)"
4808 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4810 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4811 msgid "Folder with read messages hidden"
4812 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4814 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4815 msgid "Folder contains marked messages"
4818 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4819 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4820 msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
4822 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4823 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4824 msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4832 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4833 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4835 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4837 msgid "Input password for %s on %s:"
4838 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4840 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4841 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4843 msgid "Input password for %s:"
4846 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4847 msgid "Input password:"
4850 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4851 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4852 msgid "Input password"
4855 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4856 msgid "Remember password for this session"
4859 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4860 msgid "Remember this"
4863 #: src/gtk/logwindow.c:453
4864 msgid "_Go to last error"
4865 msgstr "前往最後一個錯誤(_G)"
4867 #: src/gtk/logwindow.c:460
4871 #: src/gtk/menu.c:137
4875 #: src/gtk/menu.c:138
4877 "This URL was too long for displaying and\n"
4878 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4879 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4881 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4882 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4885 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4895 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4899 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4900 msgid "Plugin is not functional."
4903 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4904 msgid "Select the Plugins to load"
4907 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4910 "The following error occurred while loading %s:\n"
4918 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:791
4919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4920 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4921 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
4923 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4924 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
4925 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4926 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4927 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4928 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4929 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
4930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
4939 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4940 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
4942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
4946 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4950 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4954 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:230
4958 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
4960 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4961 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
4963 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4964 msgid "Click here to load one or more plugins"
4965 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
4967 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
4968 msgid "Unload the selected plugin"
4971 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
4972 msgid "Loaded plugins"
4975 #: src/gtk/prefswindow.c:639
4979 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:842
4983 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:692
4984 #: src/prefs_account.c:3717 src/prefs_account.c:3735 src/prefs_account.c:3753
4985 #: src/prefs_account.c:3771 src/prefs_account.c:3789 src/prefs_account.c:3807
4986 #: src/prefs_account.c:3826 src/prefs_account.c:3919 src/prefs_account.c:3937
4987 #: src/prefs_filtering_action.c:1401 src/prefs_filtering.c:397
4988 #: src/prefs_filtering.c:1883
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4993 msgid "all messages"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4997 msgid "messages whose age is greater than # days"
4998 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5001 msgid "messages whose age is less than # days"
5002 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5005 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5006 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5009 msgid "messages whose age is less than # hours"
5010 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5013 msgid "messages which contain S in the message body"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5017 msgid "messages which contain S in the whole message"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5021 msgid "messages carbon-copied to S"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5025 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5026 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5029 msgid "deleted messages"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5033 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5034 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5037 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5038 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5041 msgid "messages originating from user S"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5045 msgid "forwarded messages"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5049 msgid "messages which have attachments"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5053 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5054 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5057 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5058 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5061 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5062 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5065 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5066 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5069 msgid "messages which are marked with color #"
5070 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5073 msgid "locked messages"
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5077 msgid "messages which are in newsgroup S"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5081 msgid "new messages"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5085 msgid "old messages"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5089 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5090 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5093 msgid "messages which you have replied to"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5097 msgid "read messages"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5101 msgid "messages which contain S in subject"
5102 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5105 msgid "messages whose score is equal to # points"
5106 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5109 msgid "messages whose score is greater than # points"
5110 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5113 msgid "messages whose score is lower than # points"
5114 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5117 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5121 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5125 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5129 msgid "messages which have been sent to S"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5133 msgid "messages which tags contain S"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5137 msgid "messages which have tag(s)"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5141 msgid "marked messages"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5145 msgid "unread messages"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5149 msgid "messages which contain S in References header"
5150 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:518
5154 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5155 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5158 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5159 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5162 msgid "logical AND operator"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5166 msgid "logical OR operator"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5170 msgid "logical NOT operator"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5174 msgid "case sensitive search"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5178 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5179 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5183 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5184 "operators with the expressions above"
5185 msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:537 src/summary_search.c:463
5188 msgid "Extended Search"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5193 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5194 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5195 "The following symbols can be used:"
5197 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:638
5201 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5202 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:704
5205 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5206 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:715 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:724
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:746
5221 msgid "Run on select"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:784
5225 msgid "Clear the current search"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:794 src/summary_search.c:414
5229 msgid "Edit search criteria"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:803
5233 msgid "Information about extended symbols"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:841 src/gtk/quicksearch.c:865
5237 msgid "_Information"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:842 src/gtk/quicksearch.c:866
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:843 src/gtk/quicksearch.c:867 src/prefs_actions.c:347
5245 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5262 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5267 msgid "Organization: "
5270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5275 msgid "Fingerprint: \n"
5278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5279 msgid "Signature status: "
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5283 msgid "Expires on: "
5286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5288 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5289 msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5294 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5295 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5305 "Certificate for %s is unknown.\n"
5306 "%sDo you want to accept it?"
5311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5312 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5314 msgid "Signature status: %s"
5317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5318 msgid "_View certificate"
5321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5322 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5323 msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5326 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5327 msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5331 msgid "_Cancel connection"
5334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5335 msgid "_Accept and save"
5338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5341 "Certificate for %s is expired.\n"
5342 "%sDo you want to continue?"
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5348 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5349 msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5352 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5353 msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5360 msgid "New certificate:"
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5364 msgid "Known certificate:"
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5370 "Certificate for %s has changed.\n"
5371 "%sDo you want to accept it?"
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5377 msgid "_View certificates"
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5381 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5382 msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5385 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5386 msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5388 #: src/headerview.c:94
5392 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5393 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5394 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3453
5395 #: src/summaryview.c:3471 src/summaryview.c:3510
5399 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5400 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5401 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3522
5402 #: src/summaryview.c:3525
5403 msgid "(No Subject)"
5406 #: src/image_viewer.c:100
5410 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2613
5411 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5412 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5416 #: src/image_viewer.c:306
5420 #: src/image_viewer.c:355
5425 msgid "IMAP connection broken\n"
5426 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5428 #: src/imap.c:615 src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627
5429 #: src/imap.c:631 src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:644
5430 #: src/imap.c:647 src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659
5431 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5432 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5433 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5434 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5435 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5436 #: src/imap.c:738 src/imap.c:742
5438 msgid "IMAP error on %s:"
5439 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5442 msgid "authenticated"
5446 msgid "not authenticated"
5454 msgid "stream error"
5458 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5459 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5462 msgid "connection refused"
5466 msgid "memory error"
5474 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5475 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5478 msgid "connection not accepted"
5482 msgid "APPEND error"
5490 msgid "LOGOUT error"
5494 msgid "CAPABILITY error"
5506 msgid "EXPUNGE error"
5514 msgid "UID COPY error"
5518 msgid "CREATE error"
5522 msgid "DELETE error"
5526 msgid "EXAMINE error"
5534 msgid "UID FETCH error"
5550 msgid "RENAME error"
5554 msgid "SEARCH error"
5558 msgid "UID SEARCH error"
5562 msgid "SELECT error"
5566 msgid "STATUS error"
5574 msgid "UID STORE error"
5578 msgid "SUBSCRIBE error"
5582 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5586 msgid "STARTTLS error"
5594 msgid "EXTENSION error"
5602 msgid "SSL/TLS error"
5607 msgid "Unknown error [%d]"
5614 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5615 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5619 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5626 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5627 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5631 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5638 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5639 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5643 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5650 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5651 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5655 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5662 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5663 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5667 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5672 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5673 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5677 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5678 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5682 msgid "Connecting to %s failed"
5685 #: src/imap.c:1006 src/imap.c:1009
5687 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5688 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
5690 #: src/imap.c:1039 src/imap.c:3681 src/imap.c:4340 src/imap.c:4434
5691 #: src/imap.c:4612 src/imap.c:5423
5692 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5693 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5695 #: src/imap.c:1149 src/inc.c:869 src/news.c:400 src/send_message.c:284
5696 msgid "Insecure connection"
5699 #: src/imap.c:1150 src/inc.c:870 src/news.c:401 src/send_message.c:285
5701 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5702 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5704 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5707 "此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
5710 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5712 #: src/imap.c:1156 src/inc.c:876 src/news.c:407 src/send_message.c:291
5713 msgid "Con_tinue connecting"
5718 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5719 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5723 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5724 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5728 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5729 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5731 #: src/imap.c:1266 src/imap.c:4102
5732 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5733 msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
5737 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5738 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5742 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5743 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5746 msgid "Adding messages..."
5749 #: src/imap.c:1969 src/mh.c:529
5750 msgid "Copying messages..."
5754 msgid "Search failed due to server error."
5755 msgstr "因伺服器錯誤造成搜尋失敗"
5758 msgid "can't set deleted flags\n"
5759 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5761 #: src/imap.c:2577 src/imap.c:5053
5762 msgid "can't expunge\n"
5767 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5768 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5772 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5773 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5776 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5777 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5780 msgid "can't create mailbox\n"
5785 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5786 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5789 msgid "can't delete mailbox\n"
5793 msgid "LIST failed\n"
5797 msgid "Flagging messages..."
5802 msgid "can't select folder: %s\n"
5803 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5806 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5807 msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
5810 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5816 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5817 "compiled without STARTTLS support.\n"
5819 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5823 msgid "Server logins are disabled.\n"
5827 msgid "Fetching message..."
5832 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5833 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5837 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5838 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5840 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5842 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5843 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5845 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5847 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5848 msgid "Create _new folder..."
5849 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5851 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5852 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5853 msgid "_Rename folder..."
5854 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5856 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5857 msgid "M_ove folder..."
5858 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5860 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5861 msgid "Cop_y folder..."
5862 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5864 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5866 msgid "_Delete folder..."
5867 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5869 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5873 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5874 msgid "Down_load messages"
5877 #: src/imap_gtk.c:75
5878 msgid "S_ubscriptions"
5881 #: src/imap_gtk.c:77
5882 msgid "_Subscribe..."
5885 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
5886 msgid "_Unsubscribe..."
5887 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5889 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5890 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5891 msgid "_Check for new messages"
5894 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5895 msgid "C_heck for new folders"
5898 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5899 msgid "R_ebuild folder tree"
5900 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5902 #: src/imap_gtk.c:87
5903 msgid "Show only subscribed _folders"
5904 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5906 #: src/imap_gtk.c:194
5908 "Input the name of new folder:\n"
5909 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5910 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5913 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5916 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5917 msgid "Inherit properties from parent folder"
5920 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5921 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
5924 msgid "Input new name for '%s':"
5927 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
5929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2057
5930 msgid "Rename folder"
5933 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5934 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
5935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2077
5937 "The folder could not be renamed.\n"
5938 "The new folder name is not allowed."
5943 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
5945 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
5946 msgstr "將資料夾 %s 移至選擇的路徑"
5948 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
5950 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
5951 msgstr "將資料夾 %s 複製到選擇的資料夾"
5953 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5956 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5957 "will not be possible.\n"
5959 "Do you really want to delete?"
5961 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
5965 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
5966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
5967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2010
5969 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5970 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
5972 #: src/imap_gtk.c:506
5974 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5975 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
5977 #: src/imap_gtk.c:509
5978 msgid "Search recursively"
5981 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
5982 msgid "Subscriptions"
5985 #: src/imap_gtk.c:515
5989 #: src/imap_gtk.c:525
5991 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5992 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
5994 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:681
5998 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6002 #: src/imap_gtk.c:556
6004 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6006 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6007 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6009 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6011 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6014 #: src/imap_gtk.c:565
6016 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6017 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6019 #: src/imap_gtk.c:566
6023 #: src/imap_gtk.c:566
6027 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1446 src/prefs_folder_item.c:1474
6028 #: src/prefs_folder_item.c:1502
6029 msgid "Apply to subfolders"
6032 #: src/imap_gtk.c:574
6036 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6037 msgid "_Unsubscribe"
6040 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6041 msgid "Import mbox file"
6045 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6046 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6049 msgid "Destination folder:"
6053 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6054 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6058 "Destination folder is not set.\n"
6059 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6065 msgid "Can't find the destination folder."
6069 msgid "Select importing file"
6073 msgid "Select folder to import to"
6076 #: src/importldif.c:185
6077 msgid "Please specify address book name and file to import."
6078 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6080 #: src/importldif.c:188
6081 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6082 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6084 #: src/importldif.c:191
6085 msgid "File imported."
6088 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6089 msgid "Please select a file."
6092 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6093 msgid "Address book name must be supplied."
6096 #: src/importldif.c:380
6097 msgid "LDIF file imported successfully."
6098 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6100 #: src/importldif.c:465
6101 msgid "Select LDIF File"
6104 #: src/importldif.c:551
6106 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6108 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6110 #: src/importldif.c:556
6114 #: src/importldif.c:566
6115 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6116 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6118 #: src/importldif.c:573
6119 msgid "Select the LDIF file to import."
6120 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6122 #: src/importldif.c:705
6126 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:443
6130 #: src/importldif.c:716
6131 msgid "LDIF Field Name"
6134 #: src/importldif.c:721
6135 msgid "Attribute Name"
6138 #: src/importldif.c:740
6142 #: src/importldif.c:752
6146 #: src/importldif.c:764
6148 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6149 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6150 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6151 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6152 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6153 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6156 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6157 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6158 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6159 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6161 #: src/importldif.c:779
6162 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6163 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6165 #: src/importldif.c:784
6166 msgid "Select for Import"
6169 #: src/importldif.c:789
6170 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6171 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6173 #: src/importldif.c:791
6177 #: src/importldif.c:796
6178 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6179 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6181 #: src/importldif.c:870
6182 msgid "Records Imported:"
6185 #: src/importldif.c:902
6186 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6187 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6189 #: src/importldif.c:939
6193 #: src/importmutt.c:141
6194 msgid "Error importing MUTT file."
6195 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6197 #: src/importmutt.c:156
6198 msgid "Select MUTT File"
6201 #: src/importmutt.c:203
6202 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6203 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6205 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6206 msgid "Please select a file to import."
6209 #: src/importpine.c:140
6210 msgid "Error importing Pine file."
6211 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6213 #: src/importpine.c:155
6214 msgid "Select Pine File"
6217 #: src/importpine.c:202
6218 msgid "Import Pine file into Address Book"
6219 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6221 #: src/inc.c:190 src/inc.c:298 src/inc.c:324
6222 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6223 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6231 msgid "Retrieving new messages"
6238 #: src/inc.c:671 src/inc.c:725
6248 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6249 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6250 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6251 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6254 msgid "Done (no new messages)"
6255 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6258 msgid "Connection failed"
6261 #: src/inc.c:705 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6265 #: src/inc.c:712 src/prefs_matcher.c:397 src/prefs_summaries.c:453
6266 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2849 src/summaryview.c:6497
6270 #: src/inc.c:722 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6276 msgid "Finished (%d new message)"
6277 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6278 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6279 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6282 msgid "Finished (no new messages)"
6283 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6287 msgid "%s: Retrieving new messages"
6288 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6292 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6293 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6297 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6298 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6302 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6303 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6305 #: src/inc.c:1001 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6306 #: src/send_message.c:514
6307 msgid "Authenticating..."
6312 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6313 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6316 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6317 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6320 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6321 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6324 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6325 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6328 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6329 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6331 #: src/inc.c:1028 src/send_message.c:532
6337 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6338 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6342 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6343 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6344 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6345 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6349 msgid "Connection to %s:%d failed."
6350 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6353 msgid "Error occurred while processing mail."
6359 "Error occurred while processing mail:\n"
6366 msgid "No disk space left."
6370 msgid "Can't write file."
6374 msgid "Socket error."
6379 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6380 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6382 #: src/inc.c:1260 src/send_message.c:443 src/send_message.c:706
6383 msgid "Connection closed by the remote host."
6388 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6389 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6392 msgid "Mailbox is locked."
6398 "Mailbox is locked:\n"
6404 #: src/inc.c:1278 src/send_message.c:691
6405 msgid "Authentication failed."
6408 #: src/inc.c:1284 src/send_message.c:694
6411 "Authentication failed:\n"
6417 #: src/inc.c:1289 src/send_message.c:710
6419 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6420 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6421 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6425 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6426 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6429 msgid "Incorporation cancelled\n"
6434 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6435 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d 分鐘嗎?"
6439 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6440 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6446 #: src/ldapupdate.c:680
6448 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6449 msgstr "LDAP 錯誤(搜尋):屬性'%s': %d (%s)\n"
6451 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6452 #: src/ldapupdate.c:1330
6454 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6455 msgstr "LDAP 錯誤 (異動): for DN '%s': %d (%s)\n"
6457 #: src/ldapupdate.c:1046
6461 #: src/ldapupdate.c:1133
6463 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6464 msgstr "LDAP 錯誤 (修改名稱): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6466 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6467 msgid "LDAP (search): succesful\n"
6468 msgstr "LDAP (搜尋): 成功\n"
6470 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6472 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6473 msgstr "LDAP 錯誤 (搜尋): %d (%s)\n"
6482 "File '%s' already exists.\n"
6483 "Can't create folder."
6491 "Configuration for %s found.\n"
6492 "Do you want to migrate this configuration?"
6502 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6503 "script available at %s."
6507 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6511 msgid "Keep old configuration"
6512 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6516 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6517 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6520 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6521 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6524 msgid "Migration of configuration"
6528 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6529 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6532 msgid "Migration failed!"
6536 msgid "Migrating configuration..."
6537 msgstr "正在合併配置內容..."
6540 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6541 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6543 #: src/main.c:1150 src/main.c:1154 src/main.c:1158
6550 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6551 "more information:\n"
6554 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6555 "more information:\n"
6558 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6561 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6566 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6567 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6568 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6570 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6571 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6575 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6576 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6577 "plugin and try again."
6579 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6580 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6583 msgid "Missing filename\n"
6587 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6588 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6591 msgid "Malformed header\n"
6595 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6596 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6599 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6600 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6604 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6605 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6608 msgid " --compose [address] open composition window"
6609 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6613 " --compose-from-file file\n"
6614 " open composition window with data from given file;\n"
6615 " use - as file name for reading from standard "
6617 " content format: headers first (To: required) until "
6619 " empty line, then mail body until end of file."
6621 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6622 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6623 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6624 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6629 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6630 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6634 " --attach file1 [file2]...\n"
6635 " open composition window with specified files\n"
6638 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6639 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6644 " --insert file1 [file2]...\n"
6645 " open composition window with specified files\n"
6648 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6649 " 以指定的附加檔案夾在新開啟的郵件視窗\n"
6653 msgid " --receive receive new messages"
6654 msgstr " --receive 接收新郵件"
6657 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6658 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6661 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6662 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6665 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6666 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6670 " --search folder type request [recursive]\n"
6672 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6673 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6675 " request: search string\n"
6676 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6678 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6680 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6681 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6684 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6687 msgid " --send send all queued messages"
6688 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6691 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6692 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6696 " --status-full [folder]...\n"
6697 " show the status of each folder"
6699 " --status-full [資料夾]...\n"
6703 msgid " --statistics show session statistics"
6704 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6707 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6708 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6712 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6713 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6715 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6716 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6719 msgid " --online switch to online mode"
6720 msgstr " --online 切換至上線模式"
6723 msgid " --offline switch to offline mode"
6724 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6727 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6728 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6731 msgid " --debug debug mode"
6732 msgstr " --debug 除錯模式"
6735 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6736 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6739 msgid " --help -h display this help and exit"
6740 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6743 msgid " --version -v output version information and exit"
6744 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6748 " --version-full -V output version and built-in features information "
6750 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6753 msgid " --config-dir output configuration directory"
6754 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6758 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6759 " use specified configuration directory"
6761 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6766 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6767 " set geometry for main window"
6769 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6770 "\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
6773 msgid "Unknown option\n"
6778 msgid "Processing (%s)..."
6782 msgid "top level folder"
6786 msgid "Queued messages"
6790 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6791 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6794 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6795 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6798 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6799 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6801 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:209
6805 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:438
6809 #: src/mainwindow.c:519
6810 msgid "_Configuration"
6813 #: src/mainwindow.c:523
6814 msgid "_Add mailbox"
6817 #: src/mainwindow.c:524
6821 #: src/mainwindow.c:527
6822 msgid "Change mailbox order..."
6825 #: src/mainwindow.c:530
6826 msgid "_Import mbox file..."
6829 #: src/mainwindow.c:531
6830 msgid "_Export to mbox file..."
6833 #: src/mainwindow.c:532
6834 msgid "_Export selected to mbox file..."
6835 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6837 #: src/mainwindow.c:534
6838 msgid "Empty all _Trash folders"
6841 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:218
6842 msgid "_Save email as..."
6845 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6846 msgid "_Save part as..."
6849 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:220
6850 msgid "Page setup..."
6853 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:221
6857 #: src/mainwindow.c:544
6858 msgid "Synchronise folders"
6861 #: src/mainwindow.c:546
6865 #: src/mainwindow.c:551
6866 msgid "Select _thread"
6869 #: src/mainwindow.c:553
6870 msgid "_Find in current message..."
6871 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6873 #: src/mainwindow.c:555
6874 msgid "_Quick search"
6877 #: src/mainwindow.c:558
6878 msgid "Show or hi_de"
6881 #: src/mainwindow.c:559
6885 #: src/mainwindow.c:561
6886 msgid "Set displayed _columns"
6889 #: src/mainwindow.c:562
6890 msgid "In _folder list..."
6891 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6893 #: src/mainwindow.c:563
6894 msgid "In _message list..."
6897 #: src/mainwindow.c:568
6901 #: src/mainwindow.c:570
6905 #: src/mainwindow.c:572
6906 msgid "_Attract by subject"
6909 #: src/mainwindow.c:574
6910 msgid "E_xpand all threads"
6913 #: src/mainwindow.c:575
6914 msgid "Co_llapse all threads"
6917 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:232
6921 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:233
6922 msgid "_Previous message"
6925 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:234
6926 msgid "_Next message"
6929 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:236
6930 msgid "P_revious unread message"
6931 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6933 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:237
6934 msgid "N_ext unread message"
6935 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6937 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:239
6938 msgid "Previous ne_w message"
6941 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:240
6942 msgid "Ne_xt new message"
6945 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:242
6946 msgid "Previous _marked message"
6947 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6949 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:243
6950 msgid "Next m_arked message"
6951 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6953 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:245
6954 msgid "Previous _labeled message"
6955 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
6957 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:246
6958 msgid "Next la_beled message"
6959 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
6961 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:248
6962 msgid "Previous opened message"
6965 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:249
6966 msgid "Next opened message"
6969 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:251
6970 msgid "Parent message"
6973 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:253
6974 msgid "Next unread _folder"
6975 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6977 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:254
6981 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:200
6985 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:201
6986 msgid "Previous part"
6989 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:258
6990 msgid "Message scroll"
6993 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:259
6994 msgid "Previous line"
6997 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:260
7001 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:261 src/printing.c:479
7002 msgid "Previous page"
7005 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:262 src/printing.c:485
7009 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:280
7013 #: src/mainwindow.c:634
7014 msgid "Open in new _window"
7017 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7018 msgid "Mess_age source"
7021 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:288
7022 msgid "Message part"
7025 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:289
7026 msgid "View as text"
7029 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:494
7033 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:292
7034 msgid "Open with..."
7037 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:295
7041 #: src/mainwindow.c:647
7042 msgid "_Update summary"
7045 #: src/mainwindow.c:650
7049 #: src/mainwindow.c:651
7050 msgid "Get from _current account"
7051 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7053 #: src/mainwindow.c:652
7054 msgid "Get from _all accounts"
7055 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7057 #: src/mainwindow.c:653
7058 msgid "Cancel receivin_g"
7061 #: src/mainwindow.c:656
7062 msgid "_Send queued messages"
7065 #: src/mainwindow.c:661
7066 msgid "Compose a_n email message"
7069 #: src/mainwindow.c:662
7070 msgid "Compose a news message"
7073 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:301
7074 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7078 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:430
7082 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:305
7083 msgid "Mailing _list"
7086 #: src/mainwindow.c:669
7087 msgid "Follow-up and reply to"
7090 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2449
7094 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2450
7095 msgid "For_ward as attachment"
7096 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7098 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2451
7102 #: src/mainwindow.c:676
7103 msgid "Mailing-_List"
7106 #: src/mainwindow.c:677
7110 #: src/mainwindow.c:679
7114 #: src/mainwindow.c:683
7118 #: src/mainwindow.c:685
7119 msgid "View archive"
7122 #: src/mainwindow.c:687
7123 msgid "Contact owner"
7126 #: src/mainwindow.c:691
7130 #: src/mainwindow.c:692
7134 #: src/mainwindow.c:693
7135 msgid "Move to _trash"
7138 #: src/mainwindow.c:694
7142 #: src/mainwindow.c:695
7143 msgid "Move thread to tr_ash"
7146 #: src/mainwindow.c:696
7147 msgid "Delete t_hread"
7150 #: src/mainwindow.c:697
7151 msgid "Cancel a news message"
7154 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:431
7158 #: src/mainwindow.c:702
7162 #: src/mainwindow.c:705
7163 msgid "Mark as rea_d"
7166 #: src/mainwindow.c:706
7167 msgid "Mark as unr_ead"
7170 #: src/mainwindow.c:708
7171 msgid "Mark all read"
7174 #: src/mainwindow.c:709
7175 msgid "Mark all unread"
7178 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:242
7179 #: src/toolbar.c:503
7180 msgid "Ignore thread"
7183 #: src/mainwindow.c:712
7184 msgid "Unignore thread"
7187 #: src/mainwindow.c:713 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:243
7188 #: src/toolbar.c:504
7189 msgid "Watch thread"
7192 #: src/mainwindow.c:714
7193 msgid "Unwatch thread"
7196 #: src/mainwindow.c:717
7197 msgid "Mark as _spam"
7198 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7200 #: src/mainwindow.c:718
7201 msgid "Mark as _ham"
7202 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7204 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:181 src/toolbar.c:507
7208 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:182 src/toolbar.c:508
7212 #: src/mainwindow.c:724 src/summaryview.c:432
7213 msgid "Color la_bel"
7216 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:433
7220 #: src/mainwindow.c:728
7224 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1015
7225 msgid "Check signature"
7228 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:315
7229 msgid "Add sender to address boo_k"
7230 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7232 #: src/mainwindow.c:738
7233 msgid "C_ollect addresses"
7236 #: src/mainwindow.c:739
7237 msgid "From current _folder..."
7238 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7240 #: src/mainwindow.c:740
7241 msgid "From selected _messages..."
7242 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7244 #: src/mainwindow.c:743
7245 msgid "_Filter all messages in folder"
7246 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7248 #: src/mainwindow.c:744
7249 msgid "Filter _selected messages"
7250 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7252 #: src/mainwindow.c:745
7253 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7254 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7256 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:318
7257 msgid "_Create filter rule"
7258 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7260 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
7261 #: src/messageview.c:325
7262 msgid "_Automatically"
7265 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:859
7266 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7270 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:860
7271 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7275 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:322
7276 #: src/messageview.c:328
7280 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:436
7281 msgid "Create processing rule"
7284 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:331
7285 msgid "List _URLs..."
7286 msgstr "列出URLs(_U)..."
7288 #: src/mainwindow.c:767
7289 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7290 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7292 #: src/mainwindow.c:768
7293 msgid "Delete du_plicated messages"
7294 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7296 #: src/mainwindow.c:769
7297 msgid "In selected folder"
7300 #: src/mainwindow.c:770
7301 msgid "In all folders"
7304 #: src/mainwindow.c:773
7308 #: src/mainwindow.c:774
7312 #: src/mainwindow.c:777
7313 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7314 msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7316 #: src/mainwindow.c:780
7317 msgid "Filtering Lo_g"
7320 #: src/mainwindow.c:781
7321 msgid "Network _Log"
7324 #: src/mainwindow.c:783
7325 msgid "_Forget all session passwords"
7328 #: src/mainwindow.c:785
7329 msgid "Forget _master passphrase"
7332 #: src/mainwindow.c:789
7333 msgid "C_hange current account"
7336 #: src/mainwindow.c:791
7337 msgid "_Preferences for current account..."
7338 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7340 #: src/mainwindow.c:792
7341 msgid "Create _new account..."
7344 #: src/mainwindow.c:793
7345 msgid "_Edit accounts..."
7348 #: src/mainwindow.c:796
7349 msgid "P_references..."
7352 #: src/mainwindow.c:797
7353 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7356 #: src/mainwindow.c:798
7357 msgid "Post-pro_cessing..."
7360 #: src/mainwindow.c:799
7361 msgid "_Filtering..."
7364 #: src/mainwindow.c:800
7365 msgid "_Templates..."
7368 #: src/mainwindow.c:801
7372 #: src/mainwindow.c:802
7376 #: src/mainwindow.c:804
7380 #: src/mainwindow.c:807
7384 #: src/mainwindow.c:808
7385 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7386 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7388 #: src/mainwindow.c:809
7389 msgid "Icon _Legend"
7392 #: src/mainwindow.c:811
7393 msgid "Set as default client"
7396 #: src/mainwindow.c:818
7397 msgid "Offline _mode"
7400 #: src/mainwindow.c:819
7404 #: src/mainwindow.c:820
7405 msgid "_Message view"
7408 #: src/mainwindow.c:822
7412 #: src/mainwindow.c:824
7413 msgid "Column headers"
7416 #: src/mainwindow.c:825
7417 msgid "Th_read view"
7420 #: src/mainwindow.c:826
7421 msgid "Hide read threads"
7424 #: src/mainwindow.c:827
7425 msgid "_Hide read messages"
7428 #: src/mainwindow.c:828
7429 msgid "Hide deleted messages"
7432 #: src/mainwindow.c:829
7436 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:343
7437 msgid "Show all _headers"
7440 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:344
7441 msgid "_Collapse all"
7444 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:345
7445 msgid "Collapse from level _2"
7446 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7448 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:346
7449 msgid "Collapse from level _3"
7450 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7452 #: src/mainwindow.c:837
7453 msgid "Text _below icons"
7454 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7456 #: src/mainwindow.c:838
7457 msgid "Text be_side icons"
7458 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7460 #: src/mainwindow.c:839
7464 #: src/mainwindow.c:840
7468 #: src/mainwindow.c:847
7472 #: src/mainwindow.c:848
7473 msgid "_Three columns"
7476 #: src/mainwindow.c:849
7477 msgid "_Wide message"
7480 #: src/mainwindow.c:850
7481 msgid "W_ide message list"
7484 #: src/mainwindow.c:851
7485 msgid "S_mall screen"
7488 #: src/mainwindow.c:855
7492 #: src/mainwindow.c:856
7496 #: src/mainwindow.c:857
7500 #: src/mainwindow.c:858
7501 msgid "By thread date"
7504 #: src/mainwindow.c:861
7508 #: src/mainwindow.c:862
7509 msgid "By _color label"
7512 #: src/mainwindow.c:863
7516 #: src/mainwindow.c:864
7520 #: src/mainwindow.c:865
7524 #: src/mainwindow.c:866
7525 msgid "By a_ttachment"
7528 #: src/mainwindow.c:867
7532 #: src/mainwindow.c:868
7536 #: src/mainwindow.c:869
7540 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:462
7544 #: src/mainwindow.c:874 src/prefs_summaries.c:463
7548 #: src/mainwindow.c:916 src/messageview.c:388
7549 msgid "_Auto detect"
7552 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6423
7553 msgid "Apply tags..."
7556 #: src/mainwindow.c:1943
7557 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7558 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7560 #: src/mainwindow.c:1958
7561 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7562 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7564 #: src/mainwindow.c:1961
7565 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7566 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7568 #: src/mainwindow.c:1975
7569 msgid "Select account"
7572 #: src/mainwindow.c:2002 src/prefs_logging.c:136
7576 #: src/mainwindow.c:2006
7577 msgid "Filtering/Processing debug log"
7580 #: src/mainwindow.c:2025 src/prefs_logging.c:378
7581 msgid "filtering log enabled\n"
7584 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:380
7585 msgid "filtering log disabled\n"
7588 #: src/mainwindow.c:2463 src/mainwindow.c:2470 src/mainwindow.c:2513
7589 #: src/mainwindow.c:2546 src/mainwindow.c:2578 src/mainwindow.c:2623
7590 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7591 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1076
7595 #: src/mainwindow.c:2624 src/prefs_summary_open.c:114
7599 #: src/mainwindow.c:2881 src/mainwindow.c:2886
7600 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7601 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7603 #: src/mainwindow.c:2882
7607 #: src/mainwindow.c:2913 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7611 #: src/mainwindow.c:2914
7613 "Input the location of mailbox.\n"
7614 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7615 "scanned automatically."
7618 "如果指定的郵件夾已經存在,它將被自動的找到"
7620 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7623 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7624 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7626 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7631 #: src/mainwindow.c:2930 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7633 "Creation of the mailbox failed.\n"
7634 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7638 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7640 #: src/mainwindow.c:3411
7641 msgid "No posting allowed"
7644 #: src/mainwindow.c:3993
7645 msgid "Mbox import has failed."
7648 #: src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4011
7649 msgid "Export to mbox has failed."
7650 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7652 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7656 #: src/mainwindow.c:4052 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7657 msgid "Exit Claws Mail?"
7658 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7660 #: src/mainwindow.c:4245
7661 msgid "Folder synchronisation"
7664 #: src/mainwindow.c:4246
7665 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7668 #: src/mainwindow.c:4247
7669 msgid "_Synchronise"
7672 #: src/mainwindow.c:4692
7673 msgid "Deleting duplicated messages..."
7674 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7676 #: src/mainwindow.c:4702
7677 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7678 msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n"
7680 #: src/mainwindow.c:4708
7682 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7683 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7684 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7685 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7687 #: src/mainwindow.c:4712
7689 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7690 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7691 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7692 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7694 #: src/mainwindow.c:4750
7695 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7696 msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..."
7698 #: src/mainwindow.c:4756
7700 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7701 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7702 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7703 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7705 #: src/mainwindow.c:4761
7707 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7708 msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n"
7710 #: src/mainwindow.c:4923 src/messageview.c:2658
7711 msgid "Select folder to go to"
7714 #: src/mainwindow.c:5024 src/summaryview.c:5866
7715 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7716 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7718 #: src/mainwindow.c:5032
7719 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7720 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7722 #: src/mainwindow.c:5040 src/summaryview.c:5877
7723 msgid "Filtering configuration"
7726 #: src/mainwindow.c:5155
7727 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7728 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7730 #: src/mainwindow.c:5214
7731 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7732 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7734 #: src/mainwindow.c:5216
7736 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7737 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7739 #: src/mainwindow.c:5230 src/setup.c:91
7741 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7742 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7744 #: src/mainwindow.c:5374
7746 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7747 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7748 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7749 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7751 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7752 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7757 #: src/matcher.c:222
7761 #: src/matcher.c:223
7765 #: src/matcher.c:224
7769 #: src/matcher.c:225
7773 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7774 #: src/message_search.c:203 src/prefs_matcher.c:738 src/summary_search.c:456
7775 msgid "Case sensitive"
7778 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7779 msgid "Case insensitive"
7782 #: src/matcher.c:1863
7784 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7785 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7787 #: src/matcher.c:1934 src/matcher.c:1953 src/matcher.c:1966
7788 msgid "message matches\n"
7791 #: src/matcher.c:1941 src/matcher.c:1959 src/matcher.c:1968
7792 msgid "message does not match\n"
7795 #: src/matcher.c:2231 src/matcher.c:2232 src/matcher.c:2233 src/matcher.c:2234
7796 #: src/matcher.c:2235 src/matcher.c:2236 src/matcher.c:2237 src/matcher.c:2238
7803 "Could not open mbox file:\n"
7811 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7812 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7813 msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7814 msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7817 msgid "Overwrite mbox file"
7821 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7822 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7824 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1844
7825 #: src/prefs_themes.c:598 src/textview.c:3128
7832 "Could not create mbox file:\n"
7839 msgid "Exporting to mbox..."
7842 #: src/message_search.c:162
7843 msgid "Find in current message"
7846 #: src/message_search.c:180
7850 #: src/message_search.c:306 src/summary_search.c:780
7851 msgid "Search failed"
7854 #: src/message_search.c:307 src/summary_search.c:781
7855 msgid "Search string not found."
7858 #: src/message_search.c:316
7859 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7860 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7862 #: src/message_search.c:319
7863 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7864 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7866 #: src/message_search.c:322 src/summary_search.c:792
7867 msgid "Search finished"
7870 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:252
7871 msgid "Compose _new message"
7874 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1434 src/messageview.c:1585
7875 msgid "Claws Mail - Message View"
7876 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7878 #: src/messageview.c:843
7879 msgid "<No Return-Path found>"
7882 #: src/messageview.c:850
7885 "The notification address to which the return receipt is\n"
7886 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7887 "Notification address: %s\n"
7889 "It is advised to not send the return receipt."
7897 #: src/messageview.c:857
7901 #: src/messageview.c:1364
7903 msgid "Fetching message (%s)..."
7904 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7906 #: src/messageview.c:1400 src/procmime.c:1016
7908 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7911 #: src/messageview.c:1481 src/messageview.c:1489
7912 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7913 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7915 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:2049
7916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707 src/summaryview.c:4969
7917 #: src/summaryview.c:4972 src/textview.c:3116
7921 #: src/messageview.c:1843
7922 msgid "Overwrite existing file?"
7925 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4989 src/summaryview.c:4992
7926 #: src/summaryview.c:5007
7928 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7929 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
7931 #: src/messageview.c:1904
7933 msgid "Show all %s."
7936 #: src/messageview.c:1906
7937 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7938 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
7940 #: src/messageview.c:1937
7942 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7944 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
7946 #: src/messageview.c:1940
7947 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7948 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
7950 #: src/messageview.c:1946
7951 msgid "This message asks for a return receipt."
7954 #: src/messageview.c:1947
7955 msgid "Send receipt"
7958 #: src/messageview.c:1990
7960 "This message has been partially retrieved,\n"
7961 "and has been deleted from the server."
7966 #: src/messageview.c:1996
7969 "This message has been partially retrieved;\n"
7975 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
7976 msgid "Mark for download"
7979 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
7980 msgid "Mark for deletion"
7983 #: src/messageview.c:2006
7986 "This message has been partially retrieved;\n"
7987 "it is %s and will be downloaded."
7992 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
7993 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/toolbar.c:506
7997 #: src/messageview.c:2017
8000 "This message has been partially retrieved;\n"
8001 "it is %s and will be deleted."
8006 #: src/messageview.c:2094
8008 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8010 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8011 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8012 "officially addressed to you.\n"
8013 "It is advised to not send the return receipt."
8016 "但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n"
8020 #: src/messageview.c:2102 src/messageview.c:2110
8021 msgid "Return Receipt Notification"
8024 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8029 #: src/messageview.c:2104 src/messageview.c:2115
8030 msgid "_Send Notification"
8033 #: src/messageview.c:2111
8035 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8037 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8040 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
8043 #: src/messageview.c:2207
8044 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8045 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
8047 #: src/messageview.c:2968
8050 " There are no messages in this folder"
8055 #: src/messageview.c:2976
8058 " Message has been deleted"
8063 #: src/messageview.c:2977
8066 " Message has been deleted or moved to another folder"
8071 #: src/messageview.c:3010 src/messageview.c:3016 src/summaryview.c:4367
8072 #: src/summaryview.c:7190
8073 msgid "An error happened while learning.\n"
8074 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8077 msgid "Moving messages..."
8080 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:838
8081 msgid "Deleting messages..."
8084 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8085 msgid "Remove _mailbox..."
8086 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8091 "Can't remove the folder '%s'\n"
8099 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8102 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8103 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8108 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8109 msgid "Remove mailbox"
8112 #: src/mimeview.c:192
8116 #: src/mimeview.c:194
8117 msgid "Open _with..."
8120 #: src/mimeview.c:196
8124 #: src/mimeview.c:197
8125 msgid "_Display as text"
8128 #: src/mimeview.c:198
8130 msgstr "另存新檔(_S)..."
8132 #: src/mimeview.c:199
8133 msgid "Save _all..."
8136 #: src/mimeview.c:272
8140 #: src/mimeview.c:1020 src/mimeview.c:1025 src/mimeview.c:1030
8141 #: src/mimeview.c:1035
8142 msgid "View full information"
8145 #: src/mimeview.c:1041
8149 #: src/mimeview.c:1053
8151 msgid "%s Click the icon to check it."
8152 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8154 #: src/mimeview.c:1055
8156 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8157 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8159 #: src/mimeview.c:1065
8160 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8161 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8163 #: src/mimeview.c:1067
8166 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8167 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8169 #: src/mimeview.c:1307
8170 msgid "Checking signature..."
8173 #: src/mimeview.c:1348
8174 msgid "Go back to email"
8177 #: src/mimeview.c:1762 src/mimeview.c:1854 src/mimeview.c:2096
8178 #: src/mimeview.c:2132 src/mimeview.c:2244 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:447
8180 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8181 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8183 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3126
8185 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8186 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8188 #: src/mimeview.c:1865
8191 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8192 "operation or skip error and continue?"
8193 msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?"
8195 #: src/mimeview.c:1868
8196 msgid "Error saving all message parts"
8199 #: src/mimeview.c:1869
8203 #: src/mimeview.c:1869
8207 #: src/mimeview.c:1879
8209 msgid "%d file saved successfully."
8210 msgid_plural "%d files saved successfully."
8211 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8212 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8214 #: src/mimeview.c:1887
8216 msgid "%d file saved successfully"
8217 msgid_plural "%d files saved successfully"
8218 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8219 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8221 #: src/mimeview.c:1892
8223 msgid "%s, %d file failed."
8224 msgid_plural "%s, %d files failed."
8225 msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗"
8226 msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗"
8228 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8229 #: src/prefs_filtering_action.c:1280
8230 msgid "Select destination folder"
8233 #: src/mimeview.c:1932 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8235 msgid "'%s' is not a directory."
8236 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8238 #: src/mimeview.c:2179 src/mimeview.c:2186 src/textview.c:3043
8242 #: src/mimeview.c:2180 src/mimeview.c:2187 src/textview.c:3044
8245 "Enter the command-line to open file:\n"
8246 "('%s' will be replaced with file name)"
8251 #: src/mimeview.c:2282
8254 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8258 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8262 #: src/mimeview.c:2290
8263 msgid "Execute untrusted binary?"
8264 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8266 #: src/mimeview.c:2291
8268 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8269 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8271 "Do you want to run this file?"
8273 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8278 #: src/mimeview.c:2295
8282 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8286 #: src/mimeview.c:2599 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701 src/summaryview.c:2743
8291 #: src/mimeview.c:2613 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1253
8292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1698
8293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
8294 msgid "Description:"
8299 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8300 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8304 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8305 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8309 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8310 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8314 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8315 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8318 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8319 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8323 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8324 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8328 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8329 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8332 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8333 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8337 msgid "couldn't select group: %s\n"
8338 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8340 #: src/news.c:1066 src/news.c:1244
8342 msgid "couldn't set group: %s\n"
8343 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8347 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8348 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8350 #: src/news.c:1145 src/news.c:1172 src/news.c:1199
8351 msgid "couldn't get xhdr\n"
8352 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8356 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8357 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8360 msgid "couldn't get xover\n"
8361 msgstr "無法取得 xover\n"
8364 msgid "invalid xover line\n"
8365 msgstr "無效的 xover 線\n"
8369 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8370 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8372 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8374 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8377 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8379 #: src/news_gtk.c:56
8380 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8381 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8383 #: src/news_gtk.c:57
8384 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8385 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8387 #: src/news_gtk.c:250
8389 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8390 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8392 #: src/news_gtk.c:251
8393 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8396 #: src/news_gtk.c:291
8397 msgid "Rename newsgroup folder"
8398 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8400 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8401 msgid "Input master passphrase"
8402 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8404 #: src/password.c:141
8405 msgid "Incorrect master passphrase."
8408 #: src/password_gtk.c:67
8409 msgid "New passphrases do not match, try again."
8412 #: src/password_gtk.c:80
8413 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8414 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8416 #: src/password_gtk.c:144
8417 msgid "Changing master passphrase"
8420 #: src/password_gtk.c:165
8422 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8423 "needs to be entered."
8428 #: src/password_gtk.c:175
8429 msgid "Old passphrase:"
8432 #: src/password_gtk.c:191
8433 msgid "New passphrase:"
8436 #: src/password_gtk.c:202
8437 msgid "Confirm passphrase:"
8440 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:52
8441 msgid "Acpi Notifier"
8444 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:68
8446 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8447 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8449 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8450 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8452 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
8454 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8455 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8457 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8458 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8460 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8461 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8462 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8464 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8465 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8466 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8469 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8470 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8474 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8475 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8478 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:208
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:214
8482 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
8483 msgid "Control file doesn't exist."
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8487 msgid " : no new or unread mail"
8488 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8491 msgid " : unread mail"
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:310
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:316
8500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:322
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:312
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:318
8506 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:324
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:314
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:320
8512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:326
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:348
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:357
8518 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:372
8522 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:387
8526 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:396
8530 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:407
8531 msgid "values - On: "
8534 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:412
8538 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:434
8539 msgid "Blink when user interaction is required"
8540 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8542 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:868
8543 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8544 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8546 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:889
8550 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8551 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8552 msgid "Failed to register check before send hook"
8553 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8556 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8557 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8560 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8562 msgid "Address Keeper"
8565 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8566 msgid "Address book location"
8569 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8570 msgid "Keep to folder"
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8574 msgid "Address book path where addresses are kept"
8575 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8579 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8581 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8582 #: src/prefs_matcher.c:674
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8587 msgid "Fields to keep addresses from"
8590 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8591 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8592 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8594 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8595 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8596 msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址"
8598 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8600 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8601 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8603 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8604 msgid "Mail Archiver"
8607 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8608 msgid "Create Archive..."
8611 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8614 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8616 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8617 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8618 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8619 "Several archiving options are also available.\n"
8621 "The archive can be stored as:\n"
8623 "The archive can be compressed using:\n"
8625 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8626 "format and compression.\n"
8628 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8630 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8632 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8635 "這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n"
8637 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8638 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8644 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8646 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8648 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8650 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8652 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:107
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:126
8661 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:142
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:526
8671 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8672 "the archiving process:\n"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:529
8682 "- the folder to archive is not set"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8690 "- the name for archive is not set"
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:553
8697 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8698 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:556
8702 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8703 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:559
8707 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8708 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:562
8712 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8713 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8717 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8718 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:573
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:620
8722 msgid "Creating archive"
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:586
8728 "Not a valid file name:\n"
8731 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:591
8737 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8740 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:615
8746 "Adding files in folder failed\n"
8747 "Files in folder: %d\n"
8748 "Files in list: %d\n"
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:632
8761 "Archive creation error:\n"
8767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:745
8768 msgid "Archive result"
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:775
8775 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:791
8780 msgid "Archive format"
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8784 msgid "Compression method"
8787 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8788 msgid "Number of files"
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8792 msgid "Archive Size"
8795 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:822
8799 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:831
8800 msgid "Compression level"
8803 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8804 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8806 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:521
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:836
8811 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:844
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:852
8813 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:520
8814 #: src/prefs_summaries.c:380
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:839
8819 msgid "MD5 checksum"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:847
8823 msgid "Descriptive names"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:855
8827 msgid "Delete selected files"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:864
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1329
8832 msgid "Select mails before"
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:920
8836 msgid "Select folder to archive"
8839 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
8840 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8841 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8843 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:989
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8849 msgid "Create Archive"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1057
8853 msgid "Enter Archiver arguments"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
8857 msgid "Folder to archive"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8861 msgid "Folder which is the root of the archive"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
8865 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8866 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1089
8869 msgid "Name for archive"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
8873 msgid "Archive location and name"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8877 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
8883 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8884 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1102
8887 msgid "Choose compression"
8890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1120
8892 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1126
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1133
8894 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1139
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1147
8896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1161
8898 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1167
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8900 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8902 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8903 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1231
8906 msgid "Choose format"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1243
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1249
8911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1255
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1261
8914 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
8915 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1281
8918 msgid "Miscellaneous options"
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1290
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
8926 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8927 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1296
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1300
8935 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8936 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8937 "will take to create the archive"
8939 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
8940 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1304
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1308
8948 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
8950 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8951 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8952 "Names will be truncated to max 96 characters"
8954 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
8955 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
8958 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1316
8960 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8961 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8963 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
8964 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1320
8967 msgid "Selection options"
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1336
8972 "Select emails before a certain date\n"
8973 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8976 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
8978 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
8979 msgid "Default save folder"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
8983 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8984 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
8986 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8987 msgid "Default compression"
8990 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
8991 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
8994 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
8995 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
8996 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
8998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
8999 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9000 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9002 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9003 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮"
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9006 msgid "Default format"
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9010 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9011 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9012 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9014 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9015 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式"
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9018 msgid "Default miscellaneous options"
9021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9022 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9023 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
9025 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9029 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9031 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9033 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9034 "will take to create the archives"
9036 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
9037 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
9040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9041 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:769
9045 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9046 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9047 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9050 msgid "Remove attachments"
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:1099
9058 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:451
9059 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2837
9063 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9064 msgid "Destroy attachments"
9067 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9069 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9071 "The deleted data will be unrecoverable."
9073 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
9077 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9078 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9079 msgstr "選擇的郵件沒有夾帶任何檔案"
9081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9083 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9084 msgstr "從%d封已選擇的郵件中的%d封內移除了附件"
9086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9088 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9089 msgstr "從%d個選擇的郵件內移除附加檔案"
9091 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9092 msgid "This message doesn't have any attachments."
9093 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
9095 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9096 msgid "Remove attachments..."
9099 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9100 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9104 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9106 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9108 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9109 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9111 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
9113 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
9115 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9116 msgid "Attachment handling"
9119 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9122 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9123 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9127 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
9132 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9133 msgid "Attachment warning"
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9139 msgid "Attach warner"
9142 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9144 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9145 "no file is attached."
9147 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
9150 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9154 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9155 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9156 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9159 msgid "Expressions are case sensitive"
9162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9163 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9164 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9167 msgid "Lines starting with quotation marks"
9170 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9172 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9173 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9176 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9180 msgid "Forwarded or redirected messages"
9183 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9185 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9186 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9188 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9192 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9194 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9195 "the regular expressions above"
9197 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9209 msgid "Attach Warner"
9212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
9218 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9219 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9221 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9222 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9223 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:670
9228 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1623
9229 #: src/prefs_matcher.c:1631 src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:2518
9230 #: src/prefs_matcher.c:2522
9234 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
9235 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9236 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9238 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
9239 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9240 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
9244 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9245 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9246 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9247 "with a few hundred spam and ham messages."
9249 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9251 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9252 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
9257 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9259 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9261 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
9262 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9263 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:752
9266 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:799 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9268 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9269 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:767
9272 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9273 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:855
9278 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9281 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9284 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:983
9286 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9287 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9290 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9291 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9292 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9294 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9295 "specially designated folder.\n"
9297 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9299 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9300 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9302 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9303 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9305 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9307 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1016 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:642
9311 msgid "Spam detection"
9314 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9316 msgid "Spam learning"
9319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9320 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9322 msgid "Process messages on receiving"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9326 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9328 msgid "Maximum size"
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9332 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9334 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9335 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9338 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1640
9343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9348 msgid "Save spam in..."
9351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9352 msgid "Only mark as spam"
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9356 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9359 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9360 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9363 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9365 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9366 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9369 msgid "When unsure, move to"
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9374 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9376 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9379 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9380 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9383 msgid "Insert X-Bogosity header"
9384 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9387 msgid "Only done for messages in MH folders"
9388 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9390 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9391 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9393 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9394 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9396 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9397 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9400 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9401 "normal folder even if detected as spam"
9403 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9407 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9409 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9410 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9413 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9414 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9415 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9419 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9422 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9426 msgid "Bogofilter call"
9427 msgstr "bogofilter 呼叫"
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9430 msgid "Path to bogofilter executable"
9431 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9434 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9436 msgid "Mark spam as read"
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9444 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9445 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9447 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9448 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9449 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9451 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9453 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9454 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9455 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9456 "a few hundred spam and ham messages."
9458 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9460 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9461 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9463 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9466 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9468 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9470 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9471 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9472 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
9474 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9476 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9477 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9480 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9481 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9482 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9484 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9485 "specially designated folder.\n"
9487 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9489 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9490 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9492 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9493 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9495 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9497 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9499 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9501 msgid "Save spam in"
9504 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9506 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9509 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9512 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9513 msgid "Bsfilter call"
9514 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9517 msgid "Path to bsfilter executable"
9518 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9522 msgid "Clam AntiVirus"
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9528 "No socket information.\n"
9529 "Antivirus disabled."
9535 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9538 "Clamd does not respond to ping.\n"
9542 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9547 msgid "Detected %s virus."
9550 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9559 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9561 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9562 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9564 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9565 msgid "ClamAV: scanning message..."
9566 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9568 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9569 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9570 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9572 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9575 "No socket information.\n"
9576 "Antivirus disabled."
9582 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9585 "Clamd does not respond to ping.\n"
9589 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9592 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9594 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9595 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9597 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9598 "saved in a specially designated folder.\n"
9600 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9601 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9602 "the permissions for your home folder and the\n"
9603 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9604 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9605 "users at least need to be given execute permissions\n"
9606 "on these folders.\n"
9608 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9609 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9610 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9612 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9614 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9616 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9618 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9619 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9620 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9621 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9622 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9624 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9625 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9627 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9629 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9630 msgid "Virus detection"
9633 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9634 msgid "Select folder to store infected messages in"
9635 msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件"
9637 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9638 msgid "Enable virus scanning"
9641 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9642 msgid "Maximum attachment size"
9645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9646 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9647 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9653 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9654 msgid "Save infected mail in"
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9658 msgid "Save mail that contains viruses"
9661 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9663 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9664 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9667 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9668 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9670 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9671 msgid "Automatic configuration"
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9675 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9676 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9679 msgid "Where is clamd.conf"
9680 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9684 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9685 "able to locate the file automatically"
9687 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9690 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9695 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9696 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9699 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9700 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9703 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9704 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9711 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9712 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9715 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9716 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9721 "No socket information.\n"
9722 "Antivirus disabled."
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9731 "Clamd does not respond to ping.\n"
9735 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9738 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
9741 "%s: Unable to open\n"
9742 "clamd will be disabled"
9747 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:216
9750 "%s: Not able to find required information\n"
9751 "clamd will be disabled"
9756 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:250
9757 msgid "Could not create socket"
9760 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:441
9761 msgid ": File does not exist"
9764 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9765 msgid ": Unable to open"
9768 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9769 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9770 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:492
9771 msgid "Socket write error"
9774 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:485
9776 msgid "%s: Error reading"
9779 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:499
9780 msgid "Socket read error"
9783 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9787 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9788 msgid "Failed to register log text hook"
9789 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9791 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9793 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9794 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9796 "It is not really useful."
9798 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
9799 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9803 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9804 msgid "Display images"
9807 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9808 msgid "Display embedded images"
9811 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9812 msgid "Execute javascript"
9813 msgstr "執行 javascript"
9815 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9816 msgid "Execute embedded javascript"
9817 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9820 msgid "Execute Java applets"
9821 msgstr "執行 Java applets"
9823 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9824 msgid "Execute embedded Java applets"
9825 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9827 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9828 msgid "Render objects using plugins"
9831 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9832 msgid "Render embedded objects using plugins"
9833 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9835 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9836 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9837 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9839 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9840 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9841 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9843 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209 src/prefs_account.c:3920
9844 #: src/prefs_proxy.c:241
9848 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9849 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9850 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9852 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9856 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9857 msgid "Remote resources"
9860 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9862 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9863 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9864 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9865 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9868 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9870 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9872 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9873 msgid "Enable loading of remote content"
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9877 msgid "When clicking on a link, by default"
9878 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9881 msgid "Open in external browser"
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9885 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9886 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9889 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9890 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9891 #: src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:1663 src/prefs_account.c:2205
9892 #: src/prefs_customheader.c:234
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9897 msgid "Select stylesheet"
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
9901 msgid "Remote content loading is disabled."
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:495
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:497
9909 msgid "Enable remote content"
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:499
9913 msgid "Enable Javascript"
9914 msgstr "啟用 Javascript"
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:501
9917 msgid "Enable Plugins"
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:503
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:505
9925 msgid "Open links with external browser"
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:687
9930 msgid "An error occurred: %d\n"
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9935 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9936 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
9938 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:754
9939 msgid "Search the Web"
9942 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9943 msgid "Open in Viewer"
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9947 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9948 msgstr "在檢視器中開啟 (啟用遠端的內容)"
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9951 msgid "Open in Browser"
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:796
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9963 msgid "Download Link"
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:811
9967 msgid "Save Image As"
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:839
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1118
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1146
9983 msgid "Fancy HTML Viewer"
9984 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1151
9989 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9990 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9991 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9993 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
9994 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9997 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
9998 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
9999 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10003 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10004 msgid "Failed to register mail receive hook"
10005 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10009 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10010 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10011 "ID and retrieval time.\n"
10013 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10015 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
10016 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
10018 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
10020 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10021 msgid "Mail marking"
10024 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10025 msgid "Add fetchinfo headers"
10026 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
10028 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10029 msgid "Headers to be added"
10032 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10036 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10038 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10039 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
10041 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10042 msgid "Account name"
10045 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10046 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10047 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
10049 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10050 msgid "Receive server"
10053 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10054 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10055 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
10057 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10061 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10062 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10063 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
10065 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10069 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10071 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10073 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
10075 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10076 msgid "GData plugin: Authorization required"
10077 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
10079 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10081 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10082 "the GData plugin.\n"
10084 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10085 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10086 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10089 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
10091 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
10092 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10099 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10100 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
10102 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10106 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10107 msgid "Enter code:"
10110 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10112 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10113 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
10115 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10116 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10118 msgid "Added %d of"
10119 msgid_plural "Added %d of"
10120 msgstr[0] "新增 %d 至"
10121 msgstr[1] "新增 %d 至"
10123 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10124 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10126 msgid "1 contact to the cache"
10127 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10128 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
10129 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
10131 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10132 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10133 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
10135 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10137 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10138 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
10140 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10141 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10142 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10145 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10146 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
10148 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10150 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10151 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
10153 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10154 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10155 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
10157 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10158 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10159 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
10161 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10162 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10163 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10167 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10169 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
10171 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10173 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10175 msgstr "GData外掛程式: 認證執行中,沒有已執行的額外項目\n"
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10179 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10180 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10182 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10183 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10184 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10186 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10189 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10191 "GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n"
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10194 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10195 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10197 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10198 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1936
10199 msgid "Authentication"
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10203 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10208 msgid "Polling interval (seconds):"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10212 msgid "Maximum number of results:"
10215 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10216 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10220 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10221 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10222 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10224 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10225 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10226 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10228 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10230 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10232 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10233 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10234 "into the Tab-address completion.\n"
10236 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10238 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10240 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10241 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10242 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10244 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10245 msgid "GData integration"
10248 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10249 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10250 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10251 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10253 msgstr "Libravatar"
10255 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10256 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10257 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10259 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10260 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10261 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10263 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10264 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10265 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10267 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10268 msgid "Failed to load missing items cache"
10269 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10271 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10273 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10274 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10275 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10276 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10277 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10278 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10280 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10281 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10282 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10284 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10286 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10287 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10288 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10289 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10290 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10291 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10293 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10294 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10295 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10297 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10300 msgid "Error reading cache stats"
10303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10305 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10306 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10308 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10310 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10311 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10313 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10314 msgid "Clear icon cache"
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10318 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10319 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10322 msgid "Not enough memory for operation"
10323 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10325 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10328 "Icon cache successfully cleared:\n"
10329 "• %u missing entries removed.\n"
10330 "• %u files removed."
10333 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10336 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10337 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10343 "Errors clearing icon cache:\n"
10344 "• %u missing entries removed.\n"
10345 "• %u files removed.\n"
10346 "• %u files failed to be read.\n"
10347 "• %u files couldn't be removed."
10350 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10355 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10356 msgid "Error clearing icon cache."
10357 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10359 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10360 msgid "_Use cached icons"
10361 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10363 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10365 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10366 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10369 msgid "Cache refresh interval"
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1619
10374 #: src/prefs_account.c:1776 src/prefs_matcher.c:335 src/prefs_receive.c:178
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10379 msgid "Mystery man"
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10403 msgid "A blank image"
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10407 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10408 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10410 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10411 msgid "A generated geometric pattern"
10412 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10415 msgid "A generated full-body monster"
10416 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10419 msgid "A generated almost unique face"
10420 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10423 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10424 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10427 msgid "Redirect to a user provided URL"
10428 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10432 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10433 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10435 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10438 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10439 msgid "_Allow redirects to other sites"
10440 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10442 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10444 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10445 "services like gravatar.com"
10447 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10450 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10451 msgid "_Enable federated servers"
10452 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10454 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10455 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10456 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10458 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10459 msgid "Request timeout"
10462 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10466 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10468 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10469 "than global socket I/O timeout."
10471 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10478 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10479 msgid "Default missing icon mode"
10482 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10486 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10487 msgid "mailmbox folder"
10490 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10491 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10492 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10494 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10498 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10500 "Input the location of mailbox.\n"
10501 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10502 "scanned automatically."
10505 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10508 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10511 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10512 "Do you really want to delete?"
10514 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10517 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10518 msgid "No Sieve auth method available\n"
10519 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10521 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10522 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10523 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10525 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10526 msgid "Disconnected"
10529 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10531 msgid "Disconnected: %s"
10534 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10535 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10537 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10538 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10540 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10541 msgid "STARTTLS failed"
10542 msgstr "STARTTLS失效"
10544 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10545 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10546 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10547 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10548 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10549 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10550 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10552 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10554 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10555 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10557 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10559 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10560 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10562 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1152
10563 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10564 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10566 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1154
10567 msgid "Auth method not available"
10570 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1171
10572 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10573 msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n"
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5763
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10581 msgid "Chec_k Syntax"
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10588 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10590 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10591 msgid "Unable to get script contents"
10592 msgstr "無法取得script內容"
10594 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10595 msgid "Reverting..."
10598 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10599 msgid "Revert script"
10602 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10603 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10604 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10606 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10610 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10611 msgid "Script saved successfully."
10614 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10618 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10619 msgid "Checking syntax..."
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10623 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10624 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10628 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10629 msgstr "%s - 過濾器%s"
10631 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1304
10636 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10637 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:245
10638 msgid "Add Sieve script"
10641 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10642 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10643 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10645 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10646 msgid "Enter new name for the script."
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:327
10651 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10652 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10655 msgid "Delete filter"
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:482
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:493
10663 msgid "An account can only have one active script at a time."
10664 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:580
10667 msgid "Unable to connect"
10670 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:627
10671 msgid "Listing scripts..."
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:630
10675 msgid "Connecting..."
10678 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:662
10679 msgid "Manage Sieve Filters"
10680 msgstr "管理Sieve過濾器"
10682 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:804
10683 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10684 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10686 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10688 msgid "ManageSieve"
10689 msgstr "ManageSieve"
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10692 msgid "Manage Sieve Filters..."
10693 msgstr "管理Sieve過濾器"
10695 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10696 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10697 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10699 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10700 msgid "Enable Sieve"
10703 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1194
10704 msgid "Server information"
10707 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10708 msgid "Server name"
10711 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10712 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10713 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10715 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10716 msgid "Server port"
10719 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10720 msgid "Connect to this port instead of the default"
10721 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10723 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10728 msgid "No encryption"
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10732 msgid "Use STARTTLS when available"
10733 msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10736 msgid "Require STARTTLS"
10737 msgstr "需要STARTTLS"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10741 msgid "No authentication"
10744 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10745 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10746 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10748 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10749 msgid "Specify authentication"
10752 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1389
10755 #: src/prefs_account.c:1982
10759 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10760 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1395
10763 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_account.c:2733 src/prefs_account.c:2761
10764 #: src/prefs_account.c:2958 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1215
10765 #: src/wizard.c:1635
10769 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1702
10770 #: src/prefs_account.c:1954
10771 msgid "Authentication method"
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1712
10775 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10776 #: src/prefs_themes.c:1114
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10781 msgid "Sieve server must not contain a space."
10782 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10785 msgid "Sieve server is not entered."
10786 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10792 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10796 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10797 msgid "Failed to register newmail hook"
10798 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10800 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10802 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10803 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10805 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10808 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10811 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10813 "Current log is %s"
10815 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10817 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10821 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10825 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
10829 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10830 msgid "Select folder(s)"
10833 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10834 msgid "select recursively"
10837 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10838 msgid "No new messages"
10841 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10842 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10844 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10846 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10848 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10849 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10851 msgid "Notification"
10854 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10855 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10856 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10858 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10859 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10860 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10862 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10863 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10864 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10866 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10867 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10868 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10870 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10871 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10872 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10874 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10875 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10876 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10878 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10879 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10880 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10882 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10883 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10884 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10886 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10887 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10888 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10890 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10892 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10894 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10895 "preferences dialog.\n"
10897 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10899 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10900 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10902 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10904 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10905 msgid "Various tools"
10908 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10909 msgid "New Mail message"
10912 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10913 msgid "New News post"
10916 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10917 msgid "A new message arrived"
10920 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10921 msgid "New Calendar message"
10924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10925 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
10926 msgid "A new calendar message arrived"
10927 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
10929 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10930 msgid "New RSS feed article"
10933 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10934 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
10935 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10936 msgstr "1個新的RSS文件到達"
10938 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10939 msgid "New unknown message"
10942 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10943 msgid "Unknown message type arrived"
10946 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10947 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
10948 msgid "Present main window"
10951 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10952 msgid "Mail message"
10955 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10956 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10958 msgid "%d new message arrived"
10959 msgid_plural "%d new messages arrived"
10960 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
10961 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
10963 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10964 msgid "News message"
10967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10968 msgid "Calendar message"
10971 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10972 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
10974 msgid "%d new calendar message arrived"
10975 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10976 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
10977 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
10979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
10980 msgid "RSS news feed"
10983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
10985 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10986 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10987 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
10988 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
10990 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
10992 msgid "%d new message"
10993 msgid_plural "%d new messages"
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
11010 #: src/prefs_receive.c:153
11014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11019 msgid "SysTrayicon"
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11027 msgid "Include folder types"
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11031 msgid "Mail folders"
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11035 msgid "News folders"
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11039 msgid "RSSyl folders"
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11043 msgid "vCalendar folders"
11044 msgstr "vCalendar資料夾"
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11047 msgid "These settings override folder-specific selections."
11048 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11051 msgid "Global notification settings"
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11055 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11056 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11059 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11060 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11063 msgid "Use sound theme"
11066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11067 msgid "Show banner"
11070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11071 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11072 #: src/prefs_receive.c:229
11076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:227
11077 #: src/prefs_summaries.c:493 src/prefs_summaries.c:503
11081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11082 msgid "Only when not empty"
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11086 msgid "Banner speed"
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11090 msgid "Maximum number of messages"
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11094 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11095 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11098 msgid "Banner width"
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11102 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11103 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11110 msgid "Include unread mails in banner"
11111 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11114 msgid "Make banner sticky"
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11121 msgid "Only include selected folders"
11124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11128 msgid "Select folders..."
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11132 msgid "Banner colors"
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11137 msgid "Use custom colors"
11140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11147 msgid "Foreground color"
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11152 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11153 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11159 msgid "Background color"
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11164 msgid "Enable popup"
11167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11169 msgid "Popup timeout"
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
11173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_other.c:570
11176 #: src/prefs_receive.c:201 src/prefs_summaries.c:542
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11181 msgid "Make popup sticky"
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11185 msgid "Set popup window width and position"
11186 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11189 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11190 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11194 msgid "Display folder name"
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11198 msgid "Sample popup window"
11201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11206 msgid "Select command"
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11210 msgid "Enable command"
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:266
11214 msgid "Command to execute"
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11218 msgid "Block command after execution for"
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11226 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11227 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11230 msgid "Enable Trayicon"
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11234 msgid "Hide at start-up"
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11238 msgid "Close to tray"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11242 msgid "Hide when iconified"
11243 msgstr "iconified時隱藏"
11245 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11246 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11247 #. notification bubble. If your language does not have a word
11248 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11249 #. instead.See also
11250 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11252 msgid "Passive toaster popup"
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11256 msgid "Add to Indicator Applet"
11259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11260 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11261 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11264 msgid "Enable global hotkeys"
11267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11269 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11270 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11273 msgid "<control><shift>F11"
11274 msgstr "<control><shift>F11"
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11281 msgid "Toggle minimize"
11284 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11288 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11289 msgid "_Get Mail from account"
11290 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11292 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11297 msgid "E_mail from account"
11298 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11300 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11301 msgid "Open A_ddressbook"
11304 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11305 msgid "E_xit Claws Mail"
11306 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11308 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11309 msgid "_Work Offline"
11312 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11313 msgid "Show Trayicon Notifications"
11316 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11318 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11319 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11321 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11322 msgid "New mail message"
11325 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11326 msgid "New news post"
11329 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11330 msgid "New calendar message"
11333 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11334 msgid "New article in RSS feed"
11337 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11338 msgid "New messages arrived"
11341 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11343 msgid "%d new mail message arrived"
11344 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11345 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11346 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11348 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11350 msgid "%d new news post arrived"
11351 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11352 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11353 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11355 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11357 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11358 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11359 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11360 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11370 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11374 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
11386 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
11391 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
11395 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1206
11396 msgid "PDF properties"
11399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1355
11400 msgid "Enter password"
11403 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1356
11405 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11406 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1371
11410 msgid "%s Document"
11413 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1377
11418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1393
11419 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11420 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1758
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11424 msgid "Document Index"
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
11431 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11432 msgid "Previous Page"
11435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1952
11447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1954
11451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1957
11455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1960
11456 msgid "Fit Page Width"
11459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1963
11460 msgid "Rotate Left"
11463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1966
11464 msgid "Rotate Right"
11467 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1969
11468 msgid "Print Document"
11471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11472 msgid "Document Info"
11475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
11476 msgid "Page Number"
11479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1979
11480 msgid "Zoom Factor"
11483 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2089
11486 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11487 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11489 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11491 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11494 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2095
11497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2103
11498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2123
11502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2099
11505 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11506 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11507 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11511 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11512 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11516 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11517 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11518 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11520 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11521 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11522 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11524 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11528 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11529 msgid "[no user id]"
11530 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11532 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11533 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11534 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11536 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11537 msgid "Passphrases did not match.\n"
11540 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11541 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11542 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11544 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11545 msgid "Please enter the passphrase for:"
11548 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11549 msgid "Bad passphrase.\n"
11552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11558 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11559 "from a keyserver?"
11561 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11563 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11571 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11572 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11573 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11575 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11576 msgid " It should be possible to import it "
11577 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11579 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11581 "when working online,\n"
11587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11589 "with the following command: \n"
11597 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11600 " Importing key ID "
11605 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11606 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11607 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11609 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11610 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11611 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11613 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11614 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11615 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11617 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11619 " You can try to import it manually with the command:\n"
11623 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11627 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11628 msgid " This key is in your keyring.\n"
11629 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11631 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11635 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11637 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11638 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11640 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11641 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11643 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11645 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11647 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11648 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11650 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11651 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11653 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11655 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11657 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11658 msgid "Core operations"
11661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11662 msgid "Automatically check signatures"
11665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11666 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11667 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11670 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11671 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11674 msgid "Store passphrase in memory"
11677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11678 msgid "Expire after"
11681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11682 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11683 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:2071
11687 #: src/prefs_receive.c:188
11691 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11692 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11693 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11695 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11696 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11697 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11699 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11700 msgid "Path to GnuPG executable"
11701 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11703 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11705 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11707 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11709 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11710 msgid "Select GnuPG executable"
11711 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11713 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11717 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11718 msgid "Use default GnuPG key"
11719 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11721 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11722 msgid "Select key by your email address"
11723 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11725 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11726 msgid "Specify key manually"
11729 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11730 msgid "User or key ID:"
11731 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11733 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11734 msgid "No secret key found."
11737 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11738 msgid "Generate a new key pair"
11741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11745 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11746 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:917
11750 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11752 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11753 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11757 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11758 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11764 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11774 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11775 msgid "Select Keys"
11778 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
11782 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
11786 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
11790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
11791 msgid "Do_n't encrypt"
11794 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
11798 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
11799 msgid "Enter another user or key ID:"
11800 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11802 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
11804 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11805 msgstr "加密至 %s <%s>"
11807 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
11810 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11811 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11812 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11814 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11816 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11819 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11822 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11827 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11828 msgid "No signature found"
11831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11837 msgid "The signature can't be checked - %s"
11838 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11841 msgid "The signature has not been checked."
11844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11845 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11846 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11850 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11851 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11855 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11856 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11860 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11861 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11863 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11865 msgid "Good signature from \"%s\""
11866 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11868 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
11870 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11871 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11873 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:290
11875 msgid "Expired signature from \"%s\""
11876 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11878 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
11880 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11881 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:296
11885 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11886 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11890 msgid "Bad signature from \"%s\""
11891 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11894 msgid "The signature has not been checked"
11895 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:325
11898 msgid "Error checking signature: no status\n"
11899 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
11903 msgid "Error checking signature: %s\n"
11904 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
11908 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11909 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
11913 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11914 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11918 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11919 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11923 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11924 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
11928 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11929 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
11933 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11934 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11938 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11939 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:402
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
11947 msgid "Owner Trust: %s\n"
11948 msgstr "擁有者信任: %s\n"
11950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:408
11954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
11955 msgid "Primary key fingerprint:"
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
11960 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11961 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
11963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:434
11965 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11966 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:468
11970 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11971 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
11973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:484
11975 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11976 msgstr "無法初始化資料, %s"
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:661
11979 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671
11984 msgid "Secret key not found (%s)"
11985 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11989 msgid "Error setting secret key: %s"
11990 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:777
11994 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11995 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
12000 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12001 "version %s is required.\n"
12003 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:791
12008 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12009 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:807
12013 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12014 "OpenPGP support disabled."
12016 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:884
12021 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12022 "generate a key pair.\n"
12023 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
12025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12026 msgid "No PGP key found"
12029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:890
12031 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12032 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12033 "Do you want to create a new key pair now?"
12035 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:979 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12041 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12042 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
12044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
12046 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12047 "generate entropy..."
12048 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
12050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1007
12051 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12052 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
12054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1011
12057 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12060 "Do you want to export it to a keyserver?"
12062 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
12067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1015
12068 msgid "Key generated"
12071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1091
12072 msgid "Key exported."
12075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1093
12076 msgid "Couldn't export key."
12079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12080 msgid "Incorrect part"
12083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12084 msgid "Not a text part"
12087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12088 msgid "Couldn't get text data."
12091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12092 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12093 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
12095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12096 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12097 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12098 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:511 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
12099 #: src/plugins/smime/smime.c:417
12101 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12102 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
12104 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12105 msgid "Couldn't parse mime part."
12106 msgstr "無法解析mime的區塊"
12108 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12110 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12111 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
12113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12114 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12116 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12118 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12119 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12122 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12125 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12128 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
12130 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12132 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12133 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
12135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12137 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12138 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12141 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12142 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
12144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12145 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12146 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12149 msgid "Malformed message"
12150 msgstr "Malformed 郵件"
12152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695
12153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
12155 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12156 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:538
12160 msgid "Data signing failed, %s"
12161 msgstr "資料簽名失敗, %s"
12163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
12165 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12166 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
12168 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:574
12169 msgid "Data signing failed, no results."
12170 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
12172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:585
12173 msgid "Data signing failed, no contents."
12174 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
12176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12178 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12179 "are email headers, like Subject."
12180 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
12182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
12184 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12185 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:722
12189 msgid "Encryption failed, %s"
12192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12194 msgstr "PGP/Inline"
12196 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12198 msgstr "PGP/inline"
12200 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12202 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12203 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12204 "encrypt your own mails.\n"
12206 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12207 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12210 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12212 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12214 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12217 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12218 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12220 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12222 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12224 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12225 msgid "Signature boundary not found."
12228 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:498
12229 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12230 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12232 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:505
12233 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12234 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12236 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12238 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12239 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12241 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:598
12242 msgid "OpenPGP digital signature"
12243 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12245 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
12247 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12249 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12251 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:794
12255 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12259 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12261 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12262 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12264 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12265 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12268 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12270 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12272 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12275 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12276 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12278 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12280 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12282 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12283 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12284 msgid "Python scripts"
12287 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12288 msgid "Show Python console..."
12289 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12291 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12292 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12296 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2722
12297 #: src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:3192 src/wizard.c:1205
12298 #: src/wizard.c:1625
12302 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12303 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12307 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12308 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12309 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12311 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12313 "This plugin provides Python integration features.\n"
12314 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12315 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12317 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12318 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12319 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12320 "builtin toolbar editor.\n"
12322 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12323 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12325 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12326 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12328 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12329 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12330 "following files in this directory are recognised:\n"
12333 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12334 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12338 "Executed at plugin load\n"
12341 "Executed at plugin unload\n"
12344 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12346 " help(clawsmail)\n"
12348 "in the interactive Python console.\n"
12350 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12351 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12352 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12353 "inclusion in the examples.\n"
12355 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12357 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12358 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12359 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12361 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12362 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12364 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12366 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12368 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12369 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12372 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12379 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12381 " help(clawsmail)\n"
12383 "於 Python 的整合主控台內\n"
12385 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12386 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12389 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12391 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12392 msgid "Python integration"
12395 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12398 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12401 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12404 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12406 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12407 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12409 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12411 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12412 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12414 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12416 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12417 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12419 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12420 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12421 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12423 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12426 "Error while subscribing feed\n"
12429 "Folder name '%s' is not allowed."
12436 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12438 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12439 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12441 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12442 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12444 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12445 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12447 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12450 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12455 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12459 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12460 msgid "Refresh all feeds"
12461 msgstr "更新所有的feeds"
12463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12464 msgid "Subscribe feed"
12467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12468 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12469 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12473 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12474 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:298
12477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12478 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12479 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12480 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12481 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:324
12485 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12486 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:325
12489 msgid "Remove feed tree"
12490 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
12493 msgid "Select an OPML file"
12494 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12498 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12499 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12503 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12504 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12508 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12509 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12513 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12514 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12518 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12519 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12523 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12524 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12528 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12529 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12533 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12534 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12537 msgid "HTTP Basic authentication"
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12541 msgid "Use default refresh interval"
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12545 msgid "Keep old items"
12548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12553 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12554 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12557 msgid "Fetch comments if possible"
12558 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12561 msgid "Always mark it as new"
12562 msgstr "永遠標示為新feed"
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12565 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12566 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12568 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12569 msgid "Never mark it as new"
12570 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12573 msgid "Add item title to the top of message"
12574 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12577 msgid "Ignore title rename"
12580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12582 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12585 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12588 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12590 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12591 msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
12593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12602 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12603 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12606 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12607 #: src/prefs_account.c:1609 src/prefs_folder_item.c:567 src/prefs_matcher.c:336
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12612 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12613 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12616 msgid "If an item changes"
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12624 msgid "Refresh interval"
12627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12628 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12629 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12636 msgid "Set feed properties"
12637 msgstr "設定 feed 屬性"
12639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12640 msgid "_Refresh feed"
12641 msgstr "更新 feed(_R)"
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12644 msgid "Feed pr_operties"
12645 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12652 msgid "R_efresh recursively"
12655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12656 msgid "Subscribe _new feed..."
12657 msgstr "加入新feed(_n)"
12659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12660 msgid "Create new _folder..."
12661 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12664 msgid "Import feed list..."
12665 msgstr "匯入 feed 清單"
12667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12668 msgid "Remove tree"
12671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12672 msgid "Add RSS folder tree"
12675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12676 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12677 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12681 "Creation of folder tree failed.\n"
12682 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12686 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12693 msgid "Select cookies file"
12694 msgstr "選擇cookies檔案"
12696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12697 msgid "Default refresh interval"
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12701 msgid "Refresh all feeds on application start"
12702 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12705 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12706 msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12709 msgid "Path to cookies file"
12710 msgstr "Cookies檔案路徑"
12712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12713 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12714 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12721 msgid "Security and privacy"
12724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12726 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12727 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12730 msgid "Subscribe new feed?"
12731 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12734 msgid "Feed folder:"
12737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12739 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12741 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12744 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12745 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12749 msgid "Updating comments for '%s'..."
12750 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12754 msgid "401 (Authorisation required)"
12755 msgstr "401 (要求認證)"
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
12759 msgid "403 (Unauthorised)"
12760 msgstr "403 (無法認證)"
12762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
12763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
12764 msgid "404 (Not found)"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
12772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
12774 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12776 "Error fetching feed at\n"
12781 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12788 "No valid feed found at\n"
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12795 msgid "Untitled feed"
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
12800 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12801 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
12803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
12805 msgid "Updating feed '%s'..."
12806 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:268
12811 "Couldn't process feed at\n"
12814 "Please contact developers, this should not happen."
12818 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:352
12821 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12822 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12826 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12827 "Please report this, with debug output attached.\n"
12829 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12831 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12833 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12834 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12836 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12837 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12840 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12841 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12844 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12846 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12848 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12850 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
12851 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12853 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
12857 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12858 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
12860 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
12861 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12863 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12865 #: src/plugins/smime/smime.c:425
12867 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12868 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12870 #: src/plugins/smime/smime.c:453
12871 msgid "Couldn't open temporary file"
12874 #: src/plugins/smime/smime.c:464 src/plugins/smime/smime.c:479
12875 msgid "Couldn't write to temporary file"
12878 #: src/plugins/smime/smime.c:490
12879 msgid "Couldn't close temporary file"
12882 #: src/plugins/smime/smime.c:712
12884 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12886 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
12888 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:301
12889 msgid "Reporting spam..."
12890 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12892 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:336
12893 msgid "Report spam online..."
12894 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12896 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
12897 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
12898 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12902 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:390
12904 "This plugin reports spam to various places.\n"
12905 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12907 " * spam-signal.fr\n"
12909 " * lists.debian.org nomination system"
12911 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12914 " * spam-signal.fr\n"
12916 " * lists.debian.org nomination system"
12918 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:415
12919 msgid "Spam reporting"
12922 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12926 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12927 msgid "Forward to:"
12930 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
12936 msgid "SpamAssassin"
12937 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
12939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:181
12940 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12941 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
12943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
12944 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12945 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
12947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:223
12948 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12949 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
12951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:228
12952 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12953 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
12955 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:357
12957 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12958 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12961 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
12962 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
12964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:415
12966 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12968 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
12970 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:560
12971 msgid "Failed to get username"
12974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:577
12975 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12976 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
12978 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:611
12980 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12981 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12982 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12984 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12986 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12987 "specially designated folder.\n"
12989 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12991 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
12992 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
12994 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
12996 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
12998 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13009 msgid "Unix Socket"
13010 msgstr "Unix Socket"
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13013 msgid "Select folder to save spam to"
13014 msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾"
13016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13017 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13018 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13025 msgid "Type of transport"
13028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13033 msgid "User to use with spamd server"
13034 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
13036 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13040 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13041 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13042 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
13044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13045 msgid "Port of spamd server"
13046 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
13048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13049 msgid "Path of Unix socket"
13050 msgstr "Unix socket的路徑"
13052 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13053 msgid "Use compression"
13056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13057 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13058 msgstr "若spamd使用了壓縮,就啟用壓縮功能,否則,停止此功能"
13060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13062 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13064 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
13066 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:73
13070 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13075 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
13079 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:130
13080 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:137
13081 msgid "Failed to write the part data."
13084 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:182
13085 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13086 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
13088 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:221
13089 msgid "Failed to parse VTask data."
13090 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
13092 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:273
13093 msgid "Failed to parse VCard data."
13094 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
13096 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:413
13097 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:437
13098 msgid "TNEF Parser"
13101 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
13103 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13105 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13106 "Hand <yerase@yerot.com>"
13108 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
13110 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
13113 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13114 msgid "_Edit this meeting..."
13115 msgstr "編輯這個會議(_E)"
13117 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13118 msgid "_Cancel this meeting..."
13119 msgstr "取消這個會議(_C)"
13121 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13122 msgid "_Create new meeting..."
13125 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13126 msgid "_Go to today"
13129 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13133 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13137 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13141 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13145 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13149 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13153 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13157 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13161 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13165 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13169 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13173 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13177 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13181 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13185 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13189 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13193 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13197 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13201 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13205 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13209 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13213 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13214 msgid "Week number"
13217 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13218 msgid "Previous month"
13221 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13225 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13227 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13228 "Evolution or Outlook.\n"
13230 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13231 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13232 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13233 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13234 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13235 "choose \"New meeting...\".\n"
13237 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13238 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13239 "information from others."
13241 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13244 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管"
13245 "理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13246 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13247 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13249 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13250 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13252 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:99
13257 msgid "Create meeting from message..."
13258 msgstr "從郵件建立會議..."
13260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:119
13263 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13264 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13267 msgid "Creating meeting..."
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13279 msgid "Tentatively accept"
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13287 msgid "You have a Todo item."
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13292 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:729
13293 msgid "Details follow:"
13296 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13297 msgid "You have created a meeting."
13298 msgstr "你已經建立了一個會議"
13300 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13301 msgid "You have been invited to a meeting."
13302 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13305 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13306 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13308 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13309 msgid "You have been forwarded an appointment."
13312 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13313 msgid "(this event recurs)"
13316 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13317 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13318 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:728
13321 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13322 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13324 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:732
13327 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13328 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13331 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:811
13334 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13335 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:818
13338 msgid "Error - no calendar part found."
13339 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13342 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13343 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:964
13346 msgid "Send a notification to the attendees"
13349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:973
13350 msgid "Cancel meeting"
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:974
13354 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13355 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1069
13358 msgid "No account found"
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1070
13363 "You have no account matching any attendee.\n"
13364 "Do you want to reply anyway?"
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1072
13370 msgid "Reply anyway"
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1201
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1202
13378 msgid "Edit meeting..."
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1203
13382 msgid "Cancel meeting..."
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1204
13386 msgid "Launch website"
13389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1208
13390 msgid "You are already busy at this time."
13393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
13394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1248
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1694
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1249
13405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1697
13406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13410 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1250
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1695
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1251
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1252
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1254
13425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1699
13426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
13430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1256
13434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13435 msgid "_New meeting..."
13436 msgstr "新會議(_N)..."
13438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13439 msgid "_Export calendar..."
13440 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13443 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13444 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13451 msgid "U_pdate subscriptions"
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13463 msgid "_Month view"
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1102
13470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
13471 msgid "in the past"
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
13490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
13494 "These are the events planned %s:\n"
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1611
13501 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13502 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
13509 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
13512 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13517 "無法取得 Webcal URL:\n"
13522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
13525 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13529 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
13536 msgid "Could not create directory %s"
13539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13540 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13541 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13545 msgid "Fetching calendar for %s..."
13546 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
13549 msgid "new subscription"
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13553 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13554 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13557 msgid "Subscribe to Webcal"
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13561 msgid "Enter the WebCal URL:"
13562 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1963
13565 msgid "Could not parse the URL."
13568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1991
13569 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1992
13573 msgid "Delete subscription"
13576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13581 msgid "tentatively accepted"
13584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13589 msgid "did not answer"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:571
13628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1247
13632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1249
13636 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1251
13637 msgid "Tentatively Accepted: "
13640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13658 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13661 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13671 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13672 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13676 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13677 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13681 msgid "%d hour sooner"
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13686 msgid "%d hours sooner"
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13691 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13692 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13696 msgid "%d minutes sooner"
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13701 msgid "%d hour later"
13704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13706 msgid "%d hours later"
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13711 msgid "%d hours and %d minutes later"
13712 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13716 msgid "%d minutes later"
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13724 "Everyone would be available %s or %s."
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13735 "Everyone would be available %s."
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13745 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13750 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13754 msgid "would be available %s or %s"
13755 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13759 msgid "would be available %s"
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13765 msgid "not available"
13768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13770 msgid ", but would be available %s or %s."
13771 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13775 msgid ", but would be available %s."
13776 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13779 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13780 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1138
13788 msgid "Free/busy retrieval failed"
13789 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13792 msgid "Not everyone is available"
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13796 msgid "Send anyway"
13799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13800 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13801 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1120
13805 msgid "Fetching planning for %s..."
13806 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1147
13812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1167
13814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1175
13815 msgid "Everyone is available."
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1176
13820 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13822 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1346
13826 "Could not send the meeting invitation.\n"
13827 "Check the recipients."
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1450
13833 msgid "Save & Send"
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1451
13837 msgid "Check availability"
13840 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1574
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1580
13845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13849 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
13854 msgid "New meeting"
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
13859 msgid "%s - Edit meeting"
13862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1696
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1853
13870 msgid_plural "%d hours"
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1856
13877 msgid_plural "%d minutes"
13881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13883 msgid "Upcoming event: %s"
13884 msgstr "即將到來的事件: %s"
13886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1868
13889 "You have a meeting or event soon.\n"
13890 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13892 "More information:\n"
13897 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1885
13905 msgid "Remind me in %d minute"
13906 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13907 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13908 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2011
13911 msgid "Empty calendar"
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2012
13915 msgid "There is nothing to export."
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2052
13919 msgid "Could not export the calendar."
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2069
13923 msgid "Export calendar to ICS"
13924 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
13928 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13929 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2208
13932 msgid "Could not export the freebusy info."
13933 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2240
13937 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13938 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13949 msgid "minutes before an event"
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13953 msgid "Calendar export"
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
13957 msgid "Automatically export calendar to"
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
13961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
13962 msgid "You can export to a local file or URL"
13963 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
13965 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
13966 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13967 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
13970 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
13971 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13974 msgid "Command to run after calendar export"
13975 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
13977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
13978 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13979 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
13981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13982 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13983 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
13986 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13987 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
13991 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13992 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
13994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
13995 msgid "Free/Busy information"
13998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
13999 msgid "Automatically export free/busy status to"
14000 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14003 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14004 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14007 msgid "Command to run after free/busy status export"
14008 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14011 msgid "Get free/busy status of others from"
14012 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14017 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14018 "left part of the email address, %d for the domain"
14020 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14024 msgid "SSL/TLS options"
14025 msgstr "SSL/TLS 選項"
14028 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14029 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
14032 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14033 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
14036 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14037 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
14039 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14040 msgid "POP protocol error\n"
14041 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
14045 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14046 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
14050 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14051 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
14055 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14056 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
14059 msgid "mailbox is locked\n"
14063 msgid "Session timeout\n"
14067 msgid "command not supported\n"
14071 msgid "error occurred on POP session\n"
14072 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
14075 msgid "TOP command unsupported\n"
14076 msgstr "未支援的頂端命令\n"
14078 #: src/prefs_account.c:366 src/prefs_account.c:1583 src/prefs_account.c:2650
14082 #: src/prefs_account.c:367 src/prefs_account.c:1696 src/prefs_account.c:2665
14083 #: src/wizard.c:1500
14087 #: src/prefs_account.c:368
14088 msgid "News (NNTP)"
14091 #: src/prefs_account.c:369 src/wizard.c:1501
14092 msgid "Local mbox file"
14093 msgstr "本地 mbox 檔案"
14095 #: src/prefs_account.c:370
14096 msgid "None (SMTP only)"
14097 msgstr "空 (只針對SMTP)"
14099 #: src/prefs_account.c:1132
14100 msgid "Name of account"
14103 #: src/prefs_account.c:1141
14104 msgid "Set as default"
14107 #: src/prefs_account.c:1149
14108 msgid "Personal information"
14111 #: src/prefs_account.c:1158
14115 #: src/prefs_account.c:1164
14116 msgid "Mail address"
14119 #: src/prefs_account.c:1227 src/wizard.c:1524
14120 msgid "Auto-configure"
14123 #: src/prefs_account.c:1229 src/wizard.c:1525
14127 #: src/prefs_account.c:1246
14129 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14130 "has been built without IMAP and News support."
14132 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
14135 #: src/prefs_account.c:1277
14136 msgid "This server requires authentication"
14139 #: src/prefs_account.c:1284
14140 msgid "Authenticate on connect"
14143 #: src/prefs_account.c:1346
14144 msgid "News server"
14147 #: src/prefs_account.c:1352
14148 msgid "Server for receiving"
14149 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
14151 #: src/prefs_account.c:1358
14152 msgid "Local mailbox"
14155 #: src/prefs_account.c:1365
14156 msgid "SMTP server (send)"
14157 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
14159 #: src/prefs_account.c:1373
14160 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14161 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14163 #: src/prefs_account.c:1382
14164 msgid "command to send mails"
14167 #: src/prefs_account.c:1457
14172 #: src/prefs_account.c:1557
14176 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1652
14177 msgid "Default Inbox"
14180 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1659
14181 #: src/prefs_account.c:1666
14182 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14183 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14185 #: src/prefs_account.c:1585
14186 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14187 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
14189 #: src/prefs_account.c:1588
14190 msgid "Remove messages on server when received"
14191 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14193 #: src/prefs_account.c:1599
14194 msgid "Remove after"
14197 #: src/prefs_account.c:1606 src/prefs_account.c:1616
14198 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14199 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14201 #: src/prefs_account.c:1629
14202 msgid "Receive size limit"
14205 #: src/prefs_account.c:1632
14207 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14208 "you will be able to download them fully or delete them."
14210 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14212 #: src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2680
14216 #: src/prefs_account.c:1679
14217 msgid "Maximum number of articles to download"
14218 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14220 #: src/prefs_account.c:1689
14221 msgid "unlimited if 0 is specified"
14222 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14224 #: src/prefs_account.c:1714
14228 #: src/prefs_account.c:1727
14229 msgid "IMAP server directory"
14230 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14232 #: src/prefs_account.c:1731
14233 msgid "(usually empty)"
14236 #: src/prefs_account.c:1745
14237 msgid "Show subscribed folders only"
14240 #: src/prefs_account.c:1752
14241 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14242 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14244 #: src/prefs_account.c:1754
14245 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14246 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14248 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_receive.c:162
14249 msgid "Automatic checking"
14252 #: src/prefs_account.c:1764
14253 msgid "Use global settings"
14256 #: src/prefs_account.c:1770 src/prefs_receive.c:169
14257 msgid "Check for new mail every"
14260 #: src/prefs_account.c:1783
14264 #: src/prefs_account.c:1790
14268 #: src/prefs_account.c:1809
14269 msgid "Filter messages on receiving"
14272 #: src/prefs_account.c:1816
14273 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14274 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14276 #: src/prefs_account.c:1820
14277 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14278 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14280 #: src/prefs_account.c:1909 src/prefs_customheader.c:208
14281 #: src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_matcher.c:1965 src/prefs_matcher.c:1987
14285 #: src/prefs_account.c:1911
14286 msgid "Generate Message-ID"
14287 msgstr "產生 Message-ID"
14289 #: src/prefs_account.c:1914
14290 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14291 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14293 #: src/prefs_account.c:1917
14294 msgid "Add user agent header"
14295 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14297 #: src/prefs_account.c:1924
14298 msgid "Add user-defined header"
14299 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14301 #: src/prefs_account.c:1939
14302 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14303 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14305 #: src/prefs_account.c:2037
14307 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14309 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14311 #: src/prefs_account.c:2048
14312 msgid "Authenticate with POP before sending"
14313 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14315 #: src/prefs_account.c:2063
14316 msgid "POP authentication timeout"
14319 #: src/prefs_account.c:2151 src/prefs_account.c:2197
14323 #: src/prefs_account.c:2154
14324 msgid "Automatically insert signature"
14327 #: src/prefs_account.c:2159
14328 msgid "Signature separator"
14331 #: src/prefs_account.c:2184
14332 msgid "Command output"
14335 #: src/prefs_account.c:2217
14336 msgid "Automatically set the following addresses"
14339 #: src/prefs_account.c:2269
14340 msgid "Spell check dictionaries"
14343 #: src/prefs_account.c:2279 src/prefs_folder_item.c:1103
14344 #: src/prefs_spelling.c:162
14345 msgid "Default dictionary"
14348 #: src/prefs_account.c:2292 src/prefs_folder_item.c:1137
14349 #: src/prefs_spelling.c:174
14350 msgid "Default alternate dictionary"
14353 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_account.c:3772
14354 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1448
14355 #: src/prefs_folder_item.c:1841 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14356 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14360 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_folder_item.c:1476 src/prefs_quote.c:134
14361 #: src/toolbar.c:490
14365 #: src/prefs_account.c:2408 src/prefs_filtering_action.c:191
14366 #: src/prefs_folder_item.c:1504 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14370 #: src/prefs_account.c:2455
14371 msgid "Default privacy system"
14374 #: src/prefs_account.c:2484
14375 msgid "Always sign messages"
14378 #: src/prefs_account.c:2486
14379 msgid "Always encrypt messages"
14382 #: src/prefs_account.c:2488
14383 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14384 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14386 #: src/prefs_account.c:2491
14387 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14388 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14390 #: src/prefs_account.c:2494
14391 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14392 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14394 #: src/prefs_account.c:2496
14395 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14396 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14398 #: src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2669 src/prefs_account.c:2683
14399 msgid "Don't use SSL/TLS"
14400 msgstr "不使用 SSL/TLS"
14402 #: src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2672 src/prefs_account.c:2692
14403 #: src/prefs_account.c:2703
14404 msgid "Use SSL/TLS"
14405 msgstr "使用 SSL/TLS"
14407 #: src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2675 src/prefs_account.c:2706
14408 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14409 msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
14411 #: src/prefs_account.c:2696
14412 msgid "Send (SMTP)"
14415 #: src/prefs_account.c:2700
14416 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14417 msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
14419 #: src/prefs_account.c:2711
14420 msgid "Client certificates"
14423 #: src/prefs_account.c:2719
14424 msgid "Certificate for receiving"
14427 #: src/prefs_account.c:2724 src/prefs_account.c:2726 src/prefs_account.c:2752
14428 #: src/prefs_account.c:2754
14429 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14430 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14432 #: src/prefs_account.c:2747
14433 msgid "Certificate for sending"
14436 #: src/prefs_account.c:2787
14437 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14438 msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
14440 #: src/prefs_account.c:2790
14441 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14442 msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
14444 #: src/prefs_account.c:2802
14445 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14446 msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
14448 #: src/prefs_account.c:2894 src/prefs_proxy.c:73
14449 msgid "Use proxy server"
14452 #: src/prefs_account.c:2903
14454 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14455 "common preferences"
14456 msgid "Use default settings"
14459 #: src/prefs_account.c:2905
14460 msgid "Use global proxy server settings"
14461 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
14463 #: src/prefs_account.c:2942 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1119
14464 msgid "Use authentication"
14467 #: src/prefs_account.c:2947 src/prefs_proxy.c:123
14471 #: src/prefs_account.c:2981
14472 msgid "Use proxy server for sending"
14473 msgstr "使用代理伺服器寄送郵件"
14475 #: src/prefs_account.c:2983
14477 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14478 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14479 msgstr "若關閉此功能,郵件將忽略任何設置的代理伺服器,轉而使用已設"
14482 #: src/prefs_account.c:3096
14486 #: src/prefs_account.c:3103
14490 #: src/prefs_account.c:3110
14494 #: src/prefs_account.c:3117
14498 #: src/prefs_account.c:3123
14499 msgid "Domain name"
14502 #: src/prefs_account.c:3126
14504 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14505 "connecting to SMTP servers."
14506 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14508 #: src/prefs_account.c:3140
14509 msgid "Use command to communicate with server"
14510 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14512 #: src/prefs_account.c:3149
14513 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14514 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14516 #: src/prefs_account.c:3205
14517 msgid "Put sent messages in"
14520 #: src/prefs_account.c:3207
14521 msgid "Put queued messages in"
14524 #: src/prefs_account.c:3209
14525 msgid "Put draft messages in"
14528 #: src/prefs_account.c:3211
14529 msgid "Put deleted messages in"
14532 #: src/prefs_account.c:3270
14533 msgid "Account name is not entered."
14536 #: src/prefs_account.c:3274
14537 msgid "Mail address is not entered."
14540 #: src/prefs_account.c:3282
14541 msgid "SMTP server is not entered."
14542 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14544 #: src/prefs_account.c:3287
14545 msgid "User ID is not entered."
14546 msgstr "使用者 ID 未指定"
14548 #: src/prefs_account.c:3292
14549 msgid "POP server is not entered."
14550 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14552 #: src/prefs_account.c:3312
14553 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14556 #: src/prefs_account.c:3318
14557 msgid "IMAP server is not entered."
14558 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14560 #: src/prefs_account.c:3323
14561 msgid "NNTP server is not entered."
14562 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14564 #: src/prefs_account.c:3329
14565 msgid "local mailbox filename is not entered."
14566 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14568 #: src/prefs_account.c:3335
14569 msgid "mail command is not entered."
14572 #: src/prefs_account.c:3345
14573 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14574 msgstr "使用者名稱不能包含新行的字元"
14576 #: src/prefs_account.c:3350
14577 msgid "Password cannot contain a newline character."
14578 msgstr "密碼不能包含新行的字元"
14580 #: src/prefs_account.c:3378
14581 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14582 msgstr "SMTP的使用者名稱不能包含新行的字元"
14584 #: src/prefs_account.c:3383
14585 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14586 msgstr "SMTP的密碼不能包含新行的字元"
14588 #: src/prefs_account.c:3736
14592 #: src/prefs_account.c:3790 src/prefs_folder_item.c:1857 src/prefs_quote.c:238
14596 #: src/prefs_account.c:3808
14600 #: src/prefs_account.c:3938
14604 #: src/prefs_account.c:4287
14605 msgid "Preferences for new account"
14608 #: src/prefs_account.c:4289
14610 msgid "%s - Account preferences"
14613 #: src/prefs_account.c:4410 src/wizard.c:1389
14614 msgid "Failed (wrong address)"
14615 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14617 #: src/prefs_account.c:4495
14618 msgid "Select signature file"
14621 #: src/prefs_account.c:4513 src/prefs_account.c:4530 src/wizard.c:1066
14622 msgid "Select certificate file"
14625 #: src/prefs_account.c:4626
14629 #: src/prefs_account.c:4797
14631 msgid "%s (plugin not loaded)"
14632 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14634 #: src/prefs_actions.c:223
14635 msgid "Actions configuration"
14638 #: src/prefs_actions.c:250
14642 #: src/prefs_actions.c:283
14643 msgid "Shell command"
14646 #: src/prefs_actions.c:293
14647 msgid "Filter action"
14650 #: src/prefs_actions.c:299
14651 msgid "Edit filter action"
14654 #: src/prefs_actions.c:327
14655 msgid "Append the new action above to the list"
14656 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14658 #: src/prefs_actions.c:335
14659 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14660 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14662 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:600
14663 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:319
14664 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14668 #: src/prefs_actions.c:345
14669 msgid "Delete the selected action from the list"
14670 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14672 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14673 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14674 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14676 #: src/prefs_actions.c:363
14677 msgid "Show information on configuring actions"
14680 #: src/prefs_actions.c:394
14681 msgid "Move the selected action up"
14684 #: src/prefs_actions.c:402
14685 msgid "Move selected action down"
14688 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:691
14689 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14690 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:892
14691 #: src/prefs_template.c:471
14695 #: src/prefs_actions.c:600
14696 msgid "Menu name is not set."
14697 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14699 #: src/prefs_actions.c:605
14700 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14701 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14703 #: src/prefs_actions.c:610
14704 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14705 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14707 #: src/prefs_actions.c:629
14708 msgid "Menu name is too long."
14711 #: src/prefs_actions.c:638
14712 msgid "Command-line not set."
14715 #: src/prefs_actions.c:643
14716 msgid "Menu name and command are too long."
14717 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14719 #: src/prefs_actions.c:649
14724 "has a syntax error."
14730 #: src/prefs_actions.c:707
14731 msgid "Delete action"
14734 #: src/prefs_actions.c:708
14735 msgid "Do you really want to delete this action?"
14736 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14738 #: src/prefs_actions.c:728
14739 msgid "Delete all actions"
14742 #: src/prefs_actions.c:729
14743 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14744 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14746 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1503
14747 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_template.c:571
14748 #: src/prefs_template.c:596
14749 msgid "Entry not saved"
14752 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1504
14753 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14754 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14755 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14757 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
14758 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
14759 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_template.c:573
14760 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
14761 msgid "_Continue editing"
14764 #: src/prefs_actions.c:897
14765 msgid "Actions list not saved"
14768 #: src/prefs_actions.c:898
14769 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14770 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14772 #: src/prefs_actions.c:968
14773 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14774 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14776 #: src/prefs_actions.c:969
14777 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14778 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14780 #: src/prefs_actions.c:971
14781 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14782 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14784 #: src/prefs_actions.c:972
14785 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14786 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14788 #: src/prefs_actions.c:973
14789 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14790 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14792 #: src/prefs_actions.c:974
14793 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14794 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14796 #: src/prefs_actions.c:975
14797 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14798 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14800 #: src/prefs_actions.c:976
14801 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14802 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14804 #: src/prefs_actions.c:977
14805 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14806 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14808 #: src/prefs_actions.c:978
14809 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14810 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14812 #: src/prefs_actions.c:979
14813 msgid "to run command asynchronously"
14816 #: src/prefs_actions.c:980
14817 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14818 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14820 #: src/prefs_actions.c:981
14821 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14822 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14824 #: src/prefs_actions.c:982
14826 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14827 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14829 #: src/prefs_actions.c:983
14830 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14831 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14833 #: src/prefs_actions.c:984
14834 msgid "for a user provided argument"
14837 #: src/prefs_actions.c:985
14838 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14839 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14841 #: src/prefs_actions.c:986
14842 msgid "for the text selection"
14845 #: src/prefs_actions.c:987
14846 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14847 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14849 #: src/prefs_actions.c:988
14850 msgid "for a literal %"
14853 #: src/prefs_actions.c:998 src/prefs_themes.c:1090
14857 #: src/prefs_actions.c:999
14859 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14860 "process a complete message file or just one of its parts."
14862 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
14865 #: src/prefs_actions.c:1086 src/prefs_filtering.c:1701
14866 #: src/prefs_template.c:1113
14870 #: src/prefs_actions.c:1206
14871 msgid "Current actions"
14874 #: src/prefs_actions.c:1305 src/prefs_filtering.c:1078
14875 #: src/prefs_filtering.c:1136
14876 msgid "Action string is not valid."
14879 #: src/prefs_common.c:237 src/prefs_quote.c:69
14883 #: src/prefs_common.c:315
14884 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14885 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14887 #: src/prefs_common.c:321 src/prefs_quote.c:85
14889 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14890 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14892 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14893 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14895 #: src/prefs_common.c:449
14896 msgid "%x(%a) %H:%M"
14897 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14899 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14900 msgid "Automatic account selection"
14903 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14904 msgid "when replying"
14907 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14908 msgid "when forwarding"
14911 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14912 msgid "when re-editing"
14915 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14919 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14920 msgid "Automatically launch the external editor"
14923 #: src/prefs_compose_writing.c:153
14924 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14925 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
14927 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
14931 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14932 msgid "Even if message is to be encrypted"
14935 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14939 #: src/prefs_compose_writing.c:197
14940 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14941 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
14943 #: src/prefs_compose_writing.c:208
14944 msgid "KB into message body "
14947 #: src/prefs_compose_writing.c:214
14951 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14952 msgid "Reply will quote by default"
14953 msgstr "回信內容預設將被引用"
14955 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14956 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14957 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
14959 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14963 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:192
14964 msgid "Forward as attachment"
14967 #: src/prefs_compose_writing.c:227
14969 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
14970 msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位"
14972 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14973 msgid "When dropping files into the Compose window"
14974 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
14976 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14980 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
14984 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
14988 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14992 #: src/prefs_customheader.c:183
14993 msgid "Custom header configuration"
14996 #: src/prefs_customheader.c:502 src/prefs_display_header.c:589
14997 #: src/prefs_matcher.c:1592 src/prefs_matcher.c:1607
14998 msgid "Header name is not set."
15001 #: src/prefs_customheader.c:512
15002 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15003 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
15005 #: src/prefs_customheader.c:559
15006 msgid "Choose a PNG file"
15007 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
15009 #: src/prefs_customheader.c:561
15010 msgid "Choose an XBM file"
15011 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
15013 #: src/prefs_customheader.c:563
15014 msgid "Choose a text file"
15017 #: src/prefs_customheader.c:576
15018 msgid "This file isn't an image."
15021 #: src/prefs_customheader.c:581
15022 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15023 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
15025 #: src/prefs_customheader.c:587
15026 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15027 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
15029 #: src/prefs_customheader.c:592
15030 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15031 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
15033 #: src/prefs_customheader.c:601
15034 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15035 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
15037 #: src/prefs_customheader.c:610
15038 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15039 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
15041 #: src/prefs_customheader.c:616
15043 msgid "Compface error: %s"
15044 msgstr "Compface 錯誤: %s"
15046 #: src/prefs_customheader.c:669
15047 msgid "This file contains newlines."
15050 #: src/prefs_customheader.c:699
15051 msgid "Delete header"
15054 #: src/prefs_customheader.c:700
15055 msgid "Do you really want to delete this header?"
15056 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
15058 #: src/prefs_customheader.c:873
15059 msgid "Current custom headers"
15062 #: src/prefs_display_header.c:252
15063 msgid "Displayed header configuration"
15066 #: src/prefs_display_header.c:276
15067 msgid "Header name"
15070 #: src/prefs_display_header.c:311
15071 msgid "Displayed Headers"
15074 #: src/prefs_display_header.c:373
15075 msgid "Hidden headers"
15078 #: src/prefs_display_header.c:399
15079 msgid "Show all unspecified headers"
15080 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
15082 #: src/prefs_display_header.c:599
15083 msgid "This header is already in the list."
15084 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
15086 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15088 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15089 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
15091 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15092 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15093 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
15095 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15096 msgid "Use system defaults when possible"
15099 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15100 msgid "Web browser"
15103 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15104 msgid "Text editor"
15107 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15108 msgid "Command for 'Display as text'"
15111 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15113 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15114 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15116 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
15119 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15120 #: src/prefs_message.c:351
15121 msgid "Message View"
15124 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15125 msgid "External Programs"
15128 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15136 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15140 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15141 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15142 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15143 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15144 msgid "Message flags"
15147 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:449
15148 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2843 src/toolbar.c:505
15152 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15153 msgid "Mark as read"
15156 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15157 msgid "Mark as unread"
15160 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15161 msgid "Mark as spam"
15164 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15165 msgid "Mark as ham"
15168 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1418
15169 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15173 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:447
15174 msgid "Color label"
15177 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15178 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15182 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15186 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:1422 src/prefs_matcher.c:628
15188 #: src/prefs_summaries.c:452 src/prefs_summary_column.c:86
15189 #: src/summaryview.c:451
15193 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15194 msgid "Change score"
15197 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15201 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15202 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:632
15203 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:453
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15219 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15223 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15224 msgid "Stop filter"
15227 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15228 msgid "Action configuration"
15231 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1894
15232 #: src/prefs_matcher.c:585
15236 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15240 #: src/prefs_filtering_action.c:922
15241 msgid "Command-line not set"
15244 #: src/prefs_filtering_action.c:923
15245 msgid "Destination is not set."
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15249 msgid "Recipient is not set."
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:952
15253 msgid "Score is not set"
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15257 msgid "Header is not set."
15260 #: src/prefs_filtering_action.c:967
15261 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15262 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15264 #: src/prefs_filtering_action.c:977
15265 msgid "Tag name is empty."
15268 #: src/prefs_filtering_action.c:1199
15269 msgid "No action was defined."
15272 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2159
15273 #: src/quote_fmt.c:79
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:1246 src/prefs_matcher.c:2168
15278 msgid "filename (should not be modified)"
15279 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15281 #: src/prefs_filtering_action.c:1247 src/prefs_matcher.c:2169
15282 #: src/quote_fmt.c:87
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:1248 src/prefs_matcher.c:2170
15287 msgid "escape character for quotes"
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:1249 src/prefs_matcher.c:2171
15291 msgid "quote character"
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:1258
15295 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15296 msgstr "過濾動作: '執行'"
15298 #: src/prefs_filtering_action.c:1259
15300 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15301 "program or script.\n"
15302 "The following symbols can be used:"
15304 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15307 #: src/prefs_filtering_action.c:1402
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:1406
15312 msgid "Book/Folder"
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:1410
15316 msgid "Destination"
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:1414
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:1500
15324 msgid "Current action list"
15327 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15328 msgid "Filtering/Processing configuration"
15331 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15332 #: src/prefs_filtering.c:985
15333 msgctxt "Filtering Account Menu"
15337 #: src/prefs_filtering.c:411
15341 #: src/prefs_filtering.c:424
15342 msgid " Def_ine... "
15343 msgstr " 定義(_i)..."
15345 #: src/prefs_filtering.c:446
15346 msgid " De_fine... "
15347 msgstr " 定義(_f)..."
15349 #: src/prefs_filtering.c:475
15350 msgid "Append the new rule above to the list"
15351 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15353 #: src/prefs_filtering.c:484
15354 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15355 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15357 #: src/prefs_filtering.c:493
15358 msgid "Delete the selected rule from the list"
15359 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15361 #: src/prefs_filtering.c:534
15362 msgid "Move the selected rule to the top"
15363 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15365 #: src/prefs_filtering.c:537
15369 #: src/prefs_filtering.c:545
15370 msgid "Move the selected rule one page up"
15371 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15373 #: src/prefs_filtering.c:554
15374 msgid "Move the selected rule up"
15377 #: src/prefs_filtering.c:562
15378 msgid "Move the selected rule down"
15381 #: src/prefs_filtering.c:565
15385 #: src/prefs_filtering.c:573
15386 msgid "Move the selected rule one page down"
15387 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15389 #: src/prefs_filtering.c:582
15390 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15391 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15393 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15394 msgid "Condition string is not valid."
15397 #: src/prefs_filtering.c:1115
15398 msgid "Condition string is empty."
15401 #: src/prefs_filtering.c:1121
15402 msgid "Action string is empty."
15405 #: src/prefs_filtering.c:1210
15406 msgid "Delete rule"
15409 #: src/prefs_filtering.c:1211
15410 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15411 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15413 #: src/prefs_filtering.c:1229
15414 msgid "Delete all rules"
15417 #: src/prefs_filtering.c:1230
15418 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15419 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15421 #: src/prefs_filtering.c:1481
15422 msgid "Filtering rules not saved"
15425 #: src/prefs_filtering.c:1482
15426 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15427 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15429 #: src/prefs_filtering.c:1704
15430 msgid "Move one page up"
15433 #: src/prefs_filtering.c:1705
15434 msgid "Move one page down"
15437 #: src/prefs_filtering.c:1862
15441 #: src/prefs_folder_column.c:211
15442 msgid "Folder list columns configuration"
15445 #: src/prefs_folder_column.c:228
15447 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15448 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15450 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15453 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15454 msgid "Hidden columns"
15457 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:416
15458 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summary_column.c:313
15459 msgid "Displayed columns"
15462 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15463 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15464 msgid " Use default "
15467 #: src/prefs_folder_item.c:210
15469 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15470 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15473 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
15474 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15476 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15484 #: src/prefs_folder_item.c:314
15488 #: src/prefs_folder_item.c:316
15492 #: src/prefs_folder_item.c:332
15493 msgid "Folder type"
15496 #: src/prefs_folder_item.c:344
15497 msgid "Simplify Subject RegExp"
15498 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15500 #: src/prefs_folder_item.c:370
15501 msgid "Test string"
15504 #: src/prefs_folder_item.c:387
15508 #: src/prefs_folder_item.c:402
15509 msgid "Folder chmod"
15512 #: src/prefs_folder_item.c:428
15513 msgid "Folder color"
15516 #: src/prefs_folder_item.c:440 src/prefs_folder_item.c:1677
15517 msgid "Pick color for folder"
15520 #: src/prefs_folder_item.c:458
15521 msgid "Run Processing rules at start-up"
15522 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15524 #: src/prefs_folder_item.c:473
15525 msgid "Run Processing rules when opening"
15526 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15528 #: src/prefs_folder_item.c:487
15529 msgid "Scan for new mail"
15532 #: src/prefs_folder_item.c:489
15534 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15535 "side filtering on IMAP or by an external application"
15537 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15540 #: src/prefs_folder_item.c:509
15541 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15542 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15544 #: src/prefs_folder_item.c:526
15546 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15547 "View/Text Options)"
15549 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15551 #: src/prefs_folder_item.c:536
15552 msgid "Synchronise for offline use"
15555 #: src/prefs_folder_item.c:557
15556 msgid "Fetch message bodies from the last"
15557 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15559 #: src/prefs_folder_item.c:564
15560 msgid "0: all bodies"
15563 #: src/prefs_folder_item.c:572
15564 msgid "Remove older messages bodies"
15567 #: src/prefs_folder_item.c:589
15568 msgid "Discard folder cache"
15571 #: src/prefs_folder_item.c:894
15572 msgid "Request Return Receipt"
15575 #: src/prefs_folder_item.c:909
15576 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15577 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15579 #: src/prefs_folder_item.c:923 src/prefs_folder_item.c:975
15580 #: src/prefs_folder_item.c:1001 src/prefs_folder_item.c:1027
15582 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15586 #: src/prefs_folder_item.c:949
15588 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15589 msgid "Default %s for replies"
15592 #: src/prefs_folder_item.c:1052
15593 msgid "Default account"
15596 #: src/prefs_folder_item.c:1690
15597 msgid "Discard cache"
15600 #: src/prefs_folder_item.c:1691
15601 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15602 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15604 #: src/prefs_folder_item.c:1824
15608 #: src/prefs_folder_item.c:1903
15610 msgid "Properties for folder %s"
15613 #: src/prefs_fonts.c:79
15614 msgid "Folder and Message Lists"
15617 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2033
15621 #: src/prefs_fonts.c:126
15622 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15623 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15625 #: src/prefs_fonts.c:136
15629 #: src/prefs_fonts.c:158
15633 #: src/prefs_fonts.c:180
15634 msgid "Use different font for printing"
15635 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15637 #: src/prefs_fonts.c:190
15638 msgid "Message Printing"
15641 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:773
15642 #: src/prefs_themes.c:421
15646 #: src/prefs_fonts.c:269
15650 #: src/prefs_gtk.c:908 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15651 msgid "Preferences"
15654 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15655 msgid "Automatically display attached images"
15658 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15659 msgid "Resize attached images by default"
15660 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15662 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15663 msgid "Clicking image toggles scaling"
15666 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15667 msgid "Display images inline"
15670 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15671 msgid "Print images"
15674 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15675 msgid "Image Viewer"
15678 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15679 msgid "Restrict the log window to"
15682 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15683 msgid "0 to stop logging in the log window"
15684 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15686 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15690 #: src/prefs_logging.c:165
15691 msgid "Filtering/processing log"
15694 #: src/prefs_logging.c:168
15695 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15696 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15698 #: src/prefs_logging.c:174
15700 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15701 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15702 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15703 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15705 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15706 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15707 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
15710 #: src/prefs_logging.c:181
15711 msgid "Log filtering/processing when..."
15712 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15714 #: src/prefs_logging.c:185
15715 msgid "filtering at incorporation"
15716 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15718 #: src/prefs_logging.c:187
15719 msgid "pre-processing folders"
15722 #: src/prefs_logging.c:192
15723 msgid "manually filtering"
15726 #: src/prefs_logging.c:194
15727 msgid "post-processing folders"
15730 #: src/prefs_logging.c:201
15731 msgid "processing folders"
15734 #: src/prefs_logging.c:217
15738 #: src/prefs_logging.c:226
15742 #: src/prefs_logging.c:227
15746 #: src/prefs_logging.c:228
15750 #: src/prefs_logging.c:233
15752 "Select the level of detail of the logging.\n"
15753 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15754 "match and what actions are performed.\n"
15755 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15756 "and why rules are skipped.\n"
15757 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15758 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15759 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15762 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15764 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15765 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15767 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15769 #: src/prefs_logging.c:274
15773 #: src/prefs_logging.c:276
15774 msgid "Write the following information to disk..."
15775 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15777 #: src/prefs_logging.c:284
15778 msgid "Warning messages"
15781 #: src/prefs_logging.c:285
15782 msgid "Network protocol messages"
15785 #: src/prefs_logging.c:289
15786 msgid "Error messages"
15789 #: src/prefs_logging.c:290
15790 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15791 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15793 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:772
15797 #: src/prefs_logging.c:411
15801 #: src/prefs_matcher.c:330
15805 #: src/prefs_matcher.c:331
15809 #: src/prefs_matcher.c:337
15813 #: src/prefs_matcher.c:341
15814 msgid "higher than"
15817 #: src/prefs_matcher.c:342
15821 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
15825 #: src/prefs_matcher.c:347
15826 msgid "greater than"
15829 #: src/prefs_matcher.c:348
15830 msgid "smaller than"
15833 #: src/prefs_matcher.c:353
15837 #: src/prefs_matcher.c:354
15841 #: src/prefs_matcher.c:355
15845 #: src/prefs_matcher.c:359
15849 #: src/prefs_matcher.c:360
15850 msgid "doesn't contain"
15853 #: src/prefs_matcher.c:384
15854 msgid "headers part"
15857 #: src/prefs_matcher.c:385
15858 msgid "headers values"
15861 #: src/prefs_matcher.c:386
15865 #: src/prefs_matcher.c:387
15866 msgid "whole message"
15869 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6487
15873 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6485
15877 #: src/prefs_matcher.c:395
15881 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6479
15885 #: src/prefs_matcher.c:398 src/summaryview.c:6469 src/toolbar.c:515
15886 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
15890 #: src/prefs_matcher.c:399
15891 msgid "Has attachment"
15894 #: src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6505
15898 #: src/prefs_matcher.c:404
15902 #: src/prefs_matcher.c:405
15906 #: src/prefs_matcher.c:409
15910 #: src/prefs_matcher.c:410
15914 #: src/prefs_matcher.c:414
15918 #: src/prefs_matcher.c:415
15919 msgid "Specific tag"
15922 #: src/prefs_matcher.c:419
15926 #: src/prefs_matcher.c:420
15927 msgid "not ignored"
15930 #: src/prefs_matcher.c:421
15934 #: src/prefs_matcher.c:422
15935 msgid "not watched"
15938 #: src/prefs_matcher.c:426
15942 #: src/prefs_matcher.c:427
15946 #: src/prefs_matcher.c:431
15950 #: src/prefs_matcher.c:432
15951 msgid "non-0 (Failed)"
15954 #: src/prefs_matcher.c:568
15955 msgid "Condition configuration"
15958 #: src/prefs_matcher.c:612
15959 msgid "Match criteria"
15962 #: src/prefs_matcher.c:621
15963 msgid "All messages"
15966 #: src/prefs_matcher.c:623
15970 #: src/prefs_matcher.c:624
15974 #: src/prefs_matcher.c:625
15978 #: src/prefs_matcher.c:626 src/prefs_msg_colors.c:341
15979 msgid "Color labels"
15982 #: src/prefs_matcher.c:627
15986 #: src/prefs_matcher.c:630
15987 msgid "Partially downloaded"
15990 #: src/prefs_matcher.c:633
15991 msgid "External program test"
15994 #: src/prefs_matcher.c:705 src/prefs_matcher.c:1613 src/prefs_matcher.c:1628
15995 #: src/prefs_matcher.c:2515
15996 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16000 #: src/prefs_matcher.c:739
16004 #: src/prefs_matcher.c:815
16005 msgid "Message must match"
16008 #: src/prefs_matcher.c:819
16009 msgid "at least one"
16012 #: src/prefs_matcher.c:820
16016 #: src/prefs_matcher.c:823
16017 msgid "of above rules"
16020 #: src/prefs_matcher.c:1531 src/prefs_matcher.c:1597
16021 msgid "Search pattern is not set."
16024 #: src/prefs_matcher.c:1540
16025 msgid "Test command is not set."
16028 #: src/prefs_matcher.c:1614
16029 msgid "all addresses in all headers"
16030 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
16032 #: src/prefs_matcher.c:1617
16033 msgid "any address in any header"
16034 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
16036 #: src/prefs_matcher.c:1619
16038 msgid "the address(es) in header '%s'"
16039 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
16041 #: src/prefs_matcher.c:1620
16044 "Book/folder path is not set.\n"
16046 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16047 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16051 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
16053 #: src/prefs_matcher.c:1839
16054 msgid "Headers part"
16057 #: src/prefs_matcher.c:1843
16058 msgid "Headers values"
16061 #: src/prefs_matcher.c:1847
16065 #: src/prefs_matcher.c:1851
16066 msgid "Whole message"
16069 #: src/prefs_matcher.c:1964 src/prefs_matcher.c:2006
16073 #: src/prefs_matcher.c:1966
16077 #: src/prefs_matcher.c:1975
16081 #: src/prefs_matcher.c:1980
16085 #: src/prefs_matcher.c:1981 src/prefs_matcher.c:1996
16089 #: src/prefs_matcher.c:1986
16093 #: src/prefs_matcher.c:1995
16097 #: src/prefs_matcher.c:2001
16101 #: src/prefs_matcher.c:2016
16105 #: src/prefs_matcher.c:2017
16109 #: src/prefs_matcher.c:2027
16113 #: src/prefs_matcher.c:2032
16117 #: src/prefs_matcher.c:2034
16121 #: src/prefs_matcher.c:2039
16125 #: src/prefs_matcher.c:2043
16126 msgid "Program returns"
16129 #: src/prefs_matcher.c:2113
16131 "The entry was not saved.\n"
16137 #: src/prefs_matcher.c:2180
16138 msgid "Match Type: 'Test'"
16141 #: src/prefs_matcher.c:2181
16143 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16144 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16146 "The following symbols can be used:"
16148 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
16152 #: src/prefs_matcher.c:2280
16153 msgid "Current condition rules"
16156 #: src/prefs_message.c:119
16160 #: src/prefs_message.c:122
16161 msgid "Display header pane above message view"
16162 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
16164 #: src/prefs_message.c:126
16165 msgid "Display (X-)Face in message view"
16166 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
16168 #: src/prefs_message.c:129
16169 msgid "Display Face in message view"
16170 msgstr "在郵件區顯示Face"
16172 #: src/prefs_message.c:143
16173 msgid "Display headers in message view"
16176 #: src/prefs_message.c:155
16177 msgid "HTML messages"
16180 #: src/prefs_message.c:158
16181 msgid "Render HTML messages as text"
16182 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
16184 #: src/prefs_message.c:161
16185 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16186 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
16188 #: src/prefs_message.c:164
16189 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16190 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
16192 #: src/prefs_message.c:174
16196 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16200 #: src/prefs_message.c:193
16204 #: src/prefs_message.c:195
16208 #: src/prefs_message.c:201
16209 msgid "Smooth scroll"
16212 #: src/prefs_message.c:207
16216 #: src/prefs_message.c:227
16217 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16218 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
16220 #: src/prefs_message.c:230
16224 #: src/prefs_message.c:239
16225 msgid "Collapse quoted text on double click"
16228 #: src/prefs_message.c:246
16229 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16230 msgstr "視此字元為引言標示:"
16232 #: src/prefs_message.c:352
16233 msgid "Text Options"
16236 #: src/prefs_migration.c:50
16239 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16240 "you are currently using.\n"
16242 "This is not recommended.\n"
16244 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16246 "Do you want to exit now?"
16248 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16252 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16256 #: src/prefs_migration.c:59
16257 msgid "Configuration warning"
16260 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16261 msgid "Message view"
16264 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16265 msgid "Enable coloration of message text"
16266 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16268 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16272 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16273 msgid "Cycle quote colors"
16276 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16277 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16278 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16280 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16284 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16285 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16289 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16291 msgid "Pick color for 1st level text"
16292 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16294 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16298 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16300 msgid "Pick color for 2nd level text"
16301 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16303 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16307 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16309 msgid "Pick color for 3rd level text"
16310 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16312 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16313 msgid "Enable coloration of text background"
16314 msgstr "曲用文字背景著色功能"
16316 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16318 msgid "Pick color for 1st level text background"
16319 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16321 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16323 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16324 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16326 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16328 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16329 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16331 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16333 msgid "Pick color for links"
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16340 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16342 msgid "Pick color for signatures"
16345 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:365
16346 msgid "Folder list"
16349 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16352 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16353 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16355 "挑選目的資料夾的顏色。在'當移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時,目的資料夾"
16358 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16359 msgid "Target folder"
16362 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16364 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16365 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16367 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16368 msgid "Folder containing new messages"
16371 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16372 #. rule name and should not be translated
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16376 msgid "Pick color for 'color %d'"
16377 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16379 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16380 #. rule name and should not be translated
16381 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16383 msgid "Set label for 'color %d'"
16384 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16386 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16387 msgctxt "Dialog title"
16388 msgid "Pick color for 1st level text"
16389 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16391 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16392 msgctxt "Dialog title"
16393 msgid "Pick color for 2nd level text"
16394 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16396 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16397 msgctxt "Dialog title"
16398 msgid "Pick color for 3rd level text"
16399 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16401 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16402 msgctxt "Dialog title"
16403 msgid "Pick color for 1st level text background"
16404 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16406 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16407 msgctxt "Dialog title"
16408 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16409 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16411 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16412 msgctxt "Dialog title"
16413 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16414 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16416 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16417 msgctxt "Dialog title"
16418 msgid "Pick color for links"
16421 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16422 msgctxt "Dialog title"
16423 msgid "Pick color for target folder"
16424 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16426 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16427 msgctxt "Dialog title"
16428 msgid "Pick color for signatures"
16431 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16432 msgctxt "Dialog title"
16433 msgid "Pick color for folder"
16436 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16437 #. rule name and should not be translated
16438 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16440 msgctxt "Dialog title"
16441 msgid "Pick color for 'color %d'"
16442 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16444 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16448 #: src/prefs_other.c:107
16449 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16452 #: src/prefs_other.c:121
16453 msgid "Select preset:"
16456 #: src/prefs_other.c:136
16458 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16459 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16461 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16464 #: src/prefs_other.c:492
16465 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16466 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16468 #: src/prefs_other.c:495
16472 #: src/prefs_other.c:498
16473 msgid "Confirm on exit"
16476 #: src/prefs_other.c:505
16477 msgid "Empty trash on exit"
16480 #: src/prefs_other.c:508
16481 msgid "Warn if there are queued messages"
16482 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16484 #: src/prefs_other.c:510
16485 msgid "Keyboard shortcuts"
16488 #: src/prefs_other.c:513
16489 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16490 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16492 #: src/prefs_other.c:516
16494 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16495 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16496 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16498 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16500 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16502 #: src/prefs_other.c:523
16503 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16504 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16506 #: src/prefs_other.c:533
16507 msgid "Metadata handling"
16510 #: src/prefs_other.c:534
16512 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16513 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16515 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16516 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16518 #: src/prefs_other.c:538
16522 #: src/prefs_other.c:540
16526 #: src/prefs_other.c:558
16527 msgid "Socket I/O timeout"
16528 msgstr "Socket I/O 超時"
16530 #: src/prefs_other.c:579
16531 msgid "Ask before emptying trash"
16534 #: src/prefs_other.c:581
16535 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16536 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16538 #: src/prefs_other.c:586
16539 msgid "Use secure file deletion if possible"
16540 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16542 #: src/prefs_other.c:590
16544 "Use secure file deletion if possible\n"
16545 "(the 'shred' program is not available)"
16550 #: src/prefs_other.c:595
16552 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16553 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16555 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
16556 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
16558 #: src/prefs_other.c:599
16559 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16560 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
16562 #: src/prefs_other.c:602
16563 msgid "Master passphrase"
16566 #: src/prefs_other.c:605
16567 msgid "Use a master passphrase"
16570 #: src/prefs_other.c:608
16572 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16573 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16575 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
16578 #: src/prefs_other.c:613
16579 msgid "Change master passphrase"
16582 #: src/prefs_other.c:773
16583 msgid "Miscellaneous"
16586 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:413 src/prefs_send.c:419
16587 msgid "Mail Handling"
16590 #: src/prefs_quote.c:77
16591 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16592 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16594 #: src/prefs_receive.c:143
16595 msgid "External incorporation program"
16598 #: src/prefs_receive.c:146
16599 msgid "Use external program for receiving mail"
16600 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16602 #: src/prefs_receive.c:213
16603 msgid "Check for new mail on start-up"
16606 #: src/prefs_receive.c:216
16610 #: src/prefs_receive.c:218
16611 msgid "Show receive dialog"
16614 #: src/prefs_receive.c:228
16615 msgid "Only on manual receiving"
16618 #: src/prefs_receive.c:239
16619 msgid "Close receive dialog when finished"
16620 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16622 #: src/prefs_receive.c:242
16623 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16624 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16626 #: src/prefs_receive.c:245
16627 msgid "After receiving new mail"
16630 #: src/prefs_receive.c:247
16631 msgid "Go to Inbox"
16634 #: src/prefs_receive.c:249
16635 msgid "Update all local folders"
16638 #: src/prefs_receive.c:251
16639 msgid "Run command"
16642 #: src/prefs_receive.c:256
16643 msgid "after automatic check"
16646 #: src/prefs_receive.c:258
16647 msgid "after manual check"
16650 #: src/prefs_receive.c:278
16652 msgid "Use %d as number of new mails"
16653 msgstr "使用 %d 封新郵件"
16655 #: src/prefs_receive.c:414
16659 #: src/prefs_send.c:176
16660 msgid "Save sent messages"
16663 #: src/prefs_send.c:179
16664 msgid "Never send Return Receipts"
16667 #: src/prefs_send.c:197
16668 msgid "Confirm before sending queued messages"
16669 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16671 #: src/prefs_send.c:200
16672 msgid "Show send dialog"
16675 #: src/prefs_send.c:203
16676 msgid "Warn when Subject is empty"
16679 #: src/prefs_send.c:209
16680 msgid "Warn when sending to more recipients than"
16681 msgstr "發出警告!當接收者超過:"
16683 #: src/prefs_send.c:225
16684 msgid "Outgoing encoding"
16687 #: src/prefs_send.c:250
16689 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16691 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16693 #: src/prefs_send.c:267
16694 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16695 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16697 #: src/prefs_send.c:268
16698 msgid "Unicode (UTF-8)"
16699 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16701 #: src/prefs_send.c:270
16702 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16703 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16705 #: src/prefs_send.c:271
16706 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16707 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16709 #: src/prefs_send.c:273
16710 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16711 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16713 #: src/prefs_send.c:275
16714 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16715 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16717 #: src/prefs_send.c:276
16718 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16719 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16721 #: src/prefs_send.c:278
16722 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16723 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16725 #: src/prefs_send.c:280
16726 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16727 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16729 #: src/prefs_send.c:281
16730 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16731 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16733 #: src/prefs_send.c:283
16734 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16735 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16737 #: src/prefs_send.c:284
16738 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16739 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16741 #: src/prefs_send.c:286
16742 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16743 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16745 #: src/prefs_send.c:288
16746 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16747 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16749 #: src/prefs_send.c:289
16750 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16751 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16753 #: src/prefs_send.c:290
16754 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16755 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16757 #: src/prefs_send.c:291
16758 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16759 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16761 #: src/prefs_send.c:292
16762 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16763 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16765 #: src/prefs_send.c:294
16766 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16767 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16769 #: src/prefs_send.c:296
16770 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16771 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16773 #: src/prefs_send.c:297
16774 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16775 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16777 #: src/prefs_send.c:300
16778 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16779 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16781 #: src/prefs_send.c:301
16782 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16783 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16785 #: src/prefs_send.c:302
16786 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16787 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16789 #: src/prefs_send.c:303
16790 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16791 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16793 #: src/prefs_send.c:305
16794 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16795 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16797 #: src/prefs_send.c:306
16798 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16799 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16801 #: src/prefs_send.c:309
16802 msgid "Korean (EUC-KR)"
16803 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16805 #: src/prefs_send.c:311
16806 msgid "Thai (TIS-620)"
16807 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16809 #: src/prefs_send.c:312
16810 msgid "Thai (Windows-874)"
16811 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16813 #: src/prefs_send.c:316
16814 msgid "Transfer encoding"
16817 #: src/prefs_send.c:327
16819 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16821 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16823 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:519 src/send_message.c:523
16824 #: src/send_message.c:528
16828 #: src/prefs_spelling.c:80
16829 msgid "Pick color for misspelled word"
16830 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16832 #: src/prefs_spelling.c:128
16833 msgid "Enable spell checker"
16836 #: src/prefs_spelling.c:133
16837 msgid "Enable alternate dictionary"
16840 #: src/prefs_spelling.c:138
16841 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16842 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
16844 #: src/prefs_spelling.c:140
16845 msgid "Automatic spell checking"
16848 #: src/prefs_spelling.c:148
16849 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16850 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
16852 #: src/prefs_spelling.c:152
16856 #: src/prefs_spelling.c:187
16857 msgid "Check with both dictionaries"
16860 #: src/prefs_spelling.c:194
16861 msgid "Get more dictionaries..."
16862 msgstr "取得更多的字典..."
16864 #: src/prefs_spelling.c:204
16865 msgid "Misspelled word color"
16868 #: src/prefs_spelling.c:216
16869 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16870 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
16872 #: src/prefs_spelling.c:333
16873 msgid "Spell Checking"
16876 #: src/prefs_summaries.c:161
16877 msgid "the abbreviated weekday name"
16880 #: src/prefs_summaries.c:162
16881 msgid "the full weekday name"
16884 #: src/prefs_summaries.c:163
16885 msgid "the abbreviated month name"
16888 #: src/prefs_summaries.c:164
16889 msgid "the full month name"
16892 #: src/prefs_summaries.c:165
16893 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16894 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
16896 #: src/prefs_summaries.c:166
16897 msgid "the century number (year/100)"
16898 msgstr "年代數字 (年/100)"
16900 #: src/prefs_summaries.c:167
16901 msgid "the day of the month as a decimal number"
16902 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
16904 #: src/prefs_summaries.c:168
16905 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16906 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
16908 #: src/prefs_summaries.c:169
16909 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16910 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
16912 #: src/prefs_summaries.c:170
16913 msgid "the day of the year as a decimal number"
16914 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
16916 #: src/prefs_summaries.c:171
16917 msgid "the month as a decimal number"
16918 msgstr "以十進制數字顯示月份"
16920 #: src/prefs_summaries.c:172
16921 msgid "the minute as a decimal number"
16924 #: src/prefs_summaries.c:173
16925 msgid "either AM or PM"
16928 #: src/prefs_summaries.c:174
16929 msgid "the second as a decimal number"
16932 #: src/prefs_summaries.c:175
16933 msgid "the day of the week as a decimal number"
16934 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
16936 #: src/prefs_summaries.c:176
16937 msgid "the preferred date for the current locale"
16940 #: src/prefs_summaries.c:177
16941 msgid "the last two digits of a year"
16944 #: src/prefs_summaries.c:178
16945 msgid "the year as a decimal number"
16946 msgstr "以十進制數字顯示年份"
16948 #: src/prefs_summaries.c:179
16949 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16952 #: src/prefs_summaries.c:200 src/prefs_summaries.c:248
16953 #: src/prefs_summaries.c:565
16954 msgid "Date format"
16957 #: src/prefs_summaries.c:224
16961 #: src/prefs_summaries.c:266
16965 #: src/prefs_summaries.c:371
16966 msgid "Display message count next to folder name"
16967 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
16969 #: src/prefs_summaries.c:381
16970 msgid "Unread messages"
16973 #: src/prefs_summaries.c:382
16974 msgid "Unread and Total messages"
16977 #: src/prefs_summaries.c:392
16978 msgid "Open last opened folder at start-up"
16979 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
16981 #: src/prefs_summaries.c:395
16982 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16985 #: src/prefs_summaries.c:408
16989 #: src/prefs_summaries.c:426
16990 msgid "Message list"
16993 #: src/prefs_summaries.c:432
16994 msgid "Sort new folders by"
16997 #: src/prefs_summaries.c:440 src/prefs_summary_column.c:85
17001 #: src/prefs_summaries.c:443
17002 msgid "Thread date"
17005 #: src/prefs_summaries.c:454
17009 #: src/prefs_summaries.c:471
17010 msgid "Set default selection when entering a folder"
17011 msgstr "設定進入資料夾時的預設選項"
17013 #: src/prefs_summaries.c:484
17014 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17015 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
17017 #: src/prefs_summaries.c:494
17018 msgid "Assume 'Yes'"
17021 #: src/prefs_summaries.c:495
17022 msgid "Assume 'No'"
17025 #: src/prefs_summaries.c:500
17026 msgid "Open message when selected"
17029 #: src/prefs_summaries.c:505
17030 msgid "When opening a folder"
17033 #: src/prefs_summaries.c:507
17034 msgid "When displaying search results"
17037 #: src/prefs_summaries.c:509
17038 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17039 msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑"
17041 #: src/prefs_summaries.c:511
17042 msgid "When deleting or moving messages"
17045 #: src/prefs_summaries.c:513
17046 msgid "When using directional keys"
17049 #: src/prefs_summaries.c:517
17050 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17051 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
17053 #: src/prefs_summaries.c:521
17054 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17055 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
17057 #: src/prefs_summaries.c:523
17059 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17061 msgstr "延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
17063 #: src/prefs_summaries.c:526
17064 msgid "Mark message as read"
17067 #: src/prefs_summaries.c:529
17068 msgid "when selected, after"
17071 #: src/prefs_summaries.c:548
17072 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17073 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
17075 #: src/prefs_summaries.c:555
17076 msgid "Display sender using address book"
17079 #: src/prefs_summaries.c:559
17080 msgid "Show tooltips"
17083 #: src/prefs_summaries.c:584
17084 msgid "Date format help"
17087 #: src/prefs_summaries.c:602
17088 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read or unread"
17089 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀或未讀時,需經過確認"
17091 #: src/prefs_summaries.c:605
17092 msgid "Confirm before overriding color label of messages"
17093 msgstr "覆寫郵件顏色標籤前需再次確認"
17095 #: src/prefs_summaries.c:608
17096 msgid "Translate header names"
17099 #: src/prefs_summaries.c:610
17101 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17102 "translated into your language."
17103 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
17105 #: src/prefs_summaries.c:774
17109 #: src/prefs_summary_column.c:225
17110 msgid "Message list columns configuration"
17113 #: src/prefs_summary_column.c:242
17115 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17116 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17118 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
17121 #: src/prefs_summary_open.c:109
17122 msgid "oldest marked email"
17125 #: src/prefs_summary_open.c:110
17126 msgid "oldest new email"
17129 #: src/prefs_summary_open.c:111
17130 msgid "oldest unread email"
17133 #: src/prefs_summary_open.c:112
17134 msgid "last opened email"
17137 #: src/prefs_summary_open.c:113
17138 msgid "newest email in the list"
17139 msgstr "最後一封清單中的郵件"
17141 #: src/prefs_summary_open.c:115
17142 msgid "oldest email in the list"
17145 #: src/prefs_summary_open.c:116
17146 msgid "newest marked email"
17149 #: src/prefs_summary_open.c:117
17150 msgid "newest new email"
17153 #: src/prefs_summary_open.c:118
17154 msgid "newest unread email"
17157 #: src/prefs_summary_open.c:188
17158 msgid " Selection when entering a folder"
17159 msgstr " 當進入資料夾後選取"
17161 #: src/prefs_summary_open.c:233
17162 msgid "Possible selections"
17165 #: src/prefs_summary_open.c:268
17166 msgid "Selection on folder opening"
17169 #: src/prefs_template.c:80
17170 msgid "This name is used as the Menu item"
17171 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
17173 #: src/prefs_template.c:82
17175 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17177 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
17179 #: src/prefs_template.c:308
17180 msgid "Append the new template above to the list"
17181 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
17183 #: src/prefs_template.c:317
17184 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17185 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
17187 #: src/prefs_template.c:327
17188 msgid "Delete the selected template from the list"
17189 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
17191 #: src/prefs_template.c:345
17192 msgid "Show information on configuring templates"
17193 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
17195 #: src/prefs_template.c:369
17196 msgid "Move the selected template to the top"
17197 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
17199 #: src/prefs_template.c:379
17200 msgid "Move the selected template up"
17203 #: src/prefs_template.c:387
17204 msgid "Move the selected template down"
17207 #: src/prefs_template.c:397
17208 msgid "Move the selected template to the bottom"
17209 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
17211 #: src/prefs_template.c:413
17212 msgid "Template configuration"
17215 #: src/prefs_template.c:601
17216 msgid "Templates list not saved"
17219 #: src/prefs_template.c:602
17220 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17221 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
17223 #: src/prefs_template.c:759
17224 msgid "The template's name is not set."
17227 #: src/prefs_template.c:802
17228 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17229 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17231 #: src/prefs_template.c:808
17232 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17233 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17235 #: src/prefs_template.c:814
17236 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17237 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17239 #: src/prefs_template.c:820
17240 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17241 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17243 #: src/prefs_template.c:826
17245 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17246 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
17248 #: src/prefs_template.c:832
17249 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17250 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
17252 #: src/prefs_template.c:903
17253 msgid "Delete template"
17256 #: src/prefs_template.c:904
17257 msgid "Do you really want to delete this template?"
17258 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17260 #: src/prefs_template.c:916
17261 msgid "Delete all templates"
17264 #: src/prefs_template.c:917
17265 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17266 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17268 #: src/prefs_template.c:1233
17269 msgid "Current templates"
17272 #: src/prefs_template.c:1261
17276 #: src/prefs_themes.c:400 src/prefs_themes.c:841
17277 msgid "Default internal theme"
17280 #: src/prefs_themes.c:422
17284 #: src/prefs_themes.c:501
17285 msgid "Only root can remove system themes"
17286 msgstr "只有 root 權限才能移除系統佈景主題"
17288 #: src/prefs_themes.c:504
17290 msgid "Remove system theme '%s'"
17291 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17293 #: src/prefs_themes.c:507
17295 msgid "Remove theme '%s'"
17296 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17298 #: src/prefs_themes.c:513
17299 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17300 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17302 #: src/prefs_themes.c:523
17306 "while removing theme."
17311 #: src/prefs_themes.c:527
17312 msgid "Removing theme directory failed."
17313 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17315 #: src/prefs_themes.c:530
17316 msgid "Theme removed successfully"
17319 #: src/prefs_themes.c:550
17320 msgid "Select theme folder"
17323 #: src/prefs_themes.c:565
17325 msgid "Install theme '%s'"
17326 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
17328 #: src/prefs_themes.c:568
17330 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17333 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17336 #: src/prefs_themes.c:575
17337 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17338 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17340 #: src/prefs_themes.c:595
17341 msgid "Theme exists"
17344 #: src/prefs_themes.c:596
17346 "A theme with the same name is\n"
17347 "already installed in this location.\n"
17349 "Do you want to replace it?"
17356 #: src/prefs_themes.c:602
17358 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17359 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17361 #: src/prefs_themes.c:610
17363 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17364 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17366 #: src/prefs_themes.c:623
17367 msgid "Theme installed successfully."
17368 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17370 #: src/prefs_themes.c:630
17371 msgid "Failed installing theme"
17374 #: src/prefs_themes.c:633
17378 "while installing theme."
17383 #: src/prefs_themes.c:803
17385 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17386 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17388 #: src/prefs_themes.c:844
17390 msgid "Internal theme has %d icons"
17391 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17393 #: src/prefs_themes.c:850
17394 msgid "No info file available for this theme"
17395 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17397 #: src/prefs_themes.c:868
17398 msgid "Error: couldn't get theme status"
17399 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17401 #: src/prefs_themes.c:898
17403 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17404 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17406 #: src/prefs_themes.c:956
17410 #: src/prefs_themes.c:967
17411 msgid "Install new..."
17414 #: src/prefs_themes.c:972
17415 msgid "Get more..."
17418 #: src/prefs_themes.c:983
17419 msgid "Information"
17422 #: src/prefs_themes.c:998
17426 #: src/prefs_themes.c:1006
17430 #: src/prefs_themes.c:1048
17434 #: src/prefs_themes.c:1105
17435 msgid "SVG rendering"
17438 #: src/prefs_themes.c:1112
17439 msgid "Enable alpha channel"
17442 #: src/prefs_themes.c:1113
17443 msgid "Force scaling"
17446 #: src/prefs_themes.c:1119
17447 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17448 msgstr "每英吋的點數(PPI)"
17450 #: src/prefs_toolbar.c:186
17452 "Selected Action already set.\n"
17453 "Please choose another Action from List"
17458 #: src/prefs_toolbar.c:187
17459 msgid "Item has no icon defined."
17462 #: src/prefs_toolbar.c:188
17463 msgid "Item has no text defined."
17466 #: src/prefs_toolbar.c:896
17467 msgid "Toolbar item"
17470 #: src/prefs_toolbar.c:912
17474 #: src/prefs_toolbar.c:922
17475 msgid "Internal Function"
17478 #: src/prefs_toolbar.c:923
17479 msgid "User Action"
17482 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17486 #: src/prefs_toolbar.c:932
17487 msgid "Event executed on click"
17490 #: src/prefs_toolbar.c:959
17491 msgid "Toolbar text"
17494 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17498 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17502 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17506 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17507 msgid "Main Window"
17510 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17511 msgid "Message Window"
17514 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17515 msgid "Compose Window"
17518 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17522 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17523 msgid "Mapped event"
17526 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17527 msgid "Toolbar item icon"
17530 #: src/prefs_wrapping.c:80
17531 msgid "Auto wrapping"
17534 #: src/prefs_wrapping.c:81
17535 msgid "Wrap quotation"
17538 #: src/prefs_wrapping.c:82
17539 msgid "Wrap pasted text"
17542 #: src/prefs_wrapping.c:83
17543 msgid "Auto indent"
17546 #: src/prefs_wrapping.c:89
17547 msgid "Wrap text at"
17550 #: src/prefs_wrapping.c:153
17554 #: src/printing.c:434
17555 msgid "Print preview"
17558 #: src/printing.c:477
17562 #: src/printing.c:487
17566 #: src/printing.c:493
17570 #: src/printing.c:495
17574 #: src/printing.c:497
17578 #: src/printing.c:499
17582 #: src/printing.c:698
17587 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17588 msgid "No information available"
17591 #: src/privacy.c:490
17592 msgid "No recipient keys defined."
17595 #: src/procmime.c:438 src/procmime.c:440 src/procmime.c:441
17596 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17597 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17599 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17600 msgid "Already trying to send."
17603 #: src/procmsg.c:1558 src/procmsg.c:1619
17605 msgid "Couldn't open file %s."
17608 #: src/procmsg.c:1629
17609 msgid "Queued message header is broken."
17610 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17612 #: src/procmsg.c:1649
17613 msgid "An error happened during SMTP session."
17614 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17616 #: src/procmsg.c:1663
17618 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17620 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
17622 #: src/procmsg.c:1671
17624 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17625 "generated by Claws Mail."
17626 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
17628 #: src/procmsg.c:1694
17629 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17630 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17632 #: src/procmsg.c:1707
17633 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17634 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17636 #: src/procmsg.c:1721
17638 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17639 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17641 #: src/procmsg.c:2273
17642 msgid "Filtering messages...\n"
17645 #: src/quote_fmt.c:47
17646 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17647 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17649 #: src/quote_fmt.c:48
17650 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17651 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17653 #: src/quote_fmt.c:51
17654 msgid "email address of sender"
17657 #: src/quote_fmt.c:52
17658 msgid "full name of sender"
17661 #: src/quote_fmt.c:53
17662 msgid "first name of sender"
17663 msgstr "寄件者的 first name"
17665 #: src/quote_fmt.c:54
17666 msgid "last name of sender"
17667 msgstr "寄件者的 last name"
17669 #: src/quote_fmt.c:55
17670 msgid "initials of sender"
17673 #: src/quote_fmt.c:62
17674 msgid "message body"
17677 #: src/quote_fmt.c:63
17678 msgid "quoted message body"
17681 #: src/quote_fmt.c:64
17682 msgid "message body without signature"
17685 #: src/quote_fmt.c:65
17686 msgid "quoted message body without signature"
17687 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17689 #: src/quote_fmt.c:66
17690 msgid "message tags"
17693 #: src/quote_fmt.c:67
17694 msgid "current dictionary"
17697 #: src/quote_fmt.c:68
17698 msgid "cursor position"
17701 #: src/quote_fmt.c:69
17702 msgid "account property: your name"
17705 #: src/quote_fmt.c:70
17706 msgid "account property: your email address"
17707 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17709 #: src/quote_fmt.c:71
17710 msgid "account property: account name"
17713 #: src/quote_fmt.c:72
17714 msgid "account property: organization"
17717 #: src/quote_fmt.c:73
17718 msgid "account property: signature"
17721 #: src/quote_fmt.c:74
17722 msgid "account property: signature path"
17725 #: src/quote_fmt.c:75
17726 msgid "account property: default dictionary"
17729 #: src/quote_fmt.c:76
17730 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17731 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17733 #: src/quote_fmt.c:77
17734 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17735 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17737 #: src/quote_fmt.c:78
17738 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17739 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17741 #: src/quote_fmt.c:80
17742 msgid "literal backslash"
17745 #: src/quote_fmt.c:81
17746 msgid "literal question mark"
17749 #: src/quote_fmt.c:82
17750 msgid "literal exclamation mark"
17753 #: src/quote_fmt.c:83
17754 msgid "literal pipe"
17757 #: src/quote_fmt.c:84
17758 msgid "literal opening curly brace"
17761 #: src/quote_fmt.c:85
17762 msgid "literal closing curly brace"
17765 #: src/quote_fmt.c:86
17769 #: src/quote_fmt.c:89
17770 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17771 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17773 #: src/quote_fmt.c:90
17775 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17776 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17777 "symbols (or their long equivalent)"
17779 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17780 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17783 #: src/quote_fmt.c:91
17785 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17787 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17788 "symbols (or their long equivalent)"
17790 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17791 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17794 #: src/quote_fmt.c:92
17797 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17801 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17803 #: src/quote_fmt.c:93
17805 "insert program output:\n"
17806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17811 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17814 #: src/quote_fmt.c:94
17816 "insert user input:\n"
17817 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17818 "user-entered text"
17821 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
17824 #: src/quote_fmt.c:95
17827 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17831 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
17833 #: src/quote_fmt.c:96
17836 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17838 "the filename from"
17841 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17844 #: src/quote_fmt.c:98
17845 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17846 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
17848 #: src/quote_fmt.c:99
17850 "text that can contain any of the symbols or\n"
17853 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
17856 #: src/quote_fmt.c:100
17858 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17861 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
17864 #: src/quote_fmt.c:101
17866 "completion from address book only works with the first\n"
17867 "address of the header, it outputs the full name\n"
17868 "of the contact if that address matches exactly\n"
17869 "one contact in the address book"
17871 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
17872 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
17876 #: src/quote_fmt.c:110
17877 msgid "Description of symbols"
17880 #: src/quote_fmt.c:111
17881 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17882 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
17884 #: src/quote_fmt.c:174
17885 msgid "Use template when composing new messages"
17888 #: src/quote_fmt.c:197
17890 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17892 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
17894 #: src/quote_fmt.c:297
17895 msgid "Use template when replying to messages"
17898 #: src/quote_fmt.c:320
17899 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17900 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
17902 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
17903 msgid "Quotation mark"
17906 #: src/quote_fmt.c:425
17907 msgid "Use template when forwarding messages"
17910 #: src/quote_fmt.c:448
17911 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17912 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
17914 #: src/quote_fmt.c:539
17918 #: src/quote_fmt.c:557
17920 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17922 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
17924 #: src/quote_fmt.c:560
17925 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17926 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
17928 #: src/quote_fmt.c:577
17929 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17930 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17932 #: src/quote_fmt.c:597
17933 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17934 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17936 #: src/quote_fmt_parse.y:543
17938 msgid "Enter text to replace '%s'"
17939 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
17941 #: src/quote_fmt_parse.y:544
17942 msgid "Enter variable"
17945 #: src/send_message.c:153
17947 msgid "Sending message using command: %s\n"
17948 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
17950 #: src/send_message.c:167
17952 msgid "Couldn't execute command: %s"
17953 msgstr "不能執行此命令: %s"
17955 #: src/send_message.c:203
17957 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17958 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
17960 #: src/send_message.c:352
17964 #: src/send_message.c:357
17965 msgid "Doing POP before SMTP..."
17966 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
17968 #: src/send_message.c:360
17969 msgid "POP before SMTP"
17970 msgstr "在SMTP之前POP"
17972 #: src/send_message.c:365
17974 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17975 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
17977 #: src/send_message.c:438
17978 msgid "Mail sent successfully."
17981 #: src/send_message.c:504
17982 msgid "Sending HELO..."
17983 msgstr "傳送 HELO..."
17985 #: src/send_message.c:505 src/send_message.c:510 src/send_message.c:515
17986 msgid "Authenticating"
17989 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511
17990 msgid "Sending message..."
17993 #: src/send_message.c:509
17994 msgid "Sending EHLO..."
17995 msgstr "傳送 HELO..."
17997 #: src/send_message.c:518
17998 msgid "Sending MAIL FROM..."
18001 #: src/send_message.c:522
18002 msgid "Sending RCPT TO..."
18003 msgstr "傳送 RCPT 到..."
18005 #: src/send_message.c:527
18006 msgid "Sending DATA..."
18007 msgstr "傳送 DATA..."
18009 #: src/send_message.c:531
18010 msgid "Quitting..."
18013 #: src/send_message.c:560
18015 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18016 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
18018 #: src/send_message.c:613
18019 msgid "Sending message"
18022 #: src/send_message.c:682 src/send_message.c:702
18023 msgid "Error occurred while sending the message."
18024 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
18026 #: src/send_message.c:685
18029 "Error occurred while sending the message:\n"
18036 msgid "Mailbox setting"
18041 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18042 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18043 "if you have the one.\n"
18044 "If you're not sure, just select OK."
18047 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
18051 #: src/sourcewindow.c:64
18052 msgid "Source of the message"
18055 #: src/sourcewindow.c:159
18057 msgid "%s - Source"
18060 #: src/ssl_manager.c:156
18061 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18062 msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
18064 #: src/ssl_manager.c:406
18065 msgid "Delete certificate"
18068 #: src/ssl_manager.c:407
18069 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18070 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
18072 #: src/summary_search.c:292
18073 msgid "Search messages"
18076 #: src/summary_search.c:314
18077 msgid "Match any of the following"
18080 #: src/summary_search.c:316
18081 msgid "Match all of the following"
18084 #: src/summary_search.c:437
18088 #: src/summary_search.c:444
18092 #: src/summary_search.c:478
18096 #: src/summary_search.c:693 src/summaryview.c:1092 src/summaryview.c:1354
18098 msgid "Searching in %s... \n"
18099 msgstr "在%s內搜尋...\n"
18101 #: src/summary_search.c:788
18102 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18103 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
18105 #: src/summary_search.c:790
18106 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18107 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
18109 #: src/summaryview.c:434
18110 msgid "Create _filter rule"
18111 msgstr "建立過濾規則(_f)"
18113 #: src/summaryview.c:562
18114 msgid "Toggle quick search bar"
18117 #: src/summaryview.c:599
18118 msgid "Toggle multiple selection"
18121 #: src/summaryview.c:1282
18122 msgid "Process mark"
18125 #: src/summaryview.c:1283
18126 msgid "Some marks are left. Process them?"
18127 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
18129 #: src/summaryview.c:1333
18131 msgid "Scanning folder (%s)..."
18132 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
18134 #: src/summaryview.c:1913 src/summaryview.c:1961
18135 msgid "No more unread messages"
18138 #: src/summaryview.c:1914
18139 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18140 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18142 #: src/summaryview.c:1926 src/summaryview.c:1974 src/summaryview.c:2011
18143 #: src/summaryview.c:2059 src/summaryview.c:2126
18145 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18146 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
18148 #: src/summaryview.c:1938
18149 msgid "No unread messages."
18152 #: src/summaryview.c:1962
18153 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18154 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
18156 #: src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2046
18157 msgid "No more new messages"
18160 #: src/summaryview.c:1999
18161 msgid "No new message found. Search from the end?"
18162 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18164 #: src/summaryview.c:2023
18165 msgid "No new messages."
18168 #: src/summaryview.c:2047
18169 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18170 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
18172 #: src/summaryview.c:2080 src/summaryview.c:2113
18173 msgid "No more marked messages"
18174 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
18176 #: src/summaryview.c:2081
18177 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18178 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
18180 #: src/summaryview.c:2090
18181 msgid "No marked messages."
18184 #: src/summaryview.c:2114
18185 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18186 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18188 #: src/summaryview.c:2147 src/summaryview.c:2176
18189 msgid "No more labeled messages"
18192 #: src/summaryview.c:2148
18193 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18194 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18196 #: src/summaryview.c:2157 src/summaryview.c:2190
18197 msgid "No labeled messages."
18200 #: src/summaryview.c:2177
18201 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18202 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
18204 #: src/summaryview.c:2494
18205 msgid "Attracting messages by subject..."
18206 msgstr "從主旨取出郵件..."
18208 #: src/summaryview.c:2679
18213 #: src/summaryview.c:2683
18218 #: src/summaryview.c:2684 src/summaryview.c:2691
18222 #: src/summaryview.c:2689
18224 msgid "%s%d copied"
18227 #: src/summaryview.c:2703
18228 msgid " item selected"
18229 msgid_plural " items selected"
18233 #: src/summaryview.c:2721 src/summaryview.c:2764
18235 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18236 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
18238 #: src/summaryview.c:2739
18239 msgid "Message summary"
18242 #: src/summaryview.c:2740
18246 #: src/summaryview.c:2741
18250 #: src/summaryview.c:2742
18254 #: src/summaryview.c:2744
18258 #: src/summaryview.c:2745
18262 #: src/summaryview.c:2746
18266 #: src/summaryview.c:2747
18270 #: src/summaryview.c:2748
18274 #: src/summaryview.c:2749
18278 #: src/summaryview.c:2759
18280 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18281 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
18283 #: src/summaryview.c:3052
18284 msgid "Sorting summary..."
18287 #: src/summaryview.c:3220
18288 msgid "Setting summary from message data..."
18289 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
18291 #: src/summaryview.c:3425
18295 #: src/summaryview.c:3482
18296 msgid "(No Recipient)"
18299 #: src/summaryview.c:3530
18301 msgid "From: %s, on %s"
18302 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
18304 #: src/summaryview.c:3539
18306 msgid "To: %s, on %s"
18307 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
18309 #: src/summaryview.c:4428
18310 msgid "You're not the author of the article."
18313 #: src/summaryview.c:4518
18315 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18316 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18317 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18318 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18320 #: src/summaryview.c:4521
18321 msgid "Delete message"
18322 msgid_plural "Delete messages"
18326 #: src/summaryview.c:4685
18327 msgid "Destination is same as current folder."
18328 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18330 #: src/summaryview.c:4740
18331 msgid "Select folder to move selected message to"
18332 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18333 msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18334 msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18336 #: src/summaryview.c:4791
18337 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18338 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18340 #: src/summaryview.c:4825
18341 msgid "Select folder to copy selected message to"
18342 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18343 msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18344 msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18346 #: src/summaryview.c:4976
18347 msgid "Append or Overwrite"
18350 #: src/summaryview.c:4977
18351 msgid "Append or overwrite existing file?"
18352 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18354 #: src/summaryview.c:4978
18358 #: src/summaryview.c:4978
18362 #: src/summaryview.c:5019
18365 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18366 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18368 #: src/summaryview.c:5477
18369 msgid "Building threads..."
18372 #: src/summaryview.c:5725
18373 msgid "Skip these rules"
18376 #: src/summaryview.c:5728
18377 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18378 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18380 #: src/summaryview.c:5731
18381 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18382 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18384 #: src/summaryview.c:5760
18388 #: src/summaryview.c:5761
18390 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18391 "Please choose what to do with these rules:"
18393 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18396 #: src/summaryview.c:5792
18397 msgid "Filtering..."
18400 #: src/summaryview.c:5871
18401 msgid "Processing configuration"
18404 #: src/summaryview.c:6019
18405 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18406 msgstr "你確定要重置所有已選擇郵件的顏色標籤嗎?"
18408 #: src/summaryview.c:6021
18409 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18410 msgstr "你確定要將顏色標籤套用到所有已選擇的郵件上嗎?"
18412 #: src/summaryview.c:6022
18413 msgid "Set color label"
18416 #: src/summaryview.c:6465
18417 msgid "Ignored thread"
18420 #: src/summaryview.c:6467
18421 msgid "Watched thread"
18424 #: src/summaryview.c:6475
18425 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18426 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18428 #: src/summaryview.c:6477
18429 msgid "Replied - click to see reply"
18430 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18432 #: src/summaryview.c:6489
18433 msgid "To be moved"
18436 #: src/summaryview.c:6491
18437 msgid "To be copied"
18440 #: src/summaryview.c:6503
18441 msgid "Signed, has attachment(s)"
18444 #: src/summaryview.c:6507
18445 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18448 #: src/summaryview.c:6509
18452 #: src/summaryview.c:6511
18453 msgid "Has attachment(s)"
18456 #: src/summaryview.c:8182
18459 "Regular expression (regexp) error:\n"
18462 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18465 #: src/summaryview.c:8285
18466 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18467 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18469 #: src/summaryview.c:8290
18470 msgid "Go back to the folder list"
18473 #: src/textview.c:245
18474 msgid "_Open in web browser"
18475 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18477 #: src/textview.c:246
18478 msgid "Copy this _link"
18481 #: src/textview.c:253
18482 msgid "_Reply to this address"
18483 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18485 #: src/textview.c:254
18486 msgid "Add to _Address book"
18487 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18489 #: src/textview.c:255
18490 msgid "Copy this add_ress"
18491 msgstr "複製這個地址(_r)"
18493 #: src/textview.c:261
18494 msgid "_Open image"
18497 #: src/textview.c:262
18498 msgid "_Save image..."
18499 msgstr "儲存影像檔(_S)..."
18501 #: src/textview.c:724
18503 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18504 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18506 #: src/textview.c:727
18508 msgid "[%s (%d bytes)]"
18509 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18511 #: src/textview.c:917
18514 " This message can't be displayed.\n"
18515 " This is probably due to a network error.\n"
18525 #: src/textview.c:922
18526 msgid "'Network Log'"
18529 #: src/textview.c:923
18530 msgid " in the Tools menu for more information."
18531 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
18533 #: src/textview.c:989
18534 msgid " The following can be performed on this part\n"
18535 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
18537 #: src/textview.c:991
18538 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18539 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
18541 #: src/textview.c:995
18542 msgid " - To save, select "
18545 #: src/textview.c:996
18546 msgid "'Save as...'"
18549 #: src/textview.c:998 src/textview.c:1010 src/textview.c:1022
18550 #: src/textview.c:1032
18551 msgid " (Shortcut key: '"
18554 #: src/textview.c:1006
18555 msgid " - To display as text, select "
18556 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
18558 #: src/textview.c:1007
18559 msgid "'Display as text'"
18562 #: src/textview.c:1018
18563 msgid " - To open with an external program, select "
18564 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
18566 #: src/textview.c:1019
18570 #: src/textview.c:1027
18571 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18572 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
18574 #: src/textview.c:1028
18575 msgid "mouse button)\n"
18578 #: src/textview.c:1030
18582 #: src/textview.c:1031
18583 msgid "'Open with...'"
18586 #: src/textview.c:1152
18589 "The command to view attachment as text failed:\n"
18593 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
18597 #: src/textview.c:2228
18601 #: src/textview.c:2947
18602 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18603 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
18605 #: src/textview.c:2948
18606 msgid "Displayed URL:"
18609 #: src/textview.c:2949
18613 #: src/textview.c:2950
18614 msgid "Open it anyway?"
18617 #: src/textview.c:2951
18618 msgid "Phishing attempt warning"
18621 #: src/textview.c:2952
18625 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18626 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18627 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
18629 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18630 msgid "Receive Mail from current Account"
18631 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
18633 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18634 msgid "Send Queued Messages"
18637 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18638 msgid "Compose Email"
18641 #: src/toolbar.c:228
18642 msgid "Compose News"
18645 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18646 msgid "Reply to Message"
18649 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
18650 msgid "Reply to Sender"
18653 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
18654 msgid "Reply to All"
18657 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
18658 msgid "Reply to Mailing-list"
18661 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
18665 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
18666 msgid "Forward Message"
18669 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
18670 msgid "Trash Message"
18673 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
18674 msgid "Delete Message"
18677 #: src/toolbar.c:237
18678 msgid "Delete duplicate messages"
18681 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
18682 msgid "Go to Previous Unread Message"
18683 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18685 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
18686 msgid "Go to Next Unread Message"
18687 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18689 #: src/toolbar.c:244
18690 msgid "Mark Message"
18693 #: src/toolbar.c:245
18694 msgid "Unmark Message"
18697 #: src/toolbar.c:246
18698 msgid "Lock Message"
18701 #: src/toolbar.c:247
18702 msgid "Unlock Message"
18705 #: src/toolbar.c:248
18706 msgid "Mark all Messages as read"
18709 #: src/toolbar.c:249
18710 msgid "Mark all Messages as unread"
18713 #: src/toolbar.c:250
18714 msgid "Mark Message as read"
18717 #: src/toolbar.c:251
18718 msgid "Mark Message as unread"
18721 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18725 #: src/toolbar.c:254
18726 msgid "Learn Spam or Ham"
18727 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18729 #: src/toolbar.c:255
18730 msgid "Open folder/Go to folder list"
18731 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18733 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
18734 msgid "Send Message"
18737 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
18738 msgid "Put into queue folder and send later"
18739 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18741 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
18742 msgid "Save to draft folder"
18745 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
18746 msgid "Insert file"
18749 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
18750 msgid "Attach file"
18753 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
18754 msgid "Insert signature"
18757 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
18758 msgid "Replace signature"
18761 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
18762 msgid "Edit with external editor"
18763 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18765 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
18766 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18767 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18769 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
18770 msgid "Wrap all long lines"
18773 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
18774 msgid "Check spelling"
18777 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
18781 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
18785 #: src/toolbar.c:274
18786 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18787 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18789 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
18790 msgid "Cancel receiving"
18793 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
18794 msgid "Cancel receiving/sending"
18797 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
18798 msgid "Close window"
18801 #: src/toolbar.c:280
18802 msgid "Claws Mail Plugins"
18803 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
18805 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18810 #: src/toolbar.c:485
18814 #: src/toolbar.c:486
18818 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
18823 #: src/toolbar.c:491
18828 #: src/toolbar.c:492
18832 #: src/toolbar.c:493
18836 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
18837 msgid "Delete duplicates"
18840 #: src/toolbar.c:500
18844 #: src/toolbar.c:501
18848 #: src/toolbar.c:509
18852 #: src/toolbar.c:510
18856 #: src/toolbar.c:511
18860 #: src/toolbar.c:516
18864 #: src/toolbar.c:521
18868 #: src/toolbar.c:524
18869 msgid "Insert sig."
18872 #: src/toolbar.c:525
18873 msgid "Replace sig."
18876 #: src/toolbar.c:526
18880 #: src/toolbar.c:527
18884 #: src/toolbar.c:528
18888 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
18892 #: src/toolbar.c:538
18896 #: src/toolbar.c:951
18897 msgid "Compose News message"
18900 #: src/toolbar.c:990
18904 #: src/toolbar.c:999
18908 #: src/toolbar.c:1001
18912 #: src/toolbar.c:1916
18913 msgid "Message will be signed"
18916 #: src/toolbar.c:1918
18917 msgid "Message will not be signed"
18920 #: src/toolbar.c:1937
18921 msgid "Message will be encrypted"
18924 #: src/toolbar.c:1939
18925 msgid "Message will not be encrypted"
18928 #: src/toolbar.c:2289
18929 msgid "Go to folder list"
18932 #: src/toolbar.c:2295
18933 msgid "Receive Mail from selected Account"
18936 #: src/toolbar.c:2311
18937 msgid "Open preferences"
18940 #: src/toolbar.c:2322
18941 msgid "Compose with selected Account"
18942 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
18944 #: src/toolbar.c:2343
18945 msgid "Learn as..."
18948 #: src/toolbar.c:2353
18949 msgid "Learn as _Spam"
18952 #: src/toolbar.c:2354
18953 msgid "Learn as _Ham"
18956 #: src/toolbar.c:2361
18957 msgid "Delete duplicates options"
18960 #: src/toolbar.c:2365
18961 msgid "Delete duplicates in selected folder"
18962 msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件"
18964 #: src/toolbar.c:2366
18965 msgid "Delete duplicates in all folders"
18966 msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件"
18968 #: src/toolbar.c:2377
18969 msgid "Reply to Message options"
18972 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
18973 msgid "_Reply with quote"
18976 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
18977 msgid "Reply without _quote"
18980 #: src/toolbar.c:2394
18981 msgid "Reply to Sender options"
18984 #: src/toolbar.c:2411
18985 msgid "Reply to All options"
18988 #: src/toolbar.c:2428
18989 msgid "Reply to Mailing-list options"
18990 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
18992 #: src/toolbar.c:2445
18993 msgid "Forward Message options"
18996 #: src/uri_opener.c:88
18997 msgid "There are no URLs in this email."
18998 msgstr "郵件中找不到 URLs"
19000 #: src/uri_opener.c:116
19001 msgid "Available URLs:"
19004 #: src/uri_opener.c:181
19005 msgctxt "Dialog title"
19009 #: src/uri_opener.c:206
19010 msgid "Please select the URL to open."
19011 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
19013 #: src/uri_opener.c:214
19017 #: src/wizard.c:522
19018 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19019 msgid "Welcome to Claws Mail"
19020 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
19022 #: src/wizard.c:545
19026 "Welcome to Claws Mail\n"
19027 "---------------------\n"
19029 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19030 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19033 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19034 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19035 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19036 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19037 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19039 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19040 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19041 "and change the general Preferences by using\n"
19042 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19044 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19045 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19046 "or online at the URL given below.\n"
19054 "Mailing Lists: <%s>\n"
19058 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19059 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19060 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19061 "be found at <%s>.\n"
19065 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19070 "歡迎來到 Claws Mail\n"
19071 "------------------\n"
19073 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
19074 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
19076 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
19077 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
19078 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
19079 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
19080 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
19082 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
19083 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
19085 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
19086 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
19095 "Mailing Lists:\t<%s>\n"
19099 "Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
19100 "由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
19101 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
19106 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
19110 #: src/wizard.c:620
19111 msgid "Please enter the mailbox name."
19114 #: src/wizard.c:648
19115 msgid "Please enter your name and email address."
19116 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
19118 #: src/wizard.c:659
19119 msgid "Please enter your receiving server and username."
19120 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
19122 #: src/wizard.c:669
19123 msgid "Please enter your username."
19124 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
19126 #: src/wizard.c:679
19127 msgid "Please enter your SMTP server."
19128 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
19130 #: src/wizard.c:690
19131 msgid "Please enter your SMTP username."
19132 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
19134 #: src/wizard.c:975
19138 #: src/wizard.c:986
19139 msgid "Your email address:"
19142 #: src/wizard.c:997
19143 msgid "Your organization:"
19146 #: src/wizard.c:1031
19147 msgid "Mailbox name:"
19150 #: src/wizard.c:1039
19152 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19154 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19156 #: src/wizard.c:1110
19158 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19160 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
19162 #: src/wizard.c:1113
19163 msgid "SMTP server address:"
19164 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
19166 #: src/wizard.c:1128
19167 msgid "(empty to use the same as receive)"
19168 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
19170 #: src/wizard.c:1142
19171 msgid "SMTP username:"
19172 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19174 #: src/wizard.c:1153
19175 msgid "SMTP password:"
19178 #: src/wizard.c:1166
19179 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19180 msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
19182 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19183 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19184 msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
19186 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19187 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19188 msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
19190 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19191 msgid "Server address:"
19194 #: src/wizard.c:1321
19195 msgid "Local mailbox:"
19198 #: src/wizard.c:1490
19199 msgid "Server type:"
19202 #: src/wizard.c:1499
19206 #: src/wizard.c:1555
19208 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19210 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
19212 #: src/wizard.c:1586
19213 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19214 msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線"
19216 #: src/wizard.c:1651
19217 msgid "IMAP server directory:"
19218 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
19220 #: src/wizard.c:1662
19221 msgid "Show only subscribed folders"
19224 #: src/wizard.c:1670
19226 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19227 "has been built without IMAP support."
19229 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
19232 #: src/wizard.c:1788
19233 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19234 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19236 #: src/wizard.c:1821
19237 msgid "Welcome to Claws Mail"
19238 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
19240 #: src/wizard.c:1828
19242 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19244 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19245 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19248 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
19250 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
19251 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
19253 #: src/wizard.c:1841
19257 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
19258 msgid "Bold fields must be completed"
19261 #: src/wizard.c:1856
19262 msgid "Receiving mail"
19265 #: src/wizard.c:1871
19266 msgid "Sending mail"
19269 #: src/wizard.c:1887
19270 msgid "Saving mail on disk"
19273 #: src/wizard.c:1903
19274 msgid "Configuration finished"
19277 #: src/wizard.c:1910
19279 "Claws Mail is now ready.\n"
19280 "Click Save to start."
19282 "Claws Mail 已經準備好了\n"
19286 #~ "Could not queue message for sending:\n"
19290 #~ "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
19294 #~ msgid "Could not queue message for sending."
19295 #~ msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
19297 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19298 #~ msgstr "郵件 %s 無法被加密"
19300 #~ msgid "first email in the list"
19301 #~ msgstr "第一封清單中的郵件"
19303 #~ msgid "Author: "