2008-10-03 [paul] 3.5.0cvs145
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
4 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 2005
5 # Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.14\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-09-09 16:07+0800\n"
13 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@pcmail.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰寫郵件,\n"
26 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法建立資料夾。"
31
32 #: src/account.c:648
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號設定"
35
36 #: src/account.c:666
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "檢查新郵件時將會依照下面的順序。您可以勾選 G 欄位中的方塊,\n"
42 "來決定是否在'收取所有郵件'時要檢查該帳號的郵件。"
43
44 #: src/account.c:741
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr "設為預設帳號(_S)"
47
48 #: src/account.c:831
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
51
52 #: src/account.c:837
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "副本 %s"
56
57 #: src/account.c:976
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您確定要刪除帳號「%s」嗎?"
61
62 #: src/account.c:978
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(無標題)"
65
66 #: src/account.c:979
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "刪除帳號"
69
70 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "名稱"
78
79 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通訊協定"
82
83 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "伺服器"
86
87 #: src/action.c:352
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
91
92 #: src/action.c:383
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "無法取得郵件的內容。"
95
96 #: src/action.c:400
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "無法取得這個郵件的附加檔"
99
100 #: src/action.c:514
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或是%%p。"
108
109 #: src/action.c:794
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:889
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1143
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1147
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1180
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
146
147 #: src/action.c:1447
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
155 "(`%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1452
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
161
162 #: src/action.c:1456
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
170 "(`%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1461
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "使用者設定之命令參數"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "將位址加入位址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "備註"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
194
195 #: src/addressbook.c:404
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/通訊錄(_B)"
198
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/通訊錄(_B)/新增通訊錄(_B)"
202
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/通訊錄(_B)/新增資料夾(_F)"
206
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 vCard(_V)"
210
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/通訊錄(_B)/新增 J-Pilot(_J)"
214
215 #: src/addressbook.c:412
216 #, fuzzy
217 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
218 msgstr "/通訊錄(_B)/新增伺服器(_S)"
219
220 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
221 msgid "/_Book/---"
222 msgstr "/通訊錄(_B)/---"
223
224 #: src/addressbook.c:415
225 msgid "/_Book/_Edit book"
226 msgstr "/通訊錄(_B)/編輯通訊錄(_E)"
227
228 #: src/addressbook.c:416
229 msgid "/_Book/_Delete book"
230 msgstr "/通訊錄(_B)/刪除通訊錄(_D)"
231
232 #: src/addressbook.c:418
233 msgid "/_Book/_Save"
234 msgstr "/通訊錄(_B)/儲存(_S)"
235
236 #: src/addressbook.c:419
237 msgid "/_Book/_Close"
238 msgstr "/通訊錄(_B)/關閉(_C)"
239
240 #: src/addressbook.c:420
241 msgid "/_Address"
242 msgstr "/地址(_A)"
243
244 #: src/addressbook.c:421
245 #, fuzzy
246 msgid "/_Address/_Select all"
247 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
248
249 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
250 #: src/addressbook.c:432
251 msgid "/_Address/---"
252 msgstr "/地址(_A)/---"
253
254 #: src/addressbook.c:423
255 msgid "/_Address/C_ut"
256 msgstr "/地址(_A)/剪下(_U)"
257
258 #: src/addressbook.c:424
259 msgid "/_Address/_Copy"
260 msgstr "/地址(_A)/複製(_C)"
261
262 #: src/addressbook.c:425
263 msgid "/_Address/_Paste"
264 msgstr "/地址(_A)/貼上(_P)"
265
266 #: src/addressbook.c:427
267 msgid "/_Address/_Edit"
268 msgstr "/地址(_A)/編輯(_E)"
269
270 #: src/addressbook.c:428
271 msgid "/_Address/_Delete"
272 msgstr "/地址(_A)/刪除(_D)"
273
274 #: src/addressbook.c:430
275 msgid "/_Address/New _Address"
276 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
277
278 #: src/addressbook.c:431
279 msgid "/_Address/New _Group"
280 msgstr "/地址(_A)/新增群組(_G)"
281
282 #: src/addressbook.c:433
283 msgid "/_Address/_Mail To"
284 msgstr "/位址(_A)/傳送郵件(_M)"
285
286 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
287 #: src/messageview.c:293
288 msgid "/_Tools"
289 msgstr "/工具(_T)"
290
291 #: src/addressbook.c:435
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/工具(_T)/匯入 LDIF 檔(_L)..."
294
295 #: src/addressbook.c:436
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/工具(_T)/匯入 Mutt 檔(_U)..."
298
299 #: src/addressbook.c:437
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/工具(_T)/匯入 Pine 檔(_P)..."
302
303 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
304 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
305 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
306 msgid "/_Tools/---"
307 msgstr "/工具(_T)"
308
309 #: src/addressbook.c:439
310 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
311 msgstr "/工具(_T)/匯出 HTML(_H)..."
312
313 #: src/addressbook.c:440
314 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
315 msgstr "/工具(_T)/匯出為 LDI_F..."
316
317 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
318 #: src/messageview.c:321
319 msgid "/_Help"
320 msgstr "/說明(_H)"
321
322 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
323 #: src/messageview.c:322
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/說明(_H)/關於(_A)"
326
327 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
328 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
329 msgid "/_Edit"
330 msgstr "/編輯(_E)"
331
332 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
333 msgid "/_Delete"
334 msgstr "/刪除(_D)"
335
336 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
337 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
338 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
339 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
340 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
342 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
343 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
344 msgid "/---"
345 msgstr "/---"
346
347 #: src/addressbook.c:450
348 msgid "/New _Folder"
349 msgstr "/新增資料夾(_F)"
350
351 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
352 msgid "/C_ut"
353 msgstr "/剪下(_U)"
354
355 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
356 msgid "/_Copy"
357 msgstr "/複製(_C)"
358
359 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
360 msgid "/_Paste"
361 msgstr "/貼上(_P)"
362
363 #: src/addressbook.c:459
364 #, fuzzy
365 msgid "/_Select all"
366 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
367
368 #: src/addressbook.c:464
369 msgid "/New _Address"
370 msgstr "/新增地址(_A)"
371
372 #: src/addressbook.c:465
373 msgid "/New _Group"
374 msgstr "/新增群組(_G)"
375
376 #: src/addressbook.c:472
377 msgid "/_Mail To"
378 msgstr "/傳送郵件(_M)"
379
380 #: src/addressbook.c:474
381 msgid "/_Browse Entry"
382 msgstr "/檢視項目(_B)"
383
384 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
386 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
387 msgid "Unknown"
388 msgstr "未知"
389
390 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
391 msgid "Success"
392 msgstr "成功"
393
394 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
395 msgid "Bad arguments"
396 msgstr "錯誤的敘述"
397
398 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
399 msgid "File not specified"
400 msgstr "未指定檔案"
401
402 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
403 msgid "Error opening file"
404 msgstr "開啟檔案錯誤"
405
406 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
407 msgid "Error reading file"
408 msgstr "讀取檔案錯誤"
409
410 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
411 msgid "End of file encountered"
412 msgstr "無下文"
413
414 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
415 msgid "Error allocating memory"
416 msgstr "記憶體分配錯誤"
417
418 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
419 msgid "Bad file format"
420 msgstr "檔案格式錯誤"
421
422 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
423 msgid "Error writing to file"
424 msgstr "檔案寫入錯誤"
425
426 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
427 msgid "Error opening directory"
428 msgstr "開啟目錄錯誤"
429
430 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
431 msgid "No path specified"
432 msgstr "未指定檔案路徑"
433
434 #: src/addressbook.c:514
435 msgid "Error connecting to LDAP server"
436 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
437
438 #: src/addressbook.c:515
439 msgid "Error initializing LDAP"
440 msgstr "LDAP 起始錯誤"
441
442 #: src/addressbook.c:516
443 msgid "Error binding to LDAP server"
444 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
445
446 #: src/addressbook.c:517
447 msgid "Error searching LDAP database"
448 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
449
450 #: src/addressbook.c:518
451 msgid "Timeout performing LDAP operation"
452 msgstr "超過LDAP運作時間"
453
454 #: src/addressbook.c:519
455 msgid "Error in LDAP search criteria"
456 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
457
458 #: src/addressbook.c:520
459 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
460 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
461
462 #: src/addressbook.c:521
463 msgid "LDAP search terminated on request"
464 msgstr "LDAP已依請求終止"
465
466 #: src/addressbook.c:522
467 msgid "Error starting TLS connection"
468 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
469
470 #: src/addressbook.c:746
471 #, fuzzy
472 msgid "Sources"
473 msgstr "成功"
474
475 #: src/addressbook.c:748
476 msgid "E-Mail address"
477 msgstr "E-Mail 地址"
478
479 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
480 #: src/toolbar.c:1624
481 msgid "Address book"
482 msgstr "通訊錄"
483
484 #: src/addressbook.c:870
485 msgid "Lookup name:"
486 msgstr "尋找名稱:"
487
488 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
489 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
490 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
491 msgid "To:"
492 msgstr "收件人"
493
494 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
495 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
496 msgid "Cc:"
497 msgstr "副本"
498
499 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
500 #: src/prefs_template.c:208
501 msgid "Bcc:"
502 msgstr "密件副本"
503
504 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "刪除通訊紀錄"
507
508 #: src/addressbook.c:1174
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
511
512 #: src/addressbook.c:1197
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
515
516 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
519
520 #: src/addressbook.c:1800
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
523
524 # c-format
525 #: src/addressbook.c:2527
526 #, c-format
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
529
530 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
531 #: src/prefs_filtering_action.c:151
532 msgid "Delete"
533 msgstr "刪除"
534
535 #: src/addressbook.c:2539
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
539 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
540 msgstr ""
541 "您確定要刪除'%s'這個目錄以及裡面所有的位址嗎? \n"
542 "如果只刪除目錄,位址資訊會被移到上一層的目錄中。"
543
544 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
546 msgstr "刪除資料夾"
547
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "_Folder only"
550 msgstr "只刪除資料夾(_F)"
551
552 #: src/addressbook.c:2543
553 msgid "Folder and _addresses"
554 msgstr "全部刪除(_A)"
555
556 #: src/addressbook.c:2555
557 #, c-format
558 msgid "Really delete '%s' ?"
559 msgstr "確定要刪除 '%s' ?"
560
561 #: src/addressbook.c:3360
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "無法儲存索引檔案。"
564
565 #: src/addressbook.c:3364
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
568
569 #: src/addressbook.c:3374
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr ""
572 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
573 "您可以開始使用新的通訊錄。"
574
575 #: src/addressbook.c:3379
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file"
579 msgstr ""
580 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
581 "但無法儲存新的索引檔。"
582
583 #: src/addressbook.c:3392
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "無法轉換通訊錄格式,\n"
589 "但已產生空的新通訊錄。"
590
591 #: src/addressbook.c:3398
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not create new address book files."
595 msgstr ""
596 "無法轉換通訊錄格式,\n"
597 "亦無法產生新的通訊錄。"
598
599 #: src/addressbook.c:3403
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "無法轉換通訊錄格式,\n"
605 "亦無法產生新的通訊錄。"
606
607 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
610
611 #: src/addressbook.c:3454
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "通訊錄發生錯誤"
614
615 #: src/addressbook.c:3455
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
618
619 #: src/addressbook.c:3814
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜尋..."
622
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3885
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜尋 '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4110
630 msgid "Interface"
631 msgstr "介面"
632
633 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "通訊錄"
637
638 #: src/addressbook.c:4142
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
641
642 #: src/addressbook.c:4158
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "電子郵件信箱"
645
646 #: src/addressbook.c:4174
647 msgid "Group"
648 msgstr "群組"
649
650 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
651 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "資料夾"
654
655 #: src/addressbook.c:4206
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4254
664 msgid "LDAP Server"
665 msgstr "LDAP 伺服器"
666
667 #: src/addressbook.c:4270
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查詢"
670
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
674
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "請指定要搜尋的"
678
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在擷取E-Mail位址..."
682
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "成功得E-Mail位址"
686
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "未選取資料夾或訊息。"
690
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr "請選取一個目錄或一項訊息以便執行。"
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "目錄"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "通訊錄: "
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "資料夾大小 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "檢索如下信頭欄位"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "包括其中所含的目錄"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "信頭名稱"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "郵件地址數目"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信頭欄位"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "由選取的郵件中獲取E-Mail地址"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "由資料夾中獲取E-Mail地址"
749
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "共用通訊紀錄"
753
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "私人通訊紀錄"
757
758 #: src/addrindex.c:119
759 #, fuzzy
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "共用通訊紀錄"
762
763 #: src/addrindex.c:120
764 #, fuzzy
765 msgid "Personal addresses"
766 msgstr "私人通訊紀錄"
767
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
769 msgid "Notice"
770 msgstr "注意"
771
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
774 msgid "Error"
775 msgstr "錯誤"
776
777 #: src/alertpanel.c:189
778 msgid "View log"
779 msgstr "檢視紀錄檔"
780
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "下次再提醒我"
784
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "瀏覽目錄項"
788
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
791 msgstr "伺服器名: "
792
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "名"
796
797 #: src/browseldap.c:272
798 msgid "LDAP Name"
799 msgstr "LDAP名稱"
800
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
803 msgstr "屬性值"
804
805 #: src/common/nntp.c:73
806 #, c-format
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "無法連線到新聞伺服器: %s:%d\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
811 #, c-format
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "通訊協定有錯誤: %s\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
817 msgstr "通訊協定有錯誤\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "發表文章時發生錯誤\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "送出命令時發生錯誤。\n"
826
827 #: src/common/plugin.c:231
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "外掛程式已經載入"
830
831 #: src/common/plugin.c:239
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
834
835 #: src/common/plugin.c:265
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
837 msgstr ""
838
839 #: src/common/plugin.c:272
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "該模組是為GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
842
843 #: src/common/smtp.c:173
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "不支援 SMTP 認證\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "認證時發生錯誤\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:593
860 #, c-format
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "無法啟動 TLS 工作階段\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:144
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "SSL 傳輸發生錯誤\n"
871
872 #: src/common/ssl.c:163
873 #, c-format
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL 連線失敗 (%s)。\n"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
878 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
879 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
883 msgid "<not in certificate>"
884 msgstr "<不在認證之內>"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:191
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
890 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
891 "  Fingerprint: %s\n"
892 "  Signature status: %s"
893 msgstr ""
894 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
895 "  簽收者: %s (%s) 在 %s\n"
896 "  指紋: %s\n"
897 "  簽名檔狀態: %s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:309
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "無法使用X509預設的路徑"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:364
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "%s 有一個未知的SSL連線:\n"
910 "%s"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 msgstr ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "除非您將認證處存下來,否則無法將郵件取回。\n"
923 "(取消\"%s\"的偏好設定)。\n"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "接收錯誤時不要開啟錯誤視窗。"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s 的SSL認證已更改!\n"
943 "以將更改的認證儲存:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "新的認證為:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "目前回應的伺服器可能已經不是同一個。"
950
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(主題被RegExp清除了)"
954
955 #: src/common/utils.c:342
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
959
960 #: src/common/utils.c:344
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
964
965 #: src/common/utils.c:346
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
969
970 #: src/common/utils.c:348
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
974
975 #: src/compose.c:505
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/新增(_A)..."
978
979 #: src/compose.c:506
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/刪除(_R)"
982
983 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/內容(_P)..."
986
987 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/郵件(_M)"
990
991 #: src/compose.c:514
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/郵件(_M)/送出(_S)"
994
995 #: src/compose.c:516
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/郵件(_M)/待會送出(_L)"
998
999 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1000 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1001 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/郵件(_M)/---"
1005
1006 #: src/compose.c:519
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/郵件(_M)/附加(_A)"
1009
1010 #: src/compose.c:520
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/郵件(_M)/插入檔案(_I)"
1013
1014 #: src/compose.c:521
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/郵件(_M)/插入簽名(_G)"
1017
1018 #: src/compose.c:523
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/郵件(_M)/儲存(_S)"
1021
1022 #: src/compose.c:526
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/郵件(_M)/關閉(_C)"
1025
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/編輯(_E)/復原(_U)"
1029
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/編輯(_E)/重複前一個動作(_R)"
1033
1034 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1036 msgid "/_Edit/---"
1037 msgstr "/編輯(_E)/---"
1038
1039 #: src/compose.c:532
1040 msgid "/_Edit/Cu_t"
1041 msgstr "/編輯(_E)/剪下(_T)"
1042
1043 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/編輯(_E)/複製(_C)"
1046
1047 #: src/compose.c:534
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/編輯(_E)/貼上(_P)"
1050
1051 #: src/compose.c:535
1052 #, fuzzy
1053 msgid "/_Edit/Special paste"
1054 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1055
1056 #: src/compose.c:536
1057 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1058 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/當做引言(_Q)"
1059
1060 #: src/compose.c:538
1061 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1062 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/折列處理(_W)"
1063
1064 #: src/compose.c:540
1065 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1066 msgstr "/編輯(_E)/特殊貼上/不折列處理(_U)"
1067
1068 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1069 msgid "/_Edit/Select _all"
1070 msgstr "/編輯(_E)/全選(_A)"
1071
1072 #: src/compose.c:543
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1074 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)"
1075
1076 #: src/compose.c:544
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1078 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字元"
1079
1080 #: src/compose.c:549
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1082 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字元"
1083
1084 #: src/compose.c:554
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1086 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/後移一字"
1087
1088 #: src/compose.c:559
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1090 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/前移一字"
1091
1092 #: src/compose.c:564
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1094 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行開頭"
1095
1096 #: src/compose.c:569
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1098 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到行尾"
1099
1100 #: src/compose.c:574
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1102 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到前一行"
1103
1104 #: src/compose.c:579
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1106 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/移到下一行"
1107
1108 #: src/compose.c:584
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1110 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字元"
1111
1112 #: src/compose.c:589
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1114 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字元"
1115
1116 #: src/compose.c:594
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1118 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往後刪除一字"
1119
1120 #: src/compose.c:599
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1122 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/往前刪除一字"
1123
1124 #: src/compose.c:604
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1126 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1127
1128 #: src/compose.c:609
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1130 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/刪除一行"
1131
1132 #: src/compose.c:614
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1134 msgstr "/編輯(_E)/進階(_D)/從游標處起刪除至行尾"
1135
1136 #: src/compose.c:620
1137 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1138 msgstr "/編輯(_E)/將目前段落折列(_W)"
1139
1140 #: src/compose.c:622
1141 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1142 msgstr "/編輯(_E)/將所有過長的列折換(_L)"
1143
1144 #: src/compose.c:624
1145 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1146 msgstr "/編輯(_E)/自動折列(_O)"
1147
1148 #: src/compose.c:626
1149 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1150 msgstr "/編輯(_E)/使用其他的編輯器(_X)"
1151
1152 #: src/compose.c:629
1153 msgid "/_Spelling"
1154 msgstr "/拼字(_S)"
1155
1156 #: src/compose.c:630
1157 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1158 msgstr "/拼字(_S)/檢查所有或是選擇區域的拼字(_C)"
1159
1160 #: src/compose.c:632
1161 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1162 msgstr "/拼字(_S)/顯示所有拼錯的字(_H)"
1163
1164 #: src/compose.c:634
1165 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1166 msgstr "/拼字(_S)/向後檢查拼錯的字(_B)"
1167
1168 #: src/compose.c:636
1169 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1170 msgstr "/拼字(_S)/向前檢查拼錯的字(_F)"
1171
1172 #: src/compose.c:639
1173 msgid "/_Options"
1174 msgstr "/選項(_O)"
1175
1176 #: src/compose.c:640
1177 msgid "/_Options/Privacy System"
1178 msgstr "/選項(_O)/隱私系統"
1179
1180 #: src/compose.c:641
1181 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1182 msgstr "/選項(_O)/隱私系統/無"
1183
1184 #: src/compose.c:642
1185 msgid "/_Options/Si_gn"
1186 msgstr "/選項(_O)/簽名(_G)"
1187
1188 #: src/compose.c:643
1189 msgid "/_Options/_Encrypt"
1190 msgstr "/選項(_O)/加密(_E)"
1191
1192 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1193 msgid "/_Options/---"
1194 msgstr "/選項(_O)/---"
1195
1196 #: src/compose.c:645
1197 msgid "/_Options/_Priority"
1198 msgstr "/選項(_O)/優先等級(_P)"
1199
1200 #: src/compose.c:646
1201 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1202 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最優先(_H)"
1203
1204 #: src/compose.c:647
1205 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1206 msgstr "/選項(_O)/優先順序/優先(_G)"
1207
1208 #: src/compose.c:648
1209 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1210 msgstr "/選項(_O)/優先順序/普通(_N)"
1211
1212 #: src/compose.c:649
1213 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1214 msgstr "/選項(_O)/優先順序/低(_W)"
1215
1216 #: src/compose.c:650
1217 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1218 msgstr "/選項(_O)/優先順序/最低(_L)"
1219
1220 #: src/compose.c:652
1221 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1222 msgstr "/選項(_O)/請求回執(_R)"
1223
1224 #: src/compose.c:654
1225 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1226 msgstr "/選項(_O)/刪除參照(_V)"
1227
1228 #: src/compose.c:661
1229 msgid "/_Options/Character _encoding"
1230 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)"
1231
1232 #: src/compose.c:662
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1234 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/自動偵測(_A)"
1235
1236 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1237 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1238 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1240 msgstr "/選項(_O)/字元編碼(_E)/---"
1241
1242 #: src/compose.c:666
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1244 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
1245
1246 #: src/compose.c:668
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1248 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/Unicode (_UTF-8)"
1249
1250 #: src/compose.c:672
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1252 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-_1)"
1253
1254 #: src/compose.c:674
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1256 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1257
1258 #: src/compose.c:676
1259 #, fuzzy
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1261 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/西歐 (ISO-8859-15)"
1262
1263 #: src/compose.c:680
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1265 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/中歐 (ISO-8859-_2) "
1266
1267 #: src/compose.c:684
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1269 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1270
1271 #: src/compose.c:686
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1273 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/波羅的海 (ISO-8859-_4) "
1274
1275 #: src/compose.c:690
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1277 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希臘 (ISO-8859-_7)"
1278
1279 #: src/compose.c:694
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1281 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (ISO-8859-_8)"
1282
1283 #: src/compose.c:696
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1285 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/希伯來 (Windows-1255)"
1286
1287 #: src/compose.c:700
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1289 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1290
1291 #: src/compose.c:704
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1293 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1294
1295 #: src/compose.c:706
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1297 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1298
1299 #: src/compose.c:708
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1301 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (KOI8-U)"
1302
1303 #: src/compose.c:710
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1305 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1306
1307 #: src/compose.c:714
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1309 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1310
1311 #: src/compose.c:718
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1313 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (_GB2312)"
1314
1315 #: src/compose.c:720
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1317 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/簡體中文 (GBK)"
1318
1319 #: src/compose.c:722
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1321 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (_Big5) "
1322
1323 #: src/compose.c:724
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1325 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/繁體中文 (EUC-_TW)"
1326
1327 #: src/compose.c:728
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1329 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/韓文 (EUC-_KR) "
1330
1331 #: src/compose.c:732
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1333 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (TIS-620)"
1334
1335 #: src/compose.c:734
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1337 msgstr "/選項(_O)/字元集(_E)/泰國 (Windows-874)"
1338
1339 #: src/compose.c:738
1340 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1341 msgstr "/工具(_T)/顯示尺規(_R)"
1342
1343 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1344 msgid "/_Tools/_Address book"
1345 msgstr "/工具(_T)/通訊錄(_A)"
1346
1347 #: src/compose.c:740
1348 msgid "/_Tools/_Template"
1349 msgstr "/工具(_T)/套用郵件樣板(_T)"
1350
1351 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1352 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1353 msgstr "/工具(_T)/執行外部指令(_N)"
1354
1355 #: src/compose.c:1437
1356 msgid "Fw: multiple emails"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/compose.c:1773
1360 msgid "Reply-To:"
1361 msgstr "回信地址: "
1362
1363 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1364 #: src/headerview.c:54
1365 msgid "Newsgroups:"
1366 msgstr "新聞群組: "
1367
1368 #: src/compose.c:1779
1369 msgid "Followup-To:"
1370 msgstr "回應文章: "
1371
1372 #: src/compose.c:2169
1373 msgid "Quote mark format error."
1374 msgstr "引言格式錯誤。"
1375
1376 #: src/compose.c:2185
1377 msgid "Message reply/forward format error."
1378 msgstr "回覆/轉寄郵件格式錯誤。"
1379
1380 #: src/compose.c:2726
1381 #, c-format
1382 msgid "File %s is empty."
1383 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1384
1385 #: src/compose.c:2730
1386 #, c-format
1387 msgid "Can't read %s."
1388 msgstr "無法讀取 %s。"
1389
1390 #: src/compose.c:2757
1391 #, c-format
1392 msgid "Message: %s"
1393 msgstr "郵件: %s"
1394
1395 #: src/compose.c:3523
1396 msgid " [Edited]"
1397 msgstr " [已修改]"
1398
1399 #: src/compose.c:3529
1400 #, c-format
1401 msgid "%s - Compose message%s"
1402 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1403
1404 #: src/compose.c:3532
1405 #, fuzzy, c-format
1406 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1407 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1408
1409 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1410 msgid ""
1411 "Account for sending mail is not specified.\n"
1412 "Please select a mail account before sending."
1413 msgstr ""
1414 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1415 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1416
1417 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1418 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1419 #: src/toolbar.c:434
1420 msgid "Send"
1421 msgstr "送出"
1422
1423 #: src/compose.c:3660
1424 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/compose.c:3688
1428 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/compose.c:3702
1432 msgid "Recipient is not specified."
1433 msgstr "沒有指定收件人。"
1434
1435 #: src/compose.c:3715
1436 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1437 msgstr "沒有主旨。確定要送出?"
1438
1439 #: src/compose.c:3741
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "Could not queue message for sending:\n"
1443 "\n"
1444 "Charset conversion failed."
1445 msgstr ""
1446 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1447 "\n"
1448 "數位簽章失敗。"
1449
1450 #: src/compose.c:3744
1451 msgid ""
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1453 "\n"
1454 "Signature failed."
1455 msgstr ""
1456 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1457 "\n"
1458 "數位簽章失敗。"
1459
1460 #: src/compose.c:3747
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Could not queue message for sending:\n"
1464 "\n"
1465 "%s."
1466 msgstr ""
1467 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1468 "\n"
1469 "%s。"
1470
1471 #: src/compose.c:3749
1472 msgid "Could not queue message for sending."
1473 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
1474
1475 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1476 msgid ""
1477 "The message was queued but could not be sent.\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1479 msgstr ""
1480 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
1481 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
1482
1483 #: src/compose.c:4105
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid ""
1486 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1487 "to the specified %s charset.\n"
1488 "Send it as %s?"
1489 msgstr ""
1490 "無法轉換郵件的編碼設定由 %s 成 %s 。\n"
1491 "仍舊要傳送嗎?"
1492
1493 #: src/compose.c:4158
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1497 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1498 "\n"
1499 "Send it anyway?"
1500 msgstr ""
1501 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1502 "訊息內容可能會在遞送時毀損。\n"
1503 "\n"
1504 "無論如何都要傳送嗎?"
1505
1506 #: src/compose.c:4335
1507 msgid "No account for sending mails available!"
1508 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
1509
1510 #: src/compose.c:4345
1511 msgid "No account for posting news available!"
1512 msgstr "沒有張貼news所需的帳號!"
1513
1514 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1515 msgid "From:"
1516 msgstr "來源: "
1517
1518 #: src/compose.c:5121
1519 msgid "Mime type"
1520 msgstr "MIME 類型"
1521
1522 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1524 #: src/summaryview.c:471
1525 msgid "Size"
1526 msgstr "大小"
1527
1528 #: src/compose.c:5187
1529 msgid "Save Message to "
1530 msgstr "將郵件儲存至"
1531
1532 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1533 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1534 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1536 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1537 #, fuzzy
1538 msgid "_Browse"
1539 msgstr "棕色"
1540
1541 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1542 msgid "MIME type"
1543 msgstr "MIME 型態"
1544
1545 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1546 #: src/prefs_matcher.c:154
1547 msgid "Header"
1548 msgstr "郵件標頭設定"
1549
1550 #: src/compose.c:5424
1551 msgid "Attachments"
1552 msgstr "附加檔"
1553
1554 #: src/compose.c:5426
1555 msgid "Others"
1556 msgstr "其他"
1557
1558 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1559 #: src/summary_search.c:225
1560 msgid "Subject:"
1561 msgstr "主旨: "
1562
1563 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1564 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1565 #: src/summaryview.c:4450
1566 msgid "None"
1567 msgstr "無"
1568
1569 #: src/compose.c:5635
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Spell checker could not be started.\n"
1573 "%s"
1574 msgstr ""
1575 "拼字檢查不能啟動。\n"
1576 "%s"
1577
1578 #: src/compose.c:5870
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1582 "encrypt this message."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: src/compose.c:6303
1586 msgid "Invalid MIME type."
1587 msgstr "不合法的 MIME 型態。"
1588
1589 #: src/compose.c:6321
1590 msgid "File doesn't exist or is empty."
1591 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
1592
1593 #: src/compose.c:6394
1594 msgid "Properties"
1595 msgstr "內容"
1596
1597 #: src/compose.c:6445
1598 msgid "Encoding"
1599 msgstr "編碼"
1600
1601 #: src/compose.c:6470
1602 msgid "Path"
1603 msgstr "路徑"
1604
1605 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1606 msgid "File name"
1607 msgstr "檔名"
1608
1609 #: src/compose.c:6655
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "The external editor is still working.\n"
1613 "Force terminating the process?\n"
1614 "process group id: %d"
1615 msgstr ""
1616 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
1617 "要強迫結束該行程嗎?\n"
1618 "行程的群組代碼是: %d"
1619
1620 #: src/compose.c:6697
1621 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1622 msgstr "寫作: 從監視的程序中輸入\n"
1623
1624 #: src/compose.c:6982
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not queue message:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630 msgstr ""
1631 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
1632 "\n"
1633 "%s."
1634
1635 #: src/compose.c:7064
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Could not save draft."
1638 msgstr "無法取得郵件的內容。"
1639
1640 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1641 msgid "Select file"
1642 msgstr "選擇檔案"
1643
1644 #: src/compose.c:7168
1645 #, c-format
1646 msgid "File '%s' could not be read."
1647 msgstr "無法讀取檔案 '%s'。"
1648
1649 #: src/compose.c:7170
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "File '%s' contained invalid characters\n"
1653 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1654 msgstr ""
1655 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
1656 "插入部分可能不正確."
1657
1658 #: src/compose.c:7218
1659 msgid "Discard message"
1660 msgstr "刪掉訊息"
1661
1662 #: src/compose.c:7219
1663 #, fuzzy
1664 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1665 msgstr "這項訊息已被更改,是否刪除?"
1666
1667 #: src/compose.c:7220
1668 #, fuzzy
1669 msgid "_Discard"
1670 msgstr "刪除"
1671
1672 #: src/compose.c:7220
1673 #, fuzzy
1674 msgid "_Save to Drafts"
1675 msgstr "到預置資料夾"
1676
1677 #: src/compose.c:7264
1678 #, c-format
1679 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1680 msgstr "您想要使用範本'%s'嗎?"
1681
1682 #: src/compose.c:7266
1683 msgid "Apply template"
1684 msgstr "套用郵件樣板"
1685
1686 #: src/compose.c:7267
1687 msgid "_Replace"
1688 msgstr "置換(_R)"
1689
1690 #: src/compose.c:7267
1691 msgid "_Insert"
1692 msgstr "插入(_I)"
1693
1694 #: src/crash.c:142
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1697 msgstr "Sylpheed 程式(%ld)接收到%ld訊號"
1698
1699 #: src/crash.c:188
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1702 msgstr "Sylpheed已經當掉"
1703
1704 #: src/crash.c:204
1705 #, c-format
1706 msgid ""
1707 "%s.\n"
1708 "Please file a bug report and include the information below."
1709 msgstr ""
1710 "%s\n"
1711 "請填寫除錯報告並附上以下訊息。"
1712
1713 #: src/crash.c:209
1714 msgid "Debug log"
1715 msgstr "除錯記錄"
1716
1717 #: src/crash.c:246
1718 msgid "Close"
1719 msgstr "關閉"
1720
1721 #: src/crash.c:251
1722 msgid "Save..."
1723 msgstr "儲存"
1724
1725 #: src/crash.c:256
1726 msgid "Create bug report"
1727 msgstr "產生除錯報告"
1728
1729 #: src/crash.c:303
1730 msgid "Save crash information"
1731 msgstr "儲存當掉的資訊"
1732
1733 #: src/editaddress.c:153
1734 msgid "Add New Person"
1735 msgstr "新增人物通訊紀錄"
1736
1737 #: src/editaddress.c:154
1738 msgid "Edit Person Details"
1739 msgstr "編輯人物詳細資料"
1740
1741 #: src/editaddress.c:316
1742 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1743 msgstr "未輸入電子郵件信箱。"
1744
1745 #: src/editaddress.c:490
1746 msgid "A Name and Value must be supplied."
1747 msgstr "未輸入名稱與值。"
1748
1749 #: src/editaddress.c:560
1750 msgid "Edit Person Data"
1751 msgstr "編輯人物資料"
1752
1753 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1754 #: src/ldif.c:858
1755 msgid "Display Name"
1756 msgstr "顯示名稱"
1757
1758 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1759 msgid "Last Name"
1760 msgstr "姓"
1761
1762 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1763 msgid "First Name"
1764 msgstr "名"
1765
1766 #: src/editaddress.c:683
1767 msgid "Nickname"
1768 msgstr "綽號"
1769
1770 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1771 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1772 #: src/ldif.c:874
1773 msgid "E-Mail Address"
1774 msgstr "E-Mail 地址"
1775
1776 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1777 msgid "Alias"
1778 msgstr "別名"
1779
1780 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1781 #: src/prefs_matcher.c:490
1782 msgid "Value"
1783 msgstr "值"
1784
1785 #: src/editaddress.c:1070
1786 msgid "User Data"
1787 msgstr "使用者資料"
1788
1789 #: src/editaddress.c:1071
1790 msgid "E-Mail Addresses"
1791 msgstr "E-Mail 地址"
1792
1793 #: src/editaddress.c:1072
1794 msgid "Other Attributes"
1795 msgstr "其他屬性"
1796
1797 #: src/editbook.c:113
1798 msgid "File appears to be Ok."
1799 msgstr "檔案測試無誤。"
1800
1801 #: src/editbook.c:116
1802 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1803 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
1804
1805 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1806 msgid "Could not read file."
1807 msgstr "無法讀取檔案。"
1808
1809 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1810 msgid "Edit Addressbook"
1811 msgstr "編輯通訊紀錄"
1812
1813 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1814 msgid " Check File "
1815 msgstr " 檢查檔案 "
1816
1817 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1818 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1819 msgid "File"
1820 msgstr "檔案"
1821
1822 #: src/editbook.c:285
1823 msgid "Add New Addressbook"
1824 msgstr "新增通訊錄"
1825
1826 #: src/editgroup.c:103
1827 msgid "A Group Name must be supplied."
1828 msgstr "未指定群組名稱"
1829
1830 #: src/editgroup.c:286
1831 msgid "Edit Group Data"
1832 msgstr "編輯群組資料"
1833
1834 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1835 msgid "Group Name"
1836 msgstr "群組名稱"
1837
1838 #: src/editgroup.c:333
1839 msgid "Addresses in Group"
1840 msgstr "群組內地址"
1841
1842 #: src/editgroup.c:335
1843 msgid " -> "
1844 msgstr " → "
1845
1846 #: src/editgroup.c:362
1847 msgid " <- "
1848 msgstr " ← "
1849
1850 #: src/editgroup.c:364
1851 msgid "Available Addresses"
1852 msgstr "可使用之電子郵件地址"
1853
1854 #: src/editgroup.c:425
1855 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1856 msgstr "請使用箭頭指標將電子郵件地址加入或移除該群組"
1857
1858 #: src/editgroup.c:473
1859 msgid "Edit Group Details"
1860 msgstr "編輯群組詳細資料"
1861
1862 #: src/editgroup.c:476
1863 msgid "Add New Group"
1864 msgstr "新增群組"
1865
1866 #: src/editgroup.c:526
1867 msgid "Edit folder"
1868 msgstr "編輯資料夾"
1869
1870 #: src/editgroup.c:526
1871 msgid "Input the new name of folder:"
1872 msgstr "請輸入新的資料夾名稱: "
1873
1874 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1875 msgid "New folder"
1876 msgstr "新資料夾"
1877
1878 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1879 msgid "Input the name of new folder:"
1880 msgstr "請輸入新資料夾的名稱: "
1881
1882 #: src/editjpilot.c:200
1883 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1884 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:212
1887 msgid "Select JPilot File"
1888 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1891 msgid "Edit JPilot Entry"
1892 msgstr "編輯 JPilot 資料"
1893
1894 #: src/editjpilot.c:294
1895 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1896 msgstr "額外的電子郵件地址"
1897
1898 #: src/editjpilot.c:385
1899 msgid "Add New JPilot Entry"
1900 msgstr "新增 JPilot 資料"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:143
1903 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1904 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1907 msgid "Hostname"
1908 msgstr "機器名稱"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1911 msgid "Port"
1912 msgstr "連接埠"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1915 msgid "Search Base"
1916 msgstr "搜尋基礎"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:204
1919 msgid "Available Search Base(s)"
1920 msgstr "可用的搜尋基點"
1921
1922 #: src/editldap_basedn.c:294
1923 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1924 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
1925
1926 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1927 msgid "Could not connect to server"
1928 msgstr "無法連線到伺服器"
1929
1930 #: src/editldap.c:148
1931 msgid "A Name must be supplied."
1932 msgstr "請務必提供一個名字。"
1933
1934 #: src/editldap.c:160
1935 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1936 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
1937
1938 #: src/editldap.c:173
1939 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1940 msgstr "請提供起碼一項LDAP搜尋條目。"
1941
1942 #: src/editldap.c:264
1943 msgid "Connected successfully to server"
1944 msgstr "已連線到伺服器"
1945
1946 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1947 msgid "Edit LDAP Server"
1948 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
1949
1950 #: src/editldap.c:408
1951 msgid "A name that you wish to call the server."
1952 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
1953
1954 #: src/editldap.c:423
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1958 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1959 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1960 "computer as Sylpheed-Claws."
1961 msgstr ""
1962 "LDAP伺服器的機器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com\"的"
1963 "LDAP伺服器名稱。也可以填入IP位址。如果LDAP服務與Sylpheed在同一台機器上執行,"
1964 "則可以填入\"localhost\"。"
1965
1966 #: src/editldap.c:447
1967 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1968 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為389"
1969
1970 #: src/editldap.c:451
1971 msgid " Check Server "
1972 msgstr " 檢查伺服器 "
1973
1974 #: src/editldap.c:456
1975 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1976 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
1977
1978 #: src/editldap.c:471
1979 msgid ""
1980 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1981 "Examples include:\n"
1982 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1985 msgstr ""
1986 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1987 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1988 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1989
1990 #: src/editldap.c:484
1991 msgid ""
1992 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1993 "server."
1994 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
1995
1996 #: src/editldap.c:535
1997 msgid "Search Attributes"
1998 msgstr "搜尋屬性"
1999
2000 #: src/editldap.c:545
2001 msgid ""
2002 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2003 "find a name or address."
2004 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的LDAP屬性名稱清單。"
2005
2006 #: src/editldap.c:549
2007 msgid " Defaults "
2008 msgstr "預設值"
2009
2010 #: src/editldap.c:554
2011 msgid ""
2012 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2013 "names and addresses during a name or address search process."
2014 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2015
2016 #: src/editldap.c:561
2017 msgid "Max Query Age (secs)"
2018 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2019
2020 #: src/editldap.c:577
2021 msgid ""
2022 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2023 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2024 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2025 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2026 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2027 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2028 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2029 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2030 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2031 "more memory to cache results."
2032 msgstr ""
2033 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2034 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2035 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2036 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2037 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2038 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2039
2040 #: src/editldap.c:595
2041 msgid "Include server in dynamic search"
2042 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2043
2044 #: src/editldap.c:601
2045 msgid ""
2046 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2047 "address completion."
2048 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2049
2050 #: src/editldap.c:608
2051 msgid "Match names 'containing' search term"
2052 msgstr "符合項'包含'指定詞語"
2053
2054 #: src/editldap.c:614
2055 msgid ""
2056 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2057 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2058 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2059 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2060 "searches against other address interfaces."
2061 msgstr ""
2062 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2063 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2064 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2065
2066 #: src/editldap.c:669
2067 msgid "Bind DN"
2068 msgstr "繫結 DN"
2069
2070 #: src/editldap.c:679
2071 msgid ""
2072 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2073 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2074 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2075 "performing a search."
2076 msgstr ""
2077 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2078 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2079
2080 #: src/editldap.c:687
2081 msgid "Bind Password"
2082 msgstr "繫結密碼"
2083
2084 #: src/editldap.c:698
2085 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2086 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2087
2088 #: src/editldap.c:704
2089 msgid "Timeout (secs)"
2090 msgstr "逾時 (秒)"
2091
2092 #: src/editldap.c:719
2093 msgid "The timeout period in seconds."
2094 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2095
2096 #: src/editldap.c:723
2097 msgid "Maximum Entries"
2098 msgstr "項目最大值"
2099
2100 #: src/editldap.c:738
2101 msgid ""
2102 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2103 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2104
2105 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2106 msgid "Basic"
2107 msgstr "基本設定"
2108
2109 #: src/editldap.c:755
2110 msgid "Search"
2111 msgstr "搜尋"
2112
2113 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2114 msgid "Extended"
2115 msgstr "延伸設定"
2116
2117 #: src/editldap.c:972
2118 msgid "Add New LDAP Server"
2119 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2120
2121 #: src/editvcard.c:104
2122 msgid "File does not appear to be vCard format."
2123 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2124
2125 #: src/editvcard.c:116
2126 msgid "Select vCard File"
2127 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2128
2129 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2130 msgid "Edit vCard Entry"
2131 msgstr "編輯 vCard 資料"
2132
2133 #: src/editvcard.c:271
2134 msgid "Add New vCard Entry"
2135 msgstr "新增 vCard 資料"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:112
2138 msgid "Please specify output directory and file to create."
2139 msgstr "請指明所要產生的資料夾擊檔案。"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:115
2142 msgid "Select stylesheet and formatting."
2143 msgstr "選擇形式及格式。"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2146 msgid "File exported successfully."
2147 msgstr "檔案匯出成功"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:183
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "HTML Output Directory '%s'\n"
2153 "does not exist. OK to create new directory?"
2154 msgstr ""
2155 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2156 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2159 msgid "Create Directory"
2160 msgstr "產生目錄"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:195
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2166 "%s"
2167 msgstr ""
2168 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
2169 "%s"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2172 msgid "Failed to Create Directory"
2173 msgstr "產生目錄失敗"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:244
2176 msgid "Error creating HTML file"
2177 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:330
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Select HTML output file"
2182 msgstr "選擇 HTML 輸出檔"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:394
2185 msgid "HTML Output File"
2186 msgstr "HTML 輸出檔"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2189 #: src/importldif.c:682
2190 #, fuzzy
2191 msgid "B_rowse"
2192 msgstr "棕色"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:455
2195 msgid "Stylesheet"
2196 msgstr "形式表"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2199 msgid "Default"
2200 msgstr "預設值"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2203 msgid "Full"
2204 msgstr "完整設定"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:480
2207 msgid "Custom"
2208 msgstr "自行設定"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:486
2211 msgid "Custom-2"
2212 msgstr "自行設定之二"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:492
2215 msgid "Custom-3"
2216 msgstr "自行設定之三"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:498
2219 msgid "Custom-4"
2220 msgstr "自行設定之四"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:512
2223 msgid "Full Name Format"
2224 msgstr "完整名稱"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:519
2227 msgid "First Name, Last Name"
2228 msgstr "名,姓"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:525
2231 msgid "Last Name, First Name"
2232 msgstr "姓,名"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:539
2235 msgid "Color Banding"
2236 msgstr "彩色分帶顯示"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:545
2239 msgid "Format E-Mail Links"
2240 msgstr "格式化電子郵件連結"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:551
2243 msgid "Format User Attributes"
2244 msgstr "將使用者性質格式化"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2247 msgid "File Name :"
2248 msgstr "檔名: "
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:616
2251 msgid "Open with Web Browser"
2252 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:648
2255 msgid "Export Address Book to HTML File"
2256 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2259 msgid "File Info"
2260 msgstr "檔案資訊"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:715
2263 msgid "Format"
2264 msgstr "格式"
2265
2266 #: src/expldifdlg.c:111
2267 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2268 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
2269
2270 #: src/expldifdlg.c:114
2271 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2272 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:190
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2278 "does not exist. OK to create new directory?"
2279 msgstr ""
2280 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
2281 "並不存在。是否建立新的目錄?"
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:202
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2287 "%s"
2288 msgstr ""
2289 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
2290 "%s"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:247
2293 msgid "Suffix was not supplied"
2294 msgstr "未指定字尾"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:249
2297 msgid ""
2298 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2299 "you wish to proceed without a suffix?"
2300 msgstr ""
2301 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續麼?"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:267
2304 msgid "Error creating LDIF file"
2305 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:342
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Select LDIF output file"
2310 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
2311
2312 #: src/expldifdlg.c:406
2313 msgid "LDIF Output File"
2314 msgstr "LDIF 輸出檔案"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:467
2317 msgid "Suffix"
2318 msgstr "字尾"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:479
2321 msgid ""
2322 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2323 "entry. Examples include:\n"
2324 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2325 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2326 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2327 msgstr ""
2328 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:\n"
2329 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2330 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2331 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:488
2334 msgid "Relative DN"
2335 msgstr "相對唯一識別"
2336
2337 #: src/expldifdlg.c:495
2338 msgid "Unique ID"
2339 msgstr "唯一 ID"
2340
2341 #: src/expldifdlg.c:503
2342 msgid ""
2343 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2344 "to:\n"
2345 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346 msgstr ""
2347 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2348 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:516
2351 msgid ""
2352 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2353 "similar to:\n"
2354 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2355 msgstr ""
2356 "用通訊錄裡面的顯示名產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2357 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:529
2360 msgid ""
2361 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2362 "is formatted similar to:\n"
2363 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2364 msgstr ""
2365 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
2366 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:543
2369 msgid ""
2370 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2371 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2372 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2373 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2374 "available RDN options that will be used to create the DN."
2375 msgstr ""
2376 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
2377 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
2378 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
2379 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:556
2382 msgid "Use DN attribute if present in data"
2383 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
2384
2385 #: src/expldifdlg.c:563
2386 msgid ""
2387 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2388 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2389 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2390 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2391 msgstr ""
2392 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
2393 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
2394 "則使用 RDN 資料。"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:574
2397 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2398 msgstr "忽略沒有e-mail位址的連絡人"
2399
2400 #: src/expldifdlg.c:581
2401 msgid ""
2402 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2403 "option to ignore these records."
2404 msgstr "通訊錄中的連絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
2405
2406 #: src/expldifdlg.c:669
2407 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2408 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
2409
2410 #: src/expldifdlg.c:736
2411 msgid "Distguished Name"
2412 msgstr "唯一名稱 (DN)"
2413
2414 #: src/export.c:143
2415 msgid "Export"
2416 msgstr "匯出郵件"
2417
2418 #: src/export.c:162
2419 msgid "Specify target folder and mbox file."
2420 msgstr "請指定您要匯出哪個資料夾的郵件,以及匯出檔名。"
2421
2422 #: src/export.c:172
2423 msgid "Source dir:"
2424 msgstr "來源資料夾: "
2425
2426 #: src/export.c:177
2427 msgid "Exporting file:"
2428 msgstr "匯出檔名: "
2429
2430 #: src/export.c:235
2431 msgid "Select exporting file"
2432 msgstr "選擇匯出檔案: "
2433
2434 #: src/exporthtml.c:805
2435 msgid "Full Name"
2436 msgstr "全名"
2437
2438 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2439 msgid "Attributes"
2440 msgstr "屬性"
2441
2442 #: src/exporthtml.c:1010
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2445 msgstr "Sylpheed 通訊錄"
2446
2447 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2448 msgid "Name already exists but is not a directory."
2449 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
2450
2451 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2452 msgid "No permissions to create directory."
2453 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
2454
2455 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2456 msgid "Name is too long."
2457 msgstr "名字太長。"
2458
2459 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2460 msgid "Not specified."
2461 msgstr "不確定。"
2462
2463 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2464 msgid "Inbox"
2465 msgstr "收件夾"
2466
2467 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2468 msgid "Sent"
2469 msgstr "寄件夾"
2470
2471 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2472 msgid "Queue"
2473 msgstr "暫存資料夾"
2474
2475 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2476 #: src/toolbar.c:483
2477 msgid "Trash"
2478 msgstr "刪除的郵件"
2479
2480 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2481 msgid "Drafts"
2482 msgstr "草稿"
2483
2484 #: src/folder.c:1493
2485 #, c-format
2486 msgid "Processing (%s)...\n"
2487 msgstr "處理中 (%s)...\n"
2488
2489 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2490 msgid "Filtering messages...\n"
2491 msgstr "正在過濾郵件...\n"
2492
2493 #: src/folder.c:2321
2494 #, c-format
2495 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2496 msgstr "正在收取 %s 裡的所有郵件...\n"
2497
2498 #: src/folder.c:2609
2499 #, c-format
2500 msgid "Moving %s to %s...\n"
2501 msgstr "將%s 移到%s...\n"
2502
2503 #: src/folder.c:3512
2504 msgid "Processing messages..."
2505 msgstr "正在處理..."
2506
2507 #: src/foldersel.c:218
2508 msgid "Select folder"
2509 msgstr "選擇資料夾"
2510
2511 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2512 msgid "NewFolder"
2513 msgstr "新資料夾"
2514
2515 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2516 #, c-format
2517 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2518 msgstr "資料夾名稱不能包含`%c'。"
2519
2520 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2521 #: src/mh_gtk.c:245
2522 #, c-format
2523 msgid "The folder '%s' already exists."
2524 msgstr "資料夾'%s'已存在。"
2525
2526 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2527 #, c-format
2528 msgid "Can't create the folder '%s'."
2529 msgstr "無法建立資料夾'%s'。"
2530
2531 #: src/folderview.c:281
2532 msgid "/Mark all re_ad"
2533 msgstr "/標記所有郵件為已讀(_A)"
2534
2535 #: src/folderview.c:282
2536 msgid "/_Search folder..."
2537 msgstr "/尋找資料夾(_S)..."
2538
2539 #: src/folderview.c:284
2540 msgid "/Process_ing..."
2541 msgstr "/處理(_I)..."
2542
2543 #: src/folderview.c:288
2544 msgid "/------"
2545 msgstr "/------"
2546
2547 #: src/folderview.c:289
2548 msgid "/Empty _trash..."
2549 msgstr "/清空無用箱(_T)..."
2550
2551 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2552 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2553 #: src/prefs_matcher.c:726
2554 msgid "New"
2555 msgstr "新的"
2556
2557 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2558 msgid "Unread"
2559 msgstr "未讀的"
2560
2561 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2562 msgid "#"
2563 msgstr "#"
2564
2565 #: src/folderview.c:660
2566 msgid "Setting folder info..."
2567 msgstr "設定資料夾..."
2568
2569 #: src/folderview.c:713
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Mark all as read"
2572 msgstr "標記成已讀"
2573
2574 #: src/folderview.c:714
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2577 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2578
2579 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2580 #, c-format
2581 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2582 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s ..."
2583
2584 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2585 #, c-format
2586 msgid "Scanning folder %s ..."
2587 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2588
2589 #: src/folderview.c:959
2590 #, fuzzy
2591 msgid "Rebuild folder tree"
2592 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
2593
2594 #: src/folderview.c:960
2595 msgid ""
2596 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: src/folderview.c:970
2600 msgid "Rebuilding folder tree..."
2601 msgstr "重建資料夾結構中..."
2602
2603 #: src/folderview.c:972
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Scanning folder tree..."
2606 msgstr "掃描資料夾 %s ..."
2607
2608 #: src/folderview.c:1062
2609 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2610 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件..."
2611
2612 #: src/folderview.c:1885
2613 #, c-format
2614 msgid "Opening Folder %s..."
2615 msgstr "打開資料夾%s..."
2616
2617 #: src/folderview.c:1897
2618 msgid "Folder could not be opened."
2619 msgstr "無法打開資料夾。"
2620
2621 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2622 msgid "Empty trash"
2623 msgstr "清空刪除的郵件"
2624
2625 #: src/folderview.c:2045
2626 msgid "Delete all messages in trash?"
2627 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
2628
2629 #: src/folderview.c:2127
2630 #, c-format
2631 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2632 msgstr "確定要將資料夾`%s'改為`%s'的一個子資料夾?"
2633
2634 #: src/folderview.c:2130
2635 msgid "Move folder"
2636 msgstr "移動資料夾"
2637
2638 #: src/folderview.c:2142
2639 #, c-format
2640 msgid "Moving %s to %s..."
2641 msgstr "將%s 移到%s..."
2642
2643 #: src/folderview.c:2171
2644 msgid "Source and destination are the same."
2645 msgstr "檔案來源和目的相同。"
2646
2647 #: src/folderview.c:2174
2648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2649 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
2650
2651 #: src/folderview.c:2177
2652 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2653 msgstr "不能將不同收件夾的資料夾相互移動。"
2654
2655 #: src/folderview.c:2180
2656 msgid "Move failed!"
2657 msgstr "移動失敗!"
2658
2659 #: src/folderview.c:2216
2660 #, c-format
2661 msgid "Processing configuration for folder %s"
2662 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
2663
2664 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2665 #: src/toolbar.c:175
2666 msgid "Print"
2667 msgstr "列印"
2668
2669 #: src/gedit-print.c:244
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Preparing pages..."
2672 msgstr "正在處理..."
2673
2674 #: src/gedit-print.c:271
2675 #, c-format
2676 msgid "Rendering page %d of %d..."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/gedit-print.c:273
2680 #, c-format
2681 msgid "Printing page %d of %d..."
2682 msgstr ""
2683
2684 #: src/gedit-print.c:295
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Print preview"
2687 msgstr "預覽"
2688
2689 #: src/gedit-print.c:451
2690 msgid "Page %N of %Q"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/grouplistdialog.c:173
2694 msgid "Newsgroup subscription"
2695 msgstr "訂閱新聞群組"
2696
2697 #: src/grouplistdialog.c:189
2698 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2699 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
2700
2701 #: src/grouplistdialog.c:195
2702 msgid "Find groups:"
2703 msgstr "尋找新聞群組: "
2704
2705 #: src/grouplistdialog.c:203
2706 msgid " Search "
2707 msgstr "尋找"
2708
2709 #: src/grouplistdialog.c:215
2710 msgid "Newsgroup name"
2711 msgstr "新聞群組名稱: "
2712
2713 #: src/grouplistdialog.c:216
2714 msgid "Messages"
2715 msgstr "郵件"
2716
2717 #: src/grouplistdialog.c:217
2718 msgid "Type"
2719 msgstr "MIME 型態"
2720
2721 #: src/grouplistdialog.c:346
2722 msgid "moderated"
2723 msgstr "管理"
2724
2725 #: src/grouplistdialog.c:348
2726 msgid "readonly"
2727 msgstr "唯讀"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:350
2730 msgid "unknown"
2731 msgstr "未知的"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:412
2734 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2735 msgstr "無法取得收件人或收件新聞群組名單。"
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2738 msgid "Done."
2739 msgstr "完成"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:477
2742 #, c-format
2743 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2744 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
2745
2746 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2747 msgid "/_Open with Web browser"
2748 msgstr "/用網頁瀏覽器開啟(_O)"
2749
2750 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2751 msgid "/Copy this _link"
2752 msgstr "/拷貝連結位址(_L)"
2753
2754 #: src/gtk/about.c:124
2755 #, fuzzy
2756 msgid "About Sylpheed-Claws"
2757 msgstr "歡迎使用 Sylpheed-Claws。"
2758
2759 #: src/gtk/about.c:185
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2763 "Operating System: %s %s (%s)"
2764 msgstr ""
2765 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2766 "作業系統: %s %s (%s)"
2767
2768 #: src/gtk/about.c:192
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2772 "Operating System: %s"
2773 msgstr ""
2774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2775 "作業系統: %s"
2776
2777 #: src/gtk/about.c:199
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2781 "Operating System: unknown"
2782 msgstr ""
2783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2784 "作業系統: unknown"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:212
2787 #, fuzzy, c-format
2788 msgid ""
2789 "Compiled-in features:\n"
2790 "%s"
2791 msgstr "編譯進去的功能: %s"
2792
2793 #: src/gtk/about.c:255
2794 msgid ""
2795 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2796 "and the Sylpheed-Claws team"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/gtk/about.c:298
2800 msgid ""
2801 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2802 "client.\n"
2803 "\n"
2804 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/gtk/about.c:304
2808 msgid ""
2809 "\n"
2810 "\n"
2811 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2812 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: src/gtk/about.c:311
2816 msgid "\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/gtk/about.c:322
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Info"
2822 msgstr "不"
2823
2824 #: src/gtk/about.c:350
2825 #, fuzzy
2826 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2827 msgstr "Sylpheed Claws開發組"
2828
2829 #: src/gtk/about.c:367
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "Previous team members\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: src/gtk/about.c:384
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "The translation team\n"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: src/gtk/about.c:401
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "Documentation team\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: src/gtk/about.c:418
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "Logo\n"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/gtk/about.c:435
2854 #, fuzzy
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "Icons\n"
2858 msgstr "圖像"
2859
2860 #: src/gtk/about.c:452
2861 msgid ""
2862 "\n"
2863 "Contributors\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: src/gtk/about.c:471
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Authors"
2869 msgstr "作者: "
2870
2871 #: src/gtk/about.c:491
2872 msgid ""
2873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2874 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2875 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2876 "version.\n"
2877 "\n"
2878 msgstr ""
2879 "本程式是自由軟體;你可以根據自由軟體基金會所公佈的 GNU\n"
2880 "General Public License 第二版或(自由選擇)較新的版本中的條款去重新\n"
2881 "散佈及/或修改本軟體。\n"
2882 "\n"
2883
2884 #: src/gtk/about.c:497
2885 msgid ""
2886 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2887 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2888 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2889 "more details.\n"
2890 "\n"
2891 msgstr ""
2892 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
2893 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
2894 "節。\n"
2895 "\n"
2896
2897 #: src/gtk/about.c:503
2898 #, fuzzy
2899 msgid ""
2900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2901 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2902 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2903 "\n"
2904 msgstr ""
2905 "您應該已經隨軟體收到一份 GPL;若沒有,請寫信到自由軟體基金會,地址是:\n"
2906 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2907
2908 #: src/gtk/about.c:517
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2912 "the OpenSSL Toolkit ("
2913 msgstr ""
2914 "\n"
2915 "\n"
2916 "本作品包含由 OpenSSL 專案所開發以用於 OpenSSL Toolkit 的軟體(http://www."
2917 "openssl.org/)"
2918
2919 #: src/gtk/about.c:521
2920 msgid ").\n"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/gtk/about.c:533
2924 msgid "License"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2928 msgid "Orange"
2929 msgstr "橘色"
2930
2931 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2932 msgid "Red"
2933 msgstr "紅色"
2934
2935 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2936 msgid "Pink"
2937 msgstr "粉紅色"
2938
2939 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2940 msgid "Sky blue"
2941 msgstr "天藍色"
2942
2943 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2944 msgid "Blue"
2945 msgstr "藍色"
2946
2947 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2948 msgid "Green"
2949 msgstr "綠色"
2950
2951 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2952 msgid "Brown"
2953 msgstr "棕色"
2954
2955 #: src/gtk/foldersort.c:141
2956 msgid "Set folder sortorder"
2957 msgstr "設定資料夾順序..."
2958
2959 #: src/gtk/foldersort.c:153
2960 msgid ""
2961 "Move folders up or down to change\n"
2962 "the sort order in the folderview"
2963 msgstr ""
2964 "上下移動資料夾\n"
2965 "以變更資料夾檢視中的排列順序"
2966
2967 #: src/gtk/foldersort.c:213
2968 msgid "Folders"
2969 msgstr "資料夾"
2970
2971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Configuration"
2974 msgstr "/設定(_C)"
2975
2976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2977 msgid "Configuration options for the print job"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Source Buffer"
2983 msgstr "來源資料夾: "
2984
2985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2986 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2987 msgstr ""
2988
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2990 msgid "Tabs Width"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2994 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Wrap Mode"
3000 msgstr "一般模式"
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Word wrapping mode"
3005 msgstr "自動折列"
3006
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3008 msgid "Highlight"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3012 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Font"
3018 msgstr "字型"
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3021 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Font Description"
3027 msgstr "描述"
3028
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3030 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Numbers Font"
3036 msgstr "編號"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3039 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Font description to use for the line numbers"
3045 msgstr "顯示附屬應用程式的描述資訊(而不是附屬應用程式名稱)"
3046
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3048 msgid "Print Line Numbers"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3052 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Print Header"
3058 msgstr "郵件標頭設定"
3059
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3061 msgid "Whether to print a header in each page"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3065 msgid "Print Footer"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3069 msgid "Whether to print a footer in each page"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3073 msgid "Header and Footer Font"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3077 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3081 msgid "Header and Footer Font Description"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3085 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3089 msgid "No dictionary selected."
3090 msgstr "沒有選擇任何字典。"
3091
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3093 msgid "Normal Mode"
3094 msgstr "一般模式"
3095
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3097 msgid "Bad Spellers Mode"
3098 msgstr "拼錯字模式"
3099
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3101 msgid "Unknown suggestion mode."
3102 msgstr "未知的建議模式。"
3103
3104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3105 msgid "No misspelled word found."
3106 msgstr "沒有發現錯字。"
3107
3108 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3109 msgid "Replace unknown word"
3110 msgstr "替換未知的字"
3111
3112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3113 #, c-format
3114 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3115 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
3116
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3118 msgid ""
3119 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3120 "will learn from mistake.\n"
3121 msgstr ""
3122 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
3123 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
3124
3125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3126 msgid "Fast Mode"
3127 msgstr "快速模式"
3128
3129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3130 #, c-format
3131 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3132 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3133
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3135 msgid "Accept in this session"
3136 msgstr "接受這一次"
3137
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3139 msgid "Add to personal dictionary"
3140 msgstr "加入個人的字典"
3141
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3143 msgid "Replace with..."
3144 msgstr "更換成..."
3145
3146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3147 #, c-format
3148 msgid "Check with %s"
3149 msgstr "用%s檢查"
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3152 msgid "(no suggestions)"
3153 msgstr "(沒有建議)"
3154
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3156 msgid "More..."
3157 msgstr "更多..."
3158
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3160 #, c-format
3161 msgid "Dictionary: %s"
3162 msgstr "字典: %s"
3163
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3165 #, c-format
3166 msgid "Use alternate (%s)"
3167 msgstr "用另一個(%s)"
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3170 msgid "Check while typing"
3171 msgstr "邊輸入邊檢查"
3172
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3174 msgid "Change dictionary"
3175 msgstr "換字典"
3176
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "拼字檢查無法更換字典。\n"
3184 "%s"
3185
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Has been replied to"
3189 msgstr "傳送回復給: "
3190
3191 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Has been forwarded"
3194 msgstr "轉發時"
3195
3196 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Has attachment(s)"
3199 msgstr "附加檔"
3200
3201 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3202 msgid "Digitally signed"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3206 msgid "Encrypted"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Signed and has attachment(s)"
3212 msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
3213
3214 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3217 msgstr "將郵件當成附加檔轉寄"
3218
3219 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Marked"
3222 msgstr "標記"
3223
3224 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3225 msgid "Locked"
3226 msgstr "已鎖定"
3227
3228 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3229 #, fuzzy
3230 msgid "In an ignored thread"
3231 msgstr "忽略討論執行緒"
3232
3233 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Icon Legend"
3236 msgstr "圖像文字"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3239 msgid ""
3240 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3241 "message:</span>"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3245 #, c-format
3246 msgid "Input password for %s on %s:"
3247 msgstr "請輸入 %s 在 %s 上的密碼: "
3248
3249 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3250 msgid "Input password"
3251 msgstr "輸入密碼"
3252
3253 #: src/gtk/logwindow.c:87
3254 msgid "Protocol log"
3255 msgstr "通訊協定紀錄"
3256
3257 #: src/gtk/logwindow.c:319
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Clear _Log"
3260 msgstr "清除"
3261
3262 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3263 msgid ""
3264 "\n"
3265 "\n"
3266 "Version: "
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3270 msgid "Select Plugin to load"
3271 msgstr "選擇載入的Plugin"
3272
3273 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3274 #, fuzzy, c-format
3275 msgid ""
3276 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3277 "%s\n"
3278 msgstr ""
3279 "送信時發生錯誤:\n"
3280 "%s"
3281
3282 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3283 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3284 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3285 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3287 msgid "Plugins"
3288 msgstr "外掛程式"
3289
3290 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3291 msgid "Description"
3292 msgstr "描述"
3293
3294 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Load Plugin..."
3297 msgstr "載入Plugin"
3298
3299 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3300 msgid "Unload Plugin"
3301 msgstr "退出Plugin"
3302
3303 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3304 msgid "Page Index"
3305 msgstr "頁面目錄"
3306
3307 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3308 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3309 msgid "Account"
3310 msgstr "帳號"
3311
3312 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3313 #: src/prefs_summary_column.c:80
3314 msgid "Status"
3315 msgstr "狀態"
3316
3317 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3318 msgid "all messages"
3319 msgstr "所有郵件"
3320
3321 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3322 msgid "messages whose age is greater than #"
3323 msgstr "比# 舊的郵件"
3324
3325 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3326 msgid "messages whose age is less than #"
3327 msgstr "比# 新的郵件"
3328
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3330 msgid "messages which contain S in the message body"
3331 msgstr "在文件主體中包含S的郵件"
3332
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3334 msgid "messages which contain S in the whole message"
3335 msgstr "整篇文章中包含S的郵件"
3336
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3338 msgid "messages carbon-copied to S"
3339 msgstr "被副本給 S 的郵件"
3340
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3342 msgid "message is either to: or cc: to S"
3343 msgstr "寄給或是副本抄送給S的郵件"
3344
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3346 msgid "deleted messages"
3347 msgstr "刪除的郵件"
3348
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3350 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3351 msgstr "在送信欄中包含S的郵件"
3352
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3354 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3355 msgstr "如果執行 \"S\"成功"
3356
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3358 msgid "messages originating from user S"
3359 msgstr "由S所發出的信"
3360
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3362 msgid "forwarded messages"
3363 msgstr "轉寄的信"
3364
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3366 msgid "messages which contain header S"
3367 msgstr "在標頭中包含S的郵件"
3368
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3370 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3371 msgstr "在郵件信頭中包含 S 的郵件"
3372
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3374 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3375 msgstr "在回覆標頭中包含S的郵件"
3376
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3378 msgid "locked messages"
3379 msgstr "上鎖的郵件"
3380
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3382 msgid "messages which are in newsgroup S"
3383 msgstr "在新聞群組S中的郵件"
3384
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3386 msgid "new messages"
3387 msgstr "新信"
3388
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3390 msgid "old messages"
3391 msgstr "舊信"
3392
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3394 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3395 msgstr "不完整的郵件(未完全下載)"
3396
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3398 msgid "messages which have been replied to"
3399 msgstr "已回覆的郵件"
3400
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3402 msgid "read messages"
3403 msgstr "讀信"
3404
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3406 msgid "messages which contain S in subject"
3407 msgstr "主題中包含S的郵件"
3408
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3410 msgid "messages whose score is equal to #"
3411 msgstr "得分與#一樣高的郵件"
3412
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3414 msgid "messages whose score is greater than #"
3415 msgstr "得分較#高的郵件"
3416
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3418 msgid "messages whose score is lower than #"
3419 msgstr "得分較#低的郵件"
3420
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3422 msgid "messages whose size is equal to #"
3423 msgstr "檔案與#一樣大的郵件"
3424
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3426 msgid "messages whose size is greater than #"
3427 msgstr "檔案比#大的郵件"
3428
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3430 msgid "messages whose size is smaller than #"
3431 msgstr "檔案比#小的郵件"
3432
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3434 msgid "messages which have been sent to S"
3435 msgstr "已經送給S的郵件"
3436
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3438 msgid "marked messages"
3439 msgstr "標記得郵件"
3440
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3442 msgid "unread messages"
3443 msgstr "未讀郵件"
3444
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3446 msgid "messages which contain S in References header"
3447 msgstr "在References資訊頭裡含有S的郵件"
3448
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3450 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3451 msgstr "郵件傳送給命令進行處理時回傳0"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3454 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3455 msgstr "在X-Label資訊頭裡含有S的郵件"
3456
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3458 msgid "logical AND operator"
3459 msgstr "邏輯運算AND"
3460
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3462 msgid "logical OR operator"
3463 msgstr "邏輯運算OR"
3464
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3466 msgid "logical NOT operator"
3467 msgstr "邏輯運算NOT"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3470 msgid "case sensitive search"
3471 msgstr "區分大小寫的搜尋"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3474 msgid "all filtering expressions are allowed"
3475 msgstr "允許使用所有過濾運算式"
3476
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3478 msgid "Extended Search symbols"
3479 msgstr "用於擴充搜尋的符號"
3480
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3482 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3483 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3484 msgid "Subject"
3485 msgstr "主旨"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3488 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3489 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3490 msgid "From"
3491 msgstr "來源"
3492
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3494 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3495 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3496 msgid "To"
3497 msgstr "給"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3500 msgid "Recursive"
3501 msgstr "搜尋子資料夾"
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3504 msgid "Sticky"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3508 #, fuzzy
3509 msgid " Clear "
3510 msgstr "清除"
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3513 msgid " ... "
3514 msgstr "..."
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3517 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3521 #, fuzzy
3522 msgid " Extended Symbols... "
3523 msgstr "延伸符號"
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3526 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3527 msgid "correct"
3528 msgstr "正確"
3529
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3531 msgid "Owner"
3532 msgstr "所有者"
3533
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3535 msgid "Signer"
3536 msgstr "歌者"
3537
3538 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3539 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3540 msgid "Name: "
3541 msgstr "名字"
3542
3543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3544 msgid "Organization: "
3545 msgstr "機構"
3546
3547 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3548 msgid "Location: "
3549 msgstr "位置"
3550
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3552 msgid "Fingerprint: "
3553 msgstr "指紋"
3554
3555 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3556 msgid "Signature status: "
3557 msgstr "簽名狀況: "
3558
3559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3560 #, c-format
3561 msgid "SSL certificate for %s"
3562 msgstr "%s的SSL認證"
3563
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Certificate for %s is unknown.\n"
3568 "Do you want to accept it?"
3569 msgstr ""
3570 "對 %s 的證書是不明的。\n"
3571 "是否接受?"
3572
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3574 #, c-format
3575 msgid "Signature status: %s"
3576 msgstr "簽名狀態: %s"
3577
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3579 msgid "_View certificate"
3580 msgstr "檢視證書(_V)"
3581
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3583 msgid "Unknown SSL Certificate"
3584 msgstr "不明的SSL認證"
3585
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3587 #, fuzzy
3588 msgid "_Accept and save"
3589 msgstr "接受並處存"
3590
3591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3592 #, fuzzy
3593 msgid "_Cancel connection"
3594 msgstr "取消連線"
3595
3596 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3597 msgid "New certificate:"
3598 msgstr "新的認證: "
3599
3600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3601 msgid "Known certificate:"
3602 msgstr "已知的認證: "
3603
3604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3605 #, c-format
3606 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3607 msgstr "%s的認證已更改。是否接受?"
3608
3609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3610 msgid "_View certificates"
3611 msgstr "檢視證書(_V)"
3612
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3614 msgid "Changed SSL Certificate"
3615 msgstr "更改SSL認證"
3616
3617 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3618 msgid "(No From)"
3619 msgstr "(沒有來源)"
3620
3621 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3622 msgid "(No Subject)"
3623 msgstr "(沒有主旨)"
3624
3625 #: src/image_viewer.c:288
3626 msgid "Filename:"
3627 msgstr "檔案名稱"
3628
3629 #: src/image_viewer.c:295
3630 msgid "Filesize:"
3631 msgstr "檔案大小:"
3632
3633 #: src/image_viewer.c:316
3634 msgid "Load Image"
3635 msgstr "載入圖片"
3636
3637 #: src/image_viewer.c:322
3638 msgid "Content-Type:"
3639 msgstr "Content-Type:"
3640
3641 #: src/imap.c:610
3642 msgid ""
3643 "\n"
3644 "\n"
3645 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3646 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3647 msgstr ""
3648 "\n"
3649 "\n"
3650 "只有當 libetpan 於編譯時加入了 SASL 支援,並且已安裝 CRAM-MD5 的 SASL 外掛程"
3651 "式時 CRAM-MD5 的登入名稱才有效用。"
3652
3653 #: src/imap.c:619
3654 #, c-format
3655 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3656 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3657
3658 #: src/imap.c:623
3659 #, fuzzy, c-format
3660 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3661 msgstr "連線到 %s 失敗: 拒絕登入。%s"
3662
3663 #: src/imap.c:640
3664 #, c-format
3665 msgid "Connecting to %s failed"
3666 msgstr "連線到 %s 失敗"
3667
3668 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3669 #, c-format
3670 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3671 msgstr "到 %s 的 IMAP4 連線被中斷了。重新連線中...\n"
3672
3673 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Insecure connection"
3676 msgstr "取消連線"
3677
3678 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3679 msgid ""
3680 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3681 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3682 "\n"
3683 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3684 "not be secure."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Con_tinue connecting"
3690 msgstr "取消連線"
3691
3692 #: src/imap.c:768
3693 #, c-format
3694 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3695 msgstr "正在連線 IMAP4 伺服器: %s..."
3696
3697 #: src/imap.c:800
3698 #, c-format
3699 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3700 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3701
3702 #: src/imap.c:803
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3705 msgstr "無法連線到IMAP4伺服器: %s:%d"
3706
3707 #: src/imap.c:832
3708 msgid "Can't start TLS session.\n"
3709 msgstr "無法開啟 TLS 連線\n"
3710
3711 #: src/imap.c:865
3712 #, c-format
3713 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3714 msgstr "連線到 IMAP4 伺服器 %s...\n"
3715
3716 #: src/imap.c:1036
3717 msgid "Adding messages..."
3718 msgstr "加入郵件中..."
3719
3720 #: src/imap.c:1162
3721 msgid "Copying messages..."
3722 msgstr "複製郵件中..."
3723
3724 #: src/imap.c:1302
3725 msgid "can't set deleted flags\n"
3726 msgstr "不能設定刪除標記\n"
3727
3728 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3729 msgid "can't expunge\n"
3730 msgstr "無法刪除\n"
3731
3732 #: src/imap.c:1743
3733 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3734 msgstr "無法產生信箱: LIST 失敗\n"
3735
3736 #: src/imap.c:1759
3737 msgid "can't create mailbox\n"
3738 msgstr "無法產生信箱\n"
3739
3740 #: src/imap.c:1840
3741 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3742 msgstr "新資料夾名稱並不能包含名稱空間分隔符號"
3743
3744 #: src/imap.c:1871
3745 #, c-format
3746 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3747 msgstr "信箱 %s 無法更名為 %s\n"
3748
3749 #: src/imap.c:1935
3750 msgid "can't delete mailbox\n"
3751 msgstr "無法刪除信箱\n"
3752
3753 #: src/imap.c:2191
3754 msgid "LIST failed\n"
3755 msgstr "LIST 失敗\n"
3756
3757 #: src/imap.c:2299
3758 #, c-format
3759 msgid "can't select folder: %s\n"
3760 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
3761
3762 #: src/imap.c:2474
3763 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3764 msgstr "IMAP4 認證失敗\n"
3765
3766 #: src/imap.c:2661
3767 msgid "Fetching message..."
3768 msgstr "擷取郵件中..."
3769
3770 #: src/imap.c:2826
3771 #, c-format
3772 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3773 msgstr "iconv 無法將 UTF-7 轉換為 %s\n"
3774
3775 #: src/imap.c:2856
3776 #, c-format
3777 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3778 msgstr "iconv 無法轉換 %s 為 UTF-7\n"
3779
3780 #: src/imap.c:2900
3781 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3782 msgstr "iconv 無法將 UTF-8 轉換成 UTF-7\n"
3783
3784 #: src/imap.c:3536
3785 #, c-format
3786 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3787 msgstr "不能設定刪除標記: %d\n"
3788
3789 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3790 msgid "/Create _new folder..."
3791 msgstr "/產生新的資料夾(_N)..."
3792
3793 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3794 msgid "/_Rename folder..."
3795 msgstr "/重新命名資料夾(_R)..."
3796
3797 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3798 msgid "/M_ove folder..."
3799 msgstr "移動目錄..."
3800
3801 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3802 #, fuzzy
3803 msgid "/_Delete folder..."
3804 msgstr "/刪除資料夾(_D)"
3805
3806 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3807 msgid "/Synchronise"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3811 msgid "/Down_load messages"
3812 msgstr "/下載郵件(_L)"
3813
3814 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3815 msgid "/_Check for new messages"
3816 msgstr "/檢查新郵件(_C)"
3817
3818 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3819 #, fuzzy
3820 msgid "/C_heck for new folders"
3821 msgstr "/檢查新郵件(_C)"
3822
3823 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3824 msgid "/R_ebuild folder tree"
3825 msgstr "/重建資料夾結構(_E)"
3826
3827 #: src/imap_gtk.c:134
3828 #, fuzzy
3829 msgid ""
3830 "Input the name of new folder:\n"
3831 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3832 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3833 msgstr ""
3834 "請輸入新資料夾的名稱:\n"
3835 "(如果想建立一個可容納子資料夾的資料夾,\n"
3836 "請在新名稱的後面加上'/')"
3837
3838 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3839 #, c-format
3840 msgid "Input new name for '%s':"
3841 msgstr "輸入'%s'的新名稱: "
3842
3843 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3844 msgid "Rename folder"
3845 msgstr "重新命名資料夾"
3846
3847 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3848 msgid ""
3849 "The folder could not be renamed.\n"
3850 "The new folder name is not allowed."
3851 msgstr ""
3852 "不能重新命名該資料夾。\n"
3853 "新指定的資料夾名不合法。"
3854
3855 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3859 "will not be possible.\n"
3860 "\n"
3861 "Do you really want to delete?"
3862 msgstr ""
3863 "在'%s'之下的所有資料夾以及其中所有的郵件將被永久刪除。刪除後將無法恢復。\n"
3864 "\n"
3865 "確定要刪除嗎?"
3866
3867 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3868 #, c-format
3869 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3870 msgstr "無法刪除資料夾'%s'."
3871
3872 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3873 #, c-format
3874 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3875 msgstr "下載 `%s' 裡的郵件時發生錯誤。"
3876
3877 #: src/import.c:149
3878 msgid "Import"
3879 msgstr "匯入"
3880
3881 #: src/import.c:168
3882 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3883 msgstr "請指定目標信箱與資料夾。"
3884
3885 #: src/import.c:178
3886 msgid "Importing file:"
3887 msgstr "匯入檔案: "
3888
3889 #: src/import.c:183
3890 msgid "Destination dir:"
3891 msgstr "目標目錄: "
3892
3893 #: src/import.c:242
3894 msgid "Select importing file"
3895 msgstr "選擇匯入檔案"
3896
3897 #: src/importldif.c:190
3898 msgid "Please specify address book name and file to import."
3899 msgstr "請指定要匯入的通訊錄名稱與檔案"
3900
3901 #: src/importldif.c:193
3902 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3903 msgstr "請選擇要匯入的 LDIF 欄位名稱並改名"
3904
3905 #: src/importldif.c:196
3906 msgid "File imported."
3907 msgstr "檔案已匯入"
3908
3909 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3910 msgid "Please select a file."
3911 msgstr "請選擇檔案: "
3912
3913 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3914 msgid "Address book name must be supplied."
3915 msgstr "未指定通訊錄名稱"
3916
3917 #: src/importldif.c:472
3918 msgid "Error reading LDIF fields."
3919 msgstr "匯入 LDIF 欄位錯誤"
3920
3921 #: src/importldif.c:495
3922 msgid "LDIF file imported successfully."
3923 msgstr "LDIF 檔案匯入完成。"
3924
3925 #: src/importldif.c:574
3926 msgid "Select LDIF File"
3927 msgstr "選擇 LDIF 檔案"
3928
3929 #: src/importldif.c:662
3930 msgid ""
3931 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3932 "file data."
3933 msgstr "指定通訊錄的名稱, 該通訊錄用於存放從LDIF檔案中導入的資料。"
3934
3935 #: src/importldif.c:668
3936 msgid "File Name"
3937 msgstr "檔名"
3938
3939 #: src/importldif.c:679
3940 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3941 msgstr "需要導入的LDIF檔案的位置"
3942
3943 #: src/importldif.c:688
3944 msgid "Select the LDIF file to import."
3945 msgstr "請選擇要導入的LDIF檔案。"
3946
3947 #: src/importldif.c:725
3948 msgid "R"
3949 msgstr "R"
3950
3951 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3952 msgid "S"
3953 msgstr "S"
3954
3955 #: src/importldif.c:727
3956 msgid "LDIF Field Name"
3957 msgstr "LDIF欄位名"
3958
3959 #: src/importldif.c:728
3960 msgid "Attribute Name"
3961 msgstr "屬性名"
3962
3963 #: src/importldif.c:783
3964 msgid "LDIF Field"
3965 msgstr "LDIF 欄位"
3966
3967 #: src/importldif.c:795
3968 msgid "Attribute"
3969 msgstr "屬性"
3970
3971 #: src/importldif.c:806
3972 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3973 msgstr "LDIF 欄位可以重新命名為使用者屬性名稱."
3974
3975 #: src/importldif.c:811
3976 msgid "???"
3977 msgstr "???"
3978
3979 #: src/importldif.c:829
3980 msgid ""
3981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3987 "field for import."
3988 msgstr ""
3989 "請在上面的 LDIF 欄位清單中選擇要作業的欄位。保留欄位(在\"R\"欄有選取標記)將會"
3990 "被自動導入,不能重新命名。按一下\"選取\"欄(\"S\")可以將該欄位標記為需要導入;"
3991 "按一下一行的其它地方將使得該欄位的詳細內容顯示在下面,可以進行重新命名;按二"
3992 "下一行重任何地方也可以使該欄位處於選取狀態。"
3993
3994 #: src/importldif.c:841
3995 msgid "Select for Import"
3996 msgstr "選擇導入該項"
3997
3998 #: src/importldif.c:847
3999 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4000 msgstr "選擇要導入到通訊錄的LDIF欄位"
4001
4002 #: src/importldif.c:850
4003 msgid " Modify "
4004 msgstr " 修改 "
4005
4006 #: src/importldif.c:856
4007 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4008 msgstr "此按鈕將把此處給出的資料更新到上面清單中去"
4009
4010 #: src/importldif.c:929
4011 msgid "Records Imported :"
4012 msgstr "已導入的記錄: "
4013
4014 #: src/importldif.c:960
4015 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4016 msgstr "將 LDIF 檔匯入通訊錄"
4017
4018 #: src/importmutt.c:144
4019 msgid "Error importing MUTT file."
4020 msgstr "輸入MUTT檔案失敗。"
4021
4022 #: src/importmutt.c:159
4023 msgid "Select MUTT File"
4024 msgstr "選擇MUTT檔案"
4025
4026 #: src/importmutt.c:207
4027 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4028 msgstr "將MUTT檔案輸入至通訊錄"
4029
4030 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4031 msgid "Please select a file to import."
4032 msgstr "請選擇輸入的檔案。"
4033
4034 #: src/importpine.c:144
4035 msgid "Error importing Pine file."
4036 msgstr "輸入Pine檔案失敗。"
4037
4038 #: src/importpine.c:159
4039 msgid "Select Pine File"
4040 msgstr "選擇Pine檔案"
4041
4042 #: src/importpine.c:207
4043 msgid "Import Pine file into Address Book"
4044 msgstr "將Pine檔案輸入至通訊錄中"
4045
4046 #: src/inc.c:363
4047 msgid "Retrieving new messages"
4048 msgstr "取得新郵件中"
4049
4050 #: src/inc.c:410
4051 msgid "Standby"
4052 msgstr "等待處理中"
4053
4054 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4055 msgid "Cancelled"
4056 msgstr "取消"
4057
4058 #: src/inc.c:551
4059 msgid "Retrieving"
4060 msgstr "讀取中"
4061
4062 #: src/inc.c:560
4063 #, c-format
4064 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4065 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4066 msgstr[0] "完成 (已接收 %d 封郵件 (%s))"
4067
4068 #: src/inc.c:566
4069 msgid "Done (no new messages)"
4070 msgstr "完成(無新郵件)"
4071
4072 #: src/inc.c:571
4073 msgid "Connection failed"
4074 msgstr "連線失敗。"
4075
4076 #: src/inc.c:574
4077 msgid "Auth failed"
4078 msgstr "認證失敗"
4079
4080 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4081 msgid "Timeout"
4082 msgstr "逾時"
4083
4084 #: src/inc.c:685
4085 #, c-format
4086 msgid "Finished (%d new message)"
4087 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4088 msgstr[0] "完成(%d 封新郵件)"
4089
4090 #: src/inc.c:689
4091 msgid "Finished (no new messages)"
4092 msgstr "完成(無新郵件)"
4093
4094 #: src/inc.c:698
4095 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4096 msgstr "取得郵件時發生錯誤。"
4097
4098 #: src/inc.c:739
4099 #, c-format
4100 msgid "%s: Retrieving new messages"
4101 msgstr "%s: 取得新郵件中, 請稍候..."
4102
4103 #: src/inc.c:772
4104 #, c-format
4105 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4106 msgstr "連線到 POP3 伺服器 %s 中..."
4107
4108 #: src/inc.c:782
4109 #, c-format
4110 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4111 msgstr "無法連線到 POP3 伺服器: %s:%d\n"
4112
4113 #: src/inc.c:789
4114 #, c-format
4115 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4116 msgstr " 無法連接到POP3伺服器: %s:%d"
4117
4118 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4119 msgid "Authenticating..."
4120 msgstr "認證"
4121
4122 #: src/inc.c:871
4123 #, c-format
4124 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4125 msgstr "正在從%s收取郵件 (%s)..."
4126
4127 #: src/inc.c:877
4128 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4129 msgstr "取得新郵件的數量中"
4130
4131 #: src/inc.c:881
4132 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4133 msgstr "取得新郵件的數量中"
4134
4135 #: src/inc.c:885
4136 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4137 msgstr "取得新郵件的數量中"
4138
4139 #: src/inc.c:889
4140 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4141 msgstr "取得新郵件的數量中"
4142
4143 #: src/inc.c:899
4144 #, c-format
4145 msgid "Deleting message %d"
4146 msgstr "刪除第 %d 號郵件"
4147
4148 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4149 msgid "Quitting"
4150 msgstr "離開"
4151
4152 #: src/inc.c:931
4153 #, c-format
4154 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4155 msgstr "取得新郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
4156
4157 #: src/inc.c:950
4158 #, c-format
4159 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4160 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4161 msgstr[0] "取得新郵件 (共 %d 封新郵件, (%s) 已接收)"
4162
4163 #: src/inc.c:1106
4164 msgid "Connection failed."
4165 msgstr "連線失敗。"
4166
4167 #: src/inc.c:1109
4168 #, c-format
4169 msgid "Connection to %s:%d failed."
4170 msgstr "連線到 %s:%d 失敗."
4171
4172 #: src/inc.c:1114
4173 msgid "Error occurred while processing mail."
4174 msgstr "處理郵件時發生錯誤。"
4175
4176 #: src/inc.c:1119
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Error occurred while processing mail:\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182 "處理郵件時發生錯誤:\n"
4183 "%s"
4184
4185 #: src/inc.c:1125
4186 msgid "No disk space left."
4187 msgstr "磁碟空間已滿。"
4188
4189 #: src/inc.c:1130
4190 msgid "Can't write file."
4191 msgstr "無法寫入檔案。"
4192
4193 #: src/inc.c:1135
4194 msgid "Socket error."
4195 msgstr "Socket 有錯誤"
4196
4197 #: src/inc.c:1138
4198 #, c-format
4199 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4200 msgstr "連線 %s:%d 時發生通訊端錯誤."
4201
4202 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4203 msgid "Connection closed by the remote host."
4204 msgstr "遠端主機關閉連線。"
4205
4206 #: src/inc.c:1146
4207 #, c-format
4208 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4209 msgstr "與%s:%d的連線被遠端主機關閉。"
4210
4211 #: src/inc.c:1151
4212 msgid "Mailbox is locked."
4213 msgstr "信箱已被鎖定,可能前一次擷取未完成。"
4214
4215 #: src/inc.c:1155
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "Mailbox is locked:\n"
4219 "%s"
4220 msgstr "信箱已被鎖定: %s"
4221
4222 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4223 msgid "Authentication failed."
4224 msgstr "認證失敗"
4225
4226 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Authentication failed:\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "認證失敗:\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4236 msgid "Session timed out."
4237 msgstr "作業逾時"
4238
4239 #: src/inc.c:1174
4240 #, c-format
4241 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4242 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
4243
4244 #: src/inc.c:1209
4245 msgid "Incorporation cancelled\n"
4246 msgstr "動作已取消\n"
4247
4248 #: src/inc.c:1446
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4251 msgstr "您正在離線工作。Override during 10 minutes?"
4252
4253 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4254 msgid "Offline warning"
4255 msgstr "離線警告"
4256
4257 #: src/inc.c:1451
4258 msgid "On_ly once"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/ldif.c:870
4262 msgid "Nick Name"
4263 msgstr "暱稱"
4264
4265 #: src/main.c:172
4266 #, c-format
4267 msgid ""
4268 "File '%s' already exists.\n"
4269 "Can't create folder."
4270 msgstr ""
4271 "'%s'已存在。\n"
4272 "無法建立目錄。"
4273
4274 #: src/main.c:254
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4278 "Do you want to migrate this configuration?"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/main.c:257
4282 msgid "1.0.5 or previous"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/main.c:257
4286 msgid "1.9.15 or previous"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/main.c:260
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Migration of configuration"
4292 msgstr "條件設定"
4293
4294 #: src/main.c:265
4295 #, fuzzy
4296 msgid "Copying configuration..."
4297 msgstr "條件設定"
4298
4299 #: src/main.c:270
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Migration failed!"
4302 msgstr "移動失敗!"
4303
4304 #: src/main.c:337
4305 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4306 msgstr "glib 不支援 g_thread。\n"
4307
4308 #: src/main.c:716
4309 #, c-format
4310 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4311 msgstr "用法: %s [選項]...\n"
4312
4313 #: src/main.c:718
4314 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4315 msgstr "  --compose [郵件地址]   直接開啟撰寫郵件視窗"
4316
4317 #: src/main.c:719
4318 msgid ""
4319 "  --attach file1 [file2]...\n"
4320 "                         open composition window with specified files\n"
4321 "                         attached"
4322 msgstr ""
4323 "  --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
4324 "                         開啟撰寫郵件視窗,並將指定的檔案附加上去"
4325
4326 #: src/main.c:722
4327 msgid "  --receive              receive new messages"
4328 msgstr "  --receive              直接接收新郵件"
4329
4330 #: src/main.c:723
4331 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4332 msgstr "  --receive-all          直接接收所有帳號的新郵件"
4333
4334 #: src/main.c:724
4335 msgid "  --send                 send all queued messages"
4336 msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
4337
4338 #: src/main.c:725
4339 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4340 msgstr "  --status [資料夾]...   顯示資料夾內總共有多少郵件"
4341
4342 #: src/main.c:726
4343 msgid ""
4344 "  --status-full [folder]...\n"
4345 "                         show the status of each folder"
4346 msgstr "  --status-full [資料夾]...     顯示每個資料夾中有多少郵件"
4347
4348 #: src/main.c:728
4349 msgid "  --online               switch to online mode"
4350 msgstr " --online 切換置上線狀態"
4351
4352 #: src/main.c:729
4353 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4354 msgstr " --offline 切換置下線狀態"
4355
4356 #: src/main.c:730
4357 #, fuzzy
4358 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4359 msgstr "  --send                 送出所有暫存資料夾中的郵件"
4360
4361 #: src/main.c:731
4362 msgid "  --debug                debug mode"
4363 msgstr "  --debug                除錯模式"
4364
4365 #: src/main.c:732
4366 msgid "  --help                 display this help and exit"
4367 msgstr "  --help                 顯示本說明並離開"
4368
4369 #: src/main.c:733
4370 msgid "  --version              output version information and exit"
4371 msgstr "  --version              顯示版本資訊"
4372
4373 #: src/main.c:734
4374 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4375 msgstr "  --config-dir           顯示配置資料目錄"
4376
4377 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4378 #, c-format
4379 msgid "Processing (%s)..."
4380 msgstr "處理中(%s)..."
4381
4382 #: src/main.c:777
4383 msgid "top level folder"
4384 msgstr "最上一層資料夾"
4385
4386 #: src/main.c:835
4387 msgid "Really quit?"
4388 msgstr "確定要離開嗎?"
4389
4390 #: src/main.c:836
4391 msgid "Composing message exists."
4392 msgstr "所編輯的檔案已經存在。"
4393
4394 #: src/main.c:837
4395 #, fuzzy
4396 msgid "_Save to Draft"
4397 msgstr "到預置資料夾"
4398
4399 #: src/main.c:837
4400 #, fuzzy
4401 msgid "_Discard them"
4402 msgstr "要丟了!"
4403
4404 #: src/main.c:837
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Do_n't quit"
4407 msgstr "別放棄"
4408
4409 #: src/main.c:851
4410 msgid "Queued messages"
4411 msgstr "有未送出郵件"
4412
4413 #: src/main.c:852
4414 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4415 msgstr "有些郵件正在暫存資料夾中尚未送出。確定要離開嗎?"
4416
4417 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4418 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4419 msgstr "送信時發生錯誤。"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4422 msgid "/_File"
4423 msgstr "/檔案(_F)"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:455
4426 msgid "/_File/_Add mailbox"
4427 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)..."
4428
4429 #: src/mainwindow.c:456
4430 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4431 msgstr "/檔案(_F)/增加信箱(_A)/MH格式..."
4432
4433 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4434 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4435 #: src/messageview.c:159
4436 msgid "/_File/---"
4437 msgstr "/檔案(_F)/---"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:458
4440 msgid "/_File/Change folder order"
4441 msgstr "/檔案(_F)/修改資料夾順序"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:460
4444 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4445 msgstr "/檔案(_F)/匯入郵件(_I)"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:461
4448 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4449 msgstr "/檔案(_F)/匯出資料夾(_E)"
4450