1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing accounts."
35 msgid "Can't create folder."
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
48 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
52 msgid " _Set as default account "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
74 msgid "Delete account"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
103 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
113 msgid "Could not get message part."
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
131 msgid "There is no filtering action set"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
208 msgid "Action's user argument"
211 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
216 #: src/addrclip.c:502
218 msgid "Cannot copy an address book to itself."
219 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
221 #: src/addrclip.c:593
223 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
224 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
226 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
243 #: src/addrcustomattr.c:68
247 #: src/addrcustomattr.c:69
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:73
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
291 #: src/addrcustomattr.c:192
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
326 #: src/addrcustomattr.c:513
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
347 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
349 #: src/addrduplicates.c:315
350 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
351 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
353 #: src/addrduplicates.c:346
354 msgid "Duplicate email addresses"
357 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
358 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 #: src/addrduplicates.c:464
363 msgid "Address book path"
366 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
367 msgid "Delete address(es)"
370 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
371 msgid "Really delete the address(es)?"
372 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
374 #: src/addrduplicates.c:842
375 msgid "Delete address"
378 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
379 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
380 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
382 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
383 msgid "Add to address book"
386 #: src/addressadd.c:207
390 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
391 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
395 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
396 msgid "Select Address Book Folder"
399 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
400 #: src/textview.c:2042
403 "Failed to save image: \n"
409 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
410 msgid "Add address(es)"
413 #: src/addressadd.c:536
414 msgid "Can't add the specified address"
417 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
418 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
419 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
420 msgid "Email Address"
423 #: src/addressbook.c:402
427 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
428 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
429 #: src/messageview.c:210
433 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
434 #: src/messageview.c:213
438 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
439 #: src/messageview.c:214
443 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
447 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 #: src/addressbook.c:410
455 #: src/addressbook.c:414
459 #: src/addressbook.c:417
460 msgid "New LDAP _Server"
461 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
463 #: src/addressbook.c:421
467 #: src/addressbook.c:422
471 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
475 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
479 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
483 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
487 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
488 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
492 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
497 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
501 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
505 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
509 #: src/addressbook.c:444
510 msgid "Import _LDIF file..."
511 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
513 #: src/addressbook.c:445
514 msgid "Import M_utt file..."
515 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
517 #: src/addressbook.c:446
518 msgid "Import _Pine file..."
519 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
521 #: src/addressbook.c:448
522 msgid "Export _HTML..."
525 #: src/addressbook.c:449
526 msgid "Export LDI_F..."
529 #: src/addressbook.c:451
530 msgid "Find duplicates..."
533 #: src/addressbook.c:452
534 msgid "Edit custom attributes..."
537 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
538 #: src/messageview.c:339
542 #: src/addressbook.c:491
543 msgid "_Browse Entry"
546 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
547 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
549 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
550 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
554 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
558 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
559 msgid "Bad arguments"
562 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
563 msgid "File not specified"
566 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
567 msgid "Error opening file"
570 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
571 msgid "Error reading file"
574 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
575 msgid "End of file encountered"
578 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
579 msgid "Error allocating memory"
582 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
583 msgid "Bad file format"
586 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
587 msgid "Error writing to file"
590 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
591 msgid "Error opening directory"
594 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
595 msgid "No path specified"
598 #: src/addressbook.c:531
599 msgid "Error connecting to LDAP server"
600 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
602 #: src/addressbook.c:532
603 msgid "Error initializing LDAP"
606 #: src/addressbook.c:533
607 msgid "Error binding to LDAP server"
608 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
610 #: src/addressbook.c:534
611 msgid "Error searching LDAP database"
614 #: src/addressbook.c:535
615 msgid "Timeout performing LDAP operation"
618 #: src/addressbook.c:536
619 msgid "Error in LDAP search criteria"
622 #: src/addressbook.c:537
623 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
626 #: src/addressbook.c:538
627 msgid "LDAP search terminated on request"
630 #: src/addressbook.c:539
631 msgid "Error starting TLS connection"
632 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
634 #: src/addressbook.c:540
635 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
638 #: src/addressbook.c:541
639 msgid "Missing required information"
642 #: src/addressbook.c:542
643 msgid "Another contact exists with that key"
644 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
646 #: src/addressbook.c:543
647 msgid "Strong(er) authentication required"
650 #: src/addressbook.c:910
654 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
655 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
659 #: src/addressbook.c:1109
663 #: src/addressbook.c:1478
667 #: src/addressbook.c:1479
669 "Really delete the group(s)?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
675 #: src/addressbook.c:2190
676 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
677 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
679 #: src/addressbook.c:2200
680 msgid "Cannot paste into an address group."
681 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
683 #: src/addressbook.c:2906
685 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
686 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
688 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
689 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
694 #: src/addressbook.c:2918
697 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
698 "contains will be moved into the parent folder."
700 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
701 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
703 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
704 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
706 msgid "Delete folder"
709 #: src/addressbook.c:2922
710 msgid "+Delete _folder only"
713 #: src/addressbook.c:2922
714 msgid "Delete folder and _addresses"
717 #: src/addressbook.c:2933
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
726 #: src/addressbook.c:2940
729 "Do you want to delete '%s'?\n"
730 "The addresses it contains will be lost."
735 #: src/addressbook.c:3054
740 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
744 #: src/addressbook.c:4022
745 msgid "New user, could not save index file."
748 #: src/addressbook.c:4026
749 msgid "New user, could not save address book files."
752 #: src/addressbook.c:4036
753 msgid "Old address book converted successfully."
758 #: src/addressbook.c:4041
760 "Old address book converted,\n"
761 "could not save new address index file."
766 #: src/addressbook.c:4054
768 "Could not convert address book,\n"
769 "but created empty new address book files."
774 #: src/addressbook.c:4060
776 "Could not convert address book,\n"
777 "could not save new address index file."
782 #: src/addressbook.c:4065
784 "Could not convert address book\n"
785 "and could not create new address book files."
790 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
791 msgid "Addressbook conversion error"
792 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
794 #: src/addressbook.c:4192
795 msgid "Addressbook Error"
798 #: src/addressbook.c:4193
799 msgid "Could not read address index"
802 #: src/addressbook.c:4524
803 msgid "Busy searching..."
806 #: src/addressbook.c:4825
810 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
811 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
815 #: src/addressbook.c:4849
819 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
820 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
824 #: src/addressbook.c:4897
828 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
832 #: src/addressbook.c:4933
836 #: src/addressbook.c:4945
840 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
846 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
851 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
852 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
853 #: src/prefs_matcher.c:2528
857 #: src/addrgather.c:172
858 msgid "Please specify name for address book."
861 #: src/addrgather.c:179
862 msgid "No available address book."
865 #: src/addrgather.c:200
866 msgid "Please select the mail headers to search."
869 #: src/addrgather.c:207
870 msgid "Collecting addresses..."
873 #: src/addrgather.c:247
874 msgid "address added by claws-mail"
875 msgstr "claws-mail 已加入地址"
877 #: src/addrgather.c:275
878 msgid "Addresses collected successfully."
881 #: src/addrgather.c:357
882 msgid "Current folder:"
885 #: src/addrgather.c:368
886 msgid "Address book name:"
889 #: src/addrgather.c:395
890 msgid "Address book folder size:"
893 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
898 #: src/addrgather.c:413
899 msgid "Process these mail header fields"
902 #: src/addrgather.c:432
903 msgid "Include subfolders"
906 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
910 #: src/addrgather.c:457
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:567
915 msgid "Header Fields"
918 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
919 #: src/importldif.c:1023
923 #: src/addrgather.c:626
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
927 #: src/addrgather.c:630
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
931 #: src/addrindex.c:123
932 msgid "Common addresses"
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Personal addresses"
939 #: src/addrindex.c:130
940 msgid "Common address"
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Personal address"
947 #: src/addrindex.c:1827
948 msgid "Address(es) update"
951 #: src/addrindex.c:1828
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
960 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4871
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
982 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name :"
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn) :"
997 #: src/browseldap.c:270
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1005 #: src/common/plugin.c:65
1009 #: src/common/plugin.c:66
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "a MIME parser"
1017 #: src/common/plugin.c:68
1021 #: src/common/plugin.c:69
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "a privacy interface"
1029 #: src/common/plugin.c:71
1033 #: src/common/plugin.c:72
1037 #: src/common/plugin.c:73
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1045 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1047 #: src/common/plugin.c:436
1048 msgid "Plugin already loaded"
1051 #: src/common/plugin.c:447
1052 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1053 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1055 #: src/common/plugin.c:481
1056 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1063 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1068 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1070 #: src/common/plugin.c:775
1072 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1074 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1076 #: src/common/plugin.c:784
1078 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1079 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1081 #: src/common/plugin.c:786
1082 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1083 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1085 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1086 msgid "SSL handshake failed\n"
1089 #: src/common/smtp.c:179
1090 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1091 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1093 #: src/common/smtp.c:182
1094 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1095 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1097 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1098 msgid "bad SMTP response\n"
1099 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1101 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1102 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1103 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1105 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1106 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 #: src/common/smtp.c:589
1111 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1112 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1114 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1115 msgid "couldn't start TLS session\n"
1116 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1118 #: src/common/socket.c:573
1120 msgid "Socket IO timeout.\n"
1121 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1123 #: src/common/socket.c:602
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1128 #: src/common/socket.c:630
1130 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1133 #: src/common/socket.c:643
1135 msgid "%s: unknown host.\n"
1136 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1138 #: src/common/socket.c:831
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:1071
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1148 #: src/common/socket.c:1166
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1153 #: src/common/socket.c:1515
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1175 msgid "Internal error"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1183 msgid "Self-signed certificate"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1187 msgid "Revoked certificate"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1191 msgid "No certificate issuer found"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1240 #: src/common/string_match.c:83
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1244 #: src/common/utils.c:355
1249 #: src/common/utils.c:356
1254 #: src/common/utils.c:357
1259 #: src/common/utils.c:358
1264 #: src/common/utils.c:4971
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4972
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4973
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4974
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4975
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4976
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4977
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4979
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4980
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4981
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4982
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4983
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4984
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4985
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4986
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4987
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4988
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4989
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4990
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4992
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4993
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4994
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4995
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4996
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4997
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4998
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5000
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5001
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5002
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5003
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5004
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5005
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5006
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:5007
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:5008
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:5022
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1459 #: src/common/utils.c:5023
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1464 #: src/common/utils.c:5024
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1469 #: src/common/utils.c:5025
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1474 #: src/compose.c:570
1478 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1483 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1484 msgid "_Properties..."
1487 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1491 #: src/compose.c:583
1495 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1499 #: src/compose.c:589
1503 #: src/compose.c:590
1507 #: src/compose.c:593
1508 msgid "_Attach file"
1511 #: src/compose.c:594
1512 msgid "_Insert file"
1515 #: src/compose.c:595
1516 msgid "Insert si_gnature"
1519 #: src/compose.c:596
1521 msgid "_Replace signature"
1524 #: src/compose.c:600
1528 #: src/compose.c:605
1532 #: src/compose.c:606
1536 #: src/compose.c:609
1540 #: src/compose.c:613
1541 msgid "_Special paste"
1544 #: src/compose.c:614
1545 msgid "As _quotation"
1548 #: src/compose.c:615
1552 #: src/compose.c:616
1556 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1560 #: src/compose.c:620
1564 #: src/compose.c:621
1565 msgid "Move a character backward"
1568 #: src/compose.c:622
1569 msgid "Move a character forward"
1572 #: src/compose.c:623
1573 msgid "Move a word backward"
1576 #: src/compose.c:624
1577 msgid "Move a word forward"
1580 #: src/compose.c:625
1581 msgid "Move to beginning of line"
1584 #: src/compose.c:626
1585 msgid "Move to end of line"
1588 #: src/compose.c:627
1589 msgid "Move to previous line"
1592 #: src/compose.c:628
1593 msgid "Move to next line"
1596 #: src/compose.c:629
1597 msgid "Delete a character backward"
1600 #: src/compose.c:630
1601 msgid "Delete a character forward"
1604 #: src/compose.c:631
1605 msgid "Delete a word backward"
1608 #: src/compose.c:632
1609 msgid "Delete a word forward"
1612 #: src/compose.c:633
1616 #: src/compose.c:634
1617 msgid "Delete to end of line"
1620 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1636 #: src/compose.c:646
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1640 #: src/compose.c:647
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1644 #: src/compose.c:648
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1648 #: src/compose.c:649
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1652 #: src/compose.c:657
1656 #: src/compose.c:659
1657 msgid "Privacy _System"
1660 #: src/compose.c:664
1664 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1665 msgid "Character _encoding"
1668 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1669 msgid "Western European"
1672 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1676 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1680 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1684 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1692 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1696 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1700 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1704 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1705 msgid "_Address book"
1708 #: src/compose.c:684
1712 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1716 #: src/compose.c:695
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1720 #: src/compose.c:696
1721 msgid "Auto _indent"
1724 #: src/compose.c:697
1728 #: src/compose.c:698
1732 #: src/compose.c:699
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1736 #: src/compose.c:700
1737 msgid "Remo_ve references"
1740 #: src/compose.c:701
1744 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1748 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1752 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1756 #: src/compose.c:709
1757 msgid "_Mailing-list"
1760 #: src/compose.c:714
1764 #: src/compose.c:715
1768 #: src/compose.c:717
1772 #: src/compose.c:718
1776 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1780 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1781 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1784 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1785 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1788 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1789 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1792 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1793 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1796 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1797 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1800 #: src/compose.c:1066
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1804 #: src/compose.c:1158
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1808 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1813 #: src/compose.c:1450
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1817 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1823 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1828 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1834 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1839 #: src/compose.c:2051
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1843 #: src/compose.c:2531
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1848 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1852 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1856 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1860 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1861 #: src/gtk/headers.h:33
1865 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1869 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1870 msgid "In-Reply-To:"
1873 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1874 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1878 #: src/compose.c:2826
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1882 #: src/compose.c:2832
1885 "The following file has been attached: \n"
1888 "The following files have been attached: \n"
1891 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1894 #: src/compose.c:3105
1895 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1896 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1898 #: src/compose.c:3596
1900 msgid "Could not get size of file '%s'."
1901 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1903 #: src/compose.c:3607
1906 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1908 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1910 #: src/compose.c:3610
1911 msgid "Are you sure?"
1914 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1918 #: src/compose.c:3735
1920 msgid "File %s is empty."
1923 #: src/compose.c:3736
1926 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
1928 #: src/compose.c:3737
1930 msgid "+_Attach anyway"
1933 #: src/compose.c:3746
1935 msgid "Can't read %s."
1938 #: src/compose.c:3773
1943 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1947 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1949 msgid "%s - Compose message%s"
1950 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1952 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1954 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1955 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1957 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1958 msgid "Compose message"
1961 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1963 "Account for sending mail is not specified.\n"
1964 "Please select a mail account before sending."
1966 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1969 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1970 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1971 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1975 #: src/compose.c:5026
1976 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1977 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1979 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1984 #: src/compose.c:5058
1985 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1986 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1988 #: src/compose.c:5075
1989 msgid "Recipient is not specified."
1992 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1996 #: src/compose.c:5095
1998 msgid "Subject is empty. %s"
2001 #: src/compose.c:5096
2002 msgid "Send it anyway?"
2005 #: src/compose.c:5097
2006 msgid "Queue it anyway?"
2009 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2013 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2015 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "Charset conversion failed."
2023 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Signature failed: %s"
2044 #: src/compose.c:5164
2047 "Could not queue message for sending:\n"
2055 #: src/compose.c:5166
2056 msgid "Could not queue message for sending."
2059 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2061 "The message was queued but could not be sent.\n"
2062 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2065 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2067 #: src/compose.c:5237
2071 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2076 #: src/compose.c:5612
2079 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2080 "to the specified %s charset.\n"
2083 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2086 #: src/compose.c:5669
2089 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2090 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2099 #: src/compose.c:5903
2100 msgid "Encryption warning"
2103 #: src/compose.c:5904
2107 #: src/compose.c:5953
2108 msgid "No account for sending mails available!"
2111 #: src/compose.c:5962
2112 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2113 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2115 #: src/compose.c:6197
2117 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2118 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2120 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2121 #: src/toolbar.c:2167
2122 msgid "Cancel sending"
2125 #: src/compose.c:6198
2126 msgid "Ignore attachment"
2129 #: src/compose.c:6238
2131 msgid "Original %s part"
2134 #: src/compose.c:6820
2135 msgid "Add to address _book"
2138 #: src/compose.c:6977
2139 msgid "Delete entry contents"
2142 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2143 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2144 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2146 #: src/compose.c:7203
2150 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2151 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2155 #: src/compose.c:7272
2156 msgid "Save Message to "
2159 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2160 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2161 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2164 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2170 #: src/compose.c:7782
2174 #: src/compose.c:7787
2175 msgid "_Attachments"
2178 #: src/compose.c:7801
2182 #: src/compose.c:7816
2187 #: src/compose.c:8039
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2196 #: src/compose.c:8148
2199 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2201 #: src/compose.c:8178
2206 #: src/compose.c:8195
2207 msgid "Account to use for this email"
2210 #: src/compose.c:8197
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2214 #: src/compose.c:8363
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2219 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2221 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2225 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2227 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2228 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2230 #: src/compose.c:8681
2231 msgid "Template From format error."
2232 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2234 #: src/compose.c:8699
2235 msgid "Template To format error."
2236 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2238 #: src/compose.c:8717
2239 msgid "Template Cc format error."
2240 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2242 #: src/compose.c:8735
2243 msgid "Template Bcc format error."
2244 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2246 #: src/compose.c:8753
2248 msgid "Template Reply-To format error."
2249 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2251 #: src/compose.c:8772
2252 msgid "Template subject format error."
2253 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2255 #: src/compose.c:9041
2256 msgid "Invalid MIME type."
2257 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2259 #: src/compose.c:9056
2260 msgid "File doesn't exist or is empty."
2261 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2263 #: src/compose.c:9130
2267 #: src/compose.c:9147
2271 #: src/compose.c:9188
2275 #: src/compose.c:9208
2279 #: src/compose.c:9209
2283 #: src/compose.c:9401
2286 "The external editor is still working.\n"
2287 "Force terminating the process?\n"
2288 "process group id: %d"
2294 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2295 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2296 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2298 #: src/compose.c:9832
2299 msgid "Could not queue message."
2300 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2302 #: src/compose.c:9834
2305 "Could not queue message:\n"
2313 #: src/compose.c:10012
2314 msgid "Could not save draft."
2317 #: src/compose.c:10016
2318 msgid "Could not save draft"
2321 #: src/compose.c:10017
2323 "Could not save draft.\n"
2324 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2329 #: src/compose.c:10019
2330 msgid "_Cancel exit"
2333 #: src/compose.c:10019
2334 msgid "_Discard email"
2337 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2341 #: src/compose.c:10207
2343 msgid "File '%s' could not be read."
2344 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2346 #: src/compose.c:10209
2349 "File '%s' contained invalid characters\n"
2350 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2352 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2355 #: src/compose.c:10296
2356 msgid "Discard message"
2359 #: src/compose.c:10297
2360 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2361 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2363 #: src/compose.c:10298
2367 #: src/compose.c:10298
2368 msgid "_Save to Drafts"
2371 #: src/compose.c:10300
2372 msgid "Save changes"
2375 #: src/compose.c:10301
2376 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2377 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2379 #: src/compose.c:10302
2383 #: src/compose.c:10302
2384 msgid "+_Save to Drafts"
2387 #: src/compose.c:10372
2389 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2390 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2392 #: src/compose.c:10374
2393 msgid "Apply template"
2396 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2397 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2398 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2402 #: src/compose.c:10375
2406 #: src/compose.c:11240
2407 msgid "Insert or attach?"
2408 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2410 #: src/compose.c:11241
2412 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2413 "attach it to the email?"
2414 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2416 #: src/compose.c:11243
2420 #: src/compose.c:11460
2422 msgid "Quote format error at line %d."
2423 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2425 #: src/compose.c:11755
2428 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2429 "time. Do you want to continue?"
2430 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2434 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2435 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2438 msgid "Claws Mail has crashed"
2439 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2445 "Please file a bug report and include the information below."
2454 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2463 msgid "Create bug report"
2467 msgid "Save crash information"
2470 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2471 msgid "Add New Person"
2474 #: src/editaddress.c:158
2476 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2477 "following values to be set:\n"
2482 " - any email address\n"
2483 " - any additional attribute\n"
2485 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2486 "Click Cancel to close without saving."
2488 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2496 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2497 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2499 #: src/editaddress.c:169
2501 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2502 "following values to be set:\n"
2505 " - any email address\n"
2506 " - any additional attribute\n"
2508 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2509 "Click Cancel to close without saving."
2511 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2517 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2518 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2520 #: src/editaddress.c:233
2521 msgid "Edit Person Details"
2524 #: src/editaddress.c:411
2525 msgid "An Email address must be supplied."
2526 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2528 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2529 msgid "A Name and Value must be supplied."
2532 #: src/editaddress.c:676
2536 #: src/editaddress.c:677
2540 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2541 msgid "Edit Person Data"
2544 #: src/editaddress.c:785
2545 msgid "Choose a picture"
2548 #: src/editaddress.c:804
2551 "Failed to import image: \n"
2557 #: src/editaddress.c:846
2558 msgid "_Set picture"
2561 #: src/editaddress.c:847
2562 msgid "_Unset picture"
2565 #: src/editaddress.c:905
2569 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2570 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2571 msgid "Display Name"
2574 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2578 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2582 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2586 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2590 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2596 #: src/editaddress.c:1424
2600 #: src/editaddress.c:1425
2601 msgid "_Email Addresses"
2604 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2605 msgid "O_ther Attributes"
2608 #: src/editbook.c:109
2609 msgid "File appears to be OK."
2612 #: src/editbook.c:112
2613 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2614 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2616 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2617 msgid "Could not read file."
2620 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2621 msgid "Edit Addressbook"
2624 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2625 msgid " Check File "
2628 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2629 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2630 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2634 #: src/editbook.c:281
2635 msgid "Add New Addressbook"
2638 #: src/editgroup.c:101
2639 msgid "A Group Name must be supplied."
2642 #: src/editgroup.c:294
2643 msgid "Edit Group Data"
2646 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2650 #: src/editgroup.c:342
2651 msgid "Addresses in Group"
2654 #: src/editgroup.c:377
2655 msgid "Available Addresses"
2658 #: src/editgroup.c:452
2659 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2660 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2662 #: src/editgroup.c:500
2663 msgid "Edit Group Details"
2666 #: src/editgroup.c:503
2667 msgid "Add New Group"
2670 #: src/editgroup.c:553
2674 #: src/editgroup.c:553
2675 msgid "Input the new name of folder:"
2676 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2678 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2683 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2685 msgid "Input the name of new folder:"
2686 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2688 #: src/editjpilot.c:188
2689 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2690 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2692 #: src/editjpilot.c:200
2693 msgid "Select JPilot File"
2694 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2696 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2697 msgid "Edit JPilot Entry"
2698 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2700 #: src/editjpilot.c:281
2701 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2704 #: src/editjpilot.c:372
2705 msgid "Add New JPilot Entry"
2706 msgstr "新增 JPilot 資料"
2708 #: src/editldap_basedn.c:138
2709 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2710 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2712 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2716 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2717 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2721 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2725 #: src/editldap_basedn.c:198
2726 msgid "Available Search Base(s)"
2729 #: src/editldap_basedn.c:288
2730 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2731 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2733 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2734 msgid "Could not connect to server"
2737 #: src/editldap.c:152
2738 msgid "A Name must be supplied."
2741 #: src/editldap.c:164
2742 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2743 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2745 #: src/editldap.c:177
2746 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2747 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2749 #: src/editldap.c:278
2750 msgid "Connected successfully to server"
2753 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2754 msgid "Edit LDAP Server"
2755 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2757 #: src/editldap.c:437
2758 msgid "A name that you wish to call the server."
2759 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2761 #: src/editldap.c:450
2763 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2764 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2765 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2766 "computer as Claws Mail."
2768 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2769 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2770 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2772 #: src/editldap.c:470
2776 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2780 #: src/editldap.c:475
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2786 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2787 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2789 #: src/editldap.c:479
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2795 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2796 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2798 #: src/editldap.c:491
2799 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2800 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2802 #: src/editldap.c:494
2803 msgid " Check Server "
2806 #: src/editldap.c:498
2807 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2808 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2810 #: src/editldap.c:511
2812 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2813 "Examples include:\n"
2814 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 " o=Organization Name,c=Country\n"
2818 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2819 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2820 " o=Organization Name,c=Country\n"
2822 #: src/editldap.c:522
2824 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2826 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2828 #: src/editldap.c:578
2829 msgid "Search Attributes"
2832 #: src/editldap.c:587
2834 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2835 "find a name or address."
2836 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2838 #: src/editldap.c:590
2842 #: src/editldap.c:594
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2846 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2848 #: src/editldap.c:600
2849 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 #: src/editldap.c:615
2854 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2855 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2856 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2857 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2858 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2859 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2860 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2861 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2862 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2863 "more memory to cache results."
2865 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2866 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2867 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2868 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2869 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2870 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2872 #: src/editldap.c:632
2873 msgid "Include server in dynamic search"
2874 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2876 #: src/editldap.c:637
2878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2879 "address completion."
2880 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2882 #: src/editldap.c:643
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2886 #: src/editldap.c:648
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2894 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2895 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2896 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2898 #: src/editldap.c:701
2902 #: src/editldap.c:710
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2909 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2910 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2912 #: src/editldap.c:717
2913 msgid "Bind Password"
2916 #: src/editldap.c:727
2917 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2918 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2920 #: src/editldap.c:732
2921 msgid "Timeout (secs)"
2924 #: src/editldap.c:746
2925 msgid "The timeout period in seconds."
2928 #: src/editldap.c:750
2929 msgid "Maximum Entries"
2932 #: src/editldap.c:764
2934 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2935 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2937 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2941 #: src/editldap.c:780
2945 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2949 #: src/editldap.c:979
2950 msgid "Add New LDAP Server"
2951 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2953 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2957 #: src/edittags.c:216
2961 #: src/edittags.c:217
2962 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2965 #: src/edittags.c:244
2966 msgid "Delete all tags"
2969 #: src/edittags.c:245
2970 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2973 #: src/edittags.c:416
2974 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2975 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2977 #: src/edittags.c:458
2978 msgid "Tag is not set."
2981 #: src/edittags.c:523
2982 msgctxt "Dialog title"
2986 #: src/edittags.c:537
2990 #: src/edittags.c:570
2991 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2992 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "選擇 vCard 檔案"
3002 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "編輯 vCard 資料"
3006 #: src/editvcard.c:261
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "新增 vCard 資料"
3010 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3011 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3012 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
3014 #: src/exphtmldlg.c:106
3015 msgid "Please specify output directory and file to create."
3016 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
3018 #: src/exphtmldlg.c:109
3019 msgid "Select stylesheet and formatting."
3022 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3023 msgid "File exported successfully."
3026 #: src/exphtmldlg.c:178
3029 "The HTML output directory '%s'\n"
3030 "does not exist. Do you want to create it?"
3035 #: src/exphtmldlg.c:181
3037 msgid "Create directory"
3040 #: src/exphtmldlg.c:190
3043 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3046 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3049 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3050 msgid "Failed to Create Directory"
3053 #: src/exphtmldlg.c:234
3054 msgid "Error creating HTML file"
3055 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3057 #: src/exphtmldlg.c:320
3058 msgid "Select HTML output file"
3059 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3061 #: src/exphtmldlg.c:384
3062 msgid "HTML Output File"
3065 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3066 #: src/importldif.c:685
3070 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3074 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3076 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3077 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3078 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3082 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3083 #: src/prefs_other.c:408
3087 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3092 #: src/exphtmldlg.c:457
3096 #: src/exphtmldlg.c:458
3100 #: src/exphtmldlg.c:459
3104 #: src/exphtmldlg.c:460
3108 #: src/exphtmldlg.c:467
3109 msgid "Full Name Format"
3112 #: src/exphtmldlg.c:475
3113 msgid "First Name, Last Name"
3116 #: src/exphtmldlg.c:476
3117 msgid "Last Name, First Name"
3120 #: src/exphtmldlg.c:483
3121 msgid "Color Banding"
3124 #: src/exphtmldlg.c:489
3125 msgid "Format Email Links"
3126 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3128 #: src/exphtmldlg.c:495
3129 msgid "Format User Attributes"
3132 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3133 msgid "Address Book :"
3136 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3140 #: src/exphtmldlg.c:560
3141 msgid "Open with Web Browser"
3144 #: src/exphtmldlg.c:592
3145 msgid "Export Address Book to HTML File"
3146 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3148 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3152 #: src/exphtmldlg.c:658
3156 #: src/expldifdlg.c:108
3157 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3158 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3160 #: src/expldifdlg.c:111
3161 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3162 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3164 #: src/expldifdlg.c:188
3167 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3168 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 #: src/expldifdlg.c:191
3174 msgid "Create Directory"
3177 #: src/expldifdlg.c:200
3180 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3186 #: src/expldifdlg.c:242
3187 msgid "Suffix was not supplied"
3190 #: src/expldifdlg.c:244
3192 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3193 "you wish to proceed without a suffix?"
3195 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3197 #: src/expldifdlg.c:262
3198 msgid "Error creating LDIF file"
3199 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3201 #: src/expldifdlg.c:337
3202 msgid "Select LDIF output file"
3203 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3205 #: src/expldifdlg.c:401
3206 msgid "LDIF Output File"
3209 #: src/expldifdlg.c:432
3211 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3213 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 #: src/expldifdlg.c:438
3220 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3222 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3225 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 #: src/expldifdlg.c:444
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3234 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 #: src/expldifdlg.c:490
3240 #: src/expldifdlg.c:500
3242 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3243 "entry. Examples include:\n"
3244 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3245 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3246 " o=Organization Name,c=Country\n"
3248 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例: \n"
3249 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 " o=Organization Name,c=Country\n"
3253 #: src/expldifdlg.c:508
3257 #: src/expldifdlg.c:516
3261 #: src/expldifdlg.c:524
3263 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3264 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3265 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3266 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3267 "available RDN options that will be used to create the DN."
3269 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3270 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3272 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3274 #: src/expldifdlg.c:544
3275 msgid "Use DN attribute if present in data"
3276 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3278 #: src/expldifdlg.c:549
3280 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3281 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3282 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3283 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3285 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3286 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3289 #: src/expldifdlg.c:559
3290 msgid "Exclude record if no Email Address"
3291 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3293 #: src/expldifdlg.c:564
3295 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3296 "option to ignore these records."
3297 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3299 #: src/expldifdlg.c:656
3300 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3301 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3303 #: src/expldifdlg.c:722
3304 msgid "Distinguished Name"
3307 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3308 msgid "Export to mbox file"
3309 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3312 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3313 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3316 msgid "Source folder:"
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3336 msgid "Select exporting file"
3339 #: src/exporthtml.c:767
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3352 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3356 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3360 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3361 msgid "Name is too long."
3364 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3365 msgid "Not specified."
3368 #: src/file_checker.c:76
3370 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3373 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3375 msgid "Could not copy %s to %s"
3378 #: src/file_checker.c:98
3381 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3385 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3386 msgid "rule is not account-based\n"
3389 #: src/filtering.c:607
3392 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3393 "used to retrieve messages\n"
3396 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3397 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3398 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3399 msgid "NON_EXISTENT"
3402 #: src/filtering.c:617
3404 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3408 #: src/filtering.c:624
3411 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3412 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3415 #: src/filtering.c:643
3417 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3420 #: src/filtering.c:649
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3427 #: src/filtering.c:667
3429 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3432 #: src/filtering.c:672
3433 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3436 #: src/filtering.c:694
3439 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3443 #: src/filtering.c:700
3444 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3447 #: src/filtering.c:712
3450 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3454 #: src/filtering.c:752
3456 msgid "applying action [ %s ]\n"
3459 #: src/filtering.c:757
3460 msgid "action could not apply\n"
3463 #: src/filtering.c:759
3465 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3468 #: src/filtering.c:810
3470 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3473 #: src/filtering.c:814
3475 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3478 #: src/filtering.c:832
3480 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3483 #: src/filtering.c:836
3485 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3488 #: src/filtering.c:874
3490 msgid "undetermined"
3493 #: src/filtering.c:878
3495 msgid "incorporation"
3498 #: src/filtering.c:882
3503 #: src/filtering.c:886
3505 msgid "folder processing"
3506 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
3508 #: src/filtering.c:890
3510 msgid "pre-processing"
3513 #: src/filtering.c:894
3515 msgid "post-processing"
3518 #: src/filtering.c:911
3521 "filtering message (%s%s%s)\n"
3522 "%smessage file: %s\n"
3529 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3533 #: src/filtering.c:920
3536 "filtering message (%s%s%s)\n"
3537 "%smessage file: %s\n"
3540 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3544 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3548 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3549 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3553 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3557 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3561 #: src/folder.c:2011
3563 msgid "Processing (%s)...\n"
3564 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3566 #: src/folder.c:3256
3568 msgid "Copying %s to %s...\n"
3569 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3571 #: src/folder.c:3256
3573 msgid "Moving %s to %s...\n"
3574 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3576 #: src/folder.c:3564
3578 msgid "Updating cache for %s..."
3579 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3581 #: src/folder.c:4427
3582 msgid "Processing messages..."
3585 #: src/folder.c:4563
3587 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3588 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3590 #: src/folder.c:4820
3592 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3593 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3595 #: src/foldersel.c:247
3596 msgid "Select folder"
3599 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3600 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3604 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3605 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3606 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3607 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3610 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3611 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3613 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3614 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3615 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3618 msgid "The folder '%s' already exists."
3619 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3621 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3622 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3625 msgid "Can't create the folder '%s'."
3626 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3628 #: src/folderview.c:236
3629 msgid "Mark all re_ad"
3630 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3632 #: src/folderview.c:237
3634 msgid "Mark all read recursi_vely"
3637 #: src/folderview.c:239
3638 msgid "R_un processing rules"
3641 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3642 msgid "_Search folder..."
3643 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3645 #: src/folderview.c:242
3646 msgid "Process_ing..."
3649 #: src/folderview.c:243
3650 msgid "Empty _trash..."
3653 #: src/folderview.c:244
3654 msgid "Send _queue..."
3657 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3658 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3659 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3663 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3664 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3665 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3669 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3670 #: src/prefs_folder_column.c:81
3674 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3675 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3679 #: src/folderview.c:767
3680 msgid "Setting folder info..."
3683 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3684 msgid "Mark all as read"
3687 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3689 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3690 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3692 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3694 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3695 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3697 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3699 msgid "Scanning folder %s..."
3702 #: src/folderview.c:1039
3703 msgid "Rebuild folder tree"
3706 #: src/folderview.c:1040
3708 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3709 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3711 #: src/folderview.c:1050
3712 msgid "Rebuilding folder tree..."
3715 #: src/folderview.c:1052
3716 msgid "Scanning folder tree..."
3719 #: src/folderview.c:1143
3721 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3722 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3724 #: src/folderview.c:1197
3725 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3726 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3728 #: src/folderview.c:2070
3730 msgid "Closing folder %s..."
3731 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3733 #: src/folderview.c:2165
3735 msgid "Opening folder %s..."
3736 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3738 #: src/folderview.c:2183
3739 msgid "Folder could not be opened."
3742 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3746 #: src/folderview.c:2327
3747 msgid "Delete all messages in trash?"
3748 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3750 #: src/folderview.c:2328
3751 msgid "+_Empty trash"
3754 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3755 msgid "Offline warning"
3758 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3759 msgid "You're working offline. Override?"
3760 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3762 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3763 msgid "Send queued messages"
3766 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3767 msgid "Send all queued messages?"
3770 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3771 #: src/toolbar.c:2629
3775 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3776 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3779 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3782 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3788 #: src/folderview.c:2474
3790 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3791 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3793 #: src/folderview.c:2475
3795 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3796 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3798 #: src/folderview.c:2477
3802 #: src/folderview.c:2477
3806 #: src/folderview.c:2488
3808 msgid "Copying %s to %s..."
3809 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3811 #: src/folderview.c:2488
3813 msgid "Moving %s to %s..."
3814 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3816 #: src/folderview.c:2522
3817 msgid "Source and destination are the same."
3820 #: src/folderview.c:2525
3821 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3822 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3824 #: src/folderview.c:2526
3825 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3826 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3828 #: src/folderview.c:2529
3829 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3830 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3832 #: src/folderview.c:2532
3833 msgid "Copy failed!"
3836 #: src/folderview.c:2532
3837 msgid "Move failed!"
3840 #: src/folderview.c:2583
3842 msgid "Processing configuration for folder %s"
3843 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3845 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3846 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3847 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3849 #: src/grouplistdialog.c:161
3850 msgid "Newsgroup subscription"
3853 #: src/grouplistdialog.c:178
3854 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3855 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3857 #: src/grouplistdialog.c:184
3858 msgid "Find groups:"
3861 #: src/grouplistdialog.c:192
3865 #: src/grouplistdialog.c:204
3866 msgid "Newsgroup name"
3869 #: src/grouplistdialog.c:205
3873 #: src/grouplistdialog.c:206
3877 #: src/grouplistdialog.c:347
3881 #: src/grouplistdialog.c:349
3885 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3891 #: src/grouplistdialog.c:422
3892 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3893 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3895 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3899 #: src/grouplistdialog.c:492
3901 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3902 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3904 #: src/gtk/about.c:131
3906 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3908 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3910 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3912 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3914 #: src/gtk/about.c:137
3918 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3921 #: src/gtk/about.c:142
3925 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3926 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3930 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3931 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3933 #: src/gtk/about.c:158
3938 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3939 "The Claws Mail Team\n"
3940 " and Hiroyuki Yamamoto"
3946 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3948 #: src/gtk/about.c:161
3952 "System Information\n"
3958 #: src/gtk/about.c:167
3961 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3962 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3963 "Operating System: %s %s (%s)"
3965 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3966 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3969 #: src/gtk/about.c:176
3972 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3973 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3974 "Operating System: %s"
3976 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3977 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3980 #: src/gtk/about.c:185
3983 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3984 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3985 "Operating System: unknown"
3987 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3988 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3991 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
3992 msgid "The Claws Mail Team"
3993 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3995 #: src/gtk/about.c:261
3996 msgid "Previous team members"
3999 #: src/gtk/about.c:280
4000 msgid "The translation team"
4003 #: src/gtk/about.c:299
4004 msgid "Documentation team"
4007 #: src/gtk/about.c:318
4011 #: src/gtk/about.c:337
4015 #: src/gtk/about.c:356
4016 msgid "Contributors"
4019 #: src/gtk/about.c:404
4020 msgid "Compiled-in Features\n"
4021 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
4023 #: src/gtk/about.c:420
4025 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4026 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
4028 #: src/gtk/about.c:430
4030 msgid "adds support for spell checking\n"
4033 #: src/gtk/about.c:440
4035 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4036 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
4038 #: src/gtk/about.c:450
4040 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4041 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
4043 #: src/gtk/about.c:461
4045 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4046 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
4048 #: src/gtk/about.c:471
4050 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4051 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
4053 #: src/gtk/about.c:481
4055 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4056 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
4058 #: src/gtk/about.c:491
4060 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4061 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
4063 #: src/gtk/about.c:501
4065 msgid "adds support for session handling\n"
4066 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
4068 #: src/gtk/about.c:511
4069 msgctxt "NetworkManager"
4070 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4071 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
4073 #: src/gtk/about.c:543
4075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4076 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4077 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4081 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
4082 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
4085 #: src/gtk/about.c:549
4087 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4088 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4089 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4093 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
4094 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
4098 #: src/gtk/about.c:567
4100 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4101 "this program. If not, see <"
4102 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
4104 #: src/gtk/about.c:572
4112 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4113 msgid "Session statistics\n"
4116 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4118 msgid "Started: %s\n"
4121 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4122 msgid "Incoming traffic\n"
4125 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4127 msgid "Received messages: %d\n"
4128 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
4130 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4131 msgid "Outgoing traffic\n"
4134 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4136 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4137 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
4139 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4141 msgid "Replied messages: %d\n"
4142 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
4144 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4146 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4149 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4151 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4152 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
4154 #: src/gtk/about.c:773
4155 msgid "About Claws Mail"
4156 msgstr "關於 Claws Mail"
4158 #: src/gtk/about.c:831
4161 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4162 "The Claws Mail Team\n"
4163 "and Hiroyuki Yamamoto"
4167 "和 Hiroyuki Yamamoto"
4169 #: src/gtk/about.c:845
4173 #: src/gtk/about.c:851
4177 #: src/gtk/about.c:857
4181 #: src/gtk/about.c:863
4185 #: src/gtk/about.c:871
4186 msgid "_Release Notes"
4189 #: src/gtk/about.c:877
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4246 msgid "Bright green"
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4253 #: src/gtk/foldersort.c:156
4254 msgid "Set mailbox order"
4257 #: src/gtk/foldersort.c:190
4258 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4259 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4261 #: src/gtk/foldersort.c:216
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4266 msgid "No dictionary selected."
4269 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4271 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4272 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4274 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4275 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4276 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4278 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4280 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4281 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4284 msgid "No misspelled word found."
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4288 msgid "Replace unknown word"
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4293 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4294 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4298 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4299 "will learn from mistake.\n"
4301 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4302 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4306 msgid "Change to..."
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4315 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4316 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4319 msgid "Accept in this session"
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4323 msgid "Add to personal dictionary"
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4327 msgid "Replace with..."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4332 msgid "Check with %s"
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4336 msgid "(no suggestions)"
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4341 msgid "Dictionary: %s"
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4346 msgid "Use alternate (%s)"
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4350 msgid "Use both dictionaries"
4353 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4354 msgid "Check while typing"
4357 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4360 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4369 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4375 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4379 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4381 msgid "Configuring..."
4384 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4385 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4386 #: src/summaryview.c:444
4390 #: src/gtk/headers.h:9
4394 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4395 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4396 #: src/summaryview.c:442
4400 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4404 #: src/gtk/headers.h:11
4408 #: src/gtk/headers.h:11
4412 #: src/gtk/headers.h:12
4416 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4417 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4418 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4422 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4423 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4424 #: src/quote_fmt.c:58
4428 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4432 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4433 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4437 #: src/gtk/headers.h:16
4441 #: src/gtk/headers.h:17
4445 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4446 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4450 #: src/gtk/headers.h:18
4454 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4455 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4456 #: src/summaryview.c:441
4460 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4461 #: src/summary_search.c:440
4465 #: src/gtk/headers.h:20
4469 #: src/gtk/headers.h:20
4473 #: src/gtk/headers.h:21
4477 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4481 #: src/gtk/headers.h:22
4485 #: src/gtk/headers.h:22
4486 msgid "Resent-Date:"
4489 #: src/gtk/headers.h:23
4493 #: src/gtk/headers.h:23
4494 msgid "Resent-From:"
4497 #: src/gtk/headers.h:24
4498 msgid "Resent-Sender"
4501 #: src/gtk/headers.h:24
4502 msgid "Resent-Sender:"
4505 #: src/gtk/headers.h:25
4509 #: src/gtk/headers.h:25
4513 #: src/gtk/headers.h:26
4517 #: src/gtk/headers.h:26
4521 #: src/gtk/headers.h:27
4525 #: src/gtk/headers.h:27
4529 #: src/gtk/headers.h:28
4530 msgid "Resent-Message-ID"
4533 #: src/gtk/headers.h:28
4534 msgid "Resent-Message-ID:"
4537 #: src/gtk/headers.h:29
4541 #: src/gtk/headers.h:29
4542 msgid "Return-Path:"
4545 #: src/gtk/headers.h:30
4549 #: src/gtk/headers.h:30
4553 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4554 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4558 #: src/gtk/headers.h:34
4562 #: src/gtk/headers.h:35
4563 msgid "Delivered-To"
4566 #: src/gtk/headers.h:35
4567 msgid "Delivered-To:"
4570 #: src/gtk/headers.h:36
4574 #: src/gtk/headers.h:36
4578 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4579 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4580 #: src/summaryview.c:2801
4584 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4588 #: src/gtk/headers.h:38
4592 #: src/gtk/headers.h:38
4596 #: src/gtk/headers.h:39
4597 msgid "Disposition-Notification-To"
4600 #: src/gtk/headers.h:39
4601 msgid "Disposition-Notification-To:"
4604 #: src/gtk/headers.h:40
4605 msgid "Return-Receipt-To"
4608 #: src/gtk/headers.h:40
4609 msgid "Return-Receipt-To:"
4612 #: src/gtk/headers.h:41
4616 #: src/gtk/headers.h:41
4620 #: src/gtk/headers.h:42
4621 msgid "Content-Type"
4624 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4625 msgid "Content-Type:"
4628 #: src/gtk/headers.h:43
4629 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4632 #: src/gtk/headers.h:43
4633 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4636 #: src/gtk/headers.h:44
4637 msgid "MIME-Version"
4640 #: src/gtk/headers.h:44
4641 msgid "MIME-Version:"
4644 #: src/gtk/headers.h:45
4648 #: src/gtk/headers.h:45
4652 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4653 msgid "Organization"
4656 #: src/gtk/headers.h:46
4657 msgid "Organization:"
4660 #: src/gtk/headers.h:48
4661 msgid "Mailing-List"
4664 #: src/gtk/headers.h:48
4665 msgid "Mailing-List:"
4668 #: src/gtk/headers.h:49
4672 #: src/gtk/headers.h:49
4676 #: src/gtk/headers.h:50
4677 msgid "List-Subscribe"
4680 #: src/gtk/headers.h:50
4681 msgid "List-Subscribe:"
4684 #: src/gtk/headers.h:51
4685 msgid "List-Unsubscribe"
4688 #: src/gtk/headers.h:51
4689 msgid "List-Unsubscribe:"
4692 #: src/gtk/headers.h:52
4696 #: src/gtk/headers.h:52
4700 #: src/gtk/headers.h:53
4701 msgid "List-Archive"
4704 #: src/gtk/headers.h:53
4705 msgid "List-Archive:"
4708 #: src/gtk/headers.h:54
4712 #: src/gtk/headers.h:54
4716 #: src/gtk/headers.h:56
4720 #: src/gtk/headers.h:56
4724 #: src/gtk/headers.h:57
4728 #: src/gtk/headers.h:57
4732 #: src/gtk/headers.h:58
4736 #: src/gtk/headers.h:58
4740 #: src/gtk/headers.h:59
4744 #: src/gtk/headers.h:59
4748 #: src/gtk/headers.h:60
4749 msgid "X-No-Archive"
4752 #: src/gtk/headers.h:60
4753 msgid "X-No-Archive:"
4756 #: src/gtk/headers.h:63
4760 #: src/gtk/headers.h:63
4761 msgid "In reply to:"
4764 #: src/gtk/headers.h:64
4768 #: src/gtk/headers.h:64
4772 #: src/gtk/headers.h:65
4773 msgid "From, To or Subject"
4776 #: src/gtk/headers.h:65
4777 msgid "From, To or Subject:"
4778 msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
4780 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4784 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4785 msgid "Unread message"
4788 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4789 msgid "Message has been replied to"
4792 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4793 msgid "Message has been forwarded"
4796 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4797 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4800 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4801 msgid "Message is in an ignored thread"
4804 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4805 msgid "Message is in a watched thread"
4808 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4809 msgid "Message is spam"
4812 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4813 msgid "Message has attachment(s)"
4816 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4817 msgid "Digitally signed message"
4820 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4821 msgid "Encrypted message"
4824 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4825 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4826 msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
4828 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4829 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4830 msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
4832 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4833 msgid "Marked message"
4836 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4837 msgid "Message is marked for deletion"
4840 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4841 msgid "Message is marked for moving"
4844 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4845 msgid "Message is marked for copying"
4848 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4849 msgid "Locked message"
4852 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4853 msgid "Folder (normal, opened)"
4854 msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
4856 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4857 msgid "Folder with read messages hidden"
4860 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4861 msgid "Folder contains marked messages"
4862 msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
4864 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4868 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4870 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4871 "messages and folders:</span>"
4872 msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
4874 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4876 msgid "Input password for %s on %s:"
4877 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
4879 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4880 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4882 msgid "Input password for %s:"
4885 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4886 msgid "Input password:"
4889 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4890 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4891 msgid "Input password"
4894 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4895 msgid "Remember password for this session"
4896 msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
4898 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4899 msgid "Remember this"
4902 #: src/gtk/logwindow.c:447
4906 #: src/gtk/menu.c:137
4908 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4909 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4910 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4913 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4923 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4927 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4928 msgid "Plugin is not functional."
4931 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4932 msgid "Select the Plugins to load"
4935 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4938 "The following error occurred while loading %s :\n"
4942 "載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
4946 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4947 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4948 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4949 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4951 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4952 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4953 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4954 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4955 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4956 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4966 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4972 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4984 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4987 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4988 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4992 msgid "Click here to load one or more plugins"
4993 msgstr "點擊此處載入外掛程式(可多選)"
4995 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4996 msgid "Unload the selected plugin"
4999 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5000 msgid "Loaded plugins"
5003 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5007 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5011 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5012 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5013 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5014 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5015 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5020 msgid "all messages"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5025 msgid "messages whose age is greater than # days"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5030 msgid "messages whose age is less than # days"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5035 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5040 msgid "messages whose age is less than # hours"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5044 msgid "messages which contain S in the message body"
5045 msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5048 msgid "messages which contain S in the whole message"
5049 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5052 msgid "messages carbon-copied to S"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5056 msgid "message is either to: or cc: to S"
5057 msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5060 msgid "deleted messages"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5064 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5065 msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5068 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5069 msgstr "如果執行 \"S\" 成功"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5072 msgid "messages originating from user S"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5076 msgid "forwarded messages"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5080 msgid "messages which have attachments"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5085 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5086 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5090 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5091 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5094 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5095 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5098 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5099 msgstr "在回應信頭中包含 S 的郵件"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5102 msgid "messages which are marked with color #"
5103 msgstr "帶有顏色標記 # 的郵件"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5106 msgid "locked messages"
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5110 msgid "messages which are in newsgroup S"
5111 msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5114 msgid "new messages"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5118 msgid "old messages"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5122 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5123 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5127 msgid "messages which you have replied to"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5131 msgid "read messages"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5135 msgid "messages which contain S in subject"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5140 msgid "messages whose score is equal to # points"
5141 msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5145 msgid "messages whose score is greater than # points"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5150 msgid "messages whose score is lower than # points"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5155 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5156 msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5160 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5165 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5169 msgid "messages which have been sent to S"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5173 msgid "messages which tags contain S"
5174 msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5177 msgid "messages which have tag(s)"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5181 msgid "marked messages"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5185 msgid "unread messages"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5189 msgid "messages which contain S in References header"
5190 msgstr "在References資訊頭裡含有 S 的郵件"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5194 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5195 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5198 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5199 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5202 msgid "logical AND operator"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5206 msgid "logical OR operator"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5210 msgid "logical NOT operator"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5214 msgid "case sensitive search"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5218 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5222 msgid "all filtering expressions are allowed"
5223 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5226 msgid "Extended Search"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5231 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5232 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5233 "The following symbols can be used:"
5235 "進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5240 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5245 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5246 msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5261 msgid "Run on select"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5265 msgid "Clear the current search"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5269 msgid "Edit search criteria"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5273 msgid "Information about extended symbols"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5277 msgid "_Information"
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5285 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5303 #: src/prefs_themes.c:837
5307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5308 msgid "Organization: "
5311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5316 msgid "Fingerprint: \n"
5319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5320 msgid "Signature status: "
5323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5324 msgid "Expires on: "
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5329 msgid "SSL certificate for %s"
5332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5335 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5336 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5343 "Certificate for %s is unknown.\n"
5344 "%sDo you want to accept it?"
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5352 msgid "Signature status: %s"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5356 msgid "_View certificate"
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5361 msgid "SSL certificate is invalid"
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5366 msgid "SSL certificate is unknown"
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5371 msgid "_Cancel connection"
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5375 msgid "_Accept and save"
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5381 "Certificate for %s is expired.\n"
5382 "%sDo you want to continue?"
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5388 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5393 msgid "SSL certificate is expired"
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5401 msgid "New certificate:"
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5405 msgid "Known certificate:"
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5411 "Certificate for %s has changed.\n"
5412 "%sDo you want to accept it?"
5413 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5416 msgid "_View certificates"
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5421 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5426 msgid "SSL certificate changed"
5429 #: src/headerview.c:95
5433 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5434 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5436 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5440 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5441 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5442 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5443 #: src/summaryview.c:3417
5444 msgid "(No Subject)"
5447 #: src/image_viewer.c:100
5451 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5456 #: src/image_viewer.c:306
5460 #: src/image_viewer.c:355
5465 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5466 msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
5470 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5471 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
5475 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5476 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
5480 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5481 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
5485 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5486 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
5491 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5493 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
5497 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5498 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
5502 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5503 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
5507 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5508 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
5513 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5515 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
5519 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5520 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
5524 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5525 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
5529 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5530 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
5534 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5535 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
5539 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5540 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
5544 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5545 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
5549 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5550 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
5554 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5555 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
5559 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5560 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
5564 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5565 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
5569 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5570 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
5574 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5575 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
5579 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5580 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
5584 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5585 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
5589 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5590 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
5594 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5595 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
5599 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5600 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
5604 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5605 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
5609 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5610 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
5614 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5615 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
5619 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5620 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
5624 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5625 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
5629 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5630 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
5634 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5635 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
5639 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5640 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
5644 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5645 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
5649 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5650 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
5654 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5655 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
5659 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5660 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
5664 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5665 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
5669 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5670 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
5674 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5675 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
5679 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5680 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
5686 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5687 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5691 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
5692 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5698 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5699 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5703 "CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
5711 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5712 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5716 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
5717 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5721 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5722 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5726 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5727 msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
5731 msgid "Connecting to %s failed"
5734 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5736 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5737 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
5739 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5740 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5741 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5742 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
5744 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5745 msgid "Insecure connection"
5748 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5750 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5751 "available in this build of Claws Mail. \n"
5753 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5756 "該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
5758 "請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
5760 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5761 msgid "Con_tinue connecting"
5766 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5767 msgstr "帳號『%s』:連線到 IMAP4 伺服器:%s…"
5771 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5772 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5776 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5777 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
5779 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5780 msgid "Can't start TLS session.\n"
5781 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5785 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5786 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。\n"
5790 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5791 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。"
5794 msgid "Adding messages..."
5797 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5798 msgid "Copying messages..."
5802 msgid "can't set deleted flags\n"
5805 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5806 msgid "can't expunge\n"
5811 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5812 msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
5816 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5817 msgstr "正在搜尋 %s 的子資料夾…"
5820 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5821 msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
5824 msgid "can't create mailbox\n"
5828 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5829 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
5833 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5834 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
5837 msgid "can't delete mailbox\n"
5841 msgid "LIST failed\n"
5845 msgid "Flagging messages..."
5850 msgid "can't select folder: %s\n"
5851 msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
5854 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5855 msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
5858 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5859 msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
5864 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5865 "compiled without TLS support.\n"
5867 "不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
5868 "定要包含 OpenSSL 支援。\n"
5871 msgid "Server logins are disabled.\n"
5872 msgstr "登入功能已被停用。\n"
5875 msgid "Fetching message..."
5880 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5881 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
5885 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5886 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5889 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5891 "您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
5894 "您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
5896 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5897 msgid "Create _new folder..."
5898 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
5900 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5901 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5902 msgid "_Rename folder..."
5903 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
5905 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5906 msgid "M_ove folder..."
5909 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5910 msgid "Cop_y folder..."
5913 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5915 msgid "_Delete folder..."
5918 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5922 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5923 msgid "Down_load messages"
5926 #: src/imap_gtk.c:75
5927 msgid "S_ubscriptions"
5930 #: src/imap_gtk.c:77
5931 msgid "_Subscribe..."
5934 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5935 msgid "_Unsubscribe..."
5938 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5939 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5940 msgid "_Check for new messages"
5943 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5944 msgid "C_heck for new folders"
5947 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5948 msgid "R_ebuild folder tree"
5951 #: src/imap_gtk.c:87
5952 msgid "Show only subscribed _folders"
5953 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
5955 #: src/imap_gtk.c:196
5957 "Input the name of new folder:\n"
5958 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5959 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5962 "(如果想建立一個可包含子夾但不包含郵件的資料夾,\n"
5965 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5966 msgid "Inherit properties from parent folder"
5969 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
5970 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
5971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
5973 msgid "Input new name for '%s':"
5974 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
5976 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
5977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
5978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5979 msgid "Rename folder"
5982 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
5983 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
5984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
5986 "The folder could not be renamed.\n"
5987 "The new folder name is not allowed."
5992 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
5995 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5996 "will not be possible.\n"
5998 "Do you really want to delete?"
6000 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
6004 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6005 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6008 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6009 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
6011 #: src/imap_gtk.c:507
6013 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6014 msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
6016 #: src/imap_gtk.c:510
6017 msgid "Search recursively"
6020 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6021 msgid "Subscriptions"
6024 #: src/imap_gtk.c:516
6028 #: src/imap_gtk.c:526
6030 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6031 msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
6033 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6037 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6041 #: src/imap_gtk.c:557
6043 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6045 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6046 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6048 "已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
6050 "如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料"
6053 #: src/imap_gtk.c:566
6055 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6056 msgstr "是否 %s 資料夾『%s』?"
6058 #: src/imap_gtk.c:567
6062 #: src/imap_gtk.c:567
6066 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6067 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6068 msgid "Apply to subfolders"
6071 #: src/imap_gtk.c:575
6075 #: src/imap_gtk.c:575
6076 msgid "+_Unsubscribe"
6077 msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
6079 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6080 msgid "Import mbox file"
6081 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
6084 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6085 msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
6088 msgid "Destination folder:"
6092 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6093 msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
6097 "Destination folder is not set.\n"
6098 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6104 msgid "Can't find the destination folder."
6108 msgid "Select importing file"
6111 #: src/importldif.c:186
6112 msgid "Please specify address book name and file to import."
6113 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
6115 #: src/importldif.c:189
6116 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6117 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
6119 #: src/importldif.c:192
6120 msgid "File imported."
6123 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6124 msgid "Please select a file."
6127 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6128 msgid "Address book name must be supplied."
6131 #: src/importldif.c:497
6132 msgid "LDIF file imported successfully."
6133 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
6135 #: src/importldif.c:582
6136 msgid "Select LDIF File"
6139 #: src/importldif.c:668
6141 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6143 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
6145 #: src/importldif.c:673
6149 #: src/importldif.c:683
6150 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6151 msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
6153 #: src/importldif.c:690
6154 msgid "Select the LDIF file to import."
6155 msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
6157 #: src/importldif.c:726
6161 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6165 #: src/importldif.c:728
6166 msgid "LDIF Field Name"
6169 #: src/importldif.c:729
6170 msgid "Attribute Name"
6173 #: src/importldif.c:784
6177 #: src/importldif.c:796
6181 #: src/importldif.c:808
6183 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6184 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6185 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6186 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6187 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6188 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6191 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
6192 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
6193 "按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
6194 "下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
6196 #: src/importldif.c:823
6197 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6198 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
6200 #: src/importldif.c:828
6201 msgid "Select for Import"
6204 #: src/importldif.c:833
6205 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6206 msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
6208 #: src/importldif.c:835
6212 #: src/importldif.c:840
6213 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6214 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
6216 #: src/importldif.c:912
6217 msgid "Records Imported :"
6220 #: src/importldif.c:944
6221 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6222 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
6224 #: src/importldif.c:981
6228 #: src/importmutt.c:142
6229 msgid "Error importing MUTT file."
6230 msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
6232 #: src/importmutt.c:157
6233 msgid "Select MUTT File"
6236 #: src/importmutt.c:204
6237 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6238 msgstr "將 MUTT 檔案輸入至通訊錄"
6240 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6241 msgid "Please select a file to import."
6244 #: src/importpine.c:141
6245 msgid "Error importing Pine file."
6246 msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
6248 #: src/importpine.c:156
6249 msgid "Select Pine File"
6252 #: src/importpine.c:203
6253 msgid "Import Pine file into Address Book"
6254 msgstr "將 Pine 檔案輸入至通訊錄中"
6256 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6257 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6258 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
6266 msgid "Retrieving new messages"
6273 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6283 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6284 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6285 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6288 msgid "Done (no new messages)"
6292 msgid "Connection failed"
6299 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6300 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6304 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6310 msgid "Finished (%d new message)"
6311 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6312 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6315 msgid "Finished (no new messages)"
6320 msgid "%s: Retrieving new messages"
6321 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
6325 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6326 msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
6330 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6331 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6335 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6336 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6338 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6339 msgid "Authenticating..."
6344 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6345 msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
6348 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6352 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6356 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6360 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6363 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6369 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6370 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6374 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6375 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6376 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6380 msgid "Connection to %s:%d failed."
6381 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6384 msgid "Error occurred while processing mail."
6390 "Error occurred while processing mail:\n"
6397 msgid "No disk space left."
6401 msgid "Can't write file."
6405 msgid "Socket error."
6410 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6411 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6413 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6414 msgid "Connection closed by the remote host."
6419 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6420 msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
6423 msgid "Mailbox is locked."
6424 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6429 "Mailbox is locked:\n"
6433 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6434 msgid "Authentication failed."
6437 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6440 "Authentication failed:\n"
6446 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6448 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6449 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6450 msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
6454 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6455 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6458 msgid "Incorporation cancelled\n"
6463 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6464 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
6468 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6469 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
6475 #: src/ldapupdate.c:1056
6486 "File '%s' already exists.\n"
6487 "Can't create folder."
6495 "Configuration for %s found.\n"
6496 "Do you want to migrate this configuration?"
6506 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6507 "script available at %s."
6511 "您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
6515 msgid "Keep old configuration"
6520 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6521 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6524 "保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
6525 "衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
6528 msgid "Migration of configuration"
6532 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6533 msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
6536 msgid "Migration failed!"
6540 msgid "Migrating configuration..."
6544 msgid "Failed to register folder item update hook"
6545 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
6548 msgid "Failed to register folder update hook"
6549 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
6552 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6553 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6556 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6557 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
6560 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6561 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
6564 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6565 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
6570 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6571 "more information:\n"
6574 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6575 "more information:\n"
6578 "以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
6583 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6584 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6585 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6587 "Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
6588 "選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
6592 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6593 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6594 "plugin and try again."
6596 "Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
6597 "方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
6600 msgid "Missing filename\n"
6604 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6605 msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
6608 msgid "Malformed header\n"
6612 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6613 msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
6616 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6617 msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
6621 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6622 msgstr "用法:%s [選項]…\n"
6625 msgid " --compose [address] open composition window"
6626 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
6630 " --compose-from-file file\n"
6631 " open composition window with data from given file;\n"
6632 " use - as file name for reading from standard "
6634 " content format: headers first (To: required) until "
6636 " empty line, then mail body until end of file."
6638 " --compose-from-file 檔案\n"
6639 " 以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
6640 " 使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
6641 " 內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
6645 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6646 msgstr " --subscribe [uri] 訂閱指定的 URI"
6650 " --attach file1 [file2]...\n"
6651 " open composition window with specified files\n"
6654 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6655 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6658 msgid " --receive receive new messages"
6659 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6662 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6663 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
6667 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6668 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6672 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6673 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6677 " --search folder type request [recursive]\n"
6679 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6680 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6682 " request: search string\n"
6683 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6685 " --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
6687 " 資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
6688 " 型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
6691 " 遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
6694 msgid " --send send all queued messages"
6695 msgstr " --send 送出所有佇列匣中的郵件"
6698 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6699 msgstr " --status [資料夾]… 顯示資料夾內總共有多少郵件"
6703 " --status-full [folder]...\n"
6704 " show the status of each folder"
6705 msgstr " --status-full [資料夾]… 顯示每個資料夾中有多少郵件"
6708 msgid " --statistics show session statistics"
6709 msgstr " --statistics 顯示執行階段統計"
6712 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6713 msgstr " --reset-statistics 重置執行階段統計"
6717 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6718 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6720 " --select folder[/msg] 前往指定的資料夾/郵件\n"
6721 " 可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
6724 msgid " --online switch to online mode"
6725 msgstr " --online 切換置上線狀態"
6728 msgid " --offline switch to offline mode"
6729 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
6732 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6733 msgstr " --exit --quit -q 離開Claws Mail"
6736 msgid " --debug debug mode"
6737 msgstr " --debug 除錯模式"
6741 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6742 msgstr " --debug 除錯模式"
6745 msgid " --help -h display this help and exit"
6746 msgstr " --help - 顯示本說明並結束程式"
6749 msgid " --version -v output version information and exit"
6750 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並結束程式"
6754 " --version-full -V output version and built-in features information "
6756 msgstr " --version-full -V 顯示詳細版本資訊並結束程式"
6759 msgid " --config-dir output configuration directory"
6760 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
6764 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6765 " use specified configuration directory"
6767 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6768 " 使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
6771 msgid "Unknown option\n"
6776 msgid "Processing (%s)..."
6780 msgid "top level folder"
6784 msgid "Queued messages"
6788 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6789 msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
6792 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6793 msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
6796 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6797 msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
6799 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6803 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6807 #: src/mainwindow.c:510
6808 msgid "_Configuration"
6811 #: src/mainwindow.c:514
6812 msgid "_Add mailbox"
6815 #: src/mainwindow.c:515
6819 #: src/mainwindow.c:518
6820 msgid "Change mailbox order..."
6823 #: src/mainwindow.c:521
6824 msgid "_Import mbox file..."
6825 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
6827 #: src/mainwindow.c:522
6828 msgid "_Export to mbox file..."
6829 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
6831 #: src/mainwindow.c:523
6832 msgid "_Export selected to mbox file..."
6833 msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
6835 #: src/mainwindow.c:525
6836 msgid "Empty all _Trash folders"
6837 msgstr "清空所有回收筒(_T)"
6839 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6841 msgid "_Save email as..."
6844 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6846 msgid "_Save part as..."
6849 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6850 msgid "Page setup..."
6853 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6857 #: src/mainwindow.c:535
6858 msgid "Synchronise folders"
6861 #: src/mainwindow.c:537
6865 #: src/mainwindow.c:542
6866 msgid "Select _thread"
6869 #: src/mainwindow.c:543
6870 msgid "_Delete thread"
6873 #: src/mainwindow.c:545
6874 msgid "_Find in current message..."
6875 msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
6877 #: src/mainwindow.c:547
6878 msgid "_Quick search"
6881 #: src/mainwindow.c:550
6882 msgid "Show or hi_de"
6885 #: src/mainwindow.c:551
6889 #: src/mainwindow.c:553
6890 msgid "Set displayed _columns"
6893 #: src/mainwindow.c:554
6894 msgid "In _folder list..."
6895 msgstr "於資料夾清單(_F)…"
6897 #: src/mainwindow.c:555
6898 msgid "In _message list..."
6899 msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
6901 #: src/mainwindow.c:560
6905 #: src/mainwindow.c:563
6909 #: src/mainwindow.c:565
6910 msgid "_Attract by subject"
6913 #: src/mainwindow.c:567
6914 msgid "E_xpand all threads"
6915 msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
6917 #: src/mainwindow.c:568
6918 msgid "Co_llapse all threads"
6919 msgstr "折疊所有郵件串列(_L)"
6921 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
6925 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
6926 msgid "_Previous message"
6929 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
6930 msgid "_Next message"
6933 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
6934 msgid "P_revious unread message"
6935 msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
6937 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
6938 msgid "N_ext unread message"
6939 msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
6941 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
6942 msgid "Previous ne_w message"
6945 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
6946 msgid "Ne_xt new message"
6949 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
6950 msgid "Previous _marked message"
6951 msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
6953 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
6954 msgid "Next m_arked message"
6955 msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
6957 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
6958 msgid "Previous _labeled message"
6959 msgstr "上一封加入了顏色標籤的郵件(_L)"
6961 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
6962 msgid "Next la_beled message"
6963 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
6965 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
6966 msgid "Previous opened message"
6967 msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
6969 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
6970 msgid "Next opened message"
6971 msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
6973 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
6974 msgid "Parent message"
6975 msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
6977 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
6978 msgid "Next unread _folder"
6979 msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
6981 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
6982 msgid "_Other folder..."
6985 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6990 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6992 msgid "Previous part"
6995 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6996 msgid "Message scroll"
6999 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7000 msgid "Previous line"
7003 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7007 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7008 msgid "Previous page"
7011 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7015 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7019 #: src/mainwindow.c:627
7020 msgid "Open in new _window"
7021 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
7023 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7024 msgid "Mess_age source"
7027 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7029 msgid "Message part"
7032 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7034 msgid "View as text"
7037 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7041 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7043 msgid "Open with..."
7046 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7050 #: src/mainwindow.c:640
7051 msgid "_Update summary"
7052 msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
7054 #: src/mainwindow.c:643
7058 #: src/mainwindow.c:644
7059 msgid "Get from _current account"
7060 msgstr "從目前帳號取得(_C)"
7062 #: src/mainwindow.c:645
7063 msgid "Get from _all accounts"
7064 msgstr "從所有帳號取得(_A)"
7066 #: src/mainwindow.c:646
7067 msgid "Cancel receivin_g"
7070 #: src/mainwindow.c:649
7071 msgid "_Send queued messages"
7072 msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
7074 #: src/mainwindow.c:654
7075 msgid "Compose a_n email message"
7076 msgstr "撰寫一封電子郵件(_N)"
7078 #: src/mainwindow.c:655
7079 msgid "Compose a news message"
7080 msgstr "撰寫一封新聞討論區郵件"
7082 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7083 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7087 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7091 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7092 msgid "Mailing _list"
7095 #: src/mainwindow.c:662
7096 msgid "Follow-up and reply to"
7099 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7103 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7104 msgid "For_ward as attachment"
7105 msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
7107 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7111 #: src/mainwindow.c:669
7112 msgid "Mailing-_List"
7115 #: src/mainwindow.c:670
7119 #: src/mainwindow.c:672
7123 #: src/mainwindow.c:676
7127 #: src/mainwindow.c:678
7128 msgid "View archive"
7131 #: src/mainwindow.c:680
7132 msgid "Contact owner"
7135 #: src/mainwindow.c:684
7139 #: src/mainwindow.c:685
7143 #: src/mainwindow.c:686
7144 msgid "Move to _trash"
7147 #: src/mainwindow.c:687
7151 #: src/mainwindow.c:688
7152 msgid "Cancel a news message"
7153 msgstr "從新聞討論區撤銷此郵件"
7155 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7159 #: src/mainwindow.c:693
7163 #: src/mainwindow.c:696
7164 msgid "Mark as unr_ead"
7167 #: src/mainwindow.c:697
7168 msgid "Mark as rea_d"
7171 #: src/mainwindow.c:699
7172 msgid "Mark all read"
7175 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7176 #: src/toolbar.c:419
7177 msgid "Ignore thread"
7180 #: src/mainwindow.c:702
7181 msgid "Unignore thread"
7184 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7185 #: src/toolbar.c:420
7186 msgid "Watch thread"
7189 #: src/mainwindow.c:704
7190 msgid "Unwatch thread"
7191 msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
7193 #: src/mainwindow.c:707
7194 msgid "Mark as _spam"
7195 msgstr "標記為垃圾郵件(_S)"
7197 #: src/mainwindow.c:708
7198 msgid "Mark as _ham"
7199 msgstr "標記為無用郵件(_H)"
7201 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7205 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7209 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7210 msgid "Color la_bel"
7213 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7217 #: src/mainwindow.c:718
7221 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7222 msgid "Check signature"
7225 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7226 msgid "Add sender to address boo_k"
7227 msgstr "將寄件者加入通訊錄中(_K)"
7229 #: src/mainwindow.c:728
7230 msgid "C_ollect addresses"
7233 #: src/mainwindow.c:729
7234 msgid "From current _folder..."
7235 msgstr "從現行資料夾(_F)…"
7237 #: src/mainwindow.c:730
7238 msgid "From selected _messages..."
7239 msgstr "從選取的郵件(_M)…"
7241 #: src/mainwindow.c:733
7242 msgid "_Filter all messages in folder"
7243 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
7245 #: src/mainwindow.c:734
7246 msgid "Filter _selected messages"
7247 msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
7249 #: src/mainwindow.c:735
7250 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7251 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
7253 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7254 msgid "_Create filter rule"
7255 msgstr "建立郵件過濾規則(_C)"
7257 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7258 #: src/messageview.c:325
7259 msgid "_Automatically"
7262 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7263 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7267 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7268 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7272 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7273 #: src/messageview.c:328
7277 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7278 msgid "Create processing rule"
7281 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7282 msgid "List _URLs..."
7285 #: src/mainwindow.c:757
7286 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7287 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
7289 #: src/mainwindow.c:758
7290 msgid "Delete du_plicated messages"
7293 #: src/mainwindow.c:759
7294 msgid "In selected folder"
7297 #: src/mainwindow.c:760
7298 msgid "In all folders"
7301 #: src/mainwindow.c:763
7305 #: src/mainwindow.c:764
7309 #: src/mainwindow.c:767
7310 msgid "SSL cer_tificates"
7313 #: src/mainwindow.c:771
7314 msgid "Filtering Lo_g"
7317 #: src/mainwindow.c:773
7318 msgid "Network _Log"
7321 #: src/mainwindow.c:775
7322 msgid "_Forget all session passwords"
7323 msgstr "清除本次執行記錄的所有密碼(_F)"
7325 #: src/mainwindow.c:778
7326 msgid "C_hange current account"
7329 #: src/mainwindow.c:780
7330 msgid "_Preferences for current account..."
7331 msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
7333 #: src/mainwindow.c:781
7334 msgid "Create _new account..."
7337 #: src/mainwindow.c:782
7338 msgid "_Edit accounts..."
7339 msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
7341 #: src/mainwindow.c:785
7342 msgid "P_references..."
7345 #: src/mainwindow.c:786
7346 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7349 #: src/mainwindow.c:787
7350 msgid "Post-pro_cessing..."
7353 #: src/mainwindow.c:788
7354 msgid "_Filtering..."
7357 #: src/mainwindow.c:789
7358 msgid "_Templates..."
7361 #: src/mainwindow.c:790
7365 #: src/mainwindow.c:791
7369 #: src/mainwindow.c:793
7373 #: src/mainwindow.c:796
7377 #: src/mainwindow.c:797
7378 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7381 #: src/mainwindow.c:798
7382 msgid "Icon _Legend"
7385 #: src/mainwindow.c:800
7386 msgid "Set as default client"
7389 #: src/mainwindow.c:807
7390 msgid "Offline _mode"
7393 #: src/mainwindow.c:808
7397 #: src/mainwindow.c:809
7398 msgid "_Message view"
7401 #: src/mainwindow.c:811
7405 #: src/mainwindow.c:813
7406 msgid "Column headers"
7409 #: src/mainwindow.c:814
7410 msgid "Th_read view"
7411 msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
7413 #: src/mainwindow.c:815
7414 msgid "Hide read threads"
7417 #: src/mainwindow.c:816
7418 msgid "_Hide read messages"
7419 msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
7421 #: src/mainwindow.c:817
7422 msgid "Hide deleted messages"
7425 #: src/mainwindow.c:818
7429 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7430 msgid "Show all _headers"
7431 msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
7433 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7434 msgid "_Collapse all"
7437 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7438 msgid "Collapse from level _2"
7439 msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
7441 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7442 msgid "Collapse from level _3"
7443 msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
7445 #: src/mainwindow.c:826
7446 msgid "Text _below icons"
7447 msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
7449 #: src/mainwindow.c:827
7450 msgid "Text be_side icons"
7451 msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
7453 #: src/mainwindow.c:828
7457 #: src/mainwindow.c:829
7461 #: src/mainwindow.c:836
7465 #: src/mainwindow.c:837
7466 msgid "_Three columns"
7469 #: src/mainwindow.c:838
7470 msgid "_Wide message"
7473 #: src/mainwindow.c:839
7474 msgid "W_ide message list"
7475 msgstr "寬郵件摘要清單(_I)"
7477 #: src/mainwindow.c:840
7478 msgid "S_mall screen"
7481 #: src/mainwindow.c:844
7485 #: src/mainwindow.c:845
7489 #: src/mainwindow.c:846
7493 #: src/mainwindow.c:847
7494 msgid "By thread date"
7497 #: src/mainwindow.c:850
7501 #: src/mainwindow.c:851
7502 msgid "By _color label"
7505 #: src/mainwindow.c:852
7509 #: src/mainwindow.c:853
7513 #: src/mainwindow.c:854
7517 #: src/mainwindow.c:855
7518 msgid "By a_ttachment"
7521 #: src/mainwindow.c:856
7525 #: src/mainwindow.c:857
7529 #: src/mainwindow.c:858
7533 #: src/mainwindow.c:862
7537 #: src/mainwindow.c:863
7541 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7542 msgid "_Auto detect"
7545 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7546 msgid "Apply tags..."
7549 #: src/mainwindow.c:1945
7550 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7551 msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
7553 #: src/mainwindow.c:1960
7554 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7555 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7557 #: src/mainwindow.c:1963
7558 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7559 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7561 #: src/mainwindow.c:1977
7562 msgid "Select account"
7565 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7569 #: src/mainwindow.c:2008
7570 msgid "Filtering/Processing debug log"
7573 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7574 msgid "filtering log enabled\n"
7575 msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
7577 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7578 msgid "filtering log disabled\n"
7579 msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
7581 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7582 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7583 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7584 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7588 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7592 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7593 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7594 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7596 #: src/mainwindow.c:2891
7600 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7604 #: src/mainwindow.c:2921
7606 "Input the location of mailbox.\n"
7607 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7608 "scanned automatically."
7611 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
7614 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7617 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7618 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7620 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7625 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7627 "Creation of the mailbox failed.\n"
7628 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7632 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
7634 #: src/mainwindow.c:3389
7635 msgid "No posting allowed"
7638 #: src/mainwindow.c:3967
7639 msgid "Mbox import has failed."
7640 msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
7642 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7643 msgid "Export to mbox has failed."
7644 msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
7646 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7650 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7651 msgid "Exit Claws Mail?"
7652 msgstr "離開 Claws Mail?"
7654 #: src/mainwindow.c:4217
7655 msgid "Folder synchronisation"
7658 #: src/mainwindow.c:4218
7659 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7662 #: src/mainwindow.c:4219
7663 msgid "+_Synchronise"
7666 #: src/mainwindow.c:4661
7667 msgid "Deleting duplicated messages..."
7670 #: src/mainwindow.c:4698
7672 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7673 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7674 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
7676 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7677 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7678 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
7680 #: src/mainwindow.c:4961
7681 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7682 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
7684 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7685 msgid "Filtering configuration"
7688 #: src/mainwindow.c:5084
7689 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7690 msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
7692 #: src/mainwindow.c:5143
7693 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7694 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
7696 #: src/mainwindow.c:5145
7698 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7699 msgstr "無法註冊為預設程式: 不能寫入註冊表。"
7701 #: src/mainwindow.c:5303
7703 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7704 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7705 msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
7707 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7708 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7713 #: src/matcher.c:218
7717 #: src/matcher.c:219
7721 #: src/matcher.c:220
7725 #: src/matcher.c:221
7730 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7731 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7732 msgid "Case sensitive"
7735 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7736 msgid "Case insensitive"
7739 #: src/matcher.c:1843
7741 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7742 msgstr "正在檢查郵件是否匹配 [ %s ]\n"
7744 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7745 msgid "message matches\n"
7748 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7749 msgid "message does not match\n"
7752 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7753 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7760 "Could not open mbox file:\n"
7768 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7769 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7770 msgstr[0] "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
7773 msgid "Overwrite mbox file"
7777 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7778 msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
7780 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7781 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7788 "Could not create mbox file:\n"
7795 msgid "Exporting to mbox..."
7796 msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
7798 #: src/message_search.c:162
7799 msgid "Find in current message"
7802 #: src/message_search.c:180
7806 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7807 msgid "Search failed"
7810 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7811 msgid "Search string not found."
7814 #: src/message_search.c:338
7815 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7816 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
7818 #: src/message_search.c:341
7819 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7820 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
7822 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7823 msgid "Search finished"
7826 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7827 msgid "Compose _new message"
7830 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7831 msgid "Claws Mail - Message View"
7832 msgstr "Claws Mail - 郵件"
7834 #: src/messageview.c:841
7835 msgid "<No Return-Path found>"
7838 #: src/messageview.c:849
7841 "The notification address to which the return receipt is\n"
7842 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7843 "Notification address: %s\n"
7845 "It is advised to not to send the return receipt."
7847 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
7852 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7856 #: src/messageview.c:869
7858 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7859 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7860 "officially addressed to you.\n"
7861 "It is advised to not to send the return receipt."
7864 "但您的郵件位址並未在來信的'收件者(To:)'和'副本(CC:)'中被指定。\n"
7868 #: src/messageview.c:1323
7870 msgid "Fetching message (%s)..."
7871 msgstr "正在收取郵件 (%s)…"
7873 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7875 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7878 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7879 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7880 msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
7882 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7883 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7884 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7888 #: src/messageview.c:1849
7889 msgid "Overwrite existing file?"
7890 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
7892 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7893 #: src/summaryview.c:4854
7895 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7896 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
7898 #: src/messageview.c:1910
7900 msgid "Show all %s."
7903 #: src/messageview.c:1912
7904 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7905 msgstr "僅顯示了文字內容的前面1M。"
7907 #: src/messageview.c:1943
7909 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7911 msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
7913 #: src/messageview.c:1946
7914 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7917 #: src/messageview.c:1952
7918 msgid "This message asks for a return receipt."
7921 #: src/messageview.c:1953
7922 msgid "Send receipt"
7925 #: src/messageview.c:1996
7927 "This message has been partially retrieved,\n"
7928 "and has been deleted from the server."
7933 #: src/messageview.c:2002
7936 "This message has been partially retrieved;\n"
7942 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7943 msgid "Mark for download"
7946 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7947 msgid "Mark for deletion"
7950 #: src/messageview.c:2012
7953 "This message has been partially retrieved;\n"
7954 "it is %s and will be downloaded."
7959 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7960 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7964 #: src/messageview.c:2023
7967 "This message has been partially retrieved;\n"
7968 "it is %s and will be deleted."
7973 #: src/messageview.c:2096
7974 msgid "Return Receipt Notification"
7977 #: src/messageview.c:2097
7980 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7982 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7988 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
7992 #: src/messageview.c:2101
7993 msgid "_Send Notification"
7996 #: src/messageview.c:2168
7997 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7998 msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
8000 #: src/messageview.c:2931
8003 " There are no messages in this folder"
8008 #: src/messageview.c:2939
8011 " Message has been deleted"
8016 #: src/messageview.c:2940
8020 " Message has been deleted or moved to another folder"
8025 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8026 #: src/summaryview.c:6972
8027 msgid "An error happened while learning.\n"
8032 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8033 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
8036 msgid "Moving messages..."
8039 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8040 msgid "Deleting messages..."
8043 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8044 msgid "Remove _mailbox..."
8050 "Can't remove the folder '%s'\n"
8053 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
8055 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8058 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8059 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8062 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
8064 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8065 msgid "Remove mailbox"
8068 #: src/mimeview.c:193
8073 #: src/mimeview.c:195
8075 msgid "Open _with..."
8078 #: src/mimeview.c:197
8082 #: src/mimeview.c:198
8084 msgid "_Display as text"
8087 #: src/mimeview.c:199
8091 #: src/mimeview.c:200
8092 msgid "Save _all..."
8095 #: src/mimeview.c:273
8099 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8100 #: src/mimeview.c:1047
8101 msgid "View full information"
8104 #: src/mimeview.c:1053
8108 #: src/mimeview.c:1065
8110 msgid "%s Click the icon to check it."
8111 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
8113 #: src/mimeview.c:1067
8115 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8116 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
8118 #: src/mimeview.c:1077
8120 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8121 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
8123 #: src/mimeview.c:1079
8126 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8127 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
8129 #: src/mimeview.c:1319
8130 msgid "Checking signature..."
8133 #: src/mimeview.c:1360
8134 msgid "Go back to email"
8137 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8138 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8139 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8141 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8142 msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
8144 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8146 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8147 msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
8149 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8150 msgid "Select destination folder"
8153 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8155 msgid "'%s' is not a directory."
8156 msgstr "『%s』不是一個目錄。"
8158 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8162 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8165 "Enter the command-line to open file:\n"
8166 "('%s' will be replaced with file name)"
8171 #: src/mimeview.c:2226
8172 msgid "Execute untrusted binary?"
8175 #: src/mimeview.c:2227
8177 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8178 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8180 "Do you want to run this file?"
8182 "該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
8187 #: src/mimeview.c:2231
8191 #: src/mimeview.c:2530
8195 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8199 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8202 msgid "Description:"
8207 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8208 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
8212 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8213 msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
8217 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8218 msgstr "登入 %s 時發生了錯誤:%d …\n"
8222 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8223 msgstr "Libetpan 不支援傳回碼 480,因此現在我們選擇繼續\n"
8226 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8227 msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
8231 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8232 msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
8236 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8237 msgstr "對 %s 授權時發生了錯誤:%d …\n"
8240 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8241 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
8245 msgid "couldn't select group: %s\n"
8246 msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
8248 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8250 msgid "couldn't set group: %s\n"
8251 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8255 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8256 msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
8258 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8259 msgid "couldn't get xhdr\n"
8260 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8264 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8265 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
8268 msgid "couldn't get xover\n"
8269 msgstr "無法取得 xover\n"
8272 msgid "invalid xover line\n"
8273 msgstr "無效的 xover 列\n"
8277 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8278 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8281 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8283 "您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
8284 "新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
8286 "您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
8288 #: src/news_gtk.c:56
8289 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8290 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
8292 #: src/news_gtk.c:57
8293 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8294 msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
8296 #: src/news_gtk.c:266
8298 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8299 msgstr "確定要退訂新聞群組『%s』?"
8301 #: src/news_gtk.c:267
8302 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8305 #: src/news_gtk.c:268
8306 msgid "_Unsubscribe"
8307 msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
8309 #: src/news_gtk.c:307
8310 msgid "Rename newsgroup folder"
8311 msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
8313 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8315 msgid "Acpi Notifier"
8318 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8320 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8321 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8324 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8326 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8327 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8330 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8331 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8334 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8335 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8338 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8339 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8342 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8344 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8345 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8348 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8350 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8352 msgid "Control file doesn't exist."
8355 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8357 msgid " : no new or unread mail"
8360 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8362 msgid " : unread mail"
8365 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8370 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8371 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8372 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8376 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8377 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8378 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8382 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8383 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8384 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8390 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8391 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8395 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8400 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8404 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8405 msgid "values - On: "
8408 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8412 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8413 msgid "Blink when user interaction is required"
8416 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8417 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8424 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8425 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8427 msgid "Failed to register check before send hook"
8428 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
8430 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8432 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8433 msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
8435 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8436 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8437 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8439 msgid "Address Keeper"
8442 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8444 msgid "Address book location"
8447 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8449 msgid "Keep to folder"
8452 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8453 msgid "Address book path where addresses are kept"
8456 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8460 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8461 #: src/prefs_matcher.c:679
8466 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8467 msgid "Fields to keep addresses from"
8470 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8472 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8475 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8477 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8480 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8482 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8485 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8487 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8490 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8492 msgid "Mail Archiver"
8495 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8496 msgid "Create Archive..."
8499 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8502 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8504 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8505 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8506 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8507 "Several archiving options are also available.\n"
8509 "The archive can be stored as:\n"
8515 "The archive can be compressed using:\n"
8517 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8518 "format and compression.\n"
8520 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8522 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8524 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8528 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8533 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8539 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8549 msgid "Folder and archive must be selected"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8554 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8559 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8564 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8569 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8574 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8577 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8580 "Not a valid file name:\n"
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8587 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8591 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8594 "Adding files in folder failed\n"
8595 "Files in folder: %d\n"
8596 "Files in list: %d\n"
8601 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8602 msgid "Archive result"
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8615 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8617 msgid "Archive format"
8620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8621 msgid "Compression method"
8624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8625 msgid "Number of files"
8628 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8629 msgid "Archive Size"
8632 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8638 msgid "Compression level"
8641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8652 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8653 #: src/prefs_summaries.c:369
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8658 msgid "MD5 checksum"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8663 msgid "Descriptive names"
8666 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8668 msgid "Delete selected files"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8674 msgid "Select mails before"
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8678 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8681 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8688 msgid "Create Archive"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8693 msgid "Enter Archiver arguments"
8696 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8698 msgid "Folder to archive"
8701 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8702 msgid "Folder which is the root of the archive"
8705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8707 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8708 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8712 msgid "Name for archive"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8716 msgid "Archive location and name"
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8720 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8721 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8727 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8728 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
8730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8732 msgid "Choose compression"
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8736 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8740 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8744 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8748 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8753 msgid "Choose format"
8756 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8757 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8761 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8764 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8765 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8769 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8774 msgid "Miscellaneous options"
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8783 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8792 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8793 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8794 "will take to create the archive"
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8800 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8803 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8805 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8806 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8807 "Names will be truncated to max 96 characters"
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8812 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8813 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8818 msgid "Selection options"
8821 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8823 "Select emails before a certain date\n"
8824 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8827 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8829 msgid "Default save folder"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8834 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8835 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
8837 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8839 msgid "Default compression"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8843 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8846 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8847 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8850 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8851 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8855 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8860 msgid "Default format"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8864 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8867 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8868 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8871 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8872 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8875 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8876 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8879 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8880 msgid "Default miscellaneous options"
8883 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8884 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8887 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8891 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8893 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8895 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8896 "will take to create the archives"
8899 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8902 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
8904 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8905 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8908 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8909 msgid "<b>Type: </b>"
8912 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8913 msgid "<b>Size: </b>"
8916 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8918 msgid "<b>Filename: </b>"
8921 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8923 msgid "Remove attachments"
8926 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8931 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8932 #: src/summaryview.c:2785
8936 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8938 msgid "Destroy attachments"
8941 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8943 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8945 "The deleted data will be unrecoverable."
8948 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8950 msgid "This message doesn't have any attachments."
8953 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8955 msgid "Remove attachments..."
8958 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8959 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8964 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8966 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8968 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8969 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8972 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8974 msgid "Attachment handling"
8977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
8980 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8981 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8982 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
8989 msgid "Attachment warning"
8992 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
8993 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
8994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
8996 msgid "Attach warner"
8999 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9001 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9002 "no file is attached."
9005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9010 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9011 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9014 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9015 msgid "Expressions are case sensitive"
9018 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9019 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9022 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9023 msgid "Lines starting with quotation marks"
9026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9028 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9029 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9035 msgid "Forwarded or redirected messages"
9038 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9040 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9043 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9044 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9048 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9050 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9051 "the regular expressions above"
9054 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9059 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9064 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9066 msgid "Attach Warner"
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9070 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9075 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9076 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9079 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9080 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9084 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9085 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9086 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9087 "with a few hundred spam and ham messages."
9089 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9090 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9091 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9096 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9098 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9101 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9102 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9105 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9107 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9108 msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
9110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9111 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9112 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9117 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9120 "訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
9123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9125 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9126 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9129 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9130 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9131 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9133 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9134 "specially designated folder.\n"
9136 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9138 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9139 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9141 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9142 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9145 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9147 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9152 msgid "Spam detection"
9155 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9156 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9157 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9158 msgid "Spam learning"
9161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9164 msgid "Process messages on receiving"
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9170 msgid "Maximum size"
9173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9174 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9176 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9177 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9180 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9192 msgid "Save spam in..."
9195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9197 msgid "Only mark as spam"
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9201 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9204 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9205 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9209 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9210 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9211 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9213 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9214 msgid "When unsure, move to"
9217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9219 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9222 "此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9225 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9226 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9229 msgid "Insert X-Bogosity header"
9230 msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
9232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9233 msgid "Only done for messages in MH folders"
9236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9237 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9239 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9240 msgstr "將通訊錄中的位址做為白名單"
9242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9243 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9246 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9247 "normal folder even if detected as spam"
9249 "如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
9252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9253 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9255 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9256 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9259 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9260 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9261 msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
9263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9265 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9268 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
9271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9272 msgid "Bogofilter call"
9273 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9276 msgid "Path to bogofilter executable"
9277 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9280 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9282 msgid "Mark spam as read"
9285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9290 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9292 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9293 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9297 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9298 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9300 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9303 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9304 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9305 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9306 "a few hundred spam and ham messages."
9308 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9309 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9310 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9312 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9315 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9317 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9319 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9321 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9322 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9324 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9327 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9328 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9331 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9332 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9333 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9335 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9336 "specially designated folder.\n"
9338 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9340 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9341 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9343 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9344 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9347 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9349 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9351 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9352 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9353 msgid "Save spam in"
9356 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9359 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9362 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
9365 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9367 msgid "Bsfilter call"
9368 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9370 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9372 msgid "Path to bsfilter executable"
9373 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9375 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9377 msgid "Clam AntiVirus"
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9383 "No socket information.\n"
9384 "Antivirus disabled."
9387 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9390 "Clamd does not respond to ping.\n"
9394 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9396 msgid "Detected %s virus."
9399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9406 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9408 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9413 msgid "ClamAV: scanning message..."
9416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9418 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9424 "No socket information.\n"
9425 "Antivirus disabled."
9428 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9431 "Clamd does not respond to ping.\n"
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9437 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9438 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9440 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9441 "saved in a specially designated folder.\n"
9443 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9444 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9445 "the permissions for your home folder and the\n"
9446 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9447 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9448 "users at least need to be given execute permissions\n"
9449 "on these folders.\n"
9451 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9452 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9453 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9455 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9460 msgid "Virus detection"
9463 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9464 msgid "Enable virus scanning"
9467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9469 msgid "Maximum attachment size"
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9474 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9475 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9477 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9481 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9483 msgid "Save infected mail in"
9486 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9487 msgid "Save mail that contains viruses"
9490 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9493 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9494 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9498 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9499 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9501 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9503 msgid "Automatic configuration"
9506 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9507 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9511 msgid "Where is clamd.conf"
9514 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9516 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9517 "able to locate the file automatically"
9520 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9525 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9527 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9528 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9530 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9531 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9534 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9536 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9537 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9539 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9544 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9545 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9548 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9549 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9552 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9555 "No socket information.\n"
9556 "Antivirus disabled."
9559 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9562 "Clamd does not respond to ping.\n"
9566 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9569 "%s: Unable to open\n"
9570 "clamd will be disabled"
9573 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9576 "%s: Not able to find required information\n"
9577 "clamd will be disabled"
9580 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9582 msgid "Could not create socket"
9587 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9589 msgid ": File does not exist"
9592 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9593 msgid ": Unable to open"
9596 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9597 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9598 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9600 msgid "Socket write error"
9603 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9605 msgid "%s: Error reading"
9608 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9610 msgid "Socket read error"
9613 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9617 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9618 msgid "Failed to register log text hook"
9621 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9623 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9624 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9626 "It is not really useful."
9628 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連"
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9635 msgid "Display images"
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9640 msgid "Display embedded images"
9643 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9644 msgid "Execute javascript"
9647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9648 msgid "Execute embedded javascript"
9651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9652 msgid "Execute Java applets"
9655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9656 msgid "Execute embedded Java applets"
9659 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9660 msgid "Render objects using plugins"
9663 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9664 msgid "Render embedded objects using plugins"
9667 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9668 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9671 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9672 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9679 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9680 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9690 msgid "Remote resources"
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9695 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9696 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9697 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9698 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9702 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9704 msgid "Enable loading of remote content"
9707 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9708 msgid "When clicking on a link, by default"
9711 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9713 msgid "Open in external browser"
9714 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9716 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9717 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9720 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9723 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9724 #: src/prefs_customheader.c:236
9728 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9730 msgid "Select stylesheet"
9733 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9734 msgid "Remote content loading is disabled."
9737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9744 msgid "Enable remote content"
9747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9748 msgid "Enable Javascript"
9751 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9753 msgid "Enable Plugins"
9756 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9761 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9763 msgid "Open links with external browser"
9764 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9768 msgid "An error occurred: %d\n"
9769 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9773 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9776 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9778 msgid "Search the Web"
9781 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9783 msgid "Open in Viewer"
9784 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9786 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9787 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9790 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9792 msgid "Open in Browser"
9793 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
9795 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9800 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9805 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9806 msgid "Download Link"
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9811 msgid "Save Image As"
9814 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9819 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9822 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
9824 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9828 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9830 msgid "Fancy HTML Viewer"
9831 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9836 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9837 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9838 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9840 "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
9842 "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
9844 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9845 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9848 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9849 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9850 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9854 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9856 msgid "Failed to register mail receive hook"
9857 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
9859 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9861 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9862 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9863 "ID and retrieval time.\n"
9865 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9868 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9870 msgid "Mail marking"
9873 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9875 msgid "Add fetchinfo headers"
9878 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9880 msgid "Headers to be added"
9881 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
9883 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9887 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9889 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9892 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9894 msgid "Account name"
9897 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9898 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9901 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9903 msgid "Receive server"
9906 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9907 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9910 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9915 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9916 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9919 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9923 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9925 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9929 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
9931 msgid "GData plugin: Authorization required"
9934 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
9936 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9937 "the GData plugin.\n"
9939 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9940 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9941 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9945 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
9950 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
9951 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
9959 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
9964 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
9966 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9969 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9972 msgid_plural "Added %d of"
9975 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
9977 msgid "1 contact to the cache"
9978 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9981 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
9982 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9985 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
9987 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9990 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
9991 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9994 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
9995 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9998 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10000 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10003 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10004 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10007 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10008 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10011 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10012 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10015 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10017 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10021 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10023 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10026 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10027 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10030 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10031 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10034 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
10035 msgid "Authentication"
10038 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10039 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10042 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
10044 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10045 msgid "Polling interval (seconds):"
10048 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10050 msgid "Maximum number of results:"
10051 msgstr "一次最多下載文章數量"
10053 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10054 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10058 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10061 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10064 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10065 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10068 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10070 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10071 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
10073 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10075 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10077 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10078 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10079 "into the Tab-address completion.\n"
10081 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10084 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10086 msgid "GData integration"
10089 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10090 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10092 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10095 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10096 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10097 msgid "Alleged country of origin: "
10100 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10101 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10103 msgid "Could not resolve location of IP address "
10106 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10108 msgid "Try to locate sender"
10111 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10115 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10116 msgid "United Arab Emirates"
10119 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10120 msgid "Afghanistan"
10123 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10124 msgid "Antigua And Barbuda"
10127 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10131 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10135 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10139 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10140 msgid "Netherlands Antilles"
10143 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10147 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10151 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10156 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10157 msgid "American Samoa"
10160 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10164 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10168 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10172 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10176 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10177 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10180 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10184 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10188 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10192 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10193 msgid "Burkina Faso"
10196 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10200 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10204 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10208 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10212 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10216 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10217 msgid "Brunei Darussalam"
10220 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10224 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10228 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10232 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10236 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10237 msgid "Bouvet Island"
10240 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10244 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10248 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10252 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10256 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10257 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10260 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10261 msgid "Central African Republic"
10264 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10268 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10269 msgid "Switzerland"
10272 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10273 msgid "Cote D'Ivoire"
10276 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10277 msgid "Cook Islands"
10280 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10284 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10288 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10293 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10298 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10302 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10306 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10310 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10311 msgid "Christmas Island"
10314 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10318 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10319 msgid "Czech Republic"
10322 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10326 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10330 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10335 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10339 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10340 msgid "Dominican Republic"
10343 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10347 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10351 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10355 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10359 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10361 msgid "Western Sahara"
10364 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10368 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10372 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10376 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10380 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10384 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10385 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10388 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10389 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10392 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10393 msgid "Faroe Islands"
10396 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10401 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10402 msgid "France, Metropolitan"
10405 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10409 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10410 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10411 msgid "United Kingdom"
10414 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10418 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10422 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10423 msgid "French Guiana"
10426 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10430 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10434 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10439 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10443 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10447 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10451 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10452 msgid "Equatorial Guinea"
10455 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10460 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10461 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10464 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10468 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10472 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10473 msgid "Guinea-Bissau"
10476 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10480 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10484 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10485 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10488 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10492 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10496 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10500 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10504 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10508 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10512 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10516 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10520 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10521 msgid "British Indian Ocean Territory"
10524 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10528 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10529 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10532 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10536 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10540 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10544 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10548 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10553 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10557 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10561 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10565 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10569 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10573 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10574 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10577 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10578 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10581 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10582 msgid "Korea, Republic Of"
10585 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10589 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10590 msgid "Cayman Islands"
10593 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10597 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10598 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10601 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10605 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10606 msgid "Saint Lucia"
10609 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10610 msgid "Liechtenstein"
10613 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10617 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10621 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10625 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10629 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10633 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10637 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10638 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10641 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10645 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10649 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10650 msgid "Moldova, Republic Of"
10653 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10657 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10659 msgid "Marshall Islands"
10662 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10663 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10666 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10670 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10675 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10679 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10683 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10684 msgid "Northern Mariana Islands"
10687 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10691 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10695 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10699 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10703 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10707 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10711 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10715 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10719 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10731 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10733 msgid "New Caledonia"
10736 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10740 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10741 msgid "Norfolk Island"
10744 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10748 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10752 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10753 msgid "Netherlands"
10756 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10761 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10765 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10769 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10773 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10774 msgid "New Zealand"
10777 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10781 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10785 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10789 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10790 msgid "French Polynesia"
10793 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10794 msgid "Papua New Guinea"
10797 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10799 msgid "Philippines"
10802 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10806 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10810 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10811 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10814 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10818 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10819 msgid "Puerto Rico"
10822 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10827 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10831 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10835 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10839 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10843 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10847 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10848 msgid "Russian Federation"
10851 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
10855 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
10856 msgid "Saudi Arabia"
10859 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
10860 msgid "Solomon Islands"
10863 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
10867 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
10871 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
10875 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
10879 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
10880 msgid "Saint Helena"
10883 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
10887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
10888 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
10891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
10895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
10896 msgid "Sierra Leone"
10899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
10914 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
10916 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
10917 msgid "Sao Tome And Principe"
10920 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
10921 msgid "El Salvador"
10924 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
10925 msgid "Syrian Arab Republic"
10928 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
10932 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
10933 msgid "Turks And Caicos Islands"
10936 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
10940 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
10941 msgid "French Southern Territories"
10944 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
10948 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
10953 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
10957 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
10961 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
10962 msgid "Turkmenistan"
10965 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
10969 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
10973 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
10977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
10981 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
10982 msgid "Trinidad And Tobago"
10985 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
10989 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
10990 msgid "Taiwan, Province Of China"
10993 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
10994 msgid "Tanzania, United Republic Of"
10997 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11001 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11005 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11006 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11009 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11010 msgid "United States"
11013 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11017 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11021 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11022 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11025 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11026 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11029 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11033 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11034 msgid "Virgin Islands, British"
11037 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11038 msgid "Virgin Islands, U.S."
11041 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11046 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11050 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11051 msgid "Wallis And Futuna"
11054 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11058 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11062 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11066 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11067 msgid "Serbia And Montenegro"
11070 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11071 msgid "South Africa"
11074 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11078 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11079 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11082 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11086 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11087 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11089 msgid "GeoLocation"
11092 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11094 msgid "Could not initialize clutter"
11095 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
11097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11098 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11100 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11101 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
11103 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11105 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11106 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11108 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11110 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11112 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11113 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11114 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11115 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11116 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11117 "instead of the mail sender.\n"
11118 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11119 "this information to divorce your spouse.\n"
11121 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11127 msgid "GeoLocation integration"
11130 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11131 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11132 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11137 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11139 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11140 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11142 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11144 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11145 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
11147 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11149 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11152 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11153 msgid "Failed to load missing items cache"
11156 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11158 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11159 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11160 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11161 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11162 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11163 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11165 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11166 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11167 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11169 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11172 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11174 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11175 msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
11177 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11180 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11184 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11186 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11189 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11191 msgid "Clear icon cache"
11194 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11196 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11197 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
11199 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11200 msgid "Not enough memory for operation"
11203 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11206 "Icon cache successfully cleared:\n"
11207 "• %u missing entries removed.\n"
11208 "• %u files removed."
11211 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11212 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11218 "Errors clearing icon cache:\n"
11219 "• %u missing entries removed.\n"
11220 "• %u files removed.\n"
11221 "• %u files failed to be read.\n"
11222 "• %u files couldn't be removed."
11225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11226 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11231 msgid "_Use cached icons"
11234 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11236 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11239 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11241 msgid "Cache refresh interval"
11244 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11245 #: src/prefs_matcher.c:335
11249 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11250 msgid "Mystery man"
11253 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11258 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11276 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11277 msgid "A blank image"
11280 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11281 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11284 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11285 msgid "A generated geometric pattern"
11288 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11289 msgid "A generated full-body monster"
11292 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11293 msgid "A generated almost unique face"
11296 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11297 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11300 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11302 msgid "Redirect to a user provided URL"
11305 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11307 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11308 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11311 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11312 msgid "_Allow redirects to other sites"
11315 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11317 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11318 "services like gravatar.com"
11321 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11322 msgid "_Enable federated servers"
11325 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11326 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11329 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11331 msgid "Request timeout"
11334 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11336 #: src/prefs_summaries.c:496
11340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11342 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11343 "than global socket I/O timeout."
11346 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11351 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11353 msgid "Default missing icon mode"
11356 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11361 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11362 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11365 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11366 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11369 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11373 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11374 msgid "mbox (etPan!)..."
11377 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11380 "Input the location of mailbox.\n"
11381 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11382 "scanned automatically."
11385 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
11388 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11391 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11392 "Do you really want to delete?"
11394 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
11398 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11403 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11405 msgid "Failed to register newmail hook"
11406 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
11408 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11410 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11415 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11418 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11421 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11423 "Current log is %s"
11426 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11431 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11436 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11438 msgid "Select folder(s)"
11441 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11443 msgid "select recursively"
11446 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11448 msgid "No new messages"
11451 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11452 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11453 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11455 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11457 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11459 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11462 msgid "Notification"
11465 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11466 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11469 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11471 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11472 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
11474 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11476 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11477 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11479 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11481 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11482 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11484 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11486 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11487 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
11489 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11490 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11493 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11495 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11496 msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
11498 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11500 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11501 msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
11503 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11505 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11506 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11508 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11510 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11512 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11513 "preferences dialog.\n"
11515 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11518 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11519 msgid "Various tools"
11522 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11524 msgid "New Mail message"
11527 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11528 msgid "New News post"
11531 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11533 msgid "A new message arrived"
11536 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11538 msgid "New Calendar message"
11539 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
11541 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11542 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11544 msgid "A new calendar message arrived"
11547 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11548 msgid "New RSS feed article"
11551 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11552 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11553 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11556 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11558 msgid "New unknown message"
11561 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11562 msgid "Unknown message type arrived"
11565 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11566 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11568 msgid "Present main window"
11569 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
11571 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11573 msgid "Mail message"
11576 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11577 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11579 msgid "%d new message arrived"
11580 msgid_plural "%d new messages arrived"
11583 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11585 msgid "News message"
11588 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11590 msgid "Calendar message"
11593 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11594 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11596 msgid "%d new calendar message arrived"
11597 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11600 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11601 msgid "RSS news feed"
11604 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11606 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11607 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11610 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11612 msgid "%d new message"
11613 msgid_plural "%d new messages"
11616 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11624 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11628 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11629 #: src/prefs_receive.c:133
11633 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11637 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11639 msgid "SysTrayicon"
11642 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11646 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11649 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11652 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11654 msgid "Include folder types"
11657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11659 msgid "Mail folders"
11662 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11664 msgid "News folders"
11667 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11669 msgid "RSSyl folders"
11672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11674 msgid "vCalendar folders"
11677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11678 msgid "These settings override folder-specific selections."
11681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11682 msgid "Global notification settings"
11685 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11686 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11690 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11693 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11694 msgid "Use sound theme"
11697 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11699 msgid "Show banner"
11702 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11704 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11708 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11709 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11713 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11714 msgid "Only when not empty"
11717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11718 msgid "Banner speed"
11721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11723 msgid "Maximum number of messages"
11724 msgstr "一次最多下載文章數量"
11726 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11728 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11729 msgstr "一次最多下載文章數量"
11731 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11732 msgid "Banner width"
11735 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11736 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11739 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11740 #: src/prefs_message.c:223
11744 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11745 msgid "Include unread mails in banner"
11748 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11749 msgid "Make banner sticky"
11752 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11753 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11754 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11755 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11757 msgid "Only include selected folders"
11760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11765 msgid "Select folders..."
11768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11770 msgid "Banner colors"
11773 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11774 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11776 msgid "Use custom colors"
11779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11788 msgid "Foreground color"
11791 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11792 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11793 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11794 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11801 msgid "Background color"
11804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11807 msgid "Enable popup"
11810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11813 msgid "Popup timeout"
11816 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11817 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11818 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11823 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11824 msgid "Make popup sticky"
11827 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11828 msgid "Set popup window width and position"
11831 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11832 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11835 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11836 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11838 msgid "Display folder name"
11841 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11842 msgid "Sample popup window"
11845 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11850 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11852 msgid "Select command"
11855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11857 msgid "Enable command"
11860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11862 msgid "Command to execute"
11865 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11866 msgid "Block command after execution for"
11869 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11874 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11876 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11877 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
11879 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11881 msgid "Enable Trayicon"
11884 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11885 msgid "Hide at start-up"
11886 msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
11888 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11889 msgid "Close to tray"
11892 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11893 msgid "Hide when iconified"
11896 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11897 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11898 #. notification bubble. If your language does not have a word
11899 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11900 #. instead.See also
11901 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11902 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11903 msgid "Passive toaster popup"
11906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11907 msgid "Add to Indicator Applet"
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11911 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11916 msgid "Register Claws Mail"
11917 msgstr "離開 Claws Mail?"
11919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11921 msgid "Enable global hotkeys"
11924 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11926 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11929 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11930 msgid "<control><shift>F11"
11933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11938 msgid "Toggle minimize"
11941 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11945 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11949 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11950 msgid "E_mail from account"
11951 msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
11953 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11954 msgid "Open A_ddressbook"
11957 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11958 msgid "E_xit Claws Mail"
11959 msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
11961 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11962 msgid "_Work Offline"
11965 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11967 msgid "Show Trayicon Notifications"
11970 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11972 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11973 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
11975 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11977 msgid "New mail message"
11980 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
11981 msgid "New news post"
11984 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
11986 msgid "New calendar message"
11987 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
11989 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
11990 msgid "New article in RSS feed"
11993 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11995 msgid "New messages arrived"
11998 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12000 msgid "%d new mail message arrived"
12001 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12004 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12006 msgid "%d new news post arrived"
12007 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12010 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12012 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12013 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12016 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12020 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12025 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12029 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12033 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12037 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12041 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12046 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12047 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12051 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12053 msgid "PDF properties"
12056 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12061 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12063 msgid "%s Document"
12066 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12071 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12072 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12075 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12076 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12078 msgid "Document Index"
12081 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12086 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12088 msgid "Previous Page"
12091 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12096 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12101 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12106 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12111 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12115 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12116 msgid "Fit Page Width"
12119 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12120 msgid "Rotate Left"
12123 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12124 msgid "Rotate Right"
12127 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12128 msgid "Document Info"
12131 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12133 msgid "Page Number"
12136 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12138 msgid "Zoom Factor"
12141 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12144 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12145 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12147 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12150 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12151 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12152 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12157 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12160 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12161 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12162 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12167 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12168 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12171 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12173 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12174 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
12176 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12180 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12181 msgid "[no user id]"
12184 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12188 "new key:</span>\n"
12192 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
12196 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12197 msgid "Passphrases did not match.\n"
12200 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12204 "new key:</span>\n"
12208 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
12212 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12215 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12220 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
12224 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12225 msgid "Bad passphrase.\n"
12226 msgstr "無效的密碼片語。\n"
12228 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12232 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12234 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12235 "from a keyserver?"
12236 msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
12238 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12246 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12247 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12248 msgstr " 該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
12250 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12251 msgid " It should be possible to import it "
12252 msgstr " 可以按如下方式匯入它"
12254 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12256 "when working online,\n"
12262 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12264 "with the following command: \n"
12272 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12275 " Importing key ID "
12280 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12281 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12282 msgstr " 該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
12284 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12285 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12286 msgstr " 該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
12288 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12289 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12290 msgstr " 密鑰伺服器有時較慢。\n"
12292 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12294 " You can try to import it manually with the command:\n"
12298 " 您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
12302 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12303 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12304 msgstr " Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
12306 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12307 msgid " This key is in your keyring.\n"
12308 msgstr " 該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
12310 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12314 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12317 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12318 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12320 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12321 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12323 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12325 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12327 "本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
12329 "您可以在『/配置/偏好/外掛程式/GPG』和『/配置/偏好/[帳號設定]/外掛程式/GPG』設"
12332 "本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
12334 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
12336 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12337 msgid "Core operations"
12340 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12341 msgid "Automatically check signatures"
12344 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12345 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12348 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12349 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12350 msgstr "套用 gpg-agent 管理密碼"
12352 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12353 msgid "Store passphrase in memory"
12354 msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
12356 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12357 msgid "Expire after"
12360 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12361 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12362 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存密碼片語"
12364 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12365 #: src/prefs_receive.c:159
12369 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12370 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12371 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
12373 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12374 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12375 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
12377 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12381 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12382 msgid "Use default GnuPG key"
12383 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
12385 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12386 msgid "Select key by your email address"
12387 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
12389 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12390 msgid "Specify key manually"
12393 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12394 msgid "User or key ID:"
12395 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
12397 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12398 msgid "No secret key found."
12401 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12402 msgid "Generate a new key pair"
12405 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12411 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12412 msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
12414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12416 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12417 msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
12419 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12423 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12428 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12433 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12434 msgid "Select Keys"
12437 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12441 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12445 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12449 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12450 msgid "Do_n't encrypt"
12453 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12457 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12458 msgid "Enter another user or key ID:"
12459 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
12461 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12463 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12466 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12469 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12470 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12471 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12473 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12475 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12478 "如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
12481 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12482 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12483 msgid "No signature found"
12486 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12492 msgid "The signature can't be checked - %s"
12493 msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
12495 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12496 msgid "The signature has not been checked."
12499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12500 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12501 msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
12503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12505 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12506 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12510 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12511 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12515 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12516 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12520 msgid "Good signature from \"%s\""
12521 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12525 msgid "Expired signature from \"%s\""
12526 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
12528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12530 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12531 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12535 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12536 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12540 msgid "Bad signature from \"%s\""
12541 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
12543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12545 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12546 msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
12548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12550 msgid "The signature has not been checked"
12553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12554 msgid "Error checking signature: no status\n"
12555 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
12557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12559 msgid "Error checking signature: %s\n"
12560 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:%s\n"
12562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12564 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12565 msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
12567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12569 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12570 msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
12572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12574 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12575 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
12577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12579 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12580 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
12582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12584 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12589 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12590 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
12592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12594 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12595 msgstr " 又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
12597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12603 msgid "Owner Trust: %s\n"
12606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12607 msgid "Primary key fingerprint:"
12610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12612 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12613 msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
12615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12617 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12618 msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
12620 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12622 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12623 msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
12625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12627 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12628 msgstr "無法初始化資料,%s"
12630 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12631 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12636 msgid "Secret key not found (%s)"
12639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12641 msgid "Error setting secret key: %s"
12642 msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
12644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12646 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12647 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
12649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12652 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12653 "version %s is required.\n"
12655 "GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 "
12658 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12660 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12661 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
12663 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12665 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12666 "OpenPGP support disabled."
12668 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
12671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12673 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12674 "generate a key pair.\n"
12675 msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
12677 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12678 msgid "No PGP key found"
12679 msgstr "找不到 PGP 密鑰"
12681 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12683 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12684 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12685 "Do you want to create a new key pair now?"
12687 "找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
12690 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12692 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12693 msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
12695 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12697 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12698 "generate entropy..."
12699 msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
12701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12702 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12703 msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
12705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12708 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12711 "Do you want to export it to a keyserver?"
12713 "新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
12716 "是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
12718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12719 msgid "Key generated"
12722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12723 msgid "Key exported."
12726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12727 msgid "Couldn't export key."
12730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12731 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12732 msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
12734 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12735 msgid "Incorrect part"
12738 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12739 msgid "Not a text part"
12742 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12743 msgid "Couldn't get text data."
12746 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12747 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12748 msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
12750 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12751 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12752 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12753 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12754 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12756 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12757 msgstr "無法初始化 GPG,%s"
12759 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12760 msgid "Couldn't parse mime part."
12761 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
12763 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12765 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12766 msgstr "無法開啟已解密的檔案 %s"
12768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12769 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12770 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12771 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12773 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12774 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12776 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12777 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12780 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12783 "--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
12785 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12786 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12787 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12788 msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
12790 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12792 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12793 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
12795 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12796 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12797 msgstr "無法掃描已解密的檔案。"
12799 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12800 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12801 msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
12803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12804 msgid "Malformed message"
12807 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12808 msgid "Couldn't create temporary file."
12811 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12813 msgid "Data signing failed, %s"
12816 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12818 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12819 msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
12821 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12822 msgid "Data signing failed, no results."
12823 msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
12825 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12826 msgid "Data signing failed, no contents."
12827 msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
12829 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12831 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12832 "are email headers, like Subject."
12834 "請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
12836 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12838 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12839 msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
12841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
12843 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12844 msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
12846 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
12848 msgid "Encryption failed, %s"
12851 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12855 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12859 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12861 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12862 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12863 "encrypt your own mails.\n"
12865 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12866 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12869 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12871 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12873 "本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
12874 "對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
12876 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
12877 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
12878 "本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
12880 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
12882 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12883 msgid "Signature boundary not found."
12886 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12887 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12888 msgstr "無法讀取已解密的檔案。"
12890 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12891 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12892 msgstr "無法讀取已解密的部分。"
12894 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12896 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12897 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
12899 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
12900 msgid "OpenPGP digital signature"
12903 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
12905 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12907 msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
12909 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
12913 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12917 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12919 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12920 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12922 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12923 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12926 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12928 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12930 "本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
12931 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
12933 "它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
12935 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
12936 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
12938 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
12939 "<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
12942 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12943 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12944 msgid "Python scripts"
12947 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12948 msgid "Show Python console..."
12951 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12955 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12956 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
12957 #: src/wizard.c:1610
12961 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12962 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12966 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12968 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12969 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
12971 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12973 "This plugin provides Python integration features.\n"
12974 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12975 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12977 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12978 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12979 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12980 "builtin toolbar editor.\n"
12982 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12983 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12985 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12986 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12988 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12989 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12990 "following files in this directory are recognised:\n"
12993 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12994 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12998 "Executed at plugin load\n"
13001 "Executed at plugin unload\n"
13004 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13006 " help(clawsmail)\n"
13008 "in the interactive Python console.\n"
13010 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13011 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13012 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13013 "inclusion in the examples.\n"
13015 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13018 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13020 msgid "Python integration"
13023 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13026 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13032 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13034 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13037 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13039 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13044 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13046 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13049 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13050 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13053 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13056 "Error while subscribing feed\n"
13059 "Folder name '%s' is not allowed."
13062 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13064 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13065 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13067 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13068 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13071 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13075 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13077 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13081 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13082 msgid "Refresh all feeds"
13085 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13087 msgid "Subscribe feed"
13090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13091 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13096 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13097 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
13099 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13101 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13102 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13103 msgstr[0] "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
13105 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13107 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13108 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
13110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13112 msgid "Remove feed tree"
13115 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13117 msgid "Select an OPML file"
13120 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13122 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13123 msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
13125 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13127 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13130 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13132 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13135 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13137 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13138 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
13140 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13142 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13147 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13148 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
13150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13152 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13155 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13157 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13160 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13162 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13165 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
13167 msgid "No authentication"
13170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13172 msgid "HTTP Basic authentication"
13175 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13176 msgid "Use default refresh interval"
13179 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13181 msgid "Keep old items"
13184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13188 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13189 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13192 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13193 msgid "Fetch comments if possible"
13196 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13197 msgid "Always mark as new"
13200 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13201 msgid "If only its text changed"
13204 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13205 msgid "Never mark as new"
13208 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13209 msgid "Add item title to top of message"
13212 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13214 msgid "Ignore title rename"
13217 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13219 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13226 msgid "Verify SSL certificate validity"
13227 msgstr "SSL 認證(_T)"
13229 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13230 msgid "<b>Source URL:</b>"
13233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13236 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
13238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13241 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13242 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13248 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13249 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13252 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13254 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13255 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13259 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13268 msgid "Set feed properties"
13271 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13272 msgid "_Refresh feed"
13275 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13277 msgid "Feed pr_operties"
13280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13283 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
13285 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13287 msgid "R_efresh recursively"
13290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13292 msgid "Subscribe _new feed..."
13295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13297 msgid "Create new _folder..."
13298 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
13300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13302 msgid "Import feed list..."
13303 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
13305 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13307 msgid "Remove tree"
13310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13312 msgid "Add RSS folder tree"
13315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13317 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13318 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
13320 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13323 "Creation of folder tree failed.\n"
13324 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13328 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
13330 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13336 msgid "Select cookies file"
13337 msgstr "選擇 Pine 檔案"
13339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13341 msgid "Default refresh interval"
13344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13345 msgid "Refresh all feeds on application start"
13348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13350 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13355 msgid "Path to cookies file"
13356 msgstr "bogofilter 程式路徑"
13358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13359 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13365 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
13367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13368 msgid "Security and privacy"
13371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13373 msgid "Subscribe new feed?"
13376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13378 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13381 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13383 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13388 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13393 msgid "Updating comments for '%s'..."
13394 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
13396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13399 msgid "401 (Authorisation required)"
13402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13404 msgid "403 (Unauthorised)"
13407 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13410 msgid "404 (Not found)"
13413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13420 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13422 "Error fetching feed at\n"
13428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13431 "No valid feed found at\n"
13435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13437 msgid "Updating feed '%s'..."
13438 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
13440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13443 "Couldn't process feed at\n"
13446 "Please contact developers, this should not happen."
13449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13451 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13452 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
13454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13456 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13457 "Please report this, with debug output attached.\n"
13460 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13461 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13465 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13467 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13468 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13470 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13471 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13474 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13475 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13478 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13480 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13482 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13484 "本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
13485 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
13487 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
13488 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
13490 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
13491 "關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
13492 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13494 "GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
13496 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13498 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13499 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
13501 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13502 msgid "Couldn't open temporary file"
13505 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13506 msgid "Couldn't write to temporary file"
13509 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13510 msgid "Couldn't close temporary file"
13513 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13515 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13517 msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
13519 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13521 msgid "Reporting spam..."
13524 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13525 msgid "Report spam online..."
13528 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13529 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13530 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13534 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13536 "This plugin reports spam to various places.\n"
13537 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13539 " * spam-signal.fr\n"
13541 " * lists.debian.org nomination system"
13544 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13546 msgid "Spam reporting"
13549 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13554 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13556 msgid "Forward to:"
13559 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13563 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13564 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13565 msgid "SpamAssassin"
13566 msgstr "SpamAssassin"
13568 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13569 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13570 msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
13572 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13573 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13574 msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
13576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13577 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13578 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
13580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13581 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13582 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
13584 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13586 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13587 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13590 "SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
13593 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13595 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13597 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
13599 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13600 msgid "Failed to get username"
13603 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13604 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13605 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
13607 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13609 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13610 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13611 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13613 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13615 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13616 "specially designated folder.\n"
13618 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13620 "本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
13621 "件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
13624 "它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
13626 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
13628 "相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
13630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13638 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13639 msgid "Unix Socket"
13642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13643 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13644 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13651 msgid "Type of transport"
13654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13659 msgid "User to use with spamd server"
13660 msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
13662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13667 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13668 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
13670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13671 msgid "Port of spamd server"
13672 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
13674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13675 msgid "Path of Unix socket"
13676 msgstr "Unix 通訊端的路徑"
13678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13680 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13682 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
13684 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13688 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13693 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13694 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13696 msgid "Failed to write the part data."
13697 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
13699 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13701 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13702 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
13704 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13705 msgid "Failed to parse VTask data."
13708 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13710 msgid "Failed to parse VCard data."
13711 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
13713 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13714 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13715 msgid "TNEF Parser"
13718 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13720 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13722 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13723 "Hand <yerase@yerot.com>"
13726 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13728 msgid "_Edit this meeting..."
13731 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13733 msgid "_Cancel this meeting..."
13736 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13738 msgid "_Create new meeting..."
13741 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13743 msgid "_Go to today"
13746 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13750 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13754 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13755 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
13756 #: src/prefs_matcher.c:336
13760 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13765 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13770 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13775 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13780 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13785 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13790 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13795 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13800 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13805 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13810 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13815 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13820 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13825 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13830 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13835 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13840 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13850 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13855 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13857 msgid "Week number"
13860 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13862 msgid "Previous month"
13865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13870 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13875 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13877 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13878 "Evolution or Outlook.\n"
13880 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13881 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13882 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13883 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13884 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13885 "choose \"New meeting...\".\n"
13887 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13888 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13889 "information from others."
13892 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13898 msgid "Create meeting from message..."
13899 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13904 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13905 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
13907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13909 msgid "Creating meeting..."
13912 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13917 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13922 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13923 msgid "Tentatively accept"
13926 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13932 msgid "You have a Todo item."
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13938 msgid "Details follow:"
13941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13942 msgid "You have created a meeting."
13945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13946 msgid "You have been invited to a meeting."
13949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13950 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13955 msgid "You have been forwarded an appointment."
13956 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
13958 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13960 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13961 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
13963 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13966 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13967 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13970 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13976 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13977 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13982 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13983 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
13985 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13986 msgid "Error - no calendar part found."
13989 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13990 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13993 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13994 msgid "Send a notification to the attendees"
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13999 msgid "Cancel meeting"
14002 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14004 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14005 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14009 msgid "No account found"
14012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14014 "You have no account matching any attendee.\n"
14015 "Do you want to reply anyway?"
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14019 msgid "+Reply anyway"
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14028 msgid "Edit meeting..."
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14033 msgid "Cancel meeting..."
14036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14038 msgid "Launch website"
14041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14042 msgid "You are already busy at this time."
14045 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14057 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14081 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14092 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14093 msgid "_New meeting..."
14096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14098 msgid "_Export calendar..."
14099 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
14101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14103 msgid "_Subscribe to webCal..."
14104 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
14106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14109 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
14111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14113 msgid "U_pdate subscriptions"
14116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14121 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14126 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14127 msgid "_Month view"
14130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14136 msgid "in the past"
14139 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14160 "These are the events planned %s:\n"
14163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14165 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14176 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14187 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14196 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14204 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14212 msgid "Could not create directory %s"
14213 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
14215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14217 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14218 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
14220 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14222 msgid "Fetching calendar for %s..."
14223 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
14225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14227 msgid "new subscription"
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14232 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14233 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
14235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14237 msgid "Subscribe to WebCal"
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14241 msgid "Enter the WebCal URL:"
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14246 msgid "Could not parse the URL."
14247 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14251 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14260 msgid "tentatively accepted"
14263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14269 msgid "did not answer"
14272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14307 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14321 msgid "Tentatively Accepted: "
14324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14344 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14355 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14360 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14365 msgid "%d hour sooner"
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14370 msgid "%d hours sooner"
14373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14375 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14380 msgid "%d minutes sooner"
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14385 msgid "%d hour later"
14388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14390 msgid "%d hours later"
14393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14395 msgid "%d hours and %d minutes later"
14398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14400 msgid "%d minutes later"
14403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14408 "Everyone would be available %s or %s."
14411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14416 "Everyone would be available %s."
14419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14423 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14429 msgid "would be available %s or %s"
14432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14434 msgid "would be available %s"
14435 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
14437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14441 msgid "not available"
14444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14446 msgid ", but would be available %s or %s."
14449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14451 msgid ", but would be available %s."
14454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14455 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14465 msgid "Free/busy retrieval failed"
14468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14470 msgid "Not everyone is available"
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14475 msgid "Send anyway"
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14479 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14484 msgid "Fetching planning for %s..."
14485 msgstr "掃描資料夾 %s …"
14487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14496 msgid "Everyone is available."
14499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14501 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14507 "Could not send the meeting invitation.\n"
14508 "Check the recipients."
14511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14513 msgid "Save & Send"
14516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14518 msgid "Check availability"
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14522 msgid "<b>Starts at:</b> "
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14527 msgid "<b> on:</b>"
14530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14531 msgid "<b>Ends at:</b> "
14534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14536 msgid "New meeting"
14539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14541 msgid "%s - Edit meeting"
14544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14553 msgid_plural "%d hours"
14556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14559 msgid_plural "%d minutes"
14562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14564 msgid "Upcoming event: %s"
14567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14570 "You have a meeting or event soon.\n"
14571 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14573 "More information:\n"
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14580 msgid "Remind me in %d minute"
14581 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14585 msgid "Empty calendar"
14588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14590 msgid "There is nothing to export."
14593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14595 msgid "Could not export the calendar."
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14599 msgid "Export calendar to ICS"
14602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14604 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14605 msgstr "無法執行命令: %s"
14607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14609 msgid "Could not export the freebusy info."
14612 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14614 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14627 msgid "minutes before an event"
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14631 msgid "Calendar export"
14634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14636 msgid "Automatically export calendar to"
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14641 msgid "You can export to a local file or URL"
14644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14645 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14650 #: src/prefs_account.c:1791
14654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14655 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14659 msgid "Command to run after calendar export"
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14663 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14667 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14672 msgid "Free/Busy information"
14675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14677 msgid "Automatically export free/busy status to"
14680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14681 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14685 msgid "Command to run after free/busy status export"
14688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14689 msgid "Get free/busy status of others from"
14692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14695 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14696 "left part of the email address, %d for the domain"
14699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14701 msgid "SSL options"
14705 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14706 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
14709 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14710 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
14713 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14714 msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
14716 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14717 msgid "POP3 protocol error\n"
14718 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
14722 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14723 msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
14727 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14728 msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
14732 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14733 msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
14736 msgid "mailbox is locked\n"
14737 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
14740 msgid "Session timeout\n"
14744 msgid "command not supported\n"
14748 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14749 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
14752 msgid "TOP command unsupported\n"
14753 msgstr "TOP命令不被支援\n"
14755 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14756 #: src/wizard.c:1506
14760 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14764 #: src/prefs_account.c:339
14765 msgid "News (NNTP)"
14768 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
14769 msgid "Local mbox file"
14772 #: src/prefs_account.c:341
14773 msgid "None (SMTP only)"
14776 #: src/prefs_account.c:1034
14777 msgid "Name of account"
14780 #: src/prefs_account.c:1043
14781 msgid "Set as default"
14784 #: src/prefs_account.c:1051
14785 msgid "Personal information"
14788 #: src/prefs_account.c:1060
14792 #: src/prefs_account.c:1066
14793 msgid "Mail address"
14796 #: src/prefs_account.c:1096
14797 msgid "Server information"
14800 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
14802 msgid "Auto-configure"
14805 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
14810 #: src/prefs_account.c:1147
14812 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14813 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14815 "<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
14816 "編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
14818 #: src/prefs_account.c:1176
14819 msgid "This server requires authentication"
14822 #: src/prefs_account.c:1183
14823 msgid "Authenticate on connect"
14826 #: src/prefs_account.c:1237
14827 msgid "News server"
14830 #: src/prefs_account.c:1243
14831 msgid "Server for receiving"
14834 #: src/prefs_account.c:1249
14835 msgid "Local mailbox"
14838 #: src/prefs_account.c:1256
14839 msgid "SMTP server (send)"
14840 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
14842 #: src/prefs_account.c:1264
14843 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14844 msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
14846 #: src/prefs_account.c:1273
14847 msgid "command to send mails"
14850 #: src/prefs_account.c:1338
14855 #: src/prefs_account.c:1424
14859 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14860 msgid "Default Inbox"
14863 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14864 #: src/prefs_account.c:1533
14865 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14866 msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
14868 #: src/prefs_account.c:1452
14869 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14870 msgstr "使用安全認證(APOP)"
14872 #: src/prefs_account.c:1455
14873 msgid "Remove messages on server when received"
14874 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
14876 #: src/prefs_account.c:1466
14877 msgid "Remove after"
14880 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14881 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14882 msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
14884 #: src/prefs_account.c:1496
14885 msgid "Receive size limit"
14888 #: src/prefs_account.c:1499
14890 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14891 "you will be able to download them fully or delete them."
14893 "大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
14896 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14900 #: src/prefs_account.c:1546
14901 msgid "Maximum number of articles to download"
14902 msgstr "一次最多下載文章數量"
14904 #: src/prefs_account.c:1556
14905 msgid "unlimited if 0 is specified"
14906 msgstr "如果設為零為不作限制"
14908 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
14909 msgid "Authentication method"
14912 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
14916 #: src/prefs_account.c:1592
14917 msgid "IMAP server directory"
14918 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14920 #: src/prefs_account.c:1596
14921 msgid "(usually empty)"
14924 #: src/prefs_account.c:1610
14925 msgid "Show subscribed folders only"
14926 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
14928 #: src/prefs_account.c:1617
14929 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14930 msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
14932 #: src/prefs_account.c:1619
14933 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14934 msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
14936 #: src/prefs_account.c:1626
14937 msgid "Filter messages on receiving"
14940 #: src/prefs_account.c:1633
14941 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14942 msgstr "接收郵件時允許套用外掛程式進行過濾"
14944 #: src/prefs_account.c:1637
14945 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14946 msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
14948 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14949 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14953 #: src/prefs_account.c:1720
14954 msgid "Generate Message-ID"
14957 #: src/prefs_account.c:1723
14958 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14959 msgstr "在郵件識別碼中發送帳號郵件地址"
14961 #: src/prefs_account.c:1726
14963 msgid "Add user agent header"
14964 msgstr "加入使用者定義的信頭"
14966 #: src/prefs_account.c:1733
14967 msgid "Add user-defined header"
14968 msgstr "加入使用者定義的信頭"
14970 #: src/prefs_account.c:1748
14971 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14972 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14974 #: src/prefs_account.c:1833
14976 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14978 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
14980 #: src/prefs_account.c:1844
14981 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14982 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
14984 #: src/prefs_account.c:1859
14985 msgid "POP authentication timeout: "
14986 msgstr "POP 認證逾時限制"
14988 #: src/prefs_account.c:1867
14992 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14996 #: src/prefs_account.c:1940
14997 msgid "Automatically insert signature"
15000 #: src/prefs_account.c:1945
15001 msgid "Signature separator"
15004 #: src/prefs_account.c:1970
15005 msgid "Command output"
15008 #: src/prefs_account.c:2003
15009 msgid "Automatically set the following addresses"
15010 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
15012 #: src/prefs_account.c:2055
15013 msgid "Spell check dictionaries"
15016 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15017 #: src/prefs_spelling.c:163
15018 msgid "Default dictionary"
15021 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15022 #: src/prefs_spelling.c:176
15023 msgid "Default alternate dictionary"
15026 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15027 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15028 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15029 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15033 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15034 #: src/toolbar.c:409
15038 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15039 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15043 #: src/prefs_account.c:2241
15044 msgid "Default privacy system"
15047 #: src/prefs_account.c:2270
15048 msgid "Always sign messages"
15051 #: src/prefs_account.c:2272
15052 msgid "Always encrypt messages"
15055 #: src/prefs_account.c:2274
15056 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15057 msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
15059 #: src/prefs_account.c:2277
15060 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15061 msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
15063 #: src/prefs_account.c:2280
15064 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15065 msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
15067 #: src/prefs_account.c:2282
15068 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15069 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
15071 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15072 msgid "Don't use SSL"
15075 #: src/prefs_account.c:2441
15076 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15077 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
15079 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15080 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15081 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
15083 #: src/prefs_account.c:2456
15084 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15085 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
15087 #: src/prefs_account.c:2476
15088 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15089 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
15091 #: src/prefs_account.c:2480
15092 msgid "Send (SMTP)"
15093 msgstr "送信設定 (SMTP)"
15095 #: src/prefs_account.c:2484
15096 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15097 msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
15099 #: src/prefs_account.c:2487
15100 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15101 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
15103 #: src/prefs_account.c:2495
15104 msgid "Client certificates"
15107 #: src/prefs_account.c:2503
15108 msgid "Certificate for receiving"
15111 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15112 #: src/prefs_account.c:2532
15113 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15114 msgstr "客戶端憑證檔案做為 PKCS12 或 PEM 檔案"
15116 #: src/prefs_account.c:2525
15117 msgid "Certificate for sending"
15120 #: src/prefs_account.c:2558
15121 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15124 #: src/prefs_account.c:2561
15125 msgid "Use non-blocking SSL"
15128 #: src/prefs_account.c:2573
15129 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15130 msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
15132 #: src/prefs_account.c:2691
15136 #: src/prefs_account.c:2698
15140 #: src/prefs_account.c:2705
15144 #: src/prefs_account.c:2712
15148 #: src/prefs_account.c:2718
15149 msgid "Domain name"
15152 #: src/prefs_account.c:2721
15154 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15155 "connecting to SMTP servers."
15156 msgstr "網域名稱將被用於產生郵件識別號以及連線到 SMTP 伺服器。"
15158 #: src/prefs_account.c:2735
15159 msgid "Use command to communicate with server"
15160 msgstr "使用命令與伺服器通訊"
15162 #: src/prefs_account.c:2743
15163 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15164 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
15166 #: src/prefs_account.c:2745
15168 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15170 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
15172 #: src/prefs_account.c:2749
15173 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15174 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
15176 #: src/prefs_account.c:2805
15177 msgid "Put sent messages in"
15180 #: src/prefs_account.c:2807
15181 msgid "Put queued messages in"
15184 #: src/prefs_account.c:2809
15185 msgid "Put draft messages in"
15188 #: src/prefs_account.c:2811
15189 msgid "Put deleted messages in"
15192 #: src/prefs_account.c:2871
15193 msgid "Account name is not entered."
15196 #: src/prefs_account.c:2875
15197 msgid "Mail address is not entered."
15198 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
15200 #: src/prefs_account.c:2882
15201 msgid "SMTP server is not entered."
15202 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
15204 #: src/prefs_account.c:2887
15205 msgid "User ID is not entered."
15208 #: src/prefs_account.c:2892
15209 msgid "POP3 server is not entered."
15210 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
15212 #: src/prefs_account.c:2912
15213 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15214 msgstr "預設的收信夾不存在。"
15216 #: src/prefs_account.c:2918
15217 msgid "IMAP4 server is not entered."
15218 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
15220 #: src/prefs_account.c:2923
15221 msgid "NNTP server is not entered."
15224 #: src/prefs_account.c:2929
15225 msgid "local mailbox filename is not entered."
15226 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
15228 #: src/prefs_account.c:2935
15229 msgid "mail command is not entered."
15232 #: src/prefs_account.c:3252
15236 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15240 #: src/prefs_account.c:3324
15244 #: src/prefs_account.c:3435
15248 #: src/prefs_account.c:3726
15249 msgid "Preferences for new account"
15252 #: src/prefs_account.c:3728
15254 msgid "%s - Account preferences"
15257 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15259 msgid "Failed (wrong address)"
15262 #: src/prefs_account.c:3933
15263 msgid "Select signature file"
15266 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15267 msgid "Select certificate file"
15270 #: src/prefs_account.c:4064
15274 #: src/prefs_account.c:4204
15276 msgid "%s (plugin not loaded)"
15277 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
15279 #: src/prefs_actions.c:223
15280 msgid "Actions configuration"
15283 #: src/prefs_actions.c:250
15287 #: src/prefs_actions.c:283
15288 msgid "Shell command"
15291 #: src/prefs_actions.c:293
15292 msgid "Filter action"
15295 #: src/prefs_actions.c:299
15296 msgid "Edit filter action"
15299 #: src/prefs_actions.c:327
15300 msgid "Append the new action above to the list"
15301 msgstr "將上面定義的新動作加入到清單"
15303 #: src/prefs_actions.c:335
15304 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15305 msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
15307 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15308 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15309 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15314 #: src/prefs_actions.c:345
15315 msgid "Delete the selected action from the list"
15316 msgstr "從清單中刪除選取的動作"
15318 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15319 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15320 msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
15322 #: src/prefs_actions.c:363
15323 msgid "Show information on configuring actions"
15326 #: src/prefs_actions.c:394
15327 msgid "Move the selected action up"
15330 #: src/prefs_actions.c:402
15331 msgid "Move selected action down"
15334 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15335 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15336 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15337 #: src/prefs_template.c:472
15341 #: src/prefs_actions.c:600
15342 msgid "Menu name is not set."
15345 #: src/prefs_actions.c:605
15346 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15347 msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
15349 #: src/prefs_actions.c:610
15350 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15351 msgstr "冒號「:」不能出現在選單名稱內。"
15353 #: src/prefs_actions.c:616
15354 msgid "There is an action with this name already."
15355 msgstr "已經存在一個同名的動作。"
15357 #: src/prefs_actions.c:635
15358 msgid "Menu name is too long."
15361 #: src/prefs_actions.c:644
15362 msgid "Command-line not set."
15365 #: src/prefs_actions.c:649
15366 msgid "Menu name and command are too long."
15367 msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
15369 #: src/prefs_actions.c:655
15374 "has a syntax error."
15380 #: src/prefs_actions.c:713
15381 msgid "Delete action"
15384 #: src/prefs_actions.c:714
15385 msgid "Do you really want to delete this action?"
15386 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
15388 #: src/prefs_actions.c:734
15389 msgid "Delete all actions"
15392 #: src/prefs_actions.c:735
15393 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15394 msgstr "您真的要刪除所有動作碼? "
15396 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15397 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15398 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15399 msgid "Entry not saved"
15402 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15403 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15404 #: src/prefs_template.c:598
15405 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15406 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
15408 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15409 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15410 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15411 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15412 msgid "+_Continue editing"
15415 #: src/prefs_actions.c:903
15416 msgid "Actions list not saved"
15419 #: src/prefs_actions.c:904
15420 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15421 msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
15423 #: src/prefs_actions.c:974
15424 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15425 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">選單名稱:</span>"
15427 #: src/prefs_actions.c:975
15428 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15429 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
15431 #: src/prefs_actions.c:977
15432 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15433 msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
15435 #: src/prefs_actions.c:978
15436 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15437 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
15439 #: src/prefs_actions.c:979
15440 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15441 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
15443 #: src/prefs_actions.c:980
15444 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15445 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
15447 #: src/prefs_actions.c:981
15448 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15449 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
15451 #: src/prefs_actions.c:982
15452 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15453 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
15455 #: src/prefs_actions.c:983
15456 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15457 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
15459 #: src/prefs_actions.c:984
15460 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15461 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
15463 #: src/prefs_actions.c:985
15464 msgid "to run command asynchronously"
15467 #: src/prefs_actions.c:986
15468 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15469 msgstr "<span weight=\"bold\">套用:</span>"
15471 #: src/prefs_actions.c:987
15472 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15473 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
15475 #: src/prefs_actions.c:988
15477 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15478 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
15480 #: src/prefs_actions.c:989
15481 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15482 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
15484 #: src/prefs_actions.c:990
15485 msgid "for a user provided argument"
15488 #: src/prefs_actions.c:991
15489 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15490 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
15492 #: src/prefs_actions.c:992
15493 msgid "for the text selection"
15496 #: src/prefs_actions.c:993
15497 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15498 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
15500 #: src/prefs_actions.c:994
15501 msgid "for a literal %"
15504 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15508 #: src/prefs_actions.c:1005
15510 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15511 "process a complete message file or just one of its parts."
15513 "'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
15516 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15517 #: src/prefs_template.c:1121
15521 #: src/prefs_actions.c:1212
15522 msgid "Current actions"
15525 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15526 #: src/prefs_filtering.c:1132
15527 msgid "Action string is not valid."
15530 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15534 #: src/prefs_common.c:296
15535 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15536 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
15538 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15540 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15541 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15543 "\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
15544 "c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
15546 #: src/prefs_common.c:442
15547 msgid "%x(%a) %H:%M"
15548 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15550 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15551 msgid "Automatic account selection"
15554 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15555 msgid "when replying"
15558 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15559 msgid "when forwarding"
15562 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15563 msgid "when re-editing"
15566 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15570 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15571 msgid "Automatically launch the external editor"
15574 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15575 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15576 msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
15578 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15582 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15584 msgid "Even if message is to be encrypted"
15585 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
15587 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15591 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15592 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15595 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15596 msgid "KB into message body "
15597 msgstr "KB 進入郵件內文時 "
15599 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15603 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15604 msgid "Reply will quote by default"
15607 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15608 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15609 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
15611 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15615 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15616 msgid "Forward as attachment"
15619 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15620 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15621 msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
15623 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15624 msgid "When dropping files into the Compose window"
15625 msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
15627 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15631 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15635 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15639 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15643 #: src/prefs_customheader.c:183
15644 msgid "Custom header configuration"
15647 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15648 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15649 msgid "Header name is not set."
15652 #: src/prefs_customheader.c:516
15653 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15654 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
15656 #: src/prefs_customheader.c:563
15657 msgid "Choose a PNG file"
15658 msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
15660 #: src/prefs_customheader.c:565
15661 msgid "Choose an XBM file"
15662 msgstr "選擇一個 XBM 檔案"
15664 #: src/prefs_customheader.c:567
15665 msgid "Choose a text file"
15668 #: src/prefs_customheader.c:580
15669 msgid "This file isn't an image."
15670 msgstr "該檔案不是一個圖片。"
15672 #: src/prefs_customheader.c:585
15673 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15674 msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
15676 #: src/prefs_customheader.c:591
15677 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15678 msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
15680 #: src/prefs_customheader.c:596
15681 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15684 #: src/prefs_customheader.c:605
15685 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15688 #: src/prefs_customheader.c:614
15689 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15690 msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
15692 #: src/prefs_customheader.c:620
15694 msgid "Compface error: %s"
15695 msgstr "Compface錯誤:%s"
15697 #: src/prefs_customheader.c:673
15698 msgid "This file contains newlines."
15699 msgstr "該檔案包含換列符號。"
15701 #: src/prefs_customheader.c:703
15702 msgid "Delete header"
15705 #: src/prefs_customheader.c:704
15706 msgid "Do you really want to delete this header?"
15707 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
15709 #: src/prefs_customheader.c:877
15710 msgid "Current custom headers"
15713 #: src/prefs_display_header.c:250
15714 msgid "Displayed header configuration"
15717 #: src/prefs_display_header.c:274
15718 msgid "Header name"
15721 #: src/prefs_display_header.c:317
15722 msgid "Displayed Headers"
15725 #: src/prefs_display_header.c:379
15726 msgid "Hidden headers"
15729 #: src/prefs_display_header.c:405
15730 msgid "Show all unspecified headers"
15731 msgstr "顯示所有未指定的信頭"
15733 #: src/prefs_display_header.c:609
15734 msgid "This header is already in the list."
15737 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15739 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15740 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
15742 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15743 msgid "Use system defaults when possible"
15744 msgstr "系統有預設設定時套用該設定"
15746 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15747 msgid "Web browser"
15750 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15751 msgid "Text editor"
15754 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15755 msgid "Command for 'Display as text'"
15756 msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
15758 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15760 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15761 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15763 "此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
15764 "仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
15766 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15767 #: src/prefs_message.c:354
15768 msgid "Message View"
15771 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15772 msgid "External Programs"
15775 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15779 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15783 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15787 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15788 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15789 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15790 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15791 msgid "Message flags"
15794 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15795 #: src/summaryview.c:2791
15799 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15800 msgid "Mark as read"
15803 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15804 msgid "Mark as unread"
15807 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15808 msgid "Mark as spam"
15811 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15812 msgid "Mark as ham"
15815 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15816 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15820 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15821 msgid "Color label"
15824 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15825 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15829 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15833 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15834 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15835 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
15839 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15840 msgid "Change score"
15843 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15847 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15848 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15849 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15853 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15857 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15861 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15865 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15869 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15870 msgid "Stop filter"
15873 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15874 msgid "Action configuration"
15877 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15878 #: src/prefs_matcher.c:586
15882 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15886 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15887 msgid "Command-line not set"
15890 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15891 msgid "Destination is not set."
15894 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15895 msgid "Recipient is not set."
15898 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15899 msgid "Score is not set"
15902 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15903 msgid "Header is not set."
15906 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15907 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15908 msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
15910 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15911 msgid "Tag name is empty."
15914 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15915 msgid "No action was defined."
15918 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15919 #: src/quote_fmt.c:79
15923 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15924 msgid "filename (should not be modified)"
15925 msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
15927 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15928 #: src/quote_fmt.c:87
15932 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15933 msgid "escape character for quotes"
15936 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15937 msgid "quote character"
15940 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15941 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15942 msgstr "過濾動作: '執行'"
15944 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15946 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15947 "program or script.\n"
15948 "The following symbols can be used:"
15950 "'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
15954 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15958 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15959 msgid "Book/Folder"
15962 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15963 msgid "Destination"
15966 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15970 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15971 msgid "Current action list"
15974 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15975 msgid "Filtering/Processing configuration"
15978 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15979 #: src/prefs_filtering.c:981
15980 msgctxt "Filtering Account Menu"
15984 #: src/prefs_filtering.c:411
15988 #: src/prefs_filtering.c:424
15990 msgid " D_efine... "
15993 #: src/prefs_filtering.c:446
15995 msgid " De_fine... "
15998 #: src/prefs_filtering.c:475
15999 msgid "Append the new rule above to the list"
16000 msgstr "將上面定義的新規則加入到清單"
16002 #: src/prefs_filtering.c:484
16003 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16004 msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
16006 #: src/prefs_filtering.c:493
16007 msgid "Delete the selected rule from the list"
16010 #: src/prefs_filtering.c:532
16011 msgid "Move the selected rule to the top"
16014 #: src/prefs_filtering.c:535
16019 #: src/prefs_filtering.c:543
16020 msgid "Move the selected rule one page up"
16023 #: src/prefs_filtering.c:552
16024 msgid "Move the selected rule up"
16027 #: src/prefs_filtering.c:560
16028 msgid "Move the selected rule down"
16031 #: src/prefs_filtering.c:563
16036 #: src/prefs_filtering.c:571
16037 msgid "Move the selected rule one page down"
16040 #: src/prefs_filtering.c:580
16041 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16044 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16045 msgid "Condition string is not valid."
16048 #: src/prefs_filtering.c:1111
16049 msgid "Condition string is empty."
16052 #: src/prefs_filtering.c:1117
16053 msgid "Action string is empty."
16056 #: src/prefs_filtering.c:1205
16057 msgid "Delete rule"
16060 #: src/prefs_filtering.c:1206
16061 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16064 #: src/prefs_filtering.c:1224
16065 msgid "Delete all rules"
16068 #: src/prefs_filtering.c:1225
16069 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16072 #: src/prefs_filtering.c:1475
16073 msgid "Filtering rules not saved"
16076 #: src/prefs_filtering.c:1476
16077 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16078 msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
16080 #: src/prefs_filtering.c:1698
16081 msgid "Move one page up"
16084 #: src/prefs_filtering.c:1699
16085 msgid "Move one page down"
16088 #: src/prefs_filtering.c:1854
16092 #: src/prefs_folder_column.c:212
16093 msgid "Folder list columns configuration"
16096 #: src/prefs_folder_column.c:229
16098 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16099 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16101 "請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
16102 "您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
16104 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16105 msgid "Hidden columns"
16108 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16109 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16110 msgid "Displayed columns"
16113 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16114 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16115 msgid " Use default "
16118 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16119 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16121 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16122 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16123 "subfolders\".</i>"
16125 "<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
16126 "「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
16128 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16136 #: src/prefs_folder_item.c:305
16140 #: src/prefs_folder_item.c:307
16144 #: src/prefs_folder_item.c:323
16145 msgid "Folder type"
16148 #: src/prefs_folder_item.c:336
16149 msgid "Simplify Subject RegExp"
16150 msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
16152 #: src/prefs_folder_item.c:362
16153 msgid "Test string:"
16156 #: src/prefs_folder_item.c:379
16160 #: src/prefs_folder_item.c:394
16161 msgid "Folder chmod"
16164 #: src/prefs_folder_item.c:420
16165 msgid "Folder color"
16168 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16169 msgid "Pick color for folder"
16172 #: src/prefs_folder_item.c:451
16173 msgid "Run Processing rules at start-up"
16176 #: src/prefs_folder_item.c:466
16177 msgid "Run Processing rules when opening"
16180 #: src/prefs_folder_item.c:480
16181 msgid "Scan for new mail"
16184 #: src/prefs_folder_item.c:482
16186 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16187 "side filtering on IMAP or by an external application"
16189 "如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,"
16192 #: src/prefs_folder_item.c:502
16194 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16195 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
16197 #: src/prefs_folder_item.c:519
16199 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16200 "View/Text Options)"
16203 #: src/prefs_folder_item.c:529
16204 msgid "Synchronise for offline use"
16205 msgstr "同步資料以便離線使用"
16207 #: src/prefs_folder_item.c:550
16208 msgid "Fetch message bodies from the last"
16209 msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
16211 #: src/prefs_folder_item.c:557
16212 msgid "0: all bodies"
16215 #: src/prefs_folder_item.c:565
16216 msgid "Remove older messages bodies"
16217 msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
16219 #: src/prefs_folder_item.c:582
16220 msgid "Discard folder cache"
16223 #: src/prefs_folder_item.c:897
16224 msgid "Request Return Receipt"
16227 #: src/prefs_folder_item.c:912
16228 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16229 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
16231 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16232 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16233 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16237 #: src/prefs_folder_item.c:949
16238 msgid " for replies"
16241 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16242 msgid "Default account"
16245 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16246 msgid "Discard cache"
16249 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16250 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16251 msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
16253 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16257 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16261 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16263 msgid "Properties for folder %s"
16264 msgstr "資料夾 %s 的內容"
16266 #: src/prefs_fonts.c:79
16267 msgid "Folder and Message Lists"
16270 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16274 #: src/prefs_fonts.c:126
16275 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16276 msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
16278 #: src/prefs_fonts.c:136
16282 #: src/prefs_fonts.c:158
16286 #: src/prefs_fonts.c:180
16287 msgid "Use different font for printing"
16290 #: src/prefs_fonts.c:190
16291 msgid "Message Printing"
16294 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16295 #: src/prefs_themes.c:365
16299 #: src/prefs_fonts.c:269
16303 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16304 msgid "Preferences"
16307 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16308 msgid "Automatically display attached images"
16309 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
16311 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16312 msgid "Resize attached images by default"
16313 msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
16315 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16316 msgid "Clicking image toggles scaling"
16317 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
16319 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16320 msgid "Display images inline"
16323 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16324 msgid "Print images"
16327 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16328 msgid "Image Viewer"
16331 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16332 msgid "Restrict the log window to"
16333 msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
16335 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16336 msgid "0 to stop logging in the log window"
16337 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
16339 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16343 #: src/prefs_logging.c:171
16344 msgid "Filtering/processing log"
16347 #: src/prefs_logging.c:174
16348 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16349 msgstr "開啟過濾/處理的日誌功能"
16351 #: src/prefs_logging.c:180
16353 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16354 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16355 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16356 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16358 "如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
16359 "您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
16360 "注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
16363 #: src/prefs_logging.c:187
16364 msgid "Log filtering/processing when..."
16365 msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
16367 #: src/prefs_logging.c:191
16368 msgid "filtering at incorporation"
16371 #: src/prefs_logging.c:193
16372 msgid "pre-processing folders"
16375 #: src/prefs_logging.c:198
16376 msgid "manually filtering"
16379 #: src/prefs_logging.c:200
16380 msgid "post-processing folders"
16383 #: src/prefs_logging.c:207
16384 msgid "processing folders"
16387 #: src/prefs_logging.c:222
16391 #: src/prefs_logging.c:231
16395 #: src/prefs_logging.c:232
16399 #: src/prefs_logging.c:233
16403 #: src/prefs_logging.c:238
16405 "Select the level of detail of the logging.\n"
16406 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16407 "match and what actions are performed.\n"
16408 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16409 "and why rules are skipped.\n"
16410 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16411 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16412 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16415 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
16416 "中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
16417 "高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
16418 "注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
16420 #: src/prefs_logging.c:280
16424 #: src/prefs_logging.c:282
16425 msgid "Write the following information to disk..."
16426 msgstr "將以下資訊寫入磁碟…"
16428 #: src/prefs_logging.c:290
16429 msgid "Warning messages"
16432 #: src/prefs_logging.c:291
16433 msgid "Network protocol messages"
16436 #: src/prefs_logging.c:295
16437 msgid "Error messages"
16440 #: src/prefs_logging.c:296
16441 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16442 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
16444 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16448 #: src/prefs_logging.c:428
16452 #: src/prefs_matcher.c:330
16456 #: src/prefs_matcher.c:331
16460 #: src/prefs_matcher.c:337
16464 #: src/prefs_matcher.c:341
16465 msgid "higher than"
16468 #: src/prefs_matcher.c:342
16472 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16476 #: src/prefs_matcher.c:347
16477 msgid "greater than"
16480 #: src/prefs_matcher.c:348
16481 msgid "smaller than"
16484 #: src/prefs_matcher.c:353
16488 #: src/prefs_matcher.c:354
16492 #: src/prefs_matcher.c:355
16496 #: src/prefs_matcher.c:359
16500 #: src/prefs_matcher.c:360
16501 msgid "doesn't contain"
16504 #: src/prefs_matcher.c:383
16505 msgid "headers part"
16508 #: src/prefs_matcher.c:384
16510 msgid "headers values"
16513 #: src/prefs_matcher.c:385
16517 #: src/prefs_matcher.c:386
16518 msgid "whole message"
16521 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16525 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16529 #: src/prefs_matcher.c:394
16533 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16537 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16538 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16542 #: src/prefs_matcher.c:398
16543 msgid "Has attachment"
16546 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16550 #: src/prefs_matcher.c:403
16554 #: src/prefs_matcher.c:404
16558 #: src/prefs_matcher.c:408
16562 #: src/prefs_matcher.c:409
16566 #: src/prefs_matcher.c:413
16570 #: src/prefs_matcher.c:414
16571 msgid "Specific tag"
16574 #: src/prefs_matcher.c:418
16578 #: src/prefs_matcher.c:419
16579 msgid "not ignored"
16582 #: src/prefs_matcher.c:420
16586 #: src/prefs_matcher.c:421
16587 msgid "not watched"
16590 #: src/prefs_matcher.c:425
16594 #: src/prefs_matcher.c:426
16598 #: src/prefs_matcher.c:430
16602 #: src/prefs_matcher.c:431
16603 msgid "non-0 (Failed)"
16606 #: src/prefs_matcher.c:569
16607 msgid "Condition configuration"
16610 #: src/prefs_matcher.c:613
16611 msgid "Match criteria:"
16614 #: src/prefs_matcher.c:622
16615 msgid "All messages"
16618 #: src/prefs_matcher.c:624
16622 #: src/prefs_matcher.c:625
16626 #: src/prefs_matcher.c:626
16630 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16631 msgid "Color labels"
16634 #: src/prefs_matcher.c:628
16638 #: src/prefs_matcher.c:631
16639 msgid "Partially downloaded"
16642 #: src/prefs_matcher.c:634
16643 msgid "External program test"
16646 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16647 #: src/prefs_matcher.c:2521
16648 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16652 #: src/prefs_matcher.c:744
16656 #: src/prefs_matcher.c:821
16657 msgid "Message must match"
16660 #: src/prefs_matcher.c:825
16661 msgid "at least one"
16664 #: src/prefs_matcher.c:826
16668 #: src/prefs_matcher.c:829
16669 msgid "of above rules"
16672 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16673 msgid "Search pattern is not set."
16676 #: src/prefs_matcher.c:1543
16677 msgid "Test command is not set."
16680 #: src/prefs_matcher.c:1617
16681 msgid "all addresses in all headers"
16682 msgstr "所有信頭中的所有位址"
16684 #: src/prefs_matcher.c:1620
16685 msgid "any address in any header"
16686 msgstr "任意信頭中的任意位址"
16688 #: src/prefs_matcher.c:1622
16690 msgid "the address(es) in header '%s'"
16691 msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
16693 #: src/prefs_matcher.c:1623
16696 "Book/folder path is not set.\n"
16698 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16699 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16703 "如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
16705 #: src/prefs_matcher.c:1842
16706 msgid "Headers part"
16709 #: src/prefs_matcher.c:1846
16711 msgid "Headers values"
16714 #: src/prefs_matcher.c:1850
16718 #: src/prefs_matcher.c:1854
16719 msgid "Whole message"
16722 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16726 #: src/prefs_matcher.c:1975
16730 #: src/prefs_matcher.c:1984
16734 #: src/prefs_matcher.c:1989
16738 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16742 #: src/prefs_matcher.c:1995
16746 #: src/prefs_matcher.c:2006
16750 #: src/prefs_matcher.c:2012
16754 #: src/prefs_matcher.c:2029
16758 #: src/prefs_matcher.c:2030
16762 #: src/prefs_matcher.c:2040
16766 #: src/prefs_matcher.c:2045
16770 #: src/prefs_matcher.c:2047
16774 #: src/prefs_matcher.c:2052
16778 #: src/prefs_matcher.c:2056
16779 msgid "Program returns"
16782 #: src/prefs_matcher.c:2126
16784 "The entry was not saved.\n"
16790 #: src/prefs_matcher.c:2190
16791 msgid "Match Type: 'Test'"
16792 msgstr "符合類型: 'Test'"
16794 #: src/prefs_matcher.c:2191
16796 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16797 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16799 "The following symbols can be used:"
16801 "'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
16806 #: src/prefs_matcher.c:2290
16807 msgid "Current condition rules"
16810 #: src/prefs_message.c:120
16814 #: src/prefs_message.c:123
16815 msgid "Display header pane above message view"
16816 msgstr "在顯示郵件欄上方加入信頭資訊"
16818 #: src/prefs_message.c:127
16819 msgid "Display (X-)Face in message view"
16820 msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
16822 #: src/prefs_message.c:130
16823 msgid "Display Face in message view"
16824 msgstr "顯示郵件的 Face"
16826 #: src/prefs_message.c:144
16827 msgid "Display headers in message view"
16828 msgstr "在郵件檢視顯示郵件的信頭"
16830 #: src/prefs_message.c:156
16831 msgid "HTML messages"
16834 #: src/prefs_message.c:159
16835 msgid "Render HTML messages as text"
16836 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
16838 #: src/prefs_message.c:162
16839 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16840 msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
16842 #: src/prefs_message.c:165
16843 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16844 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
16846 #: src/prefs_message.c:175
16850 #: src/prefs_message.c:195
16854 #: src/prefs_message.c:197
16858 #: src/prefs_message.c:203
16859 msgid "Smooth scroll"
16862 #: src/prefs_message.c:209
16866 #: src/prefs_message.c:230
16867 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16868 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
16870 #: src/prefs_message.c:233
16874 #: src/prefs_message.c:242
16875 msgid "Collapse quoted text on double click"
16876 msgstr "連按滑鼠兩下以折疊引文"
16878 #: src/prefs_message.c:249
16879 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16880 msgstr "將這些字元做為引文識別"
16882 #: src/prefs_message.c:355
16883 msgid "Text Options"
16886 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16887 msgid "Message view"
16890 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16891 msgid "Enable coloration of message text"
16894 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16898 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16899 msgid "Cycle quote colors"
16902 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16903 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16904 msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
16906 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16910 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16911 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16915 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16917 msgid "Pick color for 1st level text"
16920 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16924 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16926 msgid "Pick color for 2nd level text"
16929 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16933 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16935 msgid "Pick color for 3rd level text"
16938 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16939 msgid "Enable coloration of text background"
16942 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16944 msgid "Pick color for 1st level text background"
16945 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
16947 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16949 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16950 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
16952 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16954 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16955 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
16957 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16959 msgid "Pick color for links"
16962 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16966 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16968 msgid "Pick color for signatures"
16971 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
16972 msgid "Folder list"
16975 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16977 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16978 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16979 msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
16981 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16982 msgid "Target folder"
16985 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16986 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16987 msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
16989 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16990 msgid "Folder containing new messages"
16993 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16994 #. rule name and should not be translated
16995 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16998 msgid "Pick color for 'color %d'"
16999 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
17001 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17002 #. rule name and should not be translated
17003 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17005 msgid "Set label for 'color %d'"
17006 msgstr "設定'color %d'的文字"
17008 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17009 #. rule name and should not be translated
17010 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17012 msgctxt "Dialog title"
17013 msgid "Pick color for 'color %d'"
17014 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
17016 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17017 msgctxt "Dialog title"
17018 msgid "Pick color for 1st level text"
17021 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17022 msgctxt "Dialog title"
17023 msgid "Pick color for 2nd level text"
17026 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17027 msgctxt "Dialog title"
17028 msgid "Pick color for 3rd level text"
17031 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17032 msgctxt "Dialog title"
17033 msgid "Pick color for 1st level text background"
17034 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
17036 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17037 msgctxt "Dialog title"
17038 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17039 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
17041 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17042 msgctxt "Dialog title"
17043 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17044 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
17046 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17047 msgctxt "Dialog title"
17048 msgid "Pick color for links"
17051 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17052 msgctxt "Dialog title"
17053 msgid "Pick color for target folder"
17056 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17057 msgctxt "Dialog title"
17058 msgid "Pick color for signatures"
17061 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17062 msgctxt "Dialog title"
17063 msgid "Pick color for folder"
17066 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17070 #: src/prefs_other.c:97
17071 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17072 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
17074 #: src/prefs_other.c:111
17075 msgid "Select preset:"
17078 #: src/prefs_other.c:126
17080 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17081 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17083 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
17084 "您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
17086 #: src/prefs_other.c:479
17087 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17088 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收件者中"
17090 #: src/prefs_other.c:482
17094 #: src/prefs_other.c:485
17095 msgid "Confirm on exit"
17098 #: src/prefs_other.c:492
17099 msgid "Empty trash on exit"
17100 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
17102 #: src/prefs_other.c:495
17103 msgid "Warn if there are queued messages"
17104 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
17106 #: src/prefs_other.c:497
17107 msgid "Keyboard shortcuts"
17110 #: src/prefs_other.c:500
17111 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17112 msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
17114 #: src/prefs_other.c:503
17116 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17117 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17118 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17120 "若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
17122 "如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
17124 #: src/prefs_other.c:510
17125 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17126 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
17128 #: src/prefs_other.c:520
17129 msgid "Metadata handling"
17132 #: src/prefs_other.c:521
17134 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17135 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17137 "較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
17138 "避免當機之後的資料漏失,但是可能會花費一點時間。"
17140 #: src/prefs_other.c:525
17144 #: src/prefs_other.c:527
17148 #: src/prefs_other.c:545
17149 msgid "Socket I/O timeout"
17150 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
17152 #: src/prefs_other.c:567
17153 msgid "Ask before emptying trash"
17156 #: src/prefs_other.c:569
17157 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17158 msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
17160 #: src/prefs_other.c:574
17161 msgid "Use secure file deletion if possible"
17164 #: src/prefs_other.c:578
17166 "Use secure file deletion if possible\n"
17167 "(the 'shred' program is not available)"
17170 "(偵測不到 'shred' 程式)"
17172 #: src/prefs_other.c:583
17174 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17175 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17177 "刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
17178 "刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
17180 #: src/prefs_other.c:587
17181 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17182 msgstr "盡可能地同步離線郵件夾"
17184 #: src/prefs_other.c:690
17185 msgid "Miscellaneous"
17188 #: src/prefs_quote.c:77
17189 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17190 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
17192 #: src/prefs_receive.c:123
17193 msgid "External incorporation program"
17196 #: src/prefs_receive.c:126
17197 msgid "Use external program for receiving mail"
17198 msgstr "使用外部程式收取郵件"
17200 #: src/prefs_receive.c:142
17201 msgid "Automatic checking"
17204 #: src/prefs_receive.c:149
17205 msgid "Check for new mail every"
17206 msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
17208 #: src/prefs_receive.c:167
17209 msgid "Check for new mail on start-up"
17212 #: src/prefs_receive.c:170
17216 #: src/prefs_receive.c:172
17217 msgid "Show receive dialog"
17218 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
17220 #: src/prefs_receive.c:182
17221 msgid "Only on manual receiving"
17222 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
17224 #: src/prefs_receive.c:193
17225 msgid "Close receive dialog when finished"
17226 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
17228 #: src/prefs_receive.c:196
17229 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17230 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
17232 #: src/prefs_receive.c:199
17234 msgid "After receiving new mail"
17237 #: src/prefs_receive.c:201
17238 msgid "Go to Inbox"
17241 #: src/prefs_receive.c:203
17242 msgid "Update all local folders"
17245 #: src/prefs_receive.c:205
17246 msgid "Run command"
17249 #: src/prefs_receive.c:210
17250 msgid "after automatic check"
17253 #: src/prefs_receive.c:212
17254 msgid "after manual check"
17257 #: src/prefs_receive.c:220
17260 "Command to execute:\n"
17261 "(use %d as number of new mails)"
17266 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17267 msgid "Mail Handling"
17270 #: src/prefs_receive.c:344
17274 #: src/prefs_send.c:161
17275 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17276 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
17278 #: src/prefs_send.c:164
17279 msgid "Confirm before sending queued messages"
17280 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
17282 #: src/prefs_send.c:167
17283 msgid "Never send Return Receipts"
17286 #: src/prefs_send.c:170
17287 msgid "Show send dialog"
17290 #: src/prefs_send.c:172
17292 msgid "Warn when Subject is empty"
17295 #: src/prefs_send.c:180
17296 msgid "Outgoing encoding"
17299 #: src/prefs_send.c:205
17301 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17303 msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
17305 #: src/prefs_send.c:220
17306 msgid "Automatic (Recommended)"
17307 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
17309 #: src/prefs_send.c:222
17310 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17311 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
17313 #: src/prefs_send.c:223
17314 msgid "Unicode (UTF-8)"
17315 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
17317 #: src/prefs_send.c:225
17318 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17319 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
17321 #: src/prefs_send.c:226
17322 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17323 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
17325 #: src/prefs_send.c:228
17326 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17327 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
17329 #: src/prefs_send.c:230
17330 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17331 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
17333 #: src/prefs_send.c:231
17334 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17335 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
17337 #: src/prefs_send.c:233
17338 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17339 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
17341 #: src/prefs_send.c:235
17342 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17343 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
17345 #: src/prefs_send.c:236
17346 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17347 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
17349 #: src/prefs_send.c:238
17350 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17351 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
17353 #: src/prefs_send.c:239
17354 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17355 msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
17357 #: src/prefs_send.c:241
17358 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17359 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
17361 #: src/prefs_send.c:243
17362 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17363 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
17365 #: src/prefs_send.c:244
17366 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17367 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
17369 #: src/prefs_send.c:245
17371 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17372 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
17374 #: src/prefs_send.c:246
17375 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17376 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
17378 #: src/prefs_send.c:247
17379 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17380 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
17382 #: src/prefs_send.c:249
17383 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17384 msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
17386 #: src/prefs_send.c:251
17387 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17388 msgstr "日語 (EUC-JP)"
17390 #: src/prefs_send.c:252
17391 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17392 msgstr "日語 (Shift_JIS)"
17394 #: src/prefs_send.c:255
17395 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17396 msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
17398 #: src/prefs_send.c:256
17399 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17400 msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
17402 #: src/prefs_send.c:257
17403 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17404 msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
17406 #: src/prefs_send.c:258
17407 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17408 msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
17410 #: src/prefs_send.c:260
17411 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17412 msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
17414 #: src/prefs_send.c:261
17415 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17416 msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
17418 #: src/prefs_send.c:264
17419 msgid "Korean (EUC-KR)"
17420 msgstr "韓語 (EUC-KR)"
17422 #: src/prefs_send.c:266
17423 msgid "Thai (TIS-620)"
17424 msgstr "泰語 (TIS-620)"
17426 #: src/prefs_send.c:267
17427 msgid "Thai (Windows-874)"
17428 msgstr "泰語 (Windows-874)"
17430 #: src/prefs_send.c:271
17431 msgid "Transfer encoding"
17434 #: src/prefs_send.c:282
17436 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17438 msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
17440 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17441 #: src/send_message.c:508
17445 #: src/prefs_spelling.c:81
17446 msgid "Pick color for misspelled word"
17449 #: src/prefs_spelling.c:129
17450 msgid "Enable spell checker"
17453 #: src/prefs_spelling.c:134
17454 msgid "Enable alternate dictionary"
17457 #: src/prefs_spelling.c:139
17458 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17459 msgstr "快速切換最後使用的字典"
17461 #: src/prefs_spelling.c:141
17462 msgid "Automatic spell checking"
17465 #: src/prefs_spelling.c:149
17466 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17467 msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
17469 #: src/prefs_spelling.c:153
17473 #: src/prefs_spelling.c:190
17474 msgid "Check with both dictionaries"
17475 msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
17477 #: src/prefs_spelling.c:197
17478 msgid "Get more dictionaries..."
17481 #: src/prefs_spelling.c:207
17482 msgid "Misspelled word color"
17485 #: src/prefs_spelling.c:220
17486 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17487 msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
17489 #: src/prefs_spelling.c:337
17490 msgid "Spell Checking"
17493 #: src/prefs_summaries.c:152
17494 msgid "the abbreviated weekday name"
17497 #: src/prefs_summaries.c:153
17498 msgid "the full weekday name"
17501 #: src/prefs_summaries.c:154
17502 msgid "the abbreviated month name"
17505 #: src/prefs_summaries.c:155
17506 msgid "the full month name"
17509 #: src/prefs_summaries.c:156
17510 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17511 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
17513 #: src/prefs_summaries.c:157
17514 msgid "the century number (year/100)"
17515 msgstr "世紀 (年/100)"
17517 #: src/prefs_summaries.c:158
17518 msgid "the day of the month as a decimal number"
17519 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
17521 #: src/prefs_summaries.c:159
17522 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17523 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
17525 #: src/prefs_summaries.c:160
17526 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17527 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
17529 #: src/prefs_summaries.c:161
17530 msgid "the day of the year as a decimal number"
17531 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
17533 #: src/prefs_summaries.c:162
17534 msgid "the month as a decimal number"
17535 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
17537 #: src/prefs_summaries.c:163
17538 msgid "the minute as a decimal number"
17539 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
17541 #: src/prefs_summaries.c:164
17542 msgid "either AM or PM"
17545 #: src/prefs_summaries.c:165
17546 msgid "the second as a decimal number"
17547 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
17549 #: src/prefs_summaries.c:166
17550 msgid "the day of the week as a decimal number"
17551 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
17553 #: src/prefs_summaries.c:167
17554 msgid "the preferred date for the current locale"
17555 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
17557 #: src/prefs_summaries.c:168
17558 msgid "the last two digits of a year"
17559 msgstr "公元年份的後兩位數字"
17561 #: src/prefs_summaries.c:169
17562 msgid "the year as a decimal number"
17563 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
17565 #: src/prefs_summaries.c:170
17566 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17569 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17570 #: src/prefs_summaries.c:519
17571 msgid "Date format"
17574 #: src/prefs_summaries.c:215
17578 #: src/prefs_summaries.c:257
17582 #: src/prefs_summaries.c:360
17583 msgid "Display message number next to folder name"
17584 msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
17586 #: src/prefs_summaries.c:370
17587 msgid "Unread messages"
17590 #: src/prefs_summaries.c:371
17591 msgid "Unread and Total messages"
17594 #: src/prefs_summaries.c:381
17595 msgid "Open last opened folder at start-up"
17596 msgstr "在啟動時自動開啟上次存取的郵件夾"
17598 #: src/prefs_summaries.c:384
17599 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17600 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
17602 #: src/prefs_summaries.c:398
17606 #: src/prefs_summaries.c:416
17607 msgid "Message list"
17610 #: src/prefs_summaries.c:422
17611 msgid "Set default selection when entering a folder"
17612 msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
17614 #: src/prefs_summaries.c:435
17615 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17616 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
17618 #: src/prefs_summaries.c:445
17619 msgid "Assume 'Yes'"
17622 #: src/prefs_summaries.c:446
17623 msgid "Assume 'No'"
17626 #: src/prefs_summaries.c:454
17627 msgid "Open message when selected"
17628 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
17630 #: src/prefs_summaries.c:464
17631 msgid "When message view is visible"
17634 #: src/prefs_summaries.c:470
17635 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17636 msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
17638 #: src/prefs_summaries.c:474
17639 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17640 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
17642 #: src/prefs_summaries.c:476
17644 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17646 msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
17648 #: src/prefs_summaries.c:479
17649 msgid "Mark message as read"
17652 #: src/prefs_summaries.c:482
17653 msgid "when selected, after"
17656 #: src/prefs_summaries.c:502
17657 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17658 msgstr "僅限於用新增視窗開啟,或是回覆過的郵件"
17660 #: src/prefs_summaries.c:509
17661 msgid "Display sender using address book"
17662 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
17664 #: src/prefs_summaries.c:513
17665 msgid "Show tooltips"
17668 #: src/prefs_summaries.c:539
17669 msgid "Date format help"
17672 #: src/prefs_summaries.c:557
17673 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17674 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
17676 #: src/prefs_summaries.c:560
17677 msgid "Translate header names"
17680 #: src/prefs_summaries.c:562
17682 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17683 "translated into your language."
17685 "標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
17688 #: src/prefs_summaries.c:679
17692 #: src/prefs_summary_column.c:86
17696 #: src/prefs_summary_column.c:226
17697 msgid "Message list columns configuration"
17700 #: src/prefs_summary_column.c:243
17702 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17703 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17705 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
17706 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
17708 #: src/prefs_summary_open.c:109
17709 msgid "first marked email"
17712 #: src/prefs_summary_open.c:110
17713 msgid "first new email"
17716 #: src/prefs_summary_open.c:111
17717 msgid "first unread email"
17720 #: src/prefs_summary_open.c:112
17721 msgid "last opened email"
17724 #: src/prefs_summary_open.c:113
17725 msgid "last email in the list"
17726 msgstr "清單中的最後一封郵件"
17728 #: src/prefs_summary_open.c:115
17729 msgid "first email in the list"
17732 #: src/prefs_summary_open.c:184
17733 msgid " Selection when entering a folder"
17736 #: src/prefs_summary_open.c:230
17737 msgid "Possible selections"
17740 #: src/prefs_summary_open.c:266
17741 msgid "Selection on folder opening"
17744 #: src/prefs_template.c:80
17745 msgid "This name is used as the Menu item"
17746 msgstr "該名稱已經用於選單項"
17748 #: src/prefs_template.c:82
17750 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17753 "覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
17755 #: src/prefs_template.c:309
17756 msgid "Append the new template above to the list"
17757 msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
17759 #: src/prefs_template.c:318
17760 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17761 msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
17763 #: src/prefs_template.c:328
17764 msgid "Delete the selected template from the list"
17765 msgstr "刪除清單中選取的模板"
17767 #: src/prefs_template.c:346
17768 msgid "Show information on configuring templates"
17771 #: src/prefs_template.c:370
17772 msgid "Move the selected template to the top"
17773 msgstr "將選取的模板移動到頂部"
17775 #: src/prefs_template.c:380
17776 msgid "Move the selected template up"
17779 #: src/prefs_template.c:388
17780 msgid "Move the selected template down"
17783 #: src/prefs_template.c:398
17784 msgid "Move the selected template to the bottom"
17785 msgstr "將選取的模板移動到底部"
17787 #: src/prefs_template.c:414
17788 msgid "Template configuration"
17791 #: src/prefs_template.c:602
17792 msgid "Templates list not saved"
17795 #: src/prefs_template.c:603
17796 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17797 msgstr "模板清單已經修改,真的要關閉?"
17799 #: src/prefs_template.c:768
17800 msgid "The template's name is not set."
17803 #: src/prefs_template.c:811
17804 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17805 msgstr "模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
17807 #: src/prefs_template.c:817
17808 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17809 msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
17811 #: src/prefs_template.c:823
17812 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17813 msgstr "模板的「副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
17815 #: src/prefs_template.c:829
17816 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17817 msgstr "模板的「密件副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
17819 #: src/prefs_template.c:835
17822 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17823 msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
17825 #: src/prefs_template.c:841
17826 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17827 msgstr "模板的「主旨」欄位無效。"
17829 #: src/prefs_template.c:912
17830 msgid "Delete template"
17833 #: src/prefs_template.c:913
17834 msgid "Do you really want to delete this template?"
17835 msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
17837 #: src/prefs_template.c:925
17838 msgid "Delete all templates"
17841 #: src/prefs_template.c:926
17842 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17843 msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
17845 #: src/prefs_template.c:1241
17846 msgid "Current templates"
17849 #: src/prefs_template.c:1269
17853 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17854 msgid "Default internal theme"
17857 #: src/prefs_themes.c:366
17861 #: src/prefs_themes.c:436
17862 msgid "Only root can remove system themes"
17863 msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
17865 #: src/prefs_themes.c:439
17867 msgid "Remove system theme '%s'"
17868 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
17870 #: src/prefs_themes.c:442
17872 msgid "Remove theme '%s'"
17875 #: src/prefs_themes.c:448
17876 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17877 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
17879 #: src/prefs_themes.c:458
17883 "while removing theme."
17888 #: src/prefs_themes.c:462
17889 msgid "Removing theme directory failed."
17890 msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
17892 #: src/prefs_themes.c:465
17893 msgid "Theme removed successfully"
17896 #: src/prefs_themes.c:485
17897 msgid "Select theme folder"
17900 #: src/prefs_themes.c:500
17902 msgid "Install theme '%s'"
17905 #: src/prefs_themes.c:503
17907 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17910 "該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
17913 #: src/prefs_themes.c:510
17914 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17915 msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
17917 #: src/prefs_themes.c:530
17918 msgid "Theme exists"
17921 #: src/prefs_themes.c:531
17923 "A theme with the same name is\n"
17924 "already installed in this location.\n"
17926 "Do you want to replace it?"
17928 "該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
17933 #: src/prefs_themes.c:537
17935 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17936 msgstr "無法刪除 %s 中的舊主旨。"
17938 #: src/prefs_themes.c:545
17940 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17941 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
17943 #: src/prefs_themes.c:558
17944 msgid "Theme installed successfully."
17947 #: src/prefs_themes.c:565
17948 msgid "Failed installing theme"
17951 #: src/prefs_themes.c:568
17955 "while installing theme."
17960 #: src/prefs_themes.c:667
17962 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17963 msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
17965 #: src/prefs_themes.c:708
17967 msgid "Internal theme has %d icons"
17968 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
17970 #: src/prefs_themes.c:714
17971 msgid "No info file available for this theme"
17974 #: src/prefs_themes.c:732
17975 msgid "Error: couldn't get theme status"
17976 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
17978 #: src/prefs_themes.c:756
17980 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17981 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
17983 #: src/prefs_themes.c:804
17987 #: src/prefs_themes.c:815
17988 msgid "Install new..."
17991 #: src/prefs_themes.c:820
17992 msgid "Get more..."
17995 #: src/prefs_themes.c:831
17996 msgid "Information"
17999 #: src/prefs_themes.c:845
18003 #: src/prefs_themes.c:853
18007 #: src/prefs_themes.c:895
18011 #: src/prefs_toolbar.c:176
18013 "Selected Action already set.\n"
18014 "Please choose another Action from List"
18019 #: src/prefs_toolbar.c:177
18020 msgid "Item has no icon defined."
18023 #: src/prefs_toolbar.c:178
18024 msgid "Item has no text defined."
18027 #: src/prefs_toolbar.c:916
18028 msgid "Toolbar item"
18031 #: src/prefs_toolbar.c:932
18035 #: src/prefs_toolbar.c:942
18036 msgid "Internal Function"
18039 #: src/prefs_toolbar.c:943
18040 msgid "User Action"
18043 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18047 #: src/prefs_toolbar.c:952
18048 msgid "Event executed on click"
18051 #: src/prefs_toolbar.c:991
18052 msgid "Toolbar text"
18055 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18059 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18063 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18067 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18068 msgid "Main Window"
18071 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18072 msgid "Message Window"
18075 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18076 msgid "Compose Window"
18079 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18083 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18084 msgid "Mapped event"
18087 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18088 msgid "Toolbar item icon"
18091 #: src/prefs_wrapping.c:80
18092 msgid "Auto wrapping"
18095 #: src/prefs_wrapping.c:81
18096 msgid "Wrap quotation"
18099 #: src/prefs_wrapping.c:82
18100 msgid "Wrap pasted text"
18103 #: src/prefs_wrapping.c:83
18104 msgid "Auto indent"
18107 #: src/prefs_wrapping.c:89
18108 msgid "Wrap text at"
18111 #: src/prefs_wrapping.c:154
18115 #: src/printing.c:436
18116 msgid "Print preview"
18119 #: src/printing.c:479
18123 #: src/printing.c:490
18127 #: src/printing.c:496
18131 #: src/printing.c:498
18135 #: src/printing.c:500
18139 #: src/printing.c:502
18143 #: src/printing.c:701
18148 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18149 msgid "No information available"
18152 #: src/privacy.c:490
18153 msgid "No recipient keys defined."
18156 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18157 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18158 msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
18160 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18161 msgid "Already trying to send."
18164 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18166 msgid "Couldn't open file %s."
18167 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
18169 #: src/procmsg.c:1619
18170 msgid "Queued message header is broken."
18171 msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
18173 #: src/procmsg.c:1639
18174 msgid "An error happened during SMTP session."
18175 msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
18177 #: src/procmsg.c:1653
18179 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18181 msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
18183 #: src/procmsg.c:1661
18186 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18187 "generated by Claws Mail."
18188 msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
18190 #: src/procmsg.c:1683
18191 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18192 msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
18194 #: src/procmsg.c:1696
18195 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18196 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
18198 #: src/procmsg.c:1710
18200 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18201 msgstr "發貼至 %s 時發生錯誤。"
18203 #: src/procmsg.c:2262
18204 msgid "Filtering messages...\n"
18207 #: src/quote_fmt.c:47
18208 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18209 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
18211 #: src/quote_fmt.c:48
18212 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18213 msgstr "自訂日期顯示格式 (請檢視 strftime 的手冊頁)"
18215 #: src/quote_fmt.c:51
18216 msgid "email address of sender"
18219 #: src/quote_fmt.c:52
18220 msgid "full name of sender"
18223 #: src/quote_fmt.c:53
18224 msgid "first name of sender"
18227 #: src/quote_fmt.c:54
18228 msgid "last name of sender"
18231 #: src/quote_fmt.c:55
18232 msgid "initials of sender"
18235 #: src/quote_fmt.c:62
18236 msgid "message body"
18239 #: src/quote_fmt.c:63
18240 msgid "quoted message body"
18243 #: src/quote_fmt.c:64
18244 msgid "message body without signature"
18245 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
18247 #: src/quote_fmt.c:65
18248 msgid "quoted message body without signature"
18251 #: src/quote_fmt.c:66
18252 msgid "message tags"
18255 #: src/quote_fmt.c:67
18256 msgid "current dictionary"
18259 #: src/quote_fmt.c:68
18260 msgid "cursor position"
18263 #: src/quote_fmt.c:69
18264 msgid "account property: your name"
18265 msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
18267 #: src/quote_fmt.c:70
18268 msgid "account property: your email address"
18269 msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
18271 #: src/quote_fmt.c:71
18272 msgid "account property: account name"
18273 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
18275 #: src/quote_fmt.c:72
18276 msgid "account property: organization"
18277 msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
18279 #: src/quote_fmt.c:73
18280 msgid "account property: signature"
18281 msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
18283 #: src/quote_fmt.c:74
18284 msgid "account property: signature path"
18285 msgstr "帳號屬性: 簽名路徑"
18287 #: src/quote_fmt.c:75
18288 msgid "account property: default dictionary"
18289 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
18291 #: src/quote_fmt.c:76
18292 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18293 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
18295 #: src/quote_fmt.c:77
18296 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18297 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
18299 #: src/quote_fmt.c:78
18300 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18301 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
18303 #: src/quote_fmt.c:80
18304 msgid "literal backslash"
18307 #: src/quote_fmt.c:81
18308 msgid "literal question mark"
18311 #: src/quote_fmt.c:82
18312 msgid "literal exclamation mark"
18315 #: src/quote_fmt.c:83
18316 msgid "literal pipe"
18319 #: src/quote_fmt.c:84
18320 msgid "literal opening curly brace"
18323 #: src/quote_fmt.c:85
18324 msgid "literal closing curly brace"
18327 #: src/quote_fmt.c:86
18331 #: src/quote_fmt.c:89
18332 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18333 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
18335 #: src/quote_fmt.c:90
18337 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18338 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18339 "symbols (or their long equivalent)"
18341 "當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18342 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
18343 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
18345 #: src/quote_fmt.c:91
18347 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18349 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18350 "symbols (or their long equivalent)"
18352 "當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18353 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
18354 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
18356 #: src/quote_fmt.c:92
18359 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18363 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
18365 #: src/quote_fmt.c:93
18367 "insert program output:\n"
18368 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18373 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
18377 #: src/quote_fmt.c:94
18379 "insert user input:\n"
18380 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18381 "user-entered text"
18384 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
18387 #: src/quote_fmt.c:95
18390 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18394 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
18396 #: src/quote_fmt.c:97
18397 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18398 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
18400 #: src/quote_fmt.c:98
18402 "text that can contain any of the symbols or\n"
18404 msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
18406 #: src/quote_fmt.c:99
18408 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18410 msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
18412 #: src/quote_fmt.c:100
18414 "completion from address book only works with the first\n"
18415 "address of the header, it outputs the full name\n"
18416 "of the contact if that address matches exactly\n"
18417 "one contact in the address book"
18419 "根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
18420 "如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
18424 #: src/quote_fmt.c:109
18425 msgid "Description of symbols"
18428 #: src/quote_fmt.c:110
18429 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18430 msgstr "可以使用下述符號和命令:"
18432 #: src/quote_fmt.c:173
18433 msgid "Use template when composing new messages"
18434 msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
18436 #: src/quote_fmt.c:197
18438 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18440 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18442 #: src/quote_fmt.c:299
18443 msgid "Use template when replying to messages"
18446 #: src/quote_fmt.c:323
18447 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18448 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18450 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18451 msgid "Quotation mark"
18454 #: src/quote_fmt.c:429
18455 msgid "Use template when forwarding messages"
18458 #: src/quote_fmt.c:453
18459 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18460 msgstr "覆寫寄件者欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18462 #: src/quote_fmt.c:545
18466 #: src/quote_fmt.c:563
18468 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18470 msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18472 #: src/quote_fmt.c:566
18473 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18474 msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
18476 #: src/quote_fmt.c:583
18477 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18478 msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
18480 #: src/quote_fmt.c:603
18481 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18482 msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
18484 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18486 msgid "Enter text to replace '%s'"
18487 msgstr "請輸入要替換'%s'的文字"
18489 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18490 msgid "Enter variable"
18493 #: src/send_message.c:152
18495 msgid "Sending message using command: %s\n"
18496 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
18498 #: src/send_message.c:166
18500 msgid "Couldn't execute command: %s"
18501 msgstr "無法執行命令: %s"
18503 #: src/send_message.c:201
18505 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18506 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
18508 #: src/send_message.c:348
18512 #: src/send_message.c:353
18513 msgid "Doing POP before SMTP..."
18514 msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
18516 #: src/send_message.c:356
18517 msgid "POP before SMTP"
18518 msgstr "POP 在 SMTP 之前"
18520 #: src/send_message.c:361
18522 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18523 msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
18525 #: src/send_message.c:418
18526 msgid "Mail sent successfully."
18529 #: src/send_message.c:484
18530 msgid "Sending HELO..."
18531 msgstr "送出 HELO 信頭…"
18533 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18534 msgid "Authenticating"
18537 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18538 msgid "Sending message..."
18541 #: src/send_message.c:489
18542 msgid "Sending EHLO..."
18543 msgstr "送出 EHLO 信頭…"
18545 #: src/send_message.c:498
18546 msgid "Sending MAIL FROM..."
18547 msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
18549 #: src/send_message.c:502
18550 msgid "Sending RCPT TO..."
18551 msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
18553 #: src/send_message.c:507
18554 msgid "Sending DATA..."
18555 msgstr "送出郵件資料 DATA…"
18557 #: src/send_message.c:511
18558 msgid "Quitting..."
18561 #: src/send_message.c:540
18563 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18564 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
18566 #: src/send_message.c:593
18567 msgid "Sending message"
18570 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18571 msgid "Error occurred while sending the message."
18574 #: src/send_message.c:665
18577 "Error occurred while sending the message:\n"
18584 msgid "Mailbox setting"
18589 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18590 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18591 "if you have the one.\n"
18592 "If you're not sure, just select OK."
18594 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
18595 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
18597 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
18599 #: src/sourcewindow.c:64
18600 msgid "Source of the message"
18603 #: src/sourcewindow.c:159
18605 msgid "%s - Source"
18608 #: src/ssl_manager.c:157
18610 msgid "Saved SSL certificates"
18613 #: src/ssl_manager.c:431
18614 msgid "Delete certificate"
18617 #: src/ssl_manager.c:432
18618 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18621 #: src/summary_search.c:259
18622 msgid "Search messages"
18625 #: src/summary_search.c:281
18626 msgid "Match any of the following"
18629 #: src/summary_search.c:283
18630 msgid "Match all of the following"
18633 #: src/summary_search.c:447
18637 #: src/summary_search.c:454
18641 #: src/summary_search.c:484
18645 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18647 msgid "Searching in %s... \n"
18648 msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
18650 #: src/summary_search.c:787
18651 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18652 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
18654 #: src/summary_search.c:789
18655 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18656 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
18658 #: src/summaryview.c:430
18659 msgid "Create _filter rule"
18660 msgstr "建立過濾器規則(_F)"
18662 #: src/summaryview.c:558
18663 msgid "Toggle quick search bar"
18664 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
18666 #: src/summaryview.c:595
18667 msgid "Toggle multiple selection"
18670 #: src/summaryview.c:1297
18671 msgid "Process mark"
18674 #: src/summaryview.c:1298
18675 msgid "Some marks are left. Process them?"
18676 msgstr "某些郵件已做了待處理標記。是否進行處理?"
18678 #: src/summaryview.c:1348
18680 msgid "Scanning folder (%s)..."
18681 msgstr "掃描資料夾 (%s)…"
18683 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18684 msgid "No more unread messages"
18687 #: src/summaryview.c:1846
18688 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18689 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18691 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18692 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18694 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18695 msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
18697 #: src/summaryview.c:1866
18698 msgid "No unread messages."
18701 #: src/summaryview.c:1898
18702 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18703 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
18705 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18706 msgid "No more new messages"
18709 #: src/summaryview.c:1941
18710 msgid "No new message found. Search from the end?"
18711 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18713 #: src/summaryview.c:1961
18714 msgid "No new messages."
18717 #: src/summaryview.c:1993
18718 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18719 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
18721 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18722 msgid "No more marked messages"
18725 #: src/summaryview.c:2031
18726 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18727 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18729 #: src/summaryview.c:2040
18730 msgid "No marked messages."
18733 #: src/summaryview.c:2072
18734 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18735 msgstr "沒有已標記的新郵件。要轉到下一個資料夾嗎?"
18737 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18738 msgid "No more labeled messages"
18739 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
18741 #: src/summaryview.c:2110
18742 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18743 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18745 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18746 msgid "No labeled messages."
18747 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
18749 #: src/summaryview.c:2135
18750 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18751 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
18753 #: src/summaryview.c:2449
18754 msgid "Attracting messages by subject..."
18757 #: src/summaryview.c:2634
18762 #: src/summaryview.c:2638
18767 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18771 #: src/summaryview.c:2644
18773 msgid "%s%d copied"
18776 #: src/summaryview.c:2658
18777 msgid " item selected"
18778 msgid_plural " items selected"
18781 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18783 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18784 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
18786 #: src/summaryview.c:2683
18789 "<b>Message summary</b>\n"
18791 "<b>Unread:</b> %d\n"
18792 "<b>Total:</b> %d\n"
18793 "<b>Size:</b> %s\n"
18795 "<b>Marked:</b> %d\n"
18796 "<b>Replied:</b> %d\n"
18797 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18798 "<b>Locked:</b> %d\n"
18799 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18800 "<b>Watched:</b> %d"
18815 #: src/summaryview.c:2707
18817 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18818 msgstr "%d/%d 封已選取 (%s/%s),%d 封未讀"
18820 #: src/summaryview.c:2989
18821 msgid "Sorting summary..."
18824 #: src/summaryview.c:3128
18825 msgid "Setting summary from message data..."
18828 #: src/summaryview.c:3333
18832 #: src/summaryview.c:3385
18833 msgid "(No Recipient)"
18836 #: src/summaryview.c:3420
18840 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18843 "<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
18845 #: src/summaryview.c:3427
18849 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18852 "<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
18854 #: src/summaryview.c:4304
18855 msgid "You're not the author of the article.\n"
18856 msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
18858 #: src/summaryview.c:4397
18860 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18861 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18862 msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
18864 #: src/summaryview.c:4400
18865 msgid "Delete message(s)"
18868 #: src/summaryview.c:4563
18869 msgid "Destination is same as current folder."
18870 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
18872 #: src/summaryview.c:4661
18873 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18874 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
18876 #: src/summaryview.c:4823
18877 msgid "Append or Overwrite"
18880 #: src/summaryview.c:4824
18881 msgid "Append or overwrite existing file?"
18884 #: src/summaryview.c:4825
18888 #: src/summaryview.c:4825
18892 #: src/summaryview.c:4866
18895 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18896 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
18898 #: src/summaryview.c:5345
18899 msgid "Building threads..."
18902 #: src/summaryview.c:5593
18903 msgid "Skip these rules"
18906 #: src/summaryview.c:5596
18907 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18908 msgstr "使用這些規則(不管它們屬於那個帳號)"
18910 #: src/summaryview.c:5599
18911 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18912 msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
18914 #: src/summaryview.c:5628
18918 #: src/summaryview.c:5629
18920 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18921 "Please choose what to do with these rules:"
18926 #: src/summaryview.c:5631
18930 #: src/summaryview.c:5659
18931 msgid "Filtering..."
18934 #: src/summaryview.c:5738
18935 msgid "Processing configuration"
18938 #: src/summaryview.c:6286
18939 msgid "Ignored thread"
18942 #: src/summaryview.c:6288
18943 msgid "Watched thread"
18946 #: src/summaryview.c:6296
18947 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18948 msgstr "已回覆但也已轉寄 - 按一下以參看回覆"
18950 #: src/summaryview.c:6298
18951 msgid "Replied - click to see reply"
18952 msgstr "已回覆 - 點擊此處檢視回覆"
18954 #: src/summaryview.c:6310
18955 msgid "To be moved"
18958 #: src/summaryview.c:6312
18959 msgid "To be copied"
18962 #: src/summaryview.c:6324
18963 msgid "Signed, has attachment(s)"
18964 msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
18966 #: src/summaryview.c:6328
18967 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18968 msgstr "已加密,有附屬應用程式"
18970 #: src/summaryview.c:6330
18974 #: src/summaryview.c:6332
18975 msgid "Has attachment(s)"
18978 #: src/summaryview.c:7940
18981 "Regular expression (regexp) error:\n"
18984 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
18987 #: src/summaryview.c:8045
18988 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18989 msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
18991 #: src/summaryview.c:8050
18992 msgid "Go back to the folder list"
18995 #: src/textview.c:232
18996 msgid "_Open in web browser"
18997 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
18999 #: src/textview.c:233
19000 msgid "Copy this _link"
19003 #: src/textview.c:240
19004 msgid "_Reply to this address"
19005 msgstr "回覆到這個地址(_R)"
19007 #: src/textview.c:241
19008 msgid "Add to _Address book"
19009 msgstr "加入到通訊錄(_A)"
19011 #: src/textview.c:242
19012 msgid "Copy this add_ress"
19013 msgstr "複製此通訊地址(_R)"
19015 #: src/textview.c:248
19016 msgid "_Open image"
19019 #: src/textview.c:249
19020 msgid "_Save image..."
19023 #: src/textview.c:722
19025 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19026 msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
19028 #: src/textview.c:725
19030 msgid "[%s (%d bytes)]"
19031 msgstr "[%s (%d 位元組)]"
19033 #: src/textview.c:904
19036 " This message can't be displayed.\n"
19037 " This is probably due to a network error.\n"
19043 " 很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
19047 #: src/textview.c:909
19048 msgid "'Network Log'"
19051 #: src/textview.c:910
19052 msgid " in the Tools menu for more information."
19055 #: src/textview.c:973
19056 msgid " The following can be performed on this part\n"
19057 msgstr " 可對此部分執行以下作業\n"
19059 #: src/textview.c:975
19060 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19061 msgstr " 右鍵點擊圖示或是清單項:"
19063 #: src/textview.c:979
19064 msgid " - To save, select "
19065 msgstr " - 若要儲存,請選擇"
19067 #: src/textview.c:980
19068 msgid "'Save as...'"
19071 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19072 #: src/textview.c:1016
19074 msgid " (Shortcut key: '"
19075 msgstr " (快捷鍵: 'y')"
19077 #: src/textview.c:990
19078 msgid " - To display as text, select "
19079 msgstr " - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
19081 #: src/textview.c:991
19082 msgid "'Display as text'"
19085 #: src/textview.c:1002
19086 msgid " - To open with an external program, select "
19087 msgstr " - 若要用外部程式開啟,請選擇"
19089 #: src/textview.c:1003
19093 #: src/textview.c:1011
19094 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19095 msgstr " (也可以按兩下或是點擊"
19097 #: src/textview.c:1012
19098 msgid "mouse button)\n"
19101 #: src/textview.c:1014
19105 #: src/textview.c:1015
19106 msgid "'Open with...'"
19109 #: src/textview.c:1127
19112 "The command to view attachment as text failed:\n"
19116 "將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
19120 #: src/textview.c:2172
19124 #: src/textview.c:2874
19127 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19129 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19131 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19135 "真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
19137 "<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
19139 "<b>實際的 URL:</b> %s\n"
19143 #: src/textview.c:2883
19144 msgid "Phishing attempt warning"
19147 #: src/textview.c:2884
19151 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19152 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19155 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19156 msgid "Receive Mail from current Account"
19159 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19160 msgid "Send Queued Messages"
19163 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19164 msgid "Compose Email"
19167 #: src/toolbar.c:196
19168 msgid "Compose News"
19171 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19172 msgid "Reply to Message"
19175 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19176 msgid "Reply to Sender"
19179 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19180 msgid "Reply to All"
19183 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19184 msgid "Reply to Mailing-list"
19187 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19191 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19192 msgid "Forward Message"
19195 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19196 msgid "Trash Message"
19199 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19200 msgid "Delete Message"
19203 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19204 msgid "Go to Previous Unread Message"
19207 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19208 msgid "Go to Next Unread Message"
19211 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19215 #: src/toolbar.c:211
19216 msgid "Learn Spam or Ham"
19217 msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
19219 #: src/toolbar.c:212
19220 msgid "Open folder/Go to folder list"
19221 msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
19223 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19224 msgid "Send Message"
19227 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19228 msgid "Put into queue folder and send later"
19229 msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
19231 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19232 msgid "Save to draft folder"
19235 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19236 msgid "Insert file"
19239 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19240 msgid "Attach file"
19243 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19244 msgid "Insert signature"
19247 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19249 msgid "Replace signature"
19252 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19253 msgid "Edit with external editor"
19256 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19257 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19258 msgstr "分割目前段落中超長的列"
19260 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19261 msgid "Wrap all long lines"
19262 msgstr "折換所有過長的文字列"
19264 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19265 msgid "Check spelling"
19268 #: src/toolbar.c:229
19269 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19270 msgstr "Claws Mail 動作特性"
19272 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19273 msgid "Cancel receiving"
19276 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19278 msgid "Cancel receiving/sending"
19281 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19282 msgid "Close window"
19285 #: src/toolbar.c:235
19286 msgid "Claws Mail Plugins"
19287 msgstr "Claws Mail 外掛程式"
19289 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19294 #: src/toolbar.c:402
19298 #: src/toolbar.c:404
19302 #: src/toolbar.c:405
19306 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19311 #: src/toolbar.c:410
19315 #: src/toolbar.c:411
19320 #: src/toolbar.c:412
19324 #: src/toolbar.c:417
19328 #: src/toolbar.c:418
19332 #: src/toolbar.c:426
19336 #: src/toolbar.c:429
19337 msgid "Insert sig."
19340 #: src/toolbar.c:430
19342 msgid "Replace sig."
19345 #: src/toolbar.c:431
19349 #: src/toolbar.c:432
19353 #: src/toolbar.c:433
19357 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19361 #: src/toolbar.c:437
19366 #: src/toolbar.c:897
19367 msgid "Compose News message"
19370 #: src/toolbar.c:936
19374 #: src/toolbar.c:945
19378 #: src/toolbar.c:947
19382 #: src/toolbar.c:1925
19383 msgid "Go to folder list"
19386 #: src/toolbar.c:1931
19387 msgid "Receive Mail from selected Account"
19390 #: src/toolbar.c:1947
19391 msgid "Open preferences"
19394 #: src/toolbar.c:1958
19395 msgid "Compose with selected Account"
19398 #: src/toolbar.c:1979
19399 msgid "Learn as..."
19402 #: src/toolbar.c:1989
19403 msgid "Learn as _Spam"
19406 #: src/toolbar.c:1990
19407 msgid "Learn as _Ham"
19410 #: src/toolbar.c:1997
19411 msgid "Reply to Message options"
19414 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19415 msgid "_Reply with quote"
19416 msgstr "參照原文回信(_R)"
19418 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19419 msgid "Reply without _quote"
19420 msgstr "不參照原文回信(_Q)"
19422 #: src/toolbar.c:2014
19423 msgid "Reply to Sender options"
19426 #: src/toolbar.c:2031
19427 msgid "Reply to All options"
19430 #: src/toolbar.c:2048
19431 msgid "Reply to Mailing-list options"
19434 #: src/toolbar.c:2065
19435 msgid "Forward Message options"
19438 #: src/uri_opener.c:88
19439 msgid "There are no URLs in this email."
19442 #: src/uri_opener.c:116
19443 msgid "Available URLs:"
19446 #: src/uri_opener.c:181
19447 msgctxt "Dialog title"
19451 #: src/uri_opener.c:206
19452 msgid "Please select the URL to open."
19453 msgstr "請選擇要開啟的 URL"
19455 #: src/uri_opener.c:214
19459 #: src/wizard.c:521
19460 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19461 msgid "Welcome to Claws Mail"
19462 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
19464 #: src/wizard.c:544
19468 "Welcome to Claws Mail\n"
19469 "---------------------\n"
19471 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19472 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19475 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19476 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19477 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19478 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19479 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19481 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19482 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19483 "and change the general Preferences by using\n"
19484 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19486 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19487 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19488 "or online at the URL given below.\n"
19496 "Mailing Lists: <%s>\n"
19500 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19501 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19502 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19503 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19508 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19513 "歡迎使用 Claws Mail\n"
19514 "-------------------------\n"
19516 "您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
19519 "Claws Mail可透過外掛程式擴充很多功能,\n"
19520 "比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
19521 "RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
19524 "您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
19525 "修改目前帳號的設定;透過選單項'/設定/偏好'進行其他設定。\n"
19529 "您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
19530 "'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
19542 "Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
19543 "(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
19544 "(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
19545 "Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
19550 "如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
19554 #: src/wizard.c:620
19555 msgid "Please enter the mailbox name."
19558 #: src/wizard.c:648
19559 msgid "Please enter your name and email address."
19560 msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
19562 #: src/wizard.c:659
19563 msgid "Please enter your receiving server and username."
19564 msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
19566 #: src/wizard.c:669
19567 msgid "Please enter your username."
19570 #: src/wizard.c:679
19571 msgid "Please enter your SMTP server."
19572 msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
19574 #: src/wizard.c:690
19575 msgid "Please enter your SMTP username."
19576 msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
19578 #: src/wizard.c:969
19579 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19580 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
19582 #: src/wizard.c:979
19583 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19584 msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
19586 #: src/wizard.c:989
19587 msgid "Your organization:"
19590 #: src/wizard.c:1022
19591 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19592 msgstr "<span weight=\"bold\">信箱名稱:</span>"
19594 #: src/wizard.c:1030
19596 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19598 msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
19600 #: src/wizard.c:1101
19602 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19604 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
19606 #: src/wizard.c:1104
19607 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19608 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器名稱:</span>"
19610 #: src/wizard.c:1110
19611 msgid "Use authentication"
19614 #: src/wizard.c:1118
19615 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19616 msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
19618 #: src/wizard.c:1132
19619 msgid "SMTP username:"
19620 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19622 #: src/wizard.c:1143
19623 msgid "SMTP password:"
19626 #: src/wizard.c:1156
19627 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19628 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
19630 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19631 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19632 msgstr "透過 STARTTLS 使用 SSL"
19634 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19635 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19636 msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
19638 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19639 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19640 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
19642 #: src/wizard.c:1306
19643 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19644 msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
19646 #: src/wizard.c:1497
19647 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19648 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
19650 #: src/wizard.c:1507
19654 #: src/wizard.c:1541
19656 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19658 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
19660 #: src/wizard.c:1546
19661 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19662 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
19664 #: src/wizard.c:1571
19665 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19666 msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
19668 #: src/wizard.c:1636
19669 msgid "IMAP server directory:"
19670 msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
19672 #: src/wizard.c:1647
19673 msgid "Show only subscribed folders"
19674 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
19676 #: src/wizard.c:1655
19678 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19679 "has been built without IMAP support.</span>"
19681 "<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
19682 "編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
19684 #: src/wizard.c:1773
19685 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19686 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19688 #: src/wizard.c:1807
19689 msgid "Welcome to Claws Mail"
19690 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
19692 #: src/wizard.c:1815
19694 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19696 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19697 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19700 "歡迎使用 Claws Mail 設定精靈\n"
19702 "看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
19703 "基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
19705 #: src/wizard.c:1828
19709 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19710 msgid "Bold fields must be completed"
19713 #: src/wizard.c:1843
19714 msgid "Receiving mail"
19717 #: src/wizard.c:1858
19718 msgid "Sending mail"
19721 #: src/wizard.c:1874
19722 msgid "Saving mail on disk"
19725 #: src/wizard.c:1890
19726 msgid "Configuration finished"
19729 #: src/wizard.c:1898
19731 "Claws Mail is now ready.\n"
19732 "Click Save to start."
19734 "Claws Mail 配置完成。\n"
19738 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19739 #~ msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
19741 #~ msgid "messages which contain header S"
19742 #~ msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
19745 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19749 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19750 #~ msgstr "擷取郵件位址(_O)"
19753 #~ msgid "Keep 'Bcc' addresses"
19754 #~ msgstr "擷取郵件位址(_O)"
19757 #~ msgid "Enable Popup"
19760 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19761 #~ msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
19764 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19765 #~ msgstr "無法開啟暫時檔案。"
19768 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19772 #~ msgid "Malformed feed"
19773 #~ msgstr "異常的信頭\n"
19776 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19777 #~ msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
19780 #~ msgid "%ld byte"
19781 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19782 #~ msgstr[0] "位元組數"
19785 #~ msgid "size unknown"
19790 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19792 #~ msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
19796 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19798 #~ msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
19801 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
19802 #~ msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
19805 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19806 #~ msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
19809 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19810 #~ msgstr "無法解密:%s"
19813 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19814 #~ msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
19817 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19818 #~ msgstr "退訂(_U)…"
19821 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19822 #~ msgstr "重建資料夾結構中…"
19825 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19829 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19830 #~ msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
19833 #~ msgid "Remove cached entries"
19834 #~ msgstr "刪除參照(_V)"
19836 #~ msgid "Use this"
19839 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19840 #~ msgstr "無法加密郵件: %s"
19842 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
19843 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19844 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
19846 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
19847 #~ msgid "%m/%d/%y"
19848 #~ msgstr "%y-%m-%d"
19850 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
19851 #~ msgid "%H:%M:%S"
19852 #~ msgstr "%H:%M:%S"
19854 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
19855 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
19856 #~ msgstr "%p %I:%M:%S"
19858 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
19859 #~ msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
19861 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
19862 #~ msgstr "資料夾名稱中不應含有『%c』這個字元。"
19864 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
19865 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
19866 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
19868 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
19869 #~ msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
19871 #~ msgid "Exiting..."
19874 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
19875 #~ msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
19877 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
19878 #~ msgstr "系統中沒有註冊可檢視此檔案類型的程式"
19881 #~ msgid "Skip quoted lines"
19885 #~ msgid "Skip signature"
19888 #~ msgid "Select ..."
19893 #~ "Printing failed:\n"
19895 #~ msgstr "資料加密失敗,%s"
19898 #~ msgid "Filename is null."
19902 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
19903 #~ msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
19907 #~ "Printing failed:\n"
19914 #~ msgid "Proxy Setting"
19918 #~ msgid "Auto-Load images"
19922 #~ msgid "Block external content"
19926 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
19927 #~ msgstr "信箱『%s』已經存在。"
19930 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
19931 #~ msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
19934 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
19935 #~ msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
19939 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
19940 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
19942 #~ "確定要刪除信箱『%s』?\n"
19943 #~ "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
19946 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
19947 #~ msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
19950 #~ msgid "Input new name for `%s':"
19951 #~ msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
19954 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
19955 #~ msgstr "%s (外掛程式未載入)"
19957 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
19958 #~ msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
19963 #~ msgid "Blink LED"
19964 #~ msgstr "閃爍 LED 燈"
19966 #~ msgid "Play sound"
19969 #~ msgid "Show info banner"
19972 #~ msgid "on external memory card"
19975 #~ msgid "on internal memory card"
19976 #~ msgstr "在內建記憶體中"
19978 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
19979 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
19981 #~ msgid "Dillo Browser"
19982 #~ msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
19984 #~ msgid "Load remote links in mails"
19985 #~ msgstr "載入郵件中的遠端連結"
19987 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
19988 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
19990 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
19991 #~ msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
19993 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
19994 #~ msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
19996 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
19997 #~ msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
19999 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20000 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
20002 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20003 #~ msgstr "Dillo 網頁檢視器"
20005 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20006 #~ msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
20009 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20011 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20013 #~ "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
20015 #~ "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
20017 #~ msgid "Trayicon"
20020 #~ msgid "Claws Mail"
20021 #~ msgstr "Claws Mail"
20023 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20024 #~ msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
20026 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20027 #~ msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
20029 #~ msgid "Failed to register close hook"
20030 #~ msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
20032 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20033 #~ msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
20035 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20036 #~ msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
20039 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20040 #~ "you have new or unread mail.\n"
20042 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20043 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20045 #~ "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
20047 #~ "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊"
20048 #~ "將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
20050 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20051 #~ msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
20054 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20055 #~ "when the window close button is clicked"
20057 #~ "點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
20060 #~ msgid "Minimize to tray"
20061 #~ msgstr "最小化到通知欄"
20063 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20064 #~ msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
20067 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20070 #~ "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
20076 #~ msgid "Change dictionary"
20079 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
20080 #~ msgstr "不明的SSL認證"
20082 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
20083 #~ msgstr "已過期的SSL認證"
20085 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
20086 #~ msgstr "更改SSL認證"
20088 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
20089 #~ msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
20091 #~ msgid "_Open (l)"
20092 #~ msgstr "開啟(_O) l"
20094 #~ msgid "Open _with (o)..."
20095 #~ msgstr "開啟方式(_W)… o"
20097 #~ msgid "_Display as text (t)"
20098 #~ msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
20100 #~ msgid "_Save as (y)..."
20101 #~ msgstr "另存為(_S)… y"
20103 #~ msgid "Trust key"
20106 #~ msgid "Main toolbar configuration"
20109 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
20112 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
20113 #~ msgstr "查看郵件工具設定"
20115 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
20116 #~ msgstr " (快捷鍵: 't')"
20118 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
20119 #~ msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
20121 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
20122 #~ msgstr " (快捷鍵: 'o')"