1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 #: ../src/account.c:392
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
64 #: ../src/account.c:717
68 #: ../src/account.c:734
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
74 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
77 #: ../src/account.c:805
78 msgid " _Set as default account "
81 #: ../src/account.c:897
82 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
83 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
86 #: ../src/account.c:904
91 #: ../src/account.c:1064
93 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
94 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
96 #: ../src/account.c:1066
100 #: ../src/account.c:1067
101 msgid "Delete account"
104 #: ../src/account.c:1537
105 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
109 #: ../src/account.c:1543
110 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
111 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
113 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
114 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
115 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
118 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
119 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
120 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
122 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
126 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
127 #: ../src/prefs_account.c:4058
131 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
135 #: ../src/action.c:383
137 msgid "Could not get message file %d"
140 #: ../src/action.c:420
141 msgid "Could not get message part."
144 #: ../src/action.c:437
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
149 #: ../src/action.c:609
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
156 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
158 #: ../src/action.c:721
159 msgid "There is no filtering action set"
162 #: ../src/action.c:723
165 "Invalid filtering action(s):\n"
171 #: ../src/action.c:988
174 "Could not fork to execute the following command:\n"
182 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
183 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
189 msgid "Unknown error"
192 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
196 #: ../src/action.c:1244
198 msgid "--- Running: %s\n"
199 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
201 #: ../src/action.c:1248
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
206 #: ../src/action.c:1281
207 msgid "Action's input/output"
210 #: ../src/action.c:1609
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
221 #: ../src/action.c:1614
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
225 #: ../src/action.c:1618
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
236 #: ../src/action.c:1623
237 msgid "Action's user argument"
240 #: ../src/addrclip.c:479
242 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
245 #: ../src/addrclip.c:502
247 msgid "Cannot copy an address book to itself."
248 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
250 #: ../src/addrclip.c:593
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
253 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
325 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
327 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
328 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
330 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
334 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
335 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
336 #: ../src/prefs_template.c:1100
340 #: ../src/addrcustomattr.c:214
341 msgid "_Reset to default"
344 #: ../src/addrcustomattr.c:403
345 msgid "Attribute name is not set."
348 #: ../src/addrcustomattr.c:462
349 msgctxt "Dialog title"
350 msgid "Edit attribute names"
353 #: ../src/addrcustomattr.c:476
354 msgid "New attribute name:"
357 #: ../src/addrcustomattr.c:513
359 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
361 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
363 #: ../src/addrduplicates.c:127
364 msgid "Show duplicates in the same book"
365 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
367 #: ../src/addrduplicates.c:133
368 msgid "Show duplicates in different books"
369 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
371 #: ../src/addrduplicates.c:144
372 msgid "Find address book email duplicates"
373 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
375 #: ../src/addrduplicates.c:145
377 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
378 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
380 #: ../src/addrduplicates.c:315
381 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
382 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
384 #: ../src/addrduplicates.c:346
385 msgid "Duplicate email addresses"
388 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
389 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
393 #: ../src/addrduplicates.c:464
394 msgid "Address book path"
397 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
398 #: ../src/addressbook.c:1486
399 msgid "Delete address(es)"
402 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
403 msgid "Really delete the address(es)?"
404 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
406 #: ../src/addrduplicates.c:842
407 msgid "Delete address"
410 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
411 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
412 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
414 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
415 msgid "Add to address book"
418 #: ../src/addressadd.c:207
422 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
423 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
427 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
428 msgid "Select Address Book Folder"
431 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
432 #: ../src/textview.c:2064
435 "Failed to save image: \n"
441 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
442 msgid "Add address(es)"
445 #: ../src/addressadd.c:536
446 msgid "Can't add the specified address"
449 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
450 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
451 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
453 msgid "Email Address"
457 #: ../src/addressbook.c:402
461 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
462 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
463 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
464 #: ../src/messageview.c:210
468 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
469 #: ../src/messageview.c:213
473 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
474 #: ../src/messageview.c:214
479 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
483 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
487 #: ../src/addressbook.c:410
491 #: ../src/addressbook.c:414
495 #: ../src/addressbook.c:417
496 msgid "New LDAP _Server"
497 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
499 #: ../src/addressbook.c:421
503 #: ../src/addressbook.c:422
507 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
508 #. {"Message/---", NULL, "---" },
509 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
513 #. {"Message/---", NULL, "---" },
514 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
519 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
523 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
524 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
525 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
530 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
531 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
535 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
536 #: ../src/compose.c:611
540 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
541 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
542 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
546 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
550 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
551 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
552 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
557 #: ../src/addressbook.c:444
558 msgid "Import _LDIF file..."
559 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
561 #: ../src/addressbook.c:445
562 msgid "Import M_utt file..."
563 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
565 #: ../src/addressbook.c:446
566 msgid "Import _Pine file..."
567 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
569 #: ../src/addressbook.c:448
570 msgid "Export _HTML..."
573 #: ../src/addressbook.c:449
574 msgid "Export LDI_F..."
577 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
578 #: ../src/addressbook.c:451
579 msgid "Find duplicates..."
582 #: ../src/addressbook.c:452
583 msgid "Edit custom attributes..."
587 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
588 #: ../src/messageview.c:339
592 #: ../src/addressbook.c:491
593 msgid "_Browse Entry"
596 #. then add the appointment
597 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
598 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
599 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
600 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
601 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
605 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
609 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
610 msgid "Bad arguments"
613 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
614 msgid "File not specified"
617 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
618 msgid "Error opening file"
621 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
622 msgid "Error reading file"
625 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
626 msgid "End of file encountered"
629 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
630 msgid "Error allocating memory"
633 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
634 msgid "Bad file format"
637 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
638 msgid "Error writing to file"
641 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
642 msgid "Error opening directory"
645 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
646 msgid "No path specified"
649 #: ../src/addressbook.c:531
650 msgid "Error connecting to LDAP server"
651 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
653 #: ../src/addressbook.c:532
654 msgid "Error initializing LDAP"
657 #: ../src/addressbook.c:533
658 msgid "Error binding to LDAP server"
659 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
661 #: ../src/addressbook.c:534
662 msgid "Error searching LDAP database"
665 #: ../src/addressbook.c:535
666 msgid "Timeout performing LDAP operation"
669 #: ../src/addressbook.c:536
670 msgid "Error in LDAP search criteria"
673 #: ../src/addressbook.c:537
674 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
677 #: ../src/addressbook.c:538
678 msgid "LDAP search terminated on request"
681 #: ../src/addressbook.c:539
682 msgid "Error starting TLS connection"
683 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
685 #: ../src/addressbook.c:540
686 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
689 #: ../src/addressbook.c:541
690 msgid "Missing required information"
693 #: ../src/addressbook.c:542
694 msgid "Another contact exists with that key"
695 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
697 #: ../src/addressbook.c:543
698 msgid "Strong(er) authentication required"
701 #: ../src/addressbook.c:910
705 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
706 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
710 #: ../src/addressbook.c:1109
714 #: ../src/addressbook.c:1478
718 #: ../src/addressbook.c:1479
720 "Really delete the group(s)?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
726 #: ../src/addressbook.c:2190
727 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
728 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
730 #: ../src/addressbook.c:2200
731 msgid "Cannot paste into an address group."
732 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
734 #: ../src/addressbook.c:2906
736 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
737 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
739 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
740 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
741 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
745 #: ../src/addressbook.c:2918
748 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
749 "contains will be moved into the parent folder."
751 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
752 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
754 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
755 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
758 msgid "Delete folder"
761 #: ../src/addressbook.c:2922
762 msgid "+Delete _folder only"
765 #: ../src/addressbook.c:2922
766 msgid "Delete folder and _addresses"
769 #: ../src/addressbook.c:2933
772 "Do you want to delete '%s'?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
778 #: ../src/addressbook.c:2940
781 "Do you want to delete '%s'?\n"
782 "The addresses it contains will be lost."
788 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
790 #: ../src/addressbook.c:3054
795 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
799 #: ../src/addressbook.c:4022
800 msgid "New user, could not save index file."
803 #: ../src/addressbook.c:4026
804 msgid "New user, could not save address book files."
807 #: ../src/addressbook.c:4036
808 msgid "Old address book converted successfully."
813 #: ../src/addressbook.c:4041
815 "Old address book converted,\n"
816 "could not save new address index file."
821 #: ../src/addressbook.c:4054
823 "Could not convert address book,\n"
824 "but created empty new address book files."
829 #: ../src/addressbook.c:4060
831 "Could not convert address book,\n"
832 "could not save new address index file."
837 #: ../src/addressbook.c:4065
839 "Could not convert address book\n"
840 "and could not create new address book files."
845 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
846 msgid "Addressbook conversion error"
847 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
849 #: ../src/addressbook.c:4185
850 msgid "Addressbook Error"
853 #: ../src/addressbook.c:4186
854 msgid "Could not read address index"
858 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
861 #: ../src/addressbook.c:4517
862 msgid "Busy searching..."
865 #: ../src/addressbook.c:4818
869 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
870 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
871 #: ../src/importldif.c:658
875 #: ../src/addressbook.c:4842
879 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
880 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
881 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
882 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
886 #: ../src/addressbook.c:4890
890 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
894 #: ../src/addressbook.c:4926
898 #: ../src/addressbook.c:4938
902 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
903 #. store UNtranslated "Any"
904 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
905 #. store UNtranslated "Any"
906 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
907 #. store UNtranslated "Any"
909 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
910 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
914 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
918 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
922 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
923 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
924 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
925 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
929 #: ../src/addrgather.c:172
930 msgid "Please specify name for address book."
933 #: ../src/addrgather.c:179
934 msgid "No available address book."
937 #: ../src/addrgather.c:200
938 msgid "Please select the mail headers to search."
942 #: ../src/addrgather.c:207
943 msgid "Collecting addresses..."
946 #: ../src/addrgather.c:247
947 msgid "address added by claws-mail"
948 msgstr "claws-mail 已加入地址"
950 #: ../src/addrgather.c:275
951 msgid "Addresses collected successfully."
954 #: ../src/addrgather.c:357
955 msgid "Current folder:"
958 #: ../src/addrgather.c:368
959 msgid "Address book name:"
962 #: ../src/addrgather.c:395
963 msgid "Address book folder size:"
966 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
968 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
969 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
971 #: ../src/addrgather.c:413
972 msgid "Process these mail header fields"
975 #: ../src/addrgather.c:432
976 msgid "Include subfolders"
979 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
983 #: ../src/addrgather.c:457
984 msgid "Address Count"
987 #. Create notebook pages
988 #: ../src/addrgather.c:567
989 msgid "Header Fields"
992 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
993 #: ../src/importldif.c:1023
997 #: ../src/addrgather.c:626
998 msgid "Collect email addresses from selected messages"
999 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
1001 #: ../src/addrgather.c:630
1002 msgid "Collect email addresses from folder"
1003 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
1005 #: ../src/addrindex.c:123
1006 msgid "Common addresses"
1009 #: ../src/addrindex.c:124
1010 msgid "Personal addresses"
1013 #: ../src/addrindex.c:130
1014 msgid "Common address"
1017 #: ../src/addrindex.c:131
1018 msgid "Personal address"
1021 #: ../src/addrindex.c:1827
1022 msgid "Address(es) update"
1025 #: ../src/addrindex.c:1828
1026 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1027 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
1029 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1033 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1034 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1035 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1036 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1041 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1042 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1047 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1051 #: ../src/alertpanel.c:347
1052 msgid "Show this message next time"
1055 #: ../src/avatars.c:97
1056 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1059 #: ../src/avatars.c:102
1061 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1062 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
1064 #: ../src/browseldap.c:218
1065 msgid "Browse Directory Entry"
1068 #: ../src/browseldap.c:237
1069 msgid "Server Name :"
1072 #: ../src/browseldap.c:247
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1076 #: ../src/browseldap.c:270
1080 #: ../src/browseldap.c:272
1081 msgid "Attribute Value"
1084 #: ../src/common/plugin.c:65
1088 #: ../src/common/plugin.c:66
1092 #: ../src/common/plugin.c:67
1093 msgid "a MIME parser"
1096 #: ../src/common/plugin.c:68
1100 #: ../src/common/plugin.c:69
1104 #: ../src/common/plugin.c:70
1105 msgid "a privacy interface"
1108 #: ../src/common/plugin.c:71
1112 #: ../src/common/plugin.c:72
1116 #: ../src/common/plugin.c:73
1120 #: ../src/common/plugin.c:334
1123 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1124 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1126 #: ../src/common/plugin.c:436
1127 msgid "Plugin already loaded"
1130 #: ../src/common/plugin.c:447
1131 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1132 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1134 #: ../src/common/plugin.c:481
1135 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1136 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1138 #: ../src/common/plugin.c:490
1139 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1140 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1142 #: ../src/common/plugin.c:772
1145 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1147 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1149 #: ../src/common/plugin.c:775
1151 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1153 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1155 #: ../src/common/plugin.c:784
1157 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1158 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1160 #: ../src/common/plugin.c:786
1161 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1162 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1164 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1165 msgid "SSL handshake failed\n"
1168 #: ../src/common/smtp.c:180
1169 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1170 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1172 #: ../src/common/smtp.c:183
1173 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1174 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1176 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1177 msgid "bad SMTP response\n"
1178 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1180 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1181 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1182 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1184 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1185 msgid "error occurred on authentication\n"
1188 #: ../src/common/smtp.c:609
1190 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1191 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1193 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1194 msgid "couldn't start TLS session\n"
1195 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1197 #: ../src/common/socket.c:573
1199 msgid "Socket IO timeout.\n"
1200 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1202 #: ../src/common/socket.c:602
1204 msgid "Connection timed out.\n"
1205 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1207 #: ../src/common/socket.c:630
1209 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1212 #: ../src/common/socket.c:643
1214 msgid "%s: unknown host.\n"
1215 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1217 #: ../src/common/socket.c:831
1219 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1222 #: ../src/common/socket.c:1071
1224 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1225 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1227 #: ../src/common/socket.c:1166
1229 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1232 #: ../src/common/socket.c:1515
1234 msgid "write on fd%d: %s\n"
1235 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1237 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1239 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1240 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1242 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1244 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1245 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1249 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1254 msgid "Internal error"
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1262 msgid "Self-signed certificate"
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1266 msgid "Revoked certificate"
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1270 msgid "No certificate issuer found"
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1274 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1275 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1279 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1280 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1284 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1289 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1290 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1294 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1299 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1300 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1304 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1305 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1309 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1313 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1314 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1315 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1316 msgid "<not in certificate>"
1319 #: ../src/common/string_match.c:83
1320 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1321 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1323 #: ../src/common/utils.c:379
1328 #: ../src/common/utils.c:380
1333 #: ../src/common/utils.c:381
1338 #: ../src/common/utils.c:382
1343 #: ../src/common/utils.c:4967
1344 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1348 #: ../src/common/utils.c:4968
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1353 #: ../src/common/utils.c:4969
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 #: ../src/common/utils.c:4970
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 #: ../src/common/utils.c:4971
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 #: ../src/common/utils.c:4972
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 #: ../src/common/utils.c:4973
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 #: ../src/common/utils.c:4975
1379 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1383 #: ../src/common/utils.c:4976
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1388 #: ../src/common/utils.c:4977
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 #: ../src/common/utils.c:4978
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 #: ../src/common/utils.c:4979
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 #: ../src/common/utils.c:4980
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 #: ../src/common/utils.c:4981
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 #: ../src/common/utils.c:4982
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 #: ../src/common/utils.c:4983
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 #: ../src/common/utils.c:4984
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 #: ../src/common/utils.c:4985
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 #: ../src/common/utils.c:4986
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 #: ../src/common/utils.c:4988
1439 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1443 #: ../src/common/utils.c:4989
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1448 #: ../src/common/utils.c:4990
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 #: ../src/common/utils.c:4991
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 #: ../src/common/utils.c:4992
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 #: ../src/common/utils.c:4993
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 #: ../src/common/utils.c:4994
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 #: ../src/common/utils.c:4996
1474 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1478 #: ../src/common/utils.c:4997
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1483 #: ../src/common/utils.c:4998
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 #: ../src/common/utils.c:4999
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 #: ../src/common/utils.c:5000
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 #: ../src/common/utils.c:5001
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 #: ../src/common/utils.c:5002
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 #: ../src/common/utils.c:5003
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 #: ../src/common/utils.c:5004
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 #: ../src/common/utils.c:5005
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 #: ../src/common/utils.c:5006
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 #: ../src/common/utils.c:5007
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 #: ../src/common/utils.c:5018
1534 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1538 #: ../src/common/utils.c:5019
1539 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1543 #: ../src/common/utils.c:5020
1544 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1548 #: ../src/common/utils.c:5021
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1553 #: ../src/compose.c:570
1557 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1558 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1559 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1563 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1564 msgid "_Properties..."
1568 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1572 #: ../src/compose.c:583
1576 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1581 #: ../src/compose.c:589
1585 #: ../src/compose.c:590
1589 #: ../src/compose.c:593
1590 msgid "_Attach file"
1593 #: ../src/compose.c:594
1594 msgid "_Insert file"
1597 #: ../src/compose.c:595
1598 msgid "Insert si_gnature"
1601 #: ../src/compose.c:596
1603 msgid "_Replace signature"
1606 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1607 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1608 #: ../src/compose.c:600
1613 #: ../src/compose.c:605
1617 #: ../src/compose.c:606
1621 #: ../src/compose.c:609
1625 #: ../src/compose.c:613
1626 msgid "_Special paste"
1629 #: ../src/compose.c:614
1630 msgid "As _quotation"
1633 #: ../src/compose.c:615
1637 #: ../src/compose.c:616
1641 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1645 #: ../src/compose.c:620
1649 #: ../src/compose.c:621
1650 msgid "Move a character backward"
1653 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1654 #: ../src/compose.c:622
1655 msgid "Move a character forward"
1658 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1659 #: ../src/compose.c:623
1660 msgid "Move a word backward"
1663 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1664 #: ../src/compose.c:624
1665 msgid "Move a word forward"
1668 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1669 #: ../src/compose.c:625
1670 msgid "Move to beginning of line"
1673 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1674 #: ../src/compose.c:626
1675 msgid "Move to end of line"
1678 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1679 #: ../src/compose.c:627
1680 msgid "Move to previous line"
1683 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1684 #: ../src/compose.c:628
1685 msgid "Move to next line"
1688 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1689 #: ../src/compose.c:629
1690 msgid "Delete a character backward"
1693 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1694 #: ../src/compose.c:630
1695 msgid "Delete a character forward"
1698 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1699 #: ../src/compose.c:631
1700 msgid "Delete a word backward"
1703 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1704 #: ../src/compose.c:632
1705 msgid "Delete a word forward"
1708 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1709 #: ../src/compose.c:633
1713 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1714 #: ../src/compose.c:634
1715 msgid "Delete to end of line"
1718 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1719 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1720 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1724 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1725 #: ../src/compose.c:640
1726 msgid "_Wrap current paragraph"
1727 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1730 #: ../src/compose.c:641
1731 msgid "Wrap all long _lines"
1732 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1735 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1736 #: ../src/compose.c:643
1737 msgid "Edit with e_xternal editor"
1738 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1741 #: ../src/compose.c:646
1742 msgid "_Check all or check selection"
1743 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1745 #: ../src/compose.c:647
1746 msgid "_Highlight all misspelled words"
1747 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1749 #: ../src/compose.c:648
1750 msgid "Check _backwards misspelled word"
1751 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1753 #: ../src/compose.c:649
1754 msgid "_Forward to next misspelled word"
1755 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1758 #: ../src/compose.c:657
1762 #: ../src/compose.c:659
1763 msgid "Privacy _System"
1766 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1767 #: ../src/compose.c:664
1771 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1772 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1773 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1774 msgid "Character _encoding"
1777 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1778 msgid "Western European"
1781 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1785 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1789 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1793 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1797 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1801 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1805 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1809 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1814 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1815 msgid "_Address book"
1818 #: ../src/compose.c:684
1822 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1823 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1827 #: ../src/compose.c:695
1828 msgid "Aut_o wrapping"
1832 #: ../src/compose.c:696
1833 msgid "Auto _indent"
1837 #: ../src/compose.c:697
1842 #: ../src/compose.c:698
1847 #: ../src/compose.c:699
1848 msgid "_Request Return Receipt"
1852 #: ../src/compose.c:700
1853 msgid "Remo_ve references"
1857 #: ../src/compose.c:701
1861 #. RADIO compose_set_priority_cb
1862 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1866 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1867 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1871 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1872 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1873 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1877 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1878 #: ../src/compose.c:709
1879 msgid "_Mailing-list"
1882 #: ../src/compose.c:714
1886 #. RADIO compose_set_priority_cb
1887 #: ../src/compose.c:715
1891 #. RADIO compose_set_priority_cb
1892 #: ../src/compose.c:717
1896 #. RADIO compose_set_priority_cb
1897 #: ../src/compose.c:718
1901 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1905 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1906 #. RADIO set_charset_cb
1907 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1908 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1909 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1911 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1912 #. RADIO set_charset_cb
1913 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1914 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1915 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1917 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1920 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1921 #. RADIO set_charset_cb
1922 #. RADIO set_charset_cb
1923 #. RADIO set_charset_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1926 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1927 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO set_charset_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1936 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1937 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1950 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1951 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1953 #: ../src/compose.c:1065
1954 msgid "New message From format error."
1955 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1957 #: ../src/compose.c:1157
1958 msgid "New message subject format error."
1959 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1961 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1963 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1964 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1966 #: ../src/compose.c:1443
1967 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1968 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1970 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1972 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1974 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1976 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1978 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1979 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1981 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1983 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1985 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1987 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1989 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1990 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1992 #: ../src/compose.c:2044
1993 msgid "Fw: multiple emails"
1996 #: ../src/compose.c:2524
1998 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1999 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2001 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2005 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2009 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2013 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2014 #: ../src/gtk/headers.h:32
2018 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2019 msgid "Followup-To:"
2022 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2023 msgid "In-Reply-To:"
2026 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2027 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2031 #: ../src/compose.c:2819
2032 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2033 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
2035 #: ../src/compose.c:2825
2038 "The following file has been attached: \n"
2041 "The following files have been attached: \n"
2044 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
2047 #: ../src/compose.c:3098
2048 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2049 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
2051 #: ../src/compose.c:3588
2053 msgid "Could not get size of file '%s'."
2054 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
2056 #: ../src/compose.c:3599
2059 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2061 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
2063 #: ../src/compose.c:3602
2064 msgid "Are you sure?"
2067 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2071 #: ../src/compose.c:3717
2073 msgid "File %s is empty."
2076 #: ../src/compose.c:3718
2079 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
2081 #: ../src/compose.c:3719
2083 msgid "+_Attach anyway"
2086 #: ../src/compose.c:3728
2088 msgid "Can't read %s."
2091 #: ../src/compose.c:3755
2096 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2100 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2102 msgid "%s - Compose message%s"
2103 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
2105 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2107 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2108 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
2110 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2111 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2112 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2113 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2114 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2115 msgid "Compose message"
2118 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2120 "Account for sending mail is not specified.\n"
2121 "Please select a mail account before sending."
2123 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
2126 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2127 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2128 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2132 #: ../src/compose.c:5008
2133 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2134 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
2136 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2137 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2141 #: ../src/compose.c:5040
2142 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2143 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
2145 #: ../src/compose.c:5057
2146 msgid "Recipient is not specified."
2149 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2153 #: ../src/compose.c:5077
2155 msgid "Subject is empty. %s"
2158 #: ../src/compose.c:5078
2159 msgid "Send it anyway?"
2162 #: ../src/compose.c:5079
2163 msgid "Queue it anyway?"
2166 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2170 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2172 "Could not queue message for sending:\n"
2174 "Charset conversion failed."
2180 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2182 "Could not queue message for sending:\n"
2184 "Couldn't get recipient encryption key."
2190 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2193 "Could not queue message for sending:\n"
2195 "Signature failed: %s"
2201 #: ../src/compose.c:5146
2204 "Could not queue message for sending:\n"
2212 #: ../src/compose.c:5148
2213 msgid "Could not queue message for sending."
2216 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2218 "The message was queued but could not be sent.\n"
2219 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2221 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2222 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2224 #: ../src/compose.c:5219
2228 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2231 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2233 #: ../src/compose.c:5594
2236 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2237 "to the specified %s charset.\n"
2240 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2243 #: ../src/compose.c:5652
2246 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2247 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2251 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2256 #: ../src/compose.c:5836
2257 msgid "Encryption warning"
2260 #: ../src/compose.c:5837
2264 #: ../src/compose.c:5886
2265 msgid "No account for sending mails available!"
2268 #: ../src/compose.c:5895
2269 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2270 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2272 #: ../src/compose.c:6132
2274 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2275 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2277 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2278 #: ../src/toolbar.c:2167
2279 msgid "Cancel sending"
2282 #: ../src/compose.c:6133
2283 msgid "Ignore attachment"
2286 #: ../src/compose.c:6173
2288 msgid "Original %s part"
2291 #: ../src/compose.c:6755
2292 msgid "Add to address _book"
2295 #: ../src/compose.c:6908
2296 msgid "Delete entry contents"
2299 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2300 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2301 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2303 #: ../src/compose.c:7132
2308 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2309 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2310 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2314 #. Save Message to folder
2315 #: ../src/compose.c:7201
2316 msgid "Save Message to "
2319 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2320 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2321 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2322 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2323 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2324 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2325 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2326 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2327 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2331 #: ../src/compose.c:7710
2335 #: ../src/compose.c:7715
2336 msgid "_Attachments"
2339 #: ../src/compose.c:7729
2343 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2344 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2348 #: ../src/compose.c:7966
2351 "Spell checker could not be started.\n"
2357 #: ../src/compose.c:8072
2359 msgid "From: <i>%s</i>"
2360 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2362 #: ../src/compose.c:8106
2363 msgid "Account to use for this email"
2366 #: ../src/compose.c:8108
2367 msgid "Sender address to be used"
2368 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2370 #: ../src/compose.c:8272
2373 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2374 "encrypt this message."
2375 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2377 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2381 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2383 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2384 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2386 #: ../src/compose.c:8589
2387 msgid "Template From format error."
2388 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2390 #: ../src/compose.c:8607
2391 msgid "Template To format error."
2392 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2394 #: ../src/compose.c:8625
2395 msgid "Template Cc format error."
2396 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2398 #: ../src/compose.c:8643
2399 msgid "Template Bcc format error."
2400 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2402 #: ../src/compose.c:8662
2403 msgid "Template subject format error."
2404 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2406 #: ../src/compose.c:8930
2407 msgid "Invalid MIME type."
2408 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2410 #: ../src/compose.c:8945
2411 msgid "File doesn't exist or is empty."
2412 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2414 #: ../src/compose.c:9019
2418 #: ../src/compose.c:9036
2422 #: ../src/compose.c:9077
2426 #: ../src/compose.c:9097
2430 #: ../src/compose.c:9098
2434 #: ../src/compose.c:9290
2437 "The external editor is still working.\n"
2438 "Force terminating the process?\n"
2439 "process group id: %d"
2445 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2446 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2447 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2449 #: ../src/compose.c:9711
2450 msgid "Could not queue message."
2451 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2453 #: ../src/compose.c:9713
2456 "Could not queue message:\n"
2464 #: ../src/compose.c:9891
2465 msgid "Could not save draft."
2468 #: ../src/compose.c:9895
2469 msgid "Could not save draft"
2472 #: ../src/compose.c:9896
2474 "Could not save draft.\n"
2475 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2480 #: ../src/compose.c:9898
2481 msgid "_Cancel exit"
2484 #: ../src/compose.c:9898
2485 msgid "_Discard email"
2488 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2492 #: ../src/compose.c:10086
2494 msgid "File '%s' could not be read."
2495 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2497 #: ../src/compose.c:10088
2500 "File '%s' contained invalid characters\n"
2501 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2503 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2506 #: ../src/compose.c:10175
2507 msgid "Discard message"
2510 #: ../src/compose.c:10176
2511 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2512 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2514 #: ../src/compose.c:10177
2518 #: ../src/compose.c:10177
2519 msgid "_Save to Drafts"
2522 #: ../src/compose.c:10179
2523 msgid "Save changes"
2526 #: ../src/compose.c:10180
2527 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2528 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2530 #: ../src/compose.c:10181
2534 #: ../src/compose.c:10181
2535 msgid "+_Save to Drafts"
2538 #: ../src/compose.c:10251
2540 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2541 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2543 #: ../src/compose.c:10253
2544 msgid "Apply template"
2547 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2549 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2550 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2554 #: ../src/compose.c:10254
2558 #: ../src/compose.c:11141
2559 msgid "Insert or attach?"
2560 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2562 #: ../src/compose.c:11142
2564 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2565 "attach it to the email?"
2566 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2568 #: ../src/compose.c:11144
2572 #: ../src/compose.c:11361
2574 msgid "Quote format error at line %d."
2575 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2577 #: ../src/compose.c:11656
2580 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2581 "time. Do you want to continue?"
2582 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2584 #: ../src/crash.c:141
2586 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2587 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2589 #: ../src/crash.c:187
2590 msgid "Claws Mail has crashed"
2591 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2593 #: ../src/crash.c:203
2597 "Please file a bug report and include the information below."
2602 #: ../src/crash.c:208
2606 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2610 #: ../src/crash.c:257
2614 #: ../src/crash.c:262
2615 msgid "Create bug report"
2618 #: ../src/crash.c:312
2619 msgid "Save crash information"
2622 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2623 msgid "Add New Person"
2626 #: ../src/editaddress.c:158
2628 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2629 "following values to be set:\n"
2634 " - any email address\n"
2635 " - any additional attribute\n"
2637 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2638 "Click Cancel to close without saving."
2640 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2648 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2649 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2651 #: ../src/editaddress.c:169
2653 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2654 "following values to be set:\n"
2657 " - any email address\n"
2658 " - any additional attribute\n"
2660 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2661 "Click Cancel to close without saving."
2663 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2669 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2670 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2672 #: ../src/editaddress.c:233
2673 msgid "Edit Person Details"
2676 #: ../src/editaddress.c:411
2677 msgid "An Email address must be supplied."
2678 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2680 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2681 msgid "A Name and Value must be supplied."
2684 #: ../src/editaddress.c:676
2688 #: ../src/editaddress.c:677
2692 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2693 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2694 msgid "Edit Person Data"
2697 #: ../src/editaddress.c:785
2698 msgid "Choose a picture"
2701 #: ../src/editaddress.c:804
2704 "Failed to import image: \n"
2710 #: ../src/editaddress.c:846
2711 msgid "_Set picture"
2714 #: ../src/editaddress.c:847
2715 msgid "_Unset picture"
2718 #: ../src/editaddress.c:905
2722 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2723 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2724 msgid "Display Name"
2727 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2731 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2735 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2739 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2743 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2744 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2745 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2746 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2750 #: ../src/editaddress.c:1424
2754 #: ../src/editaddress.c:1425
2755 msgid "_Email Addresses"
2758 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2759 msgid "O_ther Attributes"
2762 #: ../src/editbook.c:109
2763 msgid "File appears to be OK."
2766 #: ../src/editbook.c:112
2767 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2768 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2770 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2771 msgid "Could not read file."
2774 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2775 msgid "Edit Addressbook"
2778 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2779 msgid " Check File "
2782 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2783 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2784 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2788 #: ../src/editbook.c:281
2789 msgid "Add New Addressbook"
2792 #: ../src/editgroup.c:101
2793 msgid "A Group Name must be supplied."
2796 #: ../src/editgroup.c:294
2797 msgid "Edit Group Data"
2800 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2804 #: ../src/editgroup.c:342
2805 msgid "Addresses in Group"
2808 #: ../src/editgroup.c:377
2809 msgid "Available Addresses"
2812 #: ../src/editgroup.c:452
2813 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2814 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2816 #: ../src/editgroup.c:500
2817 msgid "Edit Group Details"
2820 #: ../src/editgroup.c:503
2821 msgid "Add New Group"
2824 #: ../src/editgroup.c:553
2828 #: ../src/editgroup.c:553
2829 msgid "Input the new name of folder:"
2830 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2832 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2833 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2838 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2839 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2840 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2841 msgid "Input the name of new folder:"
2842 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2844 #: ../src/editjpilot.c:188
2845 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2846 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2848 #: ../src/editjpilot.c:200
2849 msgid "Select JPilot File"
2850 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2852 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2853 msgid "Edit JPilot Entry"
2854 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2856 #: ../src/editjpilot.c:281
2857 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2860 #: ../src/editjpilot.c:372
2861 msgid "Add New JPilot Entry"
2862 msgstr "新增 JPilot 資料"
2864 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2865 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2866 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2868 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2872 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2873 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2877 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2881 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2882 msgid "Available Search Base(s)"
2885 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2886 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2887 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2889 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2890 msgid "Could not connect to server"
2893 #: ../src/editldap.c:152
2894 msgid "A Name must be supplied."
2897 #: ../src/editldap.c:164
2898 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2899 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2901 #: ../src/editldap.c:177
2902 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2903 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2905 #: ../src/editldap.c:278
2906 msgid "Connected successfully to server"
2909 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2910 msgid "Edit LDAP Server"
2911 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2913 #: ../src/editldap.c:437
2914 msgid "A name that you wish to call the server."
2915 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2917 #: ../src/editldap.c:450
2919 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2920 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2921 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2922 "computer as Claws Mail."
2924 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2925 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2926 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2928 #: ../src/editldap.c:470
2932 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2936 #: ../src/editldap.c:475
2938 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2939 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2940 "TLS_REQCERT fields)."
2942 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2943 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2945 #: ../src/editldap.c:479
2947 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2948 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2949 "TLS_REQCERT fields)."
2951 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2952 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2954 #: ../src/editldap.c:493
2955 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2956 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2958 #: ../src/editldap.c:496
2959 msgid " Check Server "
2962 #: ../src/editldap.c:500
2963 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2964 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2966 #: ../src/editldap.c:513
2968 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2969 "Examples include:\n"
2970 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2971 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2972 " o=Organization Name,c=Country\n"
2974 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2975 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2976 " o=Organization Name,c=Country\n"
2978 #: ../src/editldap.c:524
2980 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2982 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2984 #: ../src/editldap.c:580
2985 msgid "Search Attributes"
2988 #: ../src/editldap.c:589
2990 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2991 "find a name or address."
2992 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2994 #: ../src/editldap.c:592
2998 #: ../src/editldap.c:596
3000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3001 "names and addresses during a name or address search process."
3002 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
3004 #: ../src/editldap.c:602
3005 msgid "Max Query Age (secs)"
3008 #: ../src/editldap.c:617
3010 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3011 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3012 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3013 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3014 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3015 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3016 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3017 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3018 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3019 "more memory to cache results."
3021 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
3022 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
3023 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
3024 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
3025 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
3026 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
3028 #: ../src/editldap.c:634
3029 msgid "Include server in dynamic search"
3030 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
3032 #: ../src/editldap.c:639
3034 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3035 "address completion."
3036 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
3038 #: ../src/editldap.c:645
3039 msgid "Match names 'containing' search term"
3040 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
3042 #: ../src/editldap.c:650
3044 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3045 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3046 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3047 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3048 "searches against other address interfaces."
3050 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
3051 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
3052 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
3054 #: ../src/editldap.c:703
3058 #: ../src/editldap.c:712
3060 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3061 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3062 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3063 "performing a search."
3065 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
3066 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
3068 #: ../src/editldap.c:719
3069 msgid "Bind Password"
3072 #: ../src/editldap.c:729
3073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3074 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
3076 #: ../src/editldap.c:734
3077 msgid "Timeout (secs)"
3080 #: ../src/editldap.c:748
3081 msgid "The timeout period in seconds."
3084 #: ../src/editldap.c:752
3085 msgid "Maximum Entries"
3088 #: ../src/editldap.c:766
3090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3091 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
3093 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3097 #: ../src/editldap.c:782
3101 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3105 #: ../src/editldap.c:981
3106 msgid "Add New LDAP Server"
3107 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
3109 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3113 #: ../src/edittags.c:216
3117 #: ../src/edittags.c:217
3118 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3121 #: ../src/edittags.c:244
3122 msgid "Delete all tags"
3125 #: ../src/edittags.c:245
3126 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3129 #: ../src/edittags.c:416
3130 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3131 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
3133 #: ../src/edittags.c:458
3134 msgid "Tag is not set."
3137 #: ../src/edittags.c:523
3138 msgctxt "Dialog title"
3142 #: ../src/edittags.c:537
3146 #: ../src/edittags.c:570
3147 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3148 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
3150 #: ../src/editvcard.c:95
3151 msgid "File does not appear to be vCard format."
3152 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
3154 #: ../src/editvcard.c:107
3155 msgid "Select vCard File"
3156 msgstr "選擇 vCard 檔案"
3158 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3159 msgid "Edit vCard Entry"
3160 msgstr "編輯 vCard 資料"
3162 #: ../src/editvcard.c:261
3163 msgid "Add New vCard Entry"
3164 msgstr "新增 vCard 資料"
3166 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3168 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
3170 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3171 msgid "Please specify output directory and file to create."
3172 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
3174 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3175 msgid "Select stylesheet and formatting."
3178 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3179 msgid "File exported successfully."
3182 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3185 "The HTML output directory '%s'\n"
3186 "does not exist. Do you want to create it?"
3191 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3193 msgid "Create directory"
3196 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3199 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3202 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3205 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3206 msgid "Failed to Create Directory"
3209 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3210 msgid "Error creating HTML file"
3211 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3213 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3214 msgid "Select HTML output file"
3215 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3217 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3218 msgid "HTML Output File"
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3222 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3230 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3231 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3232 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3233 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3234 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3235 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3236 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3237 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3238 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3239 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3240 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3241 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3242 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3243 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3244 #: ../src/summaryview.c:6008
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3249 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3258 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3262 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3266 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3270 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3274 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3275 msgid "Full Name Format"
3278 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3279 msgid "First Name, Last Name"
3282 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3283 msgid "Last Name, First Name"
3286 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3287 msgid "Color Banding"
3290 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3291 msgid "Format Email Links"
3292 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3294 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3295 msgid "Format User Attributes"
3298 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3299 msgid "Address Book :"
3302 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3306 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3307 msgid "Open with Web Browser"
3310 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3311 msgid "Export Address Book to HTML File"
3312 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3314 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3318 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3322 #: ../src/expldifdlg.c:108
3323 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3324 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3326 #: ../src/expldifdlg.c:111
3327 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3328 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3330 #: ../src/expldifdlg.c:187
3333 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3334 "does not exist. OK to create new directory?"
3339 #: ../src/expldifdlg.c:190
3340 msgid "Create Directory"
3343 #: ../src/expldifdlg.c:199
3346 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3349 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3352 #: ../src/expldifdlg.c:241
3353 msgid "Suffix was not supplied"
3356 #: ../src/expldifdlg.c:243
3358 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3359 "you wish to proceed without a suffix?"
3361 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3363 #: ../src/expldifdlg.c:261
3364 msgid "Error creating LDIF file"
3365 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3367 #: ../src/expldifdlg.c:336
3368 msgid "Select LDIF output file"
3369 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3371 #: ../src/expldifdlg.c:400
3372 msgid "LDIF Output File"
3375 #: ../src/expldifdlg.c:431
3377 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3379 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3381 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3382 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3384 #: ../src/expldifdlg.c:437
3386 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3388 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3390 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3391 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3393 #: ../src/expldifdlg.c:443
3395 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3396 "formatted similar to:\n"
3397 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3399 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3400 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3402 #: ../src/expldifdlg.c:489
3406 #: ../src/expldifdlg.c:499
3408 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3409 "entry. Examples include:\n"
3410 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3411 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3412 " o=Organization Name,c=Country\n"
3414 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例: \n"
3415 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3416 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3417 " o=Organization Name,c=Country\n"
3419 #: ../src/expldifdlg.c:507
3423 #: ../src/expldifdlg.c:515
3427 #: ../src/expldifdlg.c:523
3429 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3430 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3431 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3432 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3433 "available RDN options that will be used to create the DN."
3435 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3436 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3437 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3438 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3440 #: ../src/expldifdlg.c:543
3441 msgid "Use DN attribute if present in data"
3442 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3444 #: ../src/expldifdlg.c:548
3446 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3447 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3448 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3449 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3451 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3452 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3455 #: ../src/expldifdlg.c:558
3456 msgid "Exclude record if no Email Address"
3457 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3459 #: ../src/expldifdlg.c:563
3461 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3462 "option to ignore these records."
3463 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3465 #: ../src/expldifdlg.c:655
3466 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3467 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3469 #: ../src/expldifdlg.c:721
3470 msgid "Distinguished Name"
3473 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3474 msgid "Export to mbox file"
3475 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3477 #: ../src/export.c:131
3478 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3479 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3481 #: ../src/export.c:142
3482 msgid "Source folder:"
3485 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3489 #: ../src/export.c:203
3490 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3491 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3493 #: ../src/export.c:208
3494 msgid "Source folder can't be left empty."
3497 #: ../src/export.c:221
3498 msgid "Couldn't find the source folder."
3501 #: ../src/export.c:245
3502 msgid "Select exporting file"
3505 #: ../src/exporthtml.c:767
3509 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3510 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3514 #: ../src/exporthtml.c:974
3515 msgid "Claws Mail Address Book"
3516 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3518 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3519 msgid "Name already exists but is not a directory."
3520 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3522 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3523 msgid "No permissions to create directory."
3524 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3526 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3527 msgid "Name is too long."
3530 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3531 msgid "Not specified."
3534 #: ../src/file_checker.c:76
3536 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3539 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3541 msgid "Could not copy %s to %s"
3544 #: ../src/file_checker.c:98
3547 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3551 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3552 msgid "rule is not account-based\n"
3555 #: ../src/filtering.c:623
3558 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3559 "used to retrieve messages\n"
3562 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3563 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3564 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3565 msgid "NON_EXISTENT"
3568 #: ../src/filtering.c:633
3570 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3574 #: ../src/filtering.c:640
3577 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3578 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3581 #: ../src/filtering.c:659
3583 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3586 #: ../src/filtering.c:665
3589 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3593 #: ../src/filtering.c:683
3595 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3598 #: ../src/filtering.c:688
3599 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3602 #: ../src/filtering.c:710
3605 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3609 #: ../src/filtering.c:716
3610 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3613 #: ../src/filtering.c:728
3616 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3620 #: ../src/filtering.c:768
3622 msgid "applying action [ %s ]\n"
3625 #: ../src/filtering.c:773
3626 msgid "action could not apply\n"
3629 #: ../src/filtering.c:775
3631 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3634 #: ../src/filtering.c:826
3636 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3639 #: ../src/filtering.c:830
3641 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3644 #: ../src/filtering.c:848
3646 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3649 #: ../src/filtering.c:852
3651 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3654 #: ../src/filtering.c:890
3656 msgid "undetermined"
3659 #: ../src/filtering.c:894
3661 msgid "incorporation"
3664 #: ../src/filtering.c:898
3669 #: ../src/filtering.c:902
3671 msgid "folder processing"
3672 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
3674 #: ../src/filtering.c:906
3676 msgid "pre-processing"
3679 #: ../src/filtering.c:910
3681 msgid "post-processing"
3684 #: ../src/filtering.c:927
3687 "filtering message (%s%s%s)\n"
3688 "%smessage file: %s\n"
3695 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3699 #: ../src/filtering.c:936
3702 "filtering message (%s%s%s)\n"
3703 "%smessage file: %s\n"
3706 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3710 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3714 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3715 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3716 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3720 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3724 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3728 #: ../src/folder.c:2010
3730 msgid "Processing (%s)...\n"
3731 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3734 #: ../src/folder.c:3255
3736 msgid "Copying %s to %s...\n"
3737 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3739 #: ../src/folder.c:3255
3741 msgid "Moving %s to %s...\n"
3742 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3744 #: ../src/folder.c:3563
3746 msgid "Updating cache for %s..."
3747 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3749 #: ../src/folder.c:4426
3750 msgid "Processing messages..."
3753 #: ../src/folder.c:4562
3755 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3756 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3758 #: ../src/foldersel.c:247
3759 msgid "Select folder"
3762 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3768 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3769 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3770 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3771 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3772 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3774 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3777 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3778 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3780 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3781 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3782 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3783 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3784 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3785 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3788 msgid "The folder '%s' already exists."
3789 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3791 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3792 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3793 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3795 msgid "Can't create the folder '%s'."
3796 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3798 #: ../src/folderview.c:230
3799 msgid "Mark all re_ad"
3800 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3802 #: ../src/folderview.c:232
3803 msgid "R_un processing rules"
3806 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3807 msgid "_Search folder..."
3808 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3810 #: ../src/folderview.c:235
3811 msgid "Process_ing..."
3814 #: ../src/folderview.c:236
3815 msgid "Empty _trash..."
3818 #: ../src/folderview.c:237
3819 msgid "Send _queue..."
3823 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3824 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3825 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3826 #: ../src/summaryview.c:6284
3831 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3832 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3833 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3834 #: ../src/summaryview.c:6286
3839 #: ../src/folderview.c:382
3840 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3841 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3845 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3847 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3851 #: ../src/folderview.c:760
3852 msgid "Setting folder info..."
3855 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3856 msgid "Mark all as read"
3859 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3861 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3862 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3864 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3865 #: ../src/setup.c:91
3867 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3868 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3870 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3871 #: ../src/setup.c:96
3873 msgid "Scanning folder %s..."
3876 #: ../src/folderview.c:1017
3877 msgid "Rebuild folder tree"
3880 #: ../src/folderview.c:1018
3882 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3883 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3885 #: ../src/folderview.c:1028
3886 msgid "Rebuilding folder tree..."
3889 #: ../src/folderview.c:1030
3890 msgid "Scanning folder tree..."
3893 #: ../src/folderview.c:1121
3895 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3896 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3898 #: ../src/folderview.c:1175
3899 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3900 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3902 #: ../src/folderview.c:2005
3904 msgid "Closing folder %s..."
3905 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3908 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3909 #: ../src/folderview.c:2100
3911 msgid "Opening folder %s..."
3912 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3914 #: ../src/folderview.c:2118
3915 msgid "Folder could not be opened."
3918 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3922 #: ../src/folderview.c:2262
3923 msgid "Delete all messages in trash?"
3924 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3926 #: ../src/folderview.c:2263
3927 msgid "+_Empty trash"
3930 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3931 msgid "Offline warning"
3934 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3935 msgid "You're working offline. Override?"
3936 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3938 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3939 msgid "Send queued messages"
3942 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3943 msgid "Send all queued messages?"
3946 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3947 #: ../src/toolbar.c:2629
3951 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3952 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3955 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3958 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3964 #: ../src/folderview.c:2409
3966 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3967 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3969 #: ../src/folderview.c:2410
3971 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3972 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3974 #: ../src/folderview.c:2412
3978 #: ../src/folderview.c:2412
3982 #: ../src/folderview.c:2423
3984 msgid "Copying %s to %s..."
3985 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3987 #: ../src/folderview.c:2423
3989 msgid "Moving %s to %s..."
3990 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3992 #: ../src/folderview.c:2454
3993 msgid "Source and destination are the same."
3996 #: ../src/folderview.c:2457
3997 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3998 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
4000 #: ../src/folderview.c:2458
4001 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4002 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
4004 #: ../src/folderview.c:2461
4005 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4006 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
4008 #: ../src/folderview.c:2464
4009 msgid "Copy failed!"
4012 #: ../src/folderview.c:2464
4013 msgid "Move failed!"
4016 #: ../src/folderview.c:2515
4018 msgid "Processing configuration for folder %s"
4019 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
4021 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4022 #: ../src/summaryview.c:4657
4023 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4024 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
4026 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4027 msgid "Newsgroup subscription"
4030 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4031 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4032 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
4034 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4035 msgid "Find groups:"
4038 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4042 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4043 msgid "Newsgroup name"
4046 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4050 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4054 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4058 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4062 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4064 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4068 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4069 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4070 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
4072 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4073 #: ../src/summaryview.c:1579
4077 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4079 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4080 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
4082 #: ../src/gtk/about.c:132
4084 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4086 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4088 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
4090 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
4092 #: ../src/gtk/about.c:138
4096 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4099 #: ../src/gtk/about.c:143
4103 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4104 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4108 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
4109 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
4111 #: ../src/gtk/about.c:159
4116 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4117 "The Claws Mail Team\n"
4118 " and Hiroyuki Yamamoto"
4124 "和 Hiroyuki Yamamoto"
4126 #: ../src/gtk/about.c:162
4130 "System Information\n"
4136 #: ../src/gtk/about.c:168
4139 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4140 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4141 "Operating System: %s %s (%s)"
4143 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
4144 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4147 #: ../src/gtk/about.c:177
4150 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4151 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4152 "Operating System: %s"
4154 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
4155 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4158 #: ../src/gtk/about.c:186
4161 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4162 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4163 "Operating System: unknown"
4165 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4166 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4169 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4170 msgid "The Claws Mail Team"
4171 msgstr "Claws Mail 開發小組"
4173 #: ../src/gtk/about.c:262
4174 msgid "Previous team members"
4177 #: ../src/gtk/about.c:281
4178 msgid "The translation team"
4181 #: ../src/gtk/about.c:300
4182 msgid "Documentation team"
4185 #: ../src/gtk/about.c:319
4189 #: ../src/gtk/about.c:338
4193 #: ../src/gtk/about.c:357
4194 msgid "Contributors"
4197 #: ../src/gtk/about.c:405
4198 msgid "Compiled-in Features\n"
4199 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
4201 #: ../src/gtk/about.c:421
4203 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4204 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
4206 #: ../src/gtk/about.c:431
4208 msgid "adds support for spell checking\n"
4211 #: ../src/gtk/about.c:441
4213 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4214 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
4216 #: ../src/gtk/about.c:451
4218 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4219 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
4221 #: ../src/gtk/about.c:462
4223 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4224 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
4226 #: ../src/gtk/about.c:472
4228 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4229 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
4231 #: ../src/gtk/about.c:482
4233 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4234 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
4236 #: ../src/gtk/about.c:492
4238 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4239 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
4241 #: ../src/gtk/about.c:502
4243 msgid "adds support for session handling\n"
4244 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
4246 #: ../src/gtk/about.c:512
4247 msgctxt "NetworkManager"
4248 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4249 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
4251 #: ../src/gtk/about.c:544
4253 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4254 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4255 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4259 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
4260 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
4263 #: ../src/gtk/about.c:550
4265 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4266 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4267 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4271 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
4272 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
4276 #: ../src/gtk/about.c:568
4278 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4279 "this program. If not, see <"
4280 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
4282 #: ../src/gtk/about.c:573
4290 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4292 msgid "Session statistics\n"
4295 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4296 #: ../src/main.c:2551
4298 msgid "Started: %s\n"
4301 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4303 msgid "Incoming traffic\n"
4306 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4308 msgid "Received messages: %d\n"
4309 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
4311 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4313 msgid "Outgoing traffic\n"
4316 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4318 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4319 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
4321 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4323 msgid "Replied messages: %d\n"
4324 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
4326 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4328 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4331 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4333 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4334 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
4336 #: ../src/gtk/about.c:774
4337 msgid "About Claws Mail"
4338 msgstr "關於 Claws Mail"
4340 #: ../src/gtk/about.c:832
4343 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4344 "The Claws Mail Team\n"
4345 "and Hiroyuki Yamamoto"
4349 "和 Hiroyuki Yamamoto"
4351 #: ../src/gtk/about.c:846
4355 #: ../src/gtk/about.c:852
4359 #: ../src/gtk/about.c:858
4363 #: ../src/gtk/about.c:864
4367 #: ../src/gtk/about.c:872
4368 msgid "_Release Notes"
4371 #: ../src/gtk/about.c:878
4375 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4379 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4383 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4387 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4391 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4395 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4399 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4403 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4407 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4411 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4415 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4419 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4423 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4427 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4428 msgid "Bright green"
4431 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4435 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4436 msgid "Set mailbox order"
4439 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4440 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4441 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4443 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4447 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4448 msgid "No dictionary selected."
4451 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4453 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4454 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4456 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4457 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4458 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4460 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4462 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4463 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4465 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4466 msgid "No misspelled word found."
4469 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4470 msgid "Replace unknown word"
4473 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4475 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4476 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4478 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4480 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4481 "will learn from mistake.\n"
4483 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4484 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4486 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4488 msgid "Change to..."
4491 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4495 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4497 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4498 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4500 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4501 msgid "Accept in this session"
4504 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4505 msgid "Add to personal dictionary"
4508 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4509 msgid "Replace with..."
4512 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4514 msgid "Check with %s"
4517 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4518 msgid "(no suggestions)"
4521 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4523 msgid "Dictionary: %s"
4526 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4528 msgid "Use alternate (%s)"
4531 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4532 msgid "Use both dictionaries"
4535 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4536 msgid "Check while typing"
4539 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4542 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4548 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4551 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4557 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4561 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4563 msgid "Configuring..."
4570 #: ../src/gtk/headers.h:8 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4571 #: ../src/prefs_matcher.c:2158 ../src/prefs_summary_column.c:84
4572 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4576 #: ../src/gtk/headers.h:8
4583 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4584 #: ../src/prefs_matcher.c:2155 ../src/prefs_summary_column.c:82
4585 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4589 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/summary_search.c:426
4593 #: ../src/gtk/headers.h:10
4597 #: ../src/gtk/headers.h:10
4601 #: ../src/gtk/headers.h:11
4608 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4609 #: ../src/prefs_matcher.c:2156 ../src/prefs_summary_column.c:83
4610 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4615 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4616 #: ../src/prefs_matcher.c:2157 ../src/quote_fmt.c:58
4620 #: ../src/gtk/headers.h:14
4625 #: ../src/gtk/headers.h:15 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4626 #: ../src/prefs_matcher.c:2159 ../src/quote_fmt.c:61
4630 #: ../src/gtk/headers.h:15
4634 #: ../src/gtk/headers.h:16
4639 #: ../src/gtk/headers.h:17 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4640 #: ../src/prefs_matcher.c:2161 ../src/quote_fmt.c:60
4644 #: ../src/gtk/headers.h:17
4649 #. initial of sender
4652 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4653 #: ../src/prefs_matcher.c:2154 ../src/prefs_summary_column.c:81
4654 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4658 #: ../src/gtk/headers.h:19
4662 #: ../src/gtk/headers.h:19
4666 #: ../src/gtk/headers.h:20
4670 #: ../src/gtk/headers.h:20 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4674 #: ../src/gtk/headers.h:21
4678 #: ../src/gtk/headers.h:21
4679 msgid "Resent-Date:"
4682 #: ../src/gtk/headers.h:22
4686 #: ../src/gtk/headers.h:22
4687 msgid "Resent-From:"
4690 #: ../src/gtk/headers.h:23
4691 msgid "Resent-Sender"
4694 #: ../src/gtk/headers.h:23
4695 msgid "Resent-Sender:"
4698 #: ../src/gtk/headers.h:24
4702 #: ../src/gtk/headers.h:24
4706 #: ../src/gtk/headers.h:25
4710 #: ../src/gtk/headers.h:25
4714 #: ../src/gtk/headers.h:26
4718 #: ../src/gtk/headers.h:26
4722 #: ../src/gtk/headers.h:27
4723 msgid "Resent-Message-ID"
4726 #: ../src/gtk/headers.h:27
4727 msgid "Resent-Message-ID:"
4730 #: ../src/gtk/headers.h:28
4734 #: ../src/gtk/headers.h:28
4735 msgid "Return-Path:"
4738 #: ../src/gtk/headers.h:29
4742 #: ../src/gtk/headers.h:29
4748 #: ../src/gtk/headers.h:32 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4749 #: ../src/prefs_matcher.c:2160 ../src/quote_fmt.c:59
4753 #: ../src/gtk/headers.h:33
4757 #: ../src/gtk/headers.h:34
4758 msgid "Delivered-To"
4761 #: ../src/gtk/headers.h:34
4762 msgid "Delivered-To:"
4765 #: ../src/gtk/headers.h:35
4769 #: ../src/gtk/headers.h:35
4774 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4775 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4776 #: ../src/summaryview.c:2793
4780 #: ../src/gtk/headers.h:36 ../src/prefs_themes.c:906
4784 #: ../src/gtk/headers.h:37
4788 #: ../src/gtk/headers.h:37
4792 #: ../src/gtk/headers.h:38
4793 msgid "Disposition-Notification-To"
4796 #: ../src/gtk/headers.h:38
4797 msgid "Disposition-Notification-To:"
4800 #: ../src/gtk/headers.h:39
4801 msgid "Return-Receipt-To"
4804 #: ../src/gtk/headers.h:39
4805 msgid "Return-Receipt-To:"
4808 #: ../src/gtk/headers.h:40
4812 #: ../src/gtk/headers.h:40
4816 #: ../src/gtk/headers.h:41
4817 msgid "Content-Type"
4820 #: ../src/gtk/headers.h:41 ../src/image_viewer.c:327
4821 msgid "Content-Type:"
4824 #: ../src/gtk/headers.h:42
4825 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4828 #: ../src/gtk/headers.h:42
4829 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4832 #: ../src/gtk/headers.h:43
4833 msgid "MIME-Version"
4836 #: ../src/gtk/headers.h:43
4837 msgid "MIME-Version:"
4840 #: ../src/gtk/headers.h:44
4844 #: ../src/gtk/headers.h:44
4848 #: ../src/gtk/headers.h:45 ../src/prefs_account.c:1073
4849 msgid "Organization"
4852 #: ../src/gtk/headers.h:45
4853 msgid "Organization:"
4856 #: ../src/gtk/headers.h:47
4857 msgid "Mailing-List"
4860 #: ../src/gtk/headers.h:47
4861 msgid "Mailing-List:"
4864 #: ../src/gtk/headers.h:48
4868 #: ../src/gtk/headers.h:48
4872 #: ../src/gtk/headers.h:49
4873 msgid "List-Subscribe"
4876 #: ../src/gtk/headers.h:49
4877 msgid "List-Subscribe:"
4880 #: ../src/gtk/headers.h:50
4881 msgid "List-Unsubscribe"
4884 #: ../src/gtk/headers.h:50
4885 msgid "List-Unsubscribe:"
4888 #: ../src/gtk/headers.h:51
4892 #: ../src/gtk/headers.h:51
4896 #: ../src/gtk/headers.h:52
4897 msgid "List-Archive"
4900 #: ../src/gtk/headers.h:52
4901 msgid "List-Archive:"
4904 #: ../src/gtk/headers.h:53
4908 #: ../src/gtk/headers.h:53
4912 #: ../src/gtk/headers.h:55
4916 #: ../src/gtk/headers.h:55
4920 #: ../src/gtk/headers.h:56
4924 #: ../src/gtk/headers.h:56
4928 #: ../src/gtk/headers.h:57
4932 #: ../src/gtk/headers.h:57
4936 #: ../src/gtk/headers.h:58
4940 #: ../src/gtk/headers.h:58
4944 #: ../src/gtk/headers.h:59
4945 msgid "X-No-Archive"
4948 #: ../src/gtk/headers.h:59
4949 msgid "X-No-Archive:"
4952 #. some common logical names referring to real header names
4953 #: ../src/gtk/headers.h:62
4957 #: ../src/gtk/headers.h:62
4958 msgid "In reply to:"
4961 #: ../src/gtk/headers.h:63
4965 #: ../src/gtk/headers.h:63
4969 #: ../src/gtk/headers.h:64
4970 msgid "From, To or Subject"
4973 #: ../src/gtk/headers.h:64
4974 msgid "From, To or Subject:"
4975 msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
4978 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
4982 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
4983 msgid "Unread message"
4986 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
4987 msgid "Message has been replied to"
4990 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
4991 msgid "Message has been forwarded"
4994 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
4995 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4998 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
4999 msgid "Message is in an ignored thread"
5002 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5003 msgid "Message is in a watched thread"
5006 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5007 msgid "Message is spam"
5010 #. attachment column
5011 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5012 msgid "Message has attachment(s)"
5015 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5016 msgid "Digitally signed message"
5019 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5020 msgid "Encrypted message"
5023 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5024 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5025 msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
5027 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5028 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5029 msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
5032 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5033 msgid "Marked message"
5036 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5037 msgid "Message is marked for deletion"
5040 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5041 msgid "Message is marked for moving"
5044 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5045 msgid "Message is marked for copying"
5049 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5050 msgid "Locked message"
5054 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5055 msgid "Folder (normal, opened)"
5056 msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
5058 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5059 msgid "Folder with read messages hidden"
5062 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5063 msgid "Folder contains marked messages"
5064 msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
5066 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5070 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5072 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5073 "messages and folders:</span>"
5074 msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
5076 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5078 msgid "Input password for %s on %s:"
5079 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼:"
5081 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5082 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5084 msgid "Input password for %s:"
5087 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5089 msgid "Input password:"
5092 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5093 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5094 msgid "Input password"
5097 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5098 msgid "Remember password for this session"
5099 msgstr "記住用於這個作業階段的密碼"
5101 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5102 msgid "Remember this"
5105 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5109 #: ../src/gtk/menu.c:137
5111 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5112 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5113 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5116 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5126 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5130 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5131 msgid "Plugin is not functional."
5134 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5135 msgid "Select the Plugins to load"
5138 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5141 "The following error occurred while loading %s :\n"
5145 "載入外掛程式[%s]時發生如下錯誤:\n"
5149 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5150 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5151 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5152 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5153 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5154 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5155 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5156 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5157 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
5158 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5159 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5160 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
5161 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5162 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5163 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5164 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5165 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5167 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5168 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5169 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5170 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
5171 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5172 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5177 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5181 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5185 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5189 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5192 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5193 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5196 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5197 msgid "Click here to load one or more plugins"
5198 msgstr "點擊此處載入外掛程式(可多選)"
5200 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5201 msgid "Unload the selected plugin"
5204 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5205 msgid "Loaded plugins"
5208 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5212 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:828
5216 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5217 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5218 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5219 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5220 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5221 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5225 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5226 msgid "all messages"
5229 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5231 msgid "messages whose age is greater than # days"
5234 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5236 msgid "messages whose age is less than # days"
5239 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5241 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5244 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5246 msgid "messages whose age is less than # hours"
5249 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5250 msgid "messages which contain S in the message body"
5251 msgstr "在文件內文中包含 S 的郵件"
5253 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5254 msgid "messages which contain S in the whole message"
5255 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
5257 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5258 msgid "messages carbon-copied to S"
5261 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5262 msgid "message is either to: or cc: to S"
5263 msgstr "寄給或是副本抄送給 S 的郵件"
5265 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5266 msgid "deleted messages"
5269 #. * how I can filter deleted messages *
5270 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5271 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5272 msgstr "在傳送者欄中包含 S 的郵件"
5274 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5275 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5276 msgstr "如果執行 \"S\" 成功"
5278 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5279 msgid "messages originating from user S"
5282 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5283 msgid "forwarded messages"
5286 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5287 msgid "messages which have attachments"
5290 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5291 msgid "messages which contain header S"
5292 msgstr "在信頭中包含 S 的郵件"
5294 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5295 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5296 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
5298 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5299 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5300 msgstr "在回應信頭中包含 S 的郵件"
5302 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5303 msgid "messages which are marked with color #"
5304 msgstr "帶有顏色標記 # 的郵件"
5306 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5307 msgid "locked messages"
5310 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5311 msgid "messages which are in newsgroup S"
5312 msgstr "在新聞群組 S 中的郵件"
5314 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5315 msgid "new messages"
5318 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5319 msgid "old messages"
5322 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5323 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5324 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
5326 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5328 msgid "messages which you have replied to"
5331 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5332 msgid "read messages"
5335 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5336 msgid "messages which contain S in subject"
5339 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5341 msgid "messages whose score is equal to # points"
5342 msgstr "得分與 # 一樣高的郵件"
5344 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5346 msgid "messages whose score is greater than # points"
5349 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5351 msgid "messages whose score is lower than # points"
5354 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5356 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5357 msgstr "檔案與 # 一樣大的郵件"
5359 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5361 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5364 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5366 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5369 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5370 msgid "messages which have been sent to S"
5373 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5374 msgid "messages which tags contain S"
5375 msgstr "在分頁中包含 S 的郵件"
5377 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5378 msgid "messages which have tag(s)"
5381 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5382 msgid "marked messages"
5385 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5386 msgid "unread messages"
5389 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5390 msgid "messages which contain S in References header"
5391 msgstr "在References資訊頭裡含有 S 的郵件"
5393 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5395 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5396 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳 0 - %F 為郵件檔案名稱"
5398 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5399 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5400 msgstr "在 X-Label 資訊頭裡含有 S 的郵件"
5402 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5403 msgid "logical AND operator"
5406 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5407 msgid "logical OR operator"
5410 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5411 msgid "logical NOT operator"
5414 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5415 msgid "case sensitive search"
5418 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5419 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5422 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5423 msgid "all filtering expressions are allowed"
5424 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
5426 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5427 msgid "Extended Search"
5430 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5432 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5433 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5434 "The following symbols can be used:"
5436 "進階搜尋允許使用者自行定義較為複雜的條件。搜尋結果將顯示在郵件清單視窗。\n"
5440 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5441 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5444 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5445 msgid "From/To/Subject/Tag"
5446 msgstr "寄件者/收件者/主旨/標籤"
5448 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5452 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5456 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5460 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5461 msgid "Run on select"
5464 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5465 msgid "Clear the current search"
5468 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5469 msgid "Edit search criteria"
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5473 msgid "Information about extended symbols"
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5477 msgid "_Information"
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5485 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5486 #: ../src/prefs_template.c:328
5490 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5491 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5495 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5499 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5503 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5504 #: ../src/prefs_themes.c:862
5508 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5509 msgid "Organization: "
5512 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5516 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5517 msgid "Fingerprint: \n"
5520 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5521 msgid "Signature status: "
5524 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5525 msgid "Expires on: "
5528 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5530 msgid "SSL certificate for %s"
5533 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5536 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5537 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5541 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5544 "Certificate for %s is unknown.\n"
5545 "%sDo you want to accept it?"
5550 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5551 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5553 msgid "Signature status: %s"
5556 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5557 msgid "_View certificate"
5560 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5562 msgid "SSL certificate is invalid"
5565 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5567 msgid "SSL certificate is unknown"
5570 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5571 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5572 msgid "_Cancel connection"
5575 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5576 msgid "_Accept and save"
5579 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5582 "Certificate for %s is expired.\n"
5583 "%sDo you want to continue?"
5588 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5589 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5592 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5594 msgid "SSL certificate is expired"
5597 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5601 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5602 msgid "New certificate:"
5605 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5606 msgid "Known certificate:"
5609 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5612 "Certificate for %s has changed.\n"
5613 "%sDo you want to accept it?"
5614 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
5616 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5617 msgid "_View certificates"
5620 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5622 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5625 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5627 msgid "SSL certificate changed"
5630 #: ../src/headerview.c:96
5634 #: ../src/headerview.c:194
5635 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5636 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5637 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5638 #: ../src/summaryview.c:3351 ../src/summaryview.c:3369
5639 #: ../src/summaryview.c:3390
5643 #: ../src/headerview.c:209
5644 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5645 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5646 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5647 #: ../src/summaryview.c:3403 ../src/summaryview.c:3407
5648 msgid "(No Subject)"
5651 #: ../src/image_viewer.c:100
5655 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2544
5656 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5660 #: ../src/image_viewer.c:306
5664 #: ../src/image_viewer.c:355
5668 #: ../src/imap.c:577
5669 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5670 msgstr "IMAP4連線已經中斷\n"
5672 #: ../src/imap.c:616
5674 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5675 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:已認證\n"
5677 #: ../src/imap.c:619
5679 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5680 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:未授權\n"
5682 #: ../src/imap.c:622
5684 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5685 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:錯誤的狀態\n"
5687 #: ../src/imap.c:625
5689 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5690 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:串流錯誤\n"
5692 #: ../src/imap.c:628
5695 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5697 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:剖析錯誤 (伺服器很可能並非遵循 RFC 規範)\n"
5699 #: ../src/imap.c:632
5701 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5702 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連線被拒絕\n"
5704 #: ../src/imap.c:635
5706 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5707 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:記憶體錯誤\n"
5709 #: ../src/imap.c:638
5711 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5712 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:嚴重錯誤\n"
5714 #: ../src/imap.c:641
5717 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5719 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:協定錯誤 (很可能伺服器並非遵循 RFC 規範)\n"
5721 #: ../src/imap.c:645
5723 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5724 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:連接未被接受\n"
5726 #: ../src/imap.c:648
5728 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5729 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:APPEND 錯誤\n"
5731 #: ../src/imap.c:651
5733 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5734 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:NOOP 錯誤\n"
5736 #: ../src/imap.c:654
5738 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5739 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGOUT 錯誤\n"
5741 #: ../src/imap.c:657
5743 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5744 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CAPABILITY 錯誤\n"
5746 #: ../src/imap.c:660
5748 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5749 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CHECK 錯誤\n"
5751 #: ../src/imap.c:663
5753 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5754 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CLOSE 錯誤\n"
5756 #: ../src/imap.c:666
5758 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5759 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXPUNGE 錯誤\n"
5761 #: ../src/imap.c:669
5763 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5764 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:COPY 錯誤\n"
5766 #: ../src/imap.c:672
5768 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5769 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID COPY 錯誤\n"
5771 #: ../src/imap.c:675
5773 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5774 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:CREATE 錯誤\n"
5776 #: ../src/imap.c:678
5778 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5779 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:DELETE 錯誤\n"
5781 #: ../src/imap.c:681
5783 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5784 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXAMINE 錯誤\n"
5786 #: ../src/imap.c:684
5788 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5789 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:FETCH 錯誤\n"
5791 #: ../src/imap.c:687
5793 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5794 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID FETCH 錯誤\n"
5796 #: ../src/imap.c:690
5798 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5799 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LIST 錯誤\n"
5801 #: ../src/imap.c:693
5803 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5804 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LOGIN 錯誤\n"
5806 #: ../src/imap.c:696
5808 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5809 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:LSUB 錯誤\n"
5811 #: ../src/imap.c:699
5813 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5814 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:RENAME 錯誤\n"
5816 #: ../src/imap.c:702
5818 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5819 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SEARCH 錯誤\n"
5821 #: ../src/imap.c:705
5823 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5824 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID SEARCH 錯誤\n"
5826 #: ../src/imap.c:708
5828 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5829 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SELECT 錯誤\n"
5831 #: ../src/imap.c:711
5833 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5834 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STATUS 錯誤\n"
5836 #: ../src/imap.c:714
5838 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5839 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STORE 錯誤\n"
5841 #: ../src/imap.c:717
5843 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5844 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UID STORE 錯誤\n"
5846 #: ../src/imap.c:720
5848 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5849 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SUBSCRIBE 錯誤\n"
5851 #: ../src/imap.c:723
5853 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5854 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:UNSUBSCRIBE 錯誤\n"
5856 #: ../src/imap.c:726
5858 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5859 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:STARTTLS 錯誤\n"
5861 #: ../src/imap.c:729
5863 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5864 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:INVAL 錯誤\n"
5866 #: ../src/imap.c:732
5868 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5869 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:EXTENSION 錯誤\n"
5871 #: ../src/imap.c:735
5873 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5874 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SASL 錯誤\n"
5876 #: ../src/imap.c:739
5878 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5879 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:SSL 錯誤\n"
5881 #: ../src/imap.c:743
5883 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5884 msgstr "IMAP 錯誤發生於 %s:不明錯誤 [%d]\n"
5886 #: ../src/imap.c:928
5890 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5891 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5895 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
5896 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
5898 #: ../src/imap.c:934
5902 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5903 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5907 "CRAM-MD5 登入方式僅僅在編譯 libetpan 時加入了 SASL 支援並且 CRAM-MD5 SASL 外"
5910 #: ../src/imap.c:941
5912 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5913 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
5915 #: ../src/imap.c:945
5917 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5918 msgstr "連線到 %s 失敗: 登入被拒絕。%s\n"
5920 #: ../src/imap.c:963
5922 msgid "Connecting to %s failed"
5925 #: ../src/imap.c:970 ../src/imap.c:973
5927 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5928 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中…\n"
5930 #: ../src/imap.c:1003 ../src/imap.c:3583 ../src/imap.c:4242 ../src/imap.c:4339
5931 #: ../src/imap.c:4517 ../src/imap.c:5314
5932 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5933 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連線 IMAP 服務。"
5935 #: ../src/imap.c:1112 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
5936 #: ../src/send_message.c:278
5937 msgid "Insecure connection"
5940 #: ../src/imap.c:1113 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
5941 #: ../src/send_message.c:279
5943 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5944 "available in this build of Claws Mail. \n"
5946 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5949 "該連線已經被配置為使用 SSL 確保安全,但本版本的 Claws Mail 並沒有 SSL 功能(編"
5951 "請問是否要繼續連線該伺服器?如果繼續的話,並不能保證通訊是安全的。"
5953 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
5954 #: ../src/send_message.c:285
5955 msgid "Con_tinue connecting"
5958 #: ../src/imap.c:1129
5960 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5961 msgstr "帳號『%s』:連線到 IMAP4 伺服器:%s…"
5963 #: ../src/imap.c:1177
5965 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5966 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5968 #: ../src/imap.c:1180
5970 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5971 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器:%s:%d\n"
5973 #: ../src/imap.c:1213 ../src/imap.c:4004
5974 msgid "Can't start TLS session.\n"
5975 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
5977 #: ../src/imap.c:1276
5979 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5980 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。\n"
5982 #: ../src/imap.c:1279
5984 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5985 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s。"
5987 #: ../src/imap.c:1679
5988 msgid "Adding messages..."
5991 #: ../src/imap.c:1883 ../src/mh.c:520
5992 msgid "Copying messages..."
5995 #: ../src/imap.c:2465
5996 msgid "can't set deleted flags\n"
5999 #: ../src/imap.c:2472 ../src/imap.c:4944
6000 msgid "can't expunge\n"
6003 #: ../src/imap.c:2823
6005 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6006 msgstr "正在 %s 中搜尋未訂閱的資料夾…"
6008 #: ../src/imap.c:2826
6010 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6011 msgstr "正在搜尋 %s 的子資料夾…"
6013 #: ../src/imap.c:3123
6014 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6015 msgstr "無法產生信箱:LIST 失敗\n"
6017 #: ../src/imap.c:3138
6018 msgid "can't create mailbox\n"
6021 #: ../src/imap.c:3229
6022 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6023 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
6025 #: ../src/imap.c:3269
6027 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6028 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
6030 #: ../src/imap.c:3382
6031 msgid "can't delete mailbox\n"
6034 #: ../src/imap.c:3661
6035 msgid "LIST failed\n"
6038 #: ../src/imap.c:3746
6039 msgid "Flagging messages..."
6042 #: ../src/imap.c:3849
6044 msgid "can't select folder: %s\n"
6045 msgstr "無法選擇資料夾:%s\n"
6047 #: ../src/imap.c:4001
6048 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6049 msgstr "需要 TLS 特性才能登入伺服器。\n"
6051 #: ../src/imap.c:4011
6052 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6053 msgstr "無法更新能力基準線資料。\n"
6055 #: ../src/imap.c:4016
6058 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6059 "compiled without OpenSSL support.\n"
6061 "不能成功連線上 %s: 需要 TLS 特性才能登入該伺服器,但編譯時 Claws Mail 沒有指"
6062 "定要包含 OpenSSL 支援。\n"
6064 #: ../src/imap.c:4024
6065 msgid "Server logins are disabled.\n"
6066 msgstr "登入功能已被停用。\n"
6068 #: ../src/imap.c:4247
6069 msgid "Fetching message..."
6072 #: ../src/imap.c:4937
6074 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6075 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
6077 #: ../src/imap.c:5973
6079 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6080 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6083 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6085 "您定義了多個 IMAP 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入 IMAP 支援,"
6088 "您需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
6090 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6091 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6092 msgid "Create _new folder..."
6093 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
6095 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6096 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6097 msgid "_Rename folder..."
6098 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
6100 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6101 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6102 msgid "M_ove folder..."
6105 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6106 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6107 msgid "Cop_y folder..."
6110 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6111 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
6112 msgid "_Delete folder..."
6115 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6119 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6120 msgid "Down_load messages"
6123 #: ../src/imap_gtk.c:75
6124 msgid "S_ubscriptions"
6127 #: ../src/imap_gtk.c:77
6128 msgid "_Subscribe..."
6131 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6132 msgid "_Unsubscribe..."
6135 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6136 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6137 msgid "_Check for new messages"
6141 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6142 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6143 msgid "C_heck for new folders"
6147 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6148 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6149 msgid "R_ebuild folder tree"
6152 #: ../src/imap_gtk.c:87
6153 msgid "Show only subscribed _folders"
6154 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾(_F)"
6156 #: ../src/imap_gtk.c:196
6158 "Input the name of new folder:\n"
6159 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6160 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6163 "(如果想建立一個可包含子夾但不包含郵件的資料夾,\n"
6166 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6167 msgid "Inherit properties from parent folder"
6170 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6171 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6172 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
6173 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6175 msgid "Input new name for '%s':"
6176 msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
6178 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6179 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6180 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
6181 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6182 msgid "Rename folder"
6185 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6186 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6187 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
6188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6190 "The folder could not be renamed.\n"
6191 "The new folder name is not allowed."
6196 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6197 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
6200 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6201 "will not be possible.\n"
6203 "Do you really want to delete?"
6205 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
6209 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6210 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6211 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
6212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6214 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6215 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
6217 #: ../src/imap_gtk.c:507
6219 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6220 msgstr "是否要搜尋『%s』的尚未訂閱的子資料夾?"
6222 #: ../src/imap_gtk.c:510
6223 msgid "Search recursively"
6226 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6227 msgid "Subscriptions"
6230 #: ../src/imap_gtk.c:516
6234 #: ../src/imap_gtk.c:526
6236 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6237 msgstr "請選擇 %s 的一個子資料夾訂閱: "
6239 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:672
6243 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6247 #: ../src/imap_gtk.c:557
6249 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6251 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6252 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6254 "已經訂閱此資料夾,且沒有尚未訂閱的子資料夾。\n"
6256 "如果有新資料夾(套用其他客戶端建立或是訂閱的),可用信箱根資料夾的\"檢查新資料"
6259 #: ../src/imap_gtk.c:566
6261 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6262 msgstr "是否 %s 資料夾『%s』?"
6264 #: ../src/imap_gtk.c:567
6268 #: ../src/imap_gtk.c:567
6272 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6273 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6274 msgid "Apply to subfolders"
6277 #: ../src/imap_gtk.c:575
6281 #: ../src/imap_gtk.c:575
6282 msgid "+_Unsubscribe"
6283 msgstr "+退訂新聞討論區(_U)"
6285 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6286 msgid "Import mbox file"
6287 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
6289 #: ../src/import.c:131
6290 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6291 msgstr "請指定 mbox 檔案和目標資料夾。"
6293 #: ../src/import.c:148
6294 msgid "Destination folder:"
6297 #: ../src/import.c:202
6298 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6299 msgstr "來源mbox檔案名稱不能為空。"
6301 #: ../src/import.c:207
6303 "Destination folder is not set.\n"
6304 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6309 #: ../src/import.c:229
6310 msgid "Can't find the destination folder."
6313 #: ../src/import.c:254
6314 msgid "Select importing file"
6317 #: ../src/importldif.c:186
6318 msgid "Please specify address book name and file to import."
6319 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
6321 #: ../src/importldif.c:189
6322 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6323 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
6325 #: ../src/importldif.c:192
6326 msgid "File imported."
6329 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6330 msgid "Please select a file."
6333 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6334 msgid "Address book name must be supplied."
6337 #: ../src/importldif.c:497
6338 msgid "LDIF file imported successfully."
6339 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
6341 #: ../src/importldif.c:582
6342 msgid "Select LDIF File"
6345 #: ../src/importldif.c:668
6347 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6349 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從 LDIF 檔案中導入的資料。"
6351 #: ../src/importldif.c:673
6355 #: ../src/importldif.c:683
6356 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6357 msgstr "需要導入的 LDIF 檔案的位置"
6359 #: ../src/importldif.c:690
6360 msgid "Select the LDIF file to import."
6361 msgstr "請選擇要導入的 LDIF 檔案。"
6363 #: ../src/importldif.c:726
6368 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6372 #: ../src/importldif.c:728
6373 msgid "LDIF Field Name"
6376 #: ../src/importldif.c:729
6377 msgid "Attribute Name"
6380 #: ../src/importldif.c:784
6384 #: ../src/importldif.c:796
6388 #: ../src/importldif.c:808
6390 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6391 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6392 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6393 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6394 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6395 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6398 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
6399 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
6400 "按一下一列的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
6401 "下一列中任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
6403 #: ../src/importldif.c:823
6404 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6405 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
6407 #: ../src/importldif.c:828
6408 msgid "Select for Import"
6411 #: ../src/importldif.c:833
6412 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6413 msgstr "選擇要導入到通訊錄的 LDIF 欄位"
6415 #: ../src/importldif.c:835
6419 #: ../src/importldif.c:840
6420 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6421 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
6423 #: ../src/importldif.c:912
6424 msgid "Records Imported :"
6427 #: ../src/importldif.c:944
6428 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6429 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
6431 #: ../src/importldif.c:981
6435 #: ../src/importmutt.c:142
6436 msgid "Error importing MUTT file."
6437 msgstr "輸入 MUTT 檔案失敗。"
6439 #: ../src/importmutt.c:157
6440 msgid "Select MUTT File"
6443 #: ../src/importmutt.c:204
6444 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6445 msgstr "將 MUTT 檔案輸入至通訊錄"
6447 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6448 msgid "Please select a file to import."
6451 #: ../src/importpine.c:141
6452 msgid "Error importing Pine file."
6453 msgstr "輸入 Pine 檔案失敗。"
6455 #: ../src/importpine.c:156
6456 msgid "Select Pine File"
6459 #: ../src/importpine.c:203
6460 msgid "Import Pine file into Address Book"
6461 msgstr "將 Pine 檔案輸入至通訊錄中"
6463 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6464 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6465 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能收取郵件。"
6473 msgid "Retrieving new messages"
6480 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6490 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6491 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6492 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
6496 msgid "Done (no new messages)"
6500 msgid "Connection failed"
6508 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:393
6509 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6510 #: ../src/summaryview.c:6310
6514 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6520 msgid "Finished (%d new message)"
6521 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6522 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
6526 msgid "Finished (no new messages)"
6531 msgid "%s: Retrieving new messages"
6532 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候…"
6536 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6537 msgstr "帳號『%s』:連線到 POP3 伺服器:%s…"
6541 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6542 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d"
6546 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6547 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器:%s:%d\n"
6549 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6551 msgid "Authenticating..."
6556 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6557 msgstr "正在從 %s 收取郵件 (%s)…"
6560 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6564 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6568 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6572 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6575 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6581 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6582 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6586 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6587 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6588 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
6590 #: ../src/inc.c:1158
6592 msgid "Connection to %s:%d failed."
6593 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
6595 #: ../src/inc.c:1163
6596 msgid "Error occurred while processing mail."
6599 #: ../src/inc.c:1169
6602 "Error occurred while processing mail:\n"
6608 #: ../src/inc.c:1175
6609 msgid "No disk space left."
6612 #: ../src/inc.c:1180
6613 msgid "Can't write file."
6616 #: ../src/inc.c:1185
6617 msgid "Socket error."
6620 #: ../src/inc.c:1188
6622 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6623 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
6625 #. consider EOF right after QUIT successful
6626 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6627 msgid "Connection closed by the remote host."
6630 #: ../src/inc.c:1196
6632 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6633 msgstr "與 %s:%d 的連線被遠端主機關閉。"
6635 #: ../src/inc.c:1201
6636 msgid "Mailbox is locked."
6637 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
6639 #: ../src/inc.c:1205
6642 "Mailbox is locked:\n"
6646 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6647 msgid "Authentication failed."
6650 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6653 "Authentication failed:\n"
6659 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6661 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6662 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6663 msgstr "作業階段逾時。您可以在'偏好設定/其他/雜項'中增大逾時時間。"
6665 #: ../src/inc.c:1227
6667 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6668 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
6670 #: ../src/inc.c:1265
6671 msgid "Incorporation cancelled\n"
6674 #: ../src/inc.c:1530
6676 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6677 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否在 %d 分鐘內變更?"
6679 #: ../src/inc.c:1536
6681 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6682 msgstr "%s%s 您正在離線工作。是否臨時切換到離線模式?"
6684 #: ../src/inc.c:1543
6688 #: ../src/ldapupdate.c:189
6690 msgid "ldapsvr_retrieve_item_person->Unknown status: %d"
6693 #: ../src/ldapupdate.c:472
6694 msgid "ldapsvr_update_book: Could not clean cache\n"
6697 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6701 #: ../src/ldapupdate.c:1440
6703 msgid "ldapsvr_update_book->Unknown status: %s\n"
6706 #: ../src/ldif.c:776
6710 #: ../src/main.c:242
6713 "File '%s' already exists.\n"
6714 "Can't create folder."
6719 #: ../src/main.c:363
6722 "Configuration for %s found.\n"
6723 "Do you want to migrate this configuration?"
6728 #: ../src/main.c:365
6733 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6734 "script available at %s."
6738 "您的 Sylpheed 過濾規則可以套用下面位置指定的指令稿進行轉換:\n"
6741 #: ../src/main.c:377
6742 msgid "Keep old configuration"
6745 #: ../src/main.c:380
6747 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6748 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6751 "保留備份使得您可以轉回使用一個舊版本,但升級程序會多消耗一些時間(尤其是您有緩"
6752 "衝區的IMAP或是新聞討論區郵件的話),並且會多佔用一些磁碟空間。"
6754 #: ../src/main.c:388
6755 msgid "Migration of configuration"
6758 #: ../src/main.c:399
6759 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6760 msgstr "正在複製配置檔案…這將需要一會兒…"
6762 #: ../src/main.c:408
6763 msgid "Migration failed!"
6766 #: ../src/main.c:417
6767 msgid "Migrating configuration..."
6770 #: ../src/main.c:937
6771 msgid "Failed to register folder item update hook"
6772 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
6774 #: ../src/main.c:944
6775 msgid "Failed to register folder update hook"
6776 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
6778 #: ../src/main.c:1117
6779 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6780 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
6782 #: ../src/main.c:1136
6783 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6784 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或是更舊"
6786 #: ../src/main.c:1139
6787 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6788 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或是更舊"
6790 #: ../src/main.c:1142
6791 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6792 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或是更舊"
6794 #: ../src/main.c:1442
6797 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6798 "more information:\n"
6801 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6802 "more information:\n"
6805 "以下外掛程式無法成功載入,請檢查外掛程式配置以獲取詳細資訊。\n"
6808 #: ../src/main.c:1470
6810 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6811 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6812 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6814 "Claws Mail 偵測到一個尚未配置完全的信箱。它很可能是由於IMAP帳號失敗造成的。請"
6815 "選擇信箱,用右鍵選單中的\"重建郵件夾樹\"來嘗試修復它。"
6817 #: ../src/main.c:1476
6819 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6820 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6821 "plugin and try again."
6823 "Claws Mail 偵測到一個已經配置的信箱,但無法載入。它可能是由一個已經過時的第三"
6824 "方外掛程式建立的。請重新安裝該外掛程式後再嘗試。"
6826 #: ../src/main.c:1726
6827 msgid "Missing filename\n"
6830 #: ../src/main.c:1733
6831 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6832 msgstr "無法開啟檔名以供讀取\n"
6834 #: ../src/main.c:1744
6835 msgid "Malformed header\n"
6838 #: ../src/main.c:1751
6839 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6840 msgstr "重複的『收件者:』信頭\n"
6842 #: ../src/main.c:1762
6843 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6844 msgstr "缺少必要的『收件者:』信頭\n"
6846 #: ../src/main.c:1905
6848 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6849 msgstr "用法:%s [選項]…\n"
6851 #: ../src/main.c:1907
6852 msgid " --compose [address] open composition window"
6853 msgstr " --compose [郵件地址] 直接開啟撰寫郵件視窗"
6855 #: ../src/main.c:1908
6857 " --compose-from-file file\n"
6858 " open composition window with data from given file;\n"
6859 " use - as file name for reading from standard "
6861 " content format: headers first (To: required) until "
6863 " empty line, then mail body until end of file."
6865 " --compose-from-file 檔案\n"
6866 " 以給定檔案的資料開啟組字視窗;\n"
6867 " 使用 - 做為檔案名稱表示從標準輸入讀取;\n"
6868 " 內容格式:信頭在先 (收件者:必要項) 直到\n"
6871 #: ../src/main.c:1913
6872 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6873 msgstr " --subscribe [uri] 訂閱指定的 URI"
6875 #: ../src/main.c:1914
6877 " --attach file1 [file2]...\n"
6878 " open composition window with specified files\n"
6881 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6882 " 開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
6884 #: ../src/main.c:1917
6885 msgid " --receive receive new messages"
6886 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6888 #: ../src/main.c:1918
6889 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6890 msgstr " --receive-all 直接接收所有帳號的新郵件"
6892 #: ../src/main.c:1919
6894 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6895 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6897 #: ../src/main.c:1920
6899 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6900 msgstr " --receive 直接接收新郵件"
6902 #: ../src/main.c:1921
6904 " --search folder type request [recursive]\n"
6906 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6907 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6909 " request: search string\n"
6910 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6912 " --search 資料夾 類型 要求 [遞迴]\n"
6914 " 資料夾:例如「#mh/Mailbox/inbox」或「Mail」\n"
6915 " 型態:s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] 或 g: "
6918 " 遞迴:如果引數以 0, n, N, f 或 F 開頭則為 false"
6920 #: ../src/main.c:1928
6921 msgid " --send send all queued messages"
6922 msgstr " --send 送出所有佇列匣中的郵件"
6924 #: ../src/main.c:1929
6925 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6926 msgstr " --status [資料夾]… 顯示資料夾內總共有多少郵件"
6928 #: ../src/main.c:1930
6930 " --status-full [folder]...\n"
6931 " show the status of each folder"
6932 msgstr " --status-full [資料夾]… 顯示每個資料夾中有多少郵件"
6934 #: ../src/main.c:1932
6935 msgid " --statistics show session statistics"
6936 msgstr " --statistics 顯示執行階段統計"
6938 #: ../src/main.c:1933
6939 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6940 msgstr " --reset-statistics 重置執行階段統計"
6942 #: ../src/main.c:1934
6944 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6945 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6947 " --select folder[/msg] 前往指定的資料夾/郵件\n"
6948 " 可套用如下方式指定資料夾: 'folder/sub_folder'"
6950 #: ../src/main.c:1936
6951 msgid " --online switch to online mode"
6952 msgstr " --online 切換置上線狀態"
6954 #: ../src/main.c:1937
6955 msgid " --offline switch to offline mode"
6956 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
6958 #: ../src/main.c:1938
6959 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6960 msgstr " --exit --quit -q 離開Claws Mail"
6962 #: ../src/main.c:1939
6963 msgid " --debug debug mode"
6964 msgstr " --debug 除錯模式"
6966 #: ../src/main.c:1940
6968 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6969 msgstr " --debug 除錯模式"
6971 #: ../src/main.c:1941
6972 msgid " --help -h display this help and exit"
6973 msgstr " --help - 顯示本說明並結束程式"
6975 #: ../src/main.c:1942
6976 msgid " --version -v output version information and exit"
6977 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並結束程式"
6979 #: ../src/main.c:1943
6981 " --version-full -V output version and built-in features information "
6983 msgstr " --version-full -V 顯示詳細版本資訊並結束程式"
6985 #: ../src/main.c:1944
6986 msgid " --config-dir output configuration directory"
6987 msgstr " --config-dir 顯示配置資料目錄"
6989 #: ../src/main.c:1945
6991 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6992 " use specified configuration directory"
6994 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6995 " 使用指定的目錄做為存放配置檔案的目錄"
6997 #: ../src/main.c:1995
6999 msgid "Unknown option\n"
7002 #: ../src/main.c:2013
7004 msgid "Processing (%s)..."
7007 #: ../src/main.c:2016
7008 msgid "top level folder"
7011 #: ../src/main.c:2099
7012 msgid "Queued messages"
7015 #: ../src/main.c:2100
7016 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7017 msgstr "有些郵件正在佇列匣中尚未送出。確定要離開嗎?"
7019 #: ../src/main.c:2843
7020 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7021 msgstr "網路管理器: 網路已經連上。\n"
7023 #: ../src/main.c:2849
7024 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7025 msgstr "網路管理器: 網路已經離線。\n"
7028 #: ../src/mainwindow.c:503 ../src/messageview.c:209
7032 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7036 #: ../src/mainwindow.c:508
7037 msgid "_Configuration"
7041 #: ../src/mainwindow.c:512
7042 msgid "_Add mailbox"
7045 #: ../src/mainwindow.c:513
7049 #: ../src/mainwindow.c:516
7050 msgid "Change mailbox order..."
7053 #. {"File/---", NULL, "---" },
7054 #: ../src/mainwindow.c:519
7055 msgid "_Import mbox file..."
7056 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包(_I)…"
7058 #: ../src/mainwindow.c:520
7059 msgid "_Export to mbox file..."
7060 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
7062 #: ../src/mainwindow.c:521
7063 msgid "_Export selected to mbox file..."
7064 msgstr "以mbox格式匯出選取的郵件(_E)…"
7066 #. {"File/---", NULL, "---" },
7067 #: ../src/mainwindow.c:523
7068 msgid "Empty all _Trash folders"
7069 msgstr "清空所有回收筒(_T)"
7071 #. {"File/---", NULL, "---" },
7073 #: ../src/mainwindow.c:526 ../src/messageview.c:218
7075 msgid "_Save email as..."
7078 #: ../src/mainwindow.c:527 ../src/messageview.c:219
7080 msgid "_Save part as..."
7083 #. {"File/---", NULL, "---" },
7084 #: ../src/mainwindow.c:530 ../src/messageview.c:220
7085 msgid "Page setup..."
7088 #: ../src/mainwindow.c:531 ../src/messageview.c:221
7092 #. {"File/---", NULL, "---" },
7093 #: ../src/mainwindow.c:533
7094 msgid "Synchronise folders"
7097 #. {"File/---", NULL, "---" },
7098 #: ../src/mainwindow.c:535
7102 #: ../src/mainwindow.c:540
7103 msgid "Select _thread"
7106 #: ../src/mainwindow.c:541
7107 msgid "_Delete thread"
7110 #: ../src/mainwindow.c:543
7111 msgid "_Find in current message..."
7112 msgstr "在目前郵件中搜尋(_F)…"
7114 #: ../src/mainwindow.c:545
7115 msgid "_Quick search"
7119 #: ../src/mainwindow.c:548
7120 msgid "Show or hi_de"
7123 #: ../src/mainwindow.c:549
7127 #: ../src/mainwindow.c:551
7128 msgid "Set displayed _columns"
7131 #: ../src/mainwindow.c:552
7132 msgid "In _folder list..."
7133 msgstr "於資料夾清單(_F)…"
7135 #: ../src/mainwindow.c:553
7136 msgid "In _message list..."
7137 msgstr "於郵件摘要清單(_M)…"
7139 #: ../src/mainwindow.c:558
7143 #: ../src/mainwindow.c:561
7147 #: ../src/mainwindow.c:563
7148 msgid "_Attract by subject"
7151 #: ../src/mainwindow.c:565
7152 msgid "E_xpand all threads"
7153 msgstr "展開所有郵件串列(_X)"
7155 #: ../src/mainwindow.c:566
7156 msgid "Co_llapse all threads"
7157 msgstr "折疊所有郵件串列(_L)"
7160 #: ../src/mainwindow.c:568 ../src/messageview.c:232
7164 #: ../src/mainwindow.c:569 ../src/messageview.c:233
7165 msgid "_Previous message"
7168 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:234
7169 msgid "_Next message"
7172 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:236
7173 msgid "P_revious unread message"
7174 msgstr "上一封未讀郵件(_R)"
7176 #: ../src/mainwindow.c:573 ../src/messageview.c:237
7177 msgid "N_ext unread message"
7178 msgstr "下一封未讀郵件(_E)"
7180 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7181 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7182 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:239
7183 msgid "Previous ne_w message"
7186 #: ../src/mainwindow.c:576 ../src/messageview.c:240
7187 msgid "Ne_xt new message"
7190 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7191 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7192 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:242
7193 msgid "Previous _marked message"
7194 msgstr "上一封標記過的郵件(_M)"
7196 #: ../src/mainwindow.c:579 ../src/messageview.c:243
7197 msgid "Next m_arked message"
7198 msgstr "下一封標記過的郵件(_A)"
7200 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7201 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7202 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:245
7203 msgid "Previous _labeled message"
7204 msgstr "上一封加入了顏色標籤的郵件(_L)"
7206 #: ../src/mainwindow.c:582 ../src/messageview.c:246
7207 msgid "Next la_beled message"
7208 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
7210 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7211 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:248
7212 msgid "Previous opened message"
7213 msgstr "上一封已開啟郵件(_W)"
7215 #: ../src/mainwindow.c:585 ../src/messageview.c:249
7216 msgid "Next opened message"
7217 msgstr "下一封已開啟郵件(_X)"
7219 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7220 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7221 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:251
7222 msgid "Parent message"
7223 msgstr "討論郵件串列中的父郵件"
7225 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7226 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7227 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:253
7228 msgid "Next unread _folder"
7229 msgstr "下一個未讀資料夾(_F)"
7231 #: ../src/mainwindow.c:590 ../src/messageview.c:254
7232 msgid "_Other folder..."
7235 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7236 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7237 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7242 #: ../src/mainwindow.c:593 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7244 msgid "Previous part"
7247 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7248 #: ../src/mainwindow.c:596 ../src/messageview.c:258
7249 msgid "Message scroll"
7252 #: ../src/mainwindow.c:597 ../src/messageview.c:259
7253 msgid "Previous line"
7256 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:260
7260 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7261 msgid "Previous page"
7264 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7268 #: ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:280
7272 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7273 #: ../src/mainwindow.c:625
7274 msgid "Open in new _window"
7275 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
7277 #: ../src/mainwindow.c:626 ../src/messageview.c:287
7278 msgid "Mess_age source"
7281 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7282 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:288
7284 msgid "Message part"
7287 #: ../src/mainwindow.c:629 ../src/messageview.c:289
7289 msgid "View as text"
7292 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7296 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:292
7298 msgid "Open with..."
7301 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7302 #: ../src/mainwindow.c:636 ../src/messageview.c:295
7306 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7307 #: ../src/mainwindow.c:638
7308 msgid "_Update summary"
7309 msgstr "更新郵件摘要資訊(_U)"
7312 #: ../src/mainwindow.c:641
7316 #: ../src/mainwindow.c:642
7317 msgid "Get from _current account"
7318 msgstr "從目前帳號取得(_C)"
7320 #: ../src/mainwindow.c:643
7321 msgid "Get from _all accounts"
7322 msgstr "從所有帳號取得(_A)"
7324 #: ../src/mainwindow.c:644
7325 msgid "Cancel receivin_g"
7328 #: ../src/mainwindow.c:647
7329 msgid "_Send queued messages"
7330 msgstr "發送已佇列郵件(_S)"
7332 #: ../src/mainwindow.c:652
7333 msgid "Compose a_n email message"
7334 msgstr "撰寫一封電子郵件(_N)"
7336 #: ../src/mainwindow.c:653
7337 msgid "Compose a news message"
7338 msgstr "撰寫一封新聞討論區郵件"
7340 #: ../src/mainwindow.c:655 ../src/messageview.c:301
7341 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7346 #: ../src/mainwindow.c:656 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7350 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7351 #: ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:305
7352 msgid "Mailing _list"
7355 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7356 #: ../src/mainwindow.c:660
7357 msgid "Follow-up and reply to"
7360 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7361 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7362 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7363 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7364 #: ../src/mainwindow.c:663 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7368 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7369 #: ../src/mainwindow.c:664 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7370 msgid "For_ward as attachment"
7371 msgstr "做為附屬應用程式轉發(_W)"
7373 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7374 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7379 #: ../src/mainwindow.c:667
7380 msgid "Mailing-_List"
7383 #: ../src/mainwindow.c:668
7387 #: ../src/mainwindow.c:670
7391 #: ../src/mainwindow.c:674
7395 #: ../src/mainwindow.c:676
7396 msgid "View archive"
7399 #: ../src/mainwindow.c:678
7400 msgid "Contact owner"
7404 #: ../src/mainwindow.c:682
7408 #: ../src/mainwindow.c:683
7412 #: ../src/mainwindow.c:684
7413 msgid "Move to _trash"
7416 #: ../src/mainwindow.c:685
7420 #: ../src/mainwindow.c:686
7421 msgid "Cancel a news message"
7422 msgstr "從新聞討論區撤銷此郵件"
7425 #: ../src/mainwindow.c:689 ../src/mainwindow.c:690 ../src/summaryview.c:427
7429 #: ../src/mainwindow.c:691
7433 #: ../src/mainwindow.c:694
7434 msgid "Mark as unr_ead"
7437 #: ../src/mainwindow.c:695
7438 msgid "Mark as rea_d"
7442 #: ../src/mainwindow.c:697
7443 msgid "Mark all read"
7447 #: ../src/mainwindow.c:699 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7448 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7449 msgid "Ignore thread"
7452 #: ../src/mainwindow.c:700
7453 msgid "Unignore thread"
7456 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7457 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7458 msgid "Watch thread"
7461 #: ../src/mainwindow.c:702
7462 msgid "Unwatch thread"
7463 msgstr "取消監視此郵件郵件串列"
7466 #: ../src/mainwindow.c:705
7467 msgid "Mark as _spam"
7468 msgstr "標記為垃圾郵件(_S)"
7470 #: ../src/mainwindow.c:706
7471 msgid "Mark as _ham"
7472 msgstr "標記為無用郵件(_H)"
7475 #: ../src/mainwindow.c:709 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7479 #: ../src/mainwindow.c:710 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7483 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/summaryview.c:428
7484 msgid "Color la_bel"
7487 #: ../src/mainwindow.c:713 ../src/summaryview.c:429
7491 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7492 #: ../src/mainwindow.c:716
7496 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7498 #: ../src/mainwindow.c:719 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7499 msgid "Check signature"
7502 #: ../src/mainwindow.c:724 ../src/messageview.c:315
7503 msgid "Add sender to address boo_k"
7504 msgstr "將寄件者加入通訊錄中(_K)"
7506 #: ../src/mainwindow.c:726
7507 msgid "C_ollect addresses"
7510 #: ../src/mainwindow.c:727
7511 msgid "From current _folder..."
7512 msgstr "從現行資料夾(_F)…"
7514 #: ../src/mainwindow.c:728
7515 msgid "From selected _messages..."
7516 msgstr "從選取的郵件(_M)…"
7518 #: ../src/mainwindow.c:731
7519 msgid "_Filter all messages in folder"
7520 msgstr "過濾資料夾中所有郵件(_F)"
7522 #: ../src/mainwindow.c:732
7523 msgid "Filter _selected messages"
7524 msgstr "過濾選取的郵件(_S)"
7526 #: ../src/mainwindow.c:733
7527 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7528 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
7530 #: ../src/mainwindow.c:735 ../src/messageview.c:318
7531 msgid "_Create filter rule"
7532 msgstr "建立郵件過濾規則(_C)"
7534 #: ../src/mainwindow.c:736 ../src/mainwindow.c:742 ../src/messageview.c:319
7535 #: ../src/messageview.c:325
7536 msgid "_Automatically"
7540 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7542 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/mainwindow.c:743 ../src/mainwindow.c:845
7543 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7548 #. radio SORT_BY_FROM
7550 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/mainwindow.c:846
7551 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7556 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/messageview.c:322
7557 #: ../src/messageview.c:328
7561 #. FILTER_BY_SUBJECT
7562 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7563 msgid "Create processing rule"
7566 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7567 #: ../src/mainwindow.c:748 ../src/messageview.c:332
7568 msgid "List _URLs..."
7571 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7572 #: ../src/mainwindow.c:755
7573 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7574 msgstr "檢查所有資料夾中的新郵件"
7576 #: ../src/mainwindow.c:756
7577 msgid "Delete du_plicated messages"
7580 #: ../src/mainwindow.c:757
7581 msgid "In selected folder"
7584 #: ../src/mainwindow.c:758
7585 msgid "In all folders"
7588 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7589 #: ../src/mainwindow.c:761
7593 #: ../src/mainwindow.c:762
7597 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7598 #: ../src/mainwindow.c:765
7599 msgid "SSL cer_tificates"
7602 #: ../src/mainwindow.c:769
7603 msgid "Filtering Lo_g"
7606 #: ../src/mainwindow.c:771
7607 msgid "Network _Log"
7610 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7611 #: ../src/mainwindow.c:773
7612 msgid "_Forget all session passwords"
7613 msgstr "清除本次執行記錄的所有密碼(_F)"
7615 #. Configuration menu
7616 #: ../src/mainwindow.c:776
7617 msgid "C_hange current account"
7620 #: ../src/mainwindow.c:778
7621 msgid "_Preferences for current account..."
7622 msgstr "目前帳號的偏好設定(_P)…"
7624 #: ../src/mainwindow.c:779
7625 msgid "Create _new account..."
7628 #: ../src/mainwindow.c:780
7629 msgid "_Edit accounts..."
7630 msgstr "編輯帳號設定(_E)…"
7632 #: ../src/mainwindow.c:783
7633 msgid "P_references..."
7636 #: ../src/mainwindow.c:784
7637 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7640 #: ../src/mainwindow.c:785
7641 msgid "Post-pro_cessing..."
7644 #: ../src/mainwindow.c:786
7645 msgid "_Filtering..."
7648 #: ../src/mainwindow.c:787
7649 msgid "_Templates..."
7652 #: ../src/mainwindow.c:788
7656 #: ../src/mainwindow.c:789
7660 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7661 #: ../src/mainwindow.c:791
7666 #: ../src/mainwindow.c:794
7670 #: ../src/mainwindow.c:795
7671 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7674 #: ../src/mainwindow.c:796
7675 msgid "Icon _Legend"
7678 #: ../src/mainwindow.c:798
7679 msgid "Set as default client"
7682 #: ../src/mainwindow.c:805
7683 msgid "Offline _mode"
7687 #: ../src/mainwindow.c:806
7688 msgid "_Message view"
7691 #: ../src/mainwindow.c:808
7695 #: ../src/mainwindow.c:810
7696 msgid "Column headers"
7700 #: ../src/mainwindow.c:811
7701 msgid "Th_read view"
7702 msgstr "按郵件串列檢視(_R)"
7705 #: ../src/mainwindow.c:812
7706 msgid "Hide read threads"
7710 #: ../src/mainwindow.c:813
7711 msgid "_Hide read messages"
7712 msgstr "隱藏已讀郵件(_H) "
7715 #: ../src/mainwindow.c:814
7716 msgid "Hide deleted messages"
7720 #: ../src/mainwindow.c:815
7725 #: ../src/mainwindow.c:816 ../src/messageview.c:344
7726 msgid "Show all _headers"
7727 msgstr "顯示所有資訊頭(_H)"
7730 #: ../src/mainwindow.c:817 ../src/messageview.c:345
7731 msgid "_Collapse all"
7735 #: ../src/mainwindow.c:818 ../src/messageview.c:346
7736 msgid "Collapse from level _2"
7737 msgstr "從第 _2 級開始摺疊"
7740 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:347
7741 msgid "Collapse from level _3"
7742 msgstr "從第 _3 級開始摺疊"
7744 #. toggle_toolbar_cb
7745 #: ../src/mainwindow.c:823
7746 msgid "Text _below icons"
7747 msgstr "文字顯示在圖示下方(_B)"
7749 #. radio TOOLBAR_BOTH
7750 #: ../src/mainwindow.c:824
7751 msgid "Text be_side icons"
7752 msgstr "文字顯示在圖示旁邊(_S)"
7754 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7755 #: ../src/mainwindow.c:825
7759 #. radio TOOLBAR_ICON
7760 #: ../src/mainwindow.c:826
7765 #: ../src/mainwindow.c:833
7769 #. radio NORMAL_LAYOUT
7770 #: ../src/mainwindow.c:834
7771 msgid "_Three columns"
7774 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7775 #: ../src/mainwindow.c:835
7776 msgid "_Wide message"
7779 #. radio WIDE_LAYOUT
7780 #: ../src/mainwindow.c:836
7781 msgid "W_ide message list"
7782 msgstr "寬郵件摘要清單(_I)"
7784 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7785 #: ../src/mainwindow.c:837
7786 msgid "S_mall screen"
7790 #: ../src/mainwindow.c:841
7794 #. radio SORT_BY_NUMBER
7795 #: ../src/mainwindow.c:842
7799 #. radio SORT_BY_SIZE
7800 #: ../src/mainwindow.c:843
7804 #. radio SORT_BY_DATE
7805 #: ../src/mainwindow.c:844
7806 msgid "By thread date"
7810 #: ../src/mainwindow.c:847
7814 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7815 #: ../src/mainwindow.c:848
7816 msgid "By _color label"
7819 #. radio SORT_BY_LABEL
7820 #: ../src/mainwindow.c:849
7824 #. radio SORT_BY_TAGS
7825 #: ../src/mainwindow.c:850
7829 #. radio SORT_BY_MARK
7830 #: ../src/mainwindow.c:851
7834 #. radio SORT_BY_STATUS
7835 #: ../src/mainwindow.c:852
7836 msgid "By a_ttachment"
7839 #. radio SORT_BY_MIME
7840 #: ../src/mainwindow.c:853
7844 #. radio SORT_BY_SCORE
7845 #: ../src/mainwindow.c:854
7849 #. radio SORT_BY_LOCKED
7850 #: ../src/mainwindow.c:855
7854 #. sort_summary_type_cb
7855 #: ../src/mainwindow.c:859
7859 #. radio SORT_ASCENDING
7860 #: ../src/mainwindow.c:860
7864 #: ../src/mainwindow.c:901 ../src/messageview.c:388
7865 msgid "_Auto detect"
7868 #: ../src/mainwindow.c:1298 ../src/summaryview.c:6236
7869 msgid "Apply tags..."
7872 #: ../src/mainwindow.c:1936
7873 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7874 msgstr "有錯誤發生,請點擊此處檢視日誌。"
7876 #: ../src/mainwindow.c:1951
7877 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7878 msgstr "目前線上。點擊圖示前往離線模式。"
7880 #: ../src/mainwindow.c:1954
7881 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7882 msgstr "目前離線。點擊圖示前往線上狀態。"
7884 #: ../src/mainwindow.c:1968
7885 msgid "Select account"
7888 #. init log instances data before creating log views
7890 #: ../src/mainwindow.c:1995 ../src/prefs_logging.c:140
7894 #: ../src/mainwindow.c:1999
7895 msgid "Filtering/Processing debug log"
7898 #: ../src/mainwindow.c:2018 ../src/prefs_logging.c:392
7899 msgid "filtering log enabled\n"
7900 msgstr "已經開啟過濾日誌功能\n"
7902 #: ../src/mainwindow.c:2020 ../src/prefs_logging.c:394
7903 msgid "filtering log disabled\n"
7904 msgstr "已經關閉過濾日誌功能\n"
7906 #: ../src/mainwindow.c:2460 ../src/mainwindow.c:2467 ../src/mainwindow.c:2510
7907 #: ../src/mainwindow.c:2543 ../src/mainwindow.c:2575 ../src/mainwindow.c:2620
7908 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7909 #: ../src/prefs_folder_item.c:1065
7913 #: ../src/mainwindow.c:2621 ../src/prefs_summary_open.c:114
7917 #: ../src/mainwindow.c:2878 ../src/mainwindow.c:2882
7918 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7919 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
7921 #: ../src/mainwindow.c:2879
7925 #: ../src/mainwindow.c:2908 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7929 #: ../src/mainwindow.c:2909
7931 "Input the location of mailbox.\n"
7932 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7933 "scanned automatically."
7936 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
7939 #: ../src/mainwindow.c:2915 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7940 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7942 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7943 msgstr "信箱『%s』已經存在。"
7945 #: ../src/mainwindow.c:2920 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
7946 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
7950 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
7951 #: ../src/setup.c:55
7953 "Creation of the mailbox failed.\n"
7954 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7958 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
7960 #: ../src/mainwindow.c:3377
7961 msgid "No posting allowed"
7964 #: ../src/mainwindow.c:3955
7965 msgid "Mbox import has failed."
7966 msgstr "匯入 mbox 檔案時失敗。"
7968 #: ../src/mainwindow.c:3964 ../src/mainwindow.c:3973
7969 msgid "Export to mbox has failed."
7970 msgstr "匯出到 mbox 時失敗。"
7972 #: ../src/mainwindow.c:4014
7973 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7977 #: ../src/mainwindow.c:4014
7978 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7979 msgid "Exit Claws Mail?"
7980 msgstr "離開 Claws Mail?"
7982 #: ../src/mainwindow.c:4205
7983 msgid "Folder synchronisation"
7986 #: ../src/mainwindow.c:4206
7987 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7990 #: ../src/mainwindow.c:4207
7991 msgid "+_Synchronise"
7994 #: ../src/mainwindow.c:4636
7995 msgid "Deleting duplicated messages..."
7998 #: ../src/mainwindow.c:4673
8000 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8001 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8002 msgstr[0] "已於 %2$d 個資料夾中刪除 %1$d 封重覆的郵件。\n"
8004 #: ../src/mainwindow.c:4928 ../src/summaryview.c:5725
8005 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8006 msgstr "在資料夾規則前套用的規則"
8008 #: ../src/mainwindow.c:4936
8009 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8010 msgstr "在資料夾規則後套用的規則"
8012 #: ../src/mainwindow.c:4944 ../src/summaryview.c:5736
8013 msgid "Filtering configuration"
8016 #: ../src/mainwindow.c:5059
8017 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8018 msgstr "無法註冊預設程式: 不能獲取程式路徑"
8020 #: ../src/mainwindow.c:5118
8021 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8022 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
8024 #: ../src/mainwindow.c:5120
8026 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8027 msgstr "無法註冊為預設程式: 不能寫入註冊表。"
8029 #: ../src/mainwindow.c:5278
8031 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8032 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8033 msgstr[0] "清除已記錄的 %d 個密碼(%d 個帳號)。\n"
8035 #: ../src/matcher.c:209 ../src/matcher.c:210 ../src/matcher.c:211
8036 #: ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213 ../src/matcher.c:214
8037 #: ../src/matcher.c:215
8042 #: ../src/matcher.c:216
8046 #: ../src/matcher.c:217
8050 #: ../src/matcher.c:218
8054 #: ../src/matcher.c:219
8059 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8060 #: ../src/matcher.c:553 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:739
8061 #: ../src/summary_search.c:466
8062 msgid "Case sensitive"
8065 #: ../src/matcher.c:523 ../src/matcher.c:528 ../src/matcher.c:548
8066 #: ../src/matcher.c:553
8067 msgid "Case insensitive"
8070 #: ../src/matcher.c:1818
8072 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8073 msgstr "正在檢查郵件是否匹配 [ %s ]\n"
8075 #: ../src/matcher.c:1887 ../src/matcher.c:1906 ../src/matcher.c:1919
8076 msgid "message matches\n"
8079 #: ../src/matcher.c:1894 ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1921
8080 msgid "message does not match\n"
8083 #: ../src/matcher.c:2184 ../src/matcher.c:2185 ../src/matcher.c:2186
8084 #: ../src/matcher.c:2187 ../src/matcher.c:2188 ../src/matcher.c:2189
8085 #: ../src/matcher.c:2190 ../src/matcher.c:2191
8089 #: ../src/mbox.c:107
8092 "Could not open mbox file:\n"
8098 #: ../src/mbox.c:144
8100 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8101 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8102 msgstr[0] "正在從 mbox 檔案匯入… (已經匯入 %d 封郵件)"
8104 #: ../src/mbox.c:554
8105 msgid "Overwrite mbox file"
8108 #: ../src/mbox.c:555
8109 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8110 msgstr "該檔案已經存在,是否要覆寫?"
8112 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1843
8113 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3075
8117 #: ../src/mbox.c:565
8120 "Could not create mbox file:\n"
8126 #: ../src/mbox.c:573
8127 msgid "Exporting to mbox..."
8128 msgstr "正在匯出資料夾到 mbox 檔案…"
8130 #: ../src/message_search.c:155
8131 msgid "Find in current message"
8134 #: ../src/message_search.c:173
8138 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8139 msgid "Search failed"
8142 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8143 msgid "Search string not found."
8146 #: ../src/message_search.c:344
8147 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8148 msgstr "搜尋已到頂端。要從尾端繼續搜尋嗎?"
8150 #: ../src/message_search.c:347
8151 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8152 msgstr "搜尋已到尾端。要從頂端繼續搜尋嗎?"
8154 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8155 msgid "Search finished"
8159 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8160 msgid "Compose _new message"
8163 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8164 #: ../src/messageview.c:1588
8165 msgid "Claws Mail - Message View"
8166 msgstr "Claws Mail - 郵件"
8168 #: ../src/messageview.c:839
8169 msgid "<No Return-Path found>"
8172 #: ../src/messageview.c:847
8175 "The notification address to which the return receipt is\n"
8176 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8177 "Notification address: %s\n"
8179 "It is advised to not to send the return receipt."
8181 "將要送出的回執中的通知位址與郵件中的回傳路徑並不一致:\n"
8186 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8190 #: ../src/messageview.c:867
8192 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8193 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8194 "officially addressed to you.\n"
8195 "It is advised to not to send the return receipt."
8198 "但您的郵件位址並未在來信的'收件者(To:)'和'副本(CC:)'中被指定。\n"
8202 #: ../src/messageview.c:1321
8204 msgid "Fetching message (%s)..."
8205 msgstr "正在收取郵件 (%s)…"
8207 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1004
8209 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8212 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8213 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8214 msgstr "郵件不符合 MIME 標準。它也許會錯誤潤算。"
8216 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1996
8217 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 ../src/summaryview.c:4808
8218 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3063
8222 #: ../src/messageview.c:1847
8223 msgid "Overwrite existing file?"
8224 msgstr "您要取代已存在的檔案嗎?"
8226 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8227 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8229 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8230 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
8232 #: ../src/messageview.c:1908
8234 msgid "Show all %s."
8237 #: ../src/messageview.c:1910
8238 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8239 msgstr "僅顯示了文字內容的前面1M。"
8241 #: ../src/messageview.c:1941
8243 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8245 msgstr "您已經收到該郵件的一個回執,已經顯示在回執處。"
8247 #: ../src/messageview.c:1944
8248 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8251 #: ../src/messageview.c:1950
8252 msgid "This message asks for a return receipt."
8255 #: ../src/messageview.c:1951
8256 msgid "Send receipt"
8259 #: ../src/messageview.c:1994
8262 "This message has been partially retrieved,\n"
8263 "and has been deleted from the server."
8268 #: ../src/messageview.c:2000
8271 "This message has been partially retrieved;\n"
8277 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8278 msgid "Mark for download"
8281 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8282 msgid "Mark for deletion"
8285 #: ../src/messageview.c:2010
8288 "This message has been partially retrieved;\n"
8289 "it is %s and will be downloaded."
8294 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8295 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8299 #: ../src/messageview.c:2021
8302 "This message has been partially retrieved;\n"
8303 "it is %s and will be deleted."
8308 #: ../src/messageview.c:2094
8309 msgid "Return Receipt Notification"
8312 #: ../src/messageview.c:2095
8315 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8317 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8323 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
8327 #: ../src/messageview.c:2099
8328 msgid "_Send Notification"
8331 #: ../src/messageview.c:2166
8332 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8333 msgstr "無法列印:此郵件沒有文字內容"
8335 #: ../src/messageview.c:2929
8338 " There are no messages in this folder"
8343 #: ../src/messageview.c:2937
8346 " Message has been deleted"
8351 #: ../src/messageview.c:2938
8355 " Message has been deleted or moved to another folder"
8360 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8361 #: ../src/summaryview.c:4191 ../src/summaryview.c:6964
8362 msgid "An error happened while learning.\n"
8367 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8368 msgstr "無法將郵件從 %s 搬移到 %s。\n"
8371 msgid "Moving messages..."
8374 #: ../src/mh.c:662 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8375 msgid "Deleting messages..."
8379 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8380 msgid "Remove _mailbox..."
8383 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8386 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8387 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8390 "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
8392 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8393 msgid "Remove mailbox"
8396 #: ../src/mimeview.c:193
8401 #: ../src/mimeview.c:195
8403 msgid "Open _with..."
8406 #: ../src/mimeview.c:197
8410 #: ../src/mimeview.c:198
8412 msgid "_Display as text"
8415 #: ../src/mimeview.c:199
8419 #: ../src/mimeview.c:200
8420 msgid "Save _all..."
8423 #: ../src/mimeview.c:273
8427 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8428 #: ../src/mimeview.c:1047
8429 msgid "View full information"
8432 #: ../src/mimeview.c:1053
8436 #: ../src/mimeview.c:1065
8438 msgid "%s Click the icon to check it."
8439 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
8441 #: ../src/mimeview.c:1067
8443 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8444 msgstr "點擊圖示或是按'C'選取。"
8446 #: ../src/mimeview.c:1077
8448 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8449 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
8451 #: ../src/mimeview.c:1079
8454 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8455 msgstr "檢查簽名逾時。請點擊圖示或是按'C'以重試。"
8457 #: ../src/mimeview.c:1319
8458 msgid "Checking signature..."
8461 #: ../src/mimeview.c:1360
8462 msgid "Go back to email"
8465 #: ../src/mimeview.c:1762 ../src/mimeview.c:1851 ../src/mimeview.c:2043
8466 #: ../src/mimeview.c:2079 ../src/mimeview.c:2191
8467 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
8469 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8470 msgstr "無法儲存複合郵件的此一部分: %s"
8472 #: ../src/mimeview.c:1840 ../src/textview.c:3073
8474 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8475 msgstr "覆寫現有檔案『%s』嗎?"
8477 #: ../src/mimeview.c:1882 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8478 msgid "Select destination folder"
8481 #: ../src/mimeview.c:1889 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8483 msgid "'%s' is not a directory."
8484 msgstr "『%s』不是一個目錄。"
8486 #: ../src/mimeview.c:2126 ../src/mimeview.c:2133 ../src/textview.c:2994
8490 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2995
8493 "Enter the command-line to open file:\n"
8494 "('%s' will be replaced with file name)"
8499 #: ../src/mimeview.c:2225
8500 msgid "Execute untrusted binary?"
8503 #: ../src/mimeview.c:2226
8505 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8506 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8508 "Do you want to run this file?"
8510 "該附屬應用程式是一個可執行檔案。執行不可靠的程式是很危險的,可能導致您的電腦"
8515 #: ../src/mimeview.c:2230
8519 #: ../src/mimeview.c:2529
8523 #: ../src/mimeview.c:2530 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8527 #: ../src/mimeview.c:2544 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8528 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8529 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8530 msgid "Description:"
8533 #: ../src/news.c:302
8535 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8536 msgstr "到 %s:%d 的新聞通訊協定連線被中斷了。重新連線中…\n"
8538 #: ../src/news.c:335
8540 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8541 msgstr "帳號『%s』:連線到 NNTP 伺服器:%s…\n"
8543 #: ../src/news.c:356
8545 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8546 msgstr "登入 %s 時發生了錯誤:%d …\n"
8549 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8550 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8551 #. 381 which is clearly wrong.
8552 #. RFC 4643 section 2.
8553 #. Response code 480
8555 #. Meaning: command unavailable until the client
8556 #. has authenticated itself.
8558 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8559 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8560 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8561 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8563 #: ../src/news.c:437
8565 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8566 msgstr "Libetpan 不支援傳回碼 480,因此現在我們選擇繼續\n"
8568 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8569 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8570 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8571 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8573 #: ../src/news.c:446
8574 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8575 msgstr "模式讀取裝置失敗,無論如何還是繼續\n"
8577 #. An error state bail out
8578 #: ../src/news.c:450
8580 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8581 msgstr "以 %s 建立作業階段時發生錯誤:%d\n"
8583 #: ../src/news.c:465
8585 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8586 msgstr "對 %s 授權時發生了錯誤:%d …\n"
8588 #: ../src/news.c:490
8589 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8590 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
8592 #: ../src/news.c:861
8594 msgid "couldn't select group: %s\n"
8595 msgstr "無法選擇新聞討論區: %s\n"
8597 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8599 msgid "couldn't set group: %s\n"
8600 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8602 #: ../src/news.c:1059
8604 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8605 msgstr "錯誤的文章範圍:%d - %d\n"
8607 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8608 msgid "couldn't get xhdr\n"
8609 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8611 #: ../src/news.c:1213
8613 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8614 msgstr "正在擷取 xover %d - %d 於 %s…\n"
8616 #: ../src/news.c:1228
8617 msgid "couldn't get xover\n"
8618 msgstr "無法取得 xover\n"
8620 #: ../src/news.c:1243
8621 msgid "invalid xover line\n"
8622 msgstr "無效的 xover 列\n"
8624 #: ../src/news.c:1445
8626 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8627 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8630 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8632 "您定義了多個新聞討論區 (News) 帳號,但目前的這個 Claws Mail 編譯時並沒有加入"
8633 "新聞討論區支援,故新聞討論區帳號將被停用。\n"
8635 "您可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail。"
8637 #: ../src/news_gtk.c:56
8638 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8639 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
8641 #: ../src/news_gtk.c:57
8642 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8643 msgstr "退訂新聞討論區(_U)…"
8645 #: ../src/news_gtk.c:266
8647 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8648 msgstr "確定要退訂新聞群組『%s』?"
8650 #: ../src/news_gtk.c:267
8651 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8654 #: ../src/news_gtk.c:268 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8655 msgid "_Unsubscribe"
8656 msgstr "退訂新聞討論區(_U)"
8658 #: ../src/news_gtk.c:307
8659 msgid "Rename newsgroup folder"
8660 msgstr "重新命名新聞討論區資料夾"
8662 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8664 msgid "Acpi Notifier"
8667 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8669 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8670 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8673 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8675 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8676 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8679 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8680 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8683 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8684 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8687 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8688 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8691 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8693 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8694 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8697 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8698 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8699 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8701 msgid "Control file doesn't exist."
8704 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8706 msgid " : no new or unread mail"
8709 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8711 msgid " : unread mail"
8714 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8719 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8720 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8721 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8725 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8726 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8727 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8731 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8732 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8733 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8738 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8739 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8740 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8744 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8749 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8753 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8754 msgid "values - On: "
8757 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8761 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8762 msgid "Blink when user interaction is required"
8765 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8766 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8769 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8773 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8774 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8776 msgid "Failed to register check before send hook"
8777 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
8779 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8781 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8782 msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
8784 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8785 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8786 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8788 msgid "Address Keeper"
8791 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8793 msgid "Keep to folder"
8796 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8797 msgid "Address book path where addresses are kept"
8800 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8801 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8802 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8803 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8804 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8805 #: ../src/prefs_matcher.c:676
8810 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8812 msgid "Keep 'To' addresses"
8815 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8817 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8820 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8822 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8825 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8827 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8830 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8832 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8835 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8837 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8840 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8842 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8845 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
8846 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8848 msgid "Mail Archiver"
8851 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
8852 msgid "Create Archive..."
8855 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
8858 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8860 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8861 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8862 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8863 "Several archiving options are also available.\n"
8865 "The archive can be stored as:\n"
8871 "The archive can be compressed using:\n"
8873 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8874 "format and compression.\n"
8876 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8878 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8880 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8884 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
8889 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8894 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8895 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8898 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8903 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8905 msgid "Folder and archive must be selected"
8908 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8910 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8913 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8915 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8918 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8920 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8923 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8925 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8928 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8930 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8933 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8936 "Not a valid file name:\n"
8940 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8943 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8947 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8950 "Adding files in folder failed\n"
8951 "Files in folder: %d\n"
8952 "Files in list: %d\n"
8957 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8958 msgid "Archive result"
8961 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8966 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8971 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8973 msgid "Archive format"
8976 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8977 msgid "Compression method"
8980 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8981 msgid "Number of files"
8984 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8985 msgid "Archive Size"
8988 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8993 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8994 msgid "Compression level"
8997 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8998 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8999 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9000 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9001 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9006 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
9007 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
9008 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
9009 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9010 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
9015 msgid "MD5 checksum"
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
9020 msgid "Descriptive names"
9023 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
9025 msgid "Delete selected files"
9028 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
9029 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
9031 msgid "Select mails before"
9034 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
9035 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9038 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
9043 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
9045 msgid "Create Archive"
9048 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
9050 msgid "Enter Archiver arguments"
9053 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
9055 msgid "Folder to archive"
9058 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
9059 msgid "Folder which is the root of the archive"
9062 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
9064 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9065 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9067 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
9069 msgid "Name for archive"
9072 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
9073 msgid "Archive location and name"
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9078 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9082 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
9084 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9085 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
9087 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
9089 msgid "Choose compression"
9092 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
9093 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9096 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
9097 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9100 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
9101 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9104 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
9105 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9108 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
9110 msgid "Choose format"
9113 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
9114 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9117 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
9118 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9121 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
9122 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9125 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
9126 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
9131 msgid "Miscellaneous options"
9134 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
9139 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
9140 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9143 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
9147 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
9149 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9150 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9151 "will take to create the archive"
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
9157 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
9159 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
9160 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9162 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9163 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9164 "Names will be truncated to max 96 characters"
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
9169 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9170 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
9175 msgid "Selection options"
9178 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
9180 "Select emails before a certain date\n"
9181 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9184 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9186 msgid "Default save folder"
9189 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9191 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9192 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9196 msgid "Default compression"
9199 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9200 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9204 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9207 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9208 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9212 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9215 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9217 msgid "Default format"
9220 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9221 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9225 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9229 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9233 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9237 msgid "Default miscellaneous options"
9240 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9241 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9244 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9248 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9250 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9252 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9253 "will take to create the archives"
9256 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9259 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9262 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9265 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9268 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9269 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9270 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9275 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9277 msgid "Attachment warning"
9280 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9281 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9282 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9284 msgid "Attach warner"
9287 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9289 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9290 "no file is attached."
9293 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9298 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9299 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9302 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9303 msgid "Expressions are case sensitive"
9306 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9307 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9310 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9311 msgid "Lines starting with quotation marks"
9314 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9316 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9317 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9321 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9323 msgid "Forwarded or redirected messages"
9326 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9328 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9331 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9332 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9336 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9338 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9339 "the regular expressions above"
9342 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9347 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9352 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9354 msgid "Attach Warner"
9357 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9358 msgid "<b>Type: </b>"
9361 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9362 msgid "<b>Size: </b>"
9365 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9367 msgid "<b>Filename: </b>"
9370 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9372 msgid "Remove attachments"
9375 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9376 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9381 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9382 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9386 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9388 msgid "Destroy attachments"
9391 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9393 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9395 "The deleted data will be unrecoverable."
9398 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9400 msgid "This message doesn't have any attachments."
9403 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9405 msgid "Remove attachments..."
9408 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9409 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9414 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9416 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9418 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9419 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9422 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9424 msgid "Attachment handling"
9427 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9428 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9432 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9433 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9434 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9436 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9437 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9438 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9440 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9443 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9444 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9445 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9446 "with a few hundred spam and ham messages."
9448 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9449 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9450 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9452 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9455 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9457 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9459 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9460 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9461 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9463 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9464 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9465 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9467 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9468 msgstr "訓練失敗: `%s` 回傳狀態%d。"
9470 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9471 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9472 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9474 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9477 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9480 "訓練失敗: `%s %s %s` 回傳錯誤:\n"
9483 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9485 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9486 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9489 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9490 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9491 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9493 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9494 "specially designated folder.\n"
9496 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9498 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9499 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9501 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9502 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9505 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9507 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9509 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9510 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9511 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9512 msgid "Spam detection"
9515 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9516 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9517 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9518 msgid "Spam learning"
9521 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9522 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9523 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9524 msgid "Process messages on receiving"
9527 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9528 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9529 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9530 msgid "Maximum size"
9533 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9534 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9535 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9536 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9537 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9539 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9540 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9541 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9542 #: ../src/prefs_account.c:1508
9546 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9547 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9548 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9549 msgid "Save spam in"
9552 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9553 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9554 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9556 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9557 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9559 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9560 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9561 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9562 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9563 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9565 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9566 msgid "When unsure, move to"
9569 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9571 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9574 "此資料夾用於儲存那些不能明確判定是否是無用的郵件,不設定時將預設使用收件匣"
9576 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9577 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9578 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9580 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9581 msgid "Insert X-Bogosity header"
9582 msgstr "插入X-Bogosity郵件頭"
9584 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9585 msgid "Only done for messages in MH folders"
9588 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9589 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9590 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9591 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9592 msgstr "將通訊錄中的位址做為白名單"
9594 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9595 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9596 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9598 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9599 "normal folder even if detected as spam"
9601 "如果郵件來自一個您通訊錄中已有的位址,則該郵件即使被識別為一個無用郵件,也將"
9604 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9605 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9606 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9607 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9608 msgstr "點擊此按鈕選擇通訊錄的資料夾"
9610 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9611 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9612 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9613 msgstr "學習將列在白名單上的電子郵件視為無用信件"
9615 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9617 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9620 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
9623 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9624 msgid "Bogofilter call"
9625 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9627 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9628 msgid "Path to bogofilter executable"
9629 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9631 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9632 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9633 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9634 msgid "Mark spam as read"
9637 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9638 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9643 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9645 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9646 msgstr "Bogofilter: 正在提取郵件內容…"
9648 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9650 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9651 msgstr "Bogofilter: 正在過濾郵件…"
9653 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9656 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9657 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9658 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9659 "a few hundred spam and ham messages."
9661 "Bogofilter無法過濾郵件。很可能是因為它還沒有接受過訓練。\n"
9662 "請使用\"標記/標記為無用郵件\"和\"標記/標記為非無用郵件\"來訓練Bogofilter,一"
9663 "般得訓練幾百封郵件後才能有較高的識別率。"
9665 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9668 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9670 msgstr "Bogofilter外掛程式無法過濾郵件: 無法執行命令 `%s %s %s`。"
9672 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9674 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9675 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
9677 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9680 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9681 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9684 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9685 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9686 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9688 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9689 "specially designated folder.\n"
9691 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9693 "本外掛程式用Botofilter程式檢查所有從IMAP,LOCAL或是POP帳號收到的郵件,以判斷"
9694 "來信是否是無用郵件。您需要先在本機安裝Bogofilter。\n"
9696 "在Bogofilter能夠正確識別無用郵件之前,您得先對它進行一下訓練。訓練方法就是先"
9697 "告訴它哪些是無用郵件(\"標記/標記為無用郵件\"),哪些不是(\"標記/標記為非無用郵"
9700 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
9702 "相關選項可以在'/配置/偏好/外掛程式/Bogofilter'中設定"
9704 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9707 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9710 "如果 Bogofilter 覺得某封電子郵件是垃圾信或是不確定,但是它被列在白名單上,就"
9713 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9715 msgid "Bsfilter call"
9716 msgstr "Bogofilter 呼叫"
9718 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9720 msgid "Path to bsfilter executable"
9721 msgstr "bogofilter 程式路徑"
9723 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9724 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9725 msgid "Clam AntiVirus"
9728 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9731 "No socket information.\n"
9732 "Antivirus disabled."
9735 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9738 "Clamd does not respond to ping.\n"
9742 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9744 msgid "Detected %s virus."
9747 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9754 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9756 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9759 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9761 msgid "ClamAV: scanning message..."
9764 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9766 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9769 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9772 "No socket information.\n"
9773 "Antivirus disabled."
9776 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9779 "Clamd does not respond to ping.\n"
9783 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9785 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9786 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9788 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9789 "saved in a specially designated folder.\n"
9791 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9792 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9793 "the permissions for your home folder and the\n"
9794 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9795 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9796 "users at least need to be given execute permissions\n"
9797 "on these folders.\n"
9799 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9800 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9801 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9803 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9806 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9808 msgid "Virus detection"
9811 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9812 msgid "Enable virus scanning"
9815 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9816 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9818 msgid "Maximum attachment size"
9821 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9823 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9824 msgstr "大於此值的郵件將不會被檢查"
9826 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9830 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9832 msgid "Save infected mail in"
9835 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9836 msgid "Save mail that contains viruses"
9839 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9842 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9843 msgstr "用於儲存無用郵件的資料夾,不設定時將預設使用回收筒"
9845 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9847 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9848 msgstr "點擊此按鈕可選擇一個資料夾,以用於存放不確定是否是無用的郵件"
9850 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9852 msgid "Automatic configuration"
9855 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9856 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9859 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9860 msgid "Where is clamd.conf"
9863 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9865 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9866 "able to locate the file automatically"
9869 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9874 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9876 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9877 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9879 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9880 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9883 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9885 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9886 msgstr "點擊此按鈕選擇用於存放無用郵件的資料夾"
9888 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
9893 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
9894 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9897 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9898 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9901 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
9904 "No socket information.\n"
9905 "Antivirus disabled."
9908 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
9911 "Clamd does not respond to ping.\n"
9915 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9916 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9919 "%s: Unable to open\n"
9920 "clamd will be disabled"
9923 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9924 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9927 "%s: Not able to find required information\n"
9928 "clamd will be disabled"
9931 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
9932 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9934 msgid "Could not create socket"
9939 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9941 msgid ": File does not exist"
9944 #. g_error("%s: Unable to open", path);
9945 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9946 msgid ": Unable to open"
9949 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9950 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9951 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9953 msgid "Socket write error"
9956 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9958 msgid "%s: Error reading"
9961 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9963 msgid "Socket read error"
9966 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
9970 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
9971 msgid "Failed to register log text hook"
9974 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
9976 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9977 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9979 "It is not really useful."
9981 "本外掛程式僅用於展示如何編寫 Claws Mail 外掛程式。它將為日誌輸出安裝一個鉤連"
9986 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9988 msgid "Display images"
9991 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9993 msgid "Display embedded images"
9996 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9997 msgid "Execute javascript"
10000 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10001 msgid "Execute embedded javascript"
10004 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10005 msgid "Execute Java applets"
10008 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10009 msgid "Execute embedded Java applets"
10012 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10013 msgid "Render objects using plugins"
10016 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10017 msgid "Render embedded objects using plugins"
10020 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
10021 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10024 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
10025 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10028 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
10032 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
10033 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10036 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
10041 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
10043 msgid "Remote resources"
10046 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
10048 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10049 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10050 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10051 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10055 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
10057 msgid "Enable loading of remote content"
10060 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
10061 msgid "When clicking on a link, by default:"
10064 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
10066 msgid "Open in external browser"
10067 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
10069 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
10070 msgid "Remote content loading is disabled."
10073 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
10075 msgid "Load images"
10078 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10080 msgid "Enable remote content"
10083 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10084 msgid "Enable Javascript"
10087 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10089 msgid "Enable Plugins"
10092 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10094 msgid "Enable Java"
10097 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10099 msgid "Open links with external browser"
10100 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
10102 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
10104 msgid "An error occurred: %d\n"
10105 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
10107 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:703
10109 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10112 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:714
10114 msgid "Search the Web"
10117 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:726
10119 msgid "Open in Viewer"
10120 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
10122 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10123 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10126 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:737
10128 msgid "Open in Browser"
10129 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
10131 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:747
10136 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
10141 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
10142 msgid "Download Link"
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:771
10147 msgid "Save Image As"
10150 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:781
10155 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:799
10157 msgid "Import feed"
10158 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
10160 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1012
10164 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10165 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
10167 msgid "Fancy HTML Viewer"
10168 msgstr "Dillo 網頁檢視器"
10170 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1045
10173 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10174 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10175 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10177 "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
10179 "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
10181 #. i18n: Possible error message during plugin load
10182 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10183 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10186 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10187 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10188 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10192 #. i18n: Possible error message during plugin load
10193 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10195 msgid "Failed to register mail receive hook"
10196 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
10198 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10199 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10200 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10202 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10204 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10205 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10206 "ID and retrieval time.\n"
10208 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10211 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10212 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10214 msgid "Mail marking"
10217 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10218 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10220 msgid "Add fetchinfo headers"
10223 #. i18n: Description of a header to be added
10224 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10228 #. i18n: Description of a header to be added
10229 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10231 msgid "Account name"
10234 #. i18n: Description of a header to be added
10235 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10237 msgid "Receive server"
10240 #. i18n: Description of a header to be added
10241 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10246 #. i18n: Description of a header to be added
10247 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10251 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10253 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10256 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10257 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10259 msgid "Added %d of"
10260 msgid_plural "Added %d of"
10263 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10264 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10266 msgid "1 contact to the cache"
10267 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10270 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10271 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10274 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10276 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10279 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10280 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10283 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10284 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10287 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10288 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10290 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10293 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10294 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10295 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10298 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10299 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10303 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10304 msgid "Authentication"
10307 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10308 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10311 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
10313 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10314 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10318 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10319 msgid "Polling interval (seconds):"
10322 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10324 msgid "Maximum number of results:"
10325 msgstr "一次最多下載文章數量"
10327 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10328 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10329 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10333 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10336 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10339 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10340 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10343 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10345 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10346 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
10348 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10350 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10352 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10353 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10354 "into the Tab-address completion.\n"
10356 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10359 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10361 msgid "GData integration"
10364 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10367 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10370 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10371 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10372 msgid "Alleged country of origin: "
10375 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10376 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10378 msgid "Could not resolve location of IP address "
10381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10383 msgid "Try to locate sender"
10386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10391 msgid "United Arab Emirates"
10394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10395 msgid "Afghanistan"
10398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10399 msgid "Antigua And Barbuda"
10402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10415 msgid "Netherlands Antilles"
10418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10431 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10432 msgid "American Samoa"
10435 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10439 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10443 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10451 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10452 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10455 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10459 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10463 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10468 msgid "Burkina Faso"
10471 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10475 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10479 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10483 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10487 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10491 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10492 msgid "Brunei Darussalam"
10495 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10499 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10503 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10507 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10511 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10512 msgid "Bouvet Island"
10515 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10519 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10523 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10527 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10531 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10532 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10535 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10536 msgid "Central African Republic"
10539 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10543 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10544 msgid "Switzerland"
10547 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10548 msgid "Cote D'Ivoire"
10551 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10552 msgid "Cook Islands"
10555 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10559 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10563 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10573 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10577 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10581 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10585 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10586 msgid "Christmas Island"
10589 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10593 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10594 msgid "Czech Republic"
10597 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10601 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10605 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10615 msgid "Dominican Republic"
10618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10636 msgid "Western Sahara"
10639 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10643 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10651 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10655 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10659 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10660 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10663 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10664 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10667 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10668 msgid "Faroe Islands"
10671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10677 msgid "France, Metropolitan"
10680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10685 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10686 msgid "United Kingdom"
10689 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10693 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10697 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10698 msgid "French Guiana"
10701 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10709 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10714 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10722 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10726 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10727 msgid "Equatorial Guinea"
10730 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10736 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10748 msgid "Guinea-Bissau"
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10760 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10771 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10775 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10779 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10787 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10796 msgid "British Indian Ocean Territory"
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10804 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10815 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10828 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10832 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10836 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10840 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10844 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10848 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10849 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10852 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10853 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10856 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10857 msgid "Korea, Republic Of"
10860 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10864 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10865 msgid "Cayman Islands"
10868 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10872 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10873 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10876 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10880 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10881 msgid "Saint Lucia"
10884 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10885 msgid "Liechtenstein"
10888 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10892 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10896 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10900 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10904 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10908 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10912 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10913 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10916 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10920 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10924 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10925 msgid "Moldova, Republic Of"
10928 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10932 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10934 msgid "Marshall Islands"
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10938 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10950 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10954 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10958 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10959 msgid "Northern Mariana Islands"
10962 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10966 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10970 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10974 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10978 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10982 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10986 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10990 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10994 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10998 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11002 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11006 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11008 msgid "New Caledonia"
11011 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11015 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11016 msgid "Norfolk Island"
11019 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11023 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11027 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11028 msgid "Netherlands"
11031 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11049 msgid "New Zealand"
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11065 msgid "French Polynesia"
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11069 msgid "Papua New Guinea"
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11074 msgid "Philippines"
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11086 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11094 msgid "Puerto Rico"
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11110 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11114 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11123 msgid "Russian Federation"
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11130 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11131 msgid "Saudi Arabia"
11134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11135 msgid "Solomon Islands"
11138 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11146 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11150 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11154 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11155 msgid "Saint Helena"
11158 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11163 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11166 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11170 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11171 msgid "Sierra Leone"
11174 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11178 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11182 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11189 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
11191 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11192 msgid "Sao Tome And Principe"
11195 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11196 msgid "El Salvador"
11199 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11200 msgid "Syrian Arab Republic"
11203 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11207 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11208 msgid "Turks And Caicos Islands"
11211 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11215 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11216 msgid "French Southern Territories"
11219 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11223 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11228 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11232 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11236 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11237 msgid "Turkmenistan"
11240 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11244 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11248 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11257 msgid "Trinidad And Tobago"
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11265 msgid "Taiwan, Province Of China"
11268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11269 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11281 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11285 msgid "United States"
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11297 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11301 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11309 msgid "Virgin Islands, British"
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11313 msgid "Virgin Islands, U.S."
11316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11326 msgid "Wallis And Futuna"
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11342 msgid "Serbia And Montenegro"
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11346 msgid "South Africa"
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11354 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11364 msgid "GeoLocation"
11367 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11369 msgid "Could not initialize clutter"
11370 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
11372 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11375 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11376 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11380 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11381 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11383 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11385 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11387 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11388 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11389 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11390 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11391 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11392 "instead of the mail sender.\n"
11393 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11394 "this information to divorce your spouse.\n"
11396 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11402 msgid "GeoLocation integration"
11405 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
11406 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
11407 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
11408 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
11412 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11414 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11415 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11417 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11419 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11420 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
11422 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
11424 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11427 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
11428 msgid "Failed to load missing items cache"
11431 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
11433 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11434 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11435 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11436 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11437 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11438 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11440 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11441 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11442 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11444 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11447 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
11449 msgid "_Use cached icons"
11452 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
11454 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11457 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
11459 msgid "Cache refresh interval"
11462 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123
11463 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:333
11467 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11468 msgid "Mystery man"
11471 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
11476 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
11481 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11485 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11489 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
11494 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
11495 msgid "A blank image"
11498 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11499 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11502 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11503 msgid "A generated geometric pattern"
11506 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
11507 msgid "A generated full-body monster"
11510 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11511 msgid "A generated almost unique face"
11514 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
11515 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11518 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
11520 msgid "Redirect to a user provided URL"
11523 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 ../src/prefs_themes.c:878
11527 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
11528 msgid "_Allow redirects to other sites"
11531 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
11533 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11534 "services like gravatar.com"
11537 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
11538 msgid "_Enable federated servers"
11541 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
11542 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11545 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
11550 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11552 msgid "Default missing icon mode"
11555 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11560 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11561 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11564 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11565 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11568 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11572 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11573 msgid "mbox (etPan!)..."
11576 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11579 "Input the location of mailbox.\n"
11580 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11581 "scanned automatically."
11584 "如果指定已存在的信箱,它將會自動被掃描。\n"
11587 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11590 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11591 "Do you really want to delete?"
11593 "在『%s』之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
11597 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11602 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11604 msgid "Failed to register newmail hook"
11605 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
11607 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11609 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11614 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11617 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11620 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11622 "Current log is %s"
11625 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11630 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11635 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11637 msgid "Select folder(s)"
11641 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11643 msgid "select recursively"
11646 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11648 msgid "No new messages"
11651 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11652 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11653 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11654 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11655 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11656 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11657 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11658 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11659 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11660 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11662 msgid "Notification"
11665 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11666 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11669 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11671 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11672 msgstr "註冊資料夾項目更新鉤連時失敗"
11674 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11676 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11677 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11679 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11681 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11682 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
11684 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11686 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11687 msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
11689 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11690 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11693 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11695 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11696 msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
11698 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11700 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11701 msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
11703 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11705 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11706 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
11708 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11710 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11712 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11713 "preferences dialog.\n"
11715 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11718 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11719 msgid "Various tools"
11722 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11724 msgid "New Mail message"
11727 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11728 msgid "New News post"
11731 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11733 msgid "A new message arrived"
11736 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11738 msgid "New Calendar message"
11739 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
11741 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11742 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11744 msgid "A new calendar message arrived"
11747 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11748 msgid "New RSS feed article"
11751 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11752 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11753 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11756 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11758 msgid "New unknown message"
11761 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11762 msgid "Unknown message type arrived"
11765 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11766 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11768 msgid "Present main window"
11769 msgstr "在新增視窗中開啟(_W)"
11771 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11773 msgid "Mail message"
11776 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11777 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11779 msgid "%d new message arrived"
11780 msgid_plural "%d new messages arrived"
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11785 msgid "News message"
11788 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11790 msgid "Calendar message"
11793 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11794 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11796 msgid "%d new calendar message arrived"
11797 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11801 msgid "RSS news feed"
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11806 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11807 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11810 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11812 msgid "%d new message"
11813 msgid_plural "%d new messages"
11816 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11820 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11824 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11828 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11829 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11833 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11837 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11839 msgid "SysTrayicon"
11842 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11846 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11849 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11853 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11855 msgid "Include folder types"
11858 #. Include mail folders
11859 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11861 msgid "Mail folders"
11864 #. Include news folders
11865 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11867 msgid "News folders"
11870 #. Include RSS folders
11871 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11873 msgid "RSS folders"
11876 #. Include calendar folders
11877 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11879 msgid "Calendar folders"
11883 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11884 msgid "These settings override folder-specific selections."
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11889 msgid "Global notification settings"
11892 #. urgency hint new
11893 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11894 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11897 #. urgency hint new
11898 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11899 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11903 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11904 msgid "Use sound theme"
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11909 msgid "Show banner"
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11913 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11914 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11915 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11919 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11920 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11921 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11925 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11926 msgid "Only when not empty"
11929 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11938 msgid "Banner speed"
11941 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11943 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11944 msgstr "一次最多下載文章數量"
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11947 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
11952 msgid "Include unread mails in banner"
11955 #. Check button sticky
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
11957 msgid "Make banner sticky"
11960 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
11962 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
11965 msgid "Only include selected folders"
11968 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11969 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11970 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
11971 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
11973 msgid "Select folders..."
11976 #. Check box for enabling custom colors
11977 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11978 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
11980 msgid "Use custom colors"
11984 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
11985 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11990 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11991 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
11993 msgid "Foreground color"
11997 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11999 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12000 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12004 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12005 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12007 msgid "Background color"
12011 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12013 msgid "Enable popup"
12016 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12019 msgid "Popup timeout:"
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
12024 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12025 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
12026 #: ../src/prefs_summaries.c:496
12030 #. Sticky check button
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12032 msgid "Make popup sticky"
12035 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12036 msgid "Set popup window width and position"
12039 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12040 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12043 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12046 msgid "Display folder name"
12049 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12050 msgid "Sample popup window"
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12059 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12061 msgid "Enable command"
12064 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12066 msgid "Command to execute:"
12069 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12070 msgid "Block command after execution for"
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12081 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12082 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
12085 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12087 msgid "Enable Trayicon"
12091 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12092 msgid "Hide at start-up"
12093 msgstr "啟動時隱藏 Claws-Mail"
12096 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12097 msgid "Close to tray"
12100 #. Hide when iconified
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12102 msgid "Hide when iconified"
12105 #. Frame for trayicon popup stuff
12106 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12107 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12108 #. notification bubble. If your language does not have a word
12109 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12110 #. instead.See also
12111 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12113 msgid "Passive toaster popup"
12116 #. Enable popup for the tray icon
12117 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12119 msgid "Enable Popup"
12122 #. Enable indicator
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12124 msgid "Add to Indicator Applet"
12127 #. hide when minimized
12128 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12129 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12135 msgid "Register Claws Mail"
12136 msgstr "離開 Claws Mail?"
12139 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12141 msgid "Enable global hotkeys"
12144 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12146 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12149 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12150 msgid "<control><shift>F11"
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12157 #. toggle mainwindow
12158 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12159 msgid "Toggle minimize:"
12162 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12166 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12171 msgid "E_mail from account"
12172 msgstr "按帳號寫新郵件(_M)"
12174 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12175 msgid "Open A_ddressbook"
12178 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12179 msgid "E_xit Claws Mail"
12180 msgstr "離開 Claws Mail(_X)"
12182 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12183 msgid "_Work Offline"
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12188 msgid "Show Trayicon Notifications"
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12194 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12195 msgstr "%d 封新郵件,%d 封未讀,共 %d 封"
12197 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12199 msgid "New mail message"
12202 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12203 msgid "New news post"
12206 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12208 msgid "New calendar message"
12209 msgstr "下一封加入了顏色標籤的郵件(_B)"
12211 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12212 msgid "New article in RSS feed"
12215 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12217 msgid "New messages arrived"
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12222 msgid "%d new mail message arrived"
12223 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12226 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12228 msgid "%d new news post arrived"
12229 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12232 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12234 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12235 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12238 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12242 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12247 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12251 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12255 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12259 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12263 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12268 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12269 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12273 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12275 msgid "PDF properties"
12278 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12283 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12285 msgid "%s Document"
12288 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12293 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12294 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12297 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12298 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12300 msgid "Document Index"
12303 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12308 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12310 msgid "Previous Page"
12313 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12318 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12323 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12328 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12333 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12337 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12338 msgid "Fit Page Width"
12341 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12342 msgid "Rotate Left"
12345 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12346 msgid "Rotate Right"
12349 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12350 msgid "Document Info"
12353 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12355 msgid "Page Number"
12358 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12360 msgid "Zoom Factor"
12363 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12366 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12367 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12369 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12372 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12373 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12374 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12379 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12382 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12383 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12384 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12389 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12390 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12393 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12395 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12396 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
12398 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12399 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12403 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12404 msgid "[no user id]"
12407 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12410 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12411 "new key:</span>\n"
12415 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入用於新密鑰的密碼片語:</span>\n"
12419 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12420 msgid "Passphrases did not match.\n"
12423 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12427 "new key:</span>\n"
12431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">請輸入新密鑰的密碼片語:</span>\n"
12435 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12438 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12443 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s請輸入passphrase:</span>\n"
12447 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12448 msgid "Bad passphrase.\n"
12449 msgstr "無效的密碼片語。\n"
12451 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12455 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12457 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12458 "from a keyserver?"
12459 msgstr "該密鑰上不在您的密鑰環內,是否連線密鑰伺服器匯入它?"
12461 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12462 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12470 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12471 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12472 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12473 msgstr " 該密鑰上不在您的密鑰環中.\n"
12475 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12476 msgid " It should be possible to import it "
12477 msgstr " 可以按如下方式匯入它"
12479 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12481 "when working online,\n"
12487 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12489 "with the following command: \n"
12497 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12500 " Importing key ID "
12505 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12506 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12507 msgstr " 該密鑰已經被匯入您的密鑰環。\n"
12509 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12510 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12511 msgstr " 該密鑰無法被匯入到您的密鑰環。\n"
12513 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12514 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12515 msgstr " 密鑰伺服器有時較慢。\n"
12517 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12519 " You can try to import it manually with the command:\n"
12523 " 您可以套用如下命令來手動匯入它:\n"
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12528 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12529 msgstr " Windows 上尚未實作密鑰匯入功能.\n"
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12532 msgid " This key is in your keyring.\n"
12533 msgstr " 該密鑰已在您的密鑰環裡面.\n"
12535 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12539 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12542 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12543 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12545 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12546 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12548 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12550 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12552 "本外掛程式負責提供 PGP 核心作業,它一般被其他外掛程式(比如PGP/Mime)使用。\n"
12554 "您可以在『/配置/偏好/外掛程式/GPG』和『/配置/偏好/[帳號設定]/外掛程式/GPG』設"
12557 "本外掛程式使用了 GPGME,它是 GnuPG 的一個轉包函式庫。\n"
12559 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
12561 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12562 msgid "Core operations"
12565 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12566 msgid "Automatically check signatures"
12569 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12570 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12573 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12574 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12575 msgstr "套用 gpg-agent 管理密碼"
12577 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12578 msgid "Store passphrase in memory"
12579 msgstr "將密碼片語暫時存在記憶體中"
12581 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12582 msgid "Expire after"
12585 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12586 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12587 msgstr "若設定為 '0' 則會在整個作業階段期內儲存密碼片語"
12589 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12593 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12594 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12595 msgstr "輸入密碼片語時擷取輸入"
12597 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12598 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12599 msgstr "若 GnuPG 無法運作,則在啟動時發出警告"
12601 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12605 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12606 msgid "Use default GnuPG key"
12607 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
12609 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12610 msgid "Select key by your email address"
12611 msgstr "根據你的電子郵件地址選擇金鑰"
12613 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12614 msgid "Specify key manually"
12617 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12618 msgid "User or key ID:"
12619 msgstr "使用者代號或金鑰的識別碼:"
12621 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12622 msgid "No secret key found."
12625 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12626 msgid "Generate a new key pair"
12629 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12633 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12635 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12636 msgstr "沒有 '%s' 的嚴格匹配,請選擇一個密鑰。"
12638 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12640 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12641 msgstr "正在收集 %s 的資訊 … %c"
12643 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12644 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12649 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12653 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12654 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12658 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12659 msgid "Select Keys"
12662 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12666 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12670 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12674 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12675 msgid "Do_n't encrypt"
12678 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12682 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12683 msgid "Enter another user or key ID:"
12684 msgstr "請輸入其他的使用者或金鑰識別碼:"
12686 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12688 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12691 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12694 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12695 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12696 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12698 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12700 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12703 "如果您選擇該密鑰加密郵件,將不能確保該郵件會被傳送給指定的人。\n"
12706 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12707 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12708 msgid "No signature found"
12711 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
12713 msgid "The signature can't be checked - %s"
12714 msgstr "該簽名無法被校驗 - %s。"
12716 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
12717 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
12718 msgid "The signature has not been checked."
12721 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
12722 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12723 msgstr "PGP Core: 無法獲取密鑰 - gpg-agent 沒有啟動執行"
12725 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
12727 msgid "Good signature from %s."
12728 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12730 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
12732 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
12733 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名完好(但尚未被信任)。"
12735 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
12737 msgid "Expired signature from %s."
12738 msgstr "來自 %s 的簽名已過期。"
12740 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
12742 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12743 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12745 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
12747 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12748 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名正確。"
12750 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
12752 msgid "Bad signature from %s."
12753 msgstr "來自 %s 的簽名存在錯誤。"
12755 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12757 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12758 msgstr "沒有匹配的密鑰0x%s,無法檢查此簽名。"
12760 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:264
12762 msgid "Error checking signature: no status\n"
12763 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:無狀態\n"
12765 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
12767 msgid "Error checking signature: %s\n"
12768 msgstr "檢查簽名時發生錯誤:%s\n"
12770 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
12772 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12773 msgstr "簽名採用 %s 製作, 密鑰ID%s\n"
12775 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
12777 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12778 msgstr "\"%s\"的簽名完好 (有效期: %s)\n"
12780 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
12782 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12783 msgstr "來自 %s 的密鑰已過期。"
12785 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:318
12787 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12788 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名已過期 (有效期: %s)\n"
12790 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
12792 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12795 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:328
12797 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12798 msgstr "來自 \"%s\" 的簽名檢錯誤檢查誤\n"
12800 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:339
12802 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12803 msgstr " 又稱為 \"%s\" (有效期: %s)\n"
12805 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:346
12806 msgid "Primary key fingerprint:"
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12811 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12812 msgstr "警告: 簽名者的位址\"%s\"與DNS中的資料並不相符\n"
12814 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12816 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12817 msgstr "經驗證的簽名者位址是\"%s\"\n"
12819 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12821 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12822 msgstr "無法取得郵件的資料,%s"
12824 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428
12826 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12827 msgstr "無法初始化資料,%s"
12829 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:583
12830 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12833 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12835 msgid "Secret key not found (%s)"
12838 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12840 msgid "Error setting secret key: %s"
12841 msgstr "設定密鑰時發生錯誤:%s"
12843 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690
12845 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12846 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用:『%s』引擎未被正確安裝。"
12848 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
12851 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12852 "version %s is required.\n"
12854 "GPGME 協定『%s』無法使用: 『%s』引擎雖已安裝,但目前版本為 %s(至少需要版本 "
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
12859 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12860 msgstr "GPGME 協定『%s』無法使用(不明錯誤)"
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
12864 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12865 "OpenPGP support disabled."
12867 "GnuPG 的安裝不正常,或需要升級。\n"
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:754
12872 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12873 "generate a key pair.\n"
12874 msgstr "您必須先點擊\"確定\"按鈕儲存帳號資訊,然後才能產生一個密鑰對。\n"
12876 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
12877 msgid "No PGP key found"
12878 msgstr "找不到 PGP 密鑰"
12880 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:760
12882 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12883 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12884 "Do you want to create a new key pair now?"
12886 "找不到一個 PGP 密鑰,這意味著您不能加密郵件,也不能收取已加密的郵件。\n"
12889 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:846
12891 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12892 msgstr "無法產生新的密鑰對: %s"
12894 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:837
12896 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12897 "generate entropy..."
12898 msgstr "正在產生密鑰對…請晃動滑鼠以增加熵值 :-)…"
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:852
12901 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12902 msgstr "無法產生新的密鑰對: 錯誤原因不明"
12904 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:856
12907 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12910 "Do you want to export it to a keyserver?"
12912 "新的密鑰對已經產生,其指紋為:\n"
12915 "是否要將其輸出到一個密鑰伺服器上?"
12917 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:860
12918 msgid "Key generated"
12921 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12922 msgid "Key exported."
12925 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:901
12926 msgid "Couldn't export key."
12929 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:905
12930 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12931 msgstr "尚不支援 Windows 上匯出密鑰功能。"
12933 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12934 msgid "Incorrect part"
12937 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12938 msgid "Not a text part"
12941 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12942 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12943 msgid "Couldn't get text data."
12946 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12947 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12948 msgstr "無法將文字資料轉換到任意字元集。"
12950 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12951 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12952 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12953 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12954 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12955 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12956 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12958 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12959 msgstr "無法初始化 GPG,%s"
12961 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12962 msgid "Couldn't parse mime part."
12963 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
12965 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12966 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12968 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12969 msgstr "無法開啟已解密的檔案 %s"
12971 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12972 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
12973 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
12974 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
12975 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
12976 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
12977 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12979 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12980 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12982 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12983 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12984 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
12987 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12990 "--- PGP/內聯加密資料啟始 ---\n"
12992 #. Store any part after encrypted text
12993 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12994 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12995 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
12996 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12997 msgstr "--- PGP/內聯加密資料結尾 ---\n"
12999 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13000 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13002 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13003 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
13005 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13006 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13007 msgstr "無法掃描已解密的檔案。"
13009 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13010 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13011 msgstr "無法掃描已經解密的部分。"
13013 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13014 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13015 msgid "Malformed message"
13018 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13019 msgid "Couldn't create temporary file."
13022 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13023 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13025 msgid "Data signing failed, %s"
13028 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13029 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13031 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13032 msgstr "資料加密失敗: 無效的簽名: %s"
13034 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13035 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13036 msgid "Data signing failed, no results."
13037 msgstr "資料加密失敗,結果為空。"
13039 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13040 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13041 msgid "Data signing failed, no contents."
13042 msgstr "資料加密失敗,內容為空。"
13044 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13046 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13047 "are email headers, like Subject."
13049 "請注意PGP/Inline系統無法加密附屬應用程式,也無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
13051 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13052 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:665
13054 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13055 msgstr "無法加入 GPG 密鑰 %s,%s"
13057 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13058 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:694
13060 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13061 msgstr "無法建立暫時檔案,%s"
13063 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13064 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:721
13066 msgid "Encryption failed, %s"
13069 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13073 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13077 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13079 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13080 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13081 "encrypt your own mails.\n"
13083 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13084 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13087 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13089 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13091 "本外掛程式可以讓您處理套用內聯方式(該方式已經過時)加密或是簽名的郵件。您可以"
13092 "對郵件解密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
13094 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
13095 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
13096 "本外掛程式套用 GPGME 函式庫(做為 GnuPG 的轉包)。\n"
13098 "GPGME 的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
13100 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13101 msgid "Signature boundary not found."
13104 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13105 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13106 msgstr "無法讀取已解密的檔案。"
13108 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13109 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13110 msgstr "無法讀取已解密的部分。"
13112 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13114 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13115 msgstr "無法建立暫時檔案: %s"
13117 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:621
13119 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13121 msgstr "請注意 PGP/Mime 無法加密郵件頭(比如郵件主旨)。"
13123 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:793
13127 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13131 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13133 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13134 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13136 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13137 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13140 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13142 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13144 "本外掛程式可以讓您處理套用 PGP/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解"
13145 "密、驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
13147 "它也可驗證用於 S/MIME 簽名。\n"
13149 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
13150 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
13152 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包,它的版權歸 Werner Koch "
13153 "<dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
13156 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13157 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13158 msgid "Python scripts"
13161 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13162 msgid "Show Python console..."
13165 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13169 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13170 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13171 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13176 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13177 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13181 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13183 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13184 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
13186 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13188 "This plugin provides Python integration features.\n"
13189 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13190 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13192 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13193 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13194 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
13195 "builtin toolbar editor.\n"
13197 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13198 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13200 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13201 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13203 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13204 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13205 "following files in this directory are recognised:\n"
13208 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13209 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13213 "Executed at plugin load\n"
13216 "Executed at plugin unload\n"
13219 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13221 " help(clawsmail)\n"
13223 "in the interactive Python console.\n"
13225 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13226 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13227 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13228 "inclusion in the examples.\n"
13230 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13233 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13235 msgid "Python integration"
13238 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:126
13240 msgid "Cannot open temporary file"
13243 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:137
13244 msgid "Cannot init libCURL"
13247 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:234 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13249 msgid "401 (Authorisation required)"
13252 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:237 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13253 msgid "403 (Unauthorised)"
13256 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:240 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13258 msgid "404 (Not found)"
13261 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:243 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13266 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:328
13268 msgid "Fetching '%s'..."
13271 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:387
13273 msgid "Malformed feed"
13276 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1203
13278 msgid "Refreshing feed '%s'..."
13279 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
13281 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1218
13284 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
13288 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1227
13290 msgid "This feed format is not supported yet."
13291 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
13293 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1258
13297 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1378
13300 msgid_plural "%ld bytes"
13303 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1381
13305 msgid "size unknown"
13308 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1555
13311 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
13313 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
13315 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1727
13316 msgid "You are already subscribed to this feed."
13319 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1738
13322 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13324 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
13326 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743
13329 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
13331 msgstr "無法儲存檔案『%s』。"
13333 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1759
13335 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
13336 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
13338 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1861 ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281
13340 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13341 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
13342 msgstr[0] "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
13344 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:20
13346 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
13347 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
13349 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:21
13351 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
13354 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:22
13356 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
13359 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:23
13361 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
13364 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:25
13366 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
13369 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:26
13371 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13374 #: ../src/plugins/rssyl/feed.h:27
13375 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
13378 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:63
13380 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13381 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13383 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13384 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13387 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:87
13391 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
13392 msgid "Refresh all feeds"
13395 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
13397 msgid "Subscribe feed"
13400 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
13401 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13404 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
13406 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
13407 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
13409 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
13411 msgid "Remove folder tree"
13414 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
13416 msgid "Can't remove feed '%s'."
13417 msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
13419 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
13421 msgid "Select a .opml file"
13424 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13425 msgid "_Refresh feed"
13428 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13429 msgid "Refresh _all feeds"
13432 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
13434 msgid "Subscribe _new feed..."
13437 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13439 msgid "_Unsubscribe feed..."
13442 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
13444 msgid "Feed pr_operties..."
13447 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
13449 msgid "Import feed list..."
13450 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
13452 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
13455 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
13457 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
13459 msgid "_Create new folder..."
13460 msgstr "建立新資料夾(_N)…"
13462 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
13464 msgid "Remove folder _tree..."
13467 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
13469 msgid "Add RSS folder tree"
13472 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
13474 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13475 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
13477 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
13480 "Creation of folder tree failed.\n"
13481 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13485 "可能是因為同樣名稱的檔案已經存在,或者是你沒有權限可以開新資料夾。"
13487 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
13491 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
13492 msgid "Use default refresh interval"
13495 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
13496 msgid "Keep default number of expired entries"
13499 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
13500 msgid "Fetch comments if possible"
13503 #. Label for URL frame
13504 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
13505 msgid "<b>Source URL:</b>"
13508 #. Fetch comments for - label
13509 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
13511 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13512 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13515 #. Refresh interval - label
13516 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
13518 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13519 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13522 #. Expired items - label
13523 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
13525 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
13526 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
13529 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
13530 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
13533 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
13534 msgid "Always mark as unread"
13537 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
13538 msgid "If only its text has changed"
13541 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
13542 msgid "Never mark as unread"
13545 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459
13546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13548 msgid "Verify SSL certificate validity"
13549 msgstr "SSL 認證(_T)"
13551 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
13555 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
13557 msgid "Set feed properties"
13560 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
13562 msgid "Unsubscribe feed"
13565 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
13567 msgid "Do you really want to remove feed"
13568 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
13570 #. Remove cache checkbutton
13571 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
13573 msgid "Remove cached entries"
13576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
13580 #. Default RSSyl mailbox name
13581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
13585 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
13587 msgid "Default refresh interval in minutes"
13590 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
13591 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
13594 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
13595 msgid "Default number of expired items to keep"
13598 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
13599 msgid "Set to -1 to keep expired items"
13602 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
13603 msgid "Refresh all feeds on application start"
13606 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
13608 msgid "Path to cookies file"
13609 msgstr "bogofilter 程式路徑"
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
13612 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13615 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
13617 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
13620 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13621 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13625 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13627 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13628 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13630 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13631 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13634 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13635 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13638 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13640 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13642 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13644 "本外掛程式可以讓您處理套用 S/MIME 方式加密或是簽名的郵件。您可以對郵件解密、"
13645 "驗證簽名或是加密、簽名您自己的郵件.\n"
13647 "它可以做為預設的隱私系統使用,您可以在『/配置/[帳號偏好]/隱私』中設定;也可以"
13648 "在撰寫郵件時透過『/選項/隱私系統』選擇。\n"
13650 "本外掛程式套用了 GPGME 函式庫做為 GnuPG 的轉包。\n"
13651 "關於如何獲得可用於 GPGSM 的 S/MIME 證書,可在如下位址找到:\n"
13652 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13654 "GPGME 函式庫的版權歸 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
13656 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13658 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13659 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
13661 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13662 msgid "Couldn't open temporary file"
13665 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13666 msgid "Couldn't write to temporary file"
13669 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13670 msgid "Couldn't close temporary file"
13673 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13675 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13677 msgstr "請留意郵件標題這些郵件頭資訊沒有沒有被 S/MIME 加密。"
13679 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13680 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13681 msgid "SpamAssassin"
13682 msgstr "SpamAssassin"
13684 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13685 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13686 msgstr "SpamAssassin 外掛程式無法連線到 spamd 伺服器.\n"
13688 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13689 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13690 msgstr "SpamAssassin 外掛程式過濾失敗。\n"
13692 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13693 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13694 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經被設定為停用.\n"
13696 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13697 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13698 msgstr "SpamAssassin: 正在過濾郵件…"
13700 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13702 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13703 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13706 "SpamAssassin 無法過濾郵件,因為無法連線上 spamd 伺服程式。請確定該伺服器已經"
13709 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13711 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13713 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能將此郵件的內容回饋給遠端的無用郵件識別器。"
13715 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13716 msgid "Failed to get username"
13719 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13720 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13721 msgstr "SpamAssassin 外掛程式已經載入,但使用者選擇了停用。\n"
13723 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13725 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13726 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13727 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13729 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13731 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13732 "specially designated folder.\n"
13734 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13736 "本外掛程式用 SpamAssassin 伺服器檢查所有從IMAP,LOCAL 或是 POP 帳號收到的郵"
13737 "件,以判斷來信是否是無用郵件。您需要一個在某處執行的 SpamAssassin 伺服器"
13740 "它也可以用於手動識別無用郵件。\n"
13742 "如果一個郵件被判斷為無用郵件,它將會被刪除或是儲存到一個特殊資料夾。\n"
13744 "相關選項可以在『/配置/偏好/外掛程式/SpamAssassin』中設定"
13746 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13747 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13751 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13755 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13756 msgid "Unix Socket"
13759 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13760 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13761 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13763 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13767 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13768 msgid "Type of transport"
13771 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13775 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13776 msgid "User to use with spamd server"
13777 msgstr "用於使用 spamd 伺服器的使用者名稱"
13779 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13783 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13784 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13785 msgstr "spamd 服務的主機名或是 IP 位址"
13787 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13788 msgid "Port of spamd server"
13789 msgstr "spamd 伺服器連接埠"
13791 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13792 msgid "Path of Unix socket"
13793 msgstr "Unix 通訊端的路徑"
13795 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13797 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13799 msgstr "允許無用郵件檢查的最大時限。超過此時間後將離開檢查。"
13801 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13803 msgid "Reporting spam..."
13806 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13807 msgid "Report spam online..."
13810 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13811 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13812 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13816 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13818 "This plugin reports spam to various places.\n"
13819 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13821 " * spam-signal.fr\n"
13823 " * lists.debian.org nomination system"
13826 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13828 msgid "Spam reporting"
13831 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13836 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13838 msgid "Forward to:"
13841 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13845 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13850 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13851 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13853 msgid "Failed to write the part data."
13854 msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
13856 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13858 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13859 msgstr "註冊資料夾更新鉤連時失敗"
13861 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13862 msgid "Failed to parse VTask data."
13865 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13867 msgid "Failed to parse VCard data."
13868 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
13870 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13871 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13872 msgid "TNEF Parser"
13875 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13877 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13879 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13880 "Hand <yerase@yerot.com>"
13883 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13885 msgid "_Edit this meeting..."
13888 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13890 msgid "_Cancel this meeting..."
13893 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13895 msgid "_Create new meeting..."
13898 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13900 msgid "_Go to today"
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13904 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13908 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13909 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13913 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13914 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13915 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:334
13919 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13924 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13929 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13934 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13939 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13944 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13949 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13954 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13959 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13964 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13969 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13974 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13984 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13989 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13994 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13999 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14004 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14009 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14014 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14016 msgid "Week number"
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14021 msgid "Previous month"
14024 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14029 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14030 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14034 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14036 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14037 "Evolution or Outlook.\n"
14039 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14040 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14041 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14042 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14043 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14044 "choose \"New meeting...\".\n"
14046 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14047 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14048 "information from others."
14051 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14055 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14057 msgid "Create meeting from message..."
14058 msgstr "Bogofilter: 正在從郵件接受訓練…"
14060 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14063 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14064 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
14066 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14068 msgid "Creating meeting..."
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14076 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14081 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14082 msgid "Tentatively accept"
14085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14091 msgid "You have a Todo item."
14094 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14095 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14097 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14098 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14099 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14100 msgid "Details follow:"
14103 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14104 msgid "You have created a meeting."
14107 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14108 msgid "You have been invited to a meeting."
14111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14112 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14117 msgid "You have been forwarded an appointment."
14118 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
14120 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14122 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14123 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
14125 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14128 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14129 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
14131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14132 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14135 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14138 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14139 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14144 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14145 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
14147 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14148 msgid "Error - no calendar part found."
14151 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14152 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14155 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14156 msgid "Send a notification to the attendees"
14159 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14161 msgid "Cancel meeting"
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14166 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14167 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
14169 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14171 msgid "No account found"
14174 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14176 "You have no account matching any attendee.\n"
14177 "Do you want to reply anyway?"
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14181 msgid "+Reply anyway"
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14190 msgid "Edit meeting..."
14193 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14195 msgid "Cancel meeting..."
14198 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14200 msgid "Launch website"
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14204 msgid "You are already busy at this time."
14207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14212 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14213 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14219 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14220 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14226 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14228 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14238 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14243 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14244 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14255 msgid "_New meeting..."
14258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14260 msgid "_Export calendar..."
14261 msgstr "以 mbox 格式匯出(_E)…"
14263 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14265 msgid "_Subscribe to webCal..."
14266 msgstr "訂閱新聞討論區(_S)…"
14268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14271 msgstr "重新命名資料夾(_R)…"
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14275 msgid "U_pdate subscriptions"
14278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14288 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14289 msgid "_Month view"
14292 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14297 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14298 msgid "in the past"
14301 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14305 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14318 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14322 "These are the events planned %s:\n"
14325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14327 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14330 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14333 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14341 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14344 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14350 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14353 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14361 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14366 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14369 msgid "Could not create directory %s"
14370 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
14372 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14374 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14375 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14379 msgid "Fetching calendar for %s..."
14380 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
14382 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14384 msgid "new subscription"
14387 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14389 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14390 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能連結 News 伺服器。"
14392 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14394 msgid "Subscribe to WebCal"
14397 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14398 msgid "Enter the WebCal URL:"
14401 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14403 msgid "Could not parse the URL."
14404 msgstr "無法讀取郵件的 MIME 部分。"
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14408 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14416 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14417 msgid "tentatively accepted"
14420 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14426 msgid "did not answer"
14429 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14452 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14456 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14460 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14464 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14468 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14473 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14478 msgid "Tentatively Accepted: "
14481 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14485 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14499 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14501 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14505 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14507 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14511 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14512 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14515 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14517 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14520 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14522 msgid "%d hour sooner"
14525 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14527 msgid "%d hours sooner"
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14532 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14535 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14537 msgid "%d minutes sooner"
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14542 msgid "%d hour later"
14545 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14547 msgid "%d hours later"
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14552 msgid "%d hours and %d minutes later"
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14557 msgid "%d minutes later"
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14565 "Everyone would be available %s or %s."
14568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14573 "Everyone would be available %s."
14576 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14581 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14585 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14587 msgid "would be available %s or %s"
14590 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14592 msgid "would be available %s"
14593 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
14595 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14596 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14597 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14599 msgid "not available"
14602 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14604 msgid ", but would be available %s or %s."
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14609 msgid ", but would be available %s."
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14614 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14617 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14622 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14624 msgid "Free/busy retrieval failed"
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14629 msgid "Not everyone is available"
14632 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14634 msgid "Send anyway"
14637 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14638 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14643 msgid "Fetching planning for %s..."
14644 msgstr "掃描資料夾 %s …"
14646 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14651 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14652 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14653 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14655 msgid "Everyone is available."
14658 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14660 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14666 "Could not send the meeting invitation.\n"
14667 "Check the recipients."
14670 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14672 msgid "Save & Send"
14675 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14677 msgid "Check availability"
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14681 msgid "<b>Starts at:</b> "
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14686 msgid "<b> on:</b>"
14689 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14690 msgid "<b>Ends at:</b> "
14693 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14695 msgid "New meeting"
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14700 msgid "%s - Edit meeting"
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14709 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14712 msgid_plural "%d hours"
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14718 msgid_plural "%d minutes"
14721 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14723 msgid "Upcoming event: %s"
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14729 "You have a meeting or event soon.\n"
14730 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14732 "More information:\n"
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14739 msgid "Remind me in %d minute"
14740 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14744 msgid "Empty calendar"
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14749 msgid "There is nothing to export."
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14754 msgid "Could not export the calendar."
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14758 msgid "Export calendar to ICS"
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14763 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14764 msgstr "無法執行命令: %s"
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14768 msgid "Could not export the freebusy info."
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14773 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14777 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14782 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14787 msgid "minutes before an event"
14791 #. export enable + path stuff
14792 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14793 msgid "Calendar export"
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14798 msgid "Automatically export calendar to"
14801 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14803 msgid "You can export to a local file or URL"
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14807 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14810 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14811 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14812 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14813 #: ../src/prefs_account.c:1791
14817 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14819 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14820 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14825 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14828 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14829 msgid "Command to run after calendar export"
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14833 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14836 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14837 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14841 #. export enable + path stuff
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14844 msgid "Free/Busy information"
14847 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14849 msgid "Automatically export free/busy status to"
14852 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14853 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14857 msgid "Command to run after free/busy status export"
14860 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14861 msgid "Get free/busy status of others from"
14864 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14867 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14868 "left part of the email address, %d for the domain"
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14874 msgid "SSL options"
14877 #: ../src/pop.c:152
14878 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14879 msgstr "在接觸通訊中找不到 APOP 的時間戳記。\n"
14881 #: ../src/pop.c:159
14882 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14883 msgstr "接觸通訊中的時間戳記語法錯誤\n"
14885 #: ../src/pop.c:166
14886 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14887 msgstr "交握資訊中時間戳記格式錯誤(並非ASCII格式)\n"
14889 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14890 msgid "POP3 protocol error\n"
14891 msgstr "POP3 協定有錯誤\n"
14893 #: ../src/pop.c:263
14895 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14896 msgstr "UIDL 回應錯誤:%s\n"
14898 #: ../src/pop.c:835
14900 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14901 msgstr "POP3: 刪除過期郵件 %d [%s]\n"
14903 #: ../src/pop.c:851
14905 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14906 msgstr "POP3: 略過舊郵件 %d [%s] (%d位元組)\n"
14908 #: ../src/pop.c:883
14909 msgid "mailbox is locked\n"
14910 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。\n"
14912 #: ../src/pop.c:886
14913 msgid "Session timeout\n"
14916 #: ../src/pop.c:905
14917 msgid "command not supported\n"
14920 #: ../src/pop.c:910
14921 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14922 msgstr "使用 POP3 通訊協定時發生錯誤\n"
14924 #: ../src/pop.c:1105
14925 msgid "TOP command unsupported\n"
14926 msgstr "TOP命令不被支援\n"
14928 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14929 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14933 #. APOP, deprecated
14934 #. RPOP, deprecated
14935 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14936 #: ../src/prefs_account.c:2449
14940 #: ../src/prefs_account.c:340
14941 msgid "News (NNTP)"
14944 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14945 msgid "Local mbox file"
14948 #: ../src/prefs_account.c:342
14949 msgid "None (SMTP only)"
14952 #: ../src/prefs_account.c:1035
14953 msgid "Name of account"
14956 #: ../src/prefs_account.c:1044
14957 msgid "Set as default"
14960 #: ../src/prefs_account.c:1052
14961 msgid "Personal information"
14964 #: ../src/prefs_account.c:1061
14968 #: ../src/prefs_account.c:1067
14969 msgid "Mail address"
14972 #: ../src/prefs_account.c:1097
14973 msgid "Server information"
14976 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14978 msgid "Auto-configure"
14981 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14986 #: ../src/prefs_account.c:1148
14988 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14989 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14991 "<span weight=\"bold\">警告: 目前的Claws Mail\n"
14992 "編譯時沒有啟用IMAP和News支援。</span>"
14994 #: ../src/prefs_account.c:1177
14995 msgid "This server requires authentication"
14998 #: ../src/prefs_account.c:1184
14999 msgid "Authenticate on connect"
15002 #: ../src/prefs_account.c:1238
15003 msgid "News server"
15006 #: ../src/prefs_account.c:1244
15007 msgid "Server for receiving"
15010 #: ../src/prefs_account.c:1250
15011 msgid "Local mailbox"
15014 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15015 #: ../src/prefs_account.c:1257
15016 msgid "SMTP server (send)"
15017 msgstr "SMTP 郵件伺服器 (發信)"
15019 #: ../src/prefs_account.c:1265
15020 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15021 msgstr "使用 mail 命令而不是 SMTP 伺服器"
15023 #: ../src/prefs_account.c:1274
15024 msgid "command to send mails"
15027 #: ../src/prefs_account.c:1339
15032 #: ../src/prefs_account.c:1425
15036 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15037 msgid "Default Inbox"
15040 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15041 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15042 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15043 msgstr "未被過濾的郵件將放入該資料夾"
15045 #: ../src/prefs_account.c:1442 ../src/prefs_account.c:1531
15046 #: ../src/prefs_account.c:1991 ../src/prefs_customheader.c:237
15050 #: ../src/prefs_account.c:1453
15051 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15052 msgstr "使用安全認證(APOP)"
15054 #: ../src/prefs_account.c:1456
15055 msgid "Remove messages on server when received"
15056 msgstr "接收郵件時一併從伺服器上移除。"
15058 #: ../src/prefs_account.c:1467
15059 msgid "Remove after"
15062 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15063 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15064 msgstr "(0 天和 0 小時: 立即刪除)"
15066 #: ../src/prefs_account.c:1497
15067 msgid "Receive size limit"
15070 #: ../src/prefs_account.c:1500
15072 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15073 "you will be able to download them fully or delete them."
15075 "大小超過此限制的郵件只會被部分收取,在您檢視它的時候可以選擇是否要全部收取或"
15078 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15082 #: ../src/prefs_account.c:1547
15083 msgid "Maximum number of articles to download"
15084 msgstr "一次最多下載文章數量"
15086 #: ../src/prefs_account.c:1557
15087 msgid "unlimited if 0 is specified"
15088 msgstr "如果設為零為不作限制"
15090 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15091 msgid "Authentication method"
15094 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15095 #: ../src/prefs_send.c:290
15099 #: ../src/prefs_account.c:1592
15100 msgid "IMAP server directory"
15101 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
15103 #: ../src/prefs_account.c:1596
15104 msgid "(usually empty)"
15107 #: ../src/prefs_account.c:1610
15108 msgid "Show subscribed folders only"
15109 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
15111 #: ../src/prefs_account.c:1617
15112 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15113 msgstr "高效頻寬模式(不讀取遠端標籤)"
15115 #: ../src/prefs_account.c:1619
15116 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15117 msgstr "此模式將使用較少頻寬,但在某些伺服器上可能會慢一些。"
15119 #: ../src/prefs_account.c:1626
15120 msgid "Filter messages on receiving"
15123 #: ../src/prefs_account.c:1633
15124 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15125 msgstr "接收郵件時允許套用外掛程式進行過濾"
15127 #: ../src/prefs_account.c:1637
15128 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15129 msgstr "『全部收取』包含本帳號的新郵件"
15131 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15132 #: ../src/prefs_matcher.c:620 ../src/prefs_matcher.c:1958
15133 #: ../src/prefs_matcher.c:1980
15137 #: ../src/prefs_account.c:1720
15138 msgid "Generate Message-ID"
15141 #: ../src/prefs_account.c:1723
15142 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15143 msgstr "在郵件識別碼中發送帳號郵件地址"
15145 #: ../src/prefs_account.c:1726
15147 msgid "Add user agent header"
15148 msgstr "加入使用者定義的信頭"
15150 #: ../src/prefs_account.c:1733
15151 msgid "Add user-defined header"
15152 msgstr "加入使用者定義的信頭"
15154 #: ../src/prefs_account.c:1748
15155 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15156 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
15158 #: ../src/prefs_account.c:1833
15160 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15162 msgstr "若是此欄空白,將使用接收時的帳號與密碼。"
15164 #: ../src/prefs_account.c:1844
15165 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15166 msgstr "送信前先做 POP3 認證"
15168 #: ../src/prefs_account.c:1859
15169 msgid "POP authentication timeout: "
15170 msgstr "POP 認證逾時限制"
15172 #: ../src/prefs_account.c:1867
15176 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15180 #: ../src/prefs_account.c:1940
15181 msgid "Automatically insert signature"
15184 #: ../src/prefs_account.c:1945
15185 msgid "Signature separator"
15188 #: ../src/prefs_account.c:1970
15189 msgid "Command output"
15192 #: ../src/prefs_account.c:2003
15193 msgid "Automatically set the following addresses"
15194 msgstr "在相關欄位上自動加入下列電子郵件信箱:"
15196 #: ../src/prefs_account.c:2055
15197 msgid "Spell check dictionaries"
15200 #. Default dictionary
15201 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15202 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15203 msgid "Default dictionary"
15206 #. Default dictionary
15207 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15208 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15209 msgid "Default alternate dictionary"
15212 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15213 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15214 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15215 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15216 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15220 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15221 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15225 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15226 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15227 #: ../src/toolbar.c:413
15231 #: ../src/prefs_account.c:2241
15232 msgid "Default privacy system"
15235 #: ../src/prefs_account.c:2270
15236 msgid "Always sign messages"
15239 #: ../src/prefs_account.c:2272
15240 msgid "Always encrypt messages"
15243 #: ../src/prefs_account.c:2274
15244 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15245 msgstr "回覆簽名郵件時也套用簽名模式"
15247 #: ../src/prefs_account.c:2277
15248 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15249 msgstr "回覆加密郵件時也套用加密模式"
15251 #: ../src/prefs_account.c:2280
15252 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15253 msgstr "套用自己和收件者的密鑰進行雙重加密"
15255 #: ../src/prefs_account.c:2282
15256 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15257 msgstr "將發出的加密郵件以明文儲存"
15259 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15260 #: ../src/prefs_account.c:2467
15261 msgid "Don't use SSL"
15264 #: ../src/prefs_account.c:2441
15265 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15266 msgstr "POP3 連線時使用 SSL"
15268 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15269 #: ../src/prefs_account.c:2490
15270 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15271 msgstr "用 STARTTLS 命令來啟動 SSL"
15273 #: ../src/prefs_account.c:2456
15274 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15275 msgstr "IMAP4 連線時使用 SSL"
15277 #: ../src/prefs_account.c:2476
15278 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15279 msgstr "NNTP 連線時使用 SSL"
15281 #: ../src/prefs_account.c:2480
15282 msgid "Send (SMTP)"
15283 msgstr "送信設定 (SMTP)"
15285 #: ../src/prefs_account.c:2484
15286 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15287 msgstr "不採用 SSL (但在必要的情況下將啟用 STARTTLS)"
15289 #: ../src/prefs_account.c:2487
15290 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15291 msgstr "SMTP 連線時使用 SSL"
15293 #: ../src/prefs_account.c:2495
15294 msgid "Client certificates"
15297 #: ../src/prefs_account.c:2503
15298 msgid "Certificate for receiving"
15301 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15302 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15303 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15304 msgstr "客戶端憑證檔案做為 PKCS12 或 PEM 檔案"
15306 #: ../src/prefs_account.c:2525
15307 msgid "Certificate for sending"
15310 #: ../src/prefs_account.c:2558
15311 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15314 #: ../src/prefs_account.c:2561
15315 msgid "Use non-blocking SSL"
15318 #: ../src/prefs_account.c:2573
15319 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15320 msgstr "如果您在 SSL 連線上遇到問題請關閉本項試試"
15322 #: ../src/prefs_account.c:2691
15326 #: ../src/prefs_account.c:2698
15330 #: ../src/prefs_account.c:2705
15334 #: ../src/prefs_account.c:2712
15338 #: ../src/prefs_account.c:2718
15339 msgid "Domain name"
15342 #: ../src/prefs_account.c:2721
15344 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15345 "connecting to SMTP servers."
15346 msgstr "網域名稱將被用於產生郵件識別號以及連線到 SMTP 伺服器。"
15348 #: ../src/prefs_account.c:2735
15349 msgid "Use command to communicate with server"
15350 msgstr "使用命令與伺服器通訊"
15352 #: ../src/prefs_account.c:2743
15353 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15354 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒並立即刪掉"
15356 #: ../src/prefs_account.c:2745
15358 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15360 msgstr "移動刪除的郵件到回收筒以代替使用 \\已刪除 旗標而不需刪掉。"
15362 #: ../src/prefs_account.c:2749
15363 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15364 msgstr "將交叉投遞(cross-posted)的郵件表示為已讀和彩色:"
15366 #: ../src/prefs_account.c:2805
15367 msgid "Put sent messages in"
15370 #: ../src/prefs_account.c:2807
15371 msgid "Put queued messages in"
15374 #: ../src/prefs_account.c:2809
15375 msgid "Put draft messages in"
15378 #: ../src/prefs_account.c:2811
15379 msgid "Put deleted messages in"
15382 #: ../src/prefs_account.c:2871
15383 msgid "Account name is not entered."
15386 #: ../src/prefs_account.c:2875
15387 msgid "Mail address is not entered."
15388 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
15390 #: ../src/prefs_account.c:2882
15391 msgid "SMTP server is not entered."
15392 msgstr "未輸入發送郵件伺服器。"
15394 #: ../src/prefs_account.c:2887
15395 msgid "User ID is not entered."
15398 #: ../src/prefs_account.c:2892
15399 msgid "POP3 server is not entered."
15400 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
15402 #: ../src/prefs_account.c:2912
15403 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15404 msgstr "預設的收信夾不存在。"
15406 #: ../src/prefs_account.c:2918
15407 msgid "IMAP4 server is not entered."
15408 msgstr "未輸入接收郵件伺服器。"
15410 #: ../src/prefs_account.c:2923
15411 msgid "NNTP server is not entered."
15414 #: ../src/prefs_account.c:2929
15415 msgid "local mailbox filename is not entered."
15416 msgstr "尚未輸入本地信箱名稱"
15418 #: ../src/prefs_account.c:2935
15419 msgid "mail command is not entered."
15422 #: ../src/prefs_account.c:3252
15426 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15427 #: ../src/prefs_quote.c:238
15431 #: ../src/prefs_account.c:3324
15435 #: ../src/prefs_account.c:3435
15439 #: ../src/prefs_account.c:3725
15440 msgid "Preferences for new account"
15443 #: ../src/prefs_account.c:3727
15445 msgid "%s - Account preferences"
15448 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15450 msgid "Failed (wrong address)"
15453 #: ../src/prefs_account.c:3931
15454 msgid "Select signature file"
15457 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15458 #: ../src/wizard.c:1057
15459 msgid "Select certificate file"
15462 #: ../src/prefs_account.c:4062
15466 #: ../src/prefs_account.c:4202
15468 msgid "%s (plugin not loaded)"
15469 msgstr "%s (外掛程式未載入)"
15471 #: ../src/prefs_actions.c:223
15472 msgid "Actions configuration"
15475 #: ../src/prefs_actions.c:250
15479 #: ../src/prefs_actions.c:283
15480 msgid "Shell command"
15483 #: ../src/prefs_actions.c:293
15484 msgid "Filter action"
15487 #: ../src/prefs_actions.c:299
15488 msgid "Edit filter action"
15491 #: ../src/prefs_actions.c:327
15492 msgid "Append the new action above to the list"
15493 msgstr "將上面定義的新動作加入到清單"
15495 #: ../src/prefs_actions.c:335
15496 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15497 msgstr "將目前選取的動作用上一動作替換"
15499 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15500 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:778
15501 #: ../src/prefs_template.c:318 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15506 #: ../src/prefs_actions.c:345
15507 msgid "Delete the selected action from the list"
15508 msgstr "從清單中刪除選取的動作"
15510 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15511 #: ../src/prefs_template.c:336
15512 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15513 msgstr "清除對話方塊中的所有輸入項"
15515 #: ../src/prefs_actions.c:363
15516 msgid "Show information on configuring actions"
15519 #: ../src/prefs_actions.c:394
15520 msgid "Move the selected action up"
15523 #: ../src/prefs_actions.c:402
15524 msgid "Move selected action down"
15527 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15528 #. * be inserted in the storage
15529 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15530 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15531 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15532 #: ../src/prefs_matcher.c:897 ../src/prefs_template.c:469
15536 #: ../src/prefs_actions.c:600
15537 msgid "Menu name is not set."
15540 #: ../src/prefs_actions.c:605
15541 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15542 msgstr "選單項名稱不允許以'/'開始"
15544 #: ../src/prefs_actions.c:610
15545 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15546 msgstr "冒號「:」不能出現在選單名稱內。"
15548 #: ../src/prefs_actions.c:616
15549 msgid "There is an action with this name already."
15550 msgstr "已經存在一個同名的動作。"
15552 #: ../src/prefs_actions.c:635
15553 msgid "Menu name is too long."
15556 #: ../src/prefs_actions.c:644
15557 msgid "Command-line not set."
15560 #: ../src/prefs_actions.c:649
15561 msgid "Menu name and command are too long."
15562 msgstr "選單名稱與執行指令過長。"
15564 #: ../src/prefs_actions.c:655
15569 "has a syntax error."
15575 #: ../src/prefs_actions.c:713
15576 msgid "Delete action"
15579 #: ../src/prefs_actions.c:714
15580 msgid "Do you really want to delete this action?"
15581 msgstr "您確定要刪除這個指令嗎?"
15583 #: ../src/prefs_actions.c:734
15584 msgid "Delete all actions"
15587 #: ../src/prefs_actions.c:735
15588 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15589 msgstr "您真的要刪除所有動作碼? "
15591 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15592 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15593 #: ../src/prefs_matcher.c:2109 ../src/prefs_template.c:569
15594 #: ../src/prefs_template.c:594
15595 msgid "Entry not saved"
15598 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15599 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15600 #: ../src/prefs_template.c:570 ../src/prefs_template.c:595
15601 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15602 msgstr "該項未儲存,真的離開?"
15604 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15605 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15606 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15607 #: ../src/prefs_matcher.c:2111 ../src/prefs_template.c:571
15608 #: ../src/prefs_template.c:596 ../src/prefs_template.c:601
15609 msgid "+_Continue editing"
15612 #: ../src/prefs_actions.c:903
15613 msgid "Actions list not saved"
15616 #: ../src/prefs_actions.c:904
15617 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15618 msgstr "動作清單已經被修改,確定要關閉?"
15620 #: ../src/prefs_actions.c:974
15621 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15622 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">選單名稱:</span>"
15624 #: ../src/prefs_actions.c:975
15625 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15626 msgstr "選單項名稱中可以用斜線(/)識別子選單項"
15628 #: ../src/prefs_actions.c:977
15629 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15630 msgstr "<span weight=\"bold\"underline=\"single\">命令列:</span>"
15632 #: ../src/prefs_actions.c:978
15633 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15634 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
15636 #: ../src/prefs_actions.c:979
15637 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15638 msgstr "將郵件內容或是選取部分傳遞給命令的標準輸入"
15640 #: ../src/prefs_actions.c:980
15641 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15642 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入"
15644 #: ../src/prefs_actions.c:981
15645 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15646 msgstr "將使用者輸入的文字傳遞給命令的標準輸入(輸入時不顯示明文)"
15648 #: ../src/prefs_actions.c:982
15649 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15650 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
15652 #: ../src/prefs_actions.c:983
15653 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15654 msgstr "以命令的標準輸出替換目前郵件內容或是選取部分"
15656 #: ../src/prefs_actions.c:984
15657 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15658 msgstr "插入命令的標準輸出內容"
15660 #: ../src/prefs_actions.c:985
15661 msgid "to run command asynchronously"
15664 #: ../src/prefs_actions.c:986
15665 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15666 msgstr "<span weight=\"bold\">套用:</span>"
15668 #: ../src/prefs_actions.c:987
15669 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15670 msgstr "所選中郵件檔案(RFC822/2822格式)"
15672 #: ../src/prefs_actions.c:988
15674 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15675 msgstr "所選中的多個郵件檔案(RFC822/2822格式)"
15677 #: ../src/prefs_actions.c:989
15678 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15679 msgstr "所選中的MIME part(解碼後)"
15681 #: ../src/prefs_actions.c:990
15682 msgid "for a user provided argument"
15685 #: ../src/prefs_actions.c:991
15686 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15687 msgstr "使用者提供的隱藏參數(例如:密碼)"
15689 #: ../src/prefs_actions.c:992
15690 msgid "for the text selection"
15693 #: ../src/prefs_actions.c:993
15694 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15695 msgstr "對選取的郵件執行{}中的過濾動作"
15697 #: ../src/prefs_actions.c:994
15698 msgid "for a literal %"
15701 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15705 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15707 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15708 "process a complete message file or just one of its parts."
15710 "'動作'此一功能使得使用者可以用外部命令來處理一封郵件的內容(或是只處理其中的一"
15713 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15714 #: ../src/prefs_template.c:1101
15718 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15719 msgid "Current actions"
15722 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15723 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15724 msgid "Action string is not valid."
15727 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15731 #: ../src/prefs_common.c:296
15732 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15733 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q\\n%X"
15735 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15737 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15738 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15740 "\\n\\n===== 轉發郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者:%f\\n}?t{收件者:%t\\n}?"
15741 "c{副本: %c\\n}?n{新聞討論區: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
15743 #: ../src/prefs_common.c:442
15744 msgid "%x(%a) %H:%M"
15745 msgstr "%x(%a) %H:%M"
15747 #. Account autoselection
15748 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15749 msgid "Automatic account selection"
15752 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15753 msgid "when replying"
15756 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15757 msgid "when forwarding"
15760 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15761 msgid "when re-editing"
15765 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15769 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15770 msgid "Automatically launch the external editor"
15773 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15774 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15775 msgstr "自動儲存郵件到草稿夾:每"
15777 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15781 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15783 msgid "Even if message is to be encrypted"
15784 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
15786 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15790 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15791 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15794 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15795 msgid "KB into message body "
15796 msgstr "KB 進入郵件內文時 "
15799 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15803 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15804 msgid "Reply will quote by default"
15807 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15808 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15809 msgstr "讀取郵遞論壇郵件時按下「回覆」鈕表示回覆給郵遞論壇"
15811 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15815 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15816 msgid "Forward as attachment"
15819 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15820 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15821 msgstr "重新導向時保持原來的寄件者"
15823 #. dnd insert or attach
15824 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15825 msgid "When dropping files into the Compose window"
15826 msgstr "拖曳檔案到編寫郵件視窗時"
15828 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15832 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15836 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15840 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15844 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15845 msgid "Custom header configuration"
15848 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15849 #: ../src/prefs_matcher.c:1583 ../src/prefs_matcher.c:1598
15850 msgid "Header name is not set."
15853 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15854 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15855 msgstr "此名稱不能做為自訂信頭名稱。"
15857 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15858 msgid "Choose a PNG file"
15859 msgstr "選擇一個 PNG 圖片檔案"
15861 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15862 msgid "Choose an XBM file"
15863 msgstr "選擇一個 XBM 檔案"
15865 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15866 msgid "Choose a text file"
15869 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15870 msgid "This file isn't an image."
15871 msgstr "該檔案不是一個圖片。"
15873 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15874 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15875 msgstr "選取的圖片大小不對(必須是 48x48)。"
15877 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15878 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15879 msgstr "圖片太大。不能超過 725 位元組。"
15881 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15882 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15885 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15886 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15889 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15890 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15891 msgstr "無法找到程式 `compface`。請確認它存在於您的 $PATH 所參照的路徑中。"
15893 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15895 msgid "Compface error: %s"
15896 msgstr "Compface錯誤:%s"
15898 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15899 msgid "This file contains newlines."
15900 msgstr "該檔案包含換列符號。"
15902 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15903 msgid "Delete header"
15906 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15907 msgid "Do you really want to delete this header?"
15908 msgstr "您確定要刪除這項規則嗎?"
15910 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15911 msgid "Current custom headers"
15914 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15915 msgid "Displayed header configuration"
15918 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15919 msgid "Header name"
15922 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15923 msgid "Displayed Headers"
15926 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15927 msgid "Hidden headers"
15930 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15931 msgid "Show all unspecified headers"
15932 msgstr "顯示所有未指定的信頭"
15934 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15935 msgid "This header is already in the list."
15938 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15940 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15941 msgstr "%s 將被替換為相對的檔案名稱或是URI"
15943 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15944 msgid "Use system defaults when possible"
15945 msgstr "系統有預設設定時套用該設定"
15947 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15948 msgid "Web browser"
15951 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15952 msgid "Text editor"
15955 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15956 msgid "Command for 'Display as text'"
15957 msgstr "用於'以文字方式顯示'的命令"
15959 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15961 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15962 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15964 "此選項使得郵件的MIME部分可以透過一個指令稿轉化為文字格式顯示在郵件內容上。(您"
15965 "仍然需要使用'以文字方式顯示'選單項來執行這個指令稿)"
15967 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15968 #: ../src/prefs_message.c:354
15969 msgid "Message View"
15972 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15973 msgid "External Programs"
15976 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15980 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15984 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15988 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15989 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15990 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15991 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15992 msgid "Message flags"
15995 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15996 #: ../src/summaryview.c:2783
16000 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16001 msgid "Mark as read"
16004 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16005 msgid "Mark as unread"
16008 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16009 msgid "Mark as spam"
16012 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16013 msgid "Mark as ham"
16016 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16017 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16021 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16022 msgid "Color label"
16025 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16026 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16030 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16035 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16036 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:626
16037 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16041 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16042 msgid "Change score"
16045 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16052 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16053 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:630
16054 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16058 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16062 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16066 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16070 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16074 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16075 msgid "Stop filter"
16078 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16079 msgid "Action configuration"
16082 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16083 #: ../src/prefs_matcher.c:583
16087 #. first row labels
16088 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16092 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16093 msgid "Command-line not set"
16096 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16097 msgid "Destination is not set."
16100 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16101 msgid "Recipient is not set."
16104 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16105 msgid "Score is not set"
16108 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16109 msgid "Header is not set."
16112 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16113 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16114 msgstr "未輸入目標通訊錄/資料夾。"
16116 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16117 msgid "Tag name is empty."
16120 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16121 msgid "No action was defined."
16124 #. completion of 'To' from address book
16125 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2153
16126 #: ../src/quote_fmt.c:79
16130 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2162
16131 msgid "filename (should not be modified)"
16132 msgstr "檔案名稱(請勿更動)"
16134 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2163
16135 #: ../src/quote_fmt.c:87
16139 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2164
16140 msgid "escape character for quotes"
16143 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2165
16144 msgid "quote character"
16147 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16148 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16149 msgstr "過濾動作: '執行'"
16151 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16153 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16154 "program or script.\n"
16155 "The following symbols can be used:"
16157 "'執行'此一功能使得使用者可以將郵件內容或是其中一部分資訊傳遞給外部程式或是指"
16161 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16165 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16166 msgid "Book/Folder"
16169 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16170 msgid "Destination"
16173 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16177 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16178 msgid "Current action list"
16181 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16182 msgid "Filtering/Processing configuration"
16185 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16186 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16187 msgctxt "Filtering Account Menu"
16191 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16195 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16197 msgid " D_efine... "
16200 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16202 msgid " De_fine... "
16205 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16206 msgid "Append the new rule above to the list"
16207 msgstr "將上面定義的新規則加入到清單"
16209 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16210 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16211 msgstr "將選取的規則套用上面定義的替換"
16213 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16214 msgid "Delete the selected rule from the list"
16217 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16218 msgid "Move the selected rule to the top"
16221 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16226 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16227 msgid "Move the selected rule one page up"
16230 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16231 msgid "Move the selected rule up"
16234 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16235 msgid "Move the selected rule down"
16238 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16243 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16244 msgid "Move the selected rule one page down"
16247 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16248 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16251 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16252 msgid "Condition string is not valid."
16255 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16256 msgid "Condition string is empty."
16259 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16260 msgid "Action string is empty."
16263 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16264 msgid "Delete rule"
16267 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16268 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16271 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16272 msgid "Delete all rules"
16275 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16276 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16279 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16280 msgid "Filtering rules not saved"
16283 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16284 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16285 msgstr "過濾規則清單已經修改,是否關閉視窗?"
16287 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16288 msgid "Move one page up"
16291 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16292 msgid "Move one page down"
16295 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16299 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16300 msgid "Folder list columns configuration"
16303 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16305 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16306 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16308 "請選擇要在資料夾清單視窗要顯示的欄位列。\n"
16309 "您可以用 上移/下移 按鈕或是直接拖曳來調整順序。"
16311 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16312 msgid "Hidden columns"
16315 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16316 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16317 msgid "Displayed columns"
16320 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16321 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16322 msgid " Use default "
16325 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16326 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16328 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16329 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16330 "subfolders\".</i>"
16332 "<i>這些偏好設定將無法儲存,因為現行資料夾是一個頂層資料夾。然而,您可以點擊"
16333 "「套用到子資料夾」,將這些設定儲存到目前信箱的所有子資料夾中去。</i>"
16335 #. Apply to subfolders
16336 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16344 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16348 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16352 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16353 msgid "Folder type"
16356 #. Simplify Subject
16357 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16358 msgid "Simplify Subject RegExp"
16359 msgstr "簡化郵件標題的正規表示式"
16362 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16363 msgid "Test string:"
16367 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16372 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16373 msgid "Folder chmod"
16377 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16378 msgid "Folder color"
16381 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16382 msgid "Pick color for folder"
16385 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16386 msgid "Run Processing rules at start-up"
16389 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16390 msgid "Run Processing rules when opening"
16393 #. Check folder for new mail
16394 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16395 msgid "Scan for new mail"
16398 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16400 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16401 "side filtering on IMAP or by an external application"
16403 "如果 IMAP 的伺服器端過濾程式或是其他應用程式會將郵件直接存放到郵件資料夾下,"
16406 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16408 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16409 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
16411 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16413 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16414 "View/Text Options)"
16417 #. Synchronise folder for offline use
16418 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16419 msgid "Synchronise for offline use"
16420 msgstr "同步資料以便離線使用"
16422 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16423 msgid "Fetch message bodies from the last"
16424 msgstr "提取郵件內容時從最後的郵件開始"
16426 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16427 msgid "0: all bodies"
16430 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16431 msgid "Remove older messages bodies"
16432 msgstr "刪除舊的郵件內文內容"
16434 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16435 msgid "Discard folder cache"
16438 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16439 msgid "Request Return Receipt"
16442 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16443 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16444 msgstr "將發出的郵件儲存一份拷貝到此資料夾"
16447 #. Default address to reply to
16450 #. Default Reply-to
16451 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16452 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16453 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16457 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16458 msgid " for replies"
16462 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16463 msgid "Default account"
16466 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16467 msgid "Discard cache"
16470 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16471 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16472 msgstr "確定要刪除此郵件夾的本地快取?"
16474 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16478 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16482 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16484 msgid "Properties for folder %s"
16485 msgstr "資料夾 %s 的內容"
16487 #. normal font label
16488 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16489 msgid "Folder and Message Lists"
16492 #. message font label
16493 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2030
16497 #. derive from normal font check button
16498 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16499 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16500 msgstr "繼承資料夾和郵件摘要清單字型"
16502 #. small font label
16503 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16508 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16512 #. print check button
16513 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16514 msgid "Use different font for printing"
16517 #. print font label
16518 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16519 msgid "Message Printing"
16522 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16523 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16527 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16531 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16532 msgid "Preferences"
16535 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16536 msgid "Automatically display attached images"
16537 msgstr "自動顯示郵件中的圖片"
16539 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16540 msgid "Resize attached images by default"
16541 msgstr "預設將縮放附屬應用程式裡的圖片"
16543 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16544 msgid "Clicking image toggles scaling"
16545 msgstr "點擊圖片切換縮放狀態"
16547 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16548 msgid "Display images inline"
16551 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16552 msgid "Print images"
16555 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16556 msgid "Image Viewer"
16559 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16560 msgid "Restrict the log window to"
16561 msgstr "限制日誌視窗資訊列數: "
16563 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16564 msgid "0 to stop logging in the log window"
16565 msgstr "0 表示禁止往日誌視窗寫資訊"
16567 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16571 #: ../src/prefs_logging.c:171
16572 msgid "Filtering/processing log"
16575 #: ../src/prefs_logging.c:174
16576 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16577 msgstr "開啟過濾/處理的日誌功能"
16579 #: ../src/prefs_logging.c:180
16581 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16582 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16583 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16584 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16586 "如果選取此項,郵件過濾和處理規則的日誌功能將開啟。\n"
16587 "您可以透過選單'工具/過濾日誌'存取此日誌。\n"
16588 "注意: 開啟此功能將降低過濾速度。當您有上千封郵件,過濾規則又比較多時,影響會"
16591 #: ../src/prefs_logging.c:187
16592 msgid "Log filtering/processing when..."
16593 msgstr "記錄以下過濾/處理中的日誌…"
16595 #: ../src/prefs_logging.c:191
16596 msgid "filtering at incorporation"
16599 #: ../src/prefs_logging.c:193
16600 msgid "pre-processing folders"
16603 #: ../src/prefs_logging.c:198
16604 msgid "manually filtering"
16607 #: ../src/prefs_logging.c:200
16608 msgid "post-processing folders"
16611 #: ../src/prefs_logging.c:207
16612 msgid "processing folders"
16615 #: ../src/prefs_logging.c:222
16619 #: ../src/prefs_logging.c:231
16623 #: ../src/prefs_logging.c:232
16627 #: ../src/prefs_logging.c:233
16631 #: ../src/prefs_logging.c:238
16633 "Select the level of detail of the logging.\n"
16634 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16635 "match and what actions are performed.\n"
16636 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16637 "and why rules are skipped.\n"
16638 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16639 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16640 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16643 "低: 主要記錄過濾條件是否匹配、執行了哪些動作。\n"
16644 "中: 記錄郵件處理程序的詳細資訊,以及為什麼某個規則會被略過。\n"
16645 "高: 會記錄所有的處理程序日誌資訊,包含每一步的解釋。\n"
16646 "注意選擇高的層級時,效能方面受到的影響也越大。"
16649 #: ../src/prefs_logging.c:280
16653 #: ../src/prefs_logging.c:282
16654 msgid "Write the following information to disk..."
16655 msgstr "將以下資訊寫入磁碟…"
16657 #: ../src/prefs_logging.c:290
16658 msgid "Warning messages"
16661 #: ../src/prefs_logging.c:291
16662 msgid "Network protocol messages"
16665 #: ../src/prefs_logging.c:295
16666 msgid "Error messages"
16669 #: ../src/prefs_logging.c:296
16670 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16671 msgstr "過濾/過濾日誌的狀態資訊"
16673 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16674 #: ../src/prefs_other.c:689
16678 #: ../src/prefs_logging.c:428
16682 #: ../src/prefs_matcher.c:328
16686 #: ../src/prefs_matcher.c:329
16690 #: ../src/prefs_matcher.c:335
16694 #: ../src/prefs_matcher.c:339
16695 msgid "higher than"
16698 #: ../src/prefs_matcher.c:340
16702 #: ../src/prefs_matcher.c:341 ../src/prefs_matcher.c:347
16706 #: ../src/prefs_matcher.c:345
16707 msgid "greater than"
16710 #: ../src/prefs_matcher.c:346
16711 msgid "smaller than"
16714 #: ../src/prefs_matcher.c:351
16718 #: ../src/prefs_matcher.c:352
16722 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16726 #: ../src/prefs_matcher.c:357
16730 #: ../src/prefs_matcher.c:358
16731 msgid "doesn't contain"
16734 #: ../src/prefs_matcher.c:381
16735 msgid "headers part"
16738 #: ../src/prefs_matcher.c:382
16742 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16743 msgid "whole message"
16746 #: ../src/prefs_matcher.c:389 ../src/summaryview.c:6300
16750 #: ../src/prefs_matcher.c:390 ../src/summaryview.c:6298
16754 #: ../src/prefs_matcher.c:391
16758 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6292
16762 #: ../src/prefs_matcher.c:394 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16763 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16767 #: ../src/prefs_matcher.c:395
16768 msgid "Has attachment"
16771 #: ../src/prefs_matcher.c:396 ../src/summaryview.c:6318
16775 #: ../src/prefs_matcher.c:400
16779 #: ../src/prefs_matcher.c:401
16783 #: ../src/prefs_matcher.c:405
16787 #: ../src/prefs_matcher.c:406
16791 #: ../src/prefs_matcher.c:410
16795 #: ../src/prefs_matcher.c:411
16796 msgid "Specific tag"
16799 #: ../src/prefs_matcher.c:415
16803 #: ../src/prefs_matcher.c:416
16804 msgid "not ignored"
16807 #: ../src/prefs_matcher.c:417
16811 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16812 msgid "not watched"
16815 #: ../src/prefs_matcher.c:422
16819 #: ../src/prefs_matcher.c:423
16823 #: ../src/prefs_matcher.c:427
16827 #: ../src/prefs_matcher.c:428
16828 msgid "non-0 (Failed)"
16831 #: ../src/prefs_matcher.c:566
16832 msgid "Condition configuration"
16835 #. criteria combo box
16836 #: ../src/prefs_matcher.c:610
16837 msgid "Match criteria:"
16840 #: ../src/prefs_matcher.c:619
16841 msgid "All messages"
16844 #: ../src/prefs_matcher.c:621
16848 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16852 #: ../src/prefs_matcher.c:623
16856 #: ../src/prefs_matcher.c:624 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16857 msgid "Color labels"
16860 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16864 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16865 msgid "Partially downloaded"
16868 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16869 msgid "External program test"
16872 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16873 #: ../src/prefs_matcher.c:707 ../src/prefs_matcher.c:1604
16874 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:2501
16875 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16879 #: ../src/prefs_matcher.c:741
16883 #: ../src/prefs_matcher.c:818
16884 msgid "Message must match"
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:822
16888 msgid "at least one"
16891 #: ../src/prefs_matcher.c:823
16895 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16896 msgid "of above rules"
16899 #: ../src/prefs_matcher.c:1522 ../src/prefs_matcher.c:1588
16900 msgid "Search pattern is not set."
16903 #: ../src/prefs_matcher.c:1531
16904 msgid "Test command is not set."
16907 #: ../src/prefs_matcher.c:1605
16908 msgid "all addresses in all headers"
16909 msgstr "所有信頭中的所有位址"
16911 #: ../src/prefs_matcher.c:1608
16912 msgid "any address in any header"
16913 msgstr "任意信頭中的任意位址"
16915 #: ../src/prefs_matcher.c:1610
16917 msgid "the address(es) in header '%s'"
16918 msgstr "信頭 '%s' 中的位址"
16920 #: ../src/prefs_matcher.c:1611
16923 "Book/folder path is not set.\n"
16925 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16926 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16930 "如果您對整個通訊錄匹配 %s,請在通訊錄/資料夾下拉清單中選擇 '%s'"
16932 #: ../src/prefs_matcher.c:1830
16933 msgid "Headers part"
16936 #: ../src/prefs_matcher.c:1834
16940 #: ../src/prefs_matcher.c:1838
16941 msgid "Whole message"
16944 #: ../src/prefs_matcher.c:1957 ../src/prefs_matcher.c:2001
16948 #: ../src/prefs_matcher.c:1959
16952 #: ../src/prefs_matcher.c:1968
16956 #: ../src/prefs_matcher.c:1973
16960 #: ../src/prefs_matcher.c:1974 ../src/prefs_matcher.c:1991
16964 #: ../src/prefs_matcher.c:1979
16968 #: ../src/prefs_matcher.c:1990
16972 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
16976 #: ../src/prefs_matcher.c:2013
16980 #: ../src/prefs_matcher.c:2014
16984 #: ../src/prefs_matcher.c:2024
16988 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16992 #: ../src/prefs_matcher.c:2031
16996 #: ../src/prefs_matcher.c:2036
17000 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17001 msgid "Program returns"
17004 #: ../src/prefs_matcher.c:2110
17006 "The entry was not saved.\n"
17012 #: ../src/prefs_matcher.c:2174
17013 msgid "Match Type: 'Test'"
17014 msgstr "符合類型: 'Test'"
17016 #: ../src/prefs_matcher.c:2175
17018 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17019 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17021 "The following symbols can be used:"
17023 "'測試'允許使用者用一個外部程式或是指令稿檢查一封郵件(或是其中一部分資訊)程式"
17028 #: ../src/prefs_matcher.c:2274
17029 msgid "Current condition rules"
17032 #: ../src/prefs_message.c:120
17036 #: ../src/prefs_message.c:123
17037 msgid "Display header pane above message view"
17038 msgstr "在顯示郵件欄上方加入信頭資訊"
17040 #: ../src/prefs_message.c:127
17041 msgid "Display (X-)Face in message view"
17042 msgstr "顯示郵件的 (X-)Face"
17044 #: ../src/prefs_message.c:130
17045 msgid "Display Face in message view"
17046 msgstr "顯示郵件的 Face"
17048 #: ../src/prefs_message.c:144
17049 msgid "Display headers in message view"
17050 msgstr "在郵件檢視顯示郵件的信頭"
17052 #: ../src/prefs_message.c:156
17053 msgid "HTML messages"
17056 #: ../src/prefs_message.c:159
17057 msgid "Render HTML messages as text"
17058 msgstr "將 HTML 郵件轉為純文字"
17060 #: ../src/prefs_message.c:162
17061 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17062 msgstr "如果可能的話呼叫外掛程式顯示 HTML 郵件"
17064 #: ../src/prefs_message.c:165
17065 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17066 msgstr "選擇複合郵件中的 HTML 部分"
17068 #: ../src/prefs_message.c:175
17072 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17076 #: ../src/prefs_message.c:195
17080 #: ../src/prefs_message.c:197
17084 #: ../src/prefs_message.c:203
17085 msgid "Smooth scroll"
17088 #: ../src/prefs_message.c:209
17092 #: ../src/prefs_message.c:230
17093 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17094 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
17097 #: ../src/prefs_message.c:233
17101 #: ../src/prefs_message.c:242
17102 msgid "Collapse quoted text on double click"
17103 msgstr "連按滑鼠兩下以折疊引文"
17105 #: ../src/prefs_message.c:249
17106 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17107 msgstr "將這些字元做為引文識別"
17109 #: ../src/prefs_message.c:355
17110 msgid "Text Options"
17113 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17114 msgid "Message view"
17117 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17118 msgid "Enable coloration of message text"
17121 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17125 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17126 msgid "Cycle quote colors"
17129 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17130 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17131 msgstr "如果多餘三層,則重用這些顏色"
17133 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17137 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17138 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17142 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17144 msgid "Pick color for 1st level text"
17147 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17151 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17153 msgid "Pick color for 2nd level text"
17156 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17160 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17162 msgid "Pick color for 3rd level text"
17165 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17166 msgid "Enable coloration of text background"
17169 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17171 msgid "Pick color for 1st level text background"
17172 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
17174 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17176 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17177 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
17179 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17181 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17182 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
17184 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17186 msgid "Pick color for links"
17189 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17193 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17195 msgid "Pick color for signatures"
17198 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17199 msgid "Folder list"
17202 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17204 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17205 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17206 msgstr "選擇目標資料夾的顏色。當'移動或刪除郵件時立即執行'選項關閉時有效。"
17208 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17209 msgid "Target folder"
17212 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17213 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17214 msgstr "選擇有新郵件的資料夾顏色"
17216 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17217 msgid "Folder containing new messages"
17220 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17221 #. rule name and should not be translated
17222 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17225 msgid "Pick color for 'color %d'"
17226 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
17228 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17229 #. rule name and should not be translated
17230 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17232 msgid "Set label for 'color %d'"
17233 msgstr "設定'color %d'的文字"
17235 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17236 #. rule name and should not be translated
17237 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17239 msgctxt "Dialog title"
17240 msgid "Pick color for 'color %d'"
17241 msgstr "選擇顏色 'color %d'"
17243 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17244 msgctxt "Dialog title"
17245 msgid "Pick color for 1st level text"
17248 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17249 msgctxt "Dialog title"
17250 msgid "Pick color for 2nd level text"
17253 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17254 msgctxt "Dialog title"
17255 msgid "Pick color for 3rd level text"
17258 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17259 msgctxt "Dialog title"
17260 msgid "Pick color for 1st level text background"
17261 msgstr "選擇第一層引文的背景色"
17263 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17264 msgctxt "Dialog title"
17265 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17266 msgstr "選擇第二層引文的背景色"
17268 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17269 msgctxt "Dialog title"
17270 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17271 msgstr "選擇第三層引文的背景色"
17273 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17274 msgctxt "Dialog title"
17275 msgid "Pick color for links"
17278 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17279 msgctxt "Dialog title"
17280 msgid "Pick color for target folder"
17283 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17284 msgctxt "Dialog title"
17285 msgid "Pick color for signatures"
17288 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17289 msgctxt "Dialog title"
17290 msgid "Pick color for folder"
17293 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17297 #: ../src/prefs_other.c:97
17298 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17299 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵"
17301 #: ../src/prefs_other.c:111
17302 msgid "Select preset:"
17305 #: ../src/prefs_other.c:126
17307 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17308 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17310 "提示: 在滑鼠移動到選單項上面時,\n"
17311 "您可以透過按鍵來修改該選單項的快捷鍵。"
17313 #: ../src/prefs_other.c:479
17314 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17315 msgstr "在通訊錄中,可利用雙擊直接將該電子郵件加入收件者中"
17318 #: ../src/prefs_other.c:482
17322 #: ../src/prefs_other.c:485
17323 msgid "Confirm on exit"
17326 #: ../src/prefs_other.c:492
17327 msgid "Empty trash on exit"
17328 msgstr "離開時清空刪除的郵件"
17330 #: ../src/prefs_other.c:495
17331 msgid "Warn if there are queued messages"
17332 msgstr "離開時若有尚未送出之郵件即發出警告"
17334 #: ../src/prefs_other.c:497
17335 msgid "Keyboard shortcuts"
17338 #: ../src/prefs_other.c:500
17339 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17340 msgstr "啟用選單項上的自訂快捷鍵功能"
17342 #: ../src/prefs_other.c:503
17344 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17345 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17346 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17348 "若選取此項,您可以直接設定選單項的快捷鍵: 當焦點在選單項上時,直接按下組合鍵"
17350 "如果您想鎖定目前已有的快捷鍵,可關閉此項。"
17352 #: ../src/prefs_other.c:510
17353 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17354 msgstr "選擇預設的鍵盤快捷鍵… "
17356 #: ../src/prefs_other.c:520
17357 msgid "Metadata handling"
17360 #: ../src/prefs_other.c:521
17362 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17363 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17365 "較安全模式會向作業系統要求直接寫入後設資料到磁碟;\n"
17366 "避免當機之後的資料漏失,但是可能會花費一點時間。"
17368 #: ../src/prefs_other.c:525
17372 #: ../src/prefs_other.c:527
17376 #: ../src/prefs_other.c:545
17377 msgid "Socket I/O timeout"
17378 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
17380 #: ../src/prefs_other.c:567
17381 msgid "Ask before emptying trash"
17384 #: ../src/prefs_other.c:569
17385 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17386 msgstr "手動啟動過濾時確認與帳號相關的過濾規則"
17388 #: ../src/prefs_other.c:574
17389 msgid "Use secure file deletion if possible"
17392 #: ../src/prefs_other.c:578
17394 "Use secure file deletion if possible\n"
17395 "(the 'shred' program is not available)"
17398 "(偵測不到 'shred' 程式)"
17400 #: ../src/prefs_other.c:583
17402 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17403 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17405 "刪除檔案前,呼叫 'shred' 程式對檔案套用亂數據覆寫,以使檔案無法恢復。這將導致"
17406 "刪除作業變慢。請檢視 shred 的手冊獲得詳細資訊。"
17408 #: ../src/prefs_other.c:587
17409 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17410 msgstr "盡可能地同步離線郵件夾"
17412 #: ../src/prefs_other.c:690
17413 msgid "Miscellaneous"
17416 #: ../src/prefs_quote.c:77
17417 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17418 msgstr "於 %d\\n%f 寫道:\\n\\n%q"
17420 #. Use of external incorporation program
17421 #: ../src/prefs_receive.c:123
17422 msgid "External incorporation program"
17425 #: ../src/prefs_receive.c:126
17426 msgid "Use external program for receiving mail"
17427 msgstr "使用外部程式收取郵件"
17430 #: ../src/prefs_receive.c:142
17431 msgid "Automatic checking"
17434 #: ../src/prefs_receive.c:149
17435 msgid "Check for new mail every"
17436 msgstr "自動檢查新郵件,每隔"
17438 #: ../src/prefs_receive.c:167
17439 msgid "Check for new mail on start-up"
17443 #: ../src/prefs_receive.c:170
17447 #: ../src/prefs_receive.c:172
17448 msgid "Show receive dialog"
17449 msgstr "顯示接收郵件的進度對話框"
17451 #: ../src/prefs_receive.c:182
17452 msgid "Only on manual receiving"
17453 msgstr "只在手動收取郵件時顯示"
17455 #: ../src/prefs_receive.c:193
17456 msgid "Close receive dialog when finished"
17457 msgstr "完成時關閉接收郵件的進度對話框"
17459 #: ../src/prefs_receive.c:196
17460 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17461 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
17463 #: ../src/prefs_receive.c:199
17465 msgid "After receiving new mail"
17468 #: ../src/prefs_receive.c:201
17469 msgid "Go to Inbox"
17472 #: ../src/prefs_receive.c:203
17473 msgid "Update all local folders"
17476 #: ../src/prefs_receive.c:205
17477 msgid "Run command"
17480 #: ../src/prefs_receive.c:210
17481 msgid "after automatic check"
17484 #: ../src/prefs_receive.c:212
17485 msgid "after manual check"
17488 #: ../src/prefs_receive.c:220
17491 "Command to execute:\n"
17492 "(use %d as number of new mails)"
17497 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17498 msgid "Mail Handling"
17501 #: ../src/prefs_receive.c:344
17505 #: ../src/prefs_send.c:161
17506 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17507 msgstr "將已經傳送的郵件儲存到已傳送資料夾"
17509 #: ../src/prefs_send.c:164
17510 msgid "Confirm before sending queued messages"
17511 msgstr "發出'待傳送佇列'中郵件時的確認"
17513 #: ../src/prefs_send.c:167
17514 msgid "Never send Return Receipts"
17517 #: ../src/prefs_send.c:170
17518 msgid "Show send dialog"
17521 #: ../src/prefs_send.c:172
17523 msgid "Warn when Subject is empty"
17526 #: ../src/prefs_send.c:180
17527 msgid "Outgoing encoding"
17530 #: ../src/prefs_send.c:205
17532 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17534 msgstr "如果選擇了「自動」,目前語區設定將被優先選用"
17536 #: ../src/prefs_send.c:220
17537 msgid "Automatic (Recommended)"
17538 msgstr "自動選擇(推薦使用)"
17540 #: ../src/prefs_send.c:222
17541 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17542 msgstr "七位元 ASCII (US-ASCII)"
17544 #: ../src/prefs_send.c:223
17545 msgid "Unicode (UTF-8)"
17546 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
17548 #: ../src/prefs_send.c:225
17549 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17550 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-1)"
17552 #: ../src/prefs_send.c:226
17553 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17554 msgstr "西歐語系 (ISO-8859-15)"
17556 #: ../src/prefs_send.c:228
17557 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17558 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-2)"
17560 #: ../src/prefs_send.c:230
17561 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17562 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)"
17564 #: ../src/prefs_send.c:231
17565 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17566 msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)"
17568 #: ../src/prefs_send.c:233
17569 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17570 msgstr "希臘語 (ISO-8859-7)"
17572 #: ../src/prefs_send.c:235
17573 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17574 msgstr "希伯來語 (ISO-8859-8)"
17576 #: ../src/prefs_send.c:236
17577 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17578 msgstr "希伯來語 (Windows-1255)"
17580 #: ../src/prefs_send.c:238
17581 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17582 msgstr "阿拉伯語 (ISO-8859-6)"
17584 #: ../src/prefs_send.c:239
17585 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17586 msgstr "阿拉伯語 (Windows-1256)"
17588 #: ../src/prefs_send.c:241
17589 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17590 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-9)"
17592 #: ../src/prefs_send.c:243
17593 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17594 msgstr "斯拉夫語 (ISO-8859-5)"
17596 #: ../src/prefs_send.c:244
17597 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17598 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-R)"
17600 #: ../src/prefs_send.c:245
17601 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17602 msgstr "斯拉夫語 (KOI8-U)"
17604 #: ../src/prefs_send.c:246
17605 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17606 msgstr "斯拉夫語 (Windows-1251)"
17608 #: ../src/prefs_send.c:248
17609 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17610 msgstr "日語 (ISO-2022-JP)"
17612 #: ../src/prefs_send.c:250
17613 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17614 msgstr "日語 (EUC-JP)"
17616 #: ../src/prefs_send.c:251
17617 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17618 msgstr "日語 (Shift_JIS)"
17620 #: ../src/prefs_send.c:254
17621 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17622 msgstr "簡化字漢語 (GB18030)"
17624 #: ../src/prefs_send.c:255
17625 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17626 msgstr "簡化字漢語 (GB2312)"
17628 #: ../src/prefs_send.c:256
17629 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17630 msgstr "簡化字漢語 (GBK)"
17632 #: ../src/prefs_send.c:257
17633 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17634 msgstr "傳統字漢語 (Big5)"
17636 #: ../src/prefs_send.c:259
17637 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17638 msgstr "傳統字漢語 (EUC-TW)"
17640 #: ../src/prefs_send.c:260
17641 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17642 msgstr "漢語 (ISO-2022-CN)"
17644 #: ../src/prefs_send.c:263
17645 msgid "Korean (EUC-KR)"
17646 msgstr "韓語 (EUC-KR)"
17648 #: ../src/prefs_send.c:265
17649 msgid "Thai (TIS-620)"
17650 msgstr "泰語 (TIS-620)"
17652 #: ../src/prefs_send.c:266
17653 msgid "Thai (Windows-874)"
17654 msgstr "泰語 (Windows-874)"
17656 #: ../src/prefs_send.c:270
17657 msgid "Transfer encoding"
17660 #: ../src/prefs_send.c:281
17662 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17664 msgstr "指定當郵件含有非 ASCII 字元時的郵件內容編碼方式"
17666 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17667 #: ../src/send_message.c:508
17671 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17672 msgid "Pick color for misspelled word"
17675 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17676 msgid "Enable spell checker"
17679 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17680 msgid "Enable alternate dictionary"
17683 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17684 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17685 msgstr "快速切換最後使用的字典"
17687 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17688 msgid "Automatic spell checking"
17691 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17692 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17693 msgstr "變更字典時重新檢查郵件"
17695 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17699 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17700 msgid "Check with both dictionaries"
17701 msgstr "套用主、備兩個字典檢查"
17703 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17704 msgid "Get more dictionaries..."
17707 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17708 msgid "Misspelled word color"
17711 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17712 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17713 msgstr "選擇拼寫錯誤時的顏色(黑色表示底線)"
17715 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17716 msgid "Spell Checking"
17719 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17720 msgid "the abbreviated weekday name"
17723 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17724 msgid "the full weekday name"
17727 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17728 msgid "the abbreviated month name"
17731 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17732 msgid "the full month name"
17735 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17736 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17737 msgstr "目前語區設定所偏好的日期與時間"
17739 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17740 msgid "the century number (year/100)"
17741 msgstr "世紀 (年/100)"
17743 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17744 msgid "the day of the month as a decimal number"
17745 msgstr "今天是幾號 (以數字表示)"
17747 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17748 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17749 msgstr "現在幾點鐘 (廿四時制,以數字表示)"
17751 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17752 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17753 msgstr "現在幾點鐘 (十二時制,以數字表示)"
17755 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17756 msgid "the day of the year as a decimal number"
17757 msgstr "今天是今年的第幾天 (以數字表示)"
17759 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17760 msgid "the month as a decimal number"
17761 msgstr "現在是幾月 (以數字表示)"
17763 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17764 msgid "the minute as a decimal number"
17765 msgstr "現在是幾分 (以數字表示)"
17767 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17768 msgid "either AM or PM"
17771 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17772 msgid "the second as a decimal number"
17773 msgstr "現在是幾秒 (以數字表示)"
17775 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17776 msgid "the day of the week as a decimal number"
17777 msgstr "現在是一週的第幾天 (以數字表示)"
17779 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17780 msgid "the preferred date for the current locale"
17781 msgstr "目前語區設定所偏好的日期"
17783 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17784 msgid "the last two digits of a year"
17785 msgstr "公元年份的後兩位數字"
17787 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17788 msgid "the year as a decimal number"
17789 msgstr "公元年份 (以數字表示)"
17791 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17792 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17795 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17796 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17797 msgid "Date format"
17800 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17804 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17808 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17809 msgid "Display message number next to folder name"
17810 msgstr "在資料夾名稱後顯示郵件數"
17812 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17813 msgid "Unread messages"
17816 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17817 msgid "Unread and Total messages"
17820 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17821 msgid "Open last opened folder at start-up"
17822 msgstr "在啟動時自動開啟上次存取的郵件夾"
17824 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17825 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17826 msgstr "新聞群組縮寫長度大於"
17828 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17832 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17833 msgid "Message list"
17836 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17837 msgid "Set default selection when entering a folder"
17838 msgstr "進入資料夾時設定預設選取項"
17840 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17841 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17842 msgstr "顯示「沒有未讀 (新) 郵件」對話框"
17844 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17845 msgid "Assume 'Yes'"
17848 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17849 msgid "Assume 'No'"
17852 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17853 msgid "Open message when selected"
17854 msgstr "選取資料夾時開啟裡面的郵件"
17856 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17857 msgid "When message view is visible"
17860 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17861 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17862 msgstr "建立郵件串列時也採用郵件主旨(除了標準信頭中的資訊)"
17864 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17865 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17866 msgstr "移動或刪除郵件時立即執行"
17868 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17870 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17872 msgstr "將移動、複製和刪除作業延遲到選擇了'工具/執行'之後再處理"
17874 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17875 msgid "Mark message as read"
17878 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17879 msgid "when selected, after"
17882 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17883 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17884 msgstr "僅限於用新增視窗開啟,或是回覆過的郵件"
17886 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17887 msgid "Display sender using address book"
17888 msgstr "以通訊錄中的名稱顯示寄件者"
17890 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17891 msgid "Show tooltips"
17894 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17895 msgid "Date format help"
17898 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17899 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17900 msgstr "在標記資料夾裡所有郵件為已讀前請求確認"
17902 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17903 msgid "Translate header names"
17906 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17908 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17909 "translated into your language."
17911 "標準信頭(比如'From:','Subject')也將翻譯為您所套用的語言(比如『寄件者』,『主"
17914 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17919 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17923 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17924 msgid "Message list columns configuration"
17927 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17929 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17930 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17932 "選擇的項目會出現在郵件列表中。\n"
17933 "您可以用向上╱向下鍵來更改順序,或是直接用滑鼠拖曳這些選項。"
17935 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17936 msgid "first marked email"
17939 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17940 msgid "first new email"
17943 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17944 msgid "first unread email"
17947 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17948 msgid "last opened email"
17951 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17952 msgid "last email in the list"
17953 msgstr "清單中的最後一封郵件"
17955 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17956 msgid "first email in the list"
17959 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17960 msgid " Selection when entering a folder"
17963 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17964 msgid "Possible selections"
17967 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17968 msgid "Selection on folder opening"
17971 #: ../src/prefs_template.c:79
17972 msgid "This name is used as the Menu item"
17973 msgstr "該名稱已經用於選單項"
17975 #: ../src/prefs_template.c:81
17977 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17980 "覆寫撰寫郵件所用帳號的'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
17982 #: ../src/prefs_template.c:307
17983 msgid "Append the new template above to the list"
17984 msgstr "將上面定義的新模板加入到清單"
17986 #: ../src/prefs_template.c:316
17987 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17988 msgstr "用上面定義的模板替換目前選取的模板"
17990 #: ../src/prefs_template.c:326
17991 msgid "Delete the selected template from the list"
17992 msgstr "刪除清單中選取的模板"
17994 #: ../src/prefs_template.c:344
17995 msgid "Show information on configuring templates"
17998 #: ../src/prefs_template.c:368
17999 msgid "Move the selected template to the top"
18000 msgstr "將選取的模板移動到頂部"
18002 #: ../src/prefs_template.c:378
18003 msgid "Move the selected template up"
18006 #: ../src/prefs_template.c:386
18007 msgid "Move the selected template down"
18010 #: ../src/prefs_template.c:396
18011 msgid "Move the selected template to the bottom"
18012 msgstr "將選取的模板移動到底部"
18014 #: ../src/prefs_template.c:412
18015 msgid "Template configuration"
18018 #: ../src/prefs_template.c:599
18019 msgid "Templates list not saved"
18022 #: ../src/prefs_template.c:600
18023 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18024 msgstr "模板清單已經修改,真的要關閉?"
18026 #: ../src/prefs_template.c:761
18027 msgid "The template's name is not set."
18030 #: ../src/prefs_template.c:798
18031 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18032 msgstr "模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18034 #: ../src/prefs_template.c:804
18035 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18036 msgstr "模板的「收件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18038 #: ../src/prefs_template.c:810
18039 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18040 msgstr "模板的「副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18042 #: ../src/prefs_template.c:816
18043 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18044 msgstr "模板的「密件副本」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18046 #: ../src/prefs_template.c:822
18047 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18048 msgstr "模板的「主旨」欄位無效。"
18050 #: ../src/prefs_template.c:892
18051 msgid "Delete template"
18054 #: ../src/prefs_template.c:893
18055 msgid "Do you really want to delete this template?"
18056 msgstr "您確定要刪除這個郵件模板嗎?"
18058 #: ../src/prefs_template.c:905
18059 msgid "Delete all templates"
18062 #: ../src/prefs_template.c:906
18063 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18064 msgstr "確定刪除所有模板嗎?"
18066 #: ../src/prefs_template.c:1221
18067 msgid "Current templates"
18070 #: ../src/prefs_template.c:1249
18074 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18075 msgid "Default internal theme"
18078 #: ../src/prefs_themes.c:370
18082 #: ../src/prefs_themes.c:458
18083 msgid "Only root can remove system themes"
18084 msgstr "只有 root 使用者才能刪除系統布景"
18086 #: ../src/prefs_themes.c:461
18088 msgid "Remove system theme '%s'"
18089 msgstr "刪除系統布景 '%s' "
18091 #: ../src/prefs_themes.c:464
18093 msgid "Remove theme '%s'"
18096 #: ../src/prefs_themes.c:470
18097 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18098 msgstr "確定要刪除這個布景嗎?"
18100 #: ../src/prefs_themes.c:480
18104 "while removing theme."
18109 #: ../src/prefs_themes.c:484
18110 msgid "Removing theme directory failed."
18111 msgstr "刪除布景資料夾失敗。"
18113 #: ../src/prefs_themes.c:487
18114 msgid "Theme removed successfully"
18117 #: ../src/prefs_themes.c:507
18118 msgid "Select theme folder"
18121 #: ../src/prefs_themes.c:522
18123 msgid "Install theme '%s'"
18126 #: ../src/prefs_themes.c:525
18128 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18131 "該資料夾似乎並不包含布景布景。\n"
18134 #: ../src/prefs_themes.c:532
18135 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18136 msgstr "是否安裝此布景到系統資料夾以供所有使用者使用?"
18138 #: ../src/prefs_themes.c:552
18139 msgid "Theme exists"
18142 #: ../src/prefs_themes.c:553
18144 "A theme with the same name is\n"
18145 "already installed in this location.\n"
18147 "Do you want to replace it?"
18149 "該位置已經安裝有一個同名主旨。\n"
18154 #: ../src/prefs_themes.c:559
18156 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18157 msgstr "無法刪除 %s 中的舊主旨。"
18159 #: ../src/prefs_themes.c:567
18161 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18162 msgstr "無法建立目標目錄 %s。"
18164 #: ../src/prefs_themes.c:580
18165 msgid "Theme installed successfully."
18168 #: ../src/prefs_themes.c:587
18169 msgid "Failed installing theme"
18172 #: ../src/prefs_themes.c:590
18176 "while installing theme."
18181 #: ../src/prefs_themes.c:691
18183 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18184 msgstr "共有 %d 個布景可用 (使用者目錄 %d 個,系統目錄 %d 個,內建1個)"
18186 #: ../src/prefs_themes.c:732
18188 msgid "Internal theme has %d icons"
18189 msgstr "內建布景包含有 %d 個圖示"
18191 #: ../src/prefs_themes.c:738
18192 msgid "No info file available for this theme"
18195 #: ../src/prefs_themes.c:756
18196 msgid "Error: couldn't get theme status"
18197 msgstr "錯誤:無法取得主旨狀態"
18199 #: ../src/prefs_themes.c:780
18201 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18202 msgstr "%d 個檔案(%d 個圖示), 大小: %s"
18204 #: ../src/prefs_themes.c:829
18208 #: ../src/prefs_themes.c:840
18209 msgid "Install new..."
18212 #: ../src/prefs_themes.c:845
18213 msgid "Get more..."
18216 #: ../src/prefs_themes.c:856
18217 msgid "Information"
18220 #: ../src/prefs_themes.c:870
18224 #: ../src/prefs_themes.c:920
18228 #: ../src/prefs_themes.c:970
18232 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18234 "Selected Action already set.\n"
18235 "Please choose another Action from List"
18240 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18241 msgid "Item has no icon defined."
18244 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18245 msgid "Item has no text defined."
18248 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18249 msgid "Toolbar item"
18252 #. toolbar item type
18253 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18257 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18258 msgid "Internal Function"
18261 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18262 msgid "User Action"
18265 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18269 #. available actions
18270 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18271 msgid "Event executed on click"
18274 #. toolbar item description
18275 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18276 msgid "Toolbar text"
18279 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18283 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18287 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18288 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18292 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18293 msgid "Main Window"
18296 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18297 msgid "Message Window"
18300 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18301 msgid "Compose Window"
18304 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18308 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18309 msgid "Mapped event"
18312 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18313 msgid "Toolbar item icon"
18316 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18317 msgid "Auto wrapping"
18320 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18321 msgid "Wrap quotation"
18324 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18325 msgid "Wrap pasted text"
18328 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18329 msgid "Auto indent"
18332 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18333 msgid "Wrap text at"
18336 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18340 #: ../src/printing.c:436
18341 msgid "Print preview"
18344 #: ../src/printing.c:479
18348 #: ../src/printing.c:490
18352 #: ../src/printing.c:496
18356 #: ../src/printing.c:498
18360 #: ../src/printing.c:500
18364 #: ../src/printing.c:502
18368 #: ../src/printing.c:701
18373 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18374 msgid "No information available"
18377 #: ../src/privacy.c:490
18378 msgid "No recipient keys defined."
18381 #: ../src/procmime.c:430 ../src/procmime.c:432 ../src/procmime.c:433
18382 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18383 msgstr "[BASE64 解碼錯誤]\n"
18385 #. Avoid having to translate two similar strings
18386 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18388 msgid "Already trying to send."
18391 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18393 msgid "Couldn't open file %s."
18394 msgstr "無法開啟檔案 %s。"
18396 #: ../src/procmsg.c:1664
18398 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18399 msgstr "無法加密郵件: %s"
18401 #: ../src/procmsg.c:1697
18403 msgid "Queued message header is broken."
18404 msgstr "待傳送的郵件頭已經損壞"
18406 #: ../src/procmsg.c:1717
18408 msgid "An error happened during SMTP session."
18409 msgstr "建立 SMTP 作業階段時發生錯誤。"
18411 #: ../src/procmsg.c:1731
18414 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18416 msgstr "沒有發現可供傳送郵件的帳號,同時在 SMTP 作業階段中發生了一個錯誤。"
18418 #: ../src/procmsg.c:1739
18421 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18422 "generated by Claws Mail."
18423 msgstr "無法判斷待傳送的資訊。也許這封郵件不是用 Claws Mail 產生的。"
18425 #: ../src/procmsg.c:1761
18426 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18427 msgstr "傳送新聞期間無法建立暫時檔案。"
18429 #: ../src/procmsg.c:1774
18431 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18432 msgstr "傳送新聞程序中寫往暫時檔案時發生錯誤。"
18434 #: ../src/procmsg.c:1788
18436 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18437 msgstr "發貼至 %s 時發生錯誤。"
18439 #: ../src/procmsg.c:2352
18440 msgid "Filtering messages...\n"
18443 #: ../src/quote_fmt.c:47
18444 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18445 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
18447 #: ../src/quote_fmt.c:48
18448 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18449 msgstr "自訂日期顯示格式 (請檢視 strftime 的手冊頁)"
18452 #: ../src/quote_fmt.c:51
18453 msgid "email address of sender"
18457 #: ../src/quote_fmt.c:52
18458 msgid "full name of sender"
18462 #: ../src/quote_fmt.c:53
18463 msgid "first name of sender"
18467 #: ../src/quote_fmt.c:54
18468 msgid "last name of sender"
18472 #: ../src/quote_fmt.c:55
18473 msgid "initials of sender"
18477 #: ../src/quote_fmt.c:62
18478 msgid "message body"
18482 #: ../src/quote_fmt.c:63
18483 msgid "quoted message body"
18487 #: ../src/quote_fmt.c:64
18488 msgid "message body without signature"
18489 msgstr "郵件內容(不含簽名)"
18491 #. message with no signature
18492 #: ../src/quote_fmt.c:65
18493 msgid "quoted message body without signature"
18496 #. quoted message with no signature
18497 #: ../src/quote_fmt.c:66
18498 msgid "message tags"
18502 #: ../src/quote_fmt.c:67
18503 msgid "current dictionary"
18506 #. current dictionary
18507 #: ../src/quote_fmt.c:68
18508 msgid "cursor position"
18511 #. X marks the cursor spot
18512 #: ../src/quote_fmt.c:69
18513 msgid "account property: your name"
18514 msgstr "帳號屬性: 您的名稱"
18516 #. full name in compose account
18517 #: ../src/quote_fmt.c:70
18518 msgid "account property: your email address"
18519 msgstr "帳號屬性: 您的郵件位址"
18521 #. mail address in compose account
18522 #: ../src/quote_fmt.c:71
18523 msgid "account property: account name"
18524 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
18526 #. compose account name itself
18527 #: ../src/quote_fmt.c:72
18528 msgid "account property: organization"
18529 msgstr "帳號屬性: 組織名稱"
18531 #. organization in compose account
18532 #: ../src/quote_fmt.c:73
18533 msgid "account property: signature"
18534 msgstr "帳號屬性: 您的簽名"
18536 #. signature set in account prefs
18537 #: ../src/quote_fmt.c:74
18538 msgid "account property: signature path"
18539 msgstr "帳號屬性: 簽名路徑"
18541 #. signature path set in account prefs
18542 #: ../src/quote_fmt.c:75
18543 msgid "account property: default dictionary"
18544 msgstr "帳號屬性: 帳號名稱"
18546 #. main dict (if enabled) in account
18547 #: ../src/quote_fmt.c:76
18548 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18549 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: Cc"
18551 #. completion of 'Cc' from address book
18552 #: ../src/quote_fmt.c:77
18553 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18554 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: From"
18556 #. completion of 'From' from address book
18557 #: ../src/quote_fmt.c:78
18558 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18559 msgstr "通訊錄<span style=\"oblique\">補齊</span>: To"
18561 #: ../src/quote_fmt.c:80
18562 msgid "literal backslash"
18565 #: ../src/quote_fmt.c:81
18566 msgid "literal question mark"
18569 #: ../src/quote_fmt.c:82
18570 msgid "literal exclamation mark"
18573 #: ../src/quote_fmt.c:83
18574 msgid "literal pipe"
18577 #: ../src/quote_fmt.c:84
18578 msgid "literal opening curly brace"
18581 #: ../src/quote_fmt.c:85
18582 msgid "literal closing curly brace"
18585 #: ../src/quote_fmt.c:86
18589 #: ../src/quote_fmt.c:89
18590 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18591 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
18593 #: ../src/quote_fmt.c:90
18595 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18596 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18597 "symbols (or their long equivalent)"
18599 "當 x 標記已經設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18600 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
18601 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
18603 #: ../src/quote_fmt.c:91
18605 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18607 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18608 "symbols (or their long equivalent)"
18610 "當 x 標記未被設定時,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
18611 "其中 x 為 [dfNFLIstcnriT,ad,af,ao,as,asp,aT,ABc,ABf,ABt]\n"
18612 "中的任何一個(或是它們的長運算式)"
18614 #: ../src/quote_fmt.c:92
18617 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18621 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的檔案名稱"
18624 #: ../src/quote_fmt.c:93
18626 "insert program output:\n"
18627 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18632 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為一命令列,\n"
18636 #. insert program output
18637 #: ../src/quote_fmt.c:94
18639 "insert user input:\n"
18640 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18641 "user-entered text"
18644 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為使用者輸入的文字\n"
18647 #. insert user input
18648 #: ../src/quote_fmt.c:95
18651 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18655 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>將被替換為要插入的附屬應用程式檔案名稱"
18657 #: ../src/quote_fmt.c:97
18658 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18659 msgstr "<span weight=\"bold\">術語定義:</span>"
18661 #: ../src/quote_fmt.c:98
18663 "text that can contain any of the symbols or\n"
18665 msgstr "可以包含上述符號或是命令的文字"
18667 #: ../src/quote_fmt.c:99
18669 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18671 msgstr "可以包含上述符號(不能包含命令)的文字"
18673 #: ../src/quote_fmt.c:100
18675 "completion from address book only works with the first\n"
18676 "address of the header, it outputs the full name\n"
18677 "of the contact if that address matches exactly\n"
18678 "one contact in the address book"
18680 "根據通訊錄補齊只可用於第一個位址。\n"
18681 "如果該位址與通訊錄中的聯絡人匹配,\n"
18685 #: ../src/quote_fmt.c:109
18686 msgid "Description of symbols"
18689 #: ../src/quote_fmt.c:110
18690 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18691 msgstr "可以使用下述符號和命令:"
18693 #: ../src/quote_fmt.c:173
18694 msgid "Use template when composing new messages"
18695 msgstr "撰寫新郵件時使用模板"
18697 #: ../src/quote_fmt.c:197
18699 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18701 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18703 #: ../src/quote_fmt.c:299
18704 msgid "Use template when replying to messages"
18707 #: ../src/quote_fmt.c:323
18708 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18709 msgstr "覆寫'From'(寄件者)欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18711 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18712 msgid "Quotation mark"
18715 #: ../src/quote_fmt.c:429
18716 msgid "Use template when forwarding messages"
18719 #: ../src/quote_fmt.c:453
18720 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18721 msgstr "覆寫寄件者欄位。此項設定並不影響郵件帳號設定。"
18723 #: ../src/quote_fmt.c:545
18727 #: ../src/quote_fmt.c:563
18729 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18731 msgstr "「新郵件」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
18733 #: ../src/quote_fmt.c:566
18734 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18735 msgstr "「新郵件」模板的「主旨」欄位無效。"
18737 #: ../src/quote_fmt.c:583
18738 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18739 msgstr "「回覆」模板的「引用記號」欄位無效。"
18741 #: ../src/quote_fmt.c:603
18742 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18743 msgstr "「轉寄」模板的「引用記號」欄位無效。"
18745 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18747 msgid "Enter text to replace '%s'"
18748 msgstr "請輸入要替換'%s'的文字"
18750 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18751 msgid "Enter variable"
18754 #: ../src/send_message.c:152
18756 msgid "Sending message using command: %s\n"
18757 msgstr "使用命令 %s 送出郵件\n"
18759 #: ../src/send_message.c:166
18761 msgid "Couldn't execute command: %s"
18762 msgstr "無法執行命令: %s"
18764 #: ../src/send_message.c:201
18766 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18767 msgstr "執行命令 %s 時發生錯誤"
18769 #: ../src/send_message.c:348
18773 #: ../src/send_message.c:353
18775 msgid "Doing POP before SMTP..."
18776 msgstr "POP 在 SMTP 之前…"
18778 #: ../src/send_message.c:356
18779 msgid "POP before SMTP"
18780 msgstr "POP 在 SMTP 之前"
18782 #: ../src/send_message.c:361
18784 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18785 msgstr "帳號『%s』:連線到 SMTP 伺服器:%s…"
18787 #: ../src/send_message.c:418
18788 msgid "Mail sent successfully."
18791 #: ../src/send_message.c:484
18793 msgid "Sending HELO..."
18794 msgstr "送出 HELO 信頭…"
18796 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18797 #: ../src/send_message.c:495
18798 msgid "Authenticating"
18801 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18802 msgid "Sending message..."
18805 #: ../src/send_message.c:489
18807 msgid "Sending EHLO..."
18808 msgstr "送出 EHLO 信頭…"
18810 #: ../src/send_message.c:498
18812 msgid "Sending MAIL FROM..."
18813 msgstr "送出 MAIL FROM 信頭…"
18815 #: ../src/send_message.c:502
18817 msgid "Sending RCPT TO..."
18818 msgstr "送出 RCPT TO 信頭…"
18820 #: ../src/send_message.c:507
18822 msgid "Sending DATA..."
18823 msgstr "送出郵件資料 DATA…"
18825 #: ../src/send_message.c:511
18827 msgid "Quitting..."
18830 #: ../src/send_message.c:540
18832 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18833 msgstr "送出新郵件 (%d / %d 位元組)"
18835 #: ../src/send_message.c:593
18836 msgid "Sending message"
18839 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18840 msgid "Error occurred while sending the message."
18843 #: ../src/send_message.c:665
18846 "Error occurred while sending the message:\n"
18852 #: ../src/setup.c:75
18853 msgid "Mailbox setting"
18856 #: ../src/setup.c:76
18858 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18859 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18860 "if you have the one.\n"
18861 "If you're not sure, just select OK."
18863 "首先,您必須選擇您存放郵件的位置。\n"
18864 "如果您已經有了一個 MH 格式的信箱,您可以\n"
18866 "如果您不確定有沒有,請直接按下「確定」。"
18868 #: ../src/sourcewindow.c:64
18869 msgid "Source of the message"
18872 #: ../src/sourcewindow.c:159
18874 msgid "%s - Source"
18877 #: ../src/ssl_manager.c:157
18879 msgid "Saved SSL certificates"
18882 #: ../src/ssl_manager.c:428
18883 msgid "Delete certificate"
18886 #: ../src/ssl_manager.c:429
18887 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18890 #: ../src/summary_search.c:259
18891 msgid "Search messages"
18894 #: ../src/summary_search.c:281
18895 msgid "Match any of the following"
18898 #: ../src/summary_search.c:283
18899 msgid "Match all of the following"
18902 #: ../src/summary_search.c:447
18906 #: ../src/summary_search.c:454
18910 #: ../src/summary_search.c:484
18914 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18915 #: ../src/summaryview.c:1361
18917 msgid "Searching in %s... \n"
18918 msgstr "正在搜尋(%s)… \n"
18920 #: ../src/summary_search.c:787
18921 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18922 msgstr "搜尋已到頂端。要從結尾繼續搜尋嗎?"
18924 #: ../src/summary_search.c:789
18925 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18926 msgstr "搜尋已到結尾。要從開頭繼續搜尋嗎?"
18928 #: ../src/summaryview.c:430
18929 msgid "Create _filter rule"
18930 msgstr "建立過濾器規則(_F)"
18932 #: ../src/summaryview.c:550
18933 msgid "Toggle quick search bar"
18934 msgstr "切換快速搜尋條顯示狀態"
18936 #: ../src/summaryview.c:587
18937 msgid "Toggle multiple selection"
18940 #: ../src/summaryview.c:1289
18941 msgid "Process mark"
18944 #: ../src/summaryview.c:1290
18945 msgid "Some marks are left. Process them?"
18946 msgstr "某些郵件已做了待處理標記。是否進行處理?"
18948 #: ../src/summaryview.c:1340
18950 msgid "Scanning folder (%s)..."
18951 msgstr "掃描資料夾 (%s)…"
18953 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18954 msgid "No more unread messages"
18957 #: ../src/summaryview.c:1838
18958 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18959 msgstr "沒有找到未讀郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18961 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18962 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18963 #: ../src/summaryview.c:2076
18965 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18966 msgstr "內部錯誤:未預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 賦值\n"
18968 #: ../src/summaryview.c:1858
18969 msgid "No unread messages."
18972 #: ../src/summaryview.c:1890
18973 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18974 msgstr "沒有未讀郵件。要到下一個資料夾嗎?"
18976 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18977 msgid "No more new messages"
18980 #: ../src/summaryview.c:1933
18981 msgid "No new message found. Search from the end?"
18982 msgstr "沒有找到新郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
18984 #: ../src/summaryview.c:1953
18985 msgid "No new messages."
18988 #: ../src/summaryview.c:1985
18989 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18990 msgstr "沒有新郵件。要到下一個資料夾嗎?"
18992 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18993 msgid "No more marked messages"
18996 #: ../src/summaryview.c:2023
18997 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18998 msgstr "沒有找到已標記郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
19000 #: ../src/summaryview.c:2032
19001 msgid "No marked messages."
19004 #: ../src/summaryview.c:2064
19005 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19006 msgstr "沒有已標記的新郵件。要轉到下一個資料夾嗎?"
19008 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19009 msgid "No more labeled messages"
19010 msgstr "沒有已標記顏色之郵件"
19012 #: ../src/summaryview.c:2102
19013 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19014 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從尾部繼續搜尋嗎?"
19016 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19017 msgid "No labeled messages."
19018 msgstr "沒有已標記顏色之郵件。"
19020 #: ../src/summaryview.c:2127
19021 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19022 msgstr "沒有找到已標記顏色之郵件。要從開頭繼續搜尋嗎?"
19024 #: ../src/summaryview.c:2441
19025 msgid "Attracting messages by subject..."
19028 #: ../src/summaryview.c:2626
19033 #: ../src/summaryview.c:2630
19038 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19042 #: ../src/summaryview.c:2636
19044 msgid "%s%d copied"
19047 #: ../src/summaryview.c:2650
19049 msgid " item selected"
19050 msgid_plural " items selected"
19053 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19055 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19056 msgstr "%d 封未讀,%d 封已讀,共 %d 封(%s)"
19058 #: ../src/summaryview.c:2675
19061 "<b>Message summary</b>\n"
19063 "<b>Unread:</b> %d\n"
19064 "<b>Total:</b> %d\n"
19065 "<b>Size:</b> %s\n"
19067 "<b>Marked:</b> %d\n"
19068 "<b>Replied:</b> %d\n"
19069 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19070 "<b>Locked:</b> %d\n"
19071 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19072 "<b>Watched:</b> %d"
19087 #: ../src/summaryview.c:2699
19089 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19090 msgstr "%d/%d 封已選取 (%s/%s),%d 封未讀"
19092 #: ../src/summaryview.c:2979
19093 msgid "Sorting summary..."
19096 #: ../src/summaryview.c:3118
19097 msgid "Setting summary from message data..."
19100 #: ../src/summaryview.c:3323
19104 #: ../src/summaryview.c:3375
19105 msgid "(No Recipient)"
19108 #: ../src/summaryview.c:3410
19112 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19115 "<span color='%s' style='italic'>寄件者:%s,於 %s</span>"
19117 #: ../src/summaryview.c:3417
19121 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19124 "<span color='%s' style='italic'>收件者:%s,於 %s</span>"
19126 #: ../src/summaryview.c:4294
19127 msgid "You're not the author of the article.\n"
19128 msgstr "您不是這篇文章的作者。\n"
19130 #: ../src/summaryview.c:4387
19132 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19133 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19134 msgstr[0] "您真要刪除選取的 %d 封郵件嗎?"
19136 #: ../src/summaryview.c:4390
19137 msgid "Delete message(s)"
19140 #: ../src/summaryview.c:4553
19141 msgid "Destination is same as current folder."
19142 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同。"
19144 #: ../src/summaryview.c:4652
19145 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19146 msgstr "目標資料夾與來源資料夾相同"
19148 #: ../src/summaryview.c:4815
19149 msgid "Append or Overwrite"
19152 #: ../src/summaryview.c:4816
19153 msgid "Append or overwrite existing file?"
19156 #: ../src/summaryview.c:4817
19160 #: ../src/summaryview.c:4817
19164 #: ../src/summaryview.c:4858
19167 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19168 msgstr "您想要列印 %d 封郵件。是否繼續?"
19170 #: ../src/summaryview.c:5337
19171 msgid "Building threads..."
19174 #: ../src/summaryview.c:5585
19175 msgid "Skip these rules"
19178 #: ../src/summaryview.c:5588
19179 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19180 msgstr "使用這些規則(不管它們屬於那個帳號)"
19182 #: ../src/summaryview.c:5591
19183 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19184 msgstr "使用這些規則(如果它們可用於目前帳號)"
19186 #: ../src/summaryview.c:5620
19190 #: ../src/summaryview.c:5621
19192 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19193 "Please choose what to do with these rules:"
19198 #: ../src/summaryview.c:5623
19202 #: ../src/summaryview.c:5651
19203 msgid "Filtering..."
19206 #: ../src/summaryview.c:5730
19207 msgid "Processing configuration"
19210 #: ../src/summaryview.c:6278
19211 msgid "Ignored thread"
19214 #: ../src/summaryview.c:6280
19215 msgid "Watched thread"
19218 #: ../src/summaryview.c:6288
19219 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19220 msgstr "已回覆但也已轉寄 - 按一下以參看回覆"
19222 #: ../src/summaryview.c:6290
19223 msgid "Replied - click to see reply"
19224 msgstr "已回覆 - 點擊此處檢視回覆"
19226 #: ../src/summaryview.c:6302
19227 msgid "To be moved"
19230 #: ../src/summaryview.c:6304
19231 msgid "To be copied"
19234 #: ../src/summaryview.c:6316
19235 msgid "Signed, has attachment(s)"
19236 msgstr "有簽名,有附屬應用程式"
19238 #: ../src/summaryview.c:6320
19239 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19240 msgstr "已加密,有附屬應用程式"
19242 #: ../src/summaryview.c:6322
19246 #: ../src/summaryview.c:6324
19247 msgid "Has attachment(s)"
19250 #: ../src/summaryview.c:7929
19253 "Regular expression (regexp) error:\n"
19256 "一般敘述錯誤 (regexp):\n"
19259 #: ../src/summaryview.c:8034
19260 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19261 msgstr "回到郵件夾清單(您有未讀郵件)"
19263 #: ../src/summaryview.c:8039
19264 msgid "Go back to the folder list"
19267 #: ../src/textview.c:233
19268 msgid "_Open in web browser"
19269 msgstr "用網頁瀏覽器開啟(_O)"
19271 #: ../src/textview.c:234
19272 msgid "Copy this _link"
19275 #: ../src/textview.c:241
19276 msgid "_Reply to this address"
19277 msgstr "回覆到這個地址(_R)"
19279 #: ../src/textview.c:242
19280 msgid "Add to _Address book"
19281 msgstr "加入到通訊錄(_A)"
19283 #: ../src/textview.c:243
19284 msgid "Copy this add_ress"
19285 msgstr "複製此通訊地址(_R)"
19287 #: ../src/textview.c:249
19288 msgid "_Open image"
19291 #: ../src/textview.c:250
19292 msgid "_Save image..."
19295 #: ../src/textview.c:723
19297 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19298 msgstr "[%s %s (%d 位元組)]"
19300 #: ../src/textview.c:726
19302 msgid "[%s (%d bytes)]"
19303 msgstr "[%s (%d 位元組)]"
19305 #: ../src/textview.c:905
19308 " This message can't be displayed.\n"
19309 " This is probably due to a network error.\n"
19315 " 很可能是一個網路錯誤導致如此。\n"
19319 #: ../src/textview.c:910
19320 msgid "'Network Log'"
19323 #: ../src/textview.c:911
19324 msgid " in the Tools menu for more information."
19327 #: ../src/textview.c:974
19328 msgid " The following can be performed on this part\n"
19329 msgstr " 可對此部分執行以下作業\n"
19331 #: ../src/textview.c:976
19332 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19333 msgstr " 右鍵點擊圖示或是清單項:"
19335 #: ../src/textview.c:980
19336 msgid " - To save, select "
19337 msgstr " - 若要儲存,請選擇"
19339 #: ../src/textview.c:981
19340 msgid "'Save as...'"
19343 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19344 #: ../src/textview.c:1017
19346 msgid " (Shortcut key: '"
19347 msgstr " (快捷鍵: 'y')"
19349 #: ../src/textview.c:991
19350 msgid " - To display as text, select "
19351 msgstr " - 若要以文字方式顯示,請選擇 "
19353 #: ../src/textview.c:992
19354 msgid "'Display as text'"
19357 #: ../src/textview.c:1003
19358 msgid " - To open with an external program, select "
19359 msgstr " - 若要用外部程式開啟,請選擇"
19361 #: ../src/textview.c:1004
19365 #: ../src/textview.c:1012
19366 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19367 msgstr " (也可以按兩下或是點擊"
19369 #: ../src/textview.c:1013
19370 msgid "mouse button)\n"
19373 #: ../src/textview.c:1015
19377 #: ../src/textview.c:1016
19378 msgid "'Open with...'"
19381 #: ../src/textview.c:1128
19384 "The command to view attachment as text failed:\n"
19388 "將附屬應用程式轉換為文字的命令執行出現錯誤:\n"
19392 #: ../src/textview.c:2194
19396 #: ../src/textview.c:2896
19399 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19401 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19403 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19407 "真實URL與所顯示的 URL 不同。\n"
19409 "<b>顯示的 URL:</b> %s\n"
19411 "<b>實際的 URL:</b> %s\n"
19415 #: ../src/textview.c:2905
19416 msgid "Phishing attempt warning"
19419 #: ../src/textview.c:2906
19423 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19424 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19427 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19428 msgid "Receive Mail from current Account"
19431 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19432 msgid "Send Queued Messages"
19435 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19436 #: ../src/toolbar.c:1968
19437 msgid "Compose Email"
19440 #: ../src/toolbar.c:196
19441 msgid "Compose News"
19444 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19445 msgid "Reply to Message"
19448 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19449 msgid "Reply to Sender"
19452 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19453 msgid "Reply to All"
19456 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19457 msgid "Reply to Mailing-list"
19460 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19464 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19465 msgid "Forward Message"
19468 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19469 msgid "Trash Message"
19472 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19473 msgid "Delete Message"
19476 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19477 msgid "Go to Previous Unread Message"
19480 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19481 msgid "Go to Next Unread Message"
19484 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19488 #: ../src/toolbar.c:211
19489 msgid "Learn Spam or Ham"
19490 msgstr "訓練識別無用郵件的能力"
19492 #: ../src/toolbar.c:212
19493 msgid "Open folder/Go to folder list"
19494 msgstr "開啟郵件夾/轉到郵件夾清單"
19496 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19497 msgid "Send Message"
19500 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19501 msgid "Put into queue folder and send later"
19502 msgstr "放到佇列匣中稍後再送出"
19504 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19505 msgid "Save to draft folder"
19508 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19509 msgid "Insert file"
19512 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19513 msgid "Attach file"
19516 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19517 msgid "Insert signature"
19520 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19522 msgid "Replace signature"
19525 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19526 msgid "Edit with external editor"
19529 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19530 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19531 msgstr "分割目前段落中超長的列"
19533 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19534 msgid "Wrap all long lines"
19535 msgstr "折換所有過長的文字列"
19537 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19538 msgid "Check spelling"
19541 #: ../src/toolbar.c:229
19542 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19543 msgstr "Claws Mail 動作特性"
19545 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19546 msgid "Cancel receiving"
19549 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19551 msgid "Cancel receiving/sending"
19554 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19555 msgid "Close window"
19558 #: ../src/toolbar.c:235
19559 msgid "Claws Mail Plugins"
19560 msgstr "Claws Mail 外掛程式"
19562 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19567 #: ../src/toolbar.c:402
19571 #: ../src/toolbar.c:404
19575 #: ../src/toolbar.c:405
19579 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19584 #: ../src/toolbar.c:410
19588 #: ../src/toolbar.c:411
19593 #: ../src/toolbar.c:412
19597 #: ../src/toolbar.c:417
19601 #: ../src/toolbar.c:418
19605 #: ../src/toolbar.c:426
19609 #: ../src/toolbar.c:429
19610 msgid "Insert sig."
19613 #: ../src/toolbar.c:430
19615 msgid "Replace sig."
19618 #: ../src/toolbar.c:431
19622 #: ../src/toolbar.c:432
19626 #: ../src/toolbar.c:433
19630 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19634 #: ../src/toolbar.c:437
19639 #: ../src/toolbar.c:897
19640 msgid "Compose News message"
19643 #: ../src/toolbar.c:936
19647 #: ../src/toolbar.c:945
19651 #: ../src/toolbar.c:947
19655 #: ../src/toolbar.c:1925
19656 msgid "Go to folder list"
19659 #: ../src/toolbar.c:1931
19660 msgid "Receive Mail from selected Account"
19663 #: ../src/toolbar.c:1947
19664 msgid "Open preferences"
19667 #: ../src/toolbar.c:1958
19668 msgid "Compose with selected Account"
19671 #: ../src/toolbar.c:1979
19672 msgid "Learn as..."
19675 #: ../src/toolbar.c:1989
19676 msgid "Learn as _Spam"
19679 #: ../src/toolbar.c:1990
19680 msgid "Learn as _Ham"
19683 #: ../src/toolbar.c:1997
19684 msgid "Reply to Message options"
19687 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19688 #: ../src/toolbar.c:2052
19689 msgid "_Reply with quote"
19690 msgstr "參照原文回信(_R)"
19692 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19693 #: ../src/toolbar.c:2053
19694 msgid "Reply without _quote"
19695 msgstr "不參照原文回信(_Q)"
19697 #: ../src/toolbar.c:2014
19698 msgid "Reply to Sender options"
19701 #: ../src/toolbar.c:2031
19702 msgid "Reply to All options"
19705 #: ../src/toolbar.c:2048
19706 msgid "Reply to Mailing-list options"
19709 #: ../src/toolbar.c:2065
19710 msgid "Forward Message options"
19713 #: ../src/uri_opener.c:88
19714 msgid "There are no URLs in this email."
19717 #: ../src/uri_opener.c:116
19718 msgid "Available URLs:"
19721 #: ../src/uri_opener.c:181
19722 msgctxt "Dialog title"
19726 #: ../src/uri_opener.c:206
19727 msgid "Please select the URL to open."
19728 msgstr "請選擇要開啟的 URL"
19730 #: ../src/uri_opener.c:214
19734 #: ../src/wizard.c:521
19735 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19736 msgid "Welcome to Claws Mail"
19737 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
19739 #: ../src/wizard.c:544
19743 "Welcome to Claws Mail\n"
19744 "---------------------\n"
19746 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19747 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19750 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19751 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19752 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19753 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19754 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19756 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19757 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19758 "and change the general Preferences by using\n"
19759 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19761 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19762 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19763 "or online at the URL given below.\n"
19771 "Mailing Lists: <%s>\n"
19775 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19776 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19777 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19778 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19783 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19788 "歡迎使用 Claws Mail\n"
19789 "-------------------------\n"
19791 "您已經配置了帳號,現在可以點擊工具列上的'收信'圖示收取郵件。\n"
19794 "Claws Mail可透過外掛程式擴充很多功能,\n"
19795 "比如過濾無用郵件(Bogofilter或是SpamAssassin 外掛程式),加密郵件(PGP/Mime),\n"
19796 "RSS瀏覽、行事曆或是其他功能。您可以透過選單'/配置/外掛程式'來載入外掛程式。\n"
19799 "您可以透過選單項'/設定/目前帳號的偏好設定'進入帳號設定介面\n"
19800 "修改目前帳號的設定;透過選單項'/設定/偏好'進行其他設定。\n"
19804 "您可以在Claws Mail的手冊中找到更詳細的說明,它可以透過選單項目\n"
19805 "'/求助/手冊/'或是如下網址找到: \n"
19817 "Claws Mail 是自由軟體,受 GNU 通用許可協定 (GPL) 的項所約束\n"
19818 "(GPL V3 或是更高版本)。GPL 協定由自由軟體基金會\n"
19819 "(Free Software Foundation,51 Franklin Street,\n"
19820 "Fifth Floor,Boston,MA 02110-1301,USA)\n"
19825 "如果您想捐款給 Claws Mail 項目,可存取 <%s>。\n"
19829 #: ../src/wizard.c:620
19830 msgid "Please enter the mailbox name."
19833 #: ../src/wizard.c:648
19834 msgid "Please enter your name and email address."
19835 msgstr "按輸入您的名稱和郵件位址。"
19837 #: ../src/wizard.c:659
19838 msgid "Please enter your receiving server and username."
19839 msgstr "請輸入收信伺服器和使用者名稱。"
19841 #: ../src/wizard.c:669
19842 msgid "Please enter your username."
19845 #: ../src/wizard.c:679
19846 msgid "Please enter your SMTP server."
19847 msgstr "請輸入 SMTP 伺服器名稱。"
19849 #: ../src/wizard.c:690
19850 msgid "Please enter your SMTP username."
19851 msgstr "請輸入 SMTP 使用者名稱。"
19853 #: ../src/wizard.c:969
19854 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19855 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名稱:</span>"
19857 #: ../src/wizard.c:979
19858 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19859 msgstr "<span weight=\"bold\">您的郵件位址:</span>"
19861 #: ../src/wizard.c:989
19862 msgid "Your organization:"
19865 #: ../src/wizard.c:1022
19866 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19867 msgstr "<span weight=\"bold\">信箱名稱:</span>"
19869 #: ../src/wizard.c:1030
19871 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19873 msgstr "您可以指定一個絕對路徑,比如:\"/home/john/Documents/Mail\""
19875 #: ../src/wizard.c:1101
19877 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19879 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼: \"mail.example.com:25\""
19881 #: ../src/wizard.c:1104
19882 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19883 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP 伺服器名稱:</span>"
19885 #: ../src/wizard.c:1110
19886 msgid "Use authentication"
19889 #: ../src/wizard.c:1118
19890 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19891 msgstr "<span size=\"small\">(留空表示使用與接收相同)</span>"
19893 #: ../src/wizard.c:1132
19894 msgid "SMTP username:"
19895 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19897 #: ../src/wizard.c:1143
19898 msgid "SMTP password:"
19901 #: ../src/wizard.c:1156
19902 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19903 msgstr "採用 SSL 連線 SMTP 伺服器"
19905 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19906 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19907 msgstr "透過 STARTTLS 使用 SSL"
19909 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19910 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19911 msgstr "客戶端 SSL 證書(可選)"
19913 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19914 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19915 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器位址:</span>"
19917 #: ../src/wizard.c:1306
19918 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19919 msgstr "<span weight=\"bold\">本地信箱:</span>"
19921 #: ../src/wizard.c:1496
19922 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19923 msgstr "<span weight=\"bold\">伺服器類型:</span>"
19925 #: ../src/wizard.c:1506
19929 #: ../src/wizard.c:1540
19931 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19933 msgstr "您可以在尾端指定連接埠號碼:\"mail.example.com:110\""
19935 #: ../src/wizard.c:1545
19936 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19937 msgstr "<span weight=\"bold\">使用者名稱:</span>"
19939 #: ../src/wizard.c:1570
19940 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19941 msgstr "採用 SSL 連線伺服器收取郵件"
19943 #: ../src/wizard.c:1635
19944 msgid "IMAP server directory:"
19945 msgstr "IMAP 伺服器目錄:"
19947 #: ../src/wizard.c:1646
19948 msgid "Show only subscribed folders"
19949 msgstr "只顯示已訂閱的資料夾"
19951 #: ../src/wizard.c:1654
19953 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19954 "has been built without IMAP support.</span>"
19956 "<span weight=\"bold\">警告:目前的 Claws Mail\n"
19957 "編譯時沒有啟用 IMAP 支援。</span>"
19959 #: ../src/wizard.c:1772
19960 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19961 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19963 #: ../src/wizard.c:1806
19964 msgid "Welcome to Claws Mail"
19965 msgstr "歡迎使用 Claws Mail"
19967 #: ../src/wizard.c:1814
19969 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19971 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19972 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19975 "歡迎使用 Claws Mail 設定精靈\n"
19977 "看來這是您第一次使用 Claws Mail。所以我們需要先確定一下關於您和您的信箱的一些"
19978 "基本資訊,您可以在五分鐘之內開始使用 Claws Mail。"
19980 #: ../src/wizard.c:1827
19984 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19985 #: ../src/wizard.c:1881
19986 msgid "Bold fields must be completed"
19989 #: ../src/wizard.c:1842
19990 msgid "Receiving mail"
19993 #: ../src/wizard.c:1857
19994 msgid "Sending mail"
19997 #: ../src/wizard.c:1873
19998 msgid "Saving mail on disk"
20001 #: ../src/wizard.c:1889
20002 msgid "Configuration finished"
20005 #: ../src/wizard.c:1897
20007 "Claws Mail is now ready.\n"
20008 "Click Save to start."
20010 "Claws Mail 配置完成。\n"
20013 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
20014 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
20015 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
20017 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
20018 #~ msgid "%m/%d/%y"
20019 #~ msgstr "%y-%m-%d"
20021 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
20022 #~ msgid "%H:%M:%S"
20023 #~ msgstr "%H:%M:%S"
20025 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
20026 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
20027 #~ msgstr "%p %I:%M:%S"
20029 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
20030 #~ msgstr "可從 Claws Mail 網站下載更多外掛程式。"
20032 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
20033 #~ msgstr "資料夾名稱中不應含有『%c』這個字元。"
20035 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
20036 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
20037 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d 個新郵件"
20039 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
20040 #~ msgstr "無法連線: 您正在離線模式下。"
20042 #~ msgid "Exiting..."
20045 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
20046 #~ msgstr "Claws Mail找不到其資料捲(%s),無法啟動。"
20048 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
20049 #~ msgstr "系統中沒有註冊可檢視此檔案類型的程式"
20052 #~ msgid "Skip quoted lines"
20056 #~ msgid "Skip signature"
20059 #~ msgid "Select ..."
20064 #~ "Printing failed:\n"
20066 #~ msgstr "資料加密失敗,%s"
20069 #~ msgid "Filename is null."
20073 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
20074 #~ msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
20078 #~ "Printing failed:\n"
20085 #~ msgid "Proxy Setting"
20089 #~ msgid "Auto-Load images"
20093 #~ msgid "Block external content"
20097 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
20098 #~ msgstr "信箱『%s』已經存在。"
20101 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
20102 #~ msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
20105 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
20106 #~ msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
20110 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
20111 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
20113 #~ "確定要刪除信箱『%s』?\n"
20114 #~ "(其中的郵件並_不會_從磁碟中刪除)"
20117 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
20118 #~ msgstr "無法移除資料夾『%s』。"
20121 #~ msgid "Input new name for `%s':"
20122 #~ msgstr "輸入『%s』的新名稱: "
20125 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
20126 #~ msgstr "%s (外掛程式未載入)"
20128 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
20129 #~ msgstr "產生 X-Mailer 信頭"
20134 #~ msgid "Blink LED"
20135 #~ msgstr "閃爍 LED 燈"
20137 #~ msgid "Play sound"
20140 #~ msgid "Show info banner"
20143 #~ msgid "on external memory card"
20146 #~ msgid "on internal memory card"
20147 #~ msgstr "在內建記憶體中"
20149 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
20150 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">儲存資料</span>"
20152 #~ msgid "Dillo Browser"
20153 #~ msgstr "Dillo 網頁瀏覽器"
20155 #~ msgid "Load remote links in mails"
20156 #~ msgstr "載入郵件中的遠端連結"
20158 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
20159 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--local' 選項"
20161 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
20162 #~ msgstr "您仍然可以透過重新載入該頁的方式存取遠端連結"
20164 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
20165 #~ msgstr "僅限於通訊錄列出中的位址"
20167 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
20168 #~ msgstr "全視窗模式(隱藏工具條)"
20170 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
20171 #~ msgstr "等價於 Dillo 的 '--fullwindow' 選項"
20173 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
20174 #~ msgstr "Dillo 網頁檢視器"
20176 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
20177 #~ msgstr "無法在 PATH 中找到 dillo 程式。請問確實安裝了嗎?"
20180 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
20182 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
20184 #~ "本外掛程式內含Dillo網頁瀏覽器來顯示 HTML 郵件。\n"
20186 #~ "您以在『/配置/偏好/外掛程式/Dillo 瀏覽器』中配置選項。"
20188 #~ msgid "Trayicon"
20191 #~ msgid "Claws Mail"
20192 #~ msgstr "Claws Mail"
20194 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
20195 #~ msgstr "註冊離線開關鉤連時失敗"
20197 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
20198 #~ msgstr "註冊帳號變更鉤連時失敗"
20200 #~ msgid "Failed to register close hook"
20201 #~ msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
20203 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
20204 #~ msgstr "註冊程式最小化鉤連時失敗"
20206 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
20207 #~ msgstr "註冊主旨變更鉤連時失敗"
20210 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
20211 #~ "you have new or unread mail.\n"
20213 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
20214 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
20216 #~ "本外掛程式將在您有新郵件或是未讀郵件時,在系統通知欄放置一個信箱圖示。\n"
20218 #~ "如果您沒有未讀的郵件,該圖示將是一個空信箱,否則則是含有郵件圖樣。提示資訊"
20219 #~ "將能夠顯示新郵件、未讀郵件的數量和郵件總數."
20221 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
20222 #~ msgstr "啟動時隱藏 Claws Mail 主視窗"
20225 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
20226 #~ "when the window close button is clicked"
20228 #~ "點擊主視窗的關閉按鈕時隱藏Claws Mail到通知欄\n"
20231 #~ msgid "Minimize to tray"
20232 #~ msgstr "最小化到通知欄"
20234 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
20235 #~ msgstr "利用通知欄圖示隱藏 Claws Mail(而不是最小化程式)"
20238 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
20241 #~ "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
20247 #~ msgid "Change dictionary"
20250 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
20251 #~ msgstr "不明的SSL認證"
20253 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
20254 #~ msgstr "已過期的SSL認證"
20256 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
20257 #~ msgstr "更改SSL認證"
20259 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
20260 #~ msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s…\n"
20262 #~ msgid "_Open (l)"
20263 #~ msgstr "開啟(_O) l"
20265 #~ msgid "Open _with (o)..."
20266 #~ msgstr "開啟方式(_W)… o"
20268 #~ msgid "_Display as text (t)"
20269 #~ msgstr "以文字方式顯示(_D) t"
20271 #~ msgid "_Save as (y)..."
20272 #~ msgstr "另存為(_S)… y"
20274 #~ msgid "Trust key"
20277 #~ msgid "Main toolbar configuration"
20280 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
20283 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
20284 #~ msgstr "查看郵件工具設定"
20286 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
20287 #~ msgstr " (快捷鍵: 't')"
20289 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
20290 #~ msgstr " (快捷鍵: 'l')\n"
20292 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
20293 #~ msgstr " (快捷鍵: 'o')"