updated Traditional Chinese translation by Mark Chang
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-02-21 10:44+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:02+8\n"
11 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: src/account.c:402 src/account.c:469
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing accounts."
23 msgstr ""
24 "發現已開啟的新郵件視窗\n"
25 "編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
26
27 #: src/account.c:447
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "無法新增資料夾"
30
31 #: src/account.c:735
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "編輯帳號"
34
35 #: src/account.c:752
36 msgid ""
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
40 msgstr ""
41 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
42 "設的帳號將以粗體顯示。"
43
44 #: src/account.c:823
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
47
48 #: src/account.c:915
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
51
52 #: src/account.c:922
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "複製 %s"
56
57 #: src/account.c:1119
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
61
62 #: src/account.c:1121
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(無標題)"
65
66 #: src/account.c:1122
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "刪除帳號"
69
70 #: src/account.c:1596
71 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
72 msgid "G"
73 msgstr "G"
74
75 #: src/account.c:1602
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
78
79 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:223
80 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7473 src/editaddress.c:1474
81 #: src/editaddress.c:1503 src/editaddress.c:1519
82 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:171
84 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
85 #: src/editvcard.c:174 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
86 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
87 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:464 src/prefs_filtering.c:385
89 #: src/prefs_filtering.c:1875 src/prefs_summaries.c:477 src/prefs_template.c:79
90 #: src/prefs_themes.c:990
91 msgid "Name"
92 msgstr "名稱"
93
94 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4624
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "通訊協定"
97
98 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
99 msgid "Server"
100 msgstr "伺服器"
101
102 #: src/action.c:380
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
106
107 #: src/action.c:418
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "無法取得部份的訊息"
110
111 #: src/action.c:435
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
115
116 #: src/action.c:607
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
123
124 #: src/action.c:728
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
127
128 #: src/action.c:730
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "無效的過濾動作設定:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:997
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "無法同時執行下列的命令\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "未知的錯誤"
157
158 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
159 msgid "Completed"
160 msgstr "完成"
161
162 #: src/action.c:1254
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- 執行: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1258
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- 已結束: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1304
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "輸出/入的動作"
175
176 #: src/action.c:1636
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "為下列的動作加入命令:\n"
184 "('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1641
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "隱藏使用者命令的動作"
190
191 #: src/action.c:1645
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "為下列的動作加入命令:\n"
199 "('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1650
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "使用者命令的動作"
205
206 #: src/addrclip.c:481
207 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
208 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
209
210 #: src/addrclip.c:504
211 msgid "Cannot copy an address book to itself."
212 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
213
214 #: src/addrclip.c:595
215 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
216 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
217
218 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5018
219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
220 msgid "Group"
221 msgstr "群組"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:65
224 msgid "date of birth"
225 msgstr "生日"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:66
228 msgid "address"
229 msgstr "地址"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:67
232 msgid "phone"
233 msgstr "電話"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:68
236 msgid "mobile phone"
237 msgstr "手機"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:69
240 msgid "organization"
241 msgstr "組織"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:70
244 msgid "office address"
245 msgstr "公司地址"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:71
248 msgid "office phone"
249 msgstr "公司電話"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:72
252 msgid "fax"
253 msgstr "傳真"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:73
256 msgid "website"
257 msgstr "網址"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:146
260 msgid "Attribute name"
261 msgstr "屬性名稱"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:161
264 msgid "Delete all attribute names"
265 msgstr "刪除所有屬性名稱"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:162
268 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
269 msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:186
272 msgid "Delete attribute name"
273 msgstr "刪除屬性"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:187
276 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
277 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:196
280 msgid "Reset to default"
281 msgstr "恢復至預設值"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:197
284 msgid ""
285 "Do you really want to replace all attribute names\n"
286 "with the default set?"
287 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
290 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1086
292 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
293 msgid "_Delete"
294 msgstr "刪除"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1087
297 #: src/prefs_filtering.c:1701 src/prefs_template.c:1113
298 msgid "Delete _all"
299 msgstr "刪除所有"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:219
302 msgid "_Reset to default"
303 msgstr "恢復至預設值"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:410
306 msgid "Attribute name is not set."
307 msgstr "屬性名稱尚未設定"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:469
310 msgctxt "Dialog title"
311 msgid "Edit attribute names"
312 msgstr "編輯屬性名稱"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:483
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "新屬性名稱"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:520
319 msgid ""
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 "contacts."
322 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
323
324 #: src/addrduplicates.c:127
325 msgid "Show duplicates in the same book"
326 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
327
328 #: src/addrduplicates.c:133
329 msgid "Show duplicates in different books"
330 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
331
332 #: src/addrduplicates.c:144
333 msgid "Find address book email duplicates"
334 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
335
336 #: src/addrduplicates.c:145
337 msgid ""
338 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
339 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
340
341 #: src/addrduplicates.c:315
342 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
343 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
344
345 #: src/addrduplicates.c:347
346 msgid "Duplicate email addresses"
347 msgstr "重複的email"
348
349 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:235
350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:470 src/prefs_summaries.c:478
351 #: src/toolbar.c:529
352 msgid "Address"
353 msgstr "地址"
354
355 #: src/addrduplicates.c:465
356 msgid "Address book path"
357 msgstr "通訊錄路徑"
358
359 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1445 src/addressbook.c:1498
360 msgid "Delete address(es)"
361 msgstr "刪除地址"
362
363 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1499
364 msgid "Really delete the address(es)?"
365 msgstr "確定要刪除地址嗎?"
366
367 #: src/addrduplicates.c:841
368 msgid "Delete address"
369 msgstr "刪除地址"
370
371 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1446
372 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
373 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
374
375 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
376 msgid "Add to address book"
377 msgstr "加入通訊錄"
378
379 #: src/addressadd.c:215
380 msgid "Contact"
381 msgstr "連絡人"
382
383 #: src/addressadd.c:246 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
384 #: src/editaddress.c:1302 src/editgroup.c:292
385 msgid "Remarks"
386 msgstr "備註"
387
388 #: src/addressadd.c:289 src/addressbook_foldersel.c:158
389 msgid "Select Address Book Folder"
390 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
391
392 #: src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:3268 src/addressbook.c:3319
393 msgid "Add address(es)"
394 msgstr "新增連絡人地址"
395
396 #: src/addressadd.c:600
397 msgid "Can't add the specified address"
398 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
399
400 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5006 src/editaddress.c:1247
401 #: src/editaddress.c:1285 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
402 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
403 msgid "Email Address"
404 msgstr "Email 地址"
405
406 #: src/addressbook.c:405
407 msgid "_Book"
408 msgstr "通訊錄(_B)"
409
410 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
411 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
412 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
413 msgid "_Edit"
414 msgstr "編輯(_E)"
415
416 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
417 #: src/messageview.c:215
418 msgid "_Tools"
419 msgstr "工具(_T)"
420
421 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
422 #: src/messageview.c:216
423 msgid "_Help"
424 msgstr "協助(_H)"
425
426 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
427 msgid "New _Book"
428 msgstr "新增通訊錄(_B)"
429
430 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
431 msgid "New _Folder"
432 msgstr "新增資料夾(_F)"
433
434 #: src/addressbook.c:413
435 msgid "New _vCard"
436 msgstr "新增vCard(_v)"
437
438 #: src/addressbook.c:417
439 msgid "New _JPilot"
440 msgstr "新增JPilot(_J)"
441
442 #: src/addressbook.c:420
443 msgid "New LDAP _Server"
444 msgstr "新增 LDAP Server"
445
446 #: src/addressbook.c:424
447 msgid "_Edit book"
448 msgstr "編輯通訊錄"
449
450 #: src/addressbook.c:425
451 msgid "_Delete book"
452 msgstr "刪除通訊錄"
453
454 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
456 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
457 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
458 msgid "_Save"
459 msgstr "儲存"
460
461 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
462 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
464 msgid "_Close"
465 msgstr "關閉"
466
467 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
468 msgid "_Select all"
469 msgstr "全選"
470
471 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
472 msgid "C_ut"
473 msgstr "剪下"
474
475 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
476 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
477 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
478 msgid "_Copy"
479 msgstr "複製"
480
481 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
482 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
483 msgid "_Paste"
484 msgstr "貼上"
485
486 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
487 msgid "New _Address"
488 msgstr "新連絡人"
489
490 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
491 msgid "New _Group"
492 msgstr "新群組"
493
494 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
495 msgid "_Mail To"
496 msgstr "寄給"
497
498 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
499 msgid "_Merge"
500 msgstr "合併(_M)"
501
502 #: src/addressbook.c:448
503 msgid "Import _LDIF file..."
504 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
505
506 #: src/addressbook.c:449
507 msgid "Import M_utt file..."
508 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
509
510 #: src/addressbook.c:450
511 msgid "Import _Pine file..."
512 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
513
514 #: src/addressbook.c:452
515 msgid "Export _HTML..."
516 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
517
518 #: src/addressbook.c:453
519 msgid "Export LDI_F..."
520 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
521
522 #: src/addressbook.c:455
523 msgid "Find duplicates..."
524 msgstr "尋找重複連絡人..."
525
526 #: src/addressbook.c:456
527 msgid "Edit custom attributes..."
528 msgstr "編輯使用者屬性"
529
530 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
531 #: src/messageview.c:340
532 msgid "_About"
533 msgstr "關於"
534
535 #: src/addressbook.c:495
536 msgid "_Browse Entry"
537 msgstr "瀏覽(_B)"
538
539 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:114
540 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
542 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
543 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
544 msgid "Unknown"
545 msgstr "未知"
546
547 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
548 msgid "Success"
549 msgstr "成功"
550
551 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
552 msgid "Bad arguments"
553 msgstr "錯誤的命令"
554
555 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
556 msgid "File not specified"
557 msgstr "未指定檔案"
558
559 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
560 msgid "Error opening file"
561 msgstr "檔案開啟失敗"
562
563 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
564 msgid "Error reading file"
565 msgstr "讀取檔案錯誤"
566
567 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
568 msgid "End of file encountered"
569 msgstr "已達檔案結尾"
570
571 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
572 msgid "Error allocating memory"
573 msgstr "記憶體配置錯誤"
574
575 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
576 msgid "Bad file format"
577 msgstr "檔案格式錯誤"
578
579 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
580 msgid "Error writing to file"
581 msgstr "檔案寫入錯誤"
582
583 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
584 msgid "Error opening directory"
585 msgstr "目錄開啟錯誤"
586
587 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
588 msgid "No path specified"
589 msgstr "指定的路徑不存在"
590
591 #: src/addressbook.c:536
592 msgid "Error connecting to LDAP server"
593 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
594
595 #: src/addressbook.c:537
596 msgid "Error initializing LDAP"
597 msgstr "LDAP初始化錯誤"
598
599 #: src/addressbook.c:538
600 msgid "Error binding to LDAP server"
601 msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
602
603 #: src/addressbook.c:539
604 msgid "Error searching LDAP database"
605 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
606
607 #: src/addressbook.c:540
608 msgid "Timeout performing LDAP operation"
609 msgstr "進行LDAP操作超時"
610
611 #: src/addressbook.c:541
612 msgid "Error in LDAP search criteria"
613 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
614
615 #: src/addressbook.c:542
616 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
617 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
618
619 #: src/addressbook.c:543
620 msgid "LDAP search terminated on request"
621 msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
622
623 #: src/addressbook.c:544
624 msgid "Error starting STARTTLS connection"
625 msgstr "TLS連線起始失敗"
626
627 #: src/addressbook.c:545
628 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
629 msgstr "缺少識別名稱?"
630
631 #: src/addressbook.c:546
632 msgid "Missing required information"
633 msgstr "缺少要求的資訊"
634
635 #: src/addressbook.c:547
636 msgid "Another contact exists with that key"
637 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
638
639 #: src/addressbook.c:548
640 msgid "Strong(er) authentication required"
641 msgstr "需要更強而有力的認證碼"
642
643 #: src/addressbook.c:916
644 msgid "Sources"
645 msgstr "來源"
646
647 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:643 src/prefs_other.c:493
648 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
649 msgid "Address book"
650 msgstr "通訊錄"
651
652 #: src/addressbook.c:1118 src/editldap.c:794
653 msgid "Search"
654 msgstr "搜尋"
655
656 #: src/addressbook.c:1490
657 msgid "Delete group"
658 msgstr "刪除群組"
659
660 #: src/addressbook.c:1491
661 msgid ""
662 "Really delete the group(s)?\n"
663 "The addresses it contains will not be lost."
664 msgstr ""
665 "確認要刪除群組嗎?\n"
666 "所有的地址將遺失"
667
668 #: src/addressbook.c:2218
669 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
670 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
671
672 #: src/addressbook.c:2228
673 msgid "Cannot paste into an address group."
674 msgstr "無法貼在地址群組上"
675
676 #: src/addressbook.c:2965
677 #, c-format
678 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
679 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
680
681 #: src/addressbook.c:2968 src/addressbook.c:2994 src/addressbook.c:3001
682 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
683 #: src/toolbar.c:497
684 msgid "Delete"
685 msgstr "刪除"
686
687 #: src/addressbook.c:2977
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
691 "contains will be moved into the parent folder."
692 msgstr ""
693 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
694
695 #: src/addressbook.c:2980 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
697 msgid "Delete folder"
698 msgstr "刪除資料夾"
699
700 #: src/addressbook.c:2981
701 msgid "Delete _folder only"
702 msgstr "只刪除資料夾(_f)"
703
704 #: src/addressbook.c:2981
705 msgid "Delete folder and _addresses"
706 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
707
708 #: src/addressbook.c:2992
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "Do you want to delete '%s'?\n"
712 "The addresses it contains will not be lost."
713 msgstr ""
714 "確認刪除%s嗎?\n"
715 "所有的地址將不會遺失"
716
717 #: src/addressbook.c:2999
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "Do you want to delete '%s'?\n"
721 "The addresses it contains will be lost."
722 msgstr ""
723 "確認刪除%s嗎?\n"
724 "所有的地址都將遺失"
725
726 #: src/addressbook.c:3113
727 #, c-format
728 msgid "Search '%s'"
729 msgstr "尋找 %s"
730
731 #: src/addressbook.c:3251 src/addressbook.c:3300
732 msgid "New Contacts"
733 msgstr "新增連絡人"
734
735 #: src/addressbook.c:4137
736 msgid "New user, could not save index file."
737 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
738
739 #: src/addressbook.c:4141
740 msgid "New user, could not save address book files."
741 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
742
743 #: src/addressbook.c:4151
744 msgid "Old address book converted successfully."
745 msgstr "舊通訊錄轉換成功"
746
747 #: src/addressbook.c:4156
748 msgid ""
749 "Old address book converted,\n"
750 "could not save new address index file."
751 msgstr ""
752 "舊通訊錄已轉換,\n"
753 "無法儲存新地址索引檔"
754
755 #: src/addressbook.c:4169
756 msgid ""
757 "Could not convert address book,\n"
758 "but created empty new address book files."
759 msgstr ""
760 "無法轉換通訊錄,\n"
761 "但已建立新的空通訊錄檔案"
762
763 #: src/addressbook.c:4175
764 msgid ""
765 "Could not convert address book,\n"
766 "could not save new address index file."
767 msgstr ""
768 "無法轉換通訊錄,\n"
769 "無法儲存新的地址索引檔"
770
771 #: src/addressbook.c:4180
772 msgid ""
773 "Could not convert address book\n"
774 "and could not create new address book files."
775 msgstr ""
776 "無法轉換通訊錄,\n"
777 "且無法建立新的通訊錄檔案"
778
779 #: src/addressbook.c:4187 src/addressbook.c:4193
780 msgid "Addressbook conversion error"
781 msgstr "通訊錄轉換失敗"
782
783 #: src/addressbook.c:4308
784 msgid "Addressbook Error"
785 msgstr "通訊錄錯誤"
786
787 #: src/addressbook.c:4309
788 msgid "Could not read address index"
789 msgstr "無法讀取地址索引"
790
791 #: src/addressbook.c:4640
792 msgid "Busy searching..."
793 msgstr "正在搜尋..."
794
795 #: src/addressbook.c:4970 src/prefs_send.c:220
796 msgid "Interface"
797 msgstr "界面"
798
799 #: src/addressbook.c:4982
800 msgid "Address Books"
801 msgstr "通訊錄"
802
803 #: src/addressbook.c:4994
804 msgid "Person"
805 msgstr "人員"
806
807 #: src/addressbook.c:5030 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
808 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3149 src/prefs_folder_column.c:77
809 msgid "Folder"
810 msgstr "資料夾"
811
812 #: src/addressbook.c:5042
813 msgid "vCard"
814 msgstr "vCard"
815
816 #: src/addressbook.c:5054 src/addressbook.c:5066
817 msgid "JPilot"
818 msgstr "JPilot"
819
820 #: src/addressbook.c:5078
821 msgid "LDAP servers"
822 msgstr "LDAP伺服器"
823
824 #: src/addressbook.c:5090
825 msgid "LDAP Query"
826 msgstr "LDAP查詢"
827
828 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
829 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
830 msgid "Address Book"
831 msgstr "通訊錄"
832
833 #: src/addrgather.c:179
834 msgid "Please specify name for address book."
835 msgstr "請指定通訊錄名稱"
836
837 #: src/addrgather.c:186
838 msgid "No available address book."
839 msgstr "找不到有效的通訊錄"
840
841 #: src/addrgather.c:207
842 msgid "Please select the mail headers to search."
843 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
844
845 #: src/addrgather.c:214
846 msgid "Collecting addresses..."
847 msgstr "搜索地址"
848
849 #: src/addrgather.c:254
850 msgid "address added by Claws Mail"
851 msgstr "地址已加入 Claws-mail"
852
853 #: src/addrgather.c:285
854 msgid "Addresses collected successfully."
855 msgstr "地址收集成功"
856
857 #: src/addrgather.c:360
858 msgid "Current folder:"
859 msgstr "目前的資料夾"
860
861 #: src/addrgather.c:371
862 msgid "Address book name:"
863 msgstr "通訊錄名稱"
864
865 #: src/addrgather.c:398
866 msgid "Address book folder size:"
867 msgstr "通訊錄資料夾大小"
868
869 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
870 msgid ""
871 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
872 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
873
874 #: src/addrgather.c:415
875 msgid "Process these mail header fields"
876 msgstr "郵件標頭區處理中"
877
878 #: src/addrgather.c:434
879 msgid "Include subfolders"
880 msgstr "包含子資料夾"
881
882 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1384
883 msgid "Header Name"
884 msgstr "標頭名稱"
885
886 #: src/addrgather.c:498
887 msgid "Address Count"
888 msgstr "地址數量"
889
890 #: src/addrgather.c:586
891 msgid "Header Fields"
892 msgstr "標頭區"
893
894 #: src/addrgather.c:587 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
895 #: src/importldif.c:982
896 msgid "Finish"
897 msgstr "完成"
898
899 #: src/addrgather.c:645
900 msgid "Collect email addresses from selected messages"
901 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
902
903 #: src/addrgather.c:649
904 msgid "Collect email addresses from folder"
905 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
906
907 #: src/addrindex.c:125
908 msgid "Common addresses"
909 msgstr "共用地址"
910
911 #: src/addrindex.c:126
912 msgid "Personal addresses"
913 msgstr "個人地址"
914
915 #: src/addrindex.c:132
916 msgid "Common address"
917 msgstr "共用地址"
918
919 #: src/addrindex.c:133
920 msgid "Personal address"
921 msgstr "個人地址"
922
923 #: src/addrindex.c:1834
924 msgid "Address(es) update"
925 msgstr "地址更新"
926
927 #: src/addrindex.c:1835
928 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
929 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
930
931 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9795
932 msgid "Notice"
933 msgstr "注意"
934
935 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5856 src/compose.c:6401
936 #: src/compose.c:12258 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
937 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
938 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5091
939 msgid "Warning"
940 msgstr "警告"
941
942 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5793 src/inc.c:726
943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
944 msgid "Error"
945 msgstr "錯誤"
946
947 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
948 msgid "_View log"
949 msgstr "顯示日誌(_V)"
950
951 #: src/alertpanel.c:346
952 msgid "Show this message next time"
953 msgstr "下一次顯示這個訊息"
954
955 #: src/browseldap.c:223
956 msgid "Browse Directory Entry"
957 msgstr "瀏覽目錄"
958
959 #: src/browseldap.c:243
960 msgid "Server Name:"
961 msgstr "伺服器名稱:"
962
963 #: src/browseldap.c:253
964 msgid "Distinguished Name (dn):"
965 msgstr "識別名稱 (dn)"
966
967 #: src/browseldap.c:284
968 msgid "LDAP Name"
969 msgstr "LDAP名稱"
970
971 #: src/browseldap.c:290
972 msgid "Attribute Value"
973 msgstr "屬性值"
974
975 #: src/common/plugin.c:70
976 msgid "Nothing"
977 msgstr "什麼都沒有"
978
979 #: src/common/plugin.c:71
980 msgid "a viewer"
981 msgstr "觀察器"
982
983 #: src/common/plugin.c:72
984 msgid "a MIME parser"
985 msgstr "MIME轉譯器"
986
987 #: src/common/plugin.c:73
988 msgid "folders"
989 msgstr "資料夾"
990
991 #: src/common/plugin.c:74
992 msgid "filtering"
993 msgstr "過濾中"
994
995 #: src/common/plugin.c:75
996 msgid "a privacy interface"
997 msgstr "私有界面"
998
999 #: src/common/plugin.c:76
1000 msgid "a notifier"
1001 msgstr "通知器"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:77
1004 msgid "an utility"
1005 msgstr "實用的"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:78
1008 msgid "things"
1009 msgstr "東西"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:335
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1015 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:438
1018 msgid "Plugin already loaded"
1019 msgstr "此外掛功能已經載入"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:449
1022 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1023 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:483
1026 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1027 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:492
1030 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1031 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:770
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1037 "built with."
1038 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:773
1041 msgid ""
1042 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1043 "with."
1044 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:782
1047 #, c-format
1048 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1049 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:784
1052 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1053 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1054
1055 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1056 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1057 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1058
1059 #: src/common/smtp.c:179
1060 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1061 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1062
1063 #: src/common/smtp.c:182
1064 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1065 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1066
1067 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1068 msgid "bad SMTP response\n"
1069 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1072 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1073 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1076 msgid "error occurred on authentication\n"
1077 msgstr "認證發生錯誤\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:585
1080 #, c-format
1081 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1082 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1085 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1086 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1087
1088 #: src/common/socket.c:571
1089 msgid "Socket IO timeout.\n"
1090 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1091
1092 #: src/common/socket.c:600
1093 msgid "Connection timed out.\n"
1094 msgstr "連線超時\n"
1095
1096 #: src/common/socket.c:740
1097 #, c-format
1098 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1099 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1100
1101 #: src/common/socket.c:980
1102 #, c-format
1103 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1104 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:1072
1107 #, c-format
1108 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1109 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:1385
1112 #, c-format
1113 msgid "write on fd%d: %s\n"
1114 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1115
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1119 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1120
1121 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1122 #, c-format
1123 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1124 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1125
1126 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1127 #, c-format
1128 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1129 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1130
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1132 msgid "Internal error"
1133 msgstr "內部錯誤"
1134
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1136 msgid "Uncheckable"
1137 msgstr "無法被選取"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1140 msgid "Self-signed certificate"
1141 msgstr "自我簽署簽證"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1144 msgid "Revoked certificate"
1145 msgstr "簽證徹回"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1148 msgid "No certificate issuer found"
1149 msgstr "找不到簽證發行者"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1152 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1153 msgstr "簽證發行者不是CA"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1158 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1161 #, c-format
1162 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1163 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1168 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1171 #, c-format
1172 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1173 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1176 #, c-format
1177 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1178 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1183 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1186 #, c-format
1187 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1194 msgid "<not in certificate>"
1195 msgstr "<尚未簽證>"
1196
1197 #: src/common/string_match.c:81
1198 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1199 msgstr "標題已被RegExp清除"
1200
1201 #: src/common/utils.c:200
1202 #, c-format
1203 msgid "%dB"
1204 msgstr "%dB"
1205
1206 #: src/common/utils.c:201
1207 #, c-format
1208 msgid "%d.%02dKB"
1209 msgstr "%d.%02dKB"
1210
1211 #: src/common/utils.c:202
1212 #, c-format
1213 msgid "%d.%02dMB"
1214 msgstr "%d.%02dMB"
1215
1216 #: src/common/utils.c:203
1217 #, c-format
1218 msgid "%.2fGB"
1219 msgstr "%.2fGB"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4028
1222 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1223 msgid "Sunday"
1224 msgstr "星期日"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4029
1227 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1228 msgid "Monday"
1229 msgstr "星期一"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4030
1232 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1233 msgid "Tuesday"
1234 msgstr "星期二"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4031
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 msgid "Wednesday"
1239 msgstr "星期三"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4032
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Thursday"
1244 msgstr "星期四"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4033
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Friday"
1249 msgstr "星期五"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4034
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Saturday"
1254 msgstr "星期六"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4036
1257 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1258 msgid "January"
1259 msgstr "一月"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4037
1262 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1263 msgid "February"
1264 msgstr "二月"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4038
1267 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1268 msgid "March"
1269 msgstr "三月"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4039
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 msgid "April"
1274 msgstr "四月"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4040
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "May"
1279 msgstr "五月"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4041
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "June"
1284 msgstr "六月"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4042
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "July"
1289 msgstr "七月"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4043
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "August"
1294 msgstr "八月"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4044
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "September"
1299 msgstr "九月"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4045
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "October"
1304 msgstr "十月"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4046
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "November"
1309 msgstr "十一月"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4047
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "December"
1314 msgstr "十二月"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4049
1317 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1318 msgid "Sun"
1319 msgstr "星期日"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4050
1322 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1323 msgid "Mon"
1324 msgstr "星期一"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4051
1327 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1328 msgid "Tue"
1329 msgstr "星期二"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4052
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 msgid "Wed"
1334 msgstr "星期三"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4053
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Thu"
1339 msgstr "星期四"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4054
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Fri"
1344 msgstr "星期五"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4055
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sat"
1349 msgstr "星期六"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4057
1352 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1353 msgid "Jan"
1354 msgstr "一月"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4058
1357 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1358 msgid "Feb"
1359 msgstr "二月"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4059
1362 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1363 msgid "Mar"
1364 msgstr "三月"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4060
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 msgid "Apr"
1369 msgstr "四月"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4061
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "May"
1374 msgstr "五月"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4062
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Jun"
1379 msgstr "六月"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4063
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jul"
1384 msgstr "七月"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4064
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Aug"
1389 msgstr "八月"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4065
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Sep"
1394 msgstr "九月"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4066
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Oct"
1399 msgstr "十月"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4067
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Nov"
1404 msgstr "十一月"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4068
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Dec"
1409 msgstr "十二月"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4079
1412 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1413 msgid "AM"
1414 msgstr "上午"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4080
1417 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1418 msgid "PM"
1419 msgstr "下午"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4081
1422 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1423 msgid "am"
1424 msgstr "上午"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4082
1427 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1428 msgid "pm"
1429 msgstr "下午"
1430
1431 #: src/compose.c:596
1432 msgid "_Add..."
1433 msgstr "新增(_A)..."
1434
1435 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1437 msgid "_Remove"
1438 msgstr "移除(_R)"
1439
1440 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1441 msgid "_Properties..."
1442 msgstr "屬性(_P)"
1443
1444 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1445 msgid "_Message"
1446 msgstr "郵件(_M)"
1447
1448 #: src/compose.c:609
1449 msgid "_Spelling"
1450 msgstr "拼字(_S)"
1451
1452 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1453 msgid "_Options"
1454 msgstr "選用(_O)"
1455
1456 #: src/compose.c:615
1457 msgid "S_end"
1458 msgstr "傳送(_e)"
1459
1460 #: src/compose.c:616
1461 msgid "Send _later"
1462 msgstr "稍後傳送(_l)"
1463
1464 #: src/compose.c:619
1465 msgid "_Attach file"
1466 msgstr "附加檔案(_A)"
1467
1468 #: src/compose.c:620
1469 msgid "_Insert file"
1470 msgstr "插入檔案(_I)"
1471
1472 #: src/compose.c:621
1473 msgid "Insert si_gnature"
1474 msgstr "插入簽名(_g)"
1475
1476 #: src/compose.c:622
1477 msgid "_Replace signature"
1478 msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1479
1480 #: src/compose.c:626
1481 msgid "_Print"
1482 msgstr "列印(_P)"
1483
1484 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1485 msgid "_Undo"
1486 msgstr "復原(_U)"
1487
1488 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1489 msgid "_Redo"
1490 msgstr "取消復原(_R)"
1491
1492 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1493 msgid "Cu_t"
1494 msgstr "剪下(_t)"
1495
1496 #: src/compose.c:639
1497 msgid "_Special paste"
1498 msgstr "特殊貼上(_S)"
1499
1500 #: src/compose.c:640
1501 msgid "As _quotation"
1502 msgstr "如引言(_q)"
1503
1504 #: src/compose.c:641
1505 msgid "_Wrapped"
1506 msgstr "已換行(_W)"
1507
1508 #: src/compose.c:642
1509 msgid "_Unwrapped"
1510 msgstr "不換行(_U)"
1511
1512 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1513 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1514 msgid "Select _all"
1515 msgstr "全選(_a)"
1516
1517 #: src/compose.c:646
1518 msgid "A_dvanced"
1519 msgstr "進階(_d)"
1520
1521 #: src/compose.c:647
1522 msgid "Move a character backward"
1523 msgstr "向後移動一個位元"
1524
1525 #: src/compose.c:648
1526 msgid "Move a character forward"
1527 msgstr "向前移動一個位元"
1528
1529 #: src/compose.c:649
1530 msgid "Move a word backward"
1531 msgstr "向後移動一個字"
1532
1533 #: src/compose.c:650
1534 msgid "Move a word forward"
1535 msgstr "向前移動一個字"
1536
1537 #: src/compose.c:651
1538 msgid "Move to beginning of line"
1539 msgstr "移至列首"
1540
1541 #: src/compose.c:652
1542 msgid "Move to end of line"
1543 msgstr "移至列尾"
1544
1545 #: src/compose.c:653
1546 msgid "Move to previous line"
1547 msgstr "移至上一列"
1548
1549 #: src/compose.c:654
1550 msgid "Move to next line"
1551 msgstr "移至下一列"
1552
1553 #: src/compose.c:655
1554 msgid "Delete a character backward"
1555 msgstr "向後刪除一個字元"
1556
1557 #: src/compose.c:656
1558 msgid "Delete a character forward"
1559 msgstr "向前刪除一個字元"
1560
1561 #: src/compose.c:657
1562 msgid "Delete a word backward"
1563 msgstr "向後刪除一個字"
1564
1565 #: src/compose.c:658
1566 msgid "Delete a word forward"
1567 msgstr "向前刪除一個字"
1568
1569 #: src/compose.c:659
1570 msgid "Delete line"
1571 msgstr "刪除列"
1572
1573 #: src/compose.c:660
1574 msgid "Delete to end of line"
1575 msgstr "刪除至列尾"
1576
1577 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1578 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1579 msgid "_Find"
1580 msgstr "尋找(_F)"
1581
1582 #: src/compose.c:666
1583 msgid "_Wrap current paragraph"
1584 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1585
1586 #: src/compose.c:667
1587 msgid "Wrap all long _lines"
1588 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1589
1590 #: src/compose.c:669
1591 msgid "Edit with e_xternal editor"
1592 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1593
1594 #: src/compose.c:672
1595 msgid "_Check all or check selection"
1596 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1597
1598 #: src/compose.c:673
1599 msgid "_Highlight all misspelled words"
1600 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1601
1602 #: src/compose.c:674
1603 msgid "Check _backwards misspelled word"
1604 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1605
1606 #: src/compose.c:675
1607 msgid "_Forward to next misspelled word"
1608 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1609
1610 #: src/compose.c:682
1611 msgid "Reply _mode"
1612 msgstr "回復模式(_m)"
1613
1614 #: src/compose.c:684
1615 msgid "Privacy _System"
1616 msgstr "隱私系統(_S)"
1617
1618 #: src/compose.c:688
1619 msgid "_Priority"
1620 msgstr "優先權(_P)"
1621
1622 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1623 msgid "Character _encoding"
1624 msgstr "字元編碼(_e)"
1625
1626 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1627 msgid "Western European"
1628 msgstr "西歐"
1629
1630 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1631 msgid "Baltic"
1632 msgstr "波羅的海"
1633
1634 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1635 msgid "Hebrew"
1636 msgstr "希伯來"
1637
1638 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1639 msgid "Arabic"
1640 msgstr "阿拉伯"
1641
1642 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1643 msgid "Cyrillic"
1644 msgstr "西里爾"
1645
1646 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1647 msgid "Japanese"
1648 msgstr "日文"
1649
1650 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1651 msgid "Chinese"
1652 msgstr "中文"
1653
1654 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1655 msgid "Korean"
1656 msgstr "韓文"
1657
1658 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1659 msgid "Thai"
1660 msgstr "泰文"
1661
1662 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1663 msgid "_Address book"
1664 msgstr "通訊錄"
1665
1666 #: src/compose.c:708
1667 msgid "_Template"
1668 msgstr "樣板"
1669
1670 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1671 msgid "Actio_ns"
1672 msgstr "動作"
1673
1674 #: src/compose.c:719
1675 msgid "Aut_o wrapping"
1676 msgstr "自動換行"
1677
1678 #: src/compose.c:720
1679 msgid "Auto _indent"
1680 msgstr "自動縮排(_i)"
1681
1682 #: src/compose.c:721
1683 msgid "Si_gn"
1684 msgstr "簽名"
1685
1686 #: src/compose.c:722
1687 msgid "_Encrypt"
1688 msgstr "加密"
1689
1690 #: src/compose.c:723
1691 msgid "_Request Return Receipt"
1692 msgstr "要求回條"
1693
1694 #: src/compose.c:724
1695 msgid "Remo_ve references"
1696 msgstr "移除參考"
1697
1698 #: src/compose.c:725
1699 msgid "Show _ruler"
1700 msgstr "顯示尺標"
1701
1702 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1703 msgid "_Normal"
1704 msgstr "一般"
1705
1706 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1707 #: src/summaryview.c:433
1708 msgid "_All"
1709 msgstr "所有"
1710
1711 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1712 #: src/summaryview.c:434
1713 msgid "_Sender"
1714 msgstr "傳送者"
1715
1716 #: src/compose.c:733
1717 msgid "_Mailing-list"
1718 msgstr "寄送清單"
1719
1720 #: src/compose.c:738
1721 msgid "_Highest"
1722 msgstr "最高"
1723
1724 #: src/compose.c:739
1725 msgid "Hi_gh"
1726 msgstr "高"
1727
1728 #: src/compose.c:741
1729 msgid "Lo_w"
1730 msgstr "低"
1731
1732 #: src/compose.c:742
1733 msgid "_Lowest"
1734 msgstr "最低"
1735
1736 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1737 msgid "_Automatic"
1738 msgstr "自動"
1739
1740 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1741 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1742 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1743
1744 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1745 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1746 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1747
1748 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1749 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1750 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1751
1752 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1753 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1754 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1755
1756 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1757 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1758 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1759
1760 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1761 msgid ""
1762 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1763 "privacy system.\n"
1764 "\n"
1765 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1766 msgstr ""
1767 "您已選擇簽章及(或)加密此信件,但是尚未選擇一個獨立的系統\n"
1768 "\n"
1769 "已取消簽證章及加密此信件"
1770
1771 #: src/compose.c:1051
1772 msgid "New message From format error."
1773 msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1774
1775 #: src/compose.c:1144
1776 msgid "New message subject format error."
1777 msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1778
1779 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1780 #, c-format
1781 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1782 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1783
1784 #: src/compose.c:1445
1785 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1786 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1787
1788 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1789 msgid ""
1790 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1791 "address."
1792 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1793
1794 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1795 #, c-format
1796 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1797 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1798
1799 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1800 msgid ""
1801 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1802 "address."
1803 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1804
1805 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1806 #, c-format
1807 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1808 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1809
1810 #: src/compose.c:2059
1811 msgid "Fw: multiple emails"
1812 msgstr "回覆:多重郵件"
1813
1814 #: src/compose.c:2566
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1818
1819 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1820 msgid "Cc:"
1821 msgstr "副本:"
1822
1823 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1824 msgid "Bcc:"
1825 msgstr "密件副本:"
1826
1827 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1828 msgid "Reply-To:"
1829 msgstr "回信給:"
1830
1831 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1832 #: src/gtk/headers.h:33
1833 msgid "Newsgroups:"
1834 msgstr "新聞群組:"
1835
1836 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1837 msgid "Followup-To:"
1838 msgstr "跟隨至:"
1839
1840 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1841 msgid "In-Reply-To:"
1842 msgstr "回覆至:"
1843
1844 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1845 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:422
1846 msgid "To:"
1847 msgstr "收件者:"
1848
1849 #: src/compose.c:2842
1850 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1851 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1852
1853 #: src/compose.c:2848
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "The following file has been attached: \n"
1857 "%s"
1858 msgid_plural ""
1859 "The following files have been attached: \n"
1860 "%s"
1861 msgstr[0] ""
1862 "此檔案已經夾帶:\n"
1863 "%s"
1864 msgstr[1] ""
1865 "下列檔案已經夾帶:\n"
1866 "%s"
1867
1868 #: src/compose.c:3128
1869 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1870 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1871
1872 #: src/compose.c:3657
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not get size of file '%s'."
1875 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1876
1877 #: src/compose.c:3675
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1881 "want to do that?"
1882 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1883
1884 #: src/compose.c:3678
1885 msgid "Are you sure?"
1886 msgstr "你確定嗎?"
1887
1888 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10844 src/compose.c:11738
1889 msgid "_Insert"
1890 msgstr "插入(_I)"
1891
1892 #: src/compose.c:3804
1893 #, c-format
1894 msgid "File %s is empty."
1895 msgstr "檔案 %s 是空白的"
1896
1897 #: src/compose.c:3805
1898 msgid "Empty file"
1899 msgstr "清空檔案"
1900
1901 #: src/compose.c:3806
1902 msgid "_Attach anyway"
1903 msgstr "直接夾檔(_A)"
1904
1905 #: src/compose.c:3815
1906 #, c-format
1907 msgid "Can't read %s."
1908 msgstr "無法讀取 %s"
1909
1910 #: src/compose.c:3842
1911 #, c-format
1912 msgid "Message: %s"
1913 msgstr "訊息: %s"
1914
1915 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1916 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1917 msgid " [Edited]"
1918 msgstr " 已編輯"
1919
1920 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1921 #, c-format
1922 msgid "%s - Compose message%s"
1923 msgstr "%s - 新信件 %s"
1924
1925 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1926 #, c-format
1927 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1928 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1929
1930 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1931 msgid "Compose message"
1932 msgstr "新信件"
1933
1934 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1935 msgid ""
1936 "Account for sending mail is not specified.\n"
1937 "Please select a mail account before sending."
1938 msgstr ""
1939 "尚未指定郵件的傳送地址\n"
1940 "傳送前請選擇一個郵件地址"
1941
1942 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1943 #, c-format
1944 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1945 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1946
1947 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1948 #: src/prefs_account.c:3758 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1949 msgid "Send"
1950 msgstr "傳送"
1951
1952 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1953 #: src/compose.c:5794 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1955 msgid "_Send"
1956 msgstr "傳送(_S)"
1957
1958 #: src/compose.c:5166
1959 msgid "Recipient is not specified."
1960 msgstr "尚未指定收件者"
1961
1962 #: src/compose.c:5181
1963 #, c-format
1964 msgid "Subject is empty. %s"
1965 msgstr "主題空白 %s"
1966
1967 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1969 msgid "Send it anyway?"
1970 msgstr "確認寄出?"
1971
1972 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1973 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1974 msgid "Queue it anyway?"
1975 msgstr "儲存至草稿?"
1976
1977 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
1978 msgid "Send later"
1979 msgstr "稍後寄送"
1980
1981 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1982 msgid "_Queue"
1983 msgstr "草稿(_Q)"
1984
1985 #: src/compose.c:5224
1986 #, c-format
1987 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1988 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:5253
1991 msgid "Could not queue message."
1992 msgstr "此訊息無法稍後再送出"
1993
1994 #: src/compose.c:5256
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Could not queue message:\n"
1998 "\n"
1999 "%s."
2000 msgstr ""
2001 "此訊息無法稍後再送出\n"
2002 "\n"
2003 "%s."
2004
2005 #: src/compose.c:5260
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Signature failed: %s"
2011 msgstr ""
2012 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2013 "\n"
2014 "簽名天敗:  %s"
2015
2016 #: src/compose.c:5265
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Encryption failed: %s"
2022 msgstr ""
2023 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2024 "\n"
2025 "加密失敗:  %s"
2026
2027 #: src/compose.c:5270
2028 msgid ""
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2030 "\n"
2031 "Charset conversion failed."
2032 msgstr ""
2033 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2034 "\n"
2035 "字元轉換失敗"
2036
2037 #: src/compose.c:5274
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "Couldn't get recipient encryption key."
2042 msgstr ""
2043 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2044 "\n"
2045 "無法取得收件者的加密金鑰"
2046
2047 #: src/compose.c:5337 src/compose.c:5397
2048 msgid ""
2049 "The message was queued but could not be sent.\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "草稿信件無法被傳送\n"
2053 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2054
2055 #: src/compose.c:5393
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "%s\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "%s\n"
2062 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2063
2064 #: src/compose.c:5790
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2068 "to the specified %s charset.\n"
2069 "Send it as %s?"
2070 msgstr ""
2071 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2072 "確認以 %s 傳送?"
2073
2074 #: src/compose.c:5852
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2078 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2079 "\n"
2080 "Send it anyway?"
2081 msgstr ""
2082 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2083 "訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2084 "確定要傳送嗎?"
2085
2086 #: src/compose.c:6087
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "加密警告"
2089
2090 #: src/compose.c:6088
2091 msgid "C_ontinue"
2092 msgstr "繼續(_o)"
2093
2094 #: src/compose.c:6137
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2097
2098 #: src/compose.c:6146
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2101
2102 #: src/compose.c:6400
2103 #, c-format
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2106
2107 #: src/compose.c:6402 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2108 msgid "Cancel sending"
2109 msgstr "終止傳送"
2110
2111 #: src/compose.c:6402
2112 msgid "Ignore attachment"
2113 msgstr "忽略附加檔案"
2114
2115 #: src/compose.c:6458
2116 #, c-format
2117 msgid "Original %s part"
2118 msgstr "原始的第%s部份"
2119
2120 #: src/compose.c:7058
2121 msgid "Add to address _book"
2122 msgstr "新增至通訊錄"
2123
2124 #: src/compose.c:7225
2125 msgid "Delete entry contents"
2126 msgstr "刪除目錄"
2127
2128 #: src/compose.c:7229 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2129 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2130 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2131
2132 #: src/compose.c:7461
2133 msgid "Mime type"
2134 msgstr "Mime格式"
2135
2136 #: src/compose.c:7467 src/mimeview.c:303 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:452
2137 #: src/prefs_matcher.c:641 src/prefs_summaries.c:633
2138 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:472
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "大小"
2141
2142 #: src/compose.c:7529
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "儲存訊息到"
2145
2146 #: src/compose.c:7560 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2147 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:166 src/import.c:164 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2154 msgid "_Browse"
2155 msgstr "瀏覽"
2156
2157 #: src/compose.c:7576
2158 msgid "Select folder to save message to"
2159 msgstr "選擇要儲存郵件的目錄"
2160
2161 #: src/compose.c:8033
2162 msgid "Hea_der"
2163 msgstr "標頭"
2164
2165 #: src/compose.c:8038
2166 msgid "_Attachments"
2167 msgstr "附件檔"
2168
2169 #: src/compose.c:8052
2170 msgid "Othe_rs"
2171 msgstr "其它"
2172
2173 #: src/compose.c:8067
2174 msgid "S_ubject:"
2175 msgstr "主旨"
2176
2177 #: src/compose.c:8291
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "拼字檢查無法正確啟用\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/compose.c:8438
2187 msgid "_From:"
2188 msgstr "寄件者:"
2189
2190 #: src/compose.c:8455
2191 msgid "Account to use for this email"
2192 msgstr "此郵件使用的帳號"
2193
2194 #: src/compose.c:8457
2195 msgid "Sender address to be used"
2196 msgstr "使用的寄件者地址"
2197
2198 #: src/compose.c:8639
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2202 "encrypt this message."
2203 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2204
2205 #: src/compose.c:8750 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "空白(_N)"
2208
2209 #: src/compose.c:8851 src/prefs_template.c:752
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2213
2214 #: src/compose.c:8948
2215 #, c-format
2216 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2217 msgid "Template '%s' format error."
2218 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2219
2220 #: src/compose.c:9372
2221 msgid "Invalid MIME type."
2222 msgstr "無效的MINE型式"
2223
2224 #: src/compose.c:9387
2225 msgid "File doesn't exist or is empty."
2226 msgstr "檔案不存在或空白"
2227
2228 #: src/compose.c:9461
2229 msgid "Properties"
2230 msgstr "屬性"
2231
2232 #: src/compose.c:9479
2233 msgid "MIME type"
2234 msgstr "MIME型式"
2235
2236 #: src/compose.c:9512
2237 msgid "Encoding"
2238 msgstr "編碼中"
2239
2240 #: src/compose.c:9532
2241 msgid "Path"
2242 msgstr "路徑"
2243
2244 #: src/compose.c:9533
2245 msgid "File name"
2246 msgstr "檔案名稱"
2247
2248 #: src/compose.c:9792
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "The external editor is still working.\n"
2252 "Force terminating the process?\n"
2253 "process group id: %d"
2254 msgstr ""
2255 "外部編輯器使用中\n"
2256 "強制終止此行程嗎?\n"
2257 "行程id: %d"
2258
2259 #: src/compose.c:10265 src/messageview.c:1088
2260 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2261 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2262
2263 #: src/compose.c:10458
2264 msgid "Could not save draft."
2265 msgstr "無法儲存為草稿"
2266
2267 #: src/compose.c:10462
2268 msgid "Could not save draft"
2269 msgstr "無法儲存為草稿"
2270
2271 #: src/compose.c:10463
2272 msgid ""
2273 "Could not save draft.\n"
2274 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2275 msgstr ""
2276 "無法儲存為草稿\n"
2277 "確定要終止離開或放棄此郵件?"
2278
2279 #: src/compose.c:10465
2280 msgid "_Cancel exit"
2281 msgstr "終止離開"
2282
2283 #: src/compose.c:10465
2284 msgid "_Discard email"
2285 msgstr "放棄郵件"
2286
2287 #: src/compose.c:10654 src/compose.c:10668
2288 msgid "Select file"
2289 msgstr "選擇檔案"
2290
2291 #: src/compose.c:10682
2292 #, c-format
2293 msgid "File '%s' could not be read."
2294 msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2295
2296 #: src/compose.c:10684
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "File '%s' contained invalid characters\n"
2300 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2301 msgstr ""
2302 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2303 "插入可能是無效的"
2304
2305 #: src/compose.c:10763
2306 msgid "Discard message"
2307 msgstr "放棄訊息"
2308
2309 #: src/compose.c:10764
2310 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2311 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2312
2313 #: src/compose.c:10765 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2314 msgid "_Discard"
2315 msgstr "放棄"
2316
2317 #: src/compose.c:10765 src/compose.c:10770
2318 msgid "_Save to Drafts"
2319 msgstr "儲存至草稿(_S)"
2320
2321 #: src/compose.c:10768 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2322 msgid "Save changes"
2323 msgstr "儲存異動"
2324
2325 #: src/compose.c:10769
2326 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2327 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2328
2329 #: src/compose.c:10770
2330 msgid "_Don't save"
2331 msgstr "不要儲存"
2332
2333 #: src/compose.c:10841
2334 #, c-format
2335 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2336 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2337
2338 #: src/compose.c:10843
2339 msgid "Apply template"
2340 msgstr "使用樣板"
2341
2342 #: src/compose.c:10844 src/prefs_actions.c:331 src/prefs_filtering_action.c:583
2343 #: src/prefs_filtering.c:478 src/prefs_matcher.c:798 src/prefs_template.c:311
2344 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2345 msgid "_Replace"
2346 msgstr "覆蓋(_R)"
2347
2348 #: src/compose.c:11731
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2352 "attach it to the email?"
2353 msgid_plural ""
2354 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2355 "attach them to the email?"
2356 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2357 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2358
2359 #: src/compose.c:11737
2360 msgid "Insert or attach?"
2361 msgstr "確定插入或附加檔案?"
2362
2363 #: src/compose.c:11738
2364 msgid "_Attach"
2365 msgstr "附加檔案(_A)"
2366
2367 #: src/compose.c:11956
2368 #, c-format
2369 msgid "Quote format error at line %d."
2370 msgstr "第%d格式有誤"
2371
2372 #: src/compose.c:12252
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2376 "time. Do you want to continue?"
2377 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2378
2379 #: src/crash.c:140
2380 #, c-format
2381 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2382 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2383
2384 #: src/crash.c:186
2385 msgid "Claws Mail has crashed"
2386 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2387
2388 #: src/crash.c:203
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "%s.\n"
2392 "Please file a bug report and include the information below."
2393 msgstr ""
2394 "%s\n"
2395 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2396
2397 #: src/crash.c:208
2398 msgid "Debug log"
2399 msgstr "偵錯log"
2400
2401 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:539
2402 msgid "Close"
2403 msgstr "關閉"
2404
2405 #: src/crash.c:257
2406 msgid "Save..."
2407 msgstr "儲存..."
2408
2409 #: src/crash.c:262
2410 msgid "Create bug report"
2411 msgstr "產生錯誤報告"
2412
2413 #: src/crash.c:312
2414 msgid "Save crash information"
2415 msgstr "儲存崩潰資訊"
2416
2417 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2418 msgid "Add New Person"
2419 msgstr "新增連絡人"
2420
2421 #: src/editaddress.c:152
2422 msgid ""
2423 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2424 "following values to be set:\n"
2425 " - Display Name\n"
2426 " - First Name\n"
2427 " - Last Name\n"
2428 " - Nickname\n"
2429 " - any email address\n"
2430 " - any additional attribute\n"
2431 "\n"
2432 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2433 "Click Cancel to close without saving."
2434 msgstr ""
2435 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2436 " - 顯示名稱\n"
2437 " - 名\n"
2438 " - 姓\n"
2439 " - 暱稱\n"
2440 " - 任何的郵件地址\n"
2441 " - 位何額外的屬性\n"
2442 "\n"
2443 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2444 "按下Cancel離開且不儲存"
2445
2446 #: src/editaddress.c:163
2447 msgid ""
2448 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2449 "following values to be set:\n"
2450 " - First Name\n"
2451 " - Last Name\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2454 "\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2457 msgstr ""
2458 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2459 " - 顯示名稱\n"
2460 " - 名\n"
2461 " - 姓\n"
2462 " - 暱稱\n"
2463 " - 任何的郵件地址\n"
2464 " - 位何額外的屬性\n"
2465 "\n"
2466 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2467 "按下Cancel離開且不儲存"
2468
2469 #: src/editaddress.c:289
2470 msgid "Edit Person Details"
2471 msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2472
2473 #: src/editaddress.c:507
2474 msgid "An Email address must be supplied."
2475 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2476
2477 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2478 msgid "A Name and Value must be supplied."
2479 msgstr "必需提供一個名"
2480
2481 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2482 msgid "Discard"
2483 msgstr "放棄"
2484
2485 #: src/editaddress.c:821
2486 msgid "Apply"
2487 msgstr "指定"
2488
2489 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:901
2490 msgid "Edit Person Data"
2491 msgstr "編輯連絡人資料"
2492
2493 #: src/editaddress.c:930
2494 msgid "Choose a picture"
2495 msgstr "選擇一張照片"
2496
2497 #: src/editaddress.c:949
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "Failed to import image: \n"
2501 "%s"
2502 msgstr ""
2503 "匯入圖片失敗:\n"
2504 "%s"
2505
2506 #: src/editaddress.c:991
2507 msgid "_Set picture"
2508 msgstr "設定圖片"
2509
2510 #: src/editaddress.c:992
2511 msgid "_Unset picture"
2512 msgstr "恢復圖片設定"
2513
2514 #: src/editaddress.c:1050
2515 msgid "Photo"
2516 msgstr "照片"
2517
2518 #: src/editaddress.c:1097 src/editaddress.c:1099 src/expldifdlg.c:516
2519 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2520 msgid "Display Name"
2521 msgstr "顯示名稱"
2522
2523 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1112 src/ldif.c:755
2524 msgid "Last Name"
2525 msgstr "姓"
2526
2527 #: src/editaddress.c:1109 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:751
2528 msgid "First Name"
2529 msgstr "名"
2530
2531 #: src/editaddress.c:1115 src/editaddress.c:1117
2532 msgid "Nickname"
2533 msgstr "暱稱"
2534
2535 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2536 msgid "Alias"
2537 msgstr "別名"
2538
2539 #: src/editaddress.c:1479 src/editaddress.c:1512 src/editaddress.c:1528
2540 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2541 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:223
2542 msgid "Value"
2543 msgstr "數值"
2544
2545 #: src/editaddress.c:1594
2546 msgid "_User Data"
2547 msgstr "連絡人資料"
2548
2549 #: src/editaddress.c:1595
2550 msgid "_Email Addresses"
2551 msgstr "電子郵件地址"
2552
2553 #: src/editaddress.c:1598 src/editaddress.c:1601
2554 msgid "O_ther Attributes"
2555 msgstr "其它屬性"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1769
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "Failed to save image: \n"
2561 "%s"
2562 msgstr ""
2563 "儲存圖形檔案失敗 \n"
2564 "%s"
2565
2566 #: src/editbook.c:109
2567 msgid "File appears to be OK."
2568 msgstr "檔案看來是好的"
2569
2570 #: src/editbook.c:112
2571 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2572 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2573
2574 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2575 msgid "Could not read file."
2576 msgstr "無法讀取檔案"
2577
2578 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:263
2579 msgid "Edit Addressbook"
2580 msgstr "編輯通訊錄"
2581
2582 #: src/editbook.c:178 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:181
2583 msgid " Check File "
2584 msgstr "檢查檔案"
2585
2586 #: src/editbook.c:183 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:186
2587 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:2158
2588 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2589 msgid "File"
2590 msgstr "檔案"
2591
2592 #: src/editbook.c:282
2593 msgid "Add New Addressbook"
2594 msgstr "新增通訊錄"
2595
2596 #: src/editgroup.c:101
2597 msgid "A Group Name must be supplied."
2598 msgstr "需要新增群組名稱"
2599
2600 #: src/editgroup.c:296
2601 msgid "Edit Group Data"
2602 msgstr "編輯群組資料"
2603
2604 #: src/editgroup.c:326 src/exporthtml.c:598
2605 msgid "Group Name"
2606 msgstr "群組名稱"
2607
2608 #: src/editgroup.c:345
2609 msgid "Addresses in Group"
2610 msgstr "群組內地址"
2611
2612 #: src/editgroup.c:379
2613 msgid "Available Addresses"
2614 msgstr "有效的地址"
2615
2616 #: src/editgroup.c:453
2617 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2618 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2619
2620 #: src/editgroup.c:501
2621 msgid "Edit Group Details"
2622 msgstr "編輯群組詳細資料"
2623
2624 #: src/editgroup.c:504
2625 msgid "Add New Group"
2626 msgstr "新增群組"
2627
2628 #: src/editgroup.c:553
2629 msgid "Edit folder"
2630 msgstr "編輯資料夾"
2631
2632 #: src/editgroup.c:553
2633 msgid "Input the new name of folder:"
2634 msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2635
2636 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2637 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2638 msgid "New folder"
2639 msgstr "新增資料夾"
2640
2641 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:573 src/mh_gtk.c:145
2642 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2643 msgid "Input the name of new folder:"
2644 msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2645
2646 #: src/editjpilot.c:188
2647 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2648 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2649
2650 #: src/editjpilot.c:200
2651 msgid "Select JPilot File"
2652 msgstr "選擇JPilot檔案"
2653
2654 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2655 msgid "Edit JPilot Entry"
2656 msgstr "編輯JPilot進入點"
2657
2658 #: src/editjpilot.c:281
2659 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2660 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:372
2663 msgid "Add New JPilot Entry"
2664 msgstr "新增JPilot進入點"
2665
2666 #: src/editldap_basedn.c:153
2667 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2668 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2669
2670 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:441 src/prefs_account.c:2910
2671 #: src/prefs_proxy.c:98
2672 msgid "Hostname"
2673 msgstr "主機名稱"
2674
2675 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:458
2676 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2917
2677 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2678 msgid "Port"
2679 msgstr "通訊埠"
2680
2681 #: src/editldap_basedn.c:193 src/editldap.c:502
2682 msgid "Search Base"
2683 msgstr "搜尋基準"
2684
2685 #: src/editldap_basedn.c:221
2686 msgid "Available Search Base(s)"
2687 msgstr "有效的搜尋基準"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:327
2690 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2691 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:331 src/editldap.c:281
2694 msgid "Could not connect to server"
2695 msgstr "無法連線至伺服器"
2696
2697 #: src/editldap.c:152
2698 msgid "A Name must be supplied."
2699 msgstr "必需提供一個名字"
2700
2701 #: src/editldap.c:164
2702 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2703 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2704
2705 #: src/editldap.c:177
2706 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2707 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2708
2709 #: src/editldap.c:278
2710 msgid "Connected successfully to server"
2711 msgstr "伺服器連線成功"
2712
2713 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:991
2714 msgid "Edit LDAP Server"
2715 msgstr "編輯LDAP伺器"
2716
2717 #: src/editldap.c:437
2718 msgid "A name that you wish to call the server."
2719 msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2720
2721 #: src/editldap.c:450
2722 msgid ""
2723 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2724 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2725 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2726 "computer as Claws Mail."
2727 msgstr ""
2728 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2729 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2730 "\"localhost\"。"
2731
2732 #: src/editldap.c:469
2733 msgid "STARTTLS"
2734 msgstr "STARTTLS"
2735
2736 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3831
2737 msgid "SSL/TLS"
2738 msgstr "SSL/TLS"
2739
2740 #: src/editldap.c:474
2741 msgid ""
2742 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2743 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2744 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2745 "TLS_REQCERT fields)."
2746 msgstr ""
2747 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2748 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2749
2750 #: src/editldap.c:479
2751 msgid ""
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2753 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2754 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2755 msgstr ""
2756 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2757 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2758
2759 #: src/editldap.c:491
2760 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2761 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2762
2763 #: src/editldap.c:494
2764 msgid " Check Server "
2765 msgstr "檢查伺服器"
2766
2767 #: src/editldap.c:498
2768 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2769 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2770
2771 #: src/editldap.c:511
2772 msgid ""
2773 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2774 "Examples include:\n"
2775 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2776 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2777 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2778 msgstr ""
2779 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2780 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2781 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2782 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2783
2784 #: src/editldap.c:522
2785 msgid ""
2786 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2787 "server."
2788 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2789
2790 #: src/editldap.c:578
2791 msgid "Search Attributes"
2792 msgstr "搜尋屬性"
2793
2794 #: src/editldap.c:587
2795 msgid ""
2796 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2797 "find a name or address."
2798 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2799
2800 #: src/editldap.c:590
2801 msgid " Defaults "
2802 msgstr "預設"
2803
2804 #: src/editldap.c:594
2805 msgid ""
2806 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2807 "names and addresses during a name or address search process."
2808 msgstr ""
2809 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2810
2811 #: src/editldap.c:600
2812 msgid "Max Query Age (secs)"
2813 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2814
2815 #: src/editldap.c:614
2816 msgid ""
2817 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2818 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2819 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2820 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2821 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2822 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2823 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2824 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2825 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2826 "more memory to cache results."
2827 msgstr ""
2828 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2829 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2830 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2831 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2832 "果,進而提高搜尋效能。"
2833
2834 #: src/editldap.c:631
2835 msgid "Include server in dynamic search"
2836 msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2837
2838 #: src/editldap.c:636
2839 msgid ""
2840 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2841 "address completion."
2842 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2843
2844 #: src/editldap.c:642
2845 msgid "Match names 'containing' search term"
2846 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2847
2848 #: src/editldap.c:647
2849 msgid ""
2850 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2851 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2852 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2853 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2854 "searches against other address interfaces."
2855 msgstr ""
2856 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2857 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2858 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2859
2860 #: src/editldap.c:710
2861 msgid "Bind DN"
2862 msgstr "綁定 DN"
2863
2864 #: src/editldap.c:719
2865 msgid ""
2866 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2867 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2868 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2869 "performing a search."
2870 msgstr ""
2871 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2872 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2873 "尋。"
2874
2875 #: src/editldap.c:726
2876 msgid "Bind Password"
2877 msgstr "綁定密碼"
2878
2879 #: src/editldap.c:736
2880 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2881 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2882
2883 #: src/editldap.c:739 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2003
2884 #: src/prefs_account.c:2722 src/prefs_account.c:2750 src/prefs_account.c:2955
2885 #: src/prefs_proxy.c:146
2886 msgid "Show password"
2887 msgstr "顯示密碼"
2888
2889 #: src/editldap.c:748
2890 msgid "Timeout (secs)"
2891 msgstr "超時 (secs)"
2892
2893 #: src/editldap.c:761
2894 msgid "The timeout period in seconds."
2895 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2896
2897 #: src/editldap.c:765
2898 msgid "Maximum Entries"
2899 msgstr "最大的登入數量"
2900
2901 #: src/editldap.c:778
2902 msgid ""
2903 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2904 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2905
2906 #: src/editldap.c:793 src/prefs_account.c:3722
2907 msgid "Basic"
2908 msgstr "基本"
2909
2910 #: src/editldap.c:795 src/gtk/quicksearch.c:706
2911 msgid "Extended"
2912 msgstr "延伸"
2913
2914 #: src/editldap.c:996
2915 msgid "Add New LDAP Server"
2916 msgstr "新增LDAP伺服器?"
2917
2918 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1403
2919 #: src/prefs_summaries.c:640
2920 msgid "Tag"
2921 msgstr "標籤"
2922
2923 #: src/edittags.c:221
2924 msgid "Delete tag"
2925 msgstr "刪除標籤"
2926
2927 #: src/edittags.c:222
2928 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2929 msgstr "確認要刪除標籤?"
2930
2931 #: src/edittags.c:257
2932 msgid "Delete all tags"
2933 msgstr "刪除所有的標籤"
2934
2935 #: src/edittags.c:258
2936 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2937 msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2938
2939 #: src/edittags.c:430
2940 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2941 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2942
2943 #: src/edittags.c:472
2944 msgid "Tag is not set."
2945 msgstr "沒有設定標籤"
2946
2947 #: src/edittags.c:550
2948 msgctxt "Dialog title"
2949 msgid "Apply tags"
2950 msgstr "指定標籤"
2951
2952 #: src/edittags.c:567
2953 msgid "New tag:"
2954 msgstr "新標籤"
2955
2956 #: src/edittags.c:600
2957 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2958 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2959
2960 #: src/editvcard.c:95
2961 msgid "File does not appear to be vCard format."
2962 msgstr "檔案不是vCard格式"
2963
2964 #: src/editvcard.c:107
2965 msgid "Select vCard File"
2966 msgstr "選擇vCard檔案"
2967
2968 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:257
2969 msgid "Edit vCard Entry"
2970 msgstr "編輯vCard進入點"
2971
2972 #: src/editvcard.c:262
2973 msgid "Add New vCard Entry"
2974 msgstr "新增vCard進入點"
2975
2976 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2977 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2978 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2979
2980 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
2981 msgid "couldn't get xover range\n"
2982 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
2983
2984 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
2985 msgid "couldn't get xhdr range\n"
2986 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:105
2989 msgid "Please specify output directory and file to create."
2990 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:108
2993 msgid "Select stylesheet and formatting."
2994 msgstr "選擇樣式和格式"
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2997 msgid "File exported successfully."
2998 msgstr "檔案匯出成功"
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:177
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "The HTML output directory '%s'\n"
3004 "does not exist. Do you want to create it?"
3005 msgstr ""
3006 "此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
3007 "不存在,確定要建立嗎?"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:180
3010 msgid "Create directory"
3011 msgstr "建立目錄"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:189
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3017 "%s"
3018 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3021 msgid "Failed to Create Directory"
3022 msgstr "建立目錄失敗"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:233
3025 msgid "Error creating HTML file"
3026 msgstr "建立HTML檔案錯誤"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:319
3029 msgid "Select HTML output file"
3030 msgstr "選擇HTML輸出檔案"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:383
3033 msgid "HTML Output File"
3034 msgstr "HTML輸出檔案"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:173 src/import.c:171
3037 #: src/importldif.c:568
3038 msgid "B_rowse"
3039 msgstr "瀏覽"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3042 msgid "Stylesheet"
3043 msgstr "樣式"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3046 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:127 src/mainwindow.c:1181
3047 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3049 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6269
3050 msgid "None"
3051 msgstr "無"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3054 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3055 #: src/prefs_other.c:129 src/prefs_other.c:417
3056 msgid "Default"
3057 msgstr "預設"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3061 msgid "Full"
3062 msgstr "完整"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:456
3065 msgid "Custom"
3066 msgstr "自訂"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:457
3069 msgid "Custom-2"
3070 msgstr "自訂-2"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:458
3073 msgid "Custom-3"
3074 msgstr "自訂-3"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:459
3077 msgid "Custom-4"
3078 msgstr "自訂-4"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:466
3081 msgid "Full Name Format"
3082 msgstr "完整姓名格式"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:474
3085 msgid "First Name, Last Name"
3086 msgstr "名,姓"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:475
3089 msgid "Last Name, First Name"
3090 msgstr "姓,名"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:482
3093 msgid "Color Banding"
3094 msgstr "指定區域顏色"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:488
3097 msgid "Format Email Links"
3098 msgstr "格式化電子郵件超連結"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:494
3101 msgid "Format User Attributes"
3102 msgstr "格式化使用者屬性"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3105 msgid "Address Book:"
3106 msgstr "通訊錄"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3109 msgid "File Name:"
3110 msgstr "檔案名稱"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:559
3113 msgid "Open with Web Browser"
3114 msgstr "以瀏覽器開啟"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:591
3117 msgid "Export Address Book to HTML File"
3118 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:980
3121 msgid "File Info"
3122 msgstr "檔案資訊"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:658
3125 msgid "Format"
3126 msgstr "格式"
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:107
3129 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3130 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:110
3133 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3134 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3135
3136 #: src/expldifdlg.c:187
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3140 "does not exist. OK to create new directory?"
3141 msgstr ""
3142 "LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3143 "不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3144
3145 #: src/expldifdlg.c:190
3146 msgid "Create Directory"
3147 msgstr "建立目錄"
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:199
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3153 "%s"
3154 msgstr ""
3155 "無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3156 "%s"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:241
3159 msgid "Suffix was not supplied"
3160 msgstr "不支援的後綴"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:243
3163 msgid ""
3164 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3165 "you wish to proceed without a suffix?"
3166 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:261
3169 msgid "Error creating LDIF file"
3170 msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:336
3173 msgid "Select LDIF output file"
3174 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:400
3177 msgid "LDIF Output File"
3178 msgstr "LDIF輸出檔案"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:431
3181 msgid ""
3182 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3183 "to:\n"
3184 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3185 msgstr ""
3186 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3187 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:437
3190 msgid ""
3191 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3192 "similar to:\n"
3193 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3194 msgstr ""
3195 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3196 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:443
3199 msgid ""
3200 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3201 "formatted similar to:\n"
3202 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203 msgstr ""
3204 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3205 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:489
3208 msgid "Suffix"
3209 msgstr "後綴"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:499
3212 msgid ""
3213 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3214 "entry. Examples include:\n"
3215 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3216 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3217 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3218 msgstr ""
3219 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3220 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3221 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3222 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:507
3225 msgid "Relative DN"
3226 msgstr "Relative DN"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:515
3229 msgid "Unique ID"
3230 msgstr "唯一的 ID"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:523
3233 msgid ""
3234 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3235 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3236 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3237 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3238 "available RDN options that will be used to create the DN."
3239 msgstr ""
3240 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3241 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3242 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3243 "新建一個 DN"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:543
3246 msgid "Use DN attribute if present in data"
3247 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:548
3250 msgid ""
3251 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3252 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3253 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3254 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3255 msgstr ""
3256 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3257 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3258 "將會被使用。"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:558
3261 msgid "Exclude record if no Email Address"
3262 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:563
3265 msgid ""
3266 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3267 "option to ignore these records."
3268 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3269
3270 #: src/expldifdlg.c:655
3271 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3272 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3273
3274 #: src/expldifdlg.c:722
3275 msgid "Distinguished Name"
3276 msgstr "Distinguished Name"
3277
3278 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8482
3279 msgid "Export to mbox file"
3280 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3281
3282 #: src/export.c:132
3283 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3284 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3285
3286 #: src/export.c:143
3287 msgid "Source folder:"
3288 msgstr "來源資料夾"
3289
3290 #: src/export.c:149 src/import.c:143
3291 msgid "Mbox file:"
3292 msgstr "Mbox 檔案:"
3293
3294 #: src/export.c:205
3295 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3296 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3297
3298 #: src/export.c:210
3299 msgid "Source folder can't be left empty."
3300 msgstr "未指定來源資料夾"
3301
3302 #: src/export.c:223
3303 msgid "Couldn't find the source folder."
3304 msgstr "找不到來源資料夾"
3305
3306 #: src/export.c:247
3307 msgid "Select exporting file"
3308 msgstr "選擇匯出檔案"
3309
3310 #: src/export.c:270
3311 msgid "Select folder to export"
3312 msgstr "選擇匯出資料夾"
3313
3314 #: src/exporthtml.c:768
3315 msgid "Full Name"
3316 msgstr "全名"
3317
3318 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:981
3319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3320 msgid "Attributes"
3321 msgstr "屬性"
3322
3323 #: src/exporthtml.c:975
3324 msgid "Claws Mail Address Book"
3325 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3326
3327 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3328 msgid "Name already exists but is not a directory."
3329 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3330
3331 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3332 msgid "No permissions to create directory."
3333 msgstr "沒有建立目錄的權限"
3334
3335 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3336 msgid "Name is too long."
3337 msgstr "名稱太長"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3340 msgid "Not specified."
3341 msgstr "未指定"
3342
3343 #: src/file_checker.c:82
3344 #, c-format
3345 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3346 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3347
3348 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3349 #, c-format
3350 msgid "Could not copy %s to %s"
3351 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3352
3353 #: src/file_checker.c:106
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3357 "%s?"
3358 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3359
3360 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3361 msgid "rule is not account-based\n"
3362 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3363
3364 #: src/filtering.c:607
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3368 "used to retrieve messages\n"
3369 msgstr ""
3370 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3371 "號\n"
3372
3373 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3374 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3375 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3376 msgid "NON_EXISTENT"
3377 msgstr "不存在(_E)"
3378
3379 #: src/filtering.c:617
3380 msgid ""
3381 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3382 "messages\n"
3383 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3384
3385 #: src/filtering.c:624
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3389 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3390 msgstr ""
3391 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3392 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3393
3394 #: src/filtering.c:643
3395 msgid ""
3396 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3397 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3398
3399 #: src/filtering.c:649
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3403 "request\n"
3404 msgstr ""
3405 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3406 "求上\n"
3407
3408 #: src/filtering.c:667
3409 #, c-format
3410 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3411 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3412
3413 #: src/filtering.c:672
3414 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3415 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3416
3417 #: src/filtering.c:694
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3421 "%d, name='%s']\n"
3422 msgstr ""
3423 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3424 "%d, name='%s']\n"
3425
3426 #: src/filtering.c:700
3427 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3428 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3429
3430 #: src/filtering.c:712
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3434 "name='%s']\n"
3435 msgstr ""
3436 "這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3437 "name='%s']\n"
3438
3439 #: src/filtering.c:752
3440 #, c-format
3441 msgid "applying action [ %s ]\n"
3442 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3443
3444 #: src/filtering.c:757
3445 msgid "action could not apply\n"
3446 msgstr "無法套用此動作\n"
3447
3448 #: src/filtering.c:759
3449 #, c-format
3450 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3451 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:809
3454 #, c-format
3455 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3456 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:813
3459 #, c-format
3460 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3461 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3462
3463 #: src/filtering.c:831
3464 #, c-format
3465 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3466 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3467
3468 #: src/filtering.c:835
3469 #, c-format
3470 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3471 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:873
3474 msgid "undetermined"
3475 msgstr "未確定的"
3476
3477 #: src/filtering.c:877
3478 msgid "incorporation"
3479 msgstr "結合"
3480
3481 #: src/filtering.c:881
3482 msgid "manually"
3483 msgstr "手動地"
3484
3485 #: src/filtering.c:885
3486 msgid "folder processing"
3487 msgstr "資料夾處理中"
3488
3489 #: src/filtering.c:889
3490 msgid "pre-processing"
3491 msgstr "前處理"
3492
3493 #: src/filtering.c:893
3494 msgid "post-processing"
3495 msgstr "後處理"
3496
3497 #: src/filtering.c:908
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "filtering message (%s%s%s)\n"
3501 "%smessage file: %s\n"
3502 "%s%s %s\n"
3503 "%s%s %s\n"
3504 "%s%s %s\n"
3505 "%s%s %s\n"
3506 msgstr ""
3507 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3508 "%s郵件檔案: %s\n"
3509 "%s%s %s\n"
3510 "%s%s %s\n"
3511 "%s%s %s\n"
3512 "%s%s %s\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3515 msgid ": "
3516 msgstr ": "
3517
3518 #: src/filtering.c:917
3519 #, c-format
3520 msgid ""
3521 "filtering message (%s%s%s)\n"
3522 "%smessage file: %s\n"
3523 msgstr ""
3524 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3525 "%s郵件檔案: %s\n"
3526
3527 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3528 msgid "Inbox"
3529 msgstr "收件夾"
3530
3531 #: src/folder.c:1599
3532 msgid "Sent"
3533 msgstr "已傳送"
3534
3535 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3536 #: src/prefs_folder_item.c:322
3537 msgid "Queue"
3538 msgstr "暫存"
3539
3540 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3541 msgid "Trash"
3542 msgstr "回收桶"
3543
3544 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3545 msgid "Drafts"
3546 msgstr "草稿"
3547
3548 #: src/folder.c:2042
3549 #, c-format
3550 msgid "Processing (%s)...\n"
3551 msgstr "處理 (%s)...\n"
3552
3553 #: src/folder.c:3289
3554 #, c-format
3555 msgid "Copying %s to %s...\n"
3556 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3557
3558 #: src/folder.c:3289
3559 #, c-format
3560 msgid "Moving %s to %s...\n"
3561 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3562
3563 #: src/folder.c:3599
3564 #, c-format
3565 msgid "Updating cache for %s..."
3566 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3567
3568 #: src/folder.c:4461
3569 msgid "Processing messages..."
3570 msgstr "郵件處理..."
3571
3572 #: src/folder.c:4596
3573 #, c-format
3574 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3575 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3576
3577 #: src/folder.c:4855
3578 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3579 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3580
3581 #: src/folder.c:4859
3582 msgid "A folder name can not end with a space."
3583 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3584
3585 #: src/foldersel.c:250
3586 msgid "Select folder"
3587 msgstr "選擇資料夾"
3588
3589 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3590 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3591 msgid "NewFolder"
3592 msgstr "新資料夾"
3593
3594 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3595 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3596 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3599 #, c-format
3600 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3601 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3602
3603 #: src/foldersel.c:597 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3604 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3605 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3607 #, c-format
3608 msgid "The folder '%s' already exists."
3609 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3610
3611 #: src/foldersel.c:604 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3614 #, c-format
3615 msgid "Can't create the folder '%s'."
3616 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3617
3618 #: src/folderview.c:247
3619 msgid "Mark all re_ad"
3620 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3621
3622 #: src/folderview.c:248
3623 msgid "Mark all u_nread"
3624 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3625
3626 #: src/folderview.c:249
3627 msgid "Mark all read recursi_vely"
3628 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3629
3630 #: src/folderview.c:250
3631 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3632 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3633
3634 #: src/folderview.c:252
3635 msgid "R_un processing rules"
3636 msgstr "立即執行規則(u)"
3637
3638 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3639 msgid "_Search folder..."
3640 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3641
3642 #: src/folderview.c:255
3643 msgid "Process_ing..."
3644 msgstr "處理(_i)..."
3645
3646 #: src/folderview.c:256
3647 msgid "Empty _trash..."
3648 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3649
3650 #: src/folderview.c:257
3651 msgid "Send _queue..."
3652 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3653
3654 #: src/folderview.c:264
3655 msgid "Set Displayed columns"
3656 msgstr "設定已顯示行數"
3657
3658 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3659 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3660 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6543
3661 msgid "New"
3662 msgstr "新郵件"
3663
3664 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3665 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3666 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6545
3667 #: src/toolbar.c:512
3668 msgid "Unread"
3669 msgstr "未讀郵件"
3670
3671 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3672 #: src/prefs_folder_column.c:80
3673 msgid "Total"
3674 msgstr "全部郵件"
3675
3676 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3677 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:473
3678 msgid "#"
3679 msgstr "#"
3680
3681 #: src/folderview.c:783
3682 msgid "Setting folder info..."
3683 msgstr "設定資料夾訊息..."
3684
3685 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4288
3686 msgid "Mark all as read"
3687 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3688
3689 #: src/folderview.c:869
3690 msgid ""
3691 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3692 "read?"
3693 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3694
3695 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4289
3696 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3697 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3698
3699 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4334
3700 msgid "Mark all as unread"
3701 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3702
3703 #: src/folderview.c:875
3704 msgid ""
3705 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3706 "unread?"
3707 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3708
3709 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4335
3710 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3711 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3712
3713 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4643
3714 #, c-format
3715 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3716 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3717
3718 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4647 src/mainwindow.c:5280 src/setup.c:96
3719 #, c-format
3720 msgid "Scanning folder %s..."
3721 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3722
3723 #: src/folderview.c:1101
3724 msgid "Rebuild folder tree"
3725 msgstr "重建資料夾串列"
3726
3727 #: src/folderview.c:1102
3728 msgid ""
3729 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3730 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3731
3732 #: src/folderview.c:1112
3733 msgid "Rebuilding folder tree..."
3734 msgstr "資料夾串列重建..."
3735
3736 #: src/folderview.c:1114
3737 msgid "Scanning folder tree..."
3738 msgstr "資料夾串列掃描..."
3739
3740 #: src/folderview.c:1205
3741 #, c-format
3742 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3743 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3744
3745 #: src/folderview.c:1259
3746 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3747 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3748
3749 #: src/folderview.c:2233
3750 #, c-format
3751 msgid "Closing folder %s..."
3752 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3753
3754 #: src/folderview.c:2328
3755 #, c-format
3756 msgid "Opening folder %s..."
3757 msgstr "開啟 %s..."
3758
3759 #: src/folderview.c:2346
3760 msgid "Folder could not be opened."
3761 msgstr "資料夾無法開啟"
3762
3763 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3764 msgid "Empty trash"
3765 msgstr "清空回收桶"
3766
3767 #: src/folderview.c:2487
3768 msgid "Delete all messages in trash?"
3769 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3770
3771 #: src/folderview.c:2488
3772 msgid "_Empty trash"
3773 msgstr "清空回收桶(_E)"
3774
3775 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1661 src/toolbar.c:3032
3776 msgid "Offline warning"
3777 msgstr "離線警告"
3778
3779 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3780 msgid "You're working offline. Override?"
3781 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3782
3783 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3784 msgid "Send queued messages"
3785 msgstr "傳送暫存郵件"
3786
3787 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3788 msgid "Send all queued messages?"
3789 msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3790
3791 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3792 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3793 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3794
3795 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2812 src/toolbar.c:3075
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3799 "%s"
3800 msgstr ""
3801 "傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3802 "%s"
3803
3804 #: src/folderview.c:2632
3805 #, c-format
3806 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3807 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3808
3809 #: src/folderview.c:2633
3810 #, c-format
3811 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3812 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3813
3814 #: src/folderview.c:2635
3815 msgid "Copy folder"
3816 msgstr "複製資料夾"
3817
3818 #: src/folderview.c:2635
3819 msgid "Move folder"
3820 msgstr "移動資料夾"
3821
3822 #: src/folderview.c:2646
3823 #, c-format
3824 msgid "Copying %s to %s..."
3825 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3826
3827 #: src/folderview.c:2646
3828 #, c-format
3829 msgid "Moving %s to %s..."
3830 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3831
3832 #: src/folderview.c:2680
3833 msgid "Source and destination are the same."
3834 msgstr "來源和目的相同"
3835
3836 #: src/folderview.c:2683
3837 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3838 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3839
3840 #: src/folderview.c:2684
3841 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3842 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3843
3844 #: src/folderview.c:2687
3845 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3846 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3847
3848 #: src/folderview.c:2690
3849 msgid "Copy failed!"
3850 msgstr "複製失敗"
3851
3852 #: src/folderview.c:2690
3853 msgid "Move failed!"
3854 msgstr "移動失敗"
3855
3856 #: src/folderview.c:2740
3857 #, c-format
3858 msgid "Processing configuration for folder %s"
3859 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3860
3861 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4743 src/summaryview.c:4849
3862 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3863 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3864
3865 #: src/grouplistdialog.c:161
3866 msgid "Newsgroup subscription"
3867 msgstr "訂閱新聞群組"
3868
3869 #: src/grouplistdialog.c:178
3870 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3871 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3872
3873 #: src/grouplistdialog.c:184
3874 msgid "Find groups:"
3875 msgstr "尋找群組:"
3876
3877 #: src/grouplistdialog.c:192
3878 msgid " Search "
3879 msgstr " 搜尋 "
3880
3881 #: src/grouplistdialog.c:204
3882 msgid "Newsgroup name"
3883 msgstr "新聞群組名稱"
3884
3885 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3886 msgid "Messages"
3887 msgstr "郵件"
3888
3889 #: src/grouplistdialog.c:206
3890 msgid "Type"
3891 msgstr "型式"
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:346
3894 msgid "moderated"
3895 msgstr "合適的"
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:348
3898 msgid "readonly"
3899 msgstr "唯讀的"
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3902 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3904 msgid "unknown"
3905 msgstr "未知的"
3906
3907 #: src/grouplistdialog.c:424
3908 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3909 msgstr "無法取得新聞群組清單"
3910
3911 #: src/grouplistdialog.c:461 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3912 msgid "Done."
3913 msgstr "完成"
3914
3915 #: src/grouplistdialog.c:494
3916 #, c-format
3917 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3918 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:133
3921 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3922 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:136
3925 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3926 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:141
3929 msgid ""
3930 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3931 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:147
3934 msgid ""
3935 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3936 "the Claws Mail project you can do so at:"
3937 msgstr ""
3938 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3939 "下:"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:852
3942 msgid ""
3943 "Copyright (C) 1999-2020\n"
3944 "The Claws Mail Team\n"
3945 "and Hiroyuki Yamamoto"
3946 msgstr ""
3947 "版權所有 (C) 1999-2019\n"
3948 "Claws Mail 團隊及\n"
3949 "Hiroyuki Yamamoto"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:168
3952 msgid "System Information\n"
3953 msgstr "系統資訊\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:174
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3959 "Operating System: %s %s (%s)"
3960 msgstr ""
3961 "地區: %s (charset: %s)\n"
3962 "作業系統: %s %s (%s)"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:183
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3968 "Operating System: %s"
3969 msgstr ""
3970 "地區: %s (charset: %s)\n"
3971 "作業系統: %s"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:192
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3977 "Operating System: unknown"
3978 msgstr ""
3979 "地區: %s (charset: %s)\n"
3980 "作業系統: 不明"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
3983 msgid "The Claws Mail Team"
3984 msgstr "Claws Mail 團隊"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:267
3987 msgid "Previous team members"
3988 msgstr "早期團隊成員"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:286
3991 msgid "The translation team"
3992 msgstr "翻譯團隊"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:305
3995 msgid "Documentation team"
3996 msgstr "文件團隊"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:323
3999 msgid "Logo"
4000 msgstr "Logo"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:342
4003 msgid "Icons"
4004 msgstr "Icons"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:361
4007 msgid "Contributors"
4008 msgstr "捐助者"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:409
4011 msgid "Compiled-in Features"
4012 msgstr "內鍵功能"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:426
4015 msgctxt "compface"
4016 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4017 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:436
4020 msgctxt "Enchant"
4021 msgid "adds support for spell checking\n"
4022 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:446
4025 msgctxt "GnuTLS"
4026 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4027 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4028
4029 #: src/gtk/about.c:456
4030 msgctxt "IPv6"
4031 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4032 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4033
4034 #: src/gtk/about.c:467
4035 msgctxt "iconv"
4036 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4037 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:477
4040 msgctxt "JPilot"
4041 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4042 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:487
4045 msgctxt "LDAP"
4046 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4047 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4048
4049 #: src/gtk/about.c:497
4050 msgctxt "libetpan"
4051 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4052 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4053
4054 #: src/gtk/about.c:507
4055 msgctxt "libSM"
4056 msgid "adds support for session handling\n"
4057 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:517
4060 msgctxt "NetworkManager"
4061 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4062 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4063
4064 #: src/gtk/about.c:527
4065 msgctxt "librSVG"
4066 msgid "adds support for SVG themes\n"
4067 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4068
4069 #: src/gtk/about.c:559
4070 msgid ""
4071 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4072 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4073 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4074 msgstr ""
4075 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4076 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:566
4079 msgid ""
4080 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4081 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4082 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4083 "more details."
4084 msgstr ""
4085 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4086 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:585
4089 msgid ""
4090 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4091 "this program. If not, see "
4092 msgstr ""
4093 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4094 "參閱"
4095
4096 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2636
4097 msgid "Session statistics\n"
4098 msgstr "通信統計\n"
4099
4100 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2646 src/main.c:2649
4101 #, c-format
4102 msgid "Started: %s\n"
4103 msgstr "開始於: %s\n"
4104
4105 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2655
4106 msgid "Incoming traffic\n"
4107 msgstr "收件傳輸量\n"
4108
4109 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2658
4110 #, c-format
4111 msgid "Received messages: %d\n"
4112 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4113
4114 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2664
4115 msgid "Outgoing traffic\n"
4116 msgstr "外寄傳輸量\n"
4117
4118 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2667
4119 #, c-format
4120 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4121 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4122
4123 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2671
4124 #, c-format
4125 msgid "Replied messages: %d\n"
4126 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4127
4128 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2675
4129 #, c-format
4130 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4131 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4132
4133 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2679
4134 #, c-format
4135 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4136 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4137
4138 #: src/gtk/about.c:793
4139 msgid "About Claws Mail"
4140 msgstr "關於 Claws Mail"
4141
4142 #: src/gtk/about.c:866
4143 msgid "_Info"
4144 msgstr "資訊(_I)"
4145
4146 #: src/gtk/about.c:872
4147 msgid "_Authors"
4148 msgstr "作者群(_A)"
4149
4150 #: src/gtk/about.c:878
4151 msgid "_Features"
4152 msgstr "功能(_F)"
4153
4154 #: src/gtk/about.c:884
4155 msgid "_License"
4156 msgstr "許可(_L)"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:892
4159 msgid "_Release Notes"
4160 msgstr "釋出記錄(_R)"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:898
4163 msgid "_Statistics"
4164 msgstr "統計(_S)"
4165
4166 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4167 msgid "Orange"
4168 msgstr "橙"
4169
4170 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4171 msgid "Red"
4172 msgstr "紅"
4173
4174 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4175 msgid "Pink"
4176 msgstr "粉紅"
4177
4178 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4179 msgid "Sky blue"
4180 msgstr "天空藍"
4181
4182 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4183 msgid "Blue"
4184 msgstr "藍"
4185
4186 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4187 msgid "Green"
4188 msgstr "綠"
4189
4190 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4191 msgid "Brown"
4192 msgstr "棕"
4193
4194 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4195 msgid "Grey"
4196 msgstr "灰"
4197
4198 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4199 msgid "Light brown"
4200 msgstr "淡藍"
4201
4202 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4203 msgid "Dark red"
4204 msgstr "深紅"
4205
4206 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4207 msgid "Dark pink"
4208 msgstr "深粉紅"
4209
4210 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4211 msgid "Steel blue"
4212 msgstr "金屬藍"
4213
4214 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4215 msgid "Gold"
4216 msgstr "金"
4217
4218 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4219 msgid "Bright green"
4220 msgstr "亮綠"
4221
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4223 msgid "Magenta"
4224 msgstr "洋紅"
4225
4226 #: src/gtk/foldersort.c:241
4227 msgid "Set mailbox order"
4228 msgstr "設定郵件箱順序"
4229
4230 #: src/gtk/foldersort.c:277
4231 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4232 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4233
4234 #: src/gtk/foldersort.c:311
4235 msgid "Mailboxes"
4236 msgstr "郵件箱"
4237
4238 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4239 msgid "No dictionary selected."
4240 msgstr "尚未選擇字典"
4241
4242 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4243 #, c-format
4244 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4245 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4246
4247 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4248 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4249 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4250
4251 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4252 #, c-format
4253 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4254 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4255
4256 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4257 msgid "No misspelled word found."
4258 msgstr "沒有拼錯的字"
4259
4260 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4261 msgid "Replace unknown word"
4262 msgstr "取代未知的單字"
4263
4264 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4265 #, c-format
4266 msgid "Replace \"%s\" with: "
4267 msgstr "以...取代\"%s\""
4268
4269 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4270 msgid ""
4271 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4272 "will learn from mistake.\n"
4273 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4274
4275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4276 msgid "More..."
4277 msgstr "更多..."
4278
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4280 #, c-format
4281 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4282 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4283
4284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4285 msgid "Accept in this session"
4286 msgstr "此次接受"
4287
4288 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4289 msgid "Add to personal dictionary"
4290 msgstr "新增至個人字典"
4291
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4293 msgid "Replace with..."
4294 msgstr "以...取代"
4295
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4297 #, c-format
4298 msgid "Check with %s"
4299 msgstr "用 %s 檢查"
4300
4301 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4302 msgid "(no suggestions)"
4303 msgstr "(沒有建議)"
4304
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4306 #, c-format
4307 msgid "Dictionary: %s"
4308 msgstr "字典: %s"
4309
4310 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4311 #, c-format
4312 msgid "Use alternate (%s)"
4313 msgstr "使用替換 (%s)"
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4316 msgid "Use both dictionaries"
4317 msgstr "使用兩個字典"
4318
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4320 msgid "Check while typing"
4321 msgstr "輸⼊時檢查"
4322
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4324 #, c-format
4325 msgid ""
4326 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4327 "%s"
4328 msgstr ""
4329 "這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4330 "%s"
4331
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4339 "%s"
4340
4341 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4342 msgid "Failed: no service record found."
4343 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4344
4345 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4346 msgid "Failed: network error."
4347 msgstr "失敗: 網路錯誤"
4348
4349 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4350 #, c-format
4351 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4352 msgstr "未知的錯誤(%d)"
4353
4354 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4355 msgid "Configuring..."
4356 msgstr "配置..."
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4359 #: src/prefs_matcher.c:646 src/prefs_matcher.c:2217 src/prefs_summaries.c:634
4360 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:471
4361 msgid "Date"
4362 msgstr "日期"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:9
4365 msgid "Date:"
4366 msgstr "日期:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1222
4369 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/prefs_summaries.c:636
4370 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:469
4371 msgid "From"
4372 msgstr "寄件者"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:415
4375 msgid "From:"
4376 msgstr "寄件者:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:11
4379 msgid "Sender"
4380 msgstr "寄件者"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:11
4383 msgid "Sender:"
4384 msgstr "寄件者:"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:12
4387 msgid "Reply-To"
4388 msgstr "回覆給"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1223
4391 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/prefs_summaries.c:637
4392 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:470
4393 msgid "To"
4394 msgstr "收件者"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4397 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:58
4398 msgid "Cc"
4399 msgstr "副本"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:15
4402 msgid "Bcc"
4403 msgstr "密件副本"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4406 #: src/prefs_matcher.c:2218 src/quote_fmt.c:61
4407 msgid "Message-ID"
4408 msgstr "Message-ID"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:16
4411 msgid "Message-ID:"
4412 msgstr "Message-ID:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:17
4415 msgid "In-Reply-To"
4416 msgstr "In-Reply-To"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4419 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:60
4420 msgid "References"
4421 msgstr "索引"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:18
4424 msgid "References:"
4425 msgstr "索引:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1221
4428 #: src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:638
4429 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:468
4430 msgid "Subject"
4431 msgstr "主旨"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4434 #: src/summary_search.c:429
4435 msgid "Subject:"
4436 msgstr "主旨:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421</