2012-11-14 [paul] 3.8.1cvs123
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese Messages for claws-mail
2 # Copyright (C) 2003, 04, 05 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
7 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: claws-mail 3.8.1\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
15 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: src/account.c:383
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "您正在撰寫郵件,\n"
28 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
29
30 #: src/account.c:430
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "無法建立資料夾。"
33
34 #: src/account.c:709
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "編輯帳號設定"
37
38 #: src/account.c:730
39 msgid ""
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
43 msgstr ""
44 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
45 "是預設帳號。"
46
47 #: src/account.c:801
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr "設為預設帳號(_S)"
50
51 #: src/account.c:896
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
54
55 #: src/account.c:903
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "副本 %s"
59
60 #: src/account.c:1063
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
64
65 #: src/account.c:1065
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(無標題)"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "刪除帳號"
72
73 #: src/account.c:1536
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "收取"
76
77 #: src/account.c:1542
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
80
81 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:214 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6934 src/compose.c:7243
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:287
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
88 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "名稱"
91
92 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "通訊協定"
95
96 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
97 msgid "Server"
98 msgstr "伺服器"
99
100 #: src/action.c:380
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
104
105 #: src/action.c:411
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "無法取得郵件的內容。"
108
109 #: src/action.c:428
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
113
114 #: src/action.c:600
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
121 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
122
123 #: src/action.c:712
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "未設定過濾動作"
126
127 #: src/action.c:714
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "無效的過濾動作:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:937
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "無法啟動指令,管線建立失敗。\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1037
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
157 msgid "Completed"
158 msgstr "已完成"
159
160 #: src/action.c:1299
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1303
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1336
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
173
174 #: src/action.c:1675
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
182 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1680
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
188
189 #: src/action.c:1684
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
197 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1689
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "使用者設定之命令參數"
203
204 #: src/addr_compl.c:601 src/addressbook.c:4880
205 msgid "Group"
206 msgstr "群組"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "生日"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "位址"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "電話"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "行動電話"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "組織"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "辦公室位址"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "辦公室電話"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "傳真"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "網站"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "屬性"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "刪除所有屬性?"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "刪除屬性"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "恢復為預設值"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
275 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1088
276 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
277 msgid "_Delete"
278 msgstr "刪除(_D)"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1089
281 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
282 msgid "Delete _all"
283 msgstr "全部刪除(_A)"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:213
286 msgid "_Reset to default"
287 msgstr "恢復到預設值(_R)"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:413
290 msgid "Attribute name is not set."
291 msgstr "未指定屬性名稱。"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:472
294 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
295 msgstr "編輯屬性名稱"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:486
298 msgid "New attribute name:"
299 msgstr "新屬性名稱:"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:523
302 msgid ""
303 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
304 "contacts."
305 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
306
307 #: src/addressadd.c:184 src/prefs_filtering_action.c:196
308 msgid "Add to address book"
309 msgstr "將位址加入位址簿"
310
311 #: src/addressadd.c:206
312 msgid "Contact"
313 msgstr "聯絡人"
314
315 #: src/addressadd.c:226 src/addrduplicates.c:451
316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:421
317 msgid "Address"
318 msgstr "地址"
319
320 #: src/addressadd.c:237 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
321 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
322 msgid "Remarks"
323 msgstr "備註"
324
325 #: src/addressadd.c:256 src/addressbook_foldersel.c:157
326 msgid "Select Address Book Folder"
327 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
328
329 #: src/addressadd.c:482 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:347
330 #: src/textview.c:2087
331 #, c-format
332 msgid ""
333 "Failed to save image: \n"
334 "%s"
335 msgstr ""
336 "儲存圖片失敗: \n"
337 "%s"
338
339 #: src/addressadd.c:531 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
340 msgid "Add address(es)"
341 msgstr "加入郵件位址"
342
343 #: src/addressadd.c:532
344 msgid "Can't add the specified address"
345 msgstr "無法加入指定的位址"
346
347 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
348 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
349 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
350 msgid "Email Address"
351 msgstr "電子郵件"
352
353 #: src/addressbook.c:401
354 msgid "_Book"
355 msgstr "通訊錄(_B)"
356
357 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
358 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:572 src/gtk/quicksearch.c:874
359 #: src/gtk/quicksearch.c:889 src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:199
360 msgid "_Edit"
361 msgstr "編輯(_E)"
362
363 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:491
364 #: src/messageview.c:202
365 msgid "_Tools"
366 msgstr "工具(_T)"
367
368 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:493
369 #: src/messageview.c:203
370 msgid "_Help"
371 msgstr "求助(_H)"
372
373 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
374 msgid "New _Book"
375 msgstr "新增通訊錄(_B)"
376
377 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
378 msgid "New _Folder"
379 msgstr "新增資料夾(_F)"
380
381 #: src/addressbook.c:409
382 msgid "New _vCard"
383 msgstr "新增 _vCard"
384
385 #: src/addressbook.c:413
386 msgid "New _JPilot"
387 msgstr "新增 _J-Pilot"
388
389 #: src/addressbook.c:416
390 msgid "New LDAP _Server"
391 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
392
393 #: src/addressbook.c:420
394 msgid "_Edit book"
395 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
396
397 #: src/addressbook.c:421
398 msgid "_Delete book"
399 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
400
401 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:588
402 msgid "_Save"
403 msgstr "儲存(_S)"
404
405 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592 src/messageview.c:211
406 msgid "_Close"
407 msgstr "關閉(_C)"
408
409 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:215
410 msgid "_Select all"
411 msgstr "全選(_S)"
412
413 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
414 msgid "C_ut"
415 msgstr "剪下(_U)"
416
417 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
418 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:214
419 msgid "_Copy"
420 msgstr "複製(_C)"
421
422 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
423 #: src/compose.c:601
424 msgid "_Paste"
425 msgstr "貼上(_P)"
426
427 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
428 msgid "New _Address"
429 msgstr "新增洽詢位址(_A)"
430
431 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
432 msgid "New _Group"
433 msgstr "新增群組(_G)"
434
435 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
436 msgid "_Mail To"
437 msgstr "傳送郵件(_M)"
438
439 #: src/addressbook.c:443
440 msgid "Import _LDIF file..."
441 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
442
443 #: src/addressbook.c:444
444 msgid "Import M_utt file..."
445 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
446
447 #: src/addressbook.c:445
448 msgid "Import _Pine file..."
449 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
450
451 #: src/addressbook.c:447
452 msgid "Export _HTML..."
453 msgstr "匯出為 _HTML…"
454
455 #: src/addressbook.c:448
456 msgid "Export LDI_F..."
457 msgstr "匯出為 LDI_F…"
458
459 #: src/addressbook.c:450
460 msgid "Find duplicates..."
461 msgstr "搜尋重複…"
462
463 #: src/addressbook.c:451
464 msgid "Edit custom attributes..."
465 msgstr "編輯自訂屬性…"
466
467 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:765
468 #: src/messageview.c:318
469 msgid "_About"
470 msgstr "關於(_A)"
471
472 #: src/addressbook.c:490
473 msgid "_Browse Entry"
474 msgstr "檢視項目(_B)"
475
476 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
477 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
478 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
479 msgid "Unknown"
480 msgstr "未知"
481
482 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
483 msgid "Success"
484 msgstr "成功"
485
486 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
487 msgid "Bad arguments"
488 msgstr "錯誤的敘述"
489
490 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
491 msgid "File not specified"
492 msgstr "未指定檔案"
493
494 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
495 msgid "Error opening file"
496 msgstr "開啟檔案錯誤"
497
498 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
499 msgid "Error reading file"
500 msgstr "讀取檔案錯誤"
501
502 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
503 msgid "End of file encountered"
504 msgstr "無下文"
505
506 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
507 msgid "Error allocating memory"
508 msgstr "記憶體分配錯誤"
509
510 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
511 msgid "Bad file format"
512 msgstr "檔案格式錯誤"
513
514 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
515 msgid "Error writing to file"
516 msgstr "檔案寫入錯誤"
517
518 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
519 msgid "Error opening directory"
520 msgstr "開啟目錄錯誤"
521
522 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
523 msgid "No path specified"
524 msgstr "未指定檔案路徑"
525
526 #: src/addressbook.c:530
527 msgid "Error connecting to LDAP server"
528 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
529
530 #: src/addressbook.c:531
531 msgid "Error initializing LDAP"
532 msgstr "LDAP 起始錯誤"
533
534 #: src/addressbook.c:532
535 msgid "Error binding to LDAP server"
536 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
537
538 #: src/addressbook.c:533
539 msgid "Error searching LDAP database"
540 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
541
542 #: src/addressbook.c:534
543 msgid "Timeout performing LDAP operation"
544 msgstr "超過LDAP運作時間"
545
546 #: src/addressbook.c:535
547 msgid "Error in LDAP search criteria"
548 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
549
550 #: src/addressbook.c:536
551 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
552 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
553
554 #: src/addressbook.c:537
555 msgid "LDAP search terminated on request"
556 msgstr "LDAP已依請求終止"
557
558 #: src/addressbook.c:538
559 msgid "Error starting TLS connection"
560 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
561
562 #: src/addressbook.c:539
563 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
564 msgstr "沒有提供DN"
565
566 #: src/addressbook.c:540
567 msgid "Missing required information"
568 msgstr "缺乏必須的資訊"
569
570 #: src/addressbook.c:541
571 msgid "Another contact exists with that key"
572 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
573
574 #: src/addressbook.c:542
575 msgid "Strong(er) authentication required"
576 msgstr "需要更強的認證"
577
578 #: src/addressbook.c:912
579 msgid "Sources"
580 msgstr "來源"
581
582 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:618 src/prefs_other.c:469
583 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2132
584 msgid "Address book"
585 msgstr "通訊錄"
586
587 #: src/addressbook.c:1119
588 msgid "Lookup name:"
589 msgstr "尋找名稱:"
590
591 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
592 msgid "Delete address(es)"
593 msgstr "刪除通訊紀錄"
594
595 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
596 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
597 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
598
599 #: src/addressbook.c:1488
600 msgid "Delete group"
601 msgstr "刪除群組"
602
603 #: src/addressbook.c:1489
604 msgid ""
605 "Really delete the group(s)?\n"
606 "The addresses it contains will not be lost."
607 msgstr ""
608 "您想要刪除這個群組嗎?\n"
609 "裡面的位址資料將會丟失。"
610
611 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
612 msgid "Really delete the address(es)?"
613 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
614
615 #: src/addressbook.c:2194
616 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
617 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
618
619 #: src/addressbook.c:2204
620 msgid "Cannot paste into an address group."
621 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
622
623 #: src/addressbook.c:2904
624 #, c-format
625 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
626 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
627
628 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
629 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/toolbar.c:403
630 msgid "Delete"
631 msgstr "刪除"
632
633 #: src/addressbook.c:2916
634 #, c-format
635 msgid ""
636 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
637 "contains will be moved into the parent folder."
638 msgstr ""
639 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
640 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
641
642 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
643 msgid "Delete folder"
644 msgstr "刪除資料夾"
645
646 #: src/addressbook.c:2920
647 msgid "+Delete _folder only"
648 msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
649
650 #: src/addressbook.c:2920
651 msgid "Delete folder and _addresses"
652 msgstr "刪除資料夾及位址資料"
653
654 #: src/addressbook.c:2931
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you want to delete '%s'?\n"
658 "The addresses it contains will not be lost."
659 msgstr ""
660 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
661 "裡面的位址資料將會丟失。"
662
663 #: src/addressbook.c:2938
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will be lost."
668 msgstr ""
669 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
670 "裡面的位址資料將會丟失。"
671
672 #: src/addressbook.c:3052
673 #, c-format
674 msgid "Search '%s'"
675 msgstr "搜尋 '%s'"
676
677 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
678 msgid "New Contacts"
679 msgstr "加入聯絡人"
680
681 #: src/addressbook.c:4022
682 msgid "New user, could not save index file."
683 msgstr "無法儲存索引檔案。"
684
685 #: src/addressbook.c:4026
686 msgid "New user, could not save address book files."
687 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
688
689 #: src/addressbook.c:4036
690 msgid "Old address book converted successfully."
691 msgstr ""
692 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
693 "您可以開始使用新的通訊錄。"
694
695 #: src/addressbook.c:4041
696 msgid ""
697 "Old address book converted,\n"
698 "could not save new address index file."
699 msgstr ""
700 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
701 "但無法儲存新的索引檔案。"
702
703 #: src/addressbook.c:4054
704 msgid ""
705 "Could not convert address book,\n"
706 "but created empty new address book files."
707 msgstr ""
708 "無法轉換通訊錄格式,\n"
709 "但已產生空的新通訊錄。"
710
711 #: src/addressbook.c:4060
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "could not save new address index file."
715 msgstr ""
716 "無法轉換通訊錄格式,\n"
717 "無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
718
719 #: src/addressbook.c:4065
720 msgid ""
721 "Could not convert address book\n"
722 "and could not create new address book files."
723 msgstr ""
724 "無法轉換通訊錄格式,\n"
725 "亦無法產生新的通訊錄。"
726
727 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
728 msgid "Addressbook conversion error"
729 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
730
731 #: src/addressbook.c:4185
732 msgid "Addressbook Error"
733 msgstr "通訊錄發生錯誤"
734
735 #: src/addressbook.c:4186
736 msgid "Could not read address index"
737 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
738
739 #: src/addressbook.c:4517
740 msgid "Busy searching..."
741 msgstr "正在搜尋…"
742
743 #: src/addressbook.c:4832
744 msgid "Interface"
745 msgstr "介面"
746
747 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
748 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
749 msgid "Address Book"
750 msgstr "通訊錄"
751
752 #: src/addressbook.c:4856
753 msgid "Person"
754 msgstr "人名"
755
756 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
757 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
758 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
759 #: src/prefs_folder_item.c:1804
760 msgid "Folder"
761 msgstr "資料夾"
762
763 #: src/addressbook.c:4904
764 msgid "vCard"
765 msgstr "vCard"
766
767 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
768 msgid "JPilot"
769 msgstr "JPilot"
770
771 #: src/addressbook.c:4940
772 msgid "LDAP servers"
773 msgstr "LDAP 伺服器"
774
775 #: src/addressbook.c:4952
776 msgid "LDAP Query"
777 msgstr "LDAP 查詢"
778
779 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
789 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:653
793 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1572 src/prefs_matcher.c:1579
794 #: src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:1589 src/prefs_matcher.c:2459
795 #: src/prefs_matcher.c:2463
796 msgid "Any"
797 msgstr "任意"
798
799 #: src/addrgather.c:171
800 msgid "Please specify name for address book."
801 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
802
803 #: src/addrgather.c:178
804 msgid "No available address book."
805 msgstr "沒有可用的通訊錄。"
806
807 #: src/addrgather.c:199
808 msgid "Please select the mail headers to search."
809 msgstr "請指定要搜尋的"
810
811 #: src/addrgather.c:206
812 msgid "Collecting addresses..."
813 msgstr "正在擷取地址…"
814
815 #: src/addrgather.c:246
816 msgid "address added by claws-mail"
817 msgstr "claws-mail 已加入地址"
818
819 #: src/addrgather.c:274
820 msgid "Addresses collected successfully."
821 msgstr "成功擷取到地址。"
822
823 #: src/addrgather.c:356
824 msgid "Current folder:"
825 msgstr "現行資料夾:"
826
827 #: src/addrgather.c:367
828 msgid "Address book name:"
829 msgstr "通訊錄名稱:"
830
831 #: src/addrgather.c:394
832 msgid "Address book folder size:"
833 msgstr "通訊錄資料夾大小:"
834
835 #: src/addrgather.c:398 src/addrgather.c:408
836 msgid ""
837 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
838 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
839
840 #: src/addrgather.c:412
841 msgid "Process these mail header fields"
842 msgstr "檢索如下信頭欄位"
843
844 #: src/addrgather.c:431
845 msgid "Include subfolders"
846 msgstr "包括子資料夾"
847
848 #: src/addrgather.c:455 src/prefs_filtering_action.c:1394
849 msgid "Header Name"
850 msgstr "信頭名稱"
851
852 #: src/addrgather.c:456
853 msgid "Address Count"
854 msgstr "郵件地址數目"
855
856 #: src/addrgather.c:566
857 msgid "Header Fields"
858 msgstr "信頭欄位"
859
860 #: src/addrgather.c:567 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
861 #: src/importldif.c:1021
862 msgid "Finish"
863 msgstr "完成"
864
865 #: src/addrgather.c:625
866 msgid "Collect email addresses from selected messages"
867 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
868
869 #: src/addrgather.c:629
870 msgid "Collect email addresses from folder"
871 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
872
873 #: src/addrindex.c:122
874 msgid "Common addresses"
875 msgstr "公用郵件位址"
876
877 #: src/addrindex.c:123
878 msgid "Personal addresses"
879 msgstr "個人郵件位址"
880
881 #: src/addrindex.c:129
882 msgid "Common address"
883 msgstr "共用通訊紀錄"
884
885 #: src/addrindex.c:130
886 msgid "Personal address"
887 msgstr "私人通訊紀錄"
888
889 #: src/addrindex.c:1828
890 msgid "Address(es) update"
891 msgstr "位址更新"
892
893 #: src/addrindex.c:1829
894 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
895 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
896
897 #: src/addrduplicates.c:126
898 msgid "Show duplicates in the same book"
899 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
900
901 #: src/addrduplicates.c:132
902 msgid "Show duplicates in different books"
903 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
904
905 #: src/addrduplicates.c:143
906 msgid "Find address book email duplicates"
907 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
908
909 #: src/addrduplicates.c:144
910 msgid ""
911 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
912 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
913
914 #: src/addrduplicates.c:324
915 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
916 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
917
918 #: src/addrduplicates.c:355
919 msgid "Duplicate email addresses"
920 msgstr "重複的電子郵件地址"
921
922 #: src/addrduplicates.c:473
923 msgid "Address book path"
924 msgstr "通訊錄路徑"
925
926 #: src/addrduplicates.c:851
927 msgid "Delete address"
928 msgstr "刪除郵件位址"
929
930 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9103
931 msgid "Notice"
932 msgstr "注意"
933
934 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5557 src/compose.c:6037
935 #: src/compose.c:11409 src/messageview.c:836 src/messageview.c:849
936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4780
937 msgid "Warning"
938 msgstr "警告"
939
940 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5498 src/inc.c:667
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
942 msgid "Error"
943 msgstr "錯誤"
944
945 #: src/alertpanel.c:195 src/gtk/progressdialog.c:93
946 msgid "_View log"
947 msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
948
949 #: src/alertpanel.c:346
950 msgid "Show this message next time"
951 msgstr "下次再提醒我"
952
953 #: src/browseldap.c:217
954 msgid "Browse Directory Entry"
955 msgstr "瀏覽目錄項"
956
957 #: src/browseldap.c:236
958 msgid "Server Name :"
959 msgstr "伺服器名: "
960
961 #: src/browseldap.c:246
962 msgid "Distinguished Name (dn) :"
963 msgstr "名"
964
965 #: src/browseldap.c:269
966 msgid "LDAP Name"
967 msgstr "LDAP名稱"
968
969 #: src/browseldap.c:271
970 msgid "Attribute Value"
971 msgstr "屬性值"
972
973 #: src/common/plugin.c:63
974 msgid "Nothing"
975 msgstr "無用"
976
977 #: src/common/plugin.c:64
978 msgid "a viewer"
979 msgstr "圖片檢視器"
980
981 #: src/common/plugin.c:65
982 msgid "a MIME parser"
983 msgstr "MIME解析器"
984
985 #: src/common/plugin.c:66
986 msgid "folders"
987 msgstr "資料夾"
988
989 #: src/common/plugin.c:67
990 msgid "filtering"
991 msgstr "過濾器"
992
993 #: src/common/plugin.c:68
994 msgid "a privacy interface"
995 msgstr "隱私系統"
996
997 #: src/common/plugin.c:69
998 msgid "a notifier"
999 msgstr "通知器"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:70
1002 msgid "an utility"
1003 msgstr "工具"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "things"
1007 msgstr "其他"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:308
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1013 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:380
1016 msgid "Plugin already loaded"
1017 msgstr "外掛程式已經載入"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:391
1020 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1021 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:420
1024 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1025 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:429
1028 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1029 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:687
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1035 "built with."
1036 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:690
1039 msgid ""
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1041 "with."
1042 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:699
1045 #, c-format
1046 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1047 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:701
1050 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1051 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1052
1053 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1054 msgid "SSL handshake failed\n"
1055 msgstr "SSL交握失敗\n"
1056
1057 #: src/common/smtp.c:179
1058 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1059 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1060
1061 #: src/common/smtp.c:182
1062 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1063 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1064
1065 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1066 msgid "bad SMTP response\n"
1067 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1070 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1071 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1074 msgid "error occurred on authentication\n"
1075 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:609
1078 #, c-format
1079 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1080 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1083 msgid "couldn't start TLS session\n"
1084 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1085
1086 #: src/common/socket.c:1502
1087 #, c-format
1088 msgid "write on fd%d: %s\n"
1089 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1090
1091 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1092 msgid "Uncheckable"
1093 msgstr "無法檢查的"
1094
1095 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1096 msgid "Self-signed certificate"
1097 msgstr "自簽名的證書"
1098
1099 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1100 msgid "Revoked certificate"
1101 msgstr "已復原的證書"
1102
1103 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1104 msgid "No certificate issuer found"
1105 msgstr "未發現證書發布者"
1106
1107 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1108 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1109 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1110
1111 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1112 #, c-format
1113 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1114 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1115
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot open key file %s\n"
1119 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1120
1121 #: src/common/string_match.c:82
1122 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1123 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1124
1125 #: src/common/utils.c:357
1126 #, c-format
1127 msgid "%dB"
1128 msgstr "%dB"
1129
1130 #: src/common/utils.c:358
1131 #, c-format
1132 msgid "%d.%02dKB"
1133 msgstr "%d.%02dKB"
1134
1135 #: src/common/utils.c:359
1136 #, c-format
1137 msgid "%d.%02dMB"
1138 msgstr "%d.%02dMB"
1139
1140 #: src/common/utils.c:360
1141 #, c-format
1142 msgid "%.2fGB"
1143 msgstr "%.2fGB"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4927
1146 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1147 msgstr "星期日"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4928
1150 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1151 msgstr "星期一"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4929
1154 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1155 msgstr "星期二"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4930
1158 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1159 msgstr "星期三"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4931
1162 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1163 msgstr "星期四"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4932
1166 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1167 msgstr "星期五"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4933
1170 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1171 msgstr "星期六"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4935
1174 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1175 msgstr "一月"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4936
1178 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1179 msgstr "二月"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4937
1182 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1183 msgstr "三月"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4938
1186 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1187 msgstr "四月"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4939
1190 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1191 msgstr "五月"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4940
1194 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1195 msgstr "六月"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4941
1198 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1199 msgstr "七月"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4942
1202 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1203 msgstr "八月"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4943
1206 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1207 msgstr "九月"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4944
1210 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1211 msgstr "十月"
1212
1213 #: src/common/utils.c:4945
1214 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1215 msgstr "十一月"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4946
1218 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1219 msgstr "十二月"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4948
1222 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1223 msgstr "日"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4949
1226 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1227 msgstr "一"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4950
1230 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1231 msgstr "二"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4951
1234 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1235 msgstr "三"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4952
1238 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1239 msgstr "四"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4953
1242 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1243 msgstr "五"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4954
1246 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1247 msgstr "六"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4956
1250 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1251 msgstr "一"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4957
1254 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1255 msgstr "二"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4958
1258 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1259 msgstr "三"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4959
1262 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1263 msgstr "四"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4960
1266 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1267 msgstr "五"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4961
1270 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1271 msgstr "六"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4962
1274 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1275 msgstr "七"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4963
1278 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1279 msgstr "八"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4964
1282 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1283 msgstr "九"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4965
1286 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1287 msgstr "十"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4966
1290 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1291 msgstr "十一"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4967
1294 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1295 msgstr "十二"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4978
1298 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1299 msgstr "上午"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4979
1302 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1303 msgstr "下午"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4980
1306 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1307 msgstr "上午"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4981
1310 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1311 msgstr "下午"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4988
1314 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1315 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4989
1318 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1319 msgstr "%y-%m-%d"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4990
1322 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1323 msgstr "%H:%M:%S"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4992
1326 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1327 msgstr "%p %I:%M:%S"
1328
1329 #: src/compose.c:561
1330 msgid "_Add..."
1331 msgstr "新增(_A)…"
1332
1333 #: src/compose.c:562 src/mh_gtk.c:364
1334 msgid "_Remove"
1335 msgstr "刪除(_R)"
1336
1337 #: src/compose.c:564 src/folderview.c:234
1338 msgid "_Properties..."
1339 msgstr "屬性(_P)…"
1340
1341 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:201
1342 msgid "_Message"
1343 msgstr "郵件(_M)"
1344
1345 #: src/compose.c:574
1346 msgid "_Spelling"
1347 msgstr "拼寫(_S)"
1348
1349 #: src/compose.c:576 src/compose.c:642
1350 msgid "_Options"
1351 msgstr "選項(_O)"
1352
1353 #: src/compose.c:580
1354 msgid "S_end"
1355 msgstr "傳送(_E)"
1356
1357 #: src/compose.c:581
1358 msgid "Send _later"
1359 msgstr "稍後再送(_L)"
1360
1361 #: src/compose.c:584
1362 msgid "_Attach file"
1363 msgstr "附加檔案(_A)"
1364
1365 #: src/compose.c:585
1366 msgid "_Insert file"
1367 msgstr "插入檔案(_I)"
1368
1369 #: src/compose.c:586
1370 msgid "Insert si_gnature"
1371 msgstr "插入簽名(_G)"
1372
1373 #: src/compose.c:590
1374 msgid "_Print"
1375 msgstr "列印(_P)"
1376
1377 #: src/compose.c:595
1378 msgid "_Undo"
1379 msgstr "撤銷(_U)"
1380
1381 #: src/compose.c:596
1382 msgid "_Redo"
1383 msgstr "紅色(_R)"
1384
1385 #: src/compose.c:599
1386 msgid "Cu_t"
1387 msgstr "剪下(_T)"
1388
1389 #: src/compose.c:603
1390 msgid "_Special paste"
1391 msgstr "選擇性貼上(_S)"
1392
1393 #: src/compose.c:604
1394 msgid "As _quotation"
1395 msgstr "以參照格式(_Q)"
1396
1397 #: src/compose.c:605
1398 msgid "_Wrapped"
1399 msgstr "已自動折列(_W)"
1400
1401 #: src/compose.c:606
1402 msgid "_Unwrapped"
1403 msgstr "未自動折列(_U)"
1404
1405 #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:521
1406 msgid "Select _all"
1407 msgstr "全選(_A)"
1408
1409 #: src/compose.c:610
1410 msgid "A_dvanced"
1411 msgstr "進階(_D)"
1412
1413 #: src/compose.c:611
1414 msgid "Move a character backward"
1415 msgstr "後移一字元"
1416
1417 #: src/compose.c:612
1418 msgid "Move a character forward"
1419 msgstr "前移一字元"
1420
1421 #: src/compose.c:613
1422 msgid "Move a word backward"
1423 msgstr "後移一字"
1424
1425 #: src/compose.c:614
1426 msgid "Move a word forward"
1427 msgstr "前移一字"
1428
1429 #: src/compose.c:615
1430 msgid "Move to beginning of line"
1431 msgstr "移到列開頭"
1432
1433 #: src/compose.c:616
1434 msgid "Move to end of line"
1435 msgstr "移到列尾"
1436
1437 #: src/compose.c:617
1438 msgid "Move to previous line"
1439 msgstr "移到上一列"
1440
1441 #: src/compose.c:618
1442 msgid "Move to next line"
1443 msgstr "移到下一列"
1444
1445 #: src/compose.c:619
1446 msgid "Delete a character backward"
1447 msgstr "往後刪除一字元"
1448
1449 #: src/compose.c:620
1450 msgid "Delete a character forward"
1451 msgstr "往前刪除一字元"
1452
1453 #: src/compose.c:621
1454 msgid "Delete a word backward"
1455 msgstr "往後刪除一字"
1456
1457 #: src/compose.c:622
1458 msgid "Delete a word forward"
1459 msgstr "往前刪除一字"
1460
1461 #: src/compose.c:623
1462 msgid "Delete line"
1463 msgstr "刪除整列"
1464
1465 #: src/compose.c:624
1466 msgid "Delete to end of line"
1467 msgstr "從游標處起刪除至列尾"
1468
1469 #: src/compose.c:627 src/messageview.c:217
1470 msgid "_Find"
1471 msgstr "傳送(_F)"
1472
1473 #: src/compose.c:630
1474 msgid "_Wrap current paragraph"
1475 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1476
1477 #: src/compose.c:631
1478 msgid "Wrap all long _lines"
1479 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1480
1481 #: src/compose.c:633
1482 msgid "Edit with e_xternal editor"
1483 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1484
1485 #: src/compose.c:636
1486 msgid "_Check all or check selection"
1487 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1488
1489 #: src/compose.c:637
1490 msgid "_Highlight all misspelled words"
1491 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1492
1493 #: src/compose.c:638
1494 msgid "Check _backwards misspelled word"
1495 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1496
1497 #: src/compose.c:639
1498 msgid "_Forward to next misspelled word"
1499 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1500
1501 #: src/compose.c:647
1502 msgid "Reply _mode"
1503 msgstr "回覆模式(_M)"
1504
1505 #: src/compose.c:649
1506 msgid "Privacy _System"
1507 msgstr "隱私系統(_S)"
1508
1509 #: src/compose.c:654
1510 msgid "_Priority"
1511 msgstr "優先等級(_P)"
1512
1513 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1514 msgid "Character _encoding"
1515 msgstr "字元編碼(_E)"
1516
1517 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1518 msgid "Western European"
1519 msgstr "西歐語系"
1520
1521 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:257
1522 msgid "Baltic"
1523 msgstr "波羅的海語系"
1524
1525 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
1526 msgid "Hebrew"
1527 msgstr "希伯來語"
1528
1529 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:259
1530 msgid "Arabic"
1531 msgstr "阿拉伯語"
1532
1533 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:260
1534 msgid "Cyrillic"
1535 msgstr "斯拉夫語"
1536
1537 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:261
1538 msgid "Japanese"
1539 msgstr "日語"
1540
1541 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:262
1542 msgid "Chinese"
1543 msgstr "漢語"
1544
1545 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:263
1546 msgid "Korean"
1547 msgstr "韓語"
1548
1549 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:264
1550 msgid "Thai"
1551 msgstr "泰語"
1552
1553 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:293
1554 msgid "_Address book"
1555 msgstr "通訊錄(_A)"
1556
1557 #: src/compose.c:674
1558 msgid "_Template"
1559 msgstr "模板(_T)"
1560
1561 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:314
1562 msgid "Actio_ns"
1563 msgstr "動作(_N)"
1564
1565 #: src/compose.c:685
1566 msgid "Aut_o wrapping"
1567 msgstr "自動折列(_O)"
1568
1569 #: src/compose.c:686
1570 msgid "Auto _indent"
1571 msgstr "自動縮排(_I)"
1572
1573 #: src/compose.c:687
1574 msgid "Si_gn"
1575 msgstr "簽名(_G)"
1576
1577 #: src/compose.c:688
1578 msgid "_Encrypt"
1579 msgstr "加密(_E)"
1580
1581 #: src/compose.c:689
1582 msgid "_Request Return Receipt"
1583 msgstr "請求回執(_R)"
1584
1585 #: src/compose.c:690
1586 msgid "Remo_ve references"
1587 msgstr "刪除參照(_V)"
1588
1589 #: src/compose.c:691
1590 msgid "Show _ruler"
1591 msgstr "顯示尺規(_R)"
1592
1593 #: src/compose.c:696 src/compose.c:706
1594 msgid "_Normal"
1595 msgstr "普通(_N)"
1596
1597 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:283
1598 msgid "_All"
1599 msgstr "全部(_A)"
1600
1601 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:284
1602 msgid "_Sender"
1603 msgstr "傳送者(_S)"
1604
1605 #: src/compose.c:699
1606 msgid "_Mailing-list"
1607 msgstr "郵遞論壇(_M)"
1608
1609 #: src/compose.c:704
1610 msgid "_Highest"
1611 msgstr "最高(_H)"
1612
1613 #: src/compose.c:705
1614 msgid "Hi_gh"
1615 msgstr "高(_G)"
1616
1617 #: src/compose.c:707
1618 msgid "Lo_w"
1619 msgstr "低(_W)"
1620
1621 #: src/compose.c:708
1622 msgid "_Lowest"
1623 msgstr "最低(_L)"
1624
1625 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:331
1626 msgid "_Automatic"
1627 msgstr "自動(_A)"
1628
1629 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1630 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1631 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1632
1633 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:333
1634 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1635 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1636
1637 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1638 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1639 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1640
1641 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:340
1642 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1643 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1644
1645 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:345
1646 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1647 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1648
1649 #: src/compose.c:1032
1650 msgid "New message From format error."
1651 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1652
1653 #: src/compose.c:1124
1654 msgid "New message subject format error."
1655 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1656
1657 #: src/compose.c:1155 src/quote_fmt.c:561
1658 #, c-format
1659 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1660 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1661
1662 #: src/compose.c:1411
1663 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1664 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1665
1666 #: src/compose.c:1594 src/quote_fmt.c:578
1667 msgid ""
1668 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1669 "address."
1670 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1671
1672 #: src/compose.c:1642 src/quote_fmt.c:581
1673 #, c-format
1674 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1675 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1676
1677 #: src/compose.c:1778 src/compose.c:1975 src/quote_fmt.c:598
1678 msgid ""
1679 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1680 "address."
1681 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1682
1683 #: src/compose.c:1843 src/quote_fmt.c:601
1684 #, c-format
1685 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1686 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1687
1688 #: src/compose.c:2017
1689 msgid "Fw: multiple emails"
1690 msgstr "轉發: 多封郵件"
1691
1692 #: src/compose.c:2459
1693 #, c-format
1694 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1695 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1696
1697 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:13
1698 msgid "Cc:"
1699 msgstr "副本:"
1700
1701 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:14
1702 msgid "Bcc:"
1703 msgstr "密件副本:"
1704
1705 #: src/compose.c:2531 src/gtk/headers.h:11
1706 msgid "Reply-To:"
1707 msgstr "回信地址:"
1708
1709 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1710 #: src/gtk/headers.h:32
1711 msgid "Newsgroups:"
1712 msgstr "新聞群組:"
1713
1714 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:33
1715 msgid "Followup-To:"
1716 msgstr "關注: "
1717
1718 #: src/compose.c:2540 src/gtk/headers.h:16
1719 msgid "In-Reply-To:"
1720 msgstr "回應:"
1721
1722 #: src/compose.c:2544 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1723 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1724 msgid "To:"
1725 msgstr "收件者:"
1726
1727 #: src/compose.c:2752
1728 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1729 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1730
1731 #: src/compose.c:2758
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The following file has been attached: \n"
1735 "%s"
1736 msgid_plural ""
1737 "The following files have been attached: \n"
1738 "%s"
1739 msgstr[0] ""
1740 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1741 "%s"
1742
1743 #: src/compose.c:3033
1744 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1745 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1746
1747 #: src/compose.c:3522
1748 #, c-format
1749 msgid "Could not get size of file '%s'."
1750 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1751
1752 #: src/compose.c:3533
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1756 "want to do that?"
1757 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1758
1759 #: src/compose.c:3536
1760 msgid "Are you sure?"
1761 msgstr "確定嗎?"
1762
1763 #: src/compose.c:3537 src/compose.c:10903
1764 msgid "+_Insert"
1765 msgstr "+插入(_I)"
1766
1767 #: src/compose.c:3647
1768 #, c-format
1769 msgid "File %s is empty."
1770 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1771
1772 #: src/compose.c:3651
1773 #, c-format
1774 msgid "Can't read %s."
1775 msgstr "無法讀取 %s。"
1776
1777 #: src/compose.c:3678
1778 #, c-format
1779 msgid "Message: %s"
1780 msgstr "郵件:%s"
1781
1782 #: src/compose.c:4666
1783 msgid " [Edited]"
1784 msgstr " [已修改]"
1785
1786 #: src/compose.c:4673
1787 #, c-format
1788 msgid "%s - Compose message%s"
1789 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1790
1791 #: src/compose.c:4676
1792 #, c-format
1793 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1794 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1795
1796 #: src/compose.c:4678
1797 msgid "Compose message"
1798 msgstr "撰寫新郵件"
1799
1800 #: src/compose.c:4705 src/messageview.c:871
1801 msgid ""
1802 "Account for sending mail is not specified.\n"
1803 "Please select a mail account before sending."
1804 msgstr ""
1805 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1806 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1807
1808 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4989
1809 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:412
1810 msgid "Send"
1811 msgstr "送出"
1812
1813 #: src/compose.c:4916
1814 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1815 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1816
1817 #: src/compose.c:4917 src/compose.c:4949 src/compose.c:4982 src/compose.c:5498
1818 msgid "+_Send"
1819 msgstr "+ 傳送(_S)"
1820
1821 #: src/compose.c:4948
1822 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1823 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1824
1825 #: src/compose.c:4965
1826 msgid "Recipient is not specified."
1827 msgstr "沒有指定收件者。"
1828
1829 #: src/compose.c:4984
1830 msgid "+_Queue"
1831 msgstr "+稍後傳送(_Q)"
1832
1833 #: src/compose.c:4985
1834 #, c-format
1835 msgid "Subject is empty. %s"
1836 msgstr "沒有標題。%s"
1837
1838 #: src/compose.c:4986
1839 msgid "Send it anyway?"
1840 msgstr "確定要傳送?"
1841
1842 #: src/compose.c:4987
1843 msgid "Queue it anyway?"
1844 msgstr "確定要加入佇列?"
1845
1846 #: src/compose.c:4989 src/toolbar.c:413
1847 msgid "Send later"
1848 msgstr "稍後再送出"
1849
1850 #: src/compose.c:5037 src/compose.c:9528
1851 msgid ""
1852 "Could not queue message for sending:\n"
1853 "\n"
1854 "Charset conversion failed."
1855 msgstr ""
1856 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1857 "\n"
1858 "轉換字元集失敗。"
1859
1860 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:9531
1861 msgid ""
1862 "Could not queue message for sending:\n"
1863 "\n"
1864 "Couldn't get recipient encryption key."
1865 msgstr ""
1866 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1867 "\n"
1868 "無法獲取收件者的加密密鑰。"
1869
1870 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:9525
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Could not queue message for sending:\n"
1874 "\n"
1875 "Signature failed: %s"
1876 msgstr ""
1877 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1878 "\n"
1879 "簽名失敗: %s"
1880
1881 #: src/compose.c:5049
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Could not queue message for sending:\n"
1885 "\n"
1886 "%s."
1887 msgstr ""
1888 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1889 "\n"
1890 "%s。"
1891
1892 #: src/compose.c:5051
1893 msgid "Could not queue message for sending."
1894 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
1895
1896 #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5126
1897 msgid ""
1898 "The message was queued but could not be sent.\n"
1899 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1900 msgstr ""
1901 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
1902 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
1903
1904 #: src/compose.c:5122
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "%s\n"
1908 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1909 msgstr ""
1910 "%s\n"
1911 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
1912
1913 #: src/compose.c:5495
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1917 "to the specified %s charset.\n"
1918 "Send it as %s?"
1919 msgstr ""
1920 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
1921 "以 %s 傳送嗎?"
1922
1923 #: src/compose.c:5553
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1927 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1928 "\n"
1929 "Send it anyway?"
1930 msgstr ""
1931 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
1932 "郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
1933 "\n"
1934 "無論如何都要傳送嗎?"
1935
1936 #: src/compose.c:5734
1937 msgid "Encryption warning"
1938 msgstr "加密警告"
1939
1940 #: src/compose.c:5735
1941 msgid "+C_ontinue"
1942 msgstr "+繼續編輯(_O)"
1943
1944 #: src/compose.c:5790
1945 msgid "No account for sending mails available!"
1946 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
1947
1948 #: src/compose.c:5800
1949 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1950 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
1951
1952 #: src/compose.c:6036
1953 #, c-format
1954 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1955 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
1956
1957 #: src/compose.c:6037
1958 msgid "Cancel sending"
1959 msgstr "取消發送"
1960
1961 #: src/compose.c:6037
1962 msgid "Ignore attachment"
1963 msgstr "忽略附件"
1964
1965 #: src/compose.c:6076
1966 #, c-format
1967 msgid "Original %s part"
1968 msgstr "原來的 %s 部分"
1969
1970 #: src/compose.c:6607
1971 msgid "Add to address _book"
1972 msgstr "加入到通訊錄(_B)"
1973
1974 #: src/compose.c:6698
1975 msgid "Delete entry contents"
1976 msgstr "刪除條目內容"
1977
1978 #: src/compose.c:6702
1979 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1980 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
1981
1982 #: src/compose.c:6922
1983 msgid "Mime type"
1984 msgstr "MIME 類型"
1985
1986 #: src/compose.c:6928 src/compose.c:7242 src/mimeview.c:286
1987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:616
1988 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:444
1989 msgid "Size"
1990 msgstr "大小"
1991
1992 #: src/compose.c:6998
1993 msgid "Save Message to "
1994 msgstr "將郵件儲存至"
1995
1996 #: src/compose.c:7027 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
1997 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1998 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
1999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2001 msgid "_Browse"
2002 msgstr "瀏覽(_B)"
2003
2004 #: src/compose.c:7241 src/compose.c:8854
2005 msgid "MIME type"
2006 msgstr "MIME 類型"
2007
2008 #: src/compose.c:7244
2009 msgid "Charset"
2010 msgstr "字元集"
2011
2012 #: src/compose.c:7523
2013 msgid "Hea_der"
2014 msgstr "郵件頭(_D)"
2015
2016 #: src/compose.c:7528
2017 msgid "_Attachments"
2018 msgstr "附屬應用程式(_A)"
2019
2020 #: src/compose.c:7542
2021 msgid "Othe_rs"
2022 msgstr "其他(_R)"
2023
2024 #: src/compose.c:7557 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2025 msgid "Subject:"
2026 msgstr "主旨:"
2027
2028 #: src/compose.c:7782
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Spell checker could not be started.\n"
2032 "%s"
2033 msgstr ""
2034 "拼字檢查無法啟動。\n"
2035 "%s"
2036
2037 #: src/compose.c:7895
2038 #, c-format
2039 msgid "From: <i>%s</i>"
2040 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2041
2042 #: src/compose.c:7929
2043 msgid "Account to use for this email"
2044 msgstr "用於此郵件的帳號"
2045
2046 #: src/compose.c:7931
2047 msgid "Sender address to be used"
2048 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2049
2050 #: src/compose.c:8095
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2054 "encrypt this message."
2055 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2056
2057 #: src/compose.c:8195
2058 msgid "_None"
2059 msgstr "無(_N)"
2060
2061 #: src/compose.c:8296 src/prefs_template.c:751
2062 #, c-format
2063 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2064 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2065
2066 #: src/compose.c:8412
2067 msgid "Template From format error."
2068 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2069
2070 #: src/compose.c:8430
2071 msgid "Template To format error."
2072 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2073
2074 #: src/compose.c:8448
2075 msgid "Template Cc format error."
2076 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2077
2078 #: src/compose.c:8466
2079 msgid "Template Bcc format error."
2080 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2081
2082 #: src/compose.c:8485
2083 msgid "Template subject format error."
2084 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2085
2086 #: src/compose.c:8748
2087 msgid "Invalid MIME type."
2088 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2089
2090 #: src/compose.c:8763
2091 msgid "File doesn't exist or is empty."
2092 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2093
2094 #: src/compose.c:8837
2095 msgid "Properties"
2096 msgstr "內容"
2097
2098 #: src/compose.c:8887
2099 msgid "Encoding"
2100 msgstr "編碼"
2101
2102 #: src/compose.c:8907
2103 msgid "Path"
2104 msgstr "路徑"
2105
2106 #: src/compose.c:8908
2107 msgid "File name"
2108 msgstr "檔名"
2109
2110 #: src/compose.c:9100
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "The external editor is still working.\n"
2114 "Force terminating the process?\n"
2115 "process group id: %d"
2116 msgstr ""
2117 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2118 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2119 "行程的群組代碼是:%d"
2120
2121 #: src/compose.c:9494 src/messageview.c:1077
2122 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2123 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2124
2125 #: src/compose.c:9520
2126 msgid "Could not queue message."
2127 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2128
2129 #: src/compose.c:9522
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "Could not queue message:\n"
2133 "\n"
2134 "%s."
2135 msgstr ""
2136 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
2137 "\n"
2138 "%s."
2139
2140 #: src/compose.c:9690
2141 msgid "Could not save draft."
2142 msgstr "無法儲存草案。"
2143
2144 #: src/compose.c:9694
2145 msgid "Could not save draft"
2146 msgstr "無法儲存草案。"
2147
2148 #: src/compose.c:9695
2149 msgid ""
2150 "Could not save draft.\n"
2151 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2152 msgstr ""
2153 "無法儲存草案。\n"
2154 "請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
2155
2156 #: src/compose.c:9697
2157 msgid "_Cancel exit"
2158 msgstr "取消離開(_C)"
2159
2160 #: src/compose.c:9697
2161 msgid "_Discard email"
2162 msgstr "擯棄郵件(_D)"
2163
2164 #: src/compose.c:9853 src/compose.c:9867
2165 msgid "Select file"
2166 msgstr "選擇檔案"
2167
2168 #: src/compose.c:9881
2169 #, c-format
2170 msgid "File '%s' could not be read."
2171 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2172
2173 #: src/compose.c:9883
2174 #, c-format
2175 msgid ""
2176 "File '%s' contained invalid characters\n"
2177 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2178 msgstr ""
2179 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2180 "插入部分可能不正確。"
2181
2182 #: src/compose.c:9955
2183 msgid "Discard message"
2184 msgstr "刪掉郵件"
2185
2186 #: src/compose.c:9956
2187 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2188 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2189
2190 #: src/compose.c:9957
2191 msgid "_Discard"
2192 msgstr "擯棄(_D)"
2193
2194 #: src/compose.c:9957
2195 msgid "_Save to Drafts"
2196 msgstr "存為草案(_S)"
2197
2198 #: src/compose.c:9959
2199 msgid "Save changes"
2200 msgstr "儲存修改"
2201
2202 #: src/compose.c:9960
2203 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2204 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2205
2206 #: src/compose.c:9961
2207 msgid "_Don't save"
2208 msgstr "不儲存(_D)"
2209
2210 #: src/compose.c:9961
2211 msgid "+_Save to Drafts"
2212 msgstr "存為草案(_S)"
2213
2214 #: src/compose.c:10031
2215 #, c-format
2216 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2217 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2218
2219 #: src/compose.c:10033
2220 msgid "Apply template"
2221 msgstr "套用郵件模板"
2222
2223 #: src/compose.c:10034
2224 msgid "_Replace"
2225 msgstr "置換(_R)"
2226
2227 #: src/compose.c:10034
2228 msgid "_Insert"
2229 msgstr "插入(_I)"
2230
2231 #: src/compose.c:10900
2232 msgid "Insert or attach?"
2233 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2234
2235 #: src/compose.c:10901
2236 msgid ""
2237 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2238 "attach it to the email?"
2239 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2240
2241 #: src/compose.c:10903
2242 msgid "_Attach"
2243 msgstr "附加檔案(_A)"
2244
2245 #: src/compose.c:11119
2246 #, c-format
2247 msgid "Quote format error at line %d."
2248 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2249
2250 #: src/compose.c:11403
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2254 "time. Do you want to continue?"
2255 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2256
2257 #: src/crash.c:140
2258 #, c-format
2259 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2260 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2261
2262 #: src/crash.c:186
2263 msgid "Claws Mail has crashed"
2264 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2265
2266 #: src/crash.c:202
2267 #, c-format
2268 msgid ""
2269 "%s.\n"
2270 "Please file a bug report and include the information below."
2271 msgstr ""
2272 "%s\n"
2273 "請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
2274
2275 #: src/crash.c:207
2276 msgid "Debug log"
2277 msgstr "除錯記錄"
2278
2279 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:410
2280 msgid "Close"
2281 msgstr "關閉"
2282
2283 #: src/crash.c:256
2284 msgid "Save..."
2285 msgstr "儲存…"
2286
2287 #: src/crash.c:261
2288 msgid "Create bug report"
2289 msgstr "產生除錯報告"
2290
2291 #: src/crash.c:309
2292 msgid "Save crash information"
2293 msgstr "儲存當掉的資訊"
2294
2295 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2296 msgid "Add New Person"
2297 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2298
2299 #: src/editaddress.c:156
2300 msgid ""
2301 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2302 "following values to be set:\n"
2303 " - Display Name\n"
2304 " - First Name\n"
2305 " - Last Name\n"
2306 " - Nickname\n"
2307 " - any email address\n"
2308 " - any additional attribute\n"
2309 "\n"
2310 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2311 "Click Cancel to close without saving."
2312 msgstr ""
2313 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2314 " - 顯示名稱\n"
2315 " - 姓\n"
2316 " - 名稱\n"
2317 " - 暱稱\n"
2318 " - 任何電子郵件地址\n"
2319 " - 任何位址屬性\n"
2320 "\n"
2321 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2322 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2323
2324 #: src/editaddress.c:167
2325 msgid ""
2326 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2327 "following values to be set:\n"
2328 " - First Name\n"
2329 " - Last Name\n"
2330 " - any email address\n"
2331 " - any additional attribute\n"
2332 "\n"
2333 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2334 "Click Cancel to close without saving."
2335 msgstr ""
2336 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2337 " - 姓\n"
2338 " - 名稱\n"
2339 " - 任何電子郵件地址\n"
2340 " - 任何位址屬性\n"
2341 "\n"
2342 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2343 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2344
2345 #: src/editaddress.c:231
2346 msgid "Edit Person Details"
2347 msgstr "編輯人物詳細資料"
2348
2349 #: src/editaddress.c:409
2350 msgid "An Email address must be supplied."
2351 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2352
2353 #: src/editaddress.c:585
2354 msgid "A Name and Value must be supplied."
2355 msgstr "未輸入名稱與值。"
2356
2357 #: src/editaddress.c:674
2358 msgid "Discard"
2359 msgstr "刪除"
2360
2361 #: src/editaddress.c:675
2362 msgid "Apply"
2363 msgstr "套用"
2364
2365 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2366 msgid "Edit Person Data"
2367 msgstr "編輯人物資料"
2368
2369 #: src/editaddress.c:783
2370 msgid "Choose a picture"
2371 msgstr "選擇一個圖片檔案"
2372
2373 #: src/editaddress.c:802
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Failed to import image: \n"
2377 "%s"
2378 msgstr ""
2379 "匯入圖片失敗: \n"
2380 "%s"
2381
2382 #: src/editaddress.c:844
2383 msgid "_Set picture"
2384 msgstr "設定圖片(_P)"
2385
2386 #: src/editaddress.c:845
2387 msgid "_Unset picture"
2388 msgstr "清除圖片(_U)"
2389
2390 #: src/editaddress.c:904
2391 msgid "Photo"
2392 msgstr "圖片"
2393
2394 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2395 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2396 msgid "Display Name"
2397 msgstr "顯示名稱"
2398
2399 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2400 msgid "Last Name"
2401 msgstr "姓"
2402
2403 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2404 msgid "First Name"
2405 msgstr "名"
2406
2407 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2408 msgid "Nickname"
2409 msgstr "綽號"
2410
2411 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2412 msgid "Alias"
2413 msgstr "別名"
2414
2415 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2416 #: src/prefs_customheader.c:222
2417 msgid "Value"
2418 msgstr "值"
2419
2420 #: src/editaddress.c:1418
2421 msgid "_User Data"
2422 msgstr "使用者資料(_U)"
2423
2424 #: src/editaddress.c:1419
2425 msgid "_Email Addresses"
2426 msgstr "電子郵件帳號(_E)"
2427
2428 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2429 msgid "O_ther Attributes"
2430 msgstr "其他屬性(_T)"
2431
2432 #: src/editbook.c:108
2433 msgid "File appears to be OK."
2434 msgstr "檔案似乎沒有問題。"
2435
2436 #: src/editbook.c:111
2437 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2438 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2439
2440 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2441 msgid "Could not read file."
2442 msgstr "無法讀取檔案。"
2443
2444 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2445 msgid "Edit Addressbook"
2446 msgstr "編輯通訊紀錄"
2447
2448 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2449 msgid " Check File "
2450 msgstr " 檢查檔案 "
2451
2452 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2453 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2454 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2455 msgid "File"
2456 msgstr "檔案"
2457
2458 #: src/editbook.c:280
2459 msgid "Add New Addressbook"
2460 msgstr "新增通訊錄"
2461
2462 #: src/editgroup.c:100
2463 msgid "A Group Name must be supplied."
2464 msgstr "未指定群組名稱"
2465
2466 #: src/editgroup.c:293
2467 msgid "Edit Group Data"
2468 msgstr "編輯群組資料"
2469
2470 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2471 msgid "Group Name"
2472 msgstr "群組名稱"
2473
2474 #: src/editgroup.c:341
2475 msgid "Addresses in Group"
2476 msgstr "群組內地址"
2477
2478 #: src/editgroup.c:376
2479 msgid "Available Addresses"
2480 msgstr "可使用之電子郵件地址"
2481
2482 #: src/editgroup.c:451
2483 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2484 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2485
2486 #: src/editgroup.c:499
2487 msgid "Edit Group Details"
2488 msgstr "編輯群組詳細資料"
2489
2490 #: src/editgroup.c:502
2491 msgid "Add New Group"
2492 msgstr "新增群組"
2493
2494 #: src/editgroup.c:552
2495 msgid "Edit folder"
2496 msgstr "編輯資料夾"
2497
2498 #: src/editgroup.c:552
2499 msgid "Input the new name of folder:"
2500 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2501
2502 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2503 msgid "New folder"
2504 msgstr "新資料夾"
2505
2506 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2507 msgid "Input the name of new folder:"
2508 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2509
2510 #: src/editjpilot.c:187
2511 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2512 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2513
2514 #: src/editjpilot.c:199
2515 msgid "Select JPilot File"
2516 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2517
2518 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2519 msgid "Edit JPilot Entry"
2520 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2521
2522 #: src/editjpilot.c:280
2523 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2524 msgstr "額外的電子郵件地址"
2525
2526 #: src/editjpilot.c:371
2527 msgid "Add New JPilot Entry"
2528 msgstr "新增 JPilot 資料"
2529
2530 #: src/editldap_basedn.c:137
2531 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2532 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2533
2534 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2535 msgid "Hostname"
2536 msgstr "機器名稱"
2537
2538 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2539 msgid "Port"
2540 msgstr "連接埠"
2541
2542 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2543 msgid "Search Base"
2544 msgstr "搜尋基礎"
2545
2546 #: src/editldap_basedn.c:197
2547 msgid "Available Search Base(s)"
2548 msgstr "可用的搜尋基點"
2549
2550 #: src/editldap_basedn.c:287
2551 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2552 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2553
2554 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2555 msgid "Could not connect to server"
2556 msgstr "無法連線到伺服器"
2557
2558 #: src/editldap.c:151
2559 msgid "A Name must be supplied."
2560 msgstr "請務必提供一個名字。"
2561
2562 #: src/editldap.c:163
2563 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2564 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2565
2566 #: src/editldap.c:176
2567 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2568 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2569
2570 #: src/editldap.c:277
2571 msgid "Connected successfully to server"
2572 msgstr "已連線到伺服器"
2573
2574 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2575 msgid "Edit LDAP Server"
2576 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2577
2578 #: src/editldap.c:436
2579 msgid "A name that you wish to call the server."
2580 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2581
2582 #: src/editldap.c:449
2583 msgid ""
2584 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2585 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2586 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2587 "computer as Claws Mail."
2588 msgstr ""
2589 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2590 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2591 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2592
2593 #: src/editldap.c:469
2594 msgid "TLS"
2595 msgstr "TLS"
2596
2597 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
2598 msgid "SSL"
2599 msgstr "SSL"
2600
2601 #: src/editldap.c:474
2602 msgid ""
2603 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2604 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2605 "TLS_REQCERT fields)."
2606 msgstr ""
2607 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2608 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2609
2610 #: src/editldap.c:478
2611 msgid ""
2612 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2613 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2614 "TLS_REQCERT fields)."
2615 msgstr ""
2616 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2617 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2618
2619 #: src/editldap.c:490
2620 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2621 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2622
2623 #: src/editldap.c:493
2624 msgid " Check Server "
2625 msgstr " 檢查伺服器 "
2626
2627 #: src/editldap.c:497
2628 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2629 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2630
2631 #: src/editldap.c:510
2632 msgid ""
2633 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2634 "Examples include:\n"
2635 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2636 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2637 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2638 msgstr ""
2639 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2640 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2641 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2642
2643 #: src/editldap.c:521
2644 msgid ""
2645 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2646 "server."
2647 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2648
2649 #: src/editldap.c:577
2650 msgid "Search Attributes"
2651 msgstr "搜尋屬性"
2652
2653 #: src/editldap.c:586
2654 msgid ""
2655 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2656 "find a name or address."
2657 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2658
2659 #: src/editldap.c:589
2660 msgid " Defaults "
2661 msgstr "預設值"
2662
2663 #: src/editldap.c:593
2664 msgid ""
2665 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2666 "names and addresses during a name or address search process."
2667 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2668
2669 #: src/editldap.c:599
2670 msgid "Max Query Age (secs)"
2671 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2672
2673 #: src/editldap.c:614
2674 msgid ""
2675 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2676 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2677 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2678 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2679 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2680 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2681 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2682 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2683 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2684 "more memory to cache results."
2685 msgstr ""
2686 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2687 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2688 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2689 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2690 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2691 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2692
2693 #: src/editldap.c:631
2694 msgid "Include server in dynamic search"
2695 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2696
2697 #: src/editldap.c:636
2698 msgid ""
2699 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2700 "address completion."
2701 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2702
2703 #: src/editldap.c:642
2704 msgid "Match names 'containing' search term"
2705 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2706
2707 #: src/editldap.c:647
2708 msgid ""
2709 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2710 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2711 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2712 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2713 "searches against other address interfaces."
2714 msgstr ""
2715 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2716 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2717 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2718
2719 #: src/editldap.c:700
2720 msgid "Bind DN"
2721 msgstr "繫結 DN"
2722
2723 #: src/editldap.c:709
2724 msgid ""
2725 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2726 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2727 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2728 "performing a search."
2729 msgstr ""
2730 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2731 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2732
2733 #: src/editldap.c:716
2734 msgid "Bind Password"
2735 msgstr "繫結密碼"
2736
2737 #: src/editldap.c:730
2738 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2739 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2740
2741 #: src/editldap.c:735
2742 msgid "Timeout (secs)"
2743 msgstr "逾時 (秒)"
2744
2745 #: src/editldap.c:749
2746 msgid "The timeout period in seconds."
2747 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2748
2749 #: src/editldap.c:753
2750 msgid "Maximum Entries"
2751 msgstr "項目最大值"
2752
2753 #: src/editldap.c:767
2754 msgid ""
2755 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2756 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2757
2758 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
2759 msgid "Basic"
2760 msgstr "基本設定"
2761
2762 #: src/editldap.c:783
2763 msgid "Search"
2764 msgstr "搜尋"
2765
2766 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:738
2767 msgid "Extended"
2768 msgstr "延伸設定"
2769
2770 #: src/editldap.c:982
2771 msgid "Add New LDAP Server"
2772 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2773
2774 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1415
2775 msgid "Tag"
2776 msgstr "標籤"
2777
2778 #: src/edittags.c:214
2779 msgid "Delete tag"
2780 msgstr "刪除標籤"
2781
2782 #: src/edittags.c:215
2783 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2784 msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
2785
2786 #: src/edittags.c:242
2787 msgid "Delete all tags"
2788 msgstr "刪除所有標籤"
2789
2790 #: src/edittags.c:243
2791 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2792 msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
2793
2794 #: src/edittags.c:421
2795 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2796 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2797
2798 #: src/edittags.c:463
2799 msgid "Tag is not set."
2800 msgstr "標籤尚未設定。"
2801
2802 #: src/edittags.c:528
2803 msgid "Dialog title|Apply tags"
2804 msgstr "套用標籤"
2805
2806 #: src/edittags.c:542
2807 msgid "New tag:"
2808 msgstr "新標籤:"
2809
2810 #: src/edittags.c:575
2811 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2812 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2813
2814 #: src/editvcard.c:94
2815 msgid "File does not appear to be vCard format."
2816 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2817
2818 #: src/editvcard.c:106
2819 msgid "Select vCard File"
2820 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2821
2822 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2823 msgid "Edit vCard Entry"
2824 msgstr "編輯 vCard 資料"
2825
2826 #: src/editvcard.c:260
2827 msgid "Add New vCard Entry"
2828 msgstr "新增 vCard 資料"
2829
2830 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
2831 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2832 msgstr "無法設定客戶端憑證。\n"
2833
2834 #: src/exphtmldlg.c:105
2835 msgid "Please specify output directory and file to create."
2836 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
2837
2838 #: src/exphtmldlg.c:108
2839 msgid "Select stylesheet and formatting."
2840 msgstr "選擇樣式表及格式。"
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2843 msgid "File exported successfully."
2844 msgstr "檔案匯出成功。"
2845
2846 #: src/exphtmldlg.c:176
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "HTML Output Directory '%s'\n"
2850 "does not exist. OK to create new directory?"
2851 msgstr ""
2852 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2853 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2854
2855 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2856 msgid "Create Directory"
2857 msgstr "產生目錄"
2858
2859 #: src/exphtmldlg.c:188
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2863 "%s"
2864 msgstr ""
2865 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
2866 "%s"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2869 msgid "Failed to Create Directory"
2870 msgstr "產生目錄失敗"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:232
2873 msgid "Error creating HTML file"
2874 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:318
2877 msgid "Select HTML output file"
2878 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:382
2881 msgid "HTML Output File"
2882 msgstr "HTML 輸出檔"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2885 #: src/importldif.c:683
2886 msgid "B_rowse"
2887 msgstr "瀏覽(_R)"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:444
2890 msgid "Stylesheet"
2891 msgstr "樣式表"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
2894 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1139 src/prefs_account.c:941
2895 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1417 src/summaryview.c:5921
2896 msgid "None"
2897 msgstr "無"
2898
2899 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2900 msgid "Default"
2901 msgstr "預設值"
2902
2903 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2905 msgid "Full"
2906 msgstr "完整設定"
2907
2908 #: src/exphtmldlg.c:455
2909 msgid "Custom"
2910 msgstr "自行設定"
2911
2912 #: src/exphtmldlg.c:456
2913 msgid "Custom-2"
2914 msgstr "自行設定之二"
2915
2916 #: src/exphtmldlg.c:457
2917 msgid "Custom-3"
2918 msgstr "自行設定之三"
2919
2920 #: src/exphtmldlg.c:458
2921 msgid "Custom-4"
2922 msgstr "自行設定之四"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:465
2925 msgid "Full Name Format"
2926 msgstr "完整名稱"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:473
2929 msgid "First Name, Last Name"
2930 msgstr "名,姓"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:474
2933 msgid "Last Name, First Name"
2934 msgstr "姓,名"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:481
2937 msgid "Color Banding"
2938 msgstr "彩色分帶顯示"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:487
2941 msgid "Format Email Links"
2942 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:493
2945 msgid "Format User Attributes"
2946 msgstr "將使用者性質格式化"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
2949 msgid "Address Book :"
2950 msgstr "通訊錄:"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
2953 msgid "File Name :"
2954 msgstr "檔名:"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:558
2957 msgid "Open with Web Browser"
2958 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:590
2961 msgid "Export Address Book to HTML File"
2962 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
2965 msgid "File Info"
2966 msgstr "檔案資訊"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:656
2969 msgid "Format"
2970 msgstr "格式"
2971
2972 #: src/expldifdlg.c:107
2973 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2974 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
2975
2976 #: src/expldifdlg.c:110
2977 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2978 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
2979
2980 #: src/expldifdlg.c:186
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2984 "does not exist. OK to create new directory?"
2985 msgstr ""
2986 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
2987 "並不存在。是否建立新的目錄?"
2988
2989 #: src/expldifdlg.c:198
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2993 "%s"
2994 msgstr ""
2995 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
2996 "%s"
2997
2998 #: src/expldifdlg.c:240
2999 msgid "Suffix was not supplied"
3000 msgstr "未指定字尾"
3001
3002 #: src/expldifdlg.c:242
3003 msgid ""
3004 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3005 "you wish to proceed without a suffix?"
3006 msgstr ""
3007 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3008
3009 #: src/expldifdlg.c:260
3010 msgid "Error creating LDIF file"
3011 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3012
3013 #: src/expldifdlg.c:335
3014 msgid "Select LDIF output file"
3015 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3016
3017 #: src/expldifdlg.c:399
3018 msgid "LDIF Output File"
3019 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3020
3021 #: src/expldifdlg.c:430
3022 msgid ""
3023 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3024 "to:\n"
3025 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3026 msgstr ""
3027 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3028 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:436
3031 msgid ""
3032 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3033 "similar to:\n"
3034 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035 msgstr ""
3036 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3037 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3038
3039 #: src/expldifdlg.c:442
3040 msgid ""
3041 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3042 "formatted similar to:\n"
3043 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3044 msgstr ""
3045 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3046 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3047
3048 #: src/expldifdlg.c:488
3049 msgid "Suffix"
3050 msgstr "字尾"
3051
3052 #: src/expldifdlg.c:498
3053 msgid ""
3054 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3055 "entry. Examples include:\n"
3056 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3057 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3058 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3059 msgstr ""
3060 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:  \n"
3061 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3062 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3063 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3064
3065 #: src/expldifdlg.c:506
3066 msgid "Relative DN"
3067 msgstr "相對唯一識別號"
3068
3069 #: src/expldifdlg.c:514
3070 msgid "Unique ID"
3071 msgstr "唯一識別號"
3072
3073 #: src/expldifdlg.c:522
3074 msgid ""
3075 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3076 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3077 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3078 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3079 "available RDN options that will be used to create the DN."
3080 msgstr ""
3081 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3082 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3083 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3084 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3085
3086 #: src/expldifdlg.c:542
3087 msgid "Use DN attribute if present in data"
3088 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3089
3090 #: src/expldifdlg.c:547
3091 msgid ""
3092 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3093 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3094 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3095 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3096 msgstr ""
3097 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3098 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3099 "則使用 RDN 資料。"
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:557
3102 msgid "Exclude record if no Email Address"
3103 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3104
3105 #: src/expldifdlg.c:562
3106 msgid ""
3107 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3108 "option to ignore these records."
3109 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3110
3111 #: src/expldifdlg.c:654
3112 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3113 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3114
3115 #: src/expldifdlg.c:720
3116 msgid "Distinguished Name"
3117 msgstr "唯一名稱(DN)"
3118
3119 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8081
3120 msgid "Export to mbox file"
3121 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3122
3123 #: src/export.c:130
3124 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3125 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3126
3127 #: src/export.c:141
3128 msgid "Source folder:"
3129 msgstr "來源資料夾:"
3130
3131 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3132 msgid "Mbox file:"
3133 msgstr "Mbox 檔案:"
3134
3135 #: src/export.c:202
3136 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3137 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3138
3139 #: src/export.c:207
3140 msgid "Source folder can't be left empty."
3141 msgstr "來源資料夾不能為空。"
3142
3143 #: src/export.c:220
3144 msgid "Couldn't find the source folder."
3145 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3146
3147 #: src/export.c:244
3148 msgid "Select exporting file"
3149 msgstr "選擇匯出檔案:"
3150
3151 #: src/exporthtml.c:766
3152 msgid "Full Name"
3153 msgstr "全名"
3154
3155 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3156 msgid "Attributes"
3157 msgstr "屬性"
3158
3159 #: src/exporthtml.c:973
3160 msgid "Claws Mail Address Book"
3161 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3162
3163 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3164 msgid "Name already exists but is not a directory."
3165 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3166
3167 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3168 msgid "No permissions to create directory."
3169 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3170
3171 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3172 msgid "Name is too long."
3173 msgstr "名字太長。"
3174
3175 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3176 msgid "Not specified."
3177 msgstr "不確定。"
3178
3179 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3180 msgid "Inbox"
3181 msgstr "收件匣"
3182
3183 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3184 msgid "Sent"
3185 msgstr "寄件匣"
3186
3187 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3188 msgid "Queue"
3189 msgstr "佇列匣"
3190
3191 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3192 msgid "Trash"
3193 msgstr "刪除的郵件"
3194
3195 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3196 msgid "Drafts"
3197 msgstr "草稿"
3198
3199 #: src/folder.c:2014
3200 #, c-format
3201 msgid "Processing (%s)...\n"
3202 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3203
3204 #: src/folder.c:3262
3205 #, c-format
3206 msgid "Copying %s to %s...\n"
3207 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3208
3209 #: src/folder.c:3262
3210 #, c-format
3211 msgid "Moving %s to %s...\n"
3212 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3213
3214 #: src/folder.c:3566
3215 #, c-format
3216 msgid "Updating cache for %s..."
3217 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3218
3219 #: src/folder.c:4437
3220 msgid "Processing messages..."
3221 msgstr "正在處理…"
3222
3223 #: src/folder.c:4573
3224 #, c-format
3225 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3226 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3227
3228 #: src/foldersel.c:223
3229 msgid "Select folder"
3230 msgstr "選擇資料夾"
3231
3232 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3233 msgid "NewFolder"
3234 msgstr "新資料夾"
3235
3236 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3237 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3238 #, c-format
3239 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3240 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3241
3242 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3243 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3244 #, c-format
3245 msgid "The folder '%s' already exists."
3246 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3247
3248 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3249 #, c-format
3250 msgid "Can't create the folder '%s'."
3251 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3252
3253 #: src/folderview.c:230
3254 msgid "Mark all re_ad"
3255 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3256
3257 #: src/folderview.c:232
3258 msgid "R_un processing rules"
3259 msgstr "執行處理規則(_U)"
3260
3261 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:526
3262 msgid "_Search folder..."
3263 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3264
3265 #: src/folderview.c:235
3266 msgid "Process_ing..."
3267 msgstr "處理(_I)…"
3268
3269 #: src/folderview.c:236
3270 msgid "Empty _trash..."
3271 msgstr "清空回收筒(_T)…"
3272
3273 #: src/folderview.c:237
3274 msgid "Send _queue..."
3275 msgstr "傳送佇列(_Q)…"
3276
3277 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3278 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6199
3279 msgid "New"
3280 msgstr "新的"
3281
3282 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3283 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6201
3284 msgid "Unread"
3285 msgstr "未讀"
3286
3287 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3288 msgid "Total"
3289 msgstr "總計"
3290
3291 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3292 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:445
3293 msgid "#"
3294 msgstr "#"
3295
3296 #: src/folderview.c:734
3297 msgid "Setting folder info..."
3298 msgstr "設定資料夾…"
3299
3300 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4031
3301 msgid "Mark all as read"
3302 msgstr "設所有為已讀"
3303
3304 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4032
3305 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3306 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3307
3308 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5187 src/setup.c:90
3309 #, c-format
3310 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3311 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3312
3313 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:95
3314 #, c-format
3315 msgid "Scanning folder %s ..."
3316 msgstr "掃描資料夾 %s …"
3317
3318 #: src/folderview.c:1056
3319 msgid "Rebuild folder tree"
3320 msgstr "重建資料夾結構"
3321
3322 #: src/folderview.c:1057
3323 msgid ""
3324 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3325 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3326
3327 #: src/folderview.c:1067
3328 msgid "Rebuilding folder tree..."
3329 msgstr "重建資料夾結構中…"
3330
3331 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3332 msgid "Scanning folder tree..."
3333 msgstr " 正在掃描資料夾…"
3334
3335 #: src/folderview.c:1201
3336 #, c-format
3337 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3338 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3339
3340 #: src/folderview.c:1255
3341 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3342 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3343
3344 #: src/folderview.c:2083
3345 #, c-format
3346 msgid "Closing folder %s..."
3347 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3348
3349 #: src/folderview.c:2178
3350 #, c-format
3351 msgid "Opening folder %s..."
3352 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3353
3354 #: src/folderview.c:2196
3355 msgid "Folder could not be opened."
3356 msgstr "無法打開資料夾。"
3357
3358 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3011 src/mainwindow.c:3015
3359 msgid "Empty trash"
3360 msgstr "清空刪除的郵件"
3361
3362 #: src/folderview.c:2338
3363 msgid "Delete all messages in trash?"
3364 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3365
3366 #: src/folderview.c:2339
3367 msgid "+_Empty trash"
3368 msgstr "+清空回收筒(_E)"
3369
3370 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1622 src/toolbar.c:2616
3371 msgid "Offline warning"
3372 msgstr "離線警告"
3373
3374 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2617
3375 msgid "You're working offline. Override?"
3376 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3377
3378 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2636
3379 msgid "Send queued messages"
3380 msgstr "送出待傳送郵件"
3381
3382 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2637
3383 msgid "Send all queued messages?"
3384 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3385
3386 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
3387 #: src/toolbar.c:2638
3388 msgid "_Send"
3389 msgstr "發送(_S)"
3390
3391 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2656
3392 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3393 msgstr "送信時發生錯誤。"
3394
3395 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2725 src/toolbar.c:2659
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3399 "%s"
3400 msgstr ""
3401 "傳送郵件時發生錯誤:\n"
3402 "%s"
3403
3404 #: src/folderview.c:2490
3405 #, c-format
3406 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3407 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3408
3409 #: src/folderview.c:2491
3410 #, c-format
3411 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3412 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3413
3414 #: src/folderview.c:2493
3415 msgid "Copy folder"
3416 msgstr "複製資料夾"
3417
3418 #: src/folderview.c:2493
3419 msgid "Move folder"
3420 msgstr "移動資料夾"
3421
3422 #: src/folderview.c:2504
3423 #, c-format
3424 msgid "Copying %s to %s..."
3425 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3426
3427 #: src/folderview.c:2504
3428 #, c-format
3429 msgid "Moving %s to %s..."
3430 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3431
3432 #: src/folderview.c:2535
3433 msgid "Source and destination are the same."
3434 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3435
3436 #: src/folderview.c:2538
3437 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3438 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3439
3440 #: src/folderview.c:2539
3441 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3442 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3443
3444 #: src/folderview.c:2542
3445 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3446 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3447
3448 #: src/folderview.c:2545
3449 msgid "Copy failed!"
3450 msgstr "複製失敗!"
3451
3452 #: src/folderview.c:2545
3453 msgid "Move failed!"
3454 msgstr "移動失敗!"
3455
3456 #: src/folderview.c:2596
3457 #, c-format
3458 msgid "Processing configuration for folder %s"
3459 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3460
3461 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4468 src/summaryview.c:4567
3462 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3463 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3464
3465 #: src/grouplistdialog.c:161
3466 msgid "Newsgroup subscription"
3467 msgstr "訂閱新聞群組"
3468
3469 #: src/grouplistdialog.c:178
3470 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3471 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3472
3473 #: src/grouplistdialog.c:184
3474 msgid "Find groups:"
3475 msgstr "尋找新聞群組:"
3476
3477 #: src/grouplistdialog.c:192
3478 msgid " Search "
3479 msgstr "尋找"
3480
3481 #: src/grouplistdialog.c:204
3482 msgid "Newsgroup name"
3483 msgstr "新聞群組名稱:"
3484
3485 #: src/grouplistdialog.c:205
3486 msgid "Messages"
3487 msgstr "郵件"
3488
3489 #: src/grouplistdialog.c:206
3490 msgid "Type"
3491 msgstr "MIME 類型"
3492
3493 #: src/grouplistdialog.c:347
3494 msgid "moderated"
3495 msgstr "管理"
3496
3497 #: src/grouplistdialog.c:349
3498 msgid "readonly"
3499 msgstr "唯讀"
3500
3501 #: src/grouplistdialog.c:351
3502 msgid "unknown"
3503 msgstr "未知的"
3504
3505 #: src/grouplistdialog.c:422
3506 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3507 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3508
3509 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1503
3510 msgid "Done."
3511 msgstr "完成"
3512
3513 #: src/grouplistdialog.c:492
3514 #, c-format
3515 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3516 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3517
3518 #: src/gtk/about.c:131
3519 msgid ""
3520 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3521 "\n"
3522 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3523 msgstr ""
3524 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3525 "\n"
3526 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3527
3528 #: src/gtk/about.c:137
3529 msgid ""
3530 "\n"
3531 "\n"
3532 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3533 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3534 msgstr ""
3535 "\n"
3536 "\n"
3537 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3538 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3539
3540 #: src/gtk/about.c:153
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "\n"
3544 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3545 "The Claws Mail Team\n"
3546 " and Hiroyuki Yamamoto"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 "\n"
3550 "著作權 ©1999-2012\n"
3551 "Claws Mail 團隊\n"
3552 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3553
3554 #: src/gtk/about.c:156
3555 msgid ""
3556 "\n"
3557 "\n"
3558 "System Information\n"
3559 msgstr ""
3560 "\n"
3561 "\n"
3562 "系統資訊\n"
3563
3564 #: src/gtk/about.c:162
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3568 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3569 "Operating System: %s %s (%s)"
3570 msgstr ""
3571 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3572 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3573 "作業系統: %s %s (%s)"
3574
3575 #: src/gtk/about.c:171
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3579 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3580 "Operating System: %s"
3581 msgstr ""
3582 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3583 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3584 "作業系統: %s"
3585
3586 #: src/gtk/about.c:180
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3590 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3591 "Operating System: unknown"
3592 msgstr ""
3593 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3594 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3595 "作業系統: (不明)"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3598 msgid "The Claws Mail Team"
3599 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3600
3601 #: src/gtk/about.c:256
3602 msgid "Previous team members"
3603 msgstr "以前的開發小群組成員"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:275
3606 msgid "The translation team"
3607 msgstr "翻譯小組"
3608
3609 #: src/gtk/about.c:294
3610 msgid "Documentation team"
3611 msgstr "文件小組"
3612
3613 #: src/gtk/about.c:313
3614 msgid "Logo"
3615 msgstr "徽標"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:332
3618 msgid "Icons"
3619 msgstr "圖示"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:351
3622 msgid "Contributors"
3623 msgstr "其他有貢獻人員"
3624
3625 #: src/gtk/about.c:399
3626 msgid "Compiled-in Features\n"
3627 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:415
3630 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3631 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
3632
3633 #: src/gtk/about.c:425
3634 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3635 msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
3636
3637 #: src/gtk/about.c:435
3638 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3639 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
3640
3641 #: src/gtk/about.c:445
3642 msgid ""
3643 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3644 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:456
3647 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3648 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:466
3651 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3652 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:476
3655 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3656 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:486
3659 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3660 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:496
3663 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3664 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
3665
3666 #: src/gtk/about.c:506
3667 msgid ""
3668 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3669 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:538
3672 msgid ""
3673 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3674 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3675 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3676 "version.\n"
3677 "\n"
3678 msgstr ""
3679 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
3680 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
3681 "\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:544
3684 msgid ""
3685 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3686 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3687 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3688 "more details.\n"
3689 "\n"
3690 msgstr ""
3691 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
3692 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
3693 "節。\n"
3694 "\n"
3695
3696 #: src/gtk/about.c:562
3697 msgid ""
3698 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3699 "this program. If not, see <"
3700 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
3701
3702 #: src/gtk/about.c:567
3703 msgid ""
3704 ">. \n"
3705 "\n"
3706 msgstr ""
3707 ">。\n"
3708 "\n"
3709
3710 #: src/gtk/about.c:693 src/main.c:2573
3711 msgid "Session statistics\n"
3712 msgstr "作業階段統計\n"
3713
3714 #: src/gtk/about.c:696 src/main.c:2576
3715 #, c-format
3716 msgid "Started: %s\n"
3717 msgstr "已啟始:%s\n"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:702 src/main.c:2580
3720 msgid "Incoming traffic\n"
3721 msgstr "內送流量\n"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:705 src/main.c:2583
3724 #, c-format
3725 msgid "Received messages: %d\n"
3726 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
3727
3728 #: src/gtk/about.c:712 src/main.c:2589
3729 msgid "Outgoing traffic\n"
3730 msgstr "外送流量\n"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:715 src/main.c:2592
3733 #, c-format
3734 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3735 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:720 src/main.c:2596
3738 #, c-format
3739 msgid "Replied messages: %d\n"
3740 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:725 src/main.c:2600
3743 #, c-format
3744 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3745 msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:730 src/main.c:2604
3748 #, c-format
3749 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3750 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:757
3753 msgid "About Claws Mail"
3754 msgstr "關於 Claws Mail"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:815
3757 msgid ""
3758 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3759 "The Claws Mail Team\n"
3760 "and Hiroyuki Yamamoto"
3761 msgstr ""
3762 "著作權 ©1999-2012\n"
3763 "Claws Mail 團隊\n"
3764 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:829
3767 msgid "_Info"
3768 msgstr "說明(_I)"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:835
3771 msgid "_Authors"
3772 msgstr "作者(_A)"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:841
3775 msgid "_Features"
3776 msgstr "特性(_F)"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:847
3779 msgid "_License"
3780 msgstr "使用授權(_L)"
3781
3782 #: src/gtk/about.c:855
3783 msgid "_Release Notes"
3784 msgstr "釋出說明(_R)"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:861
3787 msgid "_Statistics"
3788 msgstr "統計(_S)"
3789
3790 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
3791 msgid "Orange"
3792 msgstr "橘色"
3793
3794 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
3795 msgid "Red"
3796 msgstr "紅色"
3797
3798 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
3799 msgid "Pink"
3800 msgstr "粉紅色"
3801
3802 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
3803 msgid "Sky blue"
3804 msgstr "天藍色"
3805
3806 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
3807 msgid "Blue"
3808 msgstr "藍色"
3809
3810 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
3811 msgid "Green"
3812 msgstr "綠色"
3813
3814 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
3815 msgid "Brown"
3816 msgstr "棕色"
3817
3818 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
3819 msgid "Grey"
3820 msgstr "灰色"
3821
3822 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
3823 msgid "Light brown"
3824 msgstr "亮褐"
3825
3826 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
3827 msgid "Dark red"
3828 msgstr "暗紅"
3829
3830 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
3831 msgid "Dark pink"
3832 msgstr "暗粉"
3833
3834 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
3835 msgid "Steel blue"
3836 msgstr "金屬藍"
3837
3838 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
3839 msgid "Gold"
3840 msgstr "金色"
3841
3842 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
3843 msgid "Bright green"
3844 msgstr "亮綠"
3845
3846 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
3847 msgid "Magenta"
3848 msgstr "洋紅"
3849
3850 #: src/gtk/foldersort.c:156
3851 msgid "Set mailbox order"
3852 msgstr "設定信箱排序"
3853
3854 #: src/gtk/foldersort.c:190
3855 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3856 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
3857
3858 #: src/gtk/foldersort.c:216
3859 msgid "Mailboxes"
3860 msgstr "信箱"
3861
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3863 msgid "No dictionary selected."
3864 msgstr "沒有選擇任何字典。"
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3867 #, c-format
3868 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3869 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
3870
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3872 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3873 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
3874
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3876 #, c-format
3877 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3878 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
3879
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3881 msgid "No misspelled word found."
3882 msgstr "沒有發現錯字。"
3883
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
3885 msgid "Replace unknown word"
3886 msgstr "替換未知的字"
3887
3888 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
3889 #, c-format
3890 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3891 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
3894 msgid ""
3895 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3896 "will learn from mistake.\n"
3897 msgstr ""
3898 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
3899 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
3902 #, c-format
3903 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3904 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
3907 msgid "Accept in this session"
3908 msgstr "接受這一次"
3909
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3911 msgid "Add to personal dictionary"
3912 msgstr "加入個人的字典"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
3915 msgid "Replace with..."
3916 msgstr "更換成…"
3917
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
3919 #, c-format
3920 msgid "Check with %s"
3921 msgstr "用%s檢查"
3922
3923 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
3924 msgid "(no suggestions)"
3925 msgstr "(沒有建議)"
3926
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
3928 msgid "More..."
3929 msgstr "更多…"
3930
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
3932 #, c-format
3933 msgid "Dictionary: %s"
3934 msgstr "字典: %s"
3935
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3937 #, c-format
3938 msgid "Use alternate (%s)"
3939 msgstr "用另一個(%s)"
3940
3941 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
3942 msgid "Use both dictionaries"
3943 msgstr "使用兩個字典"
3944
3945 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
3946 msgid "Check while typing"
3947 msgstr "邊輸入邊檢查"
3948
3949 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3950 msgid "Change dictionary"
3951 msgstr "換字典"
3952
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3959 "拼字檢查無法更換字典。\n"
3960 "%s"
3961
3962 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3966 "%s"
3967 msgstr ""
3968 "拼寫檢查器切換字典失敗。\n"
3969 "%s"
3970
3971 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1231
3972 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3973 #: src/summaryview.c:443
3974 msgid "Date"
3975 msgstr "日期"
3976
3977 #: src/gtk/headers.h:8
3978 msgid "Date:"
3979 msgstr "日期:"
3980
3981 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1228
3982 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3983 #: src/summaryview.c:441
3984 msgid "From"
3985 msgstr "來源"
3986
3987 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
3988 msgid "From:"
3989 msgstr "來源:"
3990
3991 #: src/gtk/headers.h:10
3992 msgid "Sender"
3993 msgstr "傳送者"
3994
3995 #: src/gtk/headers.h:10
3996 msgid "Sender:"
3997 msgstr "傳送者:"
3998
3999 #: src/gtk/headers.h:11
4000 msgid "Reply-To"
4001 msgstr "回信地址"
4002
4003 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1229
4004 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4005 #: src/summaryview.c:442
4006 msgid "To"
4007 msgstr "收件者"
4008
4009 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1230
4010 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:57
4011 msgid "Cc"
4012 msgstr "複本"
4013
4014 #: src/gtk/headers.h:14
4015 msgid "Bcc"
4016 msgstr "密件複本"
4017
4018 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1232
4019 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:60
4020 msgid "Message-ID"
4021 msgstr "郵件識別號"
4022
4023 #: src/gtk/headers.h:15
4024 msgid "Message-ID:"
4025 msgstr "郵件識別號:"
4026
4027 #: src/gtk/headers.h:16
4028 msgid "In-Reply-To"
4029 msgstr "回應"
4030
4031 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1234
4032 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:59
4033 msgid "References"
4034 msgstr "偏好"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:17
4037 msgid "References:"
4038 msgstr "參考:"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4041 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4042 #: src/summaryview.c:440
4043 msgid "Subject"
4044 msgstr "主旨"
4045
4046 #: src/gtk/headers.h:19
4047 msgid "Comments"
4048 msgstr "註釋"
4049
4050 #: src/gtk/headers.h:19
4051 msgid "Comments:"
4052 msgstr "註釋:"
4053
4054 #: src/gtk/headers.h:20
4055 msgid "Keywords"
4056 msgstr "關鍵字"
4057
4058 #: src/gtk/headers.h:20
4059 msgid "Keywords:"
4060 msgstr "關鍵字:"
4061
4062 #: src/gtk/headers.h:21
4063 msgid "Resent-Date"
4064 msgstr "重發日期"
4065
4066 #: src/gtk/headers.h:21
4067 msgid "Resent-Date:"
4068 msgstr "重發日期:"
4069
4070 #: src/gtk/headers.h:22
4071 msgid "Resent-From"
4072 msgstr "重發寄件者"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:22
4075 msgid "Resent-From:"
4076 msgstr "重發寄件者:"
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:23
4079 msgid "Resent-Sender"
4080 msgstr "重發傳送者"
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:23
4083 msgid "Resent-Sender:"
4084 msgstr "重發傳送者:"
4085
4086 #: src/gtk/headers.h:24
4087 msgid "Resent-To"
4088 msgstr "重發寄件者"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:24
4091 msgid "Resent-To:"
4092 msgstr "重發寄件者:"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:25
4095 msgid "Resent-Cc"
4096 msgstr "重發副本"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:25
4099 msgid "Resent-Cc:"
4100 msgstr "重發副本:"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:26
4103 msgid "Resent-Bcc"
4104 msgstr "重發密件副本"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:26
4107 msgid "Resent-Bcc:"
4108 msgstr "重發密件副本:"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:27
4111 msgid "Resent-Message-ID"
4112 msgstr "重發郵件識別號"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:27
4115 msgid "Resent-Message-ID:"
4116 msgstr "重發郵件識別號:"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:28
4119 msgid "Return-Path"
4120 msgstr "回傳路徑"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:28
4123 msgid "Return-Path:"
4124 msgstr "回傳路徑:"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:29
4127 msgid "Received"
4128 msgstr "已接收"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:29
4131 msgid "Received:"
4132 msgstr "已接收:"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1233
4135 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/quote_fmt.c:58
4136 msgid "Newsgroups"
4137 msgstr "新聞群組"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:33
4140 msgid "Followup-To"
4141 msgstr "關注"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:34
4144 msgid "Delivered-To"
4145 msgstr "投遞至"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:34
4148 msgid "Delivered-To:"
4149 msgstr "投遞至:"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:35
4152 msgid "Seen"
4153 msgstr "已閱"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:35
4156 msgid "Seen:"
4157 msgstr "已閱:"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4161 #: src/summaryview.c:2703
4162 msgid "Status"
4163 msgstr "狀態"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4166 msgid "Status:"
4167 msgstr "狀態"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:37
4170 msgid "Face"
4171 msgstr "字體"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:37
4174 msgid "Face:"
4175 msgstr "字體:"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:38
4178 msgid "Disposition-Notification-To"
4179 msgstr "處置通知給"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:38
4182 msgid "Disposition-Notification-To:"
4183 msgstr "處置通知給:"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:39
4186 msgid "Return-Receipt-To"
4187 msgstr "回傳收執給"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:39
4190 msgid "Return-Receipt-To:"
4191 msgstr "回傳收執給:"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:40
4194 msgid "User-Agent"
4195 msgstr "使用者代理"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:40
4198 msgid "User-Agent:"
4199 msgstr "使用者代理:"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:41
4202 msgid "Content-Type"
4203 msgstr "內容類型"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4206 msgid "Content-Type:"
4207 msgstr "內容類型:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:42
4210 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4211 msgstr "內容傳送編碼"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:42
4214 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4215 msgstr "內容傳送編碼:"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:43
4218 msgid "MIME-Version"
4219 msgstr "MIME-版本"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:43
4222 msgid "MIME-Version:"
4223 msgstr "MIME-版本:"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:44
4226 msgid "Precedence"
4227 msgstr "優先權"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:44
4230 msgid "Precedence:"
4231 msgstr "優先權:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4234 msgid "Organization"
4235 msgstr "服務公司/組織"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:45
4238 msgid "Organization:"
4239 msgstr "組織:"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:47
4242 msgid "Mailing-List"
4243 msgstr "郵遞論壇"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:47
4246 msgid "Mailing-List:"
4247 msgstr "郵遞論壇:"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:48
4250 msgid "List-Post"
4251 msgstr "論壇張貼"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:48
4254 msgid "List-Post:"
4255 msgstr "論壇張貼:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:49
4258 msgid "List-Subscribe"
4259 msgstr "論壇訂閱"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:49
4262 msgid "List-Subscribe:"
4263 msgstr "論壇訂閱:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:50
4266 msgid "List-Unsubscribe"
4267 msgstr "論壇取消訂閱"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:50
4270 msgid "List-Unsubscribe:"
4271 msgstr "論壇取消訂閱:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:51
4274 msgid "List-Help"
4275 msgstr "論壇說明"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:51
4278 msgid "List-Help:"
4279 msgstr "論壇說明:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:52
4282 msgid "List-Archive"
4283 msgstr "論壇檔案庫"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:52
4286 msgid "List-Archive:"
4287 msgstr "論壇檔案庫:"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:53
4290 msgid "List-Owner"
4291 msgstr "論壇擁有者"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:53
4294 msgid "List-Owner:"
4295 msgstr "論壇擁有者:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:55
4298 msgid "X-Label"
4299 msgstr "X-標籤"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:55
4302 msgid "X-Label:"
4303 msgstr "X-標籤:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:56
4306 msgid "X-Mailer"
4307 msgstr "X-郵件程式"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:56
4310 msgid "X-Mailer:"
4311 msgstr "X-郵件程式:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:57
4314 msgid "X-Status"
4315 msgstr "X-狀態"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:57
4318 msgid "X-Status:"
4319 msgstr "X-狀態:"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:58
4322 msgid "X-Face"
4323 msgstr "X-字體"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:58
4326 msgid "X-Face:"
4327 msgstr "X-字體:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:59
4330 msgid "X-No-Archive"
4331 msgstr "X-無檔案庫"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:59
4334 msgid "X-No-Archive:"
4335 msgstr "X-無檔案庫:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:62
4338 msgid "In reply to"
4339 msgstr "回覆"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:62
4342 msgid "In reply to:"
4343 msgstr "回應:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:63
4346 msgid "To or Cc"
4347 msgstr "收件者或副本"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:63
4350 msgid "To or Cc:"
4351 msgstr "收件者或副本:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:64
4354 msgid "From, To or Subject"
4355 msgstr "寄件者、收件者或主旨"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:64
4358 msgid "From, To or Subject:"
4359 msgstr "寄件者、收件者或主旨:"
4360
4361 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4362 msgid "New message"
4363 msgstr "新郵件"
4364
4365 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4366 msgid "Unread message"
4367 msgstr "未讀郵件"
4368
4369 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4370 msgid "Message has been replied to"
4371 msgstr "已回覆的郵件"
4372
4373 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4374 msgid "Message has been forwarded"
4375 msgstr "已轉寄的郵件"
4376
4377 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4378 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4379 msgstr "已轉寄和已回覆的郵件"
4380
4381 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4382 msgid "Message is in an ignored thread"
4383 msgstr "忽略討論郵件串列"
4384
4385 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4386 msgid "Message is in a watched thread"
4387 msgstr "被監視的討論郵件串列"
4388
4389 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4390 msgid "Message is spam"
4391 msgstr "無用郵件"
4392
4393 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4394 msgid "Message has attachment(s)"
4395 msgstr "有附屬應用程式的郵件"
4396
4397 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4398 msgid "Digitally signed message"
4399 msgstr "有數字簽名的郵件"
4400
4401 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4402 msgid "Encrypted message"
4403 msgstr "加密的郵件"
4404
4405 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4406 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4407 msgstr "有簽名且有附屬應用程式的郵件"
4408
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4410 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4411 msgstr "加密且有附屬應用程式的郵件"
4412
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4414 msgid "Marked message"
4415 msgstr "已標記的郵件"
4416
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4418 msgid "Message is marked for deletion"
4419 msgstr "待刪除的郵件"
4420
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4422 msgid "Message is marked for moving"
4423 msgstr "待移動的郵件"
4424
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4426 msgid "Message is marked for copying"
4427 msgstr "待複製的郵件"
4428
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4430 msgid "Locked message"
4431 msgstr "已鎖定的郵件"
4432
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4434 msgid "Folder (normal, opened)"
4435 msgstr "資料夾(普通,已開啟)"
4436
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4438 msgid "Folder with read messages hidden"
4439 msgstr "隱藏已讀郵件的資料夾"
4440
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4442 msgid "Folder contains marked messages"
4443 msgstr "含有已標記郵件的資料夾"
4444
4445 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4446 msgid "Icon Legend"
4447 msgstr "圖示說明"
4448
4449 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4450 msgid ""
4451 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4452 "messages and folders:</span>"
4453 msgstr "<span weight=\"bold\">下列圖示用於識別郵件和資料夾的狀態: </span>"
4454
4455 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4456 #, c-format
4457 msgid "Input password for %s on %s:"
4458 msgstr "