remove all traces of intltool, and hence don't install appdata, because it's broken...
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
26 #, fuzzy
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
29
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
31 msgid ""
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 "with."
35 msgstr ""
36
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 msgstr ""
43
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 msgid "E-mail client"
46 msgstr ""
47
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/account.c:392
53 msgid ""
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
56 msgstr ""
57 "您正在撰寫郵件,\n"
58 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
59
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
62 msgstr "無法建立資料夾。"
63
64 #: ../src/account.c:717
65 msgid "Edit accounts"
66 msgstr "編輯帳號設定"
67
68 #: ../src/account.c:734
69 msgid ""
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
73 msgstr ""
74 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
75 "是預設帳號。"
76
77 #: ../src/account.c:805
78 msgid " _Set as default account "
79 msgstr "設為預設帳號(_S)"
80
81 #: ../src/account.c:897
82 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
83 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
84
85 #. copy fields
86 #: ../src/account.c:904
87 #, c-format
88 msgid "Copy of %s"
89 msgstr "副本 %s"
90
91 #: ../src/account.c:1064
92 #, c-format
93 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
94 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
95
96 #: ../src/account.c:1066
97 msgid "(Untitled)"
98 msgstr "(無標題)"
99
100 #: ../src/account.c:1067
101 msgid "Delete account"
102 msgstr "刪除帳號"
103
104 #: ../src/account.c:1537
105 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
106 msgid "G"
107 msgstr "收取"
108
109 #: ../src/account.c:1543
110 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
111 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
112
113 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
114 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
115 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
118 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
119 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
120 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
122 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
123 msgid "Name"
124 msgstr "名稱"
125
126 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
127 #: ../src/prefs_account.c:4058
128 msgid "Protocol"
129 msgstr "通訊協定"
130
131 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
132 msgid "Server"
133 msgstr "伺服器"
134
135 #: ../src/action.c:383
136 #, c-format
137 msgid "Could not get message file %d"
138 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
139
140 #: ../src/action.c:420
141 msgid "Could not get message part."
142 msgstr "無法取得郵件的內容。"
143
144 #: ../src/action.c:437
145 #, c-format
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
148
149 #: ../src/action.c:609
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
154 msgstr ""
155 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
156 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
157
158 #: ../src/action.c:721
159 msgid "There is no filtering action set"
160 msgstr "未設定過濾動作"
161
162 #: ../src/action.c:723
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Invalid filtering action(s):\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "無效的過濾動作:\n"
169 "%s"
170
171 #: ../src/action.c:988
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Could not fork to execute the following command:\n"
175 "%s\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181
182 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
183 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
189 msgid "Unknown error"
190 msgstr "不明錯誤"
191
192 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
193 msgid "Completed"
194 msgstr "已完成"
195
196 #: ../src/action.c:1244
197 #, c-format
198 msgid "--- Running: %s\n"
199 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
200
201 #: ../src/action.c:1248
202 #, c-format
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
205
206 #: ../src/action.c:1281
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
209
210 #: ../src/action.c:1609
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
218 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
219 "  %s"
220
221 #: ../src/action.c:1614
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
224
225 #: ../src/action.c:1618
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "  %s"
231 msgstr ""
232 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
233 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
234 "  %s"
235
236 #: ../src/action.c:1623
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "使用者設定之命令參數"
239
240 #: ../src/addrclip.c:479
241 #, fuzzy
242 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
244
245 #: ../src/addrclip.c:502
246 #, fuzzy
247 msgid "Cannot copy an address book to itself."
248 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
249
250 #: ../src/addrclip.c:593
251 #, fuzzy
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
253 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
254
255 #. that's a group
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
258 msgid "Group"
259 msgstr "群組"
260
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
263 msgstr "生日"
264
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
266 msgid "address"
267 msgstr "位址"
268
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
270 msgid "phone"
271 msgstr "電話"
272
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
274 msgid "mobile phone"
275 msgstr "行動電話"
276
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
278 msgid "organization"
279 msgstr "組織"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "辦公室位址"
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
286 msgid "office phone"
287 msgstr "辦公室電話"
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
290 msgid "fax"
291 msgstr "傳真"
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
294 msgid "website"
295 msgstr "網站"
296
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "屬性"
300
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "刪除所有屬性?"
304
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "刪除屬性"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
316
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "恢復為預設值"
320
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
322 msgid ""
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
325 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
326
327 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
328 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
330 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
331 msgid "_Delete"
332 msgstr "刪除(_D)"
333
334 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
335 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
336 #: ../src/prefs_template.c:1100
337 msgid "Delete _all"
338 msgstr "全部刪除(_A)"
339
340 #: ../src/addrcustomattr.c:214
341 msgid "_Reset to default"
342 msgstr "恢復到預設值(_R)"
343
344 #: ../src/addrcustomattr.c:403
345 msgid "Attribute name is not set."
346 msgstr "未指定屬性名稱。"
347
348 #: ../src/addrcustomattr.c:462
349 msgctxt "Dialog title"
350 msgid "Edit attribute names"
351 msgstr "編輯屬性名稱"
352
353 #: ../src/addrcustomattr.c:476
354 msgid "New attribute name:"
355 msgstr "新屬性名稱:"
356
357 #: ../src/addrcustomattr.c:513
358 msgid ""
359 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
360 "contacts."
361 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
362
363 #: ../src/addrduplicates.c:127
364 msgid "Show duplicates in the same book"
365 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
366
367 #: ../src/addrduplicates.c:133
368 msgid "Show duplicates in different books"
369 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
370
371 #: ../src/addrduplicates.c:144
372 msgid "Find address book email duplicates"
373 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
374
375 #: ../src/addrduplicates.c:145
376 msgid ""
377 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
378 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
379
380 #: ../src/addrduplicates.c:315
381 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
382 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
383
384 #: ../src/addrduplicates.c:346
385 msgid "Duplicate email addresses"
386 msgstr "重複的電子郵件地址"
387
388 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
389 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
390 msgid "Address"
391 msgstr "地址"
392
393 #: ../src/addrduplicates.c:464
394 msgid "Address book path"
395 msgstr "通訊錄路徑"
396
397 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
398 #: ../src/addressbook.c:1486
399 msgid "Delete address(es)"
400 msgstr "刪除通訊紀錄"
401
402 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
403 msgid "Really delete the address(es)?"
404 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
405
406 #: ../src/addrduplicates.c:842
407 msgid "Delete address"
408 msgstr "刪除郵件位址"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
411 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
412 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
413
414 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
415 msgid "Add to address book"
416 msgstr "將位址加入位址簿"
417
418 #: ../src/addressadd.c:207
419 msgid "Contact"
420 msgstr "聯絡人"
421
422 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
423 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
424 msgid "Remarks"
425 msgstr "備註"
426
427 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
428 msgid "Select Address Book Folder"
429 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
430
431 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
432 #: ../src/textview.c:2064
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Failed to save image: \n"
436 "%s"
437 msgstr ""
438 "儲存圖片失敗: \n"
439 "%s"
440
441 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
442 msgid "Add address(es)"
443 msgstr "加入郵件位址"
444
445 #: ../src/addressadd.c:536
446 msgid "Can't add the specified address"
447 msgstr "無法加入指定的位址"
448
449 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
450 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
451 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
452 #: ../src/ldif.c:780
453 msgid "Email Address"
454 msgstr "電子郵件"
455
456 #. menus
457 #: ../src/addressbook.c:402
458 msgid "_Book"
459 msgstr "通訊錄(_B)"
460
461 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
462 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
463 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
464 #: ../src/messageview.c:210
465 msgid "_Edit"
466 msgstr "編輯(_E)"
467
468 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
469 #: ../src/messageview.c:213
470 msgid "_Tools"
471 msgstr "工具(_T)"
472
473 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
474 #: ../src/messageview.c:214
475 msgid "_Help"
476 msgstr "求助(_H)"
477
478 #. Book menu
479 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
480 msgid "New _Book"
481 msgstr "新增通訊錄(_B)"
482
483 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
484 msgid "New _Folder"
485 msgstr "新增資料夾(_F)"
486
487 #: ../src/addressbook.c:410
488 msgid "New _vCard"
489 msgstr "新增 _vCard"
490
491 #: ../src/addressbook.c:414
492 msgid "New _JPilot"
493 msgstr "新增 _J-Pilot"
494
495 #: ../src/addressbook.c:417
496 msgid "New LDAP _Server"
497 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
498
499 #: ../src/addressbook.c:421
500 msgid "_Edit book"
501 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
502
503 #: ../src/addressbook.c:422
504 msgid "_Delete book"
505 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
506
507 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
508 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
509 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
510 msgid "_Save"
511 msgstr "儲存(_S)"
512
513 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
514 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
515 msgid "_Close"
516 msgstr "關閉(_C)"
517
518 #. Adress menu
519 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
520 msgid "_Select all"
521 msgstr "全選(_S)"
522
523 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
524 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
525 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
526 msgid "C_ut"
527 msgstr "剪下(_U)"
528
529 #. Edit menu
530 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
531 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
532 msgid "_Copy"
533 msgstr "複製(_C)"
534
535 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
536 #: ../src/compose.c:611
537 msgid "_Paste"
538 msgstr "貼上(_P)"
539
540 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
541 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
542 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
543 msgid "New _Address"
544 msgstr "新增洽詢位址(_A)"
545
546 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
547 msgid "New _Group"
548 msgstr "新增群組(_G)"
549
550 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
551 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
552 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
553 msgid "_Mail To"
554 msgstr "傳送郵件(_M)"
555
556 #. Tools menu
557 #: ../src/addressbook.c:444
558 msgid "Import _LDIF file..."
559 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
560
561 #: ../src/addressbook.c:445
562 msgid "Import M_utt file..."
563 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
564
565 #: ../src/addressbook.c:446
566 msgid "Import _Pine file..."
567 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
568
569 #: ../src/addressbook.c:448
570 msgid "Export _HTML..."
571 msgstr "匯出為 _HTML…"
572
573 #: ../src/addressbook.c:449
574 msgid "Export LDI_F..."
575 msgstr "匯出為 LDI_F…"
576
577 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
578 #: ../src/addressbook.c:451
579 msgid "Find duplicates..."
580 msgstr "搜尋重複…"
581
582 #: ../src/addressbook.c:452
583 msgid "Edit custom attributes..."
584 msgstr "編輯自訂屬性…"
585
586 #. Help menu
587 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
588 #: ../src/messageview.c:339
589 msgid "_About"
590 msgstr "關於(_A)"
591
592 #: ../src/addressbook.c:491
593 msgid "_Browse Entry"
594 msgstr "檢視項目(_B)"
595
596 #. then add the appointment
597 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
598 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
599 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
600 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
601 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
602 msgid "Unknown"
603 msgstr "未知"
604
605 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
606 msgid "Success"
607 msgstr "成功"
608
609 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
610 msgid "Bad arguments"
611 msgstr "錯誤的敘述"
612
613 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
614 msgid "File not specified"
615 msgstr "未指定檔案"
616
617 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
618 msgid "Error opening file"
619 msgstr "開啟檔案錯誤"
620
621 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
622 msgid "Error reading file"
623 msgstr "讀取檔案錯誤"
624
625 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
626 msgid "End of file encountered"
627 msgstr "無下文"
628
629 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
630 msgid "Error allocating memory"
631 msgstr "記憶體分配錯誤"
632
633 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
634 msgid "Bad file format"
635 msgstr "檔案格式錯誤"
636
637 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
638 msgid "Error writing to file"
639 msgstr "檔案寫入錯誤"
640
641 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
642 msgid "Error opening directory"
643 msgstr "開啟目錄錯誤"
644
645 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
646 msgid "No path specified"
647 msgstr "未指定檔案路徑"
648
649 #: ../src/addressbook.c:531
650 msgid "Error connecting to LDAP server"
651 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
652
653 #: ../src/addressbook.c:532
654 msgid "Error initializing LDAP"
655 msgstr "LDAP 起始錯誤"
656
657 #: ../src/addressbook.c:533
658 msgid "Error binding to LDAP server"
659 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
660
661 #: ../src/addressbook.c:534
662 msgid "Error searching LDAP database"
663 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
664
665 #: ../src/addressbook.c:535
666 msgid "Timeout performing LDAP operation"
667 msgstr "超過LDAP運作時間"
668
669 #: ../src/addressbook.c:536
670 msgid "Error in LDAP search criteria"
671 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
672
673 #: ../src/addressbook.c:537
674 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
675 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
676
677 #: ../src/addressbook.c:538
678 msgid "LDAP search terminated on request"
679 msgstr "LDAP已依請求終止"
680
681 #: ../src/addressbook.c:539
682 msgid "Error starting TLS connection"
683 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
684
685 #: ../src/addressbook.c:540
686 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
687 msgstr "沒有提供DN"
688
689 #: ../src/addressbook.c:541
690 msgid "Missing required information"
691 msgstr "缺乏必須的資訊"
692
693 #: ../src/addressbook.c:542
694 msgid "Another contact exists with that key"
695 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
696
697 #: ../src/addressbook.c:543
698 msgid "Strong(er) authentication required"
699 msgstr "需要更強的認證"
700
701 #: ../src/addressbook.c:910
702 msgid "Sources"
703 msgstr "來源"
704
705 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
706 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
707 msgid "Address book"
708 msgstr "通訊錄"
709
710 #: ../src/addressbook.c:1109
711 msgid "Lookup name:"
712 msgstr "尋找名稱:"
713
714 #: ../src/addressbook.c:1478
715 msgid "Delete group"
716 msgstr "刪除群組"
717
718 #: ../src/addressbook.c:1479
719 msgid ""
720 "Really delete the group(s)?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
722 msgstr ""
723 "您想要刪除這個群組嗎?\n"
724 "裡面的位址資料將會丟失。"
725
726 #: ../src/addressbook.c:2190
727 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
728 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
729
730 #: ../src/addressbook.c:2200
731 msgid "Cannot paste into an address group."
732 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
733
734 #: ../src/addressbook.c:2906
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
737 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
738
739 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
740 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
741 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
742 msgid "Delete"
743 msgstr "刪除"
744
745 #: ../src/addressbook.c:2918
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid ""
748 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
749 "contains will be moved into the parent folder."
750 msgstr ""
751 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
752 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
753
754 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
755 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
758 msgid "Delete folder"
759 msgstr "刪除資料夾"
760
761 #: ../src/addressbook.c:2922
762 msgid "+Delete _folder only"
763 msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
764
765 #: ../src/addressbook.c:2922
766 msgid "Delete folder and _addresses"
767 msgstr "刪除資料夾及位址資料"
768
769 #: ../src/addressbook.c:2933
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Do you want to delete '%s'?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
776 "裡面的位址資料將會丟失。"
777
778 #: ../src/addressbook.c:2940
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Do you want to delete '%s'?\n"
782 "The addresses it contains will be lost."
783 msgstr ""
784 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
785 "裡面的位址資料將會丟失。"
786
787 #. *
788 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
789 #.
790 #: ../src/addressbook.c:3054
791 #, c-format
792 msgid "Search '%s'"
793 msgstr "搜尋 '%s'"
794
795 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
796 msgid "New Contacts"
797 msgstr "加入聯絡人"
798
799 #: ../src/addressbook.c:4022
800 msgid "New user, could not save index file."
801 msgstr "無法儲存索引檔案。"
802
803 #: ../src/addressbook.c:4026
804 msgid "New user, could not save address book files."
805 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
806
807 #: ../src/addressbook.c:4036
808 msgid "Old address book converted successfully."
809 msgstr ""
810 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
811 "您可以開始使用新的通訊錄。"
812
813 #: ../src/addressbook.c:4041
814 msgid ""
815 "Old address book converted,\n"
816 "could not save new address index file."
817 msgstr ""
818 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
819 "但無法儲存新的索引檔案。"
820
821 #: ../src/addressbook.c:4054
822 msgid ""
823 "Could not convert address book,\n"
824 "but created empty new address book files."
825 msgstr ""
826 "無法轉換通訊錄格式,\n"
827 "但已產生空的新通訊錄。"
828
829 #: ../src/addressbook.c:4060
830 msgid ""
831 "Could not convert address book,\n"
832 "could not save new address index file."
833 msgstr ""
834 "無法轉換通訊錄格式,\n"
835 "無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
836
837 #: ../src/addressbook.c:4065
838 msgid ""
839 "Could not convert address book\n"
840 "and could not create new address book files."
841 msgstr ""
842 "無法轉換通訊錄格式,\n"
843 "亦無法產生新的通訊錄。"
844
845 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
846 msgid "Addressbook conversion error"
847 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
848
849 #: ../src/addressbook.c:4185
850 msgid "Addressbook Error"
851 msgstr "通訊錄發生錯誤"
852
853 #: ../src/addressbook.c:4186
854 msgid "Could not read address index"
855 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
856
857 #. *
858 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
859 #. * thread.
860 #.
861 #: ../src/addressbook.c:4517
862 msgid "Busy searching..."
863 msgstr "正在搜尋…"
864
865 #: ../src/addressbook.c:4818
866 msgid "Interface"
867 msgstr "介面"
868
869 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
870 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
871 #: ../src/importldif.c:658
872 msgid "Address Book"
873 msgstr "通訊錄"
874
875 #: ../src/addressbook.c:4842
876 msgid "Person"
877 msgstr "人名"
878
879 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
880 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
881 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
882 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
883 msgid "Folder"
884 msgstr "資料夾"
885
886 #: ../src/addressbook.c:4890
887 msgid "vCard"
888 msgstr "vCard"
889
890 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
891 msgid "JPilot"
892 msgstr "JPilot"
893
894 #: ../src/addressbook.c:4926
895 msgid "LDAP servers"
896 msgstr "LDAP 伺服器"
897
898 #: ../src/addressbook.c:4938
899 msgid "LDAP Query"
900 msgstr "LDAP 查詢"
901
902 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
903 #. store UNtranslated "Any"
904 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
905 #. store UNtranslated "Any"
906 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
907 #. store UNtranslated "Any"
908 #. book/folder value
909 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
910 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
914 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
918 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
922 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
923 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
924 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
925 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
926 msgid "Any"
927 msgstr "任意"
928
929 #: ../src/addrgather.c:172
930 msgid "Please specify name for address book."
931 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
932
933 #: ../src/addrgather.c:179
934 msgid "No available address book."
935 msgstr "沒有可用的通訊錄。"
936
937 #: ../src/addrgather.c:200
938 msgid "Please select the mail headers to search."
939 msgstr "請指定要搜尋的"
940
941 #. Go fer it
942 #: ../src/addrgather.c:207
943 msgid "Collecting addresses..."
944 msgstr "正在擷取地址…"
945
946 #: ../src/addrgather.c:247
947 msgid "address added by claws-mail"
948 msgstr "claws-mail 已加入地址"
949
950 #: ../src/addrgather.c:275
951 msgid "Addresses collected successfully."
952 msgstr "成功擷取到地址。"
953
954 #: ../src/addrgather.c:357
955 msgid "Current folder:"
956 msgstr "現行資料夾:"
957
958 #: ../src/addrgather.c:368
959 msgid "Address book name:"
960 msgstr "通訊錄名稱:"
961
962 #: ../src/addrgather.c:395
963 msgid "Address book folder size:"
964 msgstr "通訊錄資料夾大小:"
965
966 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
967 msgid ""
968 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
969 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
970
971 #: ../src/addrgather.c:413
972 msgid "Process these mail header fields"
973 msgstr "檢索如下信頭欄位"
974
975 #: ../src/addrgather.c:432
976 msgid "Include subfolders"
977 msgstr "包括子資料夾"
978
979 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
980 msgid "Header Name"
981 msgstr "信頭名稱"
982
983 #: ../src/addrgather.c:457
984 msgid "Address Count"
985 msgstr "郵件地址數目"
986
987 #. Create notebook pages
988 #: ../src/addrgather.c:567
989 msgid "Header Fields"
990 msgstr "信頭欄位"
991
992 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
993 #: ../src/importldif.c:1023
994 msgid "Finish"
995 msgstr "完成"
996
997 #: ../src/addrgather.c:626
998 msgid "Collect email addresses from selected messages"
999 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
1000
1001 #: ../src/addrgather.c:630
1002 msgid "Collect email addresses from folder"
1003 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
1004
1005 #: ../src/addrindex.c:123
1006 msgid "Common addresses"
1007 msgstr "公用郵件位址"
1008
1009 #: ../src/addrindex.c:124
1010 msgid "Personal addresses"
1011 msgstr "個人郵件位址"
1012
1013 #: ../src/addrindex.c:130
1014 msgid "Common address"
1015 msgstr "共用通訊紀錄"
1016
1017 #: ../src/addrindex.c:131
1018 msgid "Personal address"
1019 msgstr "私人通訊紀錄"
1020
1021 #: ../src/addrindex.c:1827
1022 msgid "Address(es) update"
1023 msgstr "位址更新"
1024
1025 #: ../src/addrindex.c:1828
1026 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1027 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
1028
1029 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1030 msgid "Notice"
1031 msgstr "注意"
1032
1033 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1034 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1035 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1036 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1038 msgid "Warning"
1039 msgstr "警告"
1040
1041 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1042 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1044 msgid "Error"
1045 msgstr "錯誤"
1046
1047 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1048 msgid "_View log"
1049 msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
1050
1051 #: ../src/alertpanel.c:347
1052 msgid "Show this message next time"
1053 msgstr "下次再提醒我"
1054
1055 #: ../src/avatars.c:97
1056 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/avatars.c:102
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1062 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
1063
1064 #: ../src/browseldap.c:218
1065 msgid "Browse Directory Entry"
1066 msgstr "瀏覽目錄項"
1067
1068 #: ../src/browseldap.c:237
1069 msgid "Server Name :"
1070 msgstr "伺服器名: "
1071
1072 #: ../src/browseldap.c:247
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1074 msgstr "名"
1075
1076 #: ../src/browseldap.c:270
1077 msgid "LDAP Name"
1078 msgstr "LDAP名稱"
1079
1080 #: ../src/browseldap.c:272
1081 msgid "Attribute Value"
1082 msgstr "屬性值"
1083
1084 #: ../src/common/plugin.c:65
1085 msgid "Nothing"
1086 msgstr "無用"
1087
1088 #: ../src/common/plugin.c:66
1089 msgid "a viewer"
1090 msgstr "圖片檢視器"
1091
1092 #: ../src/common/plugin.c:67
1093 msgid "a MIME parser"
1094 msgstr "MIME解析器"
1095
1096 #: ../src/common/plugin.c:68
1097 msgid "folders"
1098 msgstr "資料夾"
1099
1100 #: ../src/common/plugin.c:69
1101 msgid "filtering"
1102 msgstr "過濾器"
1103
1104 #: ../src/common/plugin.c:70
1105 msgid "a privacy interface"
1106 msgstr "隱私系統"
1107
1108 #: ../src/common/plugin.c:71
1109 msgid "a notifier"
1110 msgstr "通知器"
1111
1112 #: ../src/common/plugin.c:72
1113 msgid "an utility"
1114 msgstr "工具"
1115
1116 #: ../src/common/plugin.c:73
1117 msgid "things"
1118 msgstr "其他"
1119
1120 #: ../src/common/plugin.c:334
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1124 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1125
1126 #: ../src/common/plugin.c:436
1127 msgid "Plugin already loaded"
1128 msgstr "外掛程式已經載入"
1129
1130 #: ../src/common/plugin.c:447
1131 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1132 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1133
1134 #: ../src/common/plugin.c:481
1135 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1136 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1137
1138 #: ../src/common/plugin.c:490
1139 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1140 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:772
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1146 "built with."
1147 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1148
1149 #: ../src/common/plugin.c:775
1150 msgid ""
1151 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1152 "with."
1153 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1154
1155 #: ../src/common/plugin.c:784
1156 #, c-format
1157 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1158 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1159
1160 #: ../src/common/plugin.c:786
1161 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1162 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1163
1164 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1165 msgid "SSL handshake failed\n"
1166 msgstr "SSL交握失敗\n"
1167
1168 #: ../src/common/smtp.c:180
1169 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1170 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1171
1172 #: ../src/common/smtp.c:183
1173 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1174 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1175
1176 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1177 msgid "bad SMTP response\n"
1178 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1179
1180 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1181 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1182 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1183
1184 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1185 msgid "error occurred on authentication\n"
1186 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1187
1188 #: ../src/common/smtp.c:609
1189 #, c-format
1190 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1191 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1192
1193 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1194 msgid "couldn't start TLS session\n"
1195 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1196
1197 #: ../src/common/socket.c:573
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Socket IO timeout.\n"
1200 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1201
1202 #: ../src/common/socket.c:602
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Connection timed out.\n"
1205 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1206
1207 #: ../src/common/socket.c:630
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/common/socket.c:643
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "%s: unknown host.\n"
1215 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:831
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1220 msgstr "連線失敗。"
1221
1222 #: ../src/common/socket.c:1071
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1225 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1226
1227 #: ../src/common/socket.c:1166
1228 #, c-format
1229 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/common/socket.c:1515
1233 #, c-format
1234 msgid "write on fd%d: %s\n"
1235 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1236
1237 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1240 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1241
1242 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1245 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1246
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1251
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Internal error"
1255 msgstr "在內建記憶體中"
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1258 msgid "Uncheckable"
1259 msgstr "無法檢查的"
1260
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1262 msgid "Self-signed certificate"
1263 msgstr "自簽名的證書"
1264
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1266 msgid "Revoked certificate"
1267 msgstr "已復原的證書"
1268
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1270 msgid "No certificate issuer found"
1271 msgstr "未發現證書發布者"
1272
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1274 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1275 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1276
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1280 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1281
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1285 msgstr "傳送證書"
1286
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1290 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1291
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1293 #, c-format
1294 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1300 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1301
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1305 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1306
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1310 msgstr "傳送證書"
1311
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1313 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1314 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1315 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1316 msgid "<not in certificate>"
1317 msgstr "<不在認證之內>"
1318
1319 #: ../src/common/string_match.c:83
1320 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1321 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1322
1323 #: ../src/common/utils.c:379
1324 #, c-format
1325 msgid "%dB"
1326 msgstr "%dB"
1327
1328 #: ../src/common/utils.c:380
1329 #, c-format
1330 msgid "%d.%02dKB"
1331 msgstr "%d.%02dKB"
1332
1333 #: ../src/common/utils.c:381
1334 #, c-format
1335 msgid "%d.%02dMB"
1336 msgstr "%d.%02dMB"
1337
1338 #: ../src/common/utils.c:382
1339 #, c-format
1340 msgid "%.2fGB"
1341 msgstr "%.2fGB"
1342
1343 #: ../src/common/utils.c:4967
1344 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1345 msgid "Sunday"
1346 msgstr "星期日"
1347
1348 #: ../src/common/utils.c:4968
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1350 msgid "Monday"
1351 msgstr "星期一"
1352
1353 #: ../src/common/utils.c:4969
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1355 msgid "Tuesday"
1356 msgstr "星期二"
1357
1358 #: ../src/common/utils.c:4970
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 msgid "Wednesday"
1361 msgstr "星期三"
1362
1363 #: ../src/common/utils.c:4971
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgid "Thursday"
1366 msgstr "星期四"
1367
1368 #: ../src/common/utils.c:4972
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgid "Friday"
1371 msgstr "星期五"
1372
1373 #: ../src/common/utils.c:4973
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgid "Saturday"
1376 msgstr "星期六"
1377
1378 #: ../src/common/utils.c:4975
1379 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1380 msgid "January"
1381 msgstr "一月"
1382
1383 #: ../src/common/utils.c:4976
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1385 msgid "February"
1386 msgstr "二月"
1387
1388 #: ../src/common/utils.c:4977
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "March"
1391 msgstr "三月"
1392
1393 #: ../src/common/utils.c:4978
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "April"
1396 msgstr "四月"
1397
1398 #: ../src/common/utils.c:4979
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "May"
1401 msgstr "五月"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:4980
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "June"
1406 msgstr "六月"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:4981
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "July"
1411 msgstr "七月"
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:4982
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 msgid "August"
1416 msgstr "八月"
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:4983
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 msgid "September"
1421 msgstr "九月"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4984
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 msgid "October"
1426 msgstr "十月"
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4985
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 msgid "November"
1431 msgstr "十一月"
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4986
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 msgid "December"
1436 msgstr "十二月"
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4988
1439 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1440 msgid "Sun"
1441 msgstr "日"
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4989
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1445 msgid "Mon"
1446 msgstr "一"
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4990
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1450 msgid "Tue"
1451 msgstr "二"
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4991
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 msgid "Wed"
1456 msgstr "三"
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4992
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 msgid "Thu"
1461 msgstr "四"
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4993
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 msgid "Fri"
1466 msgstr "五"
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4994
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 msgid "Sat"
1471 msgstr "六"
1472
1473 #: ../src/common/utils.c:4996
1474 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1475 msgid "Jan"
1476 msgstr "一"
1477
1478 #: ../src/common/utils.c:4997
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1480 msgid "Feb"
1481 msgstr "二"
1482
1483 #: ../src/common/utils.c:4998
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Mar"
1486 msgstr "三"
1487
1488 #: ../src/common/utils.c:4999
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Apr"
1491 msgstr "四"
1492
1493 #: ../src/common/utils.c:5000
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "May"
1496 msgstr "五"
1497
1498 #: ../src/common/utils.c:5001
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Jun"
1501 msgstr "六"
1502
1503 #: ../src/common/utils.c:5002
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "Jul"
1506 msgstr "七"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:5003
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 msgid "Aug"
1511 msgstr "八"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:5004
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 msgid "Sep"
1516 msgstr "九"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:5005
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 msgid "Oct"
1521 msgstr "十"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:5006
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 msgid "Nov"
1526 msgstr "十一"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5007
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 msgid "Dec"
1531 msgstr "十二"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5018
1534 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1535 msgid "AM"
1536 msgstr "上午"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5019
1539 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1540 msgid "PM"
1541 msgstr "下午"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5020
1544 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1545 msgid "am"
1546 msgstr "上午"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5021
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1550 msgid "pm"
1551 msgstr "下午"
1552
1553 #: ../src/compose.c:570
1554 msgid "_Add..."
1555 msgstr "新增(_A)…"
1556
1557 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1558 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1559 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1560 msgid "_Remove"
1561 msgstr "刪除(_R)"
1562
1563 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1564 msgid "_Properties..."
1565 msgstr "屬性(_P)…"
1566
1567 #. menus
1568 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1569 msgid "_Message"
1570 msgstr "郵件(_M)"
1571
1572 #: ../src/compose.c:583
1573 msgid "_Spelling"
1574 msgstr "拼寫(_S)"
1575
1576 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1577 msgid "_Options"
1578 msgstr "選項(_O)"
1579
1580 #. Message menu
1581 #: ../src/compose.c:589
1582 msgid "S_end"
1583 msgstr "傳送(_E)"
1584
1585 #: ../src/compose.c:590
1586 msgid "Send _later"
1587 msgstr "稍後再送(_L)"
1588
1589 #: ../src/compose.c:593
1590 msgid "_Attach file"
1591 msgstr "附加檔案(_A)"
1592
1593 #: ../src/compose.c:594
1594 msgid "_Insert file"
1595 msgstr "插入檔案(_I)"
1596
1597 #: ../src/compose.c:595
1598 msgid "Insert si_gnature"
1599 msgstr "插入簽名(_G)"
1600
1601 #: ../src/compose.c:596
1602 #, fuzzy
1603 msgid "_Replace signature"
1604 msgstr "檢查簽名"
1605
1606 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1607 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1608 #: ../src/compose.c:600
1609 msgid "_Print"
1610 msgstr "列印(_P)"
1611
1612 #. Edit menu
1613 #: ../src/compose.c:605
1614 msgid "_Undo"
1615 msgstr "撤銷(_U)"
1616
1617 #: ../src/compose.c:606
1618 msgid "_Redo"
1619 msgstr "紅色(_R)"
1620
1621 #: ../src/compose.c:609
1622 msgid "Cu_t"
1623 msgstr "剪下(_T)"
1624
1625 #: ../src/compose.c:613
1626 msgid "_Special paste"
1627 msgstr "選擇性貼上(_S)"
1628
1629 #: ../src/compose.c:614
1630 msgid "As _quotation"
1631 msgstr "以參照格式(_Q)"
1632
1633 #: ../src/compose.c:615
1634 msgid "_Wrapped"
1635 msgstr "已自動折列(_W)"
1636
1637 #: ../src/compose.c:616
1638 msgid "_Unwrapped"
1639 msgstr "未自動折列(_U)"
1640
1641 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1642 msgid "Select _all"
1643 msgstr "全選(_A)"
1644
1645 #: ../src/compose.c:620
1646 msgid "A_dvanced"
1647 msgstr "進階(_D)"
1648
1649 #: ../src/compose.c:621
1650 msgid "Move a character backward"
1651 msgstr "後移一字元"
1652
1653 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1654 #: ../src/compose.c:622
1655 msgid "Move a character forward"
1656 msgstr "前移一字元"
1657
1658 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1659 #: ../src/compose.c:623
1660 msgid "Move a word backward"
1661 msgstr "後移一字"
1662
1663 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1664 #: ../src/compose.c:624
1665 msgid "Move a word forward"
1666 msgstr "前移一字"
1667
1668 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1669 #: ../src/compose.c:625
1670 msgid "Move to beginning of line"
1671 msgstr "移到列開頭"
1672
1673 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1674 #: ../src/compose.c:626
1675 msgid "Move to end of line"
1676 msgstr "移到列尾"
1677
1678 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1679 #: ../src/compose.c:627
1680 msgid "Move to previous line"
1681 msgstr "移到上一列"
1682
1683 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1684 #: ../src/compose.c:628
1685 msgid "Move to next line"
1686 msgstr "移到下一列"
1687
1688 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1689 #: ../src/compose.c:629
1690 msgid "Delete a character backward"
1691 msgstr "往後刪除一字元"
1692
1693 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1694 #: ../src/compose.c:630
1695 msgid "Delete a character forward"
1696 msgstr "往前刪除一字元"
1697
1698 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1699 #: ../src/compose.c:631
1700 msgid "Delete a word backward"
1701 msgstr "往後刪除一字"
1702
1703 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1704 #: ../src/compose.c:632
1705 msgid "Delete a word forward"
1706 msgstr "往前刪除一字"
1707
1708 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1709 #: ../src/compose.c:633
1710 msgid "Delete line"
1711 msgstr "刪除整列"
1712
1713 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1714 #: ../src/compose.c:634
1715 msgid "Delete to end of line"
1716 msgstr "從游標處起刪除至列尾"
1717
1718 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1719 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1720 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1721 msgid "_Find"
1722 msgstr "傳送(_F)"
1723
1724 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1725 #: ../src/compose.c:640
1726 msgid "_Wrap current paragraph"
1727 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1728
1729 #. 0
1730 #: ../src/compose.c:641
1731 msgid "Wrap all long _lines"
1732 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1733
1734 #. 1
1735 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1736 #: ../src/compose.c:643
1737 msgid "Edit with e_xternal editor"
1738 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1739
1740 #. Spelling menu
1741 #: ../src/compose.c:646
1742 msgid "_Check all or check selection"
1743 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1744
1745 #: ../src/compose.c:647
1746 msgid "_Highlight all misspelled words"
1747 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1748
1749 #: ../src/compose.c:648
1750 msgid "Check _backwards misspelled word"
1751 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1752
1753 #: ../src/compose.c:649
1754 msgid "_Forward to next misspelled word"
1755 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1756
1757 #. Options menu
1758 #: ../src/compose.c:657
1759 msgid "Reply _mode"
1760 msgstr "回覆模式(_M)"
1761
1762 #: ../src/compose.c:659
1763 msgid "Privacy _System"
1764 msgstr "隱私系統(_S)"
1765
1766 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1767 #: ../src/compose.c:664
1768 msgid "_Priority"
1769 msgstr "優先等級(_P)"
1770
1771 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1772 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1773 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1774 msgid "Character _encoding"
1775 msgstr "字元編碼(_E)"
1776
1777 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1778 msgid "Western European"
1779 msgstr "西歐語系"
1780
1781 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1782 msgid "Baltic"
1783 msgstr "波羅的海語系"
1784
1785 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1786 msgid "Hebrew"
1787 msgstr "希伯來語"
1788
1789 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1790 msgid "Arabic"
1791 msgstr "阿拉伯語"
1792
1793 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1794 msgid "Cyrillic"
1795 msgstr "斯拉夫語"
1796
1797 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1798 msgid "Japanese"
1799 msgstr "日語"
1800
1801 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1802 msgid "Chinese"
1803 msgstr "漢語"
1804
1805 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1806 msgid "Korean"
1807 msgstr "韓語"
1808
1809 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1810 msgid "Thai"
1811 msgstr "泰語"
1812
1813 #. Tools menu
1814 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1815 msgid "_Address book"
1816 msgstr "通訊錄(_A)"
1817
1818 #: ../src/compose.c:684
1819 msgid "_Template"
1820 msgstr "模板(_T)"
1821
1822 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1823 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1824 msgid "Actio_ns"
1825 msgstr "動作(_N)"
1826
1827 #: ../src/compose.c:695
1828 msgid "Aut_o wrapping"
1829 msgstr "自動折列(_O)"
1830
1831 #. TOGGLE
1832 #: ../src/compose.c:696
1833 msgid "Auto _indent"
1834 msgstr "自動縮排(_I)"
1835
1836 #. TOGGLE
1837 #: ../src/compose.c:697
1838 msgid "Si_gn"
1839 msgstr "簽名(_G)"
1840
1841 #. Toggle
1842 #: ../src/compose.c:698
1843 msgid "_Encrypt"
1844 msgstr "加密(_E)"
1845
1846 #. Toggle
1847 #: ../src/compose.c:699
1848 msgid "_Request Return Receipt"
1849 msgstr "請求回執(_R)"
1850
1851 #. TOGGLE
1852 #: ../src/compose.c:700
1853 msgid "Remo_ve references"
1854 msgstr "刪除參照(_V)"
1855
1856 #. TOGGLE
1857 #: ../src/compose.c:701
1858 msgid "Show _ruler"
1859 msgstr "顯示尺規(_R)"
1860
1861 #. RADIO compose_set_priority_cb
1862 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1863 msgid "_Normal"
1864 msgstr "普通(_N)"
1865
1866 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1867 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1868 msgid "_All"
1869 msgstr "全部(_A)"
1870
1871 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1872 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1873 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1874 msgid "_Sender"
1875 msgstr "傳送者(_S)"
1876
1877 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1878 #: ../src/compose.c:709
1879 msgid "_Mailing-list"
1880 msgstr "郵遞論壇(_M)"
1881
1882 #: ../src/compose.c:714
1883 msgid "_Highest"
1884 msgstr "最高(_H)"
1885
1886 #. RADIO compose_set_priority_cb
1887 #: ../src/compose.c:715
1888 msgid "Hi_gh"
1889 msgstr "高(_G)"
1890
1891 #. RADIO compose_set_priority_cb
1892 #: ../src/compose.c:717
1893 msgid "Lo_w"
1894 msgstr "低(_W)"
1895
1896 #. RADIO compose_set_priority_cb
1897 #: ../src/compose.c:718
1898 msgid "_Lowest"
1899 msgstr "最低(_L)"
1900
1901 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1902 msgid "_Automatic"
1903 msgstr "自動(_A)"
1904
1905 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1906 #. RADIO set_charset_cb
1907 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1908 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1909 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1910
1911 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1912 #. RADIO set_charset_cb
1913 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1914 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1915 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1916
1917 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1920 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1921 #. RADIO set_charset_cb
1922 #. RADIO set_charset_cb
1923 #. RADIO set_charset_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1926 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1927 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1928
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO set_charset_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1936 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1937 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1938
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1950 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1951 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1952
1953 #: ../src/compose.c:1065
1954 msgid "New message From format error."
1955 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1956
1957 #: ../src/compose.c:1157
1958 msgid "New message subject format error."
1959 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1960
1961 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1962 #, c-format
1963 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1964 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1965
1966 #: ../src/compose.c:1443
1967 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1968 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1969
1970 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1971 msgid ""
1972 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1973 "address."
1974 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1975
1976 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1977 #, c-format
1978 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1979 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1980
1981 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1982 msgid ""
1983 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1984 "address."
1985 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1986
1987 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1988 #, c-format
1989 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1990 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1991
1992 #: ../src/compose.c:2044
1993 msgid "Fw: multiple emails"
1994 msgstr "轉發: 多封郵件"
1995
1996 #: ../src/compose.c:2524
1997 #, c-format
1998 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1999 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2000
2001 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2002 msgid "Cc:"
2003 msgstr "副本:"
2004
2005 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2006 msgid "Bcc:"
2007 msgstr "密件副本:"
2008
2009 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2010 msgid "Reply-To:"
2011 msgstr "回信地址:"
2012
2013 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2014 #: ../src/gtk/headers.h:32
2015 msgid "Newsgroups:"
2016 msgstr "新聞群組:"
2017
2018 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2019 msgid "Followup-To:"
2020 msgstr "關注: "
2021
2022 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2023 msgid "In-Reply-To:"
2024 msgstr "回應:"
2025
2026 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2027 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2028 msgid "To:"
2029 msgstr "收件者:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2819
2032 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2033 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
2034
2035 #: ../src/compose.c:2825
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The following file has been attached: \n"
2039 "%s"
2040 msgid_plural ""
2041 "The following files have been attached: \n"
2042 "%s"
2043 msgstr[0] ""
2044 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
2045 "%s"
2046
2047 #: ../src/compose.c:3098
2048 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2049 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
2050
2051 #: ../src/compose.c:3588
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not get size of file '%s'."
2054 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
2055
2056 #: ../src/compose.c:3599
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2060 "want to do that?"
2061 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
2062
2063 #: ../src/compose.c:3602
2064 msgid "Are you sure?"
2065 msgstr "確定嗎?"
2066
2067 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2068 msgid "+_Insert"
2069 msgstr "+插入(_I)"
2070
2071 #: ../src/compose.c:3717
2072 #, c-format
2073 msgid "File %s is empty."
2074 msgstr "檔案 %s 是空的。"
2075
2076 #: ../src/compose.c:3718
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Empty file"
2079 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
2080
2081 #: ../src/compose.c:3719
2082 #, fuzzy
2083 msgid "+_Attach anyway"
2084 msgstr "附加檔案"
2085
2086 #: ../src/compose.c:3728
2087 #, c-format
2088 msgid "Can't read %s."
2089 msgstr "無法讀取 %s。"
2090
2091 #: ../src/compose.c:3755
2092 #, c-format
2093 msgid "Message: %s"
2094 msgstr "郵件:%s"
2095
2096 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2097 msgid " [Edited]"
2098 msgstr " [已修改]"
2099
2100 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2101 #, c-format
2102 msgid "%s - Compose message%s"
2103 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
2104
2105 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2106 #, c-format
2107 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2108 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
2109
2110 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2111 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2112 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2113 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2114 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2115 msgid "Compose message"
2116 msgstr "撰寫新郵件"
2117
2118 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2119 msgid ""
2120 "Account for sending mail is not specified.\n"
2121 "Please select a mail account before sending."
2122 msgstr ""
2123 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
2124 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
2125
2126 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2127 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2128 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2129 msgid "Send"
2130 msgstr "送出"
2131
2132 #: ../src/compose.c:5008
2133 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2134 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
2135
2136 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2137 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2138 msgid "+_Send"
2139 msgstr "+ 傳送(_S)"
2140
2141 #: ../src/compose.c:5040
2142 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2143 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
2144
2145 #: ../src/compose.c:5057
2146 msgid "Recipient is not specified."
2147 msgstr "沒有指定收件者。"
2148
2149 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2150 msgid "+_Queue"
2151 msgstr "+稍後傳送(_Q)"
2152
2153 #: ../src/compose.c:5077
2154 #, c-format
2155 msgid "Subject is empty. %s"
2156 msgstr "沒有標題。%s"
2157
2158 #: ../src/compose.c:5078
2159 msgid "Send it anyway?"
2160 msgstr "確定要傳送?"
2161
2162 #: ../src/compose.c:5079
2163 msgid "Queue it anyway?"
2164 msgstr "確定要加入佇列?"
2165
2166 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2167 msgid "Send later"
2168 msgstr "稍後再送出"
2169
2170 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2171 msgid ""
2172 "Could not queue message for sending:\n"
2173 "\n"
2174 "Charset conversion failed."
2175 msgstr ""
2176 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2177 "\n"
2178 "轉換字元集失敗。"
2179
2180 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2181 msgid ""
2182 "Could not queue message for sending:\n"
2183 "\n"
2184 "Couldn't get recipient encryption key."
2185 msgstr ""
2186 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2187 "\n"
2188 "無法獲取收件者的加密密鑰。"
2189
2190 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Could not queue message for sending:\n"
2194 "\n"
2195 "Signature failed: %s"
2196 msgstr ""
2197 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2198 "\n"
2199 "簽名失敗: %s"
2200
2201 #: ../src/compose.c:5146
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "\n"
2206 "%s."
2207 msgstr ""
2208 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2209 "\n"
2210 "%s。"
2211
2212 #: ../src/compose.c:5148
2213 msgid "Could not queue message for sending."
2214 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
2215
2216 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2217 msgid ""
2218 "The message was queued but could not be sent.\n"
2219 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2220 msgstr ""
2221 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2222 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2223
2224 #: ../src/compose.c:5219
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "%s\n"
2228 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2229 msgstr ""
2230 "%s\n"
2231 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2232
2233 #: ../src/compose.c:5594
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2237 "to the specified %s charset.\n"
2238 "Send it as %s?"
2239 msgstr ""
2240 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2241 "以 %s 傳送嗎?"
2242
2243 #: ../src/compose.c:5652
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2247 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2248 "\n"
2249 "Send it anyway?"
2250 msgstr ""
2251 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2252 "郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
2253 "\n"
2254 "無論如何都要傳送嗎?"
2255
2256 #: ../src/compose.c:5836
2257 msgid "Encryption warning"
2258 msgstr "加密警告"
2259
2260 #: ../src/compose.c:5837
2261 msgid "+C_ontinue"
2262 msgstr "+繼續編輯(_O)"
2263
2264 #: ../src/compose.c:5886
2265 msgid "No account for sending mails available!"
2266 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
2267
2268 #: ../src/compose.c:5895
2269 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2270 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2271
2272 #: ../src/compose.c:6132
2273 #, c-format
2274 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2275 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2276
2277 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2278 #: ../src/toolbar.c:2167
2279 msgid "Cancel sending"
2280 msgstr "取消發送"
2281
2282 #: ../src/compose.c:6133
2283 msgid "Ignore attachment"
2284 msgstr "忽略附件"
2285
2286 #: ../src/compose.c:6173
2287 #, c-format
2288 msgid "Original %s part"
2289 msgstr "原來的 %s 部分"
2290
2291 #: ../src/compose.c:6755
2292 msgid "Add to address _book"
2293 msgstr "加入到通訊錄(_B)"
2294
2295 #: ../src/compose.c:6908
2296 msgid "Delete entry contents"
2297 msgstr "刪除條目內容"
2298
2299 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2300 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2301 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2302
2303 #: ../src/compose.c:7132
2304 msgid "Mime type"
2305 msgstr "MIME 類型"
2306
2307 #. S_COL_DATE
2308 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2309 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2310 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2311 msgid "Size"
2312 msgstr "大小"
2313
2314 #. Save Message to folder
2315 #: ../src/compose.c:7201
2316 msgid "Save Message to "
2317 msgstr "將郵件儲存至"
2318
2319 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2320 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2321 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2322 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2323 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2324 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2325 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2326 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2327 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2328 msgid "_Browse"
2329 msgstr "瀏覽(_B)"
2330
2331 #: ../src/compose.c:7710
2332 msgid "Hea_der"
2333 msgstr "郵件頭(_D)"
2334
2335 #: ../src/compose.c:7715
2336 msgid "_Attachments"
2337 msgstr "附屬應用程式(_A)"
2338
2339 #: ../src/compose.c:7729
2340 msgid "Othe_rs"
2341 msgstr "其他(_R)"
2342
2343 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2344 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2345 msgid "Subject:"
2346 msgstr "主旨:"
2347
2348 #: ../src/compose.c:7966
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Spell checker could not be started.\n"
2352 "%s"
2353 msgstr ""
2354 "拼字檢查無法啟動。\n"
2355 "%s"
2356
2357 #: ../src/compose.c:8072
2358 #, c-format
2359 msgid "From: <i>%s</i>"
2360 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2361
2362 #: ../src/compose.c:8106
2363 msgid "Account to use for this email"
2364 msgstr "用於此郵件的帳號"
2365
2366 #: ../src/compose.c:8108
2367 msgid "Sender address to be used"
2368 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2369
2370 #: ../src/compose.c:8272
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2374 "encrypt this message."
2375 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2376
2377 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2378 msgid "_None"
2379 msgstr "無(_N)"
2380
2381 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2382 #, c-format
2383 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2384 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2385
2386 #: ../src/compose.c:8589
2387 msgid "Template From format error."
2388 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2389
2390 #: ../src/compose.c:8607
2391 msgid "Template To format error."
2392 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2393
2394 #: ../src/compose.c:8625
2395 msgid "Template Cc format error."
2396 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2397
2398 #: ../src/compose.c:8643
2399 msgid "Template Bcc format error."
2400 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2401
2402 #: ../src/compose.c:8662
2403 msgid "Template subject format error."
2404 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2405
2406 #: ../src/compose.c:8930
2407 msgid "Invalid MIME type."
2408 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2409
2410 #: ../src/compose.c:8945
2411 msgid "File doesn't exist or is empty."
2412 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2413
2414 #: ../src/compose.c:9019
2415 msgid "Properties"
2416 msgstr "內容"
2417
2418 #: ../src/compose.c:9036
2419 msgid "MIME type"
2420 msgstr "MIME 類型"
2421
2422 #: ../src/compose.c:9077
2423 msgid "Encoding"
2424 msgstr "編碼"
2425
2426 #: ../src/compose.c:9097
2427 msgid "Path"
2428 msgstr "路徑"
2429
2430 #: ../src/compose.c:9098
2431 msgid "File name"
2432 msgstr "檔名"
2433
2434 #: ../src/compose.c:9290
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "The external editor is still working.\n"
2438 "Force terminating the process?\n"
2439 "process group id: %d"
2440 msgstr ""
2441 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2442 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2443 "行程的群組代碼是:%d"
2444
2445 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2446 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2447 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2448
2449 #: ../src/compose.c:9711
2450 msgid "Could not queue message."
2451 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2452
2453 #: ../src/compose.c:9713
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Could not queue message:\n"
2457 "\n"
2458 "%s."
2459 msgstr ""
2460 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
2461 "\n"
2462 "%s."
2463
2464 #: ../src/compose.c:9891
2465 msgid "Could not save draft."
2466 msgstr "無法儲存草案。"
2467
2468 #: ../src/compose.c:9895
2469 msgid "Could not save draft"
2470 msgstr "無法儲存草案。"
2471
2472 #: ../src/compose.c:9896
2473 msgid ""
2474 "Could not save draft.\n"
2475 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2476 msgstr ""
2477 "無法儲存草案。\n"
2478 "請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
2479
2480 #: ../src/compose.c:9898
2481 msgid "_Cancel exit"
2482 msgstr "取消離開(_C)"
2483
2484 #: ../src/compose.c:9898
2485 msgid "_Discard email"
2486 msgstr "擯棄郵件(_D)"
2487
2488 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2489 msgid "Select file"
2490 msgstr "選擇檔案"
2491
2492 #: ../src/compose.c:10086
2493 #, c-format
2494 msgid "File '%s' could not be read."
2495 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2496
2497 #: ../src/compose.c:10088
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "File '%s' contained invalid characters\n"
2501 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2502 msgstr ""
2503 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2504 "插入部分可能不正確。"
2505
2506 #: ../src/compose.c:10175
2507 msgid "Discard message"
2508 msgstr "刪掉郵件"
2509
2510 #: ../src/compose.c:10176
2511 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2512 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2513
2514 #: ../src/compose.c:10177
2515 msgid "_Discard"
2516 msgstr "擯棄(_D)"
2517
2518 #: ../src/compose.c:10177
2519 msgid "_Save to Drafts"
2520 msgstr "存為草案(_S)"
2521
2522 #: ../src/compose.c:10179
2523 msgid "Save changes"
2524 msgstr "儲存修改"
2525
2526 #: ../src/compose.c:10180
2527 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2528 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2529
2530 #: ../src/compose.c:10181
2531 msgid "_Don't save"
2532 msgstr "不儲存(_D)"
2533
2534 #: ../src/compose.c:10181
2535 msgid "+_Save to Drafts"
2536 msgstr "存為草案(_S)"
2537
2538 #: ../src/compose.c:10251
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2541 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2542
2543 #: ../src/compose.c:10253
2544 msgid "Apply template"
2545 msgstr "套用郵件模板"
2546
2547 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2549 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2550 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2551 msgid "_Replace"
2552 msgstr "置換(_R)"
2553
2554 #: ../src/compose.c:10254
2555 msgid "_Insert"
2556 msgstr "插入(_I)"
2557
2558 #: ../src/compose.c:11141
2559 msgid "Insert or attach?"
2560 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2561
2562 #: ../src/compose.c:11142
2563 msgid ""
2564 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2565 "attach it to the email?"
2566 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2567
2568 #: ../src/compose.c:11144
2569 msgid "_Attach"
2570 msgstr "附加檔案(_A)"
2571
2572 #: ../src/compose.c:11361
2573 #, c-format
2574 msgid "Quote format error at line %d."
2575 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2576
2577 #: ../src/compose.c:11656
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2581 "time. Do you want to continue?"
2582 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2583
2584 #: ../src/crash.c:141
2585 #, c-format
2586 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2587 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2588
2589 #: ../src/crash.c:187
2590 msgid "Claws Mail has crashed"
2591 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2592
2593 #: ../src/crash.c:203
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "%s.\n"
2597 "Please file a bug report and include the information below."
2598 msgstr ""
2599 "%s\n"
2600 "請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
2601
2602 #: ../src/crash.c:208
2603 msgid "Debug log"
2604 msgstr "除錯記錄"
2605
2606 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2607 msgid "Close"
2608 msgstr "關閉"
2609
2610 #: ../src/crash.c:257
2611 msgid "Save..."
2612 msgstr "儲存…"
2613
2614 #: ../src/crash.c:262
2615 msgid "Create bug report"
2616 msgstr "產生除錯報告"
2617
2618 #: ../src/crash.c:312
2619 msgid "Save crash information"
2620 msgstr "儲存當掉的資訊"
2621
2622 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2623 msgid "Add New Person"
2624 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2625
2626 #: ../src/editaddress.c:158
2627 msgid ""
2628 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2629 "following values to be set:\n"
2630 " - Display Name\n"
2631 " - First Name\n"
2632 " - Last Name\n"
2633 " - Nickname\n"
2634 " - any email address\n"
2635 " - any additional attribute\n"
2636 "\n"
2637 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2638 "Click Cancel to close without saving."
2639 msgstr ""
2640 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2641 " - 顯示名稱\n"
2642 " - 姓\n"
2643 " - 名稱\n"
2644 " - 暱稱\n"
2645 " - 任何電子郵件地址\n"
2646 " - 任何位址屬性\n"
2647 "\n"
2648 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2649 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2650
2651 #: ../src/editaddress.c:169
2652 msgid ""
2653 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2654 "following values to be set:\n"
2655 " - First Name\n"
2656 " - Last Name\n"
2657 " - any email address\n"
2658 " - any additional attribute\n"
2659 "\n"
2660 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2661 "Click Cancel to close without saving."
2662 msgstr ""
2663 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2664 " - 姓\n"
2665 " - 名稱\n"
2666 " - 任何電子郵件地址\n"
2667 " - 任何位址屬性\n"
2668 "\n"
2669 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2670 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2671
2672 #: ../src/editaddress.c:233
2673 msgid "Edit Person Details"
2674 msgstr "編輯人物詳細資料"
2675
2676 #: ../src/editaddress.c:411
2677 msgid "An Email address must be supplied."
2678 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2679
2680 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2681 msgid "A Name and Value must be supplied."
2682 msgstr "未輸入名稱與值。"
2683
2684 #: ../src/editaddress.c:676
2685 msgid "Discard"
2686 msgstr "刪除"
2687
2688 #: ../src/editaddress.c:677
2689 msgid "Apply"
2690 msgstr "套用"
2691
2692 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2693 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2694 msgid "Edit Person Data"
2695 msgstr "編輯人物資料"
2696
2697 #: ../src/editaddress.c:785
2698 msgid "Choose a picture"
2699 msgstr "選擇一個圖片檔案"
2700
2701 #: ../src/editaddress.c:804
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Failed to import image: \n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "匯入圖片失敗: \n"
2708 "%s"
2709
2710 #: ../src/editaddress.c:846
2711 msgid "_Set picture"
2712 msgstr "設定圖片(_P)"
2713
2714 #: ../src/editaddress.c:847
2715 msgid "_Unset picture"
2716 msgstr "清除圖片(_U)"
2717
2718 #: ../src/editaddress.c:905
2719 msgid "Photo"
2720 msgstr "圖片"
2721
2722 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2723 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2724 msgid "Display Name"
2725 msgstr "顯示名稱"
2726
2727 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2728 msgid "Last Name"
2729 msgstr "姓"
2730
2731 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2732 msgid "First Name"
2733 msgstr "名"
2734
2735 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2736 msgid "Nickname"
2737 msgstr "綽號"
2738
2739 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2740 msgid "Alias"
2741 msgstr "別名"
2742
2743 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2744 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2745 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2746 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2747 msgid "Value"
2748 msgstr "值"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:1424
2751 msgid "_User Data"
2752 msgstr "使用者資料(_U)"
2753
2754 #: ../src/editaddress.c:1425
2755 msgid "_Email Addresses"
2756 msgstr "電子郵件帳號(_E)"
2757
2758 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2759 msgid "O_ther Attributes"
2760 msgstr "其他屬性(_T)"
2761
2762 #: ../src/editbook.c:109
2763 msgid "File appears to be OK."
2764 msgstr "檔案似乎沒有問題。"
2765
2766 #: ../src/editbook.c:112
2767 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2768 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2769
2770 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2771 msgid "Could not read file."
2772 msgstr "無法讀取檔案。"
2773
2774 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2775 msgid "Edit Addressbook"
2776 msgstr "編輯通訊紀錄"
2777
2778 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2779 msgid " Check File "
2780 msgstr " 檢查檔案 "
2781
2782 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2783 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2784 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2785 msgid "File"
2786 msgstr "檔案"
2787
2788 #: ../src/editbook.c:281
2789 msgid "Add New Addressbook"
2790 msgstr "新增通訊錄"
2791
2792 #: ../src/editgroup.c:101
2793 msgid "A Group Name must be supplied."
2794 msgstr "未指定群組名稱"
2795
2796 #: ../src/editgroup.c:294
2797 msgid "Edit Group Data"
2798 msgstr "編輯群組資料"
2799
2800 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2801 msgid "Group Name"
2802 msgstr "群組名稱"
2803
2804 #: ../src/editgroup.c:342
2805 msgid "Addresses in Group"
2806 msgstr "群組內地址"
2807
2808 #: ../src/editgroup.c:377
2809 msgid "Available Addresses"
2810 msgstr "可使用之電子郵件地址"
2811
2812 #: ../src/editgroup.c:452
2813 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2814 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2815
2816 #: ../src/editgroup.c:500
2817 msgid "Edit Group Details"
2818 msgstr "編輯群組詳細資料"
2819
2820 #: ../src/editgroup.c:503
2821 msgid "Add New Group"
2822 msgstr "新增群組"
2823
2824 #: ../src/editgroup.c:553
2825 msgid "Edit folder"
2826 msgstr "編輯資料夾"
2827
2828 #: ../src/editgroup.c:553
2829 msgid "Input the new name of folder:"
2830 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2831
2832 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2833 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2835 msgid "New folder"
2836 msgstr "新資料夾"
2837
2838 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2839 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2840 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2841 msgid "Input the name of new folder:"
2842 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2843
2844 #: ../src/editjpilot.c:188
2845 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2846 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2847
2848 #: ../src/editjpilot.c:200
2849 msgid "Select JPilot File"
2850 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2851
2852 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2853 msgid "Edit JPilot Entry"
2854 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2855
2856 #: ../src/editjpilot.c:281
2857 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2858 msgstr "額外的電子郵件地址"
2859
2860 #: ../src/editjpilot.c:372
2861 msgid "Add New JPilot Entry"
2862 msgstr "新增 JPilot 資料"
2863
2864 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2865 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2866 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2867
2868 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2869 msgid "Hostname"
2870 msgstr "機器名稱"
2871
2872 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2873 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2874 msgid "Port"
2875 msgstr "連接埠"
2876
2877 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2878 msgid "Search Base"
2879 msgstr "搜尋基礎"
2880
2881 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2882 msgid "Available Search Base(s)"
2883 msgstr "可用的搜尋基點"
2884
2885 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2886 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2887 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2888
2889 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2890 msgid "Could not connect to server"
2891 msgstr "無法連線到伺服器"
2892
2893 #: ../src/editldap.c:152
2894 msgid "A Name must be supplied."
2895 msgstr "請務必提供一個名字。"
2896
2897 #: ../src/editldap.c:164
2898 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2899 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2900
2901 #: ../src/editldap.c:177
2902 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2903 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2904
2905 #: ../src/editldap.c:278
2906 msgid "Connected successfully to server"
2907 msgstr "已連線到伺服器"
2908
2909 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2910 msgid "Edit LDAP Server"
2911 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2912
2913 #: ../src/editldap.c:437
2914 msgid "A name that you wish to call the server."
2915 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2916
2917 #: ../src/editldap.c:450
2918 msgid ""
2919 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2920 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2921 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2922 "computer as Claws Mail."
2923 msgstr ""
2924 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2925 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2926 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2927
2928 #: ../src/editldap.c:470
2929 msgid "TLS"
2930 msgstr "TLS"
2931
2932 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2933 msgid "SSL"
2934 msgstr "SSL"
2935
2936 #: ../src/editldap.c:475
2937 msgid ""
2938 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2939 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2940 "TLS_REQCERT fields)."
2941 msgstr ""
2942 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2943 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2944
2945 #: ../src/editldap.c:479
2946 msgid ""
2947 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2948 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2949 "TLS_REQCERT fields)."
2950 msgstr ""
2951 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2952 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2953
2954 #: ../src/editldap.c:493
2955 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2956 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2957
2958 #: ../src/editldap.c:496
2959 msgid " Check Server "
2960 msgstr " 檢查伺服器 "
2961
2962 #: ../src/editldap.c:500
2963 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2964 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2965
2966 #: ../src/editldap.c:513
2967 msgid ""
2968 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2969 "Examples include:\n"
2970 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2971 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2972 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2973 msgstr ""
2974 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2975 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2976 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2977
2978 #: ../src/editldap.c:524
2979 msgid ""
2980 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2981 "server."
2982 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2983
2984 #: ../src/editldap.c:580
2985 msgid "Search Attributes"
2986 msgstr "搜尋屬性"
2987
2988 #: ../src/editldap.c:589
2989 msgid ""
2990 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2991 "find a name or address."
2992 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2993
2994 #: ../src/editldap.c:592
2995 msgid " Defaults "
2996 msgstr "預設值"
2997
2998 #: ../src/editldap.c:596
2999 msgid ""
3000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3001 "names and addresses during a name or address search process."
3002 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
3003
3004 #: ../src/editldap.c:602
3005 msgid "Max Query Age (secs)"
3006 msgstr "詢問時間上限(秒)"
3007
3008 #: ../src/editldap.c:617
3009 msgid ""
3010 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3011 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3012 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3013 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3014 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3015 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3016 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3017 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3018 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3019 "more memory to cache results."
3020 msgstr ""
3021 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
3022 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
3023 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
3024 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
3025 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
3026 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
3027
3028 #: ../src/editldap.c:634
3029 msgid "Include server in dynamic search"
3030 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
3031
3032 #: ../src/editldap.c:639
3033 msgid ""
3034 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3035 "address completion."
3036 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
3037
3038 #: ../src/editldap.c:645
3039 msgid "Match names 'containing' search term"
3040 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
3041
3042 #: ../src/editldap.c:650
3043 msgid ""
3044 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3045 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3046 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3047 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3048 "searches against other address interfaces."
3049 msgstr ""
3050 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
3051 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
3052 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
3053
3054 #: ../src/editldap.c:703
3055 msgid "Bind DN"
3056 msgstr "繫結 DN"
3057
3058 #: ../src/editldap.c:712
3059 msgid ""
3060 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3061 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3062 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3063 "performing a search."
3064 msgstr ""
3065 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
3066 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
3067
3068 #: ../src/editldap.c:719
3069 msgid "Bind Password"
3070 msgstr "繫結密碼"
3071
3072 #: ../src/editldap.c:729
3073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3074 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
3075
3076 #: ../src/editldap.c:734
3077 msgid "Timeout (secs)"
3078 msgstr "逾時 (秒)"
3079
3080 #: ../src/editldap.c:748
3081 msgid "The timeout period in seconds."
3082 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
3083
3084 #: ../src/editldap.c:752
3085 msgid "Maximum Entries"
3086 msgstr "項目最大值"
3087
3088 #: ../src/editldap.c:766
3089 msgid ""
3090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3091 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
3092
3093 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3094 msgid "Basic"
3095 msgstr "基本設定"
3096
3097 #: ../src/editldap.c:782
3098 msgid "Search"
3099 msgstr "搜尋"
3100
3101 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3102 msgid "Extended"
3103 msgstr "延伸設定"
3104
3105 #: ../src/editldap.c:981
3106 msgid "Add New LDAP Server"
3107 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
3108
3109 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3110 msgid "Tag"
3111 msgstr "標籤"
3112
3113 #: ../src/edittags.c:216
3114 msgid "Delete tag"
3115 msgstr "刪除標籤"
3116
3117 #: ../src/edittags.c:217
3118 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3119 msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
3120
3121 #: ../src/edittags.c:244
3122 msgid "Delete all tags"
3123 msgstr "刪除所有標籤"
3124
3125 #: ../src/edittags.c:245
3126 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3127 msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
3128
3129 #: ../src/edittags.c:416
3130 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3131 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
3132
3133 #: ../src/edittags.c:458
3134 msgid "Tag is not set."
3135 msgstr "標籤尚未設定。"
3136
3137 #: ../src/edittags.c:523
3138 msgctxt "Dialog title"
3139 msgid "Apply tags"
3140 msgstr "套用標籤"
3141
3142 #: ../src/edittags.c:537
3143 msgid "New tag:"
3144 msgstr "新標籤:"
3145
3146 #: ../src/edittags.c:570
3147 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3148 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
3149
3150 #: ../src/editvcard.c:95
3151 msgid "File does not appear to be vCard format."
3152 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
3153
3154 #: ../src/editvcard.c:107
3155 msgid "Select vCard File"
3156 msgstr "選擇 vCard 檔案"
3157
3158 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3159 msgid "Edit vCard Entry"
3160 msgstr "編輯 vCard 資料"
3161
3162 #: ../src/editvcard.c:261
3163 msgid "Add New vCard Entry"
3164 msgstr "新增 vCard 資料"
3165
3166 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3168 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
3169
3170 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3171 msgid "Please specify output directory and file to create."
3172 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
3173
3174 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3175 msgid "Select stylesheet and formatting."
3176 msgstr "選擇樣式表及格式。"
3177
3178 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3179 msgid "File exported successfully."
3180 msgstr "檔案匯出成功。"
3181
3182 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid ""
3185 "The HTML output directory '%s'\n"
3186 "does not exist. Do you want to create it?"
3187 msgstr ""
3188 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
3189 "並不存在。是否產生新的目錄?"
3190
3191 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Create directory"
3194 msgstr "產生目錄"
3195
3196 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3200 "%s"
3201 msgstr ""
3202 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3203 "%s"
3204
3205 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3206 msgid "Failed to Create Directory"
3207 msgstr "產生目錄失敗"
3208
3209 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3210 msgid "Error creating HTML file"
3211 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3212
3213 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3214 msgid "Select HTML output file"
3215 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3216
3217 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3218 msgid "HTML Output File"
3219 msgstr "HTML 輸出檔"
3220
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3222 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3223 msgid "B_rowse"
3224 msgstr "瀏覽(_R)"
3225
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3227 msgid "Stylesheet"
3228 msgstr "樣式表"
3229
3230 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3231 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3232 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3233 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3234 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3235 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3236 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3237 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3238 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3239 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3240 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3241 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3242 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3243 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3244 #: ../src/summaryview.c:6008
3245 msgid "None"
3246 msgstr "無"
3247
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3249 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3250 msgid "Default"
3251 msgstr "預設值"
3252
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3255 msgid "Full"
3256 msgstr "完整設定"
3257
3258 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3259 msgid "Custom"
3260 msgstr "自行設定"
3261
3262 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3263 msgid "Custom-2"
3264 msgstr "自行設定之二"
3265
3266 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3267 msgid "Custom-3"
3268 msgstr "自行設定之三"
3269
3270 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3271 msgid "Custom-4"
3272 msgstr "自行設定之四"
3273
3274 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3275 msgid "Full Name Format"
3276 msgstr "完整名稱"
3277
3278 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3279 msgid "First Name, Last Name"
3280 msgstr "名,姓"
3281
3282 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3283 msgid "Last Name, First Name"
3284 msgstr "姓,名"
3285
3286 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3287 msgid "Color Banding"
3288 msgstr "彩色分帶顯示"
3289
3290 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3291 msgid "Format Email Links"
3292 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3293
3294 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3295 msgid "Format User Attributes"
3296 msgstr "將使用者性質格式化"
3297
3298 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3299 msgid "Address Book :"
3300 msgstr "通訊錄:"
3301
3302 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3303 msgid "File Name :"
3304 msgstr "檔名:"
3305
3306 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3307 msgid "Open with Web Browser"
3308 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
3309
3310 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3311 msgid "Export Address Book to HTML File"
3312 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3313
3314 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3315 msgid "File Info"
3316 msgstr "檔案資訊"
3317
3318 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3319 msgid "Format"
3320 msgstr "格式"
3321
3322 #: ../src/expldifdlg.c:108
3323 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3324 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3325
3326 #: ../src/expldifdlg.c:111
3327 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3328 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3329
3330 #: ../src/expldifdlg.c:187
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3334 "does not exist. OK to create new directory?"
3335 msgstr ""
3336 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
3337 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3338
3339 #: ../src/expldifdlg.c:190
3340 msgid "Create Directory"
3341 msgstr "產生目錄"
3342
3343 #: ../src/expldifdlg.c:199
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3347 "%s"
3348 msgstr ""
3349 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3350 "%s"
3351
3352 #: ../src/expldifdlg.c:241
3353 msgid "Suffix was not supplied"
3354 msgstr "未指定字尾"
3355
3356 #: ../src/expldifdlg.c:243
3357 msgid ""
3358 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3359 "you wish to proceed without a suffix?"
3360 msgstr ""
3361 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3362
3363 #: ../src/expldifdlg.c:261
3364 msgid "Error creating LDIF file"
3365 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3366
3367 #: ../src/expldifdlg.c:336
3368 msgid "Select LDIF output file"
3369 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3370
3371 #: ../src/expldifdlg.c:400
3372 msgid "LDIF Output File"
3373 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3374
3375 #: ../src/expldifdlg.c:431
3376 msgid ""
3377 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3378 "to:\n"
3379 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3380 msgstr ""
3381 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3382 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3383
3384 #: ../src/expldifdlg.c:437
3385 msgid ""
3386 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3387 "similar to:\n"
3388 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3389 msgstr ""
3390 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3391 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3392
3393 #: ../src/expldifdlg.c:443
3394 msgid ""
3395 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3396 "formatted similar to:\n"
3397 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3398 msgstr ""
3399 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3400 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3401
3402 #: ../src/expldifdlg.c:489
3403 msgid "Suffix"
3404 msgstr "字尾"
3405
3406 #: ../src/expldifdlg.c:499
3407 msgid ""
3408 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3409 "entry. Examples include:\n"
3410 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3411 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3412 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3413 msgstr ""
3414 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:  \n"
3415 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3416 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3417 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3418
3419 #: ../src/expldifdlg.c:507
3420 msgid "Relative DN"
3421 msgstr "相對唯一識別號"
3422
3423 #: ../src/expldifdlg.c:515
3424 msgid "Unique ID"
3425 msgstr "唯一識別號"
3426
3427 #: ../src/expldifdlg.c:523
3428 msgid ""
3429 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3430 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3431 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3432 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3433 "available RDN options that will be used to create the DN."
3434 msgstr ""
3435 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3436 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3437 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3438 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3439
3440 #: ../src/expldifdlg.c:543
3441 msgid "Use DN attribute if present in data"
3442 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3443
3444 #: ../src/expldifdlg.c:548
3445 msgid ""
3446 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3447 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3448 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3449 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3450 msgstr ""
3451 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3452 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3453 "則使用 RDN 資料。"
3454
3455 #: ../src/expldifdlg.c:558
3456 msgid "Exclude record if no Email Address"
3457 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3458
3459 #: ../src/expldifdlg.c:563
3460 msgid ""
3461 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3462 "option to ignore these records."
3463 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3464
3465 #: ../src/expldifdlg.c:655
3466 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3467 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3468
3469 #: ../src/expldifdlg.c:721
3470 msgid "Distinguished Name"
3471 msgstr "唯一名稱(DN)"
3472
3473 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3474 msgid "Export to mbox file"
3475 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3476
3477 #: ../src/export.c:131
3478 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3479 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3480
3481 #: ../src/export.c:142
3482 msgid "Source folder:"
3483 msgstr "來源資料夾:"
3484
3485 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3486 msgid "Mbox file:"
3487 msgstr "Mbox 檔案:"
3488
3489 #: ../src/export.c:203
3490 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3491 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3492
3493 #: ../src/export.c:208
3494 msgid "Source folder can't be left empty."
3495 msgstr "來源資料夾不能為空。"
3496
3497 #: ../src/export.c:221
3498 msgid "Couldn't find the source folder."
3499 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3500
3501 #: ../src/export.c:245
3502 msgid "Select exporting file"
3503 msgstr "選擇匯出檔案:"
3504
3505 #: ../src/exporthtml.c:767
3506 msgid "Full Name"
3507 msgstr "全名"
3508
3509 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3510 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3511 msgid "Attributes"
3512 msgstr "屬性"
3513
3514 #: ../src/exporthtml.c:974
3515 msgid "Claws Mail Address Book"
3516 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3517
3518 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3519 msgid "Name already exists but is not a directory."
3520 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3521
3522 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3523 msgid "No permissions to create directory."
3524 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3525
3526 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3527 msgid "Name is too long."
3528 msgstr "名字太長。"
3529
3530 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3531 msgid "Not specified."
3532 msgstr "不確定。"
3533
3534 #: ../src/file_checker.c:76
3535 #, c-format
3536 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Could not copy %s to %s"
3542 msgstr "無法連線到伺服器"
3543
3544 #: ../src/file_checker.c:98
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3548 "%s?"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3552 msgid "rule is not account-based\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/filtering.c:623
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3559 "used to retrieve messages\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3563 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3564 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3565 msgid "NON_EXISTENT"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/filtering.c:633
3569 msgid ""
3570 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3571 "messages\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/filtering.c:640
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3578 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/filtering.c:659
3582 msgid ""
3583 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/filtering.c:665
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3590 "request\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/filtering.c:683
3594 #, c-format
3595 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/filtering.c:688
3599 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/filtering.c:710
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3606 "%d, name='%s']\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/filtering.c:716
3610 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/filtering.c:728
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3617 "name='%s']\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/filtering.c:768
3621 #, c-format
3622 msgid "applying action [ %s ]\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/filtering.c:773
3626 msgid "action could not apply\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/filtering.c:775
3630 #, c-format
3631 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/filtering.c:826
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3637 msgstr "執行處理規則(_U)"
3638
3639 #: ../src/filtering.c:830
3640 #, c-format
3641 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/filtering.c:848
3645 #, c-format
3646 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/filtering.c:852
3650 #, c-format
3651 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/filtering.c:890
3655 #, fuzzy
3656 msgid "undetermined"
3657 msgstr "未定義"
3658
3659 #: ../src/filtering.c:894
3660 #, fuzzy
3661 msgid "incorporation"
3662 msgstr "合併時也執行過濾"
3663
3664 #: ../src/filtering.c:898
3665 #, fuzzy
3666 msgid "manually"
3667 msgstr "手冊(_M)"
3668
3669 #: ../src/filtering.c:902
3670 #, fuzzy
3671 msgid "folder processing"
3672 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
3673
3674 #: ../src/filtering.c:906
3675 #, fuzzy
3676 msgid "pre-processing"
3677 msgstr "前處理(_O)…"
3678
3679 #: ../src/filtering.c:910
3680 #, fuzzy
3681 msgid "post-processing"
3682 msgstr "後處理(_C)…"
3683
3684 #: ../src/filtering.c:927
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "filtering message (%s%s%s)\n"
3688 "%smessage file: %s\n"
3689 "%s%s %s\n"
3690 "%s%s %s\n"
3691 "%s%s %s\n"
3692 "%s%s %s\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3696 msgid ": "
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/filtering.c:936
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "filtering message (%s%s%s)\n"
3703 "%smessage file: %s\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3707 msgid "Inbox"
3708 msgstr "收件匣"
3709
3710 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3711 msgid "Sent"
3712 msgstr "寄件匣"
3713
3714 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3715 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3716 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3717 msgid "Queue"
3718 msgstr "佇列匣"
3719
3720 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3721 msgid "Trash"
3722 msgstr "刪除的郵件"
3723
3724 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3725 msgid "Drafts"
3726 msgstr "草稿"
3727
3728 #: ../src/folder.c:2010
3729 #, c-format
3730 msgid "Processing (%s)...\n"
3731 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3732
3733 #. move messages
3734 #: ../src/folder.c:3255
3735 #, c-format
3736 msgid "Copying %s to %s...\n"
3737 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3738
3739 #: ../src/folder.c:3255
3740 #, c-format
3741 msgid "Moving %s to %s...\n"
3742 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3743
3744 #: ../src/folder.c:3563
3745 #, c-format
3746 msgid "Updating cache for %s..."
3747 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3748
3749 #: ../src/folder.c:4426
3750 msgid "Processing messages..."
3751 msgstr "正在處理…"
3752
3753 #: ../src/folder.c:4562
3754 #, c-format
3755 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3756 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3757
3758 #: ../src/foldersel.c:247
3759 msgid "Select folder"
3760 msgstr "選擇資料夾"
3761
3762 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3765 msgid "NewFolder"
3766 msgstr "新資料夾"
3767
3768 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3769 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3770 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3771 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3772 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3774 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3776 #, c-format
3777 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3778 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3779
3780 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3781 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3782 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3783 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3784 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3785 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3787 #, c-format
3788 msgid "The folder '%s' already exists."
3789 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3790
3791 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3792 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3793 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3794 #, c-format
3795 msgid "Can't create the folder '%s'."
3796 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3797
3798 #: ../src/folderview.c:230
3799 msgid "Mark all re_ad"
3800 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3801
3802 #: ../src/folderview.c:232
3803 msgid "R_un processing rules"
3804 msgstr "執行處理規則(_U)"
3805
3806 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3807 msgid "_Search folder..."
3808 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3809
3810 #: ../src/folderview.c:235
3811 msgid "Process_ing..."
3812 msgstr "處理(_I)…"
3813
3814 #: ../src/folderview.c:236
3815 msgid "Empty _trash..."
3816 msgstr "清空回收筒(_T)…"
3817
3818 #: ../src/folderview.c:237
3819 msgid "Send _queue..."
3820 msgstr "傳送佇列(_Q)…"
3821
3822 #. F_COL_FOLDER
3823 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3824 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3825 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3826 #: ../src/summaryview.c:6284
3827 msgid "New"
3828 msgstr "新的"
3829
3830 #. F_COL_NEW
3831 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3832 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3833 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3834 #: ../src/summaryview.c:6286
3835 msgid "Unread"
3836 msgstr "未讀"
3837
3838 #. F_COL_UNREAD
3839 #: ../src/folderview.c:382
3840 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3841 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3842 msgid "Total"
3843 msgstr "總計"
3844
3845 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3846 #. S_COL_SIZE
3847 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3848 msgid "#"
3849 msgstr "#"
3850
3851 #: ../src/folderview.c:760
3852 msgid "Setting folder info..."
3853 msgstr "設定資料夾…"
3854
3855 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3856 msgid "Mark all as read"
3857 msgstr "設所有為已讀"
3858
3859 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3862 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3863
3864 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3865 #: ../src/setup.c:91
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3868 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3869
3870 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3871 #: ../src/setup.c:96
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Scanning folder %s..."
3874 msgstr "掃描資料夾 %s …"
3875
3876 #: ../src/folderview.c:1017
3877 msgid "Rebuild folder tree"
3878 msgstr "重建資料夾結構"
3879
3880 #: ../src/folderview.c:1018
3881 msgid ""
3882 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3883 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3884
3885 #: ../src/folderview.c:1028
3886 msgid "Rebuilding folder tree..."
3887 msgstr "重建資料夾結構中…"
3888
3889 #: ../src/folderview.c:1030
3890 msgid "Scanning folder tree..."
3891 msgstr " 正在掃描資料夾…"
3892
3893 #: ../src/folderview.c:1121
3894 #, c-format
3895 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3896 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3897
3898 #: ../src/folderview.c:1175
3899 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3900 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3901
3902 #: ../src/folderview.c:2005
3903 #, c-format
3904 msgid "Closing folder %s..."
3905 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3906
3907 #. Open Folder
3908 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3909 #: ../src/folderview.c:2100
3910 #, c-format
3911 msgid "Opening folder %s..."
3912 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3913
3914 #: ../src/folderview.c:2118
3915 msgid "Folder could not be opened."
3916 msgstr "無法打開資料夾。"
3917
3918 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3919 msgid "Empty trash"
3920 msgstr "清空刪除的郵件"
3921
3922 #: ../src/folderview.c:2262
3923 msgid "Delete all messages in trash?"
3924 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3925
3926 #: ../src/folderview.c:2263
3927 msgid "+_Empty trash"
3928 msgstr "+清空回收筒(_E)"
3929
3930 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3931 msgid "Offline warning"
3932 msgstr "離線警告"
3933
3934 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3935 msgid "You're working offline. Override?"
3936 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3937
3938 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3939 msgid "Send queued messages"
3940 msgstr "送出待傳送郵件"
3941
3942 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3943 msgid "Send all queued messages?"
3944 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3945
3946 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3947 #: ../src/toolbar.c:2629
3948 msgid "_Send"
3949 msgstr "發送(_S)"
3950
3951 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3952 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3953 msgstr "送信時發生錯誤。"
3954
3955 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "傳送郵件時發生錯誤:\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: ../src/folderview.c:2409
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3967 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3968
3969 #: ../src/folderview.c:2410
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3972 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3973
3974 #: ../src/folderview.c:2412
3975 msgid "Copy folder"
3976 msgstr "複製資料夾"
3977
3978 #: ../src/folderview.c:2412
3979 msgid "Move folder"
3980 msgstr "移動資料夾"
3981
3982 #: ../src/folderview.c:2423
3983 #, c-format
3984 msgid "Copying %s to %s..."
3985 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3986
3987 #: ../src/folderview.c:2423
3988 #, c-format
3989 msgid "Moving %s to %s..."
3990 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3991
3992 #: ../src/folderview.c:2454
3993 msgid "Source and destination are the same."
3994 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3995
3996 #: ../src/folderview.c:2457
3997 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3998 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3999
4000 #: ../src/folderview.c:2458
4001 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4002 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
4003
4004 #: ../src/folderview.c:2461
4005 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4006 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
4007
4008 #: ../src/folderview.c:2464
4009 msgid "Copy failed!"
4010 msgstr "複製失敗!"
4011
4012 #: ../src/folderview.c:2464
4013 msgid "Move failed!"
4014 msgstr "移動失敗!"
4015
4016 #: ../src/folderview.c:2515
4017 #, c-format
4018 msgid "Processing configuration for folder %s"
4019 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
4020
4021 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4022 #: ../src/summaryview.c:4657
4023 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4024 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
4025
4026 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4027 msgid "Newsgroup subscription"
4028 msgstr "訂閱新聞群組"
4029
4030 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4031 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4032 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
4033
4034 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4035 msgid "Find groups:"
4036 msgstr "尋找新聞群組:"
4037
4038 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4039 msgid " Search "
4040 msgstr "尋找"
4041
4042 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4043 msgid "Newsgroup name"
4044 msgstr "新聞群組名稱:"
4045
4046 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4047 msgid "Messages"
4048 msgstr "郵件"
4049
4050 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4051 msgid "Type"
4052 msgstr "MIME 類型"
4053
4054 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4055 msgid "moderated"
4056 msgstr "管理"
4057
4058 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4059 msgid "readonly"
4060 msgstr "唯讀"
4061
4062 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4064 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4065 msgid "unknown"
4066 msgstr "未知的"
4067
4068 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4069 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4070 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
4071
4072 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4073 #: ../src/summaryview.c:1579
4074 msgid "Done."
4075 msgstr "完成"
4076
4077 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4078 #, c-format
4079 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4080 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
4081
4082 #: ../src/gtk/about.c:132
4083 msgid ""
4084 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4085 "\n"
4086 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4087 msgstr ""
4088 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
4089 "\n"
4090 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
4091
4092 #: ../src/gtk/about.c:138
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "\n"
4096 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/gtk/about.c:143
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "\n"
4103 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4104 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4105 msgstr ""
4106 "\n"
4107 "\n"
4108 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
4109 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
4110
4111 #: ../src/gtk/about.c:159
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "\n"
4116 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4117 "The Claws Mail Team\n"
4118 " and Hiroyuki Yamamoto"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "\n"
4122 "著作權 ©1999-2012\n"
4123 "Claws Mail 團隊\n"
4124 "和 Hiroyuki Yamamoto"
4125
4126 #: ../src/gtk/about.c:162
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "\n"
4130 "System Information\n"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "\n"
4134 "系統資訊\n"
4135
4136 #: ../src/gtk/about.c:168
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4140 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4141 "Operating System: %s %s (%s)"
4142 msgstr ""
4143 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
4144 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4145 "作業系統: %s %s (%s)"
4146
4147 #: ../src/gtk/about.c:177
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4151 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4152 "Operating System: %s"
4153 msgstr ""
4154 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
4155 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4156 "作業系統: %s"
4157
4158 #: ../src/gtk/about.c:186
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4162 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4163 "Operating System: unknown"
4164 msgstr ""
4165 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4166 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4167 "作業系統: (不明)"
4168
4169 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4170 msgid "The Claws Mail Team"
4171 msgstr "Claws Mail 開發小組"
4172
4173 #: ../src/gtk/about.c:262
4174 msgid "Previous team members"
4175 msgstr "以前的開發小群組成員"
4176
4177 #: ../src/gtk/about.c:281
4178 msgid "The translation team"
4179 msgstr "翻譯小組"
4180
4181 #: ../src/gtk/about.c:300
4182 msgid "Documentation team"
4183 msgstr "文件小組"
4184
4185 #: ../src/gtk/about.c:319
4186 msgid "Logo"
4187 msgstr "徽標"
4188
4189 #: ../src/gtk/about.c:338
4190 msgid "Icons"
4191 msgstr "圖示"
4192
4193 #: ../src/gtk/about.c:357
4194 msgid "Contributors"
4195 msgstr "其他有貢獻人員"
4196
4197 #: ../src/gtk/about.c:405
4198 msgid "Compiled-in Features\n"
4199 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
4200
4201 #: ../src/gtk/about.c:421
4202 msgctxt "compface"
4203 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4204 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
4205
4206 #: ../src/gtk/about.c:431
4207 msgctxt "Enchant"
4208 msgid "adds support for spell checking\n"
4209 msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
4210
4211 #: ../src/gtk/about.c:441
4212 msgctxt "GnuTLS"
4213 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4214 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
4215
4216 #: ../src/gtk/about.c:451
4217 msgctxt "IPv6"
4218 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4219 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
4220
4221 #: ../src/gtk/about.c:462
4222 msgctxt "iconv"
4223 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4224 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
4225
4226 #: ../src/gtk/about.c:472
4227 msgctxt "JPilot"
4228 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4229 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
4230
4231 #: ../src/gtk/about.c:482
4232 msgctxt "LDAP"
4233 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4234 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
4235
4236 #: ../src/gtk/about.c:492
4237 msgctxt "libetpan"
4238 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4239 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
4240
4241 #: ../src/gtk/about.c:502
4242 msgctxt "libSM"
4243 msgid "adds support for session handling\n"
4244 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:512
4247 msgctxt "NetworkManager"
4248 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4249 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
4250
4251 #: ../src/gtk/about.c:544
4252 msgid ""
4253 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4254 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4255 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4256 "version.\n"
4257 "\n"
4258 msgstr ""
4259 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
4260 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
4261 "\n"
4262
4263 #: ../src/gtk/about.c:550
4264 msgid ""
4265 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4266 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4267 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4268 "more details.\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
4272 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
4273 "節。\n"
4274 "\n"
4275
4276 #: ../src/gtk/about.c:568
4277 msgid ""
4278 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4279 "this program. If not, see <"
4280 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
4281
4282 #: ../src/gtk/about.c:573
4283 msgid ""
4284 ">. \n"
4285 "\n"
4286 msgstr ""
4287 ">。\n"
4288 "\n"
4289
4290 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4291 #, c-format
4292 msgid "Session statistics\n"
4293 msgstr "作業階段統計\n"
4294
4295 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4296 #: ../src/main.c:2551
4297 #, c-format
4298 msgid "Started: %s\n"
4299 msgstr "已啟始:%s\n"
4300
4301 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4302 #, c-format
4303 msgid "Incoming traffic\n"
4304 msgstr "內送流量\n"
4305
4306 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4307 #, c-format
4308 msgid "Received messages: %d\n"
4309 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
4310
4311 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4312 #, c-format
4313 msgid "Outgoing traffic\n"
4314 msgstr "外送流量\n"
4315
4316 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4317 #, c-format
4318 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4319 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
4320
4321 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4322 #, c-format
4323 msgid "Replied messages: %d\n"
4324 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
4325
4326 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4327 #, c-format
4328 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4329 msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
4330
4331 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4332 #, c-format
4333 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4334 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
4335
4336 #: ../src/gtk/about.c:774
4337 msgid "About Claws Mail"
4338 msgstr "關於 Claws Mail"
4339
4340 #: ../src/gtk/about.c:832
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4344 "The Claws Mail Team\n"
4345 "and Hiroyuki Yamamoto"
4346 msgstr ""
4347 "著作權 ©1999-2012\n"
4348 "Claws Mail 團隊\n"
4349 "和 Hiroyuki Yamamoto"
4350
4351 #: ../src/gtk/about.c:846
4352 msgid "_Info"
4353 msgstr "說明(_I)"
4354
4355 #: ../src/gtk/about.c:852
4356 msgid "_Authors"
4357 msgstr "作者(_A)"
4358
4359 #: ../src/gtk/about.c:858
4360 msgid "_Features"
4361 msgstr "特性(_F)"
4362
4363 #: ../src/gtk/about.c:864
4364 msgid "_License"
4365 msgstr "使用授權(_L)"
4366
4367 #: ../src/gtk/about.c:872
4368 msgid "_Release Notes"
4369 msgstr "釋出說明(_R)"
4370
4371 #: ../src/gtk/about.c:878
4372 msgid "_Statistics"
4373 msgstr "統計(_S)"
4374
4375 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4376 msgid "Orange"
4377 msgstr "橘色"
4378
4379 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4380 msgid "Red"
4381 msgstr "紅色"
4382
4383 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4384 msgid "Pink"
4385 msgstr "粉紅色"
4386
4387 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4388 msgid "Sky blue"
4389 msgstr "天藍色"
4390
4391 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4392 msgid "Blue"
4393 msgstr "藍色"
4394
4395 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4396 msgid "Green"
4397 msgstr "綠色"
4398
4399 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4400 msgid "Brown"
4401 msgstr "棕色"
4402
4403 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4404 msgid "Grey"
4405 msgstr "灰色"
4406
4407 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4408 msgid "Light brown"
4409 msgstr "亮褐"
4410
4411 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4412 msgid "Dark red"
4413 msgstr "暗紅"
4414
4415 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4416 msgid "Dark pink"
4417 msgstr "暗粉"
4418
4419 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4420 msgid "Steel blue"
4421 msgstr "金屬藍"
4422
4423 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4424 msgid "Gold"
4425 msgstr "金色"
4426
4427 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4428 msgid "Bright green"
4429 msgstr "亮綠"
4430
4431 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4432 msgid "Magenta"
4433 msgstr "洋紅"
4434
4435 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4436 msgid "Set mailbox order"
4437 msgstr "設定信箱排序"
4438
4439 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4440 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4441 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4442
4443 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4444 msgid "Mailboxes"
4445 msgstr "信箱"
4446
4447 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4448 msgid "No dictionary selected."
4449 msgstr "沒有選擇任何字典。"
4450
4451 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4452 #, c-format
4453 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4454 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4455
4456 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4457 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4458 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4459
4460 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4461 #, c-format
4462 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4463 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4464
4465 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4466 msgid "No misspelled word found."
4467 msgstr "沒有發現錯字。"
4468
4469 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4470 msgid "Replace unknown word"
4471 msgstr "替換未知的字"
4472
4473 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4474 #, c-format
4475 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4476 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4477
4478 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4479 msgid ""
4480 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4481 "will learn from mistake.\n"
4482 msgstr ""
4483 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4484 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4485
4486 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Change to..."
4489 msgstr "修改積分"
4490
4491 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4492 msgid "More..."
4493 msgstr "更多…"
4494
4495 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4498 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4499
4500 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4501 msgid "Accept in this session"
4502 msgstr "接受這一次"
4503
4504 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4505 msgid "Add to personal dictionary"
4506 msgstr "加入個人的字典"
4507
4508 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4509 msgid "Replace with..."
4510 msgstr "更換成…"
4511
4512 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4513 #, c-format
4514 msgid "Check with %s"
4515 msgstr "用%s檢查"
4516
4517 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4518 msgid "(no suggestions)"
4519 msgstr "(沒有建議)"
4520
4521 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4522 #, c-format
4523 msgid "Dictionary: %s"
4524 msgstr "字典: %s"
4525
4526 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4527 #, c-format
4528 msgid "Use alternate (%s)"
4529 msgstr "用另一個(%s)"
4530
4531 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4532 msgid "Use both dictionaries"
4533 msgstr "使用兩個字典"
4534
4535 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4536 msgid "Check while typing"
4537 msgstr "邊輸入邊檢查"
4538
4539 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4540 #, c-format
4541 msgid ""
4542 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4543 "%s"
4544 msgstr ""
4545 "拼字檢查無法更換字典。\n"
4546 "%s"
4547
4548 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4552 "%s"
4553 msgstr ""
4554 "拼寫檢查器切換字典失敗。\n"
4555 "%s"
4556
4557 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4558 msgid "Failed."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Configuring..."
4564 msgstr "設定(_C)"
4565
4566 #. RFC2822
4567 #. S_COL_TO
4568 #. date expression
4569 #. S_COL_TO
4570 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4571 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4572 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4573 msgid "Date"
4574 msgstr "日期"
4575
4576 #: ../src/gtk/headers.h:8
4577 msgid "Date:"
4578 msgstr "日期:"
4579
4580 #. S_COL_SUBJECT
4581 #. date
4582 #. S_COL_SUBJECT
4583 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4584 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4585 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4586 msgid "From"
4587 msgstr "來源"
4588
4589 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4590 msgid "From:"
4591 msgstr "來源:"
4592
4593 #: ../src/gtk/headers.h:10
4594 msgid "Sender"
4595 msgstr "傳送者"
4596
4597 #: ../src/gtk/headers.h:10
4598 msgid "Sender:"
4599 msgstr "傳送者:"
4600
4601 #: ../src/gtk/headers.h:11
4602 msgid "Reply-To"
4603 msgstr "回信地址"
4604
4605 #. S_COL_FROM
4606 #. subject
4607 #. S_COL_FROM
4608 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4609 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4610 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4611 msgid "To"
4612 msgstr "收件者"
4613
4614 #. to
4615 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4616 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4617 msgid "Cc"
4618 msgstr "複本"
4619
4620 #: ../src/gtk/headers.h:14
4621 msgid "Bcc"
4622 msgstr "密件複本"
4623
4624 #. references
4625 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4626 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4627 msgid "Message-ID"
4628 msgstr "郵件識別號"
4629
4630 #: ../src/gtk/headers.h:15
4631 msgid "Message-ID:"
4632 msgstr "郵件識別號:"
4633
4634 #: ../src/gtk/headers.h:16
4635 msgid "In-Reply-To"
4636 msgstr "回應"
4637
4638 #. newsgroups
4639 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4640 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4641 msgid "References"
4642 msgstr "偏好"
4643
4644 #: ../src/gtk/headers.h:17
4645 msgid "References:"
4646 msgstr "參考:"
4647
4648 #. S_COL_MIME
4649 #. initial of sender
4650 #. S_COL_STATUS
4651 #. S_COL_MIME
4652 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4653 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4654 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4655 msgid "Subject"
4656 msgstr "主旨"
4657
4658 #: ../src/gtk/headers.h:19
4659 msgid "Comments"
4660 msgstr "註釋"
4661
4662 #: ../src/gtk/headers.h:19
4663 msgid "Comments:"
4664 msgstr "註釋:"
4665
4666 #: ../src/gtk/headers.h:20
4667 msgid "Keywords"
4668 msgstr "關鍵字"
4669
4670 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4671 msgid "Keywords:"
4672 msgstr "關鍵字:"
4673
4674 #: ../src/gtk/headers.h:21
4675 msgid "Resent-Date"
4676 msgstr "重發日期"
4677
4678 #: ../src/gtk/headers.h:21
4679 msgid "Resent-Date:"
4680 msgstr "重發日期:"
4681
4682 #: ../src/gtk/headers.h:22
4683 msgid "Resent-From"
4684 msgstr "重發寄件者"
4685
4686 #: ../src/gtk/headers.h:22
4687 msgid "Resent-From:"
4688 msgstr "重發寄件者:"
4689
4690 #: ../src/gtk/headers.h:23
4691 msgid "Resent-Sender"
4692 msgstr "重發傳送者"
4693
4694 #: ../src/gtk/headers.h:23
4695 msgid "Resent-Sender:"
4696 msgstr "重發傳送者:"
4697
4698 #: ../src/gtk/headers.h:24
4699 msgid "Resent-To"
4700 msgstr "重發寄件者"
4701
4702 #: ../src/gtk/headers.h:24
4703 msgid "Resent-To:"
4704 msgstr "重發寄件者:"
4705
4706 #: ../src/gtk/headers.h:25
4707 msgid "Resent-Cc"
4708 msgstr "重發副本"
4709
4710 #: ../src/gtk/headers.h:25
4711 msgid "Resent-Cc:"
4712 msgstr "重發副本:"
4713
4714 #: ../src/gtk/headers.h:26
4715 msgid "Resent-Bcc"
4716 msgstr "重發密件副本"
4717
4718 #: ../src/gtk/headers.h:26
4719 msgid "Resent-Bcc:"
4720 msgstr "重發密件副本:"
4721
4722 #: ../src/gtk/headers.h:27
4723 msgid "Resent-Message-ID"
4724 msgstr "重發郵件識別號"
4725
4726 #: ../src/gtk/headers.h:27
4727 msgid "Resent-Message-ID:"
4728 msgstr "重發郵件識別號:"
4729
4730 #: ../src/gtk/headers.h:28
4731 msgid "Return-Path"
4732 msgstr "回傳路徑"
4733
4734 #: ../src/gtk/headers.h:28
4735 msgid "Return-Path:"
4736 msgstr "回傳路徑:"
4737
4738 #: ../src/gtk/headers.h:29
4739 msgid "Received"
4740 msgstr "已接收"
4741
4742 #: ../src/gtk/headers.h:29
4743 msgid "Received:"
4744 msgstr "已接收:"
4745
4746 #. more
4747 #. cc
4748 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4749 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4750 msgid "Newsgroups"
4751 msgstr "新聞群組"
4752
4753 #: ../src/gtk/headers.h:33
4754 msgid "Followup-To"
4755 msgstr "關注"
4756
4757 #: ../src/gtk/headers.h:34
4758 msgid "Delivered-To"
4759 msgstr "投遞至"
4760
4761 #: ../src/gtk/headers.h:34
4762 msgid "Delivered-To:"
4763 msgstr "投遞至:"
4764
4765 #: ../src/gtk/headers.h:35
4766 msgid "Seen"
4767 msgstr "已閱"
4768
4769 #: ../src/gtk/headers.h:35
4770 msgid "Seen:"
4771 msgstr "已閱:"
4772
4773 #. S_COL_MARK
4774 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4775 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4776 #: ../src/summaryview.c:2793
4777 msgid "Status"
4778 msgstr "狀態"
4779
4780 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4781 msgid "Status:"
4782 msgstr "狀態"
4783
4784 #: ../src/gtk/headers.h:37
4785 msgid "Face"
4786 msgstr "字體"
4787
4788 #: ../src/gtk/headers.h:37
4789 msgid "Face:"
4790 msgstr "字體:"
4791
4792 #: ../src/gtk/headers.h:38
4793 msgid "Disposition-Notification-To"
4794 msgstr "處置通知給"
4795
4796 #: ../src/gtk/headers.h:38
4797 msgid "Disposition-Notification-To:"
4798 msgstr "處置通知給:"
4799
4800 #: ../src/gtk/headers.h:39
4801 msgid "Return-Receipt-To"
4802 msgstr "回傳收執給"
4803
4804 #: ../src/gtk/headers.h:39
4805 msgid "Return-Receipt-To:"
4806 msgstr "回傳收執給:"
4807
4808 #: ../src/gtk/headers.h:40
4809 msgid "User-Agent"
4810 msgstr "使用者代理"
4811
4812 #: ../src/gtk/headers.h:40
4813 msgid "User-Agent:"
4814 msgstr "使用者代理:"
4815
4816 #: ../src/gtk/headers.h:41
4817 msgid "Content-Type"
4818 msgstr "內容類型"
4819
4820 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4821 msgid "Content-Type:"
4822 msgstr "內容類型:"
4823
4824 #: ../src/gtk/headers.h:42
4825 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4826 msgstr "內容傳送編碼"
4827
4828 #: ../src/gtk/headers.h:42
4829 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4830 msgstr "內容傳送編碼:"
4831
4832 #: ../src/gtk/headers.h:43
4833 msgid "MIME-Version"
4834 msgstr "MIME-版本"
4835
4836 #: ../src/gtk/headers.h:43
4837 msgid "MIME-Version:"
4838 msgstr "MIME-版本:"
4839
4840 #: ../src/gtk/headers.h:44
4841 msgid "Precedence"
4842 msgstr "優先權"
4843
4844 #: ../src/gtk/headers.h:44
4845 msgid "Precedence:"
4846 msgstr "優先權:"
4847
4848 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4849 msgid "Organization"
4850 msgstr "服務公司/組織"
4851
4852 #: ../src/gtk/headers.h:45
4853 msgid "Organization:"
4854 msgstr "組織:"
4855
4856 #: ../src/gtk/headers.h:47
4857 msgid "Mailing-List"
4858 msgstr "郵遞論壇"
4859
4860 #: ../src/gtk/headers.h:47
4861 msgid "Mailing-List:"
4862 msgstr "郵遞論壇:"
4863
4864 #: ../src/gtk/headers.h:48
4865 msgid "List-Post"
4866 msgstr "論壇張貼"
4867
4868 #: ../src/gtk/headers.h:48
4869 msgid "List-Post:"
4870 msgstr "論壇張貼:"
4871
4872 #: ../src/gtk/headers.h:49
4873 msgid "List-Subscribe"
4874 msgstr "論壇訂閱"
4875
4876 #: ../src/gtk/headers.h:49
4877 msgid "List-Subscribe:"
4878 msgstr "論壇訂閱:"
4879
4880 #: ../src/gtk/headers.h:50
4881 msgid "List-Unsubscribe"
4882 msgstr "論壇取消訂閱"
4883
4884 #: ../src/gtk/headers.h:50
4885 msgid "List-Unsubscribe:"
4886 msgstr "論壇取消訂閱:"
4887
4888 #: ../src/gtk/headers.h:51
4889 msgid "List-Help"
4890 msgstr "論壇說明"
4891
4892 #: ../src/gtk/headers.h:51
4893 msgid "List-Help:"
4894 msgstr "論壇說明:"
4895
4896 #: ../src/gtk/headers.h:52
4897 msgid "List-Archive"
4898 msgstr "論壇檔案庫"
4899
4900 #: ../src/gtk/headers.h:52
4901 msgid "List-Archive:"
4902 msgstr "論壇檔案庫:"
4903
4904 #: ../src/gtk/headers.h:53
4905 msgid "List-Owner"
4906 msgstr "論壇擁有者"
4907
4908 #: ../src/gtk/headers.h:53
4909 msgid "List-Owner:"
4910 msgstr "論壇擁有者:"
4911
4912 #: ../src/gtk/headers.h:55
4913 msgid "X-Label"
4914 msgstr "X-標籤"
4915
4916 #: ../src/gtk/headers.h:55
4917 msgid "X-Label:"
4918 msgstr "X-標籤:"
4919
4920 #: ../src/gtk/headers.h:56
4921 msgid "X-Mailer"
4922 msgstr "X-郵件程式"
4923
4924 #: ../src/gtk/headers.h:56
4925 msgid "X-Mailer:"
4926 msgstr "X-郵件程式:"
4927
4928 #: ../src/gtk/headers.h:57
4929 msgid "X-Status"
4930 msgstr "X-狀態"
4931
4932 #: ../src/gtk/headers.h:57
4933 msgid "X-Status:"
4934 msgstr "X-狀態:"
4935
4936 #: ../src/gtk/headers.h:58
4937 msgid "X-Face"
4938 msgstr "X-字體"
4939
4940 #: ../src/gtk/headers.h:58
4941 msgid "X-Face:"
4942 msgstr "X-字體:"
4943
4944 #: ../src/gtk/headers.h:59
4945 msgid "X-No-Archive"
4946 msgstr "X-無檔案庫"
4947
4948 #: ../src/gtk/headers.h:59
4949 msgid "X-No-Archive:"
4950 msgstr "X-無檔案庫:"
4951
4952 #. some common logical names referring to real header names
4953 #: ../src/gtk/headers.h:62
4954 msgid "In reply to"
4955 msgstr "回覆"
4956
4957 #: ../src/gtk/headers.h:62
4958 msgid "In reply to:"
4959 msgstr "回應:"
4960
4961 #: ../src/gtk/headers.h:63
4962 msgid "To or Cc"
4963 msgstr "收件者或副本"
4964
4965 #: ../src/gtk/headers.h:63
4966 msgid "To or Cc:"
4967 msgstr "收件者或副本:"
4968
4969 #: ../src/gtk/headers.h:64
4970 msgid "From, To or Subject"
4971 msgstr "寄件者、收件者或主旨"
4972
4973 #: ../src/gtk/headers.h:64
4974 msgid "From, To or Subject:"
4975 msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
4976
4977 #. status column
4978 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
4979 msgid "New message"
4980 msgstr "新郵件"
4981
4982 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
4983 msgid "Unread message"
4984 msgstr "未讀郵件"
4985
4986 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
4987 msgid "Message has been replied to"
4988 msgstr "已回覆的郵件"
4989
4990 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
4991 msgid "Message has been forwarded"
4992 msgstr "已轉寄的郵件"
4993
4994 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
4995 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4996 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
4997
4998 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
4999 msgid "Message is in an ignored thread"
5000 msgstr "忽略討論郵件串列"
5001
5002 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5003 msgid "Message is in a watched thread"
5004 msgstr "被監視的討論郵件串列"
5005
5006 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5007 msgid "Message is spam"
5008 msgstr "無用郵件"
5009
5010 #. attachment column
5011 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5012 msgid "Message has attachment(s)"
5013 msgstr "有附屬應用程式的郵件"
5014
5015 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5016 msgid "Digitally signed message"
5017 msgstr "有數字簽名的郵件"
5018
5019 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5020 msgid "Encrypted message"
5021 msgstr "加密的郵件"
5022
5023 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5024 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5025 msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
5026
5027 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5028 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5029 msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
5030
5031 #. mark column
5032 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5033 msgid "Marked message"
5034 msgstr "已標記的郵件"
5035
5036 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5037 msgid "Message is marked for deletion"
5038 msgstr "待刪除的郵件"
5039
5040 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5041 msgid "Message is marked for moving"
5042 msgstr "待移動的郵件"
5043
5044 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5045 msgid "Message is marked for copying"
5046 msgstr "待複製的郵件"
5047
5048 #. locked column
5049 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5050 msgid "Locked message"
5051 msgstr "已鎖定的郵件"
5052
5053 #. others
5054 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5055 msgid "Folder (normal, opened)"
5056 msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
5057
5058 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5059 msgid "Folder with read messages hidden"
5060 msgstr "隱藏已讀郵件的資料夾"
5061
5062 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5063 msgid "Folder contains marked messages"
5064 msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
5065
5066 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5067 msgid "Icon Legend"
5068 msgstr "圖示說明"
5069
5070 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5071 msgid ""
5072 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5073 "messages and folders:</span>"
5074 msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
5075
5076 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5077 #, c-format
5078 msgid "Input password for %s on %s:"
5079 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
5080
5081 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5082 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5083 #, c-format
5084 msgid "Input password for %s:"
5085 msgstr "請輸入%s的密碼:"
5086
5087 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5088 #, c-format
5089 msgid "Input password:"
5090 msgstr "請輸入密碼:"
5091
5092 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5093 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5094 msgid "Input password"
5095 msgstr "輸入密碼"
5096
5097 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5098 msgid "Remember password for this session"
5099 msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
5100
5101 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5102 msgid "Remember this"
5103 msgstr "不再詢問"
5104
5105 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5106 msgid "Clear _Log"
5107 msgstr "清除日誌(_L)"
5108
5109 #: ../src/gtk/menu.c:137
5110 msgid ""
5111 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5112 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5113 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5117 msgid ""
5118 "\n"
5119 "\n"
5120 "Version: "
5121 msgstr ""
5122 "\n"
5123 "\n"
5124 "版本: "
5125
5126 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5127 msgid "Error: "
5128 msgstr "錯誤:"
5129
5130 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5131 msgid "Plugin is not functional."
5132 msgstr "該外掛程式不能工作。"
5133
5134 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5135 msgid "Select the Plugins to load"
5136 msgstr "選擇要載入的外掛程式"
5137
5138 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5139 #, c-format
5140 msgid ""
5141 "The following error occurred while loading %s :\n"
5142 "\n"
5143 "%s\n"
5144 msgstr ""
5145 "載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
5146 "\n"
5147 "%s\n"
5148
5149 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5150 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5151 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5152 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5153 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5154 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5155 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5156 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5157 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5158 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5159 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5160 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5161 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5162 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5165 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5167 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5169 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5170 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5172 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5174 msgid "Plugins"
5175 msgstr "外掛程式"
5176
5177 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5178 msgid "Load..."
5179 msgstr "載入…"
5180
5181 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5182 msgid "Unload"
5183 msgstr "卸載"
5184
5185 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5186 msgid "Description"
5187 msgstr "描述"
5188
5189 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5190 #, c-format
5191 msgid ""
5192 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5193 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5194 msgstr ""
5195
5196 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5197 msgid "Click here to load one or more plugins"
5198 msgstr "點擊此處載入外掛程式(可多選)"
5199
5200 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5201 msgid "Unload the selected plugin"
5202 msgstr "卸載選取的外掛程式"
5203
5204 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5205 msgid "Loaded plugins"
5206 msgstr "已載入的外掛程式"
5207
5208 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5209 msgid "Page Index"
5210 msgstr "頁面索引"
5211
5212 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5213 msgid "_Hide"
5214 msgstr "隱藏(_H)"
5215
5216 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5217 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5218 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5219 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5220 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5221 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5222 msgid "Account"
5223 msgstr "帳號"
5224
5225 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5226 msgid "all messages"
5227 msgstr "所有郵件"
5228
5229 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5230 #, fuzzy
5231 msgid "messages whose age is greater than # days"
5232 msgstr "比 # 舊的郵件"
5233
5234 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5235 #, fuzzy
5236 msgid "messages whose age is less than # days"
5237 msgstr "比 # 新的郵件"
5238
5239 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5240 #, fuzzy
5241 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5242 msgstr "比 # 舊的郵件"
5243
5244 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5245 #, fuzzy
5246 msgid "messages whose age is less than # hours"
5247 msgstr "比 # 新的郵件"
5248
5249 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5250 msgid "messages which contain S in the message body"
5251 msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
5252
5253 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5254 msgid "messages which contain S in the whole message"
5255 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
5256
5257 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5258 msgid "messages carbon-copied to S"
5259 msgstr "被副本給 S 的郵件"
5260
5261 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5262 msgid "message is either to: or cc: to S"
5263 msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
5264
5265 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5266 msgid "deleted messages"
5267 msgstr "刪除的郵件"
5268
5269 #. * how I can filter deleted messages *
5270 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5271 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5272 msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
5273
5274 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5275 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5276 msgstr "如果執行 \"S\" 成功"
5277
5278 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5279 msgid "messages originating from user S"
5280 msgstr "由 S 所發出的信"
5281
5282 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5283 msgid "forwarded messages"
5284 msgstr "已轉寄的信"
5285
5286 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5287 msgid "messages which have attachments"
5288 msgstr "包含附件的郵件"
5289
5290 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5291 msgid "messages which contain header S"
5292 msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
5293
5294 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5295 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5296 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
5297
5298 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5299 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5300 msgstr "在回應信頭中包含 S 的郵件"
5301
5302 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5303 msgid "messages which are marked with color #"
5304 msgstr "帶有顏色標記 # 的郵件"
5305
5306 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5307 msgid "locked messages"
5308 msgstr "上鎖的郵件"
5309
5310 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5311 msgid "messages which are in newsgroup S"
5312 msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
5313
5314 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5315 msgid "new messages"
5316 msgstr "新信"
5317
5318 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5319 msgid "old messages"
5320 msgstr "舊信"
5321
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5323 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5324 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
5325
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5327 #, fuzzy
5328 msgid "messages which you have replied to"
5329 msgstr "已回覆的郵件"
5330
5331 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5332 msgid "read messages"
5333 msgstr "讀信"
5334
5335 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5336 msgid "messages which contain S in subject"
5337 msgstr "主旨中包含S的郵件"
5338
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5340 #, fuzzy
5341 msgid "messages whose score is equal to # points"
5342 msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
5343
5344 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5345 #, fuzzy
5346 msgid "messages whose score is greater than # points"
5347 msgstr "得分較 # 高的郵件"
5348
5349 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5350 #, fuzzy
5351 msgid "messages whose score is lower than # points"
5352 msgstr "得分較 # 低的郵件"
5353
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5355 #, fuzzy
5356 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5357 msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
5358
5359 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5360 #, fuzzy
5361 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5362 msgstr "檔案比 # 大的郵件"
5363
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5365 #, fuzzy
5366 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5367 msgstr "檔案比 # 小的郵件"
5368
5369 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5370 msgid "messages which have been sent to S"
5371 msgstr "已經送給 S 的郵件"
5372
5373 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5374 msgid "messages which tags contain S"
5375 msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
5376
5377 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5378 msgid "messages which have tag(s)"
5379 msgstr "已經包含標籤的郵件"
5380
5381 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5382 msgid "marked messages"
5383 msgstr "標記得郵件"
5384
5385 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5386 msgid "unread messages"
5387 msgstr "未讀郵件"
5388
5389 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5390 msgid "messages which contain S in References header"
5391 msgstr "在References資訊頭裡含有 S 的郵件"
5392
5393 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5394 #, c-format
5395 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5396 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
5397
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5399 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5400 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
5401
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5403 msgid "logical AND operator"
5404 msgstr "邏輯運算 AND"
5405
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5407 msgid "logical OR operator"
5408 msgstr "邏輯運算 OR"
5409
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5411 msgid "logical NOT operator"
5412 msgstr "邏輯運算 NOT"
5413
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5415 msgid "case sensitive search"
5416 msgstr "區分大小寫的搜尋"
5417
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5419 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5423 msgid "all filtering expressions are allowed"
5424 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
5425
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5427 msgid "Extended Search"
5428 msgstr "進階搜尋"
5429
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5431 msgid ""
5432 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5433 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5434 "The following symbols can be used:"
5435 msgstr ""
5436 "進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
5437 "\n"
5438 "可以使用如下一些符號:"
5439
5440 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5441 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5445 msgid "From/To/Subject/Tag"
5446 msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
5447
5448 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5449 msgid "Recursive"
5450 msgstr "搜尋子資料夾"
5451
5452 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5453 msgid "Sticky"
5454 msgstr "切換目錄時保持有效"
5455
5456 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5457 msgid "Type-ahead"
5458 msgstr "遞增式"
5459
5460 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5461 msgid "Run on select"
5462 msgstr "選取時執行"
5463
5464 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5465 msgid "Clear the current search"
5466 msgstr "清除目前搜尋"
5467
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5469 msgid "Edit search criteria"
5470 msgstr "編輯搜尋條件"
5471
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5473 msgid "Information about extended symbols"
5474 msgstr "擴充符號說明"
5475
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5477 msgid "_Information"
5478 msgstr "資訊(_I)"
5479
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5481 msgid "E_dit"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5485 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5486 #: ../src/prefs_template.c:328
5487 msgid "C_lear"
5488 msgstr "清空(_L)"
5489
5490 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5491 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5492 msgid "Correct"
5493 msgstr "正確"
5494
5495 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5496 msgid "Owner"
5497 msgstr "所有者"
5498
5499 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5500 msgid "Signer"
5501 msgstr "歌者"
5502
5503 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5504 #: ../src/prefs_themes.c:862
5505 msgid "Name: "
5506 msgstr "名字"
5507
5508 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5509 msgid "Organization: "
5510 msgstr "機構"
5511
5512 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5513 msgid "Location: "
5514 msgstr "位置"
5515
5516 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5517 msgid "Fingerprint: \n"
5518 msgstr "指紋: \n"
5519
5520 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5521 msgid "Signature status: "
5522 msgstr "簽名狀況: "
5523
5524 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5525 msgid "Expires on: "
5526 msgstr "有效期至: "
5527
5528 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5529 #, c-format
5530 msgid "SSL certificate for %s"
5531 msgstr "%s的SSL認證"
5532
5533 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5537 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5538 "\n"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5542 #, fuzzy, c-format
5543 msgid ""
5544 "Certificate for %s is unknown.\n"
5545 "%sDo you want to accept it?"
5546 msgstr ""
5547 "對 %s 的證書是不明的。\n"
5548 "是否接受?"
5549
5550 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5551 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5552 #, c-format
5553 msgid "Signature status: %s"
5554 msgstr "簽名狀態: %s"
5555
5556 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5557 msgid "_View certificate"
5558 msgstr "檢視證書(_V)"
5559
5560 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5561 #, fuzzy
5562 msgid "SSL certificate is invalid"
5563 msgstr "SSL 認證(_T)"
5564
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5566 #, fuzzy
5567 msgid "SSL certificate is unknown"
5568 msgstr "SSL 認證(_T)"
5569
5570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5571 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5572 msgid "_Cancel connection"
5573 msgstr "取消連線(_C)"
5574
5575 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5576 msgid "_Accept and save"
5577 msgstr "接受並儲存(_A)"
5578
5579 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid ""
5582 "Certificate for %s is expired.\n"
5583 "%sDo you want to continue?"
5584 msgstr ""
5585 "對 %s 的認證已經過期。\n"
5586 "是否繼續?"
5587
5588 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5589 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5593 #, fuzzy
5594 msgid "SSL certificate is expired"
5595 msgstr "SSL 認證(_T)"
5596
5597 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5598 msgid "_Accept"
5599 msgstr "接受(_A)"
5600
5601 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5602 msgid "New certificate:"
5603 msgstr "新的認證: "
5604
5605 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5606 msgid "Known certificate:"
5607 msgstr "已知的認證: "
5608
5609 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5610 #, fuzzy, c-format
5611 msgid ""
5612 "Certificate for %s has changed.\n"
5613 "%sDo you want to accept it?"
5614 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
5615
5616 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5617 msgid "_View certificates"
5618 msgstr "檢視證書(_V)"
5619
5620 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5621 #, fuzzy
5622 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5623 msgstr "%s的SSL認證"
5624
5625 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5626 #, fuzzy
5627 msgid "SSL certificate changed"
5628 msgstr "SSL 認證(_T)"
5629
5630 #: ../src/headerview.c:96
5631 msgid "Tags:"
5632 msgstr "標籤"
5633
5634 #: ../src/headerview.c:194
5635 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5636 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5637 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5638 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5639 #: ../src/summaryview.c:3390
5640 msgid "(No From)"
5641 msgstr "(沒有來源)"
5642
5643 #: ../src/headerview.c:209
5644 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5645 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5646 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5647 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5648 msgid "(No Subject)"
5649 msgstr "(沒有主旨)"
5650
5651 #: ../src/image_viewer.c:100
5652 msgid "Error:"
5653 msgstr "錯誤:"
5654
5655 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5656 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5657 msgid "Filename:"
5658 msgstr "檔案名稱"
5659
5660 #: ../src/image_viewer.c:306
5661 msgid "Filesize:"
5662 msgstr "檔案大小:"
5663
5664 #: ../src/image_viewer.c:355
5665 msgid "Load Image"
5666 msgstr "載入圖片"
5667
5668 #: ../src/imap.c:577
5669 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5670 msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
5671
5672 #: ../src/imap.c:616
5673 #, c-format
5674 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5675 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
5676
5677 #: ../src/imap.c:619
5678 #, c-format
5679 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5680 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
5681
5682 #: ../src/imap.c:622
5683 #, c-format
5684 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5685 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
5686
5687 #: ../src/imap.c:625
5688 #, c-format
5689 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5690 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
5691
5692 #: ../src/imap.c:628
5693 #, c-format
5694 msgid ""
5695 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5696 "server)\n"
5697 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
5698
5699 #: ../src/imap.c:632
5700 #, c-format
5701 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5702 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
5703
5704 #: ../src/imap.c:635
5705 #, c-format
5706 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5707 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
5708
5709 #: ../src/imap.c:638
5710 #, c-format
5711 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5712 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
5713
5714 #: ../src/imap.c:641
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5718 "server)\n"
5719 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
5720
5721 #: ../src/imap.c:645
5722 #, c-format
5723 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5724 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
5725
5726 #: ../src/imap.c:648
5727 #, c-format
5728 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5729 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
5730
5731 #: ../src/imap.c:651
5732 #, c-format
5733 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5734 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
5735
5736 #: ../src/imap.c:654
5737 #, c-format
5738 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5739 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
5740
5741 #: ../src/imap.c:657
5742 #, c-format
5743 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5744 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
5745
5746 #: ../src/imap.c:660
5747 #, c-format
5748 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5749 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
5750
5751 #: ../src/imap.c:663
5752 #, c-format
5753 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5754 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
5755
5756 #: ../src/imap.c:666
5757 #, c-format
5758 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5759 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
5760
5761 #: ../src/imap.c:669
5762 #, c-format
5763 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5764 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
5765
5766 #: ../src/imap.c:672
5767 #, c-format
5768 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5769 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
5770
5771 #: ../src/imap.c:675
5772 #, c-format
5773 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5774 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
5775
5776 #: ../src/imap.c:678
5777 #, c-format
5778 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5779 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
5780
5781 #: ../src/imap.c:681
5782 #, c-format
5783 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5784 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
5785
5786 #: ../src/imap.c:684
5787 #, c-format
5788 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5789 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
5790
5791 #: ../src/imap.c:687
5792 #, c-format
5793 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5794 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
5795
5796 #: ../src/imap.c:690
5797 #, c-format
5798 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5799 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
5800
5801 #: ../src/imap.c:693
5802 #, c-format
5803 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5804 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
5805
5806 #: ../src/imap.c:696
5807 #, c-format
5808 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5809 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
5810
5811 #: ../src/imap.c:699
5812 #, c-format
5813 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5814 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
5815
5816 #: ../src/imap.c:702
5817 #, c-format
5818 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5819 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
5820
5821 #: ../src/imap.c:705
5822 #, c-format
5823 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5824 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
5825
5826 #: ../src/imap.c:708
5827 #, c-format
5828 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5829 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
5830
5831 #: ../src/imap.c:711
5832 #, c-format
5833 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5834 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
5835
5836 #: ../src/imap.c:714
5837 #, c-format
5838 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5839 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
5840
5841 #: ../src/imap.c:717
5842 #, c-format
5843 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5844 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
5845
5846 #: ../src/imap.c:720
5847 #, c-format
5848 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5849 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
5850
5851 #: ../src/imap.c:723
5852 #, c-format
5853 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5854 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
5855
5856 #: ../src/imap.c:726
5857 #, c-format
5858 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5859 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
5860
5861 #: ../src/imap.c:729
5862 #, c-format
5863 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5864 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
5865
5866 #: ../src/imap.c:732
5867 #, c-format
5868 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5869 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
5870
5871 #: ../src/imap.c:735
5872 #, c-format
5873 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5874 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
5875
5876 #: ../src/imap.c:739
5877 #, c-format
5878 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5879 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
5880
5881 #: ../src/imap.c:743
5882 #, c-format
5883 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5884 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
5885
5886 #: ../src/imap.c:928
5887 msgid ""
5888 "\n"
5889 "\n"
5890 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5891 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5892 msgstr ""
5893 "\n"
5894 "\n"
5895 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
5896 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5897
5898 #: ../src/imap.c:934
5899 msgid ""
5900 "\n"
5901 "\n"
5902 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5903 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5904 msgstr ""
5905 "\n"
5906 "\n"
5907 "CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
5908 "掛程式已經載入的情況下可用。"
5909
5910 #: ../src/imap.c:941
5911 #, c-format
5912 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5913 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5914
5915 #: ../src/imap.c:945
5916 #, c-format
5917 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5918 msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
5919
5920 #: ../src/imap.c:963
5921 #, c-format
5922 msgid "Connecting to %s failed"
5923 msgstr "連線到 %s 失敗"
5924
5925 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5926 #, c-format
5927 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5928 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
5929
5930 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5931 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5932 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5933 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
5934
5935 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5936 #: ../src/send_message.c:278
5937 msgid "Insecure connection"
5938 msgstr "不安全的連線"
5939
5940 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5941 #: ../src/send_message.c:279
5942 msgid ""
5943 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5944 "available in this build of Claws Mail. \n"
5945 "\n"
5946 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5947 "not be secure."
5948 msgstr ""
5949 "該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
5950 "譯時沒有加入)。\n"
5951 "請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
5952
5953 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
5954 #: ../src/send_message.c:285
5955 msgid "Con_tinue connecting"
5956 msgstr "繼續連線(_T)"
5957
5958 #: ../src/imap.c:1129
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5961 msgstr "帳號『%s』:連線到 IMAP4 伺服器:%s…"
5962
5963 #: ../src/imap.c:1177
5964 #, c-format
5965 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5966 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5967
5968 #: ../src/imap.c:1180
5969 #, c-format
5970 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5971 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
5972
5973 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
5974 msgid "Can't start TLS session.\n"
5975 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5976
5977 #: ../src/imap.c:1276
5978 #, c-format
5979 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5980 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。\n"
5981
5982 #: ../src/imap.c:1279
5983 #, c-format
5984 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5985 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。"
5986
5987 #: ../src/imap.c:1679
5988 msgid "Adding messages..."
5989 msgstr "加入郵件中…"
5990
5991 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
5992 msgid "Copying messages..."
5993 msgstr "複製郵件中..."
5994
5995 #: ../src/imap.c:2465
5996 msgid "can't set deleted flags\n"
5997 msgstr "不能設定刪除標記\n"
5998
5999 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6000 msgid "can't expunge\n"
6001 msgstr "無法刪除\n"
6002
6003 #: ../src/imap.c:2823
6004 #, c-format
6005 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6006 msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
6007
6008 #: ../src/imap.c:2826
6009 #, c-format
6010 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6011 msgstr "正在搜尋 %s 的子資料夾…"
6012
6013 #: ../src/imap.c:3123
6014 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6015 msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
6016
6017 #: ../src/imap.c:3138
6018 msgid "can't create mailbox\n"
6019 msgstr "無法產生信箱\n"
6020
6021 #: ../src/imap.c:3229
6022 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6023 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
6024
6025 #: ../src/imap.c:3269
6026 #, c-format
6027 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6028 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
6029
6030 #: ../src/imap.c:3382
6031 msgid "can't delete mailbox\n"
6032 msgstr "無法刪除信箱\n"
6033
6034 #: ../src/imap.c:3661
6035 msgid "LIST failed\n"
6036 msgstr "LIST 失敗\n"
6037
6038 #: ../src/imap.c:3746
6039 msgid "Flagging messages..."
6040 msgstr "正在標記郵件…"
6041
6042 #: ../src/imap.c:3849
6043 #, c-format
6044 msgid "can't select folder: %s\n"
6045 msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
6046
6047 #: ../src/imap.c:4001
6048 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6049 msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
6050
6051 #: ../src/imap.c:4011
6052 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6053 msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
6054
6055 #: ../src/imap.c:4016
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6059 "compiled without OpenSSL support.\n"
6060 msgstr ""
6061 "不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
6062 "定要包含 OpenSSL 支援。\n"
6063
6064 #: ../src/imap.c:4024
6065 msgid "Server logins are disabled.\n"
6066 msgstr "登入功能已被停用。\n"
6067
6068 #: ../src/imap.c:4247
6069 msgid "Fetching message..."
6070 msgstr "擷取郵件中…"
6071
6072 #: ../src/imap.c:4937
6073 #, c-format
6074 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6075 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
6076
6077 #: ../src/imap.c:5973
6078 msgid ""
6079 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6080 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6081 "disabled.\n"
6082 "\n"
6083 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6084 msgstr ""
6085 "您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
6086 "故 IMAP 帳號將被停用。\n"
6087 "\n"
6088 "您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
6089
6090 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6091 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6092 msgid "Create _new folder..."
6093 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
6094
6095 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6096 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6097 msgid "_Rename folder..."
6098 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
6099
6100 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6101 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6102 msgid "M_ove folder..."
6103 msgstr "移動資料夾(_O)…"
6104
6105 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6106 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6107 msgid "Cop_y folder..."
6108 msgstr "複製資料夾(_Y)…"
6109
6110 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6111 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6112 msgid "_Delete folder..."
6113 msgstr "刪除資料夾(_D)…"
6114
6115 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6116 msgid "Synchronise"
6117 msgstr "同步"
6118
6119 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6120 msgid "Down_load messages"
6121 msgstr "下載郵件(_L)"
6122
6123 #: ../src/imap_gtk.c:75
6124 msgid "S_ubscriptions"
6125 msgstr "訂閱(_U)"
6126
6127 #: ../src/imap_gtk.c:77
6128 msgid "_Subscribe..."
6129 msgstr "訂閱(_S)…"
6130
6131 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6132 msgid "_Unsubscribe..."
6133 msgstr "退訂(_U)…"
6134
6135 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6136 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6137 msgid "_Check for new messages"
6138 msgstr "檢查新郵件(_C)"
6139
6140 #. 0
6141 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6142 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6143 msgid "C_heck for new folders"
6144 msgstr "檢查新資料夾(_C)"
6145
6146 #. 1
6147 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6148 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6149 msgid "R_ebuild folder tree"
6150 msgstr "重建資料夾樹(_E)"
6151
6152 #: ../src/imap_gtk.c:87
6153 msgid "Show only subscribed _folders"
6154 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
6155
6156 #: ../src/imap_gtk.c:196
6157 msgid ""
6158 "Input the name of new folder:\n"
6159 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6160 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6161 msgstr ""
6162 "請輸入新資料夾的名稱:\n"
6163 "(如果想建立一個可包含子夾但不包含郵件的資料夾,\n"
6164 "請在名稱的後面加上'/')"
6165
6166 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6167 msgid "Inherit properties from parent folder"
6168 msgstr "從上層資料夾繼承屬性"
6169
6170 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6172 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6174 #, c-format
6175 msgid "Input new name for '%s':"
6176 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
6177
6178 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6179 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6180 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6182 msgid "Rename folder"
6183 msgstr "重新命名資料夾"
6184
6185 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6186 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6187 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6189 msgid ""
6190 "The folder could not be renamed.\n"
6191 "The new folder name is not allowed."
6192 msgstr ""
6193 "不能重新命名該資料夾。\n"
6194 "新指定的資料夾名不合法。"
6195
6196 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6197 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6201 "will not be possible.\n"
6202 "\n"
6203 "Do you really want to delete?"
6204 msgstr ""
6205 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
6206 "\n"
6207 "確定要刪除嗎?"
6208
6209 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6210 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6211 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6213 #, c-format
6214 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6215 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
6216
6217 #: ../src/imap_gtk.c:507
6218 #, c-format
6219 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6220 msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
6221
6222 #: ../src/imap_gtk.c:510
6223 msgid "Search recursively"
6224 msgstr "遞迴搜尋"
6225
6226 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6227 msgid "Subscriptions"
6228 msgstr "訂閱"
6229
6230 #: ../src/imap_gtk.c:516
6231 msgid "+_Search"
6232 msgstr "+搜尋(_S)"
6233
6234 #: ../src/imap_gtk.c:526
6235 #, c-format
6236 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6237 msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
6238
6239 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6240 msgid "Subscribe"
6241 msgstr "訂閱"
6242
6243 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6244 msgid "All of them"
6245 msgstr "全部"
6246
6247 #: ../src/imap_gtk.c:557
6248 msgid ""
6249 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6250 "\n"
6251 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6252 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6253 msgstr ""
6254 "已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
6255 "\n"
6256 "如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料"
6257 "夾\"命令。"
6258
6259 #: ../src/imap_gtk.c:566
6260 #, c-format
6261 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6262 msgstr "是否 %s 資料夾『%s』?"
6263
6264 #: ../src/imap_gtk.c:567
6265 msgid "subscribe"
6266 msgstr "訂閱"
6267
6268 #: ../src/imap_gtk.c:567
6269 msgid "unsubscribe"
6270 msgstr "退訂"
6271
6272 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6273 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6274 msgid "Apply to subfolders"
6275 msgstr "套用到子資料夾"
6276
6277 #: ../src/imap_gtk.c:575
6278 msgid "+_Subscribe"
6279 msgstr "+訂閱(_S)"
6280
6281 #: ../src/imap_gtk.c:575
6282 msgid "+_Unsubscribe"
6283 msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
6284
6285 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6286 msgid "Import mbox file"
6287 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
6288
6289 #: ../src/import.c:131
6290 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6291 msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
6292
6293 #: ../src/import.c:148
6294 msgid "Destination folder:"
6295 msgstr "目的資料夾:"
6296
6297 #: ../src/import.c:202
6298 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6299 msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
6300
6301 #: ../src/import.c:207
6302 msgid ""
6303 "Destination folder is not set.\n"
6304 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6305 msgstr ""
6306 "未設定目標資料夾.\n"
6307 "是否要將mbox檔案匯入收信夾?"
6308
6309 #: ../src/import.c:229
6310 msgid "Can't find the destination folder."
6311 msgstr "找不到目的資料夾。"
6312
6313 #: ../src/import.c:254
6314 msgid "Select importing file"
6315 msgstr "選擇匯入檔案"
6316
6317 #: ../src/importldif.c:186
6318 msgid "Please specify address book name and file to import."
6319 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
6320
6321 #: ../src/importldif.c:189
6322 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6323 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
6324
6325 #: ../src/importldif.c:192
6326 msgid "File imported."
6327 msgstr "檔案已匯入"
6328
6329 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6330 msgid "Please select a file."
6331 msgstr "請選擇檔案:"
6332
6333 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6334 msgid "Address book name must be supplied."
6335 msgstr "未指定通訊錄名稱"
6336
6337 #: ../src/importldif.c:497
6338 msgid "LDIF file imported successfully."
6339 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
6340
6341 #: ../src/importldif.c:582
6342 msgid "Select LDIF File"
6343 msgstr "選擇 LDIF 檔案"
6344
6345 #: ../src/importldif.c:668
6346 msgid ""
6347 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6348 "file data."
6349 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
6350
6351 #: ../src/importldif.c:673
6352 msgid "File Name"
6353 msgstr "檔名"
6354
6355 #: ../src/importldif.c:683
6356 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6357 msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
6358
6359 #: ../src/importldif.c:690
6360 msgid "Select the LDIF file to import."
6361 msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
6362
6363 #: ../src/importldif.c:726
6364 msgid "R"
6365 msgstr "R"
6366
6367 #. S_COL_MARK
6368 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6369 msgid "S"
6370 msgstr "S"
6371
6372 #: ../src/importldif.c:728
6373 msgid "LDIF Field Name"
6374 msgstr "LDIF 欄位名"
6375
6376 #: ../src/importldif.c:729
6377 msgid "Attribute Name"
6378 msgstr "屬性名"
6379
6380 #: ../src/importldif.c:784
6381 msgid "LDIF Field"
6382 msgstr "LDIF 欄位"
6383
6384 #: ../src/importldif.c:796
6385 msgid "Attribute"
6386 msgstr "屬性"
6387
6388 #: ../src/importldif.c:808
6389 msgid ""
6390 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6391 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6392 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6393 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6394 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6395 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6396 "field for import."
6397 msgstr ""
6398 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
6399 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
6400 "按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
6401 "下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
6402
6403 #: ../src/importldif.c:823
6404 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6405 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
6406
6407 #: ../src/importldif.c:828
6408 msgid "Select for Import"
6409 msgstr "選擇導入該項"
6410
6411 #: ../src/importldif.c:833
6412 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6413 msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
6414
6415 #: ../src/importldif.c:835
6416 msgid " Modify "
6417 msgstr " 修改 "
6418
6419 #: ../src/importldif.c:840
6420 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6421 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
6422
6423 #: ../src/importldif.c:912
6424 msgid "Records Imported :"
6425 msgstr "已導入的記錄: "
6426
6427 #: ../src/importldif.c:944
6428 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6429 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
6430
6431 #: ../src/importldif.c:981
6432 msgid "Proceed"
6433 msgstr "繼續"
6434
6435 #: ../src/importmutt.c:142
6436 msgid "Error importing MUTT file."
6437 msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
6438
6439 #: ../src/importmutt.c:157
6440 msgid "Select MUTT File"
6441 msgstr "選擇 MUTT 檔案"
6442
6443 #: ../src/importmutt.c:204
6444 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6445 msgstr "將 MUTT 檔案輸入至通訊錄"
6446
6447 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6448 msgid "Please select a file to import."
6449 msgstr "請選擇輸入的檔案。"
6450
6451 #: ../src/importpine.c:141
6452 msgid "Error importing Pine file."
6453 msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
6454
6455 #: ../src/importpine.c:156
6456 msgid "Select Pine File"
6457 msgstr "選擇 Pine 檔案"
6458
6459 #: ../src/importpine.c:203
6460 msgid "Import Pine file into Address Book"
6461 msgstr "將 Pine 檔案輸入至通訊錄中"
6462
6463 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6464 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6465 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
6466
6467 #: ../src/inc.c:344
6468 #, c-format
6469 msgid "%s failed\n"
6470 msgstr "%s 失敗\n"
6471
6472 #: ../src/inc.c:417
6473 msgid "Retrieving new messages"
6474 msgstr "取得新郵件中"
6475
6476 #: ../src/inc.c:478
6477 msgid "Standby"
6478 msgstr "等待處理中"
6479
6480 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6481 msgid "Cancelled"
6482 msgstr "取消"
6483
6484 #: ../src/inc.c:632
6485 msgid "Retrieving"
6486 msgstr "讀取中"
6487
6488 #: ../src/inc.c:641
6489 #, c-format
6490 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6491 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6492 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6493
6494 #: ../src/inc.c:647
6495 #, c-format
6496 msgid "Done (no new messages)"
6497 msgstr "完成(無新郵件)"
6498
6499 #: ../src/inc.c:652
6500 msgid "Connection failed"
6501 msgstr "連線失敗。"
6502
6503 #: ../src/inc.c:655
6504 msgid "Auth failed"
6505 msgstr "認證失敗"
6506
6507 #. S_COL_SCORE
6508 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6509 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6510 #: ../src/summaryview.c:6310
6511 msgid "Locked"
6512 msgstr "已鎖定"
6513
6514 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6515 msgid "Timeout"
6516 msgstr "逾時"
6517
6518 #: ../src/inc.c:759
6519 #, c-format
6520 msgid "Finished (%d new message)"
6521 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6522 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6523
6524 #: ../src/inc.c:763
6525 #, c-format
6526 msgid "Finished (no new messages)"
6527 msgstr "完成(沒有新郵件)"
6528
6529 #: ../src/inc.c:802
6530 #, c-format
6531 msgid "%s: Retrieving new messages"
6532 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
6533
6534 #: ../src/inc.c:832
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6537 msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
6538
6539 #: ../src/inc.c:850
6540 #, c-format
6541 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6542 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6543
6544 #: ../src/inc.c:854
6545 #, c-format
6546 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6547 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6548
6549 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6550 #, c-format
6551 msgid "Authenticating..."
6552 msgstr "認證"
6553
6554 #: ../src/inc.c:936
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6557 msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
6558
6559 #: ../src/inc.c:942
6560 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6561 msgstr "取得新郵件的數量中"
6562
6563 #: ../src/inc.c:946
6564 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6565 msgstr "取得新郵件的數量中"
6566
6567 #: ../src/inc.c:950
6568 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6569 msgstr "取得新郵件的數量中"
6570
6571 #: ../src/inc.c:954
6572 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6573 msgstr "取得新郵件的數量中"
6574
6575 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6576 msgid "Quitting"
6577 msgstr "離開"
6578
6579 #: ../src/inc.c:986
6580 #, c-format
6581 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6582 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6583
6584 #: ../src/inc.c:999
6585 #, c-format
6586 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6587 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6588 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6589
6590 #: ../src/inc.c:1158
6591 #, c-format
6592 msgid "Connection to %s:%d failed."
6593 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6594
6595 #: ../src/inc.c:1163
6596 msgid "Error occurred while processing mail."
6597 msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
6598
6599 #: ../src/inc.c:1169
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "Error occurred while processing mail:\n"
6603 "%s"
6604 msgstr ""
6605 "處理郵件時發生錯誤:\n"
6606 "%s"
6607
6608 #: ../src/inc.c:1175
6609 msgid "No disk space left."
6610 msgstr "磁碟空間已滿。"
6611
6612 #: ../src/inc.c:1180
6613 msgid "Can't write file."
6614 msgstr "無法寫入檔案。"
6615
6616 #: ../src/inc.c:1185
6617 msgid "Socket error."
6618 msgstr "通訊端有錯誤"
6619
6620 #: ../src/inc.c:1188
6621 #, c-format
6622 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6623 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6624
6625 #. consider EOF right after QUIT successful
6626 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6627 msgid "Connection closed by the remote host."
6628 msgstr "遠端主機關閉連線。"
6629
6630 #: ../src/inc.c:1196
6631 #, c-format
6632 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6633 msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
6634
6635 #: ../src/inc.c:1201
6636 msgid "Mailbox is locked."
6637 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6638
6639 #: ../src/inc.c:1205
6640 #, c-format
6641 msgid ""
6642 "Mailbox is locked:\n"
6643 "%s"
6644 msgstr "信箱已被鎖定:%s"
6645
6646 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6647 msgid "Authentication failed."
6648 msgstr "認證失敗"
6649
6650 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6651 #, c-format
6652 msgid ""
6653 "Authentication failed:\n"
6654 "%s"
6655 msgstr ""
6656 "認證失敗:\n"
6657 "%s"
6658
6659 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6660 msgid ""
6661 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6662 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6663 msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
6664
6665 #: ../src/inc.c:1227
6666 #, c-format
6667 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6668 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6669
6670 #: ../src/inc.c:1265
6671 msgid "Incorporation cancelled\n"
6672 msgstr "動作已取消\n"
6673
6674 #: ../src/inc.c:1530
6675 #, c-format
6676 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6677 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
6678
6679 #: ../src/inc.c:1536
6680 #, c-format
6681 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6682 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
6683
6684 #: ../src/inc.c:1543
6685 msgid "On_ly once"
6686 msgstr "僅一次(_L)"
6687
6688 #: ../src/ldapupdate.c:189
6689 #, c-format
6690 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: ../src/ldapupdate.c:472
6694 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6698 msgid "Some SN"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6702 #, c-format
6703 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: ../src/ldif.c:776
6707 msgid "Nick Name"
6708 msgstr "暱稱"
6709
6710 #: ../src/main.c:242
6711 #, c-format
6712 msgid ""
6713 "File '%s' already exists.\n"
6714 "Can't create folder."
6715 msgstr ""
6716 "'%s'已存在。\n"
6717 "無法建立資料夾。"
6718
6719 #: ../src/main.c:363
6720 #, c-format
6721 msgid ""
6722 "Configuration for %s found.\n"
6723 "Do you want to migrate this configuration?"
6724 msgstr ""
6725 "找到 %s 的配置。\n"
6726 "是否要將該配置遷移過來?"
6727
6728 #: ../src/main.c:365
6729 #, c-format
6730 msgid ""
6731 "\n"
6732 "\n"
6733 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6734 "script available at %s."
6735 msgstr ""
6736 "\n"
6737 "\n"
6738 "您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
6739 "%s"
6740
6741 #: ../src/main.c:377
6742 msgid "Keep old configuration"
6743 msgstr "儲存舊版本的配置"
6744
6745 #: ../src/main.c:380
6746 msgid ""
6747 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6748 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6749 "on your disk."
6750 msgstr ""
6751 "保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
6752 "衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
6753
6754 #: ../src/main.c:388
6755 msgid "Migration of configuration"
6756 msgstr "設定資料轉移"
6757
6758 #: ../src/main.c:399
6759 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6760 msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
6761
6762 #: ../src/main.c:408
6763 msgid "Migration failed!"
6764 msgstr "遷移失敗!"
6765
6766 #: ../src/main.c:417
6767 msgid "Migrating configuration..."
6768 msgstr "正在遷移配置…"
6769
6770 #: ../src/main.c:937
6771 msgid "Failed to register folder item update hook"
6772 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
6773
6774 #: ../src/main.c:944
6775 msgid "Failed to register folder update hook"
6776 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
6777
6778 #: ../src/main.c:1117
6779 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6780 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6781
6782 #: ../src/main.c:1136
6783 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6784 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
6785
6786 #: ../src/main.c:1139
6787 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6788 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
6789
6790 #: ../src/main.c:1142
6791 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6792 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
6793
6794 #: ../src/main.c:1442
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6798 "more information:\n"
6799 "%s"
6800 msgid_plural ""
6801 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6802 "more information:\n"
6803 "%s"
6804 msgstr[0] ""
6805 "以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
6806 "%s"
6807
6808 #: ../src/main.c:1470
6809 msgid ""
6810 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6811 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6812 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6813 msgstr ""
6814 "Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
6815 "選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
6816
6817 #: ../src/main.c:1476
6818 msgid ""
6819 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6820 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6821 "plugin and try again."
6822 msgstr ""
6823 "Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
6824 "方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
6825
6826 #: ../src/main.c:1726
6827 msgid "Missing filename\n"
6828 msgstr "缺少檔名\n"
6829
6830 #: ../src/main.c:1733
6831 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6832 msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
6833
6834 #: ../src/main.c:1744
6835 msgid "Malformed header\n"
6836 msgstr "異常的信頭\n"
6837
6838 #: ../src/main.c:1751
6839 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6840 msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
6841
6842 #: ../src/main.c:1762
6843 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6844 msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
6845
6846 #: ../src/main.c:1905
6847 #, c-format
6848 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6849 msgstr "用法:%s [選項]…\n"
6850
6851 #: ../src/main.c:1907
6852 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6853 msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
6854
6855 #: ../src/main.c:1908
6856 msgid ""
6857 "  --compose-from-file file\n"
6858 "                         open composition window with data from given file;\n"
6859 "                         use - as file name for reading from standard "
6860 "input;\n"
6861 "                         content format: headers first (To: required) until "
6862 "an\n"
6863 "                         empty line, then mail body until end of file."
6864 msgstr ""
6865 "  --compose-from-file 檔案\n"
6866 "                        以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
6867 "                        使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
6868 "                        內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
6869 "                        空列,然後郵件主體直到檔案結尾。"
6870
6871 #: ../src/main.c:1913
6872 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6873 msgstr "  --subscribe [uri]      訂閱指定的 URI"
6874
6875 #: ../src/main.c:1914
6876 msgid ""
6877 "  --attach file1 [file2]...\n"
6878 "                         open composition window with specified files\n"
6879 "                         attached"
6880 msgstr ""
6881 "  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6882 "                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6883
6884 #: ../src/main.c:1917
6885 msgid "  --receive              receive new messages"
6886 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
6887
6888 #: ../src/main.c:1918
6889 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6890 msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
6891
6892 #: ../src/main.c:1919
6893 #, fuzzy
6894 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6895 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
6896
6897 #: ../src/main.c:1920
6898 #, fuzzy
6899 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6900 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
6901
6902 #: ../src/main.c:1921
6903 msgid ""
6904 "  --search folder type request [recursive]\n"
6905 "                         searches mail\n"
6906 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6907 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6908 "g: tag\n"
6909 "                         request: search string\n"
6910 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6911 msgstr ""
6912 "  --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
6913 "                        搜尋郵件\n"
6914 "                        資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
6915 "                        型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
6916 "標定\n"
6917 "                        要求:搜尋字串\n"
6918 "                        遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
6919
6920 #: ../src/main.c:1928
6921 msgid "  --send                 send all queued messages"
6922 msgstr "  --send                 送出所有佇列匣中的郵件"
6923
6924 #: ../src/main.c:1929
6925 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6926 msgstr "  --status [資料夾]…   顯示資料夾內總共有多少郵件"
6927
6928 #: ../src/main.c:1930
6929 msgid ""
6930 "  --status-full [folder]...\n"
6931 "                         show the status of each folder"
6932 msgstr "  --status-full [資料夾]…     顯示每個資料夾中有多少郵件"
6933
6934 #: ../src/main.c:1932
6935 msgid "  --statistics           show session statistics"
6936 msgstr "  --statistics           顯示執行階段統計"
6937
6938 #: ../src/main.c:1933
6939 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6940 msgstr "  --reset-statistics     重置執行階段統計"
6941
6942 #: ../src/main.c:1934
6943 msgid ""
6944 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6945 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6946 msgstr ""
6947 "  --select folder[/msg]  前往指定的資料夾/郵件\n"
6948 "                         可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
6949
6950 #: ../src/main.c:1936
6951 msgid "  --online               switch to online mode"
6952 msgstr " --online               切換置上線狀態"
6953
6954 #: ../src/main.c:1937
6955 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6956 msgstr " --offline               切換置下線狀態"
6957
6958 #: ../src/main.c:1938
6959 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6960 msgstr "  --exit --quit -q       離開Claws Mail"
6961
6962 #: ../src/main.c:1939
6963 msgid "  --debug                debug mode"
6964 msgstr "  --debug                除錯模式"
6965
6966 #: ../src/main.c:1940
6967 #, fuzzy
6968 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6969 msgstr "  --debug                除錯模式"
6970
6971 #: ../src/main.c:1941
6972 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6973 msgstr "  --help -               顯示本說明並結束程式"
6974
6975 #: ../src/main.c:1942
6976 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6977 msgstr "  --version -v           顯示版本資訊並結束程式"
6978
6979 #: ../src/main.c:1943
6980 msgid ""
6981 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6982 "and exit"
6983 msgstr "  --version-full -V           顯示詳細版本資訊並結束程式"
6984
6985 #: ../src/main.c:1944
6986 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6987 msgstr "  --config-dir           顯示配置資料目錄"
6988
6989 #: ../src/main.c:1945
6990 msgid ""
6991 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6992 "                         use specified configuration directory"
6993 msgstr ""
6994 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6995 "                         使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
6996
6997 #: ../src/main.c:1995
6998 #, c-format
6999 msgid "Unknown option\n"
7000 msgstr "不明選項\n"
7001
7002 #: ../src/main.c:2013
7003 #, c-format
7004 msgid "Processing (%s)..."
7005 msgstr "處理中(%s)…"
7006
7007 #: ../src/main.c:2016
7008 msgid "top level folder"
7009 msgstr "最上一層資料夾"
7010
7011 #: ../src/main.c:2099
7012 msgid "Queued messages"
7013 msgstr "有未送出郵件"
7014
7015 #: ../src/main.c:2100
7016 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7017 msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
7018
7019 #: ../src/main.c:2843
7020 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7021 msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
7022
7023 #: ../src/main.c:2849
7024 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7025 msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
7026
7027 #. menus
7028 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7029 msgid "_File"
7030 msgstr "檔案(_F)"
7031
7032 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7033 msgid "_View"
7034 msgstr "檢視(_V)"
7035
7036 #: ../src/mainwindow.c:508
7037 msgid "_Configuration"
7038 msgstr "設定(_C)"
7039
7040 #. File menu
7041 #: ../src/mainwindow.c:512
7042 msgid "_Add mailbox"
7043 msgstr "加入信箱(_A)"
7044
7045 #: ../src/mainwindow.c:513
7046 msgid "MH..."
7047 msgstr "MH格式…"
7048
7049 #: ../src/mainwindow.c:516
7050 msgid "Change mailbox order..."
7051 msgstr "變更信箱排序…"
7052
7053 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7054 #: ../src/mainwindow.c:519
7055 msgid "_Import mbox file..."
7056 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
7057
7058 #: ../src/mainwindow.c:520
7059 msgid "_Export to mbox file..."
7060 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
7061
7062 #: ../src/mainwindow.c:521
7063 msgid "_Export selected to mbox file..."
7064 msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
7065
7066 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7067 #: ../src/mainwindow.c:523
7068 msgid "Empty all _Trash folders"
7069 msgstr "清空所有回收筒(_T)"
7070
7071 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7072 #. File menu
7073 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7074 #, fuzzy
7075 msgid "_Save email as..."
7076 msgstr "另存新檔(_S)…"
7077
7078 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7079 #, fuzzy
7080 msgid "_Save part as..."
7081 msgstr "另存新檔(_S)…"
7082
7083 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7084 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7085 msgid "Page setup..."
7086 msgstr "頁面設定…"
7087
7088 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7089 msgid "_Print..."
7090 msgstr "列印(_P)…"
7091
7092 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7093 #: ../src/mainwindow.c:533
7094 msgid "Synchronise folders"
7095 msgstr "同步資料夾"
7096
7097 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7098 #: ../src/mainwindow.c:535
7099 msgid "E_xit"
7100 msgstr "離開(_X)"
7101
7102 #: ../src/mainwindow.c:540
7103 msgid "Select _thread"
7104 msgstr "選擇郵件串列(_T)"
7105
7106 #: ../src/mainwindow.c:541
7107 msgid "_Delete thread"
7108 msgstr "刪除郵件串列(_D)"
7109
7110 #: ../src/mainwindow.c:543
7111 msgid "_Find in current message..."
7112 msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
7113
7114 #: ../src/mainwindow.c:545
7115 msgid "_Quick search"
7116 msgstr "快速搜尋(_Q)"
7117
7118 #. View menu
7119 #: ../src/mainwindow.c:548
7120 msgid "Show or hi_de"
7121 msgstr "顯示或隱藏(_D)"
7122
7123 #: ../src/mainwindow.c:549
7124 msgid "_Toolbar"
7125 msgstr "工具條(_T)"
7126
7127 #: ../src/mainwindow.c:551
7128 msgid "Set displayed _columns"
7129 msgstr "設定顯示列(_C)"
7130
7131 #: ../src/mainwindow.c:552
7132 msgid "In _folder list..."
7133 msgstr "於資料夾清單(_F)…"
7134
7135 #: ../src/mainwindow.c:553
7136 msgid "In _message list..."
7137 msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
7138
7139 #: ../src/mainwindow.c:558
7140 msgid "La_yout"
7141 msgstr "版面設置(_Y)"
7142
7143 #: ../src/mainwindow.c:561
7144 msgid "_Sort"
7145 msgstr "排序(_S)"
7146
7147 #: ../src/mainwindow.c:563
7148 msgid "_Attract by subject"
7149 msgstr "按主旨分組(_A)"
7150
7151 #: ../src/mainwindow.c:565
7152 msgid "E_xpand all threads"
7153 msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
7154
7155 #: ../src/mainwindow.c:566
7156 msgid "Co_llapse all threads"
7157 msgstr "折疊所有郵件串列(_L)"
7158
7159 #. View menu
7160 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7161 msgid "_Go to"
7162 msgstr "轉到(_G)"
7163
7164 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7165 msgid "_Previous message"
7166 msgstr "上一封郵件(_P)"
7167
7168 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7169 msgid "_Next message"
7170 msgstr "下一封郵件(_N)"
7171
7172 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7173 msgid "P_revious unread message"
7174 msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
7175
7176 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7177 msgid "N_ext unread message"
7178 msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
7179
7180 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7181 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7182 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7183 msgid "Previous ne_w message"
7184 msgstr "上一封新郵件(_W)"
7185
7186 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7187 msgid "Ne_xt new message"
7188 msgstr "下一封新郵件(_X)"
7189
7190 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7191 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7192 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7193 msgid "Previous _marked message"
7194 msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
7195
7196 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7197 msgid "Next m_arked message"
7198 msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
7199
7200 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7201 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7202 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7203 msgid "Previous _labeled message"
7204 msgstr "上一封加入了顏色標籤的郵件(_L)"
7205
7206 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7207 msgid "Next la_beled message"
7208 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
7209
7210 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7211 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7212 msgid "Previous opened message"
7213 msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
7214
7215 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7216 msgid "Next opened message"
7217 msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
7218
7219 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7220 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7221 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7222 msgid "Parent message"
7223 msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
7224
7225 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7226 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7227 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7228 msgid "Next unread _folder"
7229 msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
7230
7231 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7232 msgid "_Other folder..."
7233 msgstr "其他資料夾(_O)…"
7234
7235 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7236 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7237 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Next part"
7240 msgstr "下一段             a"
7241
7242 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Previous part"
7245 msgstr "上一部分           z"
7246
7247 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7248 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7249 msgid "Message scroll"
7250 msgstr "郵件捲動"
7251
7252 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7253 msgid "Previous line"
7254 msgstr "上一列"
7255
7256 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7257 msgid "Next line"
7258 msgstr "下一列"
7259
7260 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7261 msgid "Previous page"
7262 msgstr "上一頁"
7263
7264 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7265 msgid "Next page"
7266 msgstr "下一頁"
7267
7268 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7269 msgid "Decode"
7270 msgstr "解碼"
7271
7272 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7273 #: ../src/mainwindow.c:625
7274 msgid "Open in new _window"
7275 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
7276
7277 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7278 msgid "Mess_age source"
7279 msgstr "郵件原始碼(_A)"
7280
7281 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7282 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Message part"
7285 msgstr " 郵件摘要清單"
7286
7287 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7288 #, fuzzy
7289 msgid "View as text"
7290 msgstr "'以文字方式顯示'"
7291
7292 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7293 msgid "Open"
7294 msgstr "開啟"
7295
7296 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Open with..."
7299 msgstr "'開啟方式…'"
7300
7301 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7302 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7303 msgid "Quotes"
7304 msgstr "引文"
7305
7306 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7307 #: ../src/mainwindow.c:638
7308 msgid "_Update summary"
7309 msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
7310
7311 #. Message menu
7312 #: ../src/mainwindow.c:641
7313 msgid "Recei_ve"
7314 msgstr "接收(_V)"
7315
7316 #: ../src/mainwindow.c:642
7317 msgid "Get from _current account"
7318 msgstr "從目前帳號取得(_C)"
7319
7320 #: ../src/mainwindow.c:643
7321 msgid "Get from _all accounts"
7322 msgstr "從所有帳號取得(_A)"
7323
7324 #: ../src/mainwindow.c:644
7325 msgid "Cancel receivin_g"
7326 msgstr "取消收取(_G)"
7327
7328 #: ../src/mainwindow.c:647
7329 msgid "_Send queued messages"
7330 msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
7331
7332 #: ../src/mainwindow.c:652
7333 msgid "Compose a_n email message"
7334 msgstr "撰寫一封電子郵件(_N)"
7335
7336 #: ../src/mainwindow.c:653
7337 msgid "Compose a news message"
7338 msgstr "撰寫一封新聞討論區郵件"
7339
7340 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7341 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7342 msgid "_Reply"
7343 msgstr "回覆(_R)"
7344
7345 #. COMPOSE_REPLY
7346 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7347 msgid "Repl_y to"
7348 msgstr "回覆給(_Y)"
7349
7350 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7351 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7352 msgid "Mailing _list"
7353 msgstr "郵遞論壇(_L)"
7354
7355 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7356 #: ../src/mainwindow.c:660
7357 msgid "Follow-up and reply to"
7358 msgstr "跟貼"
7359
7360 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7361 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7362 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7363 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7364 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7365 msgid "_Forward"
7366 msgstr "轉發(_F)"
7367
7368 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7369 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7370 msgid "For_ward as attachment"
7371 msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
7372
7373 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7374 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7375 msgid "Redirec_t"
7376 msgstr "重新導向(_T)"
7377
7378 #. COMPOSE_REDIRECT
7379 #: ../src/mainwindow.c:667
7380 msgid "Mailing-_List"
7381 msgstr "郵遞論壇(_L)"
7382
7383 #: ../src/mainwindow.c:668
7384 msgid "Post"
7385 msgstr "發帖"
7386
7387 #: ../src/mainwindow.c:670
7388 msgid "Help"
7389 msgstr "求助"
7390
7391 #: ../src/mainwindow.c:674
7392 msgid "Unsubscribe"
7393 msgstr "退訂"
7394
7395 #: ../src/mainwindow.c:676
7396 msgid "View archive"
7397 msgstr "檢視命令歷程郵件"
7398
7399 #: ../src/mainwindow.c:678
7400 msgid "Contact owner"
7401 msgstr "聯絡簿擁有者"
7402
7403 #. separation
7404 #: ../src/mainwindow.c:682
7405 msgid "M_ove..."
7406 msgstr "移動(_O)…"
7407
7408 #: ../src/mainwindow.c:683
7409 msgid "_Copy..."
7410 msgstr "複製(_C)…"
7411
7412 #: ../src/mainwindow.c:684
7413 msgid "Move to _trash"
7414 msgstr "移動到回收筒(_T)"
7415
7416 #: ../src/mainwindow.c:685
7417 msgid "_Delete..."
7418 msgstr "刪除(_D)…"
7419
7420 #: ../src/mainwindow.c:686
7421 msgid "Cancel a news message"
7422 msgstr "從新聞討論區撤銷此郵件"
7423
7424 #. separation
7425 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7426 msgid "_Mark"
7427 msgstr "標記(_M)"
7428
7429 #: ../src/mainwindow.c:691
7430 msgid "_Unmark"
7431 msgstr "取消標記(_U)"
7432
7433 #: ../src/mainwindow.c:694
7434 msgid "Mark as unr_ead"
7435 msgstr "設為未讀(_E)"
7436
7437 #: ../src/mainwindow.c:695
7438 msgid "Mark as rea_d"
7439 msgstr "設為已讀(_D)"
7440
7441 #. separation
7442 #: ../src/mainwindow.c:697
7443 msgid "Mark all read"
7444 msgstr "全部設為已讀"
7445
7446 #. separation
7447 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7448 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7449 msgid "Ignore thread"
7450 msgstr "忽略討論郵件串列"
7451
7452 #: ../src/mainwindow.c:700
7453 msgid "Unignore thread"
7454 msgstr "取消忽略郵件串列"
7455
7456 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7457 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7458 msgid "Watch thread"
7459 msgstr "監視郵件郵件串列"
7460
7461 #: ../src/mainwindow.c:702
7462 msgid "Unwatch thread"
7463 msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
7464
7465 #. separation
7466 #: ../src/mainwindow.c:705
7467 msgid "Mark as _spam"
7468 msgstr "標記為垃圾郵件(_S)"
7469
7470 #: ../src/mainwindow.c:706
7471 msgid "Mark as _ham"
7472 msgstr "標記為無用郵件(_H)"
7473
7474 #. separation
7475 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7476 msgid "Lock"
7477 msgstr "鎖定"
7478
7479 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7480 msgid "Unlock"
7481 msgstr "解鎖"
7482
7483 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7484 msgid "Color la_bel"
7485 msgstr "顏色標籤(_B)"
7486
7487 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7488 msgid "Ta_gs"
7489 msgstr "標籤"
7490
7491 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7492 #: ../src/mainwindow.c:716
7493 msgid "Re-_edit"
7494 msgstr "重新編輯(_E)"
7495
7496 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7497 #. COMPOSE_REDIRECT
7498 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7499 msgid "Check signature"
7500 msgstr "檢查簽名"
7501
7502 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7503 msgid "Add sender to address boo_k"
7504 msgstr "將寄件者加入通訊錄中(_K)"
7505
7506 #: ../src/mainwindow.c:726
7507 msgid "C_ollect addresses"
7508 msgstr "擷取郵件位址(_O)"
7509
7510 #: ../src/mainwindow.c:727
7511 msgid "From current _folder..."
7512 msgstr "從現行資料夾(_F)…"
7513
7514 #: ../src/mainwindow.c:728
7515 msgid "From selected _messages..."
7516 msgstr "從選取的郵件(_M)…"
7517
7518 #: ../src/mainwindow.c:731
7519 msgid "_Filter all messages in folder"
7520 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
7521
7522 #: ../src/mainwindow.c:732
7523 msgid "Filter _selected messages"
7524 msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
7525
7526 #: ../src/mainwindow.c:733
7527 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7528 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
7529
7530 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7531 msgid "_Create filter rule"
7532 msgstr "建立郵件過濾規則(_C)"
7533
7534 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7535 #: ../src/messageview.c:325
7536 msgid "_Automatically"
7537 msgstr "自動(_A)"
7538
7539 #. FILTER_BY_AUTO
7540 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7541 #. FILTER_BY_AUTO
7542 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7543 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7544 msgid "By _From"
7545 msgstr "根據寄件者(_F)"
7546
7547 #. FILTER_BY_FROM
7548 #. radio SORT_BY_FROM
7549 #. FILTER_BY_FROM
7550 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7551 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7552 msgid "By _To"
7553 msgstr "根據收件者(_T)"
7554
7555 #. FILTER_BY_TO
7556 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7557 #: ../src/messageview.c:328
7558 msgid "By _Subject"
7559 msgstr "根據主旨(_S)"
7560
7561 #. FILTER_BY_SUBJECT
7562 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7563 msgid "Create processing rule"
7564 msgstr "建立處理規則"
7565
7566 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7567 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7568 msgid "List _URLs..."
7569 msgstr "列出所有_URL…"
7570
7571 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7572 #: ../src/mainwindow.c:755
7573 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7574 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
7575
7576 #: ../src/mainwindow.c:756
7577 msgid "Delete du_plicated messages"
7578 msgstr "刪除重複郵件(_P)"
7579
7580 #: ../src/mainwindow.c:757
7581 msgid "In selected folder"
7582 msgstr "選取的資料夾"
7583
7584 #: ../src/mainwindow.c:758
7585 msgid "In all folders"
7586 msgstr "全部資料夾"
7587
7588 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7589 #: ../src/mainwindow.c:761
7590 msgid "E_xecute"
7591 msgstr "執行(_X)"
7592
7593 #: ../src/mainwindow.c:762
7594 msgid "Exp_unge"
7595 msgstr "刪掉(_U)"
7596
7597 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7598 #: ../src/mainwindow.c:765
7599 msgid "SSL cer_tificates"
7600 msgstr "SSL 認證(_T)"
7601
7602 #: ../src/mainwindow.c:769
7603 msgid "Filtering Lo_g"
7604 msgstr "過濾日誌(_G)…"
7605
7606 #: ../src/mainwindow.c:771
7607 msgid "Network _Log"
7608 msgstr "網路日誌(_L)"
7609
7610 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7611 #: ../src/mainwindow.c:773
7612 msgid "_Forget all session passwords"
7613 msgstr "清除本次執行記錄的所有密碼(_F)"
7614
7615 #. Configuration menu
7616 #: ../src/mainwindow.c:776
7617 msgid "C_hange current account"
7618 msgstr "變更目前帳號(_H)"
7619
7620 #: ../src/mainwindow.c:778
7621 msgid "_Preferences for current account..."
7622 msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
7623
7624 #: ../src/mainwindow.c:779
7625 msgid "Create _new account..."
7626 msgstr "建立新帳號(_N)…"
7627
7628 #: ../src/mainwindow.c:780
7629 msgid "_Edit accounts..."
7630 msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
7631
7632 #: ../src/mainwindow.c:783
7633 msgid "P_references..."
7634 msgstr "偏好設定(_R)…"
7635
7636 #: ../src/mainwindow.c:784
7637 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7638 msgstr "前處理(_O)…"
7639
7640 #: ../src/mainwindow.c:785
7641 msgid "Post-pro_cessing..."
7642 msgstr "後處理(_C)…"
7643
7644 #: ../src/mainwindow.c:786
7645 msgid "_Filtering..."
7646 msgstr "過濾(_F)…"
7647
7648 #: ../src/mainwindow.c:787
7649 msgid "_Templates..."
7650 msgstr "模板(_T)…"
7651
7652 #: ../src/mainwindow.c:788
7653 msgid "_Actions..."
7654 msgstr "動作(_A)…"
7655
7656 #: ../src/mainwindow.c:789
7657 msgid "Tag_s..."
7658 msgstr "標籤(_S)…"
7659
7660 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7661 #: ../src/mainwindow.c:791
7662 msgid "Plu_gins..."
7663 msgstr "外掛程式(_G)"
7664
7665 #. Help menu
7666 #: ../src/mainwindow.c:794
7667 msgid "_Manual"
7668 msgstr "手冊(_M)"
7669
7670 #: ../src/mainwindow.c:795
7671 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7672 msgstr "線上FAQ(_O)"
7673
7674 #: ../src/mainwindow.c:796
7675 msgid "Icon _Legend"
7676 msgstr "圖示說明(_L)"
7677
7678 #: ../src/mainwindow.c:798
7679 msgid "Set as default client"
7680 msgstr "設為預設程式"
7681
7682 #: ../src/mainwindow.c:805
7683 msgid "Offline _mode"
7684 msgstr "離線模式(_M)"
7685
7686 #. toggle
7687 #: ../src/mainwindow.c:806
7688 msgid "_Message view"
7689 msgstr "郵件檢視(_M)"
7690
7691 #: ../src/mainwindow.c:808
7692 msgid "Status _bar"
7693 msgstr "狀態列(_B)"
7694
7695 #: ../src/mainwindow.c:810
7696 msgid "Column headers"
7697 msgstr "列頭"
7698
7699 #. toggle
7700 #: ../src/mainwindow.c:811
7701 msgid "Th_read view"
7702 msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
7703
7704 #. toggle
7705 #: ../src/mainwindow.c:812
7706 msgid "Hide read threads"
7707 msgstr "隱藏已讀郵件串"
7708
7709 #. toggle
7710 #: ../src/mainwindow.c:813
7711 msgid "_Hide read messages"
7712 msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
7713
7714 #. toggle
7715 #: ../src/mainwindow.c:814
7716 msgid "Hide deleted messages"
7717 msgstr "隱藏刪除的郵件"
7718
7719 #. toggle
7720 #: ../src/mainwindow.c:815
7721 msgid "_Fullscreen"
7722 msgstr "小螢幕模式(_F)"
7723
7724 #. toggle
7725 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7726 msgid "Show all _headers"
7727 msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
7728
7729 #. toggle
7730 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7731 msgid "_Collapse all"
7732 msgstr "全部摺疊(_C)"
7733
7734 #. 1 toggle
7735 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7736 msgid "Collapse from level _2"
7737 msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
7738
7739 #. 2 toggle
7740 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7741 msgid "Collapse from level _3"
7742 msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
7743
7744 #. toggle_toolbar_cb
7745 #: ../src/mainwindow.c:823
7746 msgid "Text _below icons"
7747 msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
7748
7749 #. radio TOOLBAR_BOTH
7750 #: ../src/mainwindow.c:824
7751 msgid "Text be_side icons"
7752 msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
7753
7754 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7755 #: ../src/mainwindow.c:825
7756 msgid "_Icons only"
7757 msgstr "只顯示圖示(_I)"
7758
7759 #. radio TOOLBAR_ICON
7760 #: ../src/mainwindow.c:826
7761 msgid "_Text only"
7762 msgstr "只顯示文字(_T)"
7763
7764 #. set_layout_cb
7765 #: ../src/mainwindow.c:833
7766 msgid "_Standard"
7767 msgstr "標準(_S)"
7768
7769 #. radio NORMAL_LAYOUT
7770 #: ../src/mainwindow.c:834
7771 msgid "_Three columns"
7772 msgstr "三列模式(_T)"
7773
7774 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7775 #: ../src/mainwindow.c:835
7776 msgid "_Wide message"
7777 msgstr "寬郵件檢視(_W)"
7778
7779 #. radio WIDE_LAYOUT
7780 #: ../src/mainwindow.c:836
7781 msgid "W_ide message list"
7782 msgstr "寬郵件摘要清單(_I)"
7783
7784 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7785 #: ../src/mainwindow.c:837
7786 msgid "S_mall screen"
7787 msgstr "小螢幕模式(_M)"
7788
7789 #. sort_summary_cb
7790 #: ../src/mainwindow.c:841
7791 msgid "By _number"
7792 msgstr "依號碼(_N)"
7793
7794 #. radio SORT_BY_NUMBER
7795 #: ../src/mainwindow.c:842
7796 msgid "By s_ize"
7797 msgstr "依大小(_I)"
7798
7799 #. radio SORT_BY_SIZE
7800 #: ../src/mainwindow.c:843
7801 msgid "By _date"
7802 msgstr "依日期(_D)"
7803
7804 #. radio SORT_BY_DATE
7805 #: ../src/mainwindow.c:844
7806 msgid "By thread date"
7807 msgstr "依郵件串列日期"
7808
7809 #. radio SORT_BY_TO
7810 #: ../src/mainwindow.c:847
7811 msgid "By s_ubject"
7812 msgstr "依主旨(_U)"
7813
7814 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7815 #: ../src/mainwindow.c:848
7816 msgid "By _color label"
7817 msgstr "依顏色標籤(_C)"
7818
7819 #. radio SORT_BY_LABEL
7820 #: ../src/mainwindow.c:849
7821 msgid "By tag"
7822 msgstr "依標籤"
7823
7824 #. radio SORT_BY_TAGS
7825 #: ../src/mainwindow.c:850
7826 msgid "By _mark"
7827 msgstr "依標記(_M)"
7828
7829 #. radio SORT_BY_MARK
7830 #: ../src/mainwindow.c:851
7831 msgid "By _status"
7832 msgstr "依狀態(_S)"
7833
7834 #. radio SORT_BY_STATUS
7835 #: ../src/mainwindow.c:852
7836 msgid "By a_ttachment"
7837 msgstr "依附件(_T)"
7838
7839 #. radio SORT_BY_MIME
7840 #: ../src/mainwindow.c:853
7841 msgid "By score"
7842 msgstr "依分數"
7843
7844 #. radio SORT_BY_SCORE
7845 #: ../src/mainwindow.c:854
7846 msgid "By locked"
7847 msgstr "依鎖定狀態"
7848
7849 #. radio SORT_BY_LOCKED
7850 #: ../src/mainwindow.c:855
7851 msgid "D_on't sort"
7852 msgstr "不排序(_O)"
7853
7854 #. sort_summary_type_cb
7855 #: ../src/mainwindow.c:859
7856 msgid "Ascending"
7857 msgstr "遞增"
7858
7859 #. radio SORT_ASCENDING
7860 #: ../src/mainwindow.c:860
7861 msgid "Descending"
7862 msgstr "遞減"
7863
7864 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7865 msgid "_Auto detect"
7866 msgstr "自動偵測(_A)"
7867
7868 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7869 msgid "Apply tags..."
7870 msgstr "加入標籤…"
7871
7872 #: ../src/mainwindow.c:1936
7873 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7874 msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
7875
7876 #: ../src/mainwindow.c:1951
7877 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7878 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7879
7880 #: ../src/mainwindow.c:1954
7881 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7882 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7883
7884 #: ../src/mainwindow.c:1968
7885 msgid "Select account"
7886 msgstr "選擇帳號"
7887
7888 #. init log instances data before creating log views
7889 #. Protocol log
7890 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7891 msgid "Network log"
7892 msgstr "網路標記"
7893
7894 #: ../src/mainwindow.c:1999
7895 msgid "Filtering/Processing debug log"
7896 msgstr "過濾/處理除錯日誌"
7897
7898 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7899 msgid "filtering log enabled\n"
7900 msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
7901
7902 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7903 msgid "filtering log disabled\n"
7904 msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
7905
7906 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7907 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7908 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7909 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7910 msgid "Untitled"
7911 msgstr "無標題"
7912
7913 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7914 msgid "none"
7915 msgstr "無"
7916
7917 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7918 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7919 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7920
7921 #: ../src/mainwindow.c:2879
7922 msgid "Don't quit"
7923 msgstr "別放棄"
7924
7925 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7926 msgid "Add mailbox"
7927 msgstr "新增信箱"
7928
7929 #: ../src/mainwindow.c:2909
7930 msgid ""
7931 "Input the location of mailbox.\n"
7932 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7933 "scanned automatically."
7934 msgstr ""
7935 "請輸入信箱位置。\n"
7936 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
7937 " "
7938
7939 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7940 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7941 #, c-format
7942 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7943 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7944
7945 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7946 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7947 msgid "Mailbox"
7948 msgstr "信箱"
7949
7950 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7951 #: ../src/setup.c:55
7952 msgid ""
7953 "Creation of the mailbox failed.\n"
7954 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7955 "there."
7956 msgstr ""
7957 "無法產生信箱資料夾。\n"
7958 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
7959
7960 #: ../src/mainwindow.c:3377
7961 msgid "No posting allowed"
7962 msgstr "不允許發貼"
7963
7964 #: ../src/mainwindow.c:3955
7965 msgid "Mbox import has failed."
7966 msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
7967
7968 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
7969 msgid "Export to mbox has failed."
7970 msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
7971
7972 #: ../src/mainwindow.c:4014
7973 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7974 msgid "Exit"
7975 msgstr "離開"
7976
7977 #: ../src/mainwindow.c:4014
7978 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7979 msgid "Exit Claws Mail?"
7980 msgstr "離開 Claws Mail?"
7981
7982 #: ../src/mainwindow.c:4205
7983 msgid "Folder synchronisation"
7984 msgstr "資料夾同步"
7985
7986 #: ../src/mainwindow.c:4206
7987 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7988 msgstr "是否現在同步資料夾?"
7989
7990 #: ../src/mainwindow.c:4207
7991 msgid "+_Synchronise"
7992 msgstr "+同步(_S)"
7993
7994 #: ../src/mainwindow.c:4636
7995 msgid "Deleting duplicated messages..."
7996 msgstr "刪除重覆的郵件…"
7997
7998 #: ../src/mainwindow.c:4673
7999 #, c-format
8000 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8001 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8002 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
8003
8004 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8005 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8006 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
8007
8008 #: ../src/mainwindow.c:4936
8009 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8010 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
8011
8012 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8013 msgid "Filtering configuration"
8014 msgstr "過濾/處理 配置"
8015
8016 #: ../src/mainwindow.c:5059
8017 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8018 msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
8019
8020 #: ../src/mainwindow.c:5118
8021 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8022 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
8023
8024 #: ../src/mainwindow.c:5120
8025 msgid ""
8026 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8027 msgstr "無法註冊為預設程式: 不能寫入註冊表。"
8028
8029 #: ../src/mainwindow.c:5278
8030 #, c-format
8031 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8032 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8033 msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
8034
8035 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8036 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8037 #: ../src/matcher.c:215
8038 #, c-format
8039 msgid "%s header"
8040 msgstr "%s 郵件頭"
8041
8042 #: ../src/matcher.c:216
8043 msgid "header"
8044 msgstr "郵件頭"
8045
8046 #: ../src/matcher.c:217
8047 msgid "header line"
8048 msgstr "信頭列"
8049
8050 #: ../src/matcher.c:218
8051 msgid "body line"
8052 msgstr "內文列"
8053
8054 #: ../src/matcher.c:219
8055 #, fuzzy
8056 msgid "tag"
8057 msgstr "標籤"
8058
8059 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8060 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8061 #: ../src/summary_search.c:466
8062 msgid "Case sensitive"
8063 msgstr "區分大小寫"
8064
8065 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8066 #: ../src/matcher.c:553
8067 msgid "Case insensitive"
8068 msgstr "忽略大小寫"
8069
8070 #: ../src/matcher.c:1818
8071 #, c-format
8072 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8073 msgstr "正在檢查郵件是否匹配 [ %s ]\n"
8074
8075 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8076 msgid "message matches\n"
8077 msgstr "郵件匹配\n"
8078
8079 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8080 msgid "message does not match\n"
8081 msgstr "郵件不匹配\n"
8082
8083 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8084 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8085 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8086 msgid "(none)"
8087 msgstr "(無)"
8088
8089 #: ../src/mbox.c:107
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "Could not open mbox file:\n"
8093 "%s\n"
8094 msgstr ""
8095 "無法開啟 mbox 檔案:\n"
8096 "%s\n"
8097
8098 #: ../src/mbox.c:144
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8101 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8102 msgstr[0] "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
8103
8104 #: ../src/mbox.c:554
8105 msgid "Overwrite mbox file"
8106 msgstr "覆寫 mbox 檔案"
8107
8108 #: ../src/mbox.c:555
8109 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8110 msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
8111
8112 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8113 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8114 msgid "Overwrite"
8115 msgstr "覆寫"
8116
8117 #: ../src/mbox.c:565
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "Could not create mbox file:\n"
8121 "%s\n"
8122 msgstr ""
8123 "無法建立 mbox 檔案:\n"
8124 "%s\n"
8125
8126 #: ../src/mbox.c:573
8127 msgid "Exporting to mbox..."
8128 msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
8129
8130 #: ../src/message_search.c:155
8131 msgid "Find in current message"
8132 msgstr "在目前郵件中尋找"
8133
8134 #: ../src/message_search.c:173
8135 msgid "Find text:"
8136 msgstr "尋找文字:"
8137
8138 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8139 msgid "Search failed"
8140 msgstr "搜尋失敗"
8141
8142 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8143 msgid "Search string not found."
8144 msgstr "找不到該字串。"
8145
8146 #: ../src/message_search.c:344
8147 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8148 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
8149
8150 #: ../src/message_search.c:347
8151 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8152 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
8153
8154 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8155 msgid "Search finished"
8156 msgstr "搜尋結束"
8157
8158 #. Message menu
8159 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8160 msgid "Compose _new message"
8161 msgstr "編寫新郵件(_N)"
8162
8163 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8164 #: ../src/messageview.c:1588
8165 msgid "Claws Mail - Message View"
8166 msgstr "Claws Mail - 郵件"
8167
8168 #: ../src/messageview.c:839
8169 msgid "<No Return-Path found>"
8170 msgstr "<找不到回信位址>"
8171
8172 #: ../src/messageview.c:847
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "The notification address to which the return receipt is\n"
8176 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8177 "Notification address: %s\n"
8178 "Return path: %s\n"
8179 "It is advised to not to send the return receipt."
8180 msgstr ""
8181 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
8182 " 通知位址: %s\n"
8183 " 回傳路徑: %s\n"
8184 "建議不傳送此回執。"
8185
8186 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8187 msgid "_Don't Send"
8188 msgstr "不傳送(_D)"
8189
8190 #: ../src/messageview.c:867
8191 msgid ""
8192 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8193 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8194 "officially addressed to you.\n"
8195 "It is advised to not to send the return receipt."
8196 msgstr ""
8197 "該郵件要求回傳郵件收到通知。\n"
8198 "但您的郵件位址並未在來信的'收件者(To:)'和'副本(CC:)'中被指定。\n"
8199 "\n"
8200 "建議不傳送回執。"
8201
8202 #: ../src/messageview.c:1321
8203 #, c-format
8204 msgid "Fetching message (%s)..."
8205 msgstr "正在收取郵件 (%s)…"
8206
8207 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8208 #, c-format
8209 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8210 msgstr "無法解密:%s"
8211
8212 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8213 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8214 msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
8215
8216 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8217 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8218 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8219 msgid "Save as"
8220 msgstr "另存新檔"
8221
8222 #: ../src/messageview.c:1847
8223 msgid "Overwrite existing file?"
8224 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
8225
8226 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8227 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8228 #, c-format
8229 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8230 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
8231
8232 #: ../src/messageview.c:1908
8233 #, c-format
8234 msgid "Show all %s."
8235 msgstr "顯示全部 %s。"
8236
8237 #: ../src/messageview.c:1910
8238 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8239 msgstr "僅顯示了文字內容的前面1M。"
8240
8241 #: ../src/messageview.c:1941
8242 msgid ""
8243 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8244 "recipient."
8245 msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
8246
8247 #: ../src/messageview.c:1944
8248 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8249 msgstr "該郵件要求回傳回執。"
8250
8251 #: ../src/messageview.c:1950
8252 msgid "This message asks for a return receipt."
8253 msgstr "該郵件要求回傳回執"
8254
8255 #: ../src/messageview.c:1951
8256 msgid "Send receipt"
8257 msgstr "傳送回執"
8258
8259 #: ../src/messageview.c:1994
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "This message has been partially retrieved,\n"
8263 "and has been deleted from the server."
8264 msgstr ""
8265 "這封郵件只有部分被收取, \n"
8266 "並已經從伺服器刪除了。"
8267
8268 #: ../src/messageview.c:2000
8269 #, c-format
8270 msgid ""
8271 "This message has been partially retrieved;\n"
8272 "it is %s."
8273 msgstr ""
8274 "這封郵件只有部分被收取;\n"
8275 "它是 %s"
8276
8277 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8278 msgid "Mark for download"
8279 msgstr "標記為待下載"
8280
8281 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8282 msgid "Mark for deletion"
8283 msgstr "標記為待刪除"
8284
8285 #: ../src/messageview.c:2010
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "This message has been partially retrieved;\n"
8289 "it is %s and will be downloaded."
8290 msgstr ""
8291 "這封郵件只有部分被收取;\n"
8292 "它 %s 並將會被下載。"
8293
8294 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8295 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8296 msgid "Unmark"
8297 msgstr "不設定"
8298
8299 #: ../src/messageview.c:2021
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "This message has been partially retrieved;\n"
8303 "it is %s and will be deleted."
8304 msgstr ""
8305 "這封郵件只有部分被收取;\n"
8306 "它 %s 並將會被刪除。"
8307
8308 #: ../src/messageview.c:2094
8309 msgid "Return Receipt Notification"
8310 msgstr "回傳回執"
8311
8312 #: ../src/messageview.c:2095
8313 #, fuzzy
8314 msgid ""
8315 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8316 "to.\n"
8317 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8318 "notification:"
8319 msgstr ""
8320 "該郵件傳送到了您的多個帳號中。\n"
8321 "請選擇用以傳送回執的帳號:"
8322
8323 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8324 msgid "_Cancel"
8325 msgstr "取消(_C)"
8326
8327 #: ../src/messageview.c:2099
8328 msgid "_Send Notification"
8329 msgstr "傳送通知(_S)"
8330
8331 #: ../src/messageview.c:2166
8332 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8333 msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
8334
8335 #: ../src/messageview.c:2929
8336 msgid ""
8337 "\n"
8338 "  There are no messages in this folder"
8339 msgstr ""
8340 "\n"
8341 "  這個資料夾中沒有任何郵件"
8342
8343 #: ../src/messageview.c:2937
8344 msgid ""
8345 "\n"
8346 "  Message has been deleted"
8347 msgstr ""
8348 "\n"
8349 "  郵件已被刪除"
8350
8351 #: ../src/messageview.c:2938
8352 #, fuzzy
8353 msgid ""
8354 "\n"
8355 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8356 msgstr ""
8357 "\n"
8358 "  郵件已被移至回收筒"
8359
8360 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8361 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8362 msgid "An error happened while learning.\n"
8363 msgstr "訓練時發生錯誤。\n"
8364
8365 #: ../src/mh.c:432
8366 #, c-format
8367 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8368 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
8369
8370 #: ../src/mh.c:518
8371 msgid "Moving messages..."
8372 msgstr "正在移動郵件…"
8373
8374 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8375 msgid "Deleting messages..."
8376 msgstr "正在刪除郵件…"
8377
8378 #. 2
8379 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8380 msgid "Remove _mailbox..."
8381 msgstr "移除信箱(_M)…"
8382
8383 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid ""
8386 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8387 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8388 msgstr ""
8389 "確定要刪除信箱『%s』?\n"
8390 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
8391
8392 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8393 msgid "Remove mailbox"
8394 msgstr "移除信箱"
8395
8396 #: ../src/mimeview.c:193
8397 #, fuzzy
8398 msgid "_Open"
8399 msgstr "開啟"
8400
8401 #: ../src/mimeview.c:195
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Open _with..."
8404 msgstr "'開啟方式…'"
8405
8406 #: ../src/mimeview.c:197
8407 msgid "Send to..."
8408 msgstr "傳送到…"
8409
8410 #: ../src/mimeview.c:198
8411 #, fuzzy
8412 msgid "_Display as text"
8413 msgstr "'以文字方式顯示'"
8414
8415 #: ../src/mimeview.c:199
8416 msgid "_Save as..."
8417 msgstr "另存新檔(_S)…"
8418
8419 #: ../src/mimeview.c:200
8420 msgid "Save _all..."
8421 msgstr "全部儲存(_A)…"
8422
8423 #: ../src/mimeview.c:273
8424 msgid "MIME Type"
8425 msgstr "MIME 類型"
8426
8427 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8428 #: ../src/mimeview.c:1047
8429 msgid "View full information"
8430 msgstr "檢視詳細資訊"
8431
8432 #: ../src/mimeview.c:1053
8433 msgid "Check again"
8434 msgstr "再次檢查"
8435
8436 #: ../src/mimeview.c:1065
8437 #, fuzzy, c-format
8438 msgid "%s Click the icon to check it."
8439 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
8440
8441 #: ../src/mimeview.c:1067
8442 #, fuzzy, c-format
8443 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8444 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
8445
8446 #: ../src/mimeview.c:1077
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8449 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
8450
8451 #: ../src/mimeview.c:1079
8452 #, fuzzy, c-format
8453 msgid ""
8454 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8455 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
8456
8457 #: ../src/mimeview.c:1319
8458 msgid "Checking signature..."
8459 msgstr "正在檢查簽名…"
8460
8461 #: ../src/mimeview.c:1360
8462 msgid "Go back to email"
8463 msgstr "回到郵件"
8464
8465 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8466 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8467 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8468 #, c-format
8469 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8470 msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
8471
8472 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8473 #, c-format
8474 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8475 msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
8476
8477 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8478 msgid "Select destination folder"
8479 msgstr "選取目的資料夾"
8480
8481 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8482 #, c-format
8483 msgid "'%s' is not a directory."
8484 msgstr "『%s』不是一個目錄。"
8485
8486 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8487 msgid "Open with"
8488 msgstr "以別的程式開啟"
8489
8490 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "Enter the command-line to open file:\n"
8494 "('%s' will be replaced with file name)"
8495 msgstr ""
8496 "請輸入用於開啟檔案的命令列:\n"
8497 "(『%s』 將被替換為檔案名稱)"
8498
8499 #: ../src/mimeview.c:2225
8500 msgid "Execute untrusted binary?"
8501 msgstr "執行未信任的程式?"
8502
8503 #: ../src/mimeview.c:2226
8504 msgid ""
8505 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8506 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8507 "\n"
8508 "Do you want to run this file?"
8509 msgstr ""
8510 "該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
8511 "受到損害\n"
8512 "\n"
8513 "您想要執行這個程式嗎?"
8514
8515 #: ../src/mimeview.c:2230
8516 msgid "Run binary"
8517 msgstr "執行"
8518
8519 #: ../src/mimeview.c:2529
8520 msgid "Type:"
8521 msgstr "類型:"
8522
8523 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8524 msgid "Size:"
8525 msgstr "大小:"
8526
8527 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8528 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8529 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8530 msgid "Description:"
8531 msgstr "描述:"
8532
8533 #: ../src/news.c:302
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8536 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
8537
8538 #: ../src/news.c:335
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8541 msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
8542
8543 #: ../src/news.c:356
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8546 msgstr "登入 %s 時發生了錯誤:%d …\n"
8547
8548 #.
8549 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8550 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8551 #. 381 which is clearly wrong.
8552 #. RFC 4643 section 2.
8553 #. Response code 480
8554 #. Generic response
8555 #. Meaning: command unavailable until the client
8556 #. has authenticated itself.
8557 #.
8558 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8559 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8560 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8561 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8562 #.
8563 #: ../src/news.c:437
8564 msgid ""
8565 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8566 msgstr "Libetpan 不支援傳回碼 480,因此現在我們選擇繼續\n"
8567
8568 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8569 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8570 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8571 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8572 #.
8573 #: ../src/news.c:446
8574 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8575 msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
8576
8577 #. An error state bail out
8578 #: ../src/news.c:450
8579 #, c-format
8580 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8581 msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
8582
8583 #: ../src/news.c:465
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8586 msgstr "對 %s 授權時發生了錯誤:%d …\n"
8587
8588 #: ../src/news.c:490
8589 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8590 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
8591
8592 #: ../src/news.c:861
8593 #, c-format
8594 msgid "couldn't select group: %s\n"
8595 msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
8596
8597 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8598 #, c-format
8599 msgid "couldn't set group: %s\n"
8600 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8601
8602 #: ../src/news.c:1059
8603 #, c-format
8604 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8605 msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
8606
8607 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8608 msgid "couldn't get xhdr\n"
8609 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8610
8611 #: ../src/news.c:1213
8612 #, c-format
8613 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8614 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
8615
8616 #: ../src/news.c:1228
8617 msgid "couldn't get xover\n"
8618 msgstr "無法取得 xover\n"
8619
8620 #: ../src/news.c:1243
8621 msgid "invalid xover line\n"
8622 msgstr "無效的 xover 列\n"
8623
8624 #: ../src/news.c:1445
8625 msgid ""
8626 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8627 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8628 "disabled.\n"
8629 "\n"
8630 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8631 msgstr ""
8632 "您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
8633 "新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
8634 "\n"
8635 "您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
8636
8637 #: ../src/news_gtk.c:56
8638 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8639 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
8640
8641 #: ../src/news_gtk.c:57
8642 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8643 msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
8644
8645 #: ../src/news_gtk.c:266
8646 #, c-format
8647 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8648 msgstr "確定要退訂新聞群組『%s』?"
8649
8650 #: ../src/news_gtk.c:267
8651 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8652 msgstr "退訂新聞群組"
8653
8654 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8655 msgid "_Unsubscribe"
8656 msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
8657
8658 #: ../src/news_gtk.c:307
8659 msgid "Rename newsgroup folder"
8660 msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
8661
8662 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8663 #, fuzzy
8664 msgid "Acpi Notifier"
8665 msgstr "通知器"
8666
8667 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8668 msgid ""
8669 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8670 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8674 msgid ""
8675 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8676 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8680 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8684 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8685 msgstr ""
8686
8687 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8688 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8689 msgstr ""
8690
8691 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8692 msgid ""
8693 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8694 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8698 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8699 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Control file doesn't exist."
8702 msgstr "預設的收信夾不存在。"
8703
8704 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8705 #, fuzzy
8706 msgid " : no new or unread mail"
8707 msgstr "第一封未讀郵件"
8708
8709 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8710 #, fuzzy
8711 msgid " : unread mail"
8712 msgstr "第一封未讀郵件"
8713
8714 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8715 #, fuzzy
8716 msgid " : new mail"
8717 msgstr "檢查新郵件"
8718
8719 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8720 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8721 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8722 msgid "off"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8726 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8727 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8728 msgid "blinking"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8732 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8733 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8734 #, fuzzy
8735 msgid "on"
8736 msgstr "一"
8737
8738 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8739 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8740 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8741 msgid "LED "
8742 msgstr ""
8743
8744 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8745 #, fuzzy
8746 msgid "ACPI type: "
8747 msgstr "MIME 類型"
8748
8749 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8750 msgid "ACPI file: "
8751 msgstr ""
8752
8753 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8754 msgid "values - On: "
8755 msgstr ""
8756
8757 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8758 msgid " - Off: "
8759 msgstr ""
8760
8761 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8762 msgid "Blink when user interaction is required"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8766 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8767 msgstr ""
8768
8769 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8770 msgid "Laptop LED"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8774 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Failed to register check before send hook"
8777 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
8778
8779 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8782 msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
8783
8784 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8785 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8786 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Address Keeper"
8789 msgstr "地址"
8790
8791 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Keep to folder"
8794 msgstr "刪除資料夾"
8795
8796 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8797 msgid "Address book path where addresses are kept"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8801 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8802 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8803 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8804 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8805 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Select..."
8808 msgstr "選擇…"
8809
8810 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8811 #, fuzzy
8812 msgid "Keep 'To' addresses"
8813 msgstr "個人郵件位址"
8814
8815 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8816 #, fuzzy
8817 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8818 msgstr "所有信頭中的所有位址"
8819
8820 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8821 #, fuzzy
8822 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8823 msgstr "擷取郵件位址(_O)"
8824
8825 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8828 msgstr "所有信頭中的所有位址"
8829
8830 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8833 msgstr "擷取郵件位址(_O)"
8834
8835 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8836 #, fuzzy
8837 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8838 msgstr "所有信頭中的所有位址"
8839
8840 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8841 msgid ""
8842 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8846 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Mail Archiver"
8849 msgstr "論壇檔案庫"
8850
8851 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8852 msgid "Create Archive..."
8853 msgstr ""
8854
8855 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8859 "\n"
8860 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8861 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8862 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8863 "Several archiving options are also available.\n"
8864 "\n"
8865 "The archive can be stored as:\n"
8866 "\tTAR\n"
8867 "\tPAX\n"
8868 "\tSHAR\n"
8869 "\tCPIO\n"
8870 "\n"
8871 "The archive can be compressed using:\n"
8872 "%s\n"
8873 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8874 "format and compression.\n"
8875 "\n"
8876 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8877 "\n"
8878 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8879 "\n"
8880 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8881 "Archiver"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Archiver"
8887 msgstr "論壇檔案庫"
8888
8889 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Archiving"
8892 msgstr "郵件收取"
8893
8894 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8895 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8899 #, fuzzy
8900 msgid "Archiving:"
8901 msgstr "郵件收取"
8902
8903 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8904 #, fuzzy
8905 msgid "Folder and archive must be selected"
8906 msgstr "必須填寫粗體欄位"
8907
8908 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8909 #, c-format
8910 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8911 msgstr ""
8912
8913 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8914 #, c-format
8915 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8919 #, c-format
8920 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8924 #, c-format
8925 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8929 #, c-format
8930 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "Not a valid file name:\n"
8937 "%s."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8944 "%s."
8945 msgstr ""
8946
8947 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8948 #, c-format
8949 msgid ""
8950 "Adding files in folder failed\n"
8951 "Files in folder: %d\n"
8952 "Files in list:   %d\n"
8953 "\n"
8954 "Continue anyway?"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8958 msgid "Archive result"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Values"
8964 msgstr "值"
8965
8966 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Archive"
8969 msgstr "論壇檔案庫"
8970
8971 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Archive format"
8974 msgstr "日期格式"
8975
8976 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8977 msgid "Compression method"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8981 msgid "Number of files"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8985 msgid "Archive Size"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Folder Size"
8991 msgstr "資料夾類型"
8992
8993 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8994 msgid "Compression level"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8998 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8999 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9000 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9001 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9002 #, fuzzy
9003 msgid "Yes"
9004 msgstr "是"
9005
9006 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9008 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9009 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9010 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9011 msgid "No"
9012 msgstr "無"
9013
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9015 msgid "MD5 checksum"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Descriptive names"
9021 msgstr "描述"
9022
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Delete selected files"
9026 msgstr "請選擇檔案:"
9027
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9029 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Select mails before"
9032 msgstr "選擇檔案"
9033
9034 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9035 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9039 #, c-format
9040 msgid "%ld of %ld"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Create Archive"
9046 msgstr "論壇檔案庫"
9047
9048 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Enter Archiver arguments"
9051 msgstr "使用者設定之命令參數"
9052
9053 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Folder to archive"
9056 msgstr "資料夾類型"
9057
9058 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9059 msgid "Folder which is the root of the archive"
9060 msgstr ""
9061
9062 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9065 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9066
9067 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Name for archive"
9070 msgstr "檢視命令歷程郵件"
9071
9072 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9073 msgid "Archive location and name"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9078 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9079 msgid "_Select"
9080 msgstr "選擇(_S)"
9081
9082 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9083 #, fuzzy
9084 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9085 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
9086
9087 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Choose compression"
9090 msgstr "撰寫新郵件"
9091
9092 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9093 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9097 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9101 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9105 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Choose format"
9111 msgstr "日期格式"
9112
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9114 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9118 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9122 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9126 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Miscellaneous options"
9132 msgstr "雜項"
9133
9134 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9135 #, fuzzy
9136 msgid "_Recursive"
9137 msgstr "搜尋子資料夾"
9138
9139 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9140 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9144 msgid "_MD5sum"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9148 msgid ""
9149 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9150 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9151 "will take to create the archive"
9152 msgstr ""
9153
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9155 #, fuzzy
9156 msgid "R_ename"
9157 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
9158
9159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9161 msgid ""
9162 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9163 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9164 "Names will be truncated to max 96 characters"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9168 msgid ""
9169 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9170 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Selection options"
9176 msgstr "回覆給寄件者選項"
9177
9178 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9179 msgid ""
9180 "Select emails before a certain date\n"
9181 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Default save folder"
9187 msgstr "刪除資料夾"
9188
9189 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9192 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9193
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Default compression"
9197 msgstr "預設字典"
9198
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9200 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9204 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9208 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9212 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Default format"
9218 msgstr "日期格式"
9219
9220 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9221 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9225 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9229 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9233 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9237 msgid "Default miscellaneous options"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9241 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9245 msgid "MD5sum"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9249 msgid ""
9250 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9251 "default.\n"
9252 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9253 "will take to create the archives"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Rename"
9259 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
9260
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9262 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9269 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9270 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9271 "\n"
9272 "%s it anyway?"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Attachment warning"
9278 msgstr "附件"
9279
9280 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9281 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Attach warner"
9285 msgstr "附加檔案"
9286
9287 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9288 msgid ""
9289 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9290 "no file is attached."
9291 msgstr ""
9292
9293 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9294 #, fuzzy
9295 msgid "attach"
9296 msgstr "附加"
9297
9298 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9299 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9303 msgid "Expressions are case sensitive"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9307 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9311 msgid "Lines starting with quotation marks"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9315 msgid ""
9316 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9317 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9318 "replying."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9322 #, fuzzy
9323 msgid "Forwarded or redirected messages"
9324 msgstr "已轉寄的信"
9325
9326 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9327 msgid ""
9328 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9332 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9333 msgid "Signatures"
9334 msgstr "簽名"
9335
9336 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9337 msgid ""
9338 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9339 "the regular expressions above"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Warn when"
9345 msgstr "警告"
9346
9347 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Excluding"
9350 msgstr "編碼"
9351
9352 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Attach Warner"
9355 msgstr "附加檔案"
9356
9357 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9358 msgid "<b>Type: </b>"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9362 msgid "<b>Size: </b>"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9366 #, fuzzy
9367 msgid "<b>Filename: </b>"
9368 msgstr "檔案名稱"
9369
9370 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Remove attachments"
9373 msgstr "忽略附件"
9374
9375 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9376 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9377 msgid "Remove"
9378 msgstr "刪除"
9379
9380 #. S_COL_STATUS
9381 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9382 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9383 msgid "Attachment"
9384 msgstr "附件"
9385
9386 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Destroy attachments"
9389 msgstr "具有附件"
9390
9391 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9392 msgid ""
9393 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9394 "\n"
9395 "The deleted data will be unrecoverable."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9399 #, fuzzy
9400 msgid "This message doesn't have any attachments."
9401 msgstr "包含附件的郵件"
9402
9403 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Remove attachments..."
9406 msgstr "忽略附件"
9407
9408 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9409 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9410 #, fuzzy
9411 msgid "AttRemover"
9412 msgstr "刪除"
9413
9414 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9415 msgid ""
9416 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9417 "\n"
9418 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9419 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9420 msgstr ""
9421
9422 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Attachment handling"
9425 msgstr "附件"
9426
9427 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9428 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9429 msgid "Bogofilter"
9430 msgstr "Bogofilter"
9431
9432 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9433 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9434 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9435
9436 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9437 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9438 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9439
9440 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9441 #, c-format
9442 msgid ""
9443 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9444 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9445 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9446 "with a few hundred spam and ham messages."
9447 msgstr ""
9448 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9449 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9450 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9451
9452 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9453 #, c-format
9454 msgid ""
9455 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9456 "couldn't be run."
9457 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9458
9459 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9460 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9461 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9462
9463 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9464 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9465 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9466 #, c-format
9467 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9468 msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
9469
9470 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9471 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9472 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9473
9474 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9475 #, c-format
9476 msgid ""
9477 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9478 "%s"
9479 msgstr ""
9480 "訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
9481 "%s"
9482
9483 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9484 msgid ""
9485 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9486 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9487 "locally.\n"
9488 "\n"
9489 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9490 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9491 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9492 "\n"
9493 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9494 "specially designated folder.\n"
9495 "\n"
9496 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9497 msgstr ""
9498 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9499 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9500 "\n"
9501 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9502 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9503 "件\")。\n"
9504 "\n"
9505 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9506 "\n"
9507 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9508
9509 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9510 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9511 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9512 msgid "Spam detection"
9513 msgstr "無用郵件偵測"
9514
9515 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9516 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9517 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9518 msgid "Spam learning"
9519 msgstr "學習識別能力"
9520
9521 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9522 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9523 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9524 msgid "Process messages on receiving"
9525 msgstr "接收郵件時進行過濾"
9526
9527 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9528 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9529 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9530 msgid "Maximum size"
9531 msgstr "最大尺寸"
9532
9533 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9534 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9535 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9536 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9537 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9538
9539 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9540 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9541 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9542 #: ../src/prefs_account.c:1508
9543 msgid "KB"
9544 msgstr "KB"
9545
9546 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9547 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9548 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9549 msgid "Save spam in"
9550 msgstr "儲存無用郵件到"
9551
9552 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9553 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9554 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9555 msgid ""
9556 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9557 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9558
9559 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9560 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9561 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9562 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9563 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9564
9565 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9566 msgid "When unsure, move to"
9567 msgstr "如果不確定,移動到"
9568
9569 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9570 msgid ""
9571 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9572 "the Inbox folder."
9573 msgstr ""
9574 "此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
9575
9576 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9577 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9578 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9579
9580 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9581 msgid "Insert X-Bogosity header"
9582 msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
9583
9584 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9585 msgid "Only done for messages in MH folders"
9586 msgstr "只檢查MH格式的信箱"
9587
9588 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9589 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9590 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9591 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9592 msgstr "將通訊錄中的位址做為白名單"
9593
9594 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9595 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9596 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9597 msgid ""
9598 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9599 "normal folder even if detected as spam"
9600 msgstr ""
9601 "如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
9602 "會儲存在普通郵件夾中"
9603
9604 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9605 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9606 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9607 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9608 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
9609
9610 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9611 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9612 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9613 msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
9614
9615 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9616 msgid ""
9617 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9618 "learn it as ham."
9619 msgstr ""
9620 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
9621 "學習將它視為無用信件。"
9622
9623 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9624 msgid "Bogofilter call"
9625 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9626
9627 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9628 msgid "Path to bogofilter executable"
9629 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9630
9631 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9632 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9633 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9634 msgid "Mark spam as read"
9635 msgstr "將無用郵件設定為已讀"
9636
9637 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9638 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Bsfilter"
9641 msgstr "Bogofilter"
9642
9643 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9646 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9647
9648 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9651 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9652
9653 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9654 #, fuzzy, c-format
9655 msgid ""
9656 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9657 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9658 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9659 "a few hundred spam and ham messages."
9660 msgstr ""
9661 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9662 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9663 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9664
9665 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid ""
9668 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9669 "run."
9670 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9671
9672 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9675 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9676
9677 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9678 #, fuzzy
9679 msgid ""
9680 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9681 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9682 "locally.\n"
9683 "\n"
9684 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9685 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9686 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9687 "\n"
9688 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9689 "specially designated folder.\n"
9690 "\n"
9691 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9692 msgstr ""
9693 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9694 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9695 "\n"
9696 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9697 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9698 "件\")。\n"
9699 "\n"
9700 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9701 "\n"
9702 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9703
9704 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9705 #, fuzzy
9706 msgid ""
9707 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9708 "learn it as ham."
9709 msgstr ""
9710 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
9711 "學習將它視為無用信件。"
9712
9713 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9714 #, fuzzy
9715 msgid "Bsfilter call"
9716 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9717
9718 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9719 #, fuzzy
9720 msgid "Path to bsfilter executable"
9721 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9722
9723 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9724 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9725 msgid "Clam AntiVirus"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9729 msgid ""
9730 "Scanning\n"
9731 "No socket information.\n"
9732 "Antivirus disabled."
9733 msgstr ""
9734
9735 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9736 msgid ""
9737 "Scanning\n"
9738 "Clamd does not respond to ping.\n"
9739 "Is clamd running?"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9743 #, c-format
9744 msgid "Detected %s virus."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9748 #, fuzzy, c-format
9749 msgid ""
9750 "Scanning error:\n"
9751 "%s"
9752 msgstr "掃描資料夾 %s …"
9753
9754 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9755 #, c-format
9756 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9760 #, fuzzy
9761 msgid "ClamAV: scanning message..."
9762 msgstr "正在標記郵件…"
9763
9764 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9767 msgstr "註冊寫日誌鉤連時失敗"
9768
9769 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9770 msgid ""
9771 "Init\n"
9772 "No socket information.\n"
9773 "Antivirus disabled."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9777 msgid ""
9778 "Init\n"
9779 "Clamd does not respond to ping.\n"
9780 "Is clamd running?"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9784 msgid ""
9785 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9786 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9787 "\n"
9788 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9789 "saved in a specially designated folder.\n"
9790 "\n"
9791 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9792 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9793 "the permissions for your home folder and the\n"
9794 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9795 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9796 "users at least need to be given execute permissions\n"
9797 "on these folders.\n"
9798 "\n"
9799 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9800 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9801 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9802 "\n"
9803 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9807 #, fuzzy
9808 msgid "Virus detection"
9809 msgstr "無用郵件偵測"
9810
9811 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9812 msgid "Enable virus scanning"
9813 msgstr ""
9814
9815 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9816 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Maximum attachment size"
9819 msgstr "最大尺寸"
9820
9821 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9822 #, fuzzy
9823 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9824 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9825
9826 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9827 msgid "MB"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Save infected mail in"
9833 msgstr "將郵件儲存到磁碟"
9834
9835 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9836 msgid "Save mail that contains viruses"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9840 #, fuzzy
9841 msgid ""
9842 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9843 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9844
9845 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9848 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9849
9850 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9851 #, fuzzy
9852 msgid "Automatic configuration"
9853 msgstr "動作配置"
9854
9855 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9856 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9860 msgid "Where is clamd.conf"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9864 msgid ""
9865 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9866 "able to locate the file automatically"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9870 #, fuzzy
9871 msgid "Br_owse"
9872 msgstr "瀏覽"
9873
9874 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9875 #, fuzzy
9876 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9877 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9878
9879 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9880 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9886 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9887
9888 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Remote Host"
9891 msgstr "在幾天後移除:"
9892
9893 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9894 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9895 msgstr ""
9896
9897 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9898 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9902 msgid ""
9903 "New config\n"
9904 "No socket information.\n"
9905 "Antivirus disabled."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9909 msgid ""
9910 "New config\n"
9911 "Clamd does not respond to ping.\n"
9912 "Is clamd running?"
9913 msgstr ""
9914
9915 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9916 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "%s: Unable to open\n"
9920 "clamd will be disabled"
9921 msgstr ""
9922
9923 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9924 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9925 #, c-format
9926 msgid ""
9927 "%s: Not able to find required information\n"
9928 "clamd will be disabled"
9929 msgstr ""
9930
9931 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9932 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Could not create socket"
9935 msgstr ""
9936 "無法建立 mbox 檔案:\n"
9937 "%s\n"
9938
9939 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9940 #, fuzzy
9941 msgid ": File does not exist"
9942 msgstr "預設的收信夾不存在。"
9943
9944 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9945 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9946 msgid ": Unable to open"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9950 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9951 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Socket write error"
9954 msgstr "通訊端有錯誤"
9955
9956 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9957 #, fuzzy, c-format
9958 msgid "%s: Error reading"
9959 msgstr "讀取檔案錯誤"
9960
9961 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Socket read error"
9964 msgstr "通訊端有錯誤"
9965
9966 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9967 msgid "Demo"
9968 msgstr "展示"
9969
9970 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9971 msgid "Failed to register log text hook"
9972 msgstr "註冊寫日誌鉤連時失敗"
9973
9974 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9975 msgid ""
9976 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9977 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9978 "\n"
9979 "It is not really useful."
9980 msgstr ""
9981 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連"
9982 "以將日誌寫到標準輸出。\n"
9983 "\n"
9984 "它沒有什麼實際用途"
9985
9986 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9987 #, fuzzy
9988 msgid "Display images"
9989 msgstr "內嵌顯示圖片"
9990
9991 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Display embedded images"
9994 msgstr "指定顯示信頭"
9995
9996 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9997 msgid "Execute javascript"
9998 msgstr ""
9999
10000 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10001 msgid "Execute embedded javascript"
10002 msgstr ""
10003
10004 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10005 msgid "Execute Java applets"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10009 msgid "Execute embedded Java applets"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10013 msgid "Render objects using plugins"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10017 msgid "Render embedded objects using plugins"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10021 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10025 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10029 msgid "Proxy"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10033 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Use proxy:"
10039 msgstr "使用正規運算式"
10040
10041 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Remote resources"
10044 msgstr "刪除參照(_V)"
10045
10046 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10047 msgid ""
10048 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10049 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10050 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10051 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10052 "in the email."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Enable loading of remote content"
10058 msgstr "彩色顯示郵件內容"
10059
10060 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10061 msgid "When clicking on a link, by default:"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Open in external browser"
10067 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
10068
10069 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10070 msgid "Remote content loading is disabled."
10071 msgstr ""
10072
10073 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Load images"
10076 msgstr "載入圖片"
10077
10078 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Enable remote content"
10081 msgstr "刪除條目內容"
10082
10083 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10084 msgid "Enable Javascript"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Enable Plugins"
10090 msgstr "外掛程式"
10091
10092 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Enable Java"
10095 msgstr "啟用"
10096
10097 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Open links with external browser"
10100 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
10101
10102 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10103 #, fuzzy, c-format
10104 msgid "An error occurred: %d\n"
10105 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
10106
10107 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10108 #, c-format
10109 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Search the Web"
10115 msgstr "搜尋基礎"
10116
10117 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Open in Viewer"
10120 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
10121
10122 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10123 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Open in Browser"
10129 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
10130
10131 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Open Image"
10134 msgstr "開啟圖片(_O)"
10135
10136 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Copy Link"
10139 msgstr "複製此連接(_L)"
10140
10141 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10142 msgid "Download Link"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Save Image As"
10148 msgstr "儲存修改"
10149
10150 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Copy Image"
10153 msgstr "載入圖片"
10154
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Import feed"
10158 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
10159
10160 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10161 msgid "Fancy"
10162 msgstr ""
10163
10164 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10165 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10166 #, fuzzy
10167 msgid "Fancy HTML Viewer"
10168 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
10169
10170 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10171 #, fuzzy, c-format
10172 msgid ""
10173 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10174 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10175 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10176 msgstr ""
10177 "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
10178 "\n"
10179 "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
10180
10181 #. i18n: Possible error message during plugin load
10182 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10183 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10187 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10188 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10189 msgid "Fetchinfo"
10190 msgstr ""
10191
10192 #. i18n: Possible error message during plugin load
10193 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Failed to register mail receive hook"
10196 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
10197
10198 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10199 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10200 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10201 #. * catalog.
10202 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10203 msgid ""
10204 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10205 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10206 "ID and retrieval time.\n"
10207 "\n"
10208 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10209 msgstr ""
10210
10211 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10212 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Mail marking"
10215 msgstr "郵件處理"
10216
10217 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10218 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Add fetchinfo headers"
10221 msgstr "未指定信頭"
10222
10223 #. i18n: Description of a header to be added
10224 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10225 msgid "UIDL"
10226 msgstr ""
10227
10228 #. i18n: Description of a header to be added
10229 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Account name"
10232 msgstr "帳號"
10233
10234 #. i18n: Description of a header to be added
10235 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10236 #, fuzzy
10237 msgid "Receive server"
10238 msgstr "接收設定"
10239
10240 #. i18n: Description of a header to be added
10241 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10242 #, fuzzy
10243 msgid "UserID"
10244 msgstr "帳號"
10245
10246 #. i18n: Description of a header to be added
10247 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10248 msgid "Fetch time"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10252 #, c-format
10253 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10257 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10258 #, c-format
10259 msgid "Added %d of"
10260 msgid_plural "Added %d of"
10261 msgstr[0] ""
10262
10263 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10264 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10265 #, c-format
10266 msgid "1 contact to the cache"
10267 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10268 msgstr[0] ""
10269
10270 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10271 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10275 #, c-format
10276 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10280 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10284 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10285 msgstr ""
10286
10287 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10288 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10289 #, c-format
10290 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10294 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10295 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10299 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10300 msgstr ""
10301
10302 #. auth frame
10303 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10304 msgid "Authentication"
10305 msgstr "認證"
10306
10307 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10308 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Username:"
10311 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
10312
10313 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10314 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10315 msgid "Password:"
10316 msgstr "密碼:"
10317
10318 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10319 msgid "Polling interval (seconds):"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Maximum number of results:"
10325 msgstr "一次最多下載文章數量"
10326
10327 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10328 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10329 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10330 msgid "GData"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10334 msgid ""
10335 "\n"
10336 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10340 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10344 #, fuzzy
10345 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10346 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
10347
10348 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10349 msgid ""
10350 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10351 "\n"
10352 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10353 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10354 "into the Tab-address completion.\n"
10355 "\n"
10356 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10357 msgstr ""
10358
10359 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10360 #, fuzzy
10361 msgid "GData integration"
10362 msgstr "目的地"
10363
10364 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10366 #, c-format
10367 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10372 msgid "Alleged country of origin: "
10373 msgstr ""
10374
10375 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10376 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Could not resolve location of IP address "
10379 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
10380
10381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10382 #, fuzzy
10383 msgid "Try to locate sender"
10384 msgstr "寄件者的姓"
10385
10386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10387 msgid "Andorra"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10391 msgid "United Arab Emirates"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10395 msgid "Afghanistan"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10399 msgid "Antigua And Barbuda"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10403 msgid "Anguilla"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10407 msgid "Albania"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10411 msgid "Armenia"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10415 msgid "Netherlands Antilles"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10419 msgid "Angola"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10423 msgid "Antarctica"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10427 #, fuzzy
10428 msgid "Argentina"
10429 msgstr "洋紅"
10430
10431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10432 msgid "American Samoa"
10433 msgstr ""
10434
10435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10436 msgid "Austria"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10440 msgid "Australia"
10441 msgstr ""
10442
10443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10444 msgid "Aruba"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10448 msgid "Azerbaijan"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10452 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10456 msgid "Barbados"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10460 msgid "Bangladesh"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10464 msgid "Belgium"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10468 msgid "Burkina Faso"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10472 msgid "Bulgaria"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10476 msgid "Bahrain"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10480 msgid "Burundi"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10484 msgid "Benin"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10488 msgid "Bermuda"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10492 msgid "Brunei Darussalam"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10496 msgid "Bolivia"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10500 msgid "Brazil"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10504 msgid "Bahamas"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10508 msgid "Bhutan"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10512 msgid "Bouvet Island"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10516 msgid "Botswana"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10520 msgid "Belarus"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10524 msgid "Belize"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10528 msgid "Canada"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10532 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10536 msgid "Central African Republic"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10540 msgid "Congo"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10544 msgid "Switzerland"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10548 msgid "Cote D'Ivoire"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10552 msgid "Cook Islands"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10556 msgid "Chile"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10560 msgid "Cameroon"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10564 #, fuzzy
10565 msgid "China"
10566 msgstr "漢語"
10567
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Colombia"
10571 msgstr "顏色"
10572
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10574 msgid "Costa Rica"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10578 msgid "Cuba"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10582 msgid "Cape Verde"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10586 msgid "Christmas Island"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10590 msgid "Cyprus"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10594 msgid "Czech Republic"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10598 msgid "Germany"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10602 msgid "Djibouti"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Denmark"
10608 msgstr "不設定"
10609
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10611 msgid "Dominica"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10615 msgid "Dominican Republic"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10619 msgid "Algeria"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10623 msgid "Ecuador"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10627 msgid "Estonia"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10631 msgid "Egypt"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Western Sahara"
10637 msgstr "西歐語系"
10638
10639 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10640 msgid "Eritrea"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10644 msgid "Spain"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10648 msgid "Ethiopia"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10652 msgid "Finland"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10656 msgid "Fiji"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10660 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10664 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10668 msgid "Faroe Islands"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10672 #, fuzzy
10673 msgid "France"
10674 msgstr "取消(_C)"
10675
10676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10677 msgid "France, Metropolitan"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10681 msgid "Gabon"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10686 msgid "United Kingdom"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10690 msgid "Grenada"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10694 msgid "Georgia"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10698 msgid "French Guiana"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10702 msgid "Ghana"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10706 msgid "Gibraltar"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10710 #, fuzzy
10711 msgid "Greenland"
10712 msgstr "綠色"
10713
10714 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10715 msgid "Gambia"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10719 msgid "Guinea"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10723 msgid "Guadeloupe"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10727 msgid "Equatorial Guinea"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Greece"
10733 msgstr "綠色"
10734
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10736 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10740 msgid "Guatemala"
10741 msgstr ""
10742
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10744 msgid "Guam"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10748 msgid "Guinea-Bissau"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10752 msgid "Guyana"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10756 msgid "Hong Kong"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10760 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10764 msgid "Honduras"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10768 msgid "Croatia"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10772 msgid "Haiti"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10776 msgid "Hungary"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10780 msgid "Indonesia"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10784 msgid "Ireland"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10788 msgid "Israel"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10792 msgid "India"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10796 msgid "British Indian Ocean Territory"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10800 msgid "Iraq"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10804 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10808 msgid "Iceland"
10809 msgstr ""
10810
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10812 msgid "Italy"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10816 msgid "Jamaica"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10820 msgid "Jordan"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Japan"
10826 msgstr "日語"
10827
10828 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10829 msgid "Kenya"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10833 msgid "Kyrgyzstan"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10837 msgid "Cambodia"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10841 msgid "Kiribati"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10845 msgid "Comoros"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10849 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10853 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10857 msgid "Korea, Republic Of"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10861 msgid "Kuwait"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10865 msgid "Cayman Islands"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10869 msgid "Kazakhstan"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10873 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10877 msgid "Lebanon"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10881 msgid "Saint Lucia"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10885 msgid "Liechtenstein"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10889 msgid "Sri Lanka"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10893 msgid "Liberia"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10897 msgid "Lesotho"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10901 msgid "Lithuania"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10905 msgid "Luxembourg"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10909 msgid "Latvia"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10913 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10917 msgid "Morocco"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10921 msgid "Monaco"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10925 msgid "Moldova, Republic Of"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10929 msgid "Madagascar"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10933 #, fuzzy
10934 msgid "Marshall Islands"
10935 msgstr "設所有為已讀"
10936
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10938 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10942 msgid "Mali"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Myanmar"
10948 msgstr "不設定"
10949
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10951 msgid "Mongolia"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10955 msgid "Macao"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10959 msgid "Northern Mariana Islands"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10963 msgid "Martinique"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10967 msgid "Mauritania"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10971 msgid "Montserrat"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10975 msgid "Malta"
10976 msgstr ""
10977
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10979 msgid "Mauritius"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10983 msgid "Maldives"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10987 msgid "Malawi"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10991 msgid "Mexico"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10995 msgid "Malaysia"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10999 msgid "Mozambique"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11003 msgid "Namibia"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11007 #, fuzzy
11008 msgid "New Caledonia"
11009 msgstr "加入聯絡人"
11010
11011 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11012 msgid "Niger"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11016 msgid "Norfolk Island"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11020 msgid "Nigeria"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11024 msgid "Nicaragua"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11028 msgid "Netherlands"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11032 #, fuzzy
11033 msgid "Norway"
11034 msgstr "轉寄"
11035
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11037 msgid "Nepal"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11041 msgid "Nauru"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11045 msgid "Niue"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11049 msgid "New Zealand"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11053 msgid "Oman"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11057 msgid "Panama"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11061 msgid "Peru"
11062 msgstr ""
11063
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11065 msgid "French Polynesia"
11066 msgstr ""
11067
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11069 msgid "Papua New Guinea"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Philippines"
11075 msgstr "列"
11076
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11078 msgid "Pakistan"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11082 msgid "Poland"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11086 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11090 msgid "Pitcairn"
11091 msgstr ""
11092
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11094 msgid "Puerto Rico"
11095 msgstr ""
11096
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Portugal"
11100 msgstr "連接埠"
11101
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11103 msgid "Palau"
11104 msgstr ""
11105
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11107 msgid "Paraguay"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11111 msgid "Qatar"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11115 msgid "Reunion"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11119 msgid "Romania"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11123 msgid "Russian Federation"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11127 msgid "Rwanda"
11128 msgstr ""
11129
11130 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11131 msgid "Saudi Arabia"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11135 msgid "Solomon Islands"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11139 msgid "Seychelles"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11143 msgid "Sudan"
11144 msgstr ""
11145
11146 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11147 msgid "Sweden"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11151 msgid "Singapore"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11155 msgid "Saint Helena"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11159 msgid "Slovenia"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11163 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11167 msgid "Slovakia"
11168 msgstr ""
11169
11170 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11171 msgid "Sierra Leone"
11172 msgstr ""
11173
11174 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11175 msgid "San Marino"
11176 msgstr ""
11177
11178 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11179 msgid "Senegal"
11180 msgstr ""
11181
11182 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11183 msgid "Somalia"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Suriname"
11189 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
11190
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11192 msgid "Sao Tome And Principe"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11196 msgid "El Salvador"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11200 msgid "Syrian Arab Republic"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11204 msgid "Swaziland"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11208 msgid "Turks And Caicos Islands"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11212 msgid "Chad"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11216 msgid "French Southern Territories"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11220 msgid "Togo"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11224 #, fuzzy
11225 msgid "Thailand"
11226 msgstr "泰語"
11227
11228 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11229 msgid "Tajikistan"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11233 msgid "Tokelau"
11234 msgstr ""
11235
11236 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11237 msgid "Turkmenistan"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11241 msgid "Tunisia"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11245 msgid "Tonga"
11246 msgstr ""
11247
11248 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11249 msgid "East Timor"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11253 msgid "Turkey"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11257 msgid "Trinidad And Tobago"
11258 msgstr ""
11259
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11261 msgid "Tuvalu"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11265 msgid "Taiwan, Province Of China"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11269 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11273 msgid "Ukraine"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11277 msgid "Uganda"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11281 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11285 msgid "United States"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11289 msgid "Uruguay"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11293 msgid "Uzbekistan"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11297 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11301 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11305 msgid "Venezuela"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11309 msgid "Virgin Islands, British"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11313 msgid "Virgin Islands, U.S."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Viet Nam"
11319 msgstr "檔名"
11320
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11322 msgid "Vanuatu"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11326 msgid "Wallis And Futuna"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11330 msgid "Samoa"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11334 msgid "Yemen"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11338 msgid "Mayotte"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11342 msgid "Serbia And Montenegro"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11346 msgid "South Africa"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11350 msgid "Zambia"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11354 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11358 msgid "Zimbabwe"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11363 #, fuzzy
11364 msgid "GeoLocation"
11365 msgstr "位置"
11366
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11368 #, fuzzy, c-format
11369 msgid "Could not initialize clutter"
11370 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
11371
11372 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11374 #, fuzzy, c-format
11375 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11376 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
11377
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11381 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11382
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11384 msgid ""
11385 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11386 "\n"
11387 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11388 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11389 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11390 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11391 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11392 "instead of the mail sender.\n"
11393 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11394 "this information to divorce your spouse.\n"
11395 "\n"
11396 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11397 "quarrels)."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11401 #, fuzzy
11402 msgid "GeoLocation integration"
11403 msgstr "目的地"
11404
11405 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11406 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11407 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11408 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11409 msgid "Libravatar"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11415 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11416
11417 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11420 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
11421
11422 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11425 msgstr "產生目錄失敗"
11426
11427 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11428 msgid "Failed to load missing items cache"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11432 msgid ""
11433 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11434 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11435 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11436 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11437 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11438 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11439 "\n"
11440 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11441 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11442 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11443 "\n"
11444 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11448 #, fuzzy
11449 msgid "_Use cached icons"
11450 msgstr "使用認證"
11451
11452 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11453 msgid ""
11454 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Cache refresh interval"
11460 msgstr "預設內建布景"
11461
11462 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11463 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11464 msgid "hours"
11465 msgstr "小時"
11466
11467 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11468 msgid "Mystery man"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Identicon"
11474 msgstr "認證"
11475
11476 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11477 #, fuzzy
11478 msgid "MonsterID"
11479 msgstr "帳號"
11480
11481 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11482 msgid "Wavatar"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11486 msgid "Retro"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Custom URL"
11492 msgstr "自行設定"
11493
11494 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11495 msgid "A blank image"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11499 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11503 msgid "A generated geometric pattern"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11507 msgid "A generated full-body monster"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11511 msgid "A generated almost unique face"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11515 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Redirect to a user provided URL"
11521 msgstr "使用者提供的參數"
11522
11523 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11524 msgid "URL:"
11525 msgstr "URL:"
11526
11527 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11528 msgid "_Allow redirects to other sites"
11529 msgstr ""
11530
11531 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11532 msgid ""
11533 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11534 "services like gravatar.com"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11538 msgid "_Enable federated servers"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11542 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Icon cache"
11548 msgstr "圖像文字"
11549
11550 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Default missing icon mode"
11553 msgstr "預設字典"
11554
11555 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11556 #, fuzzy
11557 msgid "Network"
11558 msgstr "網路標記"
11559
11560 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11561 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11565 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11569 msgid "MBOX"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11573 msgid "mbox (etPan!)..."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11577 #, fuzzy
11578 msgid ""
11579 "Input the location of mailbox.\n"
11580 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11581 "scanned automatically."
11582 msgstr ""
11583 "請輸入信箱位置。\n"
11584 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
11585 " "
11586
11587 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11588 #, fuzzy, c-format
11589 msgid ""
11590 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11591 "Do you really want to delete?"
11592 msgstr ""
11593 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
11594 "\n"
11595 "確定要刪除嗎?"
11596
11597 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11598 #, fuzzy
11599 msgid "NewMail"
11600 msgstr "收信"
11601
11602 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Failed to register newmail hook"
11605 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
11606
11607 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11608 #, fuzzy, c-format
11609 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11610 msgstr ""
11611 "無法開啟 mbox 檔案:\n"
11612 "%s\n"
11613
11614 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11618 "after sorting.\n"
11619 "\n"
11620 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11621 "\n"
11622 "Current log is %s"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Log file"
11628 msgstr "記錄量"
11629
11630 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Folder:"
11633 msgstr "資料夾"
11634
11635 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Select folder(s)"
11638 msgstr "選擇資料夾"
11639
11640 #. recursive
11641 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11642 #, fuzzy
11643 msgid "select recursively"
11644 msgstr "遞迴搜尋"
11645
11646 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11647 #, fuzzy
11648 msgid "No new messages"
11649 msgstr "沒有新郵件。"
11650
11651 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11652 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11653 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11654 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11655 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11656 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11657 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11658 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11659 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11660 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Notification"
11663 msgstr "傳送通知(_S)"
11664
11665 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11666 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11672 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
11673
11674 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11677 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11678
11679 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11682 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11683
11684 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11687 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
11688
11689 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11690 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11691 msgstr ""
11692
11693 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11696 msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
11697
11698 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11699 #, fuzzy
11700 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11701 msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
11702
11703 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11706 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11707
11708 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11709 msgid ""
11710 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11711 "email.\n"
11712 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11713 "preferences dialog.\n"
11714 "\n"
11715 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11719 msgid "Various tools"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11723 #, fuzzy
11724 msgid "New Mail message"
11725 msgstr "新郵件"
11726
11727 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11728 msgid "New News post"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11732 #, fuzzy
11733 msgid "A new message arrived"
11734 msgstr "新信"
11735
11736 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11737 #, fuzzy
11738 msgid "New Calendar message"
11739 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
11740
11741 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11742 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11743 #, fuzzy
11744 msgid "A new calendar message arrived"
11745 msgstr "將郵件標記為已讀"
11746
11747 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11748 msgid "New RSS feed article"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11752 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11753 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11757 #, fuzzy
11758 msgid "New unknown message"
11759 msgstr "新郵件"
11760
11761 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11762 msgid "Unknown message type arrived"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11766 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Present main window"
11769 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
11770
11771 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Mail message"
11774 msgstr "所有郵件"
11775
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11777 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11778 #, fuzzy, c-format
11779 msgid "%d new message arrived"
11780 msgid_plural "%d new messages arrived"
11781 msgstr[0] "新信"
11782
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11784 #, fuzzy
11785 msgid "News message"
11786 msgstr "新郵件"
11787
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Calendar message"
11791 msgstr "已標記的郵件"
11792
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11795 #, c-format
11796 msgid "%d new calendar message arrived"
11797 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11798 msgstr[0] ""
11799
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11801 msgid "RSS news feed"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11805 #, c-format
11806 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11807 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11808 msgstr[0] ""
11809
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11811 #, fuzzy, c-format
11812 msgid "%d new message"
11813 msgid_plural "%d new messages"
11814 msgstr[0] "新信"
11815
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11817 msgid "Hotkeys"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11821 msgid "Banner"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11825 msgid "Popup"
11826 msgstr ""
11827
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11829 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11830 msgid "Command"
11831 msgstr "命令列"
11832
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11834 msgid "LCD"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11838 #, fuzzy
11839 msgid "SysTrayicon"
11840 msgstr "系統欄圖示"
11841
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11843 msgid "Indicator"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11847 msgid ""
11848 "\n"
11849 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11850 msgstr ""
11851
11852 #. Frame
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Include folder types"
11856 msgstr "包括子資料夾"
11857
11858 #. Include mail folders
11859 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Mail folders"
11862 msgstr "全部資料夾"
11863
11864 #. Include news folders
11865 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11866 #, fuzzy
11867 msgid "News folders"
11868 msgstr "新資料夾"
11869
11870 #. Include RSS folders
11871 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11872 #, fuzzy
11873 msgid "RSS folders"
11874 msgstr "資料夾"
11875
11876 #. Include calendar folders
11877 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11878 #, fuzzy
11879 msgid "Calendar folders"
11880 msgstr "重新命名資料夾"
11881
11882 #. Warning-Label
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11884 msgid "These settings override folder-specific selections."
11885 msgstr ""
11886
11887 #. Frame
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11889 msgid "Global notification settings"
11890 msgstr ""
11891
11892 #. urgency hint new
11893 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11894 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11895 msgstr ""
11896
11897 #. urgency hint new
11898 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11899 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11900 msgstr ""
11901
11902 #. canberra
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11904 msgid "Use sound theme"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Show banner"
11910 msgstr "顯示資訊標語"
11911
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11913 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11914 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11915 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11916 msgid "Never"
11917 msgstr "不顯示"
11918
11919 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11920 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11921 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11922 msgid "Always"
11923 msgstr "一律顯示"
11924
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11926 msgid "Only when not empty"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11930 msgid "slow"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11934 msgid "fast"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11938 msgid "Banner speed"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11944 msgstr "一次最多下載文章數量"
11945
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11947 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11948 msgstr ""
11949
11950 #. Include unread
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11952 msgid "Include unread mails in banner"
11953 msgstr ""
11954
11955 #. Check button sticky
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11957 msgid "Make banner sticky"
11958 msgstr ""
11959
11960 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11962 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Only include selected folders"
11966 msgstr "選取的資料夾"
11967
11968 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11969 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11971 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Select folders..."
11974 msgstr "選擇資料夾"
11975
11976 #. Check box for enabling custom colors
11977 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11978 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Use custom colors"
11981 msgstr "循環使用引文顏色"
11982
11983 #. foreground
11984 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11985 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Foreground"
11988 msgstr "背景色"
11989
11990 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11991 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Foreground color"
11994 msgstr "資料夾顏色"
11995
11996 #. background
11997 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11999 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12000 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12001 msgid "Background"
12002 msgstr "背景色"
12003
12004 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12005 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Background color"
12008 msgstr "背景色"
12009
12010 #. Enable popup
12011 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Enable popup"
12014 msgstr "啟用"
12015
12016 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12018 #, fuzzy
12019 msgid "Popup timeout:"
12020 msgstr "作業階段逾時\n"
12021
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12024 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12025 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12026 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12027 msgid "seconds"
12028 msgstr "秒"
12029
12030 #. Sticky check button
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12032 msgid "Make popup sticky"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12036 msgid "Set popup window width and position"
12037 msgstr ""
12038
12039 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12040 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Display folder name"
12047 msgstr "擯棄郵件夾快取"
12048
12049 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12050 msgid "Sample popup window"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Done"
12056 msgstr "完成"
12057
12058 #. Enable command
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Enable command"
12062 msgstr "執行命令"
12063
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Command to execute:"
12067 msgstr "命令輸出"
12068
12069 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12070 msgid "Block command after execution for"
12071 msgstr ""
12072
12073 #. Enable lcdproc
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Enable LCD"
12077 msgstr "啟用"
12078
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12082 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
12083
12084 #. Enable trayicon
12085 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Enable Trayicon"
12088 msgstr "系統欄圖示"
12089
12090 #. Hide at startup
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12092 msgid "Hide at start-up"
12093 msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
12094
12095 #. Close to tray
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12097 msgid "Close to tray"
12098 msgstr "關閉到通知欄"
12099
12100 #. Hide when iconified
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12102 msgid "Hide when iconified"
12103 msgstr ""
12104
12105 #. Frame for trayicon popup stuff
12106 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12107 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12108 #. notification bubble. If your language does not have a word
12109 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12110 #. instead.See also
12111 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12113 msgid "Passive toaster popup"
12114 msgstr ""
12115
12116 #. Enable popup for the tray icon
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Enable Popup"
12120 msgstr "外掛程式"
12121
12122 #. Enable indicator
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12124 msgid "Add to Indicator Applet"
12125 msgstr ""
12126
12127 #. hide when minimized
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12129 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12130 msgstr ""
12131
12132 #. register
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Register Claws Mail"
12136 msgstr "離開 Claws Mail?"
12137
12138 #. Enable hotkeys
12139 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Enable global hotkeys"
12142 msgstr "啟用語法檢查器"
12143
12144 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12145 #, c-format
12146 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12150 msgid "<control><shift>F11"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12154 msgid "<alt>N"
12155 msgstr ""
12156
12157 #. toggle mainwindow
12158 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12159 msgid "Toggle minimize:"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12163 msgid "_Get Mail"
12164 msgstr "收信(_G)"
12165
12166 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12167 msgid "_Email"
12168 msgstr "寫新郵件(_E)"
12169
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12171 msgid "E_mail from account"
12172 msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
12173
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12175 msgid "Open A_ddressbook"
12176 msgstr "開啟通訊錄(_D)"
12177
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12179 msgid "E_xit Claws Mail"
12180 msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
12181
12182 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12183 msgid "_Work Offline"
12184 msgstr "離線工作(_W)"
12185
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Show Trayicon Notifications"
12189 msgstr "傳送通知(_S)"
12190
12191 #. Tooltip
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12193 #, c-format
12194 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12195 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
12196
12197 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12198 #, fuzzy
12199 msgid "New mail message"
12200 msgstr "新郵件"
12201
12202 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12203 msgid "New news post"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12207 #, fuzzy
12208 msgid "New calendar message"
12209 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
12210
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12212 msgid "New article in RSS feed"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12216 #, fuzzy
12217 msgid "New messages arrived"
12218 msgstr "新郵件"
12219
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12221 #, c-format
12222 msgid "%d new mail message arrived"
12223 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12224 msgstr[0] ""
12225
12226 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12227 #, c-format
12228 msgid "%d new news post arrived"
12229 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12230 msgstr[0] ""
12231
12232 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12233 #, c-format
12234 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12235 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12236 msgstr[0] ""
12237
12238 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12239 msgid "Title:"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Author:"
12245 msgstr "作者:"
12246
12247 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12248 msgid "Creator:"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12252 msgid "Producer:"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12256 msgid "Created:"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12260 msgid "Modified:"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Format:"
12266 msgstr "格式"
12267
12268 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12269 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12270 msgid "Optimized:"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12274 #, fuzzy
12275 msgid "PDF properties"
12276 msgstr "內容"
12277
12278 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Loading..."
12281 msgstr "載入…"
12282
12283 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12284 #, c-format
12285 msgid "%s Document"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12289 #, c-format
12290 msgid "of %d"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12294 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12295 msgstr ""
12296
12297 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12298 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Document Index"
12301 msgstr "文件小組"
12302
12303 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12304 #, fuzzy
12305 msgid "First Page"
12306 msgstr "第一頁"
12307
12308 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Previous Page"
12311 msgstr "上一頁"
12312
12313 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Next Page"
12316 msgstr "下一頁"
12317
12318 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12319 #, fuzzy
12320 msgid "Last Page"
12321 msgstr "最後一頁"
12322
12323 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Zoom In"
12326 msgstr "放大"
12327
12328 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12329 #, fuzzy
12330 msgid "Zoom Out"
12331 msgstr "縮小"
12332
12333 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12334 msgid "Fit Page"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12338 msgid "Fit Page Width"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12342 msgid "Rotate Left"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12346 msgid "Rotate Right"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12350 msgid "Document Info"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Page Number"
12356 msgstr "編號"
12357
12358 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Zoom Factor"
12361 msgstr "最合適大小"
12362
12363 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12364 #, c-format
12365 msgid ""
12366 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12367 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12368 "\n"
12369 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12373 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12374 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12375 #, fuzzy
12376 msgid "PDF Viewer"
12377 msgstr "圖片檢視器"
12378
12379 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12380 #, c-format
12381 msgid ""
12382 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12383 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12384 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12385 "\n"
12386 "%s"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12390 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12391 msgstr ""
12392
12393 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12396 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
12397
12398 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12399 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12400 msgid "Passphrase"
12401 msgstr "密碼片語"
12402
12403 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12404 msgid "[no user id]"
12405 msgstr "[找不到使用者]"
12406
12407 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12408 #, c-format
12409 msgid ""
12410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12411 "new key:</span>\n"
12412 "\n"
12413 "%.*s\n"
12414 msgstr ""
12415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
12416 "\n"
12417 "%.*s\n"
12418
12419 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12420 msgid "Passphrases did not match.\n"
12421 msgstr "密碼片語不符。\n"
12422
12423 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12424 #, c-format
12425 msgid ""
12426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12427 "new key:</span>\n"
12428 "\n"
12429 "%.*s\n"
12430 msgstr ""
12431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
12432 "\n"
12433 "%.*s\n"
12434
12435 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12436 #, c-format
12437 msgid ""
12438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12439 "span>\n"
12440 "\n"
12441 "%.*s\n"
12442 msgstr ""
12443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
12444 "\n"
12445 "%.*s\n"
12446
12447 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12448 msgid "Bad passphrase.\n"
12449 msgstr "無效的密碼片語。\n"
12450
12451 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12452 msgid "Key import"
12453 msgstr "匯入密鑰"
12454
12455 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12456 msgid ""
12457 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12458 "from a keyserver?"
12459 msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
12460
12461 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12462 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12463 msgid ""
12464 "\n"
12465 "  Key ID "
12466 msgstr ""
12467 "\n"
12468 "  密鑰ID "
12469
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12471 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12472 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12473 msgstr "   該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
12474
12475 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12476 msgid "   It should be possible to import it "
12477 msgstr "   可以按如下方式匯入它"
12478
12479 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12480 msgid ""
12481 "when working online,\n"
12482 "   or "
12483 msgstr ""
12484 "轉到上線模式,\n"
12485 "   或是"
12486
12487 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12488 msgid ""
12489 "with the following command: \n"
12490 "\n"
12491 "     "
12492 msgstr ""
12493 "使用如下命令: \n"
12494 "\n"
12495 "     "
12496
12497 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12498 msgid ""
12499 "\n"
12500 "  Importing key ID "
12501 msgstr ""
12502 "\n"
12503 "  匯入密鑰識別號"
12504
12505 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12506 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12507 msgstr "   該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
12508
12509 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12510 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12511 msgstr "   該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
12512
12513 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12514 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12515 msgstr "   密鑰伺服器有時較慢。\n"
12516
12517 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12518 msgid ""
12519 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12520 "\n"
12521 "     "
12522 msgstr ""
12523 "   您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
12524 "\n"
12525 "     "
12526
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12528 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12529 msgstr "   Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
12530
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12532 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12533 msgstr "   該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
12534
12535 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12536 msgid "PGP/Core"
12537 msgstr "PGP/核心"
12538
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12540 #, fuzzy
12541 msgid ""
12542 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12543 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12544 "\n"
12545 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12546 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12547 "\n"
12548 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12549 "\n"
12550 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12551 msgstr ""
12552 "本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
12553 "\n"
12554 "您可以在『/配置/偏好/外掛程式/GPG』和『/配置/偏好/[帳號設定]/外掛程式/GPG』設"
12555 "定相關選項。\n"
12556 "\n"
12557 "本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
12558 "\n"
12559 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
12560
12561 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12562 msgid "Core operations"
12563 msgstr "核心作業"
12564
12565 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12566 msgid "Automatically check signatures"
12567 msgstr "自動檢查數位簽名"
12568
12569 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12570 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12574 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12575 msgstr "套用 gpg-agent 管理密碼"
12576
12577 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12578 msgid "Store passphrase in memory"
12579 msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
12580
12581 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12582 msgid "Expire after"
12583 msgstr "期限: "
12584
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12586 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12587 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存密碼片語"
12588
12589 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12590 msgid "minute(s)"
12591 msgstr "分鐘"
12592
12593 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12594 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12595 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
12596
12597 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12598 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12599 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
12600
12601 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12602 msgid "Sign key"
12603 msgstr "簽名金鑰"
12604
12605 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12606 msgid "Use default GnuPG key"
12607 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
12608
12609 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12610 msgid "Select key by your email address"
12611 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
12612
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12614 msgid "Specify key manually"
12615 msgstr "手動指定金鑰"
12616
12617 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12618 msgid "User or key ID:"
12619 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
12620
12621 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12622 msgid "No secret key found."
12623 msgstr "找不到密鑰。"
12624
12625 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12626 msgid "Generate a new key pair"
12627 msgstr "產生新的密鑰對"
12628
12629 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12630 msgid "GPG"
12631 msgstr "GPG"
12632
12633 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12634 #, c-format
12635 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12636 msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
12637
12638 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12639 #, c-format
12640 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12641 msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
12642
12643 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12644 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12645 msgid "Undefined"
12646 msgstr "未定義"
12647
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12649 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12650 msgid "Marginal"
12651 msgstr "最低限度的"
12652
12653 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12654 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12655 msgid "Ultimate"
12656 msgstr "極限的"
12657
12658 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12659 msgid "Select Keys"
12660 msgstr "選擇金鑰"
12661
12662 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12663 msgid "Key ID"
12664 msgstr "金鑰識別碼"
12665
12666 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12667 msgid "Trust"
12668 msgstr "信任密鑰"
12669
12670 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12671 msgid "_Other"
12672 msgstr "其他(_O)"
12673
12674 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12675 msgid "Do_n't encrypt"
12676 msgstr "不加密(_N)"
12677
12678 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12679 msgid "Add key"
12680 msgstr "新增金鑰"
12681
12682 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12683 msgid "Enter another user or key ID:"
12684 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
12685
12686 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12687 #, fuzzy, c-format
12688 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12689 msgstr "加密失敗,%s"
12690
12691 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12692 #, fuzzy, c-format
12693 msgid ""
12694 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12695 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12696 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12697 "\n"
12698 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12699 "\n"
12700 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12701 msgstr ""
12702 "'%s'的密鑰不被完全信任。\n"
12703 "如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
12704 "您足夠信任它並堅持要使用它嗎?"
12705
12706 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12707 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12708 msgid "No signature found"
12709 msgstr "未發現簽名"
12710
12711 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12712 #, c-format
12713 msgid "The signature can't be checked - %s"
12714 msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
12715
12716 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12717 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12718 msgid "The signature has not been checked."
12719 msgstr "該簽名尚未被檢查。"
12720
12721 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12722 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12723 msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
12724
12725 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12726 #, c-format
12727 msgid "Good signature from %s."
12728 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12729
12730 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12731 #, c-format
12732 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12733 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
12734
12735 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12736 #, c-format
12737 msgid "Expired signature from %s."
12738 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
12739
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12741 #, fuzzy, c-format
12742 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12743 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12744
12745 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12746 #, fuzzy, c-format
12747 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12748 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12749
12750 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12751 #, c-format
12752 msgid "Bad signature from %s."
12753 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
12754
12755 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12756 #, c-format
12757 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12758 msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
12759
12760 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12761 #, c-format
12762 msgid "Error checking signature: no status\n"
12763 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
12764
12765 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12766 #, c-format
12767 msgid "Error checking signature: %s\n"
12768 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:%s\n"
12769
12770 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12771 #, fuzzy, c-format
12772 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12773 msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
12774
12775 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12776 #, c-format
12777 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12778 msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
12779
12780 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12783 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
12784
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12786 #, c-format
12787 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12788 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
12789
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12791 #, c-format
12792 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12796 #, c-format
12797 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12798 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
12799
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12801 #, c-format
12802 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12803 msgstr "               又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
12804
12805 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12806 msgid "Primary key fingerprint:"
12807 msgstr "主密鑰指紋:"
12808
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12810 #, c-format
12811 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12812 msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
12813
12814 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12815 #, c-format
12816 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12817 msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
12818
12819 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12820 #, c-format
12821 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12822 msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
12823
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12825 #, c-format
12826 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12827 msgstr "無法初始化資料,%s"
12828
12829 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12830 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12831 msgstr "密鑰存在二義性"
12832
12833 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12834 #, c-format
12835 msgid "Secret key not found (%s)"
12836 msgstr "找不到密鑰(%s)"
12837
12838 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12839 #, c-format
12840 msgid "Error setting secret key: %s"
12841 msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
12842
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12844 #, c-format
12845 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12846 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
12847
12848 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12849 #, c-format
12850 msgid ""
12851 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12852 "version %s is required.\n"
12853 msgstr ""
12854 "GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 "
12855 "%s)。\n"
12856
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12858 #, c-format
12859 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12860 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
12861
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12863 msgid ""
12864 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12865 "OpenPGP support disabled."
12866 msgstr ""
12867 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
12868 "OpenPGP 支援取消。"
12869
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12871 msgid ""
12872 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12873 "generate a key pair.\n"
12874 msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
12875
12876 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12877 msgid "No PGP key found"
12878 msgstr "找不到 PGP 密鑰"
12879
12880 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12881 msgid ""
12882 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12883 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12884 "Do you want to create a new key pair now?"
12885 msgstr ""
12886 "找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
12887 "是否現在就產生一對?"
12888
12889 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12890 #, c-format
12891 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12892 msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
12893
12894 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12895 msgid ""
12896 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12897 "generate entropy..."
12898 msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
12899
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12901 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12902 msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
12903
12904 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12908 "%s\n"
12909 "\n"
12910 "Do you want to export it to a keyserver?"
12911 msgstr ""
12912 "新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
12913 "%s\n"
12914 "\n"
12915 "是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
12916
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
12918 msgid "Key generated"
12919 msgstr "密鑰已產生"
12920
12921 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12922 msgid "Key exported."
12923 msgstr "完成密鑰匯出。"
12924
12925 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
12926 msgid "Couldn't export key."
12927 msgstr "無法匯出密鑰。"
12928
12929 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
12930 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12931 msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
12932
12933 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12934 msgid "Incorrect part"
12935 msgstr "不正確部分"
12936
12937 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12938 msgid "Not a text part"
12939 msgstr "不是文字部分"
12940
12941 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12942 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12943 msgid "Couldn't get text data."
12944 msgstr "無法取得文字資料。"
12945
12946 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12947 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12948 msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
12949
12950 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12951 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12952 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12953 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12954 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12955 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12956 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12957 #, c-format
12958 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12959 msgstr "無法初始化 GPG,%s"
12960
12961 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12962 msgid "Couldn't parse mime part."
12963 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
12964
12965 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12966 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12967 #, c-format
12968 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12969 msgstr "無法開啟已解密的檔案 %s"
12970
12971 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12972 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12973 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12974 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12975 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12976 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12977 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12978 #, c-format
12979 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12980 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12981
12982 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12983 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12984 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12985 msgid ""
12986 "\n"
12987 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12988 msgstr ""
12989 "\n"
12990 "--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
12991
12992 #. Store any part after encrypted text
12993 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12994 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12995 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12996 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12997 msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
12998
12999 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13000 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13001 #, c-format
13002 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13003 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
13004
13005 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13006 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13007 msgstr "無法掃描已解密的檔案。"
13008
13009 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13010 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13011 msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
13012
13013 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13014 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13015 msgid "Malformed message"
13016 msgstr "異常的郵件"
13017
13018 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13019 msgid "Couldn't create temporary file."
13020 msgstr "無法建立暫時檔案。"
13021
13022 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13023 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13024 #, c-format
13025 msgid "Data signing failed, %s"
13026 msgstr "資料加密失敗,%s"
13027
13028 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13029 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13030 #, c-format
13031 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13032 msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
13033
13034 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13035 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13036 msgid "Data signing failed, no results."
13037 msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
13038
13039 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13040 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13041 msgid "Data signing failed, no contents."
13042 msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
13043
13044 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13045 msgid ""
13046 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13047 "are email headers, like Subject."
13048 msgstr ""
13049 "請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
13050
13051 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13052 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13053 #, c-format
13054 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13055 msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
13056
13057 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13058 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13059 #, c-format
13060 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13061 msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
13062
13063 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13064 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13065 #, c-format
13066 msgid "Encryption failed, %s"
13067 msgstr "加密失敗,%s"
13068
13069 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13070 msgid "PGP/Inline"
13071 msgstr "PGP/內聯"
13072
13073 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13074 msgid "PGP/inline"
13075 msgstr "PGP/內聯保存"
13076
13077 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13078 msgid ""
13079 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13080 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13081 "encrypt your own mails.\n"
13082 "\n"
13083 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13084 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13085 "System\n"
13086 "\n"
13087 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13088 "\n"
13089 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13090 msgstr ""
13091 "本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
13092 "對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
13093 "\n"
13094 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
13095 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
13096 "本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
13097 "\n"
13098 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
13099
13100 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13101 msgid "Signature boundary not found."
13102 msgstr "找不到簽名。"
13103
13104 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13105 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13106 msgstr "無法讀取已解密的檔案。"
13107
13108 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13109 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13110 msgstr "無法讀取已解密的部分。"
13111
13112 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13113 #, c-format
13114 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13115 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
13116
13117 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13118 msgid ""
13119 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13120 "Mime system."
13121 msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
13122
13123 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13124 msgid "PGP/Mime"
13125 msgstr "PGP/Mime"
13126
13127 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13128 msgid "PGP/MIME"
13129 msgstr "PGP/MIME"
13130
13131 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13132 msgid ""
13133 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13134 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13135 "\n"
13136 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13137 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13138 "System\n"
13139 "\n"
13140 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13141 "\n"
13142 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13143 msgstr ""
13144 "本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
13145 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
13146 "\n"
13147 "它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
13148 "\n"
13149 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
13150 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
13151 "\n"
13152 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
13153 "<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
13154 " "
13155
13156 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13157 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13158 msgid "Python scripts"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13162 msgid "Show Python console..."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13166 msgid "Refresh"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13170 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13171 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13172 msgid "Browse"
13173 msgstr "瀏覽"
13174
13175 #. Version check
13176 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13177 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13178 msgid "Python"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13182 #, fuzzy
13183 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13184 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
13185
13186 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13187 msgid ""
13188 "This plugin provides Python integration features.\n"
13189 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13190 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13191 "\n"
13192 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13193 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13194 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13195 "builtin toolbar editor.\n"
13196 "\n"
13197 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13198 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13199 "\n"
13200 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13201 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13202 "\n"
13203 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13204 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13205 "following files in this directory are recognised:\n"
13206 "\n"
13207 "compose_any\n"
13208 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13209 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13210 "message.\n"
13211 "\n"
13212 "startup\n"
13213 "Executed at plugin load\n"
13214 "\n"
13215 "shutdown\n"
13216 "Executed at plugin unload\n"
13217 "\n"
13218 "\n"
13219 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13220 "\n"
13221 " help(clawsmail)\n"
13222 "\n"
13223 "in the interactive Python console.\n"
13224 "\n"
13225 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13226 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13227 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13228 "inclusion in the examples.\n"
13229 "\n"
13230 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13234 #, fuzzy
13235 msgid "Python integration"
13236 msgstr "動作配置"
13237
13238 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13239 #, fuzzy
13240 msgid "Cannot open temporary file"
13241 msgstr "無法開啟暫時檔案。"
13242
13243 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13244 msgid "Cannot init libCURL"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13248 #, fuzzy
13249 msgid "401 (Authorisation required)"
13250 msgstr "需要更強的認證"
13251
13252 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13253 msgid "403 (Unauthorised)"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13257 #, fuzzy
13258 msgid "404 (Not found)"
13259 msgstr "找不到"
13260
13261 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13262 #, fuzzy, c-format
13263 msgid "Error %ld"
13264 msgstr "錯誤:"
13265
13266 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13267 #, fuzzy, c-format
13268 msgid "Fetching '%s'..."
13269 msgstr "擷取郵件中…"
13270
13271 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Malformed feed"
13274 msgstr "異常的信頭\n"
13275
13276 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13279 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
13280
13281 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13282 #, c-format
13283 msgid ""
13284 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13285 "comments of '%s'"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13289 #, fuzzy
13290 msgid "This feed format is not supported yet."
13291 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
13292
13293 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13294 msgid "N/A"
13295 msgstr ""
13296
13297 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13298 #, fuzzy, c-format
13299 msgid "%ld byte"
13300 msgid_plural "%ld bytes"
13301 msgstr[0] "位元組數"
13302
13303 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13304 #, fuzzy
13305 msgid "size unknown"
13306 msgstr "未知的"
13307
13308 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13309 #, fuzzy, c-format
13310 msgid ""
13311 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13312 "%s\n"
13313 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
13314
13315 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13316 msgid "You are already subscribed to this feed."
13317 msgstr ""
13318
13319 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13320 #, fuzzy, c-format
13321 msgid ""
13322 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13323 "%s"
13324 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
13325
13326 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13327 #, fuzzy, c-format
13328 msgid ""
13329 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13330 "%s\n"
13331 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
13332
13333 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13336 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
13337
13338 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13339 #, fuzzy
13340 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13341 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13342 msgstr[0] "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
13343
13344 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13345 #, fuzzy, c-format
13346 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13347 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
13348
13349 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13350 #, fuzzy, c-format
13351 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13352 msgstr "無法解密:%s"
13353
13354 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13355 #, c-format
13356 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13360 #, c-format
13361 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13365 #, c-format
13366 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13370 #, c-format
13371 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13375 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13379 msgid ""
13380 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13381 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13382 "\n"
13383 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13384 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13385 msgstr ""
13386
13387 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13388 msgid "RSS feed"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13392 msgid "Refresh all feeds"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13396 #, fuzzy
13397 msgid "Subscribe feed"
13398 msgstr "訂閱"
13399
13400 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13401 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13405 #, fuzzy, c-format
13406 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13407 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
13408
13409 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13410 #, fuzzy
13411 msgid "Remove folder tree"
13412 msgstr "重建資料夾結構"
13413
13414 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13415 #, fuzzy, c-format
13416 msgid "Can't remove feed '%s'."
13417 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
13418
13419 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Select a .opml file"
13422 msgstr "選擇檔案"
13423
13424 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13425 msgid "_Refresh feed"
13426 msgstr ""
13427
13428 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13429 msgid "Refresh _all feeds"
13430 msgstr ""
13431
13432 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13433 #, fuzzy
13434 msgid "Subscribe _new feed..."
13435 msgstr "訂閱(_S)…"
13436
13437 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13438 #, fuzzy
13439 msgid "_Unsubscribe feed..."
13440 msgstr "退訂(_U)…"
13441
13442 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Feed pr_operties..."
13445 msgstr "屬性(_P)…"
13446
13447 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Import feed list..."
13450 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
13451
13452 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13453 #, fuzzy
13454 msgid "Rena_me..."
13455 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
13456
13457 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13458 #, fuzzy
13459 msgid "_Create new folder..."
13460 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
13461
13462 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Remove folder _tree..."
13465 msgstr "重建資料夾結構中…"
13466
13467 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13468 #, fuzzy
13469 msgid "Add RSS folder tree"
13470 msgstr "重建資料夾結構"
13471
13472 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13473 #, fuzzy
13474 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13475 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
13476
13477 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13478 #, fuzzy
13479 msgid ""
13480 "Creation of folder tree failed.\n"
13481 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13482 "there?"
13483 msgstr ""
13484 "無法產生信箱資料夾。\n"
13485 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
13486
13487 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13488 msgid "RSSyl..."
13489 msgstr ""
13490
13491 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13492 msgid "Use default refresh interval"
13493 msgstr ""
13494
13495 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13496 msgid "Keep default number of expired entries"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13500 msgid "Fetch comments if possible"
13501 msgstr ""
13502
13503 #. Label for URL frame
13504 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13505 msgid "<b>Source URL:</b>"
13506 msgstr ""
13507
13508 #. Fetch comments for - label
13509 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13510 msgid ""
13511 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13512 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13513 msgstr ""
13514
13515 #. Refresh interval - label
13516 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13517 msgid ""
13518 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13519 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13520 msgstr ""
13521
13522 #. Expired items - label
13523 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13524 msgid ""
13525 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13526 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13530 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13534 msgid "Always mark as unread"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13538 msgid "If only its text has changed"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13542 msgid "Never mark as unread"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Verify SSL certificate validity"
13549 msgstr "SSL 認證(_T)"
13550
13551 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13552 msgid "_OK"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13556 #, fuzzy
13557 msgid "Set feed properties"
13558 msgstr "內容"
13559
13560 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Unsubscribe feed"
13563 msgstr "退訂"
13564
13565 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Do you really want to remove feed"
13568 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
13569
13570 #. Remove cache checkbutton
13571 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Remove cached entries"
13574 msgstr "刪除參照(_V)"
13575
13576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13577 msgid "RSSyl"
13578 msgstr ""
13579
13580 #. Default RSSyl mailbox name
13581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13582 msgid "My Feeds"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Default refresh interval in minutes"
13588 msgstr "預設內建布景"
13589
13590 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13591 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13595 msgid "Default number of expired items to keep"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13599 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13603 msgid "Refresh all feeds on application start"
13604 msgstr ""
13605
13606 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Path to cookies file"
13609 msgstr "bogofilter 程式路徑"
13610
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13612 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13618 msgstr "%s的SSL認證"
13619
13620 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13621 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13622 msgid "S/MIME"
13623 msgstr "S/MIME"
13624
13625 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13626 msgid ""
13627 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13628 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13629 "\n"
13630 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13631 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13632 "System\n"
13633 "\n"
13634 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13635 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13636 "configured.\n"
13637 "\n"
13638 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13639 "found at:\n"
13640 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13641 "\n"
13642 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13643 msgstr ""
13644 "本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
13645 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
13646 "\n"
13647 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
13648 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
13649 "\n"
13650 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
13651 "關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
13652 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13653 "\n"
13654 "GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
13655
13656 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13657 #, c-format
13658 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13659 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
13660
13661 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13662 msgid "Couldn't open temporary file"
13663 msgstr "無法開啟暫時檔案。"
13664
13665 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13666 msgid "Couldn't write to temporary file"
13667 msgstr "無法寫入暫時檔案。"
13668
13669 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13670 msgid "Couldn't close temporary file"
13671 msgstr "無法關閉暫時檔案。"
13672
13673 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13674 msgid ""
13675 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13676 "MIME system."
13677 msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
13678
13679 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13680 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13681 msgid "SpamAssassin"
13682 msgstr "SpamAssassin"
13683
13684 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13685 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13686 msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
13687
13688 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13689 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13690 msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
13691
13692 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13693 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13694 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
13695
13696 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13697 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13698 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
13699
13700 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13701 msgid ""
13702 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13703 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13704 "accessible."
13705 msgstr ""
13706 "SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
13707 "啟動並可存取。"
13708
13709 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13710 msgid ""
13711 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13712 "learner."
13713 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
13714
13715 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13716 msgid "Failed to get username"
13717 msgstr "獲取使用者名稱失敗"
13718
13719 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13720 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13721 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
13722
13723 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13724 msgid ""
13725 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13726 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13727 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13728 "\n"
13729 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13730 "\n"
13731 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13732 "specially designated folder.\n"
13733 "\n"
13734 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13735 msgstr ""
13736 "本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
13737 "件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
13738 "(spamd)。\n"
13739 "\n"
13740 "它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
13741 "\n"
13742 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
13743 "\n"
13744 "相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
13745
13746 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13747 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13748 msgid "Localhost"
13749 msgstr "本機"
13750
13751 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13752 msgid "TCP"
13753 msgstr "TCP"
13754
13755 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13756 msgid "Unix Socket"
13757 msgstr "Unix 通訊端"
13758
13759 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13760 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13761 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13762
13763 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13764 msgid "Transport"
13765 msgstr "傳送"
13766
13767 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13768 msgid "Type of transport"
13769 msgstr "傳輸方式"
13770
13771 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13772 msgid "User"
13773 msgstr "使用者識別號"
13774
13775 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13776 msgid "User to use with spamd server"
13777 msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
13778
13779 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13780 msgid "spamd"
13781 msgstr "spamd"
13782
13783 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13784 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13785 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
13786
13787 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13788 msgid "Port of spamd server"
13789 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
13790
13791 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13792 msgid "Path of Unix socket"
13793 msgstr "Unix 通訊端的路徑"
13794
13795 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13796 msgid ""
13797 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13798 "aborted."
13799 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
13800
13801 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Reporting spam..."
13804 msgstr "郵件排序中…"
13805
13806 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13807 msgid "Report spam online..."
13808 msgstr ""
13809
13810 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13811 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13812 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13813 msgid "SpamReport"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13817 msgid ""
13818 "This plugin reports spam to various places.\n"
13819 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13820 "\n"
13821 " * spam-signal.fr\n"
13822 " * spamcop.net\n"
13823 " * lists.debian.org nomination system"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Spam reporting"
13829 msgstr "學習識別能力"
13830
13831 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Enabled"
13834 msgstr "啟用"
13835
13836 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13837 #, fuzzy
13838 msgid "Forward to:"
13839 msgstr "轉寄"
13840
13841 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13842 #, c-format
13843 msgid ""
13844 "\n"
13845 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13846 "\n"
13847 "%s\n"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13851 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Failed to write the part data."
13854 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
13855
13856 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13859 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
13860
13861 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13862 msgid "Failed to parse VTask data."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Failed to parse VCard data."
13868 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
13869
13870 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13871 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13872 msgid "TNEF Parser"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13876 msgid ""
13877 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13878 "\n"
13879 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13880 "Hand <yerase@yerot.com>"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13884 #, fuzzy
13885 msgid "_Edit this meeting..."
13886 msgstr "正在離開…"
13887
13888 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13889 #, fuzzy
13890 msgid "_Cancel this meeting..."
13891 msgstr "取消收信"
13892
13893 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13894 #, fuzzy
13895 msgid "_Create new meeting..."
13896 msgstr "擷取郵件中…"
13897
13898 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13899 #, fuzzy
13900 msgid "_Go to today"
13901 msgstr "轉到(_G)"
13902
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13904 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13905 msgid "Start"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13909 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13910 msgid "Show"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13914 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13915 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
13916 msgid "days"
13917 msgstr "天"
13918
13919 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Monday"
13922 msgstr "星期一"
13923
13924 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Tuesday"
13927 msgstr "星期二"
13928
13929 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Wednesday"
13932 msgstr "星期三"
13933
13934 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Thursday"
13937 msgstr "星期四"
13938
13939 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Friday"
13942 msgstr "星期五"
13943
13944 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Saturday"
13947 msgstr "星期六"
13948
13949 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13950 #, fuzzy
13951 msgid "Sunday"
13952 msgstr "星期日"
13953
13954 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13955 #, fuzzy
13956 msgid "January"
13957 msgstr "一月"
13958
13959 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13960 #, fuzzy
13961 msgid "February"
13962 msgstr "二月"
13963
13964 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13965 #, fuzzy
13966 msgid "March"
13967 msgstr "三月"
13968
13969 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13970 #, fuzzy
13971 msgid "April"
13972 msgstr "四月"
13973
13974 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13975 #, fuzzy
13976 msgid "May"
13977 msgstr "五月"
13978
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13980 #, fuzzy
13981 msgid "June"
13982 msgstr "六月"
13983
13984 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13985 #, fuzzy
13986 msgid "July"
13987 msgstr "七月"
13988
13989 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13990 #, fuzzy
13991 msgid "August"
13992 msgstr "八月"
13993
13994 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13995 #, fuzzy
13996 msgid "September"
13997 msgstr "九月"
13998
13999 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14000 #, fuzzy
14001 msgid "October"
14002 msgstr "十月"
14003
14004 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14005 #, fuzzy
14006 msgid "November"
14007 msgstr "十一月"
14008
14009 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14010 #, fuzzy
14011 msgid "December"
14012 msgstr "十二月"
14013
14014 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Week number"
14017 msgstr "依號碼(_N)"
14018
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14020 #, fuzzy
14021 msgid "Previous month"
14022 msgstr "上一部分           z"
14023
14024 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Next month"
14027 msgstr "下一段             a"
14028
14029 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14031 msgid "vCalendar"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14035 msgid ""
14036 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14037 "Evolution or Outlook.\n"
14038 "\n"
14039 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14040 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14041 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14042 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14043 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14044 "choose \"New meeting...\".\n"
14045 "\n"
14046 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14047 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14048 "information from others."
14049 msgstr ""
14050
14051 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14052 msgid "Calendar"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Create meeting from message..."
14058 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
14059
14060 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14061 #, fuzzy, c-format
14062 msgid ""
14063 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14064 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
14065
14066 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Creating meeting..."
14069 msgstr "擷取郵件中…"
14070
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14072 #, fuzzy
14073 msgid "no subject"
14074 msgstr "依主旨(_U)"
14075
14076 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Accept"
14079 msgstr "接受(_A)"
14080
14081 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14082 msgid "Tentatively accept"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Decline"
14088 msgstr "刪除整列"
14089
14090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14091 msgid "You have a Todo item."
14092 msgstr ""
14093
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14095 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14099 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14100 msgid "Details follow:"
14101 msgstr ""
14102
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14104 msgid "You have created a meeting."
14105 msgstr ""
14106
14107 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14108 msgid "You have been invited to a meeting."
14109 msgstr ""
14110
14111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14112 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14113 msgstr ""
14114
14115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14116 #, fuzzy
14117 msgid "You have been forwarded an appointment."
14118 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
14119
14120 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14121 #, fuzzy, c-format
14122 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14123 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
14124
14125 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14126 #, fuzzy, c-format
14127 msgid ""
14128 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14129 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
14130
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14132 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14136 #, c-format
14137 msgid ""
14138 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14139 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14143 #, fuzzy
14144 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14145 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
14146
14147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14148 msgid "Error - no calendar part found."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14152 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14156 msgid "Send a notification to the attendees"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Cancel meeting"
14162 msgstr "取消收信"
14163
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14167 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
14168
14169 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14170 #, fuzzy
14171 msgid "No account found"
14172 msgstr "未發現簽名"
14173
14174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14175 msgid ""
14176 "You have no account matching any attendee.\n"
14177 "Do you want to reply anyway?"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14181 msgid "+Reply anyway"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14185 msgid "Answer"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Edit meeting..."
14191 msgstr "正在離開…"
14192
14193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Cancel meeting..."
14196 msgstr "取消收信"
14197
14198 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Launch website"
14201 msgstr "網站"
14202
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14204 msgid "You are already busy at this time."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14209 msgid "Event:"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Organizer:"
14217 msgstr "組織:"
14218
14219 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Location:"
14224 msgstr "位置"
14225
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14228 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Summary:"
14231 msgstr "郵件清單"
14232
14233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14234 #, fuzzy
14235 msgid "Starting:"
14236 msgstr "正在寫入"
14237
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Ending:"
14241 msgstr "編碼"
14242
14243 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14246 msgid "Attendees:"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14250 #, fuzzy
14251 msgid "Action:"
14252 msgstr "外部指令"
14253
14254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14255 msgid "_New meeting..."
14256 msgstr ""
14257
14258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14259 #, fuzzy
14260 msgid "_Export calendar..."
14261 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
14262
14263 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14264 #, fuzzy
14265 msgid "_Subscribe to webCal..."
14266 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
14267
14268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14269 #, fuzzy
14270 msgid "_Rename..."
14271 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
14272
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14274 #, fuzzy
14275 msgid "U_pdate subscriptions"
14276 msgstr "訂閱(_U)"
14277
14278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14279 #, fuzzy
14280 msgid "_List view"
14281 msgstr "郵件檢視(_M)"
14282
14283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14284 #, fuzzy
14285 msgid "_Week view"
14286 msgstr "郵件檢視(_M)"
14287
14288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14289 msgid "_Month view"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Meetings"
14295 msgstr "其他"
14296
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14298 msgid "in the past"
14299 msgstr ""
14300
14301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14302 msgid "today"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14306 msgid "tomorrow"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14310 msgid "this week"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14314 #, fuzzy
14315 msgid "later"
14316 msgstr "稍後再送出"
14317
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14319 #, c-format
14320 msgid ""
14321 "\n"
14322 "These are the events planned %s:\n"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14326 #, c-format
14327 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid ""
14333 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14334 "%s:\n"
14335 "\n"
14336 "%s"
14337 msgstr ""
14338 "無法建立 mbox 檔案:\n"
14339 "%s\n"
14340
14341 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14342 #, c-format
14343 msgid ""
14344 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14345 "%s:\n"
14346 "\n"
14347 "%s\n"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14351 #, c-format
14352 msgid ""
14353 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14354 "%s\n"
14355 "%s"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14359 #, c-format
14360 msgid ""
14361 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14362 "%s\n"
14363 "%s\n"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14368 #, fuzzy, c-format
14369 msgid "Could not create directory %s"
14370 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
14371
14372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14375 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
14376
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14378 #, fuzzy, c-format
14379 msgid "Fetching calendar for %s..."
14380 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
14381
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14383 #, fuzzy
14384 msgid "new subscription"
14385 msgstr "訂閱新聞群組"
14386
14387 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14390 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
14391
14392 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Subscribe to WebCal"
14395 msgstr "訂閱"
14396
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14398 msgid "Enter the WebCal URL:"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Could not parse the URL."
14404 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
14405
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14409 msgstr "確定刪除這項規則?"
14410
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14412 #, fuzzy
14413 msgid "accepted"
14414 msgstr "接受(_A)"
14415
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14417 msgid "tentatively accepted"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14421 #, fuzzy
14422 msgid "declined"
14423 msgstr "未定義"
14424
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14426 msgid "did not answer"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14430 msgid "individual"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14434 #, fuzzy
14435 msgid "group"
14436 msgstr "群組"
14437
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14439 #, fuzzy
14440 msgid "resource"
14441 msgstr "來源"
14442
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14444 msgid "room"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Past"
14450 msgstr "貼上(_P)"
14451
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14453 msgid "Today"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14457 msgid "Tomorrow"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14461 msgid "This week"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14465 msgid "Later"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Accepted: "
14471 msgstr "接受(_A)"
14472
14473 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14474 msgid "Declined: "
14475 msgstr ""
14476
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14478 msgid "Tentatively Accepted: "
14479 msgstr ""
14480
14481 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14482 msgid "Individual"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Resource"
14488 msgstr "來源"
14489
14490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14491 msgid "Room"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Add..."
14497 msgstr "新增(_A)…"
14498
14499 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14500 msgid ""
14501 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14502 "- "
14503 msgstr ""
14504
14505 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14507 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14508 msgid "You"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14512 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14516 #, c-format
14517 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14521 #, c-format
14522 msgid "%d hour sooner"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14526 #, c-format
14527 msgid "%d hours sooner"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14531 #, c-format
14532 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14536 #, c-format
14537 msgid "%d minutes sooner"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14541 #, fuzzy, c-format
14542 msgid "%d hour later"
14543 msgstr "稍後再送出"
14544
14545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14546 #, c-format
14547 msgid "%d hours later"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14551 #, c-format
14552 msgid "%d hours and %d minutes later"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14556 #, fuzzy, c-format
14557 msgid "%d minutes later"
14558 msgstr "分鐘"
14559
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14561 #, c-format
14562 msgid ""
14563 "\n"
14564 "\n"
14565 "Everyone would be available %s or %s."
14566 msgstr ""
14567
14568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14569 #, c-format
14570 msgid ""
14571 "\n"
14572 "\n"
14573 "Everyone would be available %s."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14577 #, c-format
14578 msgid ""
14579 "\n"
14580 "\n"
14581 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14582 "6 hours."
14583 msgstr ""
14584
14585 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14586 #, c-format
14587 msgid "would be available %s or %s"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14591 #, fuzzy, c-format
14592 msgid "would be available %s"
14593 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
14594
14595 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14597 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14598 #, fuzzy, c-format
14599 msgid "not available"
14600 msgstr "請輸入變數"
14601
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14603 #, c-format
14604 msgid ", but would be available %s or %s."
14605 msgstr ""
14606
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14608 #, c-format
14609 msgid ", but would be available %s."
14610 msgstr ""
14611
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14613 #, c-format
14614 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14615 msgstr ""
14616
14617 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14618 #, fuzzy
14619 msgid "available"
14620 msgstr "可用網址:"
14621
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14624 msgid "Free/busy retrieval failed"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Not everyone is available"
14630 msgstr "沒有資訊"
14631
14632 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Send anyway"
14635 msgstr "確定要傳送?"
14636
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14638 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14642 #, fuzzy, c-format
14643 msgid "Fetching planning for %s..."
14644 msgstr "掃描資料夾 %s …"
14645
14646 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Available"
14649 msgstr "可用網址:"
14650
14651 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Everyone is available."
14656 msgstr "請輸入變數"
14657
14658 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14659 msgid ""
14660 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14661 "retrieved."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14665 msgid ""
14666 "Could not send the meeting invitation.\n"
14667 "Check the recipients."
14668 msgstr ""
14669
14670 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Save & Send"
14673 msgstr "儲存無用郵件到"
14674
14675 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Check availability"
14678 msgstr "再次檢查"
14679
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14681 msgid "<b>Starts at:</b> "
14682 msgstr ""
14683
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14686 msgid "<b> on:</b>"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14690 msgid "<b>Ends at:</b> "
14691 msgstr ""
14692
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14694 #, fuzzy
14695 msgid "New meeting"
14696 msgstr "新郵件"
14697
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14699 #, c-format
14700 msgid "%s - Edit meeting"
14701 msgstr ""
14702
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Time:"
14707 msgstr "逾時"
14708
14709 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14710 #, fuzzy, c-format
14711 msgid "%d hour"
14712 msgid_plural "%d hours"
14713 msgstr[0] "小時"
14714
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14716 #, fuzzy, c-format
14717 msgid "%d minute"
14718 msgid_plural "%d minutes"
14719 msgstr[0] "分鐘"
14720
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14722 #, c-format
14723 msgid "Upcoming event: %s"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14727 #, c-format
14728 msgid ""
14729 "You have a meeting or event soon.\n"
14730 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14731 "Location: %s\n"
14732 "More information:\n"
14733 "\n"
14734 "%s"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14738 #, c-format
14739 msgid "Remind me in %d minute"
14740 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14741 msgstr[0] ""
14742
14743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14744 msgid "Empty calendar"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14748 #, fuzzy
14749 msgid "There is nothing to export."
14750 msgstr "未設定過濾動作"
14751
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Could not export the calendar."
14755 msgstr "無法匯出密鑰。"
14756
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14758 msgid "Export calendar to ICS"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14762 #, fuzzy, c-format
14763 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14764 msgstr "無法執行命令: %s"
14765
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Could not export the freebusy info."
14769 msgstr "無法匯出密鑰。"
14770
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14772 #, fuzzy, c-format
14773 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14774 msgstr "無法匯出密鑰。"
14775
14776 #. alert stuff
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Reminders"
14780 msgstr "傳送者"
14781
14782 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14783 msgid "Alert me"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14787 msgid "minutes before an event"
14788 msgstr ""
14789
14790 #. calendar export
14791 #. export enable + path stuff
14792 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14793 msgid "Calendar export"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Automatically export calendar to"
14799 msgstr "自動插入簽名"
14800
14801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14803 msgid "You can export to a local file or URL"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14807 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14808 msgstr ""
14809
14810 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14812 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14813 #: ../src/prefs_account.c:1791
14814 msgid "User ID"
14815 msgstr "帳號"
14816
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14819 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14820 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14821 msgid "Password"
14822 msgstr "密碼"
14823
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14825 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14829 msgid "Command to run after calendar export"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14833 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14834 msgstr ""
14835
14836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14837 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14838 msgstr ""
14839
14840 #. freebusy export
14841 #. export enable + path stuff
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Free/Busy information"
14845 msgstr "伺服器資訊"
14846
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14848 #, fuzzy
14849 msgid "Automatically export free/busy status to"
14850 msgstr "自動插入簽名"
14851
14852 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14853 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14857 msgid "Command to run after free/busy status export"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14861 msgid "Get free/busy status of others from"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14865 #, c-format
14866 msgid ""
14867 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14868 "left part of the email address, %d for the domain"
14869 msgstr ""
14870
14871 #. SSL frame
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14873 #, fuzzy
14874 msgid "SSL options"
14875 msgstr "回覆給寄件者選項"
14876
14877 #: ../src/pop.c:152
14878 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14879 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
14880
14881 #: ../src/pop.c:159
14882 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14883 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
14884
14885 #: ../src/pop.c:166
14886 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14887 msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
14888
14889 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14890 msgid "POP3 protocol error\n"
14891 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
14892
14893 #: ../src/pop.c:263
14894 #, c-format
14895 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14896 msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
14897
14898 #: ../src/pop.c:835
14899 #, c-format
14900 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14901 msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
14902
14903 #: ../src/pop.c:851
14904 #, c-format
14905 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14906 msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
14907
14908 #: ../src/pop.c:883
14909 msgid "mailbox is locked\n"
14910 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
14911
14912 #: ../src/pop.c:886
14913 msgid "Session timeout\n"
14914 msgstr "作業階段逾時\n"
14915
14916 #: ../src/pop.c:905
14917 msgid "command not supported\n"
14918 msgstr "命令未支援\n"
14919
14920 #: ../src/pop.c:910
14921 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14922 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
14923
14924 #: ../src/pop.c:1105
14925 msgid "TOP command unsupported\n"
14926 msgstr "TOP命令不被支援\n"
14927
14928 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14929 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14930 msgid "POP3"
14931 msgstr "POP3"
14932
14933 #. APOP, deprecated
14934 #. RPOP, deprecated
14935 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14936 #: ../src/prefs_account.c:2449
14937 msgid "IMAP4"
14938 msgstr "IMAP4"
14939
14940 #: ../src/prefs_account.c:340
14941 msgid "News (NNTP)"
14942 msgstr "新聞 (NNTP)"
14943
14944 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14945 msgid "Local mbox file"
14946 msgstr "本地mbox檔案"
14947
14948 #: ../src/prefs_account.c:342
14949 msgid "None (SMTP only)"
14950 msgstr "無 (僅SMTP)"
14951
14952 #: ../src/prefs_account.c:1035
14953 msgid "Name of account"
14954 msgstr "帳號名稱"
14955
14956 #: ../src/prefs_account.c:1044
14957 msgid "Set as default"
14958 msgstr "設為預設帳號"
14959
14960 #: ../src/prefs_account.c:1052
14961 msgid "Personal information"
14962 msgstr "個人資訊"
14963
14964 #: ../src/prefs_account.c:1061
14965 msgid "Full name"
14966 msgstr "全名"
14967
14968 #: ../src/prefs_account.c:1067
14969 msgid "Mail address"
14970 msgstr "電子郵件地址"
14971
14972 #: ../src/prefs_account.c:1097
14973 msgid "Server information"
14974 msgstr "伺服器資訊"
14975
14976 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Auto-configure"
14979 msgstr "動作配置"
14980
14981 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Cancel"
14984 msgstr "取消(_C)"
14985
14986 #: ../src/prefs_account.c:1148
14987 msgid ""
14988 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14989 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14990 msgstr ""
14991 "<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
14992 "編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
14993
14994 #: ../src/prefs_account.c:1177
14995 msgid "This server requires authentication"
14996 msgstr "這個伺服器需要認證"
14997
14998 #: ../src/prefs_account.c:1184
14999 msgid "Authenticate on connect"
15000 msgstr "連線時認證"
15001
15002 #: ../src/prefs_account.c:1238
15003 msgid "News server"
15004 msgstr "新聞伺服器"
15005
15006 #: ../src/prefs_account.c:1244
15007 msgid "Server for receiving"
15008 msgstr "接收郵件伺服器"
15009
15010 #: ../src/prefs_account.c:1250
15011 msgid "Local mailbox"
15012 msgstr "本地信箱"
15013
15014 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15015 #: ../src/prefs_account.c:1257
15016 msgid "SMTP server (send)"
15017 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
15018
15019 #: ../src/prefs_account.c:1265
15020 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15021 msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
15022
15023 #: ../src/prefs_account.c:1274
15024 msgid "command to send mails"
15025 msgstr "傳送郵件的命令"
15026
15027 #: ../src/prefs_account.c:1339
15028 #, c-format
15029 msgid "Account%d"
15030 msgstr "帳號 %d"
15031
15032 #: ../src/prefs_account.c:1425
15033 msgid "Local"
15034 msgstr "本機"
15035
15036 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15037 msgid "Default Inbox"
15038 msgstr "預設收信夾"
15039
15040 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15041 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15042 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15043 msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
15044
15045 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15046 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15047 msgid "Bro_wse"
15048 msgstr "瀏覽(_W)"
15049
15050 #: ../src/prefs_account.c:1453
15051 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15052 msgstr "使用安全認證(APOP)"
15053
15054 #: ../src/prefs_account.c:1456
15055 msgid "Remove messages on server when received"
15056 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
15057
15058 #: ../src/prefs_account.c:1467
15059 msgid "Remove after"
15060 msgstr "在幾天後移除:"
15061
15062 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15063 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15064 msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
15065
15066 #: ../src/prefs_account.c:1497
15067 msgid "Receive size limit"
15068 msgstr "接收郵件大小限制"
15069
15070 #: ../src/prefs_account.c:1500
15071 msgid ""
15072 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15073 "you will be able to download them fully or delete them."
15074 msgstr ""
15075 "大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
15076 "是刪除。"
15077
15078 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15079 msgid "NNTP"
15080 msgstr "NNTP"
15081
15082 #: ../src/prefs_account.c:1547
15083 msgid "Maximum number of articles to download"
15084 msgstr "一次最多下載文章數量"
15085
15086 #: ../src/prefs_account.c:1557
15087 msgid "unlimited if 0 is specified"
15088 msgstr "如果設為零為不作限制"
15089
15090 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15091 msgid "Authentication method"
15092 msgstr "認證方法"
15093
15094 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15095 #: ../src/prefs_send.c:290
15096 msgid "Automatic"
15097 msgstr "自動"
15098
15099 #: ../src/prefs_account.c:1592
15100 msgid "IMAP server directory"
15101 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
15102
15103 #: ../src/prefs_account.c:1596
15104 msgid "(usually empty)"
15105 msgstr "(一般可保持為空)"
15106
15107 #: ../src/prefs_account.c:1610
15108 msgid "Show subscribed folders only"
15109 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
15110
15111 #: ../src/prefs_account.c:1617
15112 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15113 msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
15114
15115 #: ../src/prefs_account.c:1619
15116 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15117 msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
15118
15119 #: ../src/prefs_account.c:1626
15120 msgid "Filter messages on receiving"
15121 msgstr "接收郵件時進行過濾"
15122
15123 #: ../src/prefs_account.c:1633
15124 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15125 msgstr "接收郵件時允許套用外掛程式進行過濾"
15126
15127 #: ../src/prefs_account.c:1637
15128 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15129 msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
15130
15131 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15132 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15133 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15134 msgid "Header"
15135 msgstr "郵件信頭設定"
15136
15137 #: ../src/prefs_account.c:1720
15138 msgid "Generate Message-ID"
15139 msgstr "產生郵件識別碼"
15140
15141 #: ../src/prefs_account.c:1723
15142 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15143 msgstr "在郵件識別碼中發送帳號郵件地址"
15144
15145 #: ../src/prefs_account.c:1726
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Add user agent header"
15148 msgstr "加入使用者定義的信頭"
15149
15150 #: ../src/prefs_account.c:1733
15151 msgid "Add user-defined header"
15152 msgstr "加入使用者定義的信頭"
15153
15154 #: ../src/prefs_account.c:1748
15155 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15156 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
15157
15158 #: ../src/prefs_account.c:1833
15159 msgid ""
15160 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15161 "will be used."
15162 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
15163
15164 #: ../src/prefs_account.c:1844
15165 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15166 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
15167
15168 #: ../src/prefs_account.c:1859
15169 msgid "POP authentication timeout: "
15170 msgstr "POP 認證逾時限制"
15171
15172 #: ../src/prefs_account.c:1867
15173 msgid "minutes"
15174 msgstr "分鐘"
15175
15176 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15177 msgid "Signature"
15178 msgstr "簽名"
15179
15180 #: ../src/prefs_account.c:1940
15181 msgid "Automatically insert signature"
15182 msgstr "自動插入簽名"
15183
15184 #: ../src/prefs_account.c:1945
15185 msgid "Signature separator"
15186 msgstr "簽名分隔符號"
15187
15188 #: ../src/prefs_account.c:1970
15189 msgid "Command output"
15190 msgstr "命令輸出"
15191
15192 #: ../src/prefs_account.c:2003
15193 msgid "Automatically set the following addresses"
15194 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
15195
15196 #: ../src/prefs_account.c:2055
15197 msgid "Spell check dictionaries"
15198 msgstr "拼寫檢查字典"
15199
15200 #. Default dictionary
15201 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15202 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15203 msgid "Default dictionary"
15204 msgstr "預設字典"
15205
15206 #. Default dictionary
15207 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15208 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15209 msgid "Default alternate dictionary"
15210 msgstr "預設的備選字典"
15211
15212 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15213 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15214 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15215 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15216 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15217 msgid "Compose"
15218 msgstr "撰寫郵件"
15219
15220 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15221 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15222 msgid "Reply"
15223 msgstr "回覆"
15224
15225 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15226 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15227 #: ../src/toolbar.c:413
15228 msgid "Forward"
15229 msgstr "轉寄"
15230
15231 #: ../src/prefs_account.c:2241
15232 msgid "Default privacy system"
15233 msgstr "預設隱私系統"
15234
15235 #: ../src/prefs_account.c:2270
15236 msgid "Always sign messages"
15237 msgstr "總是加入簽名"
15238
15239 #: ../src/prefs_account.c:2272
15240 msgid "Always encrypt messages"
15241 msgstr "總是加密郵件"
15242
15243 #: ../src/prefs_account.c:2274
15244 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15245 msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
15246
15247 #: ../src/prefs_account.c:2277
15248 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15249 msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
15250
15251 #: ../src/prefs_account.c:2280
15252 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15253 msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
15254
15255 #: ../src/prefs_account.c:2282
15256 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15257 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
15258
15259 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15260 #: ../src/prefs_account.c:2467
15261 msgid "Don't use SSL"
15262 msgstr "不使用 SSL"
15263
15264 #: ../src/prefs_account.c:2441
15265 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15266 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
15267
15268 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15269 #: ../src/prefs_account.c:2490
15270 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15271 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
15272
15273 #: ../src/prefs_account.c:2456
15274 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15275 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
15276
15277 #: ../src/prefs_account.c:2476
15278 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15279 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
15280
15281 #: ../src/prefs_account.c:2480
15282 msgid "Send (SMTP)"
15283 msgstr "送信設定 (SMTP)"
15284
15285 #: ../src/prefs_account.c:2484
15286 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15287 msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
15288
15289 #: ../src/prefs_account.c:2487
15290 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15291 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
15292
15293 #: ../src/prefs_account.c:2495
15294 msgid "Client certificates"
15295 msgstr "客戶端證書"
15296
15297 #: ../src/prefs_account.c:2503
15298 msgid "Certificate for receiving"
15299 msgstr "接收證書"
15300
15301 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15302 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15303 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15304 msgstr "客戶端憑證檔案做為 PKCS12 或 PEM 檔案"
15305
15306 #: ../src/prefs_account.c:2525
15307 msgid "Certificate for sending"
15308 msgstr "傳送證書"
15309
15310 #: ../src/prefs_account.c:2558
15311 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: ../src/prefs_account.c:2561
15315 msgid "Use non-blocking SSL"
15316 msgstr "使用非阻滯 SSL"
15317
15318 #: ../src/prefs_account.c:2573
15319 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15320 msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
15321
15322 #: ../src/prefs_account.c:2691
15323 msgid "SMTP port"
15324 msgstr "SMTP 連接埠"
15325
15326 #: ../src/prefs_account.c:2698
15327 msgid "POP3 port"
15328 msgstr "POP3 連接埠"
15329
15330 #: ../src/prefs_account.c:2705
15331 msgid "IMAP4 port"
15332 msgstr "IMAP4 連接埠"
15333
15334 #: ../src/prefs_account.c:2712
15335 msgid "NNTP port"
15336 msgstr "NNTP 連接埠"
15337
15338 #: ../src/prefs_account.c:2718
15339 msgid "Domain name"
15340 msgstr "網域名稱"
15341
15342 #: ../src/prefs_account.c:2721
15343 msgid ""
15344 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15345 "connecting to SMTP servers."
15346 msgstr "網域名稱將被用於產生郵件識別號以及連線到 SMTP 伺服器。"
15347
15348 #: ../src/prefs_account.c:2735
15349 msgid "Use command to communicate with server"
15350 msgstr "使用命令與伺服器通訊"
15351
15352 #: ../src/prefs_account.c:2743
15353 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15354 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
15355
15356 #: ../src/prefs_account.c:2745
15357 msgid ""
15358 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15359 "expunging."
15360 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
15361
15362 #: ../src/prefs_account.c:2749
15363 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15364 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
15365
15366 #: ../src/prefs_account.c:2805
15367 msgid "Put sent messages in"
15368 msgstr "將已送出之郵件存到"
15369
15370 #: ../src/prefs_account.c:2807
15371 msgid "Put queued messages in"
15372 msgstr "置放已佇列郵件於"
15373
15374 #: ../src/prefs_account.c:2809
15375 msgid "Put draft messages in"
15376 msgstr "將郵件草稿存到"
15377
15378 #: ../src/prefs_account.c:2811
15379 msgid "Put deleted messages in"
15380 msgstr "將刪除郵件存到"
15381
15382 #: ../src/prefs_account.c:2871
15383 msgid "Account name is not entered."
15384 msgstr "未輸入帳號名稱。"
15385
15386 #: ../src/prefs_account.c:2875
15387 msgid "Mail address is not entered."
15388 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
15389
15390 #: ../src/prefs_account.c:2882
15391 msgid "SMTP server is not entered."
15392 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
15393
15394 #: ../src/prefs_account.c:2887
15395 msgid "User ID is not entered."
15396 msgstr "未輸入使用者帳號。"
15397
15398 #: ../src/prefs_account.c:2892
15399 msgid "POP3 server is not entered."
15400 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
15401
15402 #: ../src/prefs_account.c:2912
15403 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15404 msgstr "預設的收信夾不存在。"
15405
15406 #: ../src/prefs_account.c:2918
15407 msgid "IMAP4 server is not entered."
15408 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
15409
15410 #: ../src/prefs_account.c:2923
15411 msgid "NNTP server is not entered."
15412 msgstr "未輸入新聞伺服器。"
15413
15414 #: ../src/prefs_account.c:2929
15415 msgid "local mailbox filename is not entered."
15416 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
15417
15418 #: ../src/prefs_account.c:2935
15419 msgid "mail command is not entered."
15420 msgstr "尚未輸入郵件命令"
15421
15422 #: ../src/prefs_account.c:3252
15423 msgid "Receive"
15424 msgstr "接收設定"
15425
15426 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15427 #: ../src/prefs_quote.c:238
15428 msgid "Templates"
15429 msgstr "郵件模板設定"
15430
15431 #: ../src/prefs_account.c:3324
15432 msgid "Privacy"
15433 msgstr "私人資料"
15434
15435 #: ../src/prefs_account.c:3435
15436 msgid "Advanced"
15437 msgstr "進階設定"
15438
15439 #: ../src/prefs_account.c:3725
15440 msgid "Preferences for new account"
15441 msgstr "新帳號設定"
15442
15443 #: ../src/prefs_account.c:3727
15444 #, c-format
15445 msgid "%s - Account preferences"
15446 msgstr "%s - 帳號設定"
15447
15448 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Failed (wrong address)"
15451 msgstr "電子郵件地址"
15452
15453 #: ../src/prefs_account.c:3931
15454 msgid "Select signature file"
15455 msgstr "選擇簽名檔案"
15456
15457 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15458 #: ../src/wizard.c:1057
15459 msgid "Select certificate file"
15460 msgstr "選擇許可檔案"
15461
15462 #: ../src/prefs_account.c:4062
15463 msgid "Protocol:"
15464 msgstr "通訊協定:"
15465
15466 #: ../src/prefs_account.c:4202
15467 #, c-format
15468 msgid "%s (plugin not loaded)"
15469 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
15470
15471 #: ../src/prefs_actions.c:223
15472 msgid "Actions configuration"
15473 msgstr "外部指令設定"
15474
15475 #: ../src/prefs_actions.c:250
15476 msgid "Menu name"
15477 msgstr "選單項名稱"
15478
15479 #: ../src/prefs_actions.c:283
15480 msgid "Shell command"
15481 msgstr "執行命令"
15482
15483 #: ../src/prefs_actions.c:293
15484 msgid "Filter action"
15485 msgstr "過濾動作"
15486
15487 #: ../src/prefs_actions.c:299
15488 msgid "Edit filter action"
15489 msgstr "編輯過濾動作"
15490
15491 #: ../src/prefs_actions.c:327
15492 msgid "Append the new action above to the list"
15493 msgstr "將上面定義的新動作加入到清單"
15494
15495 #: ../src/prefs_actions.c:335
15496 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15497 msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
15498
15499 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15500 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15501 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Re_move"
15504 msgstr "刪除"
15505
15506 #: ../src/prefs_actions.c:345
15507 msgid "Delete the selected action from the list"
15508 msgstr "從清單中刪除選取的動作"
15509
15510 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15511 #: ../src/prefs_template.c:336
15512 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15513 msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
15514
15515 #: ../src/prefs_actions.c:363
15516 msgid "Show information on configuring actions"
15517 msgstr "組配動作時顯示資訊"
15518
15519 #: ../src/prefs_actions.c:394
15520 msgid "Move the selected action up"
15521 msgstr "將選取的項上移"
15522
15523 #: ../src/prefs_actions.c:402
15524 msgid "Move selected action down"
15525 msgstr "將選取的項下移"
15526
15527 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15528 #. * be inserted in the storage
15529 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15530 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15531 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15532 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15533 msgid "(New)"
15534 msgstr "(新)"
15535
15536 #: ../src/prefs_actions.c:600
15537 msgid "Menu name is not set."
15538 msgstr "指令選單名稱未設定"
15539
15540 #: ../src/prefs_actions.c:605
15541 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15542 msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
15543
15544 #: ../src/prefs_actions.c:610
15545 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15546 msgstr "冒號「:」不能出現在選單名稱內。"
15547
15548 #: ../src/prefs_actions.c:616
15549 msgid "There is an action with this name already."
15550 msgstr "已經存在一個同名的動作。"
15551
15552 #: ../src/prefs_actions.c:635
15553 msgid "Menu name is too long."
15554 msgstr "選單名稱太長。"
15555
15556 #: ../src/prefs_actions.c:644
15557 msgid "Command-line not set."
15558 msgstr "未指定命令列。"
15559
15560 #: ../src/prefs_actions.c:649
15561 msgid "Menu name and command are too long."
15562 msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
15563
15564 #: ../src/prefs_actions.c:655
15565 #, c-format
15566 msgid ""
15567 "The command\n"
15568 "%s\n"
15569 "has a syntax error."
15570 msgstr ""
15571 "這個指令\n"
15572 "%s\n"
15573 "的語法錯誤。"
15574
15575 #: ../src/prefs_actions.c:713
15576 msgid "Delete action"
15577 msgstr "刪除指令"
15578
15579 #: ../src/prefs_actions.c:714
15580 msgid "Do you really want to delete this action?"
15581 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
15582
15583 #: ../src/prefs_actions.c:734
15584 msgid "Delete all actions"
15585 msgstr "刪除所有動作"
15586
15587 #: ../src/prefs_actions.c:735
15588 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15589 msgstr "您真的要刪除所有動作碼? "
15590
15591 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15592 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15593 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15594 #: ../src/prefs_template.c:594
15595 msgid "Entry not saved"
15596 msgstr "項目未儲存"
15597
15598 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15599 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15600 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15601 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15602 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
15603
15604 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15605 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15606 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15607 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15608 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15609 msgid "+_Continue editing"
15610 msgstr "+繼續編輯(_C)"
15611
15612 #: ../src/prefs_actions.c:903
15613 msgid "Actions list not saved"
15614 msgstr "動作清單沒有儲存"
15615
15616 #: ../src/prefs_actions.c:904
15617 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15618 msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
15619
15620 #: ../src/prefs_actions.c:974
15621 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15622 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">選單名稱:</span>"
15623
15624 #: ../src/prefs_actions.c:975
15625 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15626 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
15627
15628 #: ../src/prefs_actions.c:977
15629 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15630 msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
15631
15632 #: ../src/prefs_actions.c:978
15633 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15634 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
15635
15636 #: ../src/prefs_actions.c:979
15637 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15638 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
15639
15640 #: ../src/prefs_actions.c:980
15641 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15642 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
15643
15644 #: ../src/prefs_actions.c:981
15645 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15646 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
15647
15648 #: ../src/prefs_actions.c:982
15649 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15650 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
15651
15652 #: ../src/prefs_actions.c:983
15653 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15654 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
15655
15656 #: ../src/prefs_actions.c:984
15657 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15658 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
15659
15660 #: ../src/prefs_actions.c:985
15661 msgid "to run command asynchronously"
15662 msgstr "異步執行命令"
15663
15664 #: ../src/prefs_actions.c:986
15665 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15666 msgstr "<span weight=\"bold\">套用:</span>"
15667
15668 #: ../src/prefs_actions.c:987
15669 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15670 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
15671
15672 #: ../src/prefs_actions.c:988
15673 msgid ""
15674 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15675 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
15676
15677 #: ../src/prefs_actions.c:989
15678 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15679 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
15680
15681 #: ../src/prefs_actions.c:990
15682 msgid "for a user provided argument"
15683 msgstr "使用者提供的參數"
15684
15685 #: ../src/prefs_actions.c:991
15686 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15687 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
15688
15689 #: ../src/prefs_actions.c:992
15690 msgid "for the text selection"
15691 msgstr "選取的文字"
15692
15693 #: ../src/prefs_actions.c:993
15694 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15695 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
15696
15697 #: ../src/prefs_actions.c:994
15698 msgid "for a literal %"
15699 msgstr "% 實字本身"
15700
15701 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15702 msgid "Actions"
15703 msgstr "動作"
15704
15705 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15706 msgid ""
15707 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15708 "process a complete message file or just one of its parts."
15709 msgstr ""
15710 "'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
15711 "部分)。"
15712
15713 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15714 #: ../src/prefs_template.c:1101
15715 msgid "D_uplicate"
15716 msgstr "仿製品(_U)"
15717
15718 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15719 msgid "Current actions"
15720 msgstr "目前動作"
15721
15722 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15723 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15724 msgid "Action string is not valid."
15725 msgstr "無效的動作。"
15726
15727 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15728 msgid "Hello,\\n"
15729 msgstr "您好,\\n"
15730
15731 #: ../src/prefs_common.c:296
15732 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15733 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
15734
15735 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15736 msgid ""
15737 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15738 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15739 msgstr ""
15740 "\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
15741 "c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
15742
15743 #: ../src/prefs_common.c:442
15744 msgid "%x(%a) %H:%M"
15745 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15746
15747 #. Account autoselection
15748 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15749 msgid "Automatic account selection"
15750 msgstr "自動選擇帳號"
15751
15752 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15753 msgid "when replying"
15754 msgstr "回信時"
15755
15756 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15757 msgid "when forwarding"
15758 msgstr "轉發時"
15759
15760 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15761 msgid "when re-editing"
15762 msgstr "重新編輯時"
15763
15764 #. Editing
15765 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15766 msgid "Editing"
15767 msgstr "編輯"
15768
15769 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15770 msgid "Automatically launch the external editor"
15771 msgstr "自動呼叫外部編輯器"
15772
15773 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15774 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15775 msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
15776
15777 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15778 msgid "characters"
15779 msgstr "個字元"
15780
15781 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Even if message is to be encrypted"
15784 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
15785
15786 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15787 msgid "Undo level"
15788 msgstr "復原紀錄"
15789
15790 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15791 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15792 msgstr "警告當插入檔案大於"
15793
15794 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15795 msgid "KB into message body "
15796 msgstr "KB 進入郵件內文時 "
15797
15798 #. Replying
15799 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15800 msgid "Replying"
15801 msgstr "回覆"
15802
15803 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15804 msgid "Reply will quote by default"
15805 msgstr "回信時引用原文"
15806
15807 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15808 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15809 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
15810
15811 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15812 msgid "Forwarding"
15813 msgstr "轉發"
15814
15815 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15816 msgid "Forward as attachment"
15817 msgstr "將郵件當成附件轉寄"
15818
15819 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15820 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15821 msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
15822
15823 #. dnd insert or attach
15824 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15825 msgid "When dropping files into the Compose window"
15826 msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
15827
15828 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15829 msgid "Ask"
15830 msgstr "詢問"
15831
15832 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15833 msgid "Insert"
15834 msgstr "插入"
15835
15836 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15837 msgid "Attach"
15838 msgstr "附加"
15839
15840 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15841 msgid "Writing"
15842 msgstr "正在寫入"
15843
15844 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15845 msgid "Custom header configuration"
15846 msgstr "自訂信頭"
15847
15848 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15849 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15850 msgid "Header name is not set."
15851 msgstr "信頭未設定"
15852
15853 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15854 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15855 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
15856
15857 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15858 msgid "Choose a PNG file"
15859 msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
15860
15861 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15862 msgid "Choose an XBM file"
15863 msgstr "選擇一個 XBM 檔案"
15864
15865 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15866 msgid "Choose a text file"
15867 msgstr "選擇一個文字檔案"
15868
15869 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15870 msgid "This file isn't an image."
15871 msgstr "該檔案不是一個圖片。"
15872
15873 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15874 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15875 msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
15876
15877 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15878 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15879 msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
15880
15881 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15882 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15883 msgstr "圖片格式不對。"
15884
15885 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15886 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15887 msgstr "圖片格式不對。"
15888
15889 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15890 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15891 msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
15892
15893 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15894 #, c-format
15895 msgid "Compface error: %s"
15896 msgstr "Compface錯誤:%s"
15897
15898 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15899 msgid "This file contains newlines."
15900 msgstr "該檔案包含換列符號。"
15901
15902 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15903 msgid "Delete header"
15904 msgstr "刪除資料夾"
15905
15906 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15907 msgid "Do you really want to delete this header?"
15908 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
15909
15910 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15911 msgid "Current custom headers"
15912 msgstr "目前自訂信頭"
15913
15914 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15915 msgid "Displayed header configuration"
15916 msgstr "信頭欄位顯示配置"
15917
15918 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15919 msgid "Header name"
15920 msgstr "郵件信頭設定"
15921
15922 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15923 msgid "Displayed Headers"
15924 msgstr "指定顯示信頭"
15925
15926 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15927 msgid "Hidden headers"
15928 msgstr "未指定信頭"
15929
15930 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15931 msgid "Show all unspecified headers"
15932 msgstr "顯示所有未指定的信頭"
15933
15934 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15935 msgid "This header is already in the list."
15936 msgstr "這個信頭已存在。"
15937
15938 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15939 #, c-format
15940 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15941 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
15942
15943 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15944 msgid "Use system defaults when possible"
15945 msgstr "系統有預設設定時套用該設定"
15946
15947 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15948 msgid "Web browser"
15949 msgstr "瀏覽器"
15950
15951 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15952 msgid "Text editor"
15953 msgstr "文字編輯器"
15954
15955 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15956 msgid "Command for 'Display as text'"
15957 msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
15958
15959 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15960 msgid ""
15961 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15962 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15963 msgstr ""
15964 "此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
15965 "仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
15966
15967 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15968 #: ../src/prefs_message.c:354
15969 msgid "Message View"
15970 msgstr "郵件檢視"
15971
15972 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15973 msgid "External Programs"
15974 msgstr "外部程式"
15975
15976 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15977 msgid "Move"
15978 msgstr "移動"
15979
15980 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15981 msgid "Copy"
15982 msgstr "複製"
15983
15984 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15985 msgid "Hide"
15986 msgstr "隱藏"
15987
15988 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15989 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15990 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15991 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15992 msgid "Message flags"
15993 msgstr "郵件標記"
15994
15995 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15996 #: ../src/summaryview.c:2783
15997 msgid "Mark"
15998 msgstr "標記"
15999
16000 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16001 msgid "Mark as read"
16002 msgstr "標記為已讀"
16003
16004 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16005 msgid "Mark as unread"
16006 msgstr "設為未讀"
16007
16008 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16009 msgid "Mark as spam"
16010 msgstr "標記為無用郵件"
16011
16012 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16013 msgid "Mark as ham"
16014 msgstr "標記為非無用郵件"
16015
16016 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16017 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16018 msgid "Execute"
16019 msgstr "執行"
16020
16021 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16022 msgid "Color label"
16023 msgstr "顏色標籤"
16024
16025 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16026 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16027 msgid "Resend"
16028 msgstr "再次傳送"
16029
16030 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16031 msgid "Redirect"
16032 msgstr "郵件導向"
16033
16034 #. S_COL_NUMBER
16035 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16036 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16037 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16038 msgid "Score"
16039 msgstr "得分"
16040
16041 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16042 msgid "Change score"
16043 msgstr "修改積分"
16044
16045 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16046 msgid "Set score"
16047 msgstr "設定積分"
16048
16049 #. S_COL_LOCKED
16050 #. S_COL_SCORE
16051 #. S_COL_LOCKED
16052 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16053 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16054 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16055 msgid "Tags"
16056 msgstr "標籤"
16057
16058 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16059 msgid "Apply tag"
16060 msgstr "使用標籤"
16061
16062 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16063 msgid "Unset tag"
16064 msgstr "去除標籤"
16065
16066 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16067 msgid "Clear tags"
16068 msgstr "清除標籤"
16069
16070 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16071 msgid "Threads"
16072 msgstr "討論郵件串列"
16073
16074 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16075 msgid "Stop filter"
16076 msgstr "停止過濾"
16077
16078 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16079 msgid "Action configuration"
16080 msgstr "動作配置"
16081
16082 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16083 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16084 msgid "Rule"
16085 msgstr "規則"
16086
16087 #. first row labels
16088 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16089 msgid "Action"
16090 msgstr "外部指令"
16091
16092 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16093 msgid "Command-line not set"
16094 msgstr "命令列未設定"
16095
16096 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16097 msgid "Destination is not set."
16098 msgstr "未設目的。"
16099
16100 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16101 msgid "Recipient is not set."
16102 msgstr "沒有指定收件者。"
16103
16104 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16105 msgid "Score is not set"
16106 msgstr "未指定積分"
16107
16108 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16109 msgid "Header is not set."
16110 msgstr "未設定信頭名稱。"
16111
16112 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16113 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16114 msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
16115
16116 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16117 msgid "Tag name is empty."
16118 msgstr "標籤名稱為空。"
16119
16120 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16121 msgid "No action was defined."
16122 msgstr "沒有定義動作。"
16123
16124 #. completion of 'To' from address book
16125 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16126 #: ../src/quote_fmt.c:79
16127 msgid "literal %"
16128 msgstr "實字 %"
16129
16130 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16131 msgid "filename (should not be modified)"
16132 msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
16133
16134 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16135 #: ../src/quote_fmt.c:87
16136 msgid "new line"
16137 msgstr "新行"
16138
16139 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16140 msgid "escape character for quotes"
16141 msgstr "引文逃逸字元"
16142
16143 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16144 msgid "quote character"
16145 msgstr "引文字元"
16146
16147 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16148 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16149 msgstr "過濾動作: '執行'"
16150
16151 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16152 msgid ""
16153 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16154 "program or script.\n"
16155 "The following symbols can be used:"
16156 msgstr ""
16157 "'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
16158 "令稿。\n"
16159 "可以使用以下符號: "
16160
16161 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16162 msgid "Recipient"
16163 msgstr "回執"
16164
16165 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16166 msgid "Book/Folder"
16167 msgstr "通訊錄/資料夾"
16168
16169 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16170 msgid "Destination"
16171 msgstr "目的地"
16172
16173 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16174 msgid "Color"
16175 msgstr "顏色"
16176
16177 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16178 msgid "Current action list"
16179 msgstr "目前動作清單"
16180
16181 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16182 msgid "Filtering/Processing configuration"
16183 msgstr "過濾/處理 配置"
16184
16185 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16186 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16187 msgctxt "Filtering Account Menu"
16188 msgid "All"
16189 msgstr "全部"
16190
16191 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16192 msgid "Condition"
16193 msgstr "條件"
16194
16195 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16196 #, fuzzy
16197 msgid " D_efine... "
16198 msgstr "定義… "
16199
16200 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16201 #, fuzzy
16202 msgid " De_fine... "
16203 msgstr "定義… "
16204
16205 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16206 msgid "Append the new rule above to the list"
16207 msgstr "將上面定義的新規則加入到清單"
16208
16209 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16210 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16211 msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
16212
16213 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16214 msgid "Delete the selected rule from the list"
16215 msgstr "從清單中刪除選取項"
16216
16217 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16218 msgid "Move the selected rule to the top"
16219 msgstr "將選取的項移到頂部"
16220
16221 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Page u_p"
16224 msgstr "上一頁"
16225
16226 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16227 msgid "Move the selected rule one page up"
16228 msgstr "將選取項上移一頁"
16229
16230 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16231 msgid "Move the selected rule up"
16232 msgstr "將選取項上移"
16233
16234 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16235 msgid "Move the selected rule down"
16236 msgstr "將選取項下移"
16237
16238 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16239 #, fuzzy
16240 msgid "Page dow_n"
16241 msgstr "下一頁"
16242
16243 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16244 msgid "Move the selected rule one page down"
16245 msgstr "將選取項下移一頁"
16246
16247 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16248 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16249 msgstr "將選取項移動到底部"
16250
16251 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16252 msgid "Condition string is not valid."
16253 msgstr "無效的條件字串。"
16254
16255 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16256 msgid "Condition string is empty."
16257 msgstr "條件字串為空。"
16258
16259 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16260 msgid "Action string is empty."
16261 msgstr ""
16262
16263 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16264 msgid "Delete rule"
16265 msgstr "刪除規則"
16266
16267 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16268 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16269 msgstr "確定刪除這項規則?"
16270
16271 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16272 msgid "Delete all rules"
16273 msgstr "刪除所有規則"
16274
16275 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16276 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16277 msgstr "確定刪除所有規則?"
16278
16279 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16280 msgid "Filtering rules not saved"
16281 msgstr "過濾規則沒有儲存"
16282
16283 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16284 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16285 msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
16286
16287 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16288 msgid "Move one page up"
16289 msgstr "上移一頁"
16290
16291 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16292 msgid "Move one page down"
16293 msgstr "下移一頁"
16294
16295 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16296 msgid "Enable"
16297 msgstr "啟用"
16298
16299 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16300 msgid "Folder list columns configuration"
16301 msgstr "資料夾欄目設定"
16302
16303 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16304 msgid ""
16305 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16306 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16307 msgstr ""
16308 "請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
16309 "您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
16310
16311 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16312 msgid "Hidden columns"
16313 msgstr "隱藏的項目"
16314
16315 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16316 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16317 msgid "Displayed columns"
16318 msgstr "顯示的項目"
16319
16320 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16321 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16322 msgid " Use default "
16323 msgstr "使用內定值"
16324
16325 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16326 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16327 msgid ""
16328 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16329 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16330 "subfolders\".</i>"
16331 msgstr ""
16332 "<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
16333 "「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
16334
16335 #. Apply to subfolders
16336 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16337 msgid ""
16338 "Apply to\n"
16339 "subfolders"
16340 msgstr ""
16341 "套用於\n"
16342 "子資料夾"
16343
16344 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16345 msgid "Normal"
16346 msgstr "正常"
16347
16348 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16349 msgid "Outbox"
16350 msgstr "發信夾"
16351
16352 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16353 msgid "Folder type"
16354 msgstr "資料夾類型"
16355
16356 #. Simplify Subject
16357 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16358 msgid "Simplify Subject RegExp"
16359 msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
16360
16361 #. Test string
16362 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16363 msgid "Test string:"
16364 msgstr "測試字串:"
16365
16366 #. Test result
16367 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16368 msgid "Result:"
16369 msgstr "結果:"
16370
16371 #. Folder chmod
16372 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16373 msgid "Folder chmod"
16374 msgstr "修改資料夾權限: "
16375
16376 #. Folder color
16377 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16378 msgid "Folder color"
16379 msgstr "資料夾顏色"
16380
16381 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16382 msgid "Pick color for folder"
16383 msgstr "選資料夾的顏色"
16384
16385 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16386 msgid "Run Processing rules at start-up"
16387 msgstr "啟動時執行處理規則"
16388
16389 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16390 msgid "Run Processing rules when opening"
16391 msgstr "開啟時執行處理規則"
16392
16393 #. Check folder for new mail
16394 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16395 msgid "Scan for new mail"
16396 msgstr "檢查新郵件"
16397
16398 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16399 msgid ""
16400 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16401 "side filtering on IMAP or by an external application"
16402 msgstr ""
16403 "如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,"
16404 "應該開啟此選項"
16405
16406 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16409 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
16410
16411 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16412 msgid ""
16413 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16414 "View/Text Options)"
16415 msgstr ""
16416
16417 #. Synchronise folder for offline use
16418 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16419 msgid "Synchronise for offline use"
16420 msgstr "同步資料以便離線使用"
16421
16422 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16423 msgid "Fetch message bodies from the last"
16424 msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
16425
16426 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16427 msgid "0: all bodies"
16428 msgstr "0:所有內文"
16429
16430 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16431 msgid "Remove older messages bodies"
16432 msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
16433
16434 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16435 msgid "Discard folder cache"
16436 msgstr "擯棄郵件夾快取"
16437
16438 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16439 msgid "Request Return Receipt"
16440 msgstr "請求回執"
16441
16442 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16443 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16444 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
16445
16446 #. Default To
16447 #. Default address to reply to
16448 #. Default Cc
16449 #. Default Bcc
16450 #. Default Reply-to
16451 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16452 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16453 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16454 msgid "Default "
16455 msgstr "預設 "
16456
16457 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16458 msgid " for replies"
16459 msgstr " 用於回覆"
16460
16461 #. Default account
16462 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16463 msgid "Default account"
16464 msgstr "預設帳號"
16465
16466 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16467 msgid "Discard cache"
16468 msgstr "擯棄快取"
16469
16470 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16471 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16472 msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
16473
16474 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16475 msgid "+Discard"
16476 msgstr "+擯棄"
16477
16478 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16479 msgid "General"
16480 msgstr "一般"
16481
16482 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16483 #, c-format
16484 msgid "Properties for folder %s"
16485 msgstr "資料夾 %s 的內容"
16486
16487 #. normal font label
16488 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16489 msgid "Folder and Message Lists"
16490 msgstr "資料夾和郵件清單"
16491
16492 #. message font label
16493 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16494 msgid "Message"
16495 msgstr "郵件"
16496
16497 #. derive from normal font check button
16498 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16499 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16500 msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
16501
16502 #. small font label
16503 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16504 msgid "Small"
16505 msgstr "小字型"
16506
16507 #. bold font label
16508 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16509 msgid "Bold"
16510 msgstr "粗體"
16511
16512 #. print check button
16513 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16514 msgid "Use different font for printing"
16515 msgstr "以不同的字型列印"
16516
16517 #. print font label
16518 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16519 msgid "Message Printing"
16520 msgstr "列印"
16521
16522 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16523 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16524 msgid "Display"
16525 msgstr "顯示"
16526
16527 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16528 msgid "Fonts"
16529 msgstr "字型"
16530
16531 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16532 msgid "Preferences"
16533 msgstr "偏好設定"
16534
16535 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16536 msgid "Automatically display attached images"
16537 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
16538
16539 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16540 msgid "Resize attached images by default"
16541 msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
16542
16543 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16544 msgid "Clicking image toggles scaling"
16545 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
16546
16547 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16548 msgid "Display images inline"
16549 msgstr "內嵌顯示圖片"
16550
16551 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16552 msgid "Print images"
16553 msgstr "列印圖片"
16554
16555 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16556 msgid "Image Viewer"
16557 msgstr "圖片檢視器"
16558
16559 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16560 msgid "Restrict the log window to"
16561 msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
16562
16563 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16564 msgid "0 to stop logging in the log window"
16565 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
16566
16567 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16568 msgid "lines"
16569 msgstr "列"
16570
16571 #: ../src/prefs_logging.c:171
16572 msgid "Filtering/processing log"
16573 msgstr "過濾/過濾日誌"
16574
16575 #: ../src/prefs_logging.c:174
16576 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16577 msgstr "開啟過濾/處理的日誌功能"
16578
16579 #: ../src/prefs_logging.c:180
16580 msgid ""
16581 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16582 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16583 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16584 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16585 msgstr ""
16586 "如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
16587 "您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
16588 "注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
16589 "很明顯"
16590
16591 #: ../src/prefs_logging.c:187
16592 msgid "Log filtering/processing when..."
16593 msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
16594
16595 #: ../src/prefs_logging.c:191
16596 msgid "filtering at incorporation"
16597 msgstr "合併時也執行過濾"
16598
16599 #: ../src/prefs_logging.c:193
16600 msgid "pre-processing folders"
16601 msgstr "前處理"
16602
16603 #: ../src/prefs_logging.c:198
16604 msgid "manually filtering"
16605 msgstr "手動過濾"
16606
16607 #: ../src/prefs_logging.c:200
16608 msgid "post-processing folders"
16609 msgstr "後處理"
16610
16611 #: ../src/prefs_logging.c:207
16612 msgid "processing folders"
16613 msgstr "郵件夾自動過濾"
16614
16615 #: ../src/prefs_logging.c:222
16616 msgid "Log level"
16617 msgstr "記錄量"
16618
16619 #: ../src/prefs_logging.c:231
16620 msgid "Low"
16621 msgstr "低"
16622
16623 #: ../src/prefs_logging.c:232
16624 msgid "Medium"
16625 msgstr "中"
16626
16627 #: ../src/prefs_logging.c:233
16628 msgid "High"
16629 msgstr "高"
16630
16631 #: ../src/prefs_logging.c:238
16632 msgid ""
16633 "Select the level of detail of the logging.\n"
16634 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16635 "match and what actions are performed.\n"
16636 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16637 "and why rules are skipped.\n"
16638 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16639 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16640 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16641 msgstr ""
16642 "請選擇日誌詳細程度層級。\n"
16643 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
16644 "中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
16645 "高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
16646 "注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
16647
16648 #. disk log
16649 #: ../src/prefs_logging.c:280
16650 msgid "Disk log"
16651 msgstr "日誌檔案"
16652
16653 #: ../src/prefs_logging.c:282
16654 msgid "Write the following information to disk..."
16655 msgstr "將以下資訊寫入磁碟…"
16656
16657 #: ../src/prefs_logging.c:290
16658 msgid "Warning messages"
16659 msgstr "警告資訊"
16660
16661 #: ../src/prefs_logging.c:291
16662 msgid "Network protocol messages"
16663 msgstr "網路協定資訊"
16664
16665 #: ../src/prefs_logging.c:295
16666 msgid "Error messages"
16667 msgstr "錯誤資訊"
16668
16669 #: ../src/prefs_logging.c:296
16670 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16671 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
16672
16673 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16674 #: ../src/prefs_other.c:689
16675 msgid "Other"
16676 msgstr "其他"
16677
16678 #: ../src/prefs_logging.c:428
16679 msgid "Logging"
16680 msgstr "日誌"
16681
16682 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16683 msgid "more than"
16684 msgstr "多於"
16685
16686 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16687 msgid "less than"
16688 msgstr "少於"
16689
16690 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16691 msgid "weeks"
16692 msgstr "週"
16693
16694 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16695 msgid "higher than"
16696 msgstr "高於"
16697
16698 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16699 msgid "lower than"
16700 msgstr "低於"
16701
16702 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16703 msgid "exactly"
16704 msgstr "精確"
16705
16706 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16707 msgid "greater than"
16708 msgstr "大於"
16709
16710 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16711 msgid "smaller than"
16712 msgstr "小於"
16713
16714 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16715 msgid "bytes"
16716 msgstr "位元組數"
16717
16718 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16719 msgid "kilobytes"
16720 msgstr "千位元組數"
16721
16722 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16723 msgid "megabytes"
16724 msgstr "百萬位元組數"
16725
16726 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16727 msgid "contains"
16728 msgstr "包含"
16729
16730 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16731 msgid "doesn't contain"
16732 msgstr "不包含"
16733
16734 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16735 msgid "headers part"
16736 msgstr "信頭部分"
16737
16738 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16739 msgid "body part"
16740 msgstr "內容部分"
16741
16742 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16743 msgid "whole message"
16744 msgstr "整個郵件"
16745
16746 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16747 msgid "Marked"
16748 msgstr "已標記"
16749
16750 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16751 msgid "Deleted"
16752 msgstr "已刪除"
16753
16754 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16755 msgid "Replied"
16756 msgstr "已回覆"
16757
16758 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16759 msgid "Forwarded"
16760 msgstr "已轉寄"
16761
16762 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16763 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16764 msgid "Spam"
16765 msgstr "無用郵件"
16766
16767 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16768 msgid "Has attachment"
16769 msgstr "具有附件"
16770
16771 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16772 msgid "Signed"
16773 msgstr "有簽名"
16774
16775 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16776 msgid "set"
16777 msgstr "已經設定"
16778
16779 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16780 msgid "not set"
16781 msgstr "尚未設定"
16782
16783 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16784 msgid "yes"
16785 msgstr "是"
16786
16787 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16788 msgid "no"
16789 msgstr "不"
16790
16791 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16792 msgid "Any tags"
16793 msgstr "任何標籤"
16794
16795 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16796 msgid "Specific tag"
16797 msgstr "指定標籤"
16798
16799 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16800 msgid "ignored"
16801 msgstr "已忽略的"
16802
16803 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16804 msgid "not ignored"
16805 msgstr "未被忽略的"
16806
16807 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16808 msgid "watched"
16809 msgstr "已被監視的"
16810
16811 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16812 msgid "not watched"
16813 msgstr "未被監視的"
16814
16815 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16816 msgid "found"
16817 msgstr "找到"
16818
16819 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16820 msgid "not found"
16821 msgstr "找不到"
16822
16823 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16824 msgid "0 (Passed)"
16825 msgstr "0 (已通過)"
16826
16827 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16828 msgid "non-0 (Failed)"
16829 msgstr "非 0 (已失敗)"
16830
16831 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16832 msgid "Condition configuration"
16833 msgstr "條件設定"
16834
16835 #. criteria combo box
16836 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16837 msgid "Match criteria:"
16838 msgstr "匹配條件:"
16839
16840 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16841 msgid "All messages"
16842 msgstr "所有郵件"
16843
16844 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16845 msgid "Age"
16846 msgstr "時效"
16847
16848 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16849 msgid "Phrase"
16850 msgstr "密碼"
16851
16852 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16853 msgid "Flags"
16854 msgstr "標記"
16855
16856 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16857 msgid "Color labels"
16858 msgstr "顏色標籤"
16859
16860 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16861 msgid "Thread"
16862 msgstr "討論郵件串列"
16863
16864 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16865 msgid "Partially downloaded"
16866 msgstr "僅部分下載"
16867
16868 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16869 msgid "External program test"
16870 msgstr "外部程式測試"
16871
16872 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16873 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16874 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16875 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16876 msgid "All"
16877 msgstr "全部"
16878
16879 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16880 msgid "Use regexp"
16881 msgstr "使用正規運算式"
16882
16883 #: ../src/prefs_matcher.c:818
16884 msgid "Message must match"
16885 msgstr "郵件必須匹配"
16886
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:822
16888 msgid "at least one"
16889 msgstr "至少一個"
16890
16891 #: ../src/prefs_matcher.c:823
16892 msgid "all"
16893 msgstr "全部"
16894
16895 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16896 msgid "of above rules"
16897 msgstr "上述規則"
16898
16899 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
16900 msgid "Search pattern is not set."
16901 msgstr "搜尋條件尚未設定。"
16902
16903 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
16904 msgid "Test command is not set."
16905 msgstr "未指定測試命令。"
16906
16907 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
16908 msgid "all addresses in all headers"
16909 msgstr "所有信頭中的所有位址"
16910
16911 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
16912 msgid "any address in any header"
16913 msgstr "任意信頭中的任意位址"
16914
16915 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
16916 #, c-format
16917 msgid "the address(es) in header '%s'"
16918 msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
16919
16920 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
16921 #, c-format
16922 msgid ""
16923 "Book/folder path is not set.\n"
16924 "\n"
16925 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16926 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16927 msgstr ""
16928 "未設定對應通訊錄/資料夾。\n"
16929 "\n"
16930 "如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
16931
16932 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
16933 msgid "Headers part"
16934 msgstr "信頭"
16935
16936 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
16937 msgid "Body part"
16938 msgstr "內文"
16939
16940 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
16941 msgid "Whole message"
16942 msgstr "完整郵件"
16943
16944 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
16945 msgid "in"
16946 msgstr "於"
16947
16948 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
16949 msgid "content is"
16950 msgstr "內容為"
16951
16952 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
16953 msgid "Age is"
16954 msgstr "時間"
16955
16956 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
16957 msgid "Flag"
16958 msgstr "旗標"
16959
16960 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
16961 msgid "is"
16962 msgstr "是"
16963
16964 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
16965 msgid "Name:"
16966 msgstr "姓名:"
16967
16968 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
16969 msgid "Label"
16970 msgstr "標籤"
16971
16972 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
16973 msgid "Value:"
16974 msgstr "值:"
16975
16976 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
16977 msgid "Score is"
16978 msgstr "得分"
16979
16980 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
16981 msgid "points"
16982 msgstr "點"
16983
16984 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
16985 msgid "Size is"
16986 msgstr "大小為"
16987
16988 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16989 msgid "Scope:"
16990 msgstr "範圍:"
16991
16992 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
16993 msgid "tags"
16994 msgstr "標籤"
16995
16996 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
16997 msgid "type is"
16998 msgstr "類型為"
16999
17000 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17001 msgid "Program returns"
17002 msgstr "程式回傳"
17003
17004 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17005 msgid ""
17006 "The entry was not saved.\n"
17007 "Close anyway?"
17008 msgstr ""
17009 "該項未儲存,\n"
17010 "確實關閉?"
17011
17012 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17013 msgid "Match Type: 'Test'"
17014 msgstr "符合類型: 'Test'"
17015
17016 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17017 msgid ""
17018 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17019 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17020 "\n"
17021 "The following symbols can be used:"
17022 msgstr ""
17023 "'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
17024 "應該回傳 0 或是 1.\n"
17025 "\n"
17026 "可以使用如下一些符號:"
17027
17028 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17029 msgid "Current condition rules"
17030 msgstr "目前條件規則"
17031
17032 #: ../src/prefs_message.c:120
17033 msgid "Headers"
17034 msgstr "郵件信頭"
17035
17036 #: ../src/prefs_message.c:123
17037 msgid "Display header pane above message view"
17038 msgstr "在顯示郵件欄上方加入信頭資訊"
17039
17040 #: ../src/prefs_message.c:127
17041 msgid "Display (X-)Face in message view"
17042 msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
17043
17044 #: ../src/prefs_message.c:130
17045 msgid "Display Face in message view"
17046 msgstr "顯示郵件的 Face"
17047
17048 #: ../src/prefs_message.c:144
17049 msgid "Display headers in message view"
17050 msgstr "在郵件檢視顯示郵件的信頭"
17051
17052 #: ../src/prefs_message.c:156
17053 msgid "HTML messages"
17054 msgstr "HTML 郵件"
17055
17056 #: ../src/prefs_message.c:159
17057 msgid "Render HTML messages as text"
17058 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
17059
17060 #: ../src/prefs_message.c:162
17061 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17062 msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
17063
17064 #: ../src/prefs_message.c:165
17065 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17066 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
17067
17068 #: ../src/prefs_message.c:175
17069 msgid "Line space"
17070 msgstr "列間距"
17071
17072 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17073 msgid "pixel(s)"
17074 msgstr "像素"
17075
17076 #: ../src/prefs_message.c:195
17077 msgid "Scroll"
17078 msgstr "捲軸"
17079
17080 #: ../src/prefs_message.c:197
17081 msgid "Half page"
17082 msgstr "一次半頁"
17083
17084 #: ../src/prefs_message.c:203
17085 msgid "Smooth scroll"
17086 msgstr "平滑捲動"
17087
17088 #: ../src/prefs_message.c:209
17089 msgid "Step"
17090 msgstr "每次捲動"
17091
17092 #: ../src/prefs_message.c:230
17093 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17094 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
17095
17096 #. quote chars
17097 #: ../src/prefs_message.c:233
17098 msgid "Quotation"
17099 msgstr "引文"
17100
17101 #: ../src/prefs_message.c:242
17102 msgid "Collapse quoted text on double click"
17103 msgstr "連按滑鼠兩下以折疊引文"
17104
17105 #: ../src/prefs_message.c:249
17106 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17107 msgstr "將這些字元做為引文識別"
17108
17109 #: ../src/prefs_message.c:355
17110 msgid "Text Options"
17111 msgstr "文字選項"
17112
17113 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17114 msgid "Message view"
17115 msgstr "郵件檢視"
17116
17117 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17118 msgid "Enable coloration of message text"
17119 msgstr "彩色顯示郵件內容"
17120
17121 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17122 msgid "Quote"
17123 msgstr "引言"
17124
17125 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17126 msgid "Cycle quote colors"
17127 msgstr "循環使用引文顏色"
17128
17129 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17130 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17131 msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
17132
17133 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17134 msgid "1st Level"
17135 msgstr "第一層"
17136
17137 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17138 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17139 msgid "Text"
17140 msgstr "文字"
17141
17142 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17143 msgctxt "Tooltip"
17144 msgid "Pick color for 1st level text"
17145 msgstr "選擇第一層引文顏色"
17146
17147 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17148 msgid "2nd Level"
17149 msgstr "第二層"
17150
17151 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17152 msgctxt "Tooltip"
17153 msgid "Pick color for 2nd level text"
17154 msgstr "選擇第二層引文顏色"
17155
17156 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17157 msgid "3rd Level"
17158 msgstr "第三層"
17159
17160 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17161 msgctxt "Tooltip"
17162 msgid "Pick color for 3rd level text"
17163 msgstr "選擇第三層引文顏色"
17164
17165 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17166 msgid "Enable coloration of text background"
17167 msgstr "允許彩色背景"
17168
17169 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17170 msgctxt "Tooltip"
17171 msgid "Pick color for 1st level text background"
17172 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
17173
17174 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17175 msgctxt "Tooltip"
17176 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17177 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
17178
17179 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17180 msgctxt "Tooltip"
17181 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17182 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
17183
17184 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17185 msgctxt "Tooltip"
17186 msgid "Pick color for links"
17187 msgstr "選擇超級連結的顏色"
17188
17189 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17190 msgid "URI link"
17191 msgstr "超連結"
17192
17193 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17194 msgctxt "Tooltip"
17195 msgid "Pick color for signatures"
17196 msgstr "選擇簽名的顏色"
17197
17198 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17199 msgid "Folder list"
17200 msgstr "資料夾清單"
17201
17202 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17203 msgid ""
17204 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17205 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17206 msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
17207
17208 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17209 msgid "Target folder"
17210 msgstr "目的資料夾"
17211
17212 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17213 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17214 msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
17215
17216 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17217 msgid "Folder containing new messages"
17218 msgstr "有新郵件的資料夾"
17219
17220 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17221 #. rule name and should not be translated
17222 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17223 #, c-format
17224 msgctxt "Tooltip"
17225 msgid "Pick color for 'color %d'"
17226 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
17227
17228 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17229 #. rule name and should not be translated
17230 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17231 #, c-format
17232 msgid "Set label for 'color %d'"
17233 msgstr "設定'color %d'的文字"
17234
17235 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17236 #. rule name and should not be translated
17237 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17238 #, c-format
17239 msgctxt "Dialog title"
17240 msgid "Pick color for 'color %d'"
17241 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
17242
17243 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17244 msgctxt "Dialog title"
17245 msgid "Pick color for 1st level text"
17246 msgstr "選擇第一層引文顏色"
17247
17248 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17249 msgctxt "Dialog title"
17250 msgid "Pick color for 2nd level text"
17251 msgstr "選擇第二層引文顏色"
17252
17253 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17254 msgctxt "Dialog title"
17255 msgid "Pick color for 3rd level text"
17256 msgstr "選擇第三層引文顏色"
17257
17258 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17259 msgctxt "Dialog title"
17260 msgid "Pick color for 1st level text background"
17261 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
17262
17263 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17264 msgctxt "Dialog title"
17265 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17266 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
17267
17268 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17269 msgctxt "Dialog title"
17270 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17271 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
17272
17273 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17274 msgctxt "Dialog title"
17275 msgid "Pick color for links"
17276 msgstr "選擇超級連結顏色"
17277
17278 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17279 msgctxt "Dialog title"
17280 msgid "Pick color for target folder"
17281 msgstr "選擇目標資料夾顏色"
17282
17283 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17284 msgctxt "Dialog title"
17285 msgid "Pick color for signatures"
17286 msgstr "選擇簽名的顏色"
17287
17288 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17289 msgctxt "Dialog title"
17290 msgid "Pick color for folder"
17291 msgstr "選擇資料夾顏色"
17292
17293 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17294 msgid "Colors"
17295 msgstr "顏色"
17296
17297 #: ../src/prefs_other.c:97
17298 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17299 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
17300
17301 #: ../src/prefs_other.c:111
17302 msgid "Select preset:"
17303 msgstr "選擇預設值"
17304
17305 #: ../src/prefs_other.c:126
17306 msgid ""
17307 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17308 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17309 msgstr ""
17310 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
17311 "您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
17312
17313 #: ../src/prefs_other.c:479
17314 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17315 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收件者中"
17316
17317 #. On Exit
17318 #: ../src/prefs_other.c:482
17319 msgid "On exit"
17320 msgstr "離開設定"
17321
17322 #: ../src/prefs_other.c:485
17323 msgid "Confirm on exit"
17324 msgstr "離開時確認"
17325
17326 #: ../src/prefs_other.c:492
17327 msgid "Empty trash on exit"
17328 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
17329
17330 #: ../src/prefs_other.c:495
17331 msgid "Warn if there are queued messages"
17332 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
17333
17334 #: ../src/prefs_other.c:497
17335 msgid "Keyboard shortcuts"
17336 msgstr "鍵盤快捷鍵"
17337
17338 #: ../src/prefs_other.c:500
17339 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17340 msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
17341
17342 #: ../src/prefs_other.c:503
17343 msgid ""
17344 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17345 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17346 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17347 msgstr ""
17348 "若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
17349 "即可。\n"
17350 "如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
17351
17352 #: ../src/prefs_other.c:510
17353 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17354 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
17355
17356 #: ../src/prefs_other.c:520
17357 msgid "Metadata handling"
17358 msgstr "後設資料處理"
17359
17360 #: ../src/prefs_other.c:521
17361 msgid ""
17362 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17363 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17364 msgstr ""
17365 "較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
17366 "避免當機之後的資料漏失,但是可能會花費一點時間。"
17367
17368 #: ../src/prefs_other.c:525
17369 msgid "Safer"
17370 msgstr "較安全"
17371
17372 #: ../src/prefs_other.c:527
17373 msgid "Faster"
17374 msgstr "較快"
17375
17376 #: ../src/prefs_other.c:545
17377 msgid "Socket I/O timeout"
17378 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
17379
17380 #: ../src/prefs_other.c:567
17381 msgid "Ask before emptying trash"
17382 msgstr "清除前請求確認"
17383
17384 #: ../src/prefs_other.c:569
17385 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17386 msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
17387
17388 #: ../src/prefs_other.c:574
17389 msgid "Use secure file deletion if possible"
17390 msgstr "盡量套用安全刪除"
17391
17392 #: ../src/prefs_other.c:578
17393 msgid ""
17394 "Use secure file deletion if possible\n"
17395 "(the 'shred' program is not available)"
17396 msgstr ""
17397 "盡量套用安全刪除\n"
17398 "(偵測不到 'shred' 程式)"
17399
17400 #: ../src/prefs_other.c:583
17401 msgid ""
17402 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17403 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17404 msgstr ""
17405 "刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
17406 "刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
17407
17408 #: ../src/prefs_other.c:587
17409 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17410 msgstr "盡可能地同步離線郵件夾"
17411
17412 #: ../src/prefs_other.c:690
17413 msgid "Miscellaneous"
17414 msgstr "雜項"
17415
17416 #: ../src/prefs_quote.c:77
17417 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17418 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
17419
17420 #. Use of external incorporation program
17421 #: ../src/prefs_receive.c:123
17422 msgid "External incorporation program"
17423 msgstr "外部合併程式"
17424
17425 #: ../src/prefs_receive.c:126
17426 msgid "Use external program for receiving mail"
17427 msgstr "使用外部程式收取郵件"
17428
17429 #. Auto-checking
17430 #: ../src/prefs_receive.c:142
17431 msgid "Automatic checking"
17432 msgstr "自動檢查"
17433
17434 #: ../src/prefs_receive.c:149
17435 msgid "Check for new mail every"
17436 msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
17437
17438 #: ../src/prefs_receive.c:167
17439 msgid "Check for new mail on start-up"
17440 msgstr "啟動時檢查新郵件"
17441
17442 #. receive dialog
17443 #: ../src/prefs_receive.c:170
17444 msgid "Dialogs"
17445 msgstr "對話方塊"
17446
17447 #: ../src/prefs_receive.c:172
17448 msgid "Show receive dialog"
17449 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
17450
17451 #: ../src/prefs_receive.c:182
17452 msgid "Only on manual receiving"
17453 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
17454
17455 #: ../src/prefs_receive.c:193
17456 msgid "Close receive dialog when finished"
17457 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
17458
17459 #: ../src/prefs_receive.c:196
17460 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17461 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
17462
17463 #: ../src/prefs_receive.c:199
17464 #, fuzzy
17465 msgid "After receiving new mail"
17466 msgstr "檢查完新郵件後"
17467
17468 #: ../src/prefs_receive.c:201
17469 msgid "Go to Inbox"
17470 msgstr "轉到收信夾"
17471
17472 #: ../src/prefs_receive.c:203
17473 msgid "Update all local folders"
17474 msgstr "更新所有本地資料夾"
17475
17476 #: ../src/prefs_receive.c:205
17477 msgid "Run command"
17478 msgstr "執行命令"
17479
17480 #: ../src/prefs_receive.c:210
17481 msgid "after automatic check"
17482 msgstr "自動檢查後"
17483
17484 #: ../src/prefs_receive.c:212
17485 msgid "after manual check"
17486 msgstr "手動檢查後"
17487
17488 #: ../src/prefs_receive.c:220
17489 #, c-format
17490 msgid ""
17491 "Command to execute:\n"
17492 "(use %d as number of new mails)"
17493 msgstr ""
17494 "要執行的命令:\n"
17495 "(用 %d 表示新郵件數量)"
17496
17497 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17498 msgid "Mail Handling"
17499 msgstr "郵件處理"
17500
17501 #: ../src/prefs_receive.c:344
17502 msgid "Receiving"
17503 msgstr "郵件收取"
17504
17505 #: ../src/prefs_send.c:161
17506 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17507 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
17508
17509 #: ../src/prefs_send.c:164
17510 msgid "Confirm before sending queued messages"
17511 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
17512
17513 #: ../src/prefs_send.c:167
17514 msgid "Never send Return Receipts"
17515 msgstr "永遠不請求傳送回執"
17516
17517 #: ../src/prefs_send.c:170
17518 msgid "Show send dialog"
17519 msgstr "顯示傳送對話方塊"
17520
17521 #: ../src/prefs_send.c:172
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Warn when Subject is empty"
17524 msgstr "沒有標題。%s"
17525
17526 #: ../src/prefs_send.c:180
17527 msgid "Outgoing encoding"
17528 msgstr "輸出編碼"
17529
17530 #: ../src/prefs_send.c:205
17531 msgid ""
17532 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17533 "be used"
17534 msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
17535
17536 #: ../src/prefs_send.c:220
17537 msgid "Automatic (Recommended)"
17538 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
17539
17540 #: ../src/prefs_send.c:222
17541 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17542 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
17543
17544 #: ../src/prefs_send.c:223
17545 msgid "Unicode (UTF-8)"
17546 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
17547
17548 #: ../src/prefs_send.c:225
17549 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17550 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
17551
17552 #: ../src/prefs_send.c:226
17553 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17554 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
17555
17556 #: ../src/prefs_send.c:228
17557 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17558 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
17559
17560 #: ../src/prefs_send.c:230
17561 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17562 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
17563
17564 #: ../src/prefs_send.c:231
17565 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17566 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
17567
17568 #: ../src/prefs_send.c:233
17569 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17570 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
17571
17572 #: ../src/prefs_send.c:235
17573 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17574 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
17575
17576 #: ../src/prefs_send.c:236
17577 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17578 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
17579
17580 #: ../src/prefs_send.c:238
17581 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17582 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
17583
17584 #: ../src/prefs_send.c:239
17585 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17586 msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
17587
17588 #: ../src/prefs_send.c:241
17589 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17590 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
17591
17592 #: ../src/prefs_send.c:243
17593 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17594 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
17595
17596 #: ../src/prefs_send.c:244
17597 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17598 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
17599
17600 #: ../src/prefs_send.c:245
17601 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17602 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
17603
17604 #: ../src/prefs_send.c:246
17605 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17606 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
17607
17608 #: ../src/prefs_send.c:248
17609 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17610 msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
17611
17612 #: ../src/prefs_send.c:250
17613 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17614 msgstr "日語 (EUC-JP)"
17615
17616 #: ../src/prefs_send.c:251
17617 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17618 msgstr "日語 (Shift_JIS)"
17619
17620 #: ../src/prefs_send.c:254
17621 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17622 msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
17623
17624 #: ../src/prefs_send.c:255
17625 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17626 msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
17627
17628 #: ../src/prefs_send.c:256
17629 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17630 msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
17631
17632 #: ../src/prefs_send.c:257
17633 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17634 msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
17635
17636 #: ../src/prefs_send.c:259
17637 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17638 msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
17639
17640 #: ../src/prefs_send.c:260
17641 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17642 msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
17643
17644 #: ../src/prefs_send.c:263
17645 msgid "Korean (EUC-KR)"
17646 msgstr "韓語 (EUC-KR)"
17647
17648 #: ../src/prefs_send.c:265
17649 msgid "Thai (TIS-620)"
17650 msgstr "泰語 (TIS-620)"
17651
17652 #: ../src/prefs_send.c:266
17653 msgid "Thai (Windows-874)"
17654 msgstr "泰語 (Windows-874)"
17655
17656 #: ../src/prefs_send.c:270
17657 msgid "Transfer encoding"
17658 msgstr "傳送的編碼"
17659
17660 #: ../src/prefs_send.c:281
17661 msgid ""
17662 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17663 "characters"
17664 msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
17665
17666 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17667 #: ../src/send_message.c:508
17668 msgid "Sending"
17669 msgstr "送信中"
17670
17671 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17672 msgid "Pick color for misspelled word"
17673 msgstr "為拼寫錯誤選擇色彩"
17674
17675 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17676 msgid "Enable spell checker"
17677 msgstr "啟用語法檢查器"
17678
17679 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17680 msgid "Enable alternate dictionary"
17681 msgstr "啟用備選字典"
17682
17683 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17684 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17685 msgstr "快速切換最後使用的字典"
17686
17687 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17688 msgid "Automatic spell checking"
17689 msgstr "自動檢查拼寫"
17690
17691 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17692 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17693 msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
17694
17695 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17696 msgid "Dictionary"
17697 msgstr "字典"
17698
17699 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17700 msgid "Check with both dictionaries"
17701 msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
17702
17703 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17704 msgid "Get more dictionaries..."
17705 msgstr "取得更多字典…"
17706
17707 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17708 msgid "Misspelled word color"
17709 msgstr "錯誤單字的顏色"
17710
17711 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17712 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17713 msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
17714
17715 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17716 msgid "Spell Checking"
17717 msgstr "拼寫檢查"
17718
17719 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17720 msgid "the abbreviated weekday name"
17721 msgstr "縮寫的週間日名稱"
17722
17723 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17724 msgid "the full weekday name"
17725 msgstr "星期一、星期二、…"
17726
17727 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17728 msgid "the abbreviated month name"
17729 msgstr "1月、2月、…"
17730
17731 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17732 msgid "the full month name"
17733 msgstr "一月、二月、…"
17734
17735 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17736 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17737 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
17738
17739 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17740 msgid "the century number (year/100)"
17741 msgstr "世紀 (年/100)"
17742
17743 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17744 msgid "the day of the month as a decimal number"
17745 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
17746
17747 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17748 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17749 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
17750
17751 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17752 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17753 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
17754
17755 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17756 msgid "the day of the year as a decimal number"
17757 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
17758
17759 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17760 msgid "the month as a decimal number"
17761 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
17762
17763 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17764 msgid "the minute as a decimal number"
17765 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
17766
17767 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17768 msgid "either AM or PM"
17769 msgstr "上午或下午"
17770
17771 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17772 msgid "the second as a decimal number"
17773 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
17774
17775 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17776 msgid "the day of the week as a decimal number"
17777 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
17778
17779 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17780 msgid "the preferred date for the current locale"
17781 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
17782
17783 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17784 msgid "the last two digits of a year"
17785 msgstr "公元年份的後兩位數字"
17786
17787 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17788 msgid "the year as a decimal number"
17789 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
17790
17791 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17792 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17793 msgstr "時區名稱或縮寫"
17794
17795 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17796 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17797 msgid "Date format"
17798 msgstr "日期格式"
17799
17800 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17801 msgid "Specifier"
17802 msgstr "特殊符號"
17803
17804 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17805 msgid "Example"
17806 msgstr "範例"
17807
17808 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17809 msgid "Display message number next to folder name"
17810 msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
17811
17812 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17813 msgid "Unread messages"
17814 msgstr "未讀郵件"
17815
17816 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17817 msgid "Unread and Total messages"
17818 msgstr "未讀郵件和郵件總數"
17819
17820 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17821 msgid "Open last opened folder at start-up"
17822 msgstr "在啟動時自動開啟上次存取的郵件夾"
17823
17824 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17825 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17826 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
17827
17828 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17829 msgid "letters"
17830 msgstr "個字母"
17831
17832 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17833 msgid "Message list"
17834 msgstr " 郵件摘要清單"
17835
17836 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17837 msgid "Set default selection when entering a folder"
17838 msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
17839
17840 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17841 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17842 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
17843
17844 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17845 msgid "Assume 'Yes'"
17846 msgstr "預設回答「是」"
17847
17848 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17849 msgid "Assume 'No'"
17850 msgstr "預設回答「否」"
17851
17852 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17853 msgid "Open message when selected"
17854 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
17855
17856 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17857 msgid "When message view is visible"
17858 msgstr "當郵件檢視可見時"
17859
17860 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17861 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17862 msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
17863
17864 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17865 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17866 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
17867
17868 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17869 msgid ""
17870 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17871 "Execute'"
17872 msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
17873
17874 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17875 msgid "Mark message as read"
17876 msgstr "將郵件標記為已讀"
17877
17878 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17879 msgid "when selected, after"
17880 msgstr "選取之後"
17881
17882 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17883 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17884 msgstr "僅限於用新增視窗開啟,或是回覆過的郵件"
17885
17886 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17887 msgid "Display sender using address book"
17888 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
17889
17890 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17891 msgid "Show tooltips"
17892 msgstr "顯示提示"
17893
17894 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17895 msgid "Date format help"
17896 msgstr "日期格式說明"
17897
17898 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17899 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17900 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
17901
17902 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17903 msgid "Translate header names"
17904 msgstr "翻譯信頭名稱"
17905
17906 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17907 msgid ""
17908 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17909 "translated into your language."
17910 msgstr ""
17911 "標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
17912 "旨』)。"
17913
17914 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17915 msgid "Summaries"
17916 msgstr "郵件清單"
17917
17918 #. S_COL_SIZE
17919 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17920 msgid "Number"
17921 msgstr "編號"
17922
17923 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17924 msgid "Message list columns configuration"
17925 msgstr "郵件列表項目設定"
17926
17927 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17928 msgid ""
17929 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17930 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17931 msgstr ""
17932 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
17933 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
17934
17935 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17936 msgid "first marked email"
17937 msgstr "第一個標記過的郵件"
17938
17939 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17940 msgid "first new email"
17941 msgstr "第一個新郵件"
17942
17943 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17944 msgid "first unread email"
17945 msgstr "第一封未讀郵件"
17946
17947 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17948 msgid "last opened email"
17949 msgstr "最後開啟的郵件"
17950
17951 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17952 msgid "last email in the list"
17953 msgstr "清單中的最後一封郵件"
17954
17955 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17956 msgid "first email in the list"
17957 msgstr "清單中的第一封郵件"
17958
17959 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17960 msgid " Selection when entering a folder"
17961 msgstr " 進入郵件夾時選取"
17962
17963 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17964 msgid "Possible selections"
17965 msgstr "允許的選擇"
17966
17967 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17968 msgid "Selection on folder opening"
17969 msgstr "開啟郵件夾時選取"
17970
17971 #: ../src/prefs_template.c:79
17972 msgid "This name is used as the Menu item"
17973 msgstr "該名稱已經用於選單項"
17974
17975 #: ../src/prefs_template.c:81
17976 msgid ""
17977 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17978 "account."
17979 msgstr ""
17980 "覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
17981
17982 #: ../src/prefs_template.c:307
17983 msgid "Append the new template above to the list"
17984 msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
17985
17986 #: ../src/prefs_template.c:316
17987 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17988 msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
17989
17990 #: ../src/prefs_template.c:326
17991 msgid "Delete the selected template from the list"
17992 msgstr "刪除清單中選取的模板"
17993
17994 #: ../src/prefs_template.c:344
17995 msgid "Show information on configuring templates"
17996 msgstr "顯示配置模板的資訊"
17997
17998 #: ../src/prefs_template.c:368
17999 msgid "Move the selected template to the top"
18000 msgstr "將選取的模板移動到頂部"
18001
18002 #: ../src/prefs_template.c:378
18003 msgid "Move the selected template up"
18004 msgstr "將選取的模板上移"
18005
18006 #: ../src/prefs_template.c:386
18007 msgid "Move the selected template down"
18008 msgstr "將選取的模板下移"
18009
18010 #: ../src/prefs_template.c:396
18011 msgid "Move the selected template to the bottom"
18012 msgstr "將選取的模板移動到底部"
18013
18014 #: ../src/prefs_template.c:412
18015 msgid "Template configuration"
18016 msgstr "模組設定"
18017
18018 #: ../src/prefs_template.c:599
18019 msgid "Templates list not saved"
18020 msgstr "模板清單未儲存"
18021
18022 #: ../src/prefs_template.c:600
18023 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18024 msgstr "模板清單已經修改,真的要關閉?"
18025
18026 #: ../src/prefs_template.c:761
18027 msgid "The template's name is not set."
18028 msgstr "模板名稱未設定。"
18029
18030 #: ../src/prefs_template.c:798
18031 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18032 msgstr "模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18033
18034 #: ../src/prefs_template.c:804
18035 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18036 msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18037
18038 #: ../src/prefs_template.c:810
18039 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18040 msgstr "模板的「副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18041
18042 #: ../src/prefs_template.c:816
18043 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18044 msgstr "模板的「密件副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18045
18046 #: ../src/prefs_template.c:822
18047 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18048 msgstr "模板的「主旨」欄位無效。"
18049
18050 #: ../src/prefs_template.c:892
18051 msgid "Delete template"
18052 msgstr "刪除郵件模板"
18053
18054 #: ../src/prefs_template.c:893
18055 msgid "Do you really want to delete this template?"
18056 msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
18057
18058 #: ../src/prefs_template.c:905
18059 msgid "Delete all templates"
18060 msgstr "刪除所有模板"
18061
18062 #: ../src/prefs_template.c:906
18063 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18064 msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
18065
18066 #: ../src/prefs_template.c:1221
18067 msgid "Current templates"
18068 msgstr "目前使用的模組"
18069
18070 #: ../src/prefs_template.c:1249
18071 msgid "Template"
18072 msgstr "郵件模板"
18073
18074 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18075 msgid "Default internal theme"
18076 msgstr "預設內建布景"
18077
18078 #: ../src/prefs_themes.c:370
18079 msgid "Themes"
18080 msgstr "布景"
18081
18082 #: ../src/prefs_themes.c:458
18083 msgid "Only root can remove system themes"
18084 msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
18085
18086 #: ../src/prefs_themes.c:461
18087 #, c-format
18088 msgid "Remove system theme '%s'"
18089 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
18090
18091 #: ../src/prefs_themes.c:464
18092 #, c-format
18093 msgid "Remove theme '%s'"
18094 msgstr "刪除布景 '%s'"
18095
18096 #: ../src/prefs_themes.c:470
18097 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18098 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
18099
18100 #: ../src/prefs_themes.c:480
18101 #, c-format
18102 msgid ""
18103 "File %s failed\n"
18104 "while removing theme."
18105 msgstr ""
18106 "刪除布景時\n"
18107 "檔案 %s 發生錯誤。"
18108
18109 #: ../src/prefs_themes.c:484
18110 msgid "Removing theme directory failed."
18111 msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
18112
18113 #: ../src/prefs_themes.c:487
18114 msgid "Theme removed successfully"
18115 msgstr "主旨刪除成功"
18116
18117 #: ../src/prefs_themes.c:507
18118 msgid "Select theme folder"
18119 msgstr "選擇布景資料夾"
18120
18121 #: ../src/prefs_themes.c:522
18122 #, c-format
18123 msgid "Install theme '%s'"
18124 msgstr "安裝布景 '%s'"
18125
18126 #: ../src/prefs_themes.c:525
18127 msgid ""
18128 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18129 "Install anyway?"
18130 msgstr ""
18131 "該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
18132 "繼續安裝嗎?"
18133
18134 #: ../src/prefs_themes.c:532
18135 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18136 msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
18137
18138 #: ../src/prefs_themes.c:552
18139 msgid "Theme exists"
18140 msgstr "主旨已存在"
18141
18142 #: ../src/prefs_themes.c:553
18143 msgid ""
18144 "A theme with the same name is\n"
18145 "already installed in this location.\n"
18146 "\n"
18147 "Do you want to replace it?"
18148 msgstr ""
18149 "該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
18150 "\n"
18151 "\n"
18152 "是否要覆寫?"
18153
18154 #: ../src/prefs_themes.c:559
18155 #, c-format
18156 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18157 msgstr "無法刪除 %s 中的舊主旨。"
18158
18159 #: ../src/prefs_themes.c:567
18160 #, c-format
18161 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18162 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
18163
18164 #: ../src/prefs_themes.c:580
18165 msgid "Theme installed successfully."
18166 msgstr "主旨安裝成功。"
18167
18168 #: ../src/prefs_themes.c:587
18169 msgid "Failed installing theme"
18170 msgstr "安裝布景失敗"
18171
18172 #: ../src/prefs_themes.c:590
18173 #, c-format
18174 msgid ""
18175 "File %s failed\n"
18176 "while installing theme."
18177 msgstr ""
18178 "安裝布景時\n"
18179 "檔案 %s 失敗。"
18180
18181 #: ../src/prefs_themes.c:691
18182 #, c-format
18183 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18184 msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
18185
18186 #: ../src/prefs_themes.c:732
18187 #, c-format
18188 msgid "Internal theme has %d icons"
18189 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
18190
18191 #: ../src/prefs_themes.c:738
18192 msgid "No info file available for this theme"
18193 msgstr "該布景沒有說明檔案"
18194
18195 #: ../src/prefs_themes.c:756
18196 msgid "Error: couldn't get theme status"
18197 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
18198
18199 #: ../src/prefs_themes.c:780
18200 #, c-format
18201 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18202 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
18203
18204 #: ../src/prefs_themes.c:829
18205 msgid "Selector"
18206 msgstr "選擇器"
18207
18208 #: ../src/prefs_themes.c:840
18209 msgid "Install new..."
18210 msgstr "安裝新布景…"
18211
18212 #: ../src/prefs_themes.c:845
18213 msgid "Get more..."
18214 msgstr "下載更多…"
18215
18216 #: ../src/prefs_themes.c:856
18217 msgid "Information"
18218 msgstr "資訊"
18219
18220 #: ../src/prefs_themes.c:870
18221 msgid "Author: "
18222 msgstr "作者:"
18223
18224 #: ../src/prefs_themes.c:920
18225 msgid "Preview"
18226 msgstr "預覽"
18227
18228 #: ../src/prefs_themes.c:970
18229 msgid "Use this"
18230 msgstr "採用此布景"
18231
18232 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18233 msgid ""
18234 "Selected Action already set.\n"
18235 "Please choose another Action from List"
18236 msgstr ""
18237 "選取的動作已經被使用。\n"
18238 "請從清單中另外選取一個"
18239
18240 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18241 msgid "Item has no icon defined."
18242 msgstr "按鈕未設定圖示。"
18243
18244 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18245 msgid "Item has no text defined."
18246 msgstr "按鈕未設定文字。"
18247
18248 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18249 msgid "Toolbar item"
18250 msgstr "工具條按鈕"
18251
18252 #. toolbar item type
18253 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18254 msgid "Item type"
18255 msgstr "按鈕類型"
18256
18257 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18258 msgid "Internal Function"
18259 msgstr "內部功能"
18260
18261 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18262 msgid "User Action"
18263 msgstr "自訂動作"
18264
18265 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18266 msgid "Separator"
18267 msgstr "分隔符號"
18268
18269 #. available actions
18270 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18271 msgid "Event executed on click"
18272 msgstr "按滑鼠右鍵執行"
18273
18274 #. toolbar item description
18275 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18276 msgid "Toolbar text"
18277 msgstr "工具列文字"
18278
18279 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18280 msgid "Icon"
18281 msgstr "圖像"
18282
18283 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18284 msgid "A_dd"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18288 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18289 msgid "Toolbars"
18290 msgstr "工具列"
18291
18292 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18293 msgid "Main Window"
18294 msgstr "主視窗"
18295
18296 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18297 msgid "Message Window"
18298 msgstr "郵件視窗"
18299
18300 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18301 msgid "Compose Window"
18302 msgstr "撰寫視窗"
18303
18304 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18305 msgid "Icon text"
18306 msgstr "圖像文字"
18307
18308 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18309 msgid "Mapped event"
18310 msgstr "對應事件"
18311
18312 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18313 msgid "Toolbar item icon"
18314 msgstr "工具條按鈕圖示"
18315
18316 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18317 msgid "Auto wrapping"
18318 msgstr "自動折列"
18319
18320 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18321 msgid "Wrap quotation"
18322 msgstr "折列時顯示符號"
18323
18324 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18325 msgid "Wrap pasted text"
18326 msgstr "貼上的文字也折列"
18327
18328 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18329 msgid "Auto indent"
18330 msgstr "自動縮排"
18331
18332 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18333 msgid "Wrap text at"
18334 msgstr "文字換列於"
18335
18336 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18337 msgid "Wrapping"
18338 msgstr "自動折列"
18339
18340 #: ../src/printing.c:436
18341 msgid "Print preview"
18342 msgstr "預覽列印"
18343
18344 #: ../src/printing.c:479
18345 msgid "First page"
18346 msgstr "第一頁"
18347
18348 #: ../src/printing.c:490
18349 msgid "Last page"
18350 msgstr "最後一頁"
18351
18352 #: ../src/printing.c:496
18353 msgid "Zoom 100%"
18354 msgstr "恢復原始大小"
18355
18356 #: ../src/printing.c:498
18357 msgid "Zoom fit"
18358 msgstr "最合適大小"
18359
18360 #: ../src/printing.c:500
18361 msgid "Zoom in"
18362 msgstr "放大"
18363
18364 #: ../src/printing.c:502
18365 msgid "Zoom out"
18366 msgstr "縮小"
18367
18368 #: ../src/printing.c:701
18369 #, c-format
18370 msgid "Page %d"
18371 msgstr "第 %d 頁"
18372
18373 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18374 msgid "No information available"
18375 msgstr "沒有資訊"
18376
18377 #: ../src/privacy.c:490
18378 msgid "No recipient keys defined."
18379 msgstr "未定義收件者密鑰。"
18380
18381 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18382 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18383 msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
18384
18385 #. Avoid having to translate two similar strings
18386 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18387 #, c-format
18388 msgid "Already trying to send."
18389 msgstr "已經在傳送。"
18390
18391 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18392 #, c-format
18393 msgid "Couldn't open file %s."
18394 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
18395
18396 #: ../src/procmsg.c:1664
18397 #, c-format
18398 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18399 msgstr "無法加密郵件: %s"
18400
18401 #: ../src/procmsg.c:1697
18402 #, c-format
18403 msgid "Queued message header is broken."
18404 msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
18405
18406 #: ../src/procmsg.c:1717
18407 #, c-format
18408 msgid "An error happened during SMTP session."
18409 msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
18410
18411 #: ../src/procmsg.c:1731
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18415 "SMTP session."
18416 msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
18417
18418 #: ../src/procmsg.c:1739
18419 #, fuzzy
18420 msgid ""
18421 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18422 "generated by Claws Mail."
18423 msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
18424
18425 #: ../src/procmsg.c:1761
18426 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18427 msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
18428
18429 #: ../src/procmsg.c:1774
18430 #, c-format
18431 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18432 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
18433
18434 #: ../src/procmsg.c:1788
18435 #, c-format
18436 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18437 msgstr "發貼至 %s 時發生錯誤。"
18438
18439 #: ../src/procmsg.c:2352
18440 msgid "Filtering messages...\n"
18441 msgstr "正在過濾郵件…\n"
18442
18443 #: ../src/quote_fmt.c:47
18444 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18445 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
18446
18447 #: ../src/quote_fmt.c:48
18448 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18449 msgstr "自訂日期顯示格式 (請檢視 strftime 的手冊頁)"
18450
18451 #. from
18452 #: ../src/quote_fmt.c:51
18453 msgid "email address of sender"
18454 msgstr "寄件者郵件位址"
18455
18456 #. email address
18457 #: ../src/quote_fmt.c:52
18458 msgid "full name of sender"
18459 msgstr "寄件者全名稱"
18460
18461 #. full name
18462 #: ../src/quote_fmt.c:53
18463 msgid "first name of sender"
18464 msgstr "寄件者的姓"
18465
18466 #. first name
18467 #: ../src/quote_fmt.c:54
18468 msgid "last name of sender"
18469 msgstr "寄件者的名稱"
18470
18471 #. last name
18472 #: ../src/quote_fmt.c:55
18473 msgid "initials of sender"
18474 msgstr "寄件者縮寫"
18475
18476 #. message-id
18477 #: ../src/quote_fmt.c:62
18478 msgid "message body"
18479 msgstr "郵件內容"
18480
18481 #. message
18482 #: ../src/quote_fmt.c:63
18483 msgid "quoted message body"
18484 msgstr "引文"
18485
18486 #. quoted message
18487 #: ../src/quote_fmt.c:64
18488 msgid "message body without signature"
18489 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
18490
18491 #. message with no signature
18492 #: ../src/quote_fmt.c:65
18493 msgid "quoted message body without signature"
18494 msgstr "引文(不含簽名)"
18495
18496 #. quoted message with no signature
18497 #: ../src/quote_fmt.c:66
18498 msgid "message tags"
18499 msgstr "郵件標籤"
18500
18501 #. message tags
18502 #: ../src/quote_fmt.c:67
18503 msgid "current dictionary"
18504 msgstr "現行字典"
18505
18506 #. current dictionary
18507 #: ../src/quote_fmt.c:68
18508 msgid "cursor position"
18509 msgstr "游標位置"
18510
18511 #. X marks the cursor spot
18512 #: ../src/quote_fmt.c:69
18513 msgid "account property: your name"
18514 msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
18515
18516 #. full name in compose account
18517 #: ../src/quote_fmt.c:70
18518 msgid "account property: your email address"
18519 msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
18520
18521 #. mail address in compose account
18522 #: ../src/quote_fmt.c:71
18523 msgid "account property: account name"
18524 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
18525
18526 #. compose account name itself
18527 #: ../src/quote_fmt.c:72
18528 msgid "account property: organization"
18529 msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
18530
18531 #. organization in compose account
18532 #: ../src/quote_fmt.c:73
18533 msgid "account property: signature"
18534 msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
18535
18536 #. signature set in account prefs
18537 #: ../src/quote_fmt.c:74
18538 msgid "account property: signature path"
18539 msgstr "帳號屬性: 簽名路徑"
18540
18541 #. signature path set in account prefs
18542 #: ../src/quote_fmt.c:75
18543 msgid "account property: default dictionary"
18544 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
18545
18546 #. main dict (if enabled) in account
18547 #: ../src/quote_fmt.c:76
18548 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18549 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
18550
18551 #. completion of 'Cc' from address book
18552 #: ../src/quote_fmt.c:77
18553 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18554 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
18555
18556 #. completion of 'From' from address book
18557 #: ../src/quote_fmt.c:78
18558 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18559 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
18560
18561 #: ../src/quote_fmt.c:80
18562 msgid "literal backslash"
18563 msgstr "反斜線實字"
18564
18565 #: ../src/quote_fmt.c:81
18566 msgid "literal question mark"
18567 msgstr "問號實字"
18568
18569 #: ../src/quote_fmt.c:82
18570 msgid "literal exclamation mark"
18571 msgstr "驚嘆號實字"
18572
18573 #: ../src/quote_fmt.c:83
18574 msgid "literal pipe"
18575 msgstr "豎線實字"
18576
18577 #: ../src/quote_fmt.c:84
18578 msgid "literal opening curly brace"
18579 msgstr "左大括弧實字"
18580
18581 #: ../src/quote_fmt.c:85
18582 msgid "literal closing curly brace"
18583 msgstr "右大括弧"
18584
18585 #: ../src/quote_fmt.c:86
18586 msgid "tab"
18587 msgstr "定位字元"
18588
18589 #: ../src/quote_fmt.c:89
18590 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18591 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
18592
18593 #: ../src/quote_fmt.c:90
18594 msgid ""
18595 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18596 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18597 "symbols (or their long equivalent)"
18598 msgstr ""
18599 "當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18600 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
18601 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
18602
18603 #: ../src/quote_fmt.c:91
18604 msgid ""
18605 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18606 "of\n"
18607 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18608 "symbols (or their long equivalent)"
18609 msgstr ""
18610 "當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18611 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
18612 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
18613
18614 #: ../src/quote_fmt.c:92
18615 msgid ""
18616 "insert file:\n"
18617 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18618 "to insert"
18619 msgstr ""
18620 "插入檔案:\n"
18621 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
18622
18623 #. insert file
18624 #: ../src/quote_fmt.c:93
18625 msgid ""
18626 "insert program output:\n"
18627 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18628 "get\n"
18629 "the output from"
18630 msgstr ""
18631 "插入程式輸出:\n"
18632 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
18633 "該命令列被用於獲取輸出\n"
18634 " "
18635
18636 #. insert program output
18637 #: ../src/quote_fmt.c:94
18638 msgid ""
18639 "insert user input:\n"
18640 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18641 "user-entered text"
18642 msgstr ""
18643 "插入使用者輸入:\n"
18644 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
18645 " "
18646
18647 #. insert user input
18648 #: ../src/quote_fmt.c:95
18649 msgid ""
18650 "attach file:\n"
18651 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18652 "to attach"
18653 msgstr ""
18654 "附加檔案:\n"
18655 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
18656
18657 #: ../src/quote_fmt.c:97
18658 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18659 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
18660
18661 #: ../src/quote_fmt.c:98
18662 msgid ""
18663 "text that can contain any of the symbols or\n"
18664 "commands above"
18665 msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
18666
18667 #: ../src/quote_fmt.c:99
18668 msgid ""
18669 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18670 "commands) above"
18671 msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
18672
18673 #: ../src/quote_fmt.c:100
18674 msgid ""
18675 "completion from address book only works with the first\n"
18676 "address of the header, it outputs the full name\n"
18677 "of the contact if that address matches exactly\n"
18678 "one contact in the address book"
18679 msgstr ""
18680 "根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
18681 "如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
18682 "將輸出該聯絡人的全名稱\n"
18683 " "
18684
18685 #: ../src/quote_fmt.c:109
18686 msgid "Description of symbols"
18687 msgstr "特殊符號代表的意義"
18688
18689 #: ../src/quote_fmt.c:110
18690 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18691 msgstr "可以使用下述符號和命令:"
18692
18693 #: ../src/quote_fmt.c:173
18694 msgid "Use template when composing new messages"
18695 msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
18696
18697 #: ../src/quote_fmt.c:197
18698 msgid ""
18699 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18700 "new message."
18701 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18702
18703 #: ../src/quote_fmt.c:299
18704 msgid "Use template when replying to messages"
18705 msgstr "回覆郵件時使用模板"
18706
18707 #: ../src/quote_fmt.c:323
18708 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18709 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18710
18711 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18712 msgid "Quotation mark"
18713 msgstr "引言符號"
18714
18715 #: ../src/quote_fmt.c:429
18716 msgid "Use template when forwarding messages"
18717 msgstr "轉發郵件時使用模板"
18718
18719 #: ../src/quote_fmt.c:453
18720 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18721 msgstr "覆寫寄件者欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18722
18723 #: ../src/quote_fmt.c:545
18724 msgid "Defaults"
18725 msgstr "預設"
18726
18727 #: ../src/quote_fmt.c:563
18728 msgid ""
18729 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18730 "address."
18731 msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18732
18733 #: ../src/quote_fmt.c:566
18734 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18735 msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
18736
18737 #: ../src/quote_fmt.c:583
18738 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18739 msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
18740
18741 #: ../src/quote_fmt.c:603
18742 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18743 msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
18744
18745 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18746 #, c-format
18747 msgid "Enter text to replace '%s'"
18748 msgstr "請輸入要替換'%s'的文字"
18749
18750 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18751 msgid "Enter variable"
18752 msgstr "請輸入變數"
18753
18754 #: ../src/send_message.c:152
18755 #, c-format
18756 msgid "Sending message using command: %s\n"
18757 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
18758
18759 #: ../src/send_message.c:166
18760 #, c-format
18761 msgid "Couldn't execute command: %s"
18762 msgstr "無法執行命令: %s"
18763
18764 #: ../src/send_message.c:201
18765 #, c-format
18766 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18767 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
18768
18769 #: ../src/send_message.c:348
18770 msgid "Connecting"
18771 msgstr "連線中"
18772
18773 #: ../src/send_message.c:353
18774 #, c-format
18775 msgid "Doing POP before SMTP..."
18776 msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
18777
18778 #: ../src/send_message.c:356
18779 msgid "POP before SMTP"
18780 msgstr "POP 在 SMTP 之前"
18781
18782 #: ../src/send_message.c:361
18783 #, fuzzy, c-format
18784 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18785 msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
18786
18787 #: ../src/send_message.c:418
18788 msgid "Mail sent successfully."
18789 msgstr "郵件已成功傳送。"
18790
18791 #: ../src/send_message.c:484
18792 #, c-format
18793 msgid "Sending HELO..."
18794 msgstr "送出 HELO 信頭…"
18795
18796 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18797 #: ../src/send_message.c:495
18798 msgid "Authenticating"
18799 msgstr "認證中…"
18800
18801 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18802 msgid "Sending message..."
18803 msgstr "送出郵件中..."
18804
18805 #: ../src/send_message.c:489
18806 #, c-format
18807 msgid "Sending EHLO..."
18808 msgstr "送出 EHLO 信頭…"
18809
18810 #: ../src/send_message.c:498
18811 #, c-format
18812 msgid "Sending MAIL FROM..."
18813 msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
18814
18815 #: ../src/send_message.c:502
18816 #, c-format
18817 msgid "Sending RCPT TO..."
18818 msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
18819
18820 #: ../src/send_message.c:507
18821 #, c-format
18822 msgid "Sending DATA..."
18823 msgstr "送出郵件資料 DATA…"
18824
18825 #: ../src/send_message.c:511
18826 #, c-format
18827 msgid "Quitting..."
18828 msgstr "離開中…"
18829
18830 #: ../src/send_message.c:540
18831 #, c-format
18832 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18833 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
18834
18835 #: ../src/send_message.c:593
18836 msgid "Sending message"
18837 msgstr "送出郵件"
18838
18839 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18840 msgid "Error occurred while sending the message."
18841 msgstr "送信時發生錯誤。"
18842
18843 #: ../src/send_message.c:665
18844 #, c-format
18845 msgid ""
18846 "Error occurred while sending the message:\n"
18847 "%s"
18848 msgstr ""
18849 "送信時發生錯誤:\n"
18850 "%s"
18851
18852 #: ../src/setup.c:75
18853 msgid "Mailbox setting"
18854 msgstr "信箱設定"
18855
18856 #: ../src/setup.c:76
18857 msgid ""
18858 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18859 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18860 "if you have the one.\n"
18861 "If you're not sure, just select OK."
18862 msgstr ""
18863 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
18864 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
18865 "直接使用。\n"
18866 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
18867
18868 #: ../src/sourcewindow.c:64
18869 msgid "Source of the message"
18870 msgstr "郵件原始碼"
18871
18872 #: ../src/sourcewindow.c:159
18873 #, c-format
18874 msgid "%s - Source"
18875 msgstr "%s - 原始碼"
18876
18877 #: ../src/ssl_manager.c:157
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Saved SSL certificates"
18880 msgstr "儲存 SSL 認證"
18881
18882 #: ../src/ssl_manager.c:428
18883 msgid "Delete certificate"
18884 msgstr "刪除認證"
18885
18886 #: ../src/ssl_manager.c:429
18887 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18888 msgstr "確定刪除這項認證?"
18889
18890 #: ../src/summary_search.c:259
18891 msgid "Search messages"
18892 msgstr "尋找郵件"
18893
18894 #: ../src/summary_search.c:281
18895 msgid "Match any of the following"
18896 msgstr "下列任一條件符合"
18897
18898 #: ../src/summary_search.c:283
18899 msgid "Match all of the following"
18900 msgstr "下列所有條件均符合"
18901
18902 #: ../src/summary_search.c:447
18903 msgid "Body:"
18904 msgstr "本文:"
18905
18906 #: ../src/summary_search.c:454
18907 msgid "Condition:"
18908 msgstr "條件:"
18909
18910 #: ../src/summary_search.c:484
18911 msgid "Find _all"
18912 msgstr "搜尋全部(_A)"
18913
18914 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18915 #: ../src/summaryview.c:1361
18916 #, c-format
18917 msgid "Searching in %s... \n"
18918 msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
18919
18920 #: ../src/summary_search.c:787
18921 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18922 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
18923
18924 #: ../src/summary_search.c:789
18925 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18926 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
18927
18928 #: ../src/summaryview.c:430
18929 msgid "Create _filter rule"
18930 msgstr "建立過濾器規則(_F)"
18931
18932 #: ../src/summaryview.c:550
18933 msgid "Toggle quick search bar"
18934 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
18935
18936 #: ../src/summaryview.c:587
18937 msgid "Toggle multiple selection"
18938 msgstr "切換多選模式"
18939
18940 #: ../src/summaryview.c:1289
18941 msgid "Process mark"
18942 msgstr "郵件標記"
18943
18944 #: ../src/summaryview.c:1290
18945 msgid "Some marks are left. Process them?"
18946 msgstr "某些郵件已做了待處理標記。是否進行處理?"
18947
18948 #: ../src/summaryview.c:1340
18949 #, c-format
18950 msgid "Scanning folder (%s)..."
18951 msgstr "掃描資料夾 (%s)…"
18952
18953 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18954 msgid "No more unread messages"
18955 msgstr "沒有其他未讀郵件"
18956
18957 #: ../src/summaryview.c:1838
18958 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18959 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18960
18961 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18962 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18963 #: ../src/summaryview.c:2076
18964 msgid ""
18965 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18966 msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
18967
18968 #: ../src/summaryview.c:1858
18969 msgid "No unread messages."
18970 msgstr "沒有未讀郵件。"
18971
18972 #: ../src/summaryview.c:1890
18973 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18974 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
18975
18976 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18977 msgid "No more new messages"
18978 msgstr "沒有其他新郵件"
18979
18980 #: ../src/summaryview.c:1933
18981 msgid "No new message found. Search from the end?"
18982 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18983
18984 #: ../src/summaryview.c:1953
18985 msgid "No new messages."
18986 msgstr "沒有新郵件。"
18987
18988 #: ../src/summaryview.c:1985
18989 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18990 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
18991
18992 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18993 msgid "No more marked messages"
18994 msgstr "沒有其他已標記郵件"
18995
18996 #: ../src/summaryview.c:2023
18997 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18998 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18999
19000 #: ../src/summaryview.c:2032
19001 msgid "No marked messages."
19002 msgstr "沒有已標記郵件。"
19003
19004 #: ../src/summaryview.c:2064
19005 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19006 msgstr "沒有已標記的新郵件。要轉到下一個資料夾嗎?"
19007
19008 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19009 msgid "No more labeled messages"
19010 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
19011
19012 #: ../src/summaryview.c:2102
19013 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19014 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
19015
19016 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19017 msgid "No labeled messages."
19018 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
19019
19020 #: ../src/summaryview.c:2127
19021 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19022 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
19023
19024 #: ../src/summaryview.c:2441
19025 msgid "Attracting messages by subject..."
19026 msgstr "依主旨展開郵件中…"
19027
19028 #: ../src/summaryview.c:2626
19029 #, c-format
19030 msgid "%d deleted"
19031 msgstr "%d 已刪除"
19032
19033 #: ../src/summaryview.c:2630
19034 #, c-format
19035 msgid "%s%d moved"
19036 msgstr "%s%d 已移動"
19037
19038 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19039 msgid ", "
19040 msgstr ", "
19041
19042 #: ../src/summaryview.c:2636
19043 #, c-format
19044 msgid "%s%d copied"
19045 msgstr "%s%d 已複製"
19046
19047 #: ../src/summaryview.c:2650
19048 #, c-format
19049 msgid " item selected"
19050 msgid_plural " items selected"
19051 msgstr[0] " 項目已選"
19052
19053 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19054 #, c-format
19055 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19056 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
19057
19058 #: ../src/summaryview.c:2675
19059 #, c-format
19060 msgid ""
19061 "<b>Message summary</b>\n"
19062 "<b>New:</b> %d\n"
19063 "<b>Unread:</b> %d\n"
19064 "<b>Total:</b> %d\n"
19065 "<b>Size:</b> %s\n"
19066 "\n"
19067 "<b>Marked:</b> %d\n"
19068 "<b>Replied:</b> %d\n"
19069 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19070 "<b>Locked:</b> %d\n"
19071 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19072 "<b>Watched:</b> %d"
19073 msgstr ""
19074 "<b>郵件統計</b>\n"
19075 "<b>新郵件:</b> %d\n"
19076 "<b>未  讀:</b> %d\n"
19077 "<b>總  數:</b> %d\n"
19078 "<b>大  小:</b> %s\n"
19079 "\n"
19080 "<b>已標記:</b> %d\n"
19081 "<b>已回覆:</b> %d\n"
19082 "<b>已轉寄:</b> %d\n"
19083 "<b>已鎖定:</b> %d\n"
19084 "<b>忽  略:</b> %d\n"
19085 "<b>監  視:</b> %d"
19086
19087 #: ../src/summaryview.c:2699
19088 #, c-format
19089 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19090 msgstr "%d/%d 封已選取 (%s/%s),%d 封未讀"
19091
19092 #: ../src/summaryview.c:2979
19093 msgid "Sorting summary..."
19094 msgstr "郵件排序中…"
19095
19096 #: ../src/summaryview.c:3118
19097 msgid "Setting summary from message data..."
19098 msgstr "產生郵件列表中…"
19099
19100 #: ../src/summaryview.c:3323
19101 msgid "(No Date)"
19102 msgstr "(沒有日期)"
19103
19104 #: ../src/summaryview.c:3375
19105 msgid "(No Recipient)"
19106 msgstr "(沒有收件者)"
19107
19108 #: ../src/summaryview.c:3410
19109 #, c-format
19110 msgid ""
19111 "%s\n"
19112 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19113 msgstr ""
19114 "%s\n"
19115 "<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
19116
19117 #: ../src/summaryview.c:3417
19118 #, c-format
19119 msgid ""
19120 "%s\n"
19121 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19122 msgstr ""
19123 "%s\n"
19124 "<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
19125
19126 #: ../src/summaryview.c:4294
19127 msgid "You're not the author of the article.\n"
19128 msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
19129
19130 #: ../src/summaryview.c:4387
19131 #, c-format
19132 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19133 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19134 msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
19135
19136 #: ../src/summaryview.c:4390
19137 msgid "Delete message(s)"
19138 msgstr "刪除郵件"
19139
19140 #: ../src/summaryview.c:4553
19141 msgid "Destination is same as current folder."
19142 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
19143
19144 #: ../src/summaryview.c:4652
19145 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19146 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
19147
19148 #: ../src/summaryview.c:4815
19149 msgid "Append or Overwrite"
19150 msgstr "附加或重寫"
19151
19152 #: ../src/summaryview.c:4816
19153 msgid "Append or overwrite existing file?"
19154 msgstr "附加或重寫檔案?"
19155
19156 #: ../src/summaryview.c:4817
19157 msgid "_Append"
19158 msgstr "附加(_A)"
19159
19160 #: ../src/summaryview.c:4817
19161 msgid "_Overwrite"
19162 msgstr "覆寫(_O)"
19163
19164 #: ../src/summaryview.c:4858
19165 #, c-format
19166 msgid ""
19167 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19168 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
19169
19170 #: ../src/summaryview.c:5337
19171 msgid "Building threads..."
19172 msgstr "產生郵件串列中…"
19173
19174 #: ../src/summaryview.c:5585
19175 msgid "Skip these rules"
19176 msgstr "忽略這些規則"
19177
19178 #: ../src/summaryview.c:5588
19179 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19180 msgstr "使用這些規則(不管它們屬於那個帳號)"
19181
19182 #: ../src/summaryview.c:5591
19183 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19184 msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
19185
19186 #: ../src/summaryview.c:5620
19187 msgid "Filtering"
19188 msgstr "正在過濾郵件…"
19189
19190 #: ../src/summaryview.c:5621
19191 msgid ""
19192 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19193 "Please choose what to do with these rules:"
19194 msgstr ""
19195 "有些規則是專屬於某個帳號的。\n"
19196 "請選擇如何使用它們:"
19197
19198 #: ../src/summaryview.c:5623
19199 msgid "_Filter"
19200 msgstr "過濾(_F)"
19201
19202 #: ../src/summaryview.c:5651
19203 msgid "Filtering..."
19204 msgstr "過濾中…"
19205
19206 #: ../src/summaryview.c:5730
19207 msgid "Processing configuration"
19208 msgstr "過濾處理配置"
19209
19210 #: ../src/summaryview.c:6278
19211 msgid "Ignored thread"
19212 msgstr "忽略討論郵件串列"
19213
19214 #: ../src/summaryview.c:6280
19215 msgid "Watched thread"
19216 msgstr "監看此話題"
19217
19218 #: ../src/summaryview.c:6288
19219 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19220 msgstr "已回覆但也已轉寄 - 按一下以參看回覆"
19221
19222 #: ../src/summaryview.c:6290
19223 msgid "Replied - click to see reply"
19224 msgstr "已回覆 - 點擊此處檢視回覆"
19225
19226 #: ../src/summaryview.c:6302
19227 msgid "To be moved"
19228 msgstr "待移動"
19229
19230 #: ../src/summaryview.c:6304
19231 msgid "To be copied"
19232 msgstr "待複製"
19233
19234 #: ../src/summaryview.c:6316
19235 msgid "Signed, has attachment(s)"
19236 msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
19237
19238 #: ../src/summaryview.c:6320
19239 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19240 msgstr "已加密,有附屬應用程式"
19241
19242 #: ../src/summaryview.c:6322
19243 msgid "Encrypted"
19244 msgstr "已加密"
19245
19246 #: ../src/summaryview.c:6324
19247 msgid "Has attachment(s)"
19248 msgstr "有附屬應用程式"
19249
19250 #: ../src/summaryview.c:7929
19251 #, c-format
19252 msgid ""
19253 "Regular expression (regexp) error:\n"
19254 "%s"
19255 msgstr ""
19256 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
19257 "%s"
19258
19259 #: ../src/summaryview.c:8034
19260 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19261 msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
19262
19263 #: ../src/summaryview.c:8039
19264 msgid "Go back to the folder list"
19265 msgstr "回到郵件夾清單"
19266
19267 #: ../src/textview.c:233
19268 msgid "_Open in web browser"
19269 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
19270
19271 #: ../src/textview.c:234
19272 msgid "Copy this _link"
19273 msgstr "複製此連接(_L)"
19274
19275 #: ../src/textview.c:241
19276 msgid "_Reply to this address"
19277 msgstr "回覆到這個地址(_R)"
19278
19279 #: ../src/textview.c:242
19280 msgid "Add to _Address book"
19281 msgstr "加入到通訊錄(_A)"
19282
19283 #: ../src/textview.c:243
19284 msgid "Copy this add_ress"
19285 msgstr "複製此通訊地址(_R)"
19286
19287 #: ../src/textview.c:249
19288 msgid "_Open image"
19289 msgstr "開啟圖片(_O)"
19290
19291 #: ../src/textview.c:250
19292 msgid "_Save image..."
19293 msgstr "儲存圖片(_S)…"
19294
19295 #: ../src/textview.c:723
19296 #, c-format
19297 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19298 msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
19299
19300 #: ../src/textview.c:726
19301 #, c-format
19302 msgid "[%s (%d bytes)]"
19303 msgstr "[%s (%d 位元組)]"
19304
19305 #: ../src/textview.c:905
19306 msgid ""
19307 "\n"
19308 "  This message can't be displayed.\n"
19309 "  This is probably due to a network error.\n"
19310 "\n"
19311 "  Use "
19312 msgstr ""
19313 "\n"
19314 "  不能顯示該郵件。\n"
19315 "  很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
19316 "\n"
19317 "  可用'工具'選單中的 "
19318
19319 #: ../src/textview.c:910
19320 msgid "'Network Log'"
19321 msgstr "『網路記錄檔』"
19322
19323 #: ../src/textview.c:911
19324 msgid " in the Tools menu for more information."
19325 msgstr "一項了解更多資訊。"
19326
19327 #: ../src/textview.c:974
19328 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19329 msgstr "  可對此部分執行以下作業\n"
19330
19331 #: ../src/textview.c:976
19332 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19333 msgstr "  右鍵點擊圖示或是清單項:"
19334
19335 #: ../src/textview.c:980
19336 msgid "     - To save, select "
19337 msgstr "     - 若要儲存,請選擇"
19338
19339 #: ../src/textview.c:981
19340 msgid "'Save as...'"
19341 msgstr "另存為…"
19342
19343 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19344 #: ../src/textview.c:1017
19345 #, fuzzy
19346 msgid " (Shortcut key: '"
19347 msgstr " (快捷鍵: 'y')"
19348
19349 #: ../src/textview.c:991
19350 msgid "     - To display as text, select "
19351 msgstr "     - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
19352
19353 #: ../src/textview.c:992
19354 msgid "'Display as text'"
19355 msgstr "'以文字方式顯示'"
19356
19357 #: ../src/textview.c:1003
19358 msgid "     - To open with an external program, select "
19359 msgstr "    - 若要用外部程式開啟,請選擇"
19360
19361 #: ../src/textview.c:1004
19362 msgid "'Open'"
19363 msgstr "'開啟'"
19364
19365 #: ../src/textview.c:1012
19366 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19367 msgstr "       (也可以按兩下或是點擊"
19368
19369 #: ../src/textview.c:1013
19370 msgid "mouse button)\n"
19371 msgstr "滑鼠中鍵)\n"
19372
19373 #: ../src/textview.c:1015
19374 msgid "     - Or use "
19375 msgstr "     - 或是套用"
19376
19377 #: ../src/textview.c:1016
19378 msgid "'Open with...'"
19379 msgstr "'開啟方式…'"
19380
19381 #: ../src/textview.c:1128
19382 #, c-format
19383 msgid ""
19384 "The command to view attachment as text failed:\n"
19385 "    %s\n"
19386 "Exit code %d\n"
19387 msgstr ""
19388 "將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
19389 "    %s\n"
19390 "程式離開碼 %d\n"
19391
19392 #: ../src/textview.c:2194
19393 msgid "Tags: "
19394 msgstr "標籤: "
19395
19396 #: ../src/textview.c:2896
19397 #, c-format
19398 msgid ""
19399 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19400 "\n"
19401 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19402 "\n"
19403 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19404 "\n"
19405 "Open it anyway?"
19406 msgstr ""
19407 "真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
19408 "\n"
19409 "<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
19410 "\n"
19411 "<b>實際的 URL:</b> %s\n"
19412 "\n"
19413 "真的要開啟嗎?"
19414
19415 #: ../src/textview.c:2905
19416 msgid "Phishing attempt warning"
19417 msgstr "釣魚企圖警告"
19418
19419 #: ../src/textview.c:2906
19420 msgid "_Open URL"
19421 msgstr "開啟(_O)"
19422
19423 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19424 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19425 msgstr "從所有帳號接收郵件"
19426
19427 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19428 msgid "Receive Mail from current Account"
19429 msgstr "從目前帳號接收郵件"
19430
19431 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19432 msgid "Send Queued Messages"
19433 msgstr "送出待傳送郵件"
19434
19435 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19436 #: ../src/toolbar.c:1968
19437 msgid "Compose Email"
19438 msgstr "寫信"
19439
19440 #: ../src/toolbar.c:196
19441 msgid "Compose News"
19442 msgstr "發表文章"
19443
19444 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19445 msgid "Reply to Message"
19446 msgstr "回應原文"
19447
19448 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19449 msgid "Reply to Sender"
19450 msgstr "回覆給發信者"
19451
19452 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19453 msgid "Reply to All"
19454 msgstr "回給所有人"
19455
19456 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19457 msgid "Reply to Mailing-list"
19458 msgstr "回覆至郵遞論壇"
19459
19460 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19461 msgid "Open email"
19462 msgstr "開啟郵件"
19463
19464 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19465 msgid "Forward Message"
19466 msgstr "轉寄郵件"
19467
19468 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19469 msgid "Trash Message"
19470 msgstr "刪除的郵件"
19471
19472 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19473 msgid "Delete Message"
19474 msgstr "刪除郵件"
19475
19476 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19477 msgid "Go to Previous Unread Message"
19478 msgstr "前往上一封未讀郵件"
19479
19480 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19481 msgid "Go to Next Unread Message"
19482 msgstr "前往下一封未讀郵件"
19483
19484 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19485 msgid "Print"
19486 msgstr "列印"
19487
19488 #: ../src/toolbar.c:211
19489 msgid "Learn Spam or Ham"
19490 msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
19491
19492 #: ../src/toolbar.c:212
19493 msgid "Open folder/Go to folder list"
19494 msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
19495
19496 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19497 msgid "Send Message"
19498 msgstr "寄送郵件"
19499
19500 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19501 msgid "Put into queue folder and send later"
19502 msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
19503
19504 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19505 msgid "Save to draft folder"
19506 msgstr "儲存至草稿資料夾"
19507
19508 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19509 msgid "Insert file"
19510 msgstr "插入檔案"
19511
19512 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19513 msgid "Attach file"
19514 msgstr "附加檔案"
19515
19516 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19517 msgid "Insert signature"
19518 msgstr "插入簽章"
19519
19520 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19521 #, fuzzy
19522 msgid "Replace signature"
19523 msgstr "檢查簽名"
19524
19525 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19526 msgid "Edit with external editor"
19527 msgstr "使用其他的編輯器"
19528
19529 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19530 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19531 msgstr "分割目前段落中超長的列"
19532
19533 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19534 msgid "Wrap all long lines"
19535 msgstr "折換所有過長的文字列"
19536
19537 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19538 msgid "Check spelling"
19539 msgstr "檢查拼寫"
19540
19541 #: ../src/toolbar.c:229
19542 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19543 msgstr "Claws Mail 動作特性"
19544
19545 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19546 msgid "Cancel receiving"
19547 msgstr "取消收信"
19548
19549 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Cancel receiving/sending"
19552 msgstr "取消收信"
19553
19554 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19555 msgid "Close window"
19556 msgstr "關閉視窗"
19557
19558 #: ../src/toolbar.c:235
19559 msgid "Claws Mail Plugins"
19560 msgstr "Claws Mail 外掛程式"
19561
19562 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19563 msgctxt "Toolbar"
19564 msgid "Trash"
19565 msgstr "回收筒"
19566
19567 #: ../src/toolbar.c:402
19568 msgid "Folders"
19569 msgstr "資料夾"
19570
19571 #: ../src/toolbar.c:404
19572 msgid "Get Mail"
19573 msgstr "收信"
19574
19575 #: ../src/toolbar.c:405
19576 msgid "Get"
19577 msgstr "檢查郵件"
19578
19579 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19580 msgctxt "Toolbar"
19581 msgid "Compose"
19582 msgstr "撰寫"
19583
19584 #: ../src/toolbar.c:410
19585 msgid "All"
19586 msgstr "全部"
19587
19588 #: ../src/toolbar.c:411
19589 msgctxt "Toolbar"
19590 msgid "Sender"
19591 msgstr "發送者"
19592
19593 #: ../src/toolbar.c:412
19594 msgid "List"
19595 msgstr "清單"
19596
19597 #: ../src/toolbar.c:417
19598 msgid "Prev"
19599 msgstr "上一封"
19600
19601 #: ../src/toolbar.c:418
19602 msgid "Next"
19603 msgstr "下一封"
19604
19605 #: ../src/toolbar.c:426
19606 msgid "Draft"
19607 msgstr "草稿"
19608
19609 #: ../src/toolbar.c:429
19610 msgid "Insert sig."
19611 msgstr "插入簽名"
19612
19613 #: ../src/toolbar.c:430
19614 #, fuzzy
19615 msgid "Replace sig."
19616 msgstr "更換成…"
19617
19618 #: ../src/toolbar.c:431
19619 msgid "Edit"
19620 msgstr "編輯"
19621
19622 #: ../src/toolbar.c:432
19623 msgid "Wrap para."
19624 msgstr "段落折列"
19625
19626 #: ../src/toolbar.c:433
19627 msgid "Wrap all"
19628 msgstr "全部折列"
19629
19630 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19631 msgid "Stop"
19632 msgstr "停止"
19633
19634 #: ../src/toolbar.c:437
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Stop all"
19637 msgstr "停止"
19638
19639 #: ../src/toolbar.c:897
19640 msgid "Compose News message"
19641 msgstr "撰寫新郵件"
19642
19643 #: ../src/toolbar.c:936
19644 msgid "Learn spam"
19645 msgstr "學習無用郵件"
19646
19647 #: ../src/toolbar.c:945
19648 msgid "Ham"
19649 msgstr "非無用"
19650
19651 #: ../src/toolbar.c:947
19652 msgid "Learn ham"
19653 msgstr "學習非無用郵件"
19654
19655 #: ../src/toolbar.c:1925
19656 msgid "Go to folder list"
19657 msgstr "轉到郵件夾清單"
19658
19659 #: ../src/toolbar.c:1931
19660 msgid "Receive Mail from selected Account"
19661 msgstr "從已選帳號接收郵件"
19662
19663 #: ../src/toolbar.c:1947
19664 msgid "Open preferences"
19665 msgstr "開啟偏好設定"
19666
19667 #: ../src/toolbar.c:1958
19668 msgid "Compose with selected Account"
19669 msgstr "以選取帳號撰寫郵件"
19670
19671 #: ../src/toolbar.c:1979
19672 msgid "Learn as..."
19673 msgstr "學習…"
19674
19675 #: ../src/toolbar.c:1989
19676 msgid "Learn as _Spam"
19677 msgstr "標記為無用郵件"
19678
19679 #: ../src/toolbar.c:1990
19680 msgid "Learn as _Ham"
19681 msgstr "標記為非無用郵件"
19682
19683 #: ../src/toolbar.c:1997
19684 msgid "Reply to Message options"
19685 msgstr "回覆選項"
19686
19687 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19688 #: ../src/toolbar.c:2052
19689 msgid "_Reply with quote"
19690 msgstr "參照原文回信(_R)"
19691
19692 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19693 #: ../src/toolbar.c:2053
19694 msgid "Reply without _quote"
19695 msgstr "不參照原文回信(_Q)"
19696
19697 #: ../src/toolbar.c:2014
19698 msgid "Reply to Sender options"
19699 msgstr "回覆給寄件者選項"
19700
19701 #: ../src/toolbar.c:2031
19702 msgid "Reply to All options"
19703 msgstr "回覆給所有人選項"
19704
19705 #: ../src/toolbar.c:2048
19706 msgid "Reply to Mailing-list options"
19707 msgstr "回覆給郵遞論壇選項"
19708
19709 #: ../src/toolbar.c:2065
19710 msgid "Forward Message options"
19711 msgstr "轉發郵件選項"
19712
19713 #: ../src/uri_opener.c:88
19714 msgid "There are no URLs in this email."
19715 msgstr "此郵件中沒有網址。"
19716
19717 #: ../src/uri_opener.c:116
19718 msgid "Available URLs:"
19719 msgstr "可用網址:"
19720
19721 #: ../src/uri_opener.c:181
19722 msgctxt "Dialog title"
19723 msgid "Open URLs"
19724 msgstr "開啟網路位址"
19725
19726 #: ../src/uri_opener.c:206
19727 msgid "Please select the URL to open."
19728 msgstr "請選擇要開啟的 URL"
19729
19730 #: ../src/uri_opener.c:214
19731 msgid "Select All"
19732 msgstr "全選"
19733
19734 #: ../src/wizard.c:521
19735 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19736 msgid "Welcome to Claws Mail"
19737 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
19738
19739 #: ../src/wizard.c:544
19740 #, c-format
19741 msgid ""
19742 "\n"
19743 "Welcome to Claws Mail\n"
19744 "---------------------\n"
19745 "\n"
19746 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19747 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19748 "toolbar.\n"
19749 "\n"
19750 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19751 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19752 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19753 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19754 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19755 "\n"
19756 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19757 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19758 "and change the general Preferences by using\n"
19759 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19760 "\n"
19761 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19762 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19763 "or online at the URL given below.\n"
19764 "\n"
19765 "Useful URLs\n"
19766 "-----------\n"
19767 "Homepage:      <%s>\n"
19768 "Manual:        <%s>\n"
19769 "FAQ:\t       <%s>\n"
19770 "Themes:        <%s>\n"
19771 "Mailing Lists: <%s>\n"
19772 "\n"
19773 "LICENSE\n"
19774 "-------\n"
19775 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19776 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19777 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19778 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19779 "found at <%s>.\n"
19780 "\n"
19781 "DONATIONS\n"
19782 "---------\n"
19783 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19784 "so at <%s>.\n"
19785 "\n"
19786 msgstr ""
19787 "\n"
19788 "歡迎使用 Claws Mail\n"
19789 "-------------------------\n"
19790 "\n"
19791 "您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
19792 "\n"
19793 "\n"
19794 "Claws Mail可透過外掛程式擴充很多功能,\n"
19795 "比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
19796 "RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
19797 "\n"
19798 "\n"
19799 "您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
19800 "修改目前帳號的設定;透過選單項'/設定/偏好'進行其他設定。\n"
19801 "\n"
19802 "\n"
19803 "\n"
19804 "您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
19805 "'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
19806 "\n"
19807 "一些有用的網址\n"
19808 "-----------\n"
19809 "首頁:      <%s>\n"
19810 "手冊:        <%s>\n"
19811 "FAQ:\t       <%s>\n"
19812 "主旨:        <%s>\n"
19813 "郵遞論壇: <%s>\n"
19814 "\n"
19815 "許可協定\n"
19816 "-------\n"
19817 "Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
19818 "(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
19819 "(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
19820 "Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
19821 "發布,可以在 <%s> 找到\n"
19822 "\n"
19823 "捐款\n"
19824 "---------\n"
19825 "如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
19826 "\n"
19827 "\n"
19828
19829 #: ../src/wizard.c:620
19830 msgid "Please enter the mailbox name."
19831 msgstr "請輸入信箱名稱。"
19832
19833 #: ../src/wizard.c:648
19834 msgid "Please enter your name and email address."
19835 msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
19836
19837 #: ../src/wizard.c:659
19838 msgid "Please enter your receiving server and username."
19839 msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
19840
19841 #: ../src/wizard.c:669
19842 msgid "Please enter your username."
19843 msgstr "請輸入使用者名稱。"
19844
19845 #: ../src/wizard.c:679
19846 msgid "Please enter your SMTP server."
19847 msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
19848
19849 #: ../src/wizard.c:690
19850 msgid "Please enter your SMTP username."
19851 msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
19852
19853 #: ../src/wizard.c:969
19854 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19855 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
19856
19857 #: ../src/wizard.c:979
19858 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19859 msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
19860
19861 #: ../src/wizard.c:989
19862 msgid "Your organization:"
19863 msgstr "您所在的組織"
19864
19865 #: ../src/wizard.c:1022
19866 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19867 msgstr "<span weight=\"bold\">信箱名稱:</span>"
19868
19869 #: ../src/wizard.c:1030
19870 msgid ""
19871 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19872 "Mail\""
19873 msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
19874
19875 #: ../src/wizard.c:1101
19876 msgid ""
19877 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19878 "com:25\""
19879 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
19880
19881 #: ../src/wizard.c:1104
19882 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19883 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器名稱:</span>"
19884
19885 #: ../src/wizard.c:1110
19886 msgid "Use authentication"
19887 msgstr "使用認證"
19888
19889 #: ../src/wizard.c:1118
19890 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19891 msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
19892
19893 #: ../src/wizard.c:1132
19894 msgid "SMTP username:"
19895 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19896
19897 #: ../src/wizard.c:1143
19898 msgid "SMTP password:"
19899 msgstr "SMTP 密碼:"
19900
19901 #: ../src/wizard.c:1156
19902 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19903 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
19904
19905 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19906 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19907 msgstr "透過 STARTTLS 使用 SSL"
19908
19909 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19910 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19911 msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
19912
19913 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19914 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19915 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
19916
19917 #: ../src/wizard.c:1306
19918 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19919 msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
19920
19921 #: ../src/wizard.c:1496
19922 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19923 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
19924
19925 #: ../src/wizard.c:1506
19926 msgid "IMAP"
19927 msgstr "IMAP"
19928
19929 #: ../src/wizard.c:1540
19930 msgid ""
19931 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19932 "com:110\""
19933 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
19934
19935 #: ../src/wizard.c:1545
19936 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19937 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
19938
19939 #: ../src/wizard.c:1570
19940 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19941 msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
19942
19943 #: ../src/wizard.c:1635
19944 msgid "IMAP server directory:"
19945 msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
19946
19947 #: ../src/wizard.c:1646
19948 msgid "Show only subscribed folders"
19949 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
19950
19951 #: ../src/wizard.c:1654
19952 msgid ""
19953 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19954 "has been built without IMAP support.</span>"
19955 msgstr ""
19956 "<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
19957 "編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
19958
19959 #: ../src/wizard.c:1772
19960 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19961 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19962
19963 #: ../src/wizard.c:1806
19964 msgid "Welcome to Claws Mail"
19965 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
19966
19967 #: ../src/wizard.c:1814
19968 msgid ""
19969 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19970 "\n"
19971 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19972 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19973 "five minutes."
19974 msgstr ""
19975 "歡迎使用 Claws Mail 設定精靈\n"
19976 "\n"
19977 "看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
19978 "基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
19979
19980 #: ../src/wizard.c:1827
19981 msgid "About You"
19982 msgstr "關於您"
19983
19984 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19985 #: ../src/wizard.c:1881
19986 msgid "Bold fields must be completed"
19987 msgstr "必須填寫粗體欄位"
19988
19989 #: ../src/wizard.c:1842
19990 msgid "Receiving mail"
19991 msgstr "接收郵件"
19992
19993 #: ../src/wizard.c:1857
19994 msgid "Sending mail"
19995 msgstr "傳送郵件"
19996
19997 #: ../src/wizard.c:1873
19998 msgid "Saving mail on disk"
19999 msgstr "將郵件儲存到磁碟"
20000
20001 #: ../src/wizard.c:1889
20002 msgid "Configuration finished"
20003 msgstr "設定完成"
20004
20005 #: ../src/wizard.c:1897
20006 msgid ""
20007 "Claws Mail is now ready.\n"
20008 "Click Save to start."
20009 msgstr ""
20010 "Claws Mail 配置完成。\n"
20011 "點擊 [儲存] 開始使用。"
20012
20013 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
20014 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
20015 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
20016
20017 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
20018 #~ msgid "%m/%d/%y"
20019 #~ msgstr "%y-%m-%d"
20020
20021 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
20022 #~ msgid "%H:%M:%S"
20023 #~ msgstr "%H:%M:%S"
20024
20025 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
20026 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
20027 #~ msgstr "%p %I:%M:%S"
20028
20029 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
20030 #~ msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
20031
20032 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
20033 #~ msgstr "資料夾名稱中不應含有『%c』這個字元。"
20034
20035 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
20036 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
20037 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
20038
20039 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
20040 #~ msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
20041
20042 #~ msgid "Exiting..."
20043 #~ msgstr "正在離開…"
20044
20045 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
20046 #~ msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
20047
20048 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
20049 #~ msgstr "系統中沒有註冊可檢視此檔案類型的程式"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Skip quoted lines"
20053 #~ msgstr "忽略這些規則"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "Skip signature"
20057 #~ msgstr "簽名"
20058
20059 #~ msgid "Select ..."
20060 #~ msgstr "選擇…"
20061
20062 #, fuzzy
20063 #~ msgid ""
20064 #~ "Printing failed:\n"
20065 #~ " %s"
20066 #~ msgstr "資料加密失敗,%s"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Filename is null."
20070 #~ msgstr "檔案名稱"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
20074 #~ msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid ""
20078 #~ "Printing failed:\n"
20079 #~ "%s"
20080 #~ msgstr ""
20081 #~ "認證失敗:\n"
20082 #~ "%s"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Proxy Setting"
20086 #~ msgstr "信箱設定"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Auto-Load images"
20090 #~ msgstr "載入圖片"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Block external content"
20094 #~ msgstr "刪除條目內容"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
20098 #~ msgstr "信箱『%s』已經存在。"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20102 #~ msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20106 #~ msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid ""
20110 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20111 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20112 #~ msgstr ""
20113 #~ "確定要刪除信箱『%s』?\n"
20114 #~ "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20118 #~ msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20122 #~ msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20126 #~ msgstr "%s (外掛程式未載入)"
20127
20128 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
20129 #~ msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
20130
20131 #~ msgid "Replace"
20132 #~ msgstr "替換"
20133
20134 #~ msgid "Blink LED"
20135 #~ msgstr "閃爍 LED 燈"
20136
20137 #~ msgid "Play sound"
20138 #~ msgstr "播放聲音"
20139
20140 #~ msgid "Show info banner"
20141 #~ msgstr "顯示資訊標語"
20142
20143 #~ msgid "on external memory card"
20144 #~ msgstr "在記憶卡中"
20145
20146 #~ msgid "on internal memory card"
20147 #~ msgstr "在內建記憶體中"
20148
20149 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20150 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
20151
20152 #~ msgid "Dillo Browser"
20153 #~ msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
20154
20155 #~ msgid "Load remote links in mails"
20156 #~ msgstr "載入郵件中的遠端連結"
20157
20158 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20159 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
20160
20161 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20162 #~ msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
20163
20164 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20165 #~ msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
20166
20167 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20168 #~ msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
20169
20170 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20171 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
20172
20173 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20174 #~ msgstr "Dillo 網頁檢視器"
20175
20176 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20177 #~ msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
20178
20179 #~ msgid ""
20180 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20181 #~ "\n"
20182 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20183 #~ msgstr ""
20184 #~ "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
20185 #~ "\n"
20186 #~ "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
20187
20188 #~ msgid "Trayicon"
20189 #~ msgstr "系統欄圖示"
20190
20191 #~ msgid "Claws Mail"
20192 #~ msgstr "Claws Mail"
20193
20194 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20195 #~ msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
20196
20197 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20198 #~ msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
20199
20200 #~ msgid "Failed to register close hook"
20201 #~ msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
20202
20203 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20204 #~ msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
20205
20206 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20207 #~ msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
20208
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20211 #~ "you have new or unread mail.\n"
20212 #~ "\n"
20213 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20214 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20215 #~ msgstr ""
20216 #~ "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
20217 #~ "\n"
20218 #~ "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊"
20219 #~ "將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
20220
20221 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20222 #~ msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
20223
20224 #~ msgid ""
20225 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20226 #~ "when the window close button is clicked"
20227 #~ msgstr ""
20228 #~ "點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
20229 #~ "(而不是離開程式)"
20230
20231 #~ msgid "Minimize to tray"
20232 #~ msgstr "最小化到通知欄"
20233
20234 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20235 #~ msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
20236
20237 #~ msgid ""
20238 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20239 #~ "%s"
20240 #~ msgstr ""
20241 #~ "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
20242 #~ "%s"
20243
20244 #~ msgid "Charset"
20245 #~ msgstr "字元集"
20246
20247 #~ msgid "Change dictionary"
20248 #~ msgstr "換字典"
20249
20250 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
20251 #~ msgstr "不明的SSL認證"
20252
20253 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
20254 #~ msgstr "已過期的SSL認證"
20255
20256 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
20257 #~ msgstr "更改SSL認證"
20258
20259 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
20260 #~ msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
20261
20262 #~ msgid "_Open (l)"
20263 #~ msgstr "開啟(_O)           l"
20264
20265 #~ msgid "Open _with (o)..."
20266 #~ msgstr "開啟方式(_W)…     o"
20267
20268 #~ msgid "_Display as text (t)"
20269 #~ msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
20270
20271 #~ msgid "_Save as (y)..."
20272 #~ msgstr "另存為(_S)…       y"
20273
20274 #~ msgid "Trust key"
20275 #~ msgstr "信任金鑰"
20276
20277 #~ msgid "Main toolbar configuration"
20278 #~ msgstr "主要工具設定"
20279
20280 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
20281 #~ msgstr "寫信工具設定"
20282
20283 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
20284 #~ msgstr "查看郵件工具設定"
20285
20286 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
20287 #~ msgstr " (快捷鍵: 't')"
20288
20289 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
20290 #~ msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
20291
20292 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
20293 #~ msgstr " (快捷鍵: 'o')"