Fix incorrect HTML preventing label from appearing
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
26 #, fuzzy
27 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
28 msgstr "Claws Mail 已經被註冊為預設程式。"
29
30 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
31 msgid ""
32 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
33 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 "with."
35 msgstr ""
36
37 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
38 msgid ""
39 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
40 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
41 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
42 msgstr ""
43
44 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 msgid "E-mail client"
46 msgstr ""
47
48 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
49 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
50 msgstr ""
51
52 #: ../src/account.c:392
53 msgid ""
54 "Some composing windows are open.\n"
55 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
56 msgstr ""
57 "您正在撰寫郵件,\n"
58 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
59
60 #: ../src/account.c:437
61 msgid "Can't create folder."
62 msgstr "無法建立資料夾。"
63
64 #: ../src/account.c:717
65 msgid "Edit accounts"
66 msgstr "編輯帳號設定"
67
68 #: ../src/account.c:734
69 msgid ""
70 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
71 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
72 "indicates the default account."
73 msgstr ""
74 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
75 "是預設帳號。"
76
77 #: ../src/account.c:805
78 msgid " _Set as default account "
79 msgstr "設為預設帳號(_S)"
80
81 #: ../src/account.c:897
82 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
83 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
84
85 #. copy fields
86 #: ../src/account.c:904
87 #, c-format
88 msgid "Copy of %s"
89 msgstr "副本 %s"
90
91 #: ../src/account.c:1064
92 #, c-format
93 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
94 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
95
96 #: ../src/account.c:1066
97 msgid "(Untitled)"
98 msgstr "(無標題)"
99
100 #: ../src/account.c:1067
101 msgid "Delete account"
102 msgstr "刪除帳號"
103
104 #: ../src/account.c:1537
105 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
106 msgid "G"
107 msgstr "收取"
108
109 #: ../src/account.c:1543
110 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
111 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
112
113 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
114 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
115 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
116 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
118 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
119 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
120 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
121 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
122 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
123 msgid "Name"
124 msgstr "名稱"
125
126 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
127 #: ../src/prefs_account.c:4058
128 msgid "Protocol"
129 msgstr "通訊協定"
130
131 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
132 msgid "Server"
133 msgstr "伺服器"
134
135 #: ../src/action.c:383
136 #, c-format
137 msgid "Could not get message file %d"
138 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
139
140 #: ../src/action.c:420
141 msgid "Could not get message part."
142 msgstr "無法取得郵件的內容。"
143
144 #: ../src/action.c:437
145 #, c-format
146 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
147 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
148
149 #: ../src/action.c:609
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
153 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
154 msgstr ""
155 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
156 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
157
158 #: ../src/action.c:721
159 msgid "There is no filtering action set"
160 msgstr "未設定過濾動作"
161
162 #: ../src/action.c:723
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Invalid filtering action(s):\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "無效的過濾動作:\n"
169 "%s"
170
171 #: ../src/action.c:988
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Could not fork to execute the following command:\n"
175 "%s\n"
176 "%s"
177 msgstr ""
178 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181
182 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
183 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
184 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
189 msgid "Unknown error"
190 msgstr "不明錯誤"
191
192 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
193 msgid "Completed"
194 msgstr "已完成"
195
196 #: ../src/action.c:1244
197 #, c-format
198 msgid "--- Running: %s\n"
199 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
200
201 #: ../src/action.c:1248
202 #, c-format
203 msgid "--- Ended: %s\n"
204 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
205
206 #: ../src/action.c:1281
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
209
210 #: ../src/action.c:1609
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
218 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
219 "  %s"
220
221 #: ../src/action.c:1614
222 msgid "Action's hidden user argument"
223 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
224
225 #: ../src/action.c:1618
226 #, c-format
227 msgid ""
228 "Enter the argument for the following action:\n"
229 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "  %s"
231 msgstr ""
232 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
233 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
234 "  %s"
235
236 #: ../src/action.c:1623
237 msgid "Action's user argument"
238 msgstr "使用者設定之命令參數"
239
240 #: ../src/addrclip.c:479
241 #, fuzzy
242 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
244
245 #: ../src/addrclip.c:502
246 #, fuzzy
247 msgid "Cannot copy an address book to itself."
248 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
249
250 #: ../src/addrclip.c:593
251 #, fuzzy
252 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
253 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
254
255 #. that's a group
256 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
258 msgid "Group"
259 msgstr "群組"
260
261 #: ../src/addrcustomattr.c:65
262 msgid "date of birth"
263 msgstr "生日"
264
265 #: ../src/addrcustomattr.c:66
266 msgid "address"
267 msgstr "位址"
268
269 #: ../src/addrcustomattr.c:67
270 msgid "phone"
271 msgstr "電話"
272
273 #: ../src/addrcustomattr.c:68
274 msgid "mobile phone"
275 msgstr "行動電話"
276
277 #: ../src/addrcustomattr.c:69
278 msgid "organization"
279 msgstr "組織"
280
281 #: ../src/addrcustomattr.c:70
282 msgid "office address"
283 msgstr "辦公室位址"
284
285 #: ../src/addrcustomattr.c:71
286 msgid "office phone"
287 msgstr "辦公室電話"
288
289 #: ../src/addrcustomattr.c:72
290 msgid "fax"
291 msgstr "傳真"
292
293 #: ../src/addrcustomattr.c:73
294 msgid "website"
295 msgstr "網站"
296
297 #: ../src/addrcustomattr.c:141
298 msgid "Attribute name"
299 msgstr "屬性"
300
301 #: ../src/addrcustomattr.c:156
302 msgid "Delete all attribute names"
303 msgstr "刪除所有屬性?"
304
305 #: ../src/addrcustomattr.c:157
306 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
307 msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
308
309 #: ../src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Delete attribute name"
311 msgstr "刪除屬性"
312
313 #: ../src/addrcustomattr.c:182
314 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
315 msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
316
317 #: ../src/addrcustomattr.c:191
318 msgid "Reset to default"
319 msgstr "恢復為預設值"
320
321 #: ../src/addrcustomattr.c:192
322 msgid ""
323 "Do you really want to replace all attribute names\n"
324 "with the default set?"
325 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
326
327 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
328 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
330 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
331 msgid "_Delete"
332 msgstr "刪除(_D)"
333
334 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
335 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
336 #: ../src/prefs_template.c:1100
337 msgid "Delete _all"
338 msgstr "全部刪除(_A)"
339
340 #: ../src/addrcustomattr.c:214
341 msgid "_Reset to default"
342 msgstr "恢復到預設值(_R)"
343
344 #: ../src/addrcustomattr.c:403
345 msgid "Attribute name is not set."
346 msgstr "未指定屬性名稱。"
347
348 #: ../src/addrcustomattr.c:462
349 msgctxt "Dialog title"
350 msgid "Edit attribute names"
351 msgstr "編輯屬性名稱"
352
353 #: ../src/addrcustomattr.c:476
354 msgid "New attribute name:"
355 msgstr "新屬性名稱:"
356
357 #: ../src/addrcustomattr.c:513
358 msgid ""
359 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
360 "contacts."
361 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
362
363 #: ../src/addrduplicates.c:127
364 msgid "Show duplicates in the same book"
365 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
366
367 #: ../src/addrduplicates.c:133
368 msgid "Show duplicates in different books"
369 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
370
371 #: ../src/addrduplicates.c:144
372 msgid "Find address book email duplicates"
373 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
374
375 #: ../src/addrduplicates.c:145
376 msgid ""
377 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
378 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
379
380 #: ../src/addrduplicates.c:315
381 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
382 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
383
384 #: ../src/addrduplicates.c:346
385 msgid "Duplicate email addresses"
386 msgstr "重複的電子郵件地址"
387
388 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
389 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
390 msgid "Address"
391 msgstr "地址"
392
393 #: ../src/addrduplicates.c:464
394 msgid "Address book path"
395 msgstr "通訊錄路徑"
396
397 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
398 #: ../src/addressbook.c:1486
399 msgid "Delete address(es)"
400 msgstr "刪除通訊紀錄"
401
402 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
403 msgid "Really delete the address(es)?"
404 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
405
406 #: ../src/addrduplicates.c:842
407 msgid "Delete address"
408 msgstr "刪除郵件位址"
409
410 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
411 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
412 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
413
414 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
415 msgid "Add to address book"
416 msgstr "將位址加入位址簿"
417
418 #: ../src/addressadd.c:207
419 msgid "Contact"
420 msgstr "聯絡人"
421
422 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
423 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
424 msgid "Remarks"
425 msgstr "備註"
426
427 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
428 msgid "Select Address Book Folder"
429 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
430
431 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
432 #: ../src/textview.c:2064
433 #, c-format
434 msgid ""
435 "Failed to save image: \n"
436 "%s"
437 msgstr ""
438 "儲存圖片失敗: \n"
439 "%s"
440
441 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
442 msgid "Add address(es)"
443 msgstr "加入郵件位址"
444
445 #: ../src/addressadd.c:536
446 msgid "Can't add the specified address"
447 msgstr "無法加入指定的位址"
448
449 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
450 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
451 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
452 #: ../src/ldif.c:780
453 msgid "Email Address"
454 msgstr "電子郵件"
455
456 #. menus
457 #: ../src/addressbook.c:402
458 msgid "_Book"
459 msgstr "通訊錄(_B)"
460
461 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
462 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
463 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
464 #: ../src/messageview.c:210
465 msgid "_Edit"
466 msgstr "編輯(_E)"
467
468 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
469 #: ../src/messageview.c:213
470 msgid "_Tools"
471 msgstr "工具(_T)"
472
473 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
474 #: ../src/messageview.c:214
475 msgid "_Help"
476 msgstr "求助(_H)"
477
478 #. Book menu
479 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
480 msgid "New _Book"
481 msgstr "新增通訊錄(_B)"
482
483 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
484 msgid "New _Folder"
485 msgstr "新增資料夾(_F)"
486
487 #: ../src/addressbook.c:410
488 msgid "New _vCard"
489 msgstr "新增 _vCard"
490
491 #: ../src/addressbook.c:414
492 msgid "New _JPilot"
493 msgstr "新增 _J-Pilot"
494
495 #: ../src/addressbook.c:417
496 msgid "New LDAP _Server"
497 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
498
499 #: ../src/addressbook.c:421
500 msgid "_Edit book"
501 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
502
503 #: ../src/addressbook.c:422
504 msgid "_Delete book"
505 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
506
507 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
508 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
509 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
510 msgid "_Save"
511 msgstr "儲存(_S)"
512
513 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
514 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
515 msgid "_Close"
516 msgstr "關閉(_C)"
517
518 #. Adress menu
519 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
520 msgid "_Select all"
521 msgstr "全選(_S)"
522
523 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
524 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
525 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
526 msgid "C_ut"
527 msgstr "剪下(_U)"
528
529 #. Edit menu
530 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
531 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
532 msgid "_Copy"
533 msgstr "複製(_C)"
534
535 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
536 #: ../src/compose.c:611
537 msgid "_Paste"
538 msgstr "貼上(_P)"
539
540 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
541 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
542 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
543 msgid "New _Address"
544 msgstr "新增洽詢位址(_A)"
545
546 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
547 msgid "New _Group"
548 msgstr "新增群組(_G)"
549
550 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
551 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
552 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
553 msgid "_Mail To"
554 msgstr "傳送郵件(_M)"
555
556 #. Tools menu
557 #: ../src/addressbook.c:444
558 msgid "Import _LDIF file..."
559 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
560
561 #: ../src/addressbook.c:445
562 msgid "Import M_utt file..."
563 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
564
565 #: ../src/addressbook.c:446
566 msgid "Import _Pine file..."
567 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
568
569 #: ../src/addressbook.c:448
570 msgid "Export _HTML..."
571 msgstr "匯出為 _HTML…"
572
573 #: ../src/addressbook.c:449
574 msgid "Export LDI_F..."
575 msgstr "匯出為 LDI_F…"
576
577 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
578 #: ../src/addressbook.c:451
579 msgid "Find duplicates..."
580 msgstr "搜尋重複…"
581
582 #: ../src/addressbook.c:452
583 msgid "Edit custom attributes..."
584 msgstr "編輯自訂屬性…"
585
586 #. Help menu
587 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
588 #: ../src/messageview.c:339
589 msgid "_About"
590 msgstr "關於(_A)"
591
592 #: ../src/addressbook.c:491
593 msgid "_Browse Entry"
594 msgstr "檢視項目(_B)"
595
596 #. then add the appointment
597 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
598 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
599 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
600 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
601 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
602 msgid "Unknown"
603 msgstr "未知"
604
605 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
606 msgid "Success"
607 msgstr "成功"
608
609 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
610 msgid "Bad arguments"
611 msgstr "錯誤的敘述"
612
613 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
614 msgid "File not specified"
615 msgstr "未指定檔案"
616
617 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
618 msgid "Error opening file"
619 msgstr "開啟檔案錯誤"
620
621 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
622 msgid "Error reading file"
623 msgstr "讀取檔案錯誤"
624
625 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
626 msgid "End of file encountered"
627 msgstr "無下文"
628
629 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
630 msgid "Error allocating memory"
631 msgstr "記憶體分配錯誤"
632
633 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
634 msgid "Bad file format"
635 msgstr "檔案格式錯誤"
636
637 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
638 msgid "Error writing to file"
639 msgstr "檔案寫入錯誤"
640
641 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
642 msgid "Error opening directory"
643 msgstr "開啟目錄錯誤"
644
645 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
646 msgid "No path specified"
647 msgstr "未指定檔案路徑"
648
649 #: ../src/addressbook.c:531
650 msgid "Error connecting to LDAP server"
651 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
652
653 #: ../src/addressbook.c:532
654 msgid "Error initializing LDAP"
655 msgstr "LDAP 起始錯誤"
656
657 #: ../src/addressbook.c:533
658 msgid "Error binding to LDAP server"
659 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
660
661 #: ../src/addressbook.c:534
662 msgid "Error searching LDAP database"
663 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
664
665 #: ../src/addressbook.c:535
666 msgid "Timeout performing LDAP operation"
667 msgstr "超過LDAP運作時間"
668
669 #: ../src/addressbook.c:536
670 msgid "Error in LDAP search criteria"
671 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
672
673 #: ../src/addressbook.c:537
674 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
675 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
676
677 #: ../src/addressbook.c:538
678 msgid "LDAP search terminated on request"
679 msgstr "LDAP已依請求終止"
680
681 #: ../src/addressbook.c:539
682 msgid "Error starting TLS connection"
683 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
684
685 #: ../src/addressbook.c:540
686 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
687 msgstr "沒有提供DN"
688
689 #: ../src/addressbook.c:541
690 msgid "Missing required information"
691 msgstr "缺乏必須的資訊"
692
693 #: ../src/addressbook.c:542
694 msgid "Another contact exists with that key"
695 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
696
697 #: ../src/addressbook.c:543
698 msgid "Strong(er) authentication required"
699 msgstr "需要更強的認證"
700
701 #: ../src/addressbook.c:910
702 msgid "Sources"
703 msgstr "來源"
704
705 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
706 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
707 msgid "Address book"
708 msgstr "通訊錄"
709
710 #: ../src/addressbook.c:1109
711 msgid "Lookup name:"
712 msgstr "尋找名稱:"
713
714 #: ../src/addressbook.c:1478
715 msgid "Delete group"
716 msgstr "刪除群組"
717
718 #: ../src/addressbook.c:1479
719 msgid ""
720 "Really delete the group(s)?\n"
721 "The addresses it contains will not be lost."
722 msgstr ""
723 "您想要刪除這個群組嗎?\n"
724 "裡面的位址資料將會丟失。"
725
726 #: ../src/addressbook.c:2190
727 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
728 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
729
730 #: ../src/addressbook.c:2200
731 msgid "Cannot paste into an address group."
732 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
733
734 #: ../src/addressbook.c:2906
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
737 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
738
739 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
740 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
741 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
742 msgid "Delete"
743 msgstr "刪除"
744
745 #: ../src/addressbook.c:2918
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid ""
748 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
749 "contains will be moved into the parent folder."
750 msgstr ""
751 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
752 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
753
754 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
755 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
756 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
758 msgid "Delete folder"
759 msgstr "刪除資料夾"
760
761 #: ../src/addressbook.c:2922
762 msgid "+Delete _folder only"
763 msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
764
765 #: ../src/addressbook.c:2922
766 msgid "Delete folder and _addresses"
767 msgstr "刪除資料夾及位址資料"
768
769 #: ../src/addressbook.c:2933
770 #, c-format
771 msgid ""
772 "Do you want to delete '%s'?\n"
773 "The addresses it contains will not be lost."
774 msgstr ""
775 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
776 "裡面的位址資料將會丟失。"
777
778 #: ../src/addressbook.c:2940
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "Do you want to delete '%s'?\n"
782 "The addresses it contains will be lost."
783 msgstr ""
784 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
785 "裡面的位址資料將會丟失。"
786
787 #. *
788 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
789 #.
790 #: ../src/addressbook.c:3054
791 #, c-format
792 msgid "Search '%s'"
793 msgstr "搜尋 '%s'"
794
795 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
796 msgid "New Contacts"
797 msgstr "加入聯絡人"
798
799 #: ../src/addressbook.c:4022
800 msgid "New user, could not save index file."
801 msgstr "無法儲存索引檔案。"
802
803 #: ../src/addressbook.c:4026
804 msgid "New user, could not save address book files."
805 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
806
807 #: ../src/addressbook.c:4036
808 msgid "Old address book converted successfully."
809 msgstr ""
810 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
811 "您可以開始使用新的通訊錄。"
812
813 #: ../src/addressbook.c:4041
814 msgid ""
815 "Old address book converted,\n"
816 "could not save new address index file."
817 msgstr ""
818 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
819 "但無法儲存新的索引檔案。"
820
821 #: ../src/addressbook.c:4054
822 msgid ""
823 "Could not convert address book,\n"
824 "but created empty new address book files."
825 msgstr ""
826 "無法轉換通訊錄格式,\n"
827 "但已產生空的新通訊錄。"
828
829 #: ../src/addressbook.c:4060
830 msgid ""
831 "Could not convert address book,\n"
832 "could not save new address index file."
833 msgstr ""
834 "無法轉換通訊錄格式,\n"
835 "無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
836
837 #: ../src/addressbook.c:4065
838 msgid ""
839 "Could not convert address book\n"
840 "and could not create new address book files."
841 msgstr ""
842 "無法轉換通訊錄格式,\n"
843 "亦無法產生新的通訊錄。"
844
845 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
846 msgid "Addressbook conversion error"
847 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
848
849 #: ../src/addressbook.c:4185
850 msgid "Addressbook Error"
851 msgstr "通訊錄發生錯誤"
852
853 #: ../src/addressbook.c:4186
854 msgid "Could not read address index"
855 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
856
857 #. *
858 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
859 #. * thread.
860 #.
861 #: ../src/addressbook.c:4517
862 msgid "Busy searching..."
863 msgstr "正在搜尋…"
864
865 #: ../src/addressbook.c:4818
866 msgid "Interface"
867 msgstr "介面"
868
869 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
870 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
871 #: ../src/importldif.c:658
872 msgid "Address Book"
873 msgstr "通訊錄"
874
875 #: ../src/addressbook.c:4842
876 msgid "Person"
877 msgstr "人名"
878
879 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
880 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
881 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
882 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
883 msgid "Folder"
884 msgstr "資料夾"
885
886 #: ../src/addressbook.c:4890
887 msgid "vCard"
888 msgstr "vCard"
889
890 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
891 msgid "JPilot"
892 msgstr "JPilot"
893
894 #: ../src/addressbook.c:4926
895 msgid "LDAP servers"
896 msgstr "LDAP 伺服器"
897
898 #: ../src/addressbook.c:4938
899 msgid "LDAP Query"
900 msgstr "LDAP 查詢"
901
902 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
903 #. store UNtranslated "Any"
904 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
905 #. store UNtranslated "Any"
906 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
907 #. store UNtranslated "Any"
908 #. book/folder value
909 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
910 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
914 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
918 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
922 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
923 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
924 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
925 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
926 msgid "Any"
927 msgstr "任意"
928
929 #: ../src/addrgather.c:172
930 msgid "Please specify name for address book."
931 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
932
933 #: ../src/addrgather.c:179
934 msgid "No available address book."
935 msgstr "沒有可用的通訊錄。"
936
937 #: ../src/addrgather.c:200
938 msgid "Please select the mail headers to search."
939 msgstr "請指定要搜尋的"
940
941 #. Go fer it
942 #: ../src/addrgather.c:207
943 msgid "Collecting addresses..."
944 msgstr "正在擷取地址…"
945
946 #: ../src/addrgather.c:247
947 msgid "address added by claws-mail"
948 msgstr "claws-mail 已加入地址"
949
950 #: ../src/addrgather.c:275
951 msgid "Addresses collected successfully."
952 msgstr "成功擷取到地址。"
953
954 #: ../src/addrgather.c:357
955 msgid "Current folder:"
956 msgstr "現行資料夾:"
957
958 #: ../src/addrgather.c:368
959 msgid "Address book name:"
960 msgstr "通訊錄名稱:"
961
962 #: ../src/addrgather.c:395
963 msgid "Address book folder size:"
964 msgstr "通訊錄資料夾大小:"
965
966 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
967 msgid ""
968 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
969 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
970
971 #: ../src/addrgather.c:413
972 msgid "Process these mail header fields"
973 msgstr "檢索如下信頭欄位"
974
975 #: ../src/addrgather.c:432
976 msgid "Include subfolders"
977 msgstr "包括子資料夾"
978
979 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
980 msgid "Header Name"
981 msgstr "信頭名稱"
982
983 #: ../src/addrgather.c:457
984 msgid "Address Count"
985 msgstr "郵件地址數目"
986
987 #. Create notebook pages
988 #: ../src/addrgather.c:567
989 msgid "Header Fields"
990 msgstr "信頭欄位"
991
992 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
993 #: ../src/importldif.c:1023
994 msgid "Finish"
995 msgstr "完成"
996
997 #: ../src/addrgather.c:626
998 msgid "Collect email addresses from selected messages"
999 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
1000
1001 #: ../src/addrgather.c:630
1002 msgid "Collect email addresses from folder"
1003 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
1004
1005 #: ../src/addrindex.c:123
1006 msgid "Common addresses"
1007 msgstr "公用郵件位址"
1008
1009 #: ../src/addrindex.c:124
1010 msgid "Personal addresses"
1011 msgstr "個人郵件位址"
1012
1013 #: ../src/addrindex.c:130
1014 msgid "Common address"
1015 msgstr "共用通訊紀錄"
1016
1017 #: ../src/addrindex.c:131
1018 msgid "Personal address"
1019 msgstr "私人通訊紀錄"
1020
1021 #: ../src/addrindex.c:1827
1022 msgid "Address(es) update"
1023 msgstr "位址更新"
1024
1025 #: ../src/addrindex.c:1828
1026 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1027 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
1028
1029 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1030 msgid "Notice"
1031 msgstr "注意"
1032
1033 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1034 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1035 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1036 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1038 msgid "Warning"
1039 msgstr "警告"
1040
1041 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1042 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1044 msgid "Error"
1045 msgstr "錯誤"
1046
1047 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1048 msgid "_View log"
1049 msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
1050
1051 #: ../src/alertpanel.c:347
1052 msgid "Show this message next time"
1053 msgstr "下次再提醒我"
1054
1055 #: ../src/avatars.c:97
1056 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../src/avatars.c:102
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1062 msgstr "註冊程式關閉鉤連時失敗"
1063
1064 #: ../src/browseldap.c:218
1065 msgid "Browse Directory Entry"
1066 msgstr "瀏覽目錄項"
1067
1068 #: ../src/browseldap.c:237
1069 msgid "Server Name :"
1070 msgstr "伺服器名: "
1071
1072 #: ../src/browseldap.c:247
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1074 msgstr "名"
1075
1076 #: ../src/browseldap.c:270
1077 msgid "LDAP Name"
1078 msgstr "LDAP名稱"
1079
1080 #: ../src/browseldap.c:272
1081 msgid "Attribute Value"
1082 msgstr "屬性值"
1083
1084 #: ../src/common/plugin.c:65
1085 msgid "Nothing"
1086 msgstr "無用"
1087
1088 #: ../src/common/plugin.c:66
1089 msgid "a viewer"
1090 msgstr "圖片檢視器"
1091
1092 #: ../src/common/plugin.c:67
1093 msgid "a MIME parser"
1094 msgstr "MIME解析器"
1095
1096 #: ../src/common/plugin.c:68
1097 msgid "folders"
1098 msgstr "資料夾"
1099
1100 #: ../src/common/plugin.c:69
1101 msgid "filtering"
1102 msgstr "過濾器"
1103
1104 #: ../src/common/plugin.c:70
1105 msgid "a privacy interface"
1106 msgstr "隱私系統"
1107
1108 #: ../src/common/plugin.c:71
1109 msgid "a notifier"
1110 msgstr "通知器"
1111
1112 #: ../src/common/plugin.c:72
1113 msgid "an utility"
1114 msgstr "工具"
1115
1116 #: ../src/common/plugin.c:73
1117 msgid "things"
1118 msgstr "其他"
1119
1120 #: ../src/common/plugin.c:334
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1124 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1125
1126 #: ../src/common/plugin.c:436
1127 msgid "Plugin already loaded"
1128 msgstr "外掛程式已經載入"
1129
1130 #: ../src/common/plugin.c:447
1131 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1132 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1133
1134 #: ../src/common/plugin.c:481
1135 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1136 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1137
1138 #: ../src/common/plugin.c:490
1139 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1140 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1141
1142 #: ../src/common/plugin.c:772
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1146 "built with."
1147 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1148
1149 #: ../src/common/plugin.c:775
1150 msgid ""
1151 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1152 "with."
1153 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1154
1155 #: ../src/common/plugin.c:784
1156 #, c-format
1157 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1158 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1159
1160 #: ../src/common/plugin.c:786
1161 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1162 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1163
1164 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1165 msgid "SSL handshake failed\n"
1166 msgstr "SSL交握失敗\n"
1167
1168 #: ../src/common/smtp.c:180
1169 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1170 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1171
1172 #: ../src/common/smtp.c:183
1173 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1174 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1175
1176 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1177 msgid "bad SMTP response\n"
1178 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1179
1180 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1181 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1182 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1183
1184 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1185 msgid "error occurred on authentication\n"
1186 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1187
1188 #: ../src/common/smtp.c:609
1189 #, c-format
1190 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1191 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1192
1193 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1194 msgid "couldn't start TLS session\n"
1195 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1196
1197 #: ../src/common/socket.c:573
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Socket IO timeout.\n"
1200 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1201
1202 #: ../src/common/socket.c:602
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Connection timed out.\n"
1205 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1206
1207 #: ../src/common/socket.c:630
1208 #, c-format
1209 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ../src/common/socket.c:643
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "%s: unknown host.\n"
1215 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1216
1217 #: ../src/common/socket.c:831
1218 #, fuzzy, c-format
1219 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1220 msgstr "連線失敗。"
1221
1222 #: ../src/common/socket.c:1071
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1225 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1226
1227 #: ../src/common/socket.c:1166
1228 #, c-format
1229 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/common/socket.c:1515
1233 #, c-format
1234 msgid "write on fd%d: %s\n"
1235 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1236
1237 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1240 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1241
1242 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1245 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1246
1247 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1250 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1251
1252 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Internal error"
1255 msgstr "在內建記憶體中"
1256
1257 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1258 msgid "Uncheckable"
1259 msgstr "無法檢查的"
1260
1261 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1262 msgid "Self-signed certificate"
1263 msgstr "自簽名的證書"
1264
1265 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1266 msgid "Revoked certificate"
1267 msgstr "已復原的證書"
1268
1269 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1270 msgid "No certificate issuer found"
1271 msgstr "未發現證書發布者"
1272
1273 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1274 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1275 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1276
1277 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1280 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1281
1282 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1283 #, fuzzy, c-format
1284 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1285 msgstr "傳送證書"
1286
1287 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1288 #, fuzzy, c-format
1289 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1290 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1291
1292 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1293 #, c-format
1294 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1295 msgstr ""
1296
1297 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1300 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1301
1302 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1303 #, fuzzy, c-format
1304 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1305 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1306
1307 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1310 msgstr "傳送證書"
1311
1312 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1313 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1314 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1315 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1316 msgid "<not in certificate>"
1317 msgstr "<不在認證之內>"
1318
1319 #: ../src/common/string_match.c:83
1320 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1321 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1322
1323 #: ../src/common/utils.c:379
1324 #, c-format
1325 msgid "%dB"
1326 msgstr "%dB"
1327
1328 #: ../src/common/utils.c:380
1329 #, c-format
1330 msgid "%d.%02dKB"
1331 msgstr "%d.%02dKB"
1332
1333 #: ../src/common/utils.c:381
1334 #, c-format
1335 msgid "%d.%02dMB"
1336 msgstr "%d.%02dMB"
1337
1338 #: ../src/common/utils.c:382
1339 #, c-format
1340 msgid "%.2fGB"
1341 msgstr "%.2fGB"
1342
1343 #: ../src/common/utils.c:4967
1344 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1345 msgid "Sunday"
1346 msgstr "星期日"
1347
1348 #: ../src/common/utils.c:4968
1349 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1350 msgid "Monday"
1351 msgstr "星期一"
1352
1353 #: ../src/common/utils.c:4969
1354 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1355 msgid "Tuesday"
1356 msgstr "星期二"
1357
1358 #: ../src/common/utils.c:4970
1359 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1360 msgid "Wednesday"
1361 msgstr "星期三"
1362
1363 #: ../src/common/utils.c:4971
1364 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1365 msgid "Thursday"
1366 msgstr "星期四"
1367
1368 #: ../src/common/utils.c:4972
1369 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1370 msgid "Friday"
1371 msgstr "星期五"
1372
1373 #: ../src/common/utils.c:4973
1374 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1375 msgid "Saturday"
1376 msgstr "星期六"
1377
1378 #: ../src/common/utils.c:4975
1379 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1380 msgid "January"
1381 msgstr "一月"
1382
1383 #: ../src/common/utils.c:4976
1384 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1385 msgid "February"
1386 msgstr "二月"
1387
1388 #: ../src/common/utils.c:4977
1389 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1390 msgid "March"
1391 msgstr "三月"
1392
1393 #: ../src/common/utils.c:4978
1394 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1395 msgid "April"
1396 msgstr "四月"
1397
1398 #: ../src/common/utils.c:4979
1399 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1400 msgid "May"
1401 msgstr "五月"
1402
1403 #: ../src/common/utils.c:4980
1404 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1405 msgid "June"
1406 msgstr "六月"
1407
1408 #: ../src/common/utils.c:4981
1409 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1410 msgid "July"
1411 msgstr "七月"
1412
1413 #: ../src/common/utils.c:4982
1414 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1415 msgid "August"
1416 msgstr "八月"
1417
1418 #: ../src/common/utils.c:4983
1419 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1420 msgid "September"
1421 msgstr "九月"
1422
1423 #: ../src/common/utils.c:4984
1424 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1425 msgid "October"
1426 msgstr "十月"
1427
1428 #: ../src/common/utils.c:4985
1429 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1430 msgid "November"
1431 msgstr "十一月"
1432
1433 #: ../src/common/utils.c:4986
1434 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1435 msgid "December"
1436 msgstr "十二月"
1437
1438 #: ../src/common/utils.c:4988
1439 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1440 msgid "Sun"
1441 msgstr "日"
1442
1443 #: ../src/common/utils.c:4989
1444 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1445 msgid "Mon"
1446 msgstr "一"
1447
1448 #: ../src/common/utils.c:4990
1449 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1450 msgid "Tue"
1451 msgstr "二"
1452
1453 #: ../src/common/utils.c:4991
1454 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1455 msgid "Wed"
1456 msgstr "三"
1457
1458 #: ../src/common/utils.c:4992
1459 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1460 msgid "Thu"
1461 msgstr "四"
1462
1463 #: ../src/common/utils.c:4993
1464 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1465 msgid "Fri"
1466 msgstr "五"
1467
1468 #: ../src/common/utils.c:4994
1469 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1470 msgid "Sat"
1471 msgstr "六"
1472
1473 #: ../src/common/utils.c:4996
1474 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1475 msgid "Jan"
1476 msgstr "一"
1477
1478 #: ../src/common/utils.c:4997
1479 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1480 msgid "Feb"
1481 msgstr "二"
1482
1483 #: ../src/common/utils.c:4998
1484 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1485 msgid "Mar"
1486 msgstr "三"
1487
1488 #: ../src/common/utils.c:4999
1489 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1490 msgid "Apr"
1491 msgstr "四"
1492
1493 #: ../src/common/utils.c:5000
1494 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1495 msgid "May"
1496 msgstr "五"
1497
1498 #: ../src/common/utils.c:5001
1499 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1500 msgid "Jun"
1501 msgstr "六"
1502
1503 #: ../src/common/utils.c:5002
1504 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1505 msgid "Jul"
1506 msgstr "七"
1507
1508 #: ../src/common/utils.c:5003
1509 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1510 msgid "Aug"
1511 msgstr "八"
1512
1513 #: ../src/common/utils.c:5004
1514 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1515 msgid "Sep"
1516 msgstr "九"
1517
1518 #: ../src/common/utils.c:5005
1519 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1520 msgid "Oct"
1521 msgstr "十"
1522
1523 #: ../src/common/utils.c:5006
1524 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1525 msgid "Nov"
1526 msgstr "十一"
1527
1528 #: ../src/common/utils.c:5007
1529 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1530 msgid "Dec"
1531 msgstr "十二"
1532
1533 #: ../src/common/utils.c:5018
1534 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1535 msgid "AM"
1536 msgstr "上午"
1537
1538 #: ../src/common/utils.c:5019
1539 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1540 msgid "PM"
1541 msgstr "下午"
1542
1543 #: ../src/common/utils.c:5020
1544 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1545 msgid "am"
1546 msgstr "上午"
1547
1548 #: ../src/common/utils.c:5021
1549 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1550 msgid "pm"
1551 msgstr "下午"
1552
1553 #: ../src/compose.c:570
1554 msgid "_Add..."
1555 msgstr "新增(_A)…"
1556
1557 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1558 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1559 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1560 msgid "_Remove"
1561 msgstr "刪除(_R)"
1562
1563 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1564 msgid "_Properties..."
1565 msgstr "屬性(_P)…"
1566
1567 #. menus
1568 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1569 msgid "_Message"
1570 msgstr "郵件(_M)"
1571
1572 #: ../src/compose.c:583
1573 msgid "_Spelling"
1574 msgstr "拼寫(_S)"
1575
1576 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1577 msgid "_Options"
1578 msgstr "選項(_O)"
1579
1580 #. Message menu
1581 #: ../src/compose.c:589
1582 msgid "S_end"
1583 msgstr "傳送(_E)"
1584
1585 #: ../src/compose.c:590
1586 msgid "Send _later"
1587 msgstr "稍後再送(_L)"
1588
1589 #: ../src/compose.c:593
1590 msgid "_Attach file"
1591 msgstr "附加檔案(_A)"
1592
1593 #: ../src/compose.c:594
1594 msgid "_Insert file"
1595 msgstr "插入檔案(_I)"
1596
1597 #: ../src/compose.c:595
1598 msgid "Insert si_gnature"
1599 msgstr "插入簽名(_G)"
1600
1601 #: ../src/compose.c:596
1602 #, fuzzy
1603 msgid "_Replace signature"
1604 msgstr "檢查簽名"
1605
1606 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1607 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1608 #: ../src/compose.c:600
1609 msgid "_Print"
1610 msgstr "列印(_P)"
1611
1612 #. Edit menu
1613 #: ../src/compose.c:605
1614 msgid "_Undo"
1615 msgstr "撤銷(_U)"
1616
1617 #: ../src/compose.c:606
1618 msgid "_Redo"
1619 msgstr "紅色(_R)"
1620
1621 #: ../src/compose.c:609
1622 msgid "Cu_t"
1623 msgstr "剪下(_T)"
1624
1625 #: ../src/compose.c:613
1626 msgid "_Special paste"
1627 msgstr "選擇性貼上(_S)"
1628
1629 #: ../src/compose.c:614
1630 msgid "As _quotation"
1631 msgstr "以參照格式(_Q)"
1632
1633 #: ../src/compose.c:615
1634 msgid "_Wrapped"
1635 msgstr "已自動折列(_W)"
1636
1637 #: ../src/compose.c:616
1638 msgid "_Unwrapped"
1639 msgstr "未自動折列(_U)"
1640
1641 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1642 msgid "Select _all"
1643 msgstr "全選(_A)"
1644
1645 #: ../src/compose.c:620
1646 msgid "A_dvanced"
1647 msgstr "進階(_D)"
1648
1649 #: ../src/compose.c:621
1650 msgid "Move a character backward"
1651 msgstr "後移一字元"
1652
1653 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1654 #: ../src/compose.c:622
1655 msgid "Move a character forward"
1656 msgstr "前移一字元"
1657
1658 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1659 #: ../src/compose.c:623
1660 msgid "Move a word backward"
1661 msgstr "後移一字"
1662
1663 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1664 #: ../src/compose.c:624
1665 msgid "Move a word forward"
1666 msgstr "前移一字"
1667
1668 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1669 #: ../src/compose.c:625
1670 msgid "Move to beginning of line"
1671 msgstr "移到列開頭"
1672
1673 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1674 #: ../src/compose.c:626
1675 msgid "Move to end of line"
1676 msgstr "移到列尾"
1677
1678 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1679 #: ../src/compose.c:627
1680 msgid "Move to previous line"
1681 msgstr "移到上一列"
1682
1683 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1684 #: ../src/compose.c:628
1685 msgid "Move to next line"
1686 msgstr "移到下一列"
1687
1688 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1689 #: ../src/compose.c:629
1690 msgid "Delete a character backward"
1691 msgstr "往後刪除一字元"
1692
1693 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1694 #: ../src/compose.c:630
1695 msgid "Delete a character forward"
1696 msgstr "往前刪除一字元"
1697
1698 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1699 #: ../src/compose.c:631
1700 msgid "Delete a word backward"
1701 msgstr "往後刪除一字"
1702
1703 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1704 #: ../src/compose.c:632
1705 msgid "Delete a word forward"
1706 msgstr "往前刪除一字"
1707
1708 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1709 #: ../src/compose.c:633
1710 msgid "Delete line"
1711 msgstr "刪除整列"
1712
1713 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1714 #: ../src/compose.c:634
1715 msgid "Delete to end of line"
1716 msgstr "從游標處起刪除至列尾"
1717
1718 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1719 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1720 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1721 msgid "_Find"
1722 msgstr "傳送(_F)"
1723
1724 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1725 #: ../src/compose.c:640
1726 msgid "_Wrap current paragraph"
1727 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1728
1729 #. 0
1730 #: ../src/compose.c:641
1731 msgid "Wrap all long _lines"
1732 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1733
1734 #. 1
1735 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1736 #: ../src/compose.c:643
1737 msgid "Edit with e_xternal editor"
1738 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1739
1740 #. Spelling menu
1741 #: ../src/compose.c:646
1742 msgid "_Check all or check selection"
1743 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1744
1745 #: ../src/compose.c:647
1746 msgid "_Highlight all misspelled words"
1747 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1748
1749 #: ../src/compose.c:648
1750 msgid "Check _backwards misspelled word"
1751 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1752
1753 #: ../src/compose.c:649
1754 msgid "_Forward to next misspelled word"
1755 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1756
1757 #. Options menu
1758 #: ../src/compose.c:657
1759 msgid "Reply _mode"
1760 msgstr "回覆模式(_M)"
1761
1762 #: ../src/compose.c:659
1763 msgid "Privacy _System"
1764 msgstr "隱私系統(_S)"
1765
1766 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1767 #: ../src/compose.c:664
1768 msgid "_Priority"
1769 msgstr "優先等級(_P)"
1770
1771 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1772 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1773 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1774 msgid "Character _encoding"
1775 msgstr "字元編碼(_E)"
1776
1777 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1778 msgid "Western European"
1779 msgstr "西歐語系"
1780
1781 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1782 msgid "Baltic"
1783 msgstr "波羅的海語系"
1784
1785 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1786 msgid "Hebrew"
1787 msgstr "希伯來語"
1788
1789 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1790 msgid "Arabic"
1791 msgstr "阿拉伯語"
1792
1793 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1794 msgid "Cyrillic"
1795 msgstr "斯拉夫語"
1796
1797 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1798 msgid "Japanese"
1799 msgstr "日語"
1800
1801 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1802 msgid "Chinese"
1803 msgstr "漢語"
1804
1805 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1806 msgid "Korean"
1807 msgstr "韓語"
1808
1809 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1810 msgid "Thai"
1811 msgstr "泰語"
1812
1813 #. Tools menu
1814 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1815 msgid "_Address book"
1816 msgstr "通訊錄(_A)"
1817
1818 #: ../src/compose.c:684
1819 msgid "_Template"
1820 msgstr "模板(_T)"
1821
1822 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1823 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1824 msgid "Actio_ns"
1825 msgstr "動作(_N)"
1826
1827 #: ../src/compose.c:695
1828 msgid "Aut_o wrapping"
1829 msgstr "自動折列(_O)"
1830
1831 #. TOGGLE
1832 #: ../src/compose.c:696
1833 msgid "Auto _indent"
1834 msgstr "自動縮排(_I)"
1835
1836 #. TOGGLE
1837 #: ../src/compose.c:697
1838 msgid "Si_gn"
1839 msgstr "簽名(_G)"
1840
1841 #. Toggle
1842 #: ../src/compose.c:698
1843 msgid "_Encrypt"
1844 msgstr "加密(_E)"
1845
1846 #. Toggle
1847 #: ../src/compose.c:699
1848 msgid "_Request Return Receipt"
1849 msgstr "請求回執(_R)"
1850
1851 #. TOGGLE
1852 #: ../src/compose.c:700
1853 msgid "Remo_ve references"
1854 msgstr "刪除參照(_V)"
1855
1856 #. TOGGLE
1857 #: ../src/compose.c:701
1858 msgid "Show _ruler"
1859 msgstr "顯示尺規(_R)"
1860
1861 #. RADIO compose_set_priority_cb
1862 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1863 msgid "_Normal"
1864 msgstr "普通(_N)"
1865
1866 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1867 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1868 msgid "_All"
1869 msgstr "全部(_A)"
1870
1871 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1872 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1873 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1874 msgid "_Sender"
1875 msgstr "傳送者(_S)"
1876
1877 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1878 #: ../src/compose.c:709
1879 msgid "_Mailing-list"
1880 msgstr "郵遞論壇(_M)"
1881
1882 #: ../src/compose.c:714
1883 msgid "_Highest"
1884 msgstr "最高(_H)"
1885
1886 #. RADIO compose_set_priority_cb
1887 #: ../src/compose.c:715
1888 msgid "Hi_gh"
1889 msgstr "高(_G)"
1890
1891 #. RADIO compose_set_priority_cb
1892 #: ../src/compose.c:717
1893 msgid "Lo_w"
1894 msgstr "低(_W)"
1895
1896 #. RADIO compose_set_priority_cb
1897 #: ../src/compose.c:718
1898 msgid "_Lowest"
1899 msgstr "最低(_L)"
1900
1901 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1902 msgid "_Automatic"
1903 msgstr "自動(_A)"
1904
1905 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1906 #. RADIO set_charset_cb
1907 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1908 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1909 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1910
1911 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1912 #. RADIO set_charset_cb
1913 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1914 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1915 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1916
1917 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1918 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1919 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1920 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1921 #. RADIO set_charset_cb
1922 #. RADIO set_charset_cb
1923 #. RADIO set_charset_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1926 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1927 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1928
1929 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1930 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1931 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1932 #. RADIO set_charset_cb
1933 #. RADIO set_charset_cb
1934 #. RADIO set_charset_cb
1935 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1936 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1937 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1938
1939 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1940 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1941 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO set_charset_cb
1945 #. RADIO set_charset_cb
1946 #. RADIO set_charset_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1950 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1951 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1952
1953 #: ../src/compose.c:1065
1954 msgid "New message From format error."
1955 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1956
1957 #: ../src/compose.c:1157
1958 msgid "New message subject format error."
1959 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1960
1961 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1962 #, c-format
1963 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1964 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1965
1966 #: ../src/compose.c:1443
1967 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1968 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1969
1970 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1971 msgid ""
1972 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1973 "address."
1974 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1975
1976 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1977 #, c-format
1978 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1979 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1980
1981 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1982 msgid ""
1983 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1984 "address."
1985 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1986
1987 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1988 #, c-format
1989 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1990 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1991
1992 #: ../src/compose.c:2044
1993 msgid "Fw: multiple emails"
1994 msgstr "轉發: 多封郵件"
1995
1996 #: ../src/compose.c:2524
1997 #, c-format
1998 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1999 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2000
2001 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2002 msgid "Cc:"
2003 msgstr "副本:"
2004
2005 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2006 msgid "Bcc:"
2007 msgstr "密件副本:"
2008
2009 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2010 msgid "Reply-To:"
2011 msgstr "回信地址:"
2012
2013 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2014 #: ../src/gtk/headers.h:32
2015 msgid "Newsgroups:"
2016 msgstr "新聞群組:"
2017
2018 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2019 msgid "Followup-To:"
2020 msgstr "關注: "
2021
2022 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2023 msgid "In-Reply-To:"
2024 msgstr "回應:"
2025
2026 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2027 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2028 msgid "To:"
2029 msgstr "收件者:"
2030
2031 #: ../src/compose.c:2819
2032 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2033 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
2034
2035 #: ../src/compose.c:2825
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "The following file has been attached: \n"
2039 "%s"
2040 msgid_plural ""
2041 "The following files have been attached: \n"
2042 "%s"
2043 msgstr[0] ""
2044 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
2045 "%s"
2046
2047 #: ../src/compose.c:3098
2048 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2049 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
2050
2051 #: ../src/compose.c:3588
2052 #, c-format
2053 msgid "Could not get size of file '%s'."
2054 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
2055
2056 #: ../src/compose.c:3599
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2060 "want to do that?"
2061 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
2062
2063 #: ../src/compose.c:3602
2064 msgid "Are you sure?"
2065 msgstr "確定嗎?"
2066
2067 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2068 msgid "+_Insert"
2069 msgstr "+插入(_I)"
2070
2071 #: ../src/compose.c:3717
2072 #, c-format
2073 msgid "File %s is empty."
2074 msgstr "檔案 %s 是空的。"
2075
2076 #: ../src/compose.c:3718
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Empty file"
2079 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
2080
2081 #: ../src/compose.c:3719
2082 #, fuzzy
2083 msgid "+_Attach anyway"
2084 msgstr "附加檔案"
2085
2086 #: ../src/compose.c:3728
2087 #, c-format
2088 msgid "Can't read %s."
2089 msgstr "無法讀取 %s。"
2090
2091 #: ../src/compose.c:3755
2092 #, c-format
2093 msgid "Message: %s"
2094 msgstr "郵件:%s"
2095
2096 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2097 msgid " [Edited]"
2098 msgstr " [已修改]"
2099
2100 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2101 #, c-format
2102 msgid "%s - Compose message%s"
2103 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
2104
2105 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2106 #, c-format
2107 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2108 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
2109
2110 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2111 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2112 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2113 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2114 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2115 msgid "Compose message"
2116 msgstr "撰寫新郵件"
2117
2118 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2119 msgid ""
2120 "Account for sending mail is not specified.\n"
2121 "Please select a mail account before sending."
2122 msgstr ""
2123 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
2124 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
2125
2126 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2127 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2128 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2129 msgid "Send"
2130 msgstr "送出"
2131
2132 #: ../src/compose.c:5008
2133 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2134 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
2135
2136 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2137 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2138 msgid "+_Send"
2139 msgstr "+ 傳送(_S)"
2140
2141 #: ../src/compose.c:5040
2142 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2143 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
2144
2145 #: ../src/compose.c:5057
2146 msgid "Recipient is not specified."
2147 msgstr "沒有指定收件者。"
2148
2149 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2150 msgid "+_Queue"
2151 msgstr "+稍後傳送(_Q)"
2152
2153 #: ../src/compose.c:5077
2154 #, c-format
2155 msgid "Subject is empty. %s"
2156 msgstr "沒有標題。%s"
2157
2158 #: ../src/compose.c:5078
2159 msgid "Send it anyway?"
2160 msgstr "確定要傳送?"
2161
2162 #: ../src/compose.c:5079
2163 msgid "Queue it anyway?"
2164 msgstr "確定要加入佇列?"
2165
2166 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2167 msgid "Send later"
2168 msgstr "稍後再送出"
2169
2170 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2171 msgid ""
2172 "Could not queue message for sending:\n"
2173 "\n"
2174 "Charset conversion failed."
2175 msgstr ""
2176 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2177 "\n"
2178 "轉換字元集失敗。"
2179
2180 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2181 msgid ""
2182 "Could not queue message for sending:\n"
2183 "\n"
2184 "Couldn't get recipient encryption key."
2185 msgstr ""
2186 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2187 "\n"
2188 "無法獲取收件者的加密密鑰。"
2189
2190 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Could not queue message for sending:\n"
2194 "\n"
2195 "Signature failed: %s"
2196 msgstr ""
2197 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2198 "\n"
2199 "簽名失敗: %s"
2200
2201 #: ../src/compose.c:5146
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "\n"
2206 "%s."
2207 msgstr ""
2208 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2209 "\n"
2210 "%s。"
2211
2212 #: ../src/compose.c:5148
2213 msgid "Could not queue message for sending."
2214 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
2215
2216 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2217 msgid ""
2218 "The message was queued but could not be sent.\n"
2219 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2220 msgstr ""
2221 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2222 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2223
2224 #: ../src/compose.c:5219
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "%s\n"
2228 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2229 msgstr ""
2230 "%s\n"
2231 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2232
2233 #: ../src/compose.c:5594
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2237 "to the specified %s charset.\n"
2238 "Send it as %s?"
2239 msgstr ""
2240 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2241 "以 %s 傳送嗎?"
2242
2243 #: ../src/compose.c:5652
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2247 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2248 "\n"
2249 "Send it anyway?"
2250 msgstr ""
2251 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2252 "郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
2253 "\n"
2254 "無論如何都要傳送嗎?"
2255
2256 #: ../src/compose.c:5836
2257 msgid "Encryption warning"
2258 msgstr "加密警告"
2259
2260 #: ../src/compose.c:5837
2261 msgid "+C_ontinue"
2262 msgstr "+繼續編輯(_O)"
2263
2264 #: ../src/compose.c:5886
2265 msgid "No account for sending mails available!"
2266 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
2267
2268 #: ../src/compose.c:5895
2269 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2270 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2271
2272 #: ../src/compose.c:6132
2273 #, c-format
2274 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2275 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2276
2277 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2278 #: ../src/toolbar.c:2167
2279 msgid "Cancel sending"
2280 msgstr "取消發送"
2281
2282 #: ../src/compose.c:6133
2283 msgid "Ignore attachment"
2284 msgstr "忽略附件"
2285
2286 #: ../src/compose.c:6173
2287 #, c-format
2288 msgid "Original %s part"
2289 msgstr "原來的 %s 部分"
2290
2291 #: ../src/compose.c:6755
2292 msgid "Add to address _book"
2293 msgstr "加入到通訊錄(_B)"
2294
2295 #: ../src/compose.c:6908
2296 msgid "Delete entry contents"
2297 msgstr "刪除條目內容"
2298
2299 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2300 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2301 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2302
2303 #: ../src/compose.c:7132
2304 msgid "Mime type"
2305 msgstr "MIME 類型"
2306
2307 #. S_COL_DATE
2308 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2309 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2310 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2311 msgid "Size"
2312 msgstr "大小"
2313
2314 #. Save Message to folder
2315 #: ../src/compose.c:7201
2316 msgid "Save Message to "
2317 msgstr "將郵件儲存至"
2318
2319 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2320 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2321 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2322 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2323 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2324 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2325 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2326 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2327 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2328 msgid "_Browse"
2329 msgstr "瀏覽(_B)"
2330
2331 #: ../src/compose.c:7710
2332 msgid "Hea_der"
2333 msgstr "郵件頭(_D)"
2334
2335 #: ../src/compose.c:7715
2336 msgid "_Attachments"
2337 msgstr "附屬應用程式(_A)"
2338
2339 #: ../src/compose.c:7729
2340 msgid "Othe_rs"
2341 msgstr "其他(_R)"
2342
2343 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2344 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2345 msgid "Subject:"
2346 msgstr "主旨:"
2347
2348 #: ../src/compose.c:7966
2349 #, c-format
2350 msgid ""
2351 "Spell checker could not be started.\n"
2352 "%s"
2353 msgstr ""
2354 "拼字檢查無法啟動。\n"
2355 "%s"
2356
2357 #: ../src/compose.c:8072
2358 #, c-format
2359 msgid "From: <i>%s</i>"
2360 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2361
2362 #: ../src/compose.c:8106
2363 msgid "Account to use for this email"
2364 msgstr "用於此郵件的帳號"
2365
2366 #: ../src/compose.c:8108
2367 msgid "Sender address to be used"
2368 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2369
2370 #: ../src/compose.c:8272
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2374 "encrypt this message."
2375 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2376
2377 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2378 msgid "_None"
2379 msgstr "無(_N)"
2380
2381 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2382 #, c-format
2383 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2384 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2385
2386 #: ../src/compose.c:8589
2387 msgid "Template From format error."
2388 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2389
2390 #: ../src/compose.c:8607
2391 msgid "Template To format error."
2392 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2393
2394 #: ../src/compose.c:8625
2395 msgid "Template Cc format error."
2396 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2397
2398 #: ../src/compose.c:8643
2399 msgid "Template Bcc format error."
2400 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2401
2402 #: ../src/compose.c:8662
2403 msgid "Template subject format error."
2404 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2405
2406 #: ../src/compose.c:8930
2407 msgid "Invalid MIME type."
2408 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2409
2410 #: ../src/compose.c:8945
2411 msgid "File doesn't exist or is empty."
2412 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2413
2414 #: ../src/compose.c:9019
2415 msgid "Properties"
2416 msgstr "內容"
2417
2418 #: ../src/compose.c:9036
2419 msgid "MIME type"
2420 msgstr "MIME 類型"
2421
2422 #: ../src/compose.c:9077
2423 msgid "Encoding"
2424 msgstr "編碼"
2425
2426 #: ../src/compose.c:9097
2427 msgid "Path"
2428 msgstr "路徑"
2429
2430 #: ../src/compose.c:9098
2431 msgid "File name"
2432 msgstr "檔名"
2433
2434 #: ../src/compose.c:9290
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "The external editor is still working.\n"
2438 "Force terminating the process?\n"
2439 "process group id: %d"
2440 msgstr ""
2441 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2442 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2443 "行程的群組代碼是:%d"
2444
2445 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2446 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2447 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2448
2449 #: ../src/compose.c:9711
2450 msgid "Could not queue message."
2451 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2452
2453 #: ../src/compose.c:9713
2454 #, c-format
2455 msgid ""
2456 "Could not queue message:\n"
2457 "\n"
2458 "%s."
2459 msgstr ""
2460 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
2461 "\n"
2462 "%s."
2463
2464 #: ../src/compose.c:9891
2465 msgid "Could not save draft."
2466 msgstr "無法儲存草案。"
2467
2468 #: ../src/compose.c:9895
2469 msgid "Could not save draft"
2470 msgstr "無法儲存草案。"
2471
2472 #: ../src/compose.c:9896
2473 msgid ""
2474 "Could not save draft.\n"
2475 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2476 msgstr ""
2477 "無法儲存草案。\n"
2478 "請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
2479
2480 #: ../src/compose.c:9898
2481 msgid "_Cancel exit"
2482 msgstr "取消離開(_C)"
2483
2484 #: ../src/compose.c:9898
2485 msgid "_Discard email"
2486 msgstr "擯棄郵件(_D)"
2487
2488 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2489 msgid "Select file"
2490 msgstr "選擇檔案"
2491
2492 #: ../src/compose.c:10086
2493 #, c-format
2494 msgid "File '%s' could not be read."
2495 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2496
2497 #: ../src/compose.c:10088
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "File '%s' contained invalid characters\n"
2501 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2502 msgstr ""
2503 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2504 "插入部分可能不正確。"
2505
2506 #: ../src/compose.c:10175
2507 msgid "Discard message"
2508 msgstr "刪掉郵件"
2509
2510 #: ../src/compose.c:10176
2511 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2512 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2513
2514 #: ../src/compose.c:10177
2515 msgid "_Discard"
2516 msgstr "擯棄(_D)"
2517
2518 #: ../src/compose.c:10177
2519 msgid "_Save to Drafts"
2520 msgstr "存為草案(_S)"
2521
2522 #: ../src/compose.c:10179
2523 msgid "Save changes"
2524 msgstr "儲存修改"
2525
2526 #: ../src/compose.c:10180
2527 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2528 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2529
2530 #: ../src/compose.c:10181
2531 msgid "_Don't save"
2532 msgstr "不儲存(_D)"
2533
2534 #: ../src/compose.c:10181
2535 msgid "+_Save to Drafts"
2536 msgstr "存為草案(_S)"
2537
2538 #: ../src/compose.c:10251
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2541 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2542
2543 #: ../src/compose.c:10253
2544 msgid "Apply template"
2545 msgstr "套用郵件模板"
2546
2547 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2549 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2550 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2551 msgid "_Replace"
2552 msgstr "置換(_R)"
2553
2554 #: ../src/compose.c:10254
2555 msgid "_Insert"
2556 msgstr "插入(_I)"
2557
2558 #: ../src/compose.c:11141
2559 msgid "Insert or attach?"
2560 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2561
2562 #: ../src/compose.c:11142
2563 msgid ""
2564 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2565 "attach it to the email?"
2566 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2567
2568 #: ../src/compose.c:11144
2569 msgid "_Attach"
2570 msgstr "附加檔案(_A)"
2571
2572 #: ../src/compose.c:11361
2573 #, c-format
2574 msgid "Quote format error at line %d."
2575 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2576
2577 #: ../src/compose.c:11656
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2581 "time. Do you want to continue?"
2582 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2583
2584 #: ../src/crash.c:141
2585 #, c-format
2586 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2587 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2588
2589 #: ../src/crash.c:187
2590 msgid "Claws Mail has crashed"
2591 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2592
2593 #: ../src/crash.c:203
2594 #, c-format
2595 msgid ""
2596 "%s.\n"
2597 "Please file a bug report and include the information below."
2598 msgstr ""
2599 "%s\n"
2600 "請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
2601
2602 #: ../src/crash.c:208
2603 msgid "Debug log"
2604 msgstr "除錯記錄"
2605
2606 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2607 msgid "Close"
2608 msgstr "關閉"
2609
2610 #: ../src/crash.c:257
2611 msgid "Save..."
2612 msgstr "儲存…"
2613
2614 #: ../src/crash.c:262
2615 msgid "Create bug report"
2616 msgstr "產生除錯報告"
2617
2618 #: ../src/crash.c:312
2619 msgid "Save crash information"
2620 msgstr "儲存當掉的資訊"
2621
2622 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2623 msgid "Add New Person"
2624 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2625
2626 #: ../src/editaddress.c:158
2627 msgid ""
2628 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2629 "following values to be set:\n"
2630 " - Display Name\n"
2631 " - First Name\n"
2632 " - Last Name\n"
2633 " - Nickname\n"
2634 " - any email address\n"
2635 " - any additional attribute\n"
2636 "\n"
2637 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2638 "Click Cancel to close without saving."
2639 msgstr ""
2640 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2641 " - 顯示名稱\n"
2642 " - 姓\n"
2643 " - 名稱\n"
2644 " - 暱稱\n"
2645 " - 任何電子郵件地址\n"
2646 " - 任何位址屬性\n"
2647 "\n"
2648 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2649 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2650
2651 #: ../src/editaddress.c:169
2652 msgid ""
2653 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2654 "following values to be set:\n"
2655 " - First Name\n"
2656 " - Last Name\n"
2657 " - any email address\n"
2658 " - any additional attribute\n"
2659 "\n"
2660 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2661 "Click Cancel to close without saving."
2662 msgstr ""
2663 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2664 " - 姓\n"
2665 " - 名稱\n"
2666 " - 任何電子郵件地址\n"
2667 " - 任何位址屬性\n"
2668 "\n"
2669 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2670 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2671
2672 #: ../src/editaddress.c:233
2673 msgid "Edit Person Details"
2674 msgstr "編輯人物詳細資料"
2675
2676 #: ../src/editaddress.c:411
2677 msgid "An Email address must be supplied."
2678 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2679
2680 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2681 msgid "A Name and Value must be supplied."
2682 msgstr "未輸入名稱與值。"
2683
2684 #: ../src/editaddress.c:676
2685 msgid "Discard"
2686 msgstr "刪除"
2687
2688 #: ../src/editaddress.c:677
2689 msgid "Apply"
2690 msgstr "套用"
2691
2692 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2693 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2694 msgid "Edit Person Data"
2695 msgstr "編輯人物資料"
2696
2697 #: ../src/editaddress.c:785
2698 msgid "Choose a picture"
2699 msgstr "選擇一個圖片檔案"
2700
2701 #: ../src/editaddress.c:804
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "Failed to import image: \n"
2705 "%s"
2706 msgstr ""
2707 "匯入圖片失敗: \n"
2708 "%s"
2709
2710 #: ../src/editaddress.c:846
2711 msgid "_Set picture"
2712 msgstr "設定圖片(_P)"
2713
2714 #: ../src/editaddress.c:847
2715 msgid "_Unset picture"
2716 msgstr "清除圖片(_U)"
2717
2718 #: ../src/editaddress.c:905
2719 msgid "Photo"
2720 msgstr "圖片"
2721
2722 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2723 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2724 msgid "Display Name"
2725 msgstr "顯示名稱"
2726
2727 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2728 msgid "Last Name"
2729 msgstr "姓"
2730
2731 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2732 msgid "First Name"
2733 msgstr "名"
2734
2735 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2736 msgid "Nickname"
2737 msgstr "綽號"
2738
2739 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2740 msgid "Alias"
2741 msgstr "別名"
2742
2743 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2744 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2745 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2746 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2747 msgid "Value"
2748 msgstr "值"
2749
2750 #: ../src/editaddress.c:1424
2751 msgid "_User Data"
2752 msgstr "使用者資料(_U)"
2753
2754 #: ../src/editaddress.c:1425
2755 msgid "_Email Addresses"
2756 msgstr "電子郵件帳號(_E)"
2757
2758 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2759 msgid "O_ther Attributes"
2760 msgstr "其他屬性(_T)"
2761
2762 #: ../src/editbook.c:109
2763 msgid "File appears to be OK."
2764 msgstr "檔案似乎沒有問題。"
2765
2766 #: ../src/editbook.c:112
2767 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2768 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2769
2770 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2771 msgid "Could not read file."
2772 msgstr "無法讀取檔案。"
2773
2774 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2775 msgid "Edit Addressbook"
2776 msgstr "編輯通訊紀錄"
2777
2778 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2779 msgid " Check File "
2780 msgstr " 檢查檔案 "
2781
2782 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2783 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2784 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2785 msgid "File"
2786 msgstr "檔案"
2787
2788 #: ../src/editbook.c:281
2789 msgid "Add New Addressbook"
2790 msgstr "新增通訊錄"
2791
2792 #: ../src/editgroup.c:101
2793 msgid "A Group Name must be supplied."
2794 msgstr "未指定群組名稱"
2795
2796 #: ../src/editgroup.c:294
2797 msgid "Edit Group Data"
2798 msgstr "編輯群組資料"
2799
2800 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2801 msgid "Group Name"
2802 msgstr "群組名稱"
2803
2804 #: ../src/editgroup.c:342
2805 msgid "Addresses in Group"
2806 msgstr "群組內地址"
2807
2808 #: ../src/editgroup.c:377
2809 msgid "Available Addresses"
2810 msgstr "可使用之電子郵件地址"
2811
2812 #: ../src/editgroup.c:452
2813 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2814 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2815
2816 #: ../src/editgroup.c:500
2817 msgid "Edit Group Details"
2818 msgstr "編輯群組詳細資料"
2819
2820 #: ../src/editgroup.c:503
2821 msgid "Add New Group"
2822 msgstr "新增群組"
2823
2824 #: ../src/editgroup.c:553
2825 msgid "Edit folder"
2826 msgstr "編輯資料夾"
2827
2828 #: ../src/editgroup.c:553
2829 msgid "Input the new name of folder:"
2830 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2831
2832 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2833 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2835 msgid "New folder"
2836 msgstr "新資料夾"
2837
2838 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2839 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2840 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2841 msgid "Input the name of new folder:"
2842 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2843
2844 #: ../src/editjpilot.c:188
2845 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2846 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2847
2848 #: ../src/editjpilot.c:200
2849 msgid "Select JPilot File"
2850 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2851
2852 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2853 msgid "Edit JPilot Entry"
2854 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2855
2856 #: ../src/editjpilot.c:281
2857 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2858 msgstr "額外的電子郵件地址"
2859
2860 #: ../src/editjpilot.c:372
2861 msgid "Add New JPilot Entry"
2862 msgstr "新增 JPilot 資料"
2863
2864 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2865 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2866 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2867
2868 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2869 msgid "Hostname"
2870 msgstr "機器名稱"
2871
2872 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2873 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2874 msgid "Port"
2875 msgstr "連接埠"
2876
2877 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2878 msgid "Search Base"
2879 msgstr "搜尋基礎"
2880
2881 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2882 msgid "Available Search Base(s)"
2883 msgstr "可用的搜尋基點"
2884
2885 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2886 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2887 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2888
2889 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2890 msgid "Could not connect to server"
2891 msgstr "無法連線到伺服器"
2892
2893 #: ../src/editldap.c:152
2894 msgid "A Name must be supplied."
2895 msgstr "請務必提供一個名字。"
2896
2897 #: ../src/editldap.c:164
2898 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2899 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2900
2901 #: ../src/editldap.c:177
2902 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2903 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2904
2905 #: ../src/editldap.c:278
2906 msgid "Connected successfully to server"
2907 msgstr "已連線到伺服器"
2908
2909 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2910 msgid "Edit LDAP Server"
2911 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2912
2913 #: ../src/editldap.c:437
2914 msgid "A name that you wish to call the server."
2915 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2916
2917 #: ../src/editldap.c:450
2918 msgid ""
2919 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2920 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2921 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2922 "computer as Claws Mail."
2923 msgstr ""
2924 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2925 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2926 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2927
2928 #: ../src/editldap.c:470
2929 msgid "TLS"
2930 msgstr "TLS"
2931
2932 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2933 msgid "SSL"
2934 msgstr "SSL"
2935
2936 #: ../src/editldap.c:475
2937 msgid ""
2938 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2939 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2940 "TLS_REQCERT fields)."
2941 msgstr ""
2942 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2943 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2944
2945 #: ../src/editldap.c:479
2946 msgid ""
2947 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2948 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2949 "TLS_REQCERT fields)."
2950 msgstr ""
2951 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2952 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2953
2954 #: ../src/editldap.c:493
2955 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2956 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2957
2958 #: ../src/editldap.c:496
2959 msgid " Check Server "
2960 msgstr " 檢查伺服器 "
2961
2962 #: ../src/editldap.c:500
2963 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2964 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2965
2966 #: ../src/editldap.c:513
2967 msgid ""
2968 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2969 "Examples include:\n"
2970 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2971 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2972 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2973 msgstr ""
2974 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2975 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2976 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2977
2978 #: ../src/editldap.c:524
2979 msgid ""
2980 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2981 "server."
2982 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2983
2984 #: ../src/editldap.c:580
2985 msgid "Search Attributes"
2986 msgstr "搜尋屬性"
2987
2988 #: ../src/editldap.c:589
2989 msgid ""
2990 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2991 "find a name or address."
2992 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2993
2994 #: ../src/editldap.c:592
2995 msgid " Defaults "
2996 msgstr "預設值"
2997
2998 #: ../src/editldap.c:596
2999 msgid ""
3000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3001 "names and addresses during a name or address search process."
3002 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
3003
3004 #: ../src/editldap.c:602
3005 msgid "Max Query Age (secs)"
3006 msgstr "詢問時間上限(秒)"
3007
3008 #: ../src/editldap.c:617
3009 msgid ""
3010 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3011 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3012 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3013 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3014 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3015 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3016 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3017 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3018 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3019 "more memory to cache results."
3020 msgstr ""
3021 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
3022 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
3023 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
3024 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
3025 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
3026 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
3027
3028 #: ../src/editldap.c:634
3029 msgid "Include server in dynamic search"
3030 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
3031
3032 #: ../src/editldap.c:639
3033 msgid ""
3034 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3035 "address completion."
3036 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
3037
3038 #: ../src/editldap.c:645
3039 msgid "Match names 'containing' search term"
3040 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
3041
3042 #: ../src/editldap.c:650
3043 msgid ""
3044 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3045 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3046 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3047 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3048 "searches against other address interfaces."
3049 msgstr ""
3050 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
3051 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
3052 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
3053
3054 #: ../src/editldap.c:703
3055 msgid "Bind DN"
3056 msgstr "繫結 DN"
3057
3058 #: ../src/editldap.c:712
3059 msgid ""
3060 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3061 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3062 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3063 "performing a search."
3064 msgstr ""
3065 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
3066 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
3067
3068 #: ../src/editldap.c:719
3069 msgid "Bind Password"
3070 msgstr "繫結密碼"
3071
3072 #: ../src/editldap.c:729
3073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3074 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
3075
3076 #: ../src/editldap.c:734
3077 msgid "Timeout (secs)"
3078 msgstr "逾時 (秒)"
3079
3080 #: ../src/editldap.c:748
3081 msgid "The timeout period in seconds."
3082 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
3083
3084 #: ../src/editldap.c:752
3085 msgid "Maximum Entries"
3086 msgstr "項目最大值"
3087
3088 #: ../src/editldap.c:766
3089 msgid ""
3090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3091 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
3092
3093 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3094 msgid "Basic"
3095 msgstr "基本設定"
3096
3097 #: ../src/editldap.c:782
3098 msgid "Search"
3099 msgstr "搜尋"
3100
3101 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3102 msgid "Extended"
3103 msgstr "延伸設定"
3104
3105 #: ../src/editldap.c:981
3106 msgid "Add New LDAP Server"
3107 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
3108
3109 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3110 msgid "Tag"
3111 msgstr "標籤"
3112
3113 #: ../src/edittags.c:216
3114 msgid "Delete tag"
3115 msgstr "刪除標籤"
3116
3117 #: ../src/edittags.c:217
3118 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3119 msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
3120
3121 #: ../src/edittags.c:244
3122 msgid "Delete all tags"
3123 msgstr "刪除所有標籤"
3124
3125 #: ../src/edittags.c:245
3126 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3127 msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
3128
3129 #: ../src/edittags.c:416
3130 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3131 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
3132
3133 #: ../src/edittags.c:458
3134 msgid "Tag is not set."
3135 msgstr "標籤尚未設定。"
3136
3137 #: ../src/edittags.c:523
3138 msgctxt "Dialog title"
3139 msgid "Apply tags"
3140 msgstr "套用標籤"
3141
3142 #: ../src/edittags.c:537
3143 msgid "New tag:"
3144 msgstr "新標籤:"
3145
3146 #: ../src/edittags.c:570
3147 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3148 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
3149
3150 #: ../src/editvcard.c:95
3151 msgid "File does not appear to be vCard format."
3152 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
3153
3154 #: ../src/editvcard.c:107
3155 msgid "Select vCard File"
3156 msgstr "選擇 vCard 檔案"
3157
3158 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3159 msgid "Edit vCard Entry"
3160 msgstr "編輯 vCard 資料"
3161
3162 #: ../src/editvcard.c:261
3163 msgid "Add New vCard Entry"
3164 msgstr "新增 vCard 資料"
3165
3166 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3167 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3168 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
3169
3170 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3171 msgid "Please specify output directory and file to create."
3172 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
3173
3174 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3175 msgid "Select stylesheet and formatting."
3176 msgstr "選擇樣式表及格式。"
3177
3178 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3179 msgid "File exported successfully."
3180 msgstr "檔案匯出成功。"
3181
3182 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid ""
3185 "The HTML output directory '%s'\n"
3186 "does not exist. Do you want to create it?"
3187 msgstr ""
3188 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
3189 "並不存在。是否產生新的目錄?"
3190
3191 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Create directory"
3194 msgstr "產生目錄"
3195
3196 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3200 "%s"
3201 msgstr ""
3202 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3203 "%s"
3204
3205 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3206 msgid "Failed to Create Directory"
3207 msgstr "產生目錄失敗"
3208
3209 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3210 msgid "Error creating HTML file"
3211 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3212
3213 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3214 msgid "Select HTML output file"
3215 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3216
3217 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3218 msgid "HTML Output File"
3219 msgstr "HTML 輸出檔"
3220
3221 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3222 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3223 msgid "B_rowse"
3224 msgstr "瀏覽(_R)"
3225
3226 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3227 msgid "Stylesheet"
3228 msgstr "樣式表"
3229
3230 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3231 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3232 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3233 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3234 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3235 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3236 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3237 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3238 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3239 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3240 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3241 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3242 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3243 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3244 #: ../src/summaryview.c:6008
3245 msgid "None"
3246 msgstr "無"
3247
3248 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3249 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3250 msgid "Default"
3251 msgstr "預設值"
3252
3253 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3255 msgid "Full"
3256 msgstr "完整設定"
3257
3258 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3259 msgid "Custom"
3260 msgstr "自行設定"
3261
3262 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3263 msgid "Custom-2"
3264 msgstr "自行設定之二"
3265
3266 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3267 msgid "Custom-3"
3268 msgstr "自行設定之三"
3269
3270 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3271 msgid "Custom-4"
3272 msgstr "自行設定之四"
3273
3274 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3275 msgid "Full Name Format"
3276 msgstr "完整名稱"
3277
3278 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3279 msgid "First Name, Last Name"
3280 msgstr "名,姓"
3281
3282 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3283 msgid "Last Name, First Name"
3284 msgstr "姓,名"
3285
3286 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3287 msgid "Color Banding"
3288 msgstr "彩色分帶顯示"
3289
3290 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3291 msgid "Format Email Links"
3292 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3293
3294 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3295 msgid "Format User Attributes"
3296 msgstr "將使用者性質格式化"
3297
3298 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3299 msgid "Address Book :"
3300 msgstr "通訊錄:"
3301
3302 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3303 msgid "File Name :"
3304 msgstr "檔名:"
3305
3306 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3307 msgid "Open with Web Browser"
3308 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
3309
3310 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3311 msgid "Export Address Book to HTML File"
3312 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3313
3314 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3315 msgid "File Info"
3316 msgstr "檔案資訊"
3317
3318 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3319 msgid "Format"
3320 msgstr "格式"
3321
3322 #: ../src/expldifdlg.c:108
3323 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3324 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3325
3326 #: ../src/expldifdlg.c:111
3327 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3328 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3329
3330 #: ../src/expldifdlg.c:187
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3334 "does not exist. OK to create new directory?"
3335 msgstr ""
3336 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
3337 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3338
3339 #: ../src/expldifdlg.c:190
3340 msgid "Create Directory"
3341 msgstr "產生目錄"
3342
3343 #: ../src/expldifdlg.c:199
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3347 "%s"
3348 msgstr ""
3349 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3350 "%s"
3351
3352 #: ../src/expldifdlg.c:241
3353 msgid "Suffix was not supplied"
3354 msgstr "未指定字尾"
3355
3356 #: ../src/expldifdlg.c:243
3357 msgid ""
3358 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3359 "you wish to proceed without a suffix?"
3360 msgstr ""
3361 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3362
3363 #: ../src/expldifdlg.c:261
3364 msgid "Error creating LDIF file"
3365 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3366
3367 #: ../src/expldifdlg.c:336
3368 msgid "Select LDIF output file"
3369 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3370
3371 #: ../src/expldifdlg.c:400
3372 msgid "LDIF Output File"
3373 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3374
3375 #: ../src/expldifdlg.c:431
3376 msgid ""
3377 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3378 "to:\n"
3379 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3380 msgstr ""
3381 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3382 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3383
3384 #: ../src/expldifdlg.c:437
3385 msgid ""
3386 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3387 "similar to:\n"
3388 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3389 msgstr ""
3390 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3391 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3392
3393 #: ../src/expldifdlg.c:443
3394 msgid ""
3395 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3396 "formatted similar to:\n"
3397 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3398 msgstr ""
3399 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3400 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3401
3402 #: ../src/expldifdlg.c:489
3403 msgid "Suffix"
3404 msgstr "字尾"
3405
3406 #: ../src/expldifdlg.c:499
3407 msgid ""
3408 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3409 "entry. Examples include:\n"
3410 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3411 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3412 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3413 msgstr ""
3414 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:  \n"
3415 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3416 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3417 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3418
3419 #: ../src/expldifdlg.c:507
3420 msgid "Relative DN"
3421 msgstr "相對唯一識別號"
3422
3423 #: ../src/expldifdlg.c:515
3424 msgid "Unique ID"
3425 msgstr "唯一識別號"
3426
3427 #: ../src/expldifdlg.c:523
3428 msgid ""
3429 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3430 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3431 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3432 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3433 "available RDN options that will be used to create the DN."
3434 msgstr ""
3435 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3436 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3437 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3438 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3439
3440 #: ../src/expldifdlg.c:543
3441 msgid "Use DN attribute if present in data"
3442 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3443
3444 #: ../src/expldifdlg.c:548
3445 msgid ""
3446 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3447 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3448 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3449 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3450 msgstr ""
3451 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3452 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3453 "則使用 RDN 資料。"
3454
3455 #: ../src/expldifdlg.c:558
3456 msgid "Exclude record if no Email Address"
3457 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3458
3459 #: ../src/expldifdlg.c:563
3460 msgid ""
3461 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3462 "option to ignore these records."
3463 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3464
3465 #: ../src/expldifdlg.c:655
3466 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3467 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3468
3469 #: ../src/expldifdlg.c:721
3470 msgid "Distinguished Name"
3471 msgstr "唯一名稱(DN)"
3472
3473 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3474 msgid "Export to mbox file"
3475 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3476
3477 #: ../src/export.c:131
3478 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3479 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3480
3481 #: ../src/export.c:142
3482 msgid "Source folder:"
3483 msgstr "來源資料夾:"
3484
3485 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3486 msgid "Mbox file:"
3487 msgstr "Mbox 檔案:"
3488
3489 #: ../src/export.c:203
3490 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3491 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3492
3493 #: ../src/export.c:208
3494 msgid "Source folder can't be left empty."
3495 msgstr "來源資料夾不能為空。"
3496
3497 #: ../src/export.c:221
3498 msgid "Couldn't find the source folder."
3499 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3500
3501 #: ../src/export.c:245
3502 msgid "Select exporting file"
3503 msgstr "選擇匯出檔案:"
3504
3505 #: ../src/exporthtml.c:767
3506 msgid "Full Name"
3507 msgstr "全名"
3508
3509 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3510 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3511 msgid "Attributes"
3512 msgstr "屬性"
3513
3514 #: ../src/exporthtml.c:974
3515 msgid "Claws Mail Address Book"
3516 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3517
3518 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3519 msgid "Name already exists but is not a directory."
3520 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3521
3522 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3523 msgid "No permissions to create directory."
3524 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3525
3526 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3527 msgid "Name is too long."
3528 msgstr "名字太長。"
3529
3530 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3531 msgid "Not specified."
3532 msgstr "不確定。"
3533
3534 #: ../src/file_checker.c:76
3535 #, c-format
3536 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "Could not copy %s to %s"
3542 msgstr "無法連線到伺服器"
3543
3544 #: ../src/file_checker.c:98
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3548 "%s?"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3552 msgid "rule is not account-based\n"
3553 msgstr ""
3554
3555 #: ../src/filtering.c:623
3556 #, c-format
3557 msgid ""
3558 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3559 "used to retrieve messages\n"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3563 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3564 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3565 msgid "NON_EXISTENT"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../src/filtering.c:633
3569 msgid ""
3570 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3571 "messages\n"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: ../src/filtering.c:640
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3578 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: ../src/filtering.c:659
3582 msgid ""
3583 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: ../src/filtering.c:665
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3590 "request\n"
3591 msgstr ""
3592
3593 #: ../src/filtering.c:683
3594 #, c-format
3595 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: ../src/filtering.c:688
3599 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: ../src/filtering.c:710
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3606 "%d, name='%s']\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../src/filtering.c:716
3610 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #: ../src/filtering.c:728
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3617 "name='%s']\n"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: ../src/filtering.c:768
3621 #, c-format
3622 msgid "applying action [ %s ]\n"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../src/filtering.c:773
3626 msgid "action could not apply\n"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: ../src/filtering.c:775
3630 #, c-format
3631 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: ../src/filtering.c:826
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3637 msgstr "執行處理規則(_U)"
3638
3639 #: ../src/filtering.c:830
3640 #, c-format
3641 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: ../src/filtering.c:848
3645 #, c-format
3646 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: ../src/filtering.c:852
3650 #, c-format
3651 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: ../src/filtering.c:890
3655 #, fuzzy
3656 msgid "undetermined"
3657 msgstr "未定義"
3658
3659 #: ../src/filtering.c:894
3660 #, fuzzy
3661 msgid "incorporation"
3662 msgstr "合併時也執行過濾"
3663
3664 #: ../src/filtering.c:898
3665 #, fuzzy
3666 msgid "manually"
3667 msgstr "手冊(_M)"
3668
3669 #: ../src/filtering.c:902
3670 #, fuzzy
3671 msgid "folder processing"
3672 msgstr "執行資料夾的處理規則(_O)"
3673
3674 #: ../src/filtering.c:906
3675 #, fuzzy
3676 msgid "pre-processing"
3677 msgstr "前處理(_O)…"
3678
3679 #: ../src/filtering.c:910
3680 #, fuzzy
3681 msgid "post-processing"
3682 msgstr "後處理(_C)…"
3683
3684 #: ../src/filtering.c:927
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "filtering message (%s%s%s)\n"
3688 "%smessage file: %s\n"
3689 "%s%s %s\n"
3690 "%s%s %s\n"
3691 "%s%s %s\n"
3692 "%s%s %s\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3696 msgid ": "
3697 msgstr ""
3698
3699 #: ../src/filtering.c:936
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "filtering message (%s%s%s)\n"
3703 "%smessage file: %s\n"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3707 msgid "Inbox"
3708 msgstr "收件匣"
3709
3710 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3711 msgid "Sent"
3712 msgstr "寄件匣"
3713
3714 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3715 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3716 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3717 msgid "Queue"
3718 msgstr "佇列匣"
3719
3720 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3721 msgid "Trash"
3722 msgstr "刪除的郵件"
3723
3724 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3725 msgid "Drafts"
3726 msgstr "草稿"
3727
3728 #: ../src/folder.c:2010
3729 #, c-format
3730 msgid "Processing (%s)...\n"
3731 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3732
3733 #. move messages
3734 #: ../src/folder.c:3255
3735 #, c-format
3736 msgid "Copying %s to %s...\n"
3737 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3738
3739 #: ../src/folder.c:3255
3740 #, c-format
3741 msgid "Moving %s to %s...\n"
3742 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3743
3744 #: ../src/folder.c:3563
3745 #, c-format
3746 msgid "Updating cache for %s..."
3747 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3748
3749 #: ../src/folder.c:4426
3750 msgid "Processing messages..."
3751 msgstr "正在處理…"
3752
3753 #: ../src/folder.c:4562
3754 #, c-format
3755 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3756 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3757
3758 #: ../src/foldersel.c:247
3759 msgid "Select folder"
3760 msgstr "選擇資料夾"
3761
3762 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3763 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3765 msgid "NewFolder"
3766 msgstr "新資料夾"
3767
3768 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3769 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3770 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3771 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3772 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3774 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3776 #, c-format
3777 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3778 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3779
3780 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3781 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3782 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3783 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3784 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3785 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3787 #, c-format
3788 msgid "The folder '%s' already exists."
3789 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3790
3791 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3792 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3793 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3794 #, c-format
3795 msgid "Can't create the folder '%s'."
3796 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3797
3798 #: ../src/folderview.c:230
3799 msgid "Mark all re_ad"
3800 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3801
3802 #: ../src/folderview.c:232
3803 msgid "R_un processing rules"
3804 msgstr "執行處理規則(_U)"
3805
3806 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3807 msgid "_Search folder..."
3808 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3809
3810 #: ../src/folderview.c:235
3811 msgid "Process_ing..."
3812 msgstr "處理(_I)…"
3813
3814 #: ../src/folderview.c:236
3815 msgid "Empty _trash..."
3816 msgstr "清空回收筒(_T)…"
3817
3818 #: ../src/folderview.c:237
3819 msgid "Send _queue..."
3820 msgstr "傳送佇列(_Q)…"
3821
3822 #. F_COL_FOLDER
3823 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3824 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3825 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3826 #: ../src/summaryview.c:6284
3827 msgid "New"
3828 msgstr "新的"
3829
3830 #. F_COL_NEW
3831 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3832 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3833 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3834 #: ../src/summaryview.c:6286
3835 msgid "Unread"
3836 msgstr "未讀"
3837
3838 #. F_COL_UNREAD
3839 #: ../src/folderview.c:382
3840 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3841 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3842 msgid "Total"
3843 msgstr "總計"
3844
3845 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3846 #. S_COL_SIZE
3847 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3848 msgid "#"
3849 msgstr "#"
3850
3851 #: ../src/folderview.c:760
3852 msgid "Setting folder info..."
3853 msgstr "設定資料夾…"
3854
3855 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3856 msgid "Mark all as read"
3857 msgstr "設所有為已讀"
3858
3859 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3862 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3863
3864 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3865 #: ../src/setup.c:91
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3868 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3869
3870 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3871 #: ../src/setup.c:96
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "Scanning folder %s..."
3874 msgstr "掃描資料夾 %s …"
3875
3876 #: ../src/folderview.c:1017
3877 msgid "Rebuild folder tree"
3878 msgstr "重建資料夾結構"
3879
3880 #: ../src/folderview.c:1018
3881 msgid ""
3882 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3883 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3884
3885 #: ../src/folderview.c:1028
3886 msgid "Rebuilding folder tree..."
3887 msgstr "重建資料夾結構中…"
3888
3889 #: ../src/folderview.c:1030
3890 msgid "Scanning folder tree..."
3891 msgstr " 正在掃描資料夾…"
3892
3893 #: ../src/folderview.c:1121
3894 #, c-format
3895 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3896 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3897
3898 #: ../src/folderview.c:1175
3899 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3900 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3901
3902 #: ../src/folderview.c:2005
3903 #, c-format
3904 msgid "Closing folder %s..."
3905 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3906
3907 #. Open Folder
3908 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3909 #: ../src/folderview.c:2100
3910 #, c-format
3911 msgid "Opening folder %s..."
3912 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3913
3914 #: ../src/folderview.c:2118
3915 msgid "Folder could not be opened."
3916 msgstr "無法打開資料夾。"
3917
3918 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3919 msgid "Empty trash"
3920 msgstr "清空刪除的郵件"
3921
3922 #: ../src/folderview.c:2262
3923 msgid "Delete all messages in trash?"
3924 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3925
3926 #: ../src/folderview.c:2263
3927 msgid "+_Empty trash"
3928 msgstr "+清空回收筒(_E)"
3929
3930 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3931 msgid "Offline warning"
3932 msgstr "離線警告"
3933
3934 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3935 msgid "You're working offline. Override?"
3936 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3937
3938 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3939 msgid "Send queued messages"
3940 msgstr "送出待傳送郵件"
3941
3942 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3943 msgid "Send all queued messages?"
3944 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3945
3946 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3947 #: ../src/toolbar.c:2629
3948 msgid "_Send"
3949 msgstr "發送(_S)"
3950
3951 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3952 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3953 msgstr "送信時發生錯誤。"
3954
3955 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "傳送郵件時發生錯誤:\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: ../src/folderview.c:2409
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3967 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3968
3969 #: ../src/folderview.c:2410
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3972 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3973
3974 #: ../src/folderview.c:2412
3975 msgid "Copy folder"
3976 msgstr "複製資料夾"
3977
3978 #: ../src/folderview.c:2412
3979 msgid "Move folder"
3980 msgstr "移動資料夾"
3981
3982 #: ../src/folderview.c:2423
3983 #, c-format
3984 msgid "Copying %s to %s..."
3985 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3986
3987 #: ../src/folderview.c:2423
3988 #, c-format
3989 msgid "Moving %s to %s..."
3990 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3991
3992 #: ../src/folderview.c:2454
3993 msgid "Source and destination are the same."
3994 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3995
3996 #: ../src/folderview.c:2457
3997 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3998 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3999
4000 #: ../src/folderview.c:2458
4001 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4002 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
4003
4004 #: ../src/folderview.c:2461
4005 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4006 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
4007
4008 #: ../src/folderview.c:2464
4009 msgid "Copy failed!"
4010 msgstr "複製失敗!"
4011
4012 #: ../src/folderview.c:2464
4013 msgid "Move failed!"
4014 msgstr "移動失敗!"
4015
4016 #: ../src/folderview.c:2515
4017 #, c-format
4018 msgid "Processing configuration for folder %s"
4019 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
4020
4021 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4022 #: ../src/summaryview.c:4657
4023 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4024 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
4025
4026 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4027 msgid "Newsgroup subscription"
4028 msgstr "訂閱新聞群組"
4029
4030 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4031 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4032 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
4033
4034 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4035 msgid "Find groups:"
4036 msgstr "尋找新聞群組:"
4037
4038 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4039 msgid " Search "
4040 msgstr "尋找"
4041
4042 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4043 msgid "Newsgroup name"
4044 msgstr "新聞群組名稱:"
4045
4046 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4047 msgid "Messages"
4048 msgstr "郵件"
4049
4050 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4051 msgid "Type"
4052 msgstr "MIME 類型"
4053
4054 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4055 msgid "moderated"
4056 msgstr "管理"
4057
4058 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4059 msgid "readonly"
4060 msgstr "唯讀"
4061
4062 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4064 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4065 msgid "unknown"
4066 msgstr "未知的"
4067
4068 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4069 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4070 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
4071
4072 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4073 #: ../src/summaryview.c:1579
4074 msgid "Done."
4075 msgstr "完成"
4076
4077 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4078 #, c-format
4079 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4080 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
4081
4082 #: ../src/gtk/about.c:132
4083 msgid ""
4084 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4085 "\n"
4086 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4087 msgstr ""
4088 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
4089 "\n"
4090 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
4091
4092 #: ../src/gtk/about.c:138
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "\n"
4096 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../src/gtk/about.c:143
4100 msgid ""
4101 "\n"
4102 "\n"
4103 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4104 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4105 msgstr ""
4106 "\n"
4107 "\n"
4108 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
4109 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
4110
4111 #: ../src/gtk/about.c:159
4112 #, fuzzy
4113 msgid ""
4114 "\n"
4115 "\n"
4116 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4117 "The Claws Mail Team\n"
4118 " and Hiroyuki Yamamoto"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "\n"
4122 "著作權 ©1999-2012\n"
4123 "Claws Mail 團隊\n"
4124 "和 Hiroyuki Yamamoto"
4125
4126 #: ../src/gtk/about.c:162
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "\n"
4130 "System Information\n"
4131 msgstr ""
4132 "\n"
4133 "\n"
4134 "系統資訊\n"
4135
4136 #: ../src/gtk/about.c:168
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4140 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4141 "Operating System: %s %s (%s)"
4142 msgstr ""
4143 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
4144 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4145 "作業系統: %s %s (%s)"
4146
4147 #: ../src/gtk/about.c:177
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4151 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4152 "Operating System: %s"
4153 msgstr ""
4154 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
4155 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4156 "作業系統: %s"
4157
4158 #: ../src/gtk/about.c:186
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4162 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4163 "Operating System: unknown"
4164 msgstr ""
4165 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4166 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
4167 "作業系統: (不明)"
4168
4169 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4170 msgid "The Claws Mail Team"
4171 msgstr "Claws Mail 開發小組"
4172
4173 #: ../src/gtk/about.c:262
4174 msgid "Previous team members"
4175 msgstr "以前的開發小群組成員"
4176
4177 #: ../src/gtk/about.c:281
4178 msgid "The translation team"
4179 msgstr "翻譯小組"
4180
4181 #: ../src/gtk/about.c:300
4182 msgid "Documentation team"
4183 msgstr "文件小組"
4184
4185 #: ../src/gtk/about.c:319
4186 msgid "Logo"
4187 msgstr "徽標"
4188
4189 #: ../src/gtk/about.c:338
4190 msgid "Icons"
4191 msgstr "圖示"
4192
4193 #: ../src/gtk/about.c:357
4194 msgid "Contributors"
4195 msgstr "其他有貢獻人員"
4196
4197 #: ../src/gtk/about.c:405
4198 msgid "Compiled-in Features\n"
4199 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
4200
4201 #: ../src/gtk/about.c:421
4202 msgctxt "compface"
4203 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4204 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
4205
4206 #: ../src/gtk/about.c:431
4207 msgctxt "Enchant"
4208 msgid "adds support for spell checking\n"
4209 msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
4210
4211 #: ../src/gtk/about.c:441
4212 msgctxt "GnuTLS"
4213 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4214 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
4215
4216 #: ../src/gtk/about.c:451
4217 msgctxt "IPv6"
4218 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4219 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
4220
4221 #: ../src/gtk/about.c:462
4222 msgctxt "iconv"
4223 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4224 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
4225
4226 #: ../src/gtk/about.c:472
4227 msgctxt "JPilot"
4228 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4229 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
4230
4231 #: ../src/gtk/about.c:482
4232 msgctxt "LDAP"
4233 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4234 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
4235
4236 #: ../src/gtk/about.c:492
4237 msgctxt "libetpan"
4238 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4239 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
4240
4241 #: ../src/gtk/about.c:502
4242 msgctxt "libSM"
4243 msgid "adds support for session handling\n"
4244 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
4245
4246 #: ../src/gtk/about.c:512
4247 msgctxt "NetworkManager"
4248 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4249 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
4250
4251 #: ../src/gtk/about.c:544
4252 msgid ""
4253 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4254 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4255 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4256 "version.\n"
4257 "\n"
4258 msgstr ""
4259 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
4260 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
4261 "\n"
4262
4263 #: ../src/gtk/about.c:550
4264 msgid ""
4265 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4266 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4267 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4268 "more details.\n"
4269 "\n"
4270 msgstr ""
4271 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
4272 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
4273 "節。\n"
4274 "\n"
4275
4276 #: ../src/gtk/about.c:568
4277 msgid ""
4278 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4279 "this program. If not, see <"
4280 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
4281
4282 #: ../src/gtk/about.c:573
4283 msgid ""
4284 ">. \n"
4285 "\n"
4286 msgstr ""
4287 ">。\n"
4288 "\n"
4289
4290 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4291 #, c-format
4292 msgid "Session statistics\n"
4293 msgstr "作業階段統計\n"
4294
4295 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4296 #: ../src/main.c:2551
4297 #, c-format
4298 msgid "Started: %s\n"
4299 msgstr "已啟始:%s\n"
4300
4301 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4302 #, c-format
4303 msgid "Incoming traffic\n"
4304 msgstr "內送流量\n"
4305
4306 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4307 #, c-format
4308 msgid "Received messages: %d\n"
4309 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
4310
4311 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4312 #, c-format
4313 msgid "Outgoing traffic\n"
4314 msgstr "外送流量\n"
4315
4316 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4317 #, c-format
4318 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4319 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
4320
4321 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4322 #, c-format
4323 msgid "Replied messages: %d\n"
4324 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
4325
4326 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4327 #, c-format
4328 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4329 msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
4330
4331 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4332 #, c-format
4333 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4334 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
4335
4336 #: ../src/gtk/about.c:774
4337 msgid "About Claws Mail"
4338 msgstr "關於 Claws Mail"
4339
4340 #: ../src/gtk/about.c:832
4341 #, fuzzy
4342 msgid ""
4343 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4344 "The Claws Mail Team\n"
4345 "and Hiroyuki Yamamoto"
4346 msgstr ""
4347 "著作權 ©1999-2012\n"
4348 "Claws Mail 團隊\n"
4349 "和 Hiroyuki Yamamoto"
4350
4351 #: ../src/gtk/about.c:846
4352 msgid "_Info"
4353 msgstr "說明(_I)"
4354
4355 #: ../src/gtk/about.c:852
4356 msgid "_Authors"
4357 msgstr "作者(_A)"
4358
4359 #: ../src/gtk/about.c:858
4360 msgid "_Features"
4361 msgstr "特性(_F)"
4362
4363 #: ../src/gtk/about.c:864
4364 msgid "_License"
4365 msgstr "使用授權(_L)"
4366
4367 #: ../src/gtk/about.c:872
4368 msgid "_Release Notes"
4369 msgstr "釋出說明(_R)"
4370
4371 #: ../src/gtk/about.c:878
4372 msgid "_Statistics"
4373 msgstr "統計(_S)"
4374
4375 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4376 msgid "Orange"
4377 msgstr "橘色"
4378
4379 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4380 msgid "Red"
4381 msgstr "紅色"
4382
4383 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4384 msgid "Pink"
4385 msgstr "粉紅色"
4386
4387 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4388 msgid "Sky blue"
4389 msgstr "天藍色"
4390
4391 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4392 msgid "Blue"
4393 msgstr "藍色"
4394
4395 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4396 msgid "Green"
4397 msgstr "綠色"
4398
4399 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4400 msgid "Brown"
4401 msgstr "棕色"
4402
4403 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4404 msgid "Grey"
4405 msgstr "灰色"
4406
4407 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4408 msgid "Light brown"