updated translations
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-23 09:59+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:02+8\n"
11 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language: zh_TW\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 #: src/account.c:402 src/account.c:469
20 msgid ""
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing accounts."
23 msgstr ""
24 "發現已開啟的新郵件視窗\n"
25 "編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
26
27 #: src/account.c:447
28 msgid "Can't create folder."
29 msgstr "無法新增資料夾"
30
31 #: src/account.c:735
32 msgid "Edit accounts"
33 msgstr "編輯帳號"
34
35 #: src/account.c:752
36 msgid ""
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
40 msgstr ""
41 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
42 "設的帳號將以粗體顯示。"
43
44 #: src/account.c:823
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
47
48 #: src/account.c:915
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
51
52 #: src/account.c:922
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "複製 %s"
56
57 #: src/account.c:1119
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
61
62 #: src/account.c:1121
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(無標題)"
65
66 #: src/account.c:1122
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "刪除帳號"
69
70 #: src/account.c:1596
71 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
72 msgid "G"
73 msgstr "G"
74
75 #: src/account.c:1602
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
78
79 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
80 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
81 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
82 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
86 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
87 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
90 msgid "Name"
91 msgstr "名稱"
92
93 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "通訊協定"
96
97 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
98 msgid "Server"
99 msgstr "伺服器"
100
101 #: src/action.c:380
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
105
106 #: src/action.c:418
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "無法取得部份的訊息"
109
110 #: src/action.c:435
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
114
115 #: src/action.c:607
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
122
123 #: src/action.c:728
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
126
127 #: src/action.c:730
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "無效的過濾動作設定:\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:997
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
140 "%s\n"
141 "%s"
142 msgstr ""
143 "無法同時執行下列的命令\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
155 msgstr "未知的錯誤"
156
157 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
158 msgid "Completed"
159 msgstr "完成"
160
161 #: src/action.c:1254
162 #, c-format
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- 執行: %s\n"
165
166 #: src/action.c:1258
167 #, c-format
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- 已結束: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1304
172 msgid "Action's input/output"
173 msgstr "輸出/入的動作"
174
175 #: src/action.c:1636
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
180 "  %s"
181 msgstr ""
182 "為下列的動作加入命令:\n"
183 "('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
184 "  %s"
185
186 #: src/action.c:1641
187 msgid "Action's hidden user argument"
188 msgstr "隱藏使用者命令的動作"
189
190 #: src/action.c:1645
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
195 "  %s"
196 msgstr ""
197 "為下列的動作加入命令:\n"
198 "('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
199 "  %s"
200
201 #: src/action.c:1650
202 msgid "Action's user argument"
203 msgstr "使用者命令的動作"
204
205 #: src/addrclip.c:481
206 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
207 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
208
209 #: src/addrclip.c:504
210 msgid "Cannot copy an address book to itself."
211 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
212
213 #: src/addrclip.c:595
214 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
216
217 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
219 msgid "Group"
220 msgstr "群組"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:65
223 msgid "date of birth"
224 msgstr "生日"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:66
227 msgid "address"
228 msgstr "地址"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:67
231 msgid "phone"
232 msgstr "電話"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:68
235 msgid "mobile phone"
236 msgstr "手機"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:69
239 msgid "organization"
240 msgstr "組織"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:70
243 msgid "office address"
244 msgstr "公司地址"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:71
247 msgid "office phone"
248 msgstr "公司電話"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:72
251 msgid "fax"
252 msgstr "傳真"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:73
255 msgid "website"
256 msgstr "網址"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:146
259 msgid "Attribute name"
260 msgstr "屬性名稱"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:161
263 msgid "Delete all attribute names"
264 msgstr "刪除所有屬性名稱"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:162
267 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
268 msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:186
271 msgid "Delete attribute name"
272 msgstr "刪除屬性"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:187
275 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
276 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:196
279 msgid "Reset to default"
280 msgstr "恢復至預設值"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:197
283 msgid ""
284 "Do you really want to replace all attribute names\n"
285 "with the default set?"
286 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
289 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
291 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
292 msgid "_Delete"
293 msgstr "刪除"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
296 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
297 msgid "Delete _all"
298 msgstr "刪除所有"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:219
301 msgid "_Reset to default"
302 msgstr "恢復至預設值"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:410
305 msgid "Attribute name is not set."
306 msgstr "屬性名稱尚未設定"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:469
309 msgctxt "Dialog title"
310 msgid "Edit attribute names"
311 msgstr "編輯屬性名稱"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:483
314 msgid "New attribute name:"
315 msgstr "新屬性名稱"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:520
318 msgid ""
319 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
320 "contacts."
321 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
322
323 #: src/addrduplicates.c:127
324 msgid "Show duplicates in the same book"
325 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
326
327 #: src/addrduplicates.c:133
328 msgid "Show duplicates in different books"
329 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
330
331 #: src/addrduplicates.c:144
332 msgid "Find address book email duplicates"
333 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
334
335 #: src/addrduplicates.c:145
336 msgid ""
337 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
338 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
339
340 #: src/addrduplicates.c:315
341 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
342 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
343
344 #: src/addrduplicates.c:346
345 msgid "Duplicate email addresses"
346 msgstr "重複的email"
347
348 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
349 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
350 msgid "Address"
351 msgstr "地址"
352
353 #: src/addrduplicates.c:464
354 msgid "Address book path"
355 msgstr "通訊錄路徑"
356
357 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
358 msgid "Delete address(es)"
359 msgstr "刪除地址"
360
361 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
362 msgid "Really delete the address(es)?"
363 msgstr "確定要刪除地址嗎?"
364
365 #: src/addrduplicates.c:840
366 msgid "Delete address"
367 msgstr "刪除地址"
368
369 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
370 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
371 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
372
373 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
374 msgid "Add to address book"
375 msgstr "加入通訊錄"
376
377 #: src/addressadd.c:214
378 msgid "Contact"
379 msgstr "連絡人"
380
381 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
382 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
383 msgid "Remarks"
384 msgstr "備註"
385
386 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
388 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
389
390 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
391 msgid "Add address(es)"
392 msgstr "新增連絡人地址"
393
394 #: src/addressadd.c:597
395 msgid "Can't add the specified address"
396 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
397
398 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
399 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
400 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
401 msgid "Email Address"
402 msgstr "Email 地址"
403
404 #: src/addressbook.c:405
405 msgid "_Book"
406 msgstr "通訊錄(_B)"
407
408 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
409 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
410 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
411 msgid "_Edit"
412 msgstr "編輯(_E)"
413
414 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
415 #: src/messageview.c:215
416 msgid "_Tools"
417 msgstr "工具(_T)"
418
419 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
420 #: src/messageview.c:216
421 msgid "_Help"
422 msgstr "協助(_H)"
423
424 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
425 msgid "New _Book"
426 msgstr "新增通訊錄(_B)"
427
428 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
429 msgid "New _Folder"
430 msgstr "新增資料夾(_F)"
431
432 #: src/addressbook.c:413
433 msgid "New _vCard"
434 msgstr "新增vCard(_v)"
435
436 #: src/addressbook.c:417
437 msgid "New _JPilot"
438 msgstr "新增JPilot(_J)"
439
440 #: src/addressbook.c:420
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "新增 LDAP Server"
443
444 #: src/addressbook.c:424
445 msgid "_Edit book"
446 msgstr "編輯通訊錄"
447
448 #: src/addressbook.c:425
449 msgid "_Delete book"
450 msgstr "刪除通訊錄"
451
452 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
456 msgid "_Save"
457 msgstr "儲存"
458
459 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
462 msgid "_Close"
463 msgstr "關閉"
464
465 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
466 msgid "_Select all"
467 msgstr "全選"
468
469 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
470 msgid "C_ut"
471 msgstr "剪下"
472
473 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
474 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
476 msgid "_Copy"
477 msgstr "複製"
478
479 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
480 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
481 msgid "_Paste"
482 msgstr "貼上"
483
484 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
485 msgid "New _Address"
486 msgstr "新連絡人"
487
488 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
489 msgid "New _Group"
490 msgstr "新群組"
491
492 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
493 msgid "_Mail To"
494 msgstr "寄給"
495
496 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
497 msgid "_Merge"
498 msgstr "合併(_M)"
499
500 #: src/addressbook.c:448
501 msgid "Import _LDIF file..."
502 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
503
504 #: src/addressbook.c:449
505 msgid "Import M_utt file..."
506 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
507
508 #: src/addressbook.c:450
509 msgid "Import _Pine file..."
510 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
511
512 #: src/addressbook.c:452
513 msgid "Export _HTML..."
514 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
515
516 #: src/addressbook.c:453
517 msgid "Export LDI_F..."
518 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
519
520 #: src/addressbook.c:455
521 msgid "Find duplicates..."
522 msgstr "尋找重複連絡人..."
523
524 #: src/addressbook.c:456
525 msgid "Edit custom attributes..."
526 msgstr "編輯使用者屬性"
527
528 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
529 #: src/messageview.c:340
530 msgid "_About"
531 msgstr "關於"
532
533 #: src/addressbook.c:495
534 msgid "_Browse Entry"
535 msgstr "瀏覽(_B)"
536
537 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
541 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
542 msgid "Unknown"
543 msgstr "未知"
544
545 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
546 msgid "Success"
547 msgstr "成功"
548
549 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
550 msgid "Bad arguments"
551 msgstr "錯誤的命令"
552
553 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
554 msgid "File not specified"
555 msgstr "未指定檔案"
556
557 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
558 msgid "Error opening file"
559 msgstr "檔案開啟失敗"
560
561 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
562 msgid "Error reading file"
563 msgstr "讀取檔案錯誤"
564
565 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
566 msgid "End of file encountered"
567 msgstr "已達檔案結尾"
568
569 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
570 msgid "Error allocating memory"
571 msgstr "記憶體配置錯誤"
572
573 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
574 msgid "Bad file format"
575 msgstr "檔案格式錯誤"
576
577 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
578 msgid "Error writing to file"
579 msgstr "檔案寫入錯誤"
580
581 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
582 msgid "Error opening directory"
583 msgstr "目錄開啟錯誤"
584
585 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
586 msgid "No path specified"
587 msgstr "指定的路徑不存在"
588
589 #: src/addressbook.c:536
590 msgid "Error connecting to LDAP server"
591 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
592
593 #: src/addressbook.c:537
594 msgid "Error initializing LDAP"
595 msgstr "LDAP初始化錯誤"
596
597 #: src/addressbook.c:538
598 msgid "Error binding to LDAP server"
599 msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
600
601 #: src/addressbook.c:539
602 msgid "Error searching LDAP database"
603 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
604
605 #: src/addressbook.c:540
606 msgid "Timeout performing LDAP operation"
607 msgstr "進行LDAP操作超時"
608
609 #: src/addressbook.c:541
610 msgid "Error in LDAP search criteria"
611 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
612
613 #: src/addressbook.c:542
614 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
615 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
616
617 #: src/addressbook.c:543
618 msgid "LDAP search terminated on request"
619 msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
620
621 #: src/addressbook.c:544
622 msgid "Error starting STARTTLS connection"
623 msgstr "TLS連線起始失敗"
624
625 #: src/addressbook.c:545
626 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
627 msgstr "缺少識別名稱?"
628
629 #: src/addressbook.c:546
630 msgid "Missing required information"
631 msgstr "缺少要求的資訊"
632
633 #: src/addressbook.c:547
634 msgid "Another contact exists with that key"
635 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
636
637 #: src/addressbook.c:548
638 msgid "Strong(er) authentication required"
639 msgstr "需要更強而有力的認證碼"
640
641 #: src/addressbook.c:916
642 msgid "Sources"
643 msgstr "來源"
644
645 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
646 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
647 msgid "Address book"
648 msgstr "通訊錄"
649
650 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
651 msgid "Search"
652 msgstr "搜尋"
653
654 #: src/addressbook.c:1489
655 msgid "Delete group"
656 msgstr "刪除群組"
657
658 #: src/addressbook.c:1490
659 msgid ""
660 "Really delete the group(s)?\n"
661 "The addresses it contains will not be lost."
662 msgstr ""
663 "確認要刪除群組嗎?\n"
664 "所有的地址將遺失"
665
666 #: src/addressbook.c:2217
667 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
668 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
669
670 #: src/addressbook.c:2227
671 msgid "Cannot paste into an address group."
672 msgstr "無法貼在地址群組上"
673
674 #: src/addressbook.c:2964
675 #, c-format
676 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
677 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
678
679 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
681 #: src/toolbar.c:497
682 msgid "Delete"
683 msgstr "刪除"
684
685 #: src/addressbook.c:2976
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
689 "contains will be moved into the parent folder."
690 msgstr ""
691 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
692
693 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
695 msgid "Delete folder"
696 msgstr "刪除資料夾"
697
698 #: src/addressbook.c:2980
699 msgid "Delete _folder only"
700 msgstr "只刪除資料夾(_f)"
701
702 #: src/addressbook.c:2980
703 msgid "Delete folder and _addresses"
704 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
705
706 #: src/addressbook.c:2991
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Do you want to delete '%s'?\n"
710 "The addresses it contains will not be lost."
711 msgstr ""
712 "確認刪除%s嗎?\n"
713 "所有的地址將不會遺失"
714
715 #: src/addressbook.c:2998
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will be lost."
720 msgstr ""
721 "確認刪除%s嗎?\n"
722 "所有的地址都將遺失"
723
724 #: src/addressbook.c:3112
725 #, c-format
726 msgid "Search '%s'"
727 msgstr "尋找 %s"
728
729 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
730 msgid "New Contacts"
731 msgstr "新增連絡人"
732
733 #: src/addressbook.c:4136
734 msgid "New user, could not save index file."
735 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
736
737 #: src/addressbook.c:4140
738 msgid "New user, could not save address book files."
739 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
740
741 #: src/addressbook.c:4150
742 msgid "Old address book converted successfully."
743 msgstr "舊通訊錄轉換成功"
744
745 #: src/addressbook.c:4155
746 msgid ""
747 "Old address book converted,\n"
748 "could not save new address index file."
749 msgstr ""
750 "舊通訊錄已轉換,\n"
751 "無法儲存新地址索引檔"
752
753 #: src/addressbook.c:4168
754 msgid ""
755 "Could not convert address book,\n"
756 "but created empty new address book files."
757 msgstr ""
758 "無法轉換通訊錄,\n"
759 "但已建立新的空通訊錄檔案"
760
761 #: src/addressbook.c:4174
762 msgid ""
763 "Could not convert address book,\n"
764 "could not save new address index file."
765 msgstr ""
766 "無法轉換通訊錄,\n"
767 "無法儲存新的地址索引檔"
768
769 #: src/addressbook.c:4179
770 msgid ""
771 "Could not convert address book\n"
772 "and could not create new address book files."
773 msgstr ""
774 "無法轉換通訊錄,\n"
775 "且無法建立新的通訊錄檔案"
776
777 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
778 msgid "Addressbook conversion error"
779 msgstr "通訊錄轉換失敗"
780
781 #: src/addressbook.c:4307
782 msgid "Addressbook Error"
783 msgstr "通訊錄錯誤"
784
785 #: src/addressbook.c:4308
786 msgid "Could not read address index"
787 msgstr "無法讀取地址索引"
788
789 #: src/addressbook.c:4639
790 msgid "Busy searching..."
791 msgstr "正在搜尋..."
792
793 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
794 msgid "Interface"
795 msgstr "界面"
796
797 #: src/addressbook.c:4981
798 msgid "Address Books"
799 msgstr "通訊錄"
800
801 #: src/addressbook.c:4993
802 msgid "Person"
803 msgstr "人員"
804
805 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
806 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
807 msgid "Folder"
808 msgstr "資料夾"
809
810 #: src/addressbook.c:5041
811 msgid "vCard"
812 msgstr "vCard"
813
814 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
815 msgid "JPilot"
816 msgstr "JPilot"
817
818 #: src/addressbook.c:5077
819 msgid "LDAP servers"
820 msgstr "LDAP伺服器"
821
822 #: src/addressbook.c:5089
823 msgid "LDAP Query"
824 msgstr "LDAP查詢"
825
826 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
827 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
828 msgid "Address Book"
829 msgstr "通訊錄"
830
831 #: src/addrgather.c:179
832 msgid "Please specify name for address book."
833 msgstr "請指定通訊錄名稱"
834
835 #: src/addrgather.c:186
836 msgid "No available address book."
837 msgstr "找不到有效的通訊錄"
838
839 #: src/addrgather.c:207
840 msgid "Please select the mail headers to search."
841 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
842
843 #: src/addrgather.c:214
844 msgid "Collecting addresses..."
845 msgstr "搜索地址"
846
847 #: src/addrgather.c:254
848 msgid "address added by Claws Mail"
849 msgstr "地址已加入 Claws-mail"
850
851 #: src/addrgather.c:285
852 msgid "Addresses collected successfully."
853 msgstr "地址收集成功"
854
855 #: src/addrgather.c:360
856 msgid "Current folder:"
857 msgstr "目前的資料夾"
858
859 #: src/addrgather.c:371
860 msgid "Address book name:"
861 msgstr "通訊錄名稱"
862
863 #: src/addrgather.c:398
864 msgid "Address book folder size:"
865 msgstr "通訊錄資料夾大小"
866
867 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
868 msgid ""
869 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
870 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
871
872 #: src/addrgather.c:415
873 msgid "Process these mail header fields"
874 msgstr "郵件標頭區處理中"
875
876 #: src/addrgather.c:434
877 msgid "Include subfolders"
878 msgstr "包含子資料夾"
879
880 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
881 msgid "Header Name"
882 msgstr "標頭名稱"
883
884 #: src/addrgather.c:498
885 msgid "Address Count"
886 msgstr "地址數量"
887
888 #: src/addrgather.c:585
889 msgid "Header Fields"
890 msgstr "標頭區"
891
892 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
893 #: src/importldif.c:981
894 msgid "Finish"
895 msgstr "完成"
896
897 #: src/addrgather.c:644
898 msgid "Collect email addresses from selected messages"
899 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
900
901 #: src/addrgather.c:648
902 msgid "Collect email addresses from folder"
903 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
904
905 #: src/addrindex.c:125
906 msgid "Common addresses"
907 msgstr "共用地址"
908
909 #: src/addrindex.c:126
910 msgid "Personal addresses"
911 msgstr "個人地址"
912
913 #: src/addrindex.c:132
914 msgid "Common address"
915 msgstr "共用地址"
916
917 #: src/addrindex.c:133
918 msgid "Personal address"
919 msgstr "個人地址"
920
921 #: src/addrindex.c:1834
922 msgid "Address(es) update"
923 msgstr "地址更新"
924
925 #: src/addrindex.c:1835
926 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
927 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
928
929 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
930 msgid "Notice"
931 msgstr "注意"
932
933 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
934 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
935 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
937 msgid "Warning"
938 msgstr "警告"
939
940 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
942 msgid "Error"
943 msgstr "錯誤"
944
945 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
946 msgid "_View log"
947 msgstr "顯示日誌(_V)"
948
949 #: src/alertpanel.c:346
950 msgid "Show this message next time"
951 msgstr "下一次顯示這個訊息"
952
953 #: src/browseldap.c:223
954 msgid "Browse Directory Entry"
955 msgstr "瀏覽目錄"
956
957 #: src/browseldap.c:243
958 msgid "Server Name:"
959 msgstr "伺服器名稱:"
960
961 #: src/browseldap.c:253
962 msgid "Distinguished Name (dn):"
963 msgstr "識別名稱 (dn)"
964
965 #: src/browseldap.c:284
966 msgid "LDAP Name"
967 msgstr "LDAP名稱"
968
969 #: src/browseldap.c:290
970 msgid "Attribute Value"
971 msgstr "屬性值"
972
973 #: src/common/plugin.c:70
974 msgid "Nothing"
975 msgstr "什麼都沒有"
976
977 #: src/common/plugin.c:71
978 msgid "a viewer"
979 msgstr "觀察器"
980
981 #: src/common/plugin.c:72
982 msgid "a MIME parser"
983 msgstr "MIME轉譯器"
984
985 #: src/common/plugin.c:73
986 msgid "folders"
987 msgstr "資料夾"
988
989 #: src/common/plugin.c:74
990 msgid "filtering"
991 msgstr "過濾中"
992
993 #: src/common/plugin.c:75
994 msgid "a privacy interface"
995 msgstr "私有界面"
996
997 #: src/common/plugin.c:76
998 msgid "a notifier"
999 msgstr "通知器"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:77
1002 msgid "an utility"
1003 msgstr "實用的"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:78
1006 msgid "things"
1007 msgstr "東西"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:335
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1013 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:438
1016 msgid "Plugin already loaded"
1017 msgstr "此外掛功能已經載入"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:449
1020 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1021 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:483
1024 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1025 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:492
1028 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1029 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:770
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1035 "built with."
1036 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:773
1039 msgid ""
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1041 "with."
1042 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:782
1045 #, c-format
1046 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1047 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:784
1050 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1051 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1052
1053 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1054 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1055 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1056
1057 #: src/common/smtp.c:179
1058 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1059 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1060
1061 #: src/common/smtp.c:182
1062 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1063 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1064
1065 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1066 msgid "bad SMTP response\n"
1067 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1070 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1071 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1074 msgid "error occurred on authentication\n"
1075 msgstr "認證發生錯誤\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:585
1078 #, c-format
1079 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1080 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1083 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1084 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1085
1086 #: src/common/socket.c:571
1087 msgid "Socket IO timeout.\n"
1088 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1089
1090 #: src/common/socket.c:600
1091 msgid "Connection timed out.\n"
1092 msgstr "連線超時\n"
1093
1094 #: src/common/socket.c:740
1095 #, c-format
1096 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1097 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:980
1100 #, c-format
1101 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1102 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:1072
1105 #, c-format
1106 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1107 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:1385
1110 #, c-format
1111 msgid "write on fd%d: %s\n"
1112 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1113
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1115 #, c-format
1116 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1117 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1118
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1120 #, c-format
1121 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1122 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1123
1124 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1125 #, c-format
1126 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1127 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1128
1129 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "內部錯誤"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1134 msgid "Uncheckable"
1135 msgstr "無法被選取"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1138 msgid "Self-signed certificate"
1139 msgstr "自我簽署簽證"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1142 msgid "Revoked certificate"
1143 msgstr "簽證徹回"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1146 msgid "No certificate issuer found"
1147 msgstr "找不到簽證發行者"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1150 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1151 msgstr "簽證發行者不是CA"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1156 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1159 #, c-format
1160 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1161 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1166 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1169 #, c-format
1170 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1171 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1174 #, c-format
1175 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1176 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1179 #, c-format
1180 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1181 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1184 #, c-format
1185 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1192 msgid "<not in certificate>"
1193 msgstr "<尚未簽證>"
1194
1195 #: src/common/string_match.c:81
1196 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1197 msgstr "標題已被RegExp清除"
1198
1199 #: src/common/utils.c:200
1200 #, c-format
1201 msgid "%dB"
1202 msgstr "%dB"
1203
1204 #: src/common/utils.c:201
1205 #, c-format
1206 msgid "%d.%02dKB"
1207 msgstr "%d.%02dKB"
1208
1209 #: src/common/utils.c:202
1210 #, c-format
1211 msgid "%d.%02dMB"
1212 msgstr "%d.%02dMB"
1213
1214 #: src/common/utils.c:203
1215 #, c-format
1216 msgid "%.2fGB"
1217 msgstr "%.2fGB"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4028
1220 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1221 msgid "Sunday"
1222 msgstr "星期日"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4029
1225 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1226 msgid "Monday"
1227 msgstr "星期一"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4030
1230 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1231 msgid "Tuesday"
1232 msgstr "星期二"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4031
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 msgid "Wednesday"
1237 msgstr "星期三"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4032
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Thursday"
1242 msgstr "星期四"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4033
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Friday"
1247 msgstr "星期五"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4034
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Saturday"
1252 msgstr "星期六"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4036
1255 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1256 msgid "January"
1257 msgstr "一月"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4037
1260 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1261 msgid "February"
1262 msgstr "二月"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4038
1265 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1266 msgid "March"
1267 msgstr "三月"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4039
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "April"
1272 msgstr "四月"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4040
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "May"
1277 msgstr "五月"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4041
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "June"
1282 msgstr "六月"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4042
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "July"
1287 msgstr "七月"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4043
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "August"
1292 msgstr "八月"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4044
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "September"
1297 msgstr "九月"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4045
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "October"
1302 msgstr "十月"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4046
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "November"
1307 msgstr "十一月"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4047
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "December"
1312 msgstr "十二月"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4049
1315 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1316 msgid "Sun"
1317 msgstr "星期日"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4050
1320 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1321 msgid "Mon"
1322 msgstr "星期一"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4051
1325 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1326 msgid "Tue"
1327 msgstr "星期二"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4052
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 msgid "Wed"
1332 msgstr "星期三"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4053
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Thu"
1337 msgstr "星期四"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4054
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Fri"
1342 msgstr "星期五"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4055
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Sat"
1347 msgstr "星期六"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4057
1350 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1351 msgid "Jan"
1352 msgstr "一月"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4058
1355 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1356 msgid "Feb"
1357 msgstr "二月"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4059
1360 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1361 msgid "Mar"
1362 msgstr "三月"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4060
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Apr"
1367 msgstr "四月"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4061
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "May"
1372 msgstr "五月"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4062
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Jun"
1377 msgstr "六月"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4063
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Jul"
1382 msgstr "七月"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4064
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Aug"
1387 msgstr "八月"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4065
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Sep"
1392 msgstr "九月"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4066
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Oct"
1397 msgstr "十月"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4067
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Nov"
1402 msgstr "十一月"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4068
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Dec"
1407 msgstr "十二月"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4079
1410 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1411 msgid "AM"
1412 msgstr "上午"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4080
1415 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1416 msgid "PM"
1417 msgstr "下午"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4081
1420 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1421 msgid "am"
1422 msgstr "上午"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4082
1425 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1426 msgid "pm"
1427 msgstr "下午"
1428
1429 #: src/compose.c:596
1430 msgid "_Add..."
1431 msgstr "新增(_A)..."
1432
1433 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1435 msgid "_Remove"
1436 msgstr "移除(_R)"
1437
1438 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1439 msgid "_Properties..."
1440 msgstr "屬性(_P)"
1441
1442 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1443 msgid "_Message"
1444 msgstr "郵件(_M)"
1445
1446 #: src/compose.c:609
1447 msgid "_Spelling"
1448 msgstr "拼字(_S)"
1449
1450 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1451 msgid "_Options"
1452 msgstr "選用(_O)"
1453
1454 #: src/compose.c:615
1455 msgid "S_end"
1456 msgstr "傳送(_e)"
1457
1458 #: src/compose.c:616
1459 msgid "Send _later"
1460 msgstr "稍後傳送(_l)"
1461
1462 #: src/compose.c:619
1463 msgid "_Attach file"
1464 msgstr "附加檔案(_A)"
1465
1466 #: src/compose.c:620
1467 msgid "_Insert file"
1468 msgstr "插入檔案(_I)"
1469
1470 #: src/compose.c:621
1471 msgid "Insert si_gnature"
1472 msgstr "插入簽名(_g)"
1473
1474 #: src/compose.c:622
1475 msgid "_Replace signature"
1476 msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1477
1478 #: src/compose.c:626
1479 msgid "_Print"
1480 msgstr "列印(_P)"
1481
1482 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1483 msgid "_Undo"
1484 msgstr "復原(_U)"
1485
1486 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1487 msgid "_Redo"
1488 msgstr "取消復原(_R)"
1489
1490 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1491 msgid "Cu_t"
1492 msgstr "剪下(_t)"
1493
1494 #: src/compose.c:639
1495 msgid "_Special paste"
1496 msgstr "特殊貼上(_S)"
1497
1498 #: src/compose.c:640
1499 msgid "As _quotation"
1500 msgstr "如引言(_q)"
1501
1502 #: src/compose.c:641
1503 msgid "_Wrapped"
1504 msgstr "已換行(_W)"
1505
1506 #: src/compose.c:642
1507 msgid "_Unwrapped"
1508 msgstr "不換行(_U)"
1509
1510 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1511 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1512 msgid "Select _all"
1513 msgstr "全選(_a)"
1514
1515 #: src/compose.c:646
1516 msgid "A_dvanced"
1517 msgstr "進階(_d)"
1518
1519 #: src/compose.c:647
1520 msgid "Move a character backward"
1521 msgstr "向後移動一個位元"
1522
1523 #: src/compose.c:648
1524 msgid "Move a character forward"
1525 msgstr "向前移動一個位元"
1526
1527 #: src/compose.c:649
1528 msgid "Move a word backward"
1529 msgstr "向後移動一個字"
1530
1531 #: src/compose.c:650
1532 msgid "Move a word forward"
1533 msgstr "向前移動一個字"
1534
1535 #: src/compose.c:651
1536 msgid "Move to beginning of line"
1537 msgstr "移至列首"
1538
1539 #: src/compose.c:652
1540 msgid "Move to end of line"
1541 msgstr "移至列尾"
1542
1543 #: src/compose.c:653
1544 msgid "Move to previous line"
1545 msgstr "移至上一列"
1546
1547 #: src/compose.c:654
1548 msgid "Move to next line"
1549 msgstr "移至下一列"
1550
1551 #: src/compose.c:655
1552 msgid "Delete a character backward"
1553 msgstr "向後刪除一個字元"
1554
1555 #: src/compose.c:656
1556 msgid "Delete a character forward"
1557 msgstr "向前刪除一個字元"
1558
1559 #: src/compose.c:657
1560 msgid "Delete a word backward"
1561 msgstr "向後刪除一個字"
1562
1563 #: src/compose.c:658
1564 msgid "Delete a word forward"
1565 msgstr "向前刪除一個字"
1566
1567 #: src/compose.c:659
1568 msgid "Delete line"
1569 msgstr "刪除列"
1570
1571 #: src/compose.c:660
1572 msgid "Delete to end of line"
1573 msgstr "刪除至列尾"
1574
1575 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1576 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1577 msgid "_Find"
1578 msgstr "尋找(_F)"
1579
1580 #: src/compose.c:666
1581 msgid "_Wrap current paragraph"
1582 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1583
1584 #: src/compose.c:667
1585 msgid "Wrap all long _lines"
1586 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1587
1588 #: src/compose.c:669
1589 msgid "Edit with e_xternal editor"
1590 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1591
1592 #: src/compose.c:672
1593 msgid "_Check all or check selection"
1594 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1595
1596 #: src/compose.c:673
1597 msgid "_Highlight all misspelled words"
1598 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1599
1600 #: src/compose.c:674
1601 msgid "Check _backwards misspelled word"
1602 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1603
1604 #: src/compose.c:675
1605 msgid "_Forward to next misspelled word"
1606 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1607
1608 #: src/compose.c:682
1609 msgid "Reply _mode"
1610 msgstr "回復模式(_m)"
1611
1612 #: src/compose.c:684
1613 msgid "Privacy _System"
1614 msgstr "隱私系統(_S)"
1615
1616 #: src/compose.c:688
1617 msgid "_Priority"
1618 msgstr "優先權(_P)"
1619
1620 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1621 msgid "Character _encoding"
1622 msgstr "字元編碼(_e)"
1623
1624 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1625 msgid "Western European"
1626 msgstr "西歐"
1627
1628 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1629 msgid "Baltic"
1630 msgstr "波羅的海"
1631
1632 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1633 msgid "Hebrew"
1634 msgstr "希伯來"
1635
1636 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1637 msgid "Arabic"
1638 msgstr "阿拉伯"
1639
1640 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1641 msgid "Cyrillic"
1642 msgstr "西里爾"
1643
1644 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1645 msgid "Japanese"
1646 msgstr "日文"
1647
1648 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1649 msgid "Chinese"
1650 msgstr "中文"
1651
1652 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1653 msgid "Korean"
1654 msgstr "韓文"
1655
1656 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1657 msgid "Thai"
1658 msgstr "泰文"
1659
1660 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1661 msgid "_Address book"
1662 msgstr "通訊錄"
1663
1664 #: src/compose.c:708
1665 msgid "_Template"
1666 msgstr "樣板"
1667
1668 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1669 msgid "Actio_ns"
1670 msgstr "動作"
1671
1672 #: src/compose.c:719
1673 msgid "Aut_o wrapping"
1674 msgstr "自動換行"
1675
1676 #: src/compose.c:720
1677 msgid "Auto _indent"
1678 msgstr "自動縮排(_i)"
1679
1680 #: src/compose.c:721
1681 msgid "Si_gn"
1682 msgstr "簽名"
1683
1684 #: src/compose.c:722
1685 msgid "_Encrypt"
1686 msgstr "加密"
1687
1688 #: src/compose.c:723
1689 msgid "_Request Return Receipt"
1690 msgstr "要求回條"
1691
1692 #: src/compose.c:724
1693 msgid "Remo_ve references"
1694 msgstr "移除參考"
1695
1696 #: src/compose.c:725
1697 msgid "Show _ruler"
1698 msgstr "顯示尺標"
1699
1700 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1701 msgid "_Normal"
1702 msgstr "一般"
1703
1704 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1705 #: src/summaryview.c:431
1706 msgid "_All"
1707 msgstr "所有"
1708
1709 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1710 #: src/summaryview.c:432
1711 msgid "_Sender"
1712 msgstr "傳送者"
1713
1714 #: src/compose.c:733
1715 msgid "_Mailing-list"
1716 msgstr "寄送清單"
1717
1718 #: src/compose.c:738
1719 msgid "_Highest"
1720 msgstr "最高"
1721
1722 #: src/compose.c:739
1723 msgid "Hi_gh"
1724 msgstr "高"
1725
1726 #: src/compose.c:741
1727 msgid "Lo_w"
1728 msgstr "低"
1729
1730 #: src/compose.c:742
1731 msgid "_Lowest"
1732 msgstr "最低"
1733
1734 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1735 msgid "_Automatic"
1736 msgstr "自動"
1737
1738 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1739 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1740 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1741
1742 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1743 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1744 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1745
1746 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1747 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1748 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1749
1750 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1751 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1752 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1753
1754 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1755 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1756 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1757
1758 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1759 msgid ""
1760 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1761 "privacy system.\n"
1762 "\n"
1763 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1764 msgstr ""
1765 "您已選擇簽章及(或)加密此信件,但是尚未選擇一個獨立的系統\n"
1766 "\n"
1767 "已取消簽證章及加密此信件"
1768
1769 #: src/compose.c:1051
1770 msgid "New message From format error."
1771 msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1772
1773 #: src/compose.c:1144
1774 msgid "New message subject format error."
1775 msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1776
1777 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1778 #, c-format
1779 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1780 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1781
1782 #: src/compose.c:1445
1783 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1784 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1785
1786 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1787 msgid ""
1788 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1789 "address."
1790 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1791
1792 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1796
1797 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1798 msgid ""
1799 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1800 "address."
1801 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1802
1803 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1807
1808 #: src/compose.c:2059
1809 msgid "Fw: multiple emails"
1810 msgstr "回覆:多重郵件"
1811
1812 #: src/compose.c:2566
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1816
1817 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1818 msgid "Cc:"
1819 msgstr "副本:"
1820
1821 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1822 msgid "Bcc:"
1823 msgstr "密件副本:"
1824
1825 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1826 msgid "Reply-To:"
1827 msgstr "回信給:"
1828
1829 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1830 #: src/gtk/headers.h:33
1831 msgid "Newsgroups:"
1832 msgstr "新聞群組:"
1833
1834 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1835 msgid "Followup-To:"
1836 msgstr "跟隨至:"
1837
1838 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1839 msgid "In-Reply-To:"
1840 msgstr "回覆至:"
1841
1842 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1843 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1844 msgid "To:"
1845 msgstr "收件者:"
1846
1847 #: src/compose.c:2842
1848 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1849 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1850
1851 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The following file has been attached: \n"
1855 "%s"
1856 msgid_plural ""
1857 "The following files have been attached: \n"
1858 "%s"
1859 msgstr[0] ""
1860 "此檔案已經夾帶:\n"
1861 "%s"
1862 msgstr[1] ""
1863 "下列檔案已經夾帶:\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: src/compose.c:3128
1867 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1868 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1869
1870 #: src/compose.c:3657
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not get size of file '%s'."
1873 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1874
1875 #: src/compose.c:3675
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1879 "want to do that?"
1880 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1881
1882 #: src/compose.c:3678
1883 msgid "Are you sure?"
1884 msgstr "你確定嗎?"
1885
1886 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1887 msgid "_Insert"
1888 msgstr "插入(_I)"
1889
1890 #: src/compose.c:3804
1891 #, c-format
1892 msgid "File %s is empty."
1893 msgstr "檔案 %s 是空白的"
1894
1895 #: src/compose.c:3805
1896 msgid "Empty file"
1897 msgstr "清空檔案"
1898
1899 #: src/compose.c:3806
1900 msgid "_Attach anyway"
1901 msgstr "直接夾檔(_A)"
1902
1903 #: src/compose.c:3815
1904 #, c-format
1905 msgid "Can't read %s."
1906 msgstr "無法讀取 %s"
1907
1908 #: src/compose.c:3842
1909 #, c-format
1910 msgid "Message: %s"
1911 msgstr "訊息: %s"
1912
1913 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1914 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1915 msgid " [Edited]"
1916 msgstr " 已編輯"
1917
1918 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1919 #, c-format
1920 msgid "%s - Compose message%s"
1921 msgstr "%s - 新信件 %s"
1922
1923 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1924 #, c-format
1925 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1926 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1927
1928 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1929 msgid "Compose message"
1930 msgstr "新信件"
1931
1932 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1933 msgid ""
1934 "Account for sending mail is not specified.\n"
1935 "Please select a mail account before sending."
1936 msgstr ""
1937 "尚未指定郵件的傳送地址\n"
1938 "傳送前請選擇一個郵件地址"
1939
1940 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1941 #, c-format
1942 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1943 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1944
1945 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1946 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1947 msgid "Send"
1948 msgstr "傳送"
1949
1950 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1951 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1952 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1953 msgid "_Send"
1954 msgstr "傳送(_S)"
1955
1956 #: src/compose.c:5166
1957 msgid "Recipient is not specified."
1958 msgstr "尚未指定收件者"
1959
1960 #: src/compose.c:5181
1961 #, c-format
1962 msgid "Subject is empty. %s"
1963 msgstr "主題空白 %s"
1964
1965 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1967 msgid "Send it anyway?"
1968 msgstr "確認寄出?"
1969
1970 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1972 msgid "Queue it anyway?"
1973 msgstr "儲存至草稿?"
1974
1975 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
1976 msgid "Send later"
1977 msgstr "稍後寄送"
1978
1979 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1980 msgid "_Queue"
1981 msgstr "草稿(_Q)"
1982
1983 #: src/compose.c:5224
1984 #, c-format
1985 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1986 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1987
1988 #: src/compose.c:5253
1989 msgid "Could not queue message."
1990 msgstr "此訊息無法稍後再送出"
1991
1992 #: src/compose.c:5256
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "Could not queue message:\n"
1996 "\n"
1997 "%s."
1998 msgstr ""
1999 "此訊息無法稍後再送出\n"
2000 "\n"
2001 "%s."
2002
2003 #: src/compose.c:5260
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2007 "\n"
2008 "Signature failed: %s"
2009 msgstr ""
2010 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2011 "\n"
2012 "簽名天敗:  %s"
2013
2014 #: src/compose.c:5265
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "\n"
2019 "Encryption failed: %s"
2020 msgstr ""
2021 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2022 "\n"
2023 "加密失敗:  %s"
2024
2025 #: src/compose.c:5270
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Charset conversion failed."
2030 msgstr ""
2031 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2032 "\n"
2033 "字元轉換失敗"
2034
2035 #: src/compose.c:5274
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "Couldn't get recipient encryption key."
2040 msgstr ""
2041 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2042 "\n"
2043 "無法取得收件者的加密金鑰"
2044
2045 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2046 msgid ""
2047 "The message was queued but could not be sent.\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2049 msgstr ""
2050 "草稿信件無法被傳送\n"
2051 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2052
2053 #: src/compose.c:5390
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "%s\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 msgstr ""
2059 "%s\n"
2060 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2061
2062 #: src/compose.c:5787
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Send it as %s?"
2068 msgstr ""
2069 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2070 "確認以 %s 傳送?"
2071
2072 #: src/compose.c:5849
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2076 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2077 "\n"
2078 "Send it anyway?"
2079 msgstr ""
2080 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2081 "訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2082 "確定要傳送嗎?"
2083
2084 #: src/compose.c:6081
2085 msgid "Encryption warning"
2086 msgstr "加密警告"
2087
2088 #: src/compose.c:6082
2089 msgid "C_ontinue"
2090 msgstr "繼續(_o)"
2091
2092 #: src/compose.c:6131
2093 msgid "No account for sending mails available!"
2094 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2095
2096 #: src/compose.c:6140
2097 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2098 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2099
2100 #: src/compose.c:6394
2101 #, c-format
2102 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2103 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2104
2105 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2106 msgid "Cancel sending"
2107 msgstr "終止傳送"
2108
2109 #: src/compose.c:6396
2110 msgid "Ignore attachment"
2111 msgstr "忽略附加檔案"
2112
2113 #: src/compose.c:6452
2114 #, c-format
2115 msgid "Original %s part"
2116 msgstr "原始的第%s部份"
2117
2118 #: src/compose.c:7052
2119 msgid "Add to address _book"
2120 msgstr "新增至通訊錄"
2121
2122 #: src/compose.c:7219
2123 msgid "Delete entry contents"
2124 msgstr "刪除目錄"
2125
2126 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2129
2130 #: src/compose.c:7455
2131 msgid "Mime type"
2132 msgstr "Mime格式"
2133
2134 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2135 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2136 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2137 msgid "Size"
2138 msgstr "大小"
2139
2140 #: src/compose.c:7523
2141 msgid "Save Message to "
2142 msgstr "儲存訊息到"
2143
2144 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2145 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2146 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2150 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2152 msgid "_Browse"
2153 msgstr "瀏覽"
2154
2155 #: src/compose.c:7570
2156 msgid "Select folder to save message to"
2157 msgstr "選擇要儲存郵件的目錄"
2158
2159 #: src/compose.c:8027
2160 msgid "Hea_der"
2161 msgstr "標頭"
2162
2163 #: src/compose.c:8032
2164 msgid "_Attachments"
2165 msgstr "附件檔"
2166
2167 #: src/compose.c:8046
2168 msgid "Othe_rs"
2169 msgstr "其它"
2170
2171 #: src/compose.c:8061
2172 msgid "S_ubject:"
2173 msgstr "主旨"
2174
2175 #: src/compose.c:8285
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "Spell checker could not be started.\n"
2179 "%s"
2180 msgstr ""
2181 "拼字檢查無法正確啟用\n"
2182 "%s"
2183
2184 #: src/compose.c:8432
2185 msgid "_From:"
2186 msgstr "寄件者:"
2187
2188 #: src/compose.c:8449
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "此郵件使用的帳號"
2191
2192 #: src/compose.c:8451
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "使用的寄件者地址"
2195
2196 #: src/compose.c:8633
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2202
2203 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2204 msgid "_None"
2205 msgstr "空白(_N)"
2206
2207 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2208 #, c-format
2209 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2210 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2211
2212 #: src/compose.c:8942
2213 #, c-format
2214 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2215 msgid "Template '%s' format error."
2216 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2217
2218 #: src/compose.c:9366
2219 msgid "Invalid MIME type."
2220 msgstr "無效的MINE型式"
2221
2222 #: src/compose.c:9381
2223 msgid "File doesn't exist or is empty."
2224 msgstr "檔案不存在或空白"
2225
2226 #: src/compose.c:9455
2227 msgid "Properties"
2228 msgstr "屬性"
2229
2230 #: src/compose.c:9472
2231 msgid "MIME type"
2232 msgstr "MIME型式"
2233
2234 #: src/compose.c:9505
2235 msgid "Encoding"
2236 msgstr "編碼中"
2237
2238 #: src/compose.c:9525
2239 msgid "Path"
2240 msgstr "路徑"
2241
2242 #: src/compose.c:9526
2243 msgid "File name"
2244 msgstr "檔案名稱"
2245
2246 #: src/compose.c:9785
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "The external editor is still working.\n"
2250 "Force terminating the process?\n"
2251 "process group id: %d"
2252 msgstr ""
2253 "外部編輯器使用中\n"
2254 "強制終止此行程嗎?\n"
2255 "行程id: %d"
2256
2257 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2258 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2259 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2260
2261 #: src/compose.c:10451
2262 msgid "Could not save draft."
2263 msgstr "無法儲存為草稿"
2264
2265 #: src/compose.c:10455
2266 msgid "Could not save draft"
2267 msgstr "無法儲存為草稿"
2268
2269 #: src/compose.c:10456
2270 msgid ""
2271 "Could not save draft.\n"
2272 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2273 msgstr ""
2274 "無法儲存為草稿\n"
2275 "確定要終止離開或放棄此郵件?"
2276
2277 #: src/compose.c:10458
2278 msgid "_Cancel exit"
2279 msgstr "終止離開"
2280
2281 #: src/compose.c:10458
2282 msgid "_Discard email"
2283 msgstr "放棄郵件"
2284
2285 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2286 msgid "Select file"
2287 msgstr "選擇檔案"
2288
2289 #: src/compose.c:10675
2290 #, c-format
2291 msgid "File '%s' could not be read."
2292 msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2293
2294 #: src/compose.c:10677
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "File '%s' contained invalid characters\n"
2298 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2299 msgstr ""
2300 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2301 "插入可能是無效的"
2302
2303 #: src/compose.c:10756
2304 msgid "Discard message"
2305 msgstr "放棄訊息"
2306
2307 #: src/compose.c:10757
2308 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2309 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2310
2311 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2312 msgid "_Discard"
2313 msgstr "放棄"
2314
2315 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2316 msgid "_Save to Drafts"
2317 msgstr "儲存至草稿(_S)"
2318
2319 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2320 msgid "Save changes"
2321 msgstr "儲存異動"
2322
2323 #: src/compose.c:10762
2324 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2325 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2326
2327 #: src/compose.c:10763
2328 msgid "_Don't save"
2329 msgstr "不要儲存"
2330
2331 #: src/compose.c:10834
2332 #, c-format
2333 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2334 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2335
2336 #: src/compose.c:10836
2337 msgid "Apply template"
2338 msgstr "使用樣板"
2339
2340 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2341 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2342 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2343 msgid "_Replace"
2344 msgstr "覆蓋(_R)"
2345
2346 #: src/compose.c:11024
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "The pasted image has been attached as: \n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2352 "此貼上的圖片已經夾帶為:\n"
2353 "%s"
2354
2355 #: src/compose.c:11850
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2359 "attach it to the email?"
2360 msgid_plural ""
2361 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2362 "attach them to the email?"
2363 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2364 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2365
2366 #: src/compose.c:11856
2367 msgid "Insert or attach?"
2368 msgstr "確定插入或附加檔案?"
2369
2370 #: src/compose.c:11857
2371 msgid "_Attach"
2372 msgstr "附加檔案(_A)"
2373
2374 #: src/compose.c:12075
2375 #, c-format
2376 msgid "Quote format error at line %d."
2377 msgstr "第%d格式有誤"
2378
2379 #: src/compose.c:12371
2380 #, c-format
2381 msgid ""
2382 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2383 "time. Do you want to continue?"
2384 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2385
2386 #: src/crash.c:140
2387 #, c-format
2388 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2389 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2390
2391 #: src/crash.c:186
2392 msgid "Claws Mail has crashed"
2393 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2394
2395 #: src/crash.c:202
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "%s.\n"
2399 "Please file a bug report and include the information below."
2400 msgstr ""
2401 "%s\n"
2402 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2403
2404 #: src/crash.c:207
2405 msgid "Debug log"
2406 msgstr "偵錯log"
2407
2408 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2409 msgid "Close"
2410 msgstr "關閉"
2411
2412 #: src/crash.c:256
2413 msgid "Save..."
2414 msgstr "儲存..."
2415
2416 #: src/crash.c:261
2417 msgid "Create bug report"
2418 msgstr "產生錯誤報告"
2419
2420 #: src/crash.c:311
2421 msgid "Save crash information"
2422 msgstr "儲存崩潰資訊"
2423
2424 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2425 msgid "Add New Person"
2426 msgstr "新增連絡人"
2427
2428 #: src/editaddress.c:152
2429 msgid ""
2430 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2431 "following values to be set:\n"
2432 " - Display Name\n"
2433 " - First Name\n"
2434 " - Last Name\n"
2435 " - Nickname\n"
2436 " - any email address\n"
2437 " - any additional attribute\n"
2438 "\n"
2439 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2440 "Click Cancel to close without saving."
2441 msgstr ""
2442 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2443 " - 顯示名稱\n"
2444 " - 名\n"
2445 " - 姓\n"
2446 " - 暱稱\n"
2447 " - 任何的郵件地址\n"
2448 " - 位何額外的屬性\n"
2449 "\n"
2450 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2451 "按下Cancel離開且不儲存"
2452
2453 #: src/editaddress.c:163
2454 msgid ""
2455 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2456 "following values to be set:\n"
2457 " - First Name\n"
2458 " - Last Name\n"
2459 " - any email address\n"
2460 " - any additional attribute\n"
2461 "\n"
2462 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2463 "Click Cancel to close without saving."
2464 msgstr ""
2465 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2466 " - 顯示名稱\n"
2467 " - 名\n"
2468 " - 姓\n"
2469 " - 暱稱\n"
2470 " - 任何的郵件地址\n"
2471 " - 位何額外的屬性\n"
2472 "\n"
2473 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2474 "按下Cancel離開且不儲存"
2475
2476 #: src/editaddress.c:289
2477 msgid "Edit Person Details"
2478 msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2479
2480 #: src/editaddress.c:507
2481 msgid "An Email address must be supplied."
2482 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2483
2484 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2485 msgid "A Name and Value must be supplied."
2486 msgstr "必需提供一個名"
2487
2488 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2489 msgid "Discard"
2490 msgstr "放棄"
2491
2492 #: src/editaddress.c:821
2493 msgid "Apply"
2494 msgstr "指定"
2495
2496 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2497 msgid "Edit Person Data"
2498 msgstr "編輯連絡人資料"
2499
2500 #: src/editaddress.c:929
2501 msgid "Choose a picture"
2502 msgstr "選擇一張照片"
2503
2504 #: src/editaddress.c:948
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Failed to import image: \n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "匯入圖片失敗:\n"
2511 "%s"
2512
2513 #: src/editaddress.c:990
2514 msgid "_Set picture"
2515 msgstr "設定圖片"
2516
2517 #: src/editaddress.c:991
2518 msgid "_Unset picture"
2519 msgstr "恢復圖片設定"
2520
2521 #: src/editaddress.c:1049
2522 msgid "Photo"
2523 msgstr "照片"
2524
2525 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2526 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2527 msgid "Display Name"
2528 msgstr "顯示名稱"
2529
2530 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2531 msgid "Last Name"
2532 msgstr "姓"
2533
2534 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2535 msgid "First Name"
2536 msgstr "名"
2537
2538 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2539 msgid "Nickname"
2540 msgstr "暱稱"
2541
2542 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2543 msgid "Alias"
2544 msgstr "別名"
2545
2546 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2547 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2548 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2549 msgid "Value"
2550 msgstr "數值"
2551
2552 #: src/editaddress.c:1593
2553 msgid "_User Data"
2554 msgstr "連絡人資料"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1594
2557 msgid "_Email Addresses"
2558 msgstr "電子郵件地址"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2561 msgid "O_ther Attributes"
2562 msgstr "其它屬性"
2563
2564 #: src/editaddress.c:1768
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Failed to save image: \n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2570 "儲存圖形檔案失敗 \n"
2571 "%s"
2572
2573 #: src/editbook.c:109
2574 msgid "File appears to be OK."
2575 msgstr "檔案看來是好的"
2576
2577 #: src/editbook.c:112
2578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2579 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2580
2581 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2582 msgid "Could not read file."
2583 msgstr "無法讀取檔案"
2584
2585 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2586 msgid "Edit Addressbook"
2587 msgstr "編輯通訊錄"
2588
2589 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2590 msgid " Check File "
2591 msgstr "檢查檔案"
2592
2593 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2594 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2595 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2596 msgid "File"
2597 msgstr "檔案"
2598
2599 #: src/editbook.c:281
2600 msgid "Add New Addressbook"
2601 msgstr "新增通訊錄"
2602
2603 #: src/editgroup.c:101
2604 msgid "A Group Name must be supplied."
2605 msgstr "需要新增群組名稱"
2606
2607 #: src/editgroup.c:296
2608 msgid "Edit Group Data"
2609 msgstr "編輯群組資料"
2610
2611 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2612 msgid "Group Name"
2613 msgstr "群組名稱"
2614
2615 #: src/editgroup.c:344
2616 msgid "Addresses in Group"
2617 msgstr "群組內地址"
2618
2619 #: src/editgroup.c:378
2620 msgid "Available Addresses"
2621 msgstr "有效的地址"
2622
2623 #: src/editgroup.c:452
2624 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2625 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2626
2627 #: src/editgroup.c:500
2628 msgid "Edit Group Details"
2629 msgstr "編輯群組詳細資料"
2630
2631 #: src/editgroup.c:503
2632 msgid "Add New Group"
2633 msgstr "新增群組"
2634
2635 #: src/editgroup.c:552
2636 msgid "Edit folder"
2637 msgstr "編輯資料夾"
2638
2639 #: src/editgroup.c:552
2640 msgid "Input the new name of folder:"
2641 msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2642
2643 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2645 msgid "New folder"
2646 msgstr "新增資料夾"
2647
2648 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2650 msgid "Input the name of new folder:"
2651 msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2652
2653 #: src/editjpilot.c:188
2654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2655 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2656
2657 #: src/editjpilot.c:200
2658 msgid "Select JPilot File"
2659 msgstr "選擇JPilot檔案"
2660
2661 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2662 msgid "Edit JPilot Entry"
2663 msgstr "編輯JPilot進入點"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:281
2666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2667 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:372
2670 msgid "Add New JPilot Entry"
2671 msgstr "新增JPilot進入點"
2672
2673 #: src/editldap_basedn.c:153
2674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2675 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2678 #: src/prefs_proxy.c:98
2679 msgid "Hostname"
2680 msgstr "主機名稱"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2684 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2685 msgid "Port"
2686 msgstr "通訊埠"
2687
2688 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2689 msgid "Search Base"
2690 msgstr "搜尋基準"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:220
2693 msgid "Available Search Base(s)"
2694 msgstr "有效的搜尋基準"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:326
2697 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2698 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2701 msgid "Could not connect to server"
2702 msgstr "無法連線至伺服器"
2703
2704 #: src/editldap.c:152
2705 msgid "A Name must be supplied."
2706 msgstr "必需提供一個名字"
2707
2708 #: src/editldap.c:164
2709 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2710 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2711
2712 #: src/editldap.c:177
2713 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2714 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2715
2716 #: src/editldap.c:278
2717 msgid "Connected successfully to server"
2718 msgstr "伺服器連線成功"
2719
2720 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2721 msgid "Edit LDAP Server"
2722 msgstr "編輯LDAP伺器"
2723
2724 #: src/editldap.c:436
2725 msgid "A name that you wish to call the server."
2726 msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2727
2728 #: src/editldap.c:449
2729 msgid ""
2730 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2731 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2732 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2733 "computer as Claws Mail."
2734 msgstr ""
2735 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2736 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2737 "\"localhost\"。"
2738
2739 #: src/editldap.c:468
2740 msgid "STARTTLS"
2741 msgstr "STARTTLS"
2742
2743 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2744 msgid "SSL/TLS"
2745 msgstr "SSL/TLS"
2746
2747 #: src/editldap.c:473
2748 msgid ""
2749 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2750 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2751 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2752 "TLS_REQCERT fields)."
2753 msgstr ""
2754 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2755 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2756
2757 #: src/editldap.c:478
2758 msgid ""
2759 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2760 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2761 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2762 msgstr ""
2763 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2764 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2765
2766 #: src/editldap.c:490
2767 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2768 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2769
2770 #: src/editldap.c:493
2771 msgid " Check Server "
2772 msgstr "檢查伺服器"
2773
2774 #: src/editldap.c:497
2775 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2776 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2777
2778 #: src/editldap.c:510
2779 msgid ""
2780 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2781 "Examples include:\n"
2782 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2785 msgstr ""
2786 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2787 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2790
2791 #: src/editldap.c:521
2792 msgid ""
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2794 "server."
2795 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2796
2797 #: src/editldap.c:577
2798 msgid "Search Attributes"
2799 msgstr "搜尋屬性"
2800
2801 #: src/editldap.c:586
2802 msgid ""
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2806
2807 #: src/editldap.c:589
2808 msgid " Defaults "
2809 msgstr "預設"
2810
2811 #: src/editldap.c:593
2812 msgid ""
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2815 msgstr ""
2816 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2817
2818 #: src/editldap.c:599
2819 msgid "Max Query Age (secs)"
2820 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2821
2822 #: src/editldap.c:613
2823 msgid ""
2824 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2825 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2826 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2827 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2828 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2829 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2830 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2831 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2832 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2833 "more memory to cache results."
2834 msgstr ""
2835 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2836 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2837 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2838 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2839 "果,進而提高搜尋效能。"
2840
2841 #: src/editldap.c:630
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2843 msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2844
2845 #: src/editldap.c:635
2846 msgid ""
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2850
2851 #: src/editldap.c:641
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2854
2855 #: src/editldap.c:646
2856 msgid ""
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2862 msgstr ""
2863 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2864 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2865 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2866
2867 #: src/editldap.c:709
2868 msgid "Bind DN"
2869 msgstr "綁定 DN"
2870
2871 #: src/editldap.c:718
2872 msgid ""
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2877 msgstr ""
2878 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2879 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2880 "尋。"
2881
2882 #: src/editldap.c:725
2883 msgid "Bind Password"
2884 msgstr "綁定密碼"
2885
2886 #: src/editldap.c:735
2887 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2888 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2889
2890 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2891 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2892 #: src/prefs_proxy.c:146
2893 msgid "Show password"
2894 msgstr "顯示密碼"
2895
2896 #: src/editldap.c:747
2897 msgid "Timeout (secs)"
2898 msgstr "超時 (secs)"
2899
2900 #: src/editldap.c:760
2901 msgid "The timeout period in seconds."
2902 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2903
2904 #: src/editldap.c:764
2905 msgid "Maximum Entries"
2906 msgstr "最大的登入數量"
2907
2908 #: src/editldap.c:777
2909 msgid ""
2910 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2911 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2912
2913 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2914 msgid "Basic"
2915 msgstr "基本"
2916
2917 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2918 msgid "Extended"
2919 msgstr "延伸"
2920
2921 #: src/editldap.c:995
2922 msgid "Add New LDAP Server"
2923 msgstr "新增LDAP伺服器?"
2924
2925 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2926 #: src/prefs_summaries.c:619
2927 msgid "Tag"
2928 msgstr "標籤"
2929
2930 #: src/edittags.c:221
2931 msgid "Delete tag"
2932 msgstr "刪除標籤"
2933
2934 #: src/edittags.c:222
2935 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2936 msgstr "確認要刪除標籤?"
2937
2938 #: src/edittags.c:257
2939 msgid "Delete all tags"
2940 msgstr "刪除所有的標籤"
2941
2942 #: src/edittags.c:258
2943 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2944 msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2945
2946 #: src/edittags.c:430
2947 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2948 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2949
2950 #: src/edittags.c:472
2951 msgid "Tag is not set."
2952 msgstr "沒有設定標籤"
2953
2954 #: src/edittags.c:550
2955 msgctxt "Dialog title"
2956 msgid "Apply tags"
2957 msgstr "指定標籤"
2958
2959 #: src/edittags.c:566
2960 msgid "New tag:"
2961 msgstr "新標籤"
2962
2963 #: src/edittags.c:599
2964 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2965 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2966
2967 #: src/editvcard.c:95
2968 msgid "File does not appear to be vCard format."
2969 msgstr "檔案不是vCard格式"
2970
2971 #: src/editvcard.c:107
2972 msgid "Select vCard File"
2973 msgstr "選擇vCard檔案"
2974
2975 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2976 msgid "Edit vCard Entry"
2977 msgstr "編輯vCard進入點"
2978
2979 #: src/editvcard.c:261
2980 msgid "Add New vCard Entry"
2981 msgstr "新增vCard進入點"
2982
2983 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2984 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2985 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2986
2987 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
2988 msgid "couldn't get xover range\n"
2989 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
2990
2991 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
2992 msgid "couldn't get xhdr range\n"
2993 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
2994
2995 #: src/exphtmldlg.c:105
2996 msgid "Please specify output directory and file to create."
2997 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2998
2999 #: src/exphtmldlg.c:108
3000 msgid "Select stylesheet and formatting."
3001 msgstr "選擇樣式和格式"
3002
3003 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3004 msgid "File exported successfully."
3005 msgstr "檔案匯出成功"
3006
3007 #: src/exphtmldlg.c:177
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "The HTML output directory '%s'\n"
3011 "does not exist. Do you want to create it?"
3012 msgstr ""
3013 "此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
3014 "不存在,確定要建立嗎?"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:180
3017 msgid "Create directory"
3018 msgstr "建立目錄"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:189
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3024 "%s"
3025 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3028 msgid "Failed to Create Directory"
3029 msgstr "建立目錄失敗"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:233
3032 msgid "Error creating HTML file"
3033 msgstr "建立HTML檔案錯誤"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:319
3036 msgid "Select HTML output file"
3037 msgstr "選擇HTML輸出檔案"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:383
3040 msgid "HTML Output File"
3041 msgstr "HTML輸出檔案"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3044 #: src/importldif.c:568
3045 msgid "B_rowse"
3046 msgstr "瀏覽"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3049 msgid "Stylesheet"
3050 msgstr "樣式"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3053 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3054 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3055 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3056 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3057 msgid "None"
3058 msgstr "無"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3061 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3062 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3063 msgid "Default"
3064 msgstr "預設"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3068 msgid "Full"
3069 msgstr "完整"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:456
3072 msgid "Custom"
3073 msgstr "自訂"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:457
3076 msgid "Custom-2"
3077 msgstr "自訂-2"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:458
3080 msgid "Custom-3"
3081 msgstr "自訂-3"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:459
3084 msgid "Custom-4"
3085 msgstr "自訂-4"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:466
3088 msgid "Full Name Format"
3089 msgstr "完整姓名格式"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:474
3092 msgid "First Name, Last Name"
3093 msgstr "名,姓"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:475
3096 msgid "Last Name, First Name"
3097 msgstr "姓,名"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:482
3100 msgid "Color Banding"
3101 msgstr "指定區域顏色"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:488
3104 msgid "Format Email Links"
3105 msgstr "格式化電子郵件超連結"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:494
3108 msgid "Format User Attributes"
3109 msgstr "格式化使用者屬性"
3110
3111 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3112 msgid "Address Book:"
3113 msgstr "通訊錄"
3114
3115 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3116 msgid "File Name:"
3117 msgstr "檔案名稱"
3118
3119 #: src/exphtmldlg.c:559
3120 msgid "Open with Web Browser"
3121 msgstr "以瀏覽器開啟"
3122
3123 #: src/exphtmldlg.c:591
3124 msgid "Export Address Book to HTML File"
3125 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3126
3127 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3128 msgid "File Info"
3129 msgstr "檔案資訊"
3130
3131 #: src/exphtmldlg.c:657
3132 msgid "Format"
3133 msgstr "格式"
3134
3135 #: src/expldifdlg.c:107
3136 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3137 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:110
3140 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3141 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:187
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3147 "does not exist. OK to create new directory?"
3148 msgstr ""
3149 "LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3150 "不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:190
3153 msgid "Create Directory"
3154 msgstr "建立目錄"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:199
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3160 "%s"
3161 msgstr ""
3162 "無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3163 "%s"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:241
3166 msgid "Suffix was not supplied"
3167 msgstr "不支援的後綴"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:243
3170 msgid ""
3171 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3172 "you wish to proceed without a suffix?"
3173 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:261
3176 msgid "Error creating LDIF file"
3177 msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:336
3180 msgid "Select LDIF output file"
3181 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:400
3184 msgid "LDIF Output File"
3185 msgstr "LDIF輸出檔案"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:431
3188 msgid ""
3189 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3190 "to:\n"
3191 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192 msgstr ""
3193 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3194 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:437
3197 msgid ""
3198 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3199 "similar to:\n"
3200 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 msgstr ""
3202 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3203 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:443
3206 msgid ""
3207 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3208 "formatted similar to:\n"
3209 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3210 msgstr ""
3211 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3212 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:489
3215 msgid "Suffix"
3216 msgstr "後綴"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:499
3219 msgid ""
3220 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3221 "entry. Examples include:\n"
3222 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3223 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3224 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3225 msgstr ""
3226 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3227 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3228 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3229 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:507
3232 msgid "Relative DN"
3233 msgstr "Relative DN"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:515
3236 msgid "Unique ID"
3237 msgstr "唯一的 ID"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:523
3240 msgid ""
3241 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3242 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3243 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3244 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3245 "available RDN options that will be used to create the DN."
3246 msgstr ""
3247 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3248 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3249 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3250 "新建一個 DN"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:543
3253 msgid "Use DN attribute if present in data"
3254 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:548
3257 msgid ""
3258 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3259 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3260 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3261 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3262 msgstr ""
3263 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3264 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3265 "將會被使用。"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:558
3268 msgid "Exclude record if no Email Address"
3269 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:563
3272 msgid ""
3273 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3274 "option to ignore these records."
3275 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:655
3278 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3279 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:721
3282 msgid "Distinguished Name"
3283 msgstr "Distinguished Name"
3284
3285 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3286 msgid "Export to mbox file"
3287 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3288
3289 #: src/export.c:131
3290 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3291 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3292
3293 #: src/export.c:142
3294 msgid "Source folder:"
3295 msgstr "來源資料夾"
3296
3297 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3298 msgid "Mbox file:"
3299 msgstr "Mbox 檔案:"
3300
3301 #: src/export.c:204
3302 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3303 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3304
3305 #: src/export.c:209
3306 msgid "Source folder can't be left empty."
3307 msgstr "未指定來源資料夾"
3308
3309 #: src/export.c:222
3310 msgid "Couldn't find the source folder."
3311 msgstr "找不到來源資料夾"
3312
3313 #: src/export.c:246
3314 msgid "Select exporting file"
3315 msgstr "選擇匯出檔案"
3316
3317 #: src/export.c:269
3318 msgid "Select folder to export"
3319 msgstr "選擇匯出資料夾"
3320
3321 #: src/exporthtml.c:768
3322 msgid "Full Name"
3323 msgstr "全名"
3324
3325 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3327 msgid "Attributes"
3328 msgstr "屬性"
3329
3330 #: src/exporthtml.c:975
3331 msgid "Claws Mail Address Book"
3332 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3333
3334 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3335 msgid "Name already exists but is not a directory."
3336 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3337
3338 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3339 msgid "No permissions to create directory."
3340 msgstr "沒有建立目錄的權限"
3341
3342 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3343 msgid "Name is too long."
3344 msgstr "名稱太長"
3345
3346 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3347 msgid "Not specified."
3348 msgstr "未指定"
3349
3350 #: src/file_checker.c:82
3351 #, c-format
3352 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3353 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3354
3355 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not copy %s to %s"
3358 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3359
3360 #: src/file_checker.c:106
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3364 "%s?"
3365 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3366
3367 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3368 msgid "rule is not account-based\n"
3369 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3370
3371 #: src/filtering.c:607
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3375 "used to retrieve messages\n"
3376 msgstr ""
3377 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3378 "號\n"
3379
3380 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3381 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3382 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3383 msgid "NON_EXISTENT"
3384 msgstr "不存在(_E)"
3385
3386 #: src/filtering.c:617
3387 msgid ""
3388 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3389 "messages\n"
3390 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3391
3392 #: src/filtering.c:624
3393 #, c-format
3394 msgid ""
3395 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3396 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3397 msgstr ""
3398 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3399 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3400
3401 #: src/filtering.c:643
3402 msgid ""
3403 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3404 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3405
3406 #: src/filtering.c:649
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3410 "request\n"
3411 msgstr ""
3412 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3413 "求上\n"
3414
3415 #: src/filtering.c:667
3416 #, c-format
3417 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3418 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3419
3420 #: src/filtering.c:672
3421 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3422 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3423
3424 #: src/filtering.c:694
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3428 "%d, name='%s']\n"
3429 msgstr ""
3430 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3431 "%d, name='%s']\n"
3432
3433 #: src/filtering.c:700
3434 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3435 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3436
3437 #: src/filtering.c:712
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3441 "name='%s']\n"
3442 msgstr ""
3443 "這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3444 "name='%s']\n"
3445
3446 #: src/filtering.c:752
3447 #, c-format
3448 msgid "applying action [ %s ]\n"
3449 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3450
3451 #: src/filtering.c:757
3452 msgid "action could not apply\n"
3453 msgstr "無法套用此動作\n"
3454
3455 #: src/filtering.c:759
3456 #, c-format
3457 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3458 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3459
3460 #: src/filtering.c:809
3461 #, c-format
3462 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3463 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3464
3465 #: src/filtering.c:813
3466 #, c-format
3467 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3468 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:831
3471 #, c-format
3472 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3473 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3474
3475 #: src/filtering.c:835
3476 #, c-format
3477 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3478 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:873
3481 msgid "undetermined"
3482 msgstr "未確定的"
3483
3484 #: src/filtering.c:877
3485 msgid "incorporation"
3486 msgstr "結合"
3487
3488 #: src/filtering.c:881
3489 msgid "manually"
3490 msgstr "手動地"
3491
3492 #: src/filtering.c:885
3493 msgid "folder processing"
3494 msgstr "資料夾處理中"
3495
3496 #: src/filtering.c:889
3497 msgid "pre-processing"
3498 msgstr "前處理"
3499
3500 #: src/filtering.c:893
3501 msgid "post-processing"
3502 msgstr "後處理"
3503
3504 #: src/filtering.c:908
3505 #, c-format
3506 msgid ""
3507 "filtering message (%s%s%s)\n"
3508 "%smessage file: %s\n"
3509 "%s%s %s\n"
3510 "%s%s %s\n"
3511 "%s%s %s\n"
3512 "%s%s %s\n"
3513 msgstr ""
3514 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3515 "%s郵件檔案: %s\n"
3516 "%s%s %s\n"
3517 "%s%s %s\n"
3518 "%s%s %s\n"
3519 "%s%s %s\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3522 msgid ": "
3523 msgstr ": "
3524
3525 #: src/filtering.c:917
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "filtering message (%s%s%s)\n"
3529 "%smessage file: %s\n"
3530 msgstr ""
3531 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3532 "%s郵件檔案: %s\n"
3533
3534 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3535 msgid "Inbox"
3536 msgstr "收件夾"
3537
3538 #: src/folder.c:1599
3539 msgid "Sent"
3540 msgstr "已傳送"
3541
3542 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3543 #: src/prefs_folder_item.c:322
3544 msgid "Queue"
3545 msgstr "暫存"
3546
3547 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3548 msgid "Trash"
3549 msgstr "回收桶"
3550
3551 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3552 msgid "Drafts"
3553 msgstr "草稿"
3554
3555 #: src/folder.c:2042
3556 #, c-format
3557 msgid "Processing (%s)...\n"
3558 msgstr "處理 (%s)...\n"
3559
3560 #: src/folder.c:3289
3561 #, c-format
3562 msgid "Copying %s to %s...\n"
3563 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3564
3565 #: src/folder.c:3289
3566 #, c-format
3567 msgid "Moving %s to %s...\n"
3568 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3569
3570 #: src/folder.c:3599
3571 #, c-format
3572 msgid "Updating cache for %s..."
3573 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3574
3575 #: src/folder.c:4461
3576 msgid "Processing messages..."
3577 msgstr "郵件處理..."
3578
3579 #: src/folder.c:4596
3580 #, c-format
3581 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3582 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3583
3584 #: src/folder.c:4855
3585 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3586 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3587
3588 #: src/folder.c:4859
3589 msgid "A folder name can not end with a space."
3590 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3591
3592 #: src/foldersel.c:249
3593 msgid "Select folder"
3594 msgstr "選擇資料夾"
3595
3596 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3598 msgid "NewFolder"
3599 msgstr "新資料夾"
3600
3601 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3602 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3603 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3606 #, c-format
3607 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3608 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3609
3610 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3611 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3614 #, c-format
3615 msgid "The folder '%s' already exists."
3616 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3617
3618 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3619 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3621 #, c-format
3622 msgid "Can't create the folder '%s'."
3623 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3624
3625 #: src/folderview.c:247
3626 msgid "Mark all re_ad"
3627 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3628
3629 #: src/folderview.c:248
3630 msgid "Mark all u_nread"
3631 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3632
3633 #: src/folderview.c:249
3634 msgid "Mark all read recursi_vely"
3635 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3636
3637 #: src/folderview.c:250
3638 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3639 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3640
3641 #: src/folderview.c:252
3642 msgid "R_un processing rules"
3643 msgstr "立即執行規則(u)"
3644
3645 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3646 msgid "_Search folder..."
3647 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3648
3649 #: src/folderview.c:255
3650 msgid "Process_ing..."
3651 msgstr "處理(_i)..."
3652
3653 #: src/folderview.c:256
3654 msgid "Empty _trash..."
3655 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3656
3657 #: src/folderview.c:257
3658 msgid "Send _queue..."
3659 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3660
3661 #: src/folderview.c:264
3662 msgid "Set Displayed columns"
3663 msgstr "設定已顯示行數"
3664
3665 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3666 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3667 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3668 msgid "New"
3669 msgstr "新郵件"
3670
3671 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3672 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3673 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3674 #: src/toolbar.c:512
3675 msgid "Unread"
3676 msgstr "未讀郵件"
3677
3678 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3679 #: src/prefs_folder_column.c:80
3680 msgid "Total"
3681 msgstr "全部郵件"
3682
3683 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3684 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3685 msgid "#"
3686 msgstr "#"
3687
3688 #: src/folderview.c:783
3689 msgid "Setting folder info..."
3690 msgstr "設定資料夾訊息..."
3691
3692 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3693 msgid "Mark all as read"
3694 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3695
3696 #: src/folderview.c:869
3697 msgid ""
3698 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3699 "read?"
3700 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3701
3702 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3703 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3704 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3705
3706 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3707 msgid "Mark all as unread"
3708 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3709
3710 #: src/folderview.c:875
3711 msgid ""
3712 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3713 "unread?"
3714 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3715
3716 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3717 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3718 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3719
3720 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3721 #, c-format
3722 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3723 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3724
3725 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3726 #, c-format
3727 msgid "Scanning folder %s..."
3728 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3729
3730 #: src/folderview.c:1101
3731 msgid "Rebuild folder tree"
3732 msgstr "重建資料夾串列"
3733
3734 #: src/folderview.c:1102
3735 msgid ""
3736 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3737 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3738
3739 #: src/folderview.c:1112
3740 msgid "Rebuilding folder tree..."
3741 msgstr "資料夾串列重建..."
3742
3743 #: src/folderview.c:1114
3744 msgid "Scanning folder tree..."
3745 msgstr "資料夾串列掃描..."
3746
3747 #: src/folderview.c:1205
3748 #, c-format
3749 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3750 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3751
3752 #: src/folderview.c:1259
3753 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3754 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3755
3756 #: src/folderview.c:2233
3757 #, c-format
3758 msgid "Closing folder %s..."
3759 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3760
3761 #: src/folderview.c:2328
3762 #, c-format
3763 msgid "Opening folder %s..."
3764 msgstr "開啟 %s..."
3765
3766 #: src/folderview.c:2346
3767 msgid "Folder could not be opened."
3768 msgstr "資料夾無法開啟"
3769
3770 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3771 msgid "Empty trash"
3772 msgstr "清空回收桶"
3773
3774 #: src/folderview.c:2487
3775 msgid "Delete all messages in trash?"
3776 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3777
3778 #: src/folderview.c:2488
3779 msgid "_Empty trash"
3780 msgstr "清空回收桶(_E)"
3781
3782 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3783 msgid "Offline warning"
3784 msgstr "離線警告"
3785
3786 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3787 msgid "You're working offline. Override?"
3788 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3789
3790 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3791 msgid "Send queued messages"
3792 msgstr "傳送暫存郵件"
3793
3794 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3795 msgid "Send all queued messages?"
3796 msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3797
3798 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3799 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3800 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3801
3802 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3803 #, c-format
3804 msgid ""
3805 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3806 "%s"
3807 msgstr ""
3808 "傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3809 "%s"
3810
3811 #: src/folderview.c:2632
3812 #, c-format
3813 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3814 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3815
3816 #: src/folderview.c:2633
3817 #, c-format
3818 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3819 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3820
3821 #: src/folderview.c:2635
3822 msgid "Copy folder"
3823 msgstr "複製資料夾"
3824
3825 #: src/folderview.c:2635
3826 msgid "Move folder"
3827 msgstr "移動資料夾"
3828
3829 #: src/folderview.c:2646
3830 #, c-format
3831 msgid "Copying %s to %s..."
3832 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3833
3834 #: src/folderview.c:2646
3835 #, c-format
3836 msgid "Moving %s to %s..."
3837 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3838
3839 #: src/folderview.c:2680
3840 msgid "Source and destination are the same."
3841 msgstr "來源和目的相同"
3842
3843 #: src/folderview.c:2683
3844 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3845 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3846
3847 #: src/folderview.c:2684
3848 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3849 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3850
3851 #: src/folderview.c:2687
3852 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3853 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3854
3855 #: src/folderview.c:2690
3856 msgid "Copy failed!"
3857 msgstr "複製失敗"
3858
3859 #: src/folderview.c:2690
3860 msgid "Move failed!"
3861 msgstr "移動失敗"
3862
3863 #: src/folderview.c:2740
3864 #, c-format
3865 msgid "Processing configuration for folder %s"
3866 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3867
3868 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3869 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3870 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3871
3872 #: src/grouplistdialog.c:161
3873 msgid "Newsgroup subscription"
3874 msgstr "訂閱新聞群組"
3875
3876 #: src/grouplistdialog.c:178
3877 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3878 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3879
3880 #: src/grouplistdialog.c:184
3881 msgid "Find groups:"
3882 msgstr "尋找群組:"
3883
3884 #: src/grouplistdialog.c:192
3885 msgid " Search "
3886 msgstr " 搜尋 "
3887
3888 #: src/grouplistdialog.c:204
3889 msgid "Newsgroup name"
3890 msgstr "新聞群組名稱"
3891
3892 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3893 msgid "Messages"
3894 msgstr "郵件"
3895
3896 #: src/grouplistdialog.c:206
3897 msgid "Type"
3898 msgstr "型式"
3899
3900 #: src/grouplistdialog.c:346
3901 msgid "moderated"
3902 msgstr "合適的"
3903
3904 #: src/grouplistdialog.c:348
3905 msgid "readonly"
3906 msgstr "唯讀的"
3907
3908 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3911 msgid "unknown"
3912 msgstr "未知的"
3913
3914 #: src/grouplistdialog.c:421
3915 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3916 msgstr "無法取得新聞群組清單"
3917
3918 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3919 msgid "Done."
3920 msgstr "完成"
3921
3922 #: src/grouplistdialog.c:491
3923 #, c-format
3924 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3925 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:133
3928 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3929 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:136
3932 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3933 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:141
3936 msgid ""
3937 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3938 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:147
3941 msgid ""
3942 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3943 "the Claws Mail project you can do so at:"
3944 msgstr ""
3945 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3946 "下:"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
3949 msgid ""
3950 "Copyright (C) 1999-2019\n"
3951 "The Claws Mail Team\n"
3952 "and Hiroyuki Yamamoto"
3953 msgstr ""
3954 "版權所有 (C) 1999-2019\n"
3955 "Claws Mail 團隊及\n"
3956 "Hiroyuki Yamamoto"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:168
3959 msgid "System Information\n"
3960 msgstr "系統資訊\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:174
3963 #, c-format
3964 msgid ""
3965 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3966 "Operating System: %s %s (%s)"
3967 msgstr ""
3968 "地區: %s (charset: %s)\n"
3969 "作業系統: %s %s (%s)"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:183
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3975 "Operating System: %s"
3976 msgstr ""
3977 "地區: %s (charset: %s)\n"
3978 "作業系統: %s"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:192
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3984 "Operating System: unknown"
3985 msgstr ""
3986 "地區: %s (charset: %s)\n"
3987 "作業系統: 不明"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
3990 msgid "The Claws Mail Team"
3991 msgstr "Claws Mail 團隊"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:267
3994 msgid "Previous team members"
3995 msgstr "早期團隊成員"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:286
3998 msgid "The translation team"
3999 msgstr "翻譯團隊"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:305
4002 msgid "Documentation team"
4003 msgstr "文件團隊"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:323
4006 msgid "Logo"
4007 msgstr "Logo"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:342
4010 msgid "Icons"
4011 msgstr "Icons"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:361
4014 msgid "Contributors"
4015 msgstr "捐助者"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:409
4018 msgid "Compiled-in Features"
4019 msgstr "內鍵功能"
4020
4021 #: src/gtk/about.c:426
4022 msgctxt "compface"
4023 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4024 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:436
4027 msgctxt "Enchant"
4028 msgid "adds support for spell checking\n"
4029 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:446
4032 msgctxt "GnuTLS"
4033 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4034 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:456
4037 msgctxt "IPv6"
4038 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4039 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4040
4041 #: src/gtk/about.c:467
4042 msgctxt "iconv"
4043 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4044 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4045
4046 #: src/gtk/about.c:477
4047 msgctxt "JPilot"
4048 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4049 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:487
4052 msgctxt "LDAP"
4053 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4054 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4055
4056 #: src/gtk/about.c:497
4057 msgctxt "libetpan"
4058 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4059 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4060
4061 #: src/gtk/about.c:507
4062 msgctxt "libSM"
4063 msgid "adds support for session handling\n"
4064 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4065
4066 #: src/gtk/about.c:517
4067 msgctxt "NetworkManager"
4068 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4069 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:527
4072 msgctxt "librSVG"
4073 msgid "adds support for SVG themes\n"
4074 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4075
4076 #: src/gtk/about.c:559
4077 msgid ""
4078 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4079 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4080 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4081 msgstr ""
4082 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4083 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4084
4085 #: src/gtk/about.c:566
4086 msgid ""
4087 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4088 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4089 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4090 "more details."
4091 msgstr ""
4092 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4093 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4094
4095 #: src/gtk/about.c:585
4096 msgid ""
4097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4098 "this program. If not, see "
4099 msgstr ""
4100 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4101 "參閱"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4104 msgid "Session statistics\n"
4105 msgstr "通信統計\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4108 #, c-format
4109 msgid "Started: %s\n"
4110 msgstr "開始於: %s\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4113 msgid "Incoming traffic\n"
4114 msgstr "收件傳輸量\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4117 #, c-format
4118 msgid "Received messages: %d\n"
4119 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4122 msgid "Outgoing traffic\n"
4123 msgstr "外寄傳輸量\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4126 #, c-format
4127 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4128 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4129
4130 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4131 #, c-format
4132 msgid "Replied messages: %d\n"
4133 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4136 #, c-format
4137 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4138 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4139
4140 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4141 #, c-format
4142 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4143 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4144
4145 #: src/gtk/about.c:793
4146 msgid "About Claws Mail"
4147 msgstr "關於 Claws Mail"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:865
4150 msgid "_Info"
4151 msgstr "資訊(_I)"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:871
4154 msgid "_Authors"
4155 msgstr "作者群(_A)"
4156
4157 #: src/gtk/about.c:877
4158 msgid "_Features"
4159 msgstr "功能(_F)"
4160
4161 #: src/gtk/about.c:883
4162 msgid "_License"
4163 msgstr "許可(_L)"
4164
4165 #: src/gtk/about.c:891
4166 msgid "_Release Notes"
4167 msgstr "釋出記錄(_R)"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:897
4170 msgid "_Statistics"
4171 msgstr "統計(_S)"
4172
4173 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4174 msgid "Orange"
4175 msgstr "橙"
4176
4177 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4178 msgid "Red"
4179 msgstr "紅"
4180
4181 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4182 msgid "Pink"
4183 msgstr "粉紅"
4184
4185 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4186 msgid "Sky blue"
4187 msgstr "天空藍"
4188
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4190 msgid "Blue"
4191 msgstr "藍"
4192
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4194 msgid "Green"
4195 msgstr "綠"
4196
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4198 msgid "Brown"
4199 msgstr "棕"
4200
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4202 msgid "Grey"
4203 msgstr "灰"
4204
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4206 msgid "Light brown"
4207 msgstr "淡藍"
4208
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4210 msgid "Dark red"
4211 msgstr "深紅"
4212
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4214 msgid "Dark pink"
4215 msgstr "深粉紅"
4216
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4218 msgid "Steel blue"
4219 msgstr "金屬藍"
4220
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4222 msgid "Gold"
4223 msgstr "金"
4224
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4226 msgid "Bright green"
4227 msgstr "亮綠"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4230 msgid "Magenta"
4231 msgstr "洋紅"
4232
4233 #: src/gtk/foldersort.c:241
4234 msgid "Set mailbox order"
4235 msgstr "設定郵件箱順序"
4236
4237 #: src/gtk/foldersort.c:276
4238 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4239 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4240
4241 #: src/gtk/foldersort.c:310
4242 msgid "Mailboxes"
4243 msgstr "郵件箱"
4244
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4246 msgid "No dictionary selected."
4247 msgstr "尚未選擇字典"
4248
4249 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4250 #, c-format
4251 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4252 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4253
4254 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4255 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4256 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4257
4258 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4259 #, c-format
4260 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4261 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4262
4263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4264 msgid "No misspelled word found."
4265 msgstr "沒有拼錯的字"
4266
4267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4268 msgid "Replace unknown word"
4269 msgstr "取代未知的單字"
4270
4271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4272 #, c-format
4273 msgid "Replace \"%s\" with: "
4274 msgstr "以...取代\"%s\""
4275
4276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4277 msgid ""
4278 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4279 "will learn from mistake.\n"
4280 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4281
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4283 msgid "More..."
4284 msgstr "更多..."
4285
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4287 #, c-format
4288 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4289 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4290
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4292 msgid "Accept in this session"
4293 msgstr "此次接受"
4294
4295 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4296 msgid "Add to personal dictionary"
4297 msgstr "新增至個人字典"
4298
4299 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4300 msgid "Replace with..."
4301 msgstr "以...取代"
4302
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4304 #, c-format
4305 msgid "Check with %s"
4306 msgstr "用 %s 檢查"
4307
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4309 msgid "(no suggestions)"
4310 msgstr "(沒有建議)"
4311
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4313 #, c-format
4314 msgid "Dictionary: %s"
4315 msgstr "字典: %s"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4318 #, c-format
4319 msgid "Use alternate (%s)"
4320 msgstr "使用替換 (%s)"
4321
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4323 msgid "Use both dictionaries"
4324 msgstr "使用兩個字典"
4325
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4327 msgid "Check while typing"
4328 msgstr "輸⼊時檢查"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4331 #, c-format
4332 msgid ""
4333 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4334 "%s"
4335 msgstr ""
4336 "這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4337 "%s"
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4346 "%s"
4347
4348 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4349 msgid "Failed: no service record found."
4350 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4351
4352 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4353 msgid "Failed: network error."
4354 msgstr "失敗: 網路錯誤"
4355
4356 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4357 #, c-format
4358 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4359 msgstr "未知的錯誤(%d)"
4360
4361 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4362 msgid "Configuring..."
4363 msgstr "配置..."
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4366 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4367 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
4368 msgid "Date"
4369 msgstr "日期"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:9
4372 msgid "Date:"
4373 msgstr "日期:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4376 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4377 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
4378 msgid "From"
4379 msgstr "寄件者"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4382 msgid "From:"
4383 msgstr "寄件者:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:11
4386 msgid "Sender"
4387 msgstr "寄件者"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:11
4390 msgid "Sender:"
4391 msgstr "寄件者:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:12
4394 msgid "Reply-To"
4395 msgstr "回覆給"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4398 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4399 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
4400 msgid "To"
4401 msgstr "收件者"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4404 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4405 msgid "Cc"
4406 msgstr "副本"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:15
4409 msgid "Bcc"
4410 msgstr "密件副本"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4413 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4414 msgid "Message-ID"
4415 msgstr "Message-ID"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:16
4418 msgid "Message-ID:"
4419 msgstr "Message-ID:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:17
4422 msgid "In-Reply-To"
4423 msgstr "In-Reply-To"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4426 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4427 msgid "References"
4428 msgstr "索引"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:18
4431 msgid "References:"
4432 msgstr "索引:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4435 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4436 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
4437 msgid "Subject"
4438 msgstr "主旨"