Fix cut-and-paste error
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 #, fuzzy
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 msgstr ""
31 "您正在撰寫郵件,\n"
32 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
33
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "無法建立資料夾。"
37
38 #: src/account.c:724
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "編輯帳號設定"
41
42 #: src/account.c:741
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
49 "是預設帳號。"
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr "設為預設帳號(_S)"
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "副本 %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(無標題)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "刪除帳號"
76
77 #: src/account.c:1544
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "收取"
81
82 #: src/account.c:1550
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
85
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "名稱"
98
99 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "通訊協定"
102
103 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "伺服器"
106
107 #: src/action.c:383
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
111
112 #: src/action.c:420
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "無法取得郵件的內容。"
115
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
128 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "未設定過濾動作"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "無效的過濾動作:\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "不明錯誤"
162
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
164 msgid "Completed"
165 msgstr "已完成"
166
167 #: src/action.c:1244
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1248
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1281
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
180
181 #: src/action.c:1609
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
189 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1614
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
195
196 #: src/action.c:1618
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
204 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1623
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "使用者設定之命令參數"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 #, fuzzy
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 #, fuzzy
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
220
221 #: src/addrclip.c:593
222 #, fuzzy
223 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
225
226 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
228 msgid "Group"
229 msgstr "群組"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "生日"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "位址"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "電話"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "行動電話"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "組織"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "辦公室位址"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "辦公室電話"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "傳真"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "網站"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "屬性"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "刪除所有屬性?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "刪除屬性"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "恢復為預設值"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:192
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "刪除(_D)"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "全部刪除(_A)"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "恢復到預設值(_R)"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "未指定屬性名稱。"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "編輯屬性名稱"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "新屬性名稱:"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:513
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
331
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
335
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
339
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
343
344 #: src/addrduplicates.c:145
345 msgid ""
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
348
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
352
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
355 msgstr "重複的電子郵件地址"
356
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
359 msgid "Address"
360 msgstr "地址"
361
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
364 msgstr "通訊錄路徑"
365
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
367 msgid "Delete address(es)"
368 msgstr "刪除通訊紀錄"
369
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
373
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
376 msgstr "刪除郵件位址"
377
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
381
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
384 msgstr "將位址加入位址簿"
385
386 #: src/addressadd.c:207
387 msgid "Contact"
388 msgstr "聯絡人"
389
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
391 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
392 msgid "Remarks"
393 msgstr "備註"
394
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
397 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
398
399 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
400 #: src/textview.c:2042
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Failed to save image: \n"
404 "%s"
405 msgstr ""
406 "儲存圖片失敗: \n"
407 "%s"
408
409 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
410 msgid "Add address(es)"
411 msgstr "加入郵件位址"
412
413 #: src/addressadd.c:536
414 msgid "Can't add the specified address"
415 msgstr "無法加入指定的位址"
416
417 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
418 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
419 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
420 msgid "Email Address"
421 msgstr "電子郵件"
422
423 #: src/addressbook.c:402
424 msgid "_Book"
425 msgstr "通訊錄(_B)"
426
427 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
428 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
429 #: src/messageview.c:210
430 msgid "_Edit"
431 msgstr "編輯(_E)"
432
433 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
434 #: src/messageview.c:213
435 msgid "_Tools"
436 msgstr "工具(_T)"
437
438 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
439 #: src/messageview.c:214
440 msgid "_Help"
441 msgstr "求助(_H)"
442
443 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
444 msgid "New _Book"
445 msgstr "新增通訊錄(_B)"
446
447 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
448 msgid "New _Folder"
449 msgstr "新增資料夾(_F)"
450
451 #: src/addressbook.c:410
452 msgid "New _vCard"
453 msgstr "新增 _vCard"
454
455 #: src/addressbook.c:414
456 msgid "New _JPilot"
457 msgstr "新增 _J-Pilot"
458
459 #: src/addressbook.c:417
460 msgid "New LDAP _Server"
461 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
462
463 #: src/addressbook.c:421
464 msgid "_Edit book"
465 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
466
467 #: src/addressbook.c:422
468 msgid "_Delete book"
469 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
470
471 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
472 msgid "_Save"
473 msgstr "儲存(_S)"
474
475 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
476 msgid "_Close"
477 msgstr "關閉(_C)"
478
479 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
480 msgid "_Select all"
481 msgstr "全選(_S)"
482
483 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
484 msgid "C_ut"
485 msgstr "剪下(_U)"
486
487 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
488 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
489 msgid "_Copy"
490 msgstr "複製(_C)"
491
492 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
493 #: src/compose.c:611
494 msgid "_Paste"
495 msgstr "貼上(_P)"
496
497 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
498 msgid "New _Address"
499 msgstr "新增洽詢位址(_A)"
500
501 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
502 msgid "New _Group"
503 msgstr "新增群組(_G)"
504
505 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
506 msgid "_Mail To"
507 msgstr "傳送郵件(_M)"
508
509 #: src/addressbook.c:444
510 msgid "Import _LDIF file..."
511 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
512
513 #: src/addressbook.c:445
514 msgid "Import M_utt file..."
515 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
516
517 #: src/addressbook.c:446
518 msgid "Import _Pine file..."
519 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
520
521 #: src/addressbook.c:448
522 msgid "Export _HTML..."
523 msgstr "匯出為 _HTML…"
524
525 #: src/addressbook.c:449
526 msgid "Export LDI_F..."
527 msgstr "匯出為 LDI_F…"
528
529 #: src/addressbook.c:451
530 msgid "Find duplicates..."
531 msgstr "搜尋重複…"
532
533 #: src/addressbook.c:452
534 msgid "Edit custom attributes..."
535 msgstr "編輯自訂屬性…"
536
537 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
538 #: src/messageview.c:339
539 msgid "_About"
540 msgstr "關於(_A)"
541
542 #: src/addressbook.c:491
543 msgid "_Browse Entry"
544 msgstr "檢視項目(_B)"
545
546 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
547 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
549 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
550 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
551 msgid "Unknown"
552 msgstr "未知"
553
554 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
555 msgid "Success"
556 msgstr "成功"
557
558 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
559 msgid "Bad arguments"
560 msgstr "錯誤的敘述"
561
562 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
563 msgid "File not specified"
564 msgstr "未指定檔案"
565
566 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
567 msgid "Error opening file"
568 msgstr "開啟檔案錯誤"
569
570 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
571 msgid "Error reading file"
572 msgstr "讀取檔案錯誤"
573
574 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
575 msgid "End of file encountered"
576 msgstr "無下文"
577
578 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
579 msgid "Error allocating memory"
580 msgstr "記憶體分配錯誤"
581
582 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
583 msgid "Bad file format"
584 msgstr "檔案格式錯誤"
585
586 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
587 msgid "Error writing to file"
588 msgstr "檔案寫入錯誤"
589
590 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
591 msgid "Error opening directory"
592 msgstr "開啟目錄錯誤"
593
594 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
595 msgid "No path specified"
596 msgstr "未指定檔案路徑"
597
598 #: src/addressbook.c:531
599 msgid "Error connecting to LDAP server"
600 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
601
602 #: src/addressbook.c:532
603 msgid "Error initializing LDAP"
604 msgstr "LDAP 起始錯誤"
605
606 #: src/addressbook.c:533
607 msgid "Error binding to LDAP server"
608 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
609
610 #: src/addressbook.c:534
611 msgid "Error searching LDAP database"
612 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
613
614 #: src/addressbook.c:535
615 msgid "Timeout performing LDAP operation"
616 msgstr "超過LDAP運作時間"
617
618 #: src/addressbook.c:536
619 msgid "Error in LDAP search criteria"
620 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
621
622 #: src/addressbook.c:537
623 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
624 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
625
626 #: src/addressbook.c:538
627 msgid "LDAP search terminated on request"
628 msgstr "LDAP已依請求終止"
629
630 #: src/addressbook.c:539
631 msgid "Error starting TLS connection"
632 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
633
634 #: src/addressbook.c:540
635 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
636 msgstr "沒有提供DN"
637
638 #: src/addressbook.c:541
639 msgid "Missing required information"
640 msgstr "缺乏必須的資訊"
641
642 #: src/addressbook.c:542
643 msgid "Another contact exists with that key"
644 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
645
646 #: src/addressbook.c:543
647 msgid "Strong(er) authentication required"
648 msgstr "需要更強的認證"
649
650 #: src/addressbook.c:910
651 msgid "Sources"
652 msgstr "來源"
653
654 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
655 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
656 msgid "Address book"
657 msgstr "通訊錄"
658
659 #: src/addressbook.c:1109
660 msgid "Lookup name:"
661 msgstr "尋找名稱:"
662
663 #: src/addressbook.c:1478
664 msgid "Delete group"
665 msgstr "刪除群組"
666
667 #: src/addressbook.c:1479
668 msgid ""
669 "Really delete the group(s)?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
671 msgstr ""
672 "您想要刪除這個群組嗎?\n"
673 "裡面的位址資料將會丟失。"
674
675 #: src/addressbook.c:2190
676 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
677 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
678
679 #: src/addressbook.c:2200
680 msgid "Cannot paste into an address group."
681 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
682
683 #: src/addressbook.c:2906
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
686 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
687
688 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
690 #: src/toolbar.c:415
691 msgid "Delete"
692 msgstr "刪除"
693
694 #: src/addressbook.c:2918
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid ""
697 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
698 "contains will be moved into the parent folder."
699 msgstr ""
700 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
701 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
702
703 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
706 msgid "Delete folder"
707 msgstr "刪除資料夾"
708
709 #: src/addressbook.c:2922
710 msgid "+Delete _folder only"
711 msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
712
713 #: src/addressbook.c:2922
714 msgid "Delete folder and _addresses"
715 msgstr "刪除資料夾及位址資料"
716
717 #: src/addressbook.c:2933
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
722 msgstr ""
723 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
724 "裡面的位址資料將會丟失。"
725
726 #: src/addressbook.c:2940
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will be lost."
731 msgstr ""
732 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
733 "裡面的位址資料將會丟失。"
734
735 #: src/addressbook.c:3054
736 #, c-format
737 msgid "Search '%s'"
738 msgstr "搜尋 '%s'"
739
740 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
741 msgid "New Contacts"
742 msgstr "加入聯絡人"
743
744 #: src/addressbook.c:4022
745 msgid "New user, could not save index file."
746 msgstr "無法儲存索引檔案。"
747
748 #: src/addressbook.c:4026
749 msgid "New user, could not save address book files."
750 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
751
752 #: src/addressbook.c:4036
753 msgid "Old address book converted successfully."
754 msgstr ""
755 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
756 "您可以開始使用新的通訊錄。"
757
758 #: src/addressbook.c:4041
759 msgid ""
760 "Old address book converted,\n"
761 "could not save new address index file."
762 msgstr ""
763 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
764 "但無法儲存新的索引檔案。"
765
766 #: src/addressbook.c:4054
767 msgid ""
768 "Could not convert address book,\n"
769 "but created empty new address book files."
770 msgstr ""
771 "無法轉換通訊錄格式,\n"
772 "但已產生空的新通訊錄。"
773
774 #: src/addressbook.c:4060
775 msgid ""
776 "Could not convert address book,\n"
777 "could not save new address index file."
778 msgstr ""
779 "無法轉換通訊錄格式,\n"
780 "無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
781
782 #: src/addressbook.c:4065
783 msgid ""
784 "Could not convert address book\n"
785 "and could not create new address book files."
786 msgstr ""
787 "無法轉換通訊錄格式,\n"
788 "亦無法產生新的通訊錄。"
789
790 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
791 msgid "Addressbook conversion error"
792 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
793
794 #: src/addressbook.c:4192
795 msgid "Addressbook Error"
796 msgstr "通訊錄發生錯誤"
797
798 #: src/addressbook.c:4193
799 msgid "Could not read address index"
800 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
801
802 #: src/addressbook.c:4524
803 msgid "Busy searching..."
804 msgstr "正在搜尋…"
805
806 #: src/addressbook.c:4825
807 msgid "Interface"
808 msgstr "介面"
809
810 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
811 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
812 msgid "Address Book"
813 msgstr "通訊錄"
814
815 #: src/addressbook.c:4849
816 msgid "Person"
817 msgstr "人名"
818
819 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
820 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
821 msgid "Folder"
822 msgstr "資料夾"
823
824 #: src/addressbook.c:4897
825 msgid "vCard"
826 msgstr "vCard"
827
828 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
829 msgid "JPilot"
830 msgstr "JPilot"
831
832 #: src/addressbook.c:4933
833 msgid "LDAP servers"
834 msgstr "LDAP 伺服器"
835
836 #: src/addressbook.c:4945
837 msgid "LDAP Query"
838 msgstr "LDAP 查詢"
839
840 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
852 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
853 #: src/prefs_matcher.c:2528
854 msgid "Any"
855 msgstr "任意"
856
857 #: src/addrgather.c:172
858 msgid "Please specify name for address book."
859 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
860
861 #: src/addrgather.c:179
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "沒有可用的通訊錄。"
864
865 #: src/addrgather.c:200
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "請指定要搜尋的"
868
869 #: src/addrgather.c:207
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "正在擷取地址…"
872
873 #: src/addrgather.c:247
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "claws-mail 已加入地址"
876
877 #: src/addrgather.c:275
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "成功擷取到地址。"
880
881 #: src/addrgather.c:357
882 msgid "Current folder:"
883 msgstr "現行資料夾:"
884
885 #: src/addrgather.c:368
886 msgid "Address book name:"
887 msgstr "通訊錄名稱:"
888
889 #: src/addrgather.c:395
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "通訊錄資料夾大小:"
892
893 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
894 msgid ""
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
897
898 #: src/addrgather.c:413
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "檢索如下信頭欄位"
901
902 #: src/addrgather.c:432
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "包括子資料夾"
905
906 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
907 msgid "Header Name"
908 msgstr "信頭名稱"
909
910 #: src/addrgather.c:457
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "郵件地址數目"
913
914 #: src/addrgather.c:567
915 msgid "Header Fields"
916 msgstr "信頭欄位"
917
918 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
919 #: src/importldif.c:1023
920 msgid "Finish"
921 msgstr "完成"
922
923 #: src/addrgather.c:626
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
926
927 #: src/addrgather.c:630
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
930
931 #: src/addrindex.c:123
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "公用郵件位址"
934
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "個人郵件位址"
938
939 #: src/addrindex.c:130
940 msgid "Common address"
941 msgstr "共用通訊紀錄"
942
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "私人通訊紀錄"
946
947 #: src/addrindex.c:1827
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "位址更新"
950
951 #: src/addrindex.c:1828
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
956 msgid "Notice"
957 msgstr "注意"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
960 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4871
964 msgid "Warning"
965 msgstr "警告"
966
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
969 msgid "Error"
970 msgstr "錯誤"
971
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgid "_View log"
974 msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
975
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "下次再提醒我"
979
980 #: src/avatars.c:102
981 #, fuzzy
982 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
983 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
984
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr "瀏覽目錄項"
988
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name :"
991 msgstr "伺服器名: "
992
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn) :"
995 msgstr "名"
996
997 #: src/browseldap.c:270
998 msgid "LDAP Name"
999 msgstr "LDAP名稱"
1000
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1003 msgstr "屬性值"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:65
1006 msgid "Nothing"
1007 msgstr "無用"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:66
1010 msgid "a viewer"
1011 msgstr "圖片檢視器"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "a MIME parser"
1015 msgstr "MIME解析器"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:68
1018 msgid "folders"
1019 msgstr "資料夾"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgid "filtering"
1023 msgstr "過濾器"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "隱私系統"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgid "a notifier"
1031 msgstr "通知器"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:72
1034 msgid "an utility"
1035 msgstr "工具"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:73
1038 msgid "things"
1039 msgstr "其他"
1040
1041 #: src/common/plugin.c:334
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:436
1048 msgid "Plugin already loaded"
1049 msgstr "外掛程式已經載入"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:447
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:481
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:772
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 "built with."
1068 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:775
1071 msgid ""
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 "with."
1074 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:784
1077 #, c-format
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1080
1081 #: src/common/plugin.c:786
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1084
1085 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1087 msgstr "SSL交握失敗\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:179
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:182
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1100
1101 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1104
1105 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1107 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:589
1110 #, c-format
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1117
1118 #: src/common/socket.c:573
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Socket IO timeout.\n"
1121 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1122
1123 #: src/common/socket.c:602
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1127
1128 #: src/common/socket.c:630
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/common/socket.c:643
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "%s: unknown host.\n"
1136 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1137
1138 #: src/common/socket.c:831
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1141 msgstr "連線失敗。"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1071
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1166
1149 #, c-format
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/common/socket.c:1515
1154 #, c-format
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1159 #, fuzzy, c-format
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1164 #, fuzzy, c-format
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "在內建記憶體中"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1179 msgid "Uncheckable"
1180 msgstr "無法檢查的"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1183 msgid "Self-signed certificate"
1184 msgstr "自簽名的證書"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1187 msgid "Revoked certificate"
1188 msgstr "已復原的證書"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1191 msgid "No certificate issuer found"
1192 msgstr "未發現證書發布者"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "傳送證書"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1214 #, c-format
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr ""
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "傳送證書"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1238 msgstr "<不在認證之內>"
1239
1240 #: src/common/string_match.c:83
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1243
1244 #: src/common/utils.c:355
1245 #, c-format
1246 msgid "%dB"
1247 msgstr "%dB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:356
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dKB"
1252 msgstr "%d.%02dKB"
1253
1254 #: src/common/utils.c:357
1255 #, c-format
1256 msgid "%d.%02dMB"
1257 msgstr "%d.%02dMB"
1258
1259 #: src/common/utils.c:358
1260 #, c-format
1261 msgid "%.2fGB"
1262 msgstr "%.2fGB"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4971
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Sunday"
1267 msgstr "星期日"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4972
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Monday"
1272 msgstr "星期一"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4973
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Tuesday"
1277 msgstr "星期二"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4974
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Wednesday"
1282 msgstr "星期三"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4975
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Thursday"
1287 msgstr "星期四"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4976
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Friday"
1292 msgstr "星期五"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4977
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 msgid "Saturday"
1297 msgstr "星期六"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4979
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "January"
1302 msgstr "一月"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4980
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "February"
1307 msgstr "二月"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4981
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "March"
1312 msgstr "三月"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4982
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "April"
1317 msgstr "四月"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4983
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "May"
1322 msgstr "五月"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4984
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "June"
1327 msgstr "六月"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4985
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "July"
1332 msgstr "七月"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4986
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "August"
1337 msgstr "八月"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4987
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "September"
1342 msgstr "九月"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4988
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "October"
1347 msgstr "十月"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4989
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "November"
1352 msgstr "十一月"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4990
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "December"
1357 msgstr "十二月"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4992
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sun"
1362 msgstr "日"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4993
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Mon"
1367 msgstr "一"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4994
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Tue"
1372 msgstr "二"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4995
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Wed"
1377 msgstr "三"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4996
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Thu"
1382 msgstr "四"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4997
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Fri"
1387 msgstr "五"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4998
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 msgid "Sat"
1392 msgstr "六"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5000
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jan"
1397 msgstr "一"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5001
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Feb"
1402 msgstr "二"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5002
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Mar"
1407 msgstr "三"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5003
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Apr"
1412 msgstr "四"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5004
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "May"
1417 msgstr "五"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5005
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jun"
1422 msgstr "六"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5006
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Jul"
1427 msgstr "七"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5007
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Aug"
1432 msgstr "八"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5008
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Sep"
1437 msgstr "九"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Oct"
1442 msgstr "十"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Nov"
1447 msgstr "十一"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Dec"
1452 msgstr "十二"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5022
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1456 msgid "AM"
1457 msgstr "上午"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5023
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1461 msgid "PM"
1462 msgstr "下午"
1463
1464 #: src/common/utils.c:5024
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1466 msgid "am"
1467 msgstr "上午"
1468
1469 #: src/common/utils.c:5025
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1471 msgid "pm"
1472 msgstr "下午"
1473
1474 #: src/compose.c:570
1475 msgid "_Add..."
1476 msgstr "新增(_A)…"
1477
1478 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1480 msgid "_Remove"
1481 msgstr "刪除(_R)"
1482
1483 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1484 msgid "_Properties..."
1485 msgstr "屬性(_P)…"
1486
1487 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1488 msgid "_Message"
1489 msgstr "郵件(_M)"
1490
1491 #: src/compose.c:583
1492 msgid "_Spelling"
1493 msgstr "拼寫(_S)"
1494
1495 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1496 msgid "_Options"
1497 msgstr "選項(_O)"
1498
1499 #: src/compose.c:589
1500 msgid "S_end"
1501 msgstr "傳送(_E)"
1502
1503 #: src/compose.c:590
1504 msgid "Send _later"
1505 msgstr "稍後再送(_L)"
1506
1507 #: src/compose.c:593
1508 msgid "_Attach file"
1509 msgstr "附加檔案(_A)"
1510
1511 #: src/compose.c:594
1512 msgid "_Insert file"
1513 msgstr "插入檔案(_I)"
1514
1515 #: src/compose.c:595
1516 msgid "Insert si_gnature"
1517 msgstr "插入簽名(_G)"
1518
1519 #: src/compose.c:596
1520 #, fuzzy
1521 msgid "_Replace signature"
1522 msgstr "檢查簽名"
1523
1524 #: src/compose.c:600
1525 msgid "_Print"
1526 msgstr "列印(_P)"
1527
1528 #: src/compose.c:605
1529 msgid "_Undo"
1530 msgstr "撤銷(_U)"
1531
1532 #: src/compose.c:606
1533 msgid "_Redo"
1534 msgstr "紅色(_R)"
1535
1536 #: src/compose.c:609
1537 msgid "Cu_t"
1538 msgstr "剪下(_T)"
1539
1540 #: src/compose.c:613
1541 msgid "_Special paste"
1542 msgstr "選擇性貼上(_S)"
1543
1544 #: src/compose.c:614
1545 msgid "As _quotation"
1546 msgstr "以參照格式(_Q)"
1547
1548 #: src/compose.c:615
1549 msgid "_Wrapped"
1550 msgstr "已自動折列(_W)"
1551
1552 #: src/compose.c:616
1553 msgid "_Unwrapped"
1554 msgstr "未自動折列(_U)"
1555
1556 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1557 msgid "Select _all"
1558 msgstr "全選(_A)"
1559
1560 #: src/compose.c:620
1561 msgid "A_dvanced"
1562 msgstr "進階(_D)"
1563
1564 #: src/compose.c:621
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "後移一字元"
1567
1568 #: src/compose.c:622
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "前移一字元"
1571
1572 #: src/compose.c:623
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "後移一字"
1575
1576 #: src/compose.c:624
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "前移一字"
1579
1580 #: src/compose.c:625
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "移到列開頭"
1583
1584 #: src/compose.c:626
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "移到列尾"
1587
1588 #: src/compose.c:627
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "移到上一列"
1591
1592 #: src/compose.c:628
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "移到下一列"
1595
1596 #: src/compose.c:629
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "往後刪除一字元"
1599
1600 #: src/compose.c:630
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "往前刪除一字元"
1603
1604 #: src/compose.c:631
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "往後刪除一字"
1607
1608 #: src/compose.c:632
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "往前刪除一字"
1611
1612 #: src/compose.c:633
1613 msgid "Delete line"
1614 msgstr "刪除整列"
1615
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "從游標處起刪除至列尾"
1619
1620 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1621 msgid "_Find"
1622 msgstr "傳送(_F)"
1623
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1627
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1635
1636 #: src/compose.c:646
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1639
1640 #: src/compose.c:647
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1643
1644 #: src/compose.c:648
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1647
1648 #: src/compose.c:649
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1651
1652 #: src/compose.c:657
1653 msgid "Reply _mode"
1654 msgstr "回覆模式(_M)"
1655
1656 #: src/compose.c:659
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "隱私系統(_S)"
1659
1660 #: src/compose.c:664
1661 msgid "_Priority"
1662 msgstr "優先等級(_P)"
1663
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "字元編碼(_E)"
1667
1668 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "西歐語系"
1671
1672 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1673 msgid "Baltic"
1674 msgstr "波羅的海語系"
1675
1676 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1677 msgid "Hebrew"
1678 msgstr "希伯來語"
1679
1680 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1681 msgid "Arabic"
1682 msgstr "阿拉伯語"
1683
1684 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1685 msgid "Cyrillic"
1686 msgstr "斯拉夫語"
1687
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1689 msgid "Japanese"
1690 msgstr "日語"
1691
1692 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1693 msgid "Chinese"
1694 msgstr "漢語"
1695
1696 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1697 msgid "Korean"
1698 msgstr "韓語"
1699
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1701 msgid "Thai"
1702 msgstr "泰語"
1703
1704 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "通訊錄(_A)"
1707
1708 #: src/compose.c:684
1709 msgid "_Template"
1710 msgstr "模板(_T)"
1711
1712 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1713 msgid "Actio_ns"
1714 msgstr "動作(_N)"
1715
1716 #: src/compose.c:695
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "自動折列(_O)"
1719
1720 #: src/compose.c:696
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "自動縮排(_I)"
1723
1724 #: src/compose.c:697
1725 msgid "Si_gn"
1726 msgstr "簽名(_G)"
1727
1728 #: src/compose.c:698
1729 msgid "_Encrypt"
1730 msgstr "加密(_E)"
1731
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "請求回執(_R)"
1735
1736 #: src/compose.c:700
1737 msgid "Remo_ve references"
1738 msgstr "刪除參照(_V)"
1739
1740 #: src/compose.c:701
1741 msgid "Show _ruler"
1742 msgstr "顯示尺規(_R)"
1743
1744 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1745 msgid "_Normal"
1746 msgstr "普通(_N)"
1747
1748 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1749 msgid "_All"
1750 msgstr "全部(_A)"
1751
1752 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1753 msgid "_Sender"
1754 msgstr "傳送者(_S)"
1755
1756 #: src/compose.c:709
1757 msgid "_Mailing-list"
1758 msgstr "郵遞論壇(_M)"
1759
1760 #: src/compose.c:714
1761 msgid "_Highest"
1762 msgstr "最高(_H)"
1763
1764 #: src/compose.c:715
1765 msgid "Hi_gh"
1766 msgstr "高(_G)"
1767
1768 #: src/compose.c:717
1769 msgid "Lo_w"
1770 msgstr "低(_W)"
1771
1772 #: src/compose.c:718
1773 msgid "_Lowest"
1774 msgstr "最低(_L)"
1775
1776 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1777 msgid "_Automatic"
1778 msgstr "自動(_A)"
1779
1780 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1781 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1783
1784 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1785 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1787
1788 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1789 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1791
1792 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1793 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1795
1796 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1797 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1799
1800 #: src/compose.c:1066
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1803
1804 #: src/compose.c:1158
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1807
1808 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1809 #, c-format
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1812
1813 #: src/compose.c:1450
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1816
1817 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1818 msgid ""
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1820 "address."
1821 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1822
1823 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1827
1828 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1829 msgid ""
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "address."
1832 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1833
1834 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1838
1839 #: src/compose.c:2051
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "轉發: 多封郵件"
1842
1843 #: src/compose.c:2531
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1847
1848 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1849 msgid "Cc:"
1850 msgstr "副本:"
1851
1852 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1853 msgid "Bcc:"
1854 msgstr "密件副本:"
1855
1856 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1857 msgid "Reply-To:"
1858 msgstr "回信地址:"
1859
1860 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1861 #: src/gtk/headers.h:33
1862 msgid "Newsgroups:"
1863 msgstr "新聞群組:"
1864
1865 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "關注: "
1868
1869 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "回應:"
1872
1873 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1874 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1875 msgid "To:"
1876 msgstr "收件者:"
1877
1878 #: src/compose.c:2826
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1881
1882 #: src/compose.c:2832
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "The following file has been attached: \n"
1886 "%s"
1887 msgid_plural ""
1888 "The following files have been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgstr[0] ""
1891 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1892 "%s"
1893
1894 #: src/compose.c:3105
1895 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1896 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1897
1898 #: src/compose.c:3596
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not get size of file '%s'."
1901 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1902
1903 #: src/compose.c:3607
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1907 "want to do that?"
1908 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1909
1910 #: src/compose.c:3610
1911 msgid "Are you sure?"
1912 msgstr "確定嗎?"
1913
1914 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1915 msgid "+_Insert"
1916 msgstr "+插入(_I)"
1917
1918 #: src/compose.c:3735
1919 #, c-format
1920 msgid "File %s is empty."
1921 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1922
1923 #: src/compose.c:3736
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Empty file"
1926 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
1927
1928 #: src/compose.c:3737
1929 #, fuzzy
1930 msgid "+_Attach anyway"
1931 msgstr "附加檔案"
1932
1933 #: src/compose.c:3746
1934 #, c-format
1935 msgid "Can't read %s."
1936 msgstr "無法讀取 %s。"
1937
1938 #: src/compose.c:3773
1939 #, c-format
1940 msgid "Message: %s"
1941 msgstr "郵件:%s"
1942
1943 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1944 msgid " [Edited]"
1945 msgstr " [已修改]"
1946
1947 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1948 #, c-format
1949 msgid "%s - Compose message%s"
1950 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1951
1952 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1953 #, c-format
1954 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1955 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1958 msgid "Compose message"
1959 msgstr "撰寫新郵件"
1960
1961 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1962 msgid ""
1963 "Account for sending mail is not specified.\n"
1964 "Please select a mail account before sending."
1965 msgstr ""
1966 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1967 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1968
1969 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1970 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1971 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1972 msgid "Send"
1973 msgstr "送出"
1974
1975 #: src/compose.c:5026
1976 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1977 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1978
1979 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1981 msgid "+_Send"
1982 msgstr "+ 傳送(_S)"
1983
1984 #: src/compose.c:5058
1985 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1986 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1987
1988 #: src/compose.c:5075
1989 msgid "Recipient is not specified."
1990 msgstr "沒有指定收件者。"
1991
1992 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1993 msgid "+_Queue"
1994 msgstr "+稍後傳送(_Q)"
1995
1996 #: src/compose.c:5095
1997 #, c-format
1998 msgid "Subject is empty. %s"
1999 msgstr "沒有標題。%s"
2000
2001 #: src/compose.c:5096
2002 msgid "Send it anyway?"
2003 msgstr "確定要傳送?"
2004
2005 #: src/compose.c:5097
2006 msgid "Queue it anyway?"
2007 msgstr "確定要加入佇列?"
2008
2009 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2010 msgid "Send later"
2011 msgstr "稍後再送出"
2012
2013 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2014 msgid ""
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2016 "\n"
2017 "Charset conversion failed."
2018 msgstr ""
2019 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2020 "\n"
2021 "轉換字元集失敗。"
2022
2023 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2028 msgstr ""
2029 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2030 "\n"
2031 "無法獲取收件者的加密密鑰。"
2032
2033 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "Signature failed: %s"
2039 msgstr ""
2040 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2041 "\n"
2042 "簽名失敗: %s"
2043
2044 #: src/compose.c:5164
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050 msgstr ""
2051 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2052 "\n"
2053 "%s。"
2054
2055 #: src/compose.c:5166
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2057 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
2058
2059 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2060 msgid ""
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2063 msgstr ""
2064 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2065 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2066
2067 #: src/compose.c:5237
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "%s\n"
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 msgstr ""
2073 "%s\n"
2074 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2075
2076 #: src/compose.c:5612
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2080 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Send it as %s?"
2082 msgstr ""
2083 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2084 "以 %s 傳送嗎?"
2085
2086 #: src/compose.c:5669
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2090 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2091 "\n"
2092 "Send it anyway?"
2093 msgstr ""
2094 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2095 "郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
2096 "\n"
2097 "無論如何都要傳送嗎?"
2098
2099 #: src/compose.c:5903
2100 msgid "Encryption warning"
2101 msgstr "加密警告"
2102
2103 #: src/compose.c:5904
2104 msgid "+C_ontinue"
2105 msgstr "+繼續編輯(_O)"
2106
2107 #: src/compose.c:5953
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2109 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
2110
2111 #: src/compose.c:5962
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2114
2115 #: src/compose.c:6197
2116 #, c-format
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2119
2120 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2121 #: src/toolbar.c:2167
2122 msgid "Cancel sending"
2123 msgstr "取消發送"
2124
2125 #: src/compose.c:6198
2126 msgid "Ignore attachment"
2127 msgstr "忽略附件"
2128
2129 #: src/compose.c:6238
2130 #, c-format
2131 msgid "Original %s part"
2132 msgstr "原來的 %s 部分"
2133
2134 #: src/compose.c:6820
2135 msgid "Add to address _book"
2136 msgstr "加入到通訊錄(_B)"
2137
2138 #: src/compose.c:6977
2139 msgid "Delete entry contents"
2140 msgstr "刪除條目內容"
2141
2142 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2145
2146 #: src/compose.c:7203
2147 msgid "Mime type"
2148 msgstr "MIME 類型"
2149
2150 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2151 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2152 msgid "Size"
2153 msgstr "大小"
2154
2155 #: src/compose.c:7272
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "將郵件儲存至"
2158
2159 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2161 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2167 msgid "_Browse"
2168 msgstr "瀏覽(_B)"
2169
2170 #: src/compose.c:7782
2171 msgid "Hea_der"
2172 msgstr "郵件頭(_D)"
2173
2174 #: src/compose.c:7787
2175 msgid "_Attachments"
2176 msgstr "附屬應用程式(_A)"
2177
2178 #: src/compose.c:7801
2179 msgid "Othe_rs"
2180 msgstr "其他(_R)"
2181
2182 #: src/compose.c:7816
2183 #, fuzzy
2184 msgid "S_ubject:"
2185 msgstr "主旨:"
2186
2187 #: src/compose.c:8039
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2193 "拼字檢查無法啟動。\n"
2194 "%s"
2195
2196 #: src/compose.c:8148
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "<i>%s</i>"
2199 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2200
2201 #: src/compose.c:8178
2202 #, fuzzy
2203 msgid "_From:"
2204 msgstr "來源:"
2205
2206 #: src/compose.c:8195
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "用於此郵件的帳號"
2209
2210 #: src/compose.c:8197
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2213
2214 #: src/compose.c:8363
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2219 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2220
2221 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2222 msgid "_None"
2223 msgstr "無(_N)"
2224
2225 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2226 #, c-format
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2229
2230 #: src/compose.c:8681
2231 msgid "Template From format error."
2232 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2233
2234 #: src/compose.c:8699
2235 msgid "Template To format error."
2236 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2237
2238 #: src/compose.c:8717
2239 msgid "Template Cc format error."
2240 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2241
2242 #: src/compose.c:8735
2243 msgid "Template Bcc format error."
2244 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2245
2246 #: src/compose.c:8753
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Template Reply-To format error."
2249 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2250
2251 #: src/compose.c:8772
2252 msgid "Template subject format error."
2253 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2254
2255 #: src/compose.c:9041
2256 msgid "Invalid MIME type."
2257 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2258
2259 #: src/compose.c:9056
2260 msgid "File doesn't exist or is empty."
2261 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2262
2263 #: src/compose.c:9130
2264 msgid "Properties"
2265 msgstr "內容"
2266
2267 #: src/compose.c:9147
2268 msgid "MIME type"
2269 msgstr "MIME 類型"
2270
2271 #: src/compose.c:9188
2272 msgid "Encoding"
2273 msgstr "編碼"
2274
2275 #: src/compose.c:9208
2276 msgid "Path"
2277 msgstr "路徑"
2278
2279 #: src/compose.c:9209
2280 msgid "File name"
2281 msgstr "檔名"
2282
2283 #: src/compose.c:9401
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "The external editor is still working.\n"
2287 "Force terminating the process?\n"
2288 "process group id: %d"
2289 msgstr ""
2290 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2291 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2292 "行程的群組代碼是:%d"
2293
2294 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2295 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2296 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2297
2298 #: src/compose.c:9832
2299 msgid "Could not queue message."
2300 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2301
2302 #: src/compose.c:9834
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not queue message:\n"
2306 "\n"
2307 "%s."
2308 msgstr ""
2309 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
2310 "\n"
2311 "%s."
2312
2313 #: src/compose.c:10012
2314 msgid "Could not save draft."
2315 msgstr "無法儲存草案。"
2316
2317 #: src/compose.c:10016
2318 msgid "Could not save draft"
2319 msgstr "無法儲存草案。"
2320
2321 #: src/compose.c:10017
2322 msgid ""
2323 "Could not save draft.\n"
2324 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2325 msgstr ""
2326 "無法儲存草案。\n"
2327 "請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
2328
2329 #: src/compose.c:10019
2330 msgid "_Cancel exit"
2331 msgstr "取消離開(_C)"
2332
2333 #: src/compose.c:10019
2334 msgid "_Discard email"
2335 msgstr "擯棄郵件(_D)"
2336
2337 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2338 msgid "Select file"
2339 msgstr "選擇檔案"
2340
2341 #: src/compose.c:10207
2342 #, c-format
2343 msgid "File '%s' could not be read."
2344 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2345
2346 #: src/compose.c:10209
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "File '%s' contained invalid characters\n"
2350 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2351 msgstr ""
2352 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2353 "插入部分可能不正確。"
2354
2355 #: src/compose.c:10296
2356 msgid "Discard message"
2357 msgstr "刪掉郵件"
2358
2359 #: src/compose.c:10297
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2362
2363 #: src/compose.c:10298
2364 msgid "_Discard"
2365 msgstr "擯棄(_D)"
2366
2367 #: src/compose.c:10298
2368 msgid "_Save to Drafts"
2369 msgstr "存為草案(_S)"
2370
2371 #: src/compose.c:10300
2372 msgid "Save changes"
2373 msgstr "儲存修改"
2374
2375 #: src/compose.c:10301
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2378
2379 #: src/compose.c:10302
2380 msgid "_Don't save"
2381 msgstr "不儲存(_D)"
2382
2383 #: src/compose.c:10302
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2385 msgstr "存為草案(_S)"
2386
2387 #: src/compose.c:10372
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2391
2392 #: src/compose.c:10374
2393 msgid "Apply template"
2394 msgstr "套用郵件模板"
2395
2396 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2399 msgid "_Replace"
2400 msgstr "置換(_R)"
2401
2402 #: src/compose.c:10375
2403 msgid "_Insert"
2404 msgstr "插入(_I)"
2405
2406 #: src/compose.c:11240
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2409
2410 #: src/compose.c:11241
2411 msgid ""
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2414 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2415
2416 #: src/compose.c:11243
2417 msgid "_Attach"
2418 msgstr "附加檔案(_A)"
2419
2420 #: src/compose.c:11460
2421 #, c-format
2422 msgid "Quote format error at line %d."
2423 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2424
2425 #: src/compose.c:11755
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2429 "time. Do you want to continue?"
2430 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2431
2432 #: src/crash.c:141
2433 #, c-format
2434 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2435 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2436
2437 #: src/crash.c:187
2438 msgid "Claws Mail has crashed"
2439 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2440
2441 #: src/crash.c:203
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "%s.\n"
2445 "Please file a bug report and include the information below."
2446 msgstr ""
2447 "%s\n"
2448 "請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
2449
2450 #: src/crash.c:208
2451 msgid "Debug log"
2452 msgstr "除錯記錄"
2453
2454 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2455 msgid "Close"
2456 msgstr "關閉"
2457
2458 #: src/crash.c:257
2459 msgid "Save..."
2460 msgstr "儲存…"
2461
2462 #: src/crash.c:262
2463 msgid "Create bug report"
2464 msgstr "產生除錯報告"
2465
2466 #: src/crash.c:312
2467 msgid "Save crash information"
2468 msgstr "儲存當掉的資訊"
2469
2470 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2471 msgid "Add New Person"
2472 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2473
2474 #: src/editaddress.c:158
2475 msgid ""
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2478 " - Display Name\n"
2479 " - First Name\n"
2480 " - Last Name\n"
2481 " - Nickname\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2484 "\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2487 msgstr ""
2488 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2489 " - 顯示名稱\n"
2490 " - 姓\n"
2491 " - 名稱\n"
2492 " - 暱稱\n"
2493 " - 任何電子郵件地址\n"
2494 " - 任何位址屬性\n"
2495 "\n"
2496 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2497 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2498
2499 #: src/editaddress.c:169
2500 msgid ""
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2503 " - First Name\n"
2504 " - Last Name\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2507 "\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2510 msgstr ""
2511 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2512 " - 姓\n"
2513 " - 名稱\n"
2514 " - 任何電子郵件地址\n"
2515 " - 任何位址屬性\n"
2516 "\n"
2517 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2518 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2519
2520 #: src/editaddress.c:233
2521 msgid "Edit Person Details"
2522 msgstr "編輯人物詳細資料"
2523
2524 #: src/editaddress.c:411
2525 msgid "An Email address must be supplied."
2526 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2527
2528 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2529 msgid "A Name and Value must be supplied."
2530 msgstr "未輸入名稱與值。"
2531
2532 #: src/editaddress.c:676
2533 msgid "Discard"
2534 msgstr "刪除"
2535
2536 #: src/editaddress.c:677
2537 msgid "Apply"
2538 msgstr "套用"
2539
2540 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2541 msgid "Edit Person Data"
2542 msgstr "編輯人物資料"
2543
2544 #: src/editaddress.c:785
2545 msgid "Choose a picture"
2546 msgstr "選擇一個圖片檔案"
2547
2548 #: src/editaddress.c:804
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "Failed to import image: \n"
2552 "%s"
2553 msgstr ""
2554 "匯入圖片失敗: \n"
2555 "%s"
2556
2557 #: src/editaddress.c:846
2558 msgid "_Set picture"
2559 msgstr "設定圖片(_P)"
2560
2561 #: src/editaddress.c:847
2562 msgid "_Unset picture"
2563 msgstr "清除圖片(_U)"
2564
2565 #: src/editaddress.c:905
2566 msgid "Photo"
2567 msgstr "圖片"
2568
2569 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2570 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2571 msgid "Display Name"
2572 msgstr "顯示名稱"
2573
2574 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2575 msgid "Last Name"
2576 msgstr "姓"
2577
2578 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2579 msgid "First Name"
2580 msgstr "名"
2581
2582 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2583 msgid "Nickname"
2584 msgstr "綽號"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2587 msgid "Alias"
2588 msgstr "別名"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2593 msgid "Value"
2594 msgstr "值"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1424
2597 msgid "_User Data"
2598 msgstr "使用者資料(_U)"
2599
2600 #: src/editaddress.c:1425
2601 msgid "_Email Addresses"
2602 msgstr "電子郵件帳號(_E)"
2603
2604 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2605 msgid "O_ther Attributes"
2606 msgstr "其他屬性(_T)"
2607
2608 #: src/editbook.c:109
2609 msgid "File appears to be OK."
2610 msgstr "檔案似乎沒有問題。"
2611
2612 #: src/editbook.c:112
2613 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2614 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2615
2616 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2617 msgid "Could not read file."
2618 msgstr "無法讀取檔案。"
2619
2620 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2621 msgid "Edit Addressbook"
2622 msgstr "編輯通訊紀錄"
2623
2624 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2625 msgid " Check File "
2626 msgstr " 檢查檔案 "
2627
2628 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2629 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2630 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2631 msgid "File"
2632 msgstr "檔案"
2633
2634 #: src/editbook.c:281
2635 msgid "Add New Addressbook"
2636 msgstr "新增通訊錄"
2637
2638 #: src/editgroup.c:101
2639 msgid "A Group Name must be supplied."
2640 msgstr "未指定群組名稱"
2641
2642 #: src/editgroup.c:294
2643 msgid "Edit Group Data"
2644 msgstr "編輯群組資料"
2645
2646 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2647 msgid "Group Name"
2648 msgstr "群組名稱"
2649
2650 #: src/editgroup.c:342
2651 msgid "Addresses in Group"
2652 msgstr "群組內地址"
2653
2654 #: src/editgroup.c:377
2655 msgid "Available Addresses"
2656 msgstr "可使用之電子郵件地址"
2657
2658 #: src/editgroup.c:452
2659 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2660 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2661
2662 #: src/editgroup.c:500
2663 msgid "Edit Group Details"
2664 msgstr "編輯群組詳細資料"
2665
2666 #: src/editgroup.c:503
2667 msgid "Add New Group"
2668 msgstr "新增群組"
2669
2670 #: src/editgroup.c:553
2671 msgid "Edit folder"
2672 msgstr "編輯資料夾"
2673
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Input the new name of folder:"
2676 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2677
2678 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2680 msgid "New folder"
2681 msgstr "新資料夾"
2682
2683 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2685 msgid "Input the name of new folder:"
2686 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:188
2689 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2690 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:200
2693 msgid "Select JPilot File"
2694 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2695
2696 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2697 msgid "Edit JPilot Entry"
2698 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:281
2701 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2702 msgstr "額外的電子郵件地址"
2703
2704 #: src/editjpilot.c:372
2705 msgid "Add New JPilot Entry"
2706 msgstr "新增 JPilot 資料"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:138
2709 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2710 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2713 msgid "Hostname"
2714 msgstr "機器名稱"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2717 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2718 msgid "Port"
2719 msgstr "連接埠"
2720
2721 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2722 msgid "Search Base"
2723 msgstr "搜尋基礎"
2724
2725 #: src/editldap_basedn.c:198
2726 msgid "Available Search Base(s)"
2727 msgstr "可用的搜尋基點"
2728
2729 #: src/editldap_basedn.c:288
2730 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2731 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2734 msgid "Could not connect to server"
2735 msgstr "無法連線到伺服器"
2736
2737 #: src/editldap.c:152
2738 msgid "A Name must be supplied."
2739 msgstr "請務必提供一個名字。"
2740
2741 #: src/editldap.c:164
2742 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2743 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2744
2745 #: src/editldap.c:177
2746 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2747 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2748
2749 #: src/editldap.c:278
2750 msgid "Connected successfully to server"
2751 msgstr "已連線到伺服器"
2752
2753 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2754 msgid "Edit LDAP Server"
2755 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2756
2757 #: src/editldap.c:437
2758 msgid "A name that you wish to call the server."
2759 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2760
2761 #: src/editldap.c:450
2762 msgid ""
2763 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2764 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2765 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2766 "computer as Claws Mail."
2767 msgstr ""
2768 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2769 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2770 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2771
2772 #: src/editldap.c:470
2773 msgid "TLS"
2774 msgstr "TLS"
2775
2776 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2777 msgid "SSL"
2778 msgstr "SSL"
2779
2780 #: src/editldap.c:475
2781 msgid ""
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2787 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2788
2789 #: src/editldap.c:479
2790 msgid ""
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2794 msgstr ""
2795 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2796 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2797
2798 #: src/editldap.c:491
2799 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2800 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2801
2802 #: src/editldap.c:494
2803 msgid " Check Server "
2804 msgstr " 檢查伺服器 "
2805
2806 #: src/editldap.c:498
2807 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2808 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2809
2810 #: src/editldap.c:511
2811 msgid ""
2812 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2813 "Examples include:\n"
2814 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2817 msgstr ""
2818 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2819 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2820 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2821
2822 #: src/editldap.c:522
2823 msgid ""
2824 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2825 "server."
2826 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2827
2828 #: src/editldap.c:578
2829 msgid "Search Attributes"
2830 msgstr "搜尋屬性"
2831
2832 #: src/editldap.c:587
2833 msgid ""
2834 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2835 "find a name or address."
2836 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2837
2838 #: src/editldap.c:590
2839 msgid " Defaults "
2840 msgstr "預設值"
2841
2842 #: src/editldap.c:594
2843 msgid ""
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2846 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2847
2848 #: src/editldap.c:600
2849 msgid "Max Query Age (secs)"
2850 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2851
2852 #: src/editldap.c:615
2853 msgid ""
2854 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2855 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2856 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2857 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2858 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2859 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2860 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2861 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2862 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2863 "more memory to cache results."
2864 msgstr ""
2865 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2866 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2867 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2868 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2869 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2870 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2871
2872 #: src/editldap.c:632
2873 msgid "Include server in dynamic search"
2874 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2875
2876 #: src/editldap.c:637
2877 msgid ""
2878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2879 "address completion."
2880 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2881
2882 #: src/editldap.c:643
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2885
2886 #: src/editldap.c:648
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2895 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2896 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2897
2898 #: src/editldap.c:701
2899 msgid "Bind DN"
2900 msgstr "繫結 DN"
2901
2902 #: src/editldap.c:710
2903 msgid ""
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2908 msgstr ""
2909 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2910 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2911
2912 #: src/editldap.c:717
2913 msgid "Bind Password"
2914 msgstr "繫結密碼"
2915
2916 #: src/editldap.c:727
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2919
2920 #: src/editldap.c:732
2921 msgid "Timeout (secs)"
2922 msgstr "逾時 (秒)"
2923
2924 #: src/editldap.c:746
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2926 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2927
2928 #: src/editldap.c:750
2929 msgid "Maximum Entries"
2930 msgstr "項目最大值"
2931
2932 #: src/editldap.c:764
2933 msgid ""
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2935 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2936
2937 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2938 msgid "Basic"
2939 msgstr "基本設定"
2940
2941 #: src/editldap.c:780
2942 msgid "Search"
2943 msgstr "搜尋"
2944
2945 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2946 msgid "Extended"
2947 msgstr "延伸設定"
2948
2949 #: src/editldap.c:979
2950 msgid "Add New LDAP Server"
2951 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2952
2953 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2954 msgid "Tag"
2955 msgstr "標籤"
2956
2957 #: src/edittags.c:216
2958 msgid "Delete tag"
2959 msgstr "刪除標籤"
2960
2961 #: src/edittags.c:217
2962 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2963 msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
2964
2965 #: src/edittags.c:244
2966 msgid "Delete all tags"
2967 msgstr "刪除所有標籤"
2968
2969 #: src/edittags.c:245
2970 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2971 msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
2972
2973 #: src/edittags.c:416
2974 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2976
2977 #: src/edittags.c:458
2978 msgid "Tag is not set."
2979 msgstr "標籤尚未設定。"
2980
2981 #: src/edittags.c:523
2982 msgctxt "Dialog title"
2983 msgid "Apply tags"
2984 msgstr "套用標籤"
2985
2986 #: src/edittags.c:537
2987 msgid "New tag:"
2988 msgstr "新標籤:"
2989
2990 #: src/edittags.c:570
2991 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2993
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2997
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "選擇 vCard 檔案"
3001
3002 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "編輯 vCard 資料"
3005
3006 #: src/editvcard.c:261
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "新增 vCard 資料"
3009
3010 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3011 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3012 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:106
3015 msgid "Please specify output directory and file to create."
3016 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:109
3019 msgid "Select stylesheet and formatting."
3020 msgstr "選擇樣式表及格式。"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3023 msgid "File exported successfully."
3024 msgstr "檔案匯出成功。"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:178
3027 #, fuzzy, c-format
3028 msgid ""
3029 "The HTML output directory '%s'\n"
3030 "does not exist. Do you want to create it?"
3031 msgstr ""
3032 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
3033 "並不存在。是否產生新的目錄?"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:181
3036 #, fuzzy
3037 msgid "Create directory"
3038 msgstr "產生目錄"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:190
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3044 "%s"
3045 msgstr ""
3046 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3047 "%s"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3050 msgid "Failed to Create Directory"
3051 msgstr "產生目錄失敗"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:234
3054 msgid "Error creating HTML file"
3055 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:320
3058 msgid "Select HTML output file"
3059 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:384
3062 msgid "HTML Output File"
3063 msgstr "HTML 輸出檔"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3066 #: src/importldif.c:685
3067 msgid "B_rowse"
3068 msgstr "瀏覽(_R)"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3071 msgid "Stylesheet"
3072 msgstr "樣式表"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3077 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3078 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3079 msgid "None"
3080 msgstr "無"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3083 #: src/prefs_other.c:408
3084 msgid "Default"
3085 msgstr "預設值"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3089 msgid "Full"
3090 msgstr "完整設定"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:457
3093 msgid "Custom"
3094 msgstr "自行設定"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:458
3097 msgid "Custom-2"
3098 msgstr "自行設定之二"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:459
3101 msgid "Custom-3"
3102 msgstr "自行設定之三"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:460
3105 msgid "Custom-4"
3106 msgstr "自行設定之四"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:467
3109 msgid "Full Name Format"
3110 msgstr "完整名稱"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:475
3113 msgid "First Name, Last Name"
3114 msgstr "名,姓"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:476
3117 msgid "Last Name, First Name"
3118 msgstr "姓,名"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:483
3121 msgid "Color Banding"
3122 msgstr "彩色分帶顯示"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:489
3125 msgid "Format Email Links"
3126 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:495
3129 msgid "Format User Attributes"
3130 msgstr "將使用者性質格式化"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3133 msgid "Address Book :"
3134 msgstr "通訊錄:"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3137 msgid "File Name :"
3138 msgstr "檔名:"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:560
3141 msgid "Open with Web Browser"
3142 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:592
3145 msgid "Export Address Book to HTML File"
3146 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3149 msgid "File Info"
3150 msgstr "檔案資訊"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:658
3153 msgid "Format"
3154 msgstr "格式"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:108
3157 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3158 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:111
3161 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3162 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:188
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3168 "does not exist. OK to create new directory?"
3169 msgstr ""
3170 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
3171 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:191
3174 msgid "Create Directory"
3175 msgstr "產生目錄"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:200
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3184 "%s"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:242
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3188 msgstr "未指定字尾"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:244
3191 msgid ""
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3194 msgstr ""
3195 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3196
3197 #: src/expldifdlg.c:262
3198 msgid "Error creating LDIF file"
3199 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:337
3202 msgid "Select LDIF output file"
3203 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:401
3206 msgid "LDIF Output File"
3207 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:432
3210 msgid ""
3211 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3212 "to:\n"
3213 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:438
3219 msgid ""
3220 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3221 "similar to:\n"
3222 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 msgstr ""
3224 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3225 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:444
3228 msgid ""
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3234 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:490
3237 msgid "Suffix"
3238 msgstr "字尾"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:500
3241 msgid ""
3242 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3243 "entry. Examples include:\n"
3244 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3245 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3246 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3247 msgstr ""
3248 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:  \n"
3249 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:508
3254 msgid "Relative DN"
3255 msgstr "相對唯一識別號"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:516
3258 msgid "Unique ID"
3259 msgstr "唯一識別號"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:524
3262 msgid ""
3263 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3264 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3265 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3266 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3267 "available RDN options that will be used to create the DN."
3268 msgstr ""
3269 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3270 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3272 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:544
3275 msgid "Use DN attribute if present in data"
3276 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3277
3278 #: src/expldifdlg.c:549
3279 msgid ""
3280 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3281 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3282 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3283 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3284 msgstr ""
3285 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3286 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3287 "則使用 RDN 資料。"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:559
3290 msgid "Exclude record if no Email Address"
3291 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:564
3294 msgid ""
3295 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3296 "option to ignore these records."
3297 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:656
3300 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3301 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:722
3304 msgid "Distinguished Name"
3305 msgstr "唯一名稱(DN)"
3306
3307 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3308 msgid "Export to mbox file"
3309 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3310
3311 #: src/export.c:131
3312 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3313 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3314
3315 #: src/export.c:142
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "來源資料夾:"
3318
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3320 msgid "Mbox file:"
3321 msgstr "Mbox 檔案:"
3322
3323 #: src/export.c:203
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3326
3327 #: src/export.c:208
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "來源資料夾不能為空。"
3330
3331 #: src/export.c:221
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3334
3335 #: src/export.c:245
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "選擇匯出檔案:"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:767
3340 msgid "Full Name"
3341 msgstr "全名"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3345 msgid "Attributes"
3346 msgstr "屬性"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "名字太長。"
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "不確定。"
3367
3368 #: src/file_checker.c:76
3369 #, c-format
3370 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "Could not copy %s to %s"
3376 msgstr "無法連線到伺服器"
3377
3378 #: src/file_checker.c:98
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3382 "%s?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3386 msgid "rule is not account-based\n"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: src/filtering.c:607
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3393 "used to retrieve messages\n"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3397 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3398 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3399 msgid "NON_EXISTENT"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/filtering.c:617
3403 msgid ""
3404 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3405 "messages\n"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/filtering.c:624
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3412 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/filtering.c:643
3416 msgid ""
3417 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: src/filtering.c:649
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3424 "request\n"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/filtering.c:667
3428 #, c-format
3429 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/filtering.c:672
3433 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/filtering.c:694
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3440 "%d, name='%s']\n"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/filtering.c:700
3444 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/filtering.c:712
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3451 "name='%s']\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/filtering.c:752
3455 #, c-format
3456 msgid "applying action [ %s ]\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/filtering.c:757
3460 msgid "action could not apply\n"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: src/filtering.c:759
3464 #, c-format
3465 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/filtering.c:810
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3471 msgstr "執行處理規則(_U)"
3472
3473 #: src/filtering.c:814
3474 #, c-format
3475 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/filtering.c:832
3479 #, c-format
3480 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/filtering.c:836
3484 #, c-format
3485 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/filtering.c:874
3489 #, fuzzy
3490 msgid "undetermined"
3491 msgstr "未定義"
3492
3493 #: src/filtering.c:878
3494 #, fuzzy
3495 msgid "incorporation"
3496 msgstr "合併時也執行過濾"
3497
3498 #: src/filtering.c:882
3499 #, fuzzy
3500 msgid "manually"
3501 msgstr "手冊(_M)"
3502
3503 #: src/filtering.c:886
3504 #, fuzzy
3505 msgid "folder processing"
3506 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
3507
3508 #: src/filtering.c:890
3509 #, fuzzy
3510 msgid "pre-processing"
3511 msgstr "前處理(_O)…"
3512
3513 #: src/filtering.c:894
3514 #, fuzzy
3515 msgid "post-processing"
3516 msgstr "後處理(_C)…"
3517
3518 #: src/filtering.c:911
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "filtering message (%s%s%s)\n"
3522 "%smessage file: %s\n"
3523 "%s%s %s\n"
3524 "%s%s %s\n"
3525 "%s%s %s\n"
3526 "%s%s %s\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3530 msgid ": "
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/filtering.c:920
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "filtering message (%s%s%s)\n"
3537 "%smessage file: %s\n"
3538 msgstr ""
3539
3540 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3541 msgid "Inbox"
3542 msgstr "收件匣"
3543
3544 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3545 msgid "Sent"
3546 msgstr "寄件匣"
3547
3548 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3549 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3550 msgid "Queue"
3551 msgstr "佇列匣"
3552
3553 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3554 msgid "Trash"
3555 msgstr "刪除的郵件"
3556
3557 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3558 msgid "Drafts"
3559 msgstr "草稿"
3560
3561 #: src/folder.c:2011
3562 #, c-format
3563 msgid "Processing (%s)...\n"
3564 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3565
3566 #: src/folder.c:3256
3567 #, c-format
3568 msgid "Copying %s to %s...\n"
3569 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3570
3571 #: src/folder.c:3256
3572 #, c-format
3573 msgid "Moving %s to %s...\n"
3574 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3575
3576 #: src/folder.c:3564
3577 #, c-format
3578 msgid "Updating cache for %s..."
3579 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3580
3581 #: src/folder.c:4427
3582 msgid "Processing messages..."
3583 msgstr "正在處理…"
3584
3585 #: src/folder.c:4563
3586 #, c-format
3587 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3588 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3589
3590 #: src/folder.c:4820
3591 #, fuzzy
3592 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3593 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3594
3595 #: src/foldersel.c:247
3596 msgid "Select folder"
3597 msgstr "選擇資料夾"
3598
3599 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3600 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3601 msgid "NewFolder"
3602 msgstr "新資料夾"
3603
3604 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3605 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3606 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3607 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3609 #, c-format
3610 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3611 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3612
3613 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3614 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3615 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3617 #, c-format
3618 msgid "The folder '%s' already exists."
3619 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3620
3621 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3622 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3624 #, c-format
3625 msgid "Can't create the folder '%s'."
3626 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3627
3628 #: src/folderview.c:236
3629 msgid "Mark all re_ad"
3630 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3631
3632 #: src/folderview.c:237
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Mark all read recursi_vely"
3635 msgstr "全部設為已讀"
3636
3637 #: src/folderview.c:239
3638 msgid "R_un processing rules"
3639 msgstr "執行處理規則(_U)"
3640
3641 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3642 msgid "_Search folder..."
3643 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3644
3645 #: src/folderview.c:242
3646 msgid "Process_ing..."
3647 msgstr "處理(_I)…"
3648
3649 #: src/folderview.c:243
3650 msgid "Empty _trash..."
3651 msgstr "清空回收筒(_T)…"
3652
3653 #: src/folderview.c:244
3654 msgid "Send _queue..."
3655 msgstr "傳送佇列(_Q)…"
3656
3657 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3658 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3659 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3660 msgid "New"
3661 msgstr "新的"
3662
3663 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3664 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3665 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3666 msgid "Unread"
3667 msgstr "未讀"
3668
3669 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3670 #: src/prefs_folder_column.c:81
3671 msgid "Total"
3672 msgstr "總計"
3673
3674 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3675 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3676 msgid "#"
3677 msgstr "#"
3678
3679 #: src/folderview.c:767
3680 msgid "Setting folder info..."
3681 msgstr "設定資料夾…"
3682
3683 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3684 msgid "Mark all as read"
3685 msgstr "設所有為已讀"
3686
3687 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3690 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3691
3692 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3693 #, fuzzy, c-format
3694 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3695 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3696
3697 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3698 #, fuzzy, c-format
3699 msgid "Scanning folder %s..."
3700 msgstr "掃描資料夾 %s …"
3701
3702 #: src/folderview.c:1039
3703 msgid "Rebuild folder tree"
3704 msgstr "重建資料夾結構"
3705
3706 #: src/folderview.c:1040
3707 msgid ""
3708 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3709 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3710
3711 #: src/folderview.c:1050
3712 msgid "Rebuilding folder tree..."
3713 msgstr "重建資料夾結構中…"
3714
3715 #: src/folderview.c:1052
3716 msgid "Scanning folder tree..."
3717 msgstr " 正在掃描資料夾…"
3718
3719 #: src/folderview.c:1143
3720 #, c-format
3721 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3722 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3723
3724 #: src/folderview.c:1197
3725 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3726 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3727
3728 #: src/folderview.c:2070
3729 #, c-format
3730 msgid "Closing folder %s..."
3731 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3732
3733 #: src/folderview.c:2165
3734 #, c-format
3735 msgid "Opening folder %s..."
3736 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3737
3738 #: src/folderview.c:2183
3739 msgid "Folder could not be opened."
3740 msgstr "無法打開資料夾。"
3741
3742 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3743 msgid "Empty trash"
3744 msgstr "清空刪除的郵件"
3745
3746 #: src/folderview.c:2327
3747 msgid "Delete all messages in trash?"
3748 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3749
3750 #: src/folderview.c:2328
3751 msgid "+_Empty trash"
3752 msgstr "+清空回收筒(_E)"
3753
3754 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3755 msgid "Offline warning"
3756 msgstr "離線警告"
3757
3758 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3759 msgid "You're working offline. Override?"
3760 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3761
3762 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3763 msgid "Send queued messages"
3764 msgstr "送出待傳送郵件"
3765
3766 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3767 msgid "Send all queued messages?"
3768 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3769
3770 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3771 #: src/toolbar.c:2629
3772 msgid "_Send"
3773 msgstr "發送(_S)"
3774
3775 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3776 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3777 msgstr "送信時發生錯誤。"
3778
3779 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3785 "傳送郵件時發生錯誤:\n"
3786 "%s"
3787
3788 #: src/folderview.c:2474
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3791 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3792
3793 #: src/folderview.c:2475
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3796 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3797
3798 #: src/folderview.c:2477
3799 msgid "Copy folder"
3800 msgstr "複製資料夾"
3801
3802 #: src/folderview.c:2477
3803 msgid "Move folder"
3804 msgstr "移動資料夾"
3805
3806 #: src/folderview.c:2488
3807 #, c-format
3808 msgid "Copying %s to %s..."
3809 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3810
3811 #: src/folderview.c:2488
3812 #, c-format
3813 msgid "Moving %s to %s..."
3814 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3815
3816 #: src/folderview.c:2522
3817 msgid "Source and destination are the same."
3818 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3819
3820 #: src/folderview.c:2525
3821 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3822 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3823
3824 #: src/folderview.c:2526
3825 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3826 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3827
3828 #: src/folderview.c:2529
3829 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3830 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3831
3832 #: src/folderview.c:2532
3833 msgid "Copy failed!"
3834 msgstr "複製失敗!"
3835
3836 #: src/folderview.c:2532
3837 msgid "Move failed!"
3838 msgstr "移動失敗!"
3839
3840 #: src/folderview.c:2583
3841 #, c-format
3842 msgid "Processing configuration for folder %s"
3843 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3844
3845 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3846 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3847 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3848
3849 #: src/grouplistdialog.c:161
3850 msgid "Newsgroup subscription"
3851 msgstr "訂閱新聞群組"
3852
3853 #: src/grouplistdialog.c:178
3854 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3855 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3856
3857 #: src/grouplistdialog.c:184
3858 msgid "Find groups:"
3859 msgstr "尋找新聞群組:"
3860
3861 #: src/grouplistdialog.c:192
3862 msgid " Search "
3863 msgstr "尋找"
3864
3865 #: src/grouplistdialog.c:204
3866 msgid "Newsgroup name"
3867 msgstr "新聞群組名稱:"
3868
3869 #: src/grouplistdialog.c:205
3870 msgid "Messages"
3871 msgstr "郵件"
3872
3873 #: src/grouplistdialog.c:206
3874 msgid "Type"
3875 msgstr "MIME 類型"
3876
3877 #: src/grouplistdialog.c:347
3878 msgid "moderated"
3879 msgstr "管理"
3880
3881 #: src/grouplistdialog.c:349
3882 msgid "readonly"
3883 msgstr "唯讀"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3888 msgid "unknown"
3889 msgstr "未知的"
3890
3891 #: src/grouplistdialog.c:422
3892 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3893 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3894
3895 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3896 msgid "Done."
3897 msgstr "完成"
3898
3899 #: src/grouplistdialog.c:492
3900 #, c-format
3901 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3902 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:131
3905 msgid ""
3906 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3907 "\n"
3908 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3909 msgstr ""
3910 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3911 "\n"
3912 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:137
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "\n"
3918 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: src/gtk/about.c:142
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "\n"
3925 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3926 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3927 msgstr ""
3928 "\n"
3929 "\n"
3930 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3931 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:158
3934 #, fuzzy
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "\n"
3938 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3939 "The Claws Mail Team\n"
3940 " and Hiroyuki Yamamoto"
3941 msgstr ""
3942 "\n"
3943 "\n"
3944 "著作權 ©1999-2012\n"
3945 "Claws Mail 團隊\n"
3946 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:161
3949 msgid ""
3950 "\n"
3951 "\n"
3952 "System Information\n"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "\n"
3956 "系統資訊\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:167
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3962 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3963 "Operating System: %s %s (%s)"
3964 msgstr ""
3965 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3966 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3967 "作業系統: %s %s (%s)"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:176
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3973 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3974 "Operating System: %s"
3975 msgstr ""
3976 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3977 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3978 "作業系統: %s"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:185
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3984 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3985 "Operating System: unknown"
3986 msgstr ""
3987 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3988 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3989 "作業系統: (不明)"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3992 msgid "The Claws Mail Team"
3993 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:261
3996 msgid "Previous team members"
3997 msgstr "以前的開發小群組成員"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:280
4000 msgid "The translation team"
4001 msgstr "翻譯小組"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:299
4004 msgid "Documentation team"
4005 msgstr "文件小組"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:318
4008 msgid "Logo"
4009 msgstr "徽標"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:337
4012 msgid "Icons"
4013 msgstr "圖示"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:356
4016 msgid "Contributors"
4017 msgstr "其他有貢獻人員"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:404
4020 msgid "Compiled-in Features\n"
4021 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:420
4024 msgctxt "compface"
4025 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4026 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:430
4029 msgctxt "Enchant"
4030 msgid "adds support for spell checking\n"
4031 msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:440
4034 msgctxt "GnuTLS"
4035 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4036 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:450
4039 msgctxt "IPv6"
4040 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4041 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:461
4044 msgctxt "iconv"
4045 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4046 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:471
4049 msgctxt "JPilot"
4050 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4051 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:481
4054 msgctxt "LDAP"
4055 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4056 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:491
4059 msgctxt "libetpan"
4060 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4061 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:501
4064 msgctxt "libSM"
4065 msgid "adds support for session handling\n"
4066 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:511
4069 msgctxt "NetworkManager"
4070 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4071 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:543
4074 msgid ""
4075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4076 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4077 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4078 "version.\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4081 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
4082 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
4083 "\n"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:549
4086 msgid ""
4087 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4088 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4089 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4090 "more details.\n"
4091 "\n"
4092 msgstr ""
4093 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
4094 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
4095 "節。\n"
4096 "\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:567
4099 msgid ""
4100 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4101 "this program. If not, see <"
4102 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
4103
4104 #: src/gtk/about.c:572
4105 msgid ""
4106 ">. \n"
4107 "\n"
4108 msgstr ""
4109 ">。\n"
4110 "\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4113 msgid "Session statistics\n"
4114 msgstr "作業階段統計\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4117 #, c-format
4118 msgid "Started: %s\n"
4119 msgstr "已啟始:%s\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4122 msgid "Incoming traffic\n"
4123 msgstr "內送流量\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4126 #, c-format
4127 msgid "Received messages: %d\n"
4128 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4131 msgid "Outgoing traffic\n"
4132 msgstr "外送流量\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4135 #, c-format
4136 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4137 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4140 #, c-format
4141 msgid "Replied messages: %d\n"
4142 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4145 #, c-format
4146 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4147 msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4150 #, c-format
4151 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4152 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:773
4155 msgid "About Claws Mail"
4156 msgstr "關於 Claws Mail"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:831
4159 #, fuzzy
4160 msgid ""
4161 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4162 "The Claws Mail Team\n"
4163 "and Hiroyuki Yamamoto"
4164 msgstr ""
4165 "著作權 ©1999-2012\n"
4166 "Claws Mail 團隊\n"
4167 "和 Hiroyuki Yamamoto"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:845
4170 msgid "_Info"
4171 msgstr "說明(_I)"
4172
4173 #: src/gtk/about.c:851
4174 msgid "_Authors"
4175 msgstr "作者(_A)"
4176
4177 #: src/gtk/about.c:857
4178 msgid "_Features"
4179 msgstr "特性(_F)"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:863
4182 msgid "_License"
4183 msgstr "使用授權(_L)"
4184
4185 #: src/gtk/about.c:871
4186 msgid "_Release Notes"
4187 msgstr "釋出說明(_R)"
4188
4189 #: src/gtk/about.c:877
4190 msgid "_Statistics"
4191 msgstr "統計(_S)"
4192
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4194 msgid "Orange"
4195 msgstr "橘色"
4196
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4198 msgid "Red"
4199 msgstr "紅色"
4200
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4202 msgid "Pink"
4203 msgstr "粉紅色"
4204
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4206 msgid "Sky blue"
4207 msgstr "天藍色"
4208
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4210 msgid "Blue"
4211 msgstr "藍色"
4212
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4214 msgid "Green"
4215 msgstr "綠色"
4216
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4218 msgid "Brown"
4219 msgstr "棕色"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4222 msgid "Grey"
4223 msgstr "灰色"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4226 msgid "Light brown"
4227 msgstr "亮褐"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4230 msgid "Dark red"
4231 msgstr "暗紅"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4234 msgid "Dark pink"
4235 msgstr "暗粉"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4238 msgid "Steel blue"
4239 msgstr "金屬藍"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4242 msgid "Gold"
4243 msgstr "金色"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4246 msgid "Bright green"
4247 msgstr "亮綠"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4250 msgid "Magenta"
4251 msgstr "洋紅"
4252
4253 #: src/gtk/foldersort.c:156
4254 msgid "Set mailbox order"
4255 msgstr "設定信箱排序"
4256
4257 #: src/gtk/foldersort.c:190
4258 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4259 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4260
4261 #: src/gtk/foldersort.c:216
4262 msgid "Mailboxes"
4263 msgstr "信箱"
4264
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4266 msgid "No dictionary selected."
4267 msgstr "沒有選擇任何字典。"
4268
4269 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4270 #, c-format
4271 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4272 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4273
4274 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4275 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4276 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4277
4278 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4279 #, c-format
4280 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4281 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4282
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4284 msgid "No misspelled word found."
4285 msgstr "沒有發現錯字。"
4286
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4288 msgid "Replace unknown word"
4289 msgstr "替換未知的字"
4290
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4292 #, c-format
4293 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4294 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4295
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4297 msgid ""
4298 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4299 "will learn from mistake.\n"
4300 msgstr ""
4301 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4302 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4303
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Change to..."
4307 msgstr "修改積分"
4308
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4310 msgid "More..."
4311 msgstr "更多…"
4312
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4316 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4317
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4319 msgid "Accept in this session"
4320 msgstr "接受這一次"
4321
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4323 msgid "Add to personal dictionary"
4324 msgstr "加入個人的字典"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4327 msgid "Replace with..."
4328 msgstr "更換成…"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4331 #, c-format
4332 msgid "Check with %s"
4333 msgstr "用%s檢查"
4334
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4336 msgid "(no suggestions)"
4337 msgstr "(沒有建議)"
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4340 #, c-format
4341 msgid "Dictionary: %s"
4342 msgstr "字典: %s"
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4345 #, c-format
4346 msgid "Use alternate (%s)"
4347 msgstr "用另一個(%s)"
4348
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4350 msgid "Use both dictionaries"
4351 msgstr "使用兩個字典"
4352
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4354 msgid "Check while typing"
4355 msgstr "邊輸入邊檢查"
4356
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4361 "%s"
4362 msgstr ""
4363 "拼字檢查無法更換字典。\n"
4364 "%s"
4365
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4370 "%s"
4371 msgstr ""
4372 "拼寫檢查器切換字典失敗。\n"
4373 "%s"
4374
4375 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4376 msgid "Failed."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Configuring..."
4382 msgstr "設定(_C)"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4385 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4386 #: src/summaryview.c:444
4387 msgid "Date"
4388 msgstr "日期"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:9
4391 msgid "Date:"
4392 msgstr "日期:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4395 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4396 #: src/summaryview.c:442
4397 msgid "From"
4398 msgstr "來源"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4401 msgid "From:"
4402 msgstr "來源:"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:11
4405 msgid "Sender"
4406 msgstr "傳送者"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:11
4409 msgid "Sender:"
4410 msgstr "傳送者:"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:12
4413 msgid "Reply-To"
4414 msgstr "回信地址"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4417 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4418 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4419 msgid "To"
4420 msgstr "收件者"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4423 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4424 #: src/quote_fmt.c:58
4425 msgid "Cc"
4426 msgstr "複本"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4429 msgid "Bcc"
4430 msgstr "密件複本"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4433 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4434 msgid "Message-ID"
4435 msgstr "郵件識別號"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:16
4438 msgid "Message-ID:"
4439 msgstr "郵件識別號:"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:17
4442 msgid "In-Reply-To"
4443 msgstr "