1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-11-02 01:34+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/account.c:396 src/account.c:463
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
46 msgid " _Set as default account "
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
68 msgid "Delete account"
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
80 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
82 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
87 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
94 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
98 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
104 msgid "Could not get message file %d"
108 msgid "Could not get message part."
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
125 msgid "There is no filtering action set"
131 "Invalid filtering action(s):\n"
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
148 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
156 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- 執行: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- 已結束: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 msgid "Action's user argument"
204 #: src/addrclip.c:479
205 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
206 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
208 #: src/addrclip.c:502
209 msgid "Cannot copy an address book to itself."
210 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
212 #: src/addrclip.c:593
213 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
216 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "date of birth"
225 #: src/addrcustomattr.c:66
229 #: src/addrcustomattr.c:67
233 #: src/addrcustomattr.c:68
237 #: src/addrcustomattr.c:69
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office address"
245 #: src/addrcustomattr.c:71
249 #: src/addrcustomattr.c:72
253 #: src/addrcustomattr.c:73
257 #: src/addrcustomattr.c:141
258 msgid "Attribute name"
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Delete all attribute names"
265 #: src/addrcustomattr.c:157
266 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Delete attribute name"
273 #: src/addrcustomattr.c:182
274 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
275 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid "Reset to default"
281 #: src/addrcustomattr.c:192
283 "Do you really want to replace all attribute names\n"
284 "with the default set?"
285 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
287 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
288 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
294 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
295 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
299 #: src/addrcustomattr.c:214
300 msgid "_Reset to default"
303 #: src/addrcustomattr.c:403
304 msgid "Attribute name is not set."
307 #: src/addrcustomattr.c:462
308 msgctxt "Dialog title"
309 msgid "Edit attribute names"
312 #: src/addrcustomattr.c:476
313 msgid "New attribute name:"
316 #: src/addrcustomattr.c:513
318 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
320 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
322 #: src/addrduplicates.c:127
323 msgid "Show duplicates in the same book"
324 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
326 #: src/addrduplicates.c:133
327 msgid "Show duplicates in different books"
328 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
330 #: src/addrduplicates.c:144
331 msgid "Find address book email duplicates"
332 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
334 #: src/addrduplicates.c:145
336 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
337 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
339 #: src/addrduplicates.c:315
340 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
341 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
343 #: src/addrduplicates.c:346
344 msgid "Duplicate email addresses"
347 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
352 #: src/addrduplicates.c:464
353 msgid "Address book path"
356 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
357 msgid "Delete address(es)"
360 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
361 msgid "Really delete the address(es)?"
364 #: src/addrduplicates.c:842
365 msgid "Delete address"
368 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
369 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
370 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
372 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
373 msgid "Add to address book"
376 #: src/addressadd.c:207
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
381 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
385 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
386 msgid "Select Address Book Folder"
389 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
390 msgid "Add address(es)"
393 #: src/addressadd.c:535
394 msgid "Can't add the specified address"
395 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
397 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
398 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
399 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
400 msgid "Email Address"
403 #: src/addressbook.c:405
407 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
408 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
409 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
413 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
414 #: src/messageview.c:212
418 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
419 #: src/messageview.c:213
423 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
427 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
431 #: src/addressbook.c:413
435 #: src/addressbook.c:417
437 msgstr "新增JPilot(_J)"
439 #: src/addressbook.c:420
440 msgid "New LDAP _Server"
441 msgstr "新增 LDAP Server"
443 #: src/addressbook.c:424
447 #: src/addressbook.c:425
451 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
452 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
458 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
464 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
468 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
472 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
473 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
478 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
479 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
483 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
487 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
491 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
495 #: src/addressbook.c:447
496 msgid "Import _LDIF file..."
497 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
499 #: src/addressbook.c:448
500 msgid "Import M_utt file..."
501 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
503 #: src/addressbook.c:449
504 msgid "Import _Pine file..."
505 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
507 #: src/addressbook.c:451
508 msgid "Export _HTML..."
509 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
511 #: src/addressbook.c:452
512 msgid "Export LDI_F..."
513 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
515 #: src/addressbook.c:454
516 msgid "Find duplicates..."
519 #: src/addressbook.c:455
520 msgid "Edit custom attributes..."
523 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
524 #: src/messageview.c:338
528 #: src/addressbook.c:494
529 msgid "_Browse Entry"
532 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
536 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
540 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
544 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
545 msgid "Bad arguments"
548 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
549 msgid "File not specified"
552 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
553 msgid "Error opening file"
556 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
557 msgid "Error reading file"
560 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
561 msgid "End of file encountered"
564 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
565 msgid "Error allocating memory"
568 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
569 msgid "Bad file format"
572 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
573 msgid "Error writing to file"
576 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
577 msgid "Error opening directory"
580 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
581 msgid "No path specified"
584 #: src/addressbook.c:534
585 msgid "Error connecting to LDAP server"
586 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
588 #: src/addressbook.c:535
589 msgid "Error initializing LDAP"
592 #: src/addressbook.c:536
593 msgid "Error binding to LDAP server"
596 #: src/addressbook.c:537
597 msgid "Error searching LDAP database"
600 #: src/addressbook.c:538
601 msgid "Timeout performing LDAP operation"
604 #: src/addressbook.c:539
605 msgid "Error in LDAP search criteria"
608 #: src/addressbook.c:540
609 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
610 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
612 #: src/addressbook.c:541
613 msgid "LDAP search terminated on request"
616 #: src/addressbook.c:542
617 msgid "Error starting STARTTLS connection"
620 #: src/addressbook.c:543
621 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
624 #: src/addressbook.c:544
625 msgid "Missing required information"
628 #: src/addressbook.c:545
629 msgid "Another contact exists with that key"
630 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
632 #: src/addressbook.c:546
633 msgid "Strong(er) authentication required"
636 #: src/addressbook.c:913
640 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
641 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
645 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
649 #: src/addressbook.c:1483
653 #: src/addressbook.c:1484
655 "Really delete the group(s)?\n"
656 "The addresses it contains will not be lost."
661 #: src/addressbook.c:2195
662 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
663 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
665 #: src/addressbook.c:2205
666 msgid "Cannot paste into an address group."
669 #: src/addressbook.c:2913
671 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
672 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
674 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
680 #: src/addressbook.c:2925
683 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
684 "contains will be moved into the parent folder."
686 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
688 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
690 msgid "Delete folder"
693 #: src/addressbook.c:2929
694 msgid "Delete _folder only"
697 #: src/addressbook.c:2929
698 msgid "Delete folder and _addresses"
699 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
701 #: src/addressbook.c:2940
704 "Do you want to delete '%s'?\n"
705 "The addresses it contains will not be lost."
710 #: src/addressbook.c:2947
713 "Do you want to delete '%s'?\n"
714 "The addresses it contains will be lost."
719 #: src/addressbook.c:3061
724 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
728 #: src/addressbook.c:4087
729 msgid "New user, could not save index file."
730 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
732 #: src/addressbook.c:4091
733 msgid "New user, could not save address book files."
734 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
736 #: src/addressbook.c:4101
737 msgid "Old address book converted successfully."
740 #: src/addressbook.c:4106
742 "Old address book converted,\n"
743 "could not save new address index file."
748 #: src/addressbook.c:4119
750 "Could not convert address book,\n"
751 "but created empty new address book files."
756 #: src/addressbook.c:4125
758 "Could not convert address book,\n"
759 "could not save new address index file."
764 #: src/addressbook.c:4130
766 "Could not convert address book\n"
767 "and could not create new address book files."
772 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
773 msgid "Addressbook conversion error"
776 #: src/addressbook.c:4257
777 msgid "Addressbook Error"
780 #: src/addressbook.c:4258
781 msgid "Could not read address index"
784 #: src/addressbook.c:4589
785 msgid "Busy searching..."
788 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
792 #: src/addressbook.c:4910
793 msgid "Address Books"
796 #: src/addressbook.c:4922
800 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
801 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
805 #: src/addressbook.c:4970
809 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
813 #: src/addressbook.c:5006
817 #: src/addressbook.c:5018
821 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
822 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
826 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
830 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
831 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
832 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
837 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
838 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
839 #: src/prefs_matcher.c:2523
843 #: src/addrgather.c:173
844 msgid "Please specify name for address book."
847 #: src/addrgather.c:180
848 msgid "No available address book."
851 #: src/addrgather.c:201
852 msgid "Please select the mail headers to search."
855 #: src/addrgather.c:208
856 msgid "Collecting addresses..."
859 #: src/addrgather.c:248
860 msgid "address added by claws-mail"
861 msgstr "地址已加入 claws-mail"
863 #: src/addrgather.c:276
864 msgid "Addresses collected successfully."
867 #: src/addrgather.c:351
868 msgid "Current folder:"
871 #: src/addrgather.c:362
872 msgid "Address book name:"
875 #: src/addrgather.c:389
876 msgid "Address book folder size:"
879 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
881 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
882 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
884 #: src/addrgather.c:407
885 msgid "Process these mail header fields"
888 #: src/addrgather.c:426
889 msgid "Include subfolders"
892 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
896 #: src/addrgather.c:451
897 msgid "Address Count"
900 #: src/addrgather.c:561
901 msgid "Header Fields"
904 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
905 #: src/importldif.c:1022
909 #: src/addrgather.c:620
910 msgid "Collect email addresses from selected messages"
911 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
913 #: src/addrgather.c:624
914 msgid "Collect email addresses from folder"
917 #: src/addrindex.c:124
918 msgid "Common addresses"
921 #: src/addrindex.c:125
922 msgid "Personal addresses"
925 #: src/addrindex.c:131
926 msgid "Common address"
929 #: src/addrindex.c:132
930 msgid "Personal address"
933 #: src/addrindex.c:1829
934 msgid "Address(es) update"
937 #: src/addrindex.c:1830
938 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
939 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
946 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
947 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
969 #: src/browseldap.c:237
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn):"
977 #: src/browseldap.c:270
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
985 #: src/common/plugin.c:69
989 #: src/common/plugin.c:70
993 #: src/common/plugin.c:71
994 msgid "a MIME parser"
997 #: src/common/plugin.c:72
1001 #: src/common/plugin.c:73
1005 #: src/common/plugin.c:74
1006 msgid "a privacy interface"
1009 #: src/common/plugin.c:75
1013 #: src/common/plugin.c:76
1017 #: src/common/plugin.c:77
1021 #: src/common/plugin.c:334
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1027 #: src/common/plugin.c:437
1028 msgid "Plugin already loaded"
1031 #: src/common/plugin.c:448
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1035 #: src/common/plugin.c:482
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1039 #: src/common/plugin.c:491
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1043 #: src/common/plugin.c:769
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1050 #: src/common/plugin.c:772
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1056 #: src/common/plugin.c:781
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1061 #: src/common/plugin.c:783
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1065 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1066 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1069 #: src/common/smtp.c:179
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1073 #: src/common/smtp.c:182
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1077 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1081 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1085 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1089 #: src/common/smtp.c:585
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1094 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1095 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1096 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1098 #: src/common/socket.c:569
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1102 #: src/common/socket.c:598
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1106 #: src/common/socket.c:732
1108 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1109 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1111 #: src/common/socket.c:972
1113 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1116 #: src/common/socket.c:1064
1118 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1121 #: src/common/socket.c:1368
1123 msgid "write on fd%d: %s\n"
1124 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1126 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1128 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1129 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1131 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1133 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1134 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1138 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1142 msgid "Internal error"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1150 msgid "Self-signed certificate"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1154 msgid "Revoked certificate"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1158 msgid "No certificate issuer found"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1162 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1167 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1168 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1172 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1173 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1177 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1178 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1182 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1187 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1188 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1192 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1193 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1197 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1204 msgid "<not in certificate>"
1207 #: src/common/string_match.c:81
1208 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1209 msgstr "標題已被RegExp清除"
1211 #: src/common/utils.c:259
1216 #: src/common/utils.c:260
1221 #: src/common/utils.c:261
1226 #: src/common/utils.c:262
1231 #: src/common/utils.c:4764
1232 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 #: src/common/utils.c:4765
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 #: src/common/utils.c:4766
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 #: src/common/utils.c:4767
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 #: src/common/utils.c:4768
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4769
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4770
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4772
1267 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4773
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4774
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4775
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4776
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4777
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4778
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4779
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4780
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4781
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4782
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4783
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4785
1327 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4786
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4787
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4788
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4789
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4790
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4791
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4793
1362 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4794
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4795
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:4796
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:4797
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:4798
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:4799
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:4800
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:4801
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:4802
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:4803
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:4804
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:4815
1422 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1426 #: src/common/utils.c:4816
1427 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1431 #: src/common/utils.c:4817
1432 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1436 #: src/common/utils.c:4818
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1441 #: src/compose.c:575
1445 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1450 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1451 msgid "_Properties..."
1454 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1458 #: src/compose.c:588
1462 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1466 #: src/compose.c:594
1470 #: src/compose.c:595
1474 #: src/compose.c:598
1475 msgid "_Attach file"
1478 #: src/compose.c:599
1479 msgid "_Insert file"
1482 #: src/compose.c:600
1483 msgid "Insert si_gnature"
1486 #: src/compose.c:601
1487 msgid "_Replace signature"
1490 #: src/compose.c:605
1494 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1498 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1502 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1506 #: src/compose.c:618
1507 msgid "_Special paste"
1510 #: src/compose.c:619
1511 msgid "As _quotation"
1514 #: src/compose.c:620
1518 #: src/compose.c:621
1522 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1523 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1527 #: src/compose.c:625
1531 #: src/compose.c:626
1532 msgid "Move a character backward"
1535 #: src/compose.c:627
1536 msgid "Move a character forward"
1539 #: src/compose.c:628
1540 msgid "Move a word backward"
1543 #: src/compose.c:629
1544 msgid "Move a word forward"
1547 #: src/compose.c:630
1548 msgid "Move to beginning of line"
1551 #: src/compose.c:631
1552 msgid "Move to end of line"
1555 #: src/compose.c:632
1556 msgid "Move to previous line"
1559 #: src/compose.c:633
1560 msgid "Move to next line"
1563 #: src/compose.c:634
1564 msgid "Delete a character backward"
1567 #: src/compose.c:635
1568 msgid "Delete a character forward"
1571 #: src/compose.c:636
1572 msgid "Delete a word backward"
1575 #: src/compose.c:637
1576 msgid "Delete a word forward"
1579 #: src/compose.c:638
1583 #: src/compose.c:639
1584 msgid "Delete to end of line"
1587 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1588 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1592 #: src/compose.c:645
1593 msgid "_Wrap current paragraph"
1594 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1596 #: src/compose.c:646
1597 msgid "Wrap all long _lines"
1598 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1600 #: src/compose.c:648
1601 msgid "Edit with e_xternal editor"
1602 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1604 #: src/compose.c:651
1605 msgid "_Check all or check selection"
1606 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1608 #: src/compose.c:652
1609 msgid "_Highlight all misspelled words"
1610 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1612 #: src/compose.c:653
1613 msgid "Check _backwards misspelled word"
1614 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1616 #: src/compose.c:654
1617 msgid "_Forward to next misspelled word"
1618 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1620 #: src/compose.c:662
1624 #: src/compose.c:664
1625 msgid "Privacy _System"
1628 #: src/compose.c:669
1632 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1633 msgid "Character _encoding"
1636 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1637 msgid "Western European"
1640 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1644 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1648 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1652 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1656 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1660 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1664 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1668 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1672 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1673 msgid "_Address book"
1676 #: src/compose.c:689
1680 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1684 #: src/compose.c:700
1685 msgid "Aut_o wrapping"
1688 #: src/compose.c:701
1689 msgid "Auto _indent"
1692 #: src/compose.c:702
1696 #: src/compose.c:703
1700 #: src/compose.c:704
1701 msgid "_Request Return Receipt"
1704 #: src/compose.c:705
1705 msgid "Remo_ve references"
1708 #: src/compose.c:706
1712 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1716 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1720 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1724 #: src/compose.c:714
1725 msgid "_Mailing-list"
1728 #: src/compose.c:719
1732 #: src/compose.c:720
1736 #: src/compose.c:722
1740 #: src/compose.c:723
1744 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1748 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1749 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1750 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1752 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1753 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1754 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1756 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1757 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1758 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1760 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1761 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1762 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1764 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1765 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1766 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1768 #: src/compose.c:1071
1769 msgid "New message From format error."
1772 #: src/compose.c:1163
1773 msgid "New message subject format error."
1776 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1778 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1779 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1781 #: src/compose.c:1455
1782 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1783 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1785 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1787 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1789 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1791 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1793 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1794 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1796 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1798 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1800 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1802 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1804 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1805 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1807 #: src/compose.c:2056
1808 msgid "Fw: multiple emails"
1811 #: src/compose.c:2539
1813 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1816 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1820 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1824 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1828 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1829 #: src/gtk/headers.h:33
1833 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1834 msgid "Followup-To:"
1837 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1838 msgid "In-Reply-To:"
1841 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1842 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1846 #: src/compose.c:2834
1847 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1848 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1850 #: src/compose.c:2840
1853 "The following file has been attached: \n"
1856 "The following files have been attached: \n"
1865 #: src/compose.c:3115
1866 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1867 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1869 #: src/compose.c:3615
1871 msgid "Could not get size of file '%s'."
1872 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1874 #: src/compose.c:3626
1877 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1879 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1881 #: src/compose.c:3629
1882 msgid "Are you sure?"
1885 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1889 #: src/compose.c:3754
1891 msgid "File %s is empty."
1894 #: src/compose.c:3755
1898 #: src/compose.c:3756
1899 msgid "_Attach anyway"
1902 #: src/compose.c:3765
1904 msgid "Can't read %s."
1907 #: src/compose.c:3792
1912 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1913 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1917 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1919 msgid "%s - Compose message%s"
1920 msgstr "%s - 新信件 %s"
1922 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1924 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1925 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1927 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1928 msgid "Compose message"
1931 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1933 "Account for sending mail is not specified.\n"
1934 "Please select a mail account before sending."
1939 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1940 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1944 #: src/compose.c:5045
1945 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1946 msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
1948 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1949 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1950 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1954 #: src/compose.c:5077
1955 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1956 msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
1958 #: src/compose.c:5094
1959 msgid "Recipient is not specified."
1962 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1966 #: src/compose.c:5114
1968 msgid "Subject is empty. %s"
1971 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1972 msgid "Send it anyway?"
1975 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1976 msgid "Queue it anyway?"
1979 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
1983 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
1985 "Could not queue message for sending:\n"
1987 "Charset conversion failed."
1993 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
1995 "Could not queue message for sending:\n"
1997 "Couldn't get recipient encryption key."
2003 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "Signature failed: %s"
2014 #: src/compose.c:5183
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2025 #: src/compose.c:5185
2026 msgid "Could not queue message for sending."
2027 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2029 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2031 "The message was queued but could not be sent.\n"
2032 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2037 #: src/compose.c:5256
2041 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 #: src/compose.c:5627
2049 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2050 "to the specified %s charset.\n"
2053 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2056 #: src/compose.c:5685
2059 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2060 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2064 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2068 #: src/compose.c:5796
2070 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2071 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2073 #: src/compose.c:5917
2074 msgid "Encryption warning"
2077 #: src/compose.c:5918
2081 #: src/compose.c:5967
2082 msgid "No account for sending mails available!"
2083 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2085 #: src/compose.c:5976
2086 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2087 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2089 #: src/compose.c:6211
2091 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2092 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2094 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2095 msgid "Cancel sending"
2098 #: src/compose.c:6212
2099 msgid "Ignore attachment"
2102 #: src/compose.c:6252
2104 msgid "Original %s part"
2107 #: src/compose.c:6813
2108 msgid "Add to address _book"
2111 #: src/compose.c:6974
2112 msgid "Delete entry contents"
2115 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2116 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2117 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2119 #: src/compose.c:7193
2123 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2124 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2125 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2129 #: src/compose.c:7262
2130 msgid "Save Message to "
2133 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2134 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2135 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2144 #: src/compose.c:7772
2148 #: src/compose.c:7777
2149 msgid "_Attachments"
2152 #: src/compose.c:7791
2156 #: src/compose.c:7806
2160 #: src/compose.c:8030
2163 "Spell checker could not be started.\n"
2169 #: src/compose.c:8169
2173 #: src/compose.c:8186
2174 msgid "Account to use for this email"
2177 #: src/compose.c:8188
2178 msgid "Sender address to be used"
2181 #: src/compose.c:8354
2184 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2185 "encrypt this message."
2186 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2188 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2192 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2194 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2195 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2197 #: src/compose.c:8672
2198 msgid "Template From format error."
2199 msgstr "樣板中寄件者欄位格式錯誤"
2201 #: src/compose.c:8690
2202 msgid "Template To format error."
2203 msgstr "樣板中收件者欄位格式錯誤"
2205 #: src/compose.c:8708
2206 msgid "Template Cc format error."
2207 msgstr "樣板中副本收件者欄位格式錯誤"
2209 #: src/compose.c:8726
2210 msgid "Template Bcc format error."
2211 msgstr "樣板中密件副本收件者欄位格式錯誤"
2213 #: src/compose.c:8744
2214 msgid "Template Reply-To format error."
2215 msgstr "樣板中回覆收件者欄位格式錯誤"
2217 #: src/compose.c:8763
2218 msgid "Template subject format error."
2219 msgstr "樣板中主旨欄位格式錯誤"
2221 #: src/compose.c:9032
2222 msgid "Invalid MIME type."
2225 #: src/compose.c:9047
2226 msgid "File doesn't exist or is empty."
2229 #: src/compose.c:9121
2233 #: src/compose.c:9138
2237 #: src/compose.c:9179
2241 #: src/compose.c:9199
2245 #: src/compose.c:9200
2249 #: src/compose.c:9451
2252 "The external editor is still working.\n"
2253 "Force terminating the process?\n"
2254 "process group id: %d"
2260 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2261 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2262 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2264 #: src/compose.c:9966
2265 msgid "Could not queue message."
2268 #: src/compose.c:9968
2271 "Could not queue message:\n"
2279 #: src/compose.c:10146
2280 msgid "Could not save draft."
2283 #: src/compose.c:10150
2284 msgid "Could not save draft"
2287 #: src/compose.c:10151
2289 "Could not save draft.\n"
2290 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2295 #: src/compose.c:10153
2296 msgid "_Cancel exit"
2299 #: src/compose.c:10153
2300 msgid "_Discard email"
2303 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2307 #: src/compose.c:10341
2309 msgid "File '%s' could not be read."
2312 #: src/compose.c:10343
2315 "File '%s' contained invalid characters\n"
2316 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2318 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2321 #: src/compose.c:10430
2322 msgid "Discard message"
2325 #: src/compose.c:10431
2326 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2327 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2329 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2333 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2334 msgid "_Save to Drafts"
2337 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2338 msgid "Save changes"
2341 #: src/compose.c:10435
2342 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2343 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2345 #: src/compose.c:10436
2349 #: src/compose.c:10507
2351 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2352 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2354 #: src/compose.c:10509
2355 msgid "Apply template"
2358 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2359 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2360 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2364 #: src/compose.c:11379
2367 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2368 "attach it to the email?"
2370 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2371 "attach them to the email?"
2372 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2373 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2375 #: src/compose.c:11385
2376 msgid "Insert or attach?"
2379 #: src/compose.c:11386
2383 #: src/compose.c:11604
2385 msgid "Quote format error at line %d."
2388 #: src/compose.c:11899
2391 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2392 "time. Do you want to continue?"
2393 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2397 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2398 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2401 msgid "Claws Mail has crashed"
2402 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2408 "Please file a bug report and include the information below."
2411 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2417 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2426 msgid "Create bug report"
2430 msgid "Save crash information"
2433 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2434 msgid "Add New Person"
2437 #: src/editaddress.c:157
2439 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2440 "following values to be set:\n"
2445 " - any email address\n"
2446 " - any additional attribute\n"
2448 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2449 "Click Cancel to close without saving."
2451 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2462 #: src/editaddress.c:168
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2468 " - any email address\n"
2469 " - any additional attribute\n"
2471 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2472 "Click Cancel to close without saving."
2474 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2485 #: src/editaddress.c:232
2486 msgid "Edit Person Details"
2489 #: src/editaddress.c:410
2490 msgid "An Email address must be supplied."
2491 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2493 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2494 msgid "A Name and Value must be supplied."
2497 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2501 #: src/editaddress.c:676
2505 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2506 msgid "Edit Person Data"
2509 #: src/editaddress.c:784
2510 msgid "Choose a picture"
2513 #: src/editaddress.c:803
2516 "Failed to import image: \n"
2522 #: src/editaddress.c:845
2523 msgid "_Set picture"
2526 #: src/editaddress.c:846
2527 msgid "_Unset picture"
2530 #: src/editaddress.c:904
2534 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2535 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2536 msgid "Display Name"
2539 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2543 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2547 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2551 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2555 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2556 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2557 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2561 #: src/editaddress.c:1425
2565 #: src/editaddress.c:1426
2566 msgid "_Email Addresses"
2569 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2570 msgid "O_ther Attributes"
2573 #: src/editaddress.c:1583
2576 "Failed to save image: \n"
2582 #: src/editbook.c:109
2583 msgid "File appears to be OK."
2586 #: src/editbook.c:112
2587 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2588 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2590 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2591 msgid "Could not read file."
2594 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2595 msgid "Edit Addressbook"
2598 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2599 msgid " Check File "
2602 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2603 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2604 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2608 #: src/editbook.c:281
2609 msgid "Add New Addressbook"
2612 #: src/editgroup.c:101
2613 msgid "A Group Name must be supplied."
2616 #: src/editgroup.c:294
2617 msgid "Edit Group Data"
2620 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2624 #: src/editgroup.c:342
2625 msgid "Addresses in Group"
2628 #: src/editgroup.c:377
2629 msgid "Available Addresses"
2632 #: src/editgroup.c:452
2633 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2634 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2636 #: src/editgroup.c:500
2637 msgid "Edit Group Details"
2640 #: src/editgroup.c:503
2641 msgid "Add New Group"
2644 #: src/editgroup.c:553
2648 #: src/editgroup.c:553
2649 msgid "Input the new name of folder:"
2652 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2657 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2659 msgid "Input the name of new folder:"
2662 #: src/editjpilot.c:188
2663 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2664 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2666 #: src/editjpilot.c:200
2667 msgid "Select JPilot File"
2670 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2671 msgid "Edit JPilot Entry"
2672 msgstr "編輯JPilot進入點"
2674 #: src/editjpilot.c:281
2675 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2676 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2678 #: src/editjpilot.c:372
2679 msgid "Add New JPilot Entry"
2680 msgstr "新增JPilot進入點"
2682 #: src/editldap_basedn.c:137
2683 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2684 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2686 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2690 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2691 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2695 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2699 #: src/editldap_basedn.c:197
2700 msgid "Available Search Base(s)"
2703 #: src/editldap_basedn.c:287
2704 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2705 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2707 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2708 msgid "Could not connect to server"
2711 #: src/editldap.c:152
2712 msgid "A Name must be supplied."
2715 #: src/editldap.c:164
2716 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2717 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2719 #: src/editldap.c:177
2720 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2721 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2723 #: src/editldap.c:278
2724 msgid "Connected successfully to server"
2727 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2728 msgid "Edit LDAP Server"
2731 #: src/editldap.c:437
2732 msgid "A name that you wish to call the server."
2735 #: src/editldap.c:450
2737 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2738 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2739 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2740 "computer as Claws Mail."
2742 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2743 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2746 #: src/editldap.c:470
2750 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2754 #: src/editldap.c:475
2756 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2757 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2758 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2759 "TLS_REQCERT fields)."
2761 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2762 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2764 #: src/editldap.c:480
2766 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2767 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2768 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2770 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2771 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2773 #: src/editldap.c:492
2774 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2775 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2777 #: src/editldap.c:495
2778 msgid " Check Server "
2781 #: src/editldap.c:499
2782 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2783 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2785 #: src/editldap.c:512
2787 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2788 "Examples include:\n"
2789 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2790 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2791 " o=Organization Name,c=Country\n"
2793 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2794 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2795 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2796 " o=Organization Name,c=Country\n"
2798 #: src/editldap.c:523
2800 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2802 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2804 #: src/editldap.c:579
2805 msgid "Search Attributes"
2808 #: src/editldap.c:588
2810 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2811 "find a name or address."
2812 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2814 #: src/editldap.c:591
2818 #: src/editldap.c:595
2820 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2821 "names and addresses during a name or address search process."
2823 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2825 #: src/editldap.c:601
2826 msgid "Max Query Age (secs)"
2827 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2829 #: src/editldap.c:616
2831 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2832 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2833 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2834 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2835 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2836 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2837 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2838 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2839 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2840 "more memory to cache results."
2842 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2843 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2844 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2845 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2848 #: src/editldap.c:633
2849 msgid "Include server in dynamic search"
2852 #: src/editldap.c:638
2854 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2855 "address completion."
2856 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2858 #: src/editldap.c:644
2859 msgid "Match names 'containing' search term"
2860 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2862 #: src/editldap.c:649
2864 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2865 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2866 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2867 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2868 "searches against other address interfaces."
2870 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2871 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2872 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2874 #: src/editldap.c:702
2878 #: src/editldap.c:711
2880 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2881 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2882 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2883 "performing a search."
2885 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2886 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2889 #: src/editldap.c:718
2890 msgid "Bind Password"
2893 #: src/editldap.c:728
2894 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2895 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2897 #: src/editldap.c:733
2898 msgid "Timeout (secs)"
2901 #: src/editldap.c:747
2902 msgid "The timeout period in seconds."
2903 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2905 #: src/editldap.c:751
2906 msgid "Maximum Entries"
2909 #: src/editldap.c:765
2911 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2912 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2914 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2918 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2922 #: src/editldap.c:976
2923 msgid "Add New LDAP Server"
2926 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2927 #: src/prefs_summaries.c:441
2931 #: src/edittags.c:216
2935 #: src/edittags.c:217
2936 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2939 #: src/edittags.c:244
2940 msgid "Delete all tags"
2943 #: src/edittags.c:245
2944 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2947 #: src/edittags.c:416
2948 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2949 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2951 #: src/edittags.c:458
2952 msgid "Tag is not set."
2955 #: src/edittags.c:523
2956 msgctxt "Dialog title"
2960 #: src/edittags.c:537
2964 #: src/edittags.c:570
2965 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2966 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2968 #: src/editvcard.c:95
2969 msgid "File does not appear to be vCard format."
2970 msgstr "檔案不是vCard格式"
2972 #: src/editvcard.c:107
2973 msgid "Select vCard File"
2976 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2977 msgid "Edit vCard Entry"
2980 #: src/editvcard.c:261
2981 msgid "Add New vCard Entry"
2984 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2985 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2986 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2988 #: src/exphtmldlg.c:105
2989 msgid "Please specify output directory and file to create."
2990 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2992 #: src/exphtmldlg.c:108
2993 msgid "Select stylesheet and formatting."
2996 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2997 msgid "File exported successfully."
3000 #: src/exphtmldlg.c:177
3003 "The HTML output directory '%s'\n"
3004 "does not exist. Do you want to create it?"
3009 #: src/exphtmldlg.c:180
3010 msgid "Create directory"
3013 #: src/exphtmldlg.c:189
3016 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3018 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3020 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3021 msgid "Failed to Create Directory"
3024 #: src/exphtmldlg.c:233
3025 msgid "Error creating HTML file"
3028 #: src/exphtmldlg.c:319
3029 msgid "Select HTML output file"
3032 #: src/exphtmldlg.c:383
3033 msgid "HTML Output File"
3036 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3037 #: src/importldif.c:684
3041 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3045 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3046 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3047 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3048 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3049 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3053 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3054 #: src/prefs_other.c:418
3058 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3063 #: src/exphtmldlg.c:456
3067 #: src/exphtmldlg.c:457
3071 #: src/exphtmldlg.c:458
3075 #: src/exphtmldlg.c:459
3079 #: src/exphtmldlg.c:466
3080 msgid "Full Name Format"
3083 #: src/exphtmldlg.c:474
3084 msgid "First Name, Last Name"
3087 #: src/exphtmldlg.c:475
3088 msgid "Last Name, First Name"
3091 #: src/exphtmldlg.c:482
3092 msgid "Color Banding"
3095 #: src/exphtmldlg.c:488
3096 msgid "Format Email Links"
3099 #: src/exphtmldlg.c:494
3100 msgid "Format User Attributes"
3103 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3104 msgid "Address Book:"
3107 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3111 #: src/exphtmldlg.c:559
3112 msgid "Open with Web Browser"
3115 #: src/exphtmldlg.c:591
3116 msgid "Export Address Book to HTML File"
3117 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3119 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3123 #: src/exphtmldlg.c:657
3127 #: src/expldifdlg.c:107
3128 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3129 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3131 #: src/expldifdlg.c:110
3132 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3133 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3135 #: src/expldifdlg.c:187
3138 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3139 "does not exist. OK to create new directory?"
3144 #: src/expldifdlg.c:190
3145 msgid "Create Directory"
3148 #: src/expldifdlg.c:199
3151 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3157 #: src/expldifdlg.c:241
3158 msgid "Suffix was not supplied"
3161 #: src/expldifdlg.c:243
3163 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3164 "you wish to proceed without a suffix?"
3165 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3167 #: src/expldifdlg.c:261
3168 msgid "Error creating LDIF file"
3171 #: src/expldifdlg.c:336
3172 msgid "Select LDIF output file"
3173 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3175 #: src/expldifdlg.c:400
3176 msgid "LDIF Output File"
3179 #: src/expldifdlg.c:431
3181 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3183 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3185 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3186 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188 #: src/expldifdlg.c:437
3190 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3192 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3194 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3195 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197 #: src/expldifdlg.c:443
3199 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3200 "formatted similar to:\n"
3201 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3203 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3204 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3206 #: src/expldifdlg.c:489
3210 #: src/expldifdlg.c:499
3212 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3213 "entry. Examples include:\n"
3214 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3216 " o=Organization Name,c=Country\n"
3218 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3219 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3220 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3221 " o=Organization Name,c=Country\n"
3223 #: src/expldifdlg.c:507
3225 msgstr "Relative DN"
3227 #: src/expldifdlg.c:515
3231 #: src/expldifdlg.c:523
3233 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3234 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3235 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3236 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3237 "available RDN options that will be used to create the DN."
3239 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3240 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3241 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3244 #: src/expldifdlg.c:543
3245 msgid "Use DN attribute if present in data"
3246 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3248 #: src/expldifdlg.c:548
3250 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3251 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3252 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3253 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3255 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3256 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3259 #: src/expldifdlg.c:558
3260 msgid "Exclude record if no Email Address"
3261 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3263 #: src/expldifdlg.c:563
3265 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3266 "option to ignore these records."
3267 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3269 #: src/expldifdlg.c:655
3270 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3271 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3273 #: src/expldifdlg.c:721
3274 msgid "Distinguished Name"
3275 msgstr "Distinguished Name"
3277 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3278 msgid "Export to mbox file"
3279 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3282 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3283 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3286 msgid "Source folder:"
3289 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3294 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3295 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3298 msgid "Source folder can't be left empty."
3302 msgid "Couldn't find the source folder."
3306 msgid "Select exporting file"
3309 #: src/exporthtml.c:767
3313 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3318 #: src/exporthtml.c:974
3319 msgid "Claws Mail Address Book"
3320 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3322 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3323 msgid "Name already exists but is not a directory."
3324 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3326 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3327 msgid "No permissions to create directory."
3330 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3331 msgid "Name is too long."
3334 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3335 msgid "Not specified."
3338 #: src/file_checker.c:76
3340 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3341 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3343 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3345 msgid "Could not copy %s to %s"
3346 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3348 #: src/file_checker.c:98
3351 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3353 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3355 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3356 msgid "rule is not account-based\n"
3357 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3359 #: src/filtering.c:607
3362 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3363 "used to retrieve messages\n"
3365 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3368 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3369 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3370 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3371 msgid "NON_EXISTENT"
3374 #: src/filtering.c:617
3376 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3378 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3380 #: src/filtering.c:624
3383 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3384 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3386 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3387 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3389 #: src/filtering.c:643
3391 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3392 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3394 #: src/filtering.c:649
3397 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3400 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3403 #: src/filtering.c:667
3405 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3406 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3408 #: src/filtering.c:672
3409 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3410 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3412 #: src/filtering.c:694
3415 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3418 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3421 #: src/filtering.c:700
3422 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3423 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3425 #: src/filtering.c:712
3428 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3431 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3434 #: src/filtering.c:752
3436 msgid "applying action [ %s ]\n"
3437 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3439 #: src/filtering.c:757
3440 msgid "action could not apply\n"
3443 #: src/filtering.c:759
3445 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3446 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3448 #: src/filtering.c:810
3450 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3451 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3453 #: src/filtering.c:814
3455 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3456 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3458 #: src/filtering.c:832
3460 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3461 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3463 #: src/filtering.c:836
3465 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3466 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3468 #: src/filtering.c:874
3469 msgid "undetermined"
3472 #: src/filtering.c:878
3473 msgid "incorporation"
3476 #: src/filtering.c:882
3480 #: src/filtering.c:886
3481 msgid "folder processing"
3484 #: src/filtering.c:890
3485 msgid "pre-processing"
3488 #: src/filtering.c:894
3489 msgid "post-processing"
3492 #: src/filtering.c:911
3495 "filtering message (%s%s%s)\n"
3496 "%smessage file: %s\n"
3509 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3513 #: src/filtering.c:920
3516 "filtering message (%s%s%s)\n"
3517 "%smessage file: %s\n"
3522 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3526 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3530 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3534 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3538 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3542 #: src/folder.c:2017
3544 msgid "Processing (%s)...\n"
3545 msgstr "處理 (%s)...\n"
3547 #: src/folder.c:3262
3549 msgid "Copying %s to %s...\n"
3550 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3552 #: src/folder.c:3262
3554 msgid "Moving %s to %s...\n"
3555 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3557 #: src/folder.c:3568
3559 msgid "Updating cache for %s..."
3560 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3562 #: src/folder.c:4430
3563 msgid "Processing messages..."
3566 #: src/folder.c:4565
3568 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3569 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3571 #: src/folder.c:4822
3572 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3573 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3575 #: src/folder.c:4826
3576 msgid "A folder name can not end with a space."
3577 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3579 #: src/foldersel.c:248
3580 msgid "Select folder"
3583 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3584 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3588 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3589 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3590 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3594 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3595 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3597 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3598 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3599 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3602 msgid "The folder '%s' already exists."
3603 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3605 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3606 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3609 msgid "Can't create the folder '%s'."
3610 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3612 #: src/folderview.c:242
3613 msgid "Mark all re_ad"
3614 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3616 #: src/folderview.c:243
3617 msgid "Mark all read recursi_vely"
3618 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3620 #: src/folderview.c:245
3621 msgid "R_un processing rules"
3624 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3625 msgid "_Search folder..."
3626 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3628 #: src/folderview.c:248
3629 msgid "Process_ing..."
3632 #: src/folderview.c:249
3633 msgid "Empty _trash..."
3634 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3636 #: src/folderview.c:250
3637 msgid "Send _queue..."
3638 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3640 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3641 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3642 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3646 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3647 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3648 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3652 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3653 #: src/prefs_folder_column.c:81
3657 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3658 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3662 #: src/folderview.c:775
3663 msgid "Setting folder info..."
3666 #: src/folderview.c:847
3668 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3670 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3672 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3673 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3674 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3676 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3677 msgid "Mark all as read"
3678 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3680 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3682 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3683 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3685 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3687 msgid "Scanning folder %s..."
3688 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3690 #: src/folderview.c:1066
3691 msgid "Rebuild folder tree"
3694 #: src/folderview.c:1067
3696 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3697 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3699 #: src/folderview.c:1077
3700 msgid "Rebuilding folder tree..."
3703 #: src/folderview.c:1079
3704 msgid "Scanning folder tree..."
3707 #: src/folderview.c:1170
3709 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3710 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3712 #: src/folderview.c:1224
3713 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3714 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3716 #: src/folderview.c:2148
3718 msgid "Closing folder %s..."
3719 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3721 #: src/folderview.c:2243
3723 msgid "Opening folder %s..."
3726 #: src/folderview.c:2261
3727 msgid "Folder could not be opened."
3730 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3734 #: src/folderview.c:2404
3735 msgid "Delete all messages in trash?"
3736 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3738 #: src/folderview.c:2405
3739 msgid "_Empty trash"
3742 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3743 msgid "Offline warning"
3746 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3747 msgid "You're working offline. Override?"
3748 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3750 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3751 msgid "Send queued messages"
3754 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3755 msgid "Send all queued messages?"
3758 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3759 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3760 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3762 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3765 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3771 #: src/folderview.c:2548
3773 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3774 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3776 #: src/folderview.c:2549
3778 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3779 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3781 #: src/folderview.c:2551
3785 #: src/folderview.c:2551
3789 #: src/folderview.c:2562
3791 msgid "Copying %s to %s..."
3792 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3794 #: src/folderview.c:2562
3796 msgid "Moving %s to %s..."
3797 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3799 #: src/folderview.c:2596
3800 msgid "Source and destination are the same."
3803 #: src/folderview.c:2599
3804 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3805 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3807 #: src/folderview.c:2600
3808 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3809 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3811 #: src/folderview.c:2603
3812 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3813 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3815 #: src/folderview.c:2606
3816 msgid "Copy failed!"
3819 #: src/folderview.c:2606
3820 msgid "Move failed!"
3823 #: src/folderview.c:2656
3825 msgid "Processing configuration for folder %s"
3826 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3828 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3829 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3830 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3832 #: src/grouplistdialog.c:161
3833 msgid "Newsgroup subscription"
3836 #: src/grouplistdialog.c:178
3837 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3840 #: src/grouplistdialog.c:184
3841 msgid "Find groups:"
3844 #: src/grouplistdialog.c:192
3848 #: src/grouplistdialog.c:204
3849 msgid "Newsgroup name"
3852 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3856 #: src/grouplistdialog.c:206
3860 #: src/grouplistdialog.c:347
3864 #: src/grouplistdialog.c:349
3868 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3870 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3874 #: src/grouplistdialog.c:422
3875 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3878 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3882 #: src/grouplistdialog.c:492
3884 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3885 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3887 #: src/gtk/about.c:131
3889 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3891 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3893 "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
3895 "更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
3897 #: src/gtk/about.c:137
3901 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3905 "更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
3907 #: src/gtk/about.c:142
3911 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3912 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3916 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3919 #: src/gtk/about.c:158
3923 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3924 "The Claws Mail Team\n"
3925 " and Hiroyuki Yamamoto"
3929 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3930 "The Claws Mail Team\n"
3931 " and Hiroyuki Yamamoto"
3933 #: src/gtk/about.c:161
3937 "System Information\n"
3943 #: src/gtk/about.c:168
3946 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3947 "Operating System: %s %s (%s)"
3949 "地區: %s (charset: %s)\n"
3952 #: src/gtk/about.c:177
3955 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3956 "Operating System: %s"
3958 "地區: %s (charset: %s)\n"
3961 #: src/gtk/about.c:186
3964 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3965 "Operating System: unknown"
3967 "地區: %s (charset: %s)\n"
3970 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
3971 msgid "The Claws Mail Team"
3972 msgstr "Claws Mail 團隊"
3974 #: src/gtk/about.c:261
3975 msgid "Previous team members"
3978 #: src/gtk/about.c:280
3979 msgid "The translation team"
3982 #: src/gtk/about.c:299
3983 msgid "Documentation team"
3986 #: src/gtk/about.c:318
3990 #: src/gtk/about.c:337
3994 #: src/gtk/about.c:356
3995 msgid "Contributors"
3998 #: src/gtk/about.c:404
3999 msgid "Compiled-in Features\n"
4002 #: src/gtk/about.c:420
4004 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4005 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4007 #: src/gtk/about.c:430
4009 msgid "adds support for spell checking\n"
4010 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4012 #: src/gtk/about.c:440
4014 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4015 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4017 #: src/gtk/about.c:450
4019 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4020 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4022 #: src/gtk/about.c:461
4024 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4025 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4027 #: src/gtk/about.c:471
4029 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4030 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4032 #: src/gtk/about.c:481
4034 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4035 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4037 #: src/gtk/about.c:491
4039 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4040 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4042 #: src/gtk/about.c:501
4044 msgid "adds support for session handling\n"
4045 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4047 #: src/gtk/about.c:511
4048 msgctxt "NetworkManager"
4049 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4050 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4052 #: src/gtk/about.c:543
4054 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4055 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4056 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4060 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4061 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
4064 #: src/gtk/about.c:549
4066 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4067 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4068 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4072 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4073 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
4076 #: src/gtk/about.c:567
4078 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4079 "this program. If not, see "
4081 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4084 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4085 msgid "Session statistics\n"
4088 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4090 msgid "Started: %s\n"
4093 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4094 msgid "Incoming traffic\n"
4097 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4099 msgid "Received messages: %d\n"
4100 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4102 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4103 msgid "Outgoing traffic\n"
4106 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4108 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4109 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4111 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4113 msgid "Replied messages: %d\n"
4114 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4116 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4118 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4119 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4121 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4123 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4124 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4126 #: src/gtk/about.c:773
4127 msgid "About Claws Mail"
4128 msgstr "關於 Claws Mail"
4130 #: src/gtk/about.c:831
4132 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4133 "The Claws Mail Team\n"
4134 "and Hiroyuki Yamamoto"
4136 "版權所有 (C) 1999-2016\n"
4140 #: src/gtk/about.c:845
4144 #: src/gtk/about.c:851
4148 #: src/gtk/about.c:857
4152 #: src/gtk/about.c:863
4156 #: src/gtk/about.c:871
4157 msgid "_Release Notes"
4160 #: src/gtk/about.c:877
4164 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4168 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4172 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4176 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4180 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4184 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4188 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4192 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4196 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4200 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4204 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4208 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4212 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4216 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4217 msgid "Bright green"
4220 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4224 #: src/gtk/foldersort.c:156
4225 msgid "Set mailbox order"
4228 #: src/gtk/foldersort.c:190
4229 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4230 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4232 #: src/gtk/foldersort.c:216
4236 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4237 msgid "No dictionary selected."
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4242 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4243 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4246 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4247 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4249 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4251 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4252 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4255 msgid "No misspelled word found."
4258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4259 msgid "Replace unknown word"
4262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4264 msgid "Replace \"%s\" with: "
4265 msgstr "以...取代\"%s\""
4267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4269 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4270 "will learn from mistake.\n"
4271 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4273 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4274 msgid "Change to..."
4277 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4283 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4284 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4287 msgid "Accept in this session"
4290 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4291 msgid "Add to personal dictionary"
4294 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4295 msgid "Replace with..."
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4300 msgid "Check with %s"
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4304 msgid "(no suggestions)"
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4309 msgid "Dictionary: %s"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4314 msgid "Use alternate (%s)"
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4318 msgid "Use both dictionaries"
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4322 msgid "Check while typing"
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4328 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4337 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4340 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4343 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4344 msgid "Failed: no service record found."
4345 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4347 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4348 msgid "Failed: network error."
4351 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4353 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4356 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4357 msgid "Configuring..."
4360 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4361 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4362 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4366 #: src/gtk/headers.h:9
4370 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4371 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4372 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4376 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4380 #: src/gtk/headers.h:11
4384 #: src/gtk/headers.h:11
4388 #: src/gtk/headers.h:12
4392 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4393 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4394 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4395 #: src/summaryview.c:444
4399 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4400 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4401 #: src/quote_fmt.c:58
4405 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4409 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4410 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4414 #: src/gtk/headers.h:16
4416 msgstr "Message-ID:"
4418 #: src/gtk/headers.h:17
4420 msgstr "In-Reply-To"
4422 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4423 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4427 #: src/gtk/headers.h:18
4431 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4432 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4433 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4437 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4438 #: src/summary_search.c:440
4442 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4446 #: src/gtk/headers.h:20
4450 #: src/gtk/headers.h:21
4454 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4458 #: src/gtk/headers.h:22
4462 #: src/gtk/headers.h:22
4463 msgid "Resent-Date:"
4466 #: src/gtk/headers.h:23
4470 #: src/gtk/headers.h:23
4471 msgid "Resent-From:"
4474 #: src/gtk/headers.h:24
4475 msgid "Resent-Sender"
4478 #: src/gtk/headers.h:24
4479 msgid "Resent-Sender:"
4482 #: src/gtk/headers.h:25
4486 #: src/gtk/headers.h:25
4490 #: src/gtk/headers.h:26
4494 #: src/gtk/headers.h:26
4498 #: src/gtk/headers.h:27
4502 #: src/gtk/headers.h:27
4506 #: src/gtk/headers.h:28
4507 msgid "Resent-Message-ID"
4508 msgstr "重送至Message-ID"
4510 #: src/gtk/headers.h:28
4511 msgid "Resent-Message-ID:"
4512 msgstr "重送至Message-ID:"
4514 #: src/gtk/headers.h:29
4518 #: src/gtk/headers.h:29
4519 msgid "Return-Path:"
4522 #: src/gtk/headers.h:30
4526 #: src/gtk/headers.h:30
4530 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4531 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4535 #: src/gtk/headers.h:34
4539 #: src/gtk/headers.h:35
4540 msgid "Delivered-To"
4543 #: src/gtk/headers.h:35
4544 msgid "Delivered-To:"
4547 #: src/gtk/headers.h:36
4551 #: src/gtk/headers.h:36
4555 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4557 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4561 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4565 #: src/gtk/headers.h:38
4569 #: src/gtk/headers.h:38
4573 #: src/gtk/headers.h:39
4574 msgid "Disposition-Notification-To"
4577 #: src/gtk/headers.h:39
4578 msgid "Disposition-Notification-To:"
4581 #: src/gtk/headers.h:40
4582 msgid "Return-Receipt-To"
4585 #: src/gtk/headers.h:40
4586 msgid "Return-Receipt-To:"
4589 #: src/gtk/headers.h:41
4593 #: src/gtk/headers.h:41
4597 #: src/gtk/headers.h:42
4598 msgid "Content-Type"
4601 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4602 msgid "Content-Type:"
4605 #: src/gtk/headers.h:43
4606 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4609 #: src/gtk/headers.h:43
4610 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4613 #: src/gtk/headers.h:44
4614 msgid "MIME-Version"
4617 #: src/gtk/headers.h:44
4618 msgid "MIME-Version:"
4621 #: src/gtk/headers.h:45
4625 #: src/gtk/headers.h:45
4629 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4630 msgid "Organization"
4633 #: src/gtk/headers.h:46
4634 msgid "Organization:"
4637 #: src/gtk/headers.h:48
4638 msgid "Mailing-List"
4641 #: src/gtk/headers.h:48
4642 msgid "Mailing-List:"
4645 #: src/gtk/headers.h:49
4649 #: src/gtk/headers.h:49
4653 #: src/gtk/headers.h:50
4654 msgid "List-Subscribe"
4657 #: src/gtk/headers.h:50
4658 msgid "List-Subscribe:"
4661 #: src/gtk/headers.h:51
4662 msgid "List-Unsubscribe"
4665 #: src/gtk/headers.h:51
4666 msgid "List-Unsubscribe:"
4669 #: src/gtk/headers.h:52
4673 #: src/gtk/headers.h:52
4677 #: src/gtk/headers.h:53
4678 msgid "List-Archive"
4681 #: src/gtk/headers.h:53
4682 msgid "List-Archive:"
4685 #: src/gtk/headers.h:54
4689 #: src/gtk/headers.h:54
4693 #: src/gtk/headers.h:56
4697 #: src/gtk/headers.h:56
4701 #: src/gtk/headers.h:57
4705 #: src/gtk/headers.h:57
4709 #: src/gtk/headers.h:58
4713 #: src/gtk/headers.h:58
4717 #: src/gtk/headers.h:59
4721 #: src/gtk/headers.h:59
4725 #: src/gtk/headers.h:60
4726 msgid "X-No-Archive"
4727 msgstr "X-No-Archive"
4729 #: src/gtk/headers.h:60
4730 msgid "X-No-Archive:"
4731 msgstr "X-No-Archive:"
4733 #: src/gtk/headers.h:63
4737 #: src/gtk/headers.h:63
4738 msgid "In reply to:"
4741 #: src/gtk/headers.h:64
4745 #: src/gtk/headers.h:64
4749 #: src/gtk/headers.h:65
4750 msgid "From, To or Subject"
4753 #: src/gtk/headers.h:65
4754 msgid "From, To or Subject:"
4757 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4761 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4762 msgid "Unread message"
4765 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4766 msgid "Message has been replied to"
4769 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4770 msgid "Message has been forwarded"
4773 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4774 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4777 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4778 msgid "Message is in an ignored thread"
4779 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4781 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4782 msgid "Message is in a watched thread"
4783 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4785 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4786 msgid "Message is spam"
4789 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4790 msgid "Message has attachment(s)"
4793 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4794 msgid "Digitally signed message"
4797 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4798 msgid "Encrypted message"
4801 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4802 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4803 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4805 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4806 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4807 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4809 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4810 msgid "Marked message"
4813 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4814 msgid "Message is marked for deletion"
4817 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4818 msgid "Message is marked for moving"
4821 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4822 msgid "Message is marked for copying"
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4826 msgid "Locked message"
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4830 msgid "Folder (normal, opened)"
4831 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4834 msgid "Folder with read messages hidden"
4835 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4838 msgid "Folder contains marked messages"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4842 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4843 msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4846 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4847 msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4855 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4856 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4858 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4860 msgid "Input password for %s on %s:"
4861 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4863 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4864 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4866 msgid "Input password for %s:"
4869 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4870 msgid "Input password:"
4873 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4874 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4875 msgid "Input password"
4878 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4879 msgid "Remember password for this session"
4882 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4883 msgid "Remember this"
4886 #: src/gtk/logwindow.c:447
4890 #: src/gtk/menu.c:137
4894 #: src/gtk/menu.c:138
4896 "This URL was too long for displaying and\n"
4897 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4898 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4900 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4901 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4904 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4914 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4918 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4919 msgid "Plugin is not functional."
4922 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4923 msgid "Select the Plugins to load"
4926 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4929 "The following error occurred while loading %s:\n"
4937 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4938 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4939 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4940 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4942 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4943 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
4944 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4945 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4946 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4947 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4948 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
4949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4951 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4955 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4957 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4958 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
4964 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4968 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4972 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
4976 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4978 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4979 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4982 msgid "Click here to load one or more plugins"
4983 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4986 msgid "Unload the selected plugin"
4989 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4990 msgid "Loaded plugins"
4993 #: src/gtk/prefswindow.c:639
4997 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5001 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5002 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5003 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5004 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5005 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5006 #: src/prefs_filtering.c:1875
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5011 msgid "all messages"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5015 msgid "messages whose age is greater than # days"
5016 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5019 msgid "messages whose age is less than # days"
5020 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5023 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5024 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5027 msgid "messages whose age is less than # hours"
5028 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5031 msgid "messages which contain S in the message body"
5034 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5035 msgid "messages which contain S in the whole message"
5038 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5039 msgid "messages carbon-copied to S"
5042 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5043 msgid "message is either to: or cc: to S"
5044 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5046 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5047 msgid "deleted messages"
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5051 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5052 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5055 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5056 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5059 msgid "messages originating from user S"
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5063 msgid "forwarded messages"
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5067 msgid "messages which have attachments"
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5071 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5072 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5075 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5076 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5079 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5080 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5083 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5084 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5087 msgid "messages which are marked with color #"
5088 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5091 msgid "locked messages"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5095 msgid "messages which are in newsgroup S"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5099 msgid "new messages"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5103 msgid "old messages"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5107 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5108 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5111 msgid "messages which you have replied to"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5115 msgid "read messages"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5119 msgid "messages which contain S in subject"
5120 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5123 msgid "messages whose score is equal to # points"
5124 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5127 msgid "messages whose score is greater than # points"
5128 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5131 msgid "messages whose score is lower than # points"
5132 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5135 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5139 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5143 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5147 msgid "messages which have been sent to S"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5151 msgid "messages which tags contain S"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5155 msgid "messages which have tag(s)"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5159 msgid "marked messages"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5163 msgid "unread messages"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5167 msgid "messages which contain S in References header"
5168 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5172 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5173 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5176 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5177 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5180 msgid "logical AND operator"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5184 msgid "logical OR operator"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5188 msgid "logical NOT operator"
5191 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5192 msgid "case sensitive search"
5195 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5196 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5197 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5199 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5200 msgid "all filtering expressions are allowed"
5201 msgstr "所有的過濾表示式都是被允許的"
5203 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5204 msgid "Extended Search"
5207 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5209 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5210 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5211 "The following symbols can be used:"
5213 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5217 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5218 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5221 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5222 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5237 msgid "Run on select"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5241 msgid "Clear the current search"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5245 msgid "Edit search criteria"
5248 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5249 msgid "Information about extended symbols"
5252 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5253 msgid "_Information"
5256 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5260 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5261 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5266 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5270 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5279 #: src/prefs_themes.c:836
5283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5284 msgid "Organization: "
5287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5291 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5292 msgid "Fingerprint: \n"
5295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5296 msgid "Signature status: "
5299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5300 msgid "Expires on: "
5303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5305 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5306 msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5308 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5311 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5312 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5319 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5322 "Certificate for %s is unknown.\n"
5323 "%sDo you want to accept it?"
5328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5329 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5331 msgid "Signature status: %s"
5334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5335 msgid "_View certificate"
5338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5339 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5340 msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5343 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5344 msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5348 msgid "_Cancel connection"
5351 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5352 msgid "_Accept and save"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5358 "Certificate for %s is expired.\n"
5359 "%sDo you want to continue?"
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5365 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5366 msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5369 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5370 msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5376 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5377 msgid "New certificate:"
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5381 msgid "Known certificate:"
5384 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5387 "Certificate for %s has changed.\n"
5388 "%sDo you want to accept it?"
5393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5394 msgid "_View certificates"
5397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5398 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5399 msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5401 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5402 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5403 msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5405 #: src/headerview.c:94
5409 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5410 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
5412 #: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
5416 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5417 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5418 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
5419 #: src/summaryview.c:3437
5420 msgid "(No Subject)"
5423 #: src/image_viewer.c:100
5427 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5428 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:696
5433 #: src/image_viewer.c:306
5437 #: src/image_viewer.c:355
5442 msgid "IMAP connection broken\n"
5443 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5445 #: src/imap.c:618 src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630
5446 #: src/imap.c:634 src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:647
5447 #: src/imap.c:650 src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662
5448 #: src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677
5449 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692
5450 #: src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707
5451 #: src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722
5452 #: src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737
5453 #: src/imap.c:741 src/imap.c:745
5455 msgid "IMAP error on %s:"
5456 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5459 msgid "authenticated"
5463 msgid "not authenticated"
5471 msgid "stream error"
5475 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5476 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5479 msgid "connection refused"
5483 msgid "memory error"
5491 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5492 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5495 msgid "connection not accepted"
5499 msgid "APPEND error"
5507 msgid "LOGOUT error"
5511 msgid "CAPABILITY error"
5523 msgid "EXPUNGE error"
5531 msgid "UID COPY error"
5535 msgid "CREATE error"
5539 msgid "DELETE error"
5543 msgid "EXAMINE error"
5551 msgid "UID FETCH error"
5567 msgid "RENAME error"
5571 msgid "SEARCH error"
5575 msgid "UID SEARCH error"
5579 msgid "SELECT error"
5583 msgid "STATUS error"
5591 msgid "UID STORE error"
5595 msgid "SUBSCRIBE error"
5599 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5603 msgid "STARTTLS error"
5611 msgid "EXTENSION error"
5619 msgid "SSL/TLS error"
5624 msgid "Unknown error [%d]"
5631 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5632 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5636 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5643 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5644 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5648 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5655 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5656 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5660 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5667 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5668 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5672 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5679 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5680 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5684 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5689 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5690 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5694 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5695 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5699 msgid "Connecting to %s failed"
5702 #: src/imap.c:1009 src/imap.c:1012
5704 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5705 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
5707 #: src/imap.c:1042 src/imap.c:3686 src/imap.c:4345 src/imap.c:4439
5708 #: src/imap.c:4617 src/imap.c:5428
5709 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5710 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5712 #: src/imap.c:1151 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5713 msgid "Insecure connection"
5716 #: src/imap.c:1152 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5718 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5719 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5721 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5724 "此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
5727 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5729 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5730 msgid "Con_tinue connecting"
5735 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5736 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5740 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5741 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5745 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5746 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5748 #: src/imap.c:1252 src/imap.c:4107
5749 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5750 msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
5754 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5755 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5759 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5760 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5763 msgid "Adding messages..."
5766 #: src/imap.c:1954 src/mh.c:529
5767 msgid "Copying messages..."
5771 msgid "can't set deleted flags\n"
5772 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5774 #: src/imap.c:2554 src/imap.c:5058
5775 msgid "can't expunge\n"
5780 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5781 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5785 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5786 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5789 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5790 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5793 msgid "can't create mailbox\n"
5798 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5799 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5802 msgid "can't delete mailbox\n"
5806 msgid "LIST failed\n"
5810 msgid "Flagging messages..."
5815 msgid "can't select folder: %s\n"
5816 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5819 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5820 msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
5823 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5829 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5830 "compiled without STARTTLS support.\n"
5832 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5836 msgid "Server logins are disabled.\n"
5840 msgid "Fetching message..."
5845 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5846 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5850 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5851 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5853 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5855 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5856 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5858 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5860 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5861 msgid "Create _new folder..."
5862 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5864 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5865 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5866 msgid "_Rename folder..."
5867 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5869 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5870 msgid "M_ove folder..."
5871 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5873 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5874 msgid "Cop_y folder..."
5875 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5877 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5879 msgid "_Delete folder..."
5880 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5882 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5886 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5887 msgid "Down_load messages"
5890 #: src/imap_gtk.c:75
5891 msgid "S_ubscriptions"
5894 #: src/imap_gtk.c:77
5895 msgid "_Subscribe..."
5898 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5899 msgid "_Unsubscribe..."
5900 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5902 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5904 msgid "_Check for new messages"
5907 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5908 msgid "C_heck for new folders"
5911 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5912 msgid "R_ebuild folder tree"
5913 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5915 #: src/imap_gtk.c:87
5916 msgid "Show only subscribed _folders"
5917 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5919 #: src/imap_gtk.c:194
5921 "Input the name of new folder:\n"
5922 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5923 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5926 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5929 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5930 msgid "Inherit properties from parent folder"
5933 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5934 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2044
5937 msgid "Input new name for '%s':"
5940 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
5941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
5942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
5943 msgid "Rename folder"
5946 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5947 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
5948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2065
5950 "The folder could not be renamed.\n"
5951 "The new folder name is not allowed."
5956 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
5959 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5960 "will not be possible.\n"
5962 "Do you really want to delete?"
5964 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
5968 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
5969 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
5970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1998
5972 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5973 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
5975 #: src/imap_gtk.c:498
5977 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5978 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
5980 #: src/imap_gtk.c:501
5981 msgid "Search recursively"
5984 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
5985 msgid "Subscriptions"
5988 #: src/imap_gtk.c:507
5992 #: src/imap_gtk.c:517
5994 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5995 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
5997 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6001 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6005 #: src/imap_gtk.c:548
6007 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6009 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6010 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6012 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6014 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6017 #: src/imap_gtk.c:557
6019 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6020 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6022 #: src/imap_gtk.c:558
6026 #: src/imap_gtk.c:558
6030 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1432 src/prefs_folder_item.c:1460
6031 #: src/prefs_folder_item.c:1488
6032 msgid "Apply to subfolders"
6035 #: src/imap_gtk.c:566
6039 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6040 msgid "_Unsubscribe"
6043 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6044 msgid "Import mbox file"
6048 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6049 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6052 msgid "Destination folder:"
6056 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6057 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6061 "Destination folder is not set.\n"
6062 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6068 msgid "Can't find the destination folder."
6072 msgid "Select importing file"
6075 #: src/importldif.c:185
6076 msgid "Please specify address book name and file to import."
6077 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6079 #: src/importldif.c:188
6080 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6081 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6083 #: src/importldif.c:191
6084 msgid "File imported."
6087 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6088 msgid "Please select a file."
6091 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6092 msgid "Address book name must be supplied."
6095 #: src/importldif.c:496
6096 msgid "LDIF file imported successfully."
6097 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6099 #: src/importldif.c:581
6100 msgid "Select LDIF File"
6103 #: src/importldif.c:667
6105 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6107 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6109 #: src/importldif.c:672
6113 #: src/importldif.c:682
6114 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6115 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6117 #: src/importldif.c:689
6118 msgid "Select the LDIF file to import."
6119 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6121 #: src/importldif.c:725
6125 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:440
6129 #: src/importldif.c:727
6130 msgid "LDIF Field Name"
6133 #: src/importldif.c:728
6134 msgid "Attribute Name"
6137 #: src/importldif.c:783
6141 #: src/importldif.c:795
6145 #: src/importldif.c:807
6147 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6148 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6149 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6150 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6151 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6152 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6155 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6156 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6157 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6158 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6160 #: src/importldif.c:822
6161 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6162 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6164 #: src/importldif.c:827
6165 msgid "Select for Import"
6168 #: src/importldif.c:832
6169 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6170 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6172 #: src/importldif.c:834
6176 #: src/importldif.c:839
6177 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6178 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6180 #: src/importldif.c:911
6181 msgid "Records Imported:"
6184 #: src/importldif.c:943
6185 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6186 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6188 #: src/importldif.c:980
6192 #: src/importmutt.c:141
6193 msgid "Error importing MUTT file."
6194 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6196 #: src/importmutt.c:156
6197 msgid "Select MUTT File"
6200 #: src/importmutt.c:203
6201 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6202 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6204 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6205 msgid "Please select a file to import."
6208 #: src/importpine.c:140
6209 msgid "Error importing Pine file."
6210 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6212 #: src/importpine.c:155
6213 msgid "Select Pine File"
6216 #: src/importpine.c:202
6217 msgid "Import Pine file into Address Book"
6218 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6220 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6221 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6222 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6230 msgid "Retrieving new messages"
6237 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6247 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6248 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6249 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6250 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6253 msgid "Done (no new messages)"
6254 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6257 msgid "Connection failed"
6260 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6264 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6265 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2808 src/summaryview.c:6277
6269 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6275 msgid "Finished (%d new message)"
6276 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6277 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6278 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6281 msgid "Finished (no new messages)"
6282 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6286 msgid "%s: Retrieving new messages"
6287 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6291 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6292 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6296 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6297 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6301 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6302 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6304 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6305 #: src/send_message.c:496
6306 msgid "Authenticating..."
6311 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6312 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6315 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6316 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6319 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6320 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6323 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6324 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6327 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6328 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6330 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6336 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6337 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6341 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6342 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6343 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6344 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6348 msgid "Connection to %s:%d failed."
6349 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6352 msgid "Error occurred while processing mail."
6358 "Error occurred while processing mail:\n"
6365 msgid "No disk space left."
6369 msgid "Can't write file."
6373 msgid "Socket error."
6378 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6379 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6381 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6382 msgid "Connection closed by the remote host."
6387 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6388 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6391 msgid "Mailbox is locked."
6397 "Mailbox is locked:\n"
6403 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6404 msgid "Authentication failed."
6407 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6410 "Authentication failed:\n"
6416 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6418 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6419 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6420 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6424 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6425 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6428 msgid "Incorporation cancelled\n"
6433 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6434 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d 分鐘嗎?"
6438 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6439 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6445 #: src/ldapupdate.c:1056
6456 "File '%s' already exists.\n"
6457 "Can't create folder."
6465 "Configuration for %s found.\n"
6466 "Do you want to migrate this configuration?"
6476 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6477 "script available at %s."
6481 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6485 msgid "Keep old configuration"
6486 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6490 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6491 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6494 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6495 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6498 msgid "Migration of configuration"
6502 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6503 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6506 msgid "Migration failed!"
6510 msgid "Migrating configuration..."
6511 msgstr "正在合併配置內容..."
6514 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6515 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6517 #: src/main.c:1140 src/main.c:1144 src/main.c:1148
6524 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6525 "more information:\n"
6528 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6529 "more information:\n"
6532 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6535 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6540 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6541 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6542 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6544 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6545 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6549 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6550 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6551 "plugin and try again."
6553 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6554 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6557 msgid "Missing filename\n"
6561 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6562 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6565 msgid "Malformed header\n"
6569 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6570 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6573 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6574 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6578 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6579 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6582 msgid " --compose [address] open composition window"
6583 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6587 " --compose-from-file file\n"
6588 " open composition window with data from given file;\n"
6589 " use - as file name for reading from standard "
6591 " content format: headers first (To: required) until "
6593 " empty line, then mail body until end of file."
6595 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6596 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6597 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6598 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6603 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6604 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6608 " --attach file1 [file2]...\n"
6609 " open composition window with specified files\n"
6612 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6613 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6617 msgid " --receive receive new messages"
6618 msgstr " --receive 接收新郵件"
6621 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6622 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6625 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6626 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6629 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6630 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6634 " --search folder type request [recursive]\n"
6636 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6637 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6639 " request: search string\n"
6640 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6642 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6644 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6645 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6648 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6651 msgid " --send send all queued messages"
6652 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6655 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6656 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6660 " --status-full [folder]...\n"
6661 " show the status of each folder"
6663 " --status-full [資料夾]...\n"
6667 msgid " --statistics show session statistics"
6668 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6671 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6672 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6676 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6677 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6679 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6680 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6683 msgid " --online switch to online mode"
6684 msgstr " --online 切換至上線模式"
6687 msgid " --offline switch to offline mode"
6688 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6691 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6692 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6695 msgid " --debug debug mode"
6696 msgstr " --debug 除錯模式"
6699 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6700 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6703 msgid " --help -h display this help and exit"
6704 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6707 msgid " --version -v output version information and exit"
6708 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6712 " --version-full -V output version and built-in features information "
6714 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6717 msgid " --config-dir output configuration directory"
6718 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6722 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6723 " use specified configuration directory"
6725 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6730 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6731 " set geometry for main window"
6733 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6734 "\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
6737 msgid "Unknown option\n"
6742 msgid "Processing (%s)..."
6746 msgid "top level folder"
6750 msgid "Queued messages"
6754 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6755 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6758 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6759 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6762 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6763 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6765 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6769 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:435
6773 #: src/mainwindow.c:516
6774 msgid "_Configuration"
6777 #: src/mainwindow.c:520
6778 msgid "_Add mailbox"
6781 #: src/mainwindow.c:521
6785 #: src/mainwindow.c:524
6786 msgid "Change mailbox order..."
6789 #: src/mainwindow.c:527
6790 msgid "_Import mbox file..."
6793 #: src/mainwindow.c:528
6794 msgid "_Export to mbox file..."
6797 #: src/mainwindow.c:529
6798 msgid "_Export selected to mbox file..."
6799 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6801 #: src/mainwindow.c:531
6802 msgid "Empty all _Trash folders"
6805 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6806 msgid "_Save email as..."
6809 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6810 msgid "_Save part as..."
6813 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6814 msgid "Page setup..."
6817 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6821 #: src/mainwindow.c:541
6822 msgid "Synchronise folders"
6825 #: src/mainwindow.c:543
6829 #: src/mainwindow.c:548
6830 msgid "Select _thread"
6833 #: src/mainwindow.c:550
6834 msgid "_Find in current message..."
6835 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6837 #: src/mainwindow.c:552
6838 msgid "_Quick search"
6841 #: src/mainwindow.c:555
6842 msgid "Show or hi_de"
6845 #: src/mainwindow.c:556
6849 #: src/mainwindow.c:558
6850 msgid "Set displayed _columns"
6853 #: src/mainwindow.c:559
6854 msgid "In _folder list..."
6855 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6857 #: src/mainwindow.c:560
6858 msgid "In _message list..."
6861 #: src/mainwindow.c:565
6865 #: src/mainwindow.c:568
6869 #: src/mainwindow.c:570
6870 msgid "_Attract by subject"
6873 #: src/mainwindow.c:572
6874 msgid "E_xpand all threads"
6877 #: src/mainwindow.c:573
6878 msgid "Co_llapse all threads"
6881 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6885 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6886 msgid "_Previous message"
6889 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6890 msgid "_Next message"
6893 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6894 msgid "P_revious unread message"
6895 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
6897 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6898 msgid "N_ext unread message"
6899 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
6901 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6902 msgid "Previous ne_w message"
6905 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6906 msgid "Ne_xt new message"
6909 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
6910 msgid "Previous _marked message"
6911 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
6913 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
6914 msgid "Next m_arked message"
6915 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
6917 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
6918 msgid "Previous _labeled message"
6919 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
6921 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
6922 msgid "Next la_beled message"
6923 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
6925 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
6926 msgid "Previous opened message"
6929 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
6930 msgid "Next opened message"
6933 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
6934 msgid "Parent message"
6937 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
6938 msgid "Next unread _folder"
6939 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
6941 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
6945 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
6949 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6950 msgid "Previous part"
6953 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
6954 msgid "Message scroll"
6957 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
6958 msgid "Previous line"
6961 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
6965 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
6966 msgid "Previous page"
6969 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
6973 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
6977 #: src/mainwindow.c:632
6978 msgid "Open in new _window"
6981 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
6982 msgid "Mess_age source"
6985 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
6986 msgid "Message part"
6989 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
6990 msgid "View as text"
6993 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
6997 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
6998 msgid "Open with..."
7001 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7005 #: src/mainwindow.c:645
7006 msgid "_Update summary"
7009 #: src/mainwindow.c:648
7013 #: src/mainwindow.c:649
7014 msgid "Get from _current account"
7015 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7017 #: src/mainwindow.c:650
7018 msgid "Get from _all accounts"
7019 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7021 #: src/mainwindow.c:651
7022 msgid "Cancel receivin_g"
7025 #: src/mainwindow.c:654
7026 msgid "_Send queued messages"
7029 #: src/mainwindow.c:659
7030 msgid "Compose a_n email message"
7033 #: src/mainwindow.c:660
7034 msgid "Compose a news message"
7037 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7038 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7042 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:427
7046 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7047 msgid "Mailing _list"
7050 #: src/mainwindow.c:667
7051 msgid "Follow-up and reply to"
7054 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7058 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7059 msgid "For_ward as attachment"
7060 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7062 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7066 #: src/mainwindow.c:674
7067 msgid "Mailing-_List"
7070 #: src/mainwindow.c:675
7074 #: src/mainwindow.c:677
7078 #: src/mainwindow.c:681
7082 #: src/mainwindow.c:683
7083 msgid "View archive"
7086 #: src/mainwindow.c:685
7087 msgid "Contact owner"
7090 #: src/mainwindow.c:689
7094 #: src/mainwindow.c:690
7098 #: src/mainwindow.c:691
7099 msgid "Move to _trash"
7102 #: src/mainwindow.c:692
7106 #: src/mainwindow.c:693
7107 msgid "Move thread to tr_ash"
7110 #: src/mainwindow.c:694
7111 msgid "Delete t_hread"
7114 #: src/mainwindow.c:695
7115 msgid "Cancel a news message"
7118 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:428
7122 #: src/mainwindow.c:700
7126 #: src/mainwindow.c:703
7127 msgid "Mark as unr_ead"
7130 #: src/mainwindow.c:704
7131 msgid "Mark as rea_d"
7134 #: src/mainwindow.c:706
7135 msgid "Mark all read"
7138 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7139 #: src/toolbar.c:419
7140 msgid "Ignore thread"
7143 #: src/mainwindow.c:709
7144 msgid "Unignore thread"
7147 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7148 #: src/toolbar.c:420
7149 msgid "Watch thread"
7152 #: src/mainwindow.c:711
7153 msgid "Unwatch thread"
7156 #: src/mainwindow.c:714
7157 msgid "Mark as _spam"
7158 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7160 #: src/mainwindow.c:715
7161 msgid "Mark as _ham"
7162 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7164 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7168 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7172 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:429
7173 msgid "Color la_bel"
7176 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:430
7180 #: src/mainwindow.c:725
7184 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7185 msgid "Check signature"
7188 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7189 msgid "Add sender to address boo_k"
7190 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7192 #: src/mainwindow.c:735
7193 msgid "C_ollect addresses"
7196 #: src/mainwindow.c:736
7197 msgid "From current _folder..."
7198 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7200 #: src/mainwindow.c:737
7201 msgid "From selected _messages..."
7202 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7204 #: src/mainwindow.c:740
7205 msgid "_Filter all messages in folder"
7206 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7208 #: src/mainwindow.c:741
7209 msgid "Filter _selected messages"
7210 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7212 #: src/mainwindow.c:742
7213 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7214 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7216 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7217 msgid "_Create filter rule"
7218 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7220 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7221 #: src/messageview.c:324
7222 msgid "_Automatically"
7225 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7226 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7230 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7231 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7235 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7236 #: src/messageview.c:327
7240 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:433
7241 msgid "Create processing rule"
7244 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7245 msgid "List _URLs..."
7246 msgstr "列出URLs(_U)..."
7248 #: src/mainwindow.c:764
7249 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7250 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7252 #: src/mainwindow.c:765
7253 msgid "Delete du_plicated messages"
7254 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7256 #: src/mainwindow.c:766
7257 msgid "In selected folder"
7260 #: src/mainwindow.c:767
7261 msgid "In all folders"
7264 #: src/mainwindow.c:770
7268 #: src/mainwindow.c:771
7272 #: src/mainwindow.c:774
7273 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7274 msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7276 #: src/mainwindow.c:778
7277 msgid "Filtering Lo_g"
7280 #: src/mainwindow.c:780
7281 msgid "Network _Log"
7284 #: src/mainwindow.c:782
7285 msgid "_Forget all session passwords"
7288 #: src/mainwindow.c:784
7289 msgid "Forget _master passphrase"
7292 #: src/mainwindow.c:788
7293 msgid "C_hange current account"
7296 #: src/mainwindow.c:790
7297 msgid "_Preferences for current account..."
7298 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7300 #: src/mainwindow.c:791
7301 msgid "Create _new account..."
7304 #: src/mainwindow.c:792
7305 msgid "_Edit accounts..."
7308 #: src/mainwindow.c:795
7309 msgid "P_references..."
7312 #: src/mainwindow.c:796
7313 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7316 #: src/mainwindow.c:797
7317 msgid "Post-pro_cessing..."
7320 #: src/mainwindow.c:798
7321 msgid "_Filtering..."
7324 #: src/mainwindow.c:799
7325 msgid "_Templates..."
7328 #: src/mainwindow.c:800
7332 #: src/mainwindow.c:801
7336 #: src/mainwindow.c:803
7340 #: src/mainwindow.c:806
7344 #: src/mainwindow.c:807
7345 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7346 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7348 #: src/mainwindow.c:808
7349 msgid "Icon _Legend"
7352 #: src/mainwindow.c:810
7353 msgid "Set as default client"
7356 #: src/mainwindow.c:817
7357 msgid "Offline _mode"
7360 #: src/mainwindow.c:818
7364 #: src/mainwindow.c:819
7365 msgid "_Message view"
7368 #: src/mainwindow.c:821
7372 #: src/mainwindow.c:823
7373 msgid "Column headers"
7376 #: src/mainwindow.c:824
7377 msgid "Th_read view"
7380 #: src/mainwindow.c:825
7381 msgid "Hide read threads"
7384 #: src/mainwindow.c:826
7385 msgid "_Hide read messages"
7388 #: src/mainwindow.c:827
7389 msgid "Hide deleted messages"
7392 #: src/mainwindow.c:828
7396 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7397 msgid "Show all _headers"
7400 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7401 msgid "_Collapse all"
7404 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7405 msgid "Collapse from level _2"
7406 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7408 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7409 msgid "Collapse from level _3"
7410 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7412 #: src/mainwindow.c:836
7413 msgid "Text _below icons"
7414 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7416 #: src/mainwindow.c:837
7417 msgid "Text be_side icons"
7418 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7420 #: src/mainwindow.c:838
7424 #: src/mainwindow.c:839
7428 #: src/mainwindow.c:846
7432 #: src/mainwindow.c:847
7433 msgid "_Three columns"
7436 #: src/mainwindow.c:848
7437 msgid "_Wide message"
7440 #: src/mainwindow.c:849
7441 msgid "W_ide message list"
7444 #: src/mainwindow.c:850
7445 msgid "S_mall screen"
7448 #: src/mainwindow.c:854
7452 #: src/mainwindow.c:855
7456 #: src/mainwindow.c:856
7460 #: src/mainwindow.c:857
7461 msgid "By thread date"
7464 #: src/mainwindow.c:860
7468 #: src/mainwindow.c:861
7469 msgid "By _color label"
7472 #: src/mainwindow.c:862
7476 #: src/mainwindow.c:863
7480 #: src/mainwindow.c:864
7484 #: src/mainwindow.c:865
7485 msgid "By a_ttachment"
7488 #: src/mainwindow.c:866
7492 #: src/mainwindow.c:867
7496 #: src/mainwindow.c:868
7500 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7504 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7508 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7509 msgid "_Auto detect"
7512 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6203
7513 msgid "Apply tags..."
7516 #: src/mainwindow.c:1959
7517 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7518 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7520 #: src/mainwindow.c:1974
7521 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7522 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7524 #: src/mainwindow.c:1977
7525 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7526 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7528 #: src/mainwindow.c:1991
7529 msgid "Select account"
7532 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7536 #: src/mainwindow.c:2022
7537 msgid "Filtering/Processing debug log"
7540 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7541 msgid "filtering log enabled\n"
7544 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7545 msgid "filtering log disabled\n"
7548 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7549 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7550 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7551 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1062
7555 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7559 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7560 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7561 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7563 #: src/mainwindow.c:2905
7567 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7571 #: src/mainwindow.c:2935
7573 "Input the location of mailbox.\n"
7574 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7575 "scanned automatically."
7578 "如果指定的郵件夾已經存在,它將被自動的找到"
7580 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7583 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7584 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7586 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7591 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7593 "Creation of the mailbox failed.\n"
7594 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7598 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7600 #: src/mainwindow.c:3417
7601 msgid "No posting allowed"
7604 #: src/mainwindow.c:4000
7605 msgid "Mbox import has failed."
7608 #: src/mainwindow.c:4009 src/mainwindow.c:4018
7609 msgid "Export to mbox has failed."
7610 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7612 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7616 #: src/mainwindow.c:4059 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7617 msgid "Exit Claws Mail?"
7618 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7620 #: src/mainwindow.c:4250
7621 msgid "Folder synchronisation"
7624 #: src/mainwindow.c:4251
7625 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7628 #: src/mainwindow.c:4252
7629 msgid "_Synchronise"
7632 #: src/mainwindow.c:4693
7633 msgid "Deleting duplicated messages..."
7634 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7636 #: src/mainwindow.c:4730
7638 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7639 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7640 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7641 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7643 #: src/mainwindow.c:4986 src/summaryview.c:5694
7644 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7645 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7647 #: src/mainwindow.c:4994
7648 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7649 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7651 #: src/mainwindow.c:5002 src/summaryview.c:5705
7652 msgid "Filtering configuration"
7655 #: src/mainwindow.c:5117
7656 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7657 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7659 #: src/mainwindow.c:5176
7660 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7661 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7663 #: src/mainwindow.c:5178
7665 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7666 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7668 #: src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:91
7670 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7671 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7673 #: src/mainwindow.c:5336
7675 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7676 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7677 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7678 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7680 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7681 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7686 #: src/matcher.c:222
7690 #: src/matcher.c:223
7694 #: src/matcher.c:224
7698 #: src/matcher.c:225
7702 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7703 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7704 msgid "Case sensitive"
7707 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7708 msgid "Case insensitive"
7711 #: src/matcher.c:1849
7713 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7714 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7716 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7717 msgid "message matches\n"
7720 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7721 msgid "message does not match\n"
7724 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7725 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7732 "Could not open mbox file:\n"
7740 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7741 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7742 msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7743 msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7746 msgid "Overwrite mbox file"
7750 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7751 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7753 #: src/mbox.c:551 src/messageview.c:1842 src/mimeview.c:1842
7754 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3076
7761 "Could not create mbox file:\n"
7768 msgid "Exporting to mbox..."
7771 #: src/message_search.c:162
7772 msgid "Find in current message"
7775 #: src/message_search.c:180
7779 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7780 msgid "Search failed"
7783 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7784 msgid "Search string not found."
7787 #: src/message_search.c:338
7788 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7789 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7791 #: src/message_search.c:341
7792 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7793 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7795 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7796 msgid "Search finished"
7799 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7800 msgid "Compose _new message"
7803 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1433 src/messageview.c:1584
7804 msgid "Claws Mail - Message View"
7805 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7807 #: src/messageview.c:840
7808 msgid "<No Return-Path found>"
7811 #: src/messageview.c:848
7814 "The notification address to which the return receipt is\n"
7815 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7816 "Notification address: %s\n"
7818 "It is advised to not to send the return receipt."
7826 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7830 #: src/messageview.c:868
7832 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7833 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7834 "officially addressed to you.\n"
7835 "It is advised to not to send the return receipt."
7838 "但是根據它的 '寄件者:' 和 '副本:' 標頭,\n"
7842 #: src/messageview.c:1363
7844 msgid "Fetching message (%s)..."
7845 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7847 #: src/messageview.c:1399 src/procmime.c:1008
7849 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7852 #: src/messageview.c:1480 src/messageview.c:1488
7853 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7854 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7856 #: src/messageview.c:1834 src/messageview.c:1837 src/mimeview.c:1995
7857 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4796
7858 #: src/summaryview.c:4799 src/textview.c:3064
7862 #: src/messageview.c:1843
7863 msgid "Overwrite existing file?"
7866 #: src/messageview.c:1851 src/summaryview.c:4816 src/summaryview.c:4819
7867 #: src/summaryview.c:4834
7869 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7870 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
7872 #: src/messageview.c:1904
7874 msgid "Show all %s."
7877 #: src/messageview.c:1906
7878 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7879 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
7881 #: src/messageview.c:1937
7883 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7885 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
7887 #: src/messageview.c:1940
7888 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7889 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
7891 #: src/messageview.c:1946
7892 msgid "This message asks for a return receipt."
7895 #: src/messageview.c:1947
7896 msgid "Send receipt"
7899 #: src/messageview.c:1990
7901 "This message has been partially retrieved,\n"
7902 "and has been deleted from the server."
7907 #: src/messageview.c:1996
7910 "This message has been partially retrieved;\n"
7916 #: src/messageview.c:2000 src/messageview.c:2022
7917 msgid "Mark for download"
7920 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2013
7921 msgid "Mark for deletion"
7924 #: src/messageview.c:2006
7927 "This message has been partially retrieved;\n"
7928 "it is %s and will be downloaded."
7933 #: src/messageview.c:2011 src/messageview.c:2024
7934 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7938 #: src/messageview.c:2017
7941 "This message has been partially retrieved;\n"
7942 "it is %s and will be deleted."
7947 #: src/messageview.c:2090
7948 msgid "Return Receipt Notification"
7951 #: src/messageview.c:2091
7953 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7955 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7958 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
7961 #: src/messageview.c:2095 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
7965 #: src/messageview.c:2095
7966 msgid "_Send Notification"
7969 #: src/messageview.c:2184
7970 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7971 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
7973 #: src/messageview.c:2944
7976 " There are no messages in this folder"
7981 #: src/messageview.c:2952
7984 " Message has been deleted"
7989 #: src/messageview.c:2953
7992 " Message has been deleted or moved to another folder"
7997 #: src/messageview.c:2986 src/messageview.c:2992 src/summaryview.c:4177
7998 #: src/summaryview.c:6972
7999 msgid "An error happened while learning.\n"
8000 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8003 msgid "Moving messages..."
8006 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8007 msgid "Deleting messages..."
8010 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8011 msgid "Remove _mailbox..."
8012 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8017 "Can't remove the folder '%s'\n"
8025 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8028 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8029 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8034 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8035 msgid "Remove mailbox"
8038 #: src/mimeview.c:192
8042 #: src/mimeview.c:194
8043 msgid "Open _with..."
8046 #: src/mimeview.c:196
8050 #: src/mimeview.c:197
8051 msgid "_Display as text"
8054 #: src/mimeview.c:198
8056 msgstr "另存新檔(_S)..."
8058 #: src/mimeview.c:199
8059 msgid "Save _all..."
8062 #: src/mimeview.c:272
8066 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8067 #: src/mimeview.c:1041
8068 msgid "View full information"
8071 #: src/mimeview.c:1047
8075 #: src/mimeview.c:1059
8077 msgid "%s Click the icon to check it."
8078 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8080 #: src/mimeview.c:1061
8082 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8083 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8085 #: src/mimeview.c:1071
8086 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8087 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8089 #: src/mimeview.c:1073
8092 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8093 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8095 #: src/mimeview.c:1313
8096 msgid "Checking signature..."
8099 #: src/mimeview.c:1354
8100 msgid "Go back to email"
8103 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8104 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8106 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8107 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8109 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3074
8111 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8112 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8114 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8115 msgid "Select destination folder"
8118 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8120 msgid "'%s' is not a directory."
8121 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8123 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2991
8127 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2992
8130 "Enter the command-line to open file:\n"
8131 "('%s' will be replaced with file name)"
8136 #: src/mimeview.c:2228
8139 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8143 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8147 #: src/mimeview.c:2236
8148 msgid "Execute untrusted binary?"
8149 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8151 #: src/mimeview.c:2237
8153 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8154 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8156 "Do you want to run this file?"
8158 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8163 #: src/mimeview.c:2241
8167 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8171 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8172 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:697 src/summaryview.c:2702
8176 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
8177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1709
8178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
8179 msgid "Description:"
8184 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8185 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8189 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8190 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8194 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8195 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8199 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8200 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8203 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8204 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8208 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8209 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8213 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8214 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8217 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8218 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8222 msgid "couldn't select group: %s\n"
8223 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8225 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8227 msgid "couldn't set group: %s\n"
8228 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8232 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8233 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8235 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8236 msgid "couldn't get xhdr\n"
8237 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8241 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8242 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8245 msgid "couldn't get xover\n"
8246 msgstr "無法取得 xover\n"
8249 msgid "invalid xover line\n"
8250 msgstr "無效的 xover 線\n"
8254 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8255 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8257 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8259 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8262 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8264 #: src/news_gtk.c:56
8265 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8266 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8268 #: src/news_gtk.c:57
8269 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8270 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8272 #: src/news_gtk.c:250
8274 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8275 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8277 #: src/news_gtk.c:251
8278 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8281 #: src/news_gtk.c:291
8282 msgid "Rename newsgroup folder"
8283 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8285 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8286 msgid "Input master passphrase"
8287 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8289 #: src/password.c:141
8290 msgid "Incorrect master passphrase."
8293 #: src/password_gtk.c:67
8294 msgid "New passphrases do not match, try again."
8297 #: src/password_gtk.c:80
8298 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8299 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8301 #: src/password_gtk.c:144
8302 msgid "Changing master passphrase"
8305 #: src/password_gtk.c:165
8307 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8308 "needs to be entered."
8313 #: src/password_gtk.c:175
8314 msgid "Old passphrase:"
8317 #: src/password_gtk.c:191
8318 msgid "New passphrase:"
8321 #: src/password_gtk.c:202
8322 msgid "Confirm passphrase:"
8325 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8326 msgid "Acpi Notifier"
8329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8331 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8332 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8334 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8335 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8337 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8339 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8340 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8342 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8343 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8346 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8347 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8350 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8351 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8354 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8355 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8357 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8359 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8360 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8363 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8365 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8366 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8367 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8368 msgid "Control file doesn't exist."
8371 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8372 msgid " : no new or unread mail"
8373 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8375 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8376 msgid " : unread mail"
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8383 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8384 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8385 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8390 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8391 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8395 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8396 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8397 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8402 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8403 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8407 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8411 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8415 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8416 msgid "values - On: "
8419 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8423 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8424 msgid "Blink when user interaction is required"
8425 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8427 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8428 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8429 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8431 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8435 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8436 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8437 msgid "Failed to register check before send hook"
8438 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8440 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8441 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8442 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8444 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8445 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8446 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8447 msgid "Address Keeper"
8450 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8451 msgid "Address book location"
8454 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8455 msgid "Keep to folder"
8458 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8459 msgid "Address book path where addresses are kept"
8460 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8462 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8464 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8466 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8467 #: src/prefs_matcher.c:679
8471 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8472 msgid "Fields to keep addresses from"
8475 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8476 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8477 msgstr "保留出現在寄件者標頭內的地址"
8479 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8480 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8481 msgstr "保留出現在副本標頭內的地址"
8483 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8484 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8485 msgstr "保留出現在密件副本標頭內的地址"
8487 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8489 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8490 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8492 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8493 msgid "Mail Archiver"
8496 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8497 msgid "Create Archive..."
8500 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8503 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8505 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8506 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8507 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8508 "Several archiving options are also available.\n"
8510 "The archive can be stored as:\n"
8516 "The archive can be compressed using:\n"
8518 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8519 "format and compression.\n"
8521 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8523 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8525 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8528 "這個外掛程式為 Claws Mail加入了封存功能\n"
8530 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8531 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8541 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8543 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8545 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8547 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8549 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8553 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8558 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8565 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8566 msgid "Folder and archive must be selected"
8569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8571 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8572 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8574 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8576 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8577 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8581 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8582 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8586 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8587 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8591 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8592 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8597 "Not a valid file name:\n"
8600 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8606 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8609 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8615 "Adding files in folder failed\n"
8616 "Files in folder: %d\n"
8617 "Files in list: %d\n"
8627 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8628 msgid "Archive result"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8635 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8639 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8640 msgid "Archive format"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8644 msgid "Compression method"
8647 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8648 msgid "Number of files"
8651 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8652 msgid "Archive Size"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8660 msgid "Compression level"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8665 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8666 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716 src/prefs_folder_item.c:522
8670 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:521
8674 #: src/prefs_summaries.c:372
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8679 msgid "MD5 checksum"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8683 msgid "Descriptive names"
8686 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8687 msgid "Delete selected files"
8690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8692 msgid "Select mails before"
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8696 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8697 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8704 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8705 msgid "Create Archive"
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8709 msgid "Enter Archiver arguments"
8712 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8713 msgid "Folder to archive"
8716 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8717 msgid "Folder which is the root of the archive"
8720 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8721 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8722 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8725 msgid "Name for archive"
8728 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8729 msgid "Archive location and name"
8732 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8733 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8734 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8738 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8739 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8740 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8742 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8743 msgid "Choose compression"
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8747 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8748 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8751 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8752 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 BZIP2 壓縮功能"
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8755 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8756 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時開啟壓縮功能"
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8759 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8760 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時關閉壓縮功能"
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8763 msgid "Choose format"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8767 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8768 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 TAR 格式"
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8771 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8772 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 SHAR 格式"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8775 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8776 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 CPIO 格式"
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8779 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8780 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 PAX 格式"
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8783 msgid "Miscellaneous options"
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8791 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8792 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8800 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8801 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8802 "will take to create the archive"
8804 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
8805 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
8808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8812 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8813 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8815 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8816 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8817 "Names will be truncated to max 96 characters"
8819 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
8820 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
8823 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8825 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8826 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8828 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
8829 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
8831 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8832 msgid "Selection options"
8835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8837 "Select emails before a certain date\n"
8838 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8841 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
8843 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8844 msgid "Default save folder"
8847 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8848 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8849 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
8851 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8852 msgid "Default compression"
8855 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8856 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8857 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 ZIP 進行壓縮"
8859 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8860 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8861 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 AIP2 進行壓縮"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8864 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8865 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CUMPRESS 進行壓縮"
8867 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8868 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8869 msgstr "預設將選擇這個選項以關閉壓縮"
8871 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8872 msgid "Default format"
8875 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8876 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8877 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 TAR 格式"
8879 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8880 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8881 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 SHAR 格式"
8883 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8884 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8885 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 CPIO 格式"
8887 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8888 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8889 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 PAX 格式"
8891 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8892 msgid "Default miscellaneous options"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8896 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8897 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
8899 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8903 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8905 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8907 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8908 "will take to create the archives"
8910 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
8911 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
8914 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8915 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
8919 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8920 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8921 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
8923 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8924 msgid "Remove attachments"
8927 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
8932 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
8933 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2796
8937 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8938 msgid "Destroy attachments"
8941 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8943 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8945 "The deleted data will be unrecoverable."
8947 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
8951 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8952 msgid "This message doesn't have any attachments."
8953 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
8955 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8956 msgid "Remove attachments..."
8959 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8960 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8964 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8966 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8968 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8969 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8971 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
8973 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
8975 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8976 msgid "Attachment handling"
8979 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
8982 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8983 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
8987 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
8992 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
8993 msgid "Attachment warning"
8996 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
8997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
8998 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8999 msgid "Attach warner"
9002 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9004 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9005 "no file is attached."
9007 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
9010 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9014 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9015 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9016 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9018 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9019 msgid "Expressions are case sensitive"
9022 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9023 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9024 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9026 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9027 msgid "Lines starting with quotation marks"
9030 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9032 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9033 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9036 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9039 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9040 msgid "Forwarded or redirected messages"
9043 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9045 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9046 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9048 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9052 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9054 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9055 "the regular expressions above"
9057 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9060 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9064 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9068 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9069 msgid "Attach Warner"
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9078 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9079 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9082 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9083 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9087 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9088 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9089 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9090 "with a few hundred spam and ham messages."
9092 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9094 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9095 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9097 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9100 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9102 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9105 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9106 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9111 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9112 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9115 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9116 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9121 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9124 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9127 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9129 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9130 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9133 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9134 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9135 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9137 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9138 "specially designated folder.\n"
9140 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9142 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9143 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9145 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9146 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9148 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9150 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9154 msgid "Spam detection"
9157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9159 msgid "Spam learning"
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9165 msgid "Process messages on receiving"
9168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9171 msgid "Maximum size"
9174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9177 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9178 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9191 msgid "Save spam in..."
9194 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9195 msgid "Only mark as spam"
9198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9199 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9202 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9203 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9205 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9206 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9208 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9209 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9212 msgid "When unsure, move to"
9215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9217 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9219 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9222 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9223 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9226 msgid "Insert X-Bogosity header"
9227 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9230 msgid "Only done for messages in MH folders"
9231 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9234 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9236 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9237 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9239 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9240 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9243 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9244 "normal folder even if detected as spam"
9246 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9249 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9250 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9251 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9252 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9253 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9256 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9257 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9258 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9262 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9265 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9269 msgid "Bogofilter call"
9270 msgstr "bogofilter 呼叫"
9272 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9273 msgid "Path to bogofilter executable"
9274 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9279 msgid "Mark spam as read"
9282 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9286 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9287 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9288 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9290 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9291 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9292 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9296 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9297 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9298 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9299 "a few hundred spam and ham messages."
9301 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9303 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9304 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9306 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9309 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9311 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9313 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9314 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9315 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
9317 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9319 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9320 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9323 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9324 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9325 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9327 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9328 "specially designated folder.\n"
9330 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9332 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9333 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9335 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9336 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9338 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9340 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9342 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9344 msgid "Save spam in"
9347 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9349 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9352 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9355 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9356 msgid "Bsfilter call"
9357 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9359 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9360 msgid "Path to bsfilter executable"
9361 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9363 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
9365 msgid "Clam AntiVirus"
9368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9371 "No socket information.\n"
9372 "Antivirus disabled."
9378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9381 "Clamd does not respond to ping.\n"
9385 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9390 msgid "Detected %s virus."
9393 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9402 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9404 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9405 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9407 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9408 msgid "ClamAV: scanning message..."
9409 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9411 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9412 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9413 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9415 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9418 "No socket information.\n"
9419 "Antivirus disabled."
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9428 "Clamd does not respond to ping.\n"
9432 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9437 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9438 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9440 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9441 "saved in a specially designated folder.\n"
9443 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9444 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9445 "the permissions for your home folder and the\n"
9446 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9447 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9448 "users at least need to be given execute permissions\n"
9449 "on these folders.\n"
9451 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9452 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9453 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9455 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9457 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9459 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9461 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9462 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9463 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9464 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9465 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9467 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9468 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9470 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9473 msgid "Virus detection"
9476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9477 msgid "Enable virus scanning"
9480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9481 msgid "Maximum attachment size"
9484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9485 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9486 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9493 msgid "Save infected mail in"
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9497 msgid "Save mail that contains viruses"
9500 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9502 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9503 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9506 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9507 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9509 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9510 msgid "Automatic configuration"
9513 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9514 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9515 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9517 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9518 msgid "Where is clamd.conf"
9519 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9523 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9524 "able to locate the file automatically"
9526 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9529 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9533 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9534 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9535 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9537 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9538 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9539 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9541 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9542 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9543 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9545 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9549 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9550 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9551 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9553 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
9554 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9555 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9557 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:524
9560 "No socket information.\n"
9561 "Antivirus disabled."
9567 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9570 "Clamd does not respond to ping.\n"
9574 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9577 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9580 "%s: Unable to open\n"
9581 "clamd will be disabled"
9586 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9589 "%s: Not able to find required information\n"
9590 "clamd will be disabled"
9595 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9596 msgid "Could not create socket"
9599 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9600 msgid ": File does not exist"
9603 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9604 msgid ": Unable to open"
9607 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9608 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9609 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9610 msgid "Socket write error"
9613 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9615 msgid "%s: Error reading"
9618 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9619 msgid "Socket read error"
9622 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9626 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9627 msgid "Failed to register log text hook"
9628 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9630 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9632 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9633 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9635 "It is not really useful."
9637 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
9638 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9643 msgid "Display images"
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9647 msgid "Display embedded images"
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9651 msgid "Execute javascript"
9652 msgstr "執行 javascript"
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9655 msgid "Execute embedded javascript"
9656 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9659 msgid "Execute Java applets"
9660 msgstr "執行 Java applets"
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9663 msgid "Execute embedded Java applets"
9664 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9667 msgid "Render objects using plugins"
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9671 msgid "Render embedded objects using plugins"
9672 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9674 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9675 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9676 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9678 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9679 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9680 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9682 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9686 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9687 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9688 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9690 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9695 msgid "Remote resources"
9698 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9700 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9701 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9702 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9703 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9706 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9708 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9710 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9711 msgid "Enable loading of remote content"
9714 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9715 msgid "When clicking on a link, by default"
9716 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9718 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9719 msgid "Open in external browser"
9722 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9723 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9724 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9726 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9727 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9728 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9729 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9730 #: src/prefs_customheader.c:236
9734 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9735 msgid "Select stylesheet"
9738 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9739 msgid "Remote content loading is disabled."
9742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9746 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9747 msgid "Enable remote content"
9750 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9751 msgid "Enable Javascript"
9752 msgstr "啟用 Javascript"
9754 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9755 msgid "Enable Plugins"
9758 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9762 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9763 msgid "Open links with external browser"
9766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9768 msgid "An error occurred: %d\n"
9771 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9773 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9774 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
9776 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9777 msgid "Search the Web"
9780 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9781 msgid "Open in Viewer"
9784 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9785 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9786 msgstr "在檢視器中開啟 (啟用遠端的內容)"
9788 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9789 msgid "Open in Browser"
9792 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9796 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9800 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9801 msgid "Download Link"
9804 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9805 msgid "Save Image As"
9808 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9812 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9816 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9820 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9821 msgid "Fancy HTML Viewer"
9822 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
9824 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9827 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9828 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9829 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9831 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
9832 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9835 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9836 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9837 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9841 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9842 msgid "Failed to register mail receive hook"
9843 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
9845 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9847 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9848 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9849 "ID and retrieval time.\n"
9851 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9853 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
9854 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
9856 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
9858 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9859 msgid "Mail marking"
9862 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9863 msgid "Add fetchinfo headers"
9864 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
9866 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9867 msgid "Headers to be added"
9870 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9874 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9876 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9877 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
9879 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9880 msgid "Account name"
9883 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9884 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9885 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
9887 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9888 msgid "Receive server"
9891 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9892 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9893 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
9895 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9899 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9900 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9901 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
9903 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9907 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9909 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9911 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
9913 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
9914 msgid "GData plugin: Authorization required"
9915 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
9917 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
9919 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9920 "the GData plugin.\n"
9922 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9923 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9924 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9927 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
9929 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
9930 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
9932 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
9936 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
9937 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9938 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
9940 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
9944 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
9948 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
9950 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9951 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
9953 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
9954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
9957 msgid_plural "Added %d of"
9961 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
9962 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
9964 msgid "1 contact to the cache"
9965 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9966 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
9967 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
9969 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
9970 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9971 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
9973 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
9975 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9976 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
9978 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
9979 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9980 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
9982 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
9983 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9984 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
9986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
9988 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9989 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
9991 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
9992 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9993 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
9995 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:464
9996 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9997 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
9999 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10000 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10001 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
10003 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10005 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10007 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
10009 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:498
10011 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10012 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:507
10015 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10016 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:568
10021 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10023 "GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n"
10025 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:577
10026 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10027 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10029 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10030 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10031 msgid "Authentication"
10034 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10035 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1560
10039 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10040 msgid "Polling interval (seconds):"
10043 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10044 msgid "Maximum number of results:"
10047 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10048 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10052 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10053 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10054 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10056 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10057 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10058 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10060 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10062 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10064 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10065 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10066 "into the Tab-address completion.\n"
10068 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10070 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10072 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10073 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10074 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10076 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10077 msgid "GData integration"
10080 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:338
10081 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
10082 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:463
10083 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10085 msgstr "Libravatar"
10087 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:345
10088 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10089 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10091 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10092 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10093 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10095 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
10096 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10097 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10099 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:370
10100 msgid "Failed to load missing items cache"
10101 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10103 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:413
10105 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10106 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10107 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10108 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10109 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10110 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10112 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10113 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10114 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10116 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10118 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10119 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10120 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10121 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10122 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10123 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10125 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10126 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10127 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10129 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10131 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10132 msgid "Error reading cache stats"
10135 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10137 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10138 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10140 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10142 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10143 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10145 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10146 msgid "Clear icon cache"
10149 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10150 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10151 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10153 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10154 msgid "Not enough memory for operation"
10155 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10157 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10160 "Icon cache successfully cleared:\n"
10161 "• %u missing entries removed.\n"
10162 "• %u files removed."
10165 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10168 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10169 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10172 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10175 "Errors clearing icon cache:\n"
10176 "• %u missing entries removed.\n"
10177 "• %u files removed.\n"
10178 "• %u files failed to be read.\n"
10179 "• %u files couldn't be removed."
10182 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10188 msgid "Error clearing icon cache."
10189 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10192 msgid "_Use cached icons"
10193 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10195 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10197 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10198 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10200 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10201 msgid "Cache refresh interval"
10204 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1490
10206 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10210 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10211 msgid "Mystery man"
10214 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10218 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10222 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10226 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10230 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10234 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10235 msgid "A blank image"
10238 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10239 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10240 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10242 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10243 msgid "A generated geometric pattern"
10244 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10246 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10247 msgid "A generated full-body monster"
10248 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10250 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10251 msgid "A generated almost unique face"
10252 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10254 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10255 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10256 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10258 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10259 msgid "Redirect to a user provided URL"
10260 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10262 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10264 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10265 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10267 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10270 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10271 msgid "_Allow redirects to other sites"
10272 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10274 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10276 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10277 "services like gravatar.com"
10279 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10282 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10283 msgid "_Enable federated servers"
10284 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10286 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10287 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10288 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10290 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10291 msgid "Request timeout"
10294 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10298 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10300 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10301 "than global socket I/O timeout."
10303 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10306 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10310 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10311 msgid "Default missing icon mode"
10314 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10318 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10319 msgid "mailmbox folder"
10322 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10323 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10324 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10326 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10330 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10332 "Input the location of mailbox.\n"
10333 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10334 "scanned automatically."
10337 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10340 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10343 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10344 "Do you really want to delete?"
10346 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10349 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10350 msgid "No Sieve auth method available\n"
10351 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10353 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10354 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10355 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10357 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10358 msgid "Disconnected"
10361 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10363 msgid "Disconnected: %s"
10366 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10367 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10369 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10370 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10372 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10373 msgid "STARTTLS failed"
10374 msgstr "STARTTLS失效"
10376 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10377 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10378 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10379 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10380 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10381 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10382 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10384 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10386 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10387 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10389 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10391 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10392 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10394 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10395 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10396 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10398 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10399 msgid "Auth method not available"
10402 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5592
10406 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10407 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10408 msgid "Chec_k Syntax"
10411 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10415 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10416 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10417 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10418 msgid "Unable to get script contents"
10419 msgstr "無法取得script內容"
10421 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10422 msgid "Reverting..."
10425 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10426 msgid "Revert script"
10429 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10430 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10431 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10433 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10437 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10438 msgid "Script saved successfully."
10441 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10445 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10446 msgid "Checking syntax..."
10449 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10450 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10451 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10455 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10456 msgstr "%s - 過濾器%s"
10458 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1272
10463 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10464 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10465 msgid "Add Sieve script"
10468 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10469 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10470 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10472 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10473 msgid "Enter new name for the script."
10476 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10478 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10479 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10481 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10482 msgid "Delete filter"
10485 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10489 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10490 msgid "An account can only have one active script at a time."
10491 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10493 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10494 msgid "Unable to connect"
10497 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10498 msgid "Listing scripts..."
10501 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10502 msgid "Connecting..."
10505 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10506 msgid "Manage Sieve Filters"
10507 msgstr "管理Sieve過濾器"
10509 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10510 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10511 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10513 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10514 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10515 msgid "ManageSieve"
10516 msgstr "ManageSieve"
10518 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10519 msgid "Manage Sieve Filters..."
10520 msgstr "管理Sieve過濾器"
10522 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10523 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10524 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10526 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10527 msgid "Enable Sieve"
10530 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10531 msgid "Server information"
10534 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10535 msgid "Server name"
10538 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10539 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10540 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10542 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10543 msgid "Server port"
10546 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10547 msgid "Connect to this port instead of the default"
10548 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10550 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10554 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10555 msgid "No encryption"
10558 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10559 msgid "Use STARTTLS when available"
10560 msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
10562 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10563 msgid "Require STARTTLS"
10564 msgstr "需要STARTTLS"
10566 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10568 msgid "No authentication"
10571 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10572 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10573 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10575 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10576 msgid "Specify authentication"
10579 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1275
10582 #: src/prefs_account.c:1798
10586 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1281
10590 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10591 #: src/wizard.c:1214 src/wizard.c:1634
10595 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10596 #: src/prefs_account.c:1770
10597 msgid "Authentication method"
10600 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10601 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10605 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10606 msgid "Sieve server must not contain a space."
10607 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10610 msgid "Sieve server is not entered."
10611 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10617 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10621 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10622 msgid "Failed to register newmail hook"
10623 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10625 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10627 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10628 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10630 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10633 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10636 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10638 "Current log is %s"
10640 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10642 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10646 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10650 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10654 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10655 msgid "Select folder(s)"
10658 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10659 msgid "select recursively"
10662 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10663 msgid "No new messages"
10666 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10667 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10668 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10669 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10670 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10671 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10673 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10674 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10675 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10676 msgid "Notification"
10679 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10680 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10681 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10683 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10684 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10685 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10687 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10688 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10689 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10691 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10692 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10693 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10695 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10696 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10697 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10699 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10700 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10701 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10703 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10704 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10705 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10707 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10708 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10709 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10711 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10712 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10713 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10715 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10717 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10719 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10720 "preferences dialog.\n"
10722 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10724 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10725 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10727 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10729 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10730 msgid "Various tools"
10733 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10734 msgid "New Mail message"
10737 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10738 msgid "New News post"
10741 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10742 msgid "A new message arrived"
10745 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10746 msgid "New Calendar message"
10749 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10750 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10751 msgid "A new calendar message arrived"
10752 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
10754 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10755 msgid "New RSS feed article"
10758 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10759 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10760 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10761 msgstr "1個新的RSS文件到達"
10763 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10764 msgid "New unknown message"
10767 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
10768 msgid "Unknown message type arrived"
10771 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
10772 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10773 msgid "Present main window"
10776 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
10777 msgid "Mail message"
10780 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
10781 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
10783 msgid "%d new message arrived"
10784 msgid_plural "%d new messages arrived"
10785 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
10786 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
10788 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
10789 msgid "News message"
10792 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
10793 msgid "Calendar message"
10796 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
10797 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10799 msgid "%d new calendar message arrived"
10800 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10801 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
10802 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
10804 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
10805 msgid "RSS news feed"
10808 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
10810 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10811 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10812 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
10813 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
10815 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
10817 msgid "%d new message"
10818 msgid_plural "%d new messages"
10822 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10826 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10830 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10834 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:263
10835 #: src/prefs_receive.c:152
10839 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10843 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10844 msgid "SysTrayicon"
10847 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10851 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10852 msgid "Include folder types"
10855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
10856 msgid "Mail folders"
10859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
10860 msgid "News folders"
10863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
10864 msgid "RSSyl folders"
10867 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
10868 msgid "vCalendar folders"
10869 msgstr "vCalendar資料夾"
10871 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
10872 msgid "These settings override folder-specific selections."
10873 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
10875 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
10876 msgid "Global notification settings"
10879 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
10880 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10881 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10883 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
10884 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10885 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
10887 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
10888 msgid "Use sound theme"
10891 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
10892 msgid "Show banner"
10895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10896 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
10897 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
10901 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
10902 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
10906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10907 msgid "Only when not empty"
10910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
10911 msgid "Banner speed"
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
10915 msgid "Maximum number of messages"
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
10919 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
10920 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
10922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
10923 msgid "Banner width"
10926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
10927 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
10928 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
10930 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
10934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10935 msgid "Include unread mails in banner"
10936 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
10938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
10939 msgid "Make banner sticky"
10942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
10943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
10944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10946 msgid "Only include selected folders"
10949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
10951 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
10952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
10953 msgid "Select folders..."
10956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
10957 msgid "Banner colors"
10960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
10961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
10962 msgid "Use custom colors"
10965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
10970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
10971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
10972 msgid "Foreground color"
10975 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
10976 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
10977 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10978 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
10983 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
10984 msgid "Background color"
10987 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
10988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
10989 msgid "Enable popup"
10992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
10993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
10994 msgid "Popup timeout"
10997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10998 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
11000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11001 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11006 msgid "Make popup sticky"
11009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11010 msgid "Set popup window width and position"
11011 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11014 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11015 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11019 msgid "Display folder name"
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11023 msgid "Sample popup window"
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11031 msgid "Select command"
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11035 msgid "Enable command"
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339
11039 msgid "Command to execute"
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11043 msgid "Block command after execution for"
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11051 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11052 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11055 msgid "Enable Trayicon"
11058 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11059 msgid "Hide at start-up"
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11063 msgid "Close to tray"
11066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11067 msgid "Hide when iconified"
11068 msgstr "iconified時隱藏"
11070 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11071 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11072 #. notification bubble. If your language does not have a word
11073 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11074 #. instead.See also
11075 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11077 msgid "Passive toaster popup"
11080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11081 msgid "Add to Indicator Applet"
11084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11085 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11086 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11089 msgid "Enable global hotkeys"
11092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11094 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11095 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11098 msgid "<control><shift>F11"
11099 msgstr "<control><shift>F11"
11101 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11106 msgid "Toggle minimize"
11109 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11113 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11114 msgid "_Get Mail from account"
11115 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11117 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11121 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11122 msgid "E_mail from account"
11123 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11125 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11126 msgid "Open A_ddressbook"
11129 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11130 msgid "E_xit Claws Mail"
11131 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11133 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11134 msgid "_Work Offline"
11137 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11138 msgid "Show Trayicon Notifications"
11141 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11143 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11144 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11146 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11147 msgid "New mail message"
11150 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11151 msgid "New news post"
11154 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11155 msgid "New calendar message"
11158 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11159 msgid "New article in RSS feed"
11162 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11163 msgid "New messages arrived"
11166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11168 msgid "%d new mail message arrived"
11169 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11170 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11171 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11173 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11175 msgid "%d new news post arrived"
11176 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11177 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11178 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11180 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11182 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11183 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11184 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11185 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
11191 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11195 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11199 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11203 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11207 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
11211 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11215 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11216 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11220 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1177
11221 msgid "PDF properties"
11224 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1323
11225 msgid "Enter password"
11228 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1324
11230 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11231 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11233 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1339
11235 msgid "%s Document"
11238 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1345
11243 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1361
11244 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11245 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11247 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1725
11248 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11249 msgid "Document Index"
11252 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11256 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11257 msgid "Previous Page"
11260 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11264 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11268 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11272 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11276 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11280 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11281 msgid "Fit Page Width"
11284 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11285 msgid "Rotate Left"
11288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11289 msgid "Rotate Right"
11292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11293 msgid "Document Info"
11296 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
11297 msgid "Page Number"
11300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1946
11301 msgid "Zoom Factor"
11304 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
11307 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11308 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11310 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11312 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11315 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11317 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2057
11318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2065
11319 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2085
11323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2061
11326 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11327 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11328 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11332 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11333 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11337 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11338 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11339 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11341 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11342 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11343 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11345 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11349 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11350 msgid "[no user id]"
11351 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11353 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11354 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11355 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11357 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11358 msgid "Passphrases did not match.\n"
11361 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11362 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11363 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11365 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11366 msgid "Please enter the passphrase for:"
11369 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11370 msgid "Bad passphrase.\n"
11373 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11377 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11379 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11380 "from a keyserver?"
11382 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11384 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11392 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11393 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11394 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11396 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11397 msgid " It should be possible to import it "
11398 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11400 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11402 "when working online,\n"
11408 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11410 "with the following command: \n"
11418 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11421 " Importing key ID "
11426 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11427 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11428 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11430 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11431 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11432 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11434 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11435 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11436 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11438 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11440 " You can try to import it manually with the command:\n"
11444 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11448 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11449 msgid " This key is in your keyring.\n"
11450 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11452 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11456 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11458 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11459 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11461 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11462 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11464 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11466 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11468 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11469 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11471 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11472 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11474 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11476 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11478 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11479 msgid "Core operations"
11482 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11483 msgid "Automatically check signatures"
11486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11487 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11488 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11491 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11492 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11495 msgid "Store passphrase in memory"
11498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11499 msgid "Expire after"
11502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11503 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11504 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11508 #: src/prefs_receive.c:187
11512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11513 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11514 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11516 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11517 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11518 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11520 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11521 msgid "Path to GnuPG executable"
11522 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11524 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11526 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11528 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11531 msgid "Select GnuPG executable"
11532 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11539 msgid "Use default GnuPG key"
11540 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11543 msgid "Select key by your email address"
11544 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11547 msgid "Specify key manually"
11550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11551 msgid "User or key ID:"
11552 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11555 msgid "No secret key found."
11558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11559 msgid "Generate a new key pair"
11562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11566 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11568 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11569 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11571 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11573 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11574 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11576 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11585 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11590 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11591 msgid "Select Keys"
11594 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11607 msgid "Do_n't encrypt"
11610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11615 msgid "Enter another user or key ID:"
11616 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11620 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11621 msgstr "加密至 %s <%s>"
11623 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11626 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11627 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11628 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11630 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11632 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11635 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11638 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11643 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11644 msgid "No signature found"
11647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11653 msgid "The signature can't be checked - %s"
11654 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11657 msgid "The signature has not been checked."
11660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11661 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11662 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11666 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11667 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11671 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11672 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11676 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11677 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11679 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11681 msgid "Good signature from \"%s\""
11682 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11684 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11686 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11687 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11689 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11691 msgid "Expired signature from \"%s\""
11692 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11694 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11696 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11697 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11701 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11702 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11706 msgid "Bad signature from \"%s\""
11707 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11710 msgid "The signature has not been checked"
11711 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11714 msgid "Error checking signature: no status\n"
11715 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11717 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11719 msgid "Error checking signature: %s\n"
11720 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11724 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11725 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11729 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11730 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11734 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11735 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11739 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11740 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11744 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11745 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11749 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11750 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11754 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11755 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
11757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11763 msgid "Owner Trust: %s\n"
11764 msgstr "擁有者信任: %s\n"
11766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11771 msgid "Primary key fingerprint:"
11774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11776 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11777 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
11779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11781 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11782 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
11784 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11786 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11787 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
11789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11791 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11792 msgstr "無法初始化資料, %s"
11794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11795 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11800 msgid "Secret key not found (%s)"
11801 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
11803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
11805 msgid "Error setting secret key: %s"
11806 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
11808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
11810 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11811 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
11813 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
11816 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11817 "version %s is required.\n"
11819 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
11822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
11824 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11825 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
11827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
11829 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11830 "OpenPGP support disabled."
11832 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
11835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
11837 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11838 "generate a key pair.\n"
11839 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
11841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
11842 msgid "No PGP key found"
11845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
11847 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11848 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11849 "Do you want to create a new key pair now?"
11851 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
11855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
11857 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11858 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
11860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
11862 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11863 "generate entropy..."
11864 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
11866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11867 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11868 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
11870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
11873 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11876 "Do you want to export it to a keyserver?"
11878 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
11884 msgid "Key generated"
11887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
11888 msgid "Key exported."
11891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
11892 msgid "Couldn't export key."
11895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
11896 msgid "Incorrect part"
11899 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
11900 msgid "Not a text part"
11903 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
11904 msgid "Couldn't get text data."
11907 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
11908 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11909 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
11911 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
11912 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11913 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
11914 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
11915 #: src/plugins/smime/smime.c:413
11917 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11918 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
11920 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
11921 msgid "Couldn't parse mime part."
11922 msgstr "無法解析mime的區塊"
11924 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11926 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11927 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
11929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
11930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
11931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11932 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11934 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11935 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
11937 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
11938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11941 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11944 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
11946 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
11947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11948 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11949 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
11951 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11953 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11954 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
11956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
11957 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11958 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
11960 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
11961 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11962 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
11964 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
11965 msgid "Malformed message"
11966 msgstr "Malformed 郵件"
11968 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11969 msgid "Couldn't create temporary file."
11972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
11974 msgid "Data signing failed, %s"
11975 msgstr "資料簽名失敗, %s"
11977 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
11979 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11980 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
11982 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11983 msgid "Data signing failed, no results."
11984 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
11986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
11987 msgid "Data signing failed, no contents."
11988 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
11990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
11992 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11993 "are email headers, like Subject."
11994 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
11996 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
11998 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11999 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12003 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12004 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12006 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12008 msgid "Encryption failed, %s"
12011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12013 msgstr "PGP/Inline"
12015 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12017 msgstr "PGP/inline"
12019 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12021 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12022 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12023 "encrypt your own mails.\n"
12025 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12026 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12029 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12031 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12033 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12036 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12037 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12039 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12041 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12043 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12044 msgid "Signature boundary not found."
12047 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12048 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12049 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12051 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12052 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12053 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12057 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12058 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12060 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12061 msgid "OpenPGP digital signature"
12062 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12064 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12066 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12068 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12074 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12078 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12080 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12081 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12083 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12084 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12087 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12089 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12091 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12094 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12095 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12097 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12099 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12101 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12102 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12103 msgid "Python scripts"
12106 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12107 msgid "Show Python console..."
12108 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12110 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12111 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12115 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12116 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1204
12117 #: src/wizard.c:1624
12121 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12122 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12126 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12127 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12128 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12130 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12132 "This plugin provides Python integration features.\n"
12133 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12134 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12136 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12137 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12138 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12139 "builtin toolbar editor.\n"
12141 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12142 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12144 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12145 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12147 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12148 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12149 "following files in this directory are recognised:\n"
12152 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12153 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12157 "Executed at plugin load\n"
12160 "Executed at plugin unload\n"
12163 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12165 " help(clawsmail)\n"
12167 "in the interactive Python console.\n"
12169 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12170 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12171 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12172 "inclusion in the examples.\n"
12174 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12176 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12177 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12178 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12180 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12181 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12183 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12185 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12187 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12188 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12191 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12198 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12200 " help(clawsmail)\n"
12202 "於 Python 的整合主控台內\n"
12204 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12205 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12208 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12210 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12211 msgid "Python integration"
12214 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12217 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12220 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12223 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12225 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12226 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12228 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12230 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12231 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12233 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12235 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12236 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12238 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12239 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12240 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12242 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12245 "Error while subscribing feed\n"
12248 "Folder name '%s' is not allowed."
12255 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12257 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12258 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12260 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12261 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12263 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12264 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12266 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12269 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12273 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12274 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12278 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12279 msgid "Refresh all feeds"
12280 msgstr "更新所有的feeds"
12282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12283 msgid "Subscribe feed"
12286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12287 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12288 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12292 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12293 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12295 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12296 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12297 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12298 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12299 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12301 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12303 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12304 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12307 msgid "Remove feed tree"
12308 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12311 msgid "Select an OPML file"
12312 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12314 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12316 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12317 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12321 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12322 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12326 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12327 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12329 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12331 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12332 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12334 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12336 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12337 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12341 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12342 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12346 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12347 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12349 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12351 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12352 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12356 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12357 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12359 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12360 msgid "HTTP Basic authentication"
12363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12364 msgid "Use default refresh interval"
12367 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12368 msgid "Keep old items"
12371 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12375 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12376 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12377 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12379 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12380 msgid "Fetch comments if possible"
12381 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12383 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12384 msgid "Always mark it as new"
12385 msgstr "永遠標示為新feed"
12387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12388 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12389 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12391 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12392 msgid "Never mark it as new"
12393 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12396 msgid "Add item title to the top of message"
12397 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12399 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12400 msgid "Ignore title rename"
12403 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12405 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12408 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12413 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12414 msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
12416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12425 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12426 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12429 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12430 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:568 src/prefs_matcher.c:337
12434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12435 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12436 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12439 msgid "If an item changes"
12442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12447 msgid "Refresh interval"
12450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12451 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12452 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12459 msgid "Set feed properties"
12460 msgstr "設定 feed 屬性"
12462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12463 msgid "_Refresh feed"
12464 msgstr "更新 feed(_R)"
12466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12467 msgid "Feed pr_operties"
12468 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12475 msgid "R_efresh recursively"
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12479 msgid "Subscribe _new feed..."
12480 msgstr "加入新feed(_n)"
12482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12483 msgid "Create new _folder..."
12484 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12487 msgid "Import feed list..."
12488 msgstr "匯入 feed 清單"
12490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12491 msgid "Remove tree"
12494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12495 msgid "Add RSS folder tree"
12498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12499 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12500 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12504 "Creation of folder tree failed.\n"
12505 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12509 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12511 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12516 msgid "Select cookies file"
12517 msgstr "選擇cookies檔案"
12519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12520 msgid "Default refresh interval"
12523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12524 msgid "Refresh all feeds on application start"
12525 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12528 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12529 msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
12531 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12532 msgid "Path to cookies file"
12533 msgstr "Cookies檔案路徑"
12535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12536 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12537 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12544 msgid "Security and privacy"
12547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12548 msgid "Subscribe new feed?"
12549 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12552 msgid "Feed folder:"
12555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12557 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12559 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12562 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12563 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12567 msgid "Updating comments for '%s'..."
12568 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12572 msgid "401 (Authorisation required)"
12573 msgstr "401 (要求認證)"
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12577 msgid "403 (Unauthorised)"
12578 msgstr "403 (無法認證)"
12580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12582 msgid "404 (Not found)"
12585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12592 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12594 "Error fetching feed at\n"
12599 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12606 "No valid feed found at\n"
12612 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12613 msgid "Untitled feed"
12616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12618 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12619 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12623 msgid "Updating feed '%s'..."
12624 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12629 "Couldn't process feed at\n"
12632 "Please contact developers, this should not happen."
12636 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12639 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12640 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12644 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12645 "Please report this, with debug output attached.\n"
12647 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12649 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12650 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12654 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12656 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12657 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12659 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12660 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12663 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12664 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12667 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12669 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12671 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12673 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
12674 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12676 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
12680 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12681 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
12683 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
12684 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12686 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12688 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12690 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12691 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12693 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12694 msgid "Couldn't open temporary file"
12697 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12698 msgid "Couldn't write to temporary file"
12701 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12702 msgid "Couldn't close temporary file"
12705 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12707 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12709 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
12711 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12712 msgid "Reporting spam..."
12713 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12715 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12716 msgid "Report spam online..."
12717 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12719 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12720 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12721 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12725 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12727 "This plugin reports spam to various places.\n"
12728 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12730 " * spam-signal.fr\n"
12732 " * lists.debian.org nomination system"
12734 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12737 " * spam-signal.fr\n"
12739 " * lists.debian.org nomination system"
12741 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12742 msgid "Spam reporting"
12745 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12749 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12750 msgid "Forward to:"
12753 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1572
12757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12759 msgid "SpamAssassin"
12760 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
12762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12763 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12764 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
12766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12767 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12768 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
12770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12771 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12772 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
12774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12775 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12776 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
12778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12780 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12781 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12784 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
12785 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
12787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12789 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12791 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
12793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12794 msgid "Failed to get username"
12797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12798 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12799 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
12801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12803 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12804 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12805 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12807 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12809 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12810 "specially designated folder.\n"
12812 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12814 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
12815 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
12817 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
12819 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
12821 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
12823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12832 msgid "Unix Socket"
12833 msgstr "Unix Socket"
12835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12836 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12837 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
12839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12844 msgid "Type of transport"
12847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12852 msgid "User to use with spamd server"
12853 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
12855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12860 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12861 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
12863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
12864 msgid "Port of spamd server"
12865 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
12867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
12868 msgid "Path of Unix socket"
12869 msgstr "Unix socket的路徑"
12871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
12873 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12875 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
12877 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12881 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12886 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
12890 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
12891 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
12892 msgid "Failed to write the part data."
12895 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
12896 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12897 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
12899 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
12900 msgid "Failed to parse VTask data."
12901 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
12903 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
12904 msgid "Failed to parse VCard data."
12905 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
12907 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
12908 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
12909 msgid "TNEF Parser"
12912 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
12914 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12916 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12917 "Hand <yerase@yerot.com>"
12919 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
12921 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
12924 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12925 msgid "_Edit this meeting..."
12926 msgstr "編輯這個會議(_E)"
12928 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12929 msgid "_Cancel this meeting..."
12930 msgstr "取消這個會議(_C)"
12932 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12933 msgid "_Create new meeting..."
12936 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12937 msgid "_Go to today"
12940 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
12944 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
12948 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
12952 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
12956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12960 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12964 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12968 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12972 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12976 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
12980 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
12984 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12988 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12992 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12996 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13000 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13004 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13008 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13012 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13016 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13020 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13024 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13025 msgid "Week number"
13028 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13029 msgid "Previous month"
13032 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13036 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775
13041 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13043 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13044 "Evolution or Outlook.\n"
13046 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13047 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13048 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13049 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13050 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13051 "choose \"New meeting...\".\n"
13053 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds,export your "
13054 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13055 "information from others."
13057 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13060 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件可以集中管理"
13061 "你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13062 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13063 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13065 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13066 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13068 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13073 msgid "Create meeting from message..."
13074 msgstr "從郵件建立會議..."
13076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13079 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13080 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13083 msgid "Creating meeting..."
13086 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
13094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13095 msgid "Tentatively accept"
13098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13102 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
13103 msgid "You have a Todo item."
13106 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13108 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:744
13109 msgid "Details follow:"
13112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
13113 msgid "You have created a meeting."
13114 msgstr "你已經建立了一個會議"
13116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
13117 msgid "You have been invited to a meeting."
13118 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13120 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
13121 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13122 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13125 msgid "You have been forwarded an appointment."
13128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
13129 msgid "(this event recurs)"
13132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:563
13133 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13134 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:743
13137 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13138 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13140 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:747
13143 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13144 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13147 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:826
13150 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13151 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:833
13154 msgid "Error - no calendar part found."
13155 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:847
13158 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13159 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:976
13162 msgid "Send a notification to the attendees"
13165 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13166 msgid "Cancel meeting"
13169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:986
13170 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13171 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1081
13174 msgid "No account found"
13177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1082
13179 "You have no account matching any attendee.\n"
13180 "Do you want to reply anyway?"
13185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1084
13186 msgid "Reply anyway"
13189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1213
13193 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1214
13194 msgid "Edit meeting..."
13197 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1215
13198 msgid "Cancel meeting..."
13201 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1216
13202 msgid "Launch website"
13205 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13206 msgid "You are already busy at this time."
13209 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1259
13210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
13214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1260
13215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1705
13216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
13220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1261
13221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1708
13222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1262
13227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1706
13228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
13232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1263
13236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1264
13240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1710
13242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13246 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13251 msgid "_New meeting..."
13252 msgstr "新會議(_N)..."
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13255 msgid "_Export calendar..."
13256 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13259 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13260 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13267 msgid "U_pdate subscriptions"
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13279 msgid "_Month view"
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13287 msgid "in the past"
13290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13310 "These are the events planned %s:\n"
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13317 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13318 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13328 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13333 "無法取得 Webcal URL:\n"
13338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13341 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13346 "無法取得 Webcal URL:\n"
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13354 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13358 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13365 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13369 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1863
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1866
13376 msgid "Could not create directory %s"
13379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13380 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13381 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13385 msgid "Fetching calendar for %s..."
13386 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
13389 msgid "new subscription"
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13393 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13394 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13397 msgid "Subscribe to Webcal"
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13401 msgid "Enter the WebCal URL:"
13402 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
13405 msgid "Could not parse the URL."
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1979
13409 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1980
13413 msgid "Delete subscription"
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13421 msgid "tentatively accepted"
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13429 msgid "did not answer"
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13477 msgid "Tentatively Accepted: "
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13498 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13501 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13511 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13512 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13516 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13517 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13521 msgid "%d hour sooner"
13524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13526 msgid "%d hours sooner"
13529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13531 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13532 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13536 msgid "%d minutes sooner"
13539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13541 msgid "%d hour later"
13544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13546 msgid "%d hours later"
13549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13551 msgid "%d hours and %d minutes later"
13552 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13556 msgid "%d minutes later"
13559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13564 "Everyone would be available %s or %s."
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13575 "Everyone would be available %s."
13581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13585 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13590 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
13592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13594 msgid "would be available %s or %s"
13595 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13599 msgid "would be available %s"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13605 msgid "not available"
13608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13610 msgid ", but would be available %s or %s."
13611 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13615 msgid ", but would be available %s."
13616 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13619 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13620 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13628 msgid "Free/busy retrieval failed"
13629 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13632 msgid "Not everyone is available"
13635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13636 msgid "Send anyway"
13639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13640 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13641 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13645 msgid "Fetching planning for %s..."
13646 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13655 msgid "Everyone is available."
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13660 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13662 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1340
13666 "Could not send the meeting invitation.\n"
13667 "Check the recipients."
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1461
13673 msgid "Save & Send"
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1462
13677 msgid "Check availability"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1585
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1650
13694 msgid "New meeting"
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1652
13699 msgid "%s - Edit meeting"
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1707
13703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1864
13710 msgid_plural "%d hours"
13714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1867
13717 msgid_plural "%d minutes"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
13723 msgid "Upcoming event: %s"
13724 msgstr "即將到來的事件: %s"
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1879
13729 "You have a meeting or event soon.\n"
13730 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13732 "More information:\n"
13737 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
13745 msgid "Remind me in %d minute"
13746 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13747 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13748 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2022
13751 msgid "Empty calendar"
13754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2023
13755 msgid "There is nothing to export."
13758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2063
13759 msgid "Could not export the calendar."
13762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2080
13763 msgid "Export calendar to ICS"
13764 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2103
13768 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13769 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2219
13772 msgid "Could not export the freebusy info."
13773 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
13777 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13778 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
13784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
13788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13789 msgid "minutes before an event"
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
13793 msgid "Calendar export"
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
13797 msgid "Automatically export calendar to"
13800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
13802 msgid "You can export to a local file or URL"
13803 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
13805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
13806 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13807 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
13810 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
13811 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
13814 msgid "Command to run after calendar export"
13815 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
13818 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13819 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
13822 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13823 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
13826 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13827 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
13831 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13832 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
13835 msgid "Free/Busy information"
13838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
13839 msgid "Automatically export free/busy status to"
13840 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
13843 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13844 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
13847 msgid "Command to run after free/busy status export"
13848 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
13850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
13851 msgid "Get free/busy status of others from"
13852 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
13854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
13857 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13858 "left part of the email address, %d for the domain"
13860 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
13864 msgid "SSL/TLS options"
13865 msgstr "SSL/TLS 選項"
13868 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13869 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
13872 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13873 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
13876 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13877 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
13879 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13880 msgid "POP protocol error\n"
13881 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
13885 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13886 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
13890 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
13891 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
13895 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13896 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
13899 msgid "mailbox is locked\n"
13903 msgid "Session timeout\n"
13907 msgid "command not supported\n"
13911 msgid "error occurred on POP session\n"
13912 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
13915 msgid "TOP command unsupported\n"
13916 msgstr "未支援的頂端命令\n"
13918 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
13922 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
13923 #: src/wizard.c:1499
13927 #: src/prefs_account.c:336
13928 msgid "News (NNTP)"
13931 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1500
13932 msgid "Local mbox file"
13933 msgstr "本地 mbox 檔案"
13935 #: src/prefs_account.c:338
13936 msgid "None (SMTP only)"
13937 msgstr "空 (只針對SMTP)"
13939 #: src/prefs_account.c:1028
13940 msgid "Name of account"
13943 #: src/prefs_account.c:1037
13944 msgid "Set as default"
13947 #: src/prefs_account.c:1045
13948 msgid "Personal information"
13951 #: src/prefs_account.c:1054
13955 #: src/prefs_account.c:1060
13956 msgid "Mail address"
13959 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1523
13960 msgid "Auto-configure"
13963 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1524
13967 #: src/prefs_account.c:1142
13969 "Warning: this version of Claws Mail\n"
13970 "has been built without IMAP and News support."
13972 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
13975 #: src/prefs_account.c:1171
13976 msgid "This server requires authentication"
13979 #: src/prefs_account.c:1178
13980 msgid "Authenticate on connect"
13983 #: src/prefs_account.c:1232
13984 msgid "News server"
13987 #: src/prefs_account.c:1238
13988 msgid "Server for receiving"
13989 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
13991 #: src/prefs_account.c:1244
13992 msgid "Local mailbox"
13995 #: src/prefs_account.c:1251
13996 msgid "SMTP server (send)"
13997 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
13999 #: src/prefs_account.c:1259
14000 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14001 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14003 #: src/prefs_account.c:1268
14004 msgid "command to send mails"
14007 #: src/prefs_account.c:1332
14012 #: src/prefs_account.c:1428
14016 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14017 msgid "Default Inbox"
14020 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14021 #: src/prefs_account.c:1537
14022 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14023 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14025 #: src/prefs_account.c:1456
14026 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14027 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
14029 #: src/prefs_account.c:1459
14030 msgid "Remove messages on server when received"
14031 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14033 #: src/prefs_account.c:1470
14034 msgid "Remove after"
14037 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14038 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14039 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14041 #: src/prefs_account.c:1500
14042 msgid "Receive size limit"
14045 #: src/prefs_account.c:1503
14047 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14048 "you will be able to download them fully or delete them."
14050 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14052 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14056 #: src/prefs_account.c:1550
14057 msgid "Maximum number of articles to download"
14058 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14060 #: src/prefs_account.c:1560
14061 msgid "unlimited if 0 is specified"
14062 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14064 #: src/prefs_account.c:1585
14068 #: src/prefs_account.c:1598
14069 msgid "IMAP server directory"
14070 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14072 #: src/prefs_account.c:1602
14073 msgid "(usually empty)"
14076 #: src/prefs_account.c:1616
14077 msgid "Show subscribed folders only"
14080 #: src/prefs_account.c:1623
14081 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14082 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14084 #: src/prefs_account.c:1625
14085 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14086 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14088 #: src/prefs_account.c:1632
14089 msgid "Filter messages on receiving"
14092 #: src/prefs_account.c:1639
14093 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14094 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14096 #: src/prefs_account.c:1643
14097 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14098 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14100 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14101 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14105 #: src/prefs_account.c:1727
14106 msgid "Generate Message-ID"
14107 msgstr "產生 Message-ID"
14109 #: src/prefs_account.c:1730
14110 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14111 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14113 #: src/prefs_account.c:1733
14114 msgid "Add user agent header"
14115 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14117 #: src/prefs_account.c:1740
14118 msgid "Add user-defined header"
14119 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14121 #: src/prefs_account.c:1755
14122 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14123 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14125 #: src/prefs_account.c:1840
14127 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14129 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14131 #: src/prefs_account.c:1851
14132 msgid "Authenticate with POP before sending"
14133 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14135 #: src/prefs_account.c:1866
14136 msgid "POP authentication timeout: "
14139 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14143 #: src/prefs_account.c:1957
14144 msgid "Automatically insert signature"
14147 #: src/prefs_account.c:1962
14148 msgid "Signature separator"
14151 #: src/prefs_account.c:1987
14152 msgid "Command output"
14155 #: src/prefs_account.c:2020
14156 msgid "Automatically set the following addresses"
14159 #: src/prefs_account.c:2072
14160 msgid "Spell check dictionaries"
14163 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1089
14164 #: src/prefs_spelling.c:163
14165 msgid "Default dictionary"
14168 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1123
14169 #: src/prefs_spelling.c:176
14170 msgid "Default alternate dictionary"
14173 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14174 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1434
14175 #: src/prefs_folder_item.c:1824 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14176 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14180 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1462 src/prefs_quote.c:134
14181 #: src/toolbar.c:409
14185 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14186 #: src/prefs_folder_item.c:1490 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14190 #: src/prefs_account.c:2258
14191 msgid "Default privacy system"
14194 #: src/prefs_account.c:2287
14195 msgid "Always sign messages"
14198 #: src/prefs_account.c:2289
14199 msgid "Always encrypt messages"
14202 #: src/prefs_account.c:2291
14203 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14204 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14206 #: src/prefs_account.c:2294
14207 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14208 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14210 #: src/prefs_account.c:2297
14211 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14212 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14214 #: src/prefs_account.c:2299
14215 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14216 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14218 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14219 msgid "Don't use SSL/TLS"
14220 msgstr "不使用 SSL/TLS"
14222 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2474 src/prefs_account.c:2494
14223 #: src/prefs_account.c:2505
14224 msgid "Use SSL/TLS"
14225 msgstr "使用 SSL/TLS"
14227 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14228 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14229 msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
14231 #: src/prefs_account.c:2498
14232 msgid "Send (SMTP)"
14235 #: src/prefs_account.c:2502
14236 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14237 msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
14239 #: src/prefs_account.c:2513
14240 msgid "Client certificates"
14243 #: src/prefs_account.c:2521
14244 msgid "Certificate for receiving"
14247 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14248 #: src/prefs_account.c:2550
14249 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14250 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14252 #: src/prefs_account.c:2543
14253 msgid "Certificate for sending"
14256 #: src/prefs_account.c:2576
14257 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14258 msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
14260 #: src/prefs_account.c:2579
14261 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14262 msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
14264 #: src/prefs_account.c:2591
14265 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14266 msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
14268 #: src/prefs_account.c:2726
14272 #: src/prefs_account.c:2733
14276 #: src/prefs_account.c:2740
14280 #: src/prefs_account.c:2747
14284 #: src/prefs_account.c:2753
14285 msgid "Domain name"
14288 #: src/prefs_account.c:2756
14290 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14291 "connecting to SMTP servers."
14292 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14294 #: src/prefs_account.c:2770
14295 msgid "Use command to communicate with server"
14296 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14298 #: src/prefs_account.c:2779
14299 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14300 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14302 #: src/prefs_account.c:2835
14303 msgid "Put sent messages in"
14306 #: src/prefs_account.c:2837
14307 msgid "Put queued messages in"
14310 #: src/prefs_account.c:2839
14311 msgid "Put draft messages in"
14314 #: src/prefs_account.c:2841
14315 msgid "Put deleted messages in"
14318 #: src/prefs_account.c:2900
14319 msgid "Account name is not entered."
14322 #: src/prefs_account.c:2904
14323 msgid "Mail address is not entered."
14326 #: src/prefs_account.c:2911
14327 msgid "SMTP server is not entered."
14328 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14330 #: src/prefs_account.c:2916
14331 msgid "User ID is not entered."
14332 msgstr "使用者 ID 未指定"
14334 #: src/prefs_account.c:2921
14335 msgid "POP server is not entered."
14336 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14338 #: src/prefs_account.c:2941
14339 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14342 #: src/prefs_account.c:2947
14343 msgid "IMAP server is not entered."
14344 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14346 #: src/prefs_account.c:2952
14347 msgid "NNTP server is not entered."
14348 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14350 #: src/prefs_account.c:2958
14351 msgid "local mailbox filename is not entered."
14352 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14354 #: src/prefs_account.c:2964
14355 msgid "mail command is not entered."
14358 #: src/prefs_account.c:3305
14362 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1840 src/prefs_quote.c:238
14366 #: src/prefs_account.c:3377
14370 #: src/prefs_account.c:3489
14374 #: src/prefs_account.c:3806
14375 msgid "Preferences for new account"
14378 #: src/prefs_account.c:3808
14380 msgid "%s - Account preferences"
14383 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1388
14384 msgid "Failed (wrong address)"
14385 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14387 #: src/prefs_account.c:4014
14388 msgid "Select signature file"
14391 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1065
14392 msgid "Select certificate file"
14395 #: src/prefs_account.c:4145
14399 #: src/prefs_account.c:4285
14401 msgid "%s (plugin not loaded)"
14402 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14404 #: src/prefs_actions.c:223
14405 msgid "Actions configuration"
14408 #: src/prefs_actions.c:250
14412 #: src/prefs_actions.c:283
14413 msgid "Shell command"
14416 #: src/prefs_actions.c:293
14417 msgid "Filter action"
14420 #: src/prefs_actions.c:299
14421 msgid "Edit filter action"
14424 #: src/prefs_actions.c:327
14425 msgid "Append the new action above to the list"
14426 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14428 #: src/prefs_actions.c:335
14429 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14430 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14432 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14433 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14434 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14438 #: src/prefs_actions.c:345
14439 msgid "Delete the selected action from the list"
14440 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14442 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14443 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14444 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14446 #: src/prefs_actions.c:363
14447 msgid "Show information on configuring actions"
14450 #: src/prefs_actions.c:394
14451 msgid "Move the selected action up"
14454 #: src/prefs_actions.c:402
14455 msgid "Move selected action down"
14458 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14459 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14460 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14461 #: src/prefs_template.c:472
14465 #: src/prefs_actions.c:600
14466 msgid "Menu name is not set."
14467 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14469 #: src/prefs_actions.c:605
14470 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14471 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14473 #: src/prefs_actions.c:610
14474 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14475 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14477 #: src/prefs_actions.c:616
14478 msgid "There is an action with this name already."
14479 msgstr "一個同名的動作已經存在"
14481 #: src/prefs_actions.c:635
14482 msgid "Menu name is too long."
14485 #: src/prefs_actions.c:644
14486 msgid "Command-line not set."
14489 #: src/prefs_actions.c:649
14490 msgid "Menu name and command are too long."
14491 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14493 #: src/prefs_actions.c:655
14498 "has a syntax error."
14504 #: src/prefs_actions.c:713
14505 msgid "Delete action"
14508 #: src/prefs_actions.c:714
14509 msgid "Do you really want to delete this action?"
14510 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14512 #: src/prefs_actions.c:734
14513 msgid "Delete all actions"
14516 #: src/prefs_actions.c:735
14517 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14518 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14520 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14521 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14522 #: src/prefs_template.c:597
14523 msgid "Entry not saved"
14526 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14527 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14528 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14529 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14531 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14532 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14533 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14534 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14535 msgid "_Continue editing"
14538 #: src/prefs_actions.c:903
14539 msgid "Actions list not saved"
14542 #: src/prefs_actions.c:904
14543 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14544 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14546 #: src/prefs_actions.c:974
14547 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14548 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14550 #: src/prefs_actions.c:975
14551 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14552 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14554 #: src/prefs_actions.c:977
14555 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14556 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14558 #: src/prefs_actions.c:978
14559 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14560 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14562 #: src/prefs_actions.c:979
14563 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14564 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14566 #: src/prefs_actions.c:980
14567 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14568 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14570 #: src/prefs_actions.c:981
14571 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14572 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14574 #: src/prefs_actions.c:982
14575 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14576 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14578 #: src/prefs_actions.c:983
14579 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14580 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14582 #: src/prefs_actions.c:984
14583 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14584 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14586 #: src/prefs_actions.c:985
14587 msgid "to run command asynchronously"
14590 #: src/prefs_actions.c:986
14591 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14592 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14594 #: src/prefs_actions.c:987
14595 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14596 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14598 #: src/prefs_actions.c:988
14600 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14601 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14603 #: src/prefs_actions.c:989
14604 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14605 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14607 #: src/prefs_actions.c:990
14608 msgid "for a user provided argument"
14611 #: src/prefs_actions.c:991
14612 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14613 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14615 #: src/prefs_actions.c:992
14616 msgid "for the text selection"
14619 #: src/prefs_actions.c:993
14620 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14621 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14623 #: src/prefs_actions.c:994
14624 msgid "for a literal %"
14627 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14631 #: src/prefs_actions.c:1005
14633 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14634 "process a complete message file or just one of its parts."
14636 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
14639 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14640 #: src/prefs_template.c:1121
14644 #: src/prefs_actions.c:1212
14645 msgid "Current actions"
14648 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14649 #: src/prefs_filtering.c:1132
14650 msgid "Action string is not valid."
14653 #: src/prefs_common.c:225 src/prefs_quote.c:69
14657 #: src/prefs_common.c:303
14658 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14659 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14661 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:85
14663 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14664 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14666 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14667 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14669 #: src/prefs_common.c:453
14670 msgid "%x(%a) %H:%M"
14671 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14673 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14674 msgid "Automatic account selection"
14677 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14678 msgid "when replying"
14681 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14682 msgid "when forwarding"
14685 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14686 msgid "when re-editing"
14689 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14693 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14694 msgid "Automatically launch the external editor"
14697 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14698 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14699 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
14701 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14705 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14706 msgid "Even if message is to be encrypted"
14709 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14713 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14714 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14715 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
14717 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14718 msgid "KB into message body "
14721 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14725 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14726 msgid "Reply will quote by default"
14727 msgstr "回信內容預設將被引用"
14729 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14730 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14731 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
14733 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14737 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14738 msgid "Forward as attachment"
14741 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14742 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14743 msgstr "當改寄時保持原郵件的寄件者欄位"
14745 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14746 msgid "When dropping files into the Compose window"
14747 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
14749 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14753 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14757 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14761 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14765 #: src/prefs_customheader.c:183
14766 msgid "Custom header configuration"
14769 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14770 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14771 msgid "Header name is not set."
14774 #: src/prefs_customheader.c:516
14775 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14776 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
14778 #: src/prefs_customheader.c:563
14779 msgid "Choose a PNG file"
14780 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
14782 #: src/prefs_customheader.c:565
14783 msgid "Choose an XBM file"
14784 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
14786 #: src/prefs_customheader.c:567
14787 msgid "Choose a text file"
14790 #: src/prefs_customheader.c:580
14791 msgid "This file isn't an image."
14794 #: src/prefs_customheader.c:585
14795 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14796 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
14798 #: src/prefs_customheader.c:591
14799 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14800 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
14802 #: src/prefs_customheader.c:596
14803 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14804 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
14806 #: src/prefs_customheader.c:605
14807 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14808 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
14810 #: src/prefs_customheader.c:614
14811 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14812 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
14814 #: src/prefs_customheader.c:620
14816 msgid "Compface error: %s"
14817 msgstr "Compface 錯誤: %s"
14819 #: src/prefs_customheader.c:673
14820 msgid "This file contains newlines."
14823 #: src/prefs_customheader.c:703
14824 msgid "Delete header"
14827 #: src/prefs_customheader.c:704
14828 msgid "Do you really want to delete this header?"
14829 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
14831 #: src/prefs_customheader.c:877
14832 msgid "Current custom headers"
14835 #: src/prefs_display_header.c:250
14836 msgid "Displayed header configuration"
14839 #: src/prefs_display_header.c:274
14840 msgid "Header name"
14843 #: src/prefs_display_header.c:317
14844 msgid "Displayed Headers"
14847 #: src/prefs_display_header.c:379
14848 msgid "Hidden headers"
14851 #: src/prefs_display_header.c:405
14852 msgid "Show all unspecified headers"
14853 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
14855 #: src/prefs_display_header.c:609
14856 msgid "This header is already in the list."
14857 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
14859 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14861 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14862 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
14864 #: src/prefs_ext_prog.c:110
14865 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
14866 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
14868 #: src/prefs_ext_prog.c:129
14869 msgid "Use system defaults when possible"
14872 #: src/prefs_ext_prog.c:150
14873 msgid "Web browser"
14876 #: src/prefs_ext_prog.c:178
14877 msgid "Text editor"
14880 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14881 msgid "Command for 'Display as text'"
14884 #: src/prefs_ext_prog.c:223
14886 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14887 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14889 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
14892 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
14893 #: src/prefs_message.c:354
14894 msgid "Message View"
14897 #: src/prefs_ext_prog.c:283
14898 msgid "External Programs"
14901 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14905 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14909 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14913 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14914 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14915 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14916 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14917 msgid "Message flags"
14920 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
14921 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2802
14925 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14926 msgid "Mark as read"
14929 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14930 msgid "Mark as unread"
14933 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14934 msgid "Mark as spam"
14937 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14938 msgid "Mark as ham"
14941 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14942 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
14946 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
14947 msgid "Color label"
14950 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14951 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14955 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14959 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14960 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
14961 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
14962 #: src/summaryview.c:448
14966 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14967 msgid "Change score"
14970 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14974 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14975 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
14976 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:450
14980 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14984 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14988 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14992 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14996 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14997 msgid "Stop filter"
15000 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15001 msgid "Action configuration"
15004 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15005 #: src/prefs_matcher.c:586
15009 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15013 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15014 msgid "Command-line not set"
15017 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15018 msgid "Destination is not set."
15021 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15022 msgid "Recipient is not set."
15025 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15026 msgid "Score is not set"
15029 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15030 msgid "Header is not set."
15033 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15034 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15035 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15037 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15038 msgid "Tag name is empty."
15041 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15042 msgid "No action was defined."
15045 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15046 #: src/quote_fmt.c:79
15050 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15051 msgid "filename (should not be modified)"
15052 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15054 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15055 #: src/quote_fmt.c:87
15059 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15060 msgid "escape character for quotes"
15063 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15064 msgid "quote character"
15067 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15068 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15069 msgstr "過濾動作: '執行'"
15071 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15073 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15074 "program or script.\n"
15075 "The following symbols can be used:"
15077 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15080 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15084 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15085 msgid "Book/Folder"
15088 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15089 msgid "Destination"
15092 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15096 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15097 msgid "Current action list"
15100 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15101 msgid "Filtering/Processing configuration"
15104 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15105 #: src/prefs_filtering.c:981
15106 msgctxt "Filtering Account Menu"
15110 #: src/prefs_filtering.c:411
15114 #: src/prefs_filtering.c:424
15115 msgid " Def_ine... "
15116 msgstr " 定義(_i)..."
15118 #: src/prefs_filtering.c:446
15119 msgid " De_fine... "
15120 msgstr " 定義(_f)..."
15122 #: src/prefs_filtering.c:475
15123 msgid "Append the new rule above to the list"
15124 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15126 #: src/prefs_filtering.c:484
15127 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15128 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15130 #: src/prefs_filtering.c:493
15131 msgid "Delete the selected rule from the list"
15132 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15134 #: src/prefs_filtering.c:532
15135 msgid "Move the selected rule to the top"
15136 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15138 #: src/prefs_filtering.c:535
15142 #: src/prefs_filtering.c:543
15143 msgid "Move the selected rule one page up"
15144 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15146 #: src/prefs_filtering.c:552
15147 msgid "Move the selected rule up"
15150 #: src/prefs_filtering.c:560
15151 msgid "Move the selected rule down"
15154 #: src/prefs_filtering.c:563
15158 #: src/prefs_filtering.c:571
15159 msgid "Move the selected rule one page down"
15160 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15162 #: src/prefs_filtering.c:580
15163 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15164 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15166 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15167 msgid "Condition string is not valid."
15170 #: src/prefs_filtering.c:1111
15171 msgid "Condition string is empty."
15174 #: src/prefs_filtering.c:1117
15175 msgid "Action string is empty."
15178 #: src/prefs_filtering.c:1205
15179 msgid "Delete rule"
15182 #: src/prefs_filtering.c:1206
15183 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15184 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15186 #: src/prefs_filtering.c:1224
15187 msgid "Delete all rules"
15190 #: src/prefs_filtering.c:1225
15191 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15192 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15194 #: src/prefs_filtering.c:1475
15195 msgid "Filtering rules not saved"
15198 #: src/prefs_filtering.c:1476
15199 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15200 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15202 #: src/prefs_filtering.c:1698
15203 msgid "Move one page up"
15206 #: src/prefs_filtering.c:1699
15207 msgid "Move one page down"
15210 #: src/prefs_filtering.c:1854
15214 #: src/prefs_folder_column.c:212
15215 msgid "Folder list columns configuration"
15218 #: src/prefs_folder_column.c:229
15220 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15221 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15223 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15226 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15227 msgid "Hidden columns"
15230 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15231 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15232 msgid "Displayed columns"
15235 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15236 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15237 msgid " Use default "
15240 #: src/prefs_folder_item.c:210
15242 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15243 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15246 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
15247 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15249 #: src/prefs_folder_item.c:289 src/prefs_folder_item.c:885
15257 #: src/prefs_folder_item.c:314
15261 #: src/prefs_folder_item.c:316
15265 #: src/prefs_folder_item.c:332
15266 msgid "Folder type"
15269 #: src/prefs_folder_item.c:344
15270 msgid "Simplify Subject RegExp"
15271 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15273 #: src/prefs_folder_item.c:370
15274 msgid "Test string:"
15277 #: src/prefs_folder_item.c:387
15281 #: src/prefs_folder_item.c:402
15282 msgid "Folder chmod"
15285 #: src/prefs_folder_item.c:428
15286 msgid "Folder color"
15289 #: src/prefs_folder_item.c:441 src/prefs_folder_item.c:1663
15290 msgid "Pick color for folder"
15293 #: src/prefs_folder_item.c:459
15294 msgid "Run Processing rules at start-up"
15295 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15297 #: src/prefs_folder_item.c:474
15298 msgid "Run Processing rules when opening"
15299 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15301 #: src/prefs_folder_item.c:488
15302 msgid "Scan for new mail"
15305 #: src/prefs_folder_item.c:490
15307 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15308 "side filtering on IMAP or by an external application"
15310 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15313 #: src/prefs_folder_item.c:510
15314 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15315 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15317 #: src/prefs_folder_item.c:527
15319 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15320 "View/Text Options)"
15322 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15324 #: src/prefs_folder_item.c:537
15325 msgid "Synchronise for offline use"
15328 #: src/prefs_folder_item.c:558
15329 msgid "Fetch message bodies from the last"
15330 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15332 #: src/prefs_folder_item.c:565
15333 msgid "0: all bodies"
15336 #: src/prefs_folder_item.c:573
15337 msgid "Remove older messages bodies"
15340 #: src/prefs_folder_item.c:590
15341 msgid "Discard folder cache"
15344 #: src/prefs_folder_item.c:894
15345 msgid "Request Return Receipt"
15348 #: src/prefs_folder_item.c:909
15349 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15350 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15352 #: src/prefs_folder_item.c:922 src/prefs_folder_item.c:945
15353 #: src/prefs_folder_item.c:969 src/prefs_folder_item.c:992
15354 #: src/prefs_folder_item.c:1015
15358 #: src/prefs_folder_item.c:946
15359 msgid " for replies"
15362 #: src/prefs_folder_item.c:1038
15363 msgid "Default account"
15366 #: src/prefs_folder_item.c:1676
15367 msgid "Discard cache"
15370 #: src/prefs_folder_item.c:1677
15371 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15372 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15374 #: src/prefs_folder_item.c:1807
15378 #: src/prefs_folder_item.c:1886
15380 msgid "Properties for folder %s"
15383 #: src/prefs_fonts.c:79
15384 msgid "Folder and Message Lists"
15387 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15391 #: src/prefs_fonts.c:126
15392 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15393 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15395 #: src/prefs_fonts.c:136
15399 #: src/prefs_fonts.c:158
15403 #: src/prefs_fonts.c:180
15404 msgid "Use different font for printing"
15405 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15407 #: src/prefs_fonts.c:190
15408 msgid "Message Printing"
15411 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15412 #: src/prefs_themes.c:365
15416 #: src/prefs_fonts.c:269
15420 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15421 msgid "Preferences"
15424 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15425 msgid "Automatically display attached images"
15428 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15429 msgid "Resize attached images by default"
15430 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15432 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15433 msgid "Clicking image toggles scaling"
15436 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15437 msgid "Display images inline"
15440 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15441 msgid "Print images"
15444 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15445 msgid "Image Viewer"
15448 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15449 msgid "Restrict the log window to"
15452 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15453 msgid "0 to stop logging in the log window"
15454 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15456 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15460 #: src/prefs_logging.c:171
15461 msgid "Filtering/processing log"
15464 #: src/prefs_logging.c:174
15465 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15466 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15468 #: src/prefs_logging.c:180
15470 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15471 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15472 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15473 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15475 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15476 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15477 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
15480 #: src/prefs_logging.c:187
15481 msgid "Log filtering/processing when..."
15482 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15484 #: src/prefs_logging.c:191
15485 msgid "filtering at incorporation"
15486 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15488 #: src/prefs_logging.c:193
15489 msgid "pre-processing folders"
15492 #: src/prefs_logging.c:198
15493 msgid "manually filtering"
15496 #: src/prefs_logging.c:200
15497 msgid "post-processing folders"
15500 #: src/prefs_logging.c:207
15501 msgid "processing folders"
15504 #: src/prefs_logging.c:222
15508 #: src/prefs_logging.c:231
15512 #: src/prefs_logging.c:232
15516 #: src/prefs_logging.c:233
15520 #: src/prefs_logging.c:238
15522 "Select the level of detail of the logging.\n"
15523 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15524 "match and what actions are performed.\n"
15525 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15526 "and why rules are skipped.\n"
15527 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15528 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15529 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15532 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15534 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15535 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15537 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15539 #: src/prefs_logging.c:280
15543 #: src/prefs_logging.c:282
15544 msgid "Write the following information to disk..."
15545 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15547 #: src/prefs_logging.c:290
15548 msgid "Warning messages"
15551 #: src/prefs_logging.c:291
15552 msgid "Network protocol messages"
15555 #: src/prefs_logging.c:295
15556 msgid "Error messages"
15559 #: src/prefs_logging.c:296
15560 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15561 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15563 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15567 #: src/prefs_logging.c:428
15571 #: src/prefs_matcher.c:331
15575 #: src/prefs_matcher.c:332
15579 #: src/prefs_matcher.c:338
15583 #: src/prefs_matcher.c:342
15584 msgid "higher than"
15587 #: src/prefs_matcher.c:343
15591 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15595 #: src/prefs_matcher.c:348
15596 msgid "greater than"
15599 #: src/prefs_matcher.c:349
15600 msgid "smaller than"
15603 #: src/prefs_matcher.c:354
15607 #: src/prefs_matcher.c:355
15611 #: src/prefs_matcher.c:356
15615 #: src/prefs_matcher.c:360
15619 #: src/prefs_matcher.c:361
15620 msgid "doesn't contain"
15623 #: src/prefs_matcher.c:385
15624 msgid "headers part"
15627 #: src/prefs_matcher.c:386
15628 msgid "headers values"
15631 #: src/prefs_matcher.c:387
15635 #: src/prefs_matcher.c:388
15636 msgid "whole message"
15639 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6267
15643 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6265
15647 #: src/prefs_matcher.c:396
15651 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6259
15655 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6249 src/toolbar.c:416
15656 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15660 #: src/prefs_matcher.c:400
15661 msgid "Has attachment"
15664 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6285
15668 #: src/prefs_matcher.c:405
15672 #: src/prefs_matcher.c:406
15676 #: src/prefs_matcher.c:410
15680 #: src/prefs_matcher.c:411
15684 #: src/prefs_matcher.c:415
15688 #: src/prefs_matcher.c:416
15689 msgid "Specific tag"
15692 #: src/prefs_matcher.c:420
15696 #: src/prefs_matcher.c:421
15697 msgid "not ignored"
15700 #: src/prefs_matcher.c:422
15704 #: src/prefs_matcher.c:423
15705 msgid "not watched"
15708 #: src/prefs_matcher.c:427
15712 #: src/prefs_matcher.c:428
15716 #: src/prefs_matcher.c:432
15720 #: src/prefs_matcher.c:433
15721 msgid "non-0 (Failed)"
15724 #: src/prefs_matcher.c:569
15725 msgid "Condition configuration"
15728 #: src/prefs_matcher.c:613
15729 msgid "Match criteria:"
15732 #: src/prefs_matcher.c:622
15733 msgid "All messages"
15736 #: src/prefs_matcher.c:624
15740 #: src/prefs_matcher.c:625
15744 #: src/prefs_matcher.c:626
15748 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15749 msgid "Color labels"
15752 #: src/prefs_matcher.c:628
15756 #: src/prefs_matcher.c:631
15757 msgid "Partially downloaded"
15760 #: src/prefs_matcher.c:634
15761 msgid "External program test"
15764 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15765 #: src/prefs_matcher.c:2516
15766 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15770 #: src/prefs_matcher.c:743
15774 #: src/prefs_matcher.c:819
15775 msgid "Message must match"
15778 #: src/prefs_matcher.c:823
15779 msgid "at least one"
15782 #: src/prefs_matcher.c:824
15786 #: src/prefs_matcher.c:827
15787 msgid "of above rules"
15790 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15791 msgid "Search pattern is not set."
15794 #: src/prefs_matcher.c:1542
15795 msgid "Test command is not set."
15798 #: src/prefs_matcher.c:1616
15799 msgid "all addresses in all headers"
15800 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
15802 #: src/prefs_matcher.c:1619
15803 msgid "any address in any header"
15804 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
15806 #: src/prefs_matcher.c:1621
15808 msgid "the address(es) in header '%s'"
15809 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
15811 #: src/prefs_matcher.c:1622
15814 "Book/folder path is not set.\n"
15816 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15817 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15821 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
15823 #: src/prefs_matcher.c:1841
15824 msgid "Headers part"
15827 #: src/prefs_matcher.c:1845
15828 msgid "Headers values"
15831 #: src/prefs_matcher.c:1849
15835 #: src/prefs_matcher.c:1853
15836 msgid "Whole message"
15839 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
15843 #: src/prefs_matcher.c:1968
15847 #: src/prefs_matcher.c:1977
15851 #: src/prefs_matcher.c:1982
15855 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
15859 #: src/prefs_matcher.c:1988
15863 #: src/prefs_matcher.c:1997
15867 #: src/prefs_matcher.c:2003
15871 #: src/prefs_matcher.c:2018
15875 #: src/prefs_matcher.c:2019
15879 #: src/prefs_matcher.c:2029
15883 #: src/prefs_matcher.c:2034
15887 #: src/prefs_matcher.c:2036
15891 #: src/prefs_matcher.c:2041
15895 #: src/prefs_matcher.c:2045
15896 msgid "Program returns"
15899 #: src/prefs_matcher.c:2115
15901 "The entry was not saved.\n"
15907 #: src/prefs_matcher.c:2181
15908 msgid "Match Type: 'Test'"
15911 #: src/prefs_matcher.c:2182
15913 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15914 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15916 "The following symbols can be used:"
15918 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
15922 #: src/prefs_matcher.c:2281
15923 msgid "Current condition rules"
15926 #: src/prefs_message.c:120
15930 #: src/prefs_message.c:123
15931 msgid "Display header pane above message view"
15932 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
15934 #: src/prefs_message.c:127
15935 msgid "Display (X-)Face in message view"
15936 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
15938 #: src/prefs_message.c:130
15939 msgid "Display Face in message view"
15940 msgstr "在郵件區顯示Face"
15942 #: src/prefs_message.c:144
15943 msgid "Display headers in message view"
15946 #: src/prefs_message.c:156
15947 msgid "HTML messages"
15950 #: src/prefs_message.c:159
15951 msgid "Render HTML messages as text"
15952 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
15954 #: src/prefs_message.c:162
15955 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15956 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
15958 #: src/prefs_message.c:165
15959 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15960 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
15962 #: src/prefs_message.c:175
15966 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15970 #: src/prefs_message.c:195
15974 #: src/prefs_message.c:197
15978 #: src/prefs_message.c:203
15979 msgid "Smooth scroll"
15982 #: src/prefs_message.c:209
15986 #: src/prefs_message.c:230
15987 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15988 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
15990 #: src/prefs_message.c:233
15994 #: src/prefs_message.c:242
15995 msgid "Collapse quoted text on double click"
15998 #: src/prefs_message.c:249
15999 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16000 msgstr "視此字元為引言標示:"
16002 #: src/prefs_message.c:355
16003 msgid "Text Options"
16006 #: src/prefs_migration.c:95
16009 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16010 "you are currently using.\n"
16012 "This is not recommended.\n"
16014 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16016 "Do you want to exit now?"
16018 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16022 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16026 #: src/prefs_migration.c:104
16027 msgid "Configuration warning"
16030 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16031 msgid "Message view"
16034 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16035 msgid "Enable coloration of message text"
16036 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16038 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16042 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16043 msgid "Cycle quote colors"
16046 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16047 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16048 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16050 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16054 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16055 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16059 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16061 msgid "Pick color for 1st level text"
16062 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16064 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16068 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16070 msgid "Pick color for 2nd level text"
16071 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16073 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16077 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16079 msgid "Pick color for 3rd level text"
16080 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16082 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16083 msgid "Enable coloration of text background"
16084 msgstr "曲用文字背景著色功能"
16086 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16088 msgid "Pick color for 1st level text background"
16089 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16091 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16093 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16094 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16096 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16098 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16099 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16101 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16103 msgid "Pick color for links"
16106 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16110 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16112 msgid "Pick color for signatures"
16115 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16116 msgid "Folder list"
16119 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16121 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16122 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16124 "挑選目的資料夾的顏色。在選項 '當移動或刪除郵件時立即執行' 被關閉時,目的資料"
16127 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16128 msgid "Target folder"
16131 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16132 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16133 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16135 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16136 msgid "Folder containing new messages"
16139 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16140 #. rule name and should not be translated
16141 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16144 msgid "Pick color for 'color %d'"
16145 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16147 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16148 #. rule name and should not be translated
16149 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16151 msgid "Set label for 'color %d'"
16152 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16154 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16155 #. rule name and should not be translated
16156 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16158 msgctxt "Dialog title"
16159 msgid "Pick color for 'color %d'"
16160 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16162 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16163 msgctxt "Dialog title"
16164 msgid "Pick color for 1st level text"
16165 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16167 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16168 msgctxt "Dialog title"
16169 msgid "Pick color for 2nd level text"
16170 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16172 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16173 msgctxt "Dialog title"
16174 msgid "Pick color for 3rd level text"
16175 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16177 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16178 msgctxt "Dialog title"
16179 msgid "Pick color for 1st level text background"
16180 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16182 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16183 msgctxt "Dialog title"
16184 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16185 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16187 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16188 msgctxt "Dialog title"
16189 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16190 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16192 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16193 msgctxt "Dialog title"
16194 msgid "Pick color for links"
16197 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16198 msgctxt "Dialog title"
16199 msgid "Pick color for target folder"
16200 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16202 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16203 msgctxt "Dialog title"
16204 msgid "Pick color for signatures"
16207 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16208 msgctxt "Dialog title"
16209 msgid "Pick color for folder"
16212 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16216 #: src/prefs_other.c:107
16217 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16220 #: src/prefs_other.c:121
16221 msgid "Select preset:"
16224 #: src/prefs_other.c:136
16226 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16227 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16229 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16232 #: src/prefs_other.c:496
16233 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16234 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16236 #: src/prefs_other.c:499
16240 #: src/prefs_other.c:502
16241 msgid "Confirm on exit"
16244 #: src/prefs_other.c:509
16245 msgid "Empty trash on exit"
16248 #: src/prefs_other.c:512
16249 msgid "Warn if there are queued messages"
16250 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16252 #: src/prefs_other.c:514
16253 msgid "Keyboard shortcuts"
16256 #: src/prefs_other.c:517
16257 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16258 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16260 #: src/prefs_other.c:520
16262 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16263 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16264 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16266 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16268 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16270 #: src/prefs_other.c:527
16271 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16272 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16274 #: src/prefs_other.c:537
16275 msgid "Metadata handling"
16278 #: src/prefs_other.c:538
16280 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16281 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16283 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16284 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16286 #: src/prefs_other.c:542
16290 #: src/prefs_other.c:544
16294 #: src/prefs_other.c:562
16295 msgid "Socket I/O timeout"
16296 msgstr "Socket I/O 超時"
16298 #: src/prefs_other.c:584
16299 msgid "Ask before emptying trash"
16302 #: src/prefs_other.c:586
16303 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16304 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16306 #: src/prefs_other.c:591
16307 msgid "Use secure file deletion if possible"
16308 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16310 #: src/prefs_other.c:595
16312 "Use secure file deletion if possible\n"
16313 "(the 'shred' program is not available)"
16318 #: src/prefs_other.c:600
16320 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16321 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16323 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
16324 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
16326 #: src/prefs_other.c:604
16327 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16328 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
16330 #: src/prefs_other.c:607
16331 msgid "Master passphrase"
16334 #: src/prefs_other.c:610
16335 msgid "Use a master passphrase"
16338 #: src/prefs_other.c:613
16340 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16341 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16343 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
16346 #: src/prefs_other.c:618
16347 msgid "Change master passphrase"
16350 #: src/prefs_other.c:778
16351 msgid "Miscellaneous"
16354 #: src/prefs_quote.c:77
16355 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16356 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16358 #: src/prefs_receive.c:142
16359 msgid "External incorporation program"
16362 #: src/prefs_receive.c:145
16363 msgid "Use external program for receiving mail"
16364 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16366 #: src/prefs_receive.c:161
16367 msgid "Automatic checking"
16370 #: src/prefs_receive.c:168
16371 msgid "Check for new mail every"
16374 #: src/prefs_receive.c:215
16375 msgid "Check for new mail on start-up"
16378 #: src/prefs_receive.c:218
16382 #: src/prefs_receive.c:220
16383 msgid "Show receive dialog"
16386 #: src/prefs_receive.c:230
16387 msgid "Only on manual receiving"
16390 #: src/prefs_receive.c:241
16391 msgid "Close receive dialog when finished"
16392 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16394 #: src/prefs_receive.c:244
16395 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16396 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16398 #: src/prefs_receive.c:247
16399 msgid "After receiving new mail"
16402 #: src/prefs_receive.c:249
16403 msgid "Go to Inbox"
16406 #: src/prefs_receive.c:251
16407 msgid "Update all local folders"
16410 #: src/prefs_receive.c:253
16411 msgid "Run command"
16414 #: src/prefs_receive.c:258
16415 msgid "after automatic check"
16418 #: src/prefs_receive.c:260
16419 msgid "after manual check"
16422 #: src/prefs_receive.c:268
16425 "Command to execute:\n"
16426 "(use %d as number of new mails)"
16431 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16432 msgid "Mail Handling"
16435 #: src/prefs_receive.c:412
16439 #: src/prefs_send.c:159
16440 msgid "Save sent messages"
16443 #: src/prefs_send.c:162
16444 msgid "Never send Return Receipts"
16447 #: src/prefs_send.c:180
16448 msgid "Confirm before sending queued messages"
16449 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16451 #: src/prefs_send.c:183
16452 msgid "Show send dialog"
16455 #: src/prefs_send.c:186
16456 msgid "Warn when Subject is empty"
16459 #: src/prefs_send.c:193
16460 msgid "Outgoing encoding"
16463 #: src/prefs_send.c:218
16465 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16467 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16469 #: src/prefs_send.c:235
16470 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16471 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16473 #: src/prefs_send.c:236
16474 msgid "Unicode (UTF-8)"
16475 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16477 #: src/prefs_send.c:238
16478 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16479 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16481 #: src/prefs_send.c:239
16482 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16483 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16485 #: src/prefs_send.c:241
16486 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16487 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16489 #: src/prefs_send.c:243
16490 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16491 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16493 #: src/prefs_send.c:244
16494 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16495 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16497 #: src/prefs_send.c:246
16498 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16499 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16501 #: src/prefs_send.c:248
16502 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16503 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16505 #: src/prefs_send.c:249
16506 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16507 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16509 #: src/prefs_send.c:251
16510 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16511 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16513 #: src/prefs_send.c:252
16514 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16515 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16517 #: src/prefs_send.c:254
16518 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16519 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16521 #: src/prefs_send.c:256
16522 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16523 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16525 #: src/prefs_send.c:257
16526 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16527 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16529 #: src/prefs_send.c:258
16530 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16531 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16533 #: src/prefs_send.c:259
16534 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16535 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16537 #: src/prefs_send.c:260
16538 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16539 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16541 #: src/prefs_send.c:262
16542 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16543 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16545 #: src/prefs_send.c:264
16546 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16547 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16549 #: src/prefs_send.c:265
16550 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16551 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16553 #: src/prefs_send.c:268
16554 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16555 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16557 #: src/prefs_send.c:269
16558 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16559 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16561 #: src/prefs_send.c:270
16562 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16563 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16565 #: src/prefs_send.c:271
16566 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16567 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16569 #: src/prefs_send.c:273
16570 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16571 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16573 #: src/prefs_send.c:274
16574 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16575 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16577 #: src/prefs_send.c:277
16578 msgid "Korean (EUC-KR)"
16579 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16581 #: src/prefs_send.c:279
16582 msgid "Thai (TIS-620)"
16583 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16585 #: src/prefs_send.c:280
16586 msgid "Thai (Windows-874)"
16587 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16589 #: src/prefs_send.c:284
16590 msgid "Transfer encoding"
16593 #: src/prefs_send.c:295
16595 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16597 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16599 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16600 #: src/send_message.c:510
16604 #: src/prefs_spelling.c:81
16605 msgid "Pick color for misspelled word"
16606 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16608 #: src/prefs_spelling.c:129
16609 msgid "Enable spell checker"
16612 #: src/prefs_spelling.c:134
16613 msgid "Enable alternate dictionary"
16616 #: src/prefs_spelling.c:139
16617 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16618 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
16620 #: src/prefs_spelling.c:141
16621 msgid "Automatic spell checking"
16624 #: src/prefs_spelling.c:149
16625 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16626 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
16628 #: src/prefs_spelling.c:153
16632 #: src/prefs_spelling.c:190
16633 msgid "Check with both dictionaries"
16636 #: src/prefs_spelling.c:197
16637 msgid "Get more dictionaries..."
16638 msgstr "取得更多的字典..."
16640 #: src/prefs_spelling.c:207
16641 msgid "Misspelled word color"
16644 #: src/prefs_spelling.c:220
16645 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16646 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
16648 #: src/prefs_spelling.c:337
16649 msgid "Spell Checking"
16652 #: src/prefs_summaries.c:153
16653 msgid "the abbreviated weekday name"
16656 #: src/prefs_summaries.c:154
16657 msgid "the full weekday name"
16660 #: src/prefs_summaries.c:155
16661 msgid "the abbreviated month name"
16664 #: src/prefs_summaries.c:156
16665 msgid "the full month name"
16668 #: src/prefs_summaries.c:157
16669 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16670 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
16672 #: src/prefs_summaries.c:158
16673 msgid "the century number (year/100)"
16674 msgstr "年代數字 (年/100)"
16676 #: src/prefs_summaries.c:159
16677 msgid "the day of the month as a decimal number"
16678 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
16680 #: src/prefs_summaries.c:160
16681 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16682 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
16684 #: src/prefs_summaries.c:161
16685 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16686 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
16688 #: src/prefs_summaries.c:162
16689 msgid "the day of the year as a decimal number"
16690 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
16692 #: src/prefs_summaries.c:163
16693 msgid "the month as a decimal number"
16694 msgstr "以十進制數字顯示月份"
16696 #: src/prefs_summaries.c:164
16697 msgid "the minute as a decimal number"
16700 #: src/prefs_summaries.c:165
16701 msgid "either AM or PM"
16704 #: src/prefs_summaries.c:166
16705 msgid "the second as a decimal number"
16708 #: src/prefs_summaries.c:167
16709 msgid "the day of the week as a decimal number"
16710 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
16712 #: src/prefs_summaries.c:168
16713 msgid "the preferred date for the current locale"
16716 #: src/prefs_summaries.c:169
16717 msgid "the last two digits of a year"
16720 #: src/prefs_summaries.c:170
16721 msgid "the year as a decimal number"
16722 msgstr "以十進制數字顯示年份"
16724 #: src/prefs_summaries.c:171
16725 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16728 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16729 #: src/prefs_summaries.c:561
16730 msgid "Date format"
16733 #: src/prefs_summaries.c:216
16737 #: src/prefs_summaries.c:258
16741 #: src/prefs_summaries.c:363
16742 msgid "Display message count next to folder name"
16743 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
16745 #: src/prefs_summaries.c:373
16746 msgid "Unread messages"
16749 #: src/prefs_summaries.c:374
16750 msgid "Unread and Total messages"
16753 #: src/prefs_summaries.c:384
16754 msgid "Open last opened folder at start-up"
16755 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
16757 #: src/prefs_summaries.c:387
16758 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16761 #: src/prefs_summaries.c:401
16765 #: src/prefs_summaries.c:419
16766 msgid "Message list"
16769 #: src/prefs_summaries.c:425
16770 msgid "Sort new folders by"
16773 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16777 #: src/prefs_summaries.c:436
16778 msgid "Thread date"
16781 #: src/prefs_summaries.c:447
16785 #: src/prefs_summaries.c:464
16786 msgid "Set default selection when entering a folder"
16787 msgstr "設定進入資料夾時的預設選項"
16789 #: src/prefs_summaries.c:477
16790 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16791 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
16793 #: src/prefs_summaries.c:487
16794 msgid "Assume 'Yes'"
16797 #: src/prefs_summaries.c:488
16798 msgid "Assume 'No'"
16801 #: src/prefs_summaries.c:496
16802 msgid "Open message when selected"
16805 #: src/prefs_summaries.c:506
16806 msgid "When message view is visible"
16809 #: src/prefs_summaries.c:512
16810 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16811 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
16813 #: src/prefs_summaries.c:516
16814 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16815 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
16817 #: src/prefs_summaries.c:518
16819 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16821 msgstr "延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
16823 #: src/prefs_summaries.c:521
16824 msgid "Mark message as read"
16827 #: src/prefs_summaries.c:524
16828 msgid "when selected, after"
16831 #: src/prefs_summaries.c:544
16832 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16833 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
16835 #: src/prefs_summaries.c:551
16836 msgid "Display sender using address book"
16839 #: src/prefs_summaries.c:555
16840 msgid "Show tooltips"
16843 #: src/prefs_summaries.c:581
16844 msgid "Date format help"
16847 #: src/prefs_summaries.c:599
16848 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16849 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀時,需經過確認"
16851 #: src/prefs_summaries.c:602
16852 msgid "Translate header names"
16855 #: src/prefs_summaries.c:604
16857 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16858 "translated into your language."
16859 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16861 #: src/prefs_summaries.c:732
16865 #: src/prefs_summary_column.c:226
16866 msgid "Message list columns configuration"
16869 #: src/prefs_summary_column.c:243
16871 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16872 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16874 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
16877 #: src/prefs_summary_open.c:109
16878 msgid "first marked email"
16881 #: src/prefs_summary_open.c:110
16882 msgid "first new email"
16885 #: src/prefs_summary_open.c:111
16886 msgid "first unread email"
16889 #: src/prefs_summary_open.c:112
16890 msgid "last opened email"
16893 #: src/prefs_summary_open.c:113
16894 msgid "last email in the list"
16895 msgstr "最後一封清單中的郵件"
16897 #: src/prefs_summary_open.c:115
16898 msgid "first email in the list"
16901 #: src/prefs_summary_open.c:184
16902 msgid " Selection when entering a folder"
16903 msgstr " 當進入資料夾後選取"
16905 #: src/prefs_summary_open.c:230
16906 msgid "Possible selections"
16909 #: src/prefs_summary_open.c:266
16910 msgid "Selection on folder opening"
16913 #: src/prefs_template.c:80
16914 msgid "This name is used as the Menu item"
16915 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
16917 #: src/prefs_template.c:82
16919 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16921 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
16923 #: src/prefs_template.c:309
16924 msgid "Append the new template above to the list"
16925 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
16927 #: src/prefs_template.c:318
16928 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16929 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
16931 #: src/prefs_template.c:328
16932 msgid "Delete the selected template from the list"
16933 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
16935 #: src/prefs_template.c:346
16936 msgid "Show information on configuring templates"
16937 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
16939 #: src/prefs_template.c:370
16940 msgid "Move the selected template to the top"
16941 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
16943 #: src/prefs_template.c:380
16944 msgid "Move the selected template up"
16947 #: src/prefs_template.c:388
16948 msgid "Move the selected template down"
16951 #: src/prefs_template.c:398
16952 msgid "Move the selected template to the bottom"
16953 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
16955 #: src/prefs_template.c:414
16956 msgid "Template configuration"
16959 #: src/prefs_template.c:602
16960 msgid "Templates list not saved"
16963 #: src/prefs_template.c:603
16964 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16965 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
16967 #: src/prefs_template.c:768
16968 msgid "The template's name is not set."
16971 #: src/prefs_template.c:811
16972 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16973 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16975 #: src/prefs_template.c:817
16976 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16977 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
16979 #: src/prefs_template.c:823
16980 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16981 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
16983 #: src/prefs_template.c:829
16984 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16985 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
16987 #: src/prefs_template.c:835
16989 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
16990 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
16992 #: src/prefs_template.c:841
16993 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16994 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
16996 #: src/prefs_template.c:912
16997 msgid "Delete template"
17000 #: src/prefs_template.c:913
17001 msgid "Do you really want to delete this template?"
17002 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17004 #: src/prefs_template.c:925
17005 msgid "Delete all templates"
17008 #: src/prefs_template.c:926
17009 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17010 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17012 #: src/prefs_template.c:1241
17013 msgid "Current templates"
17016 #: src/prefs_template.c:1269
17020 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17021 msgid "Default internal theme"
17024 #: src/prefs_themes.c:366
17028 #: src/prefs_themes.c:436
17029 msgid "Only root can remove system themes"
17030 msgstr "只有 root 權限才能移除系統佈景主題"
17032 #: src/prefs_themes.c:439
17034 msgid "Remove system theme '%s'"
17035 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17037 #: src/prefs_themes.c:442
17039 msgid "Remove theme '%s'"
17040 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17042 #: src/prefs_themes.c:448
17043 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17044 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17046 #: src/prefs_themes.c:458
17050 "while removing theme."
17055 #: src/prefs_themes.c:462
17056 msgid "Removing theme directory failed."
17057 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17059 #: src/prefs_themes.c:465
17060 msgid "Theme removed successfully"
17063 #: src/prefs_themes.c:485
17064 msgid "Select theme folder"
17067 #: src/prefs_themes.c:500
17069 msgid "Install theme '%s'"
17070 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
17072 #: src/prefs_themes.c:503
17074 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17077 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17080 #: src/prefs_themes.c:510
17081 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17082 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17084 #: src/prefs_themes.c:530
17085 msgid "Theme exists"
17088 #: src/prefs_themes.c:531
17090 "A theme with the same name is\n"
17091 "already installed in this location.\n"
17093 "Do you want to replace it?"
17100 #: src/prefs_themes.c:537
17102 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17103 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17105 #: src/prefs_themes.c:545
17107 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17108 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17110 #: src/prefs_themes.c:558
17111 msgid "Theme installed successfully."
17112 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17114 #: src/prefs_themes.c:565
17115 msgid "Failed installing theme"
17118 #: src/prefs_themes.c:568
17122 "while installing theme."
17127 #: src/prefs_themes.c:666
17129 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17130 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17132 #: src/prefs_themes.c:707
17134 msgid "Internal theme has %d icons"
17135 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17137 #: src/prefs_themes.c:713
17138 msgid "No info file available for this theme"
17139 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17141 #: src/prefs_themes.c:731
17142 msgid "Error: couldn't get theme status"
17143 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17145 #: src/prefs_themes.c:755
17147 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17148 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17150 #: src/prefs_themes.c:803
17154 #: src/prefs_themes.c:814
17155 msgid "Install new..."
17158 #: src/prefs_themes.c:819
17159 msgid "Get more..."
17162 #: src/prefs_themes.c:830
17163 msgid "Information"
17166 #: src/prefs_themes.c:844
17170 #: src/prefs_themes.c:852
17174 #: src/prefs_themes.c:894
17178 #: src/prefs_toolbar.c:176
17180 "Selected Action already set.\n"
17181 "Please choose another Action from List"
17186 #: src/prefs_toolbar.c:177
17187 msgid "Item has no icon defined."
17190 #: src/prefs_toolbar.c:178
17191 msgid "Item has no text defined."
17194 #: src/prefs_toolbar.c:916
17195 msgid "Toolbar item"
17198 #: src/prefs_toolbar.c:932
17202 #: src/prefs_toolbar.c:942
17203 msgid "Internal Function"
17206 #: src/prefs_toolbar.c:943
17207 msgid "User Action"
17210 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17214 #: src/prefs_toolbar.c:952
17215 msgid "Event executed on click"
17218 #: src/prefs_toolbar.c:991
17219 msgid "Toolbar text"
17222 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17226 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17230 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17234 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17235 msgid "Main Window"
17238 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17239 msgid "Message Window"
17242 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17243 msgid "Compose Window"
17246 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17250 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17251 msgid "Mapped event"
17254 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17255 msgid "Toolbar item icon"
17258 #: src/prefs_wrapping.c:80
17259 msgid "Auto wrapping"
17262 #: src/prefs_wrapping.c:81
17263 msgid "Wrap quotation"
17266 #: src/prefs_wrapping.c:82
17267 msgid "Wrap pasted text"
17270 #: src/prefs_wrapping.c:83
17271 msgid "Auto indent"
17274 #: src/prefs_wrapping.c:89
17275 msgid "Wrap text at"
17278 #: src/prefs_wrapping.c:154
17282 #: src/printing.c:436
17283 msgid "Print preview"
17286 #: src/printing.c:479
17290 #: src/printing.c:490
17294 #: src/printing.c:496
17298 #: src/printing.c:498
17302 #: src/printing.c:500
17306 #: src/printing.c:502
17310 #: src/printing.c:701
17315 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17316 msgid "No information available"
17319 #: src/privacy.c:490
17320 msgid "No recipient keys defined."
17323 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17324 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17325 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17327 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17328 msgid "Already trying to send."
17331 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17333 msgid "Couldn't open file %s."
17336 #: src/procmsg.c:1626
17337 msgid "Queued message header is broken."
17338 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17340 #: src/procmsg.c:1646
17341 msgid "An error happened during SMTP session."
17342 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17344 #: src/procmsg.c:1660
17346 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17348 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
17350 #: src/procmsg.c:1668
17352 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17353 "generated by Claws Mail."
17354 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
17356 #: src/procmsg.c:1690
17357 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17358 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17360 #: src/procmsg.c:1703
17361 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17362 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17364 #: src/procmsg.c:1717
17366 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17367 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17369 #: src/procmsg.c:2269
17370 msgid "Filtering messages...\n"
17373 #: src/quote_fmt.c:47
17374 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17375 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17377 #: src/quote_fmt.c:48
17378 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17379 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17381 #: src/quote_fmt.c:51
17382 msgid "email address of sender"
17385 #: src/quote_fmt.c:52
17386 msgid "full name of sender"
17389 #: src/quote_fmt.c:53
17390 msgid "first name of sender"
17391 msgstr "寄件者的 first name"
17393 #: src/quote_fmt.c:54
17394 msgid "last name of sender"
17395 msgstr "寄件者的 last name"
17397 #: src/quote_fmt.c:55
17398 msgid "initials of sender"
17401 #: src/quote_fmt.c:62
17402 msgid "message body"
17405 #: src/quote_fmt.c:63
17406 msgid "quoted message body"
17409 #: src/quote_fmt.c:64
17410 msgid "message body without signature"
17413 #: src/quote_fmt.c:65
17414 msgid "quoted message body without signature"
17415 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17417 #: src/quote_fmt.c:66
17418 msgid "message tags"
17421 #: src/quote_fmt.c:67
17422 msgid "current dictionary"
17425 #: src/quote_fmt.c:68
17426 msgid "cursor position"
17429 #: src/quote_fmt.c:69
17430 msgid "account property: your name"
17433 #: src/quote_fmt.c:70
17434 msgid "account property: your email address"
17435 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17437 #: src/quote_fmt.c:71
17438 msgid "account property: account name"
17441 #: src/quote_fmt.c:72
17442 msgid "account property: organization"
17445 #: src/quote_fmt.c:73
17446 msgid "account property: signature"
17449 #: src/quote_fmt.c:74
17450 msgid "account property: signature path"
17453 #: src/quote_fmt.c:75
17454 msgid "account property: default dictionary"
17457 #: src/quote_fmt.c:76
17458 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17459 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17461 #: src/quote_fmt.c:77
17462 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17463 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17465 #: src/quote_fmt.c:78
17466 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17467 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17469 #: src/quote_fmt.c:80
17470 msgid "literal backslash"
17473 #: src/quote_fmt.c:81
17474 msgid "literal question mark"
17477 #: src/quote_fmt.c:82
17478 msgid "literal exclamation mark"
17481 #: src/quote_fmt.c:83
17482 msgid "literal pipe"
17485 #: src/quote_fmt.c:84
17486 msgid "literal opening curly brace"
17489 #: src/quote_fmt.c:85
17490 msgid "literal closing curly brace"
17493 #: src/quote_fmt.c:86
17497 #: src/quote_fmt.c:89
17498 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17499 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17501 #: src/quote_fmt.c:90
17503 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17504 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17505 "symbols (or their long equivalent)"
17507 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17508 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17511 #: src/quote_fmt.c:91
17513 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17515 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17516 "symbols (or their long equivalent)"
17518 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17519 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17522 #: src/quote_fmt.c:92
17525 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17529 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17531 #: src/quote_fmt.c:93
17533 "insert program output:\n"
17534 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17539 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17542 #: src/quote_fmt.c:94
17544 "insert user input:\n"
17545 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17546 "user-entered text"
17549 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
17552 #: src/quote_fmt.c:95
17555 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17559 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
17561 #: src/quote_fmt.c:96
17564 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17566 "the filename from"
17569 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17572 #: src/quote_fmt.c:98
17573 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17574 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
17576 #: src/quote_fmt.c:99
17578 "text that can contain any of the symbols or\n"
17581 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
17584 #: src/quote_fmt.c:100
17586 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17589 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
17592 #: src/quote_fmt.c:101
17594 "completion from address book only works with the first\n"
17595 "address of the header, it outputs the full name\n"
17596 "of the contact if that address matches exactly\n"
17597 "one contact in the address book"
17599 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
17600 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
17604 #: src/quote_fmt.c:110
17605 msgid "Description of symbols"
17608 #: src/quote_fmt.c:111
17609 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17610 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
17612 #: src/quote_fmt.c:174
17613 msgid "Use template when composing new messages"
17616 #: src/quote_fmt.c:198
17618 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17620 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
17622 #: src/quote_fmt.c:300
17623 msgid "Use template when replying to messages"
17626 #: src/quote_fmt.c:324
17627 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17628 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
17630 #: src/quote_fmt.c:335 src/quote_fmt.c:465
17631 msgid "Quotation mark"
17634 #: src/quote_fmt.c:430
17635 msgid "Use template when forwarding messages"
17638 #: src/quote_fmt.c:454
17639 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17640 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
17642 #: src/quote_fmt.c:546
17646 #: src/quote_fmt.c:564
17648 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17650 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
17652 #: src/quote_fmt.c:567
17653 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17654 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
17656 #: src/quote_fmt.c:584
17657 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17658 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17660 #: src/quote_fmt.c:604
17661 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17662 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
17664 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17666 msgid "Enter text to replace '%s'"
17667 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
17669 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17670 msgid "Enter variable"
17673 #: src/send_message.c:153
17675 msgid "Sending message using command: %s\n"
17676 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
17678 #: src/send_message.c:167
17680 msgid "Couldn't execute command: %s"
17681 msgstr "不能執行此命令: %s"
17683 #: src/send_message.c:202
17685 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17686 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
17688 #: src/send_message.c:350
17692 #: src/send_message.c:355
17693 msgid "Doing POP before SMTP..."
17694 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
17696 #: src/send_message.c:358
17697 msgid "POP before SMTP"
17698 msgstr "在SMTP之前POP"
17700 #: src/send_message.c:363
17702 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17703 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
17705 #: src/send_message.c:420
17706 msgid "Mail sent successfully."
17709 #: src/send_message.c:486
17710 msgid "Sending HELO..."
17711 msgstr "傳送 HELO..."
17713 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17714 msgid "Authenticating"
17717 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17718 msgid "Sending message..."
17721 #: src/send_message.c:491
17722 msgid "Sending EHLO..."
17723 msgstr "傳送 HELO..."
17725 #: src/send_message.c:500
17726 msgid "Sending MAIL FROM..."
17729 #: src/send_message.c:504
17730 msgid "Sending RCPT TO..."
17731 msgstr "傳送 RCPT 到..."
17733 #: src/send_message.c:509
17734 msgid "Sending DATA..."
17735 msgstr "傳送 DATA..."
17737 #: src/send_message.c:513
17738 msgid "Quitting..."
17741 #: src/send_message.c:542
17743 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17744 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
17746 #: src/send_message.c:595
17747 msgid "Sending message"
17750 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17751 msgid "Error occurred while sending the message."
17752 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
17754 #: src/send_message.c:667
17757 "Error occurred while sending the message:\n"
17764 msgid "Mailbox setting"
17769 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17770 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17771 "if you have the one.\n"
17772 "If you're not sure, just select OK."
17775 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
17779 #: src/sourcewindow.c:64
17780 msgid "Source of the message"
17783 #: src/sourcewindow.c:159
17785 msgid "%s - Source"
17788 #: src/ssl_manager.c:156
17789 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
17790 msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
17792 #: src/ssl_manager.c:436
17793 msgid "Delete certificate"
17796 #: src/ssl_manager.c:437
17797 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17798 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
17800 #: src/summary_search.c:259
17801 msgid "Search messages"
17804 #: src/summary_search.c:281
17805 msgid "Match any of the following"
17808 #: src/summary_search.c:283
17809 msgid "Match all of the following"
17812 #: src/summary_search.c:447
17816 #: src/summary_search.c:454
17820 #: src/summary_search.c:484
17824 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1088 src/summaryview.c:1350
17826 msgid "Searching in %s... \n"
17827 msgstr "在%s內搜尋...\n"
17829 #: src/summary_search.c:787
17830 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17831 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
17833 #: src/summary_search.c:789
17834 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17835 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
17837 #: src/summaryview.c:431
17838 msgid "Create _filter rule"
17839 msgstr "建立過濾規則(_f)"
17841 #: src/summaryview.c:559
17842 msgid "Toggle quick search bar"
17845 #: src/summaryview.c:596
17846 msgid "Toggle multiple selection"
17849 #: src/summaryview.c:1278
17850 msgid "Process mark"
17853 #: src/summaryview.c:1279
17854 msgid "Some marks are left. Process them?"
17855 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
17857 #: src/summaryview.c:1329
17859 msgid "Scanning folder (%s)..."
17860 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
17862 #: src/summaryview.c:1843 src/summaryview.c:1894
17863 msgid "No more unread messages"
17866 #: src/summaryview.c:1844
17867 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17868 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17870 #: src/summaryview.c:1856 src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:1950
17871 #: src/summaryview.c:2001 src/summaryview.c:2079
17873 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17874 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
17876 #: src/summaryview.c:1864
17877 msgid "No unread messages."
17880 #: src/summaryview.c:1895
17881 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17882 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
17884 #: src/summaryview.c:1937 src/summaryview.c:1988
17885 msgid "No more new messages"
17888 #: src/summaryview.c:1938
17889 msgid "No new message found. Search from the end?"
17890 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
17892 #: src/summaryview.c:1958
17893 msgid "No new messages."
17896 #: src/summaryview.c:1989
17897 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17898 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
17900 #: src/summaryview.c:2026 src/summaryview.c:2066
17901 msgid "No more marked messages"
17902 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
17904 #: src/summaryview.c:2027
17905 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17906 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
17908 #: src/summaryview.c:2036
17909 msgid "No marked messages."
17912 #: src/summaryview.c:2067
17913 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17914 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17916 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17917 msgid "No more labeled messages"
17920 #: src/summaryview.c:2105
17921 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17922 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
17924 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17925 msgid "No labeled messages."
17928 #: src/summaryview.c:2130
17929 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17930 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
17932 #: src/summaryview.c:2453
17933 msgid "Attracting messages by subject..."
17934 msgstr "從主旨取出郵件..."
17936 #: src/summaryview.c:2638
17941 #: src/summaryview.c:2642
17946 #: src/summaryview.c:2643 src/summaryview.c:2650
17950 #: src/summaryview.c:2648
17952 msgid "%s%d copied"
17955 #: src/summaryview.c:2662
17956 msgid " item selected"
17957 msgid_plural " items selected"
17961 #: src/summaryview.c:2680 src/summaryview.c:2723
17963 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17964 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
17966 #: src/summaryview.c:2698
17967 msgid "Message summary"
17970 #: src/summaryview.c:2699
17974 #: src/summaryview.c:2700
17978 #: src/summaryview.c:2701
17982 #: src/summaryview.c:2703
17986 #: src/summaryview.c:2704
17990 #: src/summaryview.c:2705
17994 #: src/summaryview.c:2706
17998 #: src/summaryview.c:2707
18002 #: src/summaryview.c:2708
18006 #: src/summaryview.c:2718
18008 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18009 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
18011 #: src/summaryview.c:3011
18012 msgid "Sorting summary..."
18015 #: src/summaryview.c:3150
18016 msgid "Setting summary from message data..."
18017 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
18019 #: src/summaryview.c:3355
18023 #: src/summaryview.c:3407
18024 msgid "(No Recipient)"
18027 #: src/summaryview.c:3442
18029 msgid "From: %s, on %s"
18030 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
18032 #: src/summaryview.c:3451
18034 msgid "To: %s, on %s"
18035 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
18037 #: src/summaryview.c:4280
18038 msgid "You're not the author of the article.\n"
18039 msgstr "你不是文章的作者\n"
18041 #: src/summaryview.c:4370
18043 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18044 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18045 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18046 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18048 #: src/summaryview.c:4373
18049 msgid "Delete message"
18050 msgid_plural "Delete messages"
18054 #: src/summaryview.c:4537
18055 msgid "Destination is same as current folder."
18056 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18058 #: src/summaryview.c:4638
18059 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18060 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18062 #: src/summaryview.c:4803
18063 msgid "Append or Overwrite"
18066 #: src/summaryview.c:4804
18067 msgid "Append or overwrite existing file?"
18068 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18070 #: src/summaryview.c:4805
18074 #: src/summaryview.c:4805
18078 #: src/summaryview.c:4846
18081 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18082 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18084 #: src/summaryview.c:5306
18085 msgid "Building threads..."
18088 #: src/summaryview.c:5554
18089 msgid "Skip these rules"
18092 #: src/summaryview.c:5557
18093 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18094 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18096 #: src/summaryview.c:5560
18097 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18098 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18100 #: src/summaryview.c:5589
18104 #: src/summaryview.c:5590
18106 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18107 "Please choose what to do with these rules:"
18109 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18112 #: src/summaryview.c:5620
18113 msgid "Filtering..."
18116 #: src/summaryview.c:5699
18117 msgid "Processing configuration"
18120 #: src/summaryview.c:6245
18121 msgid "Ignored thread"
18124 #: src/summaryview.c:6247
18125 msgid "Watched thread"
18128 #: src/summaryview.c:6255
18129 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18130 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18132 #: src/summaryview.c:6257
18133 msgid "Replied - click to see reply"
18134 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18136 #: src/summaryview.c:6269
18137 msgid "To be moved"
18140 #: src/summaryview.c:6271
18141 msgid "To be copied"
18144 #: src/summaryview.c:6283
18145 msgid "Signed, has attachment(s)"
18148 #: src/summaryview.c:6287
18149 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18152 #: src/summaryview.c:6289
18156 #: src/summaryview.c:6291
18157 msgid "Has attachment(s)"
18160 #: src/summaryview.c:7938
18163 "Regular expression (regexp) error:\n"
18166 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18169 #: src/summaryview.c:8041
18170 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18171 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18173 #: src/summaryview.c:8046
18174 msgid "Go back to the folder list"
18177 #: src/textview.c:231
18178 msgid "_Open in web browser"
18179 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18181 #: src/textview.c:232
18182 msgid "Copy this _link"
18185 #: src/textview.c:239
18186 msgid "_Reply to this address"
18187 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18189 #: src/textview.c:240
18190 msgid "Add to _Address book"
18191 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18193 #: src/textview.c:241
18194 msgid "Copy this add_ress"
18195 msgstr "複製這個地址(_r)"
18197 #: src/textview.c:247
18198 msgid "_Open image"
18201 #: src/textview.c:248
18202 msgid "_Save image..."
18203 msgstr "儲存影像檔(_S)..."
18205 #: src/textview.c:722
18207 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18208 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18210 #: src/textview.c:725
18212 msgid "[%s (%d bytes)]"
18213 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18215 #: src/textview.c:915
18218 " This message can't be displayed.\n"
18219 " This is probably due to a network error.\n"
18229 #: src/textview.c:920
18230 msgid "'Network Log'"
18233 #: src/textview.c:921
18234 msgid " in the Tools menu for more information."
18235 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
18237 #: src/textview.c:984
18238 msgid " The following can be performed on this part\n"
18239 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
18241 #: src/textview.c:986
18242 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18243 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
18245 #: src/textview.c:990
18246 msgid " - To save, select "
18249 #: src/textview.c:991
18250 msgid "'Save as...'"
18253 #: src/textview.c:993 src/textview.c:1005 src/textview.c:1017
18254 #: src/textview.c:1027
18255 msgid " (Shortcut key: '"
18258 #: src/textview.c:1001
18259 msgid " - To display as text, select "
18260 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
18262 #: src/textview.c:1002
18263 msgid "'Display as text'"
18266 #: src/textview.c:1013
18267 msgid " - To open with an external program, select "
18268 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
18270 #: src/textview.c:1014
18274 #: src/textview.c:1022
18275 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18276 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
18278 #: src/textview.c:1023
18279 msgid "mouse button)\n"
18282 #: src/textview.c:1025
18286 #: src/textview.c:1026
18287 msgid "'Open with...'"
18290 #: src/textview.c:1140
18293 "The command to view attachment as text failed:\n"
18297 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
18301 #: src/textview.c:2189
18305 #: src/textview.c:2895
18306 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18307 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
18309 #: src/textview.c:2896
18310 msgid "Displayed URL:"
18313 #: src/textview.c:2897
18317 #: src/textview.c:2898
18318 msgid "Open it anyway?"
18321 #: src/textview.c:2899
18322 msgid "Phishing attempt warning"
18325 #: src/textview.c:2900
18329 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18330 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18331 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
18333 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18334 msgid "Receive Mail from current Account"
18335 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
18337 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18338 msgid "Send Queued Messages"
18341 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18342 msgid "Compose Email"
18345 #: src/toolbar.c:196
18346 msgid "Compose News"
18349 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18350 msgid "Reply to Message"
18353 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18354 msgid "Reply to Sender"
18357 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18358 msgid "Reply to All"
18361 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18362 msgid "Reply to Mailing-list"
18365 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18369 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18370 msgid "Forward Message"
18373 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18374 msgid "Trash Message"
18377 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18378 msgid "Delete Message"
18381 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18382 msgid "Go to Previous Unread Message"
18383 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18385 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18386 msgid "Go to Next Unread Message"
18387 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18389 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18393 #: src/toolbar.c:211
18394 msgid "Learn Spam or Ham"
18395 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18397 #: src/toolbar.c:212
18398 msgid "Open folder/Go to folder list"
18399 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18401 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18402 msgid "Send Message"
18405 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18406 msgid "Put into queue folder and send later"
18407 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18409 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18410 msgid "Save to draft folder"
18413 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18414 msgid "Insert file"
18417 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18418 msgid "Attach file"
18421 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18422 msgid "Insert signature"
18425 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18426 msgid "Replace signature"
18429 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18430 msgid "Edit with external editor"
18431 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18433 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18434 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18435 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18437 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18438 msgid "Wrap all long lines"
18441 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18442 msgid "Check spelling"
18445 #: src/toolbar.c:229
18446 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18447 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18449 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18450 msgid "Cancel receiving"
18453 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18454 msgid "Cancel receiving/sending"
18457 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18458 msgid "Close window"
18461 #: src/toolbar.c:235
18462 msgid "Claws Mail Plugins"
18463 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
18465 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18470 #: src/toolbar.c:402
18474 #: src/toolbar.c:404
18478 #: src/toolbar.c:405
18482 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18487 #: src/toolbar.c:410
18491 #: src/toolbar.c:411
18496 #: src/toolbar.c:412
18500 #: src/toolbar.c:417
18504 #: src/toolbar.c:418
18508 #: src/toolbar.c:426
18512 #: src/toolbar.c:429
18513 msgid "Insert sig."
18516 #: src/toolbar.c:430
18517 msgid "Replace sig."
18520 #: src/toolbar.c:431
18524 #: src/toolbar.c:432
18528 #: src/toolbar.c:433
18532 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18536 #: src/toolbar.c:437
18540 #: src/toolbar.c:897
18541 msgid "Compose News message"
18544 #: src/toolbar.c:936
18548 #: src/toolbar.c:945
18552 #: src/toolbar.c:947
18556 #: src/toolbar.c:1925
18557 msgid "Go to folder list"
18560 #: src/toolbar.c:1931
18561 msgid "Receive Mail from selected Account"
18564 #: src/toolbar.c:1947
18565 msgid "Open preferences"
18568 #: src/toolbar.c:1958
18569 msgid "Compose with selected Account"
18570 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
18572 #: src/toolbar.c:1979
18573 msgid "Learn as..."
18576 #: src/toolbar.c:1989
18577 msgid "Learn as _Spam"
18580 #: src/toolbar.c:1990
18581 msgid "Learn as _Ham"
18584 #: src/toolbar.c:1997
18585 msgid "Reply to Message options"
18588 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18589 msgid "_Reply with quote"
18592 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18593 msgid "Reply without _quote"
18596 #: src/toolbar.c:2014
18597 msgid "Reply to Sender options"
18600 #: src/toolbar.c:2031
18601 msgid "Reply to All options"
18604 #: src/toolbar.c:2048
18605 msgid "Reply to Mailing-list options"
18606 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
18608 #: src/toolbar.c:2065
18609 msgid "Forward Message options"
18612 #: src/uri_opener.c:88
18613 msgid "There are no URLs in this email."
18614 msgstr "郵件中找不到 URLs"
18616 #: src/uri_opener.c:116
18617 msgid "Available URLs:"
18620 #: src/uri_opener.c:181
18621 msgctxt "Dialog title"
18625 #: src/uri_opener.c:206
18626 msgid "Please select the URL to open."
18627 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
18629 #: src/uri_opener.c:214
18633 #: src/wizard.c:521
18634 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18635 msgid "Welcome to Claws Mail"
18636 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
18638 #: src/wizard.c:544
18642 "Welcome to Claws Mail\n"
18643 "---------------------\n"
18645 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18646 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18649 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18650 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18651 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18652 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18653 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18655 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18656 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18657 "and change the general Preferences by using\n"
18658 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18660 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18661 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18662 "or online at the URL given below.\n"
18670 "Mailing Lists: <%s>\n"
18674 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18675 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18676 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
18677 "be found at <%s>.\n"
18681 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18686 "歡迎來到 Claws Mail\n"
18687 "------------------\n"
18689 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
18690 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
18692 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
18693 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
18694 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
18695 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
18696 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
18698 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
18699 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
18701 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
18702 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
18711 "Mailing Lists: <%s>\n"
18715 "Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
18716 "由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
18717 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
18722 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
18726 #: src/wizard.c:619
18727 msgid "Please enter the mailbox name."
18730 #: src/wizard.c:647
18731 msgid "Please enter your name and email address."
18732 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
18734 #: src/wizard.c:658
18735 msgid "Please enter your receiving server and username."
18736 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
18738 #: src/wizard.c:668
18739 msgid "Please enter your username."
18740 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
18742 #: src/wizard.c:678
18743 msgid "Please enter your SMTP server."
18744 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
18746 #: src/wizard.c:689
18747 msgid "Please enter your SMTP username."
18748 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
18750 #: src/wizard.c:974
18754 #: src/wizard.c:985
18755 msgid "Your email address:"
18758 #: src/wizard.c:996
18759 msgid "Your organization:"
18762 #: src/wizard.c:1030
18763 msgid "Mailbox name:"
18766 #: src/wizard.c:1038
18768 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18770 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
18772 #: src/wizard.c:1109
18774 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18776 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
18778 #: src/wizard.c:1112
18779 msgid "SMTP server address:"
18780 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
18782 #: src/wizard.c:1118
18783 msgid "Use authentication"
18786 #: src/wizard.c:1127
18787 msgid "(empty to use the same as receive)"
18788 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
18790 #: src/wizard.c:1141
18791 msgid "SMTP username:"
18792 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
18794 #: src/wizard.c:1152
18795 msgid "SMTP password:"
18798 #: src/wizard.c:1165
18799 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
18800 msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
18802 #: src/wizard.c:1176 src/wizard.c:1596
18803 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
18804 msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
18806 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1608
18807 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
18808 msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
18810 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1543
18811 msgid "Server address:"
18814 #: src/wizard.c:1320
18815 msgid "Local mailbox:"
18818 #: src/wizard.c:1489
18819 msgid "Server type:"
18822 #: src/wizard.c:1498
18826 #: src/wizard.c:1554
18828 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18830 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
18832 #: src/wizard.c:1585
18833 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
18834 msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線"
18836 #: src/wizard.c:1650
18837 msgid "IMAP server directory:"
18838 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
18840 #: src/wizard.c:1661
18841 msgid "Show only subscribed folders"
18844 #: src/wizard.c:1669
18846 "Warning: this version of Claws Mail\n"
18847 "has been built without IMAP support."
18849 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
18852 #: src/wizard.c:1787
18853 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18854 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
18856 #: src/wizard.c:1821
18857 msgid "Welcome to Claws Mail"
18858 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
18860 #: src/wizard.c:1828
18862 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18864 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18865 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18868 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
18870 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
18871 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
18873 #: src/wizard.c:1841
18877 #: src/wizard.c:1849 src/wizard.c:1864 src/wizard.c:1879 src/wizard.c:1895
18878 msgid "Bold fields must be completed"
18881 #: src/wizard.c:1856
18882 msgid "Receiving mail"
18885 #: src/wizard.c:1871
18886 msgid "Sending mail"
18889 #: src/wizard.c:1887
18890 msgid "Saving mail on disk"
18893 #: src/wizard.c:1903
18894 msgid "Configuration finished"
18897 #: src/wizard.c:1910
18899 "Claws Mail is now ready.\n"
18900 "Click Save to start."