1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-02-21 10:44+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:02+8\n"
11 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/account.c:402 src/account.c:469
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgid "Can't create folder."
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
41 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
67 msgid "Delete account"
71 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
79 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
80 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
81 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
82 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
84 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
87 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
89 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
90 #: src/prefs_themes.c:990
94 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
98 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
125 msgid "There is no filtering action set"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
158 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- 執行: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- 已結束: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 msgid "Action's user argument"
206 #: src/addrclip.c:481
207 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
208 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
210 #: src/addrclip.c:504
211 msgid "Cannot copy an address book to itself."
212 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
214 #: src/addrclip.c:595
215 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
216 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
218 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
223 #: src/addrcustomattr.c:65
224 msgid "date of birth"
227 #: src/addrcustomattr.c:66
231 #: src/addrcustomattr.c:67
235 #: src/addrcustomattr.c:68
239 #: src/addrcustomattr.c:69
243 #: src/addrcustomattr.c:70
244 msgid "office address"
247 #: src/addrcustomattr.c:71
251 #: src/addrcustomattr.c:72
255 #: src/addrcustomattr.c:73
259 #: src/addrcustomattr.c:146
260 msgid "Attribute name"
263 #: src/addrcustomattr.c:161
264 msgid "Delete all attribute names"
267 #: src/addrcustomattr.c:162
268 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 #: src/addrcustomattr.c:186
272 msgid "Delete attribute name"
275 #: src/addrcustomattr.c:187
276 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
277 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
279 #: src/addrcustomattr.c:196
280 msgid "Reset to default"
283 #: src/addrcustomattr.c:197
285 "Do you really want to replace all attribute names\n"
286 "with the default set?"
287 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
289 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
290 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
292 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
296 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
297 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
301 #: src/addrcustomattr.c:219
302 msgid "_Reset to default"
305 #: src/addrcustomattr.c:410
306 msgid "Attribute name is not set."
309 #: src/addrcustomattr.c:469
310 msgctxt "Dialog title"
311 msgid "Edit attribute names"
314 #: src/addrcustomattr.c:483
315 msgid "New attribute name:"
318 #: src/addrcustomattr.c:520
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
322 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
324 #: src/addrduplicates.c:127
325 msgid "Show duplicates in the same book"
326 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
328 #: src/addrduplicates.c:133
329 msgid "Show duplicates in different books"
330 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
332 #: src/addrduplicates.c:144
333 msgid "Find address book email duplicates"
334 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
336 #: src/addrduplicates.c:145
338 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
339 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
341 #: src/addrduplicates.c:315
342 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
343 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
345 #: src/addrduplicates.c:347
346 msgid "Duplicate email addresses"
349 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
355 #: src/addrduplicates.c:465
356 msgid "Address book path"
359 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
360 msgid "Delete address(es)"
363 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
364 msgid "Really delete the address(es)?"
367 #: src/addrduplicates.c:841
368 msgid "Delete address"
371 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
372 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
373 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
375 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
376 msgid "Add to address book"
379 #: src/addressadd.c:215
383 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
384 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
388 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
389 msgid "Select Address Book Folder"
392 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
393 msgid "Add address(es)"
396 #: src/addressadd.c:600
397 msgid "Can't add the specified address"
398 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
400 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
401 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
402 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
403 msgid "Email Address"
406 #: src/addressbook.c:405
410 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
411 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
412 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
416 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
417 #: src/messageview.c:215
421 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
422 #: src/messageview.c:216
426 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
430 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
434 #: src/addressbook.c:413
438 #: src/addressbook.c:417
440 msgstr "新增JPilot(_J)"
442 #: src/addressbook.c:420
443 msgid "New LDAP _Server"
444 msgstr "新增 LDAP Server"
446 #: src/addressbook.c:424
450 #: src/addressbook.c:425
454 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
456 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
457 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
461 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
467 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
471 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
475 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
476 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
481 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
482 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
486 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
490 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
494 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
498 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
502 #: src/addressbook.c:448
503 msgid "Import _LDIF file..."
504 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
506 #: src/addressbook.c:449
507 msgid "Import M_utt file..."
508 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
510 #: src/addressbook.c:450
511 msgid "Import _Pine file..."
512 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
514 #: src/addressbook.c:452
515 msgid "Export _HTML..."
516 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
518 #: src/addressbook.c:453
519 msgid "Export LDI_F..."
520 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
522 #: src/addressbook.c:455
523 msgid "Find duplicates..."
526 #: src/addressbook.c:456
527 msgid "Edit custom attributes..."
530 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
531 #: src/messageview.c:340
535 #: src/addressbook.c:495
536 msgid "_Browse Entry"
539 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
540 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
542 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
543 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
547 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
551 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
552 msgid "Bad arguments"
555 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
556 msgid "File not specified"
559 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
560 msgid "Error opening file"
563 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
564 msgid "Error reading file"
567 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
568 msgid "End of file encountered"
571 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
572 msgid "Error allocating memory"
575 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
576 msgid "Bad file format"
579 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
580 msgid "Error writing to file"
583 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
584 msgid "Error opening directory"
587 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
588 msgid "No path specified"
591 #: src/addressbook.c:536
592 msgid "Error connecting to LDAP server"
593 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
595 #: src/addressbook.c:537
596 msgid "Error initializing LDAP"
599 #: src/addressbook.c:538
600 msgid "Error binding to LDAP server"
603 #: src/addressbook.c:539
604 msgid "Error searching LDAP database"
607 #: src/addressbook.c:540
608 msgid "Timeout performing LDAP operation"
611 #: src/addressbook.c:541
612 msgid "Error in LDAP search criteria"
615 #: src/addressbook.c:542
616 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
617 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
619 #: src/addressbook.c:543
620 msgid "LDAP search terminated on request"
623 #: src/addressbook.c:544
624 msgid "Error starting STARTTLS connection"
627 #: src/addressbook.c:545
628 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
631 #: src/addressbook.c:546
632 msgid "Missing required information"
635 #: src/addressbook.c:547
636 msgid "Another contact exists with that key"
637 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
639 #: src/addressbook.c:548
640 msgid "Strong(er) authentication required"
643 #: src/addressbook.c:916
647 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
648 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
652 #: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
656 #: src/addressbook.c:1490
660 #: src/addressbook.c:1491
662 "Really delete the group(s)?\n"
663 "The addresses it contains will not be lost."
668 #: src/addressbook.c:2218
669 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
670 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
672 #: src/addressbook.c:2228
673 msgid "Cannot paste into an address group."
676 #: src/addressbook.c:2965
678 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
679 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
681 #: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
682 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
687 #: src/addressbook.c:2977
690 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
691 "contains will be moved into the parent folder."
693 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
695 #: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
697 msgid "Delete folder"
700 #: src/addressbook.c:2981
701 msgid "Delete _folder only"
704 #: src/addressbook.c:2981
705 msgid "Delete folder and _addresses"
706 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
708 #: src/addressbook.c:2992
711 "Do you want to delete '%s'?\n"
712 "The addresses it contains will not be lost."
717 #: src/addressbook.c:2999
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will be lost."
726 #: src/addressbook.c:3113
731 #: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
735 #: src/addressbook.c:4137
736 msgid "New user, could not save index file."
737 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
739 #: src/addressbook.c:4141
740 msgid "New user, could not save address book files."
741 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
743 #: src/addressbook.c:4151
744 msgid "Old address book converted successfully."
747 #: src/addressbook.c:4156
749 "Old address book converted,\n"
750 "could not save new address index file."
755 #: src/addressbook.c:4169
757 "Could not convert address book,\n"
758 "but created empty new address book files."
763 #: src/addressbook.c:4175
765 "Could not convert address book,\n"
766 "could not save new address index file."
771 #: src/addressbook.c:4180
773 "Could not convert address book\n"
774 "and could not create new address book files."
779 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
780 msgid "Addressbook conversion error"
783 #: src/addressbook.c:4308
784 msgid "Addressbook Error"
787 #: src/addressbook.c:4309
788 msgid "Could not read address index"
791 #: src/addressbook.c:4640
792 msgid "Busy searching..."
795 #: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
799 #: src/addressbook.c:4982
800 msgid "Address Books"
803 #: src/addressbook.c:4994
807 #: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
808 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
812 #: src/addressbook.c:5042
816 #: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
820 #: src/addressbook.c:5078
824 #: src/addressbook.c:5090
828 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
829 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
833 #: src/addrgather.c:179
834 msgid "Please specify name for address book."
837 #: src/addrgather.c:186
838 msgid "No available address book."
841 #: src/addrgather.c:207
842 msgid "Please select the mail headers to search."
845 #: src/addrgather.c:214
846 msgid "Collecting addresses..."
849 #: src/addrgather.c:254
850 msgid "address added by Claws Mail"
851 msgstr "地址已加入 Claws-mail"
853 #: src/addrgather.c:285
854 msgid "Addresses collected successfully."
857 #: src/addrgather.c:360
858 msgid "Current folder:"
861 #: src/addrgather.c:371
862 msgid "Address book name:"
865 #: src/addrgather.c:398
866 msgid "Address book folder size:"
869 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
871 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
872 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
874 #: src/addrgather.c:415
875 msgid "Process these mail header fields"
878 #: src/addrgather.c:434
879 msgid "Include subfolders"
882 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
886 #: src/addrgather.c:498
887 msgid "Address Count"
890 #: src/addrgather.c:586
891 msgid "Header Fields"
894 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
895 #: src/importldif.c:982
899 #: src/addrgather.c:645
900 msgid "Collect email addresses from selected messages"
901 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
903 #: src/addrgather.c:649
904 msgid "Collect email addresses from folder"
907 #: src/addrindex.c:125
908 msgid "Common addresses"
911 #: src/addrindex.c:126
912 msgid "Personal addresses"
915 #: src/addrindex.c:132
916 msgid "Common address"
919 #: src/addrindex.c:133
920 msgid "Personal address"
923 #: src/addrindex.c:1834
924 msgid "Address(es) update"
927 #: src/addrindex.c:1835
928 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
929 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
931 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
935 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
936 #: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
937 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
938 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
942 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
947 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
951 #: src/alertpanel.c:346
952 msgid "Show this message next time"
955 #: src/browseldap.c:223
956 msgid "Browse Directory Entry"
959 #: src/browseldap.c:243
963 #: src/browseldap.c:253
964 msgid "Distinguished Name (dn):"
967 #: src/browseldap.c:284
971 #: src/browseldap.c:290
972 msgid "Attribute Value"
975 #: src/common/plugin.c:70
979 #: src/common/plugin.c:71
983 #: src/common/plugin.c:72
984 msgid "a MIME parser"
987 #: src/common/plugin.c:73
991 #: src/common/plugin.c:74
995 #: src/common/plugin.c:75
996 msgid "a privacy interface"
999 #: src/common/plugin.c:76
1003 #: src/common/plugin.c:77
1007 #: src/common/plugin.c:78
1011 #: src/common/plugin.c:335
1014 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1015 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1017 #: src/common/plugin.c:438
1018 msgid "Plugin already loaded"
1021 #: src/common/plugin.c:449
1022 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1023 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1025 #: src/common/plugin.c:483
1026 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1027 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1029 #: src/common/plugin.c:492
1030 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1031 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1033 #: src/common/plugin.c:770
1036 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1038 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1040 #: src/common/plugin.c:773
1042 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1044 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1046 #: src/common/plugin.c:782
1048 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1049 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1051 #: src/common/plugin.c:784
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1053 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1055 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1056 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1057 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1059 #: src/common/smtp.c:179
1060 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1061 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1063 #: src/common/smtp.c:182
1064 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1065 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1067 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1068 msgid "bad SMTP response\n"
1069 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1071 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1072 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1073 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1075 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1076 msgid "error occurred on authentication\n"
1079 #: src/common/smtp.c:585
1081 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1082 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1084 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1085 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1086 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1088 #: src/common/socket.c:571
1089 msgid "Socket IO timeout.\n"
1090 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1092 #: src/common/socket.c:600
1093 msgid "Connection timed out.\n"
1096 #: src/common/socket.c:740
1098 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1099 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1101 #: src/common/socket.c:980
1103 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1104 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1106 #: src/common/socket.c:1072
1108 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1109 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1111 #: src/common/socket.c:1385
1113 msgid "write on fd%d: %s\n"
1114 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1118 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1119 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1121 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1123 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1124 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1126 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1128 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1129 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1132 msgid "Internal error"
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1140 msgid "Self-signed certificate"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1144 msgid "Revoked certificate"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1148 msgid "No certificate issuer found"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1152 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1157 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1158 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1162 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1163 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1167 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1168 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1172 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1173 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1177 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1178 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1182 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1183 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1187 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1194 msgid "<not in certificate>"
1197 #: src/common/string_match.c:81
1198 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1199 msgstr "標題已被RegExp清除"
1201 #: src/common/utils.c:200
1206 #: src/common/utils.c:201
1211 #: src/common/utils.c:202
1216 #: src/common/utils.c:203
1221 #: src/common/utils.c:4028
1222 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1226 #: src/common/utils.c:4029
1227 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1231 #: src/common/utils.c:4030
1232 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 #: src/common/utils.c:4031
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 #: src/common/utils.c:4032
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4033
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4034
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4036
1257 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4037
1262 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4038
1267 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4039
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4040
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4041
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4042
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4043
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4044
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4045
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4046
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4047
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4049
1317 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4050
1322 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4051
1327 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4052
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4053
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4054
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4055
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4057
1352 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4058
1357 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4059
1362 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4060
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4061
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4062
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4063
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4064
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4065
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4066
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4067
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4068
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4079
1412 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1416 #: src/common/utils.c:4080
1417 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1421 #: src/common/utils.c:4081
1422 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1426 #: src/common/utils.c:4082
1427 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1431 #: src/compose.c:596
1435 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1440 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1441 msgid "_Properties..."
1444 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1448 #: src/compose.c:609
1452 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1456 #: src/compose.c:615
1460 #: src/compose.c:616
1464 #: src/compose.c:619
1465 msgid "_Attach file"
1468 #: src/compose.c:620
1469 msgid "_Insert file"
1472 #: src/compose.c:621
1473 msgid "Insert si_gnature"
1476 #: src/compose.c:622
1477 msgid "_Replace signature"
1480 #: src/compose.c:626
1484 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1488 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1492 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1496 #: src/compose.c:639
1497 msgid "_Special paste"
1500 #: src/compose.c:640
1501 msgid "As _quotation"
1504 #: src/compose.c:641
1508 #: src/compose.c:642
1512 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1513 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1517 #: src/compose.c:646
1521 #: src/compose.c:647
1522 msgid "Move a character backward"
1525 #: src/compose.c:648
1526 msgid "Move a character forward"
1529 #: src/compose.c:649
1530 msgid "Move a word backward"
1533 #: src/compose.c:650
1534 msgid "Move a word forward"
1537 #: src/compose.c:651
1538 msgid "Move to beginning of line"
1541 #: src/compose.c:652
1542 msgid "Move to end of line"
1545 #: src/compose.c:653
1546 msgid "Move to previous line"
1549 #: src/compose.c:654
1550 msgid "Move to next line"
1553 #: src/compose.c:655
1554 msgid "Delete a character backward"
1557 #: src/compose.c:656
1558 msgid "Delete a character forward"
1561 #: src/compose.c:657
1562 msgid "Delete a word backward"
1565 #: src/compose.c:658
1566 msgid "Delete a word forward"
1569 #: src/compose.c:659
1573 #: src/compose.c:660
1574 msgid "Delete to end of line"
1577 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1582 #: src/compose.c:666
1583 msgid "_Wrap current paragraph"
1584 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1586 #: src/compose.c:667
1587 msgid "Wrap all long _lines"
1588 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1590 #: src/compose.c:669
1591 msgid "Edit with e_xternal editor"
1592 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1594 #: src/compose.c:672
1595 msgid "_Check all or check selection"
1596 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1598 #: src/compose.c:673
1599 msgid "_Highlight all misspelled words"
1600 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1602 #: src/compose.c:674
1603 msgid "Check _backwards misspelled word"
1604 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1606 #: src/compose.c:675
1607 msgid "_Forward to next misspelled word"
1608 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1610 #: src/compose.c:682
1614 #: src/compose.c:684
1615 msgid "Privacy _System"
1618 #: src/compose.c:688
1622 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1623 msgid "Character _encoding"
1626 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1627 msgid "Western European"
1630 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1634 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1638 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1642 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1646 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1650 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1654 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1658 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1662 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1663 msgid "_Address book"
1666 #: src/compose.c:708
1670 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1674 #: src/compose.c:719
1675 msgid "Aut_o wrapping"
1678 #: src/compose.c:720
1679 msgid "Auto _indent"
1682 #: src/compose.c:721
1686 #: src/compose.c:722
1690 #: src/compose.c:723
1691 msgid "_Request Return Receipt"
1694 #: src/compose.c:724
1695 msgid "Remo_ve references"
1698 #: src/compose.c:725
1702 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1706 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1707 #: src/summaryview.c:433
1711 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1712 #: src/summaryview.c:434
1716 #: src/compose.c:733
1717 msgid "_Mailing-list"
1720 #: src/compose.c:738
1724 #: src/compose.c:739
1728 #: src/compose.c:741
1732 #: src/compose.c:742
1736 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1740 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1741 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1742 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1744 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1745 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1746 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1748 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1749 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1750 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1752 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1753 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1754 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1756 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1757 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1758 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1760 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1762 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1765 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1767 "您已選擇簽章及(或)加密此信件,但是尚未選擇一個獨立的系統\n"
1771 #: src/compose.c:1051
1772 msgid "New message From format error."
1775 #: src/compose.c:1144
1776 msgid "New message subject format error."
1779 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1781 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1782 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1784 #: src/compose.c:1445
1785 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1786 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1788 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1790 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1792 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1794 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1796 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1799 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1801 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1803 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1805 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1807 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1810 #: src/compose.c:2059
1811 msgid "Fw: multiple emails"
1814 #: src/compose.c:2566
1816 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1819 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1823 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1827 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1831 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1832 #: src/gtk/headers.h:33
1836 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1837 msgid "Followup-To:"
1840 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1841 msgid "In-Reply-To:"
1844 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1845 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1849 #: src/compose.c:2842
1850 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1851 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1853 #: src/compose.c:2848
1856 "The following file has been attached: \n"
1859 "The following files have been attached: \n"
1868 #: src/compose.c:3128
1869 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1870 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1872 #: src/compose.c:3657
1874 msgid "Could not get size of file '%s'."
1875 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1877 #: src/compose.c:3675
1880 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1882 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1884 #: src/compose.c:3678
1885 msgid "Are you sure?"
1888 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
1892 #: src/compose.c:3804
1894 msgid "File %s is empty."
1897 #: src/compose.c:3805
1901 #: src/compose.c:3806
1902 msgid "_Attach anyway"
1905 #: src/compose.c:3815
1907 msgid "Can't read %s."
1910 #: src/compose.c:3842
1915 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1916 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1920 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1922 msgid "%s - Compose message%s"
1923 msgstr "%s - 新信件 %s"
1925 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1927 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1928 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1930 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1931 msgid "Compose message"
1934 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1936 "Account for sending mail is not specified.\n"
1937 "Please select a mail account before sending."
1942 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1944 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1945 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1947 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1948 #: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1952 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1953 #: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1958 #: src/compose.c:5166
1959 msgid "Recipient is not specified."
1962 #: src/compose.c:5181
1964 msgid "Subject is empty. %s"
1967 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1969 msgid "Send it anyway?"
1972 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1974 msgid "Queue it anyway?"
1977 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
1981 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1985 #: src/compose.c:5224
1987 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1988 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1990 #: src/compose.c:5253
1991 msgid "Could not queue message."
1994 #: src/compose.c:5256
1997 "Could not queue message:\n"
2005 #: src/compose.c:5260
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Signature failed: %s"
2016 #: src/compose.c:5265
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Encryption failed: %s"
2027 #: src/compose.c:5270
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Charset conversion failed."
2037 #: src/compose.c:5274
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2047 #: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
2049 "The message was queued but could not be sent.\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 #: src/compose.c:5393
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 #: src/compose.c:5790
2067 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2068 "to the specified %s charset.\n"
2071 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2074 #: src/compose.c:5852
2077 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2078 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2086 #: src/compose.c:6087
2087 msgid "Encryption warning"
2090 #: src/compose.c:6088
2094 #: src/compose.c:6137
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2098 #: src/compose.c:6146
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2102 #: src/compose.c:6400
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2107 #: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2108 msgid "Cancel sending"
2111 #: src/compose.c:6402
2112 msgid "Ignore attachment"
2115 #: src/compose.c:6458
2117 msgid "Original %s part"
2120 #: src/compose.c:7058
2121 msgid "Add to address _book"
2124 #: src/compose.c:7225
2125 msgid "Delete entry contents"
2128 #: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2129 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2130 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2132 #: src/compose.c:7461
2136 #: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2137 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2138 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2142 #: src/compose.c:7529
2143 msgid "Save Message to "
2146 #: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2147 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2157 #: src/compose.c:7576
2158 msgid "Select folder to save message to"
2161 #: src/compose.c:8033
2165 #: src/compose.c:8038
2166 msgid "_Attachments"
2169 #: src/compose.c:8052
2173 #: src/compose.c:8067
2177 #: src/compose.c:8291
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2186 #: src/compose.c:8438
2190 #: src/compose.c:8455
2191 msgid "Account to use for this email"
2194 #: src/compose.c:8457
2195 msgid "Sender address to be used"
2198 #: src/compose.c:8639
2201 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2202 "encrypt this message."
2203 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2205 #: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2209 #: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2214 #: src/compose.c:8948
2216 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2217 msgid "Template '%s' format error."
2218 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2220 #: src/compose.c:9372
2221 msgid "Invalid MIME type."
2224 #: src/compose.c:9387
2225 msgid "File doesn't exist or is empty."
2228 #: src/compose.c:9461
2232 #: src/compose.c:9479
2236 #: src/compose.c:9512
2240 #: src/compose.c:9532
2244 #: src/compose.c:9533
2248 #: src/compose.c:9792
2251 "The external editor is still working.\n"
2252 "Force terminating the process?\n"
2253 "process group id: %d"
2259 #: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
2260 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2261 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2263 #: src/compose.c:10458
2264 msgid "Could not save draft."
2267 #: src/compose.c:10462
2268 msgid "Could not save draft"
2271 #: src/compose.c:10463
2273 "Could not save draft.\n"
2274 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2279 #: src/compose.c:10465
2280 msgid "_Cancel exit"
2283 #: src/compose.c:10465
2284 msgid "_Discard email"
2287 #: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
2291 #: src/compose.c:10682
2293 msgid "File '%s' could not be read."
2296 #: src/compose.c:10684
2299 "File '%s' contained invalid characters\n"
2300 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2302 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2305 #: src/compose.c:10763
2306 msgid "Discard message"
2309 #: src/compose.c:10764
2310 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2311 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2313 #: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2317 #: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
2318 msgid "_Save to Drafts"
2321 #: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2322 msgid "Save changes"
2325 #: src/compose.c:10769
2326 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2327 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2329 #: src/compose.c:10770
2333 #: src/compose.c:10841
2335 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2336 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2338 #: src/compose.c:10843
2339 msgid "Apply template"
2342 #: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2343 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2344 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2348 #: src/compose.c:11731
2351 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2352 "attach it to the email?"
2354 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2355 "attach them to the email?"
2356 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2357 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2359 #: src/compose.c:11737
2360 msgid "Insert or attach?"
2363 #: src/compose.c:11738
2367 #: src/compose.c:11956
2369 msgid "Quote format error at line %d."
2372 #: src/compose.c:12252
2375 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2376 "time. Do you want to continue?"
2377 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2381 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2382 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2385 msgid "Claws Mail has crashed"
2386 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2392 "Please file a bug report and include the information below."
2395 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2401 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2410 msgid "Create bug report"
2414 msgid "Save crash information"
2417 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2418 msgid "Add New Person"
2421 #: src/editaddress.c:152
2423 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2424 "following values to be set:\n"
2429 " - any email address\n"
2430 " - any additional attribute\n"
2432 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2433 "Click Cancel to close without saving."
2435 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2446 #: src/editaddress.c:163
2448 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2449 "following values to be set:\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2458 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2469 #: src/editaddress.c:289
2470 msgid "Edit Person Details"
2473 #: src/editaddress.c:507
2474 msgid "An Email address must be supplied."
2475 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2477 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2478 msgid "A Name and Value must be supplied."
2481 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2485 #: src/editaddress.c:821
2489 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2490 msgid "Edit Person Data"
2493 #: src/editaddress.c:930
2494 msgid "Choose a picture"
2497 #: src/editaddress.c:949
2500 "Failed to import image: \n"
2506 #: src/editaddress.c:991
2507 msgid "_Set picture"
2510 #: src/editaddress.c:992
2511 msgid "_Unset picture"
2514 #: src/editaddress.c:1050
2518 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2519 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2520 msgid "Display Name"
2523 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2527 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2531 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2535 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2539 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2540 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2541 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2545 #: src/editaddress.c:1594
2549 #: src/editaddress.c:1595
2550 msgid "_Email Addresses"
2553 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2554 msgid "O_ther Attributes"
2557 #: src/editaddress.c:1769
2560 "Failed to save image: \n"
2566 #: src/editbook.c:109
2567 msgid "File appears to be OK."
2570 #: src/editbook.c:112
2571 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2572 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2574 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2575 msgid "Could not read file."
2578 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2579 msgid "Edit Addressbook"
2582 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2583 msgid " Check File "
2586 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2587 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
2588 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2592 #: src/editbook.c:282
2593 msgid "Add New Addressbook"
2596 #: src/editgroup.c:101
2597 msgid "A Group Name must be supplied."
2600 #: src/editgroup.c:296
2601 msgid "Edit Group Data"
2604 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2608 #: src/editgroup.c:345
2609 msgid "Addresses in Group"
2612 #: src/editgroup.c:379
2613 msgid "Available Addresses"
2616 #: src/editgroup.c:453
2617 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2618 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2620 #: src/editgroup.c:501
2621 msgid "Edit Group Details"
2624 #: src/editgroup.c:504
2625 msgid "Add New Group"
2628 #: src/editgroup.c:553
2632 #: src/editgroup.c:553
2633 msgid "Input the new name of folder:"
2636 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2641 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
2642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2643 msgid "Input the name of new folder:"
2646 #: src/editjpilot.c:188
2647 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2648 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2650 #: src/editjpilot.c:200
2651 msgid "Select JPilot File"
2654 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2655 msgid "Edit JPilot Entry"
2656 msgstr "編輯JPilot進入點"
2658 #: src/editjpilot.c:281
2659 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2660 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2662 #: src/editjpilot.c:372
2663 msgid "Add New JPilot Entry"
2664 msgstr "新增JPilot進入點"
2666 #: src/editldap_basedn.c:153
2667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2668 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2670 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
2671 #: src/prefs_proxy.c:98
2675 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2676 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
2677 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2681 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2685 #: src/editldap_basedn.c:221
2686 msgid "Available Search Base(s)"
2689 #: src/editldap_basedn.c:327
2690 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2691 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2693 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2694 msgid "Could not connect to server"
2697 #: src/editldap.c:152
2698 msgid "A Name must be supplied."
2701 #: src/editldap.c:164
2702 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2703 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2705 #: src/editldap.c:177
2706 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2707 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2709 #: src/editldap.c:278
2710 msgid "Connected successfully to server"
2713 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2714 msgid "Edit LDAP Server"
2717 #: src/editldap.c:437
2718 msgid "A name that you wish to call the server."
2721 #: src/editldap.c:450
2723 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2724 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2725 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2726 "computer as Claws Mail."
2728 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2729 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2732 #: src/editldap.c:469
2736 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
2740 #: src/editldap.c:474
2742 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2743 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2744 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2745 "TLS_REQCERT fields)."
2747 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2748 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2750 #: src/editldap.c:479
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2753 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2754 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2756 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2757 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2759 #: src/editldap.c:491
2760 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2761 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2763 #: src/editldap.c:494
2764 msgid " Check Server "
2767 #: src/editldap.c:498
2768 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2769 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2771 #: src/editldap.c:511
2773 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2774 "Examples include:\n"
2775 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2776 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2777 " o=Organization Name,c=Country\n"
2779 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2780 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2781 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2782 " o=Organization Name,c=Country\n"
2784 #: src/editldap.c:522
2786 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2788 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2790 #: src/editldap.c:578
2791 msgid "Search Attributes"
2794 #: src/editldap.c:587
2796 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2797 "find a name or address."
2798 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2800 #: src/editldap.c:590
2804 #: src/editldap.c:594
2806 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2807 "names and addresses during a name or address search process."
2809 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2811 #: src/editldap.c:600
2812 msgid "Max Query Age (secs)"
2813 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2815 #: src/editldap.c:614
2817 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2818 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2819 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2820 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2821 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2822 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2823 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2824 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2825 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2826 "more memory to cache results."
2828 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2829 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2830 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2831 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2834 #: src/editldap.c:631
2835 msgid "Include server in dynamic search"
2838 #: src/editldap.c:636
2840 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2841 "address completion."
2842 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2844 #: src/editldap.c:642
2845 msgid "Match names 'containing' search term"
2846 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2848 #: src/editldap.c:647
2850 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2851 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2852 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2853 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2854 "searches against other address interfaces."
2856 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2857 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2858 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2860 #: src/editldap.c:710
2864 #: src/editldap.c:719
2866 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2867 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2868 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2869 "performing a search."
2871 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2872 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2875 #: src/editldap.c:726
2876 msgid "Bind Password"
2879 #: src/editldap.c:736
2880 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2881 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2883 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
2884 #: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
2885 #: src/prefs_proxy.c:146
2886 msgid "Show password"
2889 #: src/editldap.c:748
2890 msgid "Timeout (secs)"
2893 #: src/editldap.c:761
2894 msgid "The timeout period in seconds."
2895 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2897 #: src/editldap.c:765
2898 msgid "Maximum Entries"
2901 #: src/editldap.c:778
2903 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2904 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2906 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
2910 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
2914 #: src/editldap.c:996
2915 msgid "Add New LDAP Server"
2918 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2919 #: src/prefs_summaries.c:640
2923 #: src/edittags.c:221
2927 #: src/edittags.c:222
2928 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2931 #: src/edittags.c:257
2932 msgid "Delete all tags"
2935 #: src/edittags.c:258
2936 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2939 #: src/edittags.c:430
2940 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2941 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2943 #: src/edittags.c:472
2944 msgid "Tag is not set."
2947 #: src/edittags.c:550
2948 msgctxt "Dialog title"
2952 #: src/edittags.c:567
2956 #: src/edittags.c:600
2957 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2958 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2960 #: src/editvcard.c:95
2961 msgid "File does not appear to be vCard format."
2962 msgstr "檔案不是vCard格式"
2964 #: src/editvcard.c:107
2965 msgid "Select vCard File"
2968 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
2969 msgid "Edit vCard Entry"
2972 #: src/editvcard.c:262
2973 msgid "Add New vCard Entry"
2976 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2977 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2978 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2980 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
2981 msgid "couldn't get xover range\n"
2982 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
2984 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
2985 msgid "couldn't get xhdr range\n"
2986 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
2988 #: src/exphtmldlg.c:105
2989 msgid "Please specify output directory and file to create."
2990 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2992 #: src/exphtmldlg.c:108
2993 msgid "Select stylesheet and formatting."
2996 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2997 msgid "File exported successfully."
3000 #: src/exphtmldlg.c:177
3003 "The HTML output directory '%s'\n"
3004 "does not exist. Do you want to create it?"
3009 #: src/exphtmldlg.c:180
3010 msgid "Create directory"
3013 #: src/exphtmldlg.c:189
3016 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3018 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3020 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3021 msgid "Failed to Create Directory"
3024 #: src/exphtmldlg.c:233
3025 msgid "Error creating HTML file"
3028 #: src/exphtmldlg.c:319
3029 msgid "Select HTML output file"
3032 #: src/exphtmldlg.c:383
3033 msgid "HTML Output File"
3036 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3037 #: src/importldif.c:568
3041 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3045 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3046 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3047 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3049 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
3053 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3054 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3055 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3059 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3064 #: src/exphtmldlg.c:456
3068 #: src/exphtmldlg.c:457
3072 #: src/exphtmldlg.c:458
3076 #: src/exphtmldlg.c:459
3080 #: src/exphtmldlg.c:466
3081 msgid "Full Name Format"
3084 #: src/exphtmldlg.c:474
3085 msgid "First Name, Last Name"
3088 #: src/exphtmldlg.c:475
3089 msgid "Last Name, First Name"
3092 #: src/exphtmldlg.c:482
3093 msgid "Color Banding"
3096 #: src/exphtmldlg.c:488
3097 msgid "Format Email Links"
3100 #: src/exphtmldlg.c:494
3101 msgid "Format User Attributes"
3104 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3105 msgid "Address Book:"
3108 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3112 #: src/exphtmldlg.c:559
3113 msgid "Open with Web Browser"
3116 #: src/exphtmldlg.c:591
3117 msgid "Export Address Book to HTML File"
3118 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3120 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3124 #: src/exphtmldlg.c:658
3128 #: src/expldifdlg.c:107
3129 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3130 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3132 #: src/expldifdlg.c:110
3133 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3134 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3136 #: src/expldifdlg.c:187
3139 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3140 "does not exist. OK to create new directory?"
3145 #: src/expldifdlg.c:190
3146 msgid "Create Directory"
3149 #: src/expldifdlg.c:199
3152 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3158 #: src/expldifdlg.c:241
3159 msgid "Suffix was not supplied"
3162 #: src/expldifdlg.c:243
3164 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3165 "you wish to proceed without a suffix?"
3166 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3168 #: src/expldifdlg.c:261
3169 msgid "Error creating LDIF file"
3172 #: src/expldifdlg.c:336
3173 msgid "Select LDIF output file"
3174 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3176 #: src/expldifdlg.c:400
3177 msgid "LDIF Output File"
3180 #: src/expldifdlg.c:431
3182 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3184 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3186 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3187 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 #: src/expldifdlg.c:437
3191 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3193 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3196 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 #: src/expldifdlg.c:443
3200 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3201 "formatted similar to:\n"
3202 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3205 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3207 #: src/expldifdlg.c:489
3211 #: src/expldifdlg.c:499
3213 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3214 "entry. Examples include:\n"
3215 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3216 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3217 " o=Organization Name,c=Country\n"
3219 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3220 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3222 " o=Organization Name,c=Country\n"
3224 #: src/expldifdlg.c:507
3226 msgstr "Relative DN"
3228 #: src/expldifdlg.c:515
3232 #: src/expldifdlg.c:523
3234 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3235 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3236 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3237 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3238 "available RDN options that will be used to create the DN."
3240 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3241 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3242 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3245 #: src/expldifdlg.c:543
3246 msgid "Use DN attribute if present in data"
3247 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3249 #: src/expldifdlg.c:548
3251 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3252 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3253 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3254 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3256 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3257 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3260 #: src/expldifdlg.c:558
3261 msgid "Exclude record if no Email Address"
3262 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3264 #: src/expldifdlg.c:563
3266 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3267 "option to ignore these records."
3268 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3270 #: src/expldifdlg.c:655
3271 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3272 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3274 #: src/expldifdlg.c:722
3275 msgid "Distinguished Name"
3276 msgstr "Distinguished Name"
3278 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
3279 msgid "Export to mbox file"
3280 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3283 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3284 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3287 msgid "Source folder:"
3290 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3295 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3296 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3299 msgid "Source folder can't be left empty."
3303 msgid "Couldn't find the source folder."
3307 msgid "Select exporting file"
3311 msgid "Select folder to export"
3314 #: src/exporthtml.c:768
3318 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3323 #: src/exporthtml.c:975
3324 msgid "Claws Mail Address Book"
3325 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3327 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3328 msgid "Name already exists but is not a directory."
3329 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3331 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3332 msgid "No permissions to create directory."
3335 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3336 msgid "Name is too long."
3339 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3340 msgid "Not specified."
3343 #: src/file_checker.c:82
3345 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3346 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3348 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3350 msgid "Could not copy %s to %s"
3351 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3353 #: src/file_checker.c:106
3356 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3358 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3360 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3361 msgid "rule is not account-based\n"
3362 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3364 #: src/filtering.c:607
3367 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3368 "used to retrieve messages\n"
3370 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3373 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3374 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3375 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3376 msgid "NON_EXISTENT"
3379 #: src/filtering.c:617
3381 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3383 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3385 #: src/filtering.c:624
3388 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3389 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3391 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3392 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3394 #: src/filtering.c:643
3396 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3397 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3399 #: src/filtering.c:649
3402 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3405 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3408 #: src/filtering.c:667
3410 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3411 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3413 #: src/filtering.c:672
3414 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3415 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3417 #: src/filtering.c:694
3420 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3423 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3426 #: src/filtering.c:700
3427 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3428 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3430 #: src/filtering.c:712
3433 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3436 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3439 #: src/filtering.c:752
3441 msgid "applying action [ %s ]\n"
3442 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3444 #: src/filtering.c:757
3445 msgid "action could not apply\n"
3448 #: src/filtering.c:759
3450 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3451 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3453 #: src/filtering.c:809
3455 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3456 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3458 #: src/filtering.c:813
3460 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3461 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3463 #: src/filtering.c:831
3465 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3466 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3468 #: src/filtering.c:835
3470 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3471 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3473 #: src/filtering.c:873
3474 msgid "undetermined"
3477 #: src/filtering.c:877
3478 msgid "incorporation"
3481 #: src/filtering.c:881
3485 #: src/filtering.c:885
3486 msgid "folder processing"
3489 #: src/filtering.c:889
3490 msgid "pre-processing"
3493 #: src/filtering.c:893
3494 msgid "post-processing"
3497 #: src/filtering.c:908
3500 "filtering message (%s%s%s)\n"
3501 "%smessage file: %s\n"
3514 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3518 #: src/filtering.c:917
3521 "filtering message (%s%s%s)\n"
3522 "%smessage file: %s\n"
3527 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3531 #: src/folder.c:1599
3535 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3536 #: src/prefs_folder_item.c:322
3540 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3544 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3548 #: src/folder.c:2042
3550 msgid "Processing (%s)...\n"
3551 msgstr "處理 (%s)...\n"
3553 #: src/folder.c:3289
3555 msgid "Copying %s to %s...\n"
3556 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3558 #: src/folder.c:3289
3560 msgid "Moving %s to %s...\n"
3561 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3563 #: src/folder.c:3599
3565 msgid "Updating cache for %s..."
3566 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3568 #: src/folder.c:4461
3569 msgid "Processing messages..."
3572 #: src/folder.c:4596
3574 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3575 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3577 #: src/folder.c:4855
3578 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3579 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3581 #: src/folder.c:4859
3582 msgid "A folder name can not end with a space."
3583 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3585 #: src/foldersel.c:250
3586 msgid "Select folder"
3589 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3590 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3594 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3595 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3596 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3600 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3601 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3603 #: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3604 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3605 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3608 msgid "The folder '%s' already exists."
3609 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3611 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3615 msgid "Can't create the folder '%s'."
3616 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3618 #: src/folderview.c:247
3619 msgid "Mark all re_ad"
3620 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3622 #: src/folderview.c:248
3623 msgid "Mark all u_nread"
3624 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3626 #: src/folderview.c:249
3627 msgid "Mark all read recursi_vely"
3628 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3630 #: src/folderview.c:250
3631 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3632 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3634 #: src/folderview.c:252
3635 msgid "R_un processing rules"
3638 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3639 msgid "_Search folder..."
3640 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3642 #: src/folderview.c:255
3643 msgid "Process_ing..."
3646 #: src/folderview.c:256
3647 msgid "Empty _trash..."
3648 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3650 #: src/folderview.c:257
3651 msgid "Send _queue..."
3652 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3654 #: src/folderview.c:264
3655 msgid "Set Displayed columns"
3658 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3659 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3660 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
3664 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3665 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3666 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
3667 #: src/toolbar.c:512
3671 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3672 #: src/prefs_folder_column.c:80
3676 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3677 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3681 #: src/folderview.c:783
3682 msgid "Setting folder info..."
3685 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
3686 msgid "Mark all as read"
3687 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3689 #: src/folderview.c:869
3691 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3693 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3695 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
3696 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3697 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3699 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
3700 msgid "Mark all as unread"
3701 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3703 #: src/folderview.c:875
3705 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3707 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3709 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
3710 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3711 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3713 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
3715 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3716 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3718 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3720 msgid "Scanning folder %s..."
3721 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3723 #: src/folderview.c:1101
3724 msgid "Rebuild folder tree"
3727 #: src/folderview.c:1102
3729 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3730 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3732 #: src/folderview.c:1112
3733 msgid "Rebuilding folder tree..."
3736 #: src/folderview.c:1114
3737 msgid "Scanning folder tree..."
3740 #: src/folderview.c:1205
3742 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3743 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3745 #: src/folderview.c:1259
3746 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3747 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3749 #: src/folderview.c:2233
3751 msgid "Closing folder %s..."
3752 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3754 #: src/folderview.c:2328
3756 msgid "Opening folder %s..."
3759 #: src/folderview.c:2346
3760 msgid "Folder could not be opened."
3763 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3767 #: src/folderview.c:2487
3768 msgid "Delete all messages in trash?"
3769 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3771 #: src/folderview.c:2488
3772 msgid "_Empty trash"
3775 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
3776 msgid "Offline warning"
3779 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3780 msgid "You're working offline. Override?"
3781 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3783 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3784 msgid "Send queued messages"
3787 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3788 msgid "Send all queued messages?"
3791 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3792 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3793 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3795 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
3798 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3804 #: src/folderview.c:2632
3806 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3807 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3809 #: src/folderview.c:2633
3811 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3812 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3814 #: src/folderview.c:2635
3818 #: src/folderview.c:2635
3822 #: src/folderview.c:2646
3824 msgid "Copying %s to %s..."
3825 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3827 #: src/folderview.c:2646
3829 msgid "Moving %s to %s..."
3830 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3832 #: src/folderview.c:2680
3833 msgid "Source and destination are the same."
3836 #: src/folderview.c:2683
3837 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3838 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3840 #: src/folderview.c:2684
3841 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3842 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3844 #: src/folderview.c:2687
3845 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3846 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3848 #: src/folderview.c:2690
3849 msgid "Copy failed!"
3852 #: src/folderview.c:2690
3853 msgid "Move failed!"
3856 #: src/folderview.c:2740
3858 msgid "Processing configuration for folder %s"
3859 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3861 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
3862 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3863 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3865 #: src/grouplistdialog.c:161
3866 msgid "Newsgroup subscription"
3869 #: src/grouplistdialog.c:178
3870 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3873 #: src/grouplistdialog.c:184
3874 msgid "Find groups:"
3877 #: src/grouplistdialog.c:192
3881 #: src/grouplistdialog.c:204
3882 msgid "Newsgroup name"
3885 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3889 #: src/grouplistdialog.c:206
3893 #: src/grouplistdialog.c:346
3897 #: src/grouplistdialog.c:348
3901 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3907 #: src/grouplistdialog.c:424
3908 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3911 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3915 #: src/grouplistdialog.c:494
3917 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3918 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3920 #: src/gtk/about.c:133
3921 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3922 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3924 #: src/gtk/about.c:136
3925 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3926 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3928 #: src/gtk/about.c:141
3930 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3931 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3933 #: src/gtk/about.c:147
3935 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3936 "the Claws Mail project you can do so at:"
3938 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3941 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
3943 "Copyright (C) 1999-2020\n"
3944 "The Claws Mail Team\n"
3945 "and Hiroyuki Yamamoto"
3947 "版權所有 (C) 1999-2019\n"
3951 #: src/gtk/about.c:168
3952 msgid "System Information\n"
3955 #: src/gtk/about.c:174
3958 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3959 "Operating System: %s %s (%s)"
3961 "地區: %s (charset: %s)\n"
3964 #: src/gtk/about.c:183
3967 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3968 "Operating System: %s"
3970 "地區: %s (charset: %s)\n"
3973 #: src/gtk/about.c:192
3976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3977 "Operating System: unknown"
3979 "地區: %s (charset: %s)\n"
3982 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
3983 msgid "The Claws Mail Team"
3984 msgstr "Claws Mail 團隊"
3986 #: src/gtk/about.c:267
3987 msgid "Previous team members"
3990 #: src/gtk/about.c:286
3991 msgid "The translation team"
3994 #: src/gtk/about.c:305
3995 msgid "Documentation team"
3998 #: src/gtk/about.c:323
4002 #: src/gtk/about.c:342
4006 #: src/gtk/about.c:361
4007 msgid "Contributors"
4010 #: src/gtk/about.c:409
4011 msgid "Compiled-in Features"
4014 #: src/gtk/about.c:426
4016 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4017 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4019 #: src/gtk/about.c:436
4021 msgid "adds support for spell checking\n"
4022 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4024 #: src/gtk/about.c:446
4026 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4027 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4029 #: src/gtk/about.c:456
4031 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4032 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4034 #: src/gtk/about.c:467
4036 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4037 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4039 #: src/gtk/about.c:477
4041 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4042 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4044 #: src/gtk/about.c:487
4046 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4047 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4049 #: src/gtk/about.c:497
4051 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4052 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4054 #: src/gtk/about.c:507
4056 msgid "adds support for session handling\n"
4057 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4059 #: src/gtk/about.c:517
4060 msgctxt "NetworkManager"
4061 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4062 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4064 #: src/gtk/about.c:527
4066 msgid "adds support for SVG themes\n"
4067 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4069 #: src/gtk/about.c:559
4071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4072 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4073 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4075 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4076 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4078 #: src/gtk/about.c:566
4080 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4081 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4082 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4085 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4086 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4088 #: src/gtk/about.c:585
4090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4091 "this program. If not, see "
4093 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4096 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
4097 msgid "Session statistics\n"
4100 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4102 msgid "Started: %s\n"
4105 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
4106 msgid "Incoming traffic\n"
4109 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
4111 msgid "Received messages: %d\n"
4112 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4114 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
4115 msgid "Outgoing traffic\n"
4118 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
4120 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4121 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4123 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
4125 msgid "Replied messages: %d\n"
4126 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4128 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
4130 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4131 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4133 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
4135 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4136 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4138 #: src/gtk/about.c:793
4139 msgid "About Claws Mail"
4140 msgstr "關於 Claws Mail"
4142 #: src/gtk/about.c:866
4146 #: src/gtk/about.c:872
4150 #: src/gtk/about.c:878
4154 #: src/gtk/about.c:884
4158 #: src/gtk/about.c:892
4159 msgid "_Release Notes"
4162 #: src/gtk/about.c:898
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4219 msgid "Bright green"
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4226 #: src/gtk/foldersort.c:241
4227 msgid "Set mailbox order"
4230 #: src/gtk/foldersort.c:277
4231 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4232 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4234 #: src/gtk/foldersort.c:311
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4239 msgid "No dictionary selected."
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4244 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4245 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4248 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4249 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4253 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4254 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4256 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4257 msgid "No misspelled word found."
4260 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4261 msgid "Replace unknown word"
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4266 msgid "Replace \"%s\" with: "
4267 msgstr "以...取代\"%s\""
4269 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4271 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4272 "will learn from mistake.\n"
4273 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4281 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4282 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4285 msgid "Accept in this session"
4288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4289 msgid "Add to personal dictionary"
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4293 msgid "Replace with..."
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4298 msgid "Check with %s"
4301 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4302 msgid "(no suggestions)"
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4307 msgid "Dictionary: %s"
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4312 msgid "Use alternate (%s)"
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4316 msgid "Use both dictionaries"
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4320 msgid "Check while typing"
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4326 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4335 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4338 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4341 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4342 msgid "Failed: no service record found."
4343 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4345 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4346 msgid "Failed: network error."
4349 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4351 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4354 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4355 msgid "Configuring..."
4358 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4359 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4360 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4364 #: src/gtk/headers.h:9
4368 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4369 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4370 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4374 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4378 #: src/gtk/headers.h:11
4382 #: src/gtk/headers.h:11
4386 #: src/gtk/headers.h:12
4390 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4391 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4392 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4396 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4397 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4401 #: src/gtk/headers.h:15
4405 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4406 #: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4410 #: src/gtk/headers.h:16
4412 msgstr "Message-ID:"
4414 #: src/gtk/headers.h:17
4416 msgstr "In-Reply-To"
4418 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4419 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4423 #: src/gtk/headers.h:18
4427 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4428 #: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4429 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4433 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4434 #: src/summary_search.c:429
4438 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4442 #: src/gtk/headers.h:20
4446 #: src/gtk/headers.h:21
4450 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4454 #: src/gtk/headers.h:22
4458 #: src/gtk/headers.h:22
4459 msgid "Resent-Date:"
4462 #: src/gtk/headers.h:23
4466 #: src/gtk/headers.h:23
4467 msgid "Resent-From:"
4470 #: src/gtk/headers.h:24
4471 msgid "Resent-Sender"
4474 #: src/gtk/headers.h:24
4475 msgid "Resent-Sender:"
4478 #: src/gtk/headers.h:25
4482 #: src/gtk/headers.h:25
4486 #: src/gtk/headers.h:26
4490 #: src/gtk/headers.h:26
4494 #: src/gtk/headers.h:27
4498 #: src/gtk/headers.h:27
4502 #: src/gtk/headers.h:28
4503 msgid "Resent-Message-ID"
4504 msgstr "重送至Message-ID"
4506 #: src/gtk/headers.h:28
4507 msgid "Resent-Message-ID:"
4508 msgstr "重送至Message-ID:"
4510 #: src/gtk/headers.h:29
4514 #: src/gtk/headers.h:29
4515 msgid "Return-Path:"
4518 #: src/gtk/headers.h:30
4522 #: src/gtk/headers.h:30
4526 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4527 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:59
4531 #: src/gtk/headers.h:34
4535 #: src/gtk/headers.h:35
4536 msgid "Delivered-To"
4539 #: src/gtk/headers.h:35
4540 msgid "Delivered-To:"
4543 #: src/gtk/headers.h:36
4547 #: src/gtk/headers.h:36
4551 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:642
4553 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4554 #: src/summaryview.c:2898
4558 #: src/gtk/headers.h:37
4562 #: src/gtk/headers.h:38
4566 #: src/gtk/headers.h:38
4570 #: src/gtk/headers.h:39
4571 msgid "Disposition-Notification-To"
4574 #: src/gtk/headers.h:39
4575 msgid "Disposition-Notification-To:"
4578 #: src/gtk/headers.h:40
4579 msgid "Return-Receipt-To"
4582 #: src/gtk/headers.h:40
4583 msgid "Return-Receipt-To:"
4586 #: src/gtk/headers.h:41
4590 #: src/gtk/headers.h:41
4594 #: src/gtk/headers.h:42
4595 msgid "Content-Type"
4598 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:340
4599 msgid "Content-Type:"
4602 #: src/gtk/headers.h:43
4603 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4606 #: src/gtk/headers.h:43
4607 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4610 #: src/gtk/headers.h:44
4611 msgid "MIME-Version"
4614 #: src/gtk/headers.h:44
4615 msgid "MIME-Version:"
4618 #: src/gtk/headers.h:45
4622 #: src/gtk/headers.h:45
4626 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4627 msgid "Organization"
4630 #: src/gtk/headers.h:46
4631 msgid "Organization:"
4634 #: src/gtk/headers.h:48
4635 msgid "Mailing-List"
4638 #: src/gtk/headers.h:48
4639 msgid "Mailing-List:"
4642 #: src/gtk/headers.h:49
4646 #: src/gtk/headers.h:49
4650 #: src/gtk/headers.h:50
4651 msgid "List-Subscribe"
4654 #: src/gtk/headers.h:50
4655 msgid "List-Subscribe:"
4658 #: src/gtk/headers.h:51
4659 msgid "List-Unsubscribe"
4662 #: src/gtk/headers.h:51
4663 msgid "List-Unsubscribe:"
4666 #: src/gtk/headers.h:52
4670 #: src/gtk/headers.h:52
4674 #: src/gtk/headers.h:53
4675 msgid "List-Archive"
4678 #: src/gtk/headers.h:53
4679 msgid "List-Archive:"
4682 #: src/gtk/headers.h:54
4686 #: src/gtk/headers.h:54
4690 #: src/gtk/headers.h:56
4694 #: src/gtk/headers.h:56
4698 #: src/gtk/headers.h:57
4702 #: src/gtk/headers.h:57
4706 #: src/gtk/headers.h:58
4710 #: src/gtk/headers.h:58
4714 #: src/gtk/headers.h:59
4718 #: src/gtk/headers.h:59
4722 #: src/gtk/headers.h:60
4723 msgid "X-No-Archive"
4724 msgstr "X-No-Archive"
4726 #: src/gtk/headers.h:60
4727 msgid "X-No-Archive:"
4728 msgstr "X-No-Archive:"
4730 #: src/gtk/headers.h:63
4734 #: src/gtk/headers.h:63
4735 msgid "In reply to:"
4738 #: src/gtk/headers.h:64
4742 #: src/gtk/headers.h:64
4746 #: src/gtk/headers.h:65
4747 msgid "From, To or Subject"
4750 #: src/gtk/headers.h:65
4751 msgid "From, To or Subject:"
4754 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4758 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4759 msgid "Unread message"
4762 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4763 msgid "Message has been replied to"
4766 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4767 msgid "Message has been forwarded"
4770 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4771 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4774 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4775 msgid "Message is in an ignored thread"
4776 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4778 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4779 msgid "Message is in a watched thread"
4780 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4782 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4783 msgid "Message is spam"
4786 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4787 msgid "Message has attachment(s)"
4790 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4791 msgid "Digitally signed message"
4794 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4795 msgid "Encrypted message"
4798 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4799 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4800 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4802 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4803 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4804 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4806 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4807 msgid "Marked message"
4810 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4811 msgid "Message is marked for deletion"
4814 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4815 msgid "Message is marked for moving"
4818 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4819 msgid "Message is marked for copying"
4822 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4823 msgid "Locked message"
4826 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4827 msgid "Folder (normal, opened)"
4828 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4830 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4831 msgid "Folder with read messages hidden"
4832 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4835 msgid "Folder contains marked messages"
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4839 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4840 msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4843 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4844 msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:146
4852 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4853 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4855 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4857 msgid "Input password for %s on %s:"
4858 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4860 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4861 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4863 msgid "Input password for %s:"
4866 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4867 msgid "Input password:"
4870 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4871 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4872 msgid "Input password"
4875 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4876 msgid "Remember password for this session"
4879 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4880 msgid "Remember this"
4883 #: src/gtk/logwindow.c:450
4884 msgid "_Go to last error"
4885 msgstr "前往最後一個錯誤(_G)"
4887 #: src/gtk/logwindow.c:457
4891 #: src/gtk/menu.c:139
4895 #: src/gtk/menu.c:140
4897 "This URL was too long for displaying and\n"
4898 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4899 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4901 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4902 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4905 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4915 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4919 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4920 msgid "Plugin is not functional."
4923 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4924 msgid "Select the Plugins to load"
4927 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4930 "The following error occurred while loading %s:\n"
4938 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
4939 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4940 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4941 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
4943 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4944 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
4945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
4946 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4947 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4948 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4949 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
4950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4951 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4958 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
4959 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4960 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
4962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
4966 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4970 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4974 #: src/gtk/pluginwindow.c:352 src/prefs_summaries.c:237
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:376
4980 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4981 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
4983 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4984 msgid "Click here to load one or more plugins"
4985 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
4987 #: src/gtk/pluginwindow.c:420
4988 msgid "Unload the selected plugin"
4991 #: src/gtk/pluginwindow.c:485
4992 msgid "Loaded plugins"
4995 #: src/gtk/prefswindow.c:640
4999 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5003 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5004 #: src/prefs_account.c:3721 src/prefs_account.c:3739 src/prefs_account.c:3757
5005 #: src/prefs_account.c:3775 src/prefs_account.c:3793 src/prefs_account.c:3811
5006 #: src/prefs_account.c:3830 src/prefs_account.c:3923 src/prefs_account.c:3941
5007 #: src/prefs_filtering_action.c:1380 src/prefs_filtering.c:398
5008 #: src/prefs_filtering.c:1884
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5013 msgid "all messages"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5017 msgid "messages whose age is greater than # days"
5018 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5021 msgid "messages whose age is less than # days"
5022 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5025 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5026 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5029 msgid "messages whose age is less than # hours"
5030 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5033 msgid "messages which contain S in the message body"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5037 msgid "messages which contain S in the whole message"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5041 msgid "messages carbon-copied to S"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5045 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5046 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5049 msgid "deleted messages"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5053 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5054 msgstr "郵件的日期在求要的日期之後(時間是選項)"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5057 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5058 msgstr "郵件的日期在求要的日期之前(時間是選項)"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5061 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5062 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5065 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5066 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5069 msgid "messages originating from user S"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5073 msgid "forwarded messages"
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5077 msgid "messages which have attachments"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5081 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5082 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5085 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5086 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5089 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5090 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5093 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5094 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5097 msgid "messages which are marked with color #"
5098 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5101 msgid "locked messages"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5105 msgid "messages which are in newsgroup S"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5109 msgid "new messages"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5113 msgid "old messages"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5117 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5118 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5121 msgid "messages which you have replied to"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5125 msgid "read messages"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5129 msgid "messages which contain S in subject"
5130 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5133 msgid "messages whose score is equal to # points"
5134 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5137 msgid "messages whose score is greater than # points"
5138 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5141 msgid "messages whose score is lower than # points"
5142 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5145 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5149 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5153 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5157 msgid "messages which have been sent to S"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5161 msgid "messages which tags contain S"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5165 msgid "messages which have tag(s)"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5169 msgid "marked messages"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5173 msgid "unread messages"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5177 msgid "messages which contain S in References header"
5178 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5182 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5183 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5186 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5187 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5190 msgid "logical AND operator"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5194 msgid "logical OR operator"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5198 msgid "logical NOT operator"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5202 msgid "case sensitive search"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5206 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5207 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5211 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5212 "operators with the expressions above"
5213 msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用"
5215 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:462
5216 msgid "Extended Search"
5219 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5221 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5222 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5223 "The following symbols can be used:"
5225 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5229 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5230 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5233 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5234 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5249 msgid "Run on select"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5253 msgid "Clear the current search"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:413
5257 msgid "Edit search criteria"
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5261 msgid "Information about extended symbols"
5264 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5265 msgid "_Information"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:349
5273 #: src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:330
5277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:301
5282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5283 #: src/ssl_manager.c:301 src/ssl_manager.c:305
5287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5300 msgid "Organization: "
5303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5308 msgid "Fingerprint: \n"
5311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5312 msgid "Signature status: "
5315 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5316 msgid "Expired on: "
5319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5320 msgid "Expires on: "
5323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5325 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5326 msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5331 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5332 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5342 "Certificate for %s is unknown.\n"
5343 "%sDo you want to accept it?"
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5356 msgid "Signature status: %s"
5359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5360 msgid "_View certificate"
5363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5364 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5365 msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5368 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5369 msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5373 msgid "_Cancel connection"
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5377 msgid "_Accept and save"
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5383 "Certificate for %s is expired.\n"
5384 "%sDo you want to continue?"
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5390 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5391 msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5394 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5395 msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5402 msgid "New certificate:"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5406 msgid "Known certificate:"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5412 "Certificate for %s has changed.\n"
5413 "%sDo you want to accept it?"
5418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5419 msgid "_View certificates"
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5423 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5424 msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5427 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5428 msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5430 #: src/headerview.c:94
5434 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5435 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3499
5437 #: src/summaryview.c:3517 src/summaryview.c:3556
5441 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5442 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3568
5444 #: src/summaryview.c:3571
5445 msgid "(No Subject)"
5448 #: src/image_viewer.c:127
5452 #: src/image_viewer.c:312 src/mimeview.c:2666
5453 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5458 #: src/image_viewer.c:319
5462 #: src/image_viewer.c:368
5467 msgid "IMAP connection broken\n"
5468 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5470 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5471 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5472 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5473 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5474 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5475 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5476 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5477 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5478 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5480 msgid "IMAP error on %s:"
5481 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5484 msgid "authenticated"
5488 msgid "not authenticated"
5496 msgid "stream error"
5500 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5501 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5504 msgid "connection refused"
5508 msgid "memory error"
5516 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5517 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5520 msgid "connection not accepted"
5524 msgid "APPEND error"
5532 msgid "LOGOUT error"
5536 msgid "CAPABILITY error"
5548 msgid "EXPUNGE error"
5556 msgid "UID COPY error"
5560 msgid "CREATE error"
5564 msgid "DELETE error"
5568 msgid "EXAMINE error"
5576 msgid "UID FETCH error"
5592 msgid "RENAME error"
5596 msgid "SEARCH error"
5600 msgid "UID SEARCH error"
5604 msgid "SELECT error"
5608 msgid "STATUS error"
5616 msgid "UID STORE error"
5620 msgid "SUBSCRIBE error"
5624 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5628 msgid "STARTTLS error"
5636 msgid "EXTENSION error"
5644 msgid "SSL/TLS error"
5649 msgid "Unknown error [%d]"
5656 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5657 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5661 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5668 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5669 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5673 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5680 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5681 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5685 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5692 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5693 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5697 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5704 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5705 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5709 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5714 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5715 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5719 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5720 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5724 msgid "Connecting to %s failed"
5727 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5729 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5730 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
5732 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3693 src/imap.c:4352 src/imap.c:4446
5733 #: src/imap.c:4624 src/imap.c:5435
5734 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5735 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5737 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:876 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5738 msgid "Insecure connection"
5741 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:877 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5743 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5744 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5746 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5749 "此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
5752 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5754 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:883 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5755 msgid "Con_tinue connecting"
5760 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5761 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5765 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5766 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5770 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5771 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5773 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4114
5774 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5775 msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
5779 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5780 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5784 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5785 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5788 msgid "Adding messages..."
5791 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5792 msgid "Copying messages..."
5796 msgid "Search failed due to server error."
5797 msgstr "因伺服器錯誤造成搜尋失敗"
5800 msgid "can't set deleted flags\n"
5801 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5803 #: src/imap.c:2593 src/imap.c:5065
5804 msgid "can't expunge\n"
5809 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5810 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5814 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5815 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5818 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5819 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5822 msgid "can't create mailbox\n"
5827 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5828 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5831 msgid "can't delete mailbox\n"
5835 msgid "LIST failed\n"
5839 msgid "Flagging messages..."
5844 msgid "can't select folder: %s\n"
5845 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5848 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5849 msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
5852 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5858 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5859 "compiled without STARTTLS support.\n"
5861 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5865 msgid "Server logins are disabled.\n"
5869 msgid "Fetching message..."
5874 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5875 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5879 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5880 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5882 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5884 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5885 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5887 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5889 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5890 msgid "Create _new folder..."
5891 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5893 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5894 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5895 msgid "_Rename folder..."
5896 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5898 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5899 msgid "M_ove folder..."
5900 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5902 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5903 msgid "Cop_y folder..."
5904 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5906 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5908 msgid "_Delete folder..."
5909 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5911 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5915 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5916 msgid "Down_load messages"
5919 #: src/imap_gtk.c:75
5920 msgid "S_ubscriptions"
5923 #: src/imap_gtk.c:77
5924 msgid "_Subscribe..."
5927 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
5928 msgid "_Unsubscribe..."
5929 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5931 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5932 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5933 msgid "_Check for new messages"
5936 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5937 msgid "C_heck for new folders"
5940 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5941 msgid "R_ebuild folder tree"
5942 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5944 #: src/imap_gtk.c:87
5945 msgid "Show only subscribed _folders"
5946 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5948 #: src/imap_gtk.c:194
5950 "Input the name of new folder:\n"
5951 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5952 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5955 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5958 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5959 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
5960 msgstr "從上層資料夾繼承屬性並處理"
5962 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5963 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
5964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
5966 msgid "Input new name for '%s':"
5969 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5970 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
5972 msgid "Rename folder"
5975 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5976 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
5977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
5979 "The folder could not be renamed.\n"
5980 "The new folder name is not allowed."
5985 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
5987 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
5988 msgstr "將資料夾 %s 移至選擇的路徑"
5990 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
5992 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
5993 msgstr "將資料夾 %s 複製到選擇的資料夾"
5995 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
5998 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5999 "will not be possible.\n"
6001 "Do you really want to delete?"
6003 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
6007 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6008 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6011 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6012 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
6014 #: src/imap_gtk.c:506
6016 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6017 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
6019 #: src/imap_gtk.c:509
6020 msgid "Search recursively"
6023 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6024 msgid "Subscriptions"
6027 #: src/imap_gtk.c:515
6031 #: src/imap_gtk.c:525
6033 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6034 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
6036 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6040 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6044 #: src/imap_gtk.c:556
6046 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6048 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6049 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6051 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6053 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6056 #: src/imap_gtk.c:565
6058 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6059 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6061 #: src/imap_gtk.c:566
6065 #: src/imap_gtk.c:566
6069 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6070 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6071 msgid "Apply to subfolders"
6074 #: src/imap_gtk.c:574
6078 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6079 msgid "_Unsubscribe"
6082 #: src/import.c:113 src/import.c:208
6083 msgid "Import mbox file"
6087 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6088 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6091 msgid "Destination folder:"
6095 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6096 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6100 "Destination folder is not set.\n"
6101 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6107 msgid "Can't find the destination folder."
6111 msgid "Select importing file"
6115 msgid "Select folder to import to"
6118 #: src/importldif.c:185
6119 msgid "Please specify address book name and file to import."
6120 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6122 #: src/importldif.c:188
6123 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6124 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6126 #: src/importldif.c:191
6127 msgid "File imported."
6130 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6131 msgid "Please select a file."
6134 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6135 msgid "Address book name must be supplied."
6138 #: src/importldif.c:380
6139 msgid "LDIF file imported successfully."
6140 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6142 #: src/importldif.c:465
6143 msgid "Select LDIF File"
6146 #: src/importldif.c:551
6148 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6150 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6152 #: src/importldif.c:556
6156 #: src/importldif.c:566
6157 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6158 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6160 #: src/importldif.c:573
6161 msgid "Select the LDIF file to import."
6162 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6164 #: src/importldif.c:705
6168 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:466
6172 #: src/importldif.c:716
6173 msgid "LDIF Field Name"
6176 #: src/importldif.c:721
6177 msgid "Attribute Name"
6180 #: src/importldif.c:740
6184 #: src/importldif.c:752
6188 #: src/importldif.c:764
6190 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6191 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6192 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6193 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6194 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6195 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6198 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6199 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6200 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6201 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6203 #: src/importldif.c:779
6204 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6205 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6207 #: src/importldif.c:784
6208 msgid "Select for Import"
6211 #: src/importldif.c:789
6212 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6213 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6215 #: src/importldif.c:791
6219 #: src/importldif.c:796
6220 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6221 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6223 #: src/importldif.c:870
6224 msgid "Records Imported:"
6227 #: src/importldif.c:902
6228 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6229 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6231 #: src/importldif.c:940
6235 #: src/importmutt.c:141
6236 msgid "Error importing MUTT file."
6237 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6239 #: src/importmutt.c:156
6240 msgid "Select MUTT File"
6243 #: src/importmutt.c:203
6244 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6245 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6247 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6248 msgid "Please select a file to import."
6251 #: src/importpine.c:140
6252 msgid "Error importing Pine file."
6253 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6255 #: src/importpine.c:155
6256 msgid "Select Pine File"
6259 #: src/importpine.c:202
6260 msgid "Import Pine file into Address Book"
6261 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6263 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6264 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6265 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6273 msgid "Retrieving new messages"
6280 #: src/inc.c:678 src/inc.c:732
6290 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6291 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6292 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6293 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6296 msgid "Done (no new messages)"
6297 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6300 msgid "Connection failed"
6303 #: src/inc.c:712 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6307 #: src/inc.c:719 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:645
6308 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2894 src/summaryview.c:6569
6312 #: src/inc.c:729 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6318 msgid "Finished (%d new message)"
6319 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6320 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6321 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6324 msgid "Finished (no new messages)"
6325 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6329 msgid "%s: Retrieving new messages"
6330 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6334 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6335 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6339 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6340 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6344 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6345 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6347 #: src/inc.c:1007 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6348 #: src/send_message.c:515
6349 msgid "Authenticating..."
6354 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6355 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6358 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6359 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6362 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6363 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6366 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6367 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6370 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6371 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6373 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:533
6379 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6380 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6384 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6385 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6386 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6387 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6391 msgid "Connection to %s:%d failed."
6392 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6395 msgid "Error occurred while processing mail."
6401 "Error occurred while processing mail:\n"
6408 msgid "No disk space left."
6412 msgid "Can't write file."
6416 msgid "Socket error."
6421 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6422 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6424 #: src/inc.c:1262 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6425 msgid "Connection closed by the remote host."
6430 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6431 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6434 msgid "Mailbox is locked."
6440 "Mailbox is locked:\n"
6446 #: src/inc.c:1280 src/send_message.c:692
6447 msgid "Authentication failed."
6450 #: src/inc.c:1286 src/send_message.c:695
6453 "Authentication failed:\n"
6459 #: src/inc.c:1291 src/send_message.c:711
6461 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6462 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6463 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6467 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6468 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6471 msgid "Incorporation cancelled\n"
6474 #: src/inc.c:1626 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6475 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6477 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1766
6478 #: src/prefs_other.c:578 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:551
6482 #: src/inc.c:1636 src/inc.c:1646
6484 msgid_plural "minutes"
6490 msgid_plural "hours"
6496 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6497 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d %s 嗎?"
6501 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6502 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6508 #: src/ldapupdate.c:680
6510 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6511 msgstr "LDAP 錯誤(搜尋):屬性'%s': %d (%s)\n"
6513 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6514 #: src/ldapupdate.c:1330
6516 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6517 msgstr "LDAP 錯誤 (異動): for DN '%s': %d (%s)\n"
6519 #: src/ldapupdate.c:1046
6523 #: src/ldapupdate.c:1133
6525 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6526 msgstr "LDAP 錯誤 (修改名稱): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6528 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6529 msgid "LDAP (search): successful\n"
6530 msgstr "LDAP (搜尋): 成功\n"
6532 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6534 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6535 msgstr "LDAP 錯誤 (搜尋): %d (%s)\n"
6544 "File '%s' already exists.\n"
6545 "Can't create folder."
6553 "Configuration for %s found.\n"
6554 "Do you want to migrate this configuration?"
6564 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6565 "script available at %s."
6569 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6573 msgid "Keep old configuration"
6574 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6578 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6579 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6582 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6583 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6586 msgid "Migration of configuration"
6590 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6591 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6594 msgid "Migration failed!"
6598 msgid "Migrating configuration..."
6599 msgstr "正在合併配置內容..."
6602 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6603 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6605 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6612 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6613 "more information:\n"
6616 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6617 "more information:\n"
6620 "以下外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6623 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6628 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6629 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6630 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6632 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6633 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6637 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6638 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6639 "plugin and try again."
6641 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6642 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6645 msgid "Missing filename\n"
6649 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6650 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6653 msgid "Malformed header\n"
6657 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6658 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6661 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6662 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6666 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6667 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6670 msgid " --compose [address] open composition window"
6671 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6675 " --compose-from-file file\n"
6676 " open composition window with data from given file;\n"
6677 " use - as file name for reading from standard "
6679 " content format: headers first (To: required) until "
6681 " empty line, then mail body until end of file."
6683 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6684 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6685 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6686 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6691 msgid " --subscribe uri subscribe to the given URI if possible"
6692 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6696 " --attach file1 [file2]...\n"
6697 " open composition window with specified files\n"
6700 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6701 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6706 " --insert file1 [file2]...\n"
6707 " open composition window with specified files\n"
6710 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6711 " 以指定的附加檔案夾在新開啟的郵件視窗\n"
6715 msgid " --receive receive new messages"
6716 msgstr " --receive 接收新郵件"
6719 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6720 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6723 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6724 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6727 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6728 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6732 " --search folder type request [recursive]\n"
6734 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6735 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6737 " request: search string\n"
6738 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6740 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6742 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6743 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6746 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6749 msgid " --send send all queued messages"
6750 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6753 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6754 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6758 " --status-full [folder]...\n"
6759 " show the status of each folder"
6761 " --status-full [資料夾]...\n"
6765 msgid " --statistics show session statistics"
6766 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6769 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6770 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6774 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6775 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6777 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6778 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6781 msgid " --online switch to online mode"
6782 msgstr " --online 切換至上線模式"
6785 msgid " --offline switch to offline mode"
6786 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6789 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6790 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6793 msgid " --debug debug mode"
6794 msgstr " --debug 除錯模式"
6797 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6798 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6801 msgid " --help -h display this help and exit"
6802 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6805 msgid " --version -v output version information and exit"
6806 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6810 " --version-full -V output version and built-in features information "
6812 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6815 msgid " --config-dir output configuration directory"
6816 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6820 " --alternate-config-dir directory\n"
6821 " use specified configuration directory"
6823 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6828 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6829 " set geometry for main window"
6831 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6832 "\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
6835 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6836 msgstr "未知的選項。試著用 -h 或 -help 取得用法\n"
6840 msgid "Processing (%s)..."
6844 msgid "top level folder"
6848 msgid "Queued messages"
6852 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6853 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6856 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6857 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6860 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6861 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6863 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6867 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:447
6871 #: src/mainwindow.c:527
6872 msgid "_Configuration"
6875 #: src/mainwindow.c:531
6876 msgid "_Add mailbox"
6879 #: src/mainwindow.c:532
6883 #: src/mainwindow.c:535
6884 msgid "Change mailbox order..."
6887 #: src/mainwindow.c:538
6888 msgid "_Import mbox file..."
6891 #: src/mainwindow.c:539
6892 msgid "_Export to mbox file..."
6895 #: src/mainwindow.c:540
6896 msgid "_Export selected to mbox file..."
6897 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6899 #: src/mainwindow.c:542
6900 msgid "Empty all _Trash folders"
6903 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
6904 msgid "_Save email as..."
6907 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
6908 msgid "_Save part as..."
6911 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
6912 msgid "Page setup..."
6915 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6919 #: src/mainwindow.c:552
6920 msgid "Synchronise folders"
6923 #: src/mainwindow.c:554
6927 #: src/mainwindow.c:559
6928 msgid "Select _thread"
6931 #: src/mainwindow.c:561
6932 msgid "_Find in current message..."
6933 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6935 #: src/mainwindow.c:563
6936 msgid "_Quick search"
6939 #: src/mainwindow.c:566
6940 msgid "Show or hi_de"
6943 #: src/mainwindow.c:567
6947 #: src/mainwindow.c:569
6948 msgid "Set displayed _columns"
6951 #: src/mainwindow.c:570
6952 msgid "In _folder list..."
6953 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6955 #: src/mainwindow.c:571
6956 msgid "In _message list..."
6959 #: src/mainwindow.c:576
6963 #: src/mainwindow.c:578
6967 #: src/mainwindow.c:580
6968 msgid "_Attract by subject"
6971 #: src/mainwindow.c:582
6972 msgid "E_xpand all threads"
6975 #: src/mainwindow.c:583
6976 msgid "Co_llapse all threads"
6979 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
6983 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
6984 msgid "_Previous message"
6987 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
6988 msgid "_Next message"
6991 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
6992 msgid "P_revious unread message"
6993 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6995 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
6996 msgid "N_ext unread message"
6997 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6999 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7000 msgid "Previous ne_w message"
7003 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7004 msgid "Ne_xt new message"
7007 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7008 msgid "Previous _marked message"
7009 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
7011 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7012 msgid "Next m_arked message"
7013 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
7015 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7016 msgid "Previous _labeled message"
7017 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
7019 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7020 msgid "Next la_beled message"
7021 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
7023 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7024 msgid "Previous opened message"
7027 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7028 msgid "Next opened message"
7031 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7032 msgid "Parent message"
7035 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7036 msgid "Next unread _folder"
7037 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
7039 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7043 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:230
7047 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:231
7048 msgid "Previous part"
7051 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7052 msgid "Message scroll"
7055 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7056 msgid "Previous line"
7059 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7063 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:476
7064 msgid "Previous page"
7067 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:482
7071 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7075 #: src/mainwindow.c:642
7076 msgid "Open in new _window"
7079 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7080 msgid "Mess_age source"
7083 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7084 msgid "Message part"
7087 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7088 msgid "View as text"
7091 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7095 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7096 msgid "Open with..."
7099 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7103 #: src/mainwindow.c:655
7104 msgid "_Update summary"
7107 #: src/mainwindow.c:658
7111 #: src/mainwindow.c:659
7112 msgid "Get from _current account"
7113 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7115 #: src/mainwindow.c:660
7116 msgid "Get from _all accounts"
7117 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7119 #: src/mainwindow.c:661
7120 msgid "Cancel receivin_g"
7123 #: src/mainwindow.c:664
7124 msgid "_Send queued messages"
7127 #: src/mainwindow.c:669
7128 msgid "Compose a_n email message"
7131 #: src/mainwindow.c:670
7132 msgid "Compose a news message"
7135 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7136 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:431
7140 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:432
7144 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:435
7145 msgid "Mailing _list"
7148 #: src/mainwindow.c:677
7149 msgid "Follow-up and reply to"
7152 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:437
7153 #: src/toolbar.c:2449
7157 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:438
7158 #: src/toolbar.c:2450
7159 msgid "For_ward as attachment"
7160 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7162 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:439
7163 #: src/toolbar.c:2451
7167 #: src/mainwindow.c:684
7168 msgid "Mailing-_List"
7171 #: src/mainwindow.c:685
7175 #: src/mainwindow.c:687
7179 #: src/mainwindow.c:691
7183 #: src/mainwindow.c:693
7184 msgid "View archive"
7187 #: src/mainwindow.c:695
7188 msgid "Contact owner"
7191 #: src/mainwindow.c:699
7195 #: src/mainwindow.c:700
7199 #: src/mainwindow.c:701
7200 msgid "Move to _trash"
7203 #: src/mainwindow.c:702
7207 #: src/mainwindow.c:703
7208 msgid "Move thread to tr_ash"
7211 #: src/mainwindow.c:704
7212 msgid "Delete t_hread"
7215 #: src/mainwindow.c:705
7216 msgid "Cancel a news message"
7219 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:440
7223 #: src/mainwindow.c:710
7227 #: src/mainwindow.c:713
7228 msgid "Mark as rea_d"
7231 #: src/mainwindow.c:714
7232 msgid "Mark as unr_ead"
7235 #: src/mainwindow.c:716
7236 msgid "Mark all read in folder"
7239 #: src/mainwindow.c:717
7240 msgid "Mark all unread in folder"
7243 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7244 #: src/toolbar.c:503
7245 msgid "Ignore thread"
7248 #: src/mainwindow.c:720
7249 msgid "Unignore thread"
7252 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7253 #: src/toolbar.c:504
7254 msgid "Watch thread"
7257 #: src/mainwindow.c:722
7258 msgid "Unwatch thread"
7261 #: src/mainwindow.c:725
7262 msgid "Mark as _spam"
7263 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7265 #: src/mainwindow.c:726
7266 msgid "Mark as _ham"
7267 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7269 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7273 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7277 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:441
7278 msgid "Color la_bel"
7281 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:442
7285 #: src/mainwindow.c:736
7289 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1048
7290 msgid "Check signature"
7293 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7294 msgid "Add sender to address boo_k"
7295 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7297 #: src/mainwindow.c:746
7298 msgid "C_ollect addresses"
7301 #: src/mainwindow.c:747
7302 msgid "From current _folder..."
7303 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7305 #: src/mainwindow.c:748
7306 msgid "From selected _messages..."
7307 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7309 #: src/mainwindow.c:751
7310 msgid "_Filter all messages in folder"
7311 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7313 #: src/mainwindow.c:752
7314 msgid "Filter _selected messages"
7315 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7317 #: src/mainwindow.c:753
7318 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7319 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7321 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7322 msgid "_Create filter rule"
7323 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7325 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7326 #: src/messageview.c:327
7327 msgid "_Automatically"
7330 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7331 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7335 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7336 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7340 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7341 #: src/messageview.c:330
7345 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:445
7346 msgid "Create processing rule"
7349 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7350 msgid "List _URLs..."
7351 msgstr "列出URLs(_U)..."
7353 #: src/mainwindow.c:775
7354 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7355 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7357 #: src/mainwindow.c:776
7358 msgid "Delete du_plicated messages"
7359 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7361 #: src/mainwindow.c:777
7362 msgid "In selected folder"
7365 #: src/mainwindow.c:778
7366 msgid "In all folders"
7369 #: src/mainwindow.c:781
7373 #: src/mainwindow.c:782
7377 #: src/mainwindow.c:785
7378 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7379 msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7381 #: src/mainwindow.c:788
7382 msgid "Filtering Lo_g"
7385 #: src/mainwindow.c:789
7386 msgid "Network _Log"
7389 #: src/mainwindow.c:791
7393 #: src/mainwindow.c:794
7394 msgid "_Forget all session passwords"
7397 #: src/mainwindow.c:796
7398 msgid "Forget _master passphrase"
7401 #: src/mainwindow.c:800
7402 msgid "C_hange current account"
7405 #: src/mainwindow.c:802
7406 msgid "_Preferences for current account..."
7407 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7409 #: src/mainwindow.c:803
7410 msgid "Create _new account..."
7413 #: src/mainwindow.c:804
7414 msgid "_Edit accounts..."
7417 #: src/mainwindow.c:807
7418 msgid "P_references..."
7421 #: src/mainwindow.c:808
7422 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7425 #: src/mainwindow.c:809
7426 msgid "Post-pro_cessing..."
7429 #: src/mainwindow.c:810
7430 msgid "_Filtering..."
7433 #: src/mainwindow.c:811
7434 msgid "_Templates..."
7437 #: src/mainwindow.c:812
7441 #: src/mainwindow.c:813
7445 #: src/mainwindow.c:815
7449 #: src/mainwindow.c:818
7453 #: src/mainwindow.c:819
7454 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7455 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7457 #: src/mainwindow.c:820
7458 msgid "Icon _Legend"
7461 #: src/mainwindow.c:822
7462 msgid "Set as default client"
7465 #: src/mainwindow.c:829
7466 msgid "Offline _mode"
7469 #: src/mainwindow.c:830
7473 #: src/mainwindow.c:831
7474 msgid "_Message view"
7477 #: src/mainwindow.c:833
7481 #: src/mainwindow.c:835
7482 msgid "Column headers"
7485 #: src/mainwindow.c:836
7486 msgid "Th_read view"
7489 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:667
7490 msgid "Hide read threads"
7493 #: src/mainwindow.c:838
7494 msgid "_Hide read messages"
7497 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:673
7498 msgid "Hide deleted messages"
7501 #: src/mainwindow.c:840
7505 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7506 msgid "Show all _headers"
7509 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7510 msgid "_Collapse all"
7513 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7514 msgid "Collapse from level _2"
7515 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7517 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7518 msgid "Collapse from level _3"
7519 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7521 #: src/mainwindow.c:848
7522 msgid "Text _below icons"
7523 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7525 #: src/mainwindow.c:849
7526 msgid "Text be_side icons"
7527 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7529 #: src/mainwindow.c:850
7533 #: src/mainwindow.c:851
7537 #: src/mainwindow.c:858
7541 #: src/mainwindow.c:859
7542 msgid "_Three columns"
7545 #: src/mainwindow.c:860
7546 msgid "_Wide message"
7549 #: src/mainwindow.c:861
7550 msgid "W_ide message list"
7553 #: src/mainwindow.c:862
7554 msgid "S_mall screen"
7557 #: src/mainwindow.c:866
7561 #: src/mainwindow.c:867
7565 #: src/mainwindow.c:868
7569 #: src/mainwindow.c:869
7570 msgid "By thread date"
7573 #: src/mainwindow.c:872
7577 #: src/mainwindow.c:873
7578 msgid "By _color label"
7581 #: src/mainwindow.c:874
7585 #: src/mainwindow.c:875
7589 #: src/mainwindow.c:876
7593 #: src/mainwindow.c:877
7594 msgid "By a_ttachment"
7597 #: src/mainwindow.c:878
7601 #: src/mainwindow.c:879
7605 #: src/mainwindow.c:880
7609 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:654
7613 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:655
7617 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7618 msgid "_Auto detect"
7621 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6495
7622 msgid "Apply tags..."
7625 #: src/mainwindow.c:1961
7626 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7627 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7629 #: src/mainwindow.c:1976
7630 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7631 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7633 #: src/mainwindow.c:1979
7634 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7635 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7637 #: src/mainwindow.c:1993
7638 msgid "Select account"
7641 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7645 #: src/mainwindow.c:2024
7646 msgid "Filtering/Processing debug log"
7649 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7650 msgid "filtering log enabled\n"
7653 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7654 msgid "filtering log disabled\n"
7657 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7658 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7659 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7660 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7664 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7668 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7669 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7670 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7672 #: src/mainwindow.c:2898
7676 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7680 #: src/mainwindow.c:2930
7682 "Input the location of the mailbox.\n"
7683 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7685 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7686 "scanned automatically."
7689 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
7692 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7695 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7696 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7698 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7703 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7705 "Creation of the mailbox failed.\n"
7706 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7710 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7712 #: src/mainwindow.c:3415
7713 msgid "No posting allowed"
7716 #: src/mainwindow.c:3997
7717 msgid "Mbox import has failed."
7720 #: src/mainwindow.c:4006 src/mainwindow.c:4015
7721 msgid "Export to mbox has failed."
7722 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7724 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7728 #: src/mainwindow.c:4056 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7729 msgid "Exit Claws Mail?"
7730 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7732 #: src/mainwindow.c:4257
7733 msgid "Folder synchronisation"
7736 #: src/mainwindow.c:4258
7737 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7740 #: src/mainwindow.c:4259
7741 msgid "_Synchronise"
7744 #: src/mainwindow.c:4737
7745 msgid "Deleting duplicated messages..."
7746 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7748 #: src/mainwindow.c:4747
7749 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7750 msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n"
7752 #: src/mainwindow.c:4753
7754 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7755 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7756 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7757 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7759 #: src/mainwindow.c:4757
7761 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7762 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7763 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7764 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7766 #: src/mainwindow.c:4795
7767 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7768 msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..."
7770 #: src/mainwindow.c:4801
7772 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7773 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7774 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7775 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7777 #: src/mainwindow.c:4806
7779 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7780 msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n"
7782 #: src/mainwindow.c:4968 src/messageview.c:2634
7783 msgid "Select folder to go to"
7786 #: src/mainwindow.c:5069 src/summaryview.c:5938
7787 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7788 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7790 #: src/mainwindow.c:5077
7791 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7792 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7794 #: src/mainwindow.c:5085 src/summaryview.c:5949
7795 msgid "Filtering configuration"
7798 #: src/mainwindow.c:5200
7799 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7800 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7802 #: src/mainwindow.c:5259
7803 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7804 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7806 #: src/mainwindow.c:5261
7808 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7809 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7811 #: src/mainwindow.c:5275 src/setup.c:91
7813 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7814 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7816 #: src/mainwindow.c:5419
7818 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7819 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7820 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7821 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7823 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7824 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7829 #: src/matcher.c:225
7833 #: src/matcher.c:226
7837 #: src/matcher.c:227
7841 #: src/matcher.c:228
7845 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7846 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:752 src/summary_search.c:455
7847 msgid "Case sensitive"
7850 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7851 msgid "Case insensitive"
7854 #: src/matcher.c:1903
7856 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7857 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7859 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7860 msgid "message matches\n"
7863 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7864 msgid "message does not match\n"
7867 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7868 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7875 "Could not stat mbox file:\n"
7884 "Could not open mbox file:\n"
7892 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
7893 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
7894 msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)"
7895 msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%ld 郵件已匯入)"
7898 msgid "Overwrite mbox file"
7902 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7903 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7905 #: src/mbox.c:552 src/mimeview.c:1897 src/prefs_themes.c:596
7912 "Could not create mbox file:\n"
7919 msgid "Exporting to mbox..."
7922 #: src/message_search.c:173
7923 msgid "Find in current message"
7926 #: src/message_search.c:192
7930 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
7931 msgid "Search failed"
7934 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:780
7935 msgid "Search string not found."
7938 #: src/message_search.c:328
7939 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7940 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7942 #: src/message_search.c:331
7943 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7944 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7946 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:791
7947 msgid "Search finished"
7950 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
7951 msgid "Compose _new message"
7954 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
7955 msgid "Claws Mail - Message View"
7956 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7958 #: src/messageview.c:845
7959 msgid "<No Return-Path found>"
7962 #: src/messageview.c:852
7965 "The notification address to which the return receipt is\n"
7966 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7967 "Notification address: %s\n"
7969 "It is advised to not send the return receipt."
7977 #: src/messageview.c:859
7981 #: src/messageview.c:1366
7983 msgid "Fetching message (%s)..."
7984 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7986 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
7988 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7991 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
7992 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7993 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7995 #: src/messageview.c:1868
7997 msgid "Show all %s."
8000 #: src/messageview.c:1870
8001 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8002 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
8004 #: src/messageview.c:1901
8006 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8008 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
8010 #: src/messageview.c:1904
8011 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8012 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
8014 #: src/messageview.c:1910
8015 msgid "This message asks for a return receipt."
8018 #: src/messageview.c:1911
8019 msgid "Send receipt"
8022 #: src/messageview.c:1954
8024 "This message has been partially retrieved,\n"
8025 "and has been deleted from the server."
8030 #: src/messageview.c:1960
8033 "This message has been partially retrieved;\n"
8039 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8040 msgid "Mark for download"
8043 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8044 msgid "Mark for deletion"
8047 #: src/messageview.c:1970
8050 "This message has been partially retrieved;\n"
8051 "it is %s and will be downloaded."
8056 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8057 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8061 #: src/messageview.c:1981
8064 "This message has been partially retrieved;\n"
8065 "it is %s and will be deleted."
8070 #: src/messageview.c:2058
8072 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8074 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8075 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8076 "officially addressed to you.\n"
8077 "It is advised to not send the return receipt."
8080 "但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n"
8084 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8085 msgid "Return Receipt Notification"
8088 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8089 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8093 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8094 msgid "_Send Notification"
8097 #: src/messageview.c:2075
8099 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8101 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8104 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
8107 #: src/messageview.c:2171 src/messageview.c:2190
8108 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8109 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
8111 #: src/messageview.c:2944
8114 " There are no messages in this folder"
8119 #: src/messageview.c:2952
8122 " Message has been deleted"
8127 #: src/messageview.c:2953
8130 " Message has been deleted or moved to another folder"
8135 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4420
8136 #: src/summaryview.c:7298
8137 msgid "An error happened while learning.\n"
8138 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8141 msgid "Moving messages..."
8144 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8145 msgid "Deleting messages..."
8148 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8149 msgid "Remove _mailbox..."
8150 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8155 "Can't remove the folder '%s'\n"
8163 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8166 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8167 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8172 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8173 msgid "Remove mailbox"
8176 #: src/mimeview.c:221
8180 #: src/mimeview.c:223
8181 msgid "Open _with..."
8184 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:172
8188 #: src/mimeview.c:226
8192 #: src/mimeview.c:227
8193 msgid "_Display as text"
8196 #: src/mimeview.c:228
8198 msgstr "另存新檔(_S)..."
8200 #: src/mimeview.c:229
8201 msgid "Save _all..."
8204 #: src/mimeview.c:302
8208 #: src/mimeview.c:1053 src/mimeview.c:1058 src/mimeview.c:1063
8209 #: src/mimeview.c:1068
8210 msgid "View full information"
8213 #: src/mimeview.c:1074
8217 #: src/mimeview.c:1086
8219 msgid "%s Click the icon to check it."
8220 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8222 #: src/mimeview.c:1088
8224 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8225 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8227 #: src/mimeview.c:1098
8228 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8229 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8231 #: src/mimeview.c:1100
8234 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8235 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8237 #: src/mimeview.c:1345
8238 msgid "Checking signature..."
8241 #: src/mimeview.c:1386
8242 msgid "Go back to email"
8245 #: src/mimeview.c:1815 src/mimeview.c:1907 src/mimeview.c:2149
8246 #: src/mimeview.c:2185 src/mimeview.c:2297 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8248 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8249 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8251 #: src/mimeview.c:1894
8253 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8254 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8256 #: src/mimeview.c:1918
8259 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8260 "operation or skip error and continue?"
8261 msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?"
8263 #: src/mimeview.c:1921
8264 msgid "Error saving all message parts"
8267 #: src/mimeview.c:1922
8271 #: src/mimeview.c:1922
8275 #: src/mimeview.c:1932
8277 msgid "%d file saved successfully."
8278 msgid_plural "%d files saved successfully."
8279 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8280 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8282 #: src/mimeview.c:1940
8284 msgid "%d file saved successfully"
8285 msgid_plural "%d files saved successfully"
8286 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8287 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8289 #: src/mimeview.c:1945
8291 msgid "%s, %d file failed."
8292 msgid_plural "%s, %d files failed."
8293 msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗"
8294 msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗"
8296 #: src/mimeview.c:1978 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8297 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8298 msgid "Select destination folder"
8301 #: src/mimeview.c:1985 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8303 msgid "'%s' is not a directory."
8304 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8306 #: src/mimeview.c:2102 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8307 #: src/summaryview.c:5032
8311 #: src/mimeview.c:2232 src/mimeview.c:2239
8315 #: src/mimeview.c:2233 src/mimeview.c:2240
8318 "Enter the command-line to open file:\n"
8319 "('%s' will be replaced with file name)"
8324 #: src/mimeview.c:2335
8327 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8331 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8335 #: src/mimeview.c:2343
8336 msgid "Execute untrusted binary?"
8337 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8339 #: src/mimeview.c:2344
8341 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8342 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8344 "Do you want to run this file?"
8346 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8351 #: src/mimeview.c:2348
8355 #: src/mimeview.c:2651 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8359 #: src/mimeview.c:2652 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2788
8364 #: src/mimeview.c:2666 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8367 msgid "Description:"
8372 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8373 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8377 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8378 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8382 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8383 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8387 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8388 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8391 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8392 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8396 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8397 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8401 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8402 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8405 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8406 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8410 msgid "couldn't select group: %s\n"
8411 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8413 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8415 msgid "couldn't set group: %s\n"
8416 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8420 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8421 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8423 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8424 msgid "couldn't get xhdr\n"
8425 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8429 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8430 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8433 msgid "couldn't get xover\n"
8434 msgstr "無法取得 xover\n"
8437 msgid "invalid xover line\n"
8438 msgstr "無效的 xover 線\n"
8442 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8443 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8445 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8447 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8450 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8452 #: src/news_gtk.c:56
8453 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8454 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8456 #: src/news_gtk.c:57
8457 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8458 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8460 #: src/news_gtk.c:250
8462 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8463 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8465 #: src/news_gtk.c:251
8466 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8469 #: src/news_gtk.c:291
8470 msgid "Rename newsgroup folder"
8471 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8473 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8474 msgid "Input master passphrase"
8475 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8477 #: src/password.c:141
8478 msgid "Incorrect master passphrase."
8481 #: src/password_gtk.c:67
8482 msgid "New passphrases do not match, try again."
8485 #: src/password_gtk.c:80
8486 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8487 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8489 #: src/password_gtk.c:144
8490 msgid "Changing master passphrase"
8493 #: src/password_gtk.c:165
8495 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8496 "needs to be entered."
8501 #: src/password_gtk.c:175
8502 msgid "Old passphrase:"
8505 #: src/password_gtk.c:191
8506 msgid "New passphrase:"
8509 #: src/password_gtk.c:202
8510 msgid "Confirm passphrase:"
8513 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8514 msgid "Acpi Notifier"
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8519 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8520 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8522 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8523 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8527 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8528 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8530 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8531 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8534 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8535 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8538 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8539 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8542 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8543 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8547 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8548 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8551 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8554 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8555 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8556 msgid "Control file doesn't exist."
8559 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8560 msgid " : no new or unread mail"
8561 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8563 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8564 msgid " : unread mail"
8567 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8572 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8573 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8578 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8579 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8584 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8585 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8589 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8590 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8591 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8595 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8599 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8603 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8604 msgid "values - On: "
8607 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8611 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8612 msgid "Blink when user interaction is required"
8613 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8615 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8616 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8617 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8619 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8623 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8624 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8625 msgid "Failed to register check before send hook"
8626 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8628 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8629 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8630 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8632 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8633 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8634 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8635 msgid "Address Keeper"
8638 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8639 msgid "Address book location"
8642 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8643 msgid "Keep to folder"
8646 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8647 msgid "Address book path where addresses are kept"
8648 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8650 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8651 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8652 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8654 #: src/prefs_filtering_action.c:546 src/prefs_filtering_action.c:553
8655 #: src/prefs_matcher.c:690
8659 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8660 msgid "Fields to keep addresses from"
8663 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8664 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8665 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8667 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8668 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8669 msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址"
8671 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8673 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8674 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8676 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8677 msgid "Mail Archiver"
8680 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8681 msgid "Create Archive..."
8684 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8687 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8689 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8690 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8691 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8692 "Several archiving options are also available.\n"
8694 "The archive can be stored as:\n"
8696 "The archive can be compressed using:\n"
8698 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8699 "format and compression.\n"
8701 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8703 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8705 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8708 "這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n"
8710 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8711 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8717 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8719 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8721 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8723 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8725 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8729 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8734 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8744 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8745 "the archiving process:\n"
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8755 "- the folder to archive is not set"
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8763 "- the name for archive is not set"
8768 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8770 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8771 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8775 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8776 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8780 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8781 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8785 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8786 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8790 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8791 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8795 msgid "Creating archive"
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8801 "Not a valid file name:\n"
8804 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8810 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8813 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8819 "Adding files in folder failed\n"
8820 "Files in folder: %d\n"
8821 "Files in list: %d\n"
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8834 "Archive creation error:\n"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8841 msgid "Archive result"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8853 msgid "Archive format"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8857 msgid "Compression method"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8861 msgid "Number of files"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8865 msgid "Archive Size"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
8873 msgid "Compression level"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
8878 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
8879 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
8880 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
8886 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
8887 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
8888 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
8889 #: src/prefs_summaries.c:409
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
8894 msgid "MD5 checksum"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
8898 msgid "Descriptive names"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
8902 msgid "Delete selected files"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
8906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
8907 msgid "Select mails before"
8910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
8911 msgid "Select folder to archive"
8914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
8915 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8916 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8918 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
8923 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8924 msgid "Create Archive"
8927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
8928 msgid "Enter Archiver arguments"
8931 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
8932 msgid "Folder to archive"
8935 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
8936 msgid "Folder which is the root of the archive"
8939 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8940 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8941 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8943 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8944 msgid "Name for archive"
8947 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
8948 msgid "Archive location and name"
8951 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
8957 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8958 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8959 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8961 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
8962 msgid "Choose compression"
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8974 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
8975 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
8977 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8978 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
8981 msgid "Choose format"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
8986 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
8987 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
8989 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
8990 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式"
8992 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
8993 msgid "Miscellaneous options"
8996 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
9000 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
9001 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9002 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
9004 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9008 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9010 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9011 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9012 "will take to create the archive"
9014 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
9015 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
9018 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9022 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9023 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9025 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9026 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9027 "Names will be truncated to max 96 characters"
9029 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
9030 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
9033 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9035 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9036 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9038 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
9039 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
9041 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9042 msgid "Selection options"
9045 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9047 "Select emails before a certain date\n"
9048 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9051 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
9053 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9054 msgid "Default save folder"
9057 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9058 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9059 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
9061 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9062 msgid "Default compression"
9065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9067 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9068 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9069 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9071 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9072 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9074 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9075 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9077 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9078 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮"
9080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9081 msgid "Default format"
9084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9086 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9087 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9089 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9090 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式"
9092 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9093 msgid "Default miscellaneous options"
9096 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9097 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9098 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
9100 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9104 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9106 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9108 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9109 "will take to create the archives"
9111 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
9112 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
9115 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9116 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:771
9120 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9121 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9122 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
9124 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9125 msgid "Remove attachments"
9128 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9133 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:643
9134 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2882
9138 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9139 msgid "Destroy attachments"
9142 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9144 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9146 "The deleted data will be unrecoverable."
9148 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
9152 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9153 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9154 msgstr "選擇的郵件沒有夾帶任何檔案"
9156 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9158 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9159 msgstr "從%d封已選擇的郵件中的%d封內移除了附件"
9161 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9163 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9164 msgstr "從%d個選擇的郵件內移除附加檔案"
9166 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9167 msgid "This message doesn't have any attachments."
9168 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
9170 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9171 msgid "Remove attachments..."
9174 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9175 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9179 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9181 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9183 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9184 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9186 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
9188 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
9190 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9191 msgid "Attachment handling"
9194 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9197 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9198 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9202 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
9207 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9208 msgid "Attachment warning"
9211 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9212 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9213 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9214 msgid "Attach warner"
9217 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9219 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9220 "no file is attached."
9222 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
9225 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9229 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9230 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9231 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9233 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9234 msgid "Expressions are case sensitive"
9237 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9238 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9239 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9241 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9242 msgid "Lines starting with quotation marks"
9245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9247 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9248 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9251 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9255 msgid "Forwarded or redirected messages"
9258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9260 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9261 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9263 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:310
9267 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9269 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9270 "the regular expressions above"
9272 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9275 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9279 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9283 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9284 msgid "Attach Warner"
9287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9288 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9296 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9297 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9298 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9301 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:686
9303 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_matcher.c:1668
9304 #: src/prefs_matcher.c:1676 src/prefs_matcher.c:1678 src/prefs_matcher.c:2586
9305 #: src/prefs_matcher.c:2590
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9310 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9311 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9314 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9315 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9319 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9320 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9321 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9322 "with a few hundred spam and ham messages."
9324 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9326 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9327 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9332 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9334 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9337 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9338 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9343 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9344 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9346 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9347 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9348 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9350 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9353 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9356 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9359 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9361 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9362 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9365 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9366 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9367 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9369 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9370 "specially designated folder.\n"
9372 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9374 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9375 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9377 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9378 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9380 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9382 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9386 msgid "Spam detection"
9389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9391 msgid "Spam learning"
9394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9395 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9396 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9397 msgid "Process messages on receiving"
9400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9401 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9403 msgid "Maximum size"
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9407 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9409 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9410 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9413 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1616
9418 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9423 msgid "Save spam in..."
9426 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9427 msgid "Only mark as spam"
9430 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9431 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9432 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9434 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9435 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9438 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9440 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9441 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9444 msgid "When unsure, move to"
9447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9449 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9451 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9453 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9454 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9455 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9458 msgid "Insert X-Bogosity header"
9459 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9461 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9462 msgid "Only done for messages in MH folders"
9463 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9465 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9466 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9467 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9468 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9469 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9471 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9472 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9473 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9475 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9476 "normal folder even if detected as spam"
9478 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9482 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9484 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9485 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9487 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9488 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9489 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9490 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9492 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9494 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9497 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9500 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9501 msgid "Bogofilter call"
9502 msgstr "bogofilter 呼叫"
9504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9505 msgid "Path to bogofilter executable"
9506 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9508 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9509 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9510 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9511 msgid "Mark spam as read"
9514 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9518 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9519 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9520 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9522 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9523 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9524 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9526 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9528 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9529 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9530 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9531 "a few hundred spam and ham messages."
9533 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9535 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9536 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9538 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9541 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9543 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9545 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9546 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9547 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
9549 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9551 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9552 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9555 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9556 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9557 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9559 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9560 "specially designated folder.\n"
9562 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9564 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9565 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9567 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9568 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9570 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9572 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9574 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9575 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9576 msgid "Save spam in"
9579 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9581 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9584 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9587 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9588 msgid "Bsfilter call"
9589 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9591 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9592 msgid "Path to bsfilter executable"
9593 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9595 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9596 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9597 msgid "Clam AntiVirus"
9600 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9603 "No socket information.\n"
9604 "Antivirus disabled."
9610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9613 "Clamd does not respond to ping.\n"
9617 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9620 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9622 msgid "Detected %s virus."
9625 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9636 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9637 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9639 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9640 msgid "ClamAV: scanning message..."
9641 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9643 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9644 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9645 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9647 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9650 "No socket information.\n"
9651 "Antivirus disabled."
9657 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9660 "Clamd does not respond to ping.\n"
9664 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9667 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9669 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9670 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9672 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9673 "saved in a specially designated folder.\n"
9675 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9676 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9677 "the permissions for your home folder and the\n"
9678 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9679 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9680 "users at least need to be given execute permissions\n"
9681 "on these folders.\n"
9683 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9684 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9685 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9687 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9689 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9691 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9693 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9694 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9695 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9696 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9697 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9699 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9700 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9702 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9704 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9705 msgid "Virus detection"
9708 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9709 msgid "Select folder to store infected messages in"
9710 msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件"
9712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9713 msgid "Enable virus scanning"
9716 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9717 msgid "Maximum attachment size"
9720 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9721 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9722 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9724 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9729 msgid "Save infected mail in"
9732 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9733 msgid "Save mail that contains viruses"
9736 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9738 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9739 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9741 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9742 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9743 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9745 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9746 msgid "Automatic configuration"
9749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9750 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9751 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9753 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9754 msgid "Where is clamd.conf"
9755 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9757 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9759 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9760 "able to locate the file automatically"
9762 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9765 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9769 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9770 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9771 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9773 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9774 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9775 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9778 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9779 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9781 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9785 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9786 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9787 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9789 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9790 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9791 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9796 "No socket information.\n"
9797 "Antivirus disabled."
9803 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9806 "Clamd does not respond to ping.\n"
9810 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9813 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9816 "%s: Unable to open\n"
9817 "clamd will be disabled"
9822 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9825 "%s: Not able to find required information\n"
9826 "clamd will be disabled"
9831 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
9832 msgid "Could not create socket"
9835 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
9836 msgid ": File does not exist"
9839 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9840 msgid ": Unable to open"
9843 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9844 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
9845 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
9846 msgid "Socket write error"
9849 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
9851 msgid "%s: Error reading"
9854 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
9855 msgid "Socket read error"
9858 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9862 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9863 msgid "Failed to register log text hook"
9864 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9866 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9868 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9869 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9871 "It is not really useful."
9873 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
9874 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9878 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9879 msgid "Display images"
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
9883 msgid "Display embedded images"
9886 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9887 msgid "Execute javascript"
9888 msgstr "執行 javascript"
9890 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
9891 msgid "Execute embedded javascript"
9892 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9894 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9895 msgid "Execute Java applets"
9896 msgstr "執行 Java applets"
9898 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
9899 msgid "Execute embedded Java applets"
9900 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9902 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9903 msgid "Render objects using plugins"
9906 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
9907 msgid "Render embedded objects using plugins"
9908 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9910 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
9911 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
9912 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9914 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
9915 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9916 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9918 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3924
9919 #: src/prefs_proxy.c:241
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9924 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9925 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9932 msgid "Remote resources"
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
9937 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9938 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9939 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9940 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9943 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9945 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9947 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
9948 msgid "Enable loading of remote content"
9951 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
9952 msgid "When clicking on a link, by default"
9953 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9955 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
9956 msgid "Open in External Browser"
9959 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
9960 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9961 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9963 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9966 #: src/prefs_account.c:1550 src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:2190
9967 #: src/prefs_customheader.c:236
9971 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
9972 msgid "Select stylesheet"
9975 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
9976 msgid "Remote content loading is disabled."
9979 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
9983 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
9984 msgid "Enable remote content"
9987 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
9988 msgid "Enable Javascript"
9989 msgstr "啟用 Javascript"
9991 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
9992 msgid "Enable Plugins"
9995 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
9999 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
10000 msgid "Open links with external browser"
10001 msgstr "以外部瀏覽器開啟連結"
10003 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10005 msgid "An error occurred: %d\n"
10006 msgstr "發生錯誤: %d\n"
10008 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10010 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10011 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
10013 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10014 msgid "Search the Web"
10017 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10018 msgid "Open in Viewer"
10021 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10022 msgid "Open in Browser"
10025 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10034 msgid "Download Link"
10037 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10038 msgid "Save Image As"
10041 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10045 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10046 msgid "Import feed"
10049 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10053 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10054 msgid "Fancy HTML Viewer"
10055 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
10057 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10060 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10061 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10062 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10064 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
10065 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10068 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10069 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10070 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10074 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10075 msgid "Failed to register mail receive hook"
10076 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
10078 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10080 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10081 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10082 "ID and retrieval time.\n"
10084 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10086 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
10087 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
10089 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
10091 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10092 msgid "Mail marking"
10095 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10096 msgid "Add fetchinfo headers"
10097 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
10099 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10100 msgid "Headers to be added"
10103 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10107 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10109 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10110 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
10112 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10113 msgid "Account name"
10116 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10117 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10118 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
10120 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10121 msgid "Receive server"
10124 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10125 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10126 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
10128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10132 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10133 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10134 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
10136 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10140 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10142 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10144 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
10146 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10147 msgid "GData plugin: Authorization required"
10148 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
10150 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10152 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10153 "the GData plugin.\n"
10155 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10156 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10157 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10160 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
10162 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
10163 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
10165 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10169 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10170 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10171 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
10173 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10178 msgid "Enter code:"
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10183 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10184 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
10186 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10187 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10189 msgid "Added %d of"
10190 msgid_plural "Added %d of"
10191 msgstr[0] "新增 %d 至"
10192 msgstr[1] "新增 %d 至"
10194 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10195 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10197 msgid "1 contact to the cache"
10198 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10199 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
10200 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
10202 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10203 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10204 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
10206 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10208 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10209 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
10211 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10212 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10213 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
10215 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10216 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10217 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
10219 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10221 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10222 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
10224 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10225 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10226 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
10228 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10229 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10230 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
10232 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10233 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10234 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
10236 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10238 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10240 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
10242 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10244 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10246 msgstr "GData外掛程式: 認證執行中,沒有已執行的額外項目\n"
10248 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10250 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10251 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10253 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10254 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10255 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10257 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10260 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10262 "GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n"
10264 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10265 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10266 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10268 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10269 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1921
10270 msgid "Authentication"
10273 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10274 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10278 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10279 msgid "Polling interval (seconds):"
10282 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10283 msgid "Maximum number of results:"
10286 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10287 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10291 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10292 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10293 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10295 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10296 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10297 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10299 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10301 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10303 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10304 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10305 "into the Tab-address completion.\n"
10307 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10309 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10311 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10312 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10313 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10315 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10316 msgid "GData integration"
10319 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10321 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10324 msgstr "Libravatar"
10326 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10327 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10328 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10330 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10331 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10332 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10334 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10335 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10336 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10338 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10339 msgid "Failed to load missing items cache"
10340 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10342 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10344 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10345 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10346 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10347 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10348 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10349 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10351 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10352 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10353 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10355 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10357 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10358 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10359 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10360 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10361 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10362 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10364 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10365 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10366 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10368 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10371 msgid "Error reading cache stats"
10374 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10376 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10377 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10379 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10381 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10382 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10384 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10385 msgid "Clear icon cache"
10388 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10389 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10390 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10392 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10393 msgid "Not enough memory for operation"
10394 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10396 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10399 "Icon cache successfully cleared:\n"
10400 "• %u missing entries removed.\n"
10401 "• %u files removed."
10404 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10408 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10414 "Errors clearing icon cache:\n"
10415 "• %u missing entries removed.\n"
10416 "• %u files removed.\n"
10417 "• %u files failed to be read.\n"
10418 "• %u files couldn't be removed."
10421 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10426 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10427 msgid "Error clearing icon cache."
10428 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10430 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10431 msgid "_Use cached icons"
10432 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10434 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10436 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10437 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10440 msgid "Cache refresh interval"
10443 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1595
10445 #: src/prefs_account.c:1752 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10449 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10450 msgid "Mystery man"
10453 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10465 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10469 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10473 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10474 msgid "A blank image"
10477 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10478 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10479 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10481 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10482 msgid "A generated geometric pattern"
10483 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10485 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10486 msgid "A generated full-body monster"
10487 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10489 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10490 msgid "A generated almost unique face"
10491 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10493 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10494 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10495 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10497 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10498 msgid "Redirect to a user provided URL"
10499 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10501 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10503 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10504 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10506 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10510 msgid "_Allow redirects to other sites"
10511 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10513 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10515 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10516 "services like gravatar.com"
10518 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10522 msgid "_Enable federated servers"
10523 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10526 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10527 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10530 msgid "Request timeout"
10533 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10537 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10539 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10540 "than global socket I/O timeout."
10542 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10545 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10549 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10550 msgid "Default missing icon mode"
10553 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10557 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10558 msgid "mailmbox folder"
10561 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10562 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10563 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10565 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10569 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10571 "Input the location of mailbox.\n"
10572 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10573 "scanned automatically."
10576 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10579 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10582 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10583 "Do you really want to delete?"
10585 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10588 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10589 msgid "No Sieve auth method available\n"
10590 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10592 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10593 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10594 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10596 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10597 msgid "Disconnected"
10600 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10602 msgid "Disconnected: %s"
10605 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10606 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10608 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10609 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10611 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10612 msgid "STARTTLS failed"
10613 msgstr "STARTTLS失效"
10615 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10616 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10617 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10618 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10619 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10620 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10621 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10623 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10625 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10626 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10628 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10630 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10631 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10633 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10634 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10635 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10637 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10638 msgid "Auth method not available"
10641 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10643 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10644 msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n"
10646 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5830
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10651 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10652 msgid "Chec_k Syntax"
10655 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10659 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10660 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10661 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10662 msgid "Unable to get script contents"
10663 msgstr "無法取得script內容"
10665 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10666 msgid "Reverting..."
10669 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10670 msgid "Revert script"
10673 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10674 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10675 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10677 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10681 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10682 msgid "Script saved successfully."
10685 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10689 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10690 msgid "Checking syntax..."
10693 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10694 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10695 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10697 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10699 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10700 msgstr "%s - 過濾器%s"
10702 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10707 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10709 msgid "Add Sieve script"
10712 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10713 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10714 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10716 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10717 msgid "Enter new name for the script."
10720 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10722 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10723 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10725 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10726 msgid "Delete filter"
10729 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10733 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10734 msgid "An account can only have one active script at a time."
10735 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10737 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10738 msgid "Unable to connect"
10741 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10742 msgid "Listing scripts..."
10745 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10746 msgid "Connecting..."
10749 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10750 msgid "Manage Sieve Filters"
10751 msgstr "管理Sieve過濾器"
10753 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:806
10754 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10755 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10757 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10758 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10759 msgid "ManageSieve"
10760 msgstr "ManageSieve"
10762 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10763 msgid "Manage Sieve Filters..."
10764 msgstr "管理Sieve過濾器"
10766 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10767 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10768 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10770 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10771 msgid "Enable Sieve"
10774 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10775 msgid "Server information"
10778 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10779 msgid "Server name"
10782 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10783 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10784 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10786 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10787 msgid "Server port"
10790 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10791 msgid "Connect to this port instead of the default"
10792 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10794 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10798 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10799 msgid "No encryption"
10802 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10803 msgid "Use STARTTLS when available"
10804 msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
10806 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10807 msgid "Require STARTTLS"
10808 msgstr "需要STARTTLS"
10810 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10812 msgid "No authentication"
10815 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10816 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10817 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10819 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10820 msgid "Specify authentication"
10823 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
10826 #: src/prefs_account.c:1967
10830 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
10834 #: src/prefs_account.c:1990 src/prefs_account.c:2718 src/prefs_account.c:2746
10835 #: src/prefs_account.c:2943 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
10836 #: src/wizard.c:1636
10840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1678
10841 #: src/prefs_account.c:1939
10842 msgid "Authentication method"
10845 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1688
10846 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10847 #: src/prefs_themes.c:1114
10851 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10852 msgid "Sieve server must not contain a space."
10853 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10855 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10856 msgid "Sieve server is not entered."
10857 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10859 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10863 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
10867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
10868 msgid "Failed to register newmail hook"
10869 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10871 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
10873 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10874 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10876 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
10879 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10882 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10884 "Current log is %s"
10886 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10888 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10892 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
10896 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
10900 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10901 msgid "Select folder(s)"
10904 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10905 msgid "select recursively"
10908 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10909 msgid "No new messages"
10912 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10913 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10921 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10922 msgid "Notification"
10925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10926 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10927 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10929 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10930 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10931 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10934 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10935 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10937 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10938 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10939 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10941 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10942 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10943 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10945 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10946 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10947 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10949 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10950 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10951 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10954 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10955 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10958 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10959 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10963 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10965 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10966 "preferences dialog.\n"
10968 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10970 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10971 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10973 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10976 msgid "Various tools"
10979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10980 msgid "New Mail message"
10983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10984 msgid "New News post"
10987 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10988 msgid "A new message arrived"
10991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10992 msgid "New Calendar message"
10995 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10996 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
10997 msgid "A new calendar message arrived"
10998 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
11000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11001 msgid "New RSS feed article"
11004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11005 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11006 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11007 msgstr "1個新的RSS文件到達"
11009 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11010 msgid "New unknown message"
11013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11014 msgid "Unknown message type arrived"
11017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11018 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11019 msgid "Present main window"
11022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11023 msgid "Mail message"
11026 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11029 msgid "%d new message arrived"
11030 msgid_plural "%d new messages arrived"
11031 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
11032 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
11034 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11035 msgid "News message"
11038 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11039 msgid "Calendar message"
11042 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11043 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11045 msgid "%d new calendar message arrived"
11046 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11047 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
11048 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
11050 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11051 msgid "RSS news feed"
11054 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11056 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11057 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11058 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
11059 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
11061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11063 msgid "%d new message"
11064 msgid_plural "%d new messages"
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:265
11081 #: src/prefs_receive.c:155
11085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11090 msgid "SysTrayicon"
11093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11098 msgid "Include folder types"
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11102 msgid "Mail folders"
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11106 msgid "News folders"
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11110 msgid "RSSyl folders"
11113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11114 msgid "vCalendar folders"
11115 msgstr "vCalendar資料夾"
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11118 msgid "These settings override folder-specific selections."
11119 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11122 msgid "Global notification settings"
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11126 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11127 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11130 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11131 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11134 msgid "Use sound theme"
11137 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11138 msgid "Show banner"
11141 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11143 #: src/prefs_receive.c:231
11147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11148 #: src/prefs_summaries.c:523 src/prefs_summaries.c:576
11152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11153 msgid "Only when not empty"
11156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11157 msgid "Banner speed"
11160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11161 msgid "Maximum number of messages"
11164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11165 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11166 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
11168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11169 msgid "Banner width"
11172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11173 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11174 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
11176 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11181 msgid "Include unread mails in banner"
11182 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
11184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11185 msgid "Make banner sticky"
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11192 msgid "Only include selected folders"
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11199 msgid "Select folders..."
11202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11203 msgid "Banner colors"
11206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11208 msgid "Use custom colors"
11211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11218 msgid "Foreground color"
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11223 #: src/prefs_msg_colors.c:260 src/prefs_msg_colors.c:273
11224 #: src/prefs_msg_colors.c:286
11228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11230 msgid "Background color"
11233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11235 msgid "Enable popup"
11238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11240 msgid "Popup timeout"
11243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11244 msgid "Make popup sticky"
11247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11248 msgid "Set popup window width and position"
11249 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11252 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11253 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11257 msgid "Display folder name"
11260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11261 msgid "Sample popup window"
11264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11269 msgid "Select command"
11272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11273 msgid "Enable command"
11276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11277 msgid "Command to execute"
11280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11281 msgid "Block command after execution for"
11284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11289 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11290 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11293 msgid "Enable Trayicon"
11296 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11297 msgid "Hide at start-up"
11300 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11301 msgid "Close to tray"
11304 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11305 msgid "Hide when iconified"
11306 msgstr "iconified時隱藏"
11308 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11309 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11310 #. notification bubble. If your language does not have a word
11311 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11312 #. instead.See also
11313 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11315 msgid "Passive toaster popup"
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11319 msgid "Add to Indicator Applet"
11322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11323 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11324 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11327 msgid "Enable global hotkeys"
11330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11332 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11333 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11336 msgid "<control><shift>F11"
11337 msgstr "<control><shift>F11"
11339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11344 msgid "Toggle minimize"
11347 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11351 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11352 msgid "_Get Mail from account"
11353 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11355 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11359 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11360 msgid "E_mail from account"
11361 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11363 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11364 msgid "Open A_ddressbook"
11367 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11368 msgid "E_xit Claws Mail"
11369 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11371 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11372 msgid "_Work Offline"
11375 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11376 msgid "Show Trayicon Notifications"
11379 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11381 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11382 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11384 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11385 msgid "New mail message"
11388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11389 msgid "New news post"
11392 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11393 msgid "New calendar message"
11396 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11397 msgid "New article in RSS feed"
11400 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11401 msgid "New messages arrived"
11404 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11406 msgid "%d new mail message arrived"
11407 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11408 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11409 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11413 msgid "%d new news post arrived"
11414 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11415 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11416 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11418 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11420 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11421 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11422 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11423 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11433 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11458 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11459 msgid "PDF properties"
11462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11463 msgid "Enter password"
11466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11468 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11469 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11473 msgid "%s Document"
11476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11482 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11483 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11485 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11487 msgid "Document Index"
11490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11495 msgid "Previous Page"
11498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11519 msgid "Fit Page Width"
11522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11523 msgid "Rotate Left"
11526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11527 msgid "Rotate Right"
11530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11531 msgid "Print Document"
11534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11535 msgid "Document Info"
11538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11539 msgid "Page Number"
11542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11543 msgid "Zoom Factor"
11546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11549 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11550 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11552 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11554 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11557 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11568 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11569 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11570 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11574 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11575 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11579 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11580 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11581 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11583 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11584 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11585 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11587 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11591 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
11592 msgid "[no user id]"
11593 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11595 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
11596 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11597 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11599 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
11600 msgid "Passphrases did not match.\n"
11603 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
11604 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11605 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11607 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
11608 msgid "Please enter the passphrase for:"
11611 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
11612 msgid "Bad passphrase.\n"
11615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11621 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11622 "from a keyserver?"
11624 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11626 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11635 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11636 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11639 msgid " It should be possible to import it "
11640 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11642 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11644 "when working online,\n"
11650 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11652 "with the following command: \n"
11660 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11663 " Importing key ID "
11668 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11669 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11670 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11672 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11673 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11674 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11676 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11677 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11678 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11680 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11682 " You can try to import it manually with the command:\n"
11686 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11690 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11691 msgid " This key is in your keyring.\n"
11692 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11694 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11698 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11700 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11701 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11703 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11704 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11706 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11708 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11710 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11711 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11713 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11714 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11716 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11718 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11720 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11721 msgid "Core operations"
11724 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11725 msgid "Automatically check signatures"
11728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11729 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11730 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11732 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11733 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11734 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11737 msgid "Store passphrase in memory"
11740 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11741 msgid "Expire after"
11744 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11745 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11746 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11748 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1759
11750 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_receive.c:190
11754 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11755 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11756 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11758 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11759 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11760 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11763 msgid "Path to GnuPG executable"
11764 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11766 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11768 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11770 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11773 msgid "Select GnuPG executable"
11774 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11776 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11780 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11781 msgid "Use default GnuPG key"
11782 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11784 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11785 msgid "Select key by your email address"
11786 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11788 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11789 msgid "Specify key manually"
11792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11793 msgid "User or key ID:"
11794 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11796 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11797 msgid "No secret key found."
11800 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11801 msgid "Generate a new key pair"
11804 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11808 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11809 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
11813 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11815 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11816 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11818 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11820 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11821 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11823 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11827 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
11833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
11837 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11838 msgid "Select Keys"
11841 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:458
11845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:476
11849 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
11853 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
11854 msgid "Do_n't encrypt"
11857 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
11861 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:678
11862 msgid "Enter another user or key ID:"
11863 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11865 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
11867 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11868 msgstr "加密至 %s <%s>"
11870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:701
11873 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11874 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11875 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11877 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11879 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11882 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11885 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11890 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11891 msgid "No signature found"
11894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
11898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
11900 msgid "The signature can't be checked - %s"
11901 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
11904 msgid "The signature has not been checked."
11907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
11908 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11909 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
11913 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11914 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
11918 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11919 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11923 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11924 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
11928 msgid "Good signature from \"%s\""
11929 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
11933 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11934 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
11938 msgid "Expired signature from \"%s\""
11939 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11943 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11944 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
11948 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11949 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
11953 msgid "Bad signature from \"%s\""
11954 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
11957 msgid "The signature has not been checked"
11958 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
11961 msgid "Error checking signature: no status\n"
11962 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
11966 msgid "Error checking signature: %s\n"
11967 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
11971 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11972 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11976 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11977 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11981 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11982 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
11986 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11987 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
11991 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11992 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
11996 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11997 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
12001 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12002 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
12004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12010 msgid "Owner Trust: %s\n"
12011 msgstr "擁有者信任: %s\n"
12013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12018 msgid "Primary key fingerprint:"
12021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12023 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12024 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
12026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12028 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12029 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
12031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12033 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12034 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
12036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12038 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12039 msgstr "無法初始化資料, %s"
12041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12042 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12047 msgid "Secret key not found (%s)"
12048 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
12050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12052 msgid "Error setting secret key: %s"
12053 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
12055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12057 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12058 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
12060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12063 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12064 "version %s is required.\n"
12066 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
12069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12071 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12072 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
12074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12076 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12077 "OpenPGP support disabled."
12079 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
12082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12084 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12085 "generate a key pair.\n"
12086 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
12088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12089 msgid "No PGP key found"
12092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12094 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12095 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12096 "Do you want to create a new key pair now?"
12098 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
12102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12104 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12105 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
12107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12109 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12110 "generate entropy..."
12111 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
12113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12114 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12115 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
12117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12120 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12123 "Do you want to export it to a keyserver?"
12125 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
12130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12131 msgid "Key generated"
12134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12135 msgid "Key exported."
12138 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12139 msgid "Couldn't export key."
12142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12143 msgid "Incorrect part"
12146 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12147 msgid "Not a text part"
12150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12151 msgid "Couldn't get text data."
12154 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12155 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12156 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
12158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12159 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12160 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12161 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12162 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12164 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12165 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
12167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12168 msgid "Couldn't parse mime part."
12169 msgstr "無法解析mime的區塊"
12171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12173 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12174 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
12176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12179 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12181 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12182 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12185 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12188 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12191 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
12193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12194 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12195 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12196 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
12198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12200 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12201 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
12203 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12204 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12205 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
12207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12208 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12209 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
12211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12212 msgid "Malformed message"
12213 msgstr "Malformed 郵件"
12215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12216 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12218 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12219 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12223 msgid "Data signing failed, %s"
12224 msgstr "資料簽名失敗, %s"
12226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12228 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12229 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
12231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12232 msgid "Data signing failed, no results."
12233 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
12235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12236 msgid "Data signing failed, no contents."
12237 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
12239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12241 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12242 "are email headers, like Subject."
12243 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
12245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12247 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12248 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12252 msgid "Encryption failed, %s"
12255 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12257 msgstr "PGP/Inline"
12259 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12261 msgstr "PGP/inline"
12263 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12265 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12266 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12267 "encrypt your own mails.\n"
12269 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12270 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12273 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12275 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12277 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12280 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12281 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12283 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12285 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12287 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12288 msgid "Signature boundary not found."
12291 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12292 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12293 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12295 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12296 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12297 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12299 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12301 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12302 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12304 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12305 msgid "OpenPGP digital signature"
12306 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12308 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12310 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12312 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12314 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12318 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12322 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12324 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12325 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12327 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12328 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12331 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12333 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12335 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12338 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12339 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12341 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12343 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12345 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12346 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12347 msgid "Python scripts"
12350 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12351 msgid "Show Python console..."
12352 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12354 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12355 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12359 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2707
12360 #: src/prefs_account.c:2735 src/prefs_account.c:3172 src/wizard.c:1206
12361 #: src/wizard.c:1626
12365 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12366 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12370 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12371 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12372 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12374 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12376 "This plugin provides Python integration features.\n"
12377 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12378 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12380 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12381 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12382 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12383 "builtin toolbar editor.\n"
12385 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12386 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12388 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12389 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12391 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12392 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12393 "following files in this directory are recognised:\n"
12396 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12397 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12401 "Executed at plugin load\n"
12404 "Executed at plugin unload\n"
12407 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12409 " help(clawsmail)\n"
12411 "in the interactive Python console.\n"
12413 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12414 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12415 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12416 "inclusion in the examples.\n"
12418 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12420 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12421 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12422 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12424 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12425 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12427 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12429 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12431 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12432 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12435 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12442 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12444 " help(clawsmail)\n"
12446 "於 Python 的整合主控台內\n"
12448 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12449 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12452 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12454 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12455 msgid "Python integration"
12458 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12461 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12464 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12467 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12469 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12470 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12472 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12474 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12475 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12477 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12479 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12480 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12482 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12483 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12484 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12486 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12489 "Error while subscribing feed\n"
12492 "Folder name '%s' is not allowed."
12499 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12501 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12502 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12504 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12505 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12507 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12508 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12510 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12513 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12518 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12522 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12523 msgid "Refresh all feeds"
12524 msgstr "更新所有的feeds"
12526 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12527 msgid "Subscribe feed"
12530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12531 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12532 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12536 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12537 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12541 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12542 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12543 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12544 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12548 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12549 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12552 msgid "Remove feed tree"
12553 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12556 msgid "Select an OPML file"
12557 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12561 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12562 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12566 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12567 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12571 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12572 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12576 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12577 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12581 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12582 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12586 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12587 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12591 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12592 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12596 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12597 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12600 msgid "HTTP Basic authentication"
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12604 msgid "Use default refresh interval"
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12608 msgid "Keep old items"
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12616 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12617 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12620 msgid "Fetch comments if possible"
12621 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12624 msgid "Always mark it as new"
12625 msgstr "永遠標示為新feed"
12627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12628 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12629 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12632 msgid "Never mark it as new"
12633 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12635 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12636 msgid "Add item title to the top of message"
12637 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12640 msgid "Ignore title rename"
12643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12645 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12648 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12653 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12654 msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
12656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12665 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12666 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12669 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12670 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12675 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12676 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12679 msgid "If an item changes"
12682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12686 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12687 msgid "Refresh interval"
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12691 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12692 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12699 msgid "Set feed properties"
12700 msgstr "設定 feed 屬性"
12702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12703 msgid "_Refresh feed"
12704 msgstr "更新 feed(_R)"
12706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12707 msgid "Feed pr_operties"
12708 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12715 msgid "R_efresh recursively"
12718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12719 msgid "Subscribe _new feed..."
12720 msgstr "加入新feed(_n)"
12722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12723 msgid "Create new _folder..."
12724 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12727 msgid "Import feed list..."
12728 msgstr "匯入 feed 清單"
12730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12731 msgid "Remove tree"
12734 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12735 msgid "Add RSS folder tree"
12738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12739 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12740 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12744 "Creation of folder tree failed.\n"
12745 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12749 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12756 msgid "Select cookies file"
12757 msgstr "選擇cookies檔案"
12759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12760 msgid "Default refresh interval"
12763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12764 msgid "Refresh all feeds on application start"
12765 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12768 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12769 msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
12771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12772 msgid "Path to cookies file"
12773 msgstr "Cookies檔案路徑"
12775 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12776 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12777 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12779 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12783 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12784 msgid "Security and privacy"
12787 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12789 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12790 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12792 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12793 msgid "Subscribe new feed?"
12794 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12796 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12797 msgid "Feed folder:"
12800 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12802 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12804 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12807 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12808 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12810 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12812 msgid "Updating comments for '%s'..."
12813 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
12817 msgid "401 (Authorisation required)"
12818 msgstr "401 (要求認證)"
12820 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
12821 msgid "403 (Forbidden)"
12822 msgstr "403 (無法認證)"
12824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
12825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
12826 msgid "404 (Not found)"
12829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
12834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
12836 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12838 "Error fetching feed at\n"
12843 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12850 "No valid feed found at\n"
12856 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12857 msgid "Untitled feed"
12860 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
12862 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12863 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
12865 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
12867 msgid "Updating feed '%s'..."
12868 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12870 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
12873 "Couldn't process feed at\n"
12876 "Please contact developers, this should not happen."
12880 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
12883 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12884 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12886 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
12888 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12889 "Please report this, with debug output attached.\n"
12891 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12893 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12895 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12896 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12898 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12899 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12902 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12903 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12906 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12908 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12910 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12912 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
12913 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12915 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
12919 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12920 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
12922 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
12923 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12925 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12927 #: src/plugins/smime/smime.c:426
12929 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12930 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12932 #: src/plugins/smime/smime.c:454
12933 msgid "Couldn't open temporary file"
12936 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
12937 msgid "Couldn't write to temporary file"
12940 #: src/plugins/smime/smime.c:491
12941 msgid "Couldn't close temporary file"
12944 #: src/plugins/smime/smime.c:714
12946 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12948 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
12950 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
12951 msgid "Reporting spam..."
12952 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12954 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
12955 msgid "Report spam online..."
12956 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12958 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
12959 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
12960 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12964 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
12966 "This plugin reports spam to various places.\n"
12967 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12969 " * spam-signal.fr\n"
12971 " * lists.debian.org nomination system"
12973 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12976 " * spam-signal.fr\n"
12978 " * lists.debian.org nomination system"
12980 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
12981 msgid "Spam reporting"
12984 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12988 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12989 msgid "Forward to:"
12992 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
12997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
12998 msgid "SpamAssassin"
12999 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
13001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13002 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13003 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
13005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13006 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13007 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
13009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13010 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13011 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
13013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13014 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13015 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
13017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13019 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13020 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13023 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
13024 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
13026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13028 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13030 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
13032 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13033 msgid "Failed to get username"
13036 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13037 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13038 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
13040 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13042 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13043 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13044 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13046 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13048 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13049 "specially designated folder.\n"
13051 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13053 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
13054 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
13056 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
13058 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
13060 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
13062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13071 msgid "Unix Socket"
13072 msgstr "Unix Socket"
13074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13075 msgid "Select folder to save spam to"
13076 msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾"
13078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13079 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13080 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13087 msgid "Type of transport"
13090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13095 msgid "User to use with spamd server"
13096 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
13098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13102 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13103 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13104 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
13106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13107 msgid "Port of spamd server"
13108 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
13110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13111 msgid "Path of Unix socket"
13112 msgstr "Unix socket的路徑"
13114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13115 msgid "Use compression"
13118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13119 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13120 msgstr "若spamd使用了壓縮,就啟用壓縮功能,否則,停止此功能"
13122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13124 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13126 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
13128 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13132 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13137 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
13141 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13142 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13143 msgid "Failed to write the part data."
13146 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13147 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13148 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
13150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13151 msgid "Failed to parse VTask data."
13152 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
13154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13155 msgid "Failed to parse VCard data."
13156 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
13158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13159 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13160 msgid "TNEF Parser"
13163 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13165 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13167 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13168 "Hand <yerase@yerot.com>"
13170 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
13172 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
13175 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13176 msgid "_Edit this meeting..."
13177 msgstr "編輯這個會議(_E)"
13179 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13180 msgid "_Cancel this meeting..."
13181 msgstr "取消這個會議(_C)"
13183 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13184 msgid "_Create new meeting..."
13187 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13188 msgid "_Go to today"
13191 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13195 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13199 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13203 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13207 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13211 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13215 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13219 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13223 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13227 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13231 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13235 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13239 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13243 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13247 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13251 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13255 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13259 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13263 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13267 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13271 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13275 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13276 msgid "Week number"
13279 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13280 msgid "Previous month"
13283 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13287 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13289 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13290 "Evolution or Outlook.\n"
13292 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13293 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13294 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13295 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13296 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13297 "choose \"New meeting...\".\n"
13299 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13300 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13301 "information from others."
13303 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13306 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管"
13307 "理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13308 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13309 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13311 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13312 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13314 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13318 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13319 msgid "Create meeting from message..."
13320 msgstr "從郵件建立會議..."
13322 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13325 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13326 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13328 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13329 msgid "Creating meeting..."
13332 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13336 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13340 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13341 msgid "Tentatively accept"
13344 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13348 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13349 msgid "You have a Todo item."
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13354 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13355 msgid "Details follow:"
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13359 msgid "You have created a meeting."
13360 msgstr "你已經建立了一個會議"
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13363 msgid "You have been invited to a meeting."
13364 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13366 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13367 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13368 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13371 msgid "You have been forwarded an appointment."
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13375 msgid "(this event recurs)"
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13379 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13380 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13383 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13384 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13389 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13390 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13393 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13396 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13397 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13400 msgid "Error - no calendar part found."
13401 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13403 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13404 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13405 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13407 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13408 msgid "Send a notification to the attendees"
13411 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13412 msgid "Cancel meeting"
13415 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13416 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13417 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13419 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13420 msgid "No account found"
13423 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13425 "You have no account matching any attendee.\n"
13426 "Do you want to reply anyway?"
13431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13432 msgid "Reply anyway"
13435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13440 msgid "Edit meeting..."
13443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13444 msgid "Cancel meeting..."
13447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13448 msgid "Launch website"
13451 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13452 msgid "You are already busy at this time."
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13478 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13482 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13497 msgid "_New meeting..."
13498 msgstr "新會議(_N)..."
13500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13501 msgid "_Export calendar..."
13502 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13505 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13506 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13513 msgid "U_pdate subscriptions"
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13525 msgid "_Month view"
13528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13533 msgid "in the past"
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13556 "These are the events planned %s:\n"
13561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13563 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13564 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
13567 msgid "403 (Unauthorised)"
13568 msgstr "403 (無法認證)"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13578 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13583 "無法取得 Webcal URL:\n"
13588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13591 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13595 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13602 msgid "Could not create directory %s"
13605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13606 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13607 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13611 msgid "Fetching calendar for %s..."
13612 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13615 msgid "new subscription"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13619 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13620 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13623 msgid "Subscribe to Webcal"
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13627 msgid "Enter the Webcal URL:"
13628 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13631 msgid "Could not parse the URL."
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13635 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13639 msgid "Delete subscription"
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13647 msgid "tentatively accepted"
13650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13655 msgid "did not answer"
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13703 msgid "Tentatively Accepted: "
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13724 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13727 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
13737 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13738 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
13742 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13743 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
13747 msgid "%d hour sooner"
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
13752 msgid "%d hours sooner"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
13757 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13758 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
13762 msgid "%d minutes sooner"
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
13767 msgid "%d hour later"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
13772 msgid "%d hours later"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
13777 msgid "%d hours and %d minutes later"
13778 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
13782 msgid "%d minutes later"
13785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
13790 "Everyone would be available %s or %s."
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
13801 "Everyone would be available %s."
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
13811 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13816 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
13820 msgid "would be available %s or %s"
13821 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
13825 msgid "would be available %s"
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
13830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
13831 msgid "not available"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
13836 msgid ", but would be available %s or %s."
13837 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
13841 msgid ", but would be available %s."
13842 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
13845 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13846 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
13854 msgid "Free/busy retrieval failed"
13855 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
13858 msgid "Not everyone is available"
13861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
13862 msgid "Send anyway"
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
13866 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13867 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
13871 msgid "Fetching planning for %s..."
13872 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
13878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
13880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
13881 msgid "Everyone is available."
13884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
13886 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13888 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13890 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
13892 "Could not send the meeting invitation.\n"
13893 "Check the recipients."
13898 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
13899 msgid "Save & Send"
13902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
13903 msgid "Check availability"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
13911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:771
13915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
13920 msgid "New meeting"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
13925 msgid "%s - Edit meeting"
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
13929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
13933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
13936 msgid_plural "%d hours"
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13943 msgid_plural "%d minutes"
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
13949 msgid "Upcoming event: %s"
13950 msgstr "即將到來的事件: %s"
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
13955 "You have a meeting or event soon.\n"
13956 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13958 "More information:\n"
13963 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
13971 msgid "Remind me in %d minute"
13972 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13973 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13974 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
13977 msgid "Empty calendar"
13980 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
13981 msgid "There is nothing to export."
13984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
13985 msgid "Could not export the calendar."
13988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
13989 msgid "Export calendar to ICS"
13990 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
13994 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13995 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
13998 msgid "Could not export the freebusy info."
13999 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
14003 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14004 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
14006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14015 msgid "minutes before an event"
14018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14019 msgid "Calendar export"
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14023 msgid "Automatically export calendar to"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14028 msgid "You can export to a local file or URL"
14029 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14032 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14033 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14036 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14037 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14040 msgid "Command to run after calendar export"
14041 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14044 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14045 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14048 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14049 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14052 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14053 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14057 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14058 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
14060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14061 msgid "Free/Busy information"
14064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14065 msgid "Automatically export free/busy status to"
14066 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
14068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14069 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14070 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
14072 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14073 msgid "Command to run after free/busy status export"
14074 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
14076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14077 msgid "Get free/busy status of others from"
14078 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
14080 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14083 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14084 "left part of the email address, %d for the domain"
14086 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
14089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14090 msgid "SSL/TLS options"
14091 msgstr "SSL/TLS 選項"
14094 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14095 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
14098 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14099 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
14102 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14103 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
14105 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14106 msgid "POP protocol error\n"
14107 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
14111 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14112 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
14116 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14117 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
14121 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14122 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
14125 msgid "mailbox is locked\n"
14129 msgid "Session timeout\n"
14133 msgid "command not supported\n"
14137 msgid "error occurred on POP session\n"
14138 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
14141 msgid "TOP command unsupported\n"
14142 msgstr "未支援的頂端命令\n"
14144 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:2635
14148 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1672 src/prefs_account.c:2650
14149 #: src/wizard.c:1501
14153 #: src/prefs_account.c:366
14154 msgid "News (NNTP)"
14157 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14158 msgid "Local mbox file"
14159 msgstr "本地 mbox 檔案"
14161 #: src/prefs_account.c:368
14162 msgid "None (SMTP only)"
14163 msgstr "空 (只針對SMTP)"
14165 #: src/prefs_account.c:1131
14166 msgid "Name of account"
14169 #: src/prefs_account.c:1140
14170 msgid "Set as default"
14173 #: src/prefs_account.c:1148
14174 msgid "Personal information"
14177 #: src/prefs_account.c:1157
14181 #: src/prefs_account.c:1163
14182 msgid "Mail address"
14185 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14186 msgid "Auto-configure"
14189 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14193 #: src/prefs_account.c:1245
14195 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14196 "has been built without IMAP and News support."
14198 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
14201 #: src/prefs_account.c:1276
14202 msgid "This server requires authentication"
14205 #: src/prefs_account.c:1283
14206 msgid "Authenticate on connect"
14209 #: src/prefs_account.c:1345
14210 msgid "News server"
14213 #: src/prefs_account.c:1351
14214 msgid "Server for receiving"
14215 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
14217 #: src/prefs_account.c:1357
14218 msgid "Local mailbox"
14221 #: src/prefs_account.c:1364
14222 msgid "SMTP server (send)"
14223 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
14225 #: src/prefs_account.c:1372
14226 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14227 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14229 #: src/prefs_account.c:1381
14230 msgid "command to send mails"
14233 #: src/prefs_account.c:1454
14238 #: src/prefs_account.c:1533
14242 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:1628
14243 msgid "Default Inbox"
14246 #: src/prefs_account.c:1546 src/prefs_account.c:1553 src/prefs_account.c:1635
14247 #: src/prefs_account.c:1642
14248 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14249 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14251 #: src/prefs_account.c:1561
14252 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14253 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
14255 #: src/prefs_account.c:1564
14256 msgid "Remove messages on server when received"
14257 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14259 #: src/prefs_account.c:1575
14260 msgid "Remove after"
14263 #: src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:1592
14264 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14265 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14267 #: src/prefs_account.c:1605
14268 msgid "Receive size limit"
14271 #: src/prefs_account.c:1608
14273 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14274 "you will be able to download them fully or delete them."
14276 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14278 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:2665
14282 #: src/prefs_account.c:1655
14283 msgid "Maximum number of articles to download"
14284 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14286 #: src/prefs_account.c:1665
14287 msgid "unlimited if 0 is specified"
14288 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14290 #: src/prefs_account.c:1690
14294 #: src/prefs_account.c:1703
14295 msgid "IMAP server directory"
14296 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14298 #: src/prefs_account.c:1707
14299 msgid "(usually empty)"
14302 #: src/prefs_account.c:1721
14303 msgid "Show subscribed folders only"
14306 #: src/prefs_account.c:1728
14307 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14308 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14310 #: src/prefs_account.c:1730
14311 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14312 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14314 #: src/prefs_account.c:1737 src/prefs_receive.c:164
14315 msgid "Automatic checking"
14318 #: src/prefs_account.c:1740
14319 msgid "Use global settings"
14322 #: src/prefs_account.c:1746 src/prefs_receive.c:171
14323 msgid "Check for new mail every"
14326 #: src/prefs_account.c:1785
14327 msgid "Filter messages on receiving"
14330 #: src/prefs_account.c:1801
14331 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14332 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14334 #: src/prefs_account.c:1805
14335 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14336 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14338 #: src/prefs_account.c:1894 src/prefs_customheader.c:210
14339 #: src/prefs_matcher.c:634 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
14343 #: src/prefs_account.c:1896
14344 msgid "Generate Message-ID"
14345 msgstr "產生 Message-ID"
14347 #: src/prefs_account.c:1899
14348 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14349 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14351 #: src/prefs_account.c:1902
14352 msgid "Add user agent header"
14353 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14355 #: src/prefs_account.c:1909
14356 msgid "Add user-defined header"
14357 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14359 #: src/prefs_account.c:1924
14360 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14361 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14363 #: src/prefs_account.c:2022
14365 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14367 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14369 #: src/prefs_account.c:2033
14370 msgid "Authenticate with POP before sending"
14371 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14373 #: src/prefs_account.c:2048
14374 msgid "POP authentication timeout"
14377 #: src/prefs_account.c:2136 src/prefs_account.c:2182
14381 #: src/prefs_account.c:2139
14382 msgid "Automatically insert signature"
14385 #: src/prefs_account.c:2144
14386 msgid "Signature separator"
14389 #: src/prefs_account.c:2169
14390 msgid "Command output"
14393 #: src/prefs_account.c:2202
14394 msgid "Automatically set the following addresses"
14397 #: src/prefs_account.c:2254
14398 msgid "Spell check dictionaries"
14401 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_folder_item.c:1114
14402 #: src/prefs_spelling.c:162
14403 msgid "Default dictionary"
14406 #: src/prefs_account.c:2277 src/prefs_folder_item.c:1148
14407 #: src/prefs_spelling.c:174
14408 msgid "Default alternate dictionary"
14411 #: src/prefs_account.c:2363 src/prefs_account.c:3776
14412 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14413 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14414 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14418 #: src/prefs_account.c:2378 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14419 #: src/toolbar.c:490
14423 #: src/prefs_account.c:2393 src/prefs_filtering_action.c:185
14424 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14428 #: src/prefs_account.c:2440
14429 msgid "Default privacy system"
14432 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_folder_item.c:1188
14433 msgid "Always sign messages"
14436 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_folder_item.c:1220
14437 msgid "Always encrypt messages"
14440 #: src/prefs_account.c:2473
14441 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14442 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14444 #: src/prefs_account.c:2476
14445 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14446 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14448 #: src/prefs_account.c:2479
14449 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14450 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14452 #: src/prefs_account.c:2481
14453 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14454 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14456 #: src/prefs_account.c:2639 src/prefs_account.c:2654 src/prefs_account.c:2668
14457 msgid "Don't use SSL/TLS"
14458 msgstr "不使用 SSL/TLS"
14460 #: src/prefs_account.c:2642 src/prefs_account.c:2657 src/prefs_account.c:2677
14461 #: src/prefs_account.c:2688
14462 msgid "Use SSL/TLS"
14463 msgstr "使用 SSL/TLS"
14465 #: src/prefs_account.c:2645 src/prefs_account.c:2660 src/prefs_account.c:2691
14466 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14467 msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
14469 #: src/prefs_account.c:2681
14470 msgid "Send (SMTP)"
14473 #: src/prefs_account.c:2685
14474 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14475 msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
14477 #: src/prefs_account.c:2696
14478 msgid "Client certificates"
14481 #: src/prefs_account.c:2704
14482 msgid "Certificate for receiving"
14485 #: src/prefs_account.c:2709 src/prefs_account.c:2711 src/prefs_account.c:2737
14486 #: src/prefs_account.c:2739
14487 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14488 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14490 #: src/prefs_account.c:2732
14491 msgid "Certificate for sending"
14494 #: src/prefs_account.c:2772
14495 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14496 msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
14498 #: src/prefs_account.c:2775
14499 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14500 msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
14502 #: src/prefs_account.c:2787
14503 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14504 msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
14506 #: src/prefs_account.c:2879 src/prefs_proxy.c:73
14507 msgid "Use proxy server"
14510 #: src/prefs_account.c:2888
14512 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14513 "common preferences"
14514 msgid "Use default settings"
14517 #: src/prefs_account.c:2890
14518 msgid "Use global proxy server settings"
14519 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
14521 #: src/prefs_account.c:2927 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14522 msgid "Use authentication"
14525 #: src/prefs_account.c:2932 src/prefs_proxy.c:123
14529 #: src/prefs_account.c:2966
14530 msgid "Use proxy server for sending"
14531 msgstr "使用代理伺服器寄送郵件"
14533 #: src/prefs_account.c:2968
14535 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14536 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14538 "若關閉此功能,郵件將忽略任何設置的代理伺服器,轉而使用已設置的外部伺服器直接"
14541 #: src/prefs_account.c:3079
14545 #: src/prefs_account.c:3086
14549 #: src/prefs_account.c:3093
14553 #: src/prefs_account.c:3100
14557 #: src/prefs_account.c:3106
14558 msgid "Domain name"
14561 #: src/prefs_account.c:3109
14563 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14564 "connecting to SMTP servers."
14565 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14567 #: src/prefs_account.c:3123
14568 msgid "Use command to communicate with server"
14569 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14571 #: src/prefs_account.c:3132
14572 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14573 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14575 #: src/prefs_account.c:3185
14576 msgid "Put sent messages in"
14579 #: src/prefs_account.c:3187
14580 msgid "Put queued messages in"
14583 #: src/prefs_account.c:3189
14584 msgid "Put draft messages in"
14587 #: src/prefs_account.c:3191
14588 msgid "Put deleted messages in"
14591 #: src/prefs_account.c:3248
14592 msgid "Account name is not entered."
14595 #: src/prefs_account.c:3252
14596 msgid "Mail address is not entered."
14599 #: src/prefs_account.c:3260
14600 msgid "SMTP server is not entered."
14601 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14603 #: src/prefs_account.c:3265
14604 msgid "User ID is not entered."
14605 msgstr "使用者 ID 未指定"
14607 #: src/prefs_account.c:3270
14608 msgid "POP server is not entered."
14609 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14611 #: src/prefs_account.c:3290
14612 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14615 #: src/prefs_account.c:3296
14616 msgid "IMAP server is not entered."
14617 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14619 #: src/prefs_account.c:3301
14620 msgid "NNTP server is not entered."
14621 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14623 #: src/prefs_account.c:3307
14624 msgid "local mailbox filename is not entered."
14625 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14627 #: src/prefs_account.c:3313
14628 msgid "mail command is not entered."
14631 #: src/prefs_account.c:3323
14632 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14633 msgstr "使用者名稱不能包含新行的字元"
14635 #: src/prefs_account.c:3328
14636 msgid "Password cannot contain a newline character."
14637 msgstr "密碼不能包含新行的字元"
14639 #: src/prefs_account.c:3356
14640 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14641 msgstr "SMTP的使用者名稱不能包含新行的字元"
14643 #: src/prefs_account.c:3361
14644 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14645 msgstr "SMTP的密碼不能包含新行的字元"
14647 #: src/prefs_account.c:3437
14648 msgid "domain is not specified."
14651 #: src/prefs_account.c:3442
14652 msgid "sent folder is not selected."
14653 msgstr "尚未選擇已傳送資料夾"
14655 #: src/prefs_account.c:3447
14656 msgid "queue folder is not selected."
14659 #: src/prefs_account.c:3452
14660 msgid "draft folder is not selected."
14663 #: src/prefs_account.c:3457
14664 msgid "trash folder is not selected."
14667 #: src/prefs_account.c:3740
14671 #: src/prefs_account.c:3794 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14675 #: src/prefs_account.c:3812
14679 #: src/prefs_account.c:3942
14683 #: src/prefs_account.c:4291
14684 msgid "Preferences for new account"
14687 #: src/prefs_account.c:4293
14689 msgid "%s - Account preferences"
14692 #: src/prefs_account.c:4412 src/wizard.c:1390
14693 msgid "Failed (wrong address)"
14694 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14696 #: src/prefs_account.c:4497
14697 msgid "Select signature file"
14700 #: src/prefs_account.c:4515 src/prefs_account.c:4532 src/wizard.c:1067
14701 msgid "Select certificate file"
14704 #: src/prefs_account.c:4628
14708 #: src/prefs_account.c:4799
14710 msgid "%s (plugin not loaded)"
14711 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14713 #: src/prefs_actions.c:225
14714 msgid "Actions configuration"
14717 #: src/prefs_actions.c:252
14721 #: src/prefs_actions.c:285
14722 msgid "Shell command"
14725 #: src/prefs_actions.c:295
14726 msgid "Filter action"
14729 #: src/prefs_actions.c:301
14730 msgid "Edit filter action"
14733 #: src/prefs_actions.c:329
14734 msgid "Append the new action above to the list"
14735 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14737 #: src/prefs_actions.c:337
14738 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14739 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14741 #: src/prefs_actions.c:339 src/prefs_filtering_action.c:589
14742 #: src/prefs_filtering.c:487 src/prefs_matcher.c:804 src/prefs_template.c:320
14743 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14747 #: src/prefs_actions.c:347
14748 msgid "Delete the selected action from the list"
14749 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14751 #: src/prefs_actions.c:357 src/prefs_filtering.c:504 src/prefs_template.c:338
14752 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14753 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14755 #: src/prefs_actions.c:365
14756 msgid "Show information on configuring actions"
14759 #: src/prefs_actions.c:396
14760 msgid "Move the selected action up"
14763 #: src/prefs_actions.c:404
14764 msgid "Move selected action down"
14767 #: src/prefs_actions.c:537 src/prefs_filtering_action.c:678
14768 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:841
14769 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:952 src/prefs_matcher.c:922
14770 #: src/prefs_template.c:472
14774 #: src/prefs_actions.c:602
14775 msgid "Menu name is not set."
14776 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14778 #: src/prefs_actions.c:607
14779 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14780 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14782 #: src/prefs_actions.c:612
14783 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14784 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14786 #: src/prefs_actions.c:631
14787 msgid "Menu name is too long."
14790 #: src/prefs_actions.c:640
14791 msgid "Command-line not set."
14794 #: src/prefs_actions.c:645
14795 msgid "Menu name and command are too long."
14796 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14798 #: src/prefs_actions.c:651
14803 "has a syntax error."
14809 #: src/prefs_actions.c:709
14810 msgid "Delete action"
14813 #: src/prefs_actions.c:710
14814 msgid "Do you really want to delete this action?"
14815 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14817 #: src/prefs_actions.c:730
14818 msgid "Delete all actions"
14821 #: src/prefs_actions.c:731
14822 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14823 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14825 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
14826 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:572
14827 #: src/prefs_template.c:597
14828 msgid "Entry not saved"
14831 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1505
14832 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14833 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14834 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14836 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
14837 #: src/prefs_filtering.c:1484 src/prefs_filtering.c:1506
14838 #: src/prefs_filtering.c:1528 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:574
14839 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14840 msgid "_Continue editing"
14843 #: src/prefs_actions.c:899
14844 msgid "Actions list not saved"
14847 #: src/prefs_actions.c:900
14848 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14849 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14851 #: src/prefs_actions.c:970
14852 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14853 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14855 #: src/prefs_actions.c:971
14856 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14857 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14859 #: src/prefs_actions.c:973
14860 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14861 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14863 #: src/prefs_actions.c:974
14864 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14865 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14867 #: src/prefs_actions.c:975
14868 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14869 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14871 #: src/prefs_actions.c:976
14872 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14873 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14875 #: src/prefs_actions.c:977
14876 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14877 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14879 #: src/prefs_actions.c:978
14880 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14881 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14883 #: src/prefs_actions.c:979
14884 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14885 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14887 #: src/prefs_actions.c:980
14888 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14889 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14891 #: src/prefs_actions.c:981
14892 msgid "to run command asynchronously"
14895 #: src/prefs_actions.c:982
14896 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14897 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14899 #: src/prefs_actions.c:983
14900 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14901 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14903 #: src/prefs_actions.c:984
14905 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14906 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14908 #: src/prefs_actions.c:985
14909 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14910 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14912 #: src/prefs_actions.c:986
14913 msgid "for a user provided argument"
14916 #: src/prefs_actions.c:987
14917 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14918 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14920 #: src/prefs_actions.c:988
14921 msgid "for the text selection"
14924 #: src/prefs_actions.c:989
14925 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14926 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14928 #: src/prefs_actions.c:990
14929 msgid "for a literal %"
14932 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:1090
14936 #: src/prefs_actions.c:1001
14938 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14939 "process a complete message file or just one of its parts."
14941 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
14944 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1702
14945 #: src/prefs_template.c:1114
14949 #: src/prefs_actions.c:1208
14950 msgid "Current actions"
14953 #: src/prefs_actions.c:1307 src/prefs_filtering.c:1079
14954 #: src/prefs_filtering.c:1137
14955 msgid "Action string is not valid."
14958 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
14962 #: src/prefs_common.c:317
14963 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14964 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14966 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
14968 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14969 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14971 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14972 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14974 #: src/prefs_common.c:451
14975 msgid "%x(%a) %H:%M"
14976 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14978 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14979 msgid "Automatic account selection"
14982 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14983 msgid "when replying"
14986 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14987 msgid "when forwarding"
14990 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14991 msgid "when re-editing"
14994 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14998 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14999 msgid "Automatically launch the external editor"
15002 #: src/prefs_compose_writing.c:153
15003 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15004 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
15006 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15010 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15011 msgid "Even if message is to be encrypted"
15014 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15018 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15019 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15020 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
15022 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15023 msgid "KB into message body "
15026 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15030 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15031 msgid "Reply will quote by default"
15032 msgstr "回信內容預設將被引用"
15034 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15035 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15036 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
15038 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15042 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15043 msgid "Forward as attachment"
15046 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15048 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15049 msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位"
15051 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15052 msgid "When dropping files into the Compose window"
15053 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
15055 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15059 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15063 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15067 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15071 #: src/prefs_customheader.c:185
15072 msgid "Custom header configuration"
15075 #: src/prefs_customheader.c:504 src/prefs_display_header.c:589
15076 #: src/prefs_matcher.c:1637 src/prefs_matcher.c:1652
15077 msgid "Header name is not set."
15080 #: src/prefs_customheader.c:514
15081 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15082 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
15084 #: src/prefs_customheader.c:561
15085 msgid "Choose a PNG file"
15086 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
15088 #: src/prefs_customheader.c:563
15089 msgid "Choose an XBM file"
15090 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
15092 #: src/prefs_customheader.c:565
15093 msgid "Choose a text file"
15096 #: src/prefs_customheader.c:578
15097 msgid "This file isn't an image."
15100 #: src/prefs_customheader.c:583
15101 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15102 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
15104 #: src/prefs_customheader.c:589
15105 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15106 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
15108 #: src/prefs_customheader.c:594
15109 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15110 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
15112 #: src/prefs_customheader.c:603
15113 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15114 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
15116 #: src/prefs_customheader.c:612
15117 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15118 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
15120 #: src/prefs_customheader.c:618
15122 msgid "Compface error: %s"
15123 msgstr "Compface 錯誤: %s"
15125 #: src/prefs_customheader.c:671
15126 msgid "This file contains newlines."
15129 #: src/prefs_customheader.c:701
15130 msgid "Delete header"
15133 #: src/prefs_customheader.c:702
15134 msgid "Do you really want to delete this header?"
15135 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
15137 #: src/prefs_customheader.c:875
15138 msgid "Current custom headers"
15141 #: src/prefs_display_header.c:254
15142 msgid "Displayed header configuration"
15145 #: src/prefs_display_header.c:278
15146 msgid "Header name"
15149 #: src/prefs_display_header.c:313
15150 msgid "Hidden headers"
15153 #: src/prefs_display_header.c:354
15154 msgid "Displayed Headers"
15157 #: src/prefs_display_header.c:399
15158 msgid "Show all unspecified headers"
15159 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
15161 #: src/prefs_display_header.c:599
15162 msgid "This header is already in the list."
15163 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
15165 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15167 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15168 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
15170 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15171 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15172 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
15174 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15175 msgid "Use system defaults when possible"
15178 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15179 msgid "Web browser"
15182 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15183 msgid "Text editor"
15186 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15187 msgid "Command for 'Display as text'"
15190 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15192 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15193 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15195 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
15198 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15199 #: src/prefs_message.c:351
15200 msgid "Message View"
15203 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15204 msgid "External Programs"
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15215 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15216 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15217 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15218 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15219 msgid "Message flags"
15222 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:641
15223 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2888 src/toolbar.c:505
15227 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15228 msgid "Mark as read"
15231 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15232 msgid "Mark as unread"
15235 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15236 msgid "Mark as spam"
15239 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15240 msgid "Mark as ham"
15243 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1395
15244 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:639
15249 msgid "Color label"
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15253 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15257 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15261 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15262 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:640
15263 #: src/prefs_summaries.c:644 src/prefs_summary_column.c:86
15264 #: src/summaryview.c:474
15268 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15269 msgid "Change score"
15272 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15276 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:644
15278 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:476
15282 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15286 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15290 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15294 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15298 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15299 msgid "Stop filter"
15302 #: src/prefs_filtering_action.c:401
15303 msgid "Action configuration"
15306 #: src/prefs_filtering_action.c:418 src/prefs_filtering.c:1895
15307 #: src/prefs_matcher.c:597
15311 #: src/prefs_filtering_action.c:431 src/prefs_filtering.c:434
15315 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15316 msgid "Command-line not set"
15319 #: src/prefs_filtering_action.c:908
15320 msgid "Destination is not set."
15323 #: src/prefs_filtering_action.c:919
15324 msgid "Recipient is not set."
15327 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15328 msgid "Score is not set"
15331 #: src/prefs_filtering_action.c:943
15332 msgid "Header is not set."
15335 #: src/prefs_filtering_action.c:950
15336 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15337 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15339 #: src/prefs_filtering_action.c:960
15340 msgid "Tag name is empty."
15343 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
15344 msgid "No action was defined."
15347 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2212
15348 #: src/quote_fmt.c:79
15352 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2221
15353 msgid "filename (should not be modified)"
15354 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15356 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2222
15357 #: src/quote_fmt.c:87
15361 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2223
15362 msgid "escape character for quotes"
15365 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2224
15366 msgid "quote character"
15369 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15370 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15371 msgstr "過濾動作: '執行'"
15373 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
15375 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15376 "program or script.\n"
15377 "The following symbols can be used:"
15379 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15382 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
15386 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
15387 msgid "Book/Folder"
15390 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
15391 msgid "Destination"
15394 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
15398 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
15399 msgid "Current action list"
15402 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:360
15403 msgid "Filtering/Processing configuration"
15406 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:870
15407 #: src/prefs_filtering.c:986
15408 msgctxt "Filtering Account Menu"
15412 #: src/prefs_filtering.c:412
15416 #: src/prefs_filtering.c:425
15417 msgid " Def_ine... "
15418 msgstr " 定義(_i)..."
15420 #: src/prefs_filtering.c:447
15421 msgid " De_fine... "
15422 msgstr " 定義(_f)..."
15424 #: src/prefs_filtering.c:476
15425 msgid "Append the new rule above to the list"
15426 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15428 #: src/prefs_filtering.c:485
15429 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15430 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15432 #: src/prefs_filtering.c:494
15433 msgid "Delete the selected rule from the list"
15434 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15436 #: src/prefs_filtering.c:535
15437 msgid "Move the selected rule to the top"
15438 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15440 #: src/prefs_filtering.c:538
15444 #: src/prefs_filtering.c:546
15445 msgid "Move the selected rule one page up"
15446 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15448 #: src/prefs_filtering.c:555
15449 msgid "Move the selected rule up"
15452 #: src/prefs_filtering.c:563
15453 msgid "Move the selected rule down"
15456 #: src/prefs_filtering.c:566
15460 #: src/prefs_filtering.c:574
15461 msgid "Move the selected rule one page down"
15462 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15464 #: src/prefs_filtering.c:583
15465 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15466 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15468 #: src/prefs_filtering.c:1043 src/prefs_filtering.c:1129
15469 msgid "Condition string is not valid."
15472 #: src/prefs_filtering.c:1116
15473 msgid "Condition string is empty."
15476 #: src/prefs_filtering.c:1122
15477 msgid "Action string is empty."
15480 #: src/prefs_filtering.c:1211
15481 msgid "Delete rule"
15484 #: src/prefs_filtering.c:1212
15485 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15486 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15488 #: src/prefs_filtering.c:1230
15489 msgid "Delete all rules"
15492 #: src/prefs_filtering.c:1231
15493 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15494 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15496 #: src/prefs_filtering.c:1482
15497 msgid "Filtering rules not saved"
15500 #: src/prefs_filtering.c:1483
15501 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15502 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15504 #: src/prefs_filtering.c:1705
15505 msgid "Move one page up"
15508 #: src/prefs_filtering.c:1706
15509 msgid "Move one page down"
15512 #: src/prefs_filtering.c:1863
15516 #: src/prefs_folder_column.c:212
15517 msgid "Folder list columns configuration"
15520 #: src/prefs_folder_column.c:229
15522 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15523 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15525 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15528 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
15529 msgid "Hidden columns"
15532 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:386
15533 #: src/prefs_summaries.c:451 src/prefs_summary_column.c:314
15534 msgid "Displayed columns"
15537 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:464
15538 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1032
15539 msgid " Use default "
15542 #: src/prefs_folder_item.c:214
15544 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15545 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15548 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
15549 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15551 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15559 #: src/prefs_folder_item.c:318
15563 #: src/prefs_folder_item.c:320
15567 #: src/prefs_folder_item.c:336
15568 msgid "Folder type"
15571 #: src/prefs_folder_item.c:348
15572 msgid "Simplify Subject RegExp"
15573 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15575 #: src/prefs_folder_item.c:374
15576 msgid "Test string"
15579 #: src/prefs_folder_item.c:391
15583 #: src/prefs_folder_item.c:406
15584 msgid "Folder chmod"
15587 #: src/prefs_folder_item.c:432
15588 msgid "Folder color"
15591 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15592 msgid "Pick color for folder"
15595 #: src/prefs_folder_item.c:462
15596 msgid "Run Processing rules at start-up"
15597 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15599 #: src/prefs_folder_item.c:477
15600 msgid "Run Processing rules when opening"
15601 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15603 #: src/prefs_folder_item.c:491
15604 msgid "Scan for new mail"
15607 #: src/prefs_folder_item.c:493
15609 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15610 "side filtering on IMAP or by an external application"
15612 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15615 #: src/prefs_folder_item.c:513
15616 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15617 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15619 #: src/prefs_folder_item.c:530
15621 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15622 "View/Text Options)"
15624 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15626 #: src/prefs_folder_item.c:540
15627 msgid "Synchronise for offline use"
15630 #: src/prefs_folder_item.c:561
15631 msgid "Fetch message bodies from the last"
15632 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15634 #: src/prefs_folder_item.c:568
15635 msgid "0: all bodies"
15638 #: src/prefs_folder_item.c:576
15639 msgid "Remove older messages bodies"
15642 #: src/prefs_folder_item.c:593
15643 msgid "Discard folder cache"
15646 #: src/prefs_folder_item.c:905
15647 msgid "Request Return Receipt"
15650 #: src/prefs_folder_item.c:920
15651 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15652 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15654 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15655 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15657 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15661 #: src/prefs_folder_item.c:960
15663 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15664 msgid "Default %s for replies"
15667 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15668 msgid "Default account"
15671 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15672 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15673 msgstr "\"預設\"將依循合適的帳號設置"
15675 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15676 msgid "Discard cache"
15679 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15680 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15681 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15683 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15687 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15689 msgid "Properties for folder %s"
15692 #: src/prefs_fonts.c:79
15693 msgid "Folder and Message Lists"
15696 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2086
15700 #: src/prefs_fonts.c:126
15701 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15702 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15704 #: src/prefs_fonts.c:136
15708 #: src/prefs_fonts.c:158
15712 #: src/prefs_fonts.c:180
15713 msgid "Use different font for printing"
15714 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15716 #: src/prefs_fonts.c:190
15717 msgid "Message Printing"
15720 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:776 src/prefs_summaries.c:869
15721 #: src/prefs_themes.c:422
15725 #: src/prefs_fonts.c:269
15729 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15730 msgid "Preferences"
15733 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15734 msgid "Automatically display attached images"
15737 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15738 msgid "Resize attached images by default"
15739 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15741 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15742 msgid "Clicking image toggles scaling"
15745 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15746 msgid "Display images inline"
15749 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15750 msgid "Print images"
15753 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15754 msgid "Image Viewer"
15757 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15758 msgid "Restrict the log window to"
15761 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15762 msgid "0 to stop logging in the log window"
15763 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15765 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15769 #: src/prefs_logging.c:165
15770 msgid "Filtering/processing log"
15773 #: src/prefs_logging.c:168
15774 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15775 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15777 #: src/prefs_logging.c:174
15779 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15780 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15781 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15782 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15784 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15785 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15786 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
15789 #: src/prefs_logging.c:181
15790 msgid "Log filtering/processing when..."
15791 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15793 #: src/prefs_logging.c:185
15794 msgid "filtering at incorporation"
15795 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15797 #: src/prefs_logging.c:187
15798 msgid "pre-processing folders"
15801 #: src/prefs_logging.c:192
15802 msgid "manually filtering"
15805 #: src/prefs_logging.c:194
15806 msgid "post-processing folders"
15809 #: src/prefs_logging.c:201
15810 msgid "processing folders"
15813 #: src/prefs_logging.c:217
15817 #: src/prefs_logging.c:226
15821 #: src/prefs_logging.c:227
15825 #: src/prefs_logging.c:228
15829 #: src/prefs_logging.c:233
15831 "Select the level of detail of the logging.\n"
15832 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15833 "match and what actions are performed.\n"
15834 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15835 "and why rules are skipped.\n"
15836 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15837 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15838 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15841 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15843 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15844 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15846 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15848 #: src/prefs_logging.c:274
15852 #: src/prefs_logging.c:276
15853 msgid "Write the following information to disk..."
15854 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15856 #: src/prefs_logging.c:284
15857 msgid "Warning messages"
15860 #: src/prefs_logging.c:285
15861 msgid "Network protocol messages"
15864 #: src/prefs_logging.c:289
15865 msgid "Error messages"
15868 #: src/prefs_logging.c:290
15869 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15870 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15872 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:153 src/prefs_other.c:815
15876 #: src/prefs_logging.c:411
15880 #: src/prefs_matcher.c:335
15884 #: src/prefs_matcher.c:336
15888 #: src/prefs_matcher.c:342
15892 #: src/prefs_matcher.c:346
15896 #: src/prefs_matcher.c:347
15900 #: src/prefs_matcher.c:351
15901 msgid "higher than"
15904 #: src/prefs_matcher.c:352
15908 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
15912 #: src/prefs_matcher.c:357
15913 msgid "greater than"
15916 #: src/prefs_matcher.c:358
15917 msgid "smaller than"
15920 #: src/prefs_matcher.c:363
15924 #: src/prefs_matcher.c:364
15928 #: src/prefs_matcher.c:365
15932 #: src/prefs_matcher.c:369
15936 #: src/prefs_matcher.c:370
15937 msgid "doesn't contain"
15940 #: src/prefs_matcher.c:394
15941 msgid "headers part"
15944 #: src/prefs_matcher.c:395
15945 msgid "headers values"
15948 #: src/prefs_matcher.c:396
15952 #: src/prefs_matcher.c:397
15953 msgid "whole message"
15956 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6559
15960 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6557
15964 #: src/prefs_matcher.c:405
15968 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6551
15972 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6541 src/toolbar.c:515
15973 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
15977 #: src/prefs_matcher.c:409
15978 msgid "Has attachment"
15981 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6577
15985 #: src/prefs_matcher.c:414
15989 #: src/prefs_matcher.c:415
15993 #: src/prefs_matcher.c:419
15997 #: src/prefs_matcher.c:420
16001 #: src/prefs_matcher.c:424
16005 #: src/prefs_matcher.c:425
16006 msgid "Specific tag"
16009 #: src/prefs_matcher.c:429
16013 #: src/prefs_matcher.c:430
16014 msgid "not ignored"
16017 #: src/prefs_matcher.c:431
16021 #: src/prefs_matcher.c:432
16022 msgid "not watched"
16025 #: src/prefs_matcher.c:436
16029 #: src/prefs_matcher.c:437
16033 #: src/prefs_matcher.c:441
16037 #: src/prefs_matcher.c:442
16038 msgid "non-0 (Failed)"
16041 #: src/prefs_matcher.c:580
16042 msgid "Condition configuration"
16045 #: src/prefs_matcher.c:624
16046 msgid "Match criteria"
16049 #: src/prefs_matcher.c:633
16050 msgid "All messages"
16053 #: src/prefs_matcher.c:635
16057 #: src/prefs_matcher.c:636
16061 #: src/prefs_matcher.c:637
16065 #: src/prefs_matcher.c:638 src/prefs_msg_colors.c:380
16066 msgid "Color labels"
16069 #: src/prefs_matcher.c:639
16073 #: src/prefs_matcher.c:642
16074 msgid "Partially downloaded"
16077 #: src/prefs_matcher.c:645
16078 msgid "External program test"
16081 #: src/prefs_matcher.c:674
16083 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
16084 "header if not available in the list."
16085 msgstr "使用右側的選擇器挑選標頭名稱,若標頭名稱不在清單中,請直接輸入名稱"
16087 #: src/prefs_matcher.c:719 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1673
16088 #: src/prefs_matcher.c:2583
16089 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16093 #: src/prefs_matcher.c:753
16097 #: src/prefs_matcher.c:844
16098 msgid "Message must match"
16101 #: src/prefs_matcher.c:848
16102 msgid "at least one"
16105 #: src/prefs_matcher.c:849
16109 #: src/prefs_matcher.c:852
16110 msgid "of above rules"
16113 #: src/prefs_matcher.c:1564 src/prefs_matcher.c:1642
16114 msgid "Search pattern is not set."
16117 #: src/prefs_matcher.c:1578
16118 msgid "Invalid hour."
16121 #: src/prefs_matcher.c:1587
16122 msgid "Test command is not set."
16125 #: src/prefs_matcher.c:1659
16126 msgid "all addresses in all headers"
16127 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
16129 #: src/prefs_matcher.c:1662
16130 msgid "any address in any header"
16131 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
16133 #: src/prefs_matcher.c:1664
16135 msgid "the address(es) in header '%s'"
16136 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
16138 #: src/prefs_matcher.c:1665
16141 "Book/folder path is not set.\n"
16143 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16144 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16148 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
16150 #: src/prefs_matcher.c:1884
16151 msgid "Headers part"
16154 #: src/prefs_matcher.c:1888
16155 msgid "Headers values"
16158 #: src/prefs_matcher.c:1892
16162 #: src/prefs_matcher.c:1896
16163 msgid "Whole message"
16166 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
16170 #: src/prefs_matcher.c:2015
16174 #: src/prefs_matcher.c:2019
16178 #: src/prefs_matcher.c:2030
16182 #: src/prefs_matcher.c:2035
16186 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
16190 #: src/prefs_matcher.c:2041
16194 #: src/prefs_matcher.c:2049
16198 #: src/prefs_matcher.c:2054
16202 #: src/prefs_matcher.c:2069
16206 #: src/prefs_matcher.c:2070
16210 #: src/prefs_matcher.c:2080
16214 #: src/prefs_matcher.c:2085
16218 #: src/prefs_matcher.c:2087
16222 #: src/prefs_matcher.c:2092
16226 #: src/prefs_matcher.c:2096
16227 msgid "Program returns"
16230 #: src/prefs_matcher.c:2166
16232 "The entry was not saved.\n"
16238 #: src/prefs_matcher.c:2233
16239 msgid "Match Type: 'Test'"
16242 #: src/prefs_matcher.c:2234
16244 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16245 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16247 "The following symbols can be used:"
16249 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
16253 #: src/prefs_matcher.c:2333
16254 msgid "Current condition rules"
16257 #: src/prefs_message.c:119
16261 #: src/prefs_message.c:122
16262 msgid "Display header pane above message view"
16263 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
16265 #: src/prefs_message.c:126
16266 msgid "Display (X-)Face in message view"
16267 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
16269 #: src/prefs_message.c:129
16270 msgid "Display Face in message view"
16271 msgstr "在郵件區顯示Face"
16273 #: src/prefs_message.c:143
16274 msgid "Display headers in message view"
16277 #: src/prefs_message.c:155
16278 msgid "HTML messages"
16281 #: src/prefs_message.c:158
16282 msgid "Render HTML messages as text"
16283 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
16285 #: src/prefs_message.c:161
16286 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16287 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
16289 #: src/prefs_message.c:164
16290 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16291 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
16293 #: src/prefs_message.c:174
16297 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16301 #: src/prefs_message.c:193
16305 #: src/prefs_message.c:195
16309 #: src/prefs_message.c:201
16310 msgid "Smooth scroll"
16313 #: src/prefs_message.c:207
16317 #: src/prefs_message.c:227
16318 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16319 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
16321 #: src/prefs_message.c:230
16325 #: src/prefs_message.c:239
16326 msgid "Collapse quoted text on double click"
16329 #: src/prefs_message.c:246
16330 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16331 msgstr "視此字元為引言標示:"
16333 #: src/prefs_message.c:352
16334 msgid "Text Options"
16337 #: src/prefs_migration.c:51
16340 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16341 "you are currently using.\n"
16343 "This is not recommended.\n"
16345 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16347 "Do you want to exit now?"
16349 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16353 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16357 #: src/prefs_migration.c:60
16358 msgid "Configuration warning"
16361 #: src/prefs_msg_colors.c:155
16362 msgid "Message view"
16365 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16366 msgid "Enable coloration of message text"
16367 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16369 #: src/prefs_msg_colors.c:170
16373 #: src/prefs_msg_colors.c:182
16374 msgid "Cycle quote colors"
16377 #: src/prefs_msg_colors.c:186
16378 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16379 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16381 #: src/prefs_msg_colors.c:192
16385 #: src/prefs_msg_colors.c:198 src/prefs_msg_colors.c:216
16386 #: src/prefs_msg_colors.c:234
16390 #: src/prefs_msg_colors.c:202
16392 msgid "Pick color for 1st level text"
16393 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16395 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16399 #: src/prefs_msg_colors.c:220
16401 msgid "Pick color for 2nd level text"
16402 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16404 #: src/prefs_msg_colors.c:228
16408 #: src/prefs_msg_colors.c:238
16410 msgid "Pick color for 3rd level text"
16411 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16413 #: src/prefs_msg_colors.c:247
16414 msgid "Enable coloration of text background"
16415 msgstr "曲用文字背景著色功能"
16417 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16419 msgid "Pick color for 1st level text background"
16420 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16422 #: src/prefs_msg_colors.c:269
16424 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16425 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16427 #: src/prefs_msg_colors.c:282
16429 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16430 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16432 #: src/prefs_msg_colors.c:294
16434 msgid "Pick color for links"
16437 #: src/prefs_msg_colors.c:298
16441 #: src/prefs_msg_colors.c:306
16443 msgid "Pick color for signatures"
16446 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
16447 #. versions of the same text file
16448 #: src/prefs_msg_colors.c:316
16449 msgid "Patch messages and attachments"
16452 #: src/prefs_msg_colors.c:324
16454 msgid "Pick color for inserted lines"
16457 #: src/prefs_msg_colors.c:326
16458 msgid "Inserted lines"
16461 #: src/prefs_msg_colors.c:333
16463 msgid "Pick color for removed lines"
16466 #: src/prefs_msg_colors.c:336
16467 msgid "Removed lines"
16470 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:344
16473 msgid "Pick color for hunk lines"
16476 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
16477 #: src/prefs_msg_colors.c:348
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:350 src/prefs_summaries.c:380
16482 msgid "Folder list"
16485 #: src/prefs_msg_colors.c:357
16488 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16489 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16491 "挑選目的資料夾的顏色。在'當移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時,目的資料夾"
16494 #: src/prefs_msg_colors.c:362
16495 msgid "Target folder"
16498 #: src/prefs_msg_colors.c:369
16500 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16501 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16503 #: src/prefs_msg_colors.c:373
16504 msgid "Folder containing new messages"
16507 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16508 #. rule name and should not be translated
16509 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:430
16512 msgid "Pick color for 'color %d'"
16513 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16515 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16516 #. rule name and should not be translated
16517 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:434
16519 msgid "Set label for 'color %d'"
16520 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16522 #: src/prefs_msg_colors.c:529
16523 msgctxt "Dialog title"
16524 msgid "Pick color for 1st level text"
16525 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16527 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16528 msgctxt "Dialog title"
16529 msgid "Pick color for 2nd level text"
16530 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16532 #: src/prefs_msg_colors.c:533
16533 msgctxt "Dialog title"
16534 msgid "Pick color for 3rd level text"
16535 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16537 #: src/prefs_msg_colors.c:535
16538 msgctxt "Dialog title"
16539 msgid "Pick color for 1st level text background"
16540 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16542 #: src/prefs_msg_colors.c:537
16543 msgctxt "Dialog title"
16544 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16545 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16547 #: src/prefs_msg_colors.c:539
16548 msgctxt "Dialog title"
16549 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16550 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16552 #: src/prefs_msg_colors.c:541
16553 msgctxt "Dialog title"
16554 msgid "Pick color for links"
16557 #: src/prefs_msg_colors.c:543
16558 msgctxt "Dialog title"
16559 msgid "Pick color for target folder"
16560 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16562 #: src/prefs_msg_colors.c:545
16563 msgctxt "Dialog title"
16564 msgid "Pick color for signatures"
16567 #: src/prefs_msg_colors.c:547
16568 msgctxt "Dialog title"
16569 msgid "Pick color for folder"
16572 #: src/prefs_msg_colors.c:549
16573 msgctxt "Dialog title"
16574 msgid "Pick color for inserted lines"
16577 #: src/prefs_msg_colors.c:551
16578 msgctxt "Dialog title"
16579 msgid "Pick color for removed lines"
16582 #: src/prefs_msg_colors.c:553
16583 msgctxt "Dialog title"
16584 msgid "Pick color for hunk lines"
16587 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16588 #. rule name and should not be translated
16589 #: src/prefs_msg_colors.c:576
16591 msgctxt "Dialog title"
16592 msgid "Pick color for 'color %d'"
16593 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16595 #: src/prefs_msg_colors.c:777
16599 #: src/prefs_other.c:109
16600 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16603 #: src/prefs_other.c:124
16604 msgid "Select preset:"
16607 #: src/prefs_other.c:139
16609 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16610 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16612 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16615 #: src/prefs_other.c:497
16616 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16617 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16619 #: src/prefs_other.c:500
16623 #: src/prefs_other.c:503
16624 msgid "Confirm on exit"
16627 #: src/prefs_other.c:510
16628 msgid "Empty trash on exit"
16631 #: src/prefs_other.c:513
16632 msgid "Warn if there are queued messages"
16633 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16635 #: src/prefs_other.c:515
16636 msgid "Keyboard shortcuts"
16639 #: src/prefs_other.c:518
16640 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16643 #: src/prefs_other.c:521
16644 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16645 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16647 #: src/prefs_other.c:524
16649 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16650 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16651 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16653 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16655 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16657 #: src/prefs_other.c:531
16658 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16659 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16661 #: src/prefs_other.c:541
16662 msgid "Metadata handling"
16665 #: src/prefs_other.c:542
16667 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16668 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16670 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16671 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16673 #: src/prefs_other.c:546
16677 #: src/prefs_other.c:548
16681 #: src/prefs_other.c:566
16682 msgid "Socket I/O timeout"
16683 msgstr "Socket I/O 超時"
16685 #: src/prefs_other.c:587
16686 msgid "Translate header names"
16689 #: src/prefs_other.c:589
16691 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16692 "translated into your language."
16693 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16695 #: src/prefs_other.c:592
16696 msgid "Ask before emptying trash"
16699 #: src/prefs_other.c:594
16700 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16701 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16703 #: src/prefs_other.c:599
16704 msgid "Use secure file deletion if possible"
16705 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16707 #: src/prefs_other.c:603
16709 "Use secure file deletion if possible\n"
16710 "(the 'shred' program is not available)"
16715 #: src/prefs_other.c:608
16717 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16718 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16720 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
16721 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
16723 #: src/prefs_other.c:612
16724 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16725 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
16727 #: src/prefs_other.c:615
16728 msgid "Master passphrase"
16731 #: src/prefs_other.c:618
16732 msgid "Use a master passphrase"
16735 #: src/prefs_other.c:621
16737 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16738 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16740 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
16743 #: src/prefs_other.c:626
16744 msgid "Change master passphrase"
16747 #: src/prefs_other.c:816
16748 msgid "Miscellaneous"
16751 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
16752 msgid "Mail Handling"
16755 #: src/prefs_quote.c:77
16756 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16757 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16759 #: src/prefs_receive.c:145
16760 msgid "External incorporation program"
16763 #: src/prefs_receive.c:148
16764 msgid "Use external program for receiving mail"
16765 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16767 #: src/prefs_receive.c:215
16768 msgid "Check for new mail on start-up"
16771 #: src/prefs_receive.c:218
16775 #: src/prefs_receive.c:220
16776 msgid "Show receive dialog"
16779 #: src/prefs_receive.c:230
16780 msgid "Only on manual receiving"
16783 #: src/prefs_receive.c:241
16784 msgid "Close receive dialog when finished"
16785 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16787 #: src/prefs_receive.c:244
16788 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16789 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16791 #: src/prefs_receive.c:247
16792 msgid "After receiving new mail"
16795 #: src/prefs_receive.c:249
16796 msgid "Go to Inbox"
16799 #: src/prefs_receive.c:251
16800 msgid "Update all local folders"
16803 #: src/prefs_receive.c:253
16804 msgid "Run command"
16807 #: src/prefs_receive.c:258
16808 msgid "after automatic check"
16811 #: src/prefs_receive.c:260
16812 msgid "after manual check"
16815 #: src/prefs_receive.c:280
16817 msgid "Use %d as number of new mails"
16818 msgstr "使用 %d 封新郵件"
16820 #: src/prefs_receive.c:416
16824 #: src/prefs_send.c:176
16825 msgid "Save sent messages"
16828 #: src/prefs_send.c:179
16829 msgid "Never send Return Receipts"
16832 #: src/prefs_send.c:197
16833 msgid "Confirm before sending queued messages"
16834 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16836 #: src/prefs_send.c:200
16837 msgid "Show send dialog"
16840 #: src/prefs_send.c:203
16841 msgid "Warn when Subject is empty"
16844 #: src/prefs_send.c:209
16845 msgid "Warn when sending to more recipients than"
16846 msgstr "發出警告!當接收者超過:"
16848 #: src/prefs_send.c:225
16849 msgid "Outgoing encoding"
16852 #: src/prefs_send.c:250
16854 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16856 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16858 #: src/prefs_send.c:267
16859 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16860 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16862 #: src/prefs_send.c:268
16863 msgid "Unicode (UTF-8)"
16864 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16866 #: src/prefs_send.c:270
16867 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16868 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16870 #: src/prefs_send.c:271
16871 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16872 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16874 #: src/prefs_send.c:273
16875 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16876 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16878 #: src/prefs_send.c:275
16879 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16880 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16882 #: src/prefs_send.c:276
16883 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16884 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16886 #: src/prefs_send.c:278
16887 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16888 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16890 #: src/prefs_send.c:280
16891 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16892 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16894 #: src/prefs_send.c:281
16895 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16896 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16898 #: src/prefs_send.c:283
16899 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16900 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16902 #: src/prefs_send.c:284
16903 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16904 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16906 #: src/prefs_send.c:286
16907 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16908 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16910 #: src/prefs_send.c:288
16911 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16912 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16914 #: src/prefs_send.c:289
16915 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16916 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16918 #: src/prefs_send.c:290
16919 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16920 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16922 #: src/prefs_send.c:291
16923 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16924 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16926 #: src/prefs_send.c:292
16927 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16928 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16930 #: src/prefs_send.c:294
16931 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16932 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16934 #: src/prefs_send.c:296
16935 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16936 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16938 #: src/prefs_send.c:297
16939 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16940 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16942 #: src/prefs_send.c:300
16943 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16944 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16946 #: src/prefs_send.c:301
16947 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16948 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16950 #: src/prefs_send.c:302
16951 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16952 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16954 #: src/prefs_send.c:303
16955 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16956 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16958 #: src/prefs_send.c:305
16959 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16960 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16962 #: src/prefs_send.c:306
16963 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16964 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16966 #: src/prefs_send.c:309
16967 msgid "Korean (EUC-KR)"
16968 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16970 #: src/prefs_send.c:311
16971 msgid "Thai (TIS-620)"
16972 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16974 #: src/prefs_send.c:312
16975 msgid "Thai (Windows-874)"
16976 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16978 #: src/prefs_send.c:316
16979 msgid "Transfer encoding"
16982 #: src/prefs_send.c:327
16984 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16986 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16988 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
16989 #: src/send_message.c:529
16993 #: src/prefs_spelling.c:80
16994 msgid "Pick color for misspelled word"
16995 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16997 #: src/prefs_spelling.c:128
16998 msgid "Enable spell checker"
17001 #: src/prefs_spelling.c:133
17002 msgid "Enable alternate dictionary"
17005 #: src/prefs_spelling.c:138
17006 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17007 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
17009 #: src/prefs_spelling.c:140
17010 msgid "Automatic spell checking"
17013 #: src/prefs_spelling.c:148
17014 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17015 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
17017 #: src/prefs_spelling.c:152
17021 #: src/prefs_spelling.c:187
17022 msgid "Check with both dictionaries"
17025 #: src/prefs_spelling.c:194
17026 msgid "Get more dictionaries..."
17027 msgstr "取得更多的字典..."
17029 #: src/prefs_spelling.c:204
17030 msgid "Misspelled word color"
17033 #: src/prefs_spelling.c:216
17034 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17035 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
17037 #: src/prefs_spelling.c:333
17038 msgid "Spell Checking"
17041 #: src/prefs_summaries.c:167
17042 msgid "the abbreviated weekday name"
17045 #: src/prefs_summaries.c:168
17046 msgid "the full weekday name"
17049 #: src/prefs_summaries.c:169
17050 msgid "the abbreviated month name"
17053 #: src/prefs_summaries.c:170
17054 msgid "the full month name"
17057 #: src/prefs_summaries.c:171
17058 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17059 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
17061 #: src/prefs_summaries.c:172
17062 msgid "the century number (year/100)"
17063 msgstr "年代數字 (年/100)"
17065 #: src/prefs_summaries.c:173
17066 msgid "the day of the month as a decimal number"
17067 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
17069 #: src/prefs_summaries.c:174
17070 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17071 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
17073 #: src/prefs_summaries.c:175
17074 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17075 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
17077 #: src/prefs_summaries.c:176
17078 msgid "the day of the year as a decimal number"
17079 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
17081 #: src/prefs_summaries.c:177
17082 msgid "the month as a decimal number"
17083 msgstr "以十進制數字顯示月份"
17085 #: src/prefs_summaries.c:178
17086 msgid "the minute as a decimal number"
17089 #: src/prefs_summaries.c:179
17090 msgid "either AM or PM"
17093 #: src/prefs_summaries.c:180
17094 msgid "the second as a decimal number"
17097 #: src/prefs_summaries.c:181
17098 msgid "the day of the week as a decimal number"
17099 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
17101 #: src/prefs_summaries.c:182
17102 msgid "the preferred date for the current locale"
17105 #: src/prefs_summaries.c:183
17106 msgid "the last two digits of a year"
17109 #: src/prefs_summaries.c:184
17110 msgid "the year as a decimal number"
17111 msgstr "以十進制數字顯示年份"
17113 #: src/prefs_summaries.c:185
17114 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17117 #: src/prefs_summaries.c:206 src/prefs_summaries.c:255
17118 #: src/prefs_summaries.c:486
17119 msgid "Date format"
17122 #: src/prefs_summaries.c:231
17126 #: src/prefs_summaries.c:273
17130 #: src/prefs_summaries.c:400
17131 msgid "Display message count next to folder name"
17132 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
17134 #: src/prefs_summaries.c:410
17135 msgid "Unread messages"
17138 #: src/prefs_summaries.c:411
17139 msgid "Unread and Total messages"
17142 #: src/prefs_summaries.c:417
17143 msgid "Open last opened folder at start-up"
17144 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
17146 #: src/prefs_summaries.c:424
17147 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17150 #: src/prefs_summaries.c:437
17154 #: src/prefs_summaries.c:445
17155 msgid "Message list"
17158 #: src/prefs_summaries.c:462
17159 msgid "Lock column headers"
17162 #: src/prefs_summaries.c:468
17163 msgid "Displayed in From column"
17166 #: src/prefs_summaries.c:479
17167 msgid "Name and Address"
17170 #: src/prefs_summaries.c:505
17171 msgid "Date format help"
17174 #: src/prefs_summaries.c:511
17175 msgid "Set message selection when entering a folder"
17176 msgstr "設定進入資料夾信件為選擇狀態"
17178 #: src/prefs_summaries.c:520
17179 msgid "Open message when selected"
17182 #: src/prefs_summaries.c:525
17183 msgid "When opening a folder"
17186 #: src/prefs_summaries.c:527
17187 msgid "When displaying search results"
17190 #: src/prefs_summaries.c:529
17191 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17192 msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑"
17194 #: src/prefs_summaries.c:531
17195 msgid "When deleting or moving messages"
17198 #: src/prefs_summaries.c:533
17199 msgid "When using directional keys"
17202 #: src/prefs_summaries.c:535
17203 msgid "Mark message as read"
17206 #: src/prefs_summaries.c:538
17207 msgid "when selected, after"
17210 #: src/prefs_summaries.c:557
17211 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17212 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
17214 #: src/prefs_summaries.c:567
17215 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17216 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
17218 #: src/prefs_summaries.c:577
17219 msgid "Assume 'Yes'"
17222 #: src/prefs_summaries.c:578
17223 msgid "Assume 'No'"
17226 #: src/prefs_summaries.c:584
17227 msgid "Display sender using address book"
17230 #: src/prefs_summaries.c:588
17231 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17232 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
17234 #: src/prefs_summaries.c:592
17235 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17236 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
17238 #: src/prefs_summaries.c:594
17240 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17241 "you use 'Tools/Execute'"
17242 msgstr "當取消了選項,則會延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
17244 #: src/prefs_summaries.c:599
17245 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17246 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀或未讀時,需經過確認"
17248 #: src/prefs_summaries.c:602
17249 msgid "Confirm when changing color labels"
17250 msgstr "覆寫郵件顏色標籤前需再次確認"
17252 #: src/prefs_summaries.c:606
17253 msgid "Show tooltips"
17256 #: src/prefs_summaries.c:616 src/quote_fmt.c:539
17260 #: src/prefs_summaries.c:618
17261 msgid "New folders"
17264 #: src/prefs_summaries.c:624
17268 #: src/prefs_summaries.c:632 src/prefs_summary_column.c:85
17272 #: src/prefs_summaries.c:635
17273 msgid "Thread date"
17276 #: src/prefs_summaries.c:646
17280 #: src/prefs_summaries.c:661
17281 msgid "Thread view"
17284 #: src/prefs_summaries.c:664
17285 msgid "Collapse all threads"
17288 #: src/prefs_summaries.c:670
17289 msgid "Hide read messages"
17292 #: src/prefs_summaries.c:870
17296 #: src/prefs_summary_column.c:226
17297 msgid "Message list columns configuration"
17300 #: src/prefs_summary_column.c:243
17302 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17303 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17305 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
17308 #: src/prefs_summary_open.c:109
17309 msgid "oldest marked email"
17312 #: src/prefs_summary_open.c:110
17313 msgid "oldest new email"
17316 #: src/prefs_summary_open.c:111
17317 msgid "oldest unread email"
17320 #: src/prefs_summary_open.c:112
17321 msgid "last opened email"
17324 #: src/prefs_summary_open.c:113
17325 msgid "newest email in the list"
17326 msgstr "最後一封清單中的郵件"
17328 #: src/prefs_summary_open.c:115
17329 msgid "oldest email in the list"
17332 #: src/prefs_summary_open.c:116
17333 msgid "newest marked email"
17336 #: src/prefs_summary_open.c:117
17337 msgid "newest new email"
17340 #: src/prefs_summary_open.c:118
17341 msgid "newest unread email"
17344 #: src/prefs_summary_open.c:189
17345 msgid "Message selection when entering a folder"
17346 msgstr " 當進入資料夾後選取信件"
17348 #: src/prefs_summary_open.c:234
17349 msgid "Available selections"
17352 #: src/prefs_summary_open.c:269
17353 msgid "Current selections"
17356 #: src/prefs_template.c:80
17357 msgid "This name is used as the Menu item"
17358 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
17360 #: src/prefs_template.c:82
17362 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17364 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
17366 #: src/prefs_template.c:309
17367 msgid "Append the new template above to the list"
17368 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
17370 #: src/prefs_template.c:318
17371 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17372 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
17374 #: src/prefs_template.c:328
17375 msgid "Delete the selected template from the list"
17376 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
17378 #: src/prefs_template.c:346
17379 msgid "Show information on configuring templates"
17380 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
17382 #: src/prefs_template.c:370
17383 msgid "Move the selected template to the top"
17384 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
17386 #: src/prefs_template.c:380
17387 msgid "Move the selected template up"
17390 #: src/prefs_template.c:388
17391 msgid "Move the selected template down"
17394 #: src/prefs_template.c:398
17395 msgid "Move the selected template to the bottom"
17396 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
17398 #: src/prefs_template.c:414
17399 msgid "Template configuration"
17402 #: src/prefs_template.c:602
17403 msgid "Templates list not saved"
17406 #: src/prefs_template.c:603
17407 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17408 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
17410 #: src/prefs_template.c:760
17411 msgid "The template's name is not set."
17414 #: src/prefs_template.c:803
17415 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17416 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17418 #: src/prefs_template.c:809
17419 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17420 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17422 #: src/prefs_template.c:815
17423 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17424 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17426 #: src/prefs_template.c:821
17427 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17428 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17430 #: src/prefs_template.c:827
17432 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17433 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
17435 #: src/prefs_template.c:833
17436 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17437 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
17439 #: src/prefs_template.c:904
17440 msgid "Delete template"
17443 #: src/prefs_template.c:905
17444 msgid "Do you really want to delete this template?"
17445 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17447 #: src/prefs_template.c:917
17448 msgid "Delete all templates"
17451 #: src/prefs_template.c:918
17452 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17453 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17455 #: src/prefs_template.c:1234
17456 msgid "Current templates"
17459 #: src/prefs_template.c:1262
17463 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17464 msgid "Default internal theme"
17467 #: src/prefs_themes.c:423
17471 #: src/prefs_themes.c:500
17473 msgid "Remove system theme '%s'"
17474 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17476 #: src/prefs_themes.c:502
17478 msgid "Remove theme '%s'"
17479 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17481 #: src/prefs_themes.c:507
17482 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17483 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17485 #: src/prefs_themes.c:517
17489 "while removing theme."
17494 #: src/prefs_themes.c:521
17495 msgid "Removing theme directory failed."
17496 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17498 #: src/prefs_themes.c:524
17499 msgid "Theme removed successfully"
17502 #: src/prefs_themes.c:544
17503 msgid "Select theme folder"
17506 #: src/prefs_themes.c:559
17508 msgid "Install theme '%s'"
17509 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
17511 #: src/prefs_themes.c:562
17513 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17516 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17519 #: src/prefs_themes.c:572
17520 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17521 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17523 #: src/prefs_themes.c:592
17524 msgid "Theme exists"
17527 #: src/prefs_themes.c:593
17529 "A theme with the same name is\n"
17530 "already installed in this location.\n"
17532 "Do you want to replace it?"
17539 #: src/prefs_themes.c:600
17541 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17542 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17544 #: src/prefs_themes.c:609
17546 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17547 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17549 #: src/prefs_themes.c:623
17550 msgid "Theme installed successfully."
17551 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17553 #: src/prefs_themes.c:630
17554 msgid "Failed installing theme"
17557 #: src/prefs_themes.c:633
17561 "while installing theme."
17566 #: src/prefs_themes.c:803
17568 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17569 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17571 #: src/prefs_themes.c:844
17573 msgid "Internal theme has %d icons"
17574 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17576 #: src/prefs_themes.c:850
17577 msgid "No info file available for this theme"
17578 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17580 #: src/prefs_themes.c:868
17581 msgid "Error: couldn't get theme status"
17582 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17584 #: src/prefs_themes.c:898
17586 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17587 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17589 #: src/prefs_themes.c:956
17593 #: src/prefs_themes.c:967
17594 msgid "Install new..."
17597 #: src/prefs_themes.c:972
17598 msgid "Get more..."
17601 #: src/prefs_themes.c:983
17602 msgid "Information"
17605 #: src/prefs_themes.c:998
17609 #: src/prefs_themes.c:1006
17613 #: src/prefs_themes.c:1048
17617 #: src/prefs_themes.c:1105
17618 msgid "SVG rendering"
17621 #: src/prefs_themes.c:1112
17622 msgid "Enable alpha channel"
17625 #: src/prefs_themes.c:1113
17626 msgid "Force scaling"
17629 #: src/prefs_themes.c:1119
17630 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17631 msgstr "每英吋的點數(PPI)"
17633 #: src/prefs_toolbar.c:186
17635 "Selected Action already set.\n"
17636 "Please choose another Action from List"
17641 #: src/prefs_toolbar.c:187
17642 msgid "Item has no icon defined."
17645 #: src/prefs_toolbar.c:188
17646 msgid "Item has no text defined."
17649 #: src/prefs_toolbar.c:896
17650 msgid "Toolbar item"
17653 #: src/prefs_toolbar.c:912
17657 #: src/prefs_toolbar.c:922
17658 msgid "Internal Function"
17661 #: src/prefs_toolbar.c:923
17662 msgid "User Action"
17665 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17669 #: src/prefs_toolbar.c:932
17670 msgid "Event executed on click"
17673 #: src/prefs_toolbar.c:959
17674 msgid "Toolbar text"
17677 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17681 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17685 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17689 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17690 msgid "Main Window"
17693 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17694 msgid "Message Window"
17697 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17698 msgid "Compose Window"
17701 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17705 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17706 msgid "Mapped event"
17709 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17710 msgid "Toolbar item icon"
17713 #: src/prefs_wrapping.c:80
17714 msgid "Auto wrapping"
17717 #: src/prefs_wrapping.c:81
17718 msgid "Wrap quotation"
17721 #: src/prefs_wrapping.c:82
17722 msgid "Wrap pasted text"
17725 #: src/prefs_wrapping.c:83
17726 msgid "Auto indent"
17729 #: src/prefs_wrapping.c:89
17730 msgid "Wrap text at"
17733 #: src/prefs_wrapping.c:153
17737 #: src/printing.c:431
17738 msgid "Print preview"
17741 #: src/printing.c:474
17745 #: src/printing.c:484
17749 #: src/printing.c:490
17753 #: src/printing.c:492
17757 #: src/printing.c:494
17761 #: src/printing.c:496
17765 #: src/printing.c:676
17770 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17771 msgid "No information available"
17774 #: src/privacy.c:490
17775 msgid "No recipient keys defined."
17778 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
17779 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17780 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17782 #: src/procmime.c:2755
17783 msgid "Could not decode part"
17786 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17787 msgid "Already trying to send."
17790 #: src/procmsg.c:1563 src/procmsg.c:1624
17792 msgid "Couldn't open file %s."
17795 #: src/procmsg.c:1634
17796 msgid "Queued message header is broken."
17797 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17799 #: src/procmsg.c:1654
17800 msgid "An error happened during SMTP session."
17801 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17803 #: src/procmsg.c:1668
17805 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17807 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
17809 #: src/procmsg.c:1676
17811 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17812 "generated by Claws Mail."
17813 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
17815 #: src/procmsg.c:1699
17816 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17817 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17819 #: src/procmsg.c:1712
17820 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17821 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17823 #: src/procmsg.c:1726
17825 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17826 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17828 #: src/procmsg.c:2286
17829 msgid "Filtering messages...\n"
17832 #: src/quote_fmt.c:47
17833 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17834 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17836 #: src/quote_fmt.c:48
17837 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17838 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17840 #: src/quote_fmt.c:51
17841 msgid "email address of sender"
17844 #: src/quote_fmt.c:52
17845 msgid "full name of sender"
17848 #: src/quote_fmt.c:53
17849 msgid "first name of sender"
17850 msgstr "寄件者的 first name"
17852 #: src/quote_fmt.c:54
17853 msgid "last name of sender"
17854 msgstr "寄件者的 last name"
17856 #: src/quote_fmt.c:55
17857 msgid "initials of sender"
17860 #: src/quote_fmt.c:62
17861 msgid "message body"
17864 #: src/quote_fmt.c:63
17865 msgid "quoted message body"
17868 #: src/quote_fmt.c:64
17869 msgid "message body without signature"
17872 #: src/quote_fmt.c:65
17873 msgid "quoted message body without signature"
17874 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17876 #: src/quote_fmt.c:66
17877 msgid "message tags"
17880 #: src/quote_fmt.c:67
17881 msgid "current dictionary"
17884 #: src/quote_fmt.c:68
17885 msgid "cursor position"
17888 #: src/quote_fmt.c:69
17889 msgid "account property: your name"
17892 #: src/quote_fmt.c:70
17893 msgid "account property: your email address"
17894 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17896 #: src/quote_fmt.c:71
17897 msgid "account property: account name"
17900 #: src/quote_fmt.c:72
17901 msgid "account property: organization"
17904 #: src/quote_fmt.c:73
17905 msgid "account property: signature"
17908 #: src/quote_fmt.c:74
17909 msgid "account property: signature path"
17912 #: src/quote_fmt.c:75
17913 msgid "account property: default dictionary"
17916 #: src/quote_fmt.c:76
17917 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17918 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17920 #: src/quote_fmt.c:77
17921 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17922 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17924 #: src/quote_fmt.c:78
17925 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17926 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17928 #: src/quote_fmt.c:80
17929 msgid "literal backslash"
17932 #: src/quote_fmt.c:81
17933 msgid "literal question mark"
17936 #: src/quote_fmt.c:82
17937 msgid "literal exclamation mark"
17940 #: src/quote_fmt.c:83
17941 msgid "literal pipe"
17944 #: src/quote_fmt.c:84
17945 msgid "literal opening curly brace"
17948 #: src/quote_fmt.c:85
17949 msgid "literal closing curly brace"
17952 #: src/quote_fmt.c:86
17956 #: src/quote_fmt.c:89
17957 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17958 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17960 #: src/quote_fmt.c:90
17962 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17963 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17964 "symbols (or their long equivalent)"
17966 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17967 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17970 #: src/quote_fmt.c:91
17972 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17974 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17975 "symbols (or their long equivalent)"
17977 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17978 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17981 #: src/quote_fmt.c:92
17984 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17988 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17990 #: src/quote_fmt.c:93
17992 "insert program output:\n"
17993 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17998 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
18001 #: src/quote_fmt.c:94
18003 "insert user input:\n"
18004 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18005 "user-entered text"
18008 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
18011 #: src/quote_fmt.c:95
18014 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18018 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
18020 #: src/quote_fmt.c:96
18023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18025 "the filename from"
18028 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
18031 #: src/quote_fmt.c:98
18032 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18033 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
18035 #: src/quote_fmt.c:99
18037 "text that can contain any of the symbols or\n"
18040 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
18043 #: src/quote_fmt.c:100
18045 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18048 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
18051 #: src/quote_fmt.c:101
18053 "completion from address book only works with the first\n"
18054 "address of the header, it outputs the full name\n"
18055 "of the contact if that address matches exactly\n"
18056 "one contact in the address book"
18058 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
18059 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
18063 #: src/quote_fmt.c:110
18064 msgid "Description of symbols"
18067 #: src/quote_fmt.c:111
18068 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18069 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
18071 #: src/quote_fmt.c:174
18072 msgid "Use template when composing new messages"
18075 #: src/quote_fmt.c:197
18077 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18079 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
18081 #: src/quote_fmt.c:297
18082 msgid "Use template when replying to messages"
18085 #: src/quote_fmt.c:320
18086 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18087 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
18089 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18090 msgid "Quotation mark"
18093 #: src/quote_fmt.c:425
18094 msgid "Use template when forwarding messages"
18097 #: src/quote_fmt.c:448
18098 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18099 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
18101 #: src/quote_fmt.c:557
18103 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18105 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
18107 #: src/quote_fmt.c:560
18108 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18109 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
18111 #: src/quote_fmt.c:577
18112 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18113 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18115 #: src/quote_fmt.c:597
18116 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18117 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18119 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18121 msgid "Enter text to replace '%s'"
18122 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
18124 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18125 msgid "Enter variable"
18128 #: src/send_message.c:154
18130 msgid "Sending message using command: %s\n"
18131 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
18133 #: src/send_message.c:168
18135 msgid "Couldn't execute command: %s"
18136 msgstr "不能執行此命令: %s"
18138 #: src/send_message.c:204
18140 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18141 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
18143 #: src/send_message.c:353
18147 #: src/send_message.c:358
18148 msgid "Doing POP before SMTP..."
18149 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
18151 #: src/send_message.c:361
18152 msgid "POP before SMTP"
18153 msgstr "在SMTP之前POP"
18155 #: src/send_message.c:366
18157 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18158 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
18160 #: src/send_message.c:439
18161 msgid "Mail sent successfully."
18164 #: src/send_message.c:505
18165 msgid "Sending HELO..."
18166 msgstr "傳送 HELO..."
18168 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18169 msgid "Authenticating"
18172 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18173 msgid "Sending message..."
18176 #: src/send_message.c:510
18177 msgid "Sending EHLO..."
18178 msgstr "傳送 HELO..."
18180 #: src/send_message.c:519
18181 msgid "Sending MAIL FROM..."
18184 #: src/send_message.c:523
18185 msgid "Sending RCPT TO..."
18186 msgstr "傳送 RCPT 到..."
18188 #: src/send_message.c:528
18189 msgid "Sending DATA..."
18190 msgstr "傳送 DATA..."
18192 #: src/send_message.c:532
18193 msgid "Quitting..."
18196 #: src/send_message.c:561
18198 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18199 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
18201 #: src/send_message.c:614
18202 msgid "Sending message"
18205 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18206 msgid "Error occurred while sending the message."
18207 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
18209 #: src/send_message.c:686
18212 "Error occurred while sending the message:\n"
18219 msgid "Mailbox setting"
18224 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18225 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18226 "if you have the one.\n"
18227 "If you're not sure, just select OK."
18230 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
18234 #: src/sourcewindow.c:65
18235 msgid "Source of the message"
18238 #: src/sourcewindow.c:161
18240 msgid "%s - Source"
18243 #: src/ssl_manager.c:131
18247 #: src/ssl_manager.c:195
18248 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18249 msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
18251 #: src/ssl_manager.c:445
18252 msgid "Delete certificate"
18255 #: src/ssl_manager.c:446
18256 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18257 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
18259 #: src/summary_search.c:290
18260 msgid "Search messages"
18263 #: src/summary_search.c:313
18264 msgid "Match any of the following"
18267 #: src/summary_search.c:315
18268 msgid "Match all of the following"
18271 #: src/summary_search.c:436
18275 #: src/summary_search.c:443
18279 #: src/summary_search.c:477
18283 #: src/summary_search.c:692 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18285 msgid "Searching in %s... \n"
18286 msgstr "在%s內搜尋...\n"
18288 #: src/summary_search.c:787
18289 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18290 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
18292 #: src/summary_search.c:789
18293 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18294 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
18296 #: src/summaryview.c:430
18300 #: src/summaryview.c:443
18301 msgid "Create _filter rule"
18302 msgstr "建立過濾規則(_f)"
18304 #: src/summaryview.c:456
18305 msgid "_Set displayed columns"
18306 msgstr "設定顯示行數(_S)"
18308 #: src/summaryview.c:461
18309 msgid "_Lock column headers"
18312 #: src/summaryview.c:598
18313 msgid "Toggle quick search bar"
18316 #: src/summaryview.c:635
18317 msgid "Toggle multiple selection"
18320 #: src/summaryview.c:1339
18321 msgid "Process mark"
18324 #: src/summaryview.c:1340
18325 msgid "Some marks are left. Process them?"
18326 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
18328 #: src/summaryview.c:1390
18330 msgid "Scanning folder (%s)..."
18331 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
18333 #: src/summaryview.c:1950 src/summaryview.c:1998
18334 msgid "No more unread messages"
18337 #: src/summaryview.c:1951
18338 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18339 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18341 #: src/summaryview.c:1963 src/summaryview.c:2011 src/summaryview.c:2048
18342 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2163
18344 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18345 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
18347 #: src/summaryview.c:1975
18348 msgid "No unread messages."
18351 #: src/summaryview.c:1999
18352 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18353 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
18355 #: src/summaryview.c:2035 src/summaryview.c:2083
18356 msgid "No more new messages"
18359 #: src/summaryview.c:2036
18360 msgid "No new message found. Search from the end?"
18361 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18363 #: src/summaryview.c:2060
18364 msgid "No new messages."
18367 #: src/summaryview.c:2084
18368 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18369 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
18371 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2150
18372 msgid "No more marked messages"
18373 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
18375 #: src/summaryview.c:2118
18376 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18377 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
18379 #: src/summaryview.c:2127
18380 msgid "No marked messages."
18383 #: src/summaryview.c:2151
18384 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18385 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18387 #: src/summaryview.c:2184 src/summaryview.c:2213
18388 msgid "No more labeled messages"
18391 #: src/summaryview.c:2185
18392 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18393 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18395 #: src/summaryview.c:2194 src/summaryview.c:2227
18396 msgid "No labeled messages."
18399 #: src/summaryview.c:2214
18400 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18401 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
18403 #: src/summaryview.c:2537
18404 msgid "Attracting messages by subject..."
18405 msgstr "從主旨取出郵件..."
18407 #: src/summaryview.c:2722
18412 #: src/summaryview.c:2726
18417 #: src/summaryview.c:2727 src/summaryview.c:2734
18421 #: src/summaryview.c:2732
18423 msgid "%s%d copied"
18426 #: src/summaryview.c:2746
18427 msgid " item selected"
18428 msgid_plural " items selected"
18432 #: src/summaryview.c:2764 src/summaryview.c:2809
18434 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18435 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
18437 #: src/summaryview.c:2784
18438 msgid "Message summary"
18441 #: src/summaryview.c:2785
18445 #: src/summaryview.c:2786
18449 #: src/summaryview.c:2787
18453 #: src/summaryview.c:2789
18457 #: src/summaryview.c:2790
18461 #: src/summaryview.c:2791
18465 #: src/summaryview.c:2792
18469 #: src/summaryview.c:2793
18473 #: src/summaryview.c:2794
18477 #: src/summaryview.c:2804
18479 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18480 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
18482 #: src/summaryview.c:3097
18483 msgid "Sorting summary..."
18486 #: src/summaryview.c:3265
18487 msgid "Setting summary from message data..."
18488 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
18490 #: src/summaryview.c:3471
18494 #: src/summaryview.c:3528
18495 msgid "(No Recipient)"
18498 #: src/summaryview.c:3576
18500 msgid "From: %s, on %s"
18501 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
18503 #: src/summaryview.c:3585
18505 msgid "To: %s, on %s"
18506 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
18508 #: src/summaryview.c:4481
18509 msgid "You're not the author of the article."
18512 #: src/summaryview.c:4571
18514 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18515 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18516 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18517 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18519 #: src/summaryview.c:4574
18520 msgid "Delete message"
18521 msgid_plural "Delete messages"
18525 #: src/summaryview.c:4738
18526 msgid "Destination is same as current folder."
18527 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18529 #: src/summaryview.c:4793
18530 msgid "Select folder to move selected message to"
18531 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18532 msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18533 msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18535 #: src/summaryview.c:4844
18536 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18537 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18539 #: src/summaryview.c:4878
18540 msgid "Select folder to copy selected message to"
18541 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18542 msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18543 msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18545 #: src/summaryview.c:5036
18546 msgid "Append or Overwrite"
18549 #: src/summaryview.c:5037
18550 msgid "Append or overwrite existing file?"
18551 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18553 #: src/summaryview.c:5038
18557 #: src/summaryview.c:5038
18561 #: src/summaryview.c:5049 src/summaryview.c:5052 src/summaryview.c:5067
18563 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18564 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
18566 #: src/summaryview.c:5086
18569 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18570 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18572 #: src/summaryview.c:5544
18573 msgid "Building threads..."
18576 #: src/summaryview.c:5792
18577 msgid "Skip these rules"
18580 #: src/summaryview.c:5795
18581 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18582 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18584 #: src/summaryview.c:5798
18585 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18586 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18588 #: src/summaryview.c:5827
18592 #: src/summaryview.c:5828
18594 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18595 "Please choose what to do with these rules:"
18597 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18600 #: src/summaryview.c:5860
18601 msgid "Filtering..."
18604 #: src/summaryview.c:5943
18605 msgid "Processing configuration"
18608 #: src/summaryview.c:6091
18609 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18610 msgstr "你確定要重置所有已選擇郵件的顏色標籤嗎?"
18612 #: src/summaryview.c:6093
18613 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18614 msgstr "你確定要將顏色標籤套用到所有已選擇的郵件上嗎?"
18616 #: src/summaryview.c:6094
18617 msgid "Reset color label"
18620 #: src/summaryview.c:6094
18621 msgid "Set color label"
18624 #: src/summaryview.c:6537
18625 msgid "Ignored thread"
18628 #: src/summaryview.c:6539
18629 msgid "Watched thread"
18632 #: src/summaryview.c:6547
18633 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18634 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18636 #: src/summaryview.c:6549
18637 msgid "Replied - click to see reply"
18638 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18640 #: src/summaryview.c:6561
18641 msgid "To be moved"
18644 #: src/summaryview.c:6563
18645 msgid "To be copied"
18648 #: src/summaryview.c:6575
18649 msgid "Signed, has attachment(s)"
18652 #: src/summaryview.c:6579
18653 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18656 #: src/summaryview.c:6581
18660 #: src/summaryview.c:6583
18661 msgid "Has attachment(s)"
18664 #: src/summaryview.c:8295
18667 "Regular expression (regexp) error:\n"
18670 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18673 #: src/summaryview.c:8398
18674 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18675 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18677 #: src/summaryview.c:8403
18678 msgid "Go back to the folder list"
18681 #: src/textview.c:242
18682 msgid "_Open in web browser"
18683 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18685 #: src/textview.c:243
18686 msgid "Copy this _link"
18689 #: src/textview.c:250
18690 msgid "_Reply to this address"
18691 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18693 #: src/textview.c:251
18694 msgid "Add to _Address book"
18695 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18697 #: src/textview.c:252
18698 msgid "Copy this add_ress"
18699 msgstr "複製這個地址(_r)"
18701 #: src/textview.c:702
18703 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18704 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18706 #: src/textview.c:705
18708 msgid "[%s (%d bytes)]"
18709 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18711 #: src/textview.c:875
18714 " This message can't be displayed.\n"
18715 " This is probably due to a network error.\n"
18725 #: src/textview.c:880
18726 msgid "'Network Log'"
18729 #: src/textview.c:881
18730 msgid " in the Tools menu for more information."
18731 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
18733 #: src/textview.c:947
18734 msgid " The following can be performed on this part\n"
18735 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
18737 #: src/textview.c:949
18738 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18739 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
18741 #: src/textview.c:953
18742 msgid " - To save, select "
18745 #: src/textview.c:954
18746 msgid "'Save as...'"
18749 #: src/textview.c:956 src/textview.c:968 src/textview.c:980 src/textview.c:990
18750 msgid " (Shortcut key: '"
18753 #: src/textview.c:964
18754 msgid " - To display as text, select "
18755 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
18757 #: src/textview.c:965
18758 msgid "'Display as text'"
18761 #: src/textview.c:976
18762 msgid " - To open with an external program, select "
18763 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
18765 #: src/textview.c:977
18769 #: src/textview.c:985
18770 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18771 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
18773 #: src/textview.c:986
18774 msgid "mouse button)\n"
18777 #: src/textview.c:988
18781 #: src/textview.c:989
18782 msgid "'Open with...'"
18785 #: src/textview.c:1111
18788 "The command to view attachment as text failed:\n"
18792 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
18796 #: src/textview.c:2195
18800 #: src/textview.c:2914
18801 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18802 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
18804 #: src/textview.c:2915
18805 msgid "Displayed URL:"
18808 #: src/textview.c:2916
18812 #: src/textview.c:2917
18813 msgid "Open it anyway?"
18816 #: src/textview.c:2918
18817 msgid "Phishing attempt warning"
18820 #: src/textview.c:2919
18824 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18825 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18826 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
18828 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18829 msgid "Receive Mail from current Account"
18830 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
18832 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18833 msgid "Send Queued Messages"
18836 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18837 msgid "Compose Email"
18840 #: src/toolbar.c:228
18841 msgid "Compose News"
18844 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18845 msgid "Reply to Message"
18848 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
18849 msgid "Reply to Sender"
18852 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
18853 msgid "Reply to All"
18856 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
18857 msgid "Reply to Mailing-list"
18860 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
18864 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
18865 msgid "Forward Message"
18868 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
18869 msgid "Trash Message"
18872 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
18873 msgid "Delete Message"
18876 #: src/toolbar.c:237
18877 msgid "Delete duplicate messages"
18880 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
18881 msgid "Go to Previous Unread Message"
18882 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18884 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
18885 msgid "Go to Next Unread Message"
18886 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18888 #: src/toolbar.c:244
18889 msgid "Mark Message"
18892 #: src/toolbar.c:245
18893 msgid "Unmark Message"
18896 #: src/toolbar.c:246
18897 msgid "Lock Message"
18900 #: src/toolbar.c:247
18901 msgid "Unlock Message"
18904 #: src/toolbar.c:248
18905 msgid "Mark all Messages as read"
18908 #: src/toolbar.c:249
18909 msgid "Mark all Messages as unread"
18912 #: src/toolbar.c:250
18913 msgid "Mark Message as read"
18916 #: src/toolbar.c:251
18917 msgid "Mark Message as unread"
18920 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18924 #: src/toolbar.c:254
18925 msgid "Learn Spam or Ham"
18926 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18928 #: src/toolbar.c:255
18929 msgid "Open folder/Go to folder list"
18930 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18932 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
18933 msgid "Send Message"
18936 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
18937 msgid "Put into queue folder and send later"
18938 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18940 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
18941 msgid "Save to draft folder"
18944 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
18945 msgid "Insert file"
18948 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
18949 msgid "Attach file"
18952 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
18953 msgid "Insert signature"
18956 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
18957 msgid "Replace signature"
18960 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
18961 msgid "Edit with external editor"
18962 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18964 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
18965 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18966 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18968 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
18969 msgid "Wrap all long lines"
18972 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
18973 msgid "Check spelling"
18976 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
18980 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
18984 #: src/toolbar.c:274
18985 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18986 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18988 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
18989 msgid "Cancel receiving"
18992 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
18993 msgid "Cancel receiving/sending"
18996 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
18997 msgid "Close window"
19000 #: src/toolbar.c:280
19001 msgid "Claws Mail Plugins"
19002 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
19004 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
19009 #: src/toolbar.c:485
19013 #: src/toolbar.c:486
19017 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
19022 #: src/toolbar.c:491
19027 #: src/toolbar.c:492
19031 #: src/toolbar.c:493
19035 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
19036 msgid "Delete duplicates"
19039 #: src/toolbar.c:500
19043 #: src/toolbar.c:501
19047 #: src/toolbar.c:509
19051 #: src/toolbar.c:510
19055 #: src/toolbar.c:511
19059 #: src/toolbar.c:516
19063 #: src/toolbar.c:521
19067 #: src/toolbar.c:524
19068 msgid "Insert sig."
19071 #: src/toolbar.c:525
19072 msgid "Replace sig."
19075 #: src/toolbar.c:526
19079 #: src/toolbar.c:527
19083 #: src/toolbar.c:528
19087 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19091 #: src/toolbar.c:538
19095 #: src/toolbar.c:951
19096 msgid "Compose News message"
19099 #: src/toolbar.c:990
19103 #: src/toolbar.c:999
19107 #: src/toolbar.c:1001
19111 #: src/toolbar.c:1916
19112 msgid "Message will be signed"
19115 #: src/toolbar.c:1918
19116 msgid "Message will not be signed"
19119 #: src/toolbar.c:1937
19120 msgid "Message will be encrypted"
19123 #: src/toolbar.c:1939
19124 msgid "Message will not be encrypted"
19127 #: src/toolbar.c:2289
19128 msgid "Go to folder list"
19131 #: src/toolbar.c:2295
19132 msgid "Receive Mail from selected Account"
19135 #: src/toolbar.c:2311
19136 msgid "Open preferences"
19139 #: src/toolbar.c:2322
19140 msgid "Compose with selected Account"
19141 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
19143 #: src/toolbar.c:2343
19144 msgid "Learn as..."
19147 #: src/toolbar.c:2353
19148 msgid "Learn as _Spam"
19151 #: src/toolbar.c:2354
19152 msgid "Learn as _Ham"
19155 #: src/toolbar.c:2361
19156 msgid "Delete duplicates options"
19159 #: src/toolbar.c:2365
19160 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19161 msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件"
19163 #: src/toolbar.c:2366
19164 msgid "Delete duplicates in all folders"
19165 msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件"
19167 #: src/toolbar.c:2377
19168 msgid "Reply to Message options"
19171 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19172 msgid "_Reply with quote"
19175 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19176 msgid "Reply without _quote"
19179 #: src/toolbar.c:2394
19180 msgid "Reply to Sender options"
19183 #: src/toolbar.c:2411
19184 msgid "Reply to All options"
19187 #: src/toolbar.c:2428
19188 msgid "Reply to Mailing-list options"
19189 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
19191 #: src/toolbar.c:2445
19192 msgid "Forward Message options"
19195 #: src/uri_opener.c:87
19196 msgid "There are no URLs in this email."
19197 msgstr "郵件中找不到 URLs"
19199 #: src/uri_opener.c:115
19200 msgid "Available URLs:"
19203 #: src/uri_opener.c:189
19204 msgctxt "Dialog title"
19208 #: src/uri_opener.c:217
19209 msgid "Please select the URL to open."
19210 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
19212 #: src/uri_opener.c:225
19216 #: src/wizard.c:523
19217 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19218 msgid "Welcome to Claws Mail"
19219 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
19221 #: src/wizard.c:546
19225 "Welcome to Claws Mail\n"
19226 "---------------------\n"
19228 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19229 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19232 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19233 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19234 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19235 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19236 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19238 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19239 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19240 "and change the general Preferences by using\n"
19241 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19243 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19244 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19245 "or online at the URL given below.\n"
19253 "Mailing Lists: <%s>\n"
19257 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19258 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19259 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19260 "be found at <%s>.\n"
19264 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19269 "歡迎來到 Claws Mail\n"
19270 "------------------\n"
19272 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
19273 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
19275 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
19276 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
19277 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
19278 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
19279 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
19281 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
19282 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
19284 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
19285 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
19294 "Mailing Lists:\t<%s>\n"
19298 "Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
19299 "由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
19300 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
19305 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
19309 #: src/wizard.c:621
19310 msgid "Please enter the mailbox name."
19313 #: src/wizard.c:649
19314 msgid "Please enter your name and email address."
19315 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
19317 #: src/wizard.c:660
19318 msgid "Please enter your receiving server and username."
19319 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
19321 #: src/wizard.c:670
19322 msgid "Please enter your username."
19323 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
19325 #: src/wizard.c:680
19326 msgid "Please enter your SMTP server."
19327 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
19329 #: src/wizard.c:691
19330 msgid "Please enter your SMTP username."
19331 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
19333 #: src/wizard.c:976
19337 #: src/wizard.c:987
19338 msgid "Your email address:"
19341 #: src/wizard.c:998
19342 msgid "Your organization:"
19345 #: src/wizard.c:1032
19346 msgid "Mailbox name:"
19349 #: src/wizard.c:1040
19351 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19353 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19355 #: src/wizard.c:1111
19357 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19359 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
19361 #: src/wizard.c:1114
19362 msgid "SMTP server address:"
19363 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
19365 #: src/wizard.c:1129
19366 msgid "(empty to use the same as receive)"
19367 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
19369 #: src/wizard.c:1143
19370 msgid "SMTP username:"
19371 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19373 #: src/wizard.c:1154
19374 msgid "SMTP password:"
19377 #: src/wizard.c:1167
19378 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19379 msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
19381 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19382 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19383 msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
19385 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19386 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19387 msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
19389 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19390 msgid "Server address:"
19393 #: src/wizard.c:1322
19394 msgid "Local mailbox:"
19397 #: src/wizard.c:1491
19398 msgid "Server type:"
19401 #: src/wizard.c:1500
19405 #: src/wizard.c:1556
19407 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19409 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
19411 #: src/wizard.c:1587
19412 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19413 msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線"
19415 #: src/wizard.c:1652
19416 msgid "IMAP server directory:"
19417 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
19419 #: src/wizard.c:1663
19420 msgid "Show only subscribed folders"
19423 #: src/wizard.c:1671
19425 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19426 "has been built without IMAP support."
19428 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
19431 #: src/wizard.c:1789
19432 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19433 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19435 #: src/wizard.c:1822
19436 msgid "Welcome to Claws Mail"
19437 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
19439 #: src/wizard.c:1829
19441 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19443 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19444 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19447 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
19449 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
19450 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
19452 #: src/wizard.c:1842
19456 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19457 msgid "Bold fields must be completed"
19460 #: src/wizard.c:1857
19461 msgid "Receiving mail"
19464 #: src/wizard.c:1872
19465 msgid "Sending mail"
19468 #: src/wizard.c:1888
19469 msgid "Saving mail on disk"
19472 #: src/wizard.c:1904
19473 msgid "Configuration finished"
19476 #: src/wizard.c:1911
19478 "Claws Mail is now ready.\n"
19479 "Click Save to start."
19481 "Claws Mail 已經準備好了\n"