1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: claws-mail 3.14.0git127\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2019-07-23 09:59+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2019-07-23 10:02+8\n"
11 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/account.c:402 src/account.c:469
21 "Some composing windows are open.\n"
22 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgid "Can't create folder."
37 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
38 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
39 "indicates the default account."
41 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 設定為預設帳號 (_S)"
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你確認要刪除帳號 '%s' 嗎?"
67 msgid "Delete account"
71 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
76 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
77 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
79 #: src/account.c:1609 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:222
80 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7467 src/editaddress.c:1473
81 #: src/editaddress.c:1502 src/editaddress.c:1518
82 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:392 src/editbook.c:170
84 #: src/editgroup.c:290 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
85 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
86 #: src/mimeview.c:303 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
87 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1846
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:463 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1874 src/prefs_template.c:79 src/prefs_themes.c:990
93 #: src/account.c:1617 src/prefs_account.c:1199 src/prefs_account.c:4647
97 #: src/account.c:1625 src/ssl_manager.c:109
103 msgid "Could not get message file %d"
107 msgid "Could not get message part."
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
124 msgid "There is no filtering action set"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 #: src/action.c:999 src/compose.c:5262 src/compose.c:5267 src/ldaputil.c:333
148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1831
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852 src/privacy.c:62
154 msgid "Unknown error"
157 #: src/action.c:1218 src/action.c:1390
163 msgid "--- Running: %s\n"
164 msgstr "--- 執行: %s\n"
168 msgid "--- Ended: %s\n"
169 msgstr "--- 已結束: %s\n"
172 msgid "Action's input/output"
178 "Enter the argument for the following action:\n"
179 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 msgid "Action's hidden user argument"
193 "Enter the argument for the following action:\n"
194 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 msgid "Action's user argument"
205 #: src/addrclip.c:481
206 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
207 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
209 #: src/addrclip.c:504
210 msgid "Cannot copy an address book to itself."
211 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
213 #: src/addrclip.c:595
214 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
215 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
217 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:5017
218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
222 #: src/addrcustomattr.c:65
223 msgid "date of birth"
226 #: src/addrcustomattr.c:66
230 #: src/addrcustomattr.c:67
234 #: src/addrcustomattr.c:68
238 #: src/addrcustomattr.c:69
242 #: src/addrcustomattr.c:70
243 msgid "office address"
246 #: src/addrcustomattr.c:71
250 #: src/addrcustomattr.c:72
254 #: src/addrcustomattr.c:73
258 #: src/addrcustomattr.c:146
259 msgid "Attribute name"
262 #: src/addrcustomattr.c:161
263 msgid "Delete all attribute names"
266 #: src/addrcustomattr.c:162
267 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
270 #: src/addrcustomattr.c:186
271 msgid "Delete attribute name"
274 #: src/addrcustomattr.c:187
275 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
276 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
278 #: src/addrcustomattr.c:196
279 msgid "Reset to default"
282 #: src/addrcustomattr.c:197
284 "Do you really want to replace all attribute names\n"
285 "with the default set?"
286 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
288 #: src/addrcustomattr.c:217 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467
289 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:286
290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313 src/prefs_actions.c:1085
291 #: src/prefs_filtering.c:1699 src/prefs_template.c:1111
295 #: src/addrcustomattr.c:218 src/edittags.c:287 src/prefs_actions.c:1086
296 #: src/prefs_filtering.c:1700 src/prefs_template.c:1112
300 #: src/addrcustomattr.c:219
301 msgid "_Reset to default"
304 #: src/addrcustomattr.c:410
305 msgid "Attribute name is not set."
308 #: src/addrcustomattr.c:469
309 msgctxt "Dialog title"
310 msgid "Edit attribute names"
313 #: src/addrcustomattr.c:483
314 msgid "New attribute name:"
317 #: src/addrcustomattr.c:520
319 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
323 #: src/addrduplicates.c:127
324 msgid "Show duplicates in the same book"
325 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
327 #: src/addrduplicates.c:133
328 msgid "Show duplicates in different books"
329 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
331 #: src/addrduplicates.c:144
332 msgid "Find address book email duplicates"
333 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
335 #: src/addrduplicates.c:145
337 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
338 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
340 #: src/addrduplicates.c:315
341 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
342 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
344 #: src/addrduplicates.c:346
345 msgid "Duplicate email addresses"
348 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:234
349 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:469 src/toolbar.c:529
353 #: src/addrduplicates.c:464
354 msgid "Address book path"
357 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497
358 msgid "Delete address(es)"
361 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1498
362 msgid "Really delete the address(es)?"
365 #: src/addrduplicates.c:840
366 msgid "Delete address"
369 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressbook.c:1445
370 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
371 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
373 #: src/addressadd.c:192 src/prefs_filtering_action.c:195
374 msgid "Add to address book"
377 #: src/addressadd.c:214
381 #: src/addressadd.c:245 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1257
382 #: src/editaddress.c:1301 src/editgroup.c:292
386 #: src/addressadd.c:286 src/addressbook_foldersel.c:158
387 msgid "Select Address Book Folder"
390 #: src/addressadd.c:596 src/addressbook.c:3267 src/addressbook.c:3318
391 msgid "Add address(es)"
394 #: src/addressadd.c:597
395 msgid "Can't add the specified address"
396 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
398 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:5005 src/editaddress.c:1246
399 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:291 src/expldifdlg.c:517
400 #: src/exporthtml.c:601 src/exporthtml.c:765 src/ldif.c:763
401 msgid "Email Address"
404 #: src/addressbook.c:405
408 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466
409 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:607 src/mainwindow.c:523
410 #: src/messageview.c:212 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
414 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:612 src/mainwindow.c:526
415 #: src/messageview.c:215
419 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:528
420 #: src/messageview.c:216
424 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:469
428 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:470
432 #: src/addressbook.c:413
436 #: src/addressbook.c:417
438 msgstr "新增JPilot(_J)"
440 #: src/addressbook.c:420
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "新增 LDAP Server"
444 #: src/addressbook.c:424
448 #: src/addressbook.c:425
452 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:624
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
455 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
459 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:628 src/messageview.c:225
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
461 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
465 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:229
469 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
473 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
474 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:228
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
479 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
480 #: src/compose.c:637 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
484 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:486
488 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
492 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:493
496 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:497
500 #: src/addressbook.c:448
501 msgid "Import _LDIF file..."
502 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
504 #: src/addressbook.c:449
505 msgid "Import M_utt file..."
506 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
508 #: src/addressbook.c:450
509 msgid "Import _Pine file..."
510 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
512 #: src/addressbook.c:452
513 msgid "Export _HTML..."
514 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
516 #: src/addressbook.c:453
517 msgid "Export LDI_F..."
518 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
520 #: src/addressbook.c:455
521 msgid "Find duplicates..."
524 #: src/addressbook.c:456
525 msgid "Edit custom attributes..."
528 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:714 src/mainwindow.c:825
529 #: src/messageview.c:340
533 #: src/addressbook.c:495
534 msgid "_Browse Entry"
537 #: src/addressbook.c:509 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172 src/plugins/vcalendar/day-view.c:403
540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
541 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
545 #: src/addressbook.c:516 src/addressbook.c:535 src/importldif.c:121
549 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:122
550 msgid "Bad arguments"
553 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:123
554 msgid "File not specified"
557 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:124
558 msgid "Error opening file"
561 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:125
562 msgid "Error reading file"
565 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:126
566 msgid "End of file encountered"
569 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:127
570 msgid "Error allocating memory"
573 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:128
574 msgid "Bad file format"
577 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:129
578 msgid "Error writing to file"
581 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:130
582 msgid "Error opening directory"
585 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:131
586 msgid "No path specified"
589 #: src/addressbook.c:536
590 msgid "Error connecting to LDAP server"
591 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
593 #: src/addressbook.c:537
594 msgid "Error initializing LDAP"
597 #: src/addressbook.c:538
598 msgid "Error binding to LDAP server"
601 #: src/addressbook.c:539
602 msgid "Error searching LDAP database"
605 #: src/addressbook.c:540
606 msgid "Timeout performing LDAP operation"
609 #: src/addressbook.c:541
610 msgid "Error in LDAP search criteria"
613 #: src/addressbook.c:542
614 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
615 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
617 #: src/addressbook.c:543
618 msgid "LDAP search terminated on request"
621 #: src/addressbook.c:544
622 msgid "Error starting STARTTLS connection"
625 #: src/addressbook.c:545
626 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
629 #: src/addressbook.c:546
630 msgid "Missing required information"
633 #: src/addressbook.c:547
634 msgid "Another contact exists with that key"
635 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
637 #: src/addressbook.c:548
638 msgid "Strong(er) authentication required"
641 #: src/addressbook.c:916
645 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:492
646 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2522
650 #: src/addressbook.c:1117 src/editldap.c:793
654 #: src/addressbook.c:1489
658 #: src/addressbook.c:1490
660 "Really delete the group(s)?\n"
661 "The addresses it contains will not be lost."
666 #: src/addressbook.c:2217
667 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
668 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
670 #: src/addressbook.c:2227
671 msgid "Cannot paste into an address group."
674 #: src/addressbook.c:2964
676 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
677 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
679 #: src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2993 src/addressbook.c:3000
680 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:173
685 #: src/addressbook.c:2976
688 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
689 "contains will be moved into the parent folder."
691 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
693 #: src/addressbook.c:2979 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:156
695 msgid "Delete folder"
698 #: src/addressbook.c:2980
699 msgid "Delete _folder only"
702 #: src/addressbook.c:2980
703 msgid "Delete folder and _addresses"
704 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
706 #: src/addressbook.c:2991
709 "Do you want to delete '%s'?\n"
710 "The addresses it contains will not be lost."
715 #: src/addressbook.c:2998
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will be lost."
724 #: src/addressbook.c:3112
729 #: src/addressbook.c:3250 src/addressbook.c:3299
733 #: src/addressbook.c:4136
734 msgid "New user, could not save index file."
735 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
737 #: src/addressbook.c:4140
738 msgid "New user, could not save address book files."
739 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
741 #: src/addressbook.c:4150
742 msgid "Old address book converted successfully."
745 #: src/addressbook.c:4155
747 "Old address book converted,\n"
748 "could not save new address index file."
753 #: src/addressbook.c:4168
755 "Could not convert address book,\n"
756 "but created empty new address book files."
761 #: src/addressbook.c:4174
763 "Could not convert address book,\n"
764 "could not save new address index file."
769 #: src/addressbook.c:4179
771 "Could not convert address book\n"
772 "and could not create new address book files."
777 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4192
778 msgid "Addressbook conversion error"
781 #: src/addressbook.c:4307
782 msgid "Addressbook Error"
785 #: src/addressbook.c:4308
786 msgid "Could not read address index"
789 #: src/addressbook.c:4639
790 msgid "Busy searching..."
793 #: src/addressbook.c:4969 src/prefs_send.c:220
797 #: src/addressbook.c:4981
798 msgid "Address Books"
801 #: src/addressbook.c:4993
805 #: src/addressbook.c:5029 src/exporthtml.c:885 src/folderview.c:361
806 #: src/folderview.c:449 src/prefs_account.c:3172 src/prefs_folder_column.c:77
810 #: src/addressbook.c:5041
814 #: src/addressbook.c:5053 src/addressbook.c:5065
818 #: src/addressbook.c:5077
822 #: src/addressbook.c:5089
826 #: src/addressbook_foldersel.c:200 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
827 #: src/exporthtml.c:985 src/importldif.c:541
831 #: src/addrgather.c:179
832 msgid "Please specify name for address book."
835 #: src/addrgather.c:186
836 msgid "No available address book."
839 #: src/addrgather.c:207
840 msgid "Please select the mail headers to search."
843 #: src/addrgather.c:214
844 msgid "Collecting addresses..."
847 #: src/addrgather.c:254
848 msgid "address added by Claws Mail"
849 msgstr "地址已加入 Claws-mail"
851 #: src/addrgather.c:285
852 msgid "Addresses collected successfully."
855 #: src/addrgather.c:360
856 msgid "Current folder:"
859 #: src/addrgather.c:371
860 msgid "Address book name:"
863 #: src/addrgather.c:398
864 msgid "Address book folder size:"
867 #: src/addrgather.c:402 src/addrgather.c:411
869 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
870 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
872 #: src/addrgather.c:415
873 msgid "Process these mail header fields"
876 #: src/addrgather.c:434
877 msgid "Include subfolders"
880 #: src/addrgather.c:492 src/prefs_filtering_action.c:1383
884 #: src/addrgather.c:498
885 msgid "Address Count"
888 #: src/addrgather.c:585
889 msgid "Header Fields"
892 #: src/addrgather.c:586 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
893 #: src/importldif.c:981
897 #: src/addrgather.c:644
898 msgid "Collect email addresses from selected messages"
899 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
901 #: src/addrgather.c:648
902 msgid "Collect email addresses from folder"
905 #: src/addrindex.c:125
906 msgid "Common addresses"
909 #: src/addrindex.c:126
910 msgid "Personal addresses"
913 #: src/addrindex.c:132
914 msgid "Common address"
917 #: src/addrindex.c:133
918 msgid "Personal address"
921 #: src/addrindex.c:1834
922 msgid "Address(es) update"
925 #: src/addrindex.c:1835
926 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
927 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
929 #: src/alertpanel.c:144 src/compose.c:9788
933 #: src/alertpanel.c:157 src/compose.c:5853 src/compose.c:6395
934 #: src/compose.c:12377 src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:108
935 #: src/messageview.c:858 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:5111
940 #: src/alertpanel.c:170 src/alertpanel.c:193 src/compose.c:5790 src/inc.c:723
941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
945 #: src/alertpanel.c:194 src/gtk/progressdialog.c:94
949 #: src/alertpanel.c:346
950 msgid "Show this message next time"
953 #: src/browseldap.c:223
954 msgid "Browse Directory Entry"
957 #: src/browseldap.c:243
961 #: src/browseldap.c:253
962 msgid "Distinguished Name (dn):"
965 #: src/browseldap.c:284
969 #: src/browseldap.c:290
970 msgid "Attribute Value"
973 #: src/common/plugin.c:70
977 #: src/common/plugin.c:71
981 #: src/common/plugin.c:72
982 msgid "a MIME parser"
985 #: src/common/plugin.c:73
989 #: src/common/plugin.c:74
993 #: src/common/plugin.c:75
994 msgid "a privacy interface"
997 #: src/common/plugin.c:76
1001 #: src/common/plugin.c:77
1005 #: src/common/plugin.c:78
1009 #: src/common/plugin.c:335
1012 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1013 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1015 #: src/common/plugin.c:438
1016 msgid "Plugin already loaded"
1019 #: src/common/plugin.c:449
1020 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1021 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1023 #: src/common/plugin.c:483
1024 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1025 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1027 #: src/common/plugin.c:492
1028 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1029 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1031 #: src/common/plugin.c:770
1034 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1036 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1038 #: src/common/plugin.c:773
1040 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1042 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1044 #: src/common/plugin.c:782
1046 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1047 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1049 #: src/common/plugin.c:784
1050 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1051 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1053 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1233
1054 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1055 msgstr "SSL/TLS 交握失敗\n"
1057 #: src/common/smtp.c:179
1058 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1059 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1061 #: src/common/smtp.c:182
1062 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1063 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1065 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1066 msgid "bad SMTP response\n"
1067 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1069 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1070 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1071 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1073 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:907
1074 msgid "error occurred on authentication\n"
1077 #: src/common/smtp.c:585
1079 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1080 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1082 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:900
1083 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1084 msgstr "無法執行STARTTLS\n"
1086 #: src/common/socket.c:571
1087 msgid "Socket IO timeout.\n"
1088 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1090 #: src/common/socket.c:600
1091 msgid "Connection timed out.\n"
1094 #: src/common/socket.c:740
1096 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1097 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1099 #: src/common/socket.c:980
1101 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1102 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1104 #: src/common/socket.c:1072
1106 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1107 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1109 #: src/common/socket.c:1385
1111 msgid "write on fd%d: %s\n"
1112 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:338
1116 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1117 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1119 #: src/common/ssl_certificate.c:346
1121 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1122 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1124 #: src/common/ssl_certificate.c:355
1126 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1127 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1129 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1130 msgid "Internal error"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1138 msgid "Self-signed certificate"
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1142 msgid "Revoked certificate"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:654
1146 msgid "No certificate issuer found"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:656
1150 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1155 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1156 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1160 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1161 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1165 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1166 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:908
1170 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1171 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:1056
1175 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1176 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1180 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1181 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:1063
1185 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:1088 src/gtk/sslcertwindow.c:87
1189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:94 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:121
1191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
1192 msgid "<not in certificate>"
1195 #: src/common/string_match.c:81
1196 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1197 msgstr "標題已被RegExp清除"
1199 #: src/common/utils.c:200
1204 #: src/common/utils.c:201
1209 #: src/common/utils.c:202
1214 #: src/common/utils.c:203
1219 #: src/common/utils.c:4028
1220 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1224 #: src/common/utils.c:4029
1225 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1229 #: src/common/utils.c:4030
1230 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1234 #: src/common/utils.c:4031
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 #: src/common/utils.c:4032
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4033
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4034
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4036
1255 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4037
1260 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4038
1265 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4039
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4040
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4041
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4042
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4043
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4044
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4045
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4046
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4047
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4049
1315 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4050
1320 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4051
1325 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4052
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4053
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4054
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4055
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4057
1350 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4058
1355 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4059
1360 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4060
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4061
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4062
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4063
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4064
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4065
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4066
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4067
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4068
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4079
1410 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1414 #: src/common/utils.c:4080
1415 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1419 #: src/common/utils.c:4081
1420 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1424 #: src/common/utils.c:4082
1425 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1429 #: src/compose.c:596
1433 #: src/compose.c:597 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:323
1438 #: src/compose.c:599 src/folderview.c:254
1439 msgid "_Properties..."
1442 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:214
1446 #: src/compose.c:609
1450 #: src/compose.c:611 src/compose.c:678
1454 #: src/compose.c:615
1458 #: src/compose.c:616
1462 #: src/compose.c:619
1463 msgid "_Attach file"
1466 #: src/compose.c:620
1467 msgid "_Insert file"
1470 #: src/compose.c:621
1471 msgid "Insert si_gnature"
1474 #: src/compose.c:622
1475 msgid "_Replace signature"
1478 #: src/compose.c:626
1482 #: src/compose.c:631 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1486 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1490 #: src/compose.c:635 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1494 #: src/compose.c:639
1495 msgid "_Special paste"
1498 #: src/compose.c:640
1499 msgid "As _quotation"
1502 #: src/compose.c:641
1506 #: src/compose.c:642
1510 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:558
1511 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1515 #: src/compose.c:646
1519 #: src/compose.c:647
1520 msgid "Move a character backward"
1523 #: src/compose.c:648
1524 msgid "Move a character forward"
1527 #: src/compose.c:649
1528 msgid "Move a word backward"
1531 #: src/compose.c:650
1532 msgid "Move a word forward"
1535 #: src/compose.c:651
1536 msgid "Move to beginning of line"
1539 #: src/compose.c:652
1540 msgid "Move to end of line"
1543 #: src/compose.c:653
1544 msgid "Move to previous line"
1547 #: src/compose.c:654
1548 msgid "Move to next line"
1551 #: src/compose.c:655
1552 msgid "Delete a character backward"
1555 #: src/compose.c:656
1556 msgid "Delete a character forward"
1559 #: src/compose.c:657
1560 msgid "Delete a word backward"
1563 #: src/compose.c:658
1564 msgid "Delete a word forward"
1567 #: src/compose.c:659
1571 #: src/compose.c:660
1572 msgid "Delete to end of line"
1575 #: src/compose.c:663 src/messageview.c:231
1576 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1580 #: src/compose.c:666
1581 msgid "_Wrap current paragraph"
1582 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1584 #: src/compose.c:667
1585 msgid "Wrap all long _lines"
1586 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1588 #: src/compose.c:669
1589 msgid "Edit with e_xternal editor"
1590 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1592 #: src/compose.c:672
1593 msgid "_Check all or check selection"
1594 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1596 #: src/compose.c:673
1597 msgid "_Highlight all misspelled words"
1598 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1600 #: src/compose.c:674
1601 msgid "Check _backwards misspelled word"
1602 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1604 #: src/compose.c:675
1605 msgid "_Forward to next misspelled word"
1606 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1608 #: src/compose.c:682
1612 #: src/compose.c:684
1613 msgid "Privacy _System"
1616 #: src/compose.c:688
1620 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:267
1621 msgid "Character _encoding"
1624 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:272
1625 msgid "Western European"
1628 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:273
1632 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:274
1636 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:275
1640 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:276
1644 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:277
1648 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:278
1652 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:279
1656 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:280
1660 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1661 msgid "_Address book"
1664 #: src/compose.c:708
1668 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:336
1672 #: src/compose.c:719
1673 msgid "Aut_o wrapping"
1676 #: src/compose.c:720
1677 msgid "Auto _indent"
1680 #: src/compose.c:721
1684 #: src/compose.c:722
1688 #: src/compose.c:723
1689 msgid "_Request Return Receipt"
1692 #: src/compose.c:724
1693 msgid "Remo_ve references"
1696 #: src/compose.c:725
1700 #: src/compose.c:730 src/compose.c:740
1704 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:305
1705 #: src/summaryview.c:431
1709 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:306
1710 #: src/summaryview.c:432
1714 #: src/compose.c:733
1715 msgid "_Mailing-list"
1718 #: src/compose.c:738
1722 #: src/compose.c:739
1726 #: src/compose.c:741
1730 #: src/compose.c:742
1734 #: src/compose.c:747 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:353
1738 #: src/compose.c:748 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:354
1739 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1740 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1742 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:355
1743 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1744 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1746 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:896 src/messageview.c:359
1747 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1748 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1750 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:362
1751 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1752 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1754 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:904 src/messageview.c:367
1755 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1756 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1758 #: src/compose.c:1015 src/compose.c:1697
1760 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1763 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1765 "您已選擇簽章及(或)加密此信件,但是尚未選擇一個獨立的系統\n"
1769 #: src/compose.c:1051
1770 msgid "New message From format error."
1773 #: src/compose.c:1144
1774 msgid "New message subject format error."
1777 #: src/compose.c:1176 src/quote_fmt.c:563
1779 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1780 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1782 #: src/compose.c:1445
1783 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1784 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1786 #: src/compose.c:1630 src/quote_fmt.c:580
1788 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1790 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1792 #: src/compose.c:1679 src/quote_fmt.c:583
1794 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1797 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2016 src/quote_fmt.c:600
1799 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1801 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1803 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:603
1805 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1808 #: src/compose.c:2059
1809 msgid "Fw: multiple emails"
1812 #: src/compose.c:2566
1814 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1817 #: src/compose.c:2633 src/gtk/headers.h:14
1821 #: src/compose.c:2636 src/gtk/headers.h:15
1825 #: src/compose.c:2639 src/gtk/headers.h:12
1829 #: src/compose.c:2642 src/compose.c:5011 src/compose.c:5013
1830 #: src/gtk/headers.h:33
1834 #: src/compose.c:2645 src/gtk/headers.h:34
1835 msgid "Followup-To:"
1838 #: src/compose.c:2648 src/gtk/headers.h:17
1839 msgid "In-Reply-To:"
1842 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5008 src/compose.c:5016
1843 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:421
1847 #: src/compose.c:2842
1848 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1849 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1851 #: src/compose.c:2848 src/compose.c:10974
1854 "The following file has been attached: \n"
1857 "The following files have been attached: \n"
1866 #: src/compose.c:3128
1867 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1868 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1870 #: src/compose.c:3657
1872 msgid "Could not get size of file '%s'."
1873 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1875 #: src/compose.c:3675
1878 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1880 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1882 #: src/compose.c:3678
1883 msgid "Are you sure?"
1886 #: src/compose.c:3679 src/compose.c:10837 src/compose.c:11857
1890 #: src/compose.c:3804
1892 msgid "File %s is empty."
1895 #: src/compose.c:3805
1899 #: src/compose.c:3806
1900 msgid "_Attach anyway"
1903 #: src/compose.c:3815
1905 msgid "Can't read %s."
1908 #: src/compose.c:3842
1913 #: src/compose.c:4852 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
1914 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1918 #: src/compose.c:4859 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1920 msgid "%s - Compose message%s"
1921 msgstr "%s - 新信件 %s"
1923 #: src/compose.c:4862 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1925 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1926 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1928 #: src/compose.c:4864 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1929 msgid "Compose message"
1932 #: src/compose.c:4891 src/messageview.c:887
1934 "Account for sending mail is not specified.\n"
1935 "Please select a mail account before sending."
1940 #: src/compose.c:5108 src/compose.c:5145
1942 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1943 msgstr "只存在一個預設的收件者 '%s',確認寄出?"
1945 #: src/compose.c:5110 src/compose.c:5147 src/compose.c:5185 src/compose.c:5228
1946 #: src/prefs_account.c:3781 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1950 #: src/compose.c:5112 src/compose.c:5149 src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1951 #: src/compose.c:5791 src/folderview.c:2546 src/messageview.c:859
1952 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218 src/toolbar.c:3054
1956 #: src/compose.c:5166
1957 msgid "Recipient is not specified."
1960 #: src/compose.c:5181
1962 msgid "Subject is empty. %s"
1965 #: src/compose.c:5182 src/compose.c:5225
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1967 msgid "Send it anyway?"
1970 #: src/compose.c:5183 src/compose.c:5226
1971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:215
1972 msgid "Queue it anyway?"
1975 #: src/compose.c:5185 src/compose.c:5228 src/toolbar.c:520
1979 #: src/compose.c:5186 src/compose.c:5229
1983 #: src/compose.c:5224
1985 msgid "Sending to %d recipients. %s"
1986 msgstr "傳送給 %d 接收者. %s"
1988 #: src/compose.c:5253
1989 msgid "Could not queue message."
1992 #: src/compose.c:5256
1995 "Could not queue message:\n"
2003 #: src/compose.c:5260
2006 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "Signature failed: %s"
2014 #: src/compose.c:5265
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Encryption failed: %s"
2025 #: src/compose.c:5270
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Charset conversion failed."
2035 #: src/compose.c:5274
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "Couldn't get recipient encryption key."
2045 #: src/compose.c:5334 src/compose.c:5394
2047 "The message was queued but could not be sent.\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2053 #: src/compose.c:5390
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 #: src/compose.c:5787
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2069 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2072 #: src/compose.c:5849
2075 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2076 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2080 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2084 #: src/compose.c:6081
2085 msgid "Encryption warning"
2088 #: src/compose.c:6082
2092 #: src/compose.c:6131
2093 msgid "No account for sending mails available!"
2094 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2096 #: src/compose.c:6140
2097 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2098 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2100 #: src/compose.c:6394
2102 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2103 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2105 #: src/compose.c:6396 src/mainwindow.c:665 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2563
2106 msgid "Cancel sending"
2109 #: src/compose.c:6396
2110 msgid "Ignore attachment"
2113 #: src/compose.c:6452
2115 msgid "Original %s part"
2118 #: src/compose.c:7052
2119 msgid "Add to address _book"
2122 #: src/compose.c:7219
2123 msgid "Delete entry contents"
2126 #: src/compose.c:7223 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:290
2127 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2128 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2130 #: src/compose.c:7455
2134 #: src/compose.c:7461 src/mimeview.c:302 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:451
2135 #: src/prefs_matcher.c:640 src/prefs_summaries.c:612
2136 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:470
2140 #: src/compose.c:7523
2141 msgid "Save Message to "
2144 #: src/compose.c:7554 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2145 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:165 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2146 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
2147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2150 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:434
2155 #: src/compose.c:7570
2156 msgid "Select folder to save message to"
2159 #: src/compose.c:8027
2163 #: src/compose.c:8032
2164 msgid "_Attachments"
2167 #: src/compose.c:8046
2171 #: src/compose.c:8061
2175 #: src/compose.c:8285
2178 "Spell checker could not be started.\n"
2184 #: src/compose.c:8432
2188 #: src/compose.c:8449
2189 msgid "Account to use for this email"
2192 #: src/compose.c:8451
2193 msgid "Sender address to be used"
2196 #: src/compose.c:8633
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2203 #: src/compose.c:8744 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
2207 #: src/compose.c:8845 src/prefs_template.c:751
2209 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2210 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2212 #: src/compose.c:8942
2214 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2215 msgid "Template '%s' format error."
2216 msgstr "樣板中 '%s' 欄位格式錯誤"
2218 #: src/compose.c:9366
2219 msgid "Invalid MIME type."
2222 #: src/compose.c:9381
2223 msgid "File doesn't exist or is empty."
2226 #: src/compose.c:9455
2230 #: src/compose.c:9472
2234 #: src/compose.c:9505
2238 #: src/compose.c:9525
2242 #: src/compose.c:9526
2246 #: src/compose.c:9785
2249 "The external editor is still working.\n"
2250 "Force terminating the process?\n"
2251 "process group id: %d"
2257 #: src/compose.c:10258 src/messageview.c:1088
2258 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2259 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2261 #: src/compose.c:10451
2262 msgid "Could not save draft."
2265 #: src/compose.c:10455
2266 msgid "Could not save draft"
2269 #: src/compose.c:10456
2271 "Could not save draft.\n"
2272 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2277 #: src/compose.c:10458
2278 msgid "_Cancel exit"
2281 #: src/compose.c:10458
2282 msgid "_Discard email"
2285 #: src/compose.c:10647 src/compose.c:10661
2289 #: src/compose.c:10675
2291 msgid "File '%s' could not be read."
2294 #: src/compose.c:10677
2297 "File '%s' contained invalid characters\n"
2298 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2300 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2303 #: src/compose.c:10756
2304 msgid "Discard message"
2307 #: src/compose.c:10757
2308 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2309 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2311 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
2315 #: src/compose.c:10758 src/compose.c:10763
2316 msgid "_Save to Drafts"
2319 #: src/compose.c:10761 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
2320 msgid "Save changes"
2323 #: src/compose.c:10762
2324 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2325 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2327 #: src/compose.c:10763
2331 #: src/compose.c:10834
2333 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2334 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2336 #: src/compose.c:10836
2337 msgid "Apply template"
2340 #: src/compose.c:10837 src/prefs_actions.c:330 src/prefs_filtering_action.c:582
2341 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:794 src/prefs_template.c:310
2342 #: src/prefs_toolbar.c:1018
2346 #: src/compose.c:11024
2349 "The pasted image has been attached as: \n"
2355 #: src/compose.c:11850
2358 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2359 "attach it to the email?"
2361 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2362 "attach them to the email?"
2363 msgstr[0] "確定要將此一檔案內容插入至郵件訊息中?還是要將它附加至郵件?"
2364 msgstr[1] "確定要將%d個檔案的內容插入至郵件訊息中?還是要將它們附加至郵件?"
2366 #: src/compose.c:11856
2367 msgid "Insert or attach?"
2370 #: src/compose.c:11857
2374 #: src/compose.c:12075
2376 msgid "Quote format error at line %d."
2379 #: src/compose.c:12371
2382 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2383 "time. Do you want to continue?"
2384 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2388 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2389 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2392 msgid "Claws Mail has crashed"
2393 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2399 "Please file a bug report and include the information below."
2402 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2408 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2417 msgid "Create bug report"
2421 msgid "Save crash information"
2424 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2425 msgid "Add New Person"
2428 #: src/editaddress.c:152
2430 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2431 "following values to be set:\n"
2436 " - any email address\n"
2437 " - any additional attribute\n"
2439 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2440 "Click Cancel to close without saving."
2442 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2453 #: src/editaddress.c:163
2455 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2456 "following values to be set:\n"
2459 " - any email address\n"
2460 " - any additional attribute\n"
2462 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2463 "Click Cancel to close without saving."
2465 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2476 #: src/editaddress.c:289
2477 msgid "Edit Person Details"
2480 #: src/editaddress.c:507
2481 msgid "An Email address must be supplied."
2482 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2484 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:205
2485 msgid "A Name and Value must be supplied."
2488 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1784
2492 #: src/editaddress.c:821
2496 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:900
2497 msgid "Edit Person Data"
2500 #: src/editaddress.c:929
2501 msgid "Choose a picture"
2504 #: src/editaddress.c:948
2507 "Failed to import image: \n"
2513 #: src/editaddress.c:990
2514 msgid "_Set picture"
2517 #: src/editaddress.c:991
2518 msgid "_Unset picture"
2521 #: src/editaddress.c:1049
2525 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:516
2526 #: src/exporthtml.c:762 src/ldif.c:747
2527 msgid "Display Name"
2530 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:755
2534 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:751
2538 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2542 #: src/editaddress.c:1252 src/editaddress.c:1293
2546 #: src/editaddress.c:1478 src/editaddress.c:1511 src/editaddress.c:1527
2547 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:376
2548 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:413 src/prefs_customheader.c:222
2552 #: src/editaddress.c:1593
2556 #: src/editaddress.c:1594
2557 msgid "_Email Addresses"
2560 #: src/editaddress.c:1597 src/editaddress.c:1600
2561 msgid "O_ther Attributes"
2564 #: src/editaddress.c:1768
2567 "Failed to save image: \n"
2573 #: src/editbook.c:109
2574 msgid "File appears to be OK."
2577 #: src/editbook.c:112
2578 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2579 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2581 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2582 msgid "Could not read file."
2585 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2586 msgid "Edit Addressbook"
2589 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2590 msgid " Check File "
2593 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2594 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2181
2595 #: src/wizard.c:1198 src/wizard.c:1618
2599 #: src/editbook.c:281
2600 msgid "Add New Addressbook"
2603 #: src/editgroup.c:101
2604 msgid "A Group Name must be supplied."
2607 #: src/editgroup.c:296
2608 msgid "Edit Group Data"
2611 #: src/editgroup.c:325 src/exporthtml.c:598
2615 #: src/editgroup.c:344
2616 msgid "Addresses in Group"
2619 #: src/editgroup.c:378
2620 msgid "Available Addresses"
2623 #: src/editgroup.c:452
2624 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2625 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2627 #: src/editgroup.c:500
2628 msgid "Edit Group Details"
2631 #: src/editgroup.c:503
2632 msgid "Add New Group"
2635 #: src/editgroup.c:552
2639 #: src/editgroup.c:552
2640 msgid "Input the new name of folder:"
2643 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2644 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2648 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2650 msgid "Input the name of new folder:"
2653 #: src/editjpilot.c:188
2654 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2655 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2657 #: src/editjpilot.c:200
2658 msgid "Select JPilot File"
2661 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2662 msgid "Edit JPilot Entry"
2663 msgstr "編輯JPilot進入點"
2665 #: src/editjpilot.c:281
2666 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2667 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2669 #: src/editjpilot.c:372
2670 msgid "Add New JPilot Entry"
2671 msgstr "新增JPilot進入點"
2673 #: src/editldap_basedn.c:153
2674 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2675 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2677 #: src/editldap_basedn.c:172 src/editldap.c:440 src/prefs_account.c:2933
2678 #: src/prefs_proxy.c:98
2682 #: src/editldap_basedn.c:182 src/editldap.c:457
2683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:2940
2684 #: src/prefs_proxy.c:105 src/ssl_manager.c:117
2688 #: src/editldap_basedn.c:192 src/editldap.c:501
2692 #: src/editldap_basedn.c:220
2693 msgid "Available Search Base(s)"
2696 #: src/editldap_basedn.c:326
2697 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2698 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2700 #: src/editldap_basedn.c:330 src/editldap.c:281
2701 msgid "Could not connect to server"
2704 #: src/editldap.c:152
2705 msgid "A Name must be supplied."
2708 #: src/editldap.c:164
2709 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2710 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2712 #: src/editldap.c:177
2713 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2714 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2716 #: src/editldap.c:278
2717 msgid "Connected successfully to server"
2720 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2721 msgid "Edit LDAP Server"
2724 #: src/editldap.c:436
2725 msgid "A name that you wish to call the server."
2728 #: src/editldap.c:449
2730 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2731 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2732 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2733 "computer as Claws Mail."
2735 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.example.org\"適合\"example.org\"組識。也可"
2736 "以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2739 #: src/editldap.c:468
2743 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3854
2747 #: src/editldap.c:473
2749 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2750 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2751 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2752 "TLS_REQCERT fields)."
2754 "透過STARTTLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2755 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2757 #: src/editldap.c:478
2759 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2760 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2761 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2763 "透過SSL/TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔"
2764 "案的設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2766 #: src/editldap.c:490
2767 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2768 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2770 #: src/editldap.c:493
2771 msgid " Check Server "
2774 #: src/editldap.c:497
2775 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2776 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2778 #: src/editldap.c:510
2780 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2781 "Examples include:\n"
2782 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 " o=Organization Name,c=Country\n"
2786 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2787 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 " o=Organization Name,c=Country\n"
2791 #: src/editldap.c:521
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2795 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2797 #: src/editldap.c:577
2798 msgid "Search Attributes"
2801 #: src/editldap.c:586
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2807 #: src/editldap.c:589
2811 #: src/editldap.c:593
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2816 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2818 #: src/editldap.c:599
2819 msgid "Max Query Age (secs)"
2820 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2822 #: src/editldap.c:613
2824 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2825 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2826 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2827 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2828 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2829 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2830 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2831 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2832 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2833 "more memory to cache results."
2835 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2836 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2837 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2838 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2841 #: src/editldap.c:630
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2845 #: src/editldap.c:635
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2851 #: src/editldap.c:641
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2855 #: src/editldap.c:646
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2863 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2864 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2865 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2867 #: src/editldap.c:709
2871 #: src/editldap.c:718
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2878 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2879 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2882 #: src/editldap.c:725
2883 msgid "Bind Password"
2886 #: src/editldap.c:735
2887 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2888 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2890 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:2026
2891 #: src/prefs_account.c:2745 src/prefs_account.c:2773 src/prefs_account.c:2978
2892 #: src/prefs_proxy.c:146
2893 msgid "Show password"
2896 #: src/editldap.c:747
2897 msgid "Timeout (secs)"
2900 #: src/editldap.c:760
2901 msgid "The timeout period in seconds."
2902 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2904 #: src/editldap.c:764
2905 msgid "Maximum Entries"
2908 #: src/editldap.c:777
2910 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2911 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2913 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3745
2917 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:706
2921 #: src/editldap.c:995
2922 msgid "Add New LDAP Server"
2925 #: src/edittags.c:192 src/prefs_filtering_action.c:1402
2926 #: src/prefs_summaries.c:619
2930 #: src/edittags.c:221
2934 #: src/edittags.c:222
2935 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2938 #: src/edittags.c:257
2939 msgid "Delete all tags"
2942 #: src/edittags.c:258
2943 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2946 #: src/edittags.c:430
2947 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2948 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2950 #: src/edittags.c:472
2951 msgid "Tag is not set."
2954 #: src/edittags.c:550
2955 msgctxt "Dialog title"
2959 #: src/edittags.c:566
2963 #: src/edittags.c:599
2964 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2965 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2967 #: src/editvcard.c:95
2968 msgid "File does not appear to be vCard format."
2969 msgstr "檔案不是vCard格式"
2971 #: src/editvcard.c:107
2972 msgid "Select vCard File"
2975 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2976 msgid "Edit vCard Entry"
2979 #: src/editvcard.c:261
2980 msgid "Add New vCard Entry"
2983 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2984 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2985 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2987 #: src/etpan/nntp-thread.c:949
2988 msgid "couldn't get xover range\n"
2989 msgstr "無法取得 xover 的範圍\n"
2991 #: src/etpan/nntp-thread.c:1048
2992 msgid "couldn't get xhdr range\n"
2993 msgstr "無法取得 xhdr 的範圍\n"
2995 #: src/exphtmldlg.c:105
2996 msgid "Please specify output directory and file to create."
2997 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2999 #: src/exphtmldlg.c:108
3000 msgid "Select stylesheet and formatting."
3003 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3004 msgid "File exported successfully."
3007 #: src/exphtmldlg.c:177
3010 "The HTML output directory '%s'\n"
3011 "does not exist. Do you want to create it?"
3016 #: src/exphtmldlg.c:180
3017 msgid "Create directory"
3020 #: src/exphtmldlg.c:189
3023 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3025 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3027 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3028 msgid "Failed to Create Directory"
3031 #: src/exphtmldlg.c:233
3032 msgid "Error creating HTML file"
3035 #: src/exphtmldlg.c:319
3036 msgid "Select HTML output file"
3039 #: src/exphtmldlg.c:383
3040 msgid "HTML Output File"
3043 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:172 src/import.c:170
3044 #: src/importldif.c:568
3048 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:301
3052 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/gtkaspell.c:1577
3053 #: src/gtk/gtkaspell.c:2232 src/gtk/menu.c:123 src/mainwindow.c:1181
3054 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3055 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:1040
3056 #: src/prefs_toolbar.c:769 src/prefs_toolbar.c:1435 src/summaryview.c:6289
3060 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:523
3061 #: src/prefs_folder_item.c:1198 src/prefs_folder_item.c:1230
3062 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3066 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240
3067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
3071 #: src/exphtmldlg.c:456
3075 #: src/exphtmldlg.c:457
3079 #: src/exphtmldlg.c:458
3083 #: src/exphtmldlg.c:459
3087 #: src/exphtmldlg.c:466
3088 msgid "Full Name Format"
3091 #: src/exphtmldlg.c:474
3092 msgid "First Name, Last Name"
3095 #: src/exphtmldlg.c:475
3096 msgid "Last Name, First Name"
3099 #: src/exphtmldlg.c:482
3100 msgid "Color Banding"
3103 #: src/exphtmldlg.c:488
3104 msgid "Format Email Links"
3107 #: src/exphtmldlg.c:494
3108 msgid "Format User Attributes"
3111 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:850
3112 msgid "Address Book:"
3115 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:860
3119 #: src/exphtmldlg.c:559
3120 msgid "Open with Web Browser"
3123 #: src/exphtmldlg.c:591
3124 msgid "Export Address Book to HTML File"
3125 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3127 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:979
3131 #: src/exphtmldlg.c:657
3135 #: src/expldifdlg.c:107
3136 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3137 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3139 #: src/expldifdlg.c:110
3140 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3141 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3143 #: src/expldifdlg.c:187
3146 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3147 "does not exist. OK to create new directory?"
3152 #: src/expldifdlg.c:190
3153 msgid "Create Directory"
3156 #: src/expldifdlg.c:199
3159 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3165 #: src/expldifdlg.c:241
3166 msgid "Suffix was not supplied"
3169 #: src/expldifdlg.c:243
3171 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3172 "you wish to proceed without a suffix?"
3173 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3175 #: src/expldifdlg.c:261
3176 msgid "Error creating LDIF file"
3179 #: src/expldifdlg.c:336
3180 msgid "Select LDIF output file"
3181 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3183 #: src/expldifdlg.c:400
3184 msgid "LDIF Output File"
3187 #: src/expldifdlg.c:431
3189 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3191 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3194 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3196 #: src/expldifdlg.c:437
3198 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3200 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3203 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205 #: src/expldifdlg.c:443
3207 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3208 "formatted similar to:\n"
3209 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3212 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 #: src/expldifdlg.c:489
3218 #: src/expldifdlg.c:499
3220 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3221 "entry. Examples include:\n"
3222 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3223 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3224 " o=Organization Name,c=Country\n"
3226 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3227 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3228 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3229 " o=Organization Name,c=Country\n"
3231 #: src/expldifdlg.c:507
3233 msgstr "Relative DN"
3235 #: src/expldifdlg.c:515
3239 #: src/expldifdlg.c:523
3241 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3242 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3243 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3244 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3245 "available RDN options that will be used to create the DN."
3247 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3248 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3249 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3252 #: src/expldifdlg.c:543
3253 msgid "Use DN attribute if present in data"
3254 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3256 #: src/expldifdlg.c:548
3258 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3259 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3260 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3261 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3263 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3264 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3267 #: src/expldifdlg.c:558
3268 msgid "Exclude record if no Email Address"
3269 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3271 #: src/expldifdlg.c:563
3273 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3274 "option to ignore these records."
3275 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3277 #: src/expldifdlg.c:655
3278 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3279 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3281 #: src/expldifdlg.c:721
3282 msgid "Distinguished Name"
3283 msgstr "Distinguished Name"
3285 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8504
3286 msgid "Export to mbox file"
3287 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3290 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3291 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3294 msgid "Source folder:"
3297 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3302 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3303 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3306 msgid "Source folder can't be left empty."
3310 msgid "Couldn't find the source folder."
3314 msgid "Select exporting file"
3318 msgid "Select folder to export"
3321 #: src/exporthtml.c:768
3325 #: src/exporthtml.c:772 src/importldif.c:980
3326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3330 #: src/exporthtml.c:975
3331 msgid "Claws Mail Address Book"
3332 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3334 #: src/exporthtml.c:1070 src/exportldif.c:607
3335 msgid "Name already exists but is not a directory."
3336 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3338 #: src/exporthtml.c:1073 src/exportldif.c:610
3339 msgid "No permissions to create directory."
3342 #: src/exporthtml.c:1076 src/exportldif.c:613
3343 msgid "Name is too long."
3346 #: src/exporthtml.c:1079 src/exportldif.c:616
3347 msgid "Not specified."
3350 #: src/file_checker.c:82
3352 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3353 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3355 #: src/file_checker.c:91 src/file_checker.c:115
3357 msgid "Could not copy %s to %s"
3358 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3360 #: src/file_checker.c:106
3363 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3365 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3367 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3368 msgid "rule is not account-based\n"
3369 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3371 #: src/filtering.c:607
3374 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3375 "used to retrieve messages\n"
3377 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3380 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3381 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3382 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3383 msgid "NON_EXISTENT"
3386 #: src/filtering.c:617
3388 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3390 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3392 #: src/filtering.c:624
3395 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3396 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3398 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3399 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3401 #: src/filtering.c:643
3403 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3404 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3406 #: src/filtering.c:649
3409 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3412 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3415 #: src/filtering.c:667
3417 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3418 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3420 #: src/filtering.c:672
3421 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3422 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3424 #: src/filtering.c:694
3427 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3430 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3433 #: src/filtering.c:700
3434 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3435 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3437 #: src/filtering.c:712
3440 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3443 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3446 #: src/filtering.c:752
3448 msgid "applying action [ %s ]\n"
3449 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3451 #: src/filtering.c:757
3452 msgid "action could not apply\n"
3455 #: src/filtering.c:759
3457 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3458 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3460 #: src/filtering.c:809
3462 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3463 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3465 #: src/filtering.c:813
3467 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3468 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3470 #: src/filtering.c:831
3472 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3473 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3475 #: src/filtering.c:835
3477 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3478 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3480 #: src/filtering.c:873
3481 msgid "undetermined"
3484 #: src/filtering.c:877
3485 msgid "incorporation"
3488 #: src/filtering.c:881
3492 #: src/filtering.c:885
3493 msgid "folder processing"
3496 #: src/filtering.c:889
3497 msgid "pre-processing"
3500 #: src/filtering.c:893
3501 msgid "post-processing"
3504 #: src/filtering.c:908
3507 "filtering message (%s%s%s)\n"
3508 "%smessage file: %s\n"
3521 #: src/filtering.c:910 src/filtering.c:919
3525 #: src/filtering.c:917
3528 "filtering message (%s%s%s)\n"
3529 "%smessage file: %s\n"
3534 #: src/folder.c:1595 src/prefs_folder_item.c:319
3538 #: src/folder.c:1599
3542 #: src/folder.c:1603 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
3543 #: src/prefs_folder_item.c:322
3547 #: src/folder.c:1607 src/prefs_folder_item.c:323
3551 #: src/folder.c:1611 src/prefs_folder_item.c:321
3555 #: src/folder.c:2042
3557 msgid "Processing (%s)...\n"
3558 msgstr "處理 (%s)...\n"
3560 #: src/folder.c:3289
3562 msgid "Copying %s to %s...\n"
3563 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3565 #: src/folder.c:3289
3567 msgid "Moving %s to %s...\n"
3568 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3570 #: src/folder.c:3599
3572 msgid "Updating cache for %s..."
3573 msgstr "正在為 %s 更新緩衝..."
3575 #: src/folder.c:4461
3576 msgid "Processing messages..."
3579 #: src/folder.c:4596
3581 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3582 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3584 #: src/folder.c:4855
3585 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3586 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3588 #: src/folder.c:4859
3589 msgid "A folder name can not end with a space."
3590 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3592 #: src/foldersel.c:249
3593 msgid "Select folder"
3596 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3597 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3601 #: src/foldersel.c:580 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3602 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3603 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
3605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2068
3607 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3608 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3610 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3611 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3612 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:214
3613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2075
3615 msgid "The folder '%s' already exists."
3616 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3618 #: src/foldersel.c:602 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3619 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3622 msgid "Can't create the folder '%s'."
3623 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3625 #: src/folderview.c:247
3626 msgid "Mark all re_ad"
3627 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3629 #: src/folderview.c:248
3630 msgid "Mark all u_nread"
3631 msgstr "標記所有為未讀(_n)"
3633 #: src/folderview.c:249
3634 msgid "Mark all read recursi_vely"
3635 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3637 #: src/folderview.c:250
3638 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3639 msgstr "遞迴地標示所有為未讀(_v)"
3641 #: src/folderview.c:252
3642 msgid "R_un processing rules"
3645 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:562
3646 msgid "_Search folder..."
3647 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3649 #: src/folderview.c:255
3650 msgid "Process_ing..."
3653 #: src/folderview.c:256
3654 msgid "Empty _trash..."
3655 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3657 #: src/folderview.c:257
3658 msgid "Send _queue..."
3659 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3661 #: src/folderview.c:264
3662 msgid "Set Displayed columns"
3665 #: src/folderview.c:403 src/folderview.c:450
3666 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3667 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6563
3671 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
3672 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3673 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6565
3674 #: src/toolbar.c:512
3678 #: src/folderview.c:405 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3679 #: src/prefs_folder_column.c:80
3683 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3684 #: src/folderview.c:453 src/summaryview.c:471
3688 #: src/folderview.c:783
3689 msgid "Setting folder info..."
3692 #: src/folderview.c:868 src/summaryview.c:4308
3693 msgid "Mark all as read"
3694 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3696 #: src/folderview.c:869
3698 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3700 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3702 #: src/folderview.c:871 src/summaryview.c:4309
3703 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3704 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3706 #: src/folderview.c:874 src/summaryview.c:4354
3707 msgid "Mark all as unread"
3708 msgstr "將所有的郵件標示為未讀"
3710 #: src/folderview.c:875
3712 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3714 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3716 #: src/folderview.c:877 src/summaryview.c:4355
3717 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3718 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為未讀嗎?"
3720 #: src/folderview.c:1067 src/imap.c:4637
3722 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3723 msgstr "掃描資料夾 %s/%s..."
3725 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:4641 src/mainwindow.c:5290 src/setup.c:96
3727 msgid "Scanning folder %s..."
3728 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3730 #: src/folderview.c:1101
3731 msgid "Rebuild folder tree"
3734 #: src/folderview.c:1102
3736 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3737 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3739 #: src/folderview.c:1112
3740 msgid "Rebuilding folder tree..."
3743 #: src/folderview.c:1114
3744 msgid "Scanning folder tree..."
3747 #: src/folderview.c:1205
3749 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3750 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3752 #: src/folderview.c:1259
3753 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3754 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3756 #: src/folderview.c:2233
3758 msgid "Closing folder %s..."
3759 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3761 #: src/folderview.c:2328
3763 msgid "Opening folder %s..."
3766 #: src/folderview.c:2346
3767 msgid "Folder could not be opened."
3770 #: src/folderview.c:2486 src/mainwindow.c:2896 src/mainwindow.c:2901
3774 #: src/folderview.c:2487
3775 msgid "Delete all messages in trash?"
3776 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3778 #: src/folderview.c:2488
3779 msgid "_Empty trash"
3782 #: src/folderview.c:2532 src/inc.c:1662 src/toolbar.c:3032
3783 msgid "Offline warning"
3786 #: src/folderview.c:2533 src/toolbar.c:3033
3787 msgid "You're working offline. Override?"
3788 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3790 #: src/folderview.c:2544 src/toolbar.c:3052
3791 msgid "Send queued messages"
3794 #: src/folderview.c:2545 src/toolbar.c:3053
3795 msgid "Send all queued messages?"
3798 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3072
3799 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3800 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3802 #: src/folderview.c:2557 src/main.c:2811 src/toolbar.c:3075
3805 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3811 #: src/folderview.c:2632
3813 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3814 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3816 #: src/folderview.c:2633
3818 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3819 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3821 #: src/folderview.c:2635
3825 #: src/folderview.c:2635
3829 #: src/folderview.c:2646
3831 msgid "Copying %s to %s..."
3832 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3834 #: src/folderview.c:2646
3836 msgid "Moving %s to %s..."
3837 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3839 #: src/folderview.c:2680
3840 msgid "Source and destination are the same."
3843 #: src/folderview.c:2683
3844 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3845 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3847 #: src/folderview.c:2684
3848 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3849 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3851 #: src/folderview.c:2687
3852 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3853 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3855 #: src/folderview.c:2690
3856 msgid "Copy failed!"
3859 #: src/folderview.c:2690
3860 msgid "Move failed!"
3863 #: src/folderview.c:2740
3865 msgid "Processing configuration for folder %s"
3866 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3868 #: src/folderview.c:3175 src/summaryview.c:4763 src/summaryview.c:4869
3869 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3870 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3872 #: src/grouplistdialog.c:161
3873 msgid "Newsgroup subscription"
3876 #: src/grouplistdialog.c:178
3877 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3880 #: src/grouplistdialog.c:184
3881 msgid "Find groups:"
3884 #: src/grouplistdialog.c:192
3888 #: src/grouplistdialog.c:204
3889 msgid "Newsgroup name"
3892 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:188
3896 #: src/grouplistdialog.c:206
3900 #: src/grouplistdialog.c:346
3904 #: src/grouplistdialog.c:348
3908 #: src/grouplistdialog.c:350 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
3910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
3914 #: src/grouplistdialog.c:421
3915 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3918 #: src/grouplistdialog.c:458 src/gtk/gtkutils.c:1857 src/summaryview.c:1683
3922 #: src/grouplistdialog.c:491
3924 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3925 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3927 #: src/gtk/about.c:133
3928 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3929 msgstr "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體"
3931 #: src/gtk/about.c:136
3932 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3933 msgstr "參閱 Claws Mail 官網以取得更詳細的資訊"
3935 #: src/gtk/about.c:141
3937 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3938 msgstr "更多的支援和討論,請訂閱 Claws Mail 使用者 mail list:"
3940 #: src/gtk/about.c:147
3942 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3943 "the Claws Mail project you can do so at:"
3945 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3948 #: src/gtk/about.c:163 src/gtk/about.c:851
3950 "Copyright (C) 1999-2019\n"
3951 "The Claws Mail Team\n"
3952 "and Hiroyuki Yamamoto"
3954 "版權所有 (C) 1999-2019\n"
3958 #: src/gtk/about.c:168
3959 msgid "System Information\n"
3962 #: src/gtk/about.c:174
3965 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3966 "Operating System: %s %s (%s)"
3968 "地區: %s (charset: %s)\n"
3971 #: src/gtk/about.c:183
3974 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3975 "Operating System: %s"
3977 "地區: %s (charset: %s)\n"
3980 #: src/gtk/about.c:192
3983 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3984 "Operating System: unknown"
3986 "地區: %s (charset: %s)\n"
3989 #: src/gtk/about.c:248 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:529
3990 msgid "The Claws Mail Team"
3991 msgstr "Claws Mail 團隊"
3993 #: src/gtk/about.c:267
3994 msgid "Previous team members"
3997 #: src/gtk/about.c:286
3998 msgid "The translation team"
4001 #: src/gtk/about.c:305
4002 msgid "Documentation team"
4005 #: src/gtk/about.c:323
4009 #: src/gtk/about.c:342
4013 #: src/gtk/about.c:361
4014 msgid "Contributors"
4017 #: src/gtk/about.c:409
4018 msgid "Compiled-in Features"
4021 #: src/gtk/about.c:426
4023 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4024 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4026 #: src/gtk/about.c:436
4028 msgid "adds support for spell checking\n"
4029 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4031 #: src/gtk/about.c:446
4033 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4034 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4036 #: src/gtk/about.c:456
4038 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4039 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4041 #: src/gtk/about.c:467
4043 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4044 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4046 #: src/gtk/about.c:477
4048 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4049 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4051 #: src/gtk/about.c:487
4053 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4054 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4056 #: src/gtk/about.c:497
4058 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4059 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4061 #: src/gtk/about.c:507
4063 msgid "adds support for session handling\n"
4064 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4066 #: src/gtk/about.c:517
4067 msgctxt "NetworkManager"
4068 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4069 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4071 #: src/gtk/about.c:527
4073 msgid "adds support for SVG themes\n"
4074 msgstr "新增支援 SVG 主題功能\n"
4076 #: src/gtk/about.c:559
4078 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4079 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4080 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4082 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4083 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。"
4085 #: src/gtk/about.c:566
4087 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4088 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4089 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4092 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4093 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License"
4095 #: src/gtk/about.c:585
4097 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4098 "this program. If not, see "
4100 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4103 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2635
4104 msgid "Session statistics\n"
4107 #: src/gtk/about.c:728 src/gtk/about.c:731 src/main.c:2645 src/main.c:2648
4109 msgid "Started: %s\n"
4112 #: src/gtk/about.c:738 src/main.c:2654
4113 msgid "Incoming traffic\n"
4116 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2657
4118 msgid "Received messages: %d\n"
4119 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4121 #: src/gtk/about.c:748 src/main.c:2663
4122 msgid "Outgoing traffic\n"
4125 #: src/gtk/about.c:751 src/main.c:2666
4127 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4128 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4130 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2670
4132 msgid "Replied messages: %d\n"
4133 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4135 #: src/gtk/about.c:761 src/main.c:2674
4137 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4138 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4140 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2678
4142 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4143 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4145 #: src/gtk/about.c:793
4146 msgid "About Claws Mail"
4147 msgstr "關於 Claws Mail"
4149 #: src/gtk/about.c:865
4153 #: src/gtk/about.c:871
4157 #: src/gtk/about.c:877
4161 #: src/gtk/about.c:883
4165 #: src/gtk/about.c:891
4166 msgid "_Release Notes"
4169 #: src/gtk/about.c:897
4173 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4177 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4181 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4185 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4189 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4193 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4197 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4201 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4205 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4209 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4213 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4217 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4221 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4225 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4226 msgid "Bright green"
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4233 #: src/gtk/foldersort.c:241
4234 msgid "Set mailbox order"
4237 #: src/gtk/foldersort.c:276
4238 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4239 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4241 #: src/gtk/foldersort.c:310
4245 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4246 msgid "No dictionary selected."
4249 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4251 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4252 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4254 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4255 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4256 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4258 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4260 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4261 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4264 msgid "No misspelled word found."
4267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1451
4268 msgid "Replace unknown word"
4271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1467
4273 msgid "Replace \"%s\" with: "
4274 msgstr "以...取代\"%s\""
4276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1510
4278 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4279 "will learn from mistake.\n"
4280 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4282 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4286 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4288 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4289 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4291 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4292 msgid "Accept in this session"
4295 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4296 msgid "Add to personal dictionary"
4299 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4300 msgid "Replace with..."
4303 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4305 msgid "Check with %s"
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4309 msgid "(no suggestions)"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4314 msgid "Dictionary: %s"
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4319 msgid "Use alternate (%s)"
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4323 msgid "Use both dictionaries"
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:143
4327 msgid "Check while typing"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:2154
4333 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2210
4342 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4345 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4348 #: src/gtk/gtkutils.c:1862
4349 msgid "Failed: no service record found."
4350 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4352 #: src/gtk/gtkutils.c:1865
4353 msgid "Failed: network error."
4356 #: src/gtk/gtkutils.c:1868
4358 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4361 #: src/gtk/gtkutils.c:1938
4362 msgid "Configuring..."
4365 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1224
4366 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2213 src/prefs_summaries.c:613
4367 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:469
4371 #: src/gtk/headers.h:9
4375 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1221
4376 #: src/prefs_matcher.c:2210 src/prefs_summaries.c:615
4377 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:467
4381 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:414
4385 #: src/gtk/headers.h:11
4389 #: src/gtk/headers.h:11
4393 #: src/gtk/headers.h:12
4397 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1222
4398 #: src/prefs_matcher.c:2211 src/prefs_summaries.c:616
4399 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:468
4403 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1223
4404 #: src/prefs_matcher.c:2212 src/quote_fmt.c:58
4408 #: src/gtk/headers.h:15
4412 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1225
4413 #: src/prefs_matcher.c:2214 src/quote_fmt.c:61
4417 #: src/gtk/headers.h:16
4419 msgstr "Message-ID:"
4421 #: src/gtk/headers.h:17
4423 msgstr "In-Reply-To"
4425 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4426 #: src/prefs_matcher.c:2216 src/quote_fmt.c:60
4430 #: src/gtk/headers.h:18
4434 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1220
4435 #: src/prefs_matcher.c:2209 src/prefs_summaries.c:617
4436 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:466
4440 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4441 #: src/summary_search.c:428
4445 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:421
4449 #: src/gtk/headers.h:20
4453 #: src/gtk/headers.h:21
4457 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
4461 #: src/gtk/headers.h:22
4465 #: src/gtk/headers.h:22
4466 msgid "Resent-Date:"
4469 #: src/gtk/headers.h:23
4473 #: src/gtk/headers.h:23
4474 msgid "Resent-From:"
4477 #: src/gtk/headers.h:24
4478 msgid "Resent-Sender"
4481 #: src/gtk/headers.h:24
4482 msgid "Resent-Sender:"
4485 #: src/gtk/headers.h:25
4489 #: src/gtk/headers.h:25
4493 #: src/gtk/headers.h:26
4497 #: src/gtk/headers.h:26
4501 #: src/gtk/headers.h:27
4505 #: src/gtk/headers.h:27
4509 #: src/gtk/headers.h:28
4510 msgid "Resent-Message-ID"
4511 msgstr "重送至Message-ID"
4513 #: src/gtk/headers.h:28
4514 msgid "Resent-Message-ID:"
4515 msgstr "重送至Message-ID:"
4517 #: src/gtk/headers.h:29
4521 #: src/gtk/headers.h:29
4522 msgid "Return-Path:"
4525 #: src/gtk/headers.h:30
4529 #: src/gtk/headers.h:30
4533 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1226
4534 #: src/prefs_matcher.c:2215 src/quote_fmt.c:59
4538 #: src/gtk/headers.h:34
4542 #: src/gtk/headers.h:35
4543 msgid "Delivered-To"
4546 #: src/gtk/headers.h:35
4547 msgid "Delivered-To:"
4550 #: src/gtk/headers.h:36
4554 #: src/gtk/headers.h:36
4558 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190 src/prefs_summaries.c:621
4560 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1034 src/ssl_manager.c:124
4561 #: src/summaryview.c:2918
4565 #: src/gtk/headers.h:37
4569 #: src/gtk/headers.h:38
4573 #: src/gtk/headers.h:38
4577 #: src/gtk/headers.h:39
4578 msgid "Disposition-Notification-To"
4581 #: src/gtk/headers.h:39
4582 msgid "Disposition-Notification-To:"
4585 #: src/gtk/headers.h:40
4586 msgid "Return-Receipt-To"
4589 #: src/gtk/headers.h:40
4590 msgid "Return-Receipt-To:"
4593 #: src/gtk/headers.h:41
4597 #: src/gtk/headers.h:41
4601 #: src/gtk/headers.h:42
4602 msgid "Content-Type"
4605 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
4606 msgid "Content-Type:"
4609 #: src/gtk/headers.h:43
4610 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4613 #: src/gtk/headers.h:43
4614 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4617 #: src/gtk/headers.h:44
4618 msgid "MIME-Version"
4621 #: src/gtk/headers.h:44
4622 msgid "MIME-Version:"
4625 #: src/gtk/headers.h:45
4629 #: src/gtk/headers.h:45
4633 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1169
4634 msgid "Organization"
4637 #: src/gtk/headers.h:46
4638 msgid "Organization:"
4641 #: src/gtk/headers.h:48
4642 msgid "Mailing-List"
4645 #: src/gtk/headers.h:48
4646 msgid "Mailing-List:"
4649 #: src/gtk/headers.h:49
4653 #: src/gtk/headers.h:49
4657 #: src/gtk/headers.h:50
4658 msgid "List-Subscribe"
4661 #: src/gtk/headers.h:50
4662 msgid "List-Subscribe:"
4665 #: src/gtk/headers.h:51
4666 msgid "List-Unsubscribe"
4669 #: src/gtk/headers.h:51
4670 msgid "List-Unsubscribe:"
4673 #: src/gtk/headers.h:52
4677 #: src/gtk/headers.h:52
4681 #: src/gtk/headers.h:53
4682 msgid "List-Archive"
4685 #: src/gtk/headers.h:53
4686 msgid "List-Archive:"
4689 #: src/gtk/headers.h:54
4693 #: src/gtk/headers.h:54
4697 #: src/gtk/headers.h:56
4701 #: src/gtk/headers.h:56
4705 #: src/gtk/headers.h:57
4709 #: src/gtk/headers.h:57
4713 #: src/gtk/headers.h:58
4717 #: src/gtk/headers.h:58
4721 #: src/gtk/headers.h:59
4725 #: src/gtk/headers.h:59
4729 #: src/gtk/headers.h:60
4730 msgid "X-No-Archive"
4731 msgstr "X-No-Archive"
4733 #: src/gtk/headers.h:60
4734 msgid "X-No-Archive:"
4735 msgstr "X-No-Archive:"
4737 #: src/gtk/headers.h:63
4741 #: src/gtk/headers.h:63
4742 msgid "In reply to:"
4745 #: src/gtk/headers.h:64
4749 #: src/gtk/headers.h:64
4753 #: src/gtk/headers.h:65
4754 msgid "From, To or Subject"
4757 #: src/gtk/headers.h:65
4758 msgid "From, To or Subject:"
4761 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4765 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4766 msgid "Unread message"
4769 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4770 msgid "Message has been replied to"
4773 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4774 msgid "Message has been forwarded"
4777 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4778 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4781 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4782 msgid "Message is in an ignored thread"
4783 msgstr "郵件正在被忽略的串列中"
4785 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4786 msgid "Message is in a watched thread"
4787 msgstr "郵件正在被關注的串列中"
4789 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4790 msgid "Message is spam"
4793 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4794 msgid "Message has attachment(s)"
4797 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4798 msgid "Digitally signed message"
4801 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4802 msgid "Encrypted message"
4805 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4806 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4807 msgstr "郵件已簽署同時加入附加檔案中"
4809 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4810 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4811 msgstr "郵件已加密同時加入附加檔案中"
4813 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4814 msgid "Marked message"
4817 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4818 msgid "Message is marked for deletion"
4821 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4822 msgid "Message is marked for moving"
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4826 msgid "Message is marked for copying"
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4830 msgid "Locked message"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4834 msgid "Folder (normal, opened)"
4835 msgstr "資料夾 (一般,開啟)"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4838 msgid "Folder with read messages hidden"
4839 msgstr "此資料夾內已讀郵件隱藏"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4842 msgid "Folder contains marked messages"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4846 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4847 msgstr "只包含子資料夾的 IMAP 資料夾"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4850 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4851 msgstr "IMAP 郵箱只顯示已訂閱資料夾"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4859 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4860 msgstr "以下圖示用來顯示郵件和資料夾狀態:"
4862 #: src/gtk/inputdialog.c:228 src/gtk/inputdialog.c:250
4864 msgid "Input password for %s on %s:"
4865 msgstr "為 %s 輸入密碼於 %s:"
4867 #: src/gtk/inputdialog.c:231 src/gtk/inputdialog.c:234
4868 #: src/gtk/inputdialog.c:253 src/gtk/inputdialog.c:256
4870 msgid "Input password for %s:"
4873 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:259
4874 msgid "Input password:"
4877 #: src/gtk/inputdialog.c:238 src/gtk/inputdialog.c:266
4878 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4879 msgid "Input password"
4882 #: src/gtk/inputdialog.c:268
4883 msgid "Remember password for this session"
4886 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:410
4887 msgid "Remember this"
4890 #: src/gtk/logwindow.c:449
4891 msgid "_Go to last error"
4892 msgstr "前往最後一個錯誤(_G)"
4894 #: src/gtk/logwindow.c:456
4898 #: src/gtk/menu.c:135
4902 #: src/gtk/menu.c:136
4904 "This URL was too long for displaying and\n"
4905 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4906 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4908 "此 URL 因為長度太長造成顯示時無法完呈現,因此\n"
4909 "為了安全起見,已將它截短。此郵件可能因此而損毀、\n"
4912 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4922 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4926 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4927 msgid "Plugin is not functional."
4930 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4931 msgid "Select the Plugins to load"
4934 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4937 "The following error occurred while loading %s:\n"
4945 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:792
4946 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:273
4947 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
4948 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
4950 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4951 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
4952 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
4953 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4954 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
4955 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4956 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
4957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
4958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
4959 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
4960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
4961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
4962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
4963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
4964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
4965 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
4966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4967 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
4968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:670
4969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:924
4973 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4977 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4981 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:235
4985 #: src/gtk/pluginwindow.c:375
4987 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
4988 msgstr "參閱 %sClaws Mail website%s 以取得更詳細的資訊"
4990 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4991 msgid "Click here to load one or more plugins"
4992 msgstr "點選此處以載入一個或多個外掛程式"
4994 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
4995 msgid "Unload the selected plugin"
4998 #: src/gtk/pluginwindow.c:484
4999 msgid "Loaded plugins"
5002 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5006 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:853
5010 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:693
5011 #: src/prefs_account.c:3744 src/prefs_account.c:3762 src/prefs_account.c:3780
5012 #: src/prefs_account.c:3798 src/prefs_account.c:3816 src/prefs_account.c:3834
5013 #: src/prefs_account.c:3853 src/prefs_account.c:3946 src/prefs_account.c:3964
5014 #: src/prefs_filtering_action.c:1379 src/prefs_filtering.c:397
5015 #: src/prefs_filtering.c:1883
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5020 msgid "all messages"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5024 msgid "messages whose age is greater than # days"
5025 msgstr "郵件已接收超過 # 天"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5028 msgid "messages whose age is less than # days"
5029 msgstr "郵件接收過後未超過 # 天"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5032 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5033 msgstr "郵件已接收超過 # 小時"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5036 msgid "messages whose age is less than # hours"
5037 msgstr "郵件接收過後未超過 # 小時"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5040 msgid "messages which contain S in the message body"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5044 msgid "messages which contain S in the whole message"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5048 msgid "messages carbon-copied to S"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5052 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5053 msgstr "郵件已回覆寄件者或密件副本至S"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5056 msgid "deleted messages"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5060 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5061 msgstr "郵件的日期在求要的日期之後(時間是選項)"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5064 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5065 msgstr "郵件的日期在求要的日期之前(時間是選項)"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5068 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5069 msgstr "郵件在寄件者區塊中包含了 S"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5072 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5073 msgstr "若執行 \"S\" 成功則為真"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5076 msgid "messages originating from user S"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5080 msgid "forwarded messages"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5084 msgid "messages which have attachments"
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5088 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5089 msgstr "任何標頭名稱或數據包含 S 的郵件"
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5092 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5093 msgstr "任何標頭內數據內包含 S 的郵件"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5096 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5097 msgstr "任何 Message-ID 標頭包含 S 的郵件"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5100 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5101 msgstr "任何 In-Reply-To 標頭包含 S 的郵件"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5104 msgid "messages which are marked with color #"
5105 msgstr "標示為 # 顏色的郵件"
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5108 msgid "locked messages"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5112 msgid "messages which are in newsgroup S"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5116 msgid "new messages"
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5120 msgid "old messages"
5123 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5124 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5125 msgstr "不完整的郵件 (沒有完整的下載)"
5127 #: src/gtk/quicksearch.c:501
5128 msgid "messages which you have replied to"
5131 #: src/gtk/quicksearch.c:502
5132 msgid "read messages"
5135 #: src/gtk/quicksearch.c:503
5136 msgid "messages which contain S in subject"
5137 msgstr "主旨內包含 S 的郵件"
5139 #: src/gtk/quicksearch.c:504
5140 msgid "messages whose score is equal to # points"
5141 msgstr "評分等於 # 點的郵件"
5143 #: src/gtk/quicksearch.c:505
5144 msgid "messages whose score is greater than # points"
5145 msgstr "評分高於 # 點的郵件"
5147 #: src/gtk/quicksearch.c:506
5148 msgid "messages whose score is lower than # points"
5149 msgstr "評分低於 # 點的郵件"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:507
5152 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:508
5156 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5160 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5164 msgid "messages which have been sent to S"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:511
5168 msgid "messages which tags contain S"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:512
5172 msgid "messages which have tag(s)"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:513
5176 msgid "marked messages"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:514
5180 msgid "unread messages"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:515
5184 msgid "messages which contain S in References header"
5185 msgstr "參考標頭內包含S的郵件"
5187 #: src/gtk/quicksearch.c:516
5189 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5190 msgstr "傳入命令的返回值為0 - %F 為郵件檔案"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:517
5193 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5194 msgstr "X-Label 標頭內包含S的郵件"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:519
5197 msgid "logical AND operator"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:520
5201 msgid "logical OR operator"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:521
5205 msgid "logical NOT operator"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5209 msgid "case sensitive search"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5213 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5214 msgstr "用常態表示式取代子字串搜尋進行比對"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5218 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5219 "operators with the expressions above"
5220 msgstr "所有的過濾表達式都是被允許的,但是不能夠將上述的語法混用"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:535 src/summary_search.c:461
5223 msgid "Extended Search"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5228 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5229 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5230 "The following symbols can be used:"
5232 "擴展性的搜尋允許使用者自定標準法則,郵件必需排序而且顯示在郵件清單內\n"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:640
5236 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5237 msgstr "搜尋過程出現一些錯誤,請檢視你的歷程"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:702
5240 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5241 msgstr "寄件者/收件者/密件/主旨/標籤"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:713 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:416
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:722
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:732
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:744
5256 msgid "Run on select"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:780
5260 msgid "Clear the current search"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/summary_search.c:412
5264 msgid "Edit search criteria"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:799
5268 msgid "Information about extended symbols"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:837 src/gtk/quicksearch.c:861
5272 msgid "_Information"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:838 src/gtk/quicksearch.c:862
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:839 src/gtk/quicksearch.c:863 src/prefs_actions.c:348
5280 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
5284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/ssl_manager.c:300
5289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:181 src/gtk/sslcertwindow.c:183
5290 #: src/ssl_manager.c:300 src/ssl_manager.c:304
5294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188
5298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:189
5302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196 src/gtk/sslcertwindow.c:220
5306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:204 src/gtk/sslcertwindow.c:228
5307 msgid "Organization: "
5310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:212 src/gtk/sslcertwindow.c:236
5314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
5315 msgid "Fingerprint: \n"
5318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:254
5319 msgid "Signature status: "
5322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5323 msgid "Expired on: "
5326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:261
5327 msgid "Expires on: "
5330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:328
5332 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5333 msgstr "%s 的 SSL/TLS 簽證"
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:344
5338 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5339 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5349 "Certificate for %s is unknown.\n"
5350 "%sDo you want to accept it?"
5355 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/gtk/sslcertwindow.c:424
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:488
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:376 src/gtk/sslcertwindow.c:426
5361 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5363 msgid "Signature status: %s"
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5367 msgid "_View certificate"
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
5371 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5372 msgstr "SSL/TLS認證是無效的"
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:392
5375 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5376 msgstr "SSL/TLS認證是未知的"
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:445
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:507
5380 msgid "_Cancel connection"
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:395 src/gtk/sslcertwindow.c:507
5384 msgid "_Accept and save"
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:413
5390 "Certificate for %s is expired.\n"
5391 "%sDo you want to continue?"
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440
5397 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5398 msgstr "SSL/TLS 簽證是無效且過期的"
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:442
5401 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5402 msgstr "SSL/TLS 簽證是過期的"
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:445
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:465
5409 msgid "New certificate:"
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:470
5413 msgid "Known certificate:"
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5419 "Certificate for %s has changed.\n"
5420 "%sDo you want to accept it?"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:498
5426 msgid "_View certificates"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:503
5430 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5431 msgstr "SSL/TLS 簽證變更而且是無效的"
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:505
5434 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5435 msgstr "SSL/TLS 簽證變更"
5437 #: src/headerview.c:94
5441 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5442 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:886 src/summaryview.c:3519
5444 #: src/summaryview.c:3537 src/summaryview.c:3576
5448 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5449 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5450 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:889 src/summaryview.c:3588
5451 #: src/summaryview.c:3591
5452 msgid "(No Subject)"
5455 #: src/image_viewer.c:127
5459 #: src/image_viewer.c:310 src/mimeview.c:2657
5460 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
5461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
5465 #: src/image_viewer.c:317
5469 #: src/image_viewer.c:366
5474 msgid "IMAP connection broken\n"
5475 msgstr "IMAP4 連線中斷\n"
5477 #: src/imap.c:622 src/imap.c:625 src/imap.c:628 src/imap.c:631 src/imap.c:634
5478 #: src/imap.c:638 src/imap.c:641 src/imap.c:644 src/imap.c:647 src/imap.c:651
5479 #: src/imap.c:654 src/imap.c:657 src/imap.c:660 src/imap.c:663 src/imap.c:666
5480 #: src/imap.c:669 src/imap.c:672 src/imap.c:675 src/imap.c:678 src/imap.c:681
5481 #: src/imap.c:684 src/imap.c:687 src/imap.c:690 src/imap.c:693 src/imap.c:696
5482 #: src/imap.c:699 src/imap.c:702 src/imap.c:705 src/imap.c:708 src/imap.c:711
5483 #: src/imap.c:714 src/imap.c:717 src/imap.c:720 src/imap.c:723 src/imap.c:726
5484 #: src/imap.c:729 src/imap.c:732 src/imap.c:735 src/imap.c:738 src/imap.c:741
5485 #: src/imap.c:745 src/imap.c:749
5487 msgid "IMAP error on %s:"
5488 msgstr "IMAP 發生%s錯誤:"
5491 msgid "authenticated"
5495 msgid "not authenticated"
5503 msgid "stream error"
5507 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5508 msgstr " 解析錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5511 msgid "connection refused"
5515 msgid "memory error"
5523 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5524 msgstr " 協定錯誤(很可能是因為不符合伺服器的RFC規範)"
5527 msgid "connection not accepted"
5531 msgid "APPEND error"
5539 msgid "LOGOUT error"
5543 msgid "CAPABILITY error"
5555 msgid "EXPUNGE error"
5563 msgid "UID COPY error"
5567 msgid "CREATE error"
5571 msgid "DELETE error"
5575 msgid "EXAMINE error"
5583 msgid "UID FETCH error"
5599 msgid "RENAME error"
5603 msgid "SEARCH error"
5607 msgid "UID SEARCH error"
5611 msgid "SELECT error"
5615 msgid "STATUS error"
5623 msgid "UID STORE error"
5627 msgid "SUBSCRIBE error"
5631 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5635 msgid "STARTTLS error"
5643 msgid "EXTENSION error"
5651 msgid "SSL/TLS error"
5656 msgid "Unknown error [%d]"
5663 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5664 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5668 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5675 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5676 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5680 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5687 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5688 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5692 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了SCRAM SASL外掛程式,SCRAM-SHA-1登入才能"
5699 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5700 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5704 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了CRAM-MD5 SASL外掛程式,CRAM-MD5登入才能"
5711 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5712 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5716 "只有在libetpan被編譯成支援SASL且安裝了DIGEST-MD5 SASL外掛程式,DIGEST-MD5登入"
5721 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5722 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s"
5726 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5727 msgstr "連線到 %s 失敗:登入被拒絕 %s\n"
5731 msgid "Connecting to %s failed"
5734 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1018
5736 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5737 msgstr "IMAP4 連線到 %s 已經被中斷,正在重新連線...\n"
5739 #: src/imap.c:1048 src/imap.c:3687 src/imap.c:4346 src/imap.c:4440
5740 #: src/imap.c:4618 src/imap.c:5429
5741 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5742 msgstr "Claws Mail 需要有網路的存取能力,才能夠存取 IMAP 伺服器"
5744 #: src/imap.c:1158 src/inc.c:873 src/news.c:402 src/send_message.c:286
5745 msgid "Insecure connection"
5748 #: src/imap.c:1159 src/inc.c:874 src/news.c:403 src/send_message.c:287
5750 "This connection is configured to be secured using SSL/TLS, but SSL/TLS is "
5751 "not available in this build of Claws Mail. \n"
5753 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5756 "此連線被設置為使用 SSL/TLS 作為安全機制,但是 SSL/TLS 在這一個版本的 Claws "
5759 "確認要繼續連線到這個伺服器嗎?此通訊將不安全"
5761 #: src/imap.c:1165 src/inc.c:880 src/news.c:409 src/send_message.c:293
5762 msgid "Con_tinue connecting"
5767 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
5768 msgstr "帳號 '%s':連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d..."
5772 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
5773 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d"
5777 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
5778 msgstr "無法連線到 IMAP4 伺服器: %s:%d\n"
5780 #: src/imap.c:1274 src/imap.c:4108
5781 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
5782 msgstr "無法啟始 STARTTLS 通信\n"
5786 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5787 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s \n"
5791 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5792 msgstr "無法登入到 IMAP 伺服器 %s"
5795 msgid "Adding messages..."
5798 #: src/imap.c:1979 src/mh.c:530
5799 msgid "Copying messages..."
5803 msgid "Search failed due to server error."
5804 msgstr "因伺服器錯誤造成搜尋失敗"
5807 msgid "can't set deleted flags\n"
5808 msgstr "無法設定已刪除旗標\n"
5810 #: src/imap.c:2587 src/imap.c:5059
5811 msgid "can't expunge\n"
5816 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5817 msgstr "在沒有訂閱的資料夾 %s 內尋找..."
5821 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5822 msgstr "在%s尋找子資料夾..."
5825 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5826 msgstr "無法建立郵件箱:LIST錯誤\n"
5829 msgid "can't create mailbox\n"
5834 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5835 msgstr "無法將郵件箱口稱從 %s 變更為 %s\n"
5838 msgid "can't delete mailbox\n"
5842 msgid "LIST failed\n"
5846 msgid "Flagging messages..."
5851 msgid "can't select folder: %s\n"
5852 msgstr "無法選擇資料夾: %s\n"
5855 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
5856 msgstr "伺服器需要以 STARTTLS 進行登入\n"
5859 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5865 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
5866 "compiled without STARTTLS support.\n"
5868 "連線到 %s 失敗:伺服器需要 STARTTLS,但是目前的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5872 msgid "Server logins are disabled.\n"
5876 msgid "Fetching message..."
5881 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5882 msgstr "無法設定被刪除的旗標: %d\n"
5886 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5887 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5889 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5891 "你已經定義了一個或以上的 IMAP 帳號,然而這個版本的 Claws Mail 被編譯成不支援 "
5892 "IMAP的版本,你的 IMAP 帳號是被關閉了\n"
5894 "你很可能需要安裝 libetpan 並重新編譯 Claws Mail"
5896 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5897 msgid "Create _new folder..."
5898 msgstr "建立新資料夾(_n)..."
5900 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5901 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5902 msgid "_Rename folder..."
5903 msgstr "重新命名資料夾(_R)..."
5905 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5906 msgid "M_ove folder..."
5907 msgstr "移動資料夾(_o)..."
5909 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5910 msgid "Cop_y folder..."
5911 msgstr "複製資料夾(_y)..."
5913 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5915 msgid "_Delete folder..."
5916 msgstr "刪除資料夾(_D)..."
5918 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5922 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5923 msgid "Down_load messages"
5926 #: src/imap_gtk.c:75
5927 msgid "S_ubscriptions"
5930 #: src/imap_gtk.c:77
5931 msgid "_Subscribe..."
5934 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
5935 msgid "_Unsubscribe..."
5936 msgstr "取消訂閱(_U)..."
5938 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5939 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5940 msgid "_Check for new messages"
5943 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5944 msgid "C_heck for new folders"
5947 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5948 msgid "R_ebuild folder tree"
5949 msgstr "重新建立資料夾樹(_e)"
5951 #: src/imap_gtk.c:87
5952 msgid "Show only subscribed _folders"
5953 msgstr "只顯示訂閱資料夾(_f)"
5955 #: src/imap_gtk.c:194
5957 "Input the name of new folder:\n"
5958 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5959 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5962 "(如果要建立一個資料夾而只用來保存子資料夾且沒有郵件,\n"
5965 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5966 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
5967 msgstr "從上層資料夾繼承屬性並處理"
5969 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5970 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
5971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2060
5973 msgid "Input new name for '%s':"
5976 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:420
5977 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2061
5979 msgid "Rename folder"
5982 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
5983 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:450 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:220
5984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2081
5986 "The folder could not be renamed.\n"
5987 "The new folder name is not allowed."
5992 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:307 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:372
5994 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
5995 msgstr "將資料夾 %s 移至選擇的路徑"
5997 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:327 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:392
5999 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6000 msgstr "將資料夾 %s 複製到選擇的資料夾"
6002 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:153
6005 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6006 "will not be possible.\n"
6008 "Do you really want to delete?"
6010 "所有在 '%s' 底下的資料夾和郵件將被永久的刪除並且無法回覆\n"
6014 #: src/imap_gtk.c:384 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6015 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:172
6016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2014
6018 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6019 msgstr "不能移除資料夾 '%s'"
6021 #: src/imap_gtk.c:506
6023 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6024 msgstr "確認要在 '%s' 取消訂閱的子資料夾中搜尋嗎?"
6026 #: src/imap_gtk.c:509
6027 msgid "Search recursively"
6030 #: src/imap_gtk.c:514 src/imap_gtk.c:573
6031 msgid "Subscriptions"
6034 #: src/imap_gtk.c:515
6038 #: src/imap_gtk.c:525
6040 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6041 msgstr "選擇 %s 的一個子資料夾以訂閱:"
6043 #: src/imap_gtk.c:536 src/mainwindow.c:689
6047 #: src/imap_gtk.c:538 src/imap_gtk.c:540
6051 #: src/imap_gtk.c:556
6053 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6055 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6056 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6058 "這個資料夾已經訂閱,而且不包含取消訂閱的子資料夾\n"
6060 "如果在其它的客戶端有新資料夾已建立而且已訂閱,在\"檢查新資料夾\" 使用郵件箱的"
6063 #: src/imap_gtk.c:565
6065 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6066 msgstr "確認要 %s 這個 '%s' 資料夾嗎?"
6068 #: src/imap_gtk.c:566
6072 #: src/imap_gtk.c:566
6076 #: src/imap_gtk.c:568 src/prefs_folder_item.c:1537 src/prefs_folder_item.c:1565
6077 #: src/prefs_folder_item.c:1593
6078 msgid "Apply to subfolders"
6081 #: src/imap_gtk.c:574
6085 #: src/imap_gtk.c:574 src/news_gtk.c:252
6086 msgid "_Unsubscribe"
6089 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6090 msgid "Import mbox file"
6094 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6095 msgstr "指定 mbox 檔案和目的資料夾"
6098 msgid "Destination folder:"
6102 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6103 msgstr "未指定有效的 mbox 檔案"
6107 "Destination folder is not set.\n"
6108 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6114 msgid "Can't find the destination folder."
6118 msgid "Select importing file"
6122 msgid "Select folder to import to"
6125 #: src/importldif.c:185
6126 msgid "Please specify address book name and file to import."
6127 msgstr "請指定要匯入的通訊錄和檔案"
6129 #: src/importldif.c:188
6130 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6131 msgstr "請選擇並修改 LDIF 欄位名稱以利匯入"
6133 #: src/importldif.c:191
6134 msgid "File imported."
6137 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6138 msgid "Please select a file."
6141 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6142 msgid "Address book name must be supplied."
6145 #: src/importldif.c:380
6146 msgid "LDIF file imported successfully."
6147 msgstr "LDIF 檔案匯入成功"
6149 #: src/importldif.c:465
6150 msgid "Select LDIF File"
6153 #: src/importldif.c:551
6155 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6157 msgstr "指定通訊錄的名稱,以利在 LDIF 上建立檔案資料"
6159 #: src/importldif.c:556
6163 #: src/importldif.c:566
6164 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6165 msgstr "用來匯入的 LDIF 檔案之完整規格"
6167 #: src/importldif.c:573
6168 msgid "Select the LDIF file to import."
6169 msgstr "選擇要匯入的 LDIF 檔案"
6171 #: src/importldif.c:705
6175 #: src/importldif.c:710 src/summaryview.c:464
6179 #: src/importldif.c:716
6180 msgid "LDIF Field Name"
6183 #: src/importldif.c:721
6184 msgid "Attribute Name"
6187 #: src/importldif.c:740
6191 #: src/importldif.c:752
6195 #: src/importldif.c:764
6197 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6198 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6199 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6200 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6201 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6202 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6205 "選擇清單上方的想要修改名稱或選擇匯入的 LDIF 欄位。所有保留的欄位(每一個以\"R"
6206 "\"標示的行),會自動的地被匯入並且無法修改名稱。在選擇的(\"S\")行處點選,將會"
6207 "選擇想要匯入的欄位。而點選其它列的任何地方將可以在下方的清單輸入區域選擇想要"
6208 "修改名稱的欄位。若在其它列的任何地方雙擊,也可以選擇要匯入的欄位"
6210 #: src/importldif.c:779
6211 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6212 msgstr "LDIF區塊可以將名稱變更為使用者自定的屬性名稱"
6214 #: src/importldif.c:784
6215 msgid "Select for Import"
6218 #: src/importldif.c:789
6219 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6220 msgstr "選擇 LDIF 區塊,用以匯入至通訊錄"
6222 #: src/importldif.c:791
6226 #: src/importldif.c:796
6227 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6228 msgstr "這個按鍵將會用支援的資料更新上方的清單"
6230 #: src/importldif.c:870
6231 msgid "Records Imported:"
6234 #: src/importldif.c:902
6235 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6236 msgstr "匯入 LDIF 檔案至通訊錄"
6238 #: src/importldif.c:939
6242 #: src/importmutt.c:141
6243 msgid "Error importing MUTT file."
6244 msgstr "匯入 MUTT 檔案發生錯誤"
6246 #: src/importmutt.c:156
6247 msgid "Select MUTT File"
6250 #: src/importmutt.c:203
6251 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6252 msgstr "匯入 MUTT 檔案至通訊錄"
6254 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6255 msgid "Please select a file to import."
6258 #: src/importpine.c:140
6259 msgid "Error importing Pine file."
6260 msgstr "匯入 Pine 檔案發生錯誤"
6262 #: src/importpine.c:155
6263 msgid "Select Pine File"
6266 #: src/importpine.c:202
6267 msgid "Import Pine file into Address Book"
6268 msgstr "匯入 Pine 檔至通訊錄"
6270 #: src/inc.c:191 src/inc.c:299 src/inc.c:325
6271 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6272 msgstr "Claws Mail 需要網路才能取得郵件"
6280 msgid "Retrieving new messages"
6287 #: src/inc.c:675 src/inc.c:729
6297 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6298 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6299 msgstr[0] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回)"
6300 msgstr[1] "完成 (%d 郵件 (%s) 已取回"
6303 msgid "Done (no new messages)"
6304 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6307 msgid "Connection failed"
6310 #: src/inc.c:709 src/plugins/managesieve/managesieve.c:888
6314 #: src/inc.c:716 src/prefs_matcher.c:407 src/prefs_summaries.c:624
6315 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2914 src/summaryview.c:6589
6319 #: src/inc.c:726 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:394
6325 msgid "Finished (%d new message)"
6326 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6327 msgstr[0] "已完成 (%d 新郵件)"
6328 msgstr[1] "已完成 (%d 新郵件)"
6331 msgid "Finished (no new messages)"
6332 msgstr "已完成 (沒有新郵件)"
6336 msgid "%s: Retrieving new messages"
6337 msgstr "%s: 正在取回新郵件"
6341 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6342 msgstr "帳號 '%s': POP3 伺服器連線中: %s:%d..."
6346 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6347 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d"
6351 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6352 msgstr "無法連線至 POP3 伺服器: %s:%d\n"
6354 #: src/inc.c:1004 src/plugins/managesieve/managesieve.c:424
6355 #: src/send_message.c:515
6356 msgid "Authenticating..."
6361 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6362 msgstr "正在從 %s (%s) 取回郵件..."
6365 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6366 msgstr "正在取得新郵件 (STAT)..."
6369 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6370 msgstr "正在取得新郵件 (LAST)..."
6373 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6374 msgstr "正在取得新郵件 (UIDL)..."
6377 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6378 msgstr "正在取得郵件大小 (LIST)..."
6380 #: src/inc.c:1031 src/send_message.c:533
6386 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6387 msgstr "正在取得郵件 (%d / %d) (%s / %s)"
6391 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6392 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6393 msgstr[0] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6394 msgstr[1] "正在取回 (%d 郵件 (%s) 已接收)"
6398 msgid "Connection to %s:%d failed."
6399 msgstr "連線至 %s:%d 失敗"
6402 msgid "Error occurred while processing mail."
6408 "Error occurred while processing mail:\n"
6415 msgid "No disk space left."
6419 msgid "Can't write file."
6423 msgid "Socket error."
6428 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6429 msgstr "連線至 %s:%d 時通訊錯誤"
6431 #: src/inc.c:1263 src/send_message.c:444 src/send_message.c:707
6432 msgid "Connection closed by the remote host."
6437 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6438 msgstr "連線至 %s:%d 時被遠端伺服器關閉連線"
6441 msgid "Mailbox is locked."
6447 "Mailbox is locked:\n"
6453 #: src/inc.c:1281 src/send_message.c:692
6454 msgid "Authentication failed."
6457 #: src/inc.c:1287 src/send_message.c:695
6460 "Authentication failed:\n"
6466 #: src/inc.c:1292 src/send_message.c:711
6468 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6469 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6470 msgstr "連線已超時。可以在選項/其它/雜項中增加超時設定值,或許可以回復"
6474 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6475 msgstr "連線至 %s:%d 超時"
6478 msgid "Incorporation cancelled\n"
6481 #: src/inc.c:1627 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
6482 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1367
6483 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1673
6484 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407 src/prefs_account.c:1789
6485 #: src/prefs_other.c:577 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:530
6489 #: src/inc.c:1637 src/inc.c:1647
6491 msgid_plural "minutes"
6497 msgid_plural "hours"
6503 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6504 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復 %d %s 嗎?"
6508 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6509 msgstr "%s%s 目前處於離線模式,要回復嗎?"
6515 #: src/ldapupdate.c:680
6517 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
6518 msgstr "LDAP 錯誤(搜尋):屬性'%s': %d (%s)\n"
6520 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1289
6521 #: src/ldapupdate.c:1330
6523 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
6524 msgstr "LDAP 錯誤 (異動): for DN '%s': %d (%s)\n"
6526 #: src/ldapupdate.c:1046
6530 #: src/ldapupdate.c:1133
6532 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6533 msgstr "LDAP 錯誤 (修改名稱): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
6535 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
6536 msgid "LDAP (search): successful\n"
6537 msgstr "LDAP (搜尋): 成功\n"
6539 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
6541 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
6542 msgstr "LDAP 錯誤 (搜尋): %d (%s)\n"
6551 "File '%s' already exists.\n"
6552 "Can't create folder."
6560 "Configuration for %s found.\n"
6561 "Do you want to migrate this configuration?"
6571 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6572 "script available at %s."
6576 "你的 Sylpheed 過濾條件可以使用一個在 %s 的有效 script 進行轉換\n"
6580 msgid "Keep old configuration"
6581 msgstr "保留舊有的配置設定內容"
6585 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6586 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6589 "保留備份可以允許你未來回復至舊的版本,但是,如果你有 IMAP 或是新聞資料時,將"
6590 "會花費一些時間,同時,也會占去磁碟上的部份空間"
6593 msgid "Migration of configuration"
6597 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6598 msgstr "正在複製配置內容... 這將會花費一些時間..."
6601 msgid "Migration failed!"
6605 msgid "Migrating configuration..."
6606 msgstr "正在合併配置內容..."
6609 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6610 msgstr "glib 沒有支援 gthread(_t)\n"
6612 #: src/main.c:1161 src/main.c:1165 src/main.c:1169
6619 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6620 "more information:\n"
6623 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6624 "more information:\n"
6627 "以下外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6630 "以下這些外掛程式載入失敗,請檢查外掛程式配置以獲取更多的資訊:\n"
6635 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6636 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6637 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6639 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它並不完整。這可能是源自於一個無效的 IMAP 帳"
6640 "號。請嘗試使用郵件箱的最上層資料夾內的\"重建資料夾\"功能進行修復"
6644 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6645 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6646 "plugin and try again."
6648 "Claws Mail已偵測到郵件配置,但是它無法載入。這可能是源自於一個過時的延伸外掛"
6649 "程式,請重新安裝外掛程式後,再試一次。"
6652 msgid "Missing filename\n"
6656 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6657 msgstr "無法開啟要讀取的檔案名稱\n"
6660 msgid "Malformed header\n"
6664 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6665 msgstr "重複的'收件者:'標頭\n"
6668 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6669 msgstr "遺失必要的'收件者:'標頭\n"
6673 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6674 msgstr "使用方式: %s [選項]...\n"
6677 msgid " --compose [address] open composition window"
6678 msgstr " --compose [郵件地址] 開啟新郵件視窗"
6682 " --compose-from-file file\n"
6683 " open composition window with data from given file;\n"
6684 " use - as file name for reading from standard "
6686 " content format: headers first (To: required) until "
6688 " empty line, then mail body until end of file."
6690 " --compose-from-file 檔案名稱\n"
6691 " 從指定的檔案內資料開啟新郵件視窗;\n"
6692 " 使用 - 作為從標準輸入讀取的檔案名稱;\n"
6693 " 內容格式: 以標頭開始(收件者:是必要的),直到空白"
6698 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6699 msgstr " --subscribe [uri] 如果可能的話加入訂閱的 URI"
6703 " --attach file1 [file2]...\n"
6704 " open composition window with specified files\n"
6707 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6708 " 以指定的附加檔案開啟新郵件視窗\n"
6713 " --insert file1 [file2]...\n"
6714 " open composition window with specified files\n"
6717 " --attach 檔案1 [檔案2]...\n"
6718 " 以指定的附加檔案夾在新開啟的郵件視窗\n"
6722 msgid " --receive receive new messages"
6723 msgstr " --receive 接收新郵件"
6726 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6727 msgstr " --receive-all 接收所有帳號的新郵件"
6730 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6731 msgstr " --cancel-receiving 取消接收郵件"
6734 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6735 msgstr " --cancel-sending 取消傳送郵件"
6739 " --search folder type request [recursive]\n"
6741 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6742 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6744 " request: search string\n"
6745 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6747 " --search 需求的資料夾型式 [遞迴]\n"
6749 " 資料夾 例如: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6750 " 型式: s[主旨],f[寄件者],t[收件者],e[延伸],m[混合] "
6753 " 遞迴: 若字串的開頭為 0, n, N, f or F,將會失敗"
6756 msgid " --send send all queued messages"
6757 msgstr " --send 傳送所有暫存的郵件"
6760 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6761 msgstr " --status [資料夾]... 顯示所有郵件的數量"
6765 " --status-full [folder]...\n"
6766 " show the status of each folder"
6768 " --status-full [資料夾]...\n"
6772 msgid " --statistics show session statistics"
6773 msgstr " --statistics 顯示統計資訊"
6776 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6777 msgstr " --reset-statistics 重置統計資訊"
6781 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6782 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6784 " --select 資料夾[/郵件] 跳至指定的資料夾/郵件\n"
6785 " 資料夾是一個資料夾 id 像是'資料夾/子資料夾(_f)'"
6788 msgid " --online switch to online mode"
6789 msgstr " --online 切換至上線模式"
6792 msgid " --offline switch to offline mode"
6793 msgstr " --offline 切換至離線模式"
6796 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6797 msgstr " --exit --quit -q 離開 Claws Mail"
6800 msgid " --debug debug mode"
6801 msgstr " --debug 除錯模式"
6804 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6805 msgstr " --toggle-debug 釘住除錯模式"
6808 msgid " --help -h display this help and exit"
6809 msgstr " --help -h 顯示這個說明並離開"
6812 msgid " --version -v output version information and exit"
6813 msgstr " --version -v 顯示版本資訊並離開"
6817 " --version-full -V output version and built-in features information "
6819 msgstr " --version-full -V 顯示版本資訊及內鍵的功能資訊並離開 "
6822 msgid " --config-dir output configuration directory"
6823 msgstr " --config-dir 顯示配置路徑"
6827 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6828 " use specified configuration directory"
6830 " --alternate-config-dir [路徑]\n"
6835 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6836 " set geometry for main window"
6838 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6839 "\t\t\t\t\t\t\t設定主視窗的大小"
6842 msgid "Unknown option. Try -h or --help for usage.\n"
6843 msgstr "未知的選項。試著用 -h 或 -help 取得用法\n"
6847 msgid "Processing (%s)..."
6851 msgid "top level folder"
6855 msgid "Queued messages"
6859 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6860 msgstr "尚有未傳送郵件在暫存區,確定要離開嗎?"
6863 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6864 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是上線的\n"
6867 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6868 msgstr "NetworkManager(網路管理員):網路是離線的\n"
6870 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:211
6874 #: src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:213 src/summaryview.c:445
6878 #: src/mainwindow.c:527
6879 msgid "_Configuration"
6882 #: src/mainwindow.c:531
6883 msgid "_Add mailbox"
6886 #: src/mainwindow.c:532
6890 #: src/mainwindow.c:535
6891 msgid "Change mailbox order..."
6894 #: src/mainwindow.c:538
6895 msgid "_Import mbox file..."
6898 #: src/mainwindow.c:539
6899 msgid "_Export to mbox file..."
6902 #: src/mainwindow.c:540
6903 msgid "_Export selected to mbox file..."
6904 msgstr "匯出選擇的項目至mbox檔案"
6906 #: src/mainwindow.c:542
6907 msgid "Empty all _Trash folders"
6910 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:220
6911 msgid "_Save email as..."
6914 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:221
6915 msgid "_Save part as..."
6918 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:222
6919 msgid "Page setup..."
6922 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6926 #: src/mainwindow.c:552
6927 msgid "Synchronise folders"
6930 #: src/mainwindow.c:554
6934 #: src/mainwindow.c:559
6935 msgid "Select _thread"
6938 #: src/mainwindow.c:561
6939 msgid "_Find in current message..."
6940 msgstr "在目前訊息中尋找(_F)"
6942 #: src/mainwindow.c:563
6943 msgid "_Quick search"
6946 #: src/mainwindow.c:566
6947 msgid "Show or hi_de"
6950 #: src/mainwindow.c:567
6954 #: src/mainwindow.c:569
6955 msgid "Set displayed _columns"
6958 #: src/mainwindow.c:570
6959 msgid "In _folder list..."
6960 msgstr "在資料夾清單內(_f)"
6962 #: src/mainwindow.c:571
6963 msgid "In _message list..."
6966 #: src/mainwindow.c:576
6970 #: src/mainwindow.c:578
6974 #: src/mainwindow.c:580
6975 msgid "_Attract by subject"
6978 #: src/mainwindow.c:582
6979 msgid "E_xpand all threads"
6982 #: src/mainwindow.c:583
6983 msgid "Co_llapse all threads"
6986 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:234
6990 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:235
6991 msgid "_Previous message"
6994 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:236
6995 msgid "_Next message"
6998 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:238
6999 msgid "P_revious unread message"
7000 msgstr "上一封未讀郵件(_r)"
7002 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:239
7003 msgid "N_ext unread message"
7004 msgstr "下一封未讀郵件(_e)"
7006 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:241
7007 msgid "Previous ne_w message"
7010 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:242
7011 msgid "Ne_xt new message"
7014 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:244
7015 msgid "Previous _marked message"
7016 msgstr "上一封已標記郵件(_m)"
7018 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:245
7019 msgid "Next m_arked message"
7020 msgstr "下一封已標記郵件(_a)"
7022 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:247
7023 msgid "Previous _labeled message"
7024 msgstr "上一封已標記郵件(_l)"
7026 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:248
7027 msgid "Next la_beled message"
7028 msgstr "下一封已標記郵件(_b)"
7030 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:250
7031 msgid "Previous opened message"
7034 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:251
7035 msgid "Next opened message"
7038 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:253
7039 msgid "Parent message"
7042 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:255
7043 msgid "Next unread _folder"
7044 msgstr "下一個未讀資料夾(_f)"
7046 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:256
7050 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:229
7054 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7055 msgid "Previous part"
7058 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:260
7059 msgid "Message scroll"
7062 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:261
7063 msgid "Previous line"
7066 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:262
7070 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:263 src/printing.c:475
7071 msgid "Previous page"
7074 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7078 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:282
7082 #: src/mainwindow.c:642
7083 msgid "Open in new _window"
7086 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:289
7087 msgid "Mess_age source"
7090 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:290
7091 msgid "Message part"
7094 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:291
7095 msgid "View as text"
7098 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:292 src/toolbar.c:494
7102 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:294
7103 msgid "Open with..."
7106 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:297
7110 #: src/mainwindow.c:655
7111 msgid "_Update summary"
7114 #: src/mainwindow.c:658
7118 #: src/mainwindow.c:659
7119 msgid "Get from _current account"
7120 msgstr "從目前的帳號取得(_c)"
7122 #: src/mainwindow.c:660
7123 msgid "Get from _all accounts"
7124 msgstr "從所有的帳號取得(_a)"
7126 #: src/mainwindow.c:661
7127 msgid "Cancel receivin_g"
7130 #: src/mainwindow.c:664
7131 msgid "_Send queued messages"
7134 #: src/mainwindow.c:669
7135 msgid "Compose a_n email message"
7138 #: src/mainwindow.c:670
7139 msgid "Compose a news message"
7142 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:303
7143 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95 src/summaryview.c:429
7147 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:304 src/summaryview.c:430
7151 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:307 src/summaryview.c:433
7152 msgid "Mailing _list"
7155 #: src/mainwindow.c:677
7156 msgid "Follow-up and reply to"
7159 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:310 src/summaryview.c:435
7160 #: src/toolbar.c:2449
7164 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:436
7165 #: src/toolbar.c:2450
7166 msgid "For_ward as attachment"
7167 msgstr "以夾檔方式轉送(_w)"
7169 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:437
7170 #: src/toolbar.c:2451
7174 #: src/mainwindow.c:684
7175 msgid "Mailing-_List"
7178 #: src/mainwindow.c:685
7182 #: src/mainwindow.c:687
7186 #: src/mainwindow.c:691
7190 #: src/mainwindow.c:693
7191 msgid "View archive"
7194 #: src/mainwindow.c:695
7195 msgid "Contact owner"
7198 #: src/mainwindow.c:699
7202 #: src/mainwindow.c:700
7206 #: src/mainwindow.c:701
7207 msgid "Move to _trash"
7210 #: src/mainwindow.c:702
7214 #: src/mainwindow.c:703
7215 msgid "Move thread to tr_ash"
7218 #: src/mainwindow.c:704
7219 msgid "Delete t_hread"
7222 #: src/mainwindow.c:705
7223 msgid "Cancel a news message"
7226 #: src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:709 src/summaryview.c:438
7230 #: src/mainwindow.c:710
7234 #: src/mainwindow.c:713
7235 msgid "Mark as rea_d"
7238 #: src/mainwindow.c:714
7239 msgid "Mark as unr_ead"
7242 #: src/mainwindow.c:716
7243 msgid "Mark all read"
7246 #: src/mainwindow.c:717
7247 msgid "Mark all unread"
7250 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:193 src/toolbar.c:242
7251 #: src/toolbar.c:503
7252 msgid "Ignore thread"
7255 #: src/mainwindow.c:720
7256 msgid "Unignore thread"
7259 #: src/mainwindow.c:721 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:243
7260 #: src/toolbar.c:504
7261 msgid "Watch thread"
7264 #: src/mainwindow.c:722
7265 msgid "Unwatch thread"
7268 #: src/mainwindow.c:725
7269 msgid "Mark as _spam"
7270 msgstr "標記為垃圾郵件(_s)"
7272 #: src/mainwindow.c:726
7273 msgid "Mark as _ham"
7274 msgstr "標記為非垃圾郵件(_h)"
7276 #: src/mainwindow.c:729 src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:507
7280 #: src/mainwindow.c:730 src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:508
7284 #: src/mainwindow.c:732 src/summaryview.c:439
7285 msgid "Color la_bel"
7288 #: src/mainwindow.c:733 src/summaryview.c:440
7292 #: src/mainwindow.c:736
7296 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:313 src/mimeview.c:1047
7297 msgid "Check signature"
7300 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7301 msgid "Add sender to address boo_k"
7302 msgstr "新增寄件者至通訊錄(_k)"
7304 #: src/mainwindow.c:746
7305 msgid "C_ollect addresses"
7308 #: src/mainwindow.c:747
7309 msgid "From current _folder..."
7310 msgstr "從目前的資料夾(_f)..."
7312 #: src/mainwindow.c:748
7313 msgid "From selected _messages..."
7314 msgstr "從選擇的郵件(_m)..."
7316 #: src/mainwindow.c:751
7317 msgid "_Filter all messages in folder"
7318 msgstr "過濾資料夾中所有的郵件(_F)"
7320 #: src/mainwindow.c:752
7321 msgid "Filter _selected messages"
7322 msgstr "過濾所有選擇的郵件(_s)"
7324 #: src/mainwindow.c:753
7325 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7326 msgstr "執行資料夾規則(_o)"
7328 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:320
7329 msgid "_Create filter rule"
7330 msgstr "建立過濾器規則(_C)"
7332 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:321
7333 #: src/messageview.c:327
7334 msgid "_Automatically"
7337 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:870
7338 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7342 #: src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:871
7343 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:329
7347 #: src/mainwindow.c:759 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:324
7348 #: src/messageview.c:330
7352 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:326 src/summaryview.c:443
7353 msgid "Create processing rule"
7356 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:333
7357 msgid "List _URLs..."
7358 msgstr "列出URLs(_U)..."
7360 #: src/mainwindow.c:775
7361 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7362 msgstr "檢查所有資料夾內的新郵件(_e)"
7364 #: src/mainwindow.c:776
7365 msgid "Delete du_plicated messages"
7366 msgstr "刪除重覆的郵件(_p)"
7368 #: src/mainwindow.c:777
7369 msgid "In selected folder"
7372 #: src/mainwindow.c:778
7373 msgid "In all folders"
7376 #: src/mainwindow.c:781
7380 #: src/mainwindow.c:782
7384 #: src/mainwindow.c:785
7385 msgid "SSL/TLS cer_tificates"
7386 msgstr "SSL/TLS 認證(_t)"
7388 #: src/mainwindow.c:788
7389 msgid "Filtering Lo_g"
7392 #: src/mainwindow.c:789
7393 msgid "Network _Log"
7396 #: src/mainwindow.c:791
7400 #: src/mainwindow.c:794
7401 msgid "_Forget all session passwords"
7404 #: src/mainwindow.c:796
7405 msgid "Forget _master passphrase"
7408 #: src/mainwindow.c:800
7409 msgid "C_hange current account"
7412 #: src/mainwindow.c:802
7413 msgid "_Preferences for current account..."
7414 msgstr "目前帳號設定(_P)..."
7416 #: src/mainwindow.c:803
7417 msgid "Create _new account..."
7420 #: src/mainwindow.c:804
7421 msgid "_Edit accounts..."
7424 #: src/mainwindow.c:807
7425 msgid "P_references..."
7428 #: src/mainwindow.c:808
7429 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7432 #: src/mainwindow.c:809
7433 msgid "Post-pro_cessing..."
7436 #: src/mainwindow.c:810
7437 msgid "_Filtering..."
7440 #: src/mainwindow.c:811
7441 msgid "_Templates..."
7444 #: src/mainwindow.c:812
7448 #: src/mainwindow.c:813
7452 #: src/mainwindow.c:815
7456 #: src/mainwindow.c:818
7460 #: src/mainwindow.c:819
7461 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7462 msgstr "線上協助 FAQ(_O)"
7464 #: src/mainwindow.c:820
7465 msgid "Icon _Legend"
7468 #: src/mainwindow.c:822
7469 msgid "Set as default client"
7472 #: src/mainwindow.c:829
7473 msgid "Offline _mode"
7476 #: src/mainwindow.c:830
7480 #: src/mainwindow.c:831
7481 msgid "_Message view"
7484 #: src/mainwindow.c:833
7488 #: src/mainwindow.c:835
7489 msgid "Column headers"
7492 #: src/mainwindow.c:836
7493 msgid "Th_read view"
7496 #: src/mainwindow.c:837 src/prefs_summaries.c:646
7497 msgid "Hide read threads"
7500 #: src/mainwindow.c:838
7501 msgid "_Hide read messages"
7504 #: src/mainwindow.c:839 src/prefs_summaries.c:652
7505 msgid "Hide deleted messages"
7508 #: src/mainwindow.c:840
7512 #: src/mainwindow.c:841 src/messageview.c:345
7513 msgid "Show all _headers"
7516 #: src/mainwindow.c:842 src/messageview.c:346
7517 msgid "_Collapse all"
7520 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:347
7521 msgid "Collapse from level _2"
7522 msgstr "從第二層開始折疊(_2)"
7524 #: src/mainwindow.c:844 src/messageview.c:348
7525 msgid "Collapse from level _3"
7526 msgstr "從第三層開始折疊(_3)"
7528 #: src/mainwindow.c:848
7529 msgid "Text _below icons"
7530 msgstr "圖示下方顯示字串(_b)"
7532 #: src/mainwindow.c:849
7533 msgid "Text be_side icons"
7534 msgstr "圖示旁顯示字串(_s)"
7536 #: src/mainwindow.c:850
7540 #: src/mainwindow.c:851
7544 #: src/mainwindow.c:858
7548 #: src/mainwindow.c:859
7549 msgid "_Three columns"
7552 #: src/mainwindow.c:860
7553 msgid "_Wide message"
7556 #: src/mainwindow.c:861
7557 msgid "W_ide message list"
7560 #: src/mainwindow.c:862
7561 msgid "S_mall screen"
7564 #: src/mainwindow.c:866
7568 #: src/mainwindow.c:867
7572 #: src/mainwindow.c:868
7576 #: src/mainwindow.c:869
7577 msgid "By thread date"
7580 #: src/mainwindow.c:872
7584 #: src/mainwindow.c:873
7585 msgid "By _color label"
7588 #: src/mainwindow.c:874
7592 #: src/mainwindow.c:875
7596 #: src/mainwindow.c:876
7600 #: src/mainwindow.c:877
7601 msgid "By a_ttachment"
7604 #: src/mainwindow.c:878
7608 #: src/mainwindow.c:879
7612 #: src/mainwindow.c:880
7616 #: src/mainwindow.c:884 src/prefs_summaries.c:633
7620 #: src/mainwindow.c:885 src/prefs_summaries.c:634
7624 #: src/mainwindow.c:927 src/messageview.c:390
7625 msgid "_Auto detect"
7628 #: src/mainwindow.c:1305 src/summaryview.c:6515
7629 msgid "Apply tags..."
7632 #: src/mainwindow.c:1961
7633 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7634 msgstr "發生一些錯誤,點選這裡以檢視日誌"
7636 #: src/mainwindow.c:1976
7637 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7638 msgstr "目前是上線狀態,按下圖示進入離線狀態"
7640 #: src/mainwindow.c:1979
7641 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7642 msgstr "目前是離線狀態,按下圖示進入上線狀態"
7644 #: src/mainwindow.c:1993
7645 msgid "Select account"
7648 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:136
7652 #: src/mainwindow.c:2024
7653 msgid "Filtering/Processing debug log"
7656 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:378
7657 msgid "filtering log enabled\n"
7660 #: src/mainwindow.c:2045 src/prefs_logging.c:380
7661 msgid "filtering log disabled\n"
7664 #: src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2529
7665 #: src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2594 src/mainwindow.c:2639
7666 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7667 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1087
7671 #: src/mainwindow.c:2640 src/prefs_summary_open.c:114
7675 #: src/mainwindow.c:2897 src/mainwindow.c:2902
7676 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7677 msgstr "刪除回收桶中所有的郵件"
7679 #: src/mainwindow.c:2898
7683 #: src/mainwindow.c:2929 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7687 #: src/mainwindow.c:2930
7689 "Input the location of the mailbox.\n"
7690 "The location can be either the full path or relative to the \n"
7692 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
7693 "scanned automatically."
7696 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
7699 #: src/mainwindow.c:2938 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7702 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7703 msgstr "郵件夾 '%s' 已經存在"
7705 #: src/mainwindow.c:2943 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7710 #: src/mainwindow.c:2948 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7712 "Creation of the mailbox failed.\n"
7713 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7717 "可能有部份檔案已經存在,或是沒有足夠的存取權限"
7719 #: src/mainwindow.c:3430
7720 msgid "No posting allowed"
7723 #: src/mainwindow.c:4012
7724 msgid "Mbox import has failed."
7727 #: src/mainwindow.c:4021 src/mainwindow.c:4030
7728 msgid "Export to mbox has failed."
7729 msgstr "匯出至 mbox 失敗"
7731 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7735 #: src/mainwindow.c:4071 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
7736 msgid "Exit Claws Mail?"
7737 msgstr "離開 Clasw Mail?"
7739 #: src/mainwindow.c:4272
7740 msgid "Folder synchronisation"
7743 #: src/mainwindow.c:4273
7744 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7747 #: src/mainwindow.c:4274
7748 msgid "_Synchronise"
7751 #: src/mainwindow.c:4747
7752 msgid "Deleting duplicated messages..."
7753 msgstr "正在刪除重複的郵件..."
7755 #: src/mainwindow.c:4757
7756 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
7757 msgstr "選擇的路徑中沒有重複的郵件\n"
7759 #: src/mainwindow.c:4763
7761 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
7762 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
7763 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7764 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7766 #: src/mainwindow.c:4767
7768 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
7769 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
7770 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7771 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於選擇的資料夾內\n"
7773 #: src/mainwindow.c:4805
7774 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
7775 msgstr "正在所有的路徑中刪除重複的郵件..."
7777 #: src/mainwindow.c:4811
7779 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7780 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7781 msgstr[0] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7782 msgstr[1] "已刪除 %d 重複郵件於 %d 資料夾內\n"
7784 #: src/mainwindow.c:4816
7786 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
7787 msgstr "資料夾 %d 內沒有重複的郵件\n"
7789 #: src/mainwindow.c:4978 src/messageview.c:2622
7790 msgid "Select folder to go to"
7793 #: src/mainwindow.c:5079 src/summaryview.c:5958
7794 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7795 msgstr "在資料夾的規則進行前套用"
7797 #: src/mainwindow.c:5087
7798 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7799 msgstr "在資料夾的規則進行後套用"
7801 #: src/mainwindow.c:5095 src/summaryview.c:5969
7802 msgid "Filtering configuration"
7805 #: src/mainwindow.c:5210
7806 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7807 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入取得可執行的路徑"
7809 #: src/mainwindow.c:5269
7810 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7811 msgstr "Claws Mail 已註冊為預設客戶端郵件程式"
7813 #: src/mainwindow.c:5271
7815 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7816 msgstr "無法註冊為預設的客戶端郵件程式:無法寫入 registry"
7818 #: src/mainwindow.c:5285 src/setup.c:91
7820 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7821 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
7823 #: src/mainwindow.c:5429
7825 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7826 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7827 msgstr[0] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7828 msgstr[1] "忘記了 %d 密碼於 %d 帳號內\n"
7830 #: src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220
7831 #: src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223 src/matcher.c:224
7836 #: src/matcher.c:225
7840 #: src/matcher.c:226
7844 #: src/matcher.c:227
7848 #: src/matcher.c:228
7852 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7853 #: src/message_search.c:214 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:454
7854 msgid "Case sensitive"
7857 #: src/matcher.c:538 src/matcher.c:543 src/matcher.c:562 src/matcher.c:567
7858 msgid "Case insensitive"
7861 #: src/matcher.c:1903
7863 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7864 msgstr "檢查郵件是否相符 [ %s ]\n"
7866 #: src/matcher.c:1976 src/matcher.c:1995 src/matcher.c:2008
7867 msgid "message matches\n"
7870 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:2001 src/matcher.c:2010
7871 msgid "message does not match\n"
7874 #: src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277 src/matcher.c:2278
7875 #: src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281 src/matcher.c:2282
7882 "Could not open mbox file:\n"
7890 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7891 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7892 msgstr[0] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7893 msgstr[1] "從 mbox 匯入... (%d 郵件已匯入)"
7896 msgid "Overwrite mbox file"
7900 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7901 msgstr "此檔案已經鄉在,要覆寫嗎?"
7903 #: src/mbox.c:541 src/mimeview.c:1888 src/prefs_themes.c:596
7910 "Could not create mbox file:\n"
7917 msgid "Exporting to mbox..."
7920 #: src/message_search.c:173
7921 msgid "Find in current message"
7924 #: src/message_search.c:191
7928 #: src/message_search.c:317 src/summary_search.c:778
7929 msgid "Search failed"
7932 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:779
7933 msgid "Search string not found."
7936 #: src/message_search.c:327
7937 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7938 msgstr "已到達郵件的開始處,從最後面開始搜尋嗎?"
7940 #: src/message_search.c:330
7941 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7942 msgstr "已到達郵件的尾端,從最前面開始搜尋嗎?"
7944 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:790
7945 msgid "Search finished"
7948 #: src/messageview.c:300 src/textview.c:249
7949 msgid "Compose _new message"
7952 #: src/messageview.c:715 src/messageview.c:1436 src/messageview.c:1587
7953 msgid "Claws Mail - Message View"
7954 msgstr "Claws Mail - 郵件視窗"
7956 #: src/messageview.c:845
7957 msgid "<No Return-Path found>"
7960 #: src/messageview.c:852
7963 "The notification address to which the return receipt is\n"
7964 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7965 "Notification address: %s\n"
7967 "It is advised to not send the return receipt."
7975 #: src/messageview.c:859
7979 #: src/messageview.c:1366
7981 msgid "Fetching message (%s)..."
7982 msgstr "取得郵件 (%s)..."
7984 #: src/messageview.c:1402 src/procmime.c:957
7986 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7989 #: src/messageview.c:1483 src/messageview.c:1491
7990 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7991 msgstr "郵件不符合 MIME 標準,可能解讀錯誤"
7993 #: src/messageview.c:1868
7995 msgid "Show all %s."
7998 #: src/messageview.c:1870
7999 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8000 msgstr "只有文字中第一個 megabyte 會顯示"
8002 #: src/messageview.c:1901
8004 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8006 msgstr "你已收到此郵件的回條:接收者將會看到"
8008 #: src/messageview.c:1904
8009 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8010 msgstr "你在此郵件中要求回覆回條"
8012 #: src/messageview.c:1910
8013 msgid "This message asks for a return receipt."
8016 #: src/messageview.c:1911
8017 msgid "Send receipt"
8020 #: src/messageview.c:1954
8022 "This message has been partially retrieved,\n"
8023 "and has been deleted from the server."
8028 #: src/messageview.c:1960
8031 "This message has been partially retrieved;\n"
8037 #: src/messageview.c:1964 src/messageview.c:1986
8038 msgid "Mark for download"
8041 #: src/messageview.c:1965 src/messageview.c:1977
8042 msgid "Mark for deletion"
8045 #: src/messageview.c:1970
8048 "This message has been partially retrieved;\n"
8049 "it is %s and will be downloaded."
8054 #: src/messageview.c:1975 src/messageview.c:1988
8055 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:506
8059 #: src/messageview.c:1981
8062 "This message has been partially retrieved;\n"
8063 "it is %s and will be deleted."
8068 #: src/messageview.c:2058
8070 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8072 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8073 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8074 "officially addressed to you.\n"
8075 "It is advised to not send the return receipt."
8078 "但是根據它的 '%s' 和 '%s'標頭,\n"
8082 #: src/messageview.c:2066 src/messageview.c:2074
8083 msgid "Return Receipt Notification"
8086 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
8091 #: src/messageview.c:2068 src/messageview.c:2079
8092 msgid "_Send Notification"
8095 #: src/messageview.c:2075
8097 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8099 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8102 "超過一個帳號使用了此郵件的收件者地址\n"
8105 #: src/messageview.c:2171
8106 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8107 msgstr "無法列印:此郵件不包含文字"
8109 #: src/messageview.c:2932
8112 " There are no messages in this folder"
8117 #: src/messageview.c:2940
8120 " Message has been deleted"
8125 #: src/messageview.c:2941
8128 " Message has been deleted or moved to another folder"
8133 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4440
8134 #: src/summaryview.c:7320
8135 msgid "An error happened while learning.\n"
8136 msgstr "學習過程中發生錯誤\n"
8139 msgid "Moving messages..."
8142 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8143 msgid "Deleting messages..."
8146 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8147 msgid "Remove _mailbox..."
8148 msgstr "移除郵件箱(_m)..."
8153 "Can't remove the folder '%s'\n"
8161 #: src/mh_gtk.c:372 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8164 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8165 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8170 #: src/mh_gtk.c:374 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8171 msgid "Remove mailbox"
8174 #: src/mimeview.c:220
8178 #: src/mimeview.c:222
8179 msgid "Open _with..."
8182 #: src/mimeview.c:224 src/prefs_filtering_action.c:172
8186 #: src/mimeview.c:225
8190 #: src/mimeview.c:226
8191 msgid "_Display as text"
8194 #: src/mimeview.c:227
8196 msgstr "另存新檔(_S)..."
8198 #: src/mimeview.c:228
8199 msgid "Save _all..."
8202 #: src/mimeview.c:301
8206 #: src/mimeview.c:1052 src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062
8207 #: src/mimeview.c:1067
8208 msgid "View full information"
8211 #: src/mimeview.c:1073
8215 #: src/mimeview.c:1085
8217 msgid "%s Click the icon to check it."
8218 msgstr "%s 點選圖示去檢查它"
8220 #: src/mimeview.c:1087
8222 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8223 msgstr "%s 點選圖示或點擊'%s'去檢查它 "
8225 #: src/mimeview.c:1097
8226 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8227 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示再試一次"
8229 #: src/mimeview.c:1099
8232 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8233 msgstr "檢查簽章超時,點選圖示或點擊'%s'再試一次"
8235 #: src/mimeview.c:1344
8236 msgid "Checking signature..."
8239 #: src/mimeview.c:1385
8240 msgid "Go back to email"
8243 #: src/mimeview.c:1806 src/mimeview.c:1898 src/mimeview.c:2140
8244 #: src/mimeview.c:2176 src/mimeview.c:2288 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:440
8246 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8247 msgstr "無法儲存多重郵件的一個部份:%s"
8249 #: src/mimeview.c:1885
8251 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8252 msgstr "覆寫已存在的檔案 '%s' 嗎?"
8254 #: src/mimeview.c:1909
8257 "An error has occurred while saving message part #%d. Do you want to cancel "
8258 "operation or skip error and continue?"
8259 msgstr "當儲存郵件的第#%d個部份時發生錯誤!確定要取消或跳過錯誤並繼續嗎?"
8261 #: src/mimeview.c:1912
8262 msgid "Error saving all message parts"
8265 #: src/mimeview.c:1913
8269 #: src/mimeview.c:1913
8273 #: src/mimeview.c:1923
8275 msgid "%d file saved successfully."
8276 msgid_plural "%d files saved successfully."
8277 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8278 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8280 #: src/mimeview.c:1931
8282 msgid "%d file saved successfully"
8283 msgid_plural "%d files saved successfully"
8284 msgstr[0] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8285 msgstr[1] "檔案 %d 已經成功的儲存"
8287 #: src/mimeview.c:1936
8289 msgid "%s, %d file failed."
8290 msgid_plural "%s, %d files failed."
8291 msgstr[0] "%s,%d 檔案失敗"
8292 msgstr[1] "%s,%d 檔案失敗"
8294 #: src/mimeview.c:1969 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:142
8295 #: src/prefs_filtering_action.c:1262
8296 msgid "Select destination folder"
8299 #: src/mimeview.c:1976 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:148
8301 msgid "'%s' is not a directory."
8302 msgstr "'%s'並不是一個路徑"
8304 #: src/mimeview.c:2093 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:693
8305 #: src/summaryview.c:5052
8309 #: src/mimeview.c:2223 src/mimeview.c:2230
8313 #: src/mimeview.c:2224 src/mimeview.c:2231
8316 "Enter the command-line to open file:\n"
8317 "('%s' will be replaced with file name)"
8322 #: src/mimeview.c:2326
8325 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8329 "無法將附件名稱轉換為 UTF-16 格式:\n"
8333 #: src/mimeview.c:2334
8334 msgid "Execute untrusted binary?"
8335 msgstr "要執行不信任的二進制檔案嗎?"
8337 #: src/mimeview.c:2335
8339 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8340 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8342 "Do you want to run this file?"
8344 "這個附加檔案是一個可執行檔。執行不信任的二進制檔案是危險的,而且可能會對你的"
8349 #: src/mimeview.c:2339
8353 #: src/mimeview.c:2642 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
8357 #: src/mimeview.c:2643 src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
8358 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 src/summaryview.c:2808
8362 #: src/mimeview.c:2657 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
8363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1595
8364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
8365 msgid "Description:"
8370 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8371 msgstr "連線至 %s:%d 的 NNTP 已經斷線\n"
8375 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8376 msgstr "帳號 '%s': 連線至 NNTP 伺服器:%s:%d...\n"
8380 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8381 msgstr "登入%s:%d時發生錯誤...\n"
8385 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8386 msgstr "Libetpan 不支援回傳值480,因此將繼續執行\n"
8389 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8390 msgstr "雖然模式讀取器失效,但仍將繼續\n"
8394 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8395 msgstr "用 %s:%d 建立資料發生錯誤\n"
8399 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8400 msgstr "向 %s:%d 認證時發生錯誤\n"
8403 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8404 msgstr "Claws Mail 需要網路才能存取新聞伺服器"
8408 msgid "couldn't select group: %s\n"
8409 msgstr "無法選擇群組: %s\n"
8411 #: src/news.c:1067 src/news.c:1253
8413 msgid "couldn't set group: %s\n"
8414 msgstr "無法設定群組: %s\n"
8418 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8419 msgstr "無效的文章範圍 %d - %d\n"
8421 #: src/news.c:1154 src/news.c:1181 src/news.c:1208
8422 msgid "couldn't get xhdr\n"
8423 msgstr "無法取得 xhdr\n"
8427 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8428 msgstr "取得 xover %d - %d 於 %s 內...\n"
8431 msgid "couldn't get xover\n"
8432 msgstr "無法取得 xover\n"
8435 msgid "invalid xover line\n"
8436 msgstr "無效的 xover 線\n"
8440 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8441 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8443 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8445 "你定義了1或多個新聞帳號,然而這個版本的 Claws Mail 沒有建立新聞功能的支援;你"
8448 "你可能需要安裝libetpan,而且重新編譯 Claws Mail"
8450 #: src/news_gtk.c:56
8451 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8452 msgstr "訂閱新聞群組(_S)..."
8454 #: src/news_gtk.c:57
8455 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8456 msgstr "取消訂閱新聞群組(_U)"
8458 #: src/news_gtk.c:250
8460 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8461 msgstr "真的要取消訂閱新聞群組 '%s' 嗎?"
8463 #: src/news_gtk.c:251
8464 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8467 #: src/news_gtk.c:291
8468 msgid "Rename newsgroup folder"
8469 msgstr "新聞群組資料夾重新命名"
8471 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8472 msgid "Input master passphrase"
8473 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
8475 #: src/password.c:141
8476 msgid "Incorrect master passphrase."
8479 #: src/password_gtk.c:67
8480 msgid "New passphrases do not match, try again."
8483 #: src/password_gtk.c:80
8484 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8485 msgstr "不正確的舊有慣用詞,請重新輸入"
8487 #: src/password_gtk.c:144
8488 msgid "Changing master passphrase"
8491 #: src/password_gtk.c:165
8493 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8494 "needs to be entered."
8499 #: src/password_gtk.c:175
8500 msgid "Old passphrase:"
8503 #: src/password_gtk.c:191
8504 msgid "New passphrase:"
8507 #: src/password_gtk.c:202
8508 msgid "Confirm passphrase:"
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:53
8512 msgid "Acpi Notifier"
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8517 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8518 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8520 "請確認核心模組 'acerhk' 是否已載入\n"
8521 "可以從 http://www.cakey.de/acerhk/ 取得"
8523 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8525 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8526 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8528 "請確認核心模組 'acer_acpi' 是否已載入\n"
8529 "可以從 http://code.google.com/p/aceracpi/ 取得"
8531 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8532 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8533 msgstr "請確認核心模組 'asus_laptop' 是否已載入"
8535 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8536 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8537 msgstr "請確認核心模組 'asus_acpi' 是否已載入"
8539 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
8540 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8541 msgstr "ibm_acpi' 是否已載入"
8543 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
8545 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8546 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8549 "可以從 http://apanel.sourceforge.net/ 取得"
8551 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:209
8552 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:215
8553 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:427
8554 msgid "Control file doesn't exist."
8557 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8558 msgid " : no new or unread mail"
8559 msgstr " : 沒有新聞或未讀郵件"
8561 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:308
8562 msgid " : unread mail"
8565 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8569 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8570 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8571 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8575 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8576 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8577 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8581 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8582 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8583 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:327
8587 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
8588 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:358
8589 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:373
8593 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
8597 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:397
8601 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:408
8602 msgid "values - On: "
8605 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:413
8609 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:435
8610 msgid "Blink when user interaction is required"
8611 msgstr "當使用者內部需求時閃爍"
8613 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:869
8614 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8615 msgstr "此外掛程式控制 ACPI 郵件 LEDs 的改變"
8617 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:890
8621 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8622 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8623 msgid "Failed to register check before send hook"
8624 msgstr "在傳送的 hook 前註冊檢查失敗"
8626 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8627 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8628 msgstr "保留所有的回條地址在一個通訊錄資料夾內"
8630 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8631 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8632 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:274
8633 msgid "Address Keeper"
8636 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:108
8637 msgid "Address book location"
8640 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:113
8641 msgid "Keep to folder"
8644 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8645 msgid "Address book path where addresses are kept"
8646 msgstr "已保留地址的通訊錄路徑"
8648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8649 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8650 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
8652 #: src/prefs_filtering_action.c:545 src/prefs_filtering_action.c:552
8653 #: src/prefs_matcher.c:686
8657 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:139
8658 msgid "Fields to keep addresses from"
8661 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:147
8662 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:161
8663 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:175
8665 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
8666 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
8667 msgstr "保留出現在 '%s' 標頭內的地址"
8669 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:185
8671 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8672 msgstr "不包含符合下列正規表達式(1行1個)的地址"
8674 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:107
8675 msgid "Mail Archiver"
8678 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
8679 msgid "Create Archive..."
8682 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
8685 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8687 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8688 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8689 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8690 "Several archiving options are also available.\n"
8692 "The archive can be stored as:\n"
8694 "The archive can be compressed using:\n"
8696 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8697 "format and compression.\n"
8699 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8701 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8703 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8706 "這個外掛程式為 Claws Mail 加入了封存功能\n"
8708 "此程式提供你為封存功能選擇一個郵件資料夾,接下來選擇名稱,格式和路徑。子資料"
8709 "夾可以被包含在內,而且MD5的檢查碼編碼也可以加在所有的封存檔案內。數個封存選項"
8715 "這些已封存內容可以指定支援的格式及壓縮演算法,以被任何標準的工具 進行回復\n"
8717 "支援的資料夾型式包含 MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8719 "要進行封存功能,進入 /工具/建立封存\n"
8721 "預設選項可以設定在 /配置/選項/外掛程式/郵件 封存器"
8723 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
8732 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8742 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
8743 "the archiving process:\n"
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
8753 "- the folder to archive is not set"
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
8761 "- the name for archive is not set"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
8768 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8769 msgstr "%s: 已存在!繼續嗎?"
8771 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
8773 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8774 msgstr "%s: 是一個超連結!無法繼續"
8776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
8778 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8779 msgstr "%s: 是一個路徑!無法繼續"
8781 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
8783 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8784 msgstr "%s: 沒有權限!無法繼續"
8786 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
8788 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8789 msgstr "%s: 未知的錯誤!無法繼續"
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8792 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
8793 msgid "Creating archive"
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
8799 "Not a valid file name:\n"
8802 "不是一個有效的 Claws Mail 檔案名稱:\n"
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
8808 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8811 "不是一個有效的 Claws Mail 資料夾:\n"
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
8817 "Adding files in folder failed\n"
8818 "Files in folder: %d\n"
8819 "Files in list: %d\n"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
8832 "Archive creation error:\n"
8838 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
8839 msgid "Archive result"
8842 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
8846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
8851 msgid "Archive format"
8854 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8855 msgid "Compression method"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8859 msgid "Number of files"
8862 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8863 msgid "Archive Size"
8866 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8870 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
8871 msgid "Compression level"
8874 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
8875 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
8877 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:525
8878 #: src/prefs_folder_item.c:1200 src/prefs_folder_item.c:1232
8882 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
8883 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
8885 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724 src/prefs_folder_item.c:524
8886 #: src/prefs_folder_item.c:1199 src/prefs_folder_item.c:1231
8887 #: src/prefs_summaries.c:406
8891 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
8892 msgid "MD5 checksum"
8895 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
8896 msgid "Descriptive names"
8899 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
8900 msgid "Delete selected files"
8903 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
8904 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1330
8905 msgid "Select mails before"
8908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
8909 msgid "Select folder to archive"
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:942
8913 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8914 msgstr "選擇封存檔案名稱 [後綴將類似 .tgz]"
8916 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:990
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8922 msgid "Create Archive"
8925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1058
8926 msgid "Enter Archiver arguments"
8929 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1072
8930 msgid "Folder to archive"
8933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
8934 msgid "Folder which is the root of the archive"
8937 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1084
8938 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8939 msgstr "按下此鍵為封存資料夾選擇根目錄"
8941 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1090
8942 msgid "Name for archive"
8945 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1096
8946 msgid "Archive location and name"
8949 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
8950 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:225
8951 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:493
8955 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8956 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8957 msgstr "按下此鍵為封存選擇名稱和路徑"
8959 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1103
8960 msgid "Choose compression"
8963 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1115
8964 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1127
8966 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1134
8967 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1140
8968 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1148
8969 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1156
8970 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8971 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8972 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
8973 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1183
8975 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
8976 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 壓縮功能"
8978 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1232
8979 msgid "Choose format"
8982 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1244
8983 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1250
8984 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1256
8985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1262
8987 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
8988 msgstr "選擇這個選項,將可在封存時使用 %s 格式"
8990 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1282
8991 msgid "Miscellaneous options"
8994 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
8998 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1295
8999 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9000 msgstr "選擇這個選項,將在封存中包含子資料夾"
9002 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
9006 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
9008 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9009 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9010 "will take to create the archive"
9012 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案加入 MD5 的檢查碼編碼\n"
9013 "必需要了解的是,這個功能將會在新建封存時,增加不少的時間\n"
9016 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
9020 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
9021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:427
9023 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9024 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9025 "Names will be truncated to max 96 characters"
9027 "選擇這個選項,將可為每一個封存的檔案增加描述名稱\n"
9028 "名稱的設計為: 日期起源@至@主旨\n"
9031 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
9033 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9034 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9036 "選擇這個選項,將在封存後刪除郵件\n"
9037 "此功能只能套用在 IMAP4,本地郵件箱和 POP3"
9039 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1321
9040 msgid "Selection options"
9043 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1337
9045 "Select emails before a certain date\n"
9046 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9049 "日期必需遵守 ISO-8601 [YYYY-MM-DD]的規定"
9051 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:217
9052 msgid "Default save folder"
9055 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:229
9056 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9057 msgstr "按下此鍵選擇儲存封存檔案的預設路徑"
9059 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9060 msgid "Default compression"
9063 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:249
9064 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:255
9065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:261
9066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:268
9067 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:274
9068 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:282
9069 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:296
9071 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:302
9072 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:310
9073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9075 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9076 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 進行壓縮"
9078 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:363
9079 msgid "Default format"
9082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:374
9083 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:380
9084 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:386
9085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:392
9087 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9088 msgstr "預設將選擇這個選項以使用 %s 格式"
9090 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:409
9091 msgid "Default miscellaneous options"
9094 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9095 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9096 msgstr "預設將選擇這個選項以包含封存的子資料夾"
9098 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:419
9102 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:421
9104 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9106 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9107 "will take to create the archives"
9109 "預設將選擇這個選項,對每一個幫存的檔案加入MD5的檢查演算\n"
9110 "必需了解的是,建立封存將增加(讀取的)時間\n"
9113 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:425
9114 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:770
9118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:433
9119 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9120 msgstr "選擇這個選項,在封存後刪除郵件"
9122 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9123 msgid "Remove attachments"
9126 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:362
9127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:325 src/prefs_themes.c:1099
9131 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:370 src/prefs_summaries.c:622
9132 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2902
9136 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:424
9137 msgid "Destroy attachments"
9140 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9142 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9144 "The deleted data will be unrecoverable."
9146 "確定要從選擇的郵件中把所有的附加檔案都移除嗎?\n"
9150 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
9151 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9152 msgstr "選擇的郵件沒有夾帶任何檔案"
9154 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
9156 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9157 msgstr "從%d封已選擇的郵件中的%d封內移除了附件"
9159 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:474
9161 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9162 msgstr "從%d個選擇的郵件內移除附加檔案"
9164 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:503
9165 msgid "This message doesn't have any attachments."
9166 msgstr "此郵件沒有任何的附合檔案"
9168 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:516
9169 msgid "Remove attachments..."
9172 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:528
9173 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:588
9177 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:593
9179 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9181 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9182 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9184 "此外掛程式可以從郵件中移除附加檔案\n"
9186 "警告:這個操作將會完整地刪除且附加檔案且無法取消,附加檔案將永遠永遠的消失。 "
9188 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:617
9189 msgid "Attachment handling"
9192 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
9195 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9196 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9200 "一個在你所傳送的郵件中所提及的附加檔案,事實上並不存在,這個描述是出現在第%d"
9205 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9206 msgid "Attachment warning"
9209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9211 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9212 msgid "Attach warner"
9215 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9217 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9218 "no file is attached."
9220 "若在郵件內容中發現一些對於附加檔案的參考,但是實際上沒有附加檔案,將會警告使"
9223 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9227 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9228 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9229 msgstr "以下規則表示式中至少有一項符合(每行一個)"
9231 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9232 msgid "Expressions are case sensitive"
9235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9236 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9237 msgstr "比對清單中的規則表示式時,是區分大小寫的"
9239 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9240 msgid "Lines starting with quotation marks"
9243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9245 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9246 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9249 "請注意!除了來自於上述正規表示式檢查的引言外,並無法藉由回覆產生引言的方式手"
9252 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9253 msgid "Forwarded or redirected messages"
9256 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9258 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9259 msgstr "轉發或改寄郵件時,不要檢查是否缺少附件"
9261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:308
9265 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9267 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9268 "the regular expressions above"
9270 "除了來自於上述正規表示式的第一個簽名分隔符號的檢查之外 the regular "
9273 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9277 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9281 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9282 msgid "Attach Warner"
9285 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:82
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:108
9291 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9293 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9294 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
9295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
9296 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
9297 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:459
9299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:508
9300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635 src/prefs_matcher.c:682
9301 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1657 src/prefs_matcher.c:1664
9302 #: src/prefs_matcher.c:1672 src/prefs_matcher.c:1674 src/prefs_matcher.c:2582
9303 #: src/prefs_matcher.c:2586
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:457
9308 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9309 msgstr "Bogofilter: 正在取得內容..."
9311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9312 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9313 msgstr "Bogofilter: 正在取得郵件..."
9315 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:586
9317 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9318 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9319 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9320 "with a few hundred spam and ham messages."
9322 "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件,這可能是因為出現了一個無法從任何的郵件"
9324 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對 Bogofilter 進行訓"
9325 "練,建議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:593
9330 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9332 msgstr "此Bogofilter外掛程式無法過濾一個郵件。這個命令 `%s %s %s` 無法被執行"
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
9335 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9336 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:486
9341 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9342 msgstr "學習失敗; `%s` 返回狀態為 %d."
9344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
9345 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9346 msgstr "Bogofilter: 從郵件中學習..."
9348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
9351 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9354 "學習失敗; `%s %s %s` 返回錯誤:\n"
9357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
9359 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9360 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9363 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9364 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9365 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9367 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9368 "specially designated folder.\n"
9370 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9372 "這個外掛程式可以使用Bogofilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷"
9373 "是否為垃圾郵件。你將必需安裝Bogofilter在本地端\n"
9375 "在使用Bogofilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和"
9376 "\"/Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9378 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9380 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter中找到所有的選項"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
9383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:643
9384 msgid "Spam detection"
9387 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:650
9388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:644
9389 msgid "Spam learning"
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9395 msgid "Process messages on receiving"
9398 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9399 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:374
9401 msgid "Maximum size"
9404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9405 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9406 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383
9407 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9408 msgstr "郵件大小超過此將不被檢查"
9410 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9411 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386 src/prefs_account.c:1639
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9420 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
9421 msgid "Save spam in..."
9424 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9425 msgid "Only mark as spam"
9428 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
9429 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:432
9432 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9433 msgstr "這是用來儲存已被判定為垃圾郵件的資料夾。清空它用來作為回收桶。"
9435 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
9436 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9437 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:438
9438 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9439 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾作為儲存垃圾郵件使用"
9441 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9442 msgid "When unsure, move to"
9445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9447 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9449 msgstr "用來儲存尚未確認是否為垃圾郵件的資料夾。保持它為空用來作為收件資料夾"
9451 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9452 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9453 msgstr "按下盤鍵選擇一個資料夾作以儲存不確定的郵件"
9455 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9456 msgid "Insert X-Bogosity header"
9457 msgstr "插入 X-Bogosity 標頭"
9459 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
9460 msgid "Only done for messages in MH folders"
9461 msgstr "只執行在MH資料夾內的郵件"
9463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
9464 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
9466 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9467 msgstr "在通訊錄或資料夾中發現白名單的寄件者"
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9470 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9471 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
9473 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9474 "normal folder even if detected as spam"
9476 "縱使被判定為垃圾郵件,只要郵件是來自於通訊錄中的聯絡人,將一律接收且置於一般"
9479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
9480 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9481 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:467
9482 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9483 msgstr "按下此鍵在通訊錄中選擇一本書或資料夾"
9485 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9486 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9487 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9488 msgstr "學習白名單中的郵件為正常郵件"
9490 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
9492 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9495 "如果bogofilter認為電子郵件是垃圾郵件或不確定,但是它在白名單中,則學習並視為"
9498 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
9499 msgid "Bogofilter call"
9500 msgstr "bogofilter 呼叫"
9502 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
9503 msgid "Path to bogofilter executable"
9504 msgstr "bogofilter執行檔案的路徑"
9506 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
9507 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9508 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9509 msgid "Mark spam as read"
9512 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9516 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:273
9517 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9518 msgstr "Bsfilter: 取得內容..."
9520 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:282
9521 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9522 msgstr "Bsfilter: 過濾郵件"
9524 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:367
9526 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9527 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9528 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9529 "a few hundred spam and ham messages."
9531 "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件。這個錯誤可能是因為它無法從任何的郵件中進"
9533 "使用 \"/Mark/Mark as spam\" 和 \"/Mark/Mark as ham\" 來對Bsfilter進行訓練,建"
9534 "議使用數百個垃圾郵件及一般郵件來進行。"
9536 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:374
9539 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9541 msgstr "此Bsfilter外掛程式無法過濾一封郵件,無法執行`%s`這個命令"
9543 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:475
9544 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9545 msgstr "Bsfilter: 從郵件進進行學習..."
9547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:616
9549 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9550 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9553 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9554 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9555 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9557 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9558 "specially designated folder.\n"
9560 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9562 "這個外掛程式可以使用Bsfilter檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判斷是"
9563 "否為垃圾郵件。你將必需安裝Bsfilter在本地端\n"
9565 "在使用Bsfilter判定是否為垃圾郵件前,你可以藉由使用\"/Mark/Mark as spam\"和\"/"
9566 "Mark/Mark as ham\",以標示數百個垃圾郵件和一般郵件作為訓練\n"
9568 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
9570 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter中找到所有的選項"
9572 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9573 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:424
9574 msgid "Save spam in"
9577 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9579 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9582 "如果Bsfilter把一封郵件當作為垃圾郵件或是未知,但是此郵件已經存在白名單中,則"
9585 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9586 msgid "Bsfilter call"
9587 msgstr "Bsfilter 呼叫"
9589 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9590 msgid "Path to bsfilter executable"
9591 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
9593 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9594 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
9595 msgid "Clam AntiVirus"
9598 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9601 "No socket information.\n"
9602 "Antivirus disabled."
9608 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9611 "Clamd does not respond to ping.\n"
9615 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9618 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9620 msgid "Detected %s virus."
9623 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9632 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9634 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9635 msgstr "檔案: %s 大小 (%d) 大於限制 (%d)\n"
9637 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9638 msgid "ClamAV: scanning message..."
9639 msgstr "ClamAV: 掃描郵件..."
9641 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:280
9642 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9643 msgstr "註冊郵件過濾 hook 失敗"
9645 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:298
9648 "No socket information.\n"
9649 "Antivirus disabled."
9655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9658 "Clamd does not respond to ping.\n"
9662 "Clamd 沒有回應給 ping\n"
9665 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:333
9667 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9668 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9670 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9671 "saved in a specially designated folder.\n"
9673 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9674 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9675 "the permissions for your home folder and the\n"
9676 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9677 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9678 "users at least need to be given execute permissions\n"
9679 "on these folders.\n"
9681 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9682 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9683 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9685 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9687 "此外掛程式使用 Clam AntiVirus 對所有從 IMAP, LOCAL 或是 POP 帳號接收的郵件進"
9689 "當一封郵件的附件中包含了病毒,它可以被刪除或是另存至一個指定的目的資料夾\n"
9691 "因為這個外掛程式是透過 socket 和 clamd 進行通訊, \n"
9692 "所以需要滿足一些最低的需求,包含對你的家目錄和 .claws-mail資料夾\n"
9693 "提供存取的權限給 clamav-daemon。其中 clamav-daemon 是被用來透過\n"
9694 "unix socket 進行通訊使用的。\n"
9695 "所有的使用者最終都必需允許在這些資料夾內提供執行的權限\n"
9697 "為了避免修改存取的權限,你可以設定 clamav-daemon 使用\n"
9698 "TCP socket 進行通訊,同時設定 clamd 使用手動配置\n"
9700 "選項配置可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus 找得到"
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:372
9703 msgid "Virus detection"
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
9707 msgid "Select folder to store infected messages in"
9708 msgstr "選擇資料夾用來儲存所有已過濾的郵件"
9710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
9711 msgid "Enable virus scanning"
9714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
9715 msgid "Maximum attachment size"
9718 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
9719 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9720 msgstr "郵件附加檔過大,將無法被掃描"
9722 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9727 msgid "Save infected mail in"
9730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9731 msgid "Save mail that contains viruses"
9734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9736 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9737 msgstr "儲存被感染郵件的資料夾。留下空白以使用預設的回收桶"
9739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
9740 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9741 msgstr "按下此鍵選擇一個資料夾以儲存感染郵件"
9743 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
9744 msgid "Automatic configuration"
9747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9748 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9749 msgstr "採用自動配置或是手動配置?"
9751 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
9752 msgid "Where is clamd.conf"
9753 msgstr "clamd.conf 位於什麼地方?"
9755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
9757 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9758 "able to locate the file automatically"
9760 "clamd.conf的完整路徑。如果這個欄位不是空白的,則這個外掛程式會自動地把這個檔"
9763 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9767 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9768 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9769 msgstr "按下此鍵選擇clamd.conf的完成路徑"
9771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9772 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9773 msgstr "如果需要的話,檢查並調整資料夾的權限"
9775 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
9776 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9777 msgstr "按下此鍵檢查並調整資料夾的權限"
9779 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
9783 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
9784 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9785 msgstr "遠端主機名稱或IP正在執行clamav討護神"
9787 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
9788 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9789 msgstr "clamav 守護者的通訊埠號碼監聽中"
9791 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
9794 "No socket information.\n"
9795 "Antivirus disabled."
9801 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
9804 "Clamd does not respond to ping.\n"
9808 "Clamd 沒有回應給 ping.\n"
9811 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:122
9814 "%s: Unable to open\n"
9815 "clamd will be disabled"
9820 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:217
9823 "%s: Not able to find required information\n"
9824 "clamd will be disabled"
9829 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:251
9830 msgid "Could not create socket"
9833 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:442
9834 msgid ": File does not exist"
9837 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9838 msgid ": Unable to open"
9841 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9842 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
9843 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
9844 msgid "Socket write error"
9847 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
9849 msgid "%s: Error reading"
9852 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:500
9853 msgid "Socket read error"
9856 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9860 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9861 msgid "Failed to register log text hook"
9862 msgstr "註冊日誌文字 hook 失敗"
9864 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9866 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9867 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9869 "It is not really useful."
9871 "這個只是用展示如何撰寫一個 Claws Mail 外掛程式的外掛程式。它為了輸出一個新的"
9872 "日誌以及將它寫至標準輸出安裝了一個 hook \n"
9876 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9877 msgid "Display images"
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
9881 msgid "Display embedded images"
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9885 msgid "Execute javascript"
9886 msgstr "執行 javascript"
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
9889 msgid "Execute embedded javascript"
9890 msgstr "執行內嵌的 javascript"
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9893 msgid "Execute Java applets"
9894 msgstr "執行 Java applets"
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
9897 msgid "Execute embedded Java applets"
9898 msgstr "執行內嵌的 Java applets"
9900 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9901 msgid "Render objects using plugins"
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
9905 msgid "Render embedded objects using plugins"
9906 msgstr "使用外掛程式處理內嵌的物件"
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
9909 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
9910 msgstr "在顯示視窗中開啟 (使用遠端資源)"
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
9913 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9914 msgstr "無效 (使用遠端資源)"
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:3947
9917 #: src/prefs_proxy.c:241
9921 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9922 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9923 msgstr "使用 GNOME 的代表伺服器設定"
9925 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
9929 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9930 msgid "Remote resources"
9933 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
9935 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9936 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9937 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9938 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9941 "載入遠端資源可以導入部份隱私功能。若將遠端資源載入關閉,將不會存在任何的網路"
9943 "對於郵件中有夾帶的圖片、scripts、外掛物件或Java applets,則依然可以進行處理"
9945 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:245
9946 msgid "Enable loading of remote content"
9949 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:277
9950 msgid "When clicking on a link, by default"
9951 msgstr "當按下超連結,預設將執行"
9953 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:285
9954 msgid "Open in External Browser"
9957 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:299
9958 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9959 msgstr "此檔案內的CSS將套用在所有的HTML上"
9961 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:309
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1346
9963 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9964 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_account.c:2213
9965 #: src/prefs_customheader.c:235
9969 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:351
9970 msgid "Select stylesheet"
9973 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:409
9974 msgid "Remote content loading is disabled."
9977 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:488
9981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:490
9982 msgid "Enable remote content"
9985 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:492
9986 msgid "Enable Javascript"
9987 msgstr "啟用 Javascript"
9989 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:494
9990 msgid "Enable Plugins"
9993 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:496
9997 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:498
9998 msgid "Open links with external browser"
10001 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:673
10003 msgid "An error occurred: %d\n"
10004 msgstr "發生錯誤: %d\n"
10006 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
10008 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10009 msgstr "%s 是一個畸形或不支援的輸入資料"
10011 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:744
10012 msgid "Search the Web"
10015 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
10016 msgid "Open in Viewer"
10019 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
10020 msgid "Open in Browser"
10023 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:774
10027 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10031 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:787
10032 msgid "Download Link"
10035 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:798
10036 msgid "Save Image As"
10039 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:808
10043 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
10044 msgid "Import feed"
10047 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1130
10051 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1158
10052 msgid "Fancy HTML Viewer"
10053 msgstr "Fancy HTML 檢視器"
10055 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1163
10058 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10059 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10060 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10062 "這個外掛程式使用 WebKit %d.%d.%d 函式庫解析(渲染)HTML郵件\n"
10063 "所有的遠端內容預設都是禁止的,可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10066 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:161
10067 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:194
10068 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10072 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10073 msgid "Failed to register mail receive hook"
10074 msgstr "註冊郵件的接收Hook失敗"
10076 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:203
10078 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10079 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10080 "ID and retrieval time.\n"
10082 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10084 "此外掛程式修改了已下載的郵件,它插入了一些下載的資訊到標頭內,包括UIDL,"
10085 "Claws Mail 帳號名稱,POP伺服器,使用者ID和郵件取回的時間\n"
10087 "可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo 找到所有的選項"
10089 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:230
10090 msgid "Mail marking"
10093 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10094 msgid "Add fetchinfo headers"
10095 msgstr "加入 fetchinfo 標頭"
10097 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10098 msgid "Headers to be added"
10101 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10105 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10107 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10108 msgstr "將郵件(POP3)唯一的ID清單加入 X-FETCH-UIDL 標頭"
10110 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10111 msgid "Account name"
10114 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10115 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10116 msgstr "將帳號名稱加入 X-FETCH-ACCOUNT 標頭"
10118 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10119 msgid "Receive server"
10122 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10123 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10124 msgstr "將接收伺服器加入 X-FETCH-SERVER 標頭"
10126 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10130 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10131 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10132 msgstr "將使用者ID加入 X-FETCH-USERID 標頭"
10134 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10138 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10140 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10142 msgstr "將RFC822格式郵件內之取得時程和時間加入 the X-FETCH-TIME 標頭"
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10145 msgid "GData plugin: Authorization required"
10146 msgstr "GData外掛程式: 需要認證"
10148 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10150 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10151 "the GData plugin.\n"
10153 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10154 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10155 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10158 "你需要認證Claws Mail,才能使用GData外掛程式存取你的Google連絡人清單\n"
10160 "按下下方的按鈕以參訪Google的認證頁。當你確認了認證後,將可以取得認證碼。在下"
10161 "方的區域中輸入這組認證碼後,你將可以使用Claws Mail對Google連絡人清單進行存取 "
10163 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10167 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10168 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10169 msgstr "按下這裡在瀏覽器內開啟Google認證頁"
10171 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10175 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10176 msgid "Enter code:"
10179 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:329
10181 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10182 msgstr "GData外掛程式: 連個人查詢錯誤: %s\n"
10184 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10185 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:345
10187 msgid "Added %d of"
10188 msgid_plural "Added %d of"
10189 msgstr[0] "新增 %d 至"
10190 msgstr[1] "新增 %d 至"
10192 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10193 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10195 msgid "1 contact to the cache"
10196 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10197 msgstr[0] "1 個連絡人加入至快取"
10198 msgstr[1] "%d 個連絡人加入至快取"
10200 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:357
10201 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10202 msgstr "GData外掛程式: 開始進行非同步連絡人查詢\n"
10204 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:378
10206 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10207 msgstr "GData外掛程式: 群組查詢錯誤: %s\n"
10209 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:415
10210 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10211 msgstr "GData外掛程式: 群組已接收\n"
10213 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:422
10214 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10215 msgstr "GData外掛程式: 開始非同步的群組查尋\n"
10217 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:447
10219 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10220 msgstr "GData外掛程式:認證錯誤: %s\n"
10222 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:454
10223 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10224 msgstr "GData外掛程式: 認證成功\n"
10226 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:474
10227 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10228 msgstr "GData外掛程式: 開始進行內部認證\n"
10230 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:481
10231 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10232 msgstr "GData外掛程式: 已取得認證碼,要求認證\n"
10234 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:488
10236 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10238 msgstr "GData外掛程式:沒有收到認證碼,認證要求取消\n"
10240 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:494
10242 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10244 msgstr "GData外掛程式: 認證執行中,沒有已執行的額外項目\n"
10246 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:511
10248 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10249 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新失敗: %s\n"
10251 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:535
10252 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10253 msgstr "GData外掛程式: 認證刷新成功\n"
10255 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:595
10258 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
10260 "GData 外掛: 從上次刷新開始到現在所經過的時間: %d 分鐘,目前正在刷新中\n"
10262 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:603
10263 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10264 msgstr "GData外掛程式: 正在嘗試刷新認證\n"
10266 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10267 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:1944
10268 msgid "Authentication"
10271 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10272 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1562
10276 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10277 msgid "Polling interval (seconds):"
10280 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10281 msgid "Maximum number of results:"
10284 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10285 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10289 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10290 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10291 msgstr "在GData外掛程式中註冊地址自動完成Hook失敗"
10293 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10294 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10295 msgstr "在GData外掛程式中註冊離線開關Hook失敗"
10297 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10299 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10301 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10302 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10303 "into the Tab-address completion.\n"
10305 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10307 "此外掛程式提供了Claws Mail具備GData通訊協定的存取能力.\n"
10309 "GData通訊協定是一個Google服務的界面\n"
10310 "截至目前,只實作了將Google連絡人加入Tab-address自動完成的功能\n"
10311 "歡迎回饋給 <berndth@gmx.de>"
10313 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10314 msgid "GData integration"
10317 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:332
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:397
10319 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:457
10320 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10322 msgstr "Libravatar"
10324 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:339
10325 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10326 msgstr "註冊 avatar 標頭的更新 hook 失敗"
10328 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:348
10329 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10330 msgstr "註冊 avatar 圖示的渲染 hook 失敗"
10332 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:354
10333 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10334 msgstr "建立 avatar 圖示的快取目錄失敗"
10336 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:364
10337 msgid "Failed to load missing items cache"
10338 msgstr "載入遺失的項目快取失敗"
10340 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:407
10342 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10343 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10344 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10345 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10346 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10347 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10349 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10350 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10351 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10353 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10355 "顯示郵件的 libravatar 基本資料的圖像。想了解更多的\n"
10356 "libravatar 資料,請參考 http://www.libravatar.org/. 如果你有\n"
10357 "一個 gravatar.com 的基本資料,但是沒有 libravatar 的, 也可以取得\n"
10358 "(當你在外掛程式的配置內允許改寄時).\n"
10359 "外掛程式的配置頁面可行在主視窗下啟用:\n"
10360 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10362 "此外掛程式使用 libcurl 取得圖像,因此如果你處於一個 proxy 後方請參考 curl(1) "
10363 "說明,若要了解更多請參考 'http_proxy'(_p)\n"
10364 "配置. 更詳細的資訊請參閱 README 檔案\n"
10366 "歡迎回覆當 <ricardo@mones.org> \n"
10368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10369 msgid "Error reading cache stats"
10372 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10374 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10375 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目以及 %d 錯誤"
10377 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10379 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10380 msgstr "使用在 %s 內的 %d 檔案, %d 目錄和 %d 其它項目"
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10383 msgid "Clear icon cache"
10386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10387 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10388 msgstr "你確定要移除所有的快取圖示嗎?"
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10391 msgid "Not enough memory for operation"
10392 msgstr "沒有足夠的記憶體進行操作"
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10397 "Icon cache successfully cleared:\n"
10398 "• %u missing entries removed.\n"
10399 "• %u files removed."
10402 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10406 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10409 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10412 "Errors clearing icon cache:\n"
10413 "• %u missing entries removed.\n"
10414 "• %u files removed.\n"
10415 "• %u files failed to be read.\n"
10416 "• %u files couldn't be removed."
10419 "• %u 找不到已經移除的項目\n"
10424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10425 msgid "Error clearing icon cache."
10426 msgstr "清除圖示快取發生錯誤"
10428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10429 msgid "_Use cached icons"
10430 msgstr "使用快取圖示(_U)"
10432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10434 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10435 msgstr "保持磁碟上的圖示以利重用將改為創造另外的網路要求"
10437 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10438 msgid "Cache refresh interval"
10441 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:323 src/prefs_account.c:1618
10443 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_matcher.c:340 src/prefs_receive.c:180
10447 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10448 msgid "Mystery man"
10451 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10455 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10459 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10463 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10467 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10471 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10472 msgid "A blank image"
10475 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10476 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10477 msgstr "一個低調的低反差淡灰色輪廓"
10479 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10480 msgid "A generated geometric pattern"
10481 msgstr "一個已經建立的幾何樣本"
10483 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10484 msgid "A generated full-body monster"
10485 msgstr "一個已經建立的全身怪物"
10487 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10488 msgid "A generated almost unique face"
10489 msgstr "一個已經建立的且幾乎是獨一無二的臉"
10491 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10492 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10493 msgstr "一個已經建立的8位元拱形點矩陣圖示"
10495 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10496 msgid "Redirect to a user provided URL"
10497 msgstr "改寄至使用者提供的URL"
10499 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10501 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10502 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10504 "當沒有有效的使用者圖示時,輸入你想要改寄的URL若要使用預設的libravatar橘色圖"
10507 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10508 msgid "_Allow redirects to other sites"
10509 msgstr "允許改寄給其它的站台(_A)"
10511 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10513 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10514 "services like gravatar.com"
10516 "跟隨來自於已收到的libravatar伺服器改寄回應到其它的avatar服務,像是gravatar."
10519 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10520 msgid "_Enable federated servers"
10521 msgstr "啟用聯合伺服器(_E)"
10523 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10524 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10525 msgstr "嘗試從寄件者區域內的libravatar伺服器取得avatar"
10527 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10528 msgid "Request timeout"
10531 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10537 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10538 "than global socket I/O timeout."
10540 "設定為0將使用全域的socket I/O 超時設定值。最大值必定小於全域的socket I/O 的超"
10543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10548 msgid "Default missing icon mode"
10551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10555 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10556 msgid "mailmbox folder"
10559 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10560 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10561 msgstr "這個外掛程式以mbox格式掌控了郵件箱"
10563 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10567 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10569 "Input the location of mailbox.\n"
10570 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10571 "scanned automatically."
10574 "如果指定的郵件箱已經存在,它將會被自動地發現\n"
10577 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10580 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10581 "Do you really want to delete?"
10583 "在 '%s' 下的所有資料夾和郵件將會被刪除\n"
10586 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:436
10587 msgid "No Sieve auth method available\n"
10588 msgstr "找不到有效的Sieve認證方法\n"
10590 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:440
10591 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10592 msgstr "已經選擇的Sieve認證方法是無效的\n"
10594 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:673
10595 msgid "Disconnected"
10598 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:677
10600 msgid "Disconnected: %s"
10603 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:726
10604 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:871
10606 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10607 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %s\n"
10609 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:733
10610 msgid "STARTTLS failed"
10611 msgstr "STARTTLS失效"
10613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:798
10614 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:814
10615 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:841
10616 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:923
10617 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:941
10618 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10619 msgstr "Sieve程序中發生錯誤\n"
10621 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:867
10623 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10624 msgstr "Sieve程序中發生錯誤: %s\n"
10626 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:876
10628 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10629 msgstr "無法掌控在Sieve程序中的郵件: %d\n"
10631 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1153
10632 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10633 msgstr "Sieve: 重試認證: %d\n"
10635 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1155
10636 msgid "Auth method not available"
10639 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1172
10641 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
10642 msgstr "在Sieve程序中發生傳送錯誤: %s\n"
10644 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5850
10648 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10649 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
10650 msgid "Chec_k Syntax"
10653 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10657 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:724
10659 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
10660 msgid "Unable to get script contents"
10661 msgstr "無法取得script內容"
10663 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10664 msgid "Reverting..."
10667 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10668 msgid "Revert script"
10671 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10672 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10673 msgstr "這個腳本已經被修改過。回復尚未儲存的異動嗎?"
10675 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10680 msgid "Script saved successfully."
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10688 msgid "Checking syntax..."
10691 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
10692 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10693 msgstr "這個腳本已經被修改過。儲存最新的異動嗎?"
10695 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:695
10697 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10698 msgstr "%s - 過濾器%s"
10700 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:744
10701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1315
10705 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10706 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
10707 msgid "Add Sieve script"
10710 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
10711 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10712 msgstr "為新的Sieve腳本輸入名稱"
10714 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
10715 msgid "Enter new name for the script."
10718 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
10720 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10721 msgstr "你確定要刪除過濾器 '%s' 嗎?"
10723 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
10724 msgid "Delete filter"
10727 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
10731 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
10732 msgid "An account can only have one active script at a time."
10733 msgstr "一個帳號一次只能有一個啟動腳本"
10735 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
10736 msgid "Unable to connect"
10739 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
10740 msgid "Listing scripts..."
10743 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
10744 msgid "Connecting..."
10747 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
10748 msgid "Manage Sieve Filters"
10749 msgstr "管理Sieve過濾器"
10751 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:805
10752 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10753 msgstr "若要使用Sieve,要在帳號的選項中啟用它"
10755 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10756 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10757 msgid "ManageSieve"
10758 msgstr "ManageSieve"
10760 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10761 msgid "Manage Sieve Filters..."
10762 msgstr "管理Sieve過濾器"
10764 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10765 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10766 msgstr "在伺服器上使用ManageSieve協定管理Sieve過濾器"
10768 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10769 msgid "Enable Sieve"
10772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1193
10773 msgid "Server information"
10776 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
10777 msgid "Server name"
10780 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
10781 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10782 msgstr "連線到用來接收郵件的主機以取代這個主機"
10784 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
10785 msgid "Server port"
10788 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
10789 msgid "Connect to this port instead of the default"
10790 msgstr "連線到預設的通訊埠以及代目前的這個"
10792 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
10796 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
10797 msgid "No encryption"
10800 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
10801 msgid "Use STARTTLS when available"
10802 msgstr "當STARTTLS有效機使用它"
10804 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10805 msgid "Require STARTTLS"
10806 msgstr "需要STARTTLS"
10808 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
10809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
10810 msgid "No authentication"
10813 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
10814 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10815 msgstr "對接收中的郵件採行一樣的認證"
10817 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10818 msgid "Specify authentication"
10821 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
10822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:391
10823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:510 src/prefs_account.c:1388
10824 #: src/prefs_account.c:1990
10828 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
10829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:383
10830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:399
10831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518 src/prefs_account.c:1394
10832 #: src/prefs_account.c:2013 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_account.c:2769
10833 #: src/prefs_account.c:2966 src/prefs_proxy.c:134 src/wizard.c:1216
10834 #: src/wizard.c:1636
10838 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1701
10839 #: src/prefs_account.c:1962
10840 msgid "Authentication method"
10843 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1711
10844 #: src/prefs_account.c:1971 src/prefs_send.c:265 src/prefs_send.c:336
10845 #: src/prefs_themes.c:1114
10849 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
10850 msgid "Sieve server must not contain a space."
10851 msgstr "Sieve伺服器必不能包含空白"
10853 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
10854 msgid "Sieve server is not entered."
10855 msgstr "Sieve伺服器不能被登入"
10857 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
10861 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
10865 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
10866 msgid "Failed to register newmail hook"
10867 msgstr "註冊新郵件hook失敗"
10869 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
10871 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10872 msgstr "無法開啟日誌檔 %s: %s\n"
10874 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
10877 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10880 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10882 "Current log is %s"
10884 "這個外掛程式為每一封已接收的郵件在排序後寫入一個標頭的結果到日誌檔案內 \n"
10886 "預設為 ~/Mail/NewLog\n"
10890 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
10894 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:357
10898 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
10899 msgid "Select folder(s)"
10902 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:583
10903 msgid "select recursively"
10906 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10907 msgid "No new messages"
10910 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:420
10912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
10913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
10914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
10915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
10916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
10917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
10918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
10919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
10920 msgid "Notification"
10923 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10924 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10925 msgstr "這個通知外掛程式需要執行緒的支援"
10927 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10928 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10929 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾項目更新hook失敗"
10931 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10932 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10933 msgstr "此通知外掛程式註冊資料夾更新hook失敗"
10935 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10936 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10937 msgstr "此通知外掛程式註冊msginfo更新hook失敗"
10939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10940 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10941 msgstr "此通知外掛程式註冊離線切換hook失敗"
10943 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10944 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10945 msgstr "此通知外掛程式註冊主視窗關閉hook失敗"
10947 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10948 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10949 msgstr "此通知外掛程式註冊取得iconified hook失敗"
10951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10952 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10953 msgstr "此通知外掛程式註冊帳號清單改變hook失敗"
10955 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10956 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10957 msgstr "此通知外掛程式註冊佈景主題改變hook失敗"
10959 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:425
10961 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10963 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10964 "preferences dialog.\n"
10966 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10968 "這個外掛程式在有新郵件或未讀郵件時,提供了不同的方法通知使用者 \n"
10969 "這個外掛程式可以在選項對話框中的外掛程式區段中進行的擴展性的配置 \n"
10971 "歡迎回覆給 <berndth@gmx.de>"
10973 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:450
10974 msgid "Various tools"
10977 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
10978 msgid "New Mail message"
10981 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
10982 msgid "New News post"
10985 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10986 msgid "A new message arrived"
10989 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10990 msgid "New Calendar message"
10993 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10994 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:907
10995 msgid "A new calendar message arrived"
10996 msgstr "1個新行事歷訊息到達"
10998 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10999 msgid "New RSS feed article"
11002 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11003 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:910
11004 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11005 msgstr "1個新的RSS文件到達"
11007 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11008 msgid "New unknown message"
11011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11012 msgid "Unknown message type arrived"
11015 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11016 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:679
11017 msgid "Present main window"
11020 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11021 msgid "Mail message"
11024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11025 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11027 msgid "%d new message arrived"
11028 msgid_plural "%d new messages arrived"
11029 msgstr[0] "%d 新訊息到達"
11030 msgstr[1] "%d 新訊息到達"
11032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11033 msgid "News message"
11036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11037 msgid "Calendar message"
11040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11041 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:944
11043 msgid "%d new calendar message arrived"
11044 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11045 msgstr[0] "%d 新行事歷訊息已到達"
11046 msgstr[1] "%d 新行事歷訊息已到達"
11048 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11049 msgid "RSS news feed"
11052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11054 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11055 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11056 msgstr[0] "%d RSS內的新文章已到達"
11057 msgstr[1] "%d RSS內的新文章已到達"
11059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11061 msgid "%d new message"
11062 msgid_plural "%d new messages"
11066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470 src/prefs_actions.c:264
11079 #: src/prefs_receive.c:155
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11088 msgid "SysTrayicon"
11091 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11096 msgid "Include folder types"
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:616
11100 msgid "Mail folders"
11103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:624
11104 msgid "News folders"
11107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:632
11108 msgid "RSSyl folders"
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:640
11112 msgid "vCalendar folders"
11113 msgstr "vCalendar資料夾"
11115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:648
11116 msgid "These settings override folder-specific selections."
11117 msgstr "這些設定會覆蓋資料夾設定選項"
11119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:659
11120 msgid "Global notification settings"
11123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:668
11124 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11125 msgstr "設定「發現新郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:677
11128 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11129 msgstr "設定「發現未讀郵件時」的視窗管理員緊急提示"
11131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:687
11132 msgid "Use sound theme"
11135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:761
11136 msgid "Show banner"
11139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
11140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
11141 #: src/prefs_receive.c:231
11145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768 src/prefs_receive.c:229
11146 #: src/prefs_summaries.c:502 src/prefs_summaries.c:555
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
11151 msgid "Only when not empty"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:789
11155 msgid "Banner speed"
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:826
11159 msgid "Maximum number of messages"
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:832
11163 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11164 msgstr "顯示郵件數量的限制,選擇0表示沒有限制"
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:841
11167 msgid "Banner width"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:847
11171 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11172 msgstr "通知欄的大小限制,繼擇0表示設定為螢幕寬度"
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
11179 msgid "Include unread mails in banner"
11180 msgstr "通知欄內包含未讀郵件"
11182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:866
11183 msgid "Make banner sticky"
11186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
11187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1081
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1376
11189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
11190 msgid "Only include selected folders"
11193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:885
11194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1090
11195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1385
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1620
11197 msgid "Select folders..."
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:897
11201 msgid "Banner colors"
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:901
11205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1122
11206 msgid "Use custom colors"
11209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:916
11210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1135
11214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
11215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1141
11216 msgid "Foreground color"
11219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
11220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:258 src/prefs_msg_colors.c:271
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:284
11226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:933
11227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1152
11228 msgid "Background color"
11231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1045
11232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1646
11233 msgid "Enable popup"
11236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1062
11237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
11238 msgid "Popup timeout"
11241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1101
11242 msgid "Make popup sticky"
11245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1111
11246 msgid "Set popup window width and position"
11247 msgstr "設定彈跳視窗的寬度及位置"
11249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1116
11250 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11251 msgstr "(若忽略此項目,視窗管理員將不受限)"
11253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1164
11254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1676
11255 msgid "Display folder name"
11258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1229
11259 msgid "Sample popup window"
11262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1235
11266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1293
11267 msgid "Select command"
11270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1322
11271 msgid "Enable command"
11274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1339 src/prefs_receive.c:268
11275 msgid "Command to execute"
11278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1357
11279 msgid "Block command after execution for"
11282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1464
11286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1483
11287 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11288 msgstr "主機名稱:LCDd伺服器通訊埠"
11290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1568
11291 msgid "Enable Trayicon"
11294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1584
11295 msgid "Hide at start-up"
11298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1592
11299 msgid "Close to tray"
11302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1600
11303 msgid "Hide when iconified"
11304 msgstr "iconified時隱藏"
11306 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11307 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11308 #. notification bubble. If your language does not have a word
11309 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11310 #. instead.See also
11311 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1637
11313 msgid "Passive toaster popup"
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1801
11317 msgid "Add to Indicator Applet"
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1815
11321 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11322 msgstr "當最小化時隱藏主視窗"
11324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1868
11325 msgid "Enable global hotkeys"
11328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11330 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11331 msgstr "快捷鍵範例包括了 <b>%s</b> 和 <b>%s</b>"
11333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11334 msgid "<control><shift>F11"
11335 msgstr "<control><shift>F11"
11337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
11341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1893
11342 msgid "Toggle minimize"
11345 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11350 msgid "_Get Mail from account"
11351 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11357 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11358 msgid "E_mail from account"
11359 msgstr "來自帳號的郵件(_m)"
11361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11362 msgid "Open A_ddressbook"
11365 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11366 msgid "E_xit Claws Mail"
11367 msgstr "離開 Claws Mail(_x)"
11369 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11370 msgid "_Work Offline"
11373 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11374 msgid "Show Trayicon Notifications"
11377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11379 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11380 msgstr "新的: %d, 未讀: %d, 全部: %d"
11382 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11383 msgid "New mail message"
11386 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11387 msgid "New news post"
11390 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11391 msgid "New calendar message"
11394 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:863
11395 msgid "New article in RSS feed"
11398 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:866
11399 msgid "New messages arrived"
11402 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:922
11404 msgid "%d new mail message arrived"
11405 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11406 msgstr[0] "%d 新郵件已到達"
11407 msgstr[1] "%d 新郵件已到達"
11409 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:933
11411 msgid "%d new news post arrived"
11412 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11413 msgstr[0] "%d 新的新聞貼已到達"
11414 msgstr[1] "%d 新的新聞貼已到達"
11416 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:955
11418 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11419 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11420 msgstr[0] "%d 新的RSS文章已到達"
11421 msgstr[1] "%d 新的RSS文章已到達"
11423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11431 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
11435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
11443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11452 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:724
11456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1217
11457 msgid "PDF properties"
11460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1366
11461 msgid "Enter password"
11464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1367
11466 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11467 msgstr "此文件已被鎖定,需要輸入正確的密碼才能開啟"
11469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
11471 msgid "%s Document"
11474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1388
11479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
11480 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11481 msgstr "PDF因為未知原因開啟(渲染)失敗"
11483 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1776
11484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1993
11485 msgid "Document Index"
11488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1958
11492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1961
11493 msgid "Previous Page"
11496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1964
11500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1967
11504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1970
11508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1972
11512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1975
11516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1978
11517 msgid "Fit Page Width"
11520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1981
11521 msgid "Rotate Left"
11524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1984
11525 msgid "Rotate Right"
11528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1987
11529 msgid "Print Document"
11532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1990
11533 msgid "Document Info"
11536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1995
11537 msgid "Page Number"
11540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
11541 msgid "Zoom Factor"
11544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2108
11547 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11548 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11550 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11552 "這個外掛程式可以用來檢視PDF和PostScript格式的附件 它是採用通行的 %s 函式庫和 "
11555 "歡迎任何的回覆至: iwkse@claws-mail.org"
11557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2114
11558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2122
11559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2142
11563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2118
11566 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11567 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11568 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11572 "警告:無法找到%s外掛程式所需要的ghostscript二進制檔 (gs) 處理PostScript附件。"
11573 "只有PDF 附件可以被檢視。 要啟用PostScript支援請安裝gs程式\n"
11577 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11578 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11579 msgstr "編輯perl過濾器的規則 (ext)..."
11581 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11582 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11583 msgstr "註冊PGP地址自動完成hook失敗"
11585 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
11589 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11590 msgid "[no user id]"
11591 msgstr "[沒有使用者名稱(ID)]"
11593 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11594 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11595 msgstr "請為新金鑰輸入密碼:"
11597 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11598 msgid "Passphrases did not match.\n"
11601 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11602 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11603 msgstr "<請再一次為新金鑰輸入密碼:"
11605 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11606 msgid "Please enter the passphrase for:"
11609 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11610 msgid "Bad passphrase.\n"
11613 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11617 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11619 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11620 "from a keyserver?"
11622 "這個金鑰並不在你的鑰匙圈內。你希望 Claws Mail 嘗試從金鑰伺服器匯入它嗎? "
11624 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
11632 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11633 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11634 msgstr " 這個金鑰並不在你的鑰匙圈內\n"
11636 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11637 msgid " It should be possible to import it "
11638 msgstr " 這可能是可以匯入的"
11640 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11642 "when working online,\n"
11648 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11650 "with the following command: \n"
11658 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11661 " Importing key ID "
11666 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:269
11667 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11668 msgstr " 這個金鑰已經被匯入你的鑰匙圈內\n"
11670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11671 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11672 msgstr " 這個金鑰不能被匯入你的鑰匙圈內\n"
11674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11675 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11676 msgstr " 金鑰伺服器有時很緩慢\n"
11678 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:273
11680 " You can try to import it manually with the command:\n"
11684 " 你可以嘗試以手動方式用命令:\n"
11688 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:289
11689 msgid " This key is in your keyring.\n"
11690 msgstr " 這個金鑰已經在你的鑰匙圈內了\n"
11692 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11696 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11698 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11699 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11701 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11702 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11704 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11706 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11708 "這個外掛程式掌控了PGP核心的操作以及提供了來自PGP鑰匙圈自動完成地址的功能 這個"
11709 "功能被其它的外掛程式所應用,像是PGP/Mime\n"
11711 "所有的選項可以在 /Configuration/Preferences/Plugins/GPG 和 /Configuration/"
11712 "[Account Preferences]/Plugins/GPG 找到\n"
11714 "這個外掛程式使用了 GPGME 函式庫作為GnuPG的包裝\n"
11716 "GPGME 的著作權屬於 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11718 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11719 msgid "Core operations"
11722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
11723 msgid "Automatically check signatures"
11726 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11727 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11728 msgstr "為了地址自動完成功能使用鑰匙圈"
11730 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
11731 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11732 msgstr "使用 gpg-agent 管理密碼"
11734 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
11735 msgid "Store passphrase in memory"
11738 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
11739 msgid "Expire after"
11742 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
11743 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11744 msgstr "設定為 '0' 將會為整個程序儲存密碼"
11746 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
11747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1782
11748 #: src/prefs_account.c:2079 src/prefs_receive.c:190
11752 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
11753 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11754 msgstr "在鍵入密碼時擷取輸入內容"
11756 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
11757 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11758 msgstr "如果 GnuPG 無法正常工作,在一開始就顯示警告"
11760 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
11761 msgid "Path to GnuPG executable"
11762 msgstr "Bsfilter的執行路徑"
11764 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
11766 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11768 msgstr "如果留下空白,那麼將會自動偵測 GnuPG 的執行檔所在路徑 "
11770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
11771 msgid "Select GnuPG executable"
11772 msgstr "選擇 GnuPG 執行檔"
11774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
11778 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
11779 msgid "Use default GnuPG key"
11780 msgstr "使用預設的 GnuPG 金鑰"
11782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
11783 msgid "Select key by your email address"
11784 msgstr "為你的郵件地址選擇金鑰"
11786 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
11787 msgid "Specify key manually"
11790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
11791 msgid "User or key ID:"
11792 msgstr "使用者或是金鑰ID:"
11794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
11795 msgid "No secret key found."
11798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
11799 msgid "Generate a new key pair"
11802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
11806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:38
11807 #: src/plugins/smime/plugin.c:54 src/plugins/smime/smime.c:920
11811 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11813 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11814 msgstr "沒有完全符合'%s'的;請選擇金鑰"
11816 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:101
11818 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11819 msgstr "為 '%s' ... %c 搜集資訊"
11821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:231 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11825 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
11830 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
11831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170
11835 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408
11836 msgid "Select Keys"
11839 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:457
11843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:475
11847 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:494
11851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
11852 msgid "Do_n't encrypt"
11855 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:676
11859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:677
11860 msgid "Enter another user or key ID:"
11861 msgstr "輸入其它的使用者ID或金鑰ID:"
11863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:699
11865 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11866 msgstr "加密至 %s <%s>"
11868 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:700
11871 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11872 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11873 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11875 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11877 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11880 "如果你選擇以這個金鑰去加密郵件,你無法確認它是否將\n"
11883 "金鑰詳細資訊 ID %s, 主要的身份 %s <%s>\n"
11887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:84 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11888 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11889 msgid "No signature found"
11892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
11896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
11898 msgid "The signature can't be checked - %s"
11899 msgstr "這個簽名無法被檢查 - %s"
11901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
11902 msgid "The signature has not been checked."
11905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
11906 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11907 msgstr "PGP Core: 無法取得金鑰 - 沒有執行gpg-agent"
11909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
11911 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11912 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最根本的]"
11914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:273
11916 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11917 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [完整的]"
11919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
11921 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11922 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名 [最低限度的]"
11924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
11926 msgid "Good signature from \"%s\""
11927 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名"
11929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
11931 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11932 msgstr "金鑰 0x%s 用來驗證這一個簽名是無效的"
11934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
11936 msgid "Expired signature from \"%s\""
11937 msgstr "來自於 \"%s\" 的過期簽名"
11939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11941 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11942 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經過期了"
11944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
11946 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11947 msgstr "來自於 \"%s\" 的良好簽名,但是金鑰已經被撤回"
11949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
11951 msgid "Bad signature from \"%s\""
11952 msgstr "來自於 \"%s\" 的不良簽名,"
11954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
11955 msgid "The signature has not been checked"
11956 msgstr "這個簽名尚未被檢查過"
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
11959 msgid "Error checking signature: no status\n"
11960 msgstr "檢查簽名發生錯誤:沒有狀態\n"
11962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
11964 msgid "Error checking signature: %s\n"
11965 msgstr "檢查簽名發生錯誤: %s\n"
11967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
11969 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11970 msgstr "此簽名是以 %s 製作,使用 %s 金鑰 ID %s\n"
11972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
11974 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11975 msgstr "來自 uid\"%s\"的良好簽名 (有效期限: %s)\n"
11977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
11979 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11980 msgstr "逾期的金鑰 uid \"%s\"\n"
11982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:382
11984 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11985 msgstr "來自 uid\"%s\"的逾期簽名 (有效期限: %s)\n"
11987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:387
11989 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11990 msgstr "已撤銷的金鑰 uid \"%s\"\n"
11992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:392
11994 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11995 msgstr "來自 \"%s\" 的不良簽名\n"
11997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:405
11999 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12000 msgstr "uid\"%s\"(有效期限: %s)\n"
12002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:407
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
12008 msgid "Owner Trust: %s\n"
12009 msgstr "擁有者信任: %s\n"
12011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:413
12015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:415
12016 msgid "Primary key fingerprint:"
12019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:433
12021 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12022 msgstr "警告:簽名者的地址 \"%s\" 和DNS項目不符合\n"
12024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:439
12026 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12027 msgstr "已驗證的簽名者地址是 \"%s\"\n"
12029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:473
12031 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12032 msgstr "無法取得來自郵件 %s 的資料"
12034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12036 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12037 msgstr "無法初始化資料, %s"
12039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
12040 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12045 msgid "Secret key not found (%s)"
12046 msgstr "無不到密鑰 (%s)"
12048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:689
12050 msgid "Error setting secret key: %s"
12051 msgstr "設定密鑰錯誤: %s"
12053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:782
12055 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12056 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:引擎 '%s' 尚未被正確的安裝"
12058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
12061 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12062 "version %s is required.\n"
12064 "Gpgme 協定 '%s' 無法使用:已安裝引擎 '%s' ,版本為 %s,但是 需要的版本應為 "
12067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:796
12069 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12070 msgstr "Gpgme 協定 '%s' 無法使用 (未知的問題)"
12072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:812
12074 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12075 "OpenPGP support disabled."
12077 "GnuPG 尚未正確的安裝,或是需要升級\n"
12080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
12082 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12083 "generate a key pair.\n"
12084 msgstr "你必需要先按下\"OK\"鍵,以儲存帳號的資訊,才能產生一對金鑰\n"
12086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:894
12087 msgid "No PGP key found"
12090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:895
12092 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12093 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12094 "Do you want to create a new key pair now?"
12096 "Claws Mail 找不到PGP密鑰,這代表了你將無法對郵件進行簽名 或是接收已加密的郵"
12100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:984 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1006
12102 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12103 msgstr "無法產生一對新的金鑰: %s"
12105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:994
12107 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12108 "generate entropy..."
12109 msgstr "你的新金鑰對正在建立中... 請將移動滑鼠以利產生... generate entropy..."
12111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1012
12112 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12113 msgstr "無法產生新的金鑰對: 未知的錯誤"
12115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1016
12118 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12121 "Do you want to export it to a keyserver?"
12123 "你的新金鑰對已經完成,它的指紋是:\n"
12128 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1020
12129 msgid "Key generated"
12132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1096
12133 msgid "Key exported."
12136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1098
12137 msgid "Couldn't export key."
12140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
12141 msgid "Incorrect part"
12144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
12145 msgid "Not a text part"
12148 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
12149 msgid "Couldn't get text data."
12152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
12153 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12154 msgstr "無法將文字資料轉換至其它合理的字元"
12156 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
12157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:714
12158 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330
12159 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:512 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:656
12160 #: src/plugins/smime/smime.c:418
12162 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12163 msgstr "無法初始化PGP內容, %s"
12165 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
12166 msgid "Couldn't parse mime part."
12167 msgstr "無法解析mime的區塊"
12169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12171 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12172 msgstr "無法開啟已加密的檔案 %s"
12174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
12175 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
12176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
12177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12179 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12180 msgstr "無法寫入已解密的檔案 %s"
12182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12183 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12186 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12189 "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的開始 ---\n"
12191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12193 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12194 msgstr "--- 此為 PGP/Inline 加密資料的結束 ---\n"
12196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12198 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12199 msgstr "無法關閉已解密的檔案 %s"
12201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
12202 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12203 msgstr "無法掃描已解密的檔案"
12205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
12206 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12207 msgstr "無法掃描已解密的部份檔案"
12209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:493 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685
12210 msgid "Malformed message"
12211 msgstr "Malformed 郵件"
12213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:696
12214 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:696
12216 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12217 msgstr "無法建立暫存檔,%s"
12219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
12221 msgid "Data signing failed, %s"
12222 msgstr "資料簽名失敗, %s"
12224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:566
12226 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12227 msgstr "資料簽名失敗起因於無效的簽名者: %s"
12229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:570 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:575
12230 msgid "Data signing failed, no results."
12231 msgstr "資料簽名失敗, 沒有結果"
12233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:580 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:586
12234 msgid "Data signing failed, no contents."
12235 msgstr "資料簽名失敗,沒有內容"
12237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
12239 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12240 "are email headers, like Subject."
12241 msgstr "請注意!附件沒有用 PGP/Inline 系統進行加密,不包括 郵件標頭,像是主旨"
12243 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:666
12245 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12246 msgstr "無法加入 GPG 金鑰 %s, %s"
12248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:727 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:724
12250 msgid "Encryption failed, %s"
12253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
12255 msgstr "PGP/Inline"
12257 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12259 msgstr "PGP/inline"
12261 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12263 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12264 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12265 "encrypt your own mails.\n"
12267 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12268 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12271 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12273 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12275 "這個外掛程式掌控了簽名或加密郵件的反對Inline方法。你可以解密郵件,驗證簽名或"
12278 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12279 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12281 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12283 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12286 msgid "Signature boundary not found."
12289 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:499
12290 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12291 msgstr "無法解析已解密的檔案"
12293 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:506
12294 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12295 msgstr "無法解析已解密的部份檔案"
12297 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:457 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
12299 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12300 msgstr "無法建立暫存檔案: %s"
12302 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:599
12303 msgid "OpenPGP digital signature"
12304 msgstr "OpenPGP 數位簽名"
12306 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:622
12308 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12310 msgstr "請注郵件標頭,像是主旨,無法使用PGP/Mime系統進行加密"
12312 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:798
12316 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12320 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12322 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12323 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12325 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12326 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12329 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12331 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12333 "這個外掛程式掌控 PGP/MIME 已簽名和已加密的郵件。你可以解密郵件, 驗證簽章或是"
12336 "當你從 /選項/隱私系統 發出新郵件時,它可以在 /Configuration/[Account "
12337 "Preferences]/Privacy 內被選擇為預設的隱私系統\n"
12339 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為GnuPG的封裝\n"
12341 "GPGME 版權宣告於 2001 屬於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12343 #: src/plugins/python/python_plugin.c:379
12344 #: src/plugins/python/python_plugin.c:523
12345 msgid "Python scripts"
12348 #: src/plugins/python/python_plugin.c:518
12349 msgid "Show Python console..."
12350 msgstr "顯示 Python 控制台..."
12352 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
12353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:471
12357 #: src/plugins/python/python_plugin.c:526 src/prefs_account.c:2730
12358 #: src/prefs_account.c:2758 src/prefs_account.c:3195 src/wizard.c:1206
12359 #: src/wizard.c:1626
12363 #: src/plugins/python/python_plugin.c:672
12364 #: src/plugins/python/python_plugin.c:762
12368 #: src/plugins/python/python_plugin.c:681
12369 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12370 msgstr "在 Python 外掛程式中註冊 \"建立新郵件 hook\" 失敗"
12372 #: src/plugins/python/python_plugin.c:767
12374 "This plugin provides Python integration features.\n"
12375 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12376 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12378 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12379 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12380 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12381 "builtin toolbar editor.\n"
12383 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12384 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12386 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12387 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12389 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12390 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12391 "following files in this directory are recognised:\n"
12394 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12395 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12399 "Executed at plugin load\n"
12402 "Executed at plugin unload\n"
12405 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12407 " help(clawsmail)\n"
12409 "in the interactive Python console.\n"
12411 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12412 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12413 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12414 "inclusion in the examples.\n"
12416 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12418 "此外掛程式提供了 Python 整合功能\n"
12419 "Python 程式可以被整合至一個嵌入式的 Python 控制台內,它位於 工具 -> 顯示 P"
12420 "ython 控制台, 或儲存在腳本內\n"
12422 "這些腳本會出現在選單中,你可以指定快捷鍵給他們,就像是為其它的功能項目的作法"
12423 "一樣。你也可以使用 Claws Mail 內鍵的工具列編輯器,為這些腳本一個提供一個啟動"
12425 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/main 放置檔案,提供作用在主視窗上"
12427 "你可以藉由在 ~/.claws-mail/python-scripts/compose 放置檔案,提供作用在開啟新"
12429 "在路徑 ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ 下,可以包含一些腳本,在某此事件"
12430 "發生時自動執行。目前可以在此目錄下的找到以下這些檔案:\n"
12433 "不論是開新郵件、回覆郵件或是傳發郵件,當一個新郵件視窗開啟時會被執行,\n"
12440 "想了解更多最新的 API 說明文件,輸入\n"
12442 " help(clawsmail)\n"
12444 "於 Python 的整合主控台內\n"
12446 "伴隨此外掛程式原始碼發佈的諸多腳本,放置於 \"examples\" 子目錄。如果你已寫"
12447 "了一個腳本,相信你將樂於分享,請不吝將其傳送給我,我將把它收錄在 example 目錄"
12450 "歡迎回覆至 <berndth@gmx.de> "
12452 #: src/plugins/python/python_plugin.c:818
12453 msgid "Python integration"
12456 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12459 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12462 "無法讀取舊版的 feeds.xml 標案內容:\n"
12465 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
12467 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12468 msgstr "RSSyl: 當寫入'%s'以匯出feed清單時發生錯誤\n"
12470 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
12472 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12473 msgstr "RSSyl: 無法刪除舊版本的 OPML 檔案 '%s': %s\n"
12475 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
12477 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12478 msgstr "RSSyl: 無法開啟檔案 '%s' 以匯出feed清單: %s\n"
12480 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
12481 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12482 msgstr "RSSyl: 寫入feed匯出檔案時發生錯誤\n"
12484 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12487 "Error while subscribing feed\n"
12490 "Folder name '%s' is not allowed."
12497 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12499 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12500 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12502 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12503 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12505 "這個外掛程式允許你產生一個郵件箱樹狀結構,你可以在裡面增加RSS 1.0, RSS 2.0 版"
12506 "本或是 Atom 格式的新聞feeds\n"
12508 "每一個從網路上擷取的新聞feeds,將會以合適的進入點建立一個資料夾。你可以讀取、"
12511 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
12516 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:157 src/plugins/rssyl/rssyl.c:169
12521 msgid "Refresh all feeds"
12522 msgstr "更新所有的feeds"
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12525 msgid "Subscribe feed"
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12529 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12530 msgstr "輸入你希望訂閱的新聞feed的URL:"
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
12534 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12535 msgstr "'%c' 不能用於資料夾名稱"
12537 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:248 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:295
12538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
12539 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12540 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12541 msgstr[0] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12542 msgstr[1] "Claws Mail需要網路的存取能力才能進行feed的更新"
12544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:321
12546 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12547 msgstr "你確定要移除feed `%s' 的樹狀結構嗎?\n"
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:322
12550 msgid "Remove feed tree"
12551 msgstr "移除feed的樹狀結構"
12553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
12554 msgid "Select an OPML file"
12555 msgstr "選擇一個 OPML 檔案"
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12559 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12560 msgstr "RSSyl: 訂閱新的feed: %s\n"
12562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12564 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12565 msgstr "RSSyl: 已訂閱新的feed: '%s' (%s)\n"
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12569 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12570 msgstr "RSSyl: 正在更新 feed: %s\n"
12572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12574 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12575 msgstr "RSSyl: 已完成更新 feed: %s\n"
12577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12579 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12580 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 擷取feed時發生錯誤: %s\n"
12582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12584 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12585 msgstr "RSSyl: 在 '%s' 沒有合法的 feed\n"
12587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12589 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12590 msgstr "RSSyl: 無法在 '%s' 進行 feed \n"
12592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12594 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12595 msgstr "RSSyl: 應用程式已經存在,無法在 '%s' 結束feed的更新動作\n"
12597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12598 msgid "HTTP Basic authentication"
12601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:292
12602 msgid "Use default refresh interval"
12605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:304
12606 msgid "Keep old items"
12609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
12613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:312
12614 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12615 msgstr "更新 feed,刪除那些已經不在來源feed內的項目"
12617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:315
12618 msgid "Fetch comments if possible"
12619 msgstr "如果可以的話擷取註解"
12621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:335
12622 msgid "Always mark it as new"
12623 msgstr "永遠標示為新feed"
12625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:337
12626 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12627 msgstr "只有當此文件內容異動時,才會把它標示為新文件"
12629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12630 msgid "Never mark it as new"
12631 msgstr "永遠不要標示為新feed"
12633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:344
12634 msgid "Add item title to the top of message"
12635 msgstr "增加項目的標題至郵件的頂端"
12637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12638 msgid "Ignore title rename"
12641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12643 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12646 "啟用這個功能可以保持目前的資料夾名稱,甚至當feed作者改變feed的標題時也一樣有"
12649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:360
12650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:593
12651 msgid "Verify SSL/TLS certificate validity"
12652 msgstr "驗證 SSL/TLS 認證的有效期限"
12654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:380
12658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:393
12662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:406
12663 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12664 msgstr "如果可以的話擷取註解,貼文出現至今少於"
12666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
12667 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:615 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12668 #: src/prefs_account.c:1608 src/prefs_folder_item.c:571 src/prefs_matcher.c:341
12672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:415
12673 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12674 msgstr "設定為 -1 時將會擷取所有的註解"
12676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
12677 msgid "If an item changes"
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:444
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:457
12685 msgid "Refresh interval"
12688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:465
12689 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12690 msgstr "若要關閉此feed的自動更新功能,將它設定為0"
12692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
12696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:525
12697 msgid "Set feed properties"
12698 msgstr "設定 feed 屬性"
12700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12701 msgid "_Refresh feed"
12702 msgstr "更新 feed(_R)"
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12705 msgid "Feed pr_operties"
12706 msgstr "Feed 屬性(_o)"
12708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12713 msgid "R_efresh recursively"
12716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12717 msgid "Subscribe _new feed..."
12718 msgstr "加入新feed(_n)"
12720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12721 msgid "Create new _folder..."
12722 msgstr "建立新資料夾(_f)"
12724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12725 msgid "Import feed list..."
12726 msgstr "匯入 feed 清單"
12728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12729 msgid "Remove tree"
12732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12733 msgid "Add RSS folder tree"
12736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12737 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12738 msgstr "請為新的RSS資料夾輸入新的名稱"
12740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12742 "Creation of folder tree failed.\n"
12743 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12747 "可能某些檔案已經存在或沒有存取的權限"
12749 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12754 msgid "Select cookies file"
12755 msgstr "選擇cookies檔案"
12757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12758 msgid "Default refresh interval"
12761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12762 msgid "Refresh all feeds on application start"
12763 msgstr "啟動時更新所有feeds"
12765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12766 msgid "Verify SSL/TLS certificates validity for new feeds"
12767 msgstr "對所有新的feeds進行SSL/TLS認證的驗證"
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12770 msgid "Path to cookies file"
12771 msgstr "Cookies檔案路徑"
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12774 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12775 msgstr "在指向 Netscape-style 的 cookies.txt 檔案包含了你的 cookies"
12777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12782 msgid "Security and privacy"
12785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12787 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12788 msgstr "無法建為新的feed '%s' 建立資料夾"
12790 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12791 msgid "Subscribe new feed?"
12792 msgstr "加入新 feed 嗎?"
12794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12795 msgid "Feed folder:"
12798 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12800 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12802 msgstr "你可以為 feed 輸入一個不同的資料夾名稱,以及代官方的預設名稱"
12804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12805 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12806 msgstr "加入後編輯 feed 屬性(_E)"
12808 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:107
12810 msgid "Updating comments for '%s'..."
12811 msgstr "為 '%s' 更新註解..."
12813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1624
12815 msgid "401 (Authorisation required)"
12816 msgstr "401 (要求認證)"
12818 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
12819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1627
12820 msgid "403 (Unauthorised)"
12821 msgstr "403 (無法認證)"
12823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1630
12825 msgid "404 (Not found)"
12828 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
12833 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
12835 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12837 "Error fetching feed at\n"
12842 "從<b>%s</b>導入 feed 發生錯誤:\n"
12846 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
12849 "No valid feed found at\n"
12855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12856 msgid "Untitled feed"
12859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
12861 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12862 msgstr "RSSyl: 可能在 '%s' 中存在不合法的 feed 沒有主旨\n"
12864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
12866 msgid "Updating feed '%s'..."
12867 msgstr "正在更新 feed '%s'..."
12869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
12872 "Couldn't process feed at\n"
12875 "Please contact developers, this should not happen."
12879 "請連絡開發人員,這是不應該發生的。"
12881 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
12882 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12883 msgstr "Claws Mail 需要網路存取,以更新你的 feeds."
12885 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
12887 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12888 "Please report this, with debug output attached.\n"
12890 "升級儲存格式時發生內部錯誤,這是不應該發生的。請將除錯輸出夾檔後提報。\n"
12892 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12894 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12895 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12897 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12898 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12901 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12902 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12905 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12907 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12909 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12911 "此外掛程式可以處理包含 S/MIME 簽章及(或)加密的郵件。你可以解密 郵件,核對簽名"
12912 "或對你的郵件進行簽章及加密的動作\n"
12914 "在 /選項/帳號設定/隱私 中,它可以被選用為預設的隱私系統,當你從 /選項/隱私系"
12918 "此外掛程式使用 GPGME 函式庫作為 GnuPG 的封裝\n"
12919 "此外掛程式也需要安裝並配置 gpgsm, gnupg-agent 和 dirmngr\n"
12921 "關於使用 GPGSM 時,如何取得 S/MIME 認證,可以在: \n"
12922 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12924 "GPGME 版本來自於 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>,於 2001"
12926 #: src/plugins/smime/smime.c:426
12928 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12929 msgstr "無法設定 GPG 協定,%s"
12931 #: src/plugins/smime/smime.c:454
12932 msgid "Couldn't open temporary file"
12935 #: src/plugins/smime/smime.c:465 src/plugins/smime/smime.c:480
12936 msgid "Couldn't write to temporary file"
12939 #: src/plugins/smime/smime.c:491
12940 msgid "Couldn't close temporary file"
12943 #: src/plugins/smime/smime.c:714
12945 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12947 msgstr "請注意,郵件的標頭,像是主旨,無法使用 S/MIME 系統進行加密"
12949 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:307
12950 msgid "Reporting spam..."
12951 msgstr "正在提報垃圾郵件..."
12953 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:342
12954 msgid "Report spam online..."
12955 msgstr "線上提報垃圾郵件..."
12957 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:353
12958 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:391
12959 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12963 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
12965 "This plugin reports spam to various places.\n"
12966 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12968 " * spam-signal.fr\n"
12970 " * lists.debian.org nomination system"
12972 "此外掛程式可提報垃圾郵件至不同的地方\n"
12975 " * spam-signal.fr\n"
12977 " * lists.debian.org nomination system"
12979 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:421
12980 msgid "Spam reporting"
12983 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12987 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12988 msgid "Forward to:"
12991 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1574
12995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
12996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:671
12997 msgid "SpamAssassin"
12998 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)"
13000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13001 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13002 msgstr "垃圾暗殺者(SpamAssassin)外掛程式無法連接到 spamd\n"
13004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13005 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13006 msgstr "SpamAssassin外掛程式過濾失敗\n"
13008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13009 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13010 msgstr "SpamAssassin外掛程式藉由它的選項被關閉了\n"
13012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13013 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13014 msgstr "SpamAssassin: 過濾郵件..."
13016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13018 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13019 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13022 "SpamAssassin外掛程式無法過濾一個郵件。這可能是因為無法連繫到spamd。請確認 "
13023 "spamd 已經執行而且是可以被存取的。 "
13025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13027 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13029 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力才能將郵件送至遠端的學習器 "
13031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:561
13032 msgid "Failed to get username"
13035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:578
13036 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13037 msgstr "SpamAssassin外掛程式已載入,但是已在它的選項目被關閉了。\n"
13039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:612
13041 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13042 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13043 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13045 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13047 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13048 "specially designated folder.\n"
13050 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13052 "這個外掛程式可以使用SpamAssassin檢查所有來自己IMAP、本地或POP帳號的郵件,並判"
13053 "斷是否為垃圾郵件。你將需要一個執行中的SpamAssassin伺服器\n"
13055 "它也可以被用來標示郵件為正常郵件或垃圾郵件\n"
13057 "當郵件被鑑別為垃圾郵件,它可以被刪除或儲存在一個指定且設定好的資料夾中\n"
13059 "可以在/Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin中找到所有的選項"
13061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13070 msgid "Unix Socket"
13071 msgstr "Unix Socket"
13073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:122
13074 msgid "Select folder to save spam to"
13075 msgstr "選擇儲存垃圾郵件的資料夾"
13077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
13078 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13079 msgstr "啟用 SpamAssassin 外掛程式"
13081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:278
13085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:286
13086 msgid "Type of transport"
13089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
13093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:320
13094 msgid "User to use with spamd server"
13095 msgstr "使用spamd伺服器的使用者"
13097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:322
13101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:340
13102 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13103 msgstr "spamd伺服器的主機名稱或IP位址"
13105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13106 msgid "Port of spamd server"
13107 msgstr "spamd伺服器的通訊埠"
13109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
13110 msgid "Path of Unix socket"
13111 msgstr "Unix socket的路徑"
13113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
13114 msgid "Use compression"
13117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
13118 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
13119 msgstr "若spamd使用了壓縮,就啟用壓縮功能,否則,停止此功能"
13121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:403
13123 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13125 msgstr "允許檢查的最高次數。如果檢查花費了太長的時間,它將會終止。"
13127 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
13131 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13136 "Claws Mail TNEF 解析器:\n"
13140 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:131
13141 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:138
13142 msgid "Failed to write the part data."
13145 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:183
13146 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13147 msgstr "解析 VCalendar 資料失敗"
13149 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:222
13150 msgid "Failed to parse VTask data."
13151 msgstr "解析 VTask 資料失敗"
13153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:274
13154 msgid "Failed to parse VCard data."
13155 msgstr "解析 VCard 資料失敗"
13157 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:414
13158 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:438
13159 msgid "TNEF Parser"
13162 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:443
13164 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13166 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13167 "Hand <yerase@yerot.com>"
13169 "此 Claws Mail 外掛程式允許你讀取 pplication/ms-tnef 附件\n"
13171 "此外掛程式使用 Ytnef 函式庫,其著作權屬於 Randall 2002-2007 <yerase@yerot."
13174 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13175 msgid "_Edit this meeting..."
13176 msgstr "編輯這個會議(_E)"
13178 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13179 msgid "_Cancel this meeting..."
13180 msgstr "取消這個會議(_C)"
13182 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13183 msgid "_Create new meeting..."
13186 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13187 msgid "_Go to today"
13190 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:594 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13194 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:607 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13198 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13202 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13206 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13210 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13214 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13218 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13222 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13226 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13230 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13234 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13238 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13242 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13246 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13250 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13254 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13258 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13262 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13266 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13270 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13274 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:798
13275 msgid "Week number"
13278 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:889
13279 msgid "Previous month"
13282 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:909
13286 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13288 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13289 "Evolution or Outlook.\n"
13291 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13292 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13293 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13294 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13295 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13296 "choose \"New meeting...\".\n"
13298 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
13299 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13300 "information from others."
13302 "此外掛程式提供了 vCalendar 郵件控制的功能,這類郵件一般是以 Evolution 或 "
13305 "當載入後,它將會在資料夾清單中建立一個 vCalendar 的郵件箱,此郵件箱可以集中管"
13306 "理你所收到的或者是建立的會議行程\n"
13307 "你收到的會議要求將會以適當的方式呈現,而且你將能夠接受或是拒絕它\n"
13308 "在 vCalendar 或會議資料夾上按下右鍵並選擇\"新增會議...\",可建立新的會議。\n"
13310 "你也將可以訂閱一個遠端的wdbCal feed,匯出你的會議和行程表,公開你的空閒/忙碌"
13311 "狀態、資訊,也可以公開你從其它地方取到的資訊(會議或行程) "
13313 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13317 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13318 msgid "Create meeting from message..."
13319 msgstr "從郵件建立會議..."
13321 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13324 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13325 msgstr "你可以一個一個建立 %d 會議,你要續嗎?"
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:140
13328 msgid "Creating meeting..."
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:159
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:385
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:386
13340 msgid "Tentatively accept"
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:387
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474
13348 msgid "You have a Todo item."
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:475 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:487 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
13353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:504 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:716
13354 msgid "Details follow:"
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
13358 msgid "You have created a meeting."
13359 msgstr "你已經建立了一個會議"
13361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486
13362 msgid "You have been invited to a meeting."
13363 msgstr "你已收到一個會議的邀請"
13365 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13366 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13367 msgstr "一個你已收到的會議邀請已取消"
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13370 msgid "You have been forwarded an appointment."
13373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:557
13374 msgid "(this event recurs)"
13377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13378 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13379 msgstr "(這個事件是一個重現性事件的一部份)"
13381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
13382 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13383 msgstr "你收到了一個未知的計畫會議回覆"
13385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:719
13388 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13389 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13392 "%s 有 %s 個邀請,細節如下:"
13394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:798
13395 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13396 msgstr "錯誤 - 無法取得行事曆的 MIME 部份"
13398 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:805
13399 msgid "Error - no calendar part found."
13400 msgstr "錯誤 - 找不到行事曆"
13402 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:819
13403 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13404 msgstr "錯誤 - 未知的行事曆型式"
13406 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
13407 msgid "Send a notification to the attendees"
13410 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
13411 msgid "Cancel meeting"
13414 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
13415 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13416 msgstr "你確定要取消這個會議嗎?"
13418 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
13419 msgid "No account found"
13422 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
13424 "You have no account matching any attendee.\n"
13425 "Do you want to reply anyway?"
13430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
13431 msgid "Reply anyway"
13434 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1188
13438 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1189
13439 msgid "Edit meeting..."
13442 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1190
13443 msgid "Cancel meeting..."
13446 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1191
13447 msgid "Launch website"
13450 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
13451 msgid "You are already busy at this time."
13454 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1234
13455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
13459 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1235
13460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1591
13461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1602
13465 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1236
13466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1594
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13471 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1237
13472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1592
13473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1603
13477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
13481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
13485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
13486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1596
13487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1606
13491 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
13495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13496 msgid "_New meeting..."
13497 msgstr "新會議(_N)..."
13499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13500 msgid "_Export calendar..."
13501 msgstr "匯出行事曆(_E)..."
13503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13504 msgid "_Subscribe to Webcal..."
13505 msgstr "向webCal訂閱(_S)..."
13507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13512 msgid "U_pdate subscriptions"
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
13519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:175
13523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:176
13524 msgid "_Month view"
13527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1103
13531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1502
13532 msgid "in the past"
13535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1505
13539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1508
13543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1511
13547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
13551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1518
13555 "These are the events planned %s:\n"
13560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1615
13562 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13563 msgstr "已超時 (%d 秒),發生在連線至 %s 時\n"
13565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1633
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
13573 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13578 "無法取得 Webcal URL:\n"
13583 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1846
13586 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
13590 "此URL看起來不像是一個WebCal的URL:\n"
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
13595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1880
13597 msgid "Could not create directory %s"
13600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13601 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13602 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以更新Webcal feed"
13604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13606 msgid "Fetching calendar for %s..."
13607 msgstr "為 %s 取得行事曆..."
13609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1932
13610 msgid "new subscription"
13613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13614 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13615 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取能力以進行訂閱更新"
13617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13618 msgid "Subscribe to Webcal"
13621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13622 msgid "Enter the Webcal URL:"
13623 msgstr "輸入WebCal的URL:"
13625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13626 msgid "Could not parse the URL."
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1995
13630 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1996
13634 msgid "Delete subscription"
13637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13642 msgid "tentatively accepted"
13645 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
13649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
13650 msgid "did not answer"
13653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
13661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
13665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
13669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
13673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
13681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
13685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
13693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
13698 msgid "Tentatively Accepted: "
13701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
13705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:311
13713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324
13717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:728
13719 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13722 "以下這些人員在你計畫的這個會議時間是忙碌的\n"
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:729
13726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:818
13727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:904
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:730
13732 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13733 msgstr "你自己在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:732
13737 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13738 msgstr "%s 在你計畫的這個會議時間是忙碌的"
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:734
13742 msgid "%d hour sooner"
13745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:736
13747 msgid "%d hours sooner"
13750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:738
13752 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13753 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之前"
13755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
13757 msgid "%d minutes sooner"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:745
13762 msgid "%d hour later"
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:747
13767 msgid "%d hours later"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:749
13772 msgid "%d hours and %d minutes later"
13773 msgstr "%d 小時和 %d 分鐘之後"
13775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:751
13777 msgid "%d minutes later"
13780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
13785 "Everyone would be available %s or %s."
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
13796 "Everyone would be available %s."
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
13806 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13811 "在這之前的6個小時或是之前的6個小時內,要每一個人參與這個會議是不可 能的事情"
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:766
13815 msgid "would be available %s or %s"
13816 msgstr "%s 或 %s 將是可以的"
13818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:768
13820 msgid "would be available %s"
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:770
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:831
13825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:901
13826 msgid "not available"
13829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
13831 msgid ", but would be available %s or %s."
13832 msgstr ", 但是 %s 或 %s 是可以的"
13834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:775
13836 msgid ", but would be available %s."
13837 msgstr ", 但是 %s 是可以的"
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:777
13840 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13841 msgstr ", 而且在此之前或是之後的6個小時是不可能的"
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:834
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:836
13848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
13849 msgid "Free/busy retrieval failed"
13850 msgstr "空閒/忙錄 取回失敗"
13852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:918
13853 msgid "Not everyone is available"
13856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:919
13857 msgid "Send anyway"
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
13861 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13862 msgstr "並不是每個人都可以!參考提示以獲得更多的資訊..."
13864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1069
13866 msgid "Fetching planning for %s..."
13867 msgstr "為 %s 取得計畫..."
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1096
13873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1109
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1116
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1124
13876 msgid "Everyone is available."
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1125
13881 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13883 msgstr "似乎每一個人都可以,但是有些 空閒/忙碌 的資訊取得失敗 "
13885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1295
13887 "Could not send the meeting invitation.\n"
13888 "Check the recipients."
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1376
13894 msgid "Save & Send"
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1377
13898 msgid "Check availability"
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1471
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1501 src/prefs_matcher.c:767
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1495
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1536
13915 msgid "New meeting"
13918 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1538
13920 msgid "%s - Edit meeting"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1593
13924 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
13928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
13931 msgid_plural "%d hours"
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
13938 msgid_plural "%d minutes"
13942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1753
13944 msgid "Upcoming event: %s"
13945 msgstr "即將到來的事件: %s"
13947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1754
13950 "You have a meeting or event soon.\n"
13951 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13953 "More information:\n"
13958 "它將開始於 %s 並結束於 %s 之後\n"
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
13966 msgid "Remind me in %d minute"
13967 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13968 msgstr[0] "在 %d 分鐘後提醒我"
13969 msgstr[1] "在 %d 分鐘後提醒我"
13971 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1897
13972 msgid "Empty calendar"
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1898
13976 msgid "There is nothing to export."
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1938
13980 msgid "Could not export the calendar."
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1955
13984 msgid "Export calendar to ICS"
13985 msgstr "把行事曆匯出至 ICS"
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1978
13989 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13990 msgstr "無法匯出行事曆至 '%s'\n"
13992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
13993 msgid "Could not export the freebusy info."
13994 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 的資訊"
13996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2126
13998 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13999 msgstr "無法匯出 空閒/忙碌 至'%s'\n"
14001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
14005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
14009 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
14010 msgid "minutes before an event"
14013 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14014 msgid "Calendar export"
14017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:372
14018 msgid "Automatically export calendar to"
14021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:381
14022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:500
14023 msgid "You can export to a local file or URL"
14024 msgstr "你可以匯出到一個本地檔案或URL"
14026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:383
14027 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14028 msgstr "選擇一個本地檔案或URL (http://server/path/file.ics)"
14030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:413
14031 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14032 msgstr "在匯出內容中包含網路時程表訂閱"
14034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:423
14035 msgid "Command to run after calendar export"
14036 msgstr "在時程表匯出後執行命令"
14038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:452
14039 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14040 msgstr "在 XFCE's Orage clock 中註冊 Claws的 時程表"
14042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:454
14043 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14044 msgstr "允許 Orage (V4.4版本以上) 接受 Claws Mail 的時程表"
14046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467
14047 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14048 msgstr "匯出為 GNOME 格式的行事曆伺服器"
14050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:469
14052 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14053 msgstr "註冊為 D-Bus 格式的行事曆伺服器界面以匯出 Claws Mail 的行事曆"
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:479
14056 msgid "Free/Busy information"
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:491
14060 msgid "Automatically export free/busy status to"
14061 msgstr "自動匯出空閒/忙碌狀態到"
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:502
14064 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14065 msgstr "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb)"
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:532
14068 msgid "Command to run after free/busy status export"
14069 msgstr "在匯出空閒/忙碌狀態後執行命令"
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:559
14072 msgid "Get free/busy status of others from"
14073 msgstr "從其它的寄件者取得空閒/忙碌狀態"
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:567
14078 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14079 "left part of the email address, %d for the domain"
14081 "指定一個本地檔案或 URL (http://server/path/file.ifb 。使用 %u 作為郵件地址左"
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:581
14085 msgid "SSL/TLS options"
14086 msgstr "SSL/TLS 選項"
14089 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14090 msgstr "在問候語中找不到需要的 APOP 時間戳記\n"
14093 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14094 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤\n"
14097 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14098 msgstr "在問候語中的時間戳記語法錯誤 (非ASCII)\n"
14100 #: src/pop.c:191 src/pop.c:218
14101 msgid "POP protocol error\n"
14102 msgstr "POP3 協定錯誤\n"
14106 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14107 msgstr "無效的 UIDL 回應: %s\n"
14111 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
14112 msgstr "POP3: 刪除已過期的郵件 %d [%s]\n"
14116 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14117 msgstr "POP3: 略過郵件 %d [%s] (%d 位元)\n"
14120 msgid "mailbox is locked\n"
14124 msgid "Session timeout\n"
14128 msgid "command not supported\n"
14132 msgid "error occurred on POP session\n"
14133 msgstr "POP3通信發生錯誤\n"
14136 msgid "TOP command unsupported\n"
14137 msgstr "未支援的頂端命令\n"
14139 #: src/prefs_account.c:364 src/prefs_account.c:1582 src/prefs_account.c:2658
14143 #: src/prefs_account.c:365 src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:2673
14144 #: src/wizard.c:1501
14148 #: src/prefs_account.c:366
14149 msgid "News (NNTP)"
14152 #: src/prefs_account.c:367 src/wizard.c:1502
14153 msgid "Local mbox file"
14154 msgstr "本地 mbox 檔案"
14156 #: src/prefs_account.c:368
14157 msgid "None (SMTP only)"
14158 msgstr "空 (只針對SMTP)"
14160 #: src/prefs_account.c:1131
14161 msgid "Name of account"
14164 #: src/prefs_account.c:1140
14165 msgid "Set as default"
14168 #: src/prefs_account.c:1148
14169 msgid "Personal information"
14172 #: src/prefs_account.c:1157
14176 #: src/prefs_account.c:1163
14177 msgid "Mail address"
14180 #: src/prefs_account.c:1226 src/wizard.c:1525
14181 msgid "Auto-configure"
14184 #: src/prefs_account.c:1228 src/wizard.c:1526
14188 #: src/prefs_account.c:1245
14190 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14191 "has been built without IMAP and News support."
14193 "警告:此 Claws Mail 編譯版本未支援\n"
14196 #: src/prefs_account.c:1276
14197 msgid "This server requires authentication"
14200 #: src/prefs_account.c:1283
14201 msgid "Authenticate on connect"
14204 #: src/prefs_account.c:1345
14205 msgid "News server"
14208 #: src/prefs_account.c:1351
14209 msgid "Server for receiving"
14210 msgstr "POP3 伺服器 (接收)"
14212 #: src/prefs_account.c:1357
14213 msgid "Local mailbox"
14216 #: src/prefs_account.c:1364
14217 msgid "SMTP server (send)"
14218 msgstr "SMTP 伺服器 (傳送)"
14220 #: src/prefs_account.c:1372
14221 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14222 msgstr "與其使用郵件命令,不如使用 SMTP 伺服器"
14224 #: src/prefs_account.c:1381
14225 msgid "command to send mails"
14228 #: src/prefs_account.c:1456
14233 #: src/prefs_account.c:1556
14237 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1651
14238 msgid "Default Inbox"
14241 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1576 src/prefs_account.c:1658
14242 #: src/prefs_account.c:1665
14243 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14244 msgstr "未過濾郵件將被儲存在這個資料夾"
14246 #: src/prefs_account.c:1584
14247 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14248 msgstr "使用安全認證 (APOP)"
14250 #: src/prefs_account.c:1587
14251 msgid "Remove messages on server when received"
14252 msgstr "郵件接收後從伺服器上移除"
14254 #: src/prefs_account.c:1598
14255 msgid "Remove after"
14258 #: src/prefs_account.c:1605 src/prefs_account.c:1615
14259 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14260 msgstr "0 天 0 小時後: 立刻移除"
14262 #: src/prefs_account.c:1628
14263 msgid "Receive size limit"
14266 #: src/prefs_account.c:1631
14268 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14269 "you will be able to download them fully or delete them."
14271 "郵件超過此限制將被部份接收,當選擇它們後,你將可以把它們全部下找或刪除。"
14273 #: src/prefs_account.c:1671 src/prefs_account.c:2688
14277 #: src/prefs_account.c:1678
14278 msgid "Maximum number of articles to download"
14279 msgstr "可允許最大的郵件下載數量"
14281 #: src/prefs_account.c:1688
14282 msgid "unlimited if 0 is specified"
14283 msgstr "若設為0代表沒有限制"
14285 #: src/prefs_account.c:1713
14289 #: src/prefs_account.c:1726
14290 msgid "IMAP server directory"
14291 msgstr "IMAP 伺服器目錄"
14293 #: src/prefs_account.c:1730
14294 msgid "(usually empty)"
14297 #: src/prefs_account.c:1744
14298 msgid "Show subscribed folders only"
14301 #: src/prefs_account.c:1751
14302 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14303 msgstr "寬頻效果模式 (防止接到遠端的標籤)"
14305 #: src/prefs_account.c:1753
14306 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14307 msgstr "此模式使用較少的頻寬,對於某此伺服器可能會有速度較慢的情況發生"
14309 #: src/prefs_account.c:1760 src/prefs_receive.c:164
14310 msgid "Automatic checking"
14313 #: src/prefs_account.c:1763
14314 msgid "Use global settings"
14317 #: src/prefs_account.c:1769 src/prefs_receive.c:171
14318 msgid "Check for new mail every"
14321 #: src/prefs_account.c:1808
14322 msgid "Filter messages on receiving"
14325 #: src/prefs_account.c:1824
14326 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14327 msgstr "接收郵件時允許使用外掛程式進行過濾"
14329 #: src/prefs_account.c:1828
14330 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14331 msgstr "'接收郵件' 檢查此帳號的新郵件"
14333 #: src/prefs_account.c:1917 src/prefs_customheader.c:209
14334 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2010 src/prefs_matcher.c:2038
14338 #: src/prefs_account.c:1919
14339 msgid "Generate Message-ID"
14340 msgstr "產生 Message-ID"
14342 #: src/prefs_account.c:1922
14343 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14344 msgstr "將傳送帳號的郵件地址放入 Message-ID"
14346 #: src/prefs_account.c:1925
14347 msgid "Add user agent header"
14348 msgstr "加入使用者代理郵件標頭"
14350 #: src/prefs_account.c:1932
14351 msgid "Add user-defined header"
14352 msgstr "加入使用者自訂郵件標頭"
14354 #: src/prefs_account.c:1947
14355 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14356 msgstr "SMTP 認證 (SMTP AUTH)"
14358 #: src/prefs_account.c:2045
14360 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14362 msgstr "若以下欄位空白,將以使用者名稱和密碼進行接收"
14364 #: src/prefs_account.c:2056
14365 msgid "Authenticate with POP before sending"
14366 msgstr "傳送前用 POP3 認證"
14368 #: src/prefs_account.c:2071
14369 msgid "POP authentication timeout"
14372 #: src/prefs_account.c:2159 src/prefs_account.c:2205
14376 #: src/prefs_account.c:2162
14377 msgid "Automatically insert signature"
14380 #: src/prefs_account.c:2167
14381 msgid "Signature separator"
14384 #: src/prefs_account.c:2192
14385 msgid "Command output"
14388 #: src/prefs_account.c:2225
14389 msgid "Automatically set the following addresses"
14392 #: src/prefs_account.c:2277
14393 msgid "Spell check dictionaries"
14396 #: src/prefs_account.c:2287 src/prefs_folder_item.c:1114
14397 #: src/prefs_spelling.c:162
14398 msgid "Default dictionary"
14401 #: src/prefs_account.c:2300 src/prefs_folder_item.c:1148
14402 #: src/prefs_spelling.c:174
14403 msgid "Default alternate dictionary"
14406 #: src/prefs_account.c:2386 src/prefs_account.c:3799
14407 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1539
14408 #: src/prefs_folder_item.c:1924 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14409 #: src/prefs_spelling.c:332 src/prefs_wrapping.c:152
14413 #: src/prefs_account.c:2401 src/prefs_folder_item.c:1567 src/prefs_quote.c:134
14414 #: src/toolbar.c:490
14418 #: src/prefs_account.c:2416 src/prefs_filtering_action.c:185
14419 #: src/prefs_folder_item.c:1595 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:495
14423 #: src/prefs_account.c:2463
14424 msgid "Default privacy system"
14427 #: src/prefs_account.c:2492 src/prefs_folder_item.c:1188
14428 msgid "Always sign messages"
14431 #: src/prefs_account.c:2494 src/prefs_folder_item.c:1220
14432 msgid "Always encrypt messages"
14435 #: src/prefs_account.c:2496
14436 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14437 msgstr "當回覆簽章郵件時,總是將郵件進行簽章"
14439 #: src/prefs_account.c:2499
14440 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14441 msgstr "當回覆已加密郵件時,總是將郵件進行加密"
14443 #: src/prefs_account.c:2502
14444 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14445 msgstr "除了收件者外,將已傳送的郵件用私有金鑰進行加密"
14447 #: src/prefs_account.c:2504
14448 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14449 msgstr "將已傳送的加密郵件儲存為明碼文件"
14451 #: src/prefs_account.c:2662 src/prefs_account.c:2677 src/prefs_account.c:2691
14452 msgid "Don't use SSL/TLS"
14453 msgstr "不使用 SSL/TLS"
14455 #: src/prefs_account.c:2665 src/prefs_account.c:2680 src/prefs_account.c:2700
14456 #: src/prefs_account.c:2711
14457 msgid "Use SSL/TLS"
14458 msgstr "使用 SSL/TLS"
14460 #: src/prefs_account.c:2668 src/prefs_account.c:2683 src/prefs_account.c:2714
14461 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
14462 msgstr "使用 STARTTLS 命令啟用加密通訊"
14464 #: src/prefs_account.c:2704
14465 msgid "Send (SMTP)"
14468 #: src/prefs_account.c:2708
14469 msgid "Don't use SSL/TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
14470 msgstr "不使用 SSL/TLS (若需要,使用 STARTTLS)"
14472 #: src/prefs_account.c:2719
14473 msgid "Client certificates"
14476 #: src/prefs_account.c:2727
14477 msgid "Certificate for receiving"
14480 #: src/prefs_account.c:2732 src/prefs_account.c:2734 src/prefs_account.c:2760
14481 #: src/prefs_account.c:2762
14482 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14483 msgstr "客戶端認證檔案為 PKCS12 或 PEM 檔"
14485 #: src/prefs_account.c:2755
14486 msgid "Certificate for sending"
14489 #: src/prefs_account.c:2795
14490 msgid "Automatically accept valid SSL/TLS certificates"
14491 msgstr "自動接放不明的合法 SSL/TLS 認證"
14493 #: src/prefs_account.c:2798
14494 msgid "Use non-blocking SSL/TLS"
14495 msgstr "使用非阻斷式 SSL/TLS"
14497 #: src/prefs_account.c:2810
14498 msgid "Turn this off if you have SSL/TLS connection problems"
14499 msgstr "如果發生 SSL/TLS 連線問題,請把此功能關閉"
14501 #: src/prefs_account.c:2902 src/prefs_proxy.c:73
14502 msgid "Use proxy server"
14505 #: src/prefs_account.c:2911
14507 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
14508 "common preferences"
14509 msgid "Use default settings"
14512 #: src/prefs_account.c:2913
14513 msgid "Use global proxy server settings"
14514 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
14516 #: src/prefs_account.c:2950 src/prefs_proxy.c:115 src/wizard.c:1120
14517 msgid "Use authentication"
14520 #: src/prefs_account.c:2955 src/prefs_proxy.c:123
14524 #: src/prefs_account.c:2989
14525 msgid "Use proxy server for sending"
14526 msgstr "使用代理伺服器寄送郵件"
14528 #: src/prefs_account.c:2991
14530 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
14531 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
14533 "若關閉此功能,郵件將忽略任何設置的代理伺服器,轉而使用已設置的外部伺服器直接"
14536 #: src/prefs_account.c:3102
14540 #: src/prefs_account.c:3109
14544 #: src/prefs_account.c:3116
14548 #: src/prefs_account.c:3123
14552 #: src/prefs_account.c:3129
14553 msgid "Domain name"
14556 #: src/prefs_account.c:3132
14558 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14559 "connecting to SMTP servers."
14560 msgstr "網域名稱將被用來產生 Message-ID 以及當要連接到 SMTP 伺服器時"
14562 #: src/prefs_account.c:3146
14563 msgid "Use command to communicate with server"
14564 msgstr "以命令和伺服器進行通訊"
14566 #: src/prefs_account.c:3155
14567 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14568 msgstr "標示已傳送郵件為已讀並更改顏色"
14570 #: src/prefs_account.c:3208
14571 msgid "Put sent messages in"
14574 #: src/prefs_account.c:3210
14575 msgid "Put queued messages in"
14578 #: src/prefs_account.c:3212
14579 msgid "Put draft messages in"
14582 #: src/prefs_account.c:3214
14583 msgid "Put deleted messages in"
14586 #: src/prefs_account.c:3271
14587 msgid "Account name is not entered."
14590 #: src/prefs_account.c:3275
14591 msgid "Mail address is not entered."
14594 #: src/prefs_account.c:3283
14595 msgid "SMTP server is not entered."
14596 msgstr "未指定 SMTP 伺服器"
14598 #: src/prefs_account.c:3288
14599 msgid "User ID is not entered."
14600 msgstr "使用者 ID 未指定"
14602 #: src/prefs_account.c:3293
14603 msgid "POP server is not entered."
14604 msgstr "未指定 POP3 伺服器"
14606 #: src/prefs_account.c:3313
14607 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14610 #: src/prefs_account.c:3319
14611 msgid "IMAP server is not entered."
14612 msgstr "IMAP4 伺服器未指定"
14614 #: src/prefs_account.c:3324
14615 msgid "NNTP server is not entered."
14616 msgstr "NNTP 伺服器未指定"
14618 #: src/prefs_account.c:3330
14619 msgid "local mailbox filename is not entered."
14620 msgstr "本地郵件夾名稱未指定"
14622 #: src/prefs_account.c:3336
14623 msgid "mail command is not entered."
14626 #: src/prefs_account.c:3346
14627 msgid "User ID cannot contain a newline character."
14628 msgstr "使用者名稱不能包含新行的字元"
14630 #: src/prefs_account.c:3351
14631 msgid "Password cannot contain a newline character."
14632 msgstr "密碼不能包含新行的字元"
14634 #: src/prefs_account.c:3379
14635 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
14636 msgstr "SMTP的使用者名稱不能包含新行的字元"
14638 #: src/prefs_account.c:3384
14639 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
14640 msgstr "SMTP的密碼不能包含新行的字元"
14642 #: src/prefs_account.c:3460
14643 msgid "domain is not specified."
14646 #: src/prefs_account.c:3465
14647 msgid "sent folder is not selected."
14648 msgstr "尚未選擇已傳送資料夾"
14650 #: src/prefs_account.c:3470
14651 msgid "queue folder is not selected."
14654 #: src/prefs_account.c:3475
14655 msgid "draft folder is not selected."
14658 #: src/prefs_account.c:3480
14659 msgid "trash folder is not selected."
14662 #: src/prefs_account.c:3763
14666 #: src/prefs_account.c:3817 src/prefs_folder_item.c:1940 src/prefs_quote.c:238
14670 #: src/prefs_account.c:3835
14674 #: src/prefs_account.c:3965
14678 #: src/prefs_account.c:4314
14679 msgid "Preferences for new account"
14682 #: src/prefs_account.c:4316
14684 msgid "%s - Account preferences"
14687 #: src/prefs_account.c:4435 src/wizard.c:1390
14688 msgid "Failed (wrong address)"
14689 msgstr "失敗 (錯誤的地址)"
14691 #: src/prefs_account.c:4520
14692 msgid "Select signature file"
14695 #: src/prefs_account.c:4538 src/prefs_account.c:4555 src/wizard.c:1067
14696 msgid "Select certificate file"
14699 #: src/prefs_account.c:4651
14703 #: src/prefs_account.c:4822
14705 msgid "%s (plugin not loaded)"
14706 msgstr "%s (未載入外掛程式)"
14708 #: src/prefs_actions.c:224
14709 msgid "Actions configuration"
14712 #: src/prefs_actions.c:251
14716 #: src/prefs_actions.c:284
14717 msgid "Shell command"
14720 #: src/prefs_actions.c:294
14721 msgid "Filter action"
14724 #: src/prefs_actions.c:300
14725 msgid "Edit filter action"
14728 #: src/prefs_actions.c:328
14729 msgid "Append the new action above to the list"
14730 msgstr "在此清單上加入新的動作"
14732 #: src/prefs_actions.c:336
14733 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14734 msgstr "將清單內選擇的動作以上方的動作取代"
14736 #: src/prefs_actions.c:338 src/prefs_filtering_action.c:588
14737 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:800 src/prefs_template.c:319
14738 #: src/prefs_toolbar.c:1024
14742 #: src/prefs_actions.c:346
14743 msgid "Delete the selected action from the list"
14744 msgstr "從清單中刪除已選擇的動作"
14746 #: src/prefs_actions.c:356 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:337
14747 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14748 msgstr "在對話框中清除所有輸入的區塊"
14750 #: src/prefs_actions.c:364
14751 msgid "Show information on configuring actions"
14754 #: src/prefs_actions.c:395
14755 msgid "Move the selected action up"
14758 #: src/prefs_actions.c:403
14759 msgid "Move selected action down"
14762 #: src/prefs_actions.c:536 src/prefs_filtering_action.c:677
14763 #: src/prefs_filtering.c:838 src/prefs_filtering.c:840
14764 #: src/prefs_filtering.c:841 src/prefs_filtering.c:951 src/prefs_matcher.c:918
14765 #: src/prefs_template.c:471
14769 #: src/prefs_actions.c:601
14770 msgid "Menu name is not set."
14771 msgstr "尚未設定功能項目名稱"
14773 #: src/prefs_actions.c:606
14774 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14775 msgstr "功能項目名稱不能以 '/' 作為開頭"
14777 #: src/prefs_actions.c:611
14778 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14779 msgstr "功能項目名稱不能包含冒號 ':'"
14781 #: src/prefs_actions.c:630
14782 msgid "Menu name is too long."
14785 #: src/prefs_actions.c:639
14786 msgid "Command-line not set."
14789 #: src/prefs_actions.c:644
14790 msgid "Menu name and command are too long."
14791 msgstr "功能項目和命令都太長了"
14793 #: src/prefs_actions.c:650
14798 "has a syntax error."
14804 #: src/prefs_actions.c:708
14805 msgid "Delete action"
14808 #: src/prefs_actions.c:709
14809 msgid "Do you really want to delete this action?"
14810 msgstr "你確定要刪除這個動作嗎?"
14812 #: src/prefs_actions.c:729
14813 msgid "Delete all actions"
14816 #: src/prefs_actions.c:730
14817 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14818 msgstr "你真的要刪除所有的動作嗎?"
14820 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1503
14821 #: src/prefs_filtering.c:1525 src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_template.c:571
14822 #: src/prefs_template.c:596
14823 msgid "Entry not saved"
14826 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1504
14827 #: src/prefs_filtering.c:1526 src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
14828 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14829 msgstr "項目尚未儲存,仍然要關閉嗎?"
14831 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:926
14832 #: src/prefs_filtering.c:1483 src/prefs_filtering.c:1505
14833 #: src/prefs_filtering.c:1527 src/prefs_matcher.c:2164 src/prefs_template.c:573
14834 #: src/prefs_template.c:598 src/prefs_template.c:603
14835 msgid "_Continue editing"
14838 #: src/prefs_actions.c:898
14839 msgid "Actions list not saved"
14842 #: src/prefs_actions.c:899
14843 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14844 msgstr "動作清單已被修改,仍然要離開嗎?"
14846 #: src/prefs_actions.c:969
14847 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14848 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">功能項目名稱:</span>"
14850 #: src/prefs_actions.c:970
14851 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14852 msgstr "在功能項目名稱中使用 / 可以製作子功能項目"
14854 #: src/prefs_actions.c:972
14855 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14856 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令列:</span>"
14858 #: src/prefs_actions.c:973
14859 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14860 msgstr "<span weight=\"bold\">開始於:</span>"
14862 #: src/prefs_actions.c:974
14863 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14864 msgstr "傳送郵件內容或選項到命令的標準輸入"
14866 #: src/prefs_actions.c:975
14867 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14868 msgstr "傳送使用者提供的文字到命令的標準輸入"
14870 #: src/prefs_actions.c:976
14871 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14872 msgstr "傳送使用者提供的隱藏文字到命令的標準輸入"
14874 #: src/prefs_actions.c:977
14875 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14876 msgstr "<span weight=\"bold\">結束於:</span>"
14878 #: src/prefs_actions.c:978
14879 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14880 msgstr "取代郵件內容或選項到命令的標準輸出"
14882 #: src/prefs_actions.c:979
14883 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14884 msgstr "插入命令的標準輸出而不取代舊的文字"
14886 #: src/prefs_actions.c:980
14887 msgid "to run command asynchronously"
14890 #: src/prefs_actions.c:981
14891 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14892 msgstr "<span weight=\"bold\">使用:</span>"
14894 #: src/prefs_actions.c:982
14895 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14896 msgstr "所選擇之郵件的檔案格式為 RFC822/2822"
14898 #: src/prefs_actions.c:983
14900 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14901 msgstr "所選擇之郵件的檔案的清單格式為 RFC822/2822"
14903 #: src/prefs_actions.c:984
14904 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14905 msgstr "所選擇之已解密MIME郵件的檔案"
14907 #: src/prefs_actions.c:985
14908 msgid "for a user provided argument"
14911 #: src/prefs_actions.c:986
14912 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14913 msgstr "使用者已提供的隱藏參數 (例如:密碼)"
14915 #: src/prefs_actions.c:987
14916 msgid "for the text selection"
14919 #: src/prefs_actions.c:988
14920 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14921 msgstr "套用在 {} 間的過濾動作到選擇的郵件上"
14923 #: src/prefs_actions.c:989
14924 msgid "for a literal %"
14927 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:1090
14931 #: src/prefs_actions.c:1000
14933 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14934 "process a complete message file or just one of its parts."
14936 "此動作功能提供了使用者一個可以執行外部命令的方法,用來套用至完整郵件檔案或是"
14939 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1701
14940 #: src/prefs_template.c:1113
14944 #: src/prefs_actions.c:1207
14945 msgid "Current actions"
14948 #: src/prefs_actions.c:1306 src/prefs_filtering.c:1078
14949 #: src/prefs_filtering.c:1136
14950 msgid "Action string is not valid."
14953 #: src/prefs_common.c:239 src/prefs_quote.c:69
14957 #: src/prefs_common.c:317
14958 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14959 msgstr "在 %d\\n%f 已寫入:\\n\\n%q\\n%X"
14961 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
14963 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14964 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14966 "\\n\\n開始轉寄郵件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{寄件者: %f\\n}?t{收件者: %t"
14967 "\\n}?c{副本: %c\\n}?n{新聞群組: %n\\n}?s{主旨: %s\\n}\\n\\n%M"
14969 #: src/prefs_common.c:451
14970 msgid "%x(%a) %H:%M"
14971 msgstr "%x(%a) %H:%M"
14973 #: src/prefs_compose_writing.c:126
14974 msgid "Automatic account selection"
14977 #: src/prefs_compose_writing.c:134
14978 msgid "when replying"
14981 #: src/prefs_compose_writing.c:136
14982 msgid "when forwarding"
14985 #: src/prefs_compose_writing.c:138
14986 msgid "when re-editing"
14989 #: src/prefs_compose_writing.c:141
14993 #: src/prefs_compose_writing.c:145
14994 msgid "Automatically launch the external editor"
14997 #: src/prefs_compose_writing.c:153
14998 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14999 msgstr "自動儲存至暫存資料夾 每"
15001 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:100
15005 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15006 msgid "Even if message is to be encrypted"
15009 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15013 #: src/prefs_compose_writing.c:197
15014 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15015 msgstr "發出警告,當附加檔案超過"
15017 #: src/prefs_compose_writing.c:208
15018 msgid "KB into message body "
15021 #: src/prefs_compose_writing.c:214
15025 #: src/prefs_compose_writing.c:217
15026 msgid "Reply will quote by default"
15027 msgstr "回信內容預設將被引用"
15029 #: src/prefs_compose_writing.c:220
15030 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15031 msgstr "回信按鍵執行寄件清單的回覆"
15033 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15037 #: src/prefs_compose_writing.c:225 src/prefs_filtering_action.c:186
15038 msgid "Forward as attachment"
15041 #: src/prefs_compose_writing.c:227
15043 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
15044 msgstr "當改寄時保持原郵件的 '%s' 欄位"
15046 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15047 msgid "When dropping files into the Compose window"
15048 msgstr "當檔案被移入寄件視窗時"
15050 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15054 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:522
15058 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:523
15062 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15066 #: src/prefs_customheader.c:184
15067 msgid "Custom header configuration"
15070 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:588
15071 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1648
15072 msgid "Header name is not set."
15075 #: src/prefs_customheader.c:513
15076 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15077 msgstr "此標頭名稱不允許作為自訂標頭"
15079 #: src/prefs_customheader.c:560
15080 msgid "Choose a PNG file"
15081 msgstr "選擇一個 PNG 檔"
15083 #: src/prefs_customheader.c:562
15084 msgid "Choose an XBM file"
15085 msgstr "選擇一個 XBM 檔"
15087 #: src/prefs_customheader.c:564
15088 msgid "Choose a text file"
15091 #: src/prefs_customheader.c:577
15092 msgid "This file isn't an image."
15095 #: src/prefs_customheader.c:582
15096 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15097 msgstr "所選的影像檔大小不正確 (48x48)"
15099 #: src/prefs_customheader.c:588
15100 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15101 msgstr "此影像檔太大;最大不可超過 725 位元"
15103 #: src/prefs_customheader.c:593
15104 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15105 msgstr "此影像檔格式不正確 (PNG)"
15107 #: src/prefs_customheader.c:602
15108 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15109 msgstr "此影像檔格式不正確 (XBM)"
15111 #: src/prefs_customheader.c:611
15112 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15113 msgstr "無法呼叫 `compface`。請確認它在你的 $PATH 內"
15115 #: src/prefs_customheader.c:617
15117 msgid "Compface error: %s"
15118 msgstr "Compface 錯誤: %s"
15120 #: src/prefs_customheader.c:670
15121 msgid "This file contains newlines."
15124 #: src/prefs_customheader.c:700
15125 msgid "Delete header"
15128 #: src/prefs_customheader.c:701
15129 msgid "Do you really want to delete this header?"
15130 msgstr "你確定要刪除這個標頭嗎?"
15132 #: src/prefs_customheader.c:874
15133 msgid "Current custom headers"
15136 #: src/prefs_display_header.c:253
15137 msgid "Displayed header configuration"
15140 #: src/prefs_display_header.c:277
15141 msgid "Header name"
15144 #: src/prefs_display_header.c:312
15145 msgid "Hidden headers"
15148 #: src/prefs_display_header.c:353
15149 msgid "Displayed Headers"
15152 #: src/prefs_display_header.c:398
15153 msgid "Show all unspecified headers"
15154 msgstr "顯示所有未指定的標頭"
15156 #: src/prefs_display_header.c:598
15157 msgid "This header is already in the list."
15158 msgstr "此標頭已經存在清單中了"
15160 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15162 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15163 msgstr "%s 將會被檔案名稱覆蓋 / URI"
15165 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15166 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15167 msgstr "為此純文字編輯器,%w 將以 GtkSocket ID 覆蓋"
15169 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15170 msgid "Use system defaults when possible"
15173 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15174 msgid "Web browser"
15177 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15178 msgid "Text editor"
15181 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15182 msgid "Command for 'Display as text'"
15185 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15187 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15188 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15190 "此選項啟用了在郵件檢視器顯示MIME郵件的功能,當你使用 '以文字顯示' 功能項目"
15193 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15194 #: src/prefs_message.c:351
15195 msgid "Message View"
15198 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15199 msgid "External Programs"
15202 #: src/prefs_filtering_action.c:171
15206 #: src/prefs_filtering_action.c:174
15210 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
15212 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15213 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15214 msgid "Message flags"
15217 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_summaries.c:620
15218 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2908 src/toolbar.c:505
15222 #: src/prefs_filtering_action.c:179
15223 msgid "Mark as read"
15226 #: src/prefs_filtering_action.c:180
15227 msgid "Mark as unread"
15230 #: src/prefs_filtering_action.c:181
15231 msgid "Mark as spam"
15234 #: src/prefs_filtering_action.c:182
15235 msgid "Mark as ham"
15238 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:1394
15239 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:499 src/toolbar.c:2468
15243 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_summaries.c:618
15244 msgid "Color label"
15247 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15248 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15252 #: src/prefs_filtering_action.c:187
15256 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
15257 #: src/prefs_filtering_action.c:1398 src/prefs_matcher.c:639
15258 #: src/prefs_summaries.c:623 src/prefs_summary_column.c:86
15259 #: src/summaryview.c:472
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:188
15264 msgid "Change score"
15267 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15271 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_filtering_action.c:191
15272 #: src/prefs_filtering_action.c:192 src/prefs_matcher.c:643
15273 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:474
15277 #: src/prefs_filtering_action.c:190
15281 #: src/prefs_filtering_action.c:191
15285 #: src/prefs_filtering_action.c:192
15289 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_filtering_action.c:194
15293 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15294 msgid "Stop filter"
15297 #: src/prefs_filtering_action.c:400
15298 msgid "Action configuration"
15301 #: src/prefs_filtering_action.c:417 src/prefs_filtering.c:1894
15302 #: src/prefs_matcher.c:596
15306 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:433
15310 #: src/prefs_filtering_action.c:906
15311 msgid "Command-line not set"
15314 #: src/prefs_filtering_action.c:907
15315 msgid "Destination is not set."
15318 #: src/prefs_filtering_action.c:918
15319 msgid "Recipient is not set."
15322 #: src/prefs_filtering_action.c:934
15323 msgid "Score is not set"
15326 #: src/prefs_filtering_action.c:942
15327 msgid "Header is not set."
15330 #: src/prefs_filtering_action.c:949
15331 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15332 msgstr "目的通訊錄/資料夾未設定"
15334 #: src/prefs_filtering_action.c:959
15335 msgid "Tag name is empty."
15338 #: src/prefs_filtering_action.c:1181
15339 msgid "No action was defined."
15342 #: src/prefs_filtering_action.c:1219 src/prefs_matcher.c:2208
15343 #: src/quote_fmt.c:79
15347 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:2217
15348 msgid "filename (should not be modified)"
15349 msgstr "檔案名稱 (不能被修改)"
15351 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2218
15352 #: src/quote_fmt.c:87
15356 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2219
15357 msgid "escape character for quotes"
15360 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2220
15361 msgid "quote character"
15364 #: src/prefs_filtering_action.c:1240
15365 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15366 msgstr "過濾動作: '執行'"
15368 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
15370 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15371 "program or script.\n"
15372 "The following symbols can be used:"
15374 "'執行' 允許你傳送一個郵件或訊息到一個外部的程式或腳本\n"
15377 #: src/prefs_filtering_action.c:1380
15381 #: src/prefs_filtering_action.c:1384
15382 msgid "Book/Folder"
15385 #: src/prefs_filtering_action.c:1388
15386 msgid "Destination"
15389 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
15393 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
15394 msgid "Current action list"
15397 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15398 msgid "Filtering/Processing configuration"
15401 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:869
15402 #: src/prefs_filtering.c:985
15403 msgctxt "Filtering Account Menu"
15407 #: src/prefs_filtering.c:411
15411 #: src/prefs_filtering.c:424
15412 msgid " Def_ine... "
15413 msgstr " 定義(_i)..."
15415 #: src/prefs_filtering.c:446
15416 msgid " De_fine... "
15417 msgstr " 定義(_f)..."
15419 #: src/prefs_filtering.c:475
15420 msgid "Append the new rule above to the list"
15421 msgstr "加入一個新規則到清單的上方"
15423 #: src/prefs_filtering.c:484
15424 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15425 msgstr "以上方的規則取代清單內選擇的規則"
15427 #: src/prefs_filtering.c:493
15428 msgid "Delete the selected rule from the list"
15429 msgstr "從清單中刪除選擇的規則"
15431 #: src/prefs_filtering.c:534
15432 msgid "Move the selected rule to the top"
15433 msgstr "將選擇的規則移至最頂端"
15435 #: src/prefs_filtering.c:537
15439 #: src/prefs_filtering.c:545
15440 msgid "Move the selected rule one page up"
15441 msgstr "移動選擇的規則至上一頁"
15443 #: src/prefs_filtering.c:554
15444 msgid "Move the selected rule up"
15447 #: src/prefs_filtering.c:562
15448 msgid "Move the selected rule down"
15451 #: src/prefs_filtering.c:565
15455 #: src/prefs_filtering.c:573
15456 msgid "Move the selected rule one page down"
15457 msgstr "移動選擇的規則至下一頁"
15459 #: src/prefs_filtering.c:582
15460 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15461 msgstr "移動選擇的規則至底部"
15463 #: src/prefs_filtering.c:1042 src/prefs_filtering.c:1128
15464 msgid "Condition string is not valid."
15467 #: src/prefs_filtering.c:1115
15468 msgid "Condition string is empty."
15471 #: src/prefs_filtering.c:1121
15472 msgid "Action string is empty."
15475 #: src/prefs_filtering.c:1210
15476 msgid "Delete rule"
15479 #: src/prefs_filtering.c:1211
15480 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15481 msgstr "你確定要刪除這個規則嗎?"
15483 #: src/prefs_filtering.c:1229
15484 msgid "Delete all rules"
15487 #: src/prefs_filtering.c:1230
15488 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15489 msgstr "你確定要刪除所有的規則"
15491 #: src/prefs_filtering.c:1481
15492 msgid "Filtering rules not saved"
15495 #: src/prefs_filtering.c:1482
15496 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15497 msgstr "此過濾規則清單已被修改,仍然要關閉嗎?"
15499 #: src/prefs_filtering.c:1704
15500 msgid "Move one page up"
15503 #: src/prefs_filtering.c:1705
15504 msgid "Move one page down"
15507 #: src/prefs_filtering.c:1862
15511 #: src/prefs_folder_column.c:211
15512 msgid "Folder list columns configuration"
15515 #: src/prefs_folder_column.c:228
15517 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15518 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15520 "選擇資料夾清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
15523 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15524 msgid "Hidden columns"
15527 #: src/prefs_folder_column.c:299 src/prefs_summaries.c:383
15528 #: src/prefs_summaries.c:448 src/prefs_summary_column.c:313
15529 msgid "Displayed columns"
15532 #: src/prefs_folder_column.c:332 src/prefs_msg_colors.c:425
15533 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:1032
15534 msgid " Use default "
15537 #: src/prefs_folder_item.c:214
15539 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
15540 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15543 "當此資料夾不是最上層的資料夾時,這些選項將無法被儲存,然而,你可以用 \"套用至"
15544 "子資料夾\" 功能將它們套用到整個 郵件箱樹狀結構上"
15546 #: src/prefs_folder_item.c:293 src/prefs_folder_item.c:896
15554 #: src/prefs_folder_item.c:318
15558 #: src/prefs_folder_item.c:320
15562 #: src/prefs_folder_item.c:336
15563 msgid "Folder type"
15566 #: src/prefs_folder_item.c:348
15567 msgid "Simplify Subject RegExp"
15568 msgstr "簡化主旨 RegExp"
15570 #: src/prefs_folder_item.c:374
15571 msgid "Test string"
15574 #: src/prefs_folder_item.c:391
15578 #: src/prefs_folder_item.c:406
15579 msgid "Folder chmod"
15582 #: src/prefs_folder_item.c:432
15583 msgid "Folder color"
15586 #: src/prefs_folder_item.c:444 src/prefs_folder_item.c:1768
15587 msgid "Pick color for folder"
15590 #: src/prefs_folder_item.c:462
15591 msgid "Run Processing rules at start-up"
15592 msgstr "在開始時進行規則的套用"
15594 #: src/prefs_folder_item.c:477
15595 msgid "Run Processing rules when opening"
15596 msgstr "在開啟時進行規則的套用"
15598 #: src/prefs_folder_item.c:491
15599 msgid "Scan for new mail"
15602 #: src/prefs_folder_item.c:493
15604 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15605 "side filtering on IMAP or by an external application"
15607 "若此郵件被外部應用程式或是在 IMAP 伺服器上被過濾器直接傳送至這個資料夾, 此選"
15610 #: src/prefs_folder_item.c:513
15611 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15612 msgstr "選擇多重郵件的HTML部份"
15614 #: src/prefs_folder_item.c:530
15616 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15617 "View/Text Options)"
15619 "\"預設\" 將會套用全域的選項 (選項可以在 /Preferences/Message View/Text 找到)"
15621 #: src/prefs_folder_item.c:540
15622 msgid "Synchronise for offline use"
15625 #: src/prefs_folder_item.c:561
15626 msgid "Fetch message bodies from the last"
15627 msgstr "從最後面擷取郵件內容"
15629 #: src/prefs_folder_item.c:568
15630 msgid "0: all bodies"
15633 #: src/prefs_folder_item.c:576
15634 msgid "Remove older messages bodies"
15637 #: src/prefs_folder_item.c:593
15638 msgid "Discard folder cache"
15641 #: src/prefs_folder_item.c:905
15642 msgid "Request Return Receipt"
15645 #: src/prefs_folder_item.c:920
15646 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15647 msgstr "用傳送儲存外寄郵件複本至這個資料夾"
15649 #: src/prefs_folder_item.c:934 src/prefs_folder_item.c:986
15650 #: src/prefs_folder_item.c:1012 src/prefs_folder_item.c:1038
15652 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15656 #: src/prefs_folder_item.c:960
15658 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
15659 msgid "Default %s for replies"
15662 #: src/prefs_folder_item.c:1063
15663 msgid "Default account"
15666 #: src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_folder_item.c:1237
15667 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
15668 msgstr "\"預設\"將依循合適的帳號設置"
15670 #: src/prefs_folder_item.c:1781
15671 msgid "Discard cache"
15674 #: src/prefs_folder_item.c:1782
15675 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15676 msgstr "你確定要放棄本地資料夾的快取資料嗎?"
15678 #: src/prefs_folder_item.c:1907
15682 #: src/prefs_folder_item.c:1986
15684 msgid "Properties for folder %s"
15687 #: src/prefs_fonts.c:79
15688 msgid "Folder and Message Lists"
15691 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2082
15695 #: src/prefs_fonts.c:126
15696 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15697 msgstr "繼承資料夾與郵件清單的字型作為小字體與粗體"
15699 #: src/prefs_fonts.c:136
15703 #: src/prefs_fonts.c:158
15707 #: src/prefs_fonts.c:180
15708 msgid "Use different font for printing"
15709 msgstr "使用不同的字型進行列印"
15711 #: src/prefs_fonts.c:190
15712 msgid "Message Printing"
15715 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:731 src/prefs_summaries.c:842
15716 #: src/prefs_themes.c:422
15720 #: src/prefs_fonts.c:269
15724 #: src/prefs_gtk.c:895 src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:517
15725 msgid "Preferences"
15728 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15729 msgid "Automatically display attached images"
15732 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15733 msgid "Resize attached images by default"
15734 msgstr "預設為改變附件圖片大小"
15736 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15737 msgid "Clicking image toggles scaling"
15740 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15741 msgid "Display images inline"
15744 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15745 msgid "Print images"
15748 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15749 msgid "Image Viewer"
15752 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
15753 msgid "Restrict the log window to"
15756 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
15757 msgid "0 to stop logging in the log window"
15758 msgstr "0代表停止在日誌視窗中記錄日誌"
15760 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
15764 #: src/prefs_logging.c:165
15765 msgid "Filtering/processing log"
15768 #: src/prefs_logging.c:168
15769 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15770 msgstr "啟用過濾/執行規則進行日誌記錄"
15772 #: src/prefs_logging.c:174
15774 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15775 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15776 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15777 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15779 "如果已經檢查過了,開啟日誌過濾功能並進行規則過濾\n"
15780 "來自於 '工具/過濾 日誌'是可以取存取的.\n"
15781 "注意:開啟這個選項將會降低 過濾/處理 的速度, 如果套用很多規則到數以千計的郵"
15784 #: src/prefs_logging.c:181
15785 msgid "Log filtering/processing when..."
15786 msgstr "當...情況下記錄過濾/執行日誌"
15788 #: src/prefs_logging.c:185
15789 msgid "filtering at incorporation"
15790 msgstr "在組合規格的情況下過濾"
15792 #: src/prefs_logging.c:187
15793 msgid "pre-processing folders"
15796 #: src/prefs_logging.c:192
15797 msgid "manually filtering"
15800 #: src/prefs_logging.c:194
15801 msgid "post-processing folders"
15804 #: src/prefs_logging.c:201
15805 msgid "processing folders"
15808 #: src/prefs_logging.c:217
15812 #: src/prefs_logging.c:226
15816 #: src/prefs_logging.c:227
15820 #: src/prefs_logging.c:228
15824 #: src/prefs_logging.c:233
15826 "Select the level of detail of the logging.\n"
15827 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15828 "match and what actions are performed.\n"
15829 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15830 "and why rules are skipped.\n"
15831 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15832 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15833 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15836 "選擇低等級,可以在套用規則時記錄日誌,包含符合或不符合的條件,以及什麼動作被"
15838 "選擇中等級,可以記錄更詳細的執行資訊,包含為什麼某個規則被跳過\n"
15839 "選擇中等級,可以顯示所有規則被執行或跳過的理由,同時也記錄了為何條件是符合或"
15841 "注意:越高的等制,代表將對效能有更大的衝擊及影響"
15843 #: src/prefs_logging.c:274
15847 #: src/prefs_logging.c:276
15848 msgid "Write the following information to disk..."
15849 msgstr "將下列資訊寫入磁碟內..."
15851 #: src/prefs_logging.c:284
15852 msgid "Warning messages"
15855 #: src/prefs_logging.c:285
15856 msgid "Network protocol messages"
15859 #: src/prefs_logging.c:289
15860 msgid "Error messages"
15863 #: src/prefs_logging.c:290
15864 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15865 msgstr "記錄過濾/執行日誌的狀態郵件"
15867 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:151 src/prefs_other.c:814
15871 #: src/prefs_logging.c:411
15875 #: src/prefs_matcher.c:335
15879 #: src/prefs_matcher.c:336
15883 #: src/prefs_matcher.c:342
15887 #: src/prefs_matcher.c:346
15891 #: src/prefs_matcher.c:347
15895 #: src/prefs_matcher.c:351
15896 msgid "higher than"
15899 #: src/prefs_matcher.c:352
15903 #: src/prefs_matcher.c:353 src/prefs_matcher.c:359
15907 #: src/prefs_matcher.c:357
15908 msgid "greater than"
15911 #: src/prefs_matcher.c:358
15912 msgid "smaller than"
15915 #: src/prefs_matcher.c:363
15919 #: src/prefs_matcher.c:364
15923 #: src/prefs_matcher.c:365
15927 #: src/prefs_matcher.c:369
15931 #: src/prefs_matcher.c:370
15932 msgid "doesn't contain"
15935 #: src/prefs_matcher.c:394
15936 msgid "headers part"
15939 #: src/prefs_matcher.c:395
15940 msgid "headers values"
15943 #: src/prefs_matcher.c:396
15947 #: src/prefs_matcher.c:397
15948 msgid "whole message"
15951 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6579
15955 #: src/prefs_matcher.c:404 src/summaryview.c:6577
15959 #: src/prefs_matcher.c:405
15963 #: src/prefs_matcher.c:406 src/summaryview.c:6571
15967 #: src/prefs_matcher.c:408 src/summaryview.c:6561 src/toolbar.c:515
15968 #: src/toolbar.c:988 src/toolbar.c:2342
15972 #: src/prefs_matcher.c:409
15973 msgid "Has attachment"
15976 #: src/prefs_matcher.c:410 src/summaryview.c:6597
15980 #: src/prefs_matcher.c:414
15984 #: src/prefs_matcher.c:415
15988 #: src/prefs_matcher.c:419
15992 #: src/prefs_matcher.c:420
15996 #: src/prefs_matcher.c:424
16000 #: src/prefs_matcher.c:425
16001 msgid "Specific tag"
16004 #: src/prefs_matcher.c:429
16008 #: src/prefs_matcher.c:430
16009 msgid "not ignored"
16012 #: src/prefs_matcher.c:431
16016 #: src/prefs_matcher.c:432
16017 msgid "not watched"
16020 #: src/prefs_matcher.c:436
16024 #: src/prefs_matcher.c:437
16028 #: src/prefs_matcher.c:441
16032 #: src/prefs_matcher.c:442
16033 msgid "non-0 (Failed)"
16036 #: src/prefs_matcher.c:579
16037 msgid "Condition configuration"
16040 #: src/prefs_matcher.c:623
16041 msgid "Match criteria"
16044 #: src/prefs_matcher.c:632
16045 msgid "All messages"
16048 #: src/prefs_matcher.c:634
16052 #: src/prefs_matcher.c:635
16056 #: src/prefs_matcher.c:636
16060 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:341
16061 msgid "Color labels"
16064 #: src/prefs_matcher.c:638
16068 #: src/prefs_matcher.c:641
16069 msgid "Partially downloaded"
16072 #: src/prefs_matcher.c:644
16073 msgid "External program test"
16076 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1654 src/prefs_matcher.c:1669
16077 #: src/prefs_matcher.c:2579
16078 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16082 #: src/prefs_matcher.c:749
16086 #: src/prefs_matcher.c:840
16087 msgid "Message must match"
16090 #: src/prefs_matcher.c:844
16091 msgid "at least one"
16094 #: src/prefs_matcher.c:845
16098 #: src/prefs_matcher.c:848
16099 msgid "of above rules"
16102 #: src/prefs_matcher.c:1560 src/prefs_matcher.c:1638
16103 msgid "Search pattern is not set."
16106 #: src/prefs_matcher.c:1574
16107 msgid "Invalid hour."
16110 #: src/prefs_matcher.c:1583
16111 msgid "Test command is not set."
16114 #: src/prefs_matcher.c:1655
16115 msgid "all addresses in all headers"
16116 msgstr "所有郵件標頭內的所有地址"
16118 #: src/prefs_matcher.c:1658
16119 msgid "any address in any header"
16120 msgstr "任何郵件標頭內的任何地址"
16122 #: src/prefs_matcher.c:1660
16124 msgid "the address(es) in header '%s'"
16125 msgstr "郵件標頭'%s'內的地址"
16127 #: src/prefs_matcher.c:1661
16130 "Book/folder path is not set.\n"
16132 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16133 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16137 "如果你想符合 %s 所有的通訊錄,必需從通訊錄/資料夾的下拉式選單中選取'%s'"
16139 #: src/prefs_matcher.c:1880
16140 msgid "Headers part"
16143 #: src/prefs_matcher.c:1884
16144 msgid "Headers values"
16147 #: src/prefs_matcher.c:1888
16151 #: src/prefs_matcher.c:1892
16152 msgid "Whole message"
16155 #: src/prefs_matcher.c:2009 src/prefs_matcher.c:2055
16159 #: src/prefs_matcher.c:2011
16163 #: src/prefs_matcher.c:2015
16167 #: src/prefs_matcher.c:2026
16171 #: src/prefs_matcher.c:2031
16175 #: src/prefs_matcher.c:2032 src/prefs_matcher.c:2046
16179 #: src/prefs_matcher.c:2037
16183 #: src/prefs_matcher.c:2045
16187 #: src/prefs_matcher.c:2050
16191 #: src/prefs_matcher.c:2065
16195 #: src/prefs_matcher.c:2066
16199 #: src/prefs_matcher.c:2076
16203 #: src/prefs_matcher.c:2081
16207 #: src/prefs_matcher.c:2083
16211 #: src/prefs_matcher.c:2088
16215 #: src/prefs_matcher.c:2092
16216 msgid "Program returns"
16219 #: src/prefs_matcher.c:2162
16221 "The entry was not saved.\n"
16227 #: src/prefs_matcher.c:2229
16228 msgid "Match Type: 'Test'"
16231 #: src/prefs_matcher.c:2230
16233 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16234 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16236 "The following symbols can be used:"
16238 "'測試'允許你使用外部程式或 script 去測試郵件,此園式將回傳0或1\n"
16242 #: src/prefs_matcher.c:2329
16243 msgid "Current condition rules"
16246 #: src/prefs_message.c:119
16250 #: src/prefs_message.c:122
16251 msgid "Display header pane above message view"
16252 msgstr "在郵件區上方顯示標頭"
16254 #: src/prefs_message.c:126
16255 msgid "Display (X-)Face in message view"
16256 msgstr "在郵件區顯示(X-)Face"
16258 #: src/prefs_message.c:129
16259 msgid "Display Face in message view"
16260 msgstr "在郵件區顯示Face"
16262 #: src/prefs_message.c:143
16263 msgid "Display headers in message view"
16266 #: src/prefs_message.c:155
16267 msgid "HTML messages"
16270 #: src/prefs_message.c:158
16271 msgid "Render HTML messages as text"
16272 msgstr "以文字顯示HTML格式郵件"
16274 #: src/prefs_message.c:161
16275 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16276 msgstr "盡可能以外掛程式顯示純HTML郵件"
16278 #: src/prefs_message.c:164
16279 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16280 msgstr "選擇多類型郵件的HTML部份"
16282 #: src/prefs_message.c:174
16286 #: src/prefs_message.c:187 src/prefs_message.c:220
16290 #: src/prefs_message.c:193
16294 #: src/prefs_message.c:195
16298 #: src/prefs_message.c:201
16299 msgid "Smooth scroll"
16302 #: src/prefs_message.c:207
16306 #: src/prefs_message.c:227
16307 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16308 msgstr "顯示附件說明 (優先於附件名稱)"
16310 #: src/prefs_message.c:230
16314 #: src/prefs_message.c:239
16315 msgid "Collapse quoted text on double click"
16318 #: src/prefs_message.c:246
16319 msgid "Treat these characters as quotation marks"
16320 msgstr "視此字元為引言標示:"
16322 #: src/prefs_message.c:352
16323 msgid "Text Options"
16326 #: src/prefs_migration.c:51
16329 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16330 "you are currently using.\n"
16332 "This is not recommended.\n"
16334 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16336 "Do you want to exit now?"
16338 "你的 Claws Mail 配置來自於一個比現在更新的版本\n"
16342 "請參閱 %sClaws Mail website%s 以取得相關的功能訊息\n"
16346 #: src/prefs_migration.c:60
16347 msgid "Configuration warning"
16350 #: src/prefs_msg_colors.c:153
16351 msgid "Message view"
16354 #: src/prefs_msg_colors.c:160
16355 msgid "Enable coloration of message text"
16356 msgstr "啟用郵件文字的著色功能"
16358 #: src/prefs_msg_colors.c:168
16362 #: src/prefs_msg_colors.c:180
16363 msgid "Cycle quote colors"
16366 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16367 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16368 msgstr "如果超過3層引言,則這些顏色將會被重複使用"
16370 #: src/prefs_msg_colors.c:190
16374 #: src/prefs_msg_colors.c:196 src/prefs_msg_colors.c:214
16375 #: src/prefs_msg_colors.c:232
16379 #: src/prefs_msg_colors.c:200
16381 msgid "Pick color for 1st level text"
16382 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16384 #: src/prefs_msg_colors.c:208
16388 #: src/prefs_msg_colors.c:218
16390 msgid "Pick color for 2nd level text"
16391 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16393 #: src/prefs_msg_colors.c:226
16397 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16399 msgid "Pick color for 3rd level text"
16400 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16402 #: src/prefs_msg_colors.c:245
16403 msgid "Enable coloration of text background"
16404 msgstr "曲用文字背景著色功能"
16406 #: src/prefs_msg_colors.c:254
16408 msgid "Pick color for 1st level text background"
16409 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16411 #: src/prefs_msg_colors.c:267
16413 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16414 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16416 #: src/prefs_msg_colors.c:280
16418 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16419 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16421 #: src/prefs_msg_colors.c:292
16423 msgid "Pick color for links"
16426 #: src/prefs_msg_colors.c:296
16430 #: src/prefs_msg_colors.c:304
16432 msgid "Pick color for signatures"
16435 #: src/prefs_msg_colors.c:311 src/prefs_summaries.c:377
16436 msgid "Folder list"
16439 #: src/prefs_msg_colors.c:318
16442 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16443 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16445 "挑選目的資料夾的顏色。在'當移動或刪除郵件時立即執行'選項被關閉時,目的資料夾"
16448 #: src/prefs_msg_colors.c:323
16449 msgid "Target folder"
16452 #: src/prefs_msg_colors.c:330
16454 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16455 msgstr "為包含新郵件的資料夾挑選顏色"
16457 #: src/prefs_msg_colors.c:334
16458 msgid "Folder containing new messages"
16461 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16462 #. rule name and should not be translated
16463 #: src/prefs_msg_colors.c:359 src/prefs_msg_colors.c:391
16466 msgid "Pick color for 'color %d'"
16467 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16469 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16470 #. rule name and should not be translated
16471 #: src/prefs_msg_colors.c:363 src/prefs_msg_colors.c:395
16473 msgid "Set label for 'color %d'"
16474 msgstr "為 '顏色 %d' 設定標籤"
16476 #: src/prefs_msg_colors.c:490
16477 msgctxt "Dialog title"
16478 msgid "Pick color for 1st level text"
16479 msgstr "為第一層文字挑選顏色"
16481 #: src/prefs_msg_colors.c:492
16482 msgctxt "Dialog title"
16483 msgid "Pick color for 2nd level text"
16484 msgstr "為第二層文字挑選顏色"
16486 #: src/prefs_msg_colors.c:494
16487 msgctxt "Dialog title"
16488 msgid "Pick color for 3rd level text"
16489 msgstr "為第三層文字挑選顏色"
16491 #: src/prefs_msg_colors.c:496
16492 msgctxt "Dialog title"
16493 msgid "Pick color for 1st level text background"
16494 msgstr "為第一層文字背景挑選顏色"
16496 #: src/prefs_msg_colors.c:498
16497 msgctxt "Dialog title"
16498 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16499 msgstr "為第二層文字背景挑選顏色"
16501 #: src/prefs_msg_colors.c:500
16502 msgctxt "Dialog title"
16503 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16504 msgstr "為第三層文字背景挑選顏色"
16506 #: src/prefs_msg_colors.c:502
16507 msgctxt "Dialog title"
16508 msgid "Pick color for links"
16511 #: src/prefs_msg_colors.c:504
16512 msgctxt "Dialog title"
16513 msgid "Pick color for target folder"
16514 msgstr "挑選目的資料夾的顏色"
16516 #: src/prefs_msg_colors.c:506
16517 msgctxt "Dialog title"
16518 msgid "Pick color for signatures"
16521 #: src/prefs_msg_colors.c:508
16522 msgctxt "Dialog title"
16523 msgid "Pick color for folder"
16526 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16527 #. rule name and should not be translated
16528 #: src/prefs_msg_colors.c:531
16530 msgctxt "Dialog title"
16531 msgid "Pick color for 'color %d'"
16532 msgstr "為 '顏色 %d' 挑選顏色"
16534 #: src/prefs_msg_colors.c:732
16538 #: src/prefs_other.c:109
16539 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16542 #: src/prefs_other.c:123
16543 msgid "Select preset:"
16546 #: src/prefs_other.c:138
16548 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16549 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16551 "你可以透過把滑鼠焦點放在項目上時,按下任何按鍵,\n"
16554 #: src/prefs_other.c:496
16555 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16556 msgstr "雙擊時將郵件地址加入通訊錄"
16558 #: src/prefs_other.c:499
16562 #: src/prefs_other.c:502
16563 msgid "Confirm on exit"
16566 #: src/prefs_other.c:509
16567 msgid "Empty trash on exit"
16570 #: src/prefs_other.c:512
16571 msgid "Warn if there are queued messages"
16572 msgstr "若有任何的暫存郵件時提出警示"
16574 #: src/prefs_other.c:514
16575 msgid "Keyboard shortcuts"
16578 #: src/prefs_other.c:517
16579 msgid "Enable keyboard shortcuts"
16582 #: src/prefs_other.c:520
16583 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16584 msgstr "啟用使用者自訂的快捷鍵"
16586 #: src/prefs_other.c:523
16588 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16589 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16590 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16592 "如果勾選,你可以透過將焦點放在功能項目並按下複合鍵,以改變絕大部份功能項目的"
16594 "若你希望保持所有已存在的快捷鍵,請取消勾選。"
16596 #: src/prefs_other.c:530
16597 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16598 msgstr "選擇已設定的快捷鍵..."
16600 #: src/prefs_other.c:540
16601 msgid "Metadata handling"
16604 #: src/prefs_other.c:541
16606 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16607 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16609 "安全模式會要求系統將原始數據直接寫入磁碟,它將避免在任何的崩潰情況下\n"
16610 "遺失數據,但是這樣將會花費一些時間。"
16612 #: src/prefs_other.c:545
16616 #: src/prefs_other.c:547
16620 #: src/prefs_other.c:565
16621 msgid "Socket I/O timeout"
16622 msgstr "Socket I/O 超時"
16624 #: src/prefs_other.c:586
16625 msgid "Translate header names"
16628 #: src/prefs_other.c:588
16630 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16631 "translated into your language."
16632 msgstr "標準標頭的顯示 (像是 'From:', 'Subject:') 將會 翻譯為你的語言"
16634 #: src/prefs_other.c:591
16635 msgid "Ask before emptying trash"
16638 #: src/prefs_other.c:593
16639 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16640 msgstr "手動進行過濾時,詢問要使用那一個帳號使用的過濾規則"
16642 #: src/prefs_other.c:598
16643 msgid "Use secure file deletion if possible"
16644 msgstr "如果可以,使用安全的檔案刪除"
16646 #: src/prefs_other.c:602
16648 "Use secure file deletion if possible\n"
16649 "(the 'shred' program is not available)"
16654 #: src/prefs_other.c:607
16656 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16657 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16659 "使用'shred'程式,以隨機的方式在檔案刪除前覆寫檔案,這樣將使刪除變慢。請仔細閱"
16660 "讀'shred'的man page,以取得更詳細的警示說明"
16662 #: src/prefs_other.c:611
16663 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16664 msgstr "儘快的同步離線資料夾"
16666 #: src/prefs_other.c:614
16667 msgid "Master passphrase"
16670 #: src/prefs_other.c:617
16671 msgid "Use a master passphrase"
16674 #: src/prefs_other.c:620
16676 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16677 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16679 "如果勾選了此選項,你已儲存的帳密將會受到一個慣用詞的保護,如果沒有指定慣用"
16682 #: src/prefs_other.c:625
16683 msgid "Change master passphrase"
16686 #: src/prefs_other.c:815
16687 msgid "Miscellaneous"
16690 #: src/prefs_proxy.c:240 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:419
16691 msgid "Mail Handling"
16694 #: src/prefs_quote.c:77
16695 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16696 msgstr "在 %d\\n%f 上, 已寫入\\n\\n%q"
16698 #: src/prefs_receive.c:145
16699 msgid "External incorporation program"
16702 #: src/prefs_receive.c:148
16703 msgid "Use external program for receiving mail"
16704 msgstr "使用外部程式接收郵件"
16706 #: src/prefs_receive.c:215
16707 msgid "Check for new mail on start-up"
16710 #: src/prefs_receive.c:218
16714 #: src/prefs_receive.c:220
16715 msgid "Show receive dialog"
16718 #: src/prefs_receive.c:230
16719 msgid "Only on manual receiving"
16722 #: src/prefs_receive.c:241
16723 msgid "Close receive dialog when finished"
16724 msgstr "當結束時關閉接收視窗"
16726 #: src/prefs_receive.c:244
16727 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16728 msgstr "接收錯誤時不會彈出錯誤對話視窗"
16730 #: src/prefs_receive.c:247
16731 msgid "After receiving new mail"
16734 #: src/prefs_receive.c:249
16735 msgid "Go to Inbox"
16738 #: src/prefs_receive.c:251
16739 msgid "Update all local folders"
16742 #: src/prefs_receive.c:253
16743 msgid "Run command"
16746 #: src/prefs_receive.c:258
16747 msgid "after automatic check"
16750 #: src/prefs_receive.c:260
16751 msgid "after manual check"
16754 #: src/prefs_receive.c:280
16756 msgid "Use %d as number of new mails"
16757 msgstr "使用 %d 封新郵件"
16759 #: src/prefs_receive.c:416
16763 #: src/prefs_send.c:176
16764 msgid "Save sent messages"
16767 #: src/prefs_send.c:179
16768 msgid "Never send Return Receipts"
16771 #: src/prefs_send.c:197
16772 msgid "Confirm before sending queued messages"
16773 msgstr "傳送暫存郵件前需確認"
16775 #: src/prefs_send.c:200
16776 msgid "Show send dialog"
16779 #: src/prefs_send.c:203
16780 msgid "Warn when Subject is empty"
16783 #: src/prefs_send.c:209
16784 msgid "Warn when sending to more recipients than"
16785 msgstr "發出警告!當接收者超過:"
16787 #: src/prefs_send.c:225
16788 msgid "Outgoing encoding"
16791 #: src/prefs_send.c:250
16793 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16795 msgstr "如果選取'自動',則目前本地端的最佳化將被套用"
16797 #: src/prefs_send.c:267
16798 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16799 msgstr "7位元 ASCII (US-ASCII)"
16801 #: src/prefs_send.c:268
16802 msgid "Unicode (UTF-8)"
16803 msgstr "萬國碼 (UTF-8)"
16805 #: src/prefs_send.c:270
16806 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16807 msgstr "西歐 (ISO-8859-1)"
16809 #: src/prefs_send.c:271
16810 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16811 msgstr "西歐 (ISO-8859-15)"
16813 #: src/prefs_send.c:273
16814 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16815 msgstr "中歐 (ISO-8859-2)"
16817 #: src/prefs_send.c:275
16818 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16819 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
16821 #: src/prefs_send.c:276
16822 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16823 msgstr "波羅的海 (ISO-8859-4)"
16825 #: src/prefs_send.c:278
16826 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16827 msgstr "希臘 (ISO-8859-7)"
16829 #: src/prefs_send.c:280
16830 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16831 msgstr "希伯萊 (ISO-8859-8)"
16833 #: src/prefs_send.c:281
16834 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16835 msgstr "希伯萊 (Windows-1255)"
16837 #: src/prefs_send.c:283
16838 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16839 msgstr "阿拉伯 (ISO-8859-6)"
16841 #: src/prefs_send.c:284
16842 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16843 msgstr "阿拉伯 (Windows-1256)"
16845 #: src/prefs_send.c:286
16846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16847 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
16849 #: src/prefs_send.c:288
16850 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16851 msgstr "西里爾 (ISO-8859-5)"
16853 #: src/prefs_send.c:289
16854 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16855 msgstr "西里爾 (KOI8-R)"
16857 #: src/prefs_send.c:290
16858 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16859 msgstr "西里爾 (X-MAC-CYRILLIC)"
16861 #: src/prefs_send.c:291
16862 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16863 msgstr "西里爾 (KOI8-U)"
16865 #: src/prefs_send.c:292
16866 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16867 msgstr "西里爾 (Windows-1251)"
16869 #: src/prefs_send.c:294
16870 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16871 msgstr "日文(ISO-2022-JP)"
16873 #: src/prefs_send.c:296
16874 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16875 msgstr "日文 (EUC-JP)"
16877 #: src/prefs_send.c:297
16878 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16879 msgstr "日文 (Shift_JIS)"
16881 #: src/prefs_send.c:300
16882 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16883 msgstr "簡體中文 (GB18030)"
16885 #: src/prefs_send.c:301
16886 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16887 msgstr "簡體中文 (GB2312)"
16889 #: src/prefs_send.c:302
16890 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16891 msgstr "簡體中文 (GBK)"
16893 #: src/prefs_send.c:303
16894 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16895 msgstr "繁體中文 (Big5)"
16897 #: src/prefs_send.c:305
16898 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16899 msgstr "繁體中文 (EUC-TW)"
16901 #: src/prefs_send.c:306
16902 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16903 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
16905 #: src/prefs_send.c:309
16906 msgid "Korean (EUC-KR)"
16907 msgstr "韓文 (EUC-KR)"
16909 #: src/prefs_send.c:311
16910 msgid "Thai (TIS-620)"
16911 msgstr "泰文 (TIS-620)"
16913 #: src/prefs_send.c:312
16914 msgid "Thai (Windows-874)"
16915 msgstr "泰文 (Windows-874)"
16917 #: src/prefs_send.c:316
16918 msgid "Transfer encoding"
16921 #: src/prefs_send.c:327
16923 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16925 msgstr "當郵件內容包含非ASCII編碼字元時需指定傳送加碼方式"
16927 #: src/prefs_send.c:420 src/send_message.c:520 src/send_message.c:524
16928 #: src/send_message.c:529
16932 #: src/prefs_spelling.c:80
16933 msgid "Pick color for misspelled word"
16934 msgstr "為拼錯的單字挑選顏色"
16936 #: src/prefs_spelling.c:128
16937 msgid "Enable spell checker"
16940 #: src/prefs_spelling.c:133
16941 msgid "Enable alternate dictionary"
16944 #: src/prefs_spelling.c:138
16945 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16946 msgstr "採用最後使用的字典以加速切換"
16948 #: src/prefs_spelling.c:140
16949 msgid "Automatic spell checking"
16952 #: src/prefs_spelling.c:148
16953 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16954 msgstr "當改變字典時,重新檢查郵件"
16956 #: src/prefs_spelling.c:152
16960 #: src/prefs_spelling.c:187
16961 msgid "Check with both dictionaries"
16964 #: src/prefs_spelling.c:194
16965 msgid "Get more dictionaries..."
16966 msgstr "取得更多的字典..."
16968 #: src/prefs_spelling.c:204
16969 msgid "Misspelled word color"
16972 #: src/prefs_spelling.c:216
16973 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16974 msgstr "為錯字挑選顏色,要使用黑色的底線嗎?"
16976 #: src/prefs_spelling.c:333
16977 msgid "Spell Checking"
16980 #: src/prefs_summaries.c:166
16981 msgid "the abbreviated weekday name"
16984 #: src/prefs_summaries.c:167
16985 msgid "the full weekday name"
16988 #: src/prefs_summaries.c:168
16989 msgid "the abbreviated month name"
16992 #: src/prefs_summaries.c:169
16993 msgid "the full month name"
16996 #: src/prefs_summaries.c:170
16997 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16998 msgstr "目前地區的最佳日期和時間"
17000 #: src/prefs_summaries.c:171
17001 msgid "the century number (year/100)"
17002 msgstr "年代數字 (年/100)"
17004 #: src/prefs_summaries.c:172
17005 msgid "the day of the month as a decimal number"
17006 msgstr "以十進制數字顯示該月的日期"
17008 #: src/prefs_summaries.c:173
17009 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17010 msgstr "用十進制數字以24時制顯示小時"
17012 #: src/prefs_summaries.c:174
17013 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17014 msgstr "用十進制數字以12時制顯示小時"
17016 #: src/prefs_summaries.c:175
17017 msgid "the day of the year as a decimal number"
17018 msgstr "以十進制數字顯示該年的日期"
17020 #: src/prefs_summaries.c:176
17021 msgid "the month as a decimal number"
17022 msgstr "以十進制數字顯示月份"
17024 #: src/prefs_summaries.c:177
17025 msgid "the minute as a decimal number"
17028 #: src/prefs_summaries.c:178
17029 msgid "either AM or PM"
17032 #: src/prefs_summaries.c:179
17033 msgid "the second as a decimal number"
17036 #: src/prefs_summaries.c:180
17037 msgid "the day of the week as a decimal number"
17038 msgstr "以十進制數字顯示該週的日期"
17040 #: src/prefs_summaries.c:181
17041 msgid "the preferred date for the current locale"
17044 #: src/prefs_summaries.c:182
17045 msgid "the last two digits of a year"
17048 #: src/prefs_summaries.c:183
17049 msgid "the year as a decimal number"
17050 msgstr "以十進制數字顯示年份"
17052 #: src/prefs_summaries.c:184
17053 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17056 #: src/prefs_summaries.c:205 src/prefs_summaries.c:253
17057 #: src/prefs_summaries.c:465
17058 msgid "Date format"
17061 #: src/prefs_summaries.c:229
17065 #: src/prefs_summaries.c:271
17069 #: src/prefs_summaries.c:397
17070 msgid "Display message count next to folder name"
17071 msgstr "下一個資料夾名稱所顯示的郵件數量"
17073 #: src/prefs_summaries.c:407
17074 msgid "Unread messages"
17077 #: src/prefs_summaries.c:408
17078 msgid "Unread and Total messages"
17081 #: src/prefs_summaries.c:414
17082 msgid "Open last opened folder at start-up"
17083 msgstr "啟動時開啟最後一次開啟的資料夾"
17085 #: src/prefs_summaries.c:421
17086 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17089 #: src/prefs_summaries.c:434
17093 #: src/prefs_summaries.c:442
17094 msgid "Message list"
17097 #: src/prefs_summaries.c:459
17098 msgid "Lock column headers"
17101 #: src/prefs_summaries.c:484
17102 msgid "Date format help"
17105 #: src/prefs_summaries.c:490
17106 msgid "Set message selection when entering a folder"
17107 msgstr "設定進入資料夾信件為選擇狀態"
17109 #: src/prefs_summaries.c:499
17110 msgid "Open message when selected"
17113 #: src/prefs_summaries.c:504
17114 msgid "When opening a folder"
17117 #: src/prefs_summaries.c:506
17118 msgid "When displaying search results"
17121 #: src/prefs_summaries.c:508
17122 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
17123 msgstr "當選擇下一個或上一個郵件時使用捷徑"
17125 #: src/prefs_summaries.c:510
17126 msgid "When deleting or moving messages"
17129 #: src/prefs_summaries.c:512
17130 msgid "When using directional keys"
17133 #: src/prefs_summaries.c:514
17134 msgid "Mark message as read"
17137 #: src/prefs_summaries.c:517
17138 msgid "when selected, after"
17141 #: src/prefs_summaries.c:536
17142 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17143 msgstr "只有當開啟了新視窗或回覆"
17145 #: src/prefs_summaries.c:546
17146 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17147 msgstr "顯示 \"無未讀或新郵件\" 對話框"
17149 #: src/prefs_summaries.c:556
17150 msgid "Assume 'Yes'"
17153 #: src/prefs_summaries.c:557
17154 msgid "Assume 'No'"
17157 #: src/prefs_summaries.c:563
17158 msgid "Display sender using address book"
17161 #: src/prefs_summaries.c:567
17162 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17163 msgstr "除了標準標頭之外,執行緒將使用主旨"
17165 #: src/prefs_summaries.c:571
17166 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17167 msgstr "當移除或刪除郵件時,立即執行"
17169 #: src/prefs_summaries.c:573
17171 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
17172 "you use 'Tools/Execute'"
17173 msgstr "當取消了選項,則會延後移動、複製和刪除郵件,直到你選擇 '工具/執行'"
17175 #: src/prefs_summaries.c:578
17176 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
17177 msgstr "將資料夾中所有的郵件標示為已讀或未讀時,需經過確認"
17179 #: src/prefs_summaries.c:581
17180 msgid "Confirm when changing color labels"
17181 msgstr "覆寫郵件顏色標籤前需再次確認"
17183 #: src/prefs_summaries.c:585
17184 msgid "Show tooltips"
17187 #: src/prefs_summaries.c:595 src/quote_fmt.c:539
17191 #: src/prefs_summaries.c:597
17192 msgid "New folders"
17195 #: src/prefs_summaries.c:603
17199 #: src/prefs_summaries.c:611 src/prefs_summary_column.c:85
17203 #: src/prefs_summaries.c:614
17204 msgid "Thread date"
17207 #: src/prefs_summaries.c:625
17211 #: src/prefs_summaries.c:640
17212 msgid "Thread view"
17215 #: src/prefs_summaries.c:643
17216 msgid "Collapse all threads"
17219 #: src/prefs_summaries.c:649
17220 msgid "Hide read messages"
17223 #: src/prefs_summaries.c:843
17227 #: src/prefs_summary_column.c:225
17228 msgid "Message list columns configuration"
17231 #: src/prefs_summary_column.c:242
17233 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17234 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17236 "選擇郵件清單列內要顯示的列。你可以用向上/向下鍵或拖拉項目的方式來改變\n"
17239 #: src/prefs_summary_open.c:109
17240 msgid "oldest marked email"
17243 #: src/prefs_summary_open.c:110
17244 msgid "oldest new email"
17247 #: src/prefs_summary_open.c:111
17248 msgid "oldest unread email"
17251 #: src/prefs_summary_open.c:112
17252 msgid "last opened email"
17255 #: src/prefs_summary_open.c:113
17256 msgid "newest email in the list"
17257 msgstr "最後一封清單中的郵件"
17259 #: src/prefs_summary_open.c:115
17260 msgid "oldest email in the list"
17263 #: src/prefs_summary_open.c:116
17264 msgid "newest marked email"
17267 #: src/prefs_summary_open.c:117
17268 msgid "newest new email"
17271 #: src/prefs_summary_open.c:118
17272 msgid "newest unread email"
17275 #: src/prefs_summary_open.c:188
17276 msgid "Message selection when entering a folder"
17277 msgstr " 當進入資料夾後選取信件"
17279 #: src/prefs_summary_open.c:233
17280 msgid "Available selections"
17283 #: src/prefs_summary_open.c:268
17284 msgid "Current selections"
17287 #: src/prefs_template.c:80
17288 msgid "This name is used as the Menu item"
17289 msgstr "此名稱已經作為選單項目"
17291 #: src/prefs_template.c:82
17293 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17295 msgstr "從郵件標頭覆寫新郵件帳號,這樣不會改變新郵件的帳號"
17297 #: src/prefs_template.c:308
17298 msgid "Append the new template above to the list"
17299 msgstr "將新樣版加在清單的上方"
17301 #: src/prefs_template.c:317
17302 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17303 msgstr "用上方的樣版將清單內所選擇的樣版置換"
17305 #: src/prefs_template.c:327
17306 msgid "Delete the selected template from the list"
17307 msgstr "從清單中把選擇的板版刪除"
17309 #: src/prefs_template.c:345
17310 msgid "Show information on configuring templates"
17311 msgstr "顯示所有設定的樣版資訊"
17313 #: src/prefs_template.c:369
17314 msgid "Move the selected template to the top"
17315 msgstr "將選擇的樣版移至最上方"
17317 #: src/prefs_template.c:379
17318 msgid "Move the selected template up"
17321 #: src/prefs_template.c:387
17322 msgid "Move the selected template down"
17325 #: src/prefs_template.c:397
17326 msgid "Move the selected template to the bottom"
17327 msgstr "移動已選擇的樣版到底部"
17329 #: src/prefs_template.c:413
17330 msgid "Template configuration"
17333 #: src/prefs_template.c:601
17334 msgid "Templates list not saved"
17337 #: src/prefs_template.c:602
17338 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17339 msgstr "樣版清單已變更,確認關閉嗎?"
17341 #: src/prefs_template.c:759
17342 msgid "The template's name is not set."
17345 #: src/prefs_template.c:802
17346 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17347 msgstr "樣版的\"寄件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17349 #: src/prefs_template.c:808
17350 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17351 msgstr "樣版的\"收件者\"欄位包含了無效的郵件地址"
17353 #: src/prefs_template.c:814
17354 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17355 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17357 #: src/prefs_template.c:820
17358 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17359 msgstr "樣版的\"副本\"欄位包含了無效的郵件地址"
17361 #: src/prefs_template.c:826
17363 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17364 msgstr "樣版的\"回覆給\"欄位包含了無效的郵件地址"
17366 #: src/prefs_template.c:832
17367 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17368 msgstr "樣版的\"主旨\"欄位無效"
17370 #: src/prefs_template.c:903
17371 msgid "Delete template"
17374 #: src/prefs_template.c:904
17375 msgid "Do you really want to delete this template?"
17376 msgstr "確定要刪除這個樣版嗎?"
17378 #: src/prefs_template.c:916
17379 msgid "Delete all templates"
17382 #: src/prefs_template.c:917
17383 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17384 msgstr "確定要刪除所有樣版嗎?"
17386 #: src/prefs_template.c:1233
17387 msgid "Current templates"
17390 #: src/prefs_template.c:1261
17394 #: src/prefs_themes.c:401 src/prefs_themes.c:841
17395 msgid "Default internal theme"
17398 #: src/prefs_themes.c:423
17402 #: src/prefs_themes.c:500
17404 msgid "Remove system theme '%s'"
17405 msgstr "移除系統佈景主題 '%s'"
17407 #: src/prefs_themes.c:502
17409 msgid "Remove theme '%s'"
17410 msgstr "移除佈景主題 '%s'"
17412 #: src/prefs_themes.c:507
17413 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17414 msgstr "你確認要移除這個佈景主題嗎?"
17416 #: src/prefs_themes.c:517
17420 "while removing theme."
17425 #: src/prefs_themes.c:521
17426 msgid "Removing theme directory failed."
17427 msgstr "移除佈景主題路徑失敗"
17429 #: src/prefs_themes.c:524
17430 msgid "Theme removed successfully"
17433 #: src/prefs_themes.c:544
17434 msgid "Select theme folder"
17437 #: src/prefs_themes.c:559
17439 msgid "Install theme '%s'"
17440 msgstr "安裝佈景主題 '%s'"
17442 #: src/prefs_themes.c:562
17444 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
17447 "此資料夾似乎不是一個佈景主題資料夾\n"
17450 #: src/prefs_themes.c:572
17451 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17452 msgstr "你希望為所有的使用者安裝佈景主題嗎?"
17454 #: src/prefs_themes.c:592
17455 msgid "Theme exists"
17458 #: src/prefs_themes.c:593
17460 "A theme with the same name is\n"
17461 "already installed in this location.\n"
17463 "Do you want to replace it?"
17470 #: src/prefs_themes.c:600
17472 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17473 msgstr "無法在 %s 內刪除舊佈景主題"
17475 #: src/prefs_themes.c:609
17477 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17478 msgstr "無法建立目的路徑 %s"
17480 #: src/prefs_themes.c:623
17481 msgid "Theme installed successfully."
17482 msgstr "佈景主題已經成功安裝"
17484 #: src/prefs_themes.c:630
17485 msgid "Failed installing theme"
17488 #: src/prefs_themes.c:633
17492 "while installing theme."
17497 #: src/prefs_themes.c:803
17499 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17500 msgstr "%d 個有效的佈景主題 (%d 個使用者的, %d 個系統的, 1 個內鍵的)"
17502 #: src/prefs_themes.c:844
17504 msgid "Internal theme has %d icons"
17505 msgstr "內鍵的佈景主題有 %d 圖示"
17507 #: src/prefs_themes.c:850
17508 msgid "No info file available for this theme"
17509 msgstr "這個佈景主題沒有有效的資訊檔案"
17511 #: src/prefs_themes.c:868
17512 msgid "Error: couldn't get theme status"
17513 msgstr "錯誤:無法取得佈景主題狀態"
17515 #: src/prefs_themes.c:898
17517 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17518 msgstr "%d 個檔案 (%d 個圖示), 大小: %s"
17520 #: src/prefs_themes.c:956
17524 #: src/prefs_themes.c:967
17525 msgid "Install new..."
17528 #: src/prefs_themes.c:972
17529 msgid "Get more..."
17532 #: src/prefs_themes.c:983
17533 msgid "Information"
17536 #: src/prefs_themes.c:998
17540 #: src/prefs_themes.c:1006
17544 #: src/prefs_themes.c:1048
17548 #: src/prefs_themes.c:1105
17549 msgid "SVG rendering"
17552 #: src/prefs_themes.c:1112
17553 msgid "Enable alpha channel"
17556 #: src/prefs_themes.c:1113
17557 msgid "Force scaling"
17560 #: src/prefs_themes.c:1119
17561 msgid "Pixels per inch (PPI)"
17562 msgstr "每英吋的點數(PPI)"
17564 #: src/prefs_toolbar.c:186
17566 "Selected Action already set.\n"
17567 "Please choose another Action from List"
17572 #: src/prefs_toolbar.c:187
17573 msgid "Item has no icon defined."
17576 #: src/prefs_toolbar.c:188
17577 msgid "Item has no text defined."
17580 #: src/prefs_toolbar.c:896
17581 msgid "Toolbar item"
17584 #: src/prefs_toolbar.c:912
17588 #: src/prefs_toolbar.c:922
17589 msgid "Internal Function"
17592 #: src/prefs_toolbar.c:923
17593 msgid "User Action"
17596 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:279
17600 #: src/prefs_toolbar.c:932
17601 msgid "Event executed on click"
17604 #: src/prefs_toolbar.c:959
17605 msgid "Toolbar text"
17608 #: src/prefs_toolbar.c:974 src/prefs_toolbar.c:1351
17612 #: src/prefs_toolbar.c:1010
17616 #: src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244 src/prefs_toolbar.c:1258
17620 #: src/prefs_toolbar.c:1231
17621 msgid "Main Window"
17624 #: src/prefs_toolbar.c:1245
17625 msgid "Message Window"
17628 #: src/prefs_toolbar.c:1259
17629 msgid "Compose Window"
17632 #: src/prefs_toolbar.c:1374
17636 #: src/prefs_toolbar.c:1383
17637 msgid "Mapped event"
17640 #: src/prefs_toolbar.c:1690
17641 msgid "Toolbar item icon"
17644 #: src/prefs_wrapping.c:80
17645 msgid "Auto wrapping"
17648 #: src/prefs_wrapping.c:81
17649 msgid "Wrap quotation"
17652 #: src/prefs_wrapping.c:82
17653 msgid "Wrap pasted text"
17656 #: src/prefs_wrapping.c:83
17657 msgid "Auto indent"
17660 #: src/prefs_wrapping.c:89
17661 msgid "Wrap text at"
17664 #: src/prefs_wrapping.c:153
17668 #: src/printing.c:430
17669 msgid "Print preview"
17672 #: src/printing.c:473
17676 #: src/printing.c:483
17680 #: src/printing.c:489
17684 #: src/printing.c:491
17688 #: src/printing.c:493
17692 #: src/printing.c:495
17696 #: src/printing.c:675
17701 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17702 msgid "No information available"
17705 #: src/privacy.c:490
17706 msgid "No recipient keys defined."
17709 #: src/procmime.c:402 src/procmime.c:404 src/procmime.c:405
17710 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17711 msgstr "[BASE64編碼錯誤]\n"
17713 #: src/procmime.c:2755
17714 msgid "Could not decode part"
17717 #: src/procmsg.c:935 src/procmsg.c:938
17718 msgid "Already trying to send."
17721 #: src/procmsg.c:1562 src/procmsg.c:1623
17723 msgid "Couldn't open file %s."
17726 #: src/procmsg.c:1633
17727 msgid "Queued message header is broken."
17728 msgstr "暫存的郵件標頭已損毀"
17730 #: src/procmsg.c:1653
17731 msgid "An error happened during SMTP session."
17732 msgstr "SMTP傳送過程中發生錯誤"
17734 #: src/procmsg.c:1667
17736 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17738 msgstr "找不到已指定的帳號進行郵件傳送,而且在 SMTP 通信時 發生錯誤"
17740 #: src/procmsg.c:1675
17742 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17743 "generated by Claws Mail."
17744 msgstr "無法偵測傳送的資訊,可能是因為Claws Mail無法產生郵件 "
17746 #: src/procmsg.c:1698
17747 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17748 msgstr "無法為新傳送郵件建立暫存檔案"
17750 #: src/procmsg.c:1711
17751 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17752 msgstr "為新傳送郵件建立暫存檔案時發生錯誤"
17754 #: src/procmsg.c:1725
17756 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17757 msgstr "當發出郵件至 %s 時,發生錯誤"
17759 #: src/procmsg.c:2285
17760 msgid "Filtering messages...\n"
17763 #: src/quote_fmt.c:47
17764 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17765 msgstr "<span weight=\"bold\">符號:</span>"
17767 #: src/quote_fmt.c:48
17768 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17769 msgstr "使用者自訂的日期格式 (參考 'man strftime')"
17771 #: src/quote_fmt.c:51
17772 msgid "email address of sender"
17775 #: src/quote_fmt.c:52
17776 msgid "full name of sender"
17779 #: src/quote_fmt.c:53
17780 msgid "first name of sender"
17781 msgstr "寄件者的 first name"
17783 #: src/quote_fmt.c:54
17784 msgid "last name of sender"
17785 msgstr "寄件者的 last name"
17787 #: src/quote_fmt.c:55
17788 msgid "initials of sender"
17791 #: src/quote_fmt.c:62
17792 msgid "message body"
17795 #: src/quote_fmt.c:63
17796 msgid "quoted message body"
17799 #: src/quote_fmt.c:64
17800 msgid "message body without signature"
17803 #: src/quote_fmt.c:65
17804 msgid "quoted message body without signature"
17805 msgstr "有引言的郵件沒有簽名"
17807 #: src/quote_fmt.c:66
17808 msgid "message tags"
17811 #: src/quote_fmt.c:67
17812 msgid "current dictionary"
17815 #: src/quote_fmt.c:68
17816 msgid "cursor position"
17819 #: src/quote_fmt.c:69
17820 msgid "account property: your name"
17823 #: src/quote_fmt.c:70
17824 msgid "account property: your email address"
17825 msgstr "帳號屬性:你的郵件地址"
17827 #: src/quote_fmt.c:71
17828 msgid "account property: account name"
17831 #: src/quote_fmt.c:72
17832 msgid "account property: organization"
17835 #: src/quote_fmt.c:73
17836 msgid "account property: signature"
17839 #: src/quote_fmt.c:74
17840 msgid "account property: signature path"
17843 #: src/quote_fmt.c:75
17844 msgid "account property: default dictionary"
17847 #: src/quote_fmt.c:76
17848 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17849 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 副本"
17851 #: src/quote_fmt.c:77
17852 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17853 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 寄件者"
17855 #: src/quote_fmt.c:78
17856 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17857 msgstr "通訊錄 <span style=\"oblique\">completion</span>: 收件者"
17859 #: src/quote_fmt.c:80
17860 msgid "literal backslash"
17863 #: src/quote_fmt.c:81
17864 msgid "literal question mark"
17867 #: src/quote_fmt.c:82
17868 msgid "literal exclamation mark"
17871 #: src/quote_fmt.c:83
17872 msgid "literal pipe"
17875 #: src/quote_fmt.c:84
17876 msgid "literal opening curly brace"
17879 #: src/quote_fmt.c:85
17880 msgid "literal closing curly brace"
17883 #: src/quote_fmt.c:86
17887 #: src/quote_fmt.c:89
17888 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17889 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
17891 #: src/quote_fmt.c:90
17893 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17894 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17895 "symbols (or their long equivalent)"
17897 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果已設定x,其中 x 屬於\n"
17898 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17901 #: src/quote_fmt.c:91
17903 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17905 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17906 "symbols (or their long equivalent)"
17908 "插入 <span style=\"oblique\">expr</span> 如果尚未設定x,其中 x 屬於\n"
17909 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17912 #: src/quote_fmt.c:92
17915 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17919 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和插入的檔案路徑相等 "
17921 #: src/quote_fmt.c:93
17923 "insert program output:\n"
17924 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17929 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17932 #: src/quote_fmt.c:94
17934 "insert user input:\n"
17935 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17936 "user-entered text"
17939 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和被使用者所輸入所覆蓋的文字相等\n"
17942 #: src/quote_fmt.c:95
17945 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17949 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和附件檔案的路徑相等 "
17951 #: src/quote_fmt.c:96
17954 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17956 "the filename from"
17959 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> 和命令列取得得輸出相等, \n"
17962 #: src/quote_fmt.c:98
17963 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17964 msgstr "<span weight=\"bold\">期限的定義:</span>"
17966 #: src/quote_fmt.c:99
17968 "text that can contain any of the symbols or\n"
17971 "文字可以包含任何上述的符號或是\n"
17974 #: src/quote_fmt.c:100
17976 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17979 "文字可以包含任何上述的符號(不包含\n"
17982 #: src/quote_fmt.c:101
17984 "completion from address book only works with the first\n"
17985 "address of the header, it outputs the full name\n"
17986 "of the contact if that address matches exactly\n"
17987 "one contact in the address book"
17989 "來自通訊錄的完成功能只對標頭的第一個地址才有效,\n"
17990 "若此地址和通訊錄的連絡人完全符合,它可以輸出連絡\n"
17994 #: src/quote_fmt.c:110
17995 msgid "Description of symbols"
17998 #: src/quote_fmt.c:111
17999 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18000 msgstr "可以使用以下的符號和命令:"
18002 #: src/quote_fmt.c:174
18003 msgid "Use template when composing new messages"
18006 #: src/quote_fmt.c:197
18008 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18010 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來寄新郵件的帳號 "
18012 #: src/quote_fmt.c:297
18013 msgid "Use template when replying to messages"
18016 #: src/quote_fmt.c:320
18017 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18018 msgstr "覆寫寄件人標頭。此功能不能改變用來回覆郵件的帳號 "
18020 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
18021 msgid "Quotation mark"
18024 #: src/quote_fmt.c:425
18025 msgid "Use template when forwarding messages"
18028 #: src/quote_fmt.c:448
18029 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18030 msgstr "覆寫寄件者標頭。這個動作不會改變使用的轉寄帳號"
18032 #: src/quote_fmt.c:557
18034 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18036 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"寄件者\" 欄位包含了無效的郵件地地"
18038 #: src/quote_fmt.c:560
18039 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18040 msgstr "此 \"新郵件\" 樣版的 \"主旨\" 欄位是無效的"
18042 #: src/quote_fmt.c:577
18043 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18044 msgstr "此 \"回覆\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18046 #: src/quote_fmt.c:597
18047 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18048 msgstr "此 \"轉寄\" 樣版的 \"引言標示\" 欄位是無效的"
18050 #: src/quote_fmt_parse.y:544
18052 msgid "Enter text to replace '%s'"
18053 msgstr "輸入文字以覆蓋 '%s'"
18055 #: src/quote_fmt_parse.y:545
18056 msgid "Enter variable"
18059 #: src/send_message.c:154
18061 msgid "Sending message using command: %s\n"
18062 msgstr "使用此命令傳送郵件: %s\n"
18064 #: src/send_message.c:168
18066 msgid "Couldn't execute command: %s"
18067 msgstr "不能執行此命令: %s"
18069 #: src/send_message.c:204
18071 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18072 msgstr "當執行此命令時發生錯誤: %s"
18074 #: src/send_message.c:353
18078 #: src/send_message.c:358
18079 msgid "Doing POP before SMTP..."
18080 msgstr "在SMTP之前執行POP..."
18082 #: src/send_message.c:361
18083 msgid "POP before SMTP"
18084 msgstr "在SMTP之前POP"
18086 #: src/send_message.c:366
18088 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18089 msgstr "帳號'%s':連線到SMTP伺服器: %s:%d..."
18091 #: src/send_message.c:439
18092 msgid "Mail sent successfully."
18095 #: src/send_message.c:505
18096 msgid "Sending HELO..."
18097 msgstr "傳送 HELO..."
18099 #: src/send_message.c:506 src/send_message.c:511 src/send_message.c:516
18100 msgid "Authenticating"
18103 #: src/send_message.c:507 src/send_message.c:512
18104 msgid "Sending message..."
18107 #: src/send_message.c:510
18108 msgid "Sending EHLO..."
18109 msgstr "傳送 HELO..."
18111 #: src/send_message.c:519
18112 msgid "Sending MAIL FROM..."
18115 #: src/send_message.c:523
18116 msgid "Sending RCPT TO..."
18117 msgstr "傳送 RCPT 到..."
18119 #: src/send_message.c:528
18120 msgid "Sending DATA..."
18121 msgstr "傳送 DATA..."
18123 #: src/send_message.c:532
18124 msgid "Quitting..."
18127 #: src/send_message.c:561
18129 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18130 msgstr "傳送郵件 (%d / %d 位元)"
18132 #: src/send_message.c:614
18133 msgid "Sending message"
18136 #: src/send_message.c:683 src/send_message.c:703
18137 msgid "Error occurred while sending the message."
18138 msgstr "在傳送郵件時發生錯誤"
18140 #: src/send_message.c:686
18143 "Error occurred while sending the message:\n"
18150 msgid "Mailbox setting"
18155 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18156 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18157 "if you have the one.\n"
18158 "If you're not sure, just select OK."
18161 "如果你已經有 MH 格式的郵件箱,\n"
18165 #: src/sourcewindow.c:65
18166 msgid "Source of the message"
18169 #: src/sourcewindow.c:160
18171 msgid "%s - Source"
18174 #: src/ssl_manager.c:131
18178 #: src/ssl_manager.c:195
18179 msgid "Saved SSL/TLS certificates"
18180 msgstr "儲存 SSL/TLS 認證"
18182 #: src/ssl_manager.c:444
18183 msgid "Delete certificate"
18186 #: src/ssl_manager.c:445
18187 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18188 msgstr "你確定要刪除這個認證嗎?"
18190 #: src/summary_search.c:290
18191 msgid "Search messages"
18194 #: src/summary_search.c:312
18195 msgid "Match any of the following"
18198 #: src/summary_search.c:314
18199 msgid "Match all of the following"
18202 #: src/summary_search.c:435
18206 #: src/summary_search.c:442
18210 #: src/summary_search.c:476
18214 #: src/summary_search.c:691 src/summaryview.c:1148 src/summaryview.c:1411
18216 msgid "Searching in %s... \n"
18217 msgstr "在%s內搜尋...\n"
18219 #: src/summary_search.c:786
18220 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18221 msgstr "已到達清單的開頭,從結尾繼續嗎?"
18223 #: src/summary_search.c:788
18224 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18225 msgstr "已到達清單的結尾,從開頭繼續嗎?"
18227 #: src/summaryview.c:441
18228 msgid "Create _filter rule"
18229 msgstr "建立過濾規則(_f)"
18231 #: src/summaryview.c:454
18232 msgid "_Set displayed columns"
18233 msgstr "設定顯示行數(_S)"
18235 #: src/summaryview.c:459
18236 msgid "_Lock column headers"
18239 #: src/summaryview.c:596
18240 msgid "Toggle quick search bar"
18243 #: src/summaryview.c:633
18244 msgid "Toggle multiple selection"
18247 #: src/summaryview.c:1339
18248 msgid "Process mark"
18251 #: src/summaryview.c:1340
18252 msgid "Some marks are left. Process them?"
18253 msgstr "有一些標示已留下,要進行嗎?"
18255 #: src/summaryview.c:1390
18257 msgid "Scanning folder (%s)..."
18258 msgstr "掃描資料夾 (%s)..."
18260 #: src/summaryview.c:1971 src/summaryview.c:2019
18261 msgid "No more unread messages"
18264 #: src/summaryview.c:1972
18265 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18266 msgstr "找不到未讀郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18268 #: src/summaryview.c:1984 src/summaryview.c:2032 src/summaryview.c:2069
18269 #: src/summaryview.c:2117 src/summaryview.c:2184
18271 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18272 msgstr "內部錯誤:無法預期的 prefs_common.next_unread_msg_dialog 數值\n"
18274 #: src/summaryview.c:1996
18275 msgid "No unread messages."
18278 #: src/summaryview.c:2020
18279 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18280 msgstr "找不到未讀的郵件,到下一個資料夾嗎?"
18282 #: src/summaryview.c:2056 src/summaryview.c:2104
18283 msgid "No more new messages"
18286 #: src/summaryview.c:2057
18287 msgid "No new message found. Search from the end?"
18288 msgstr "找不到新郵件,從結尾開始搜尋嗎?"
18290 #: src/summaryview.c:2081
18291 msgid "No new messages."
18294 #: src/summaryview.c:2105
18295 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18296 msgstr "找不到新郵件,到下一個資料夾嗎?"
18298 #: src/summaryview.c:2138 src/summaryview.c:2171
18299 msgid "No more marked messages"
18300 msgstr "沒有更多已標示的郵件"
18302 #: src/summaryview.c:2139
18303 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18304 msgstr "找不到已標示郵件,從結尾再次搜尋?"
18306 #: src/summaryview.c:2148
18307 msgid "No marked messages."
18310 #: src/summaryview.c:2172
18311 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18312 msgstr "找不到已標示的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18314 #: src/summaryview.c:2205 src/summaryview.c:2234
18315 msgid "No more labeled messages"
18318 #: src/summaryview.c:2206
18319 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18320 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,到下一次資料夾嗎?"
18322 #: src/summaryview.c:2215 src/summaryview.c:2248
18323 msgid "No labeled messages."
18326 #: src/summaryview.c:2235
18327 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18328 msgstr "找不到已貼標籤的郵件,從開頭繼重新搜尋嗎?"
18330 #: src/summaryview.c:2557
18331 msgid "Attracting messages by subject..."
18332 msgstr "從主旨取出郵件..."
18334 #: src/summaryview.c:2742
18339 #: src/summaryview.c:2746
18344 #: src/summaryview.c:2747 src/summaryview.c:2754
18348 #: src/summaryview.c:2752
18350 msgid "%s%d copied"
18353 #: src/summaryview.c:2766
18354 msgid " item selected"
18355 msgid_plural " items selected"
18359 #: src/summaryview.c:2784 src/summaryview.c:2829
18361 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18362 msgstr "%d 新郵件, %d 未讀, %d 全部 (%s)"
18364 #: src/summaryview.c:2804
18365 msgid "Message summary"
18368 #: src/summaryview.c:2805
18372 #: src/summaryview.c:2806
18376 #: src/summaryview.c:2807
18380 #: src/summaryview.c:2809
18384 #: src/summaryview.c:2810
18388 #: src/summaryview.c:2811
18392 #: src/summaryview.c:2812
18396 #: src/summaryview.c:2813
18400 #: src/summaryview.c:2814
18404 #: src/summaryview.c:2824
18406 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18407 msgstr "%d/%d 已選擇 (%s/%s), %d 未讀"
18409 #: src/summaryview.c:3117
18410 msgid "Sorting summary..."
18413 #: src/summaryview.c:3285
18414 msgid "Setting summary from message data..."
18415 msgstr "從郵件資料設定摘要..."
18417 #: src/summaryview.c:3491
18421 #: src/summaryview.c:3548
18422 msgid "(No Recipient)"
18425 #: src/summaryview.c:3596
18427 msgid "From: %s, on %s"
18428 msgstr "寄件者: %s, 以 %s"
18430 #: src/summaryview.c:3605
18432 msgid "To: %s, on %s"
18433 msgstr "收件者: %s, 以 %s"
18435 #: src/summaryview.c:4501
18436 msgid "You're not the author of the article."
18439 #: src/summaryview.c:4591
18441 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18442 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18443 msgstr[0] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18444 msgstr[1] "你確定要刪除 %d 封選擇的郵件嗎?"
18446 #: src/summaryview.c:4594
18447 msgid "Delete message"
18448 msgid_plural "Delete messages"
18452 #: src/summaryview.c:4758
18453 msgid "Destination is same as current folder."
18454 msgstr "目的資料夾和目前的相同"
18456 #: src/summaryview.c:4813
18457 msgid "Select folder to move selected message to"
18458 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
18459 msgstr[0] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18460 msgstr[1] "選擇路徑將選定的郵件移至該位置"
18462 #: src/summaryview.c:4864
18463 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18464 msgstr "要複製的目的資料夾和目前的相同"
18466 #: src/summaryview.c:4898
18467 msgid "Select folder to copy selected message to"
18468 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
18469 msgstr[0] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18470 msgstr[1] "選擇路徑,將所有選定複製到該位置"
18472 #: src/summaryview.c:5056
18473 msgid "Append or Overwrite"
18476 #: src/summaryview.c:5057
18477 msgid "Append or overwrite existing file?"
18478 msgstr "擴展或覆寫已存在的檔案?"
18480 #: src/summaryview.c:5058
18484 #: src/summaryview.c:5058
18488 #: src/summaryview.c:5069 src/summaryview.c:5072 src/summaryview.c:5087
18490 msgid "Couldn't save the file '%s'."
18491 msgstr "無法儲存檔案 '%s'"
18493 #: src/summaryview.c:5106
18496 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18497 msgstr "你想要列印%d封件,一封一封的印,你確定要繼續嗎?"
18499 #: src/summaryview.c:5564
18500 msgid "Building threads..."
18503 #: src/summaryview.c:5812
18504 msgid "Skip these rules"
18507 #: src/summaryview.c:5815
18508 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18509 msgstr "不管帳號是屬於誰的,全部套用這些規則"
18511 #: src/summaryview.c:5818
18512 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18513 msgstr "如果這些規則已經套用在目前的帳號,就套用吧!"
18515 #: src/summaryview.c:5847
18519 #: src/summaryview.c:5848
18521 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18522 "Please choose what to do with these rules:"
18524 "有一些過濾規則屬於一個特定帳號\n"
18527 #: src/summaryview.c:5880
18528 msgid "Filtering..."
18531 #: src/summaryview.c:5963
18532 msgid "Processing configuration"
18535 #: src/summaryview.c:6111
18536 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
18537 msgstr "你確定要重置所有已選擇郵件的顏色標籤嗎?"
18539 #: src/summaryview.c:6113
18540 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
18541 msgstr "你確定要將顏色標籤套用到所有已選擇的郵件上嗎?"
18543 #: src/summaryview.c:6114
18544 msgid "Reset color label"
18547 #: src/summaryview.c:6114
18548 msgid "Set color label"
18551 #: src/summaryview.c:6557
18552 msgid "Ignored thread"
18555 #: src/summaryview.c:6559
18556 msgid "Watched thread"
18559 #: src/summaryview.c:6567
18560 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18561 msgstr "已回覆但是也轉發了 - 點選以檢視回覆"
18563 #: src/summaryview.c:6569
18564 msgid "Replied - click to see reply"
18565 msgstr "已回覆 - 點選以檢視回覆"
18567 #: src/summaryview.c:6581
18568 msgid "To be moved"
18571 #: src/summaryview.c:6583
18572 msgid "To be copied"
18575 #: src/summaryview.c:6595
18576 msgid "Signed, has attachment(s)"
18579 #: src/summaryview.c:6599
18580 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18583 #: src/summaryview.c:6601
18587 #: src/summaryview.c:6603
18588 msgid "Has attachment(s)"
18591 #: src/summaryview.c:8317
18594 "Regular expression (regexp) error:\n"
18597 "正規表示式 (regexp) 發生錯誤:\n"
18600 #: src/summaryview.c:8420
18601 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18602 msgstr "回到資料夾清單 (你有未讀郵件)"
18604 #: src/summaryview.c:8425
18605 msgid "Go back to the folder list"
18608 #: src/textview.c:242
18609 msgid "_Open in web browser"
18610 msgstr "在瀏覽器中開啟(_O)"
18612 #: src/textview.c:243
18613 msgid "Copy this _link"
18616 #: src/textview.c:250
18617 msgid "_Reply to this address"
18618 msgstr "回覆至此地址(_R)"
18620 #: src/textview.c:251
18621 msgid "Add to _Address book"
18622 msgstr "新增至通訊錄(_A)"
18624 #: src/textview.c:252
18625 msgid "Copy this add_ress"
18626 msgstr "複製這個地址(_r)"
18628 #: src/textview.c:702
18630 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18631 msgstr "[%s %s (%d 位元)]"
18633 #: src/textview.c:705
18635 msgid "[%s (%d bytes)]"
18636 msgstr "[%s (%d 位元)]"
18638 #: src/textview.c:876
18641 " This message can't be displayed.\n"
18642 " This is probably due to a network error.\n"
18652 #: src/textview.c:881
18653 msgid "'Network Log'"
18656 #: src/textview.c:882
18657 msgid " in the Tools menu for more information."
18658 msgstr " 在工具箱中以取得更多資訊"
18660 #: src/textview.c:948
18661 msgid " The following can be performed on this part\n"
18662 msgstr " 以下這些可以在這個部份被執行\n"
18664 #: src/textview.c:950
18665 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18666 msgstr " 在圖示或清單項目上按下右鍵"
18668 #: src/textview.c:954
18669 msgid " - To save, select "
18672 #: src/textview.c:955
18673 msgid "'Save as...'"
18676 #: src/textview.c:957 src/textview.c:969 src/textview.c:981 src/textview.c:991
18677 msgid " (Shortcut key: '"
18680 #: src/textview.c:965
18681 msgid " - To display as text, select "
18682 msgstr " - 以文字模式檢視,選擇 "
18684 #: src/textview.c:966
18685 msgid "'Display as text'"
18688 #: src/textview.c:977
18689 msgid " - To open with an external program, select "
18690 msgstr " - 以外部程式開啟,選擇 "
18692 #: src/textview.c:978
18696 #: src/textview.c:986
18697 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18698 msgstr " (間隔地雙擊或按下中鍵 "
18700 #: src/textview.c:987
18701 msgid "mouse button)\n"
18704 #: src/textview.c:989
18708 #: src/textview.c:990
18709 msgid "'Open with...'"
18712 #: src/textview.c:1111
18715 "The command to view attachment as text failed:\n"
18719 "以此命令將附件以文字顯示失敗:\n"
18723 #: src/textview.c:2187
18727 #: src/textview.c:2906
18728 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18729 msgstr "這個真實的URL和顯示的URL不同"
18731 #: src/textview.c:2907
18732 msgid "Displayed URL:"
18735 #: src/textview.c:2908
18739 #: src/textview.c:2909
18740 msgid "Open it anyway?"
18743 #: src/textview.c:2910
18744 msgid "Phishing attempt warning"
18747 #: src/textview.c:2911
18751 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2294
18752 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18753 msgstr "從所有的帳號接收郵件"
18755 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2299
18756 msgid "Receive Mail from current Account"
18757 msgstr "從目前的帳號接收郵件"
18759 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2303
18760 msgid "Send Queued Messages"
18763 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:959 src/toolbar.c:2321 src/toolbar.c:2332
18764 msgid "Compose Email"
18767 #: src/toolbar.c:228
18768 msgid "Compose News"
18771 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2376 src/toolbar.c:2386
18772 msgid "Reply to Message"
18775 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2393 src/toolbar.c:2403
18776 msgid "Reply to Sender"
18779 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2410 src/toolbar.c:2420
18780 msgid "Reply to All"
18783 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2427 src/toolbar.c:2437
18784 msgid "Reply to Mailing-list"
18787 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2315
18791 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2444 src/toolbar.c:2455
18792 msgid "Forward Message"
18795 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2460
18796 msgid "Trash Message"
18799 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2464
18800 msgid "Delete Message"
18803 #: src/toolbar.c:237
18804 msgid "Delete duplicate messages"
18807 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2472
18808 msgid "Go to Previous Unread Message"
18809 msgstr "移動至上一個未讀郵件"
18811 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:2476
18812 msgid "Go to Next Unread Message"
18813 msgstr "移動至下一個未讀郵件"
18815 #: src/toolbar.c:244
18816 msgid "Mark Message"
18819 #: src/toolbar.c:245
18820 msgid "Unmark Message"
18823 #: src/toolbar.c:246
18824 msgid "Lock Message"
18827 #: src/toolbar.c:247
18828 msgid "Unlock Message"
18831 #: src/toolbar.c:248
18832 msgid "Mark all Messages as read"
18835 #: src/toolbar.c:249
18836 msgid "Mark all Messages as unread"
18839 #: src/toolbar.c:250
18840 msgid "Mark Message as read"
18843 #: src/toolbar.c:251
18844 msgid "Mark Message as unread"
18847 #: src/toolbar.c:253 src/toolbar.c:514
18851 #: src/toolbar.c:254
18852 msgid "Learn Spam or Ham"
18853 msgstr "學習垃圾郵件或非垃圾郵件"
18855 #: src/toolbar.c:255
18856 msgid "Open folder/Go to folder list"
18857 msgstr "開啟資料夾/前往資料夾清單"
18859 #: src/toolbar.c:258 src/toolbar.c:2482
18860 msgid "Send Message"
18863 #: src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:2486
18864 msgid "Put into queue folder and send later"
18865 msgstr "移至暫存郵件夾並稍後傳送"
18867 #: src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:2490
18868 msgid "Save to draft folder"
18871 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2494
18872 msgid "Insert file"
18875 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2498
18876 msgid "Attach file"
18879 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2502
18880 msgid "Insert signature"
18883 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2506
18884 msgid "Replace signature"
18887 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2510
18888 msgid "Edit with external editor"
18889 msgstr "用外部編輯器進行編輯"
18891 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2514
18892 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18893 msgstr "將目前段落內的過長內容換行"
18895 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2518
18896 msgid "Wrap all long lines"
18899 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:531 src/toolbar.c:2527
18900 msgid "Check spelling"
18903 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:533 src/toolbar.c:2532
18907 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:534 src/toolbar.c:2540
18911 #: src/toolbar.c:274
18912 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18913 msgstr "Claws Mail Actions 功能"
18915 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:2559
18916 msgid "Cancel receiving"
18919 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:2567
18920 msgid "Cancel receiving/sending"
18923 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2307
18924 msgid "Close window"
18927 #: src/toolbar.c:280
18928 msgid "Claws Mail Plugins"
18929 msgstr "Claws Mail 支援的外掛程式"
18931 #: src/toolbar.c:445 src/toolbar.c:496
18936 #: src/toolbar.c:485
18940 #: src/toolbar.c:486
18944 #: src/toolbar.c:488 src/toolbar.c:489
18949 #: src/toolbar.c:491
18954 #: src/toolbar.c:492
18958 #: src/toolbar.c:493
18962 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:2360 src/toolbar.c:2369
18963 msgid "Delete duplicates"
18966 #: src/toolbar.c:500
18970 #: src/toolbar.c:501
18974 #: src/toolbar.c:509
18978 #: src/toolbar.c:510
18982 #: src/toolbar.c:511
18986 #: src/toolbar.c:516
18990 #: src/toolbar.c:521
18994 #: src/toolbar.c:524
18995 msgid "Insert sig."
18998 #: src/toolbar.c:525
18999 msgid "Replace sig."
19002 #: src/toolbar.c:526
19006 #: src/toolbar.c:527
19010 #: src/toolbar.c:528
19014 #: src/toolbar.c:536 src/toolbar.c:537
19018 #: src/toolbar.c:538
19022 #: src/toolbar.c:951
19023 msgid "Compose News message"
19026 #: src/toolbar.c:990
19030 #: src/toolbar.c:999
19034 #: src/toolbar.c:1001
19038 #: src/toolbar.c:1916
19039 msgid "Message will be signed"
19042 #: src/toolbar.c:1918
19043 msgid "Message will not be signed"
19046 #: src/toolbar.c:1937
19047 msgid "Message will be encrypted"
19050 #: src/toolbar.c:1939
19051 msgid "Message will not be encrypted"
19054 #: src/toolbar.c:2289
19055 msgid "Go to folder list"
19058 #: src/toolbar.c:2295
19059 msgid "Receive Mail from selected Account"
19062 #: src/toolbar.c:2311
19063 msgid "Open preferences"
19066 #: src/toolbar.c:2322
19067 msgid "Compose with selected Account"
19068 msgstr "從選擇的帳號開新郵件"
19070 #: src/toolbar.c:2343
19071 msgid "Learn as..."
19074 #: src/toolbar.c:2353
19075 msgid "Learn as _Spam"
19078 #: src/toolbar.c:2354
19079 msgid "Learn as _Ham"
19082 #: src/toolbar.c:2361
19083 msgid "Delete duplicates options"
19086 #: src/toolbar.c:2365
19087 msgid "Delete duplicates in selected folder"
19088 msgstr "在選擇的資料夾內刪除重複的郵件"
19090 #: src/toolbar.c:2366
19091 msgid "Delete duplicates in all folders"
19092 msgstr "在所有的資料夾內刪除重複的郵件"
19094 #: src/toolbar.c:2377
19095 msgid "Reply to Message options"
19098 #: src/toolbar.c:2381 src/toolbar.c:2398 src/toolbar.c:2415 src/toolbar.c:2432
19099 msgid "_Reply with quote"
19102 #: src/toolbar.c:2382 src/toolbar.c:2399 src/toolbar.c:2416 src/toolbar.c:2433
19103 msgid "Reply without _quote"
19106 #: src/toolbar.c:2394
19107 msgid "Reply to Sender options"
19110 #: src/toolbar.c:2411
19111 msgid "Reply to All options"
19114 #: src/toolbar.c:2428
19115 msgid "Reply to Mailing-list options"
19116 msgstr "回覆至郵件清單的選項"
19118 #: src/toolbar.c:2445
19119 msgid "Forward Message options"
19122 #: src/uri_opener.c:87
19123 msgid "There are no URLs in this email."
19124 msgstr "郵件中找不到 URLs"
19126 #: src/uri_opener.c:115
19127 msgid "Available URLs:"
19130 #: src/uri_opener.c:189
19131 msgctxt "Dialog title"
19135 #: src/uri_opener.c:216
19136 msgid "Please select the URL to open."
19137 msgstr "請選擇一個要開啟的 URL"
19139 #: src/uri_opener.c:224
19143 #: src/wizard.c:523
19144 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19145 msgid "Welcome to Claws Mail"
19146 msgstr "歡迎光臨 Claws Mail"
19148 #: src/wizard.c:546
19152 "Welcome to Claws Mail\n"
19153 "---------------------\n"
19155 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19156 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19159 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19160 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19161 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19162 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19163 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19165 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19166 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19167 "and change the general Preferences by using\n"
19168 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19170 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19171 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19172 "or online at the URL given below.\n"
19180 "Mailing Lists: <%s>\n"
19184 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19185 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19186 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
19187 "be found at <%s>.\n"
19191 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19196 "歡迎來到 Claws Mail\n"
19197 "------------------\n"
19199 "現在,你要設定你的帳號,你可以在工具列\n"
19200 "左側按下'收信'鍵時取得你的郵件\n"
19202 "Claws Mail 有很多的外加功能,可以透過外掛程式達到,像是\n"
19203 "垃圾郵件防止過濾及學習 (透過 Bogofilter 或\n"
19204 "SpamAssassin 外掛程式)、隱私保護 (透過 PGP/Mime)、 RSS\n"
19205 "集合器、行事曆、和其它更多更多。你可以從功能項目清單\n"
19206 "'/設定/外掛程式'中載入它們\n"
19208 "你可以藉由使用功能項目'/設定/選項'的功能來改變你的帳號選項\n"
19209 "以及改變一般的選項,藉由使用/設定/選項\n"
19211 "你可以在Claws Mail手冊中找到各項功能的資訊,\n"
19212 "他們可以在'/協助/手冊' 找到\n"
19221 "Mailing Lists:\t<%s>\n"
19225 "Claws Mail 是自由軟體,基於GNU General Public License 的第三版或更新版本,\n"
19226 "由Free Software Foundation所發佈,此機構位於51 Franklin Street,\n"
19227 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
19232 "如果你希望贊助 Claws Mail 專案,你可以\n"
19236 #: src/wizard.c:621
19237 msgid "Please enter the mailbox name."
19240 #: src/wizard.c:649
19241 msgid "Please enter your name and email address."
19242 msgstr "請輸入你的名字和郵件地址"
19244 #: src/wizard.c:660
19245 msgid "Please enter your receiving server and username."
19246 msgstr "請輸入你的接收伺服器和使用者名稱"
19248 #: src/wizard.c:670
19249 msgid "Please enter your username."
19250 msgstr "請輸入你的使用者名稱"
19252 #: src/wizard.c:680
19253 msgid "Please enter your SMTP server."
19254 msgstr "請輸入你的 SMTP 伺服器"
19256 #: src/wizard.c:691
19257 msgid "Please enter your SMTP username."
19258 msgstr "請輸入你的 SMTP 使用者名稱"
19260 #: src/wizard.c:976
19264 #: src/wizard.c:987
19265 msgid "Your email address:"
19268 #: src/wizard.c:998
19269 msgid "Your organization:"
19272 #: src/wizard.c:1032
19273 msgid "Mailbox name:"
19276 #: src/wizard.c:1040
19278 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19280 msgstr "你也可以指定一個絕對路徑,例如: \"/home/john/Documents/Mail\""
19282 #: src/wizard.c:1111
19284 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19286 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:25\""
19288 #: src/wizard.c:1114
19289 msgid "SMTP server address:"
19290 msgstr "SMTP 伺服器地址:"
19292 #: src/wizard.c:1129
19293 msgid "(empty to use the same as receive)"
19294 msgstr "(留下空白代表使用和接收伺服器使用一樣的設定)"
19296 #: src/wizard.c:1143
19297 msgid "SMTP username:"
19298 msgstr "SMTP 使用者名稱:"
19300 #: src/wizard.c:1154
19301 msgid "SMTP password:"
19304 #: src/wizard.c:1167
19305 msgid "Use SSL/TLS to connect to SMTP server"
19306 msgstr "使用 SSL/TLS 和 SMTP 伺服器建立連線"
19308 #: src/wizard.c:1178 src/wizard.c:1598
19309 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
19310 msgstr "使用 STARTTLS 命令進行加密"
19312 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
19313 msgid "Client SSL/TLS certificate (optional)"
19314 msgstr "客戶端的 SSL/TLS 認證 (選項)"
19316 #: src/wizard.c:1258 src/wizard.c:1290 src/wizard.c:1545
19317 msgid "Server address:"
19320 #: src/wizard.c:1322
19321 msgid "Local mailbox:"
19324 #: src/wizard.c:1491
19325 msgid "Server type:"
19328 #: src/wizard.c:1500
19332 #: src/wizard.c:1556
19334 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19336 msgstr "你可以藉由在最後加上通訊埠來指定: \"mail.example.com:110\""
19338 #: src/wizard.c:1587
19339 msgid "Use SSL/TLS to connect to receiving server"
19340 msgstr "使用 SSL/TLS 和接收伺服器建立連線"
19342 #: src/wizard.c:1652
19343 msgid "IMAP server directory:"
19344 msgstr "IMAP 伺服器路徑"
19346 #: src/wizard.c:1663
19347 msgid "Show only subscribed folders"
19350 #: src/wizard.c:1671
19352 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19353 "has been built without IMAP support."
19355 "警告:這個版本的 Clasw Mail\n"
19358 #: src/wizard.c:1789
19359 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19360 msgstr "Claws Mail 設定精靈"
19362 #: src/wizard.c:1822
19363 msgid "Welcome to Claws Mail"
19364 msgstr "歡迎來到 Clasw Mail"
19366 #: src/wizard.c:1829
19368 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19370 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19371 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19374 "歡迎來到 Claws Mail 設定精靈\n"
19376 "我們將會從定義一些基本的資訊開始,關於你和你常用的郵件選項。如此你就可以在少"
19377 "於5分鐘的時間內,開始使用 Claws Mail "
19379 #: src/wizard.c:1842
19383 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19384 msgid "Bold fields must be completed"
19387 #: src/wizard.c:1857
19388 msgid "Receiving mail"
19391 #: src/wizard.c:1872
19392 msgid "Sending mail"
19395 #: src/wizard.c:1888
19396 msgid "Saving mail on disk"
19399 #: src/wizard.c:1904
19400 msgid "Configuration finished"
19403 #: src/wizard.c:1911
19405 "Claws Mail is now ready.\n"
19406 "Click Save to start."
19408 "Claws Mail 已經準備好了\n"