Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Traditional Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003.
7 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004, 05.
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010.
9 # Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org> 2005, 07, 12.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.8.1\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-07-29 22:57+0800\n"
17 "Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
18 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
19 "Language: zh_TW\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: src/account.c:392
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "您正在撰寫郵件,\n"
31 "請關掉所有撰寫中的郵件再進行帳號設定。"
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "無法建立資料夾。"
36
37 #: src/account.c:717
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "編輯帳號設定"
40
41 #: src/account.c:734
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "用'收信'收取郵件時將按以下順序進行,構選框表示要收取該帳號的郵件。粗體顯示的"
48 "是預設帳號。"
49
50 #: src/account.c:805
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr "設為預設帳號(_S)"
53
54 #: src/account.c:897
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "無法複製有遠端資料夾的帳號"
57
58 #: src/account.c:904
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "副本 %s"
62
63 #: src/account.c:1064
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "您確定要刪除帳號『%s』嗎?"
67
68 #: src/account.c:1066
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(無標題)"
71
72 #: src/account.c:1067
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "刪除帳號"
75
76 #: src/account.c:1537
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "收取"
80
81 #: src/account.c:1543
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "『收信』時收取下面選取帳號的郵件"
84
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "名稱"
95
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "通訊協定"
99
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "伺服器"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "無法讀取郵件檔案 %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "無法取得郵件的內容。"
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "無法讀取複合郵件的一部分: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "所選擇的動作不能用於郵件撰寫視窗\n"
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或是 %%p。"
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "未設定過濾動作"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "無效的過濾動作:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:988
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "無法產生子行程來執行下列指令:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "不明錯誤"
160
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgid "Completed"
163 msgstr "已完成"
164
165 #: src/action.c:1244
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- 執行指令中: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1248
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- 結束指令: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1281
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "執行指令之輸入/輸出"
178
179 #: src/action.c:1609
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
187 "('%%h' 將被所輸入的參數替換)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1614
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "使用者設定隱藏之命令參數"
193
194 #: src/action.c:1618
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "請輸入用於下述動作的參數:\n"
202 "('%%u' 將被輸入的參數替換)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1623
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "使用者設定之命令參數"
208
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "群組"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "生日"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "位址"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "電話"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "行動電話"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "組織"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "辦公室位址"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "辦公室電話"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "傳真"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "網站"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "屬性"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "刪除所有屬性?"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "確定要刪除所有屬性嗎?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "刪除屬性"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "您真的要刪除此屬性嗎?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "恢復為預設值"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr "您確定要套用預設的屬性清單覆寫目前的設定嗎?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
283 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
284 msgid "_Delete"
285 msgstr "刪除(_D)"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
288 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
289 msgid "Delete _all"
290 msgstr "全部刪除(_A)"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "恢復到預設值(_R)"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:403
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "未指定屬性名稱。"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:462
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
303 msgstr "編輯屬性名稱"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:476
306 msgid "New attribute name:"
307 msgstr "新屬性名稱:"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:513
310 msgid ""
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
312 "contacts."
313 msgstr "加入或刪除屬性不會影響通訊錄中原有屬性值。"
314
315 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
316 msgid "Add to address book"
317 msgstr "將位址加入位址簿"
318
319 #: src/addressadd.c:207
320 msgid "Contact"
321 msgstr "聯絡人"
322
323 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
325 msgid "Address"
326 msgstr "地址"
327
328 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
329 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
330 msgid "Remarks"
331 msgstr "備註"
332
333 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
334 msgid "Select Address Book Folder"
335 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
336
337 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
338 #: src/textview.c:2053
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Failed to save image: \n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "儲存圖片失敗: \n"
345 "%s"
346
347 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
348 msgid "Add address(es)"
349 msgstr "加入郵件位址"
350
351 #: src/addressadd.c:533
352 msgid "Can't add the specified address"
353 msgstr "無法加入指定的位址"
354
355 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
356 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
357 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
358 msgid "Email Address"
359 msgstr "電子郵件"
360
361 #: src/addressbook.c:402
362 msgid "_Book"
363 msgstr "通訊錄(_B)"
364
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
366 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
367 #: src/messageview.c:210
368 msgid "_Edit"
369 msgstr "編輯(_E)"
370
371 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
372 #: src/messageview.c:213
373 msgid "_Tools"
374 msgstr "工具(_T)"
375
376 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
377 #: src/messageview.c:214
378 msgid "_Help"
379 msgstr "求助(_H)"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Book"
383 msgstr "新增通訊錄(_B)"
384
385 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
386 msgid "New _Folder"
387 msgstr "新增資料夾(_F)"
388
389 #: src/addressbook.c:410
390 msgid "New _vCard"
391 msgstr "新增 _vCard"
392
393 #: src/addressbook.c:414
394 msgid "New _JPilot"
395 msgstr "新增 _J-Pilot"
396
397 #: src/addressbook.c:417
398 msgid "New LDAP _Server"
399 msgstr "增加新的 LDAP 伺服器"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Edit book"
403 msgstr "編輯通訊錄(_E)"
404
405 #: src/addressbook.c:422
406 msgid "_Delete book"
407 msgstr "刪除通訊錄(_D)"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
410 msgid "_Save"
411 msgstr "儲存(_S)"
412
413 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
414 msgid "_Close"
415 msgstr "關閉(_C)"
416
417 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
418 msgid "_Select all"
419 msgstr "全選(_S)"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 msgid "C_ut"
423 msgstr "剪下(_U)"
424
425 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
426 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
427 msgid "_Copy"
428 msgstr "複製(_C)"
429
430 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
431 #: src/compose.c:611
432 msgid "_Paste"
433 msgstr "貼上(_P)"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Address"
437 msgstr "新增洽詢位址(_A)"
438
439 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
440 msgid "New _Group"
441 msgstr "新增群組(_G)"
442
443 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
444 msgid "_Mail To"
445 msgstr "傳送郵件(_M)"
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import _LDIF file..."
449 msgstr "匯入 _LDIF 檔案…"
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import M_utt file..."
453 msgstr "匯入 M_utt 檔案…"
454
455 #: src/addressbook.c:446
456 msgid "Import _Pine file..."
457 msgstr "匯入 _Pine 檔案…"
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export _HTML..."
461 msgstr "匯出為 _HTML…"
462
463 #: src/addressbook.c:449
464 msgid "Export LDI_F..."
465 msgstr "匯出為 LDI_F…"
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Find duplicates..."
469 msgstr "搜尋重複…"
470
471 #: src/addressbook.c:452
472 msgid "Edit custom attributes..."
473 msgstr "編輯自訂屬性…"
474
475 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
476 #: src/messageview.c:339
477 msgid "_About"
478 msgstr "關於(_A)"
479
480 #: src/addressbook.c:491
481 msgid "_Browse Entry"
482 msgstr "檢視項目(_B)"
483
484 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
485 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
486 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
487 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "未知"
490
491 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
492 msgid "Success"
493 msgstr "成功"
494
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
496 msgid "Bad arguments"
497 msgstr "錯誤的敘述"
498
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
500 msgid "File not specified"
501 msgstr "未指定檔案"
502
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
504 msgid "Error opening file"
505 msgstr "開啟檔案錯誤"
506
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
508 msgid "Error reading file"
509 msgstr "讀取檔案錯誤"
510
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
512 msgid "End of file encountered"
513 msgstr "無下文"
514
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
516 msgid "Error allocating memory"
517 msgstr "記憶體分配錯誤"
518
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
520 msgid "Bad file format"
521 msgstr "檔案格式錯誤"
522
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
524 msgid "Error writing to file"
525 msgstr "檔案寫入錯誤"
526
527 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
528 msgid "Error opening directory"
529 msgstr "開啟目錄錯誤"
530
531 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
532 msgid "No path specified"
533 msgstr "未指定檔案路徑"
534
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error connecting to LDAP server"
537 msgstr "LDAP 伺服器連接錯誤"
538
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error initializing LDAP"
541 msgstr "LDAP 起始錯誤"
542
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Error binding to LDAP server"
545 msgstr "無法連線到LDAP伺服器"
546
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error searching LDAP database"
549 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
550
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "Timeout performing LDAP operation"
553 msgstr "超過LDAP運作時間"
554
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "Error in LDAP search criteria"
557 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
558
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
561 msgstr "LDAP搜尋沒有結果"
562
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "LDAP search terminated on request"
565 msgstr "LDAP已依請求終止"
566
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Error starting TLS connection"
569 msgstr "建立TLS連結時發生錯誤"
570
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
573 msgstr "沒有提供DN"
574
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Missing required information"
577 msgstr "缺乏必須的資訊"
578
579 #: src/addressbook.c:542
580 msgid "Another contact exists with that key"
581 msgstr "已有另一個聯絡人使用了這個key"
582
583 #: src/addressbook.c:543
584 msgid "Strong(er) authentication required"
585 msgstr "需要更強的認證"
586
587 #: src/addressbook.c:910
588 msgid "Sources"
589 msgstr "來源"
590
591 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
592 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
593 msgid "Address book"
594 msgstr "通訊錄"
595
596 #: src/addressbook.c:1109
597 msgid "Lookup name:"
598 msgstr "尋找名稱:"
599
600 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
601 msgid "Delete address(es)"
602 msgstr "刪除通訊紀錄"
603
604 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
605 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
606 msgstr "這分郵件地址是唯讀,不可刪除。"
607
608 #: src/addressbook.c:1478
609 msgid "Delete group"
610 msgstr "刪除群組"
611
612 #: src/addressbook.c:1479
613 msgid ""
614 "Really delete the group(s)?\n"
615 "The addresses it contains will not be lost."
616 msgstr ""
617 "您想要刪除這個群組嗎?\n"
618 "裡面的位址資料將會丟失。"
619
620 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
621 msgid "Really delete the address(es)?"
622 msgstr "您確定要刪除這些紀錄嗎?"
623
624 #: src/addressbook.c:2190
625 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
626 msgstr "無法貼上,該通訊錄已設為唯讀。"
627
628 #: src/addressbook.c:2200
629 msgid "Cannot paste into an address group."
630 msgstr "無法貼入指定的通訊群組。"
631
632 #: src/addressbook.c:2906
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
635 msgstr "您想要刪除'%s'裡面的查詢結果和位址資訊嗎?"
636
637 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
639 #: src/toolbar.c:415
640 msgid "Delete"
641 msgstr "刪除"
642
643 #: src/addressbook.c:2918
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid ""
646 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
647 "contains will be moved into the parent folder."
648 msgstr ""
649 "您確定要刪除'%s'這個資料夾以及裡面所有的位址嗎? \n"
650 "如果只刪除資料夾,通訊錄會被移到上一層的資料夾中。"
651
652 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
655 msgid "Delete folder"
656 msgstr "刪除資料夾"
657
658 #: src/addressbook.c:2922
659 msgid "+Delete _folder only"
660 msgstr "+只刪除資料夾(_F)"
661
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "Delete folder and _addresses"
664 msgstr "刪除資料夾及位址資料"
665
666 #: src/addressbook.c:2933
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you want to delete '%s'?\n"
670 "The addresses it contains will not be lost."
671 msgstr ""
672 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
673 "裡面的位址資料將會丟失。"
674
675 #: src/addressbook.c:2940
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will be lost."
680 msgstr ""
681 "您想要刪除'%s'嗎?\n"
682 "裡面的位址資料將會丟失。"
683
684 #: src/addressbook.c:3054
685 #, c-format
686 msgid "Search '%s'"
687 msgstr "搜尋 '%s'"
688
689 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
690 msgid "New Contacts"
691 msgstr "加入聯絡人"
692
693 #: src/addressbook.c:4024
694 msgid "New user, could not save index file."
695 msgstr "無法儲存索引檔案。"
696
697 #: src/addressbook.c:4028
698 msgid "New user, could not save address book files."
699 msgstr "無法儲存通訊錄檔案。"
700
701 #: src/addressbook.c:4038
702 msgid "Old address book converted successfully."
703 msgstr ""
704 "轉換舊通訊錄格式完成。\n"
705 "您可以開始使用新的通訊錄。"
706
707 #: src/addressbook.c:4043
708 msgid ""
709 "Old address book converted,\n"
710 "could not save new address index file."
711 msgstr ""
712 "舊通訊錄格式已轉換,\n"
713 "但無法儲存新的索引檔案。"
714
715 #: src/addressbook.c:4056
716 msgid ""
717 "Could not convert address book,\n"
718 "but created empty new address book files."
719 msgstr ""
720 "無法轉換通訊錄格式,\n"
721 "但已產生空的新通訊錄。"
722
723 #: src/addressbook.c:4062
724 msgid ""
725 "Could not convert address book,\n"
726 "could not save new address index file."
727 msgstr ""
728 "無法轉換通訊錄格式,\n"
729 "無法儲存新的通訊錄索引檔案。"
730
731 #: src/addressbook.c:4067
732 msgid ""
733 "Could not convert address book\n"
734 "and could not create new address book files."
735 msgstr ""
736 "無法轉換通訊錄格式,\n"
737 "亦無法產生新的通訊錄。"
738
739 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
740 msgid "Addressbook conversion error"
741 msgstr "轉換通訊錄格式時發生錯誤"
742
743 #: src/addressbook.c:4187
744 msgid "Addressbook Error"
745 msgstr "通訊錄發生錯誤"
746
747 #: src/addressbook.c:4188
748 msgid "Could not read address index"
749 msgstr "無法讀取通訊錄索引"
750
751 #: src/addressbook.c:4519
752 msgid "Busy searching..."
753 msgstr "正在搜尋…"
754
755 #: src/addressbook.c:4822
756 msgid "Interface"
757 msgstr "介面"
758
759 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
760 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "通訊錄"
763
764 #: src/addressbook.c:4846
765 msgid "Person"
766 msgstr "人名"
767
768 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
769 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
770 msgid "Folder"
771 msgstr "資料夾"
772
773 #: src/addressbook.c:4894
774 msgid "vCard"
775 msgstr "vCard"
776
777 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
778 msgid "JPilot"
779 msgstr "JPilot"
780
781 #: src/addressbook.c:4930
782 msgid "LDAP servers"
783 msgstr "LDAP 伺服器"
784
785 #: src/addressbook.c:4942
786 msgid "LDAP Query"
787 msgstr "LDAP 查詢"
788
789 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
800 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
801 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
802 #: src/prefs_matcher.c:2508
803 msgid "Any"
804 msgstr "任意"
805
806 #: src/addrgather.c:172
807 msgid "Please specify name for address book."
808 msgstr "請指定通訊錄的名稱。"
809
810 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
812 msgstr "沒有可用的通訊錄。"
813
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
816 msgstr "請指定要搜尋的"
817
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
820 msgstr "正在擷取地址…"
821
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
824 msgstr "claws-mail 已加入地址"
825
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
828 msgstr "成功擷取到地址。"
829
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
832 msgstr "現行資料夾:"
833
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
836 msgstr "通訊錄名稱:"
837
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
840 msgstr "通訊錄資料夾大小:"
841
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 msgid ""
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "新建立的通訊錄中每個資料夾最多可容納的位址數"
846
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "檢索如下信頭欄位"
850
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "包括子資料夾"
854
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "信頭名稱"
858
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "郵件地址數目"
862
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "信頭欄位"
866
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "完成"
871
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 選取的郵件"
875
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "多重擷取電子郵件地址 - 資料夾"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "公用郵件位址"
883
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "個人郵件位址"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "共用通訊紀錄"
891
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "私人通訊紀錄"
895
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "位址更新"
899
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "更新失敗。所做變更未能寫入目錄。"
903
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "顯示同一通訊錄中的重複項"
907
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "顯示不同通訊錄中的重複項"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "搜尋位址薄中重複的電子郵件地址"
915
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws Mail現在將在通訊錄中搜尋重複的電子郵件地址。"
920
921 #: src/addrduplicates.c:315
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "通訊錄中沒有重複的電子郵件地址"
924
925 #: src/addrduplicates.c:346
926 msgid "Duplicate email addresses"
927 msgstr "重複的電子郵件地址"
928
929 #: src/addrduplicates.c:464
930 msgid "Address book path"
931 msgstr "通訊錄路徑"
932
933 #: src/addrduplicates.c:842
934 msgid "Delete address"
935 msgstr "刪除郵件位址"
936
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
938 msgid "Notice"
939 msgstr "注意"
940
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
942 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
943 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4870
946 msgid "Warning"
947 msgstr "警告"
948
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 msgid "Error"
952 msgstr "錯誤"
953
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgid "_View log"
956 msgstr "檢視日誌檔案(_V)"
957
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "下次再提醒我"
961
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "瀏覽目錄項"
965
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "伺服器名: "
969
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "名"
973
974 #: src/browseldap.c:270
975 msgid "LDAP Name"
976 msgstr "LDAP名稱"
977
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "屬性值"
981
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "Nothing"
984 msgstr "無用"
985
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a viewer"
988 msgstr "圖片檢視器"
989
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME解析器"
993
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "folders"
996 msgstr "資料夾"
997
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "filtering"
1000 msgstr "過濾器"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "隱私系統"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a notifier"
1008 msgstr "通知器"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "an utility"
1012 msgstr "工具"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "things"
1016 msgstr "其他"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "該帳號提供 %s(%s) 功能,但 %s 外掛程式已經提供了此功能。"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "外掛程式已經載入"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "為外掛程式指派記憶體失敗"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr "該模組的版權協定並不與通用許可協定(GPL)v3或是更高版本相容。"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:490
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "該模組是為 GTK1 版本的 Claws Mail。"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:772
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1044 "built with."
1045 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯 '%s' 外掛程式所套用的版本更新。"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:775
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1050 "with."
1051 msgstr "您的 Claws Mail 版本比編譯此外掛程式所套用的版本更新。"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:784
1054 #, c-format
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用 '%s' 外掛程式。"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:786
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "您的 Claws Mail 版本太老,不能使用此外掛程式。"
1061
1062 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1064 msgstr "SSL交握失敗\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:180
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "無 SMTP AUTH 方法可用\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:183
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "已選 SMTP AUTH 方法不能使用\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "SMTP 回覆錯誤\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP 認證時發生錯誤\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 msgstr "認證時發生錯誤\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:610
1087 #, c-format
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "郵件太大(最大允許尺寸為%s)\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "無法啟動TLS作業階段\n"
1094
1095 #: src/common/socket.c:573
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket I/O 逾時時間"
1099
1100 #: src/common/socket.c:602
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Connection timed out.\n"
1103 msgstr "到 %s:%d 的連線逾時"
1104
1105 #: src/common/socket.c:630
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/common/socket.c:643
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "%s: unknown host.\n"
1113 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1114
1115 #: src/common/socket.c:831
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1118 msgstr "連線失敗。"
1119
1120 #: src/common/socket.c:1071
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1123 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1166
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/common/socket.c:1515
1131 #, c-format
1132 msgid "write on fd%d: %s\n"
1133 msgstr "寫入於 fd%d:%s\n"
1134
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Internal error"
1153 msgstr "在內建記憶體中"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1156 msgid "Uncheckable"
1157 msgstr "無法檢查的"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1160 msgid "Self-signed certificate"
1161 msgstr "自簽名的證書"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1164 msgid "Revoked certificate"
1165 msgstr "已復原的證書"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1168 msgid "No certificate issuer found"
1169 msgstr "未發現證書發布者"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1172 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1173 msgstr "證書不是由 CA 發布"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1178 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1183 msgstr "傳送證書"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1188 msgstr "無法開啟密鑰檔案 %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1191 #, c-format
1192 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1198 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1203 msgstr "無法開啟憑證檔案 %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "傳送證書"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1214 msgid "<not in certificate>"
1215 msgstr "<不在認證之內>"
1216
1217 #: src/common/string_match.c:83
1218 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1219 msgstr "(主旨被 RegExp 清除了)"
1220
1221 #: src/common/utils.c:379
1222 #, c-format
1223 msgid "%dB"
1224 msgstr "%dB"
1225
1226 #: src/common/utils.c:380
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dKB"
1229 msgstr "%d.%02dKB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:381
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dMB"
1234 msgstr "%d.%02dMB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:382
1237 #, c-format
1238 msgid "%.2fGB"
1239 msgstr "%.2fGB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4958
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Sunday"
1244 msgstr "星期日"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Monday"
1249 msgstr "星期一"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4960
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Tuesday"
1254 msgstr "星期二"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Wednesday"
1259 msgstr "星期三"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4962
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Thursday"
1264 msgstr "星期四"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4963
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Friday"
1269 msgstr "星期五"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4964
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Saturday"
1274 msgstr "星期六"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4966
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "January"
1279 msgstr "一月"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4967
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "February"
1284 msgstr "二月"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4968
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "March"
1289 msgstr "三月"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4969
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "April"
1294 msgstr "四月"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4970
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "May"
1299 msgstr "五月"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4971
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "June"
1304 msgstr "六月"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4972
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "July"
1309 msgstr "七月"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4973
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "August"
1314 msgstr "八月"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4974
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "September"
1319 msgstr "九月"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4975
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "October"
1324 msgstr "十月"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4976
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "November"
1329 msgstr "十一月"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4977
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "December"
1334 msgstr "十二月"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4979
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Sun"
1339 msgstr "日"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4980
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Mon"
1344 msgstr "一"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4981
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Tue"
1349 msgstr "二"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4982
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Wed"
1354 msgstr "三"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4983
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Thu"
1359 msgstr "四"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4984
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Fri"
1364 msgstr "五"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4985
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Sat"
1369 msgstr "六"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4987
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Jan"
1374 msgstr "一"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4988
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Feb"
1379 msgstr "二"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4989
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Mar"
1384 msgstr "三"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4990
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Apr"
1389 msgstr "四"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4991
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "May"
1394 msgstr "五"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4992
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jun"
1399 msgstr "六"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4993
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jul"
1404 msgstr "七"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4994
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Aug"
1409 msgstr "八"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4995
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Sep"
1414 msgstr "九"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4996
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Oct"
1419 msgstr "十"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4997
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Nov"
1424 msgstr "十一"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4998
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Dec"
1429 msgstr "十二"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5009
1432 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1433 msgid "AM"
1434 msgstr "上午"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5010
1437 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1438 msgid "PM"
1439 msgstr "下午"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5011
1442 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1443 msgid "am"
1444 msgstr "上午"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5012
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1448 msgid "pm"
1449 msgstr "下午"
1450
1451 #: src/compose.c:570
1452 msgid "_Add..."
1453 msgstr "新增(_A)…"
1454
1455 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1457 msgid "_Remove"
1458 msgstr "刪除(_R)"
1459
1460 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1461 msgid "_Properties..."
1462 msgstr "屬性(_P)…"
1463
1464 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1465 msgid "_Message"
1466 msgstr "郵件(_M)"
1467
1468 #: src/compose.c:583
1469 msgid "_Spelling"
1470 msgstr "拼寫(_S)"
1471
1472 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1473 msgid "_Options"
1474 msgstr "選項(_O)"
1475
1476 #: src/compose.c:589
1477 msgid "S_end"
1478 msgstr "傳送(_E)"
1479
1480 #: src/compose.c:590
1481 msgid "Send _later"
1482 msgstr "稍後再送(_L)"
1483
1484 #: src/compose.c:593
1485 msgid "_Attach file"
1486 msgstr "附加檔案(_A)"
1487
1488 #: src/compose.c:594
1489 msgid "_Insert file"
1490 msgstr "插入檔案(_I)"
1491
1492 #: src/compose.c:595
1493 msgid "Insert si_gnature"
1494 msgstr "插入簽名(_G)"
1495
1496 #: src/compose.c:596
1497 #, fuzzy
1498 msgid "_Replace signature"
1499 msgstr "檢查簽名"
1500
1501 #: src/compose.c:600
1502 msgid "_Print"
1503 msgstr "列印(_P)"
1504
1505 #: src/compose.c:605
1506 msgid "_Undo"
1507 msgstr "撤銷(_U)"
1508
1509 #: src/compose.c:606
1510 msgid "_Redo"
1511 msgstr "紅色(_R)"
1512
1513 #: src/compose.c:609
1514 msgid "Cu_t"
1515 msgstr "剪下(_T)"
1516
1517 #: src/compose.c:613
1518 msgid "_Special paste"
1519 msgstr "選擇性貼上(_S)"
1520
1521 #: src/compose.c:614
1522 msgid "As _quotation"
1523 msgstr "以參照格式(_Q)"
1524
1525 #: src/compose.c:615
1526 msgid "_Wrapped"
1527 msgstr "已自動折列(_W)"
1528
1529 #: src/compose.c:616
1530 msgid "_Unwrapped"
1531 msgstr "未自動折列(_U)"
1532
1533 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1534 msgid "Select _all"
1535 msgstr "全選(_A)"
1536
1537 #: src/compose.c:620
1538 msgid "A_dvanced"
1539 msgstr "進階(_D)"
1540
1541 #: src/compose.c:621
1542 msgid "Move a character backward"
1543 msgstr "後移一字元"
1544
1545 #: src/compose.c:622
1546 msgid "Move a character forward"
1547 msgstr "前移一字元"
1548
1549 #: src/compose.c:623
1550 msgid "Move a word backward"
1551 msgstr "後移一字"
1552
1553 #: src/compose.c:624
1554 msgid "Move a word forward"
1555 msgstr "前移一字"
1556
1557 #: src/compose.c:625
1558 msgid "Move to beginning of line"
1559 msgstr "移到列開頭"
1560
1561 #: src/compose.c:626
1562 msgid "Move to end of line"
1563 msgstr "移到列尾"
1564
1565 #: src/compose.c:627
1566 msgid "Move to previous line"
1567 msgstr "移到上一列"
1568
1569 #: src/compose.c:628
1570 msgid "Move to next line"
1571 msgstr "移到下一列"
1572
1573 #: src/compose.c:629
1574 msgid "Delete a character backward"
1575 msgstr "往後刪除一字元"
1576
1577 #: src/compose.c:630
1578 msgid "Delete a character forward"
1579 msgstr "往前刪除一字元"
1580
1581 #: src/compose.c:631
1582 msgid "Delete a word backward"
1583 msgstr "往後刪除一字"
1584
1585 #: src/compose.c:632
1586 msgid "Delete a word forward"
1587 msgstr "往前刪除一字"
1588
1589 #: src/compose.c:633
1590 msgid "Delete line"
1591 msgstr "刪除整列"
1592
1593 #: src/compose.c:634
1594 msgid "Delete to end of line"
1595 msgstr "從游標處起刪除至列尾"
1596
1597 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1598 msgid "_Find"
1599 msgstr "傳送(_F)"
1600
1601 #: src/compose.c:640
1602 msgid "_Wrap current paragraph"
1603 msgstr "將目前段落折列(_W)"
1604
1605 #: src/compose.c:641
1606 msgid "Wrap all long _lines"
1607 msgstr "分割所有超長的列(_L)"
1608
1609 #: src/compose.c:643
1610 msgid "Edit with e_xternal editor"
1611 msgstr "以外部編輯器編輯(_X)"
1612
1613 #: src/compose.c:646
1614 msgid "_Check all or check selection"
1615 msgstr "檢查全文或選取區域(_C)"
1616
1617 #: src/compose.c:647
1618 msgid "_Highlight all misspelled words"
1619 msgstr "顯示所有拼錯的單字(_H)"
1620
1621 #: src/compose.c:648
1622 msgid "Check _backwards misspelled word"
1623 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_B)"
1624
1625 #: src/compose.c:649
1626 msgid "_Forward to next misspelled word"
1627 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1628
1629 #: src/compose.c:657
1630 msgid "Reply _mode"
1631 msgstr "回覆模式(_M)"
1632
1633 #: src/compose.c:659
1634 msgid "Privacy _System"
1635 msgstr "隱私系統(_S)"
1636
1637 #: src/compose.c:664
1638 msgid "_Priority"
1639 msgstr "優先等級(_P)"
1640
1641 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1642 msgid "Character _encoding"
1643 msgstr "字元編碼(_E)"
1644
1645 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1646 msgid "Western European"
1647 msgstr "西歐語系"
1648
1649 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1650 msgid "Baltic"
1651 msgstr "波羅的海語系"
1652
1653 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1654 msgid "Hebrew"
1655 msgstr "希伯來語"
1656
1657 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1658 msgid "Arabic"
1659 msgstr "阿拉伯語"
1660
1661 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1662 msgid "Cyrillic"
1663 msgstr "斯拉夫語"
1664
1665 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1666 msgid "Japanese"
1667 msgstr "日語"
1668
1669 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1670 msgid "Chinese"
1671 msgstr "漢語"
1672
1673 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1674 msgid "Korean"
1675 msgstr "韓語"
1676
1677 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1678 msgid "Thai"
1679 msgstr "泰語"
1680
1681 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1682 msgid "_Address book"
1683 msgstr "通訊錄(_A)"
1684
1685 #: src/compose.c:684
1686 msgid "_Template"
1687 msgstr "模板(_T)"
1688
1689 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1690 msgid "Actio_ns"
1691 msgstr "動作(_N)"
1692
1693 #: src/compose.c:695
1694 msgid "Aut_o wrapping"
1695 msgstr "自動折列(_O)"
1696
1697 #: src/compose.c:696
1698 msgid "Auto _indent"
1699 msgstr "自動縮排(_I)"
1700
1701 #: src/compose.c:697
1702 msgid "Si_gn"
1703 msgstr "簽名(_G)"
1704
1705 #: src/compose.c:698
1706 msgid "_Encrypt"
1707 msgstr "加密(_E)"
1708
1709 #: src/compose.c:699
1710 msgid "_Request Return Receipt"
1711 msgstr "請求回執(_R)"
1712
1713 #: src/compose.c:700
1714 msgid "Remo_ve references"
1715 msgstr "刪除參照(_V)"
1716
1717 #: src/compose.c:701
1718 msgid "Show _ruler"
1719 msgstr "顯示尺規(_R)"
1720
1721 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1722 msgid "_Normal"
1723 msgstr "普通(_N)"
1724
1725 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1726 msgid "_All"
1727 msgstr "全部(_A)"
1728
1729 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1730 msgid "_Sender"
1731 msgstr "傳送者(_S)"
1732
1733 #: src/compose.c:709
1734 msgid "_Mailing-list"
1735 msgstr "郵遞論壇(_M)"
1736
1737 #: src/compose.c:714
1738 msgid "_Highest"
1739 msgstr "最高(_H)"
1740
1741 #: src/compose.c:715
1742 msgid "Hi_gh"
1743 msgstr "高(_G)"
1744
1745 #: src/compose.c:717
1746 msgid "Lo_w"
1747 msgstr "低(_W)"
1748
1749 #: src/compose.c:718
1750 msgid "_Lowest"
1751 msgstr "最低(_L)"
1752
1753 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1754 msgid "_Automatic"
1755 msgstr "自動(_A)"
1756
1757 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1758 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1759 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1760
1761 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1762 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1763 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1764
1765 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1766 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1767 msgstr "中歐語系 (ISO-8859-_)"
1768
1769 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1770 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1771 msgstr "希臘語 (ISO-8859-_7)"
1772
1773 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1774 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1775 msgstr "土耳其語 (ISO-8859-_9)"
1776
1777 #: src/compose.c:1065
1778 msgid "New message From format error."
1779 msgstr "新郵件 『寄件者』 格式錯誤。"
1780
1781 #: src/compose.c:1157
1782 msgid "New message subject format error."
1783 msgstr "新郵件 『主旨』 格式錯誤。"
1784
1785 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1786 #, c-format
1787 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1788 msgstr "「新郵件」內容模板於第 %d 列出現錯誤。"
1789
1790 #: src/compose.c:1443
1791 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1792 msgstr "無法回覆。原始的電子郵件地址可能不存在。"
1793
1794 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1795 msgid ""
1796 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1797 "address."
1798 msgstr "「回覆」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1799
1800 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1801 #, c-format
1802 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1803 msgstr "「回覆」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1804
1805 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1806 msgid ""
1807 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1808 "address."
1809 msgstr "「轉寄」模板的「寄件者」欄位含有無效的電子郵件地址。"
1810
1811 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "「轉寄」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1815
1816 #: src/compose.c:2044
1817 msgid "Fw: multiple emails"
1818 msgstr "轉發: 多封郵件"
1819
1820 #: src/compose.c:2524
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "「重新導向」模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
1824
1825 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1826 msgid "Cc:"
1827 msgstr "副本:"
1828
1829 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1830 msgid "Bcc:"
1831 msgstr "密件副本:"
1832
1833 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1834 msgid "Reply-To:"
1835 msgstr "回信地址:"
1836
1837 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1838 #: src/gtk/headers.h:32
1839 msgid "Newsgroups:"
1840 msgstr "新聞群組:"
1841
1842 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1843 msgid "Followup-To:"
1844 msgstr "關注: "
1845
1846 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1847 msgid "In-Reply-To:"
1848 msgstr "回應:"
1849
1850 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1851 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1852 msgid "To:"
1853 msgstr "收件者:"
1854
1855 #: src/compose.c:2819
1856 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1857 msgstr "無法加入附屬應用程式(轉換字元集失敗)。"
1858
1859 #: src/compose.c:2825
1860 #, c-format
1861 msgid ""
1862 "The following file has been attached: \n"
1863 "%s"
1864 msgid_plural ""
1865 "The following files have been attached: \n"
1866 "%s"
1867 msgstr[0] ""
1868 "已經加入下列檔案為附屬應用程式: \n"
1869 "%s"
1870
1871 #: src/compose.c:3098
1872 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1873 msgstr "模板的「引用記號」無效。"
1874
1875 #: src/compose.c:3589
1876 #, c-format
1877 msgid "Could not get size of file '%s'."
1878 msgstr "無法取得檔案『%s』的大小。"
1879
1880 #: src/compose.c:3600
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1884 "want to do that?"
1885 msgstr "您即將在郵件內文中插入 %s 的檔案。確定要那樣做?"
1886
1887 #: src/compose.c:3603
1888 msgid "Are you sure?"
1889 msgstr "確定嗎?"
1890
1891 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1892 msgid "+_Insert"
1893 msgstr "+插入(_I)"
1894
1895 #: src/compose.c:3721
1896 #, c-format
1897 msgid "File %s is empty."
1898 msgstr "檔案 %s 是空的。"
1899
1900 #: src/compose.c:3722
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Empty file"
1903 msgstr "匯入 mbox 格式的郵件封包"
1904
1905 #: src/compose.c:3723
1906 #, fuzzy
1907 msgid "+_Attach anyway"
1908 msgstr "附加檔案"
1909
1910 #: src/compose.c:3732
1911 #, c-format
1912 msgid "Can't read %s."
1913 msgstr "無法讀取 %s。"
1914
1915 #: src/compose.c:3759
1916 #, c-format
1917 msgid "Message: %s"
1918 msgstr "郵件:%s"
1919
1920 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1921 msgid " [Edited]"
1922 msgstr " [已修改]"
1923
1924 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1925 #, c-format
1926 msgid "%s - Compose message%s"
1927 msgstr "%s - 編寫郵件%s"
1928
1929 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1930 #, c-format
1931 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1932 msgstr "[無主旨] - 撰寫新郵件%s"
1933
1934 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1935 msgid "Compose message"
1936 msgstr "撰寫新郵件"
1937
1938 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1939 msgid ""
1940 "Account for sending mail is not specified.\n"
1941 "Please select a mail account before sending."
1942 msgstr ""
1943 "您選用的帳號並非一個電子郵件帳號,可能是用來在新聞群組上發表文章用的。\n"
1944 "要發送郵件請選擇電子郵件帳號。"
1945
1946 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1948 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1949 msgid "Send"
1950 msgstr "送出"
1951
1952 #: src/compose.c:5012
1953 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1954 msgstr "預設的副本位址是僅有的收件者,要傳送嗎?"
1955
1956 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1958 msgid "+_Send"
1959 msgstr "+ 傳送(_S)"
1960
1961 #: src/compose.c:5044
1962 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1963 msgstr "預設的密件副本位址是僅有的收信若,要傳送嗎?"
1964
1965 #: src/compose.c:5061
1966 msgid "Recipient is not specified."
1967 msgstr "沒有指定收件者。"
1968
1969 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1970 msgid "+_Queue"
1971 msgstr "+稍後傳送(_Q)"
1972
1973 #: src/compose.c:5081
1974 #, c-format
1975 msgid "Subject is empty. %s"
1976 msgstr "沒有標題。%s"
1977
1978 #: src/compose.c:5082
1979 msgid "Send it anyway?"
1980 msgstr "確定要傳送?"
1981
1982 #: src/compose.c:5083
1983 msgid "Queue it anyway?"
1984 msgstr "確定要加入佇列?"
1985
1986 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1987 msgid "Send later"
1988 msgstr "稍後再送出"
1989
1990 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1991 msgid ""
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1993 "\n"
1994 "Charset conversion failed."
1995 msgstr ""
1996 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
1997 "\n"
1998 "轉換字元集失敗。"
1999
2000 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Couldn't get recipient encryption key."
2005 msgstr ""
2006 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2007 "\n"
2008 "無法獲取收件者的加密密鑰。"
2009
2010 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Signature failed: %s"
2016 msgstr ""
2017 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2018 "\n"
2019 "簽名失敗: %s"
2020
2021 #: src/compose.c:5150
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "%s."
2027 msgstr ""
2028 "無法將郵件加入待傳送佇列:\n"
2029 "\n"
2030 "%s。"
2031
2032 #: src/compose.c:5152
2033 msgid "Could not queue message for sending."
2034 msgstr "無法暫存待傳送的郵件"
2035
2036 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2037 msgid ""
2038 "The message was queued but could not be sent.\n"
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2040 msgstr ""
2041 "郵件正在暫存資料夾中但無法傳送。\n"
2042 "請使用主視窗 \"計送暫存郵件\" 試一次。"
2043
2044 #: src/compose.c:5223
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2049 msgstr ""
2050 "%s\n"
2051 "請使用主視窗 \"送出待傳送郵件\" 重試一次。"
2052
2053 #: src/compose.c:5598
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2057 "to the specified %s charset.\n"
2058 "Send it as %s?"
2059 msgstr ""
2060 "無法將郵件的字元編碼轉換為 %s 。\n"
2061 "以 %s 傳送嗎?"
2062
2063 #: src/compose.c:5656
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2068 "\n"
2069 "Send it anyway?"
2070 msgstr ""
2071 "第 %d 列超過列長度限制 (998 位元組)。\n"
2072 "郵件內容可能會在遞送時毀損。\n"
2073 "\n"
2074 "無論如何都要傳送嗎?"
2075
2076 #: src/compose.c:5837
2077 msgid "Encryption warning"
2078 msgstr "加密警告"
2079
2080 #: src/compose.c:5838
2081 msgid "+C_ontinue"
2082 msgstr "+繼續編輯(_O)"
2083
2084 #: src/compose.c:5887
2085 msgid "No account for sending mails available!"
2086 msgstr "沒有發信所需的帳號!"
2087
2088 #: src/compose.c:5896
2089 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2090 msgstr "已選帳號不是 NNTP: 寄信是不可能的。"
2091
2092 #: src/compose.c:6133
2093 #, c-format
2094 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2095 msgstr "附件 %s 不再存在。忽略它嗎?"
2096
2097 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2098 #: src/toolbar.c:2195
2099 msgid "Cancel sending"
2100 msgstr "取消發送"
2101
2102 #: src/compose.c:6134
2103 msgid "Ignore attachment"
2104 msgstr "忽略附件"
2105
2106 #: src/compose.c:6173
2107 #, c-format
2108 msgid "Original %s part"
2109 msgstr "原來的 %s 部分"
2110
2111 #: src/compose.c:6755
2112 msgid "Add to address _book"
2113 msgstr "加入到通訊錄(_B)"
2114
2115 #: src/compose.c:6911
2116 msgid "Delete entry contents"
2117 msgstr "刪除條目內容"
2118
2119 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2120 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2121 msgstr "可以使用 <tab> 自動完成位址"
2122
2123 #: src/compose.c:7135
2124 msgid "Mime type"
2125 msgstr "MIME 類型"
2126
2127 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2128 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2129 msgid "Size"
2130 msgstr "大小"
2131
2132 #: src/compose.c:7204
2133 msgid "Save Message to "
2134 msgstr "將郵件儲存至"
2135
2136 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2137 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2138 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2142 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2144 msgid "_Browse"
2145 msgstr "瀏覽(_B)"
2146
2147 #: src/compose.c:7716
2148 msgid "Hea_der"
2149 msgstr "郵件頭(_D)"
2150
2151 #: src/compose.c:7721
2152 msgid "_Attachments"
2153 msgstr "附屬應用程式(_A)"
2154
2155 #: src/compose.c:7735
2156 msgid "Othe_rs"
2157 msgstr "其他(_R)"
2158
2159 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2161 msgid "Subject:"
2162 msgstr "主旨:"
2163
2164 #: src/compose.c:7972
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Spell checker could not be started.\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2170 "拼字檢查無法啟動。\n"
2171 "%s"
2172
2173 #: src/compose.c:8081
2174 #, c-format
2175 msgid "From: <i>%s</i>"
2176 msgstr "寄件者:<i>%s</i>"
2177
2178 #: src/compose.c:8115
2179 msgid "Account to use for this email"
2180 msgstr "用於此郵件的帳號"
2181
2182 #: src/compose.c:8117
2183 msgid "Sender address to be used"
2184 msgstr "想要使用的傳送郵件位址"
2185
2186 #: src/compose.c:8281
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2190 "encrypt this message."
2191 msgstr "無法載入隱私系統『%s』,簽名和郵件加密功能將無法使用。"
2192
2193 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2194 msgid "_None"
2195 msgstr "無(_N)"
2196
2197 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2198 #, c-format
2199 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2200 msgstr "模板的內文於第 %d 列出現錯誤。"
2201
2202 #: src/compose.c:8598
2203 msgid "Template From format error."
2204 msgstr "模板中『寄件者』格式錯誤。"
2205
2206 #: src/compose.c:8616
2207 msgid "Template To format error."
2208 msgstr "模板中『收件者』格式錯誤。"
2209
2210 #: src/compose.c:8634
2211 msgid "Template Cc format error."
2212 msgstr "模板中『副本』格式錯誤。"
2213
2214 #: src/compose.c:8652
2215 msgid "Template Bcc format error."
2216 msgstr "模板中『密件副本』格式錯誤。"
2217
2218 #: src/compose.c:8671
2219 msgid "Template subject format error."
2220 msgstr "模板中『主旨』格式錯誤。"
2221
2222 #: src/compose.c:8939
2223 msgid "Invalid MIME type."
2224 msgstr "不合法的 MIME 類型。"
2225
2226 #: src/compose.c:8954
2227 msgid "File doesn't exist or is empty."
2228 msgstr "檔案不存在或者是空的。"
2229
2230 #: src/compose.c:9028
2231 msgid "Properties"
2232 msgstr "內容"
2233
2234 #: src/compose.c:9045
2235 msgid "MIME type"
2236 msgstr "MIME 類型"
2237
2238 #: src/compose.c:9086
2239 msgid "Encoding"
2240 msgstr "編碼"
2241
2242 #: src/compose.c:9106
2243 msgid "Path"
2244 msgstr "路徑"
2245
2246 #: src/compose.c:9107
2247 msgid "File name"
2248 msgstr "檔名"
2249
2250 #: src/compose.c:9299
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "The external editor is still working.\n"
2254 "Force terminating the process?\n"
2255 "process group id: %d"
2256 msgstr ""
2257 "外部編輯器仍然在工作中。\n"
2258 "要強迫結束該行程嗎?\n"
2259 "行程的群組代碼是:%d"
2260
2261 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2262 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2263 msgstr "Claws Mail 需要存取網路才能傳送這封郵件。"
2264
2265 #: src/compose.c:9720
2266 msgid "Could not queue message."
2267 msgstr "無法將郵件加入待傳送佇列。"
2268
2269 #: src/compose.c:9722
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not queue message:\n"
2273 "\n"
2274 "%s."
2275 msgstr ""
2276 "無法暫存待傳送的郵件:\n"
2277 "\n"
2278 "%s."
2279
2280 #: src/compose.c:9900
2281 msgid "Could not save draft."
2282 msgstr "無法儲存草案。"
2283
2284 #: src/compose.c:9904
2285 msgid "Could not save draft"
2286 msgstr "無法儲存草案。"
2287
2288 #: src/compose.c:9905
2289 msgid ""
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2292 msgstr ""
2293 "無法儲存草案。\n"
2294 "請問是取消離開還是摒棄這封郵件?"
2295
2296 #: src/compose.c:9907
2297 msgid "_Cancel exit"
2298 msgstr "取消離開(_C)"
2299
2300 #: src/compose.c:9907
2301 msgid "_Discard email"
2302 msgstr "擯棄郵件(_D)"
2303
2304 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2305 msgid "Select file"
2306 msgstr "選擇檔案"
2307
2308 #: src/compose.c:10095
2309 #, c-format
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2311 msgstr "無法讀取檔案『%s』。"
2312
2313 #: src/compose.c:10097
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2318 msgstr ""
2319 "檔案 '%s' 包含有不屬於目前編碼集的無效字元,\n"
2320 "插入部分可能不正確。"
2321
2322 #: src/compose.c:10184
2323 msgid "Discard message"
2324 msgstr "刪掉郵件"
2325
2326 #: src/compose.c:10185
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "這封郵件已被變更,是否擯棄?"
2329
2330 #: src/compose.c:10186
2331 msgid "_Discard"
2332 msgstr "擯棄(_D)"
2333
2334 #: src/compose.c:10186
2335 msgid "_Save to Drafts"
2336 msgstr "存為草案(_S)"
2337
2338 #: src/compose.c:10188
2339 msgid "Save changes"
2340 msgstr "儲存修改"
2341
2342 #: src/compose.c:10189
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "這封郵件已被變更,是否儲存最後的修改?"
2345
2346 #: src/compose.c:10190
2347 msgid "_Don't save"
2348 msgstr "不儲存(_D)"
2349
2350 #: src/compose.c:10190
2351 msgid "+_Save to Drafts"
2352 msgstr "存為草案(_S)"
2353
2354 #: src/compose.c:10260
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2357 msgstr "您想要使用模板'%s'嗎?"
2358
2359 #: src/compose.c:10262
2360 msgid "Apply template"
2361 msgstr "套用郵件模板"
2362
2363 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2364 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2365 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2366 msgid "_Replace"
2367 msgstr "置換(_R)"
2368
2369 #: src/compose.c:10263
2370 msgid "_Insert"
2371 msgstr "插入(_I)"
2372
2373 #: src/compose.c:11150
2374 msgid "Insert or attach?"
2375 msgstr "插入其內容還是加入附屬應用程式?"
2376
2377 #: src/compose.c:11151
2378 msgid ""
2379 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2380 "attach it to the email?"
2381 msgstr "請問是將檔案的內容插入到郵件中,還是加入為附屬應用程式?"
2382
2383 #: src/compose.c:11153
2384 msgid "_Attach"
2385 msgstr "附加檔案(_A)"
2386
2387 #: src/compose.c:11373
2388 #, c-format
2389 msgid "Quote format error at line %d."
2390 msgstr "引文格式錯誤:第 %d 列"
2391
2392 #: src/compose.c:11668
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2396 "time. Do you want to continue?"
2397 msgstr "您想要回覆 %d 封郵件。開啟這些視窗需要一定時間。是否繼續?"
2398
2399 #: src/crash.c:141
2400 #, c-format
2401 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2402 msgstr "Claws Mail 程序(%ld) 接收到 %ld 訊號"
2403
2404 #: src/crash.c:187
2405 msgid "Claws Mail has crashed"
2406 msgstr "Claws Mail 已經當機"
2407
2408 #: src/crash.c:203
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s.\n"
2412 "Please file a bug report and include the information below."
2413 msgstr ""
2414 "%s\n"
2415 "請填寫除錯報告並附上以下郵件。"
2416
2417 #: src/crash.c:208
2418 msgid "Debug log"
2419 msgstr "除錯記錄"
2420
2421 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2422 msgid "Close"
2423 msgstr "關閉"
2424
2425 #: src/crash.c:257
2426 msgid "Save..."
2427 msgstr "儲存…"
2428
2429 #: src/crash.c:262
2430 msgid "Create bug report"
2431 msgstr "產生除錯報告"
2432
2433 #: src/crash.c:312
2434 msgid "Save crash information"
2435 msgstr "儲存當掉的資訊"
2436
2437 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2438 msgid "Add New Person"
2439 msgstr "新增人物通訊紀錄"
2440
2441 #: src/editaddress.c:158
2442 msgid ""
2443 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2444 "following values to be set:\n"
2445 " - Display Name\n"
2446 " - First Name\n"
2447 " - Last Name\n"
2448 " - Nickname\n"
2449 " - any email address\n"
2450 " - any additional attribute\n"
2451 "\n"
2452 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2453 "Click Cancel to close without saving."
2454 msgstr ""
2455 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2456 " - 顯示名稱\n"
2457 " - 姓\n"
2458 " - 名稱\n"
2459 " - 暱稱\n"
2460 " - 任何電子郵件地址\n"
2461 " - 任何位址屬性\n"
2462 "\n"
2463 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2464 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2465
2466 #: src/editaddress.c:169
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - First Name\n"
2471 " - Last Name\n"
2472 " - any email address\n"
2473 " - any additional attribute\n"
2474 "\n"
2475 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2476 "Click Cancel to close without saving."
2477 msgstr ""
2478 "加入一個新的聯絡人需要至少設定如下資料中的一項:\n"
2479 " - 姓\n"
2480 " - 名稱\n"
2481 " - 任何電子郵件地址\n"
2482 " - 任何位址屬性\n"
2483 "\n"
2484 "點擊 [確定] 以繼續編輯此項聯絡人。\n"
2485 "點擊 [取消] 關閉視窗(不儲存)。"
2486
2487 #: src/editaddress.c:233
2488 msgid "Edit Person Details"
2489 msgstr "編輯人物詳細資料"
2490
2491 #: src/editaddress.c:411
2492 msgid "An Email address must be supplied."
2493 msgstr "請務必提供一個電子郵件位址。"
2494
2495 #: src/editaddress.c:587
2496 msgid "A Name and Value must be supplied."
2497 msgstr "未輸入名稱與值。"
2498
2499 #: src/editaddress.c:676
2500 msgid "Discard"
2501 msgstr "刪除"
2502
2503 #: src/editaddress.c:677
2504 msgid "Apply"
2505 msgstr "套用"
2506
2507 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2508 msgid "Edit Person Data"
2509 msgstr "編輯人物資料"
2510
2511 #: src/editaddress.c:785
2512 msgid "Choose a picture"
2513 msgstr "選擇一個圖片檔案"
2514
2515 #: src/editaddress.c:804
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Failed to import image: \n"
2519 "%s"
2520 msgstr ""
2521 "匯入圖片失敗: \n"
2522 "%s"
2523
2524 #: src/editaddress.c:846
2525 msgid "_Set picture"
2526 msgstr "設定圖片(_P)"
2527
2528 #: src/editaddress.c:847
2529 msgid "_Unset picture"
2530 msgstr "清除圖片(_U)"
2531
2532 #: src/editaddress.c:905
2533 msgid "Photo"
2534 msgstr "圖片"
2535
2536 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2537 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2538 msgid "Display Name"
2539 msgstr "顯示名稱"
2540
2541 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2542 msgid "Last Name"
2543 msgstr "姓"
2544
2545 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2546 msgid "First Name"
2547 msgstr "名"
2548
2549 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2550 msgid "Nickname"
2551 msgstr "綽號"
2552
2553 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2554 msgid "Alias"
2555 msgstr "別名"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2558 #: src/prefs_customheader.c:223
2559 msgid "Value"
2560 msgstr "值"
2561
2562 #: src/editaddress.c:1424
2563 msgid "_User Data"
2564 msgstr "使用者資料(_U)"
2565
2566 #: src/editaddress.c:1425
2567 msgid "_Email Addresses"
2568 msgstr "電子郵件帳號(_E)"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2571 msgid "O_ther Attributes"
2572 msgstr "其他屬性(_T)"
2573
2574 #: src/editbook.c:109
2575 msgid "File appears to be OK."
2576 msgstr "檔案似乎沒有問題。"
2577
2578 #: src/editbook.c:112
2579 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2580 msgstr "這個檔案似乎並非合法格式之通訊錄。"
2581
2582 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2583 msgid "Could not read file."
2584 msgstr "無法讀取檔案。"
2585
2586 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2587 msgid "Edit Addressbook"
2588 msgstr "編輯通訊紀錄"
2589
2590 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2591 msgid " Check File "
2592 msgstr " 檢查檔案 "
2593
2594 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2595 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2596 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2597 msgid "File"
2598 msgstr "檔案"
2599
2600 #: src/editbook.c:281
2601 msgid "Add New Addressbook"
2602 msgstr "新增通訊錄"
2603
2604 #: src/editgroup.c:101
2605 msgid "A Group Name must be supplied."
2606 msgstr "未指定群組名稱"
2607
2608 #: src/editgroup.c:294
2609 msgid "Edit Group Data"
2610 msgstr "編輯群組資料"
2611
2612 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2613 msgid "Group Name"
2614 msgstr "群組名稱"
2615
2616 #: src/editgroup.c:342
2617 msgid "Addresses in Group"
2618 msgstr "群組內地址"
2619
2620 #: src/editgroup.c:377
2621 msgid "Available Addresses"
2622 msgstr "可使用之電子郵件地址"
2623
2624 #: src/editgroup.c:452
2625 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2626 msgstr "使用箭頭符號移動群組中的電子郵件帳號"
2627
2628 #: src/editgroup.c:500
2629 msgid "Edit Group Details"
2630 msgstr "編輯群組詳細資料"
2631
2632 #: src/editgroup.c:503
2633 msgid "Add New Group"
2634 msgstr "新增群組"
2635
2636 #: src/editgroup.c:553
2637 msgid "Edit folder"
2638 msgstr "編輯資料夾"
2639
2640 #: src/editgroup.c:553
2641 msgid "Input the new name of folder:"
2642 msgstr "請輸入新的資料夾名稱:"
2643
2644 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2646 msgid "New folder"
2647 msgstr "新資料夾"
2648
2649 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2650 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2651 msgid "Input the name of new folder:"
2652 msgstr "請輸入新資料夾的名稱:"
2653
2654 #: src/editjpilot.c:188
2655 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2656 msgstr "檔案不是 JPilot 格式。"
2657
2658 #: src/editjpilot.c:200
2659 msgid "Select JPilot File"
2660 msgstr "選擇 JPilot 檔案"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2663 msgid "Edit JPilot Entry"
2664 msgstr "編輯 JPilot 資料"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:281
2667 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2668 msgstr "額外的電子郵件地址"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:372
2671 msgid "Add New JPilot Entry"
2672 msgstr "新增 JPilot 資料"
2673
2674 #: src/editldap_basedn.c:138
2675 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2676 msgstr "編輯 LDAP 資料 - 選擇搜尋基點"
2677
2678 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2679 msgid "Hostname"
2680 msgstr "機器名稱"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2684 msgid "Port"
2685 msgstr "連接埠"
2686
2687 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2688 msgid "Search Base"
2689 msgstr "搜尋基礎"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:198
2692 msgid "Available Search Base(s)"
2693 msgstr "可用的搜尋基點"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:288
2696 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2697 msgstr "無法從伺服器讀取搜尋基點,請您手動設定"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2700 msgid "Could not connect to server"
2701 msgstr "無法連線到伺服器"
2702
2703 #: src/editldap.c:152
2704 msgid "A Name must be supplied."
2705 msgstr "請務必提供一個名字。"
2706
2707 #: src/editldap.c:164
2708 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2709 msgstr "請提供伺服器的網域名稱。"
2710
2711 #: src/editldap.c:177
2712 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2713 msgstr "請提供起碼一項 LDAP 搜尋條目。"
2714
2715 #: src/editldap.c:278
2716 msgid "Connected successfully to server"
2717 msgstr "已連線到伺服器"
2718
2719 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2720 msgid "Edit LDAP Server"
2721 msgstr "編輯 LDAP 伺服器"
2722
2723 #: src/editldap.c:437
2724 msgid "A name that you wish to call the server."
2725 msgstr "您對伺服器想給的稱呼。"
2726
2727 #: src/editldap.c:450
2728 msgid ""
2729 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2730 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2731 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2732 "computer as Claws Mail."
2733 msgstr ""
2734 "LDAP 伺服器的機器名稱。例如 \"ldap.mydomain.com\"很可能就是機構\"mydomain.com"
2735 "\"的 LDAP 伺服器名稱。也可以填入 IP 位址。如果 LDAP 服務與 Claws Mail 在同一"
2736 "台機器上執行,則可以填入\"localhost\"。"
2737
2738 #: src/editldap.c:470
2739 msgid "TLS"
2740 msgstr "TLS"
2741
2742 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2743 msgid "SSL"
2744 msgstr "SSL"
2745
2746 #: src/editldap.c:475
2747 msgid ""
2748 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2749 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2750 "TLS_REQCERT fields)."
2751 msgstr ""
2752 "套用 TLS 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2753 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2754
2755 #: src/editldap.c:479
2756 msgid ""
2757 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2758 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2759 "TLS_REQCERT fields)."
2760 msgstr ""
2761 "套用 SSL 方式安全連線到 LDAP 伺服器。如果連線失敗,請檢查配置檔案 ldap.conf "
2762 "中的 TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT 兩項設定。"
2763
2764 #: src/editldap.c:493
2765 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2766 msgstr "伺服器監聽的連接埠號碼。預設連接埠號碼為 389"
2767
2768 #: src/editldap.c:496
2769 msgid " Check Server "
2770 msgstr " 檢查伺服器 "
2771
2772 #: src/editldap.c:500
2773 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2774 msgstr "點擊此按鈕測試到伺服器的連線。"
2775
2776 #: src/editldap.c:513
2777 msgid ""
2778 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2779 "Examples include:\n"
2780 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2781 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2782 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2783 msgstr ""
2784 "指定要在伺服器上搜尋的目錄名稱。例如:dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2787
2788 #: src/editldap.c:524
2789 msgid ""
2790 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2791 "server."
2792 msgstr "點擊此按鈕檢索伺服器上可存取的目錄名稱。"
2793
2794 #: src/editldap.c:580
2795 msgid "Search Attributes"
2796 msgstr "搜尋屬性"
2797
2798 #: src/editldap.c:589
2799 msgid ""
2800 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2801 "find a name or address."
2802 msgstr "為搜尋名稱和位址需要搜尋的 LDAP 屬性名稱清單。"
2803
2804 #: src/editldap.c:592
2805 msgid " Defaults "
2806 msgstr "預設值"
2807
2808 #: src/editldap.c:596
2809 msgid ""
2810 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2811 "names and addresses during a name or address search process."
2812 msgstr "重置屬性名稱。預設值能夠在搜尋中發現絕大多數名稱和位址。"
2813
2814 #: src/editldap.c:602
2815 msgid "Max Query Age (secs)"
2816 msgstr "詢問時間上限(秒)"
2817
2818 #: src/editldap.c:617
2819 msgid ""
2820 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2821 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2822 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2823 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2824 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2825 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2826 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2827 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2828 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2829 "more memory to cache results."
2830 msgstr ""
2831 "此處定義位址資料快取的最大有效時間(單位為秒),超出後快取將重建。為方便自動符"
2832 "合並補齊位址,會在快取中儲存查詢到的結果,直到超出上述期限。資料快取將有效地"
2833 "提高根據同一姓名或是位址進行補齊時回應能力,因為在向伺服器提交新一輪搜尋之"
2834 "前,會先在快取中進行查詢。預設值為600秒(10分鐘), 這個數值應該對大多數伺服器是"
2835 "足夠的。如果採用更大的值,將可以進一步減少後面查詢所需要的時間。雖然要多消耗"
2836 "一點記憶體來儲存結果,但這在伺服器回應較慢的情況下是非常有用的。"
2837
2838 #: src/editldap.c:634
2839 msgid "Include server in dynamic search"
2840 msgstr "將伺服器包含在動態搜尋中"
2841
2842 #: src/editldap.c:639
2843 msgid ""
2844 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2845 "address completion."
2846 msgstr "要在自動完成位址時動態搜尋伺服器,請選取此選項。"
2847
2848 #: src/editldap.c:645
2849 msgid "Match names 'containing' search term"
2850 msgstr "符合項『包含』指定詞語"
2851
2852 #: src/editldap.c:650
2853 msgid ""
2854 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2855 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2856 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2857 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2858 "searches against other address interfaces."
2859 msgstr ""
2860 "您可以使用\"begins-with\"或是\"contains\"來搜尋名稱和位址。選取此選項表示將進"
2861 "行\"contains\"搜尋,這種方式將會多耗一點時間。注意: 為了效能方面的考慮, 同其"
2862 "它資料不一樣的是,對位址的自動完成將採用\"begins-with\"方式。"
2863
2864 #: src/editldap.c:703
2865 msgid "Bind DN"
2866 msgstr "繫結 DN"
2867
2868 #: src/editldap.c:712
2869 msgid ""
2870 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2871 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2872 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2873 "performing a search."
2874 msgstr ""
2875 "用於連線LDAP伺服器的使用者名稱。這一般只在帶有保護的伺服器上使用。這個值的形"
2876 "式一般是這樣: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用於搜尋時這項一般為空。"
2877
2878 #: src/editldap.c:719
2879 msgid "Bind Password"
2880 msgstr "繫結密碼"
2881
2882 #: src/editldap.c:729
2883 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2884 msgstr "用\"Bind DN\"使用者連線時的密碼"
2885
2886 #: src/editldap.c:734
2887 msgid "Timeout (secs)"
2888 msgstr "逾時 (秒)"
2889
2890 #: src/editldap.c:748
2891 msgid "The timeout period in seconds."
2892 msgstr "逾時時間,單位為秒。"
2893
2894 #: src/editldap.c:752
2895 msgid "Maximum Entries"
2896 msgstr "項目最大值"
2897
2898 #: src/editldap.c:766
2899 msgid ""
2900 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2901 msgstr "搜尋時回傳結果的最大條目數"
2902
2903 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2904 msgid "Basic"
2905 msgstr "基本設定"
2906
2907 #: src/editldap.c:782
2908 msgid "Search"
2909 msgstr "搜尋"
2910
2911 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2912 msgid "Extended"
2913 msgstr "延伸設定"
2914
2915 #: src/editldap.c:981
2916 msgid "Add New LDAP Server"
2917 msgstr "新增 LDAP 伺服器"
2918
2919 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2920 msgid "Tag"
2921 msgstr "標籤"
2922
2923 #: src/edittags.c:216
2924 msgid "Delete tag"
2925 msgstr "刪除標籤"
2926
2927 #: src/edittags.c:217
2928 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2929 msgstr "確定刪除這個標籤嗎?"
2930
2931 #: src/edittags.c:244
2932 msgid "Delete all tags"
2933 msgstr "刪除所有標籤"
2934
2935 #: src/edittags.c:245
2936 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2937 msgstr "確定刪除所有標籤嗎?"
2938
2939 #: src/edittags.c:416
2940 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2941 msgstr "您輸入了保留的標記名稱,請選擇另一個做為替代。"
2942
2943 #: src/edittags.c:458
2944 msgid "Tag is not set."
2945 msgstr "標籤尚未設定。"
2946
2947 #: src/edittags.c:523
2948 msgctxt "Dialog title"
2949 msgid "Apply tags"
2950 msgstr "套用標籤"
2951
2952 #: src/edittags.c:537
2953 msgid "New tag:"
2954 msgstr "新標籤:"
2955
2956 #: src/edittags.c:570
2957 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2958 msgstr "請選擇要加入或是刪除的標籤(變化會立即生效)。"
2959
2960 #: src/editvcard.c:95
2961 msgid "File does not appear to be vCard format."
2962 msgstr "檔案並非 vCard 格式。"
2963
2964 #: src/editvcard.c:107
2965 msgid "Select vCard File"
2966 msgstr "選擇 vCard 檔案"
2967
2968 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2969 msgid "Edit vCard Entry"
2970 msgstr "編輯 vCard 資料"
2971
2972 #: src/editvcard.c:261
2973 msgid "Add New vCard Entry"
2974 msgstr "新增 vCard 資料"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:106
2977 msgid "Please specify output directory and file to create."
2978 msgstr "請指明所要產生的資料夾與檔案。"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:109
2981 msgid "Select stylesheet and formatting."
2982 msgstr "選擇樣式表及格式。"
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2985 msgid "File exported successfully."
2986 msgstr "檔案匯出成功。"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:177
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid ""
2991 "The HTML output directory '%s'\n"
2992 "does not exist. Do you want to create it?"
2993 msgstr ""
2994 "HTML 輸出目錄 '%s'\n"
2995 "並不存在。是否產生新的目錄?"
2996
2997 #: src/exphtmldlg.c:180
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Create directory"
3000 msgstr "產生目錄"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:189
3003 #, c-format
3004 msgid ""
3005 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3006 "%s"
3007 msgstr ""
3008 "無法產生給 HTML 檔案的目錄:\n"
3009 "%s"
3010
3011 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3012 msgid "Failed to Create Directory"
3013 msgstr "產生目錄失敗"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:233
3016 msgid "Error creating HTML file"
3017 msgstr "建立 HTML 檔案時發生錯誤"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:319
3020 msgid "Select HTML output file"
3021 msgstr "選擇 HTML 輸出檔案"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:383
3024 msgid "HTML Output File"
3025 msgstr "HTML 輸出檔"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3028 #: src/importldif.c:684
3029 msgid "B_rowse"
3030 msgstr "瀏覽(_R)"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:445
3033 msgid "Stylesheet"
3034 msgstr "樣式表"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3037 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3039 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3040 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3041 msgid "None"
3042 msgstr "無"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3045 #: src/prefs_other.c:408
3046 msgid "Default"
3047 msgstr "預設值"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3051 msgid "Full"
3052 msgstr "完整設定"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:456
3055 msgid "Custom"
3056 msgstr "自行設定"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:457
3059 msgid "Custom-2"
3060 msgstr "自行設定之二"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:458
3063 msgid "Custom-3"
3064 msgstr "自行設定之三"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:459
3067 msgid "Custom-4"
3068 msgstr "自行設定之四"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:466
3071 msgid "Full Name Format"
3072 msgstr "完整名稱"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:474
3075 msgid "First Name, Last Name"
3076 msgstr "名,姓"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:475
3079 msgid "Last Name, First Name"
3080 msgstr "姓,名"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:482
3083 msgid "Color Banding"
3084 msgstr "彩色分帶顯示"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:488
3087 msgid "Format Email Links"
3088 msgstr "電子郵件位址格式化為超連結"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:494
3091 msgid "Format User Attributes"
3092 msgstr "將使用者性質格式化"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3095 msgid "Address Book :"
3096 msgstr "通訊錄:"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3099 msgid "File Name :"
3100 msgstr "檔名:"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:559
3103 msgid "Open with Web Browser"
3104 msgstr "用網頁瀏覽器開啟"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:591
3107 msgid "Export Address Book to HTML File"
3108 msgstr "將通訊錄匯出成 HTML 檔"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3111 msgid "File Info"
3112 msgstr "檔案資訊"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:657
3115 msgid "Format"
3116 msgstr "格式"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:108
3119 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3120 msgstr "請指明所要建立的資料夾和 LDIF 檔案名稱。"
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:111
3123 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3124 msgstr "指定建立唯一名稱 (DN) 的參數"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:187
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3130 "does not exist. OK to create new directory?"
3131 msgstr ""
3132 "LDIF 輸出目錄 '%s'\n"
3133 "並不存在。是否建立新的目錄?"
3134
3135 #: src/expldifdlg.c:190
3136 msgid "Create Directory"
3137 msgstr "產生目錄"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:199
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3143 "%s"
3144 msgstr ""
3145 "無法為 LDIF 檔案建立輸出目錄:\n"
3146 "%s"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:241
3149 msgid "Suffix was not supplied"
3150 msgstr "未指定字尾"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:243
3153 msgid ""
3154 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3155 "you wish to proceed without a suffix?"
3156 msgstr ""
3157 "如果資料要用於 LDAP 伺服器的話,字尾是必須的。您確定不用指定字尾就繼續嗎?"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:261
3160 msgid "Error creating LDIF file"
3161 msgstr "建立 LDIF 檔案發生錯誤"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:336
3164 msgid "Select LDIF output file"
3165 msgstr "選擇 LDIF 輸出檔案"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:400
3168 msgid "LDIF Output File"
3169 msgstr "LDIF 輸出檔案"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:431
3172 msgid ""
3173 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3174 "to:\n"
3175 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3176 msgstr ""
3177 "用通訊錄裡面的唯一 ID 產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3178 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:437
3181 msgid ""
3182 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3183 "similar to:\n"
3184 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3185 msgstr ""
3186 "用通訊錄裡面的顯示名稱產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3187 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:443
3190 msgid ""
3191 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3192 "formatted similar to:\n"
3193 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3194 msgstr ""
3195 "用該人所擁有的第一個郵件位址產生 DN 資料,結果格式如下:\n"
3196 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:489
3199 msgid "Suffix"
3200 msgstr "字尾"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:499
3203 msgid ""
3204 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3205 "entry. Examples include:\n"
3206 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3207 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3208 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3209 msgstr ""
3210 "此字尾用於為 LDAP 條目建立唯一識別\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)。範例:  \n"
3211 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3212 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3213 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:507
3216 msgid "Relative DN"
3217 msgstr "相對唯一識別號"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:515
3220 msgid "Unique ID"
3221 msgstr "唯一識別號"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:523
3224 msgid ""
3225 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3226 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3227 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3228 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3229 "available RDN options that will be used to create the DN."
3230 msgstr ""
3231 "LDIF 檔案包含的多個資料記錄一般均可導入 LDAP 伺服器。LDIF 檔案中的資料記錄可"
3232 "用\"Distinguished Name\" (簡稱 DN)此一屬性唯一定位。一般在\"Relative "
3233 "Distinguished Name\" (簡稱 RDN) 後面加入字尾來建立 DN 唯一識別。請在可行的 "
3234 "RDN 選項中選擇一個用於建立 DN 唯一表示。"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:543
3237 msgid "Use DN attribute if present in data"
3238 msgstr "使用資料中已有的DN屬性"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:548
3241 msgid ""
3242 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3243 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3244 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3245 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3246 msgstr ""
3247 "通訊錄中可能包含一些以前從 LDIF 格式的檔案中導入的條目。如果這些條目已經含有"
3248 "\"Distinguished Name\"(DN)資料,這裡可以直接使用它們。如果不能找到 DN 資料,"
3249 "則使用 RDN 資料。"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:558
3252 msgid "Exclude record if no Email Address"
3253 msgstr "忽略沒有電子郵件地址的聯絡人"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:563
3256 msgid ""
3257 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3258 "option to ignore these records."
3259 msgstr "通訊錄中的聯絡人可能沒有郵件位址。選取此項則可以忽略這些記錄。"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:655
3262 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3263 msgstr "將通訊錄匯出成 LDIF 檔案"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:721
3266 msgid "Distinguished Name"
3267 msgstr "唯一名稱(DN)"
3268
3269 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3270 msgid "Export to mbox file"
3271 msgstr "以 mbox 格式匯出資料夾"
3272
3273 #: src/export.c:131
3274 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3275 msgstr "指定要匯出的資料夾和輸出 mbox 檔案。"
3276
3277 #: src/export.c:142
3278 msgid "Source folder:"
3279 msgstr "來源資料夾:"
3280
3281 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3282 msgid "Mbox file:"
3283 msgstr "Mbox 檔案:"
3284
3285 #: src/export.c:203
3286 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3287 msgstr "目標 mbox 檔案名稱不能為空。"
3288
3289 #: src/export.c:208
3290 msgid "Source folder can't be left empty."
3291 msgstr "來源資料夾不能為空。"
3292
3293 #: src/export.c:221
3294 msgid "Couldn't find the source folder."
3295 msgstr "無法找到來源資料夾。"
3296
3297 #: src/export.c:245
3298 msgid "Select exporting file"
3299 msgstr "選擇匯出檔案:"
3300
3301 #: src/exporthtml.c:767
3302 msgid "Full Name"
3303 msgstr "全名"
3304
3305 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3307 msgid "Attributes"
3308 msgstr "屬性"
3309
3310 #: src/exporthtml.c:974
3311 msgid "Claws Mail Address Book"
3312 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3313
3314 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3315 msgid "Name already exists but is not a directory."
3316 msgstr "這個名字已經有了但不是一個目錄名稱。"
3317
3318 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3319 msgid "No permissions to create directory."
3320 msgstr "您沒有製造目錄的權限。"
3321
3322 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3323 msgid "Name is too long."
3324 msgstr "名字太長。"
3325
3326 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3327 msgid "Not specified."
3328 msgstr "不確定。"
3329
3330 #: src/file_checker.c:76
3331 #, c-format
3332 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "Could not copy %s to %s"
3338 msgstr "無法連線到伺服器"
3339
3340 #: src/file_checker.c:98
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3344 "%s?"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3348 msgid "Inbox"
3349 msgstr "收件匣"
3350
3351 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3352 msgid "Sent"
3353 msgstr "寄件匣"
3354
3355 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3356 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3357 msgid "Queue"
3358 msgstr "佇列匣"
3359
3360 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3361 msgid "Trash"
3362 msgstr "刪除的郵件"
3363
3364 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3365 msgid "Drafts"
3366 msgstr "草稿"
3367
3368 #: src/folder.c:2010
3369 #, c-format
3370 msgid "Processing (%s)...\n"
3371 msgstr "處理中 (%s)…\n"
3372
3373 #: src/folder.c:3254
3374 #, c-format
3375 msgid "Copying %s to %s...\n"
3376 msgstr "將 %s 複製到%s…\n"
3377
3378 #: src/folder.c:3254
3379 #, c-format
3380 msgid "Moving %s to %s...\n"
3381 msgstr "將 %s 移到%s…\n"
3382
3383 #: src/folder.c:3562
3384 #, c-format
3385 msgid "Updating cache for %s..."
3386 msgstr "正在更新目錄 %s 的快取…"
3387
3388 #: src/folder.c:4426
3389 msgid "Processing messages..."
3390 msgstr "正在處理…"
3391
3392 #: src/folder.c:4562
3393 #, c-format
3394 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3395 msgstr "正在同步 %s 以便離線使用…\n"
3396
3397 #: src/foldersel.c:247
3398 msgid "Select folder"
3399 msgstr "選擇資料夾"
3400
3401 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3402 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3403 msgid "NewFolder"
3404 msgstr "新資料夾"
3405
3406 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3407 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3408 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3409 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3412 #, c-format
3413 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3414 msgstr "資料夾名稱不能包含 '%c'。"
3415
3416 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3417 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3418 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3421 #, c-format
3422 msgid "The folder '%s' already exists."
3423 msgstr "資料夾 '%s' 已存在。"
3424
3425 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3426 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3427 #, c-format
3428 msgid "Can't create the folder '%s'."
3429 msgstr "無法建立資料夾 '%s'。"
3430
3431 #: src/folderview.c:230
3432 msgid "Mark all re_ad"
3433 msgstr "標記所有郵件為已讀(_A)"
3434
3435 #: src/folderview.c:232
3436 msgid "R_un processing rules"
3437 msgstr "執行處理規則(_U)"
3438
3439 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3440 msgid "_Search folder..."
3441 msgstr "在資料夾中搜尋(_S)…"
3442
3443 #: src/folderview.c:235
3444 msgid "Process_ing..."
3445 msgstr "處理(_I)…"
3446
3447 #: src/folderview.c:236
3448 msgid "Empty _trash..."
3449 msgstr "清空回收筒(_T)…"
3450
3451 #: src/folderview.c:237
3452 msgid "Send _queue..."
3453 msgstr "傳送佇列(_Q)…"
3454
3455 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3456 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3457 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3458 msgid "New"
3459 msgstr "新的"
3460
3461 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3462 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3463 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3464 msgid "Unread"
3465 msgstr "未讀"
3466
3467 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3468 #: src/prefs_folder_column.c:81
3469 msgid "Total"
3470 msgstr "總計"
3471
3472 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3473 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3474 msgid "#"
3475 msgstr "#"
3476
3477 #: src/folderview.c:760
3478 msgid "Setting folder info..."
3479 msgstr "設定資料夾…"
3480
3481 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3482 msgid "Mark all as read"
3483 msgstr "設所有為已讀"
3484
3485 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3488 msgstr "確定要將此資料夾中所有郵件設定已讀?"
3489
3490 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3493 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s …"
3494
3495 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Scanning folder %s..."
3498 msgstr "掃描資料夾 %s …"
3499
3500 #: src/folderview.c:1015
3501 msgid "Rebuild folder tree"
3502 msgstr "重建資料夾結構"
3503
3504 #: src/folderview.c:1016
3505 msgid ""
3506 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3507 msgstr "重建資料夾樹將刪除原有的本地快取。是否要繼續?"
3508
3509 #: src/folderview.c:1026
3510 msgid "Rebuilding folder tree..."
3511 msgstr "重建資料夾結構中…"
3512
3513 #: src/folderview.c:1028
3514 msgid "Scanning folder tree..."
3515 msgstr " 正在掃描資料夾…"
3516
3517 #: src/folderview.c:1119
3518 #, c-format
3519 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3520 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3521
3522 #: src/folderview.c:1173
3523 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3524 msgstr "檢查每個資料夾中的新郵件…"
3525
3526 #: src/folderview.c:2003
3527 #, c-format
3528 msgid "Closing folder %s..."
3529 msgstr "正在關閉資料夾 %s…"
3530
3531 #: src/folderview.c:2098
3532 #, c-format
3533 msgid "Opening folder %s..."
3534 msgstr "正在打開資料夾 %s…"
3535
3536 #: src/folderview.c:2116
3537 msgid "Folder could not be opened."
3538 msgstr "無法打開資料夾。"
3539
3540 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3541 msgid "Empty trash"
3542 msgstr "清空刪除的郵件"
3543
3544 #: src/folderview.c:2260
3545 msgid "Delete all messages in trash?"
3546 msgstr "您確定要清除所有被刪除的郵件?"
3547
3548 #: src/folderview.c:2261
3549 msgid "+_Empty trash"
3550 msgstr "+清空回收筒(_E)"
3551
3552 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3553 msgid "Offline warning"
3554 msgstr "離線警告"
3555
3556 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3557 msgid "You're working offline. Override?"
3558 msgstr "您正離線工作中。是否更改?"
3559
3560 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3561 msgid "Send queued messages"
3562 msgstr "送出待傳送郵件"
3563
3564 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3565 msgid "Send all queued messages?"
3566 msgstr "送出所有待傳送郵件"
3567
3568 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3569 #: src/toolbar.c:2716
3570 msgid "_Send"
3571 msgstr "發送(_S)"
3572
3573 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3574 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3575 msgstr "送信時發生錯誤。"
3576
3577 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3581 "%s"
3582 msgstr ""
3583 "傳送郵件時發生錯誤:\n"
3584 "%s"
3585
3586 #: src/folderview.c:2407
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3589 msgstr "確定要複製資料夾 '%s' 到 '%s'?"
3590
3591 #: src/folderview.c:2408
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3594 msgstr "確定要將資料夾 '%s' 改為 '%s' 的一個子資料夾?"
3595
3596 #: src/folderview.c:2410
3597 msgid "Copy folder"
3598 msgstr "複製資料夾"
3599
3600 #: src/folderview.c:2410
3601 msgid "Move folder"
3602 msgstr "移動資料夾"
3603
3604 #: src/folderview.c:2421
3605 #, c-format
3606 msgid "Copying %s to %s..."
3607 msgstr "將 %s 複製到 %s…"
3608
3609 #: src/folderview.c:2421
3610 #, c-format
3611 msgid "Moving %s to %s..."
3612 msgstr "將 %s 移到 %s…"
3613
3614 #: src/folderview.c:2452
3615 msgid "Source and destination are the same."
3616 msgstr "檔案來源和目的相同。"
3617
3618 #: src/folderview.c:2455
3619 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3620 msgstr "無法將資料夾複製到其子資料夾中。"
3621
3622 #: src/folderview.c:2456
3623 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3624 msgstr "無法將上一層資料夾一到其附屬資料夾中。"
3625
3626 #: src/folderview.c:2459
3627 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3628 msgstr "資料夾不能跨信箱移動。"
3629
3630 #: src/folderview.c:2462
3631 msgid "Copy failed!"
3632 msgstr "複製失敗!"
3633
3634 #: src/folderview.c:2462
3635 msgid "Move failed!"
3636 msgstr "移動失敗!"
3637
3638 #: src/folderview.c:2513
3639 #, c-format
3640 msgid "Processing configuration for folder %s"
3641 msgstr "正在處理資料夾的設定 %s"
3642
3643 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3644 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3645 msgstr "目標資料夾只能用於存放子資料夾。"
3646
3647 #: src/grouplistdialog.c:161
3648 msgid "Newsgroup subscription"
3649 msgstr "訂閱新聞群組"
3650
3651 #: src/grouplistdialog.c:178
3652 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3653 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組: "
3654
3655 #: src/grouplistdialog.c:184
3656 msgid "Find groups:"
3657 msgstr "尋找新聞群組:"
3658
3659 #: src/grouplistdialog.c:192
3660 msgid " Search "
3661 msgstr "尋找"
3662
3663 #: src/grouplistdialog.c:204
3664 msgid "Newsgroup name"
3665 msgstr "新聞群組名稱:"
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:205
3668 msgid "Messages"
3669 msgstr "郵件"
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:206
3672 msgid "Type"
3673 msgstr "MIME 類型"
3674
3675 #: src/grouplistdialog.c:347
3676 msgid "moderated"
3677 msgstr "管理"
3678
3679 #: src/grouplistdialog.c:349
3680 msgid "readonly"
3681 msgstr "唯讀"
3682
3683 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3686 msgid "unknown"
3687 msgstr "未知的"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:422
3690 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3691 msgstr "無法取得收件者或收件新聞群組名單。"
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3694 msgid "Done."
3695 msgstr "完成"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:492
3698 #, c-format
3699 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3700 msgstr "已接收 %d 個新聞群組 (%s 已讀)"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:132
3703 msgid ""
3704 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3705 "\n"
3706 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3707 msgstr ""
3708 "Claws Mail 是一個輕量級的郵件客戶端,具有速度快、可配置性強的特點。\n"
3709 "\n"
3710 "如欲獲得進一步的資訊,請存取 Claws Mail 網站:\n"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:138
3713 msgid ""
3714 "\n"
3715 "\n"
3716 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/gtk/about.c:143
3720 msgid ""
3721 "\n"
3722 "\n"
3723 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3724 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "\n"
3728 "Claws Mail 是自由軟體,在遵循通用許可協定(GPL)的前提下發布。如果您想給 Claws "
3729 "Mail 項目捐款,可存取如下網址:\n"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:159
3732 #, fuzzy
3733 msgid ""
3734 "\n"
3735 "\n"
3736 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3737 "The Claws Mail Team\n"
3738 " and Hiroyuki Yamamoto"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "\n"
3742 "著作權 ©1999-2012\n"
3743 "Claws Mail 團隊\n"
3744 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:162
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\n"
3750 "System Information\n"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "系統資訊\n"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:168
3757 #, c-format
3758 msgid ""
3759 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3760 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3761 "Operating System: %s %s (%s)"
3762 msgstr ""
3763 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3764 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3765 "作業系統: %s %s (%s)"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:177
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3771 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3772 "Operating System: %s"
3773 msgstr ""
3774 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib 版本: %d.%d.%d\n"
3775 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3776 "作業系統: %s"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:186
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Operating System: unknown"
3784 msgstr ""
3785 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3786 "本地語言: %s (字元集: %s)\n"
3787 "作業系統: (不明)"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3790 msgid "The Claws Mail Team"
3791 msgstr "Claws Mail 開發小組"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:262
3794 msgid "Previous team members"
3795 msgstr "以前的開發小群組成員"
3796
3797 #: src/gtk/about.c:281
3798 msgid "The translation team"
3799 msgstr "翻譯小組"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:300
3802 msgid "Documentation team"
3803 msgstr "文件小組"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:319
3806 msgid "Logo"
3807 msgstr "徽標"
3808
3809 #: src/gtk/about.c:338
3810 msgid "Icons"
3811 msgstr "圖示"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:357
3814 msgid "Contributors"
3815 msgstr "其他有貢獻人員"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:405
3818 msgid "Compiled-in Features\n"
3819 msgstr "本版本編譯進的特性\n"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:421
3822 msgctxt "compface"
3823 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3824 msgstr "提供 X-Face 郵件頭的支援\n"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:431
3827 msgctxt "Enchant"
3828 msgid "adds support for spell checking\n"
3829 msgstr "提供拼寫檢查功能\n"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:441
3832 msgctxt "GnuTLS"
3833 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3834 msgstr "提供套用加密方式連線伺服器的功能\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:451
3837 msgctxt "IPv6"
3838 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3839 msgstr "提供對 IPv6 位址的支援,IPv6 是新一代的因特網定址協定\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:462
3842 msgctxt "iconv"
3843 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3844 msgstr "提供在不同字元集之間的轉換功能\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:472
3847 msgctxt "JPilot"
3848 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3849 msgstr "提供 PalmOS 通訊錄支援\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:482
3852 msgctxt "LDAP"
3853 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3854 msgstr "提供 LDAP 共享通訊錄支援\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:492
3857 msgctxt "libetpan"
3858 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3859 msgstr "提供連線 IMAP 和 NNTP 伺服器的功能\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:502
3862 msgctxt "libSM"
3863 msgid "adds support for session handling\n"
3864 msgstr "提供作業階段管理介面\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:512
3867 msgctxt "NetworkManager"
3868 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3869 msgstr "提供偵測網路連線是否正常的功能\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:544
3872 msgid ""
3873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3874 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3875 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3876 "version.\n"
3877 "\n"
3878 msgstr ""
3879 "本程式為自由軟體;您可以任意傳播或是修改它,但需遵循自由軟體基金會發布的 GNU "
3880 "通用許可協定(可以是第三版或是更高版本)中列出的項。\n"
3881 "\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:550
3884 msgid ""
3885 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3886 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3887 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3888 "more details.\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "散佈這個程式的目的是希望它會有用,但沒有任何使用保證;甚至不會暗示地保證可售"
3892 "性或適用於任何特定目的。請參閱 GNU General Public License 獲取更多條款細"
3893 "節。\n"
3894 "\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:568
3897 msgid ""
3898 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3899 "this program. If not, see <"
3900 msgstr "您應該隨同本程式收到一份 GNU 通用公共許可(GPL)。如未收到,請存取: "
3901
3902 #: src/gtk/about.c:573
3903 msgid ""
3904 ">. \n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 ">。\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3911 msgid "Session statistics\n"
3912 msgstr "作業階段統計\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3915 #, c-format
3916 msgid "Started: %s\n"
3917 msgstr "已啟始:%s\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3920 msgid "Incoming traffic\n"
3921 msgstr "內送流量\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3924 #, c-format
3925 msgid "Received messages: %d\n"
3926 msgstr "已接收的郵件:%d\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3929 msgid "Outgoing traffic\n"
3930 msgstr "外送流量\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3933 #, c-format
3934 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3935 msgstr "新/轉送的郵件:%d\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3938 #, c-format
3939 msgid "Replied messages: %d\n"
3940 msgstr "已回覆的郵件:%d\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3943 #, c-format
3944 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3945 msgstr "轉寄的郵件:%d\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3948 #, c-format
3949 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3950 msgstr "外送郵件總計:%d\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:774
3953 msgid "About Claws Mail"
3954 msgstr "關於 Claws Mail"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:832
3957 #, fuzzy
3958 msgid ""
3959 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3960 "The Claws Mail Team\n"
3961 "and Hiroyuki Yamamoto"
3962 msgstr ""
3963 "著作權 ©1999-2012\n"
3964 "Claws Mail 團隊\n"
3965 "和 Hiroyuki Yamamoto"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:846
3968 msgid "_Info"
3969 msgstr "說明(_I)"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:852
3972 msgid "_Authors"
3973 msgstr "作者(_A)"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:858
3976 msgid "_Features"
3977 msgstr "特性(_F)"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:864
3980 msgid "_License"
3981 msgstr "使用授權(_L)"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:872
3984 msgid "_Release Notes"
3985 msgstr "釋出說明(_R)"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:878
3988 msgid "_Statistics"
3989 msgstr "統計(_S)"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3992 msgid "Orange"
3993 msgstr "橘色"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
3996 msgid "Red"
3997 msgstr "紅色"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4000 msgid "Pink"
4001 msgstr "粉紅色"
4002
4003 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4004 msgid "Sky blue"
4005 msgstr "天藍色"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4008 msgid "Blue"
4009 msgstr "藍色"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4012 msgid "Green"
4013 msgstr "綠色"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4016 msgid "Brown"
4017 msgstr "棕色"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4020 msgid "Grey"
4021 msgstr "灰色"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4024 msgid "Light brown"
4025 msgstr "亮褐"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4028 msgid "Dark red"
4029 msgstr "暗紅"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4032 msgid "Dark pink"
4033 msgstr "暗粉"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4036 msgid "Steel blue"
4037 msgstr "金屬藍"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4040 msgid "Gold"
4041 msgstr "金色"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4044 msgid "Bright green"
4045 msgstr "亮綠"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4048 msgid "Magenta"
4049 msgstr "洋紅"
4050
4051 #: src/gtk/foldersort.c:156
4052 msgid "Set mailbox order"
4053 msgstr "設定信箱排序"
4054
4055 #: src/gtk/foldersort.c:190
4056 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4057 msgstr "上下移動信箱以變更在資料夾清單中的排列順序。"
4058
4059 #: src/gtk/foldersort.c:216
4060 msgid "Mailboxes"
4061 msgstr "信箱"
4062
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4064 msgid "No dictionary selected."
4065 msgstr "沒有選擇任何字典。"
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4068 #, c-format
4069 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4070 msgstr "無法初始化 %s 拼寫工具。"
4071
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4073 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4074 msgstr "無法初始化Enchant拼寫檢查器代理。"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4077 #, c-format
4078 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4079 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4082 msgid "No misspelled word found."
4083 msgstr "沒有發現錯字。"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4086 msgid "Replace unknown word"
4087 msgstr "替換未知的字"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4090 #, c-format
4091 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4092 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">將 \"%s\" 替換成: </span>"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4095 msgid ""
4096 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4097 "will learn from mistake.\n"
4098 msgstr ""
4099 "學習功能: 按住 Control 鍵時按 Enter\n"
4100 "可以將被認為拼寫錯誤的單字加入到單字本。\n"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Change to..."
4105 msgstr "修改積分"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4108 msgid "More..."
4109 msgstr "更多…"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4114 msgstr "%2$s 中的 \"%1$s\" 未知"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4117 msgid "Accept in this session"
4118 msgstr "接受這一次"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4121 msgid "Add to personal dictionary"
4122 msgstr "加入個人的字典"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4125 msgid "Replace with..."
4126 msgstr "更換成…"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4129 #, c-format
4130 msgid "Check with %s"
4131 msgstr "用%s檢查"
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4134 msgid "(no suggestions)"
4135 msgstr "(沒有建議)"
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4138 #, c-format
4139 msgid "Dictionary: %s"
4140 msgstr "字典: %s"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4143 #, c-format
4144 msgid "Use alternate (%s)"
4145 msgstr "用另一個(%s)"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4148 msgid "Use both dictionaries"
4149 msgstr "使用兩個字典"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4152 msgid "Check while typing"
4153 msgstr "邊輸入邊檢查"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4159 "%s"
4160 msgstr ""
4161 "拼字檢查無法更換字典。\n"
4162 "%s"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4168 "%s"
4169 msgstr ""
4170 "拼寫檢查器切換字典失敗。\n"
4171 "%s"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4174 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4175 #: src/summaryview.c:444
4176 msgid "Date"
4177 msgstr "日期"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:8
4180 msgid "Date:"
4181 msgstr "日期:"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4184 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4185 #: src/summaryview.c:442
4186 msgid "From"
4187 msgstr "來源"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4190 msgid "From:"
4191 msgstr "來源:"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:10
4194 msgid "Sender"
4195 msgstr "傳送者"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:10
4198 msgid "Sender:"
4199 msgstr "傳送者:"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:11
4202 msgid "Reply-To"
4203 msgstr "回信地址"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4206 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4207 #: src/summaryview.c:443
4208 msgid "To"
4209 msgstr "收件者"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4212 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4213 msgid "Cc"
4214 msgstr "複本"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:14
4217 msgid "Bcc"
4218 msgstr "密件複本"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4221 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4222 msgid "Message-ID"
4223 msgstr "郵件識別號"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:15
4226 msgid "Message-ID:"
4227 msgstr "郵件識別號:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:16
4230 msgid "In-Reply-To"
4231 msgstr "回應"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4234 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4235 msgid "References"
4236 msgstr "偏好"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:17
4239 msgid "References:"
4240 msgstr "參考:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4243 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4244 #: src/summaryview.c:441
4245 msgid "Subject"
4246 msgstr "主旨"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:19
4249 msgid "Comments"
4250 msgstr "註釋"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:19
4253 msgid "Comments:"
4254 msgstr "註釋:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:20
4257 msgid "Keywords"
4258 msgstr "關鍵字"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4261 msgid "Keywords:"
4262 msgstr "關鍵字:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:21
4265 msgid "Resent-Date"
4266 msgstr "重發日期"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:21
4269 msgid "Resent-Date:"
4270 msgstr "重發日期:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:22
4273 msgid "Resent-From"
4274 msgstr "重發寄件者"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:22
4277 msgid "Resent-From:"
4278 msgstr "重發寄件者:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:23
4281 msgid "Resent-Sender"
4282 msgstr "重發傳送者"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:23
4285 msgid "Resent-Sender:"
4286 msgstr "重發傳送者:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:24
4289 msgid "Resent-To"
4290 msgstr "重發寄件者"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:24
4293 msgid "Resent-To:"
4294 msgstr "重發寄件者:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:25
4297 msgid "Resent-Cc"
4298 msgstr "重發副本"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:25
4301 msgid "Resent-Cc:"
4302 msgstr "重發副本:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:26
4305 msgid "Resent-Bcc"
4306 msgstr "重發密件副本"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:26
4309 msgid "Resent-Bcc:"
4310 msgstr "重發密件副本:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:27
4313 msgid "Resent-Message-ID"
4314 msgstr "重發郵件識別號"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:27
4317 msgid "Resent-Message-ID:"
4318 msgstr "重發郵件識別號:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:28
4321 msgid "Return-Path"
4322 msgstr "回傳路徑"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:28
4325 msgid "Return-Path:"
4326 msgstr "回傳路徑:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:29
4329 msgid "Received"
4330 msgstr "已接收"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:29
4333 msgid "Received:"
4334 msgstr "已接收:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4337 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4338 msgid "Newsgroups"
4339 msgstr "新聞群組"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:33
4342 msgid "Followup-To"
4343 msgstr "關注"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:34
4346 msgid "Delivered-To"
4347 msgstr "投遞至"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:34
4350 msgid "Delivered-To:"
4351 msgstr "投遞至:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:35
4354 msgid "Seen"
4355 msgstr "已閱"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:35
4358 msgid "Seen:"
4359 msgstr "已閱:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4363 #: src/summaryview.c:2794
4364 msgid "Status"
4365 msgstr "狀態"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4368 msgid "Status:"
4369 msgstr "狀態"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:37
4372 msgid "Face"
4373 msgstr "字體"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:37
4376 msgid "Face:"
4377 msgstr "字體:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:38
4380 msgid "Disposition-Notification-To"
4381 msgstr "處置通知給"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:38
4384 msgid "Disposition-Notification-To:"
4385 msgstr "處置通知給:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:39
4388 msgid "Return-Receipt-To"
4389 msgstr "回傳收執給"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:39
4392 msgid "Return-Receipt-To:"
4393 msgstr "回傳收執給:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:40
4396 msgid "User-Agent"
4397 msgstr "使用者代理"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:40
4400 msgid "User-Agent:"
4401 msgstr "使用者代理:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:41
4404 msgid "Content-Type"
4405 msgstr "內容類型"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4408 msgid "Content-Type:"
4409 msgstr "內容類型:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:42
4412 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4413 msgstr "內容傳送編碼"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:42
4416 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4417 msgstr "內容傳送編碼:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:43
4420 msgid "MIME-Version"
4421 msgstr "MIME-版本"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:43
4424 msgid "MIME-Version:"
4425 msgstr "MIME-版本:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:44
4428 msgid "Precedence"
4429 msgstr "優先權"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:44
4432 msgid "Precedence:"
4433 msgstr "優先權:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4436 msgid "Organization"
4437 msgstr "服務公司/組織"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:45
4440 msgid "Organization:"
4441 msgstr "組織:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:47
4444 msgid "Mailing-List"
4445 msgstr "郵遞論壇"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:47
4448 msgid "Mailing-List:"
4449 msgstr "郵遞論壇:"
4450