1f6dc368be83452273a68c64e3add0a69add888a
[claws.git] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: claws-mail 3.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-08-18 23:19+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-09-04 11:00+8\n"
12 "Last-Translator: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Mark Chang <mark.cyj@gmail.com>\n"
14 "Language: zh_TW\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: src/account.c:396 src/account.c:463
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing accounts."
24 msgstr ""
25 "發現已開啟的新郵件視窗\n"
26 "編輯帳號前請先關閉所有的新郵件視窗"
27
28 #: src/account.c:441
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "無法新增資料夾"
31
32 #: src/account.c:728
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "編輯帳號"
35
36 #: src/account.c:745
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
40 "indicates the default account."
41 msgstr ""
42 "「收信」功能可從你已設定的帳號中標示為「已勾選」的項目,依序收取信件,其中預"
43 "設的帳號將以粗體顯示。"
44
45 #: src/account.c:816
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr " 設定為預設帳號 "
48
49 #: src/account.c:908
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "包含遠端資料夾的帳號無法被複製"
52
53 #: src/account.c:915
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "複製 %s"
57
58 #: src/account.c:1075
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "你確認要刪除帳號「%s」嗎?"
62
63 #: src/account.c:1077
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(無標題)"
66
67 #: src/account.c:1078
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "刪除帳號"
70
71 #: src/account.c:1562
72 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
73 msgid "G"
74 msgstr "G"
75
76 #: src/account.c:1568
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "「收信」將從選取的帳號下取回郵件"
79
80 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
81 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7224 src/editaddress.c:1264
82 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
83 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
84 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
87 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
88 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
91 msgid "Name"
92 msgstr "名稱"
93
94 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4128
95 msgid "Protocol"
96 msgstr "通訊協定"
97
98 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
99 msgid "Server"
100 msgstr "伺服器"
101
102 #: src/action.c:382
103 #, c-format
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "無法取得訊息檔案 %d"
106
107 #: src/action.c:419
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "無法取得部份的訊息"
110
111 #: src/action.c:436
112 #, c-format
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "無法取得多重郵件中的部份 %s"
115
116 #: src/action.c:608
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
121 msgstr ""
122 "無法在新信件視窗中執行您所選擇的操作,因為它包含了%%f, %%F, %%as or %%p。"
123
124 #: src/action.c:720
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "沒有設定任何的過濾行為"
127
128 #: src/action.c:722
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "無效的過濾動作設定:\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:987
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "無法同時執行下列的命令%s\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
148 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
153 msgid "Unknown error"
154 msgstr "未知的錯誤"
155
156 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
157 msgid "Completed"
158 msgstr "完成"
159
160 #: src/action.c:1243
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- 執行中: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1247
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- 已結束: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1280
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "輸出/入的動作"
173
174 #: src/action.c:1608
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "為下列的動作加入命令:\n"
182 "('%%h' 將以此命令覆蓋)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1613
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "隱藏使用者命令的動作"
188
189 #: src/action.c:1617
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "為下列的動作加入命令:\n"
197 "('%%u' 將以此命令覆蓋)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1622
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "使用者命令的動作"
203
204 #: src/addrclip.c:479
205 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
206 msgstr "無法複製資料夾到當前位置"
207
208 #: src/addrclip.c:502
209 msgid "Cannot copy an address book to itself."
210 msgstr "無法複製通訊錄到當前位置"
211
212 #: src/addrclip.c:593
213 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "無法移動資料夾到當前位置"
215
216 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
218 msgid "Group"
219 msgstr "群組"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:65
222 msgid "date of birth"
223 msgstr "生日"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:66
226 msgid "address"
227 msgstr "地址"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:67
230 msgid "phone"
231 msgstr "電話"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:68
234 msgid "mobile phone"
235 msgstr "手機"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:69
238 msgid "organization"
239 msgstr "組織"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:70
242 msgid "office address"
243 msgstr "公司地址"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:71
246 msgid "office phone"
247 msgstr "公司電話"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:72
250 msgid "fax"
251 msgstr "傳真"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:73
254 msgid "website"
255 msgstr "網址"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:141
258 msgid "Attribute name"
259 msgstr "屬性名稱"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:156
262 msgid "Delete all attribute names"
263 msgstr "刪除所有屬性名稱"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:157
266 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
267 msgstr "確認刪除所有屬性嗎?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:181
270 msgid "Delete attribute name"
271 msgstr "刪除屬性"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:182
274 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
275 msgstr "確認刪除此一屬性名稱嗎?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:191
278 msgid "Reset to default"
279 msgstr "恢復至預設值"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:192
282 msgid ""
283 "Do you really want to replace all attribute names\n"
284 "with the default set?"
285 msgstr "確認要以預設值覆蓋所有的屬性名稱嗎?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
288 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
291 msgid "_Delete"
292 msgstr "刪除"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
295 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
296 msgid "Delete _all"
297 msgstr "刪除所有"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:214
300 msgid "_Reset to default"
301 msgstr "恢復至預設值"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:403
304 msgid "Attribute name is not set."
305 msgstr "屬性名稱尚未設定"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:462
308 msgctxt "Dialog title"
309 msgid "Edit attribute names"
310 msgstr "編輯屬性名稱"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:476
313 msgid "New attribute name:"
314 msgstr "新屬性名稱"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:513
317 msgid ""
318 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
319 "contacts."
320 msgstr "新增或移除屬性名稱不會影響到已設定屬性的聯絡人"
321
322 #: src/addrduplicates.c:127
323 msgid "Show duplicates in the same book"
324 msgstr "在同一個通訊錄中顯示重複的項目"
325
326 #: src/addrduplicates.c:133
327 msgid "Show duplicates in different books"
328 msgstr "在不同的通訊錄中顯示重複的項目"
329
330 #: src/addrduplicates.c:144
331 msgid "Find address book email duplicates"
332 msgstr "尋找通訊錄中重複的email"
333
334 #: src/addrduplicates.c:145
335 msgid ""
336 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
337 msgstr "Claws Mail將在通訊錄中搜尋重複的email"
338
339 #: src/addrduplicates.c:315
340 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
341 msgstr "通訊錄中沒有重複的email"
342
343 #: src/addrduplicates.c:346
344 msgid "Duplicate email addresses"
345 msgstr "重複的email"
346
347 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
348 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
349 msgid "Address"
350 msgstr "地址"
351
352 #: src/addrduplicates.c:464
353 msgid "Address book path"
354 msgstr "通訊錄路徑"
355
356 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
357 msgid "Delete address(es)"
358 msgstr "刪除地址"
359
360 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
361 msgid "Really delete the address(es)?"
362 msgstr "確定要刪除地址嗎?"
363
364 #: src/addrduplicates.c:842
365 msgid "Delete address"
366 msgstr "刪除地址"
367
368 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
369 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
370 msgstr "這個地址資訊是唯讀的,而且不能被刪除"
371
372 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "加入通訊錄"
375
376 #: src/addressadd.c:207
377 msgid "Contact"
378 msgstr "連絡人"
379
380 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
381 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
382 msgid "Remarks"
383 msgstr "備註"
384
385 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
386 msgid "Select Address Book Folder"
387 msgstr "選擇通訊錄資料夾"
388
389 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
390 msgid "Add address(es)"
391 msgstr "新增連絡人地址"
392
393 #: src/addressadd.c:535
394 msgid "Can't add the specified address"
395 msgstr "無法新增指定的連絡人地址"
396
397 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
398 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
399 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
400 msgid "Email Address"
401 msgstr "Email 地址"
402
403 #: src/addressbook.c:405
404 msgid "_Book"
405 msgstr "通訊錄(_B)"
406
407 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
408 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
409 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
410 msgid "_Edit"
411 msgstr "編輯(_E)"
412
413 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
414 #: src/messageview.c:212
415 msgid "_Tools"
416 msgstr "工具(_T)"
417
418 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
419 #: src/messageview.c:213
420 msgid "_Help"
421 msgstr "協助(_H)"
422
423 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
424 msgid "New _Book"
425 msgstr "新增通訊錄(_B)"
426
427 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
428 msgid "New _Folder"
429 msgstr "新增資料夾(_F)"
430
431 #: src/addressbook.c:413
432 msgid "New _vCard"
433 msgstr "新增vCard(_v)"
434
435 #: src/addressbook.c:417
436 msgid "New _JPilot"
437 msgstr "新增JPilot(_J)"
438
439 #: src/addressbook.c:420
440 msgid "New LDAP _Server"
441 msgstr "新增 LDAP Server"
442
443 #: src/addressbook.c:424
444 msgid "_Edit book"
445 msgstr "編輯通訊錄"
446
447 #: src/addressbook.c:425
448 msgid "_Delete book"
449 msgstr "刪除通訊錄"
450
451 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
452 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
453 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
454 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
455 msgid "_Save"
456 msgstr "儲存"
457
458 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
459 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
460 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
461 msgid "_Close"
462 msgstr "關閉"
463
464 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
465 msgid "_Select all"
466 msgstr "全選"
467
468 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
469 msgid "C_ut"
470 msgstr "剪下"
471
472 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
473 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
474 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
475 msgid "_Copy"
476 msgstr "複製"
477
478 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
479 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
480 msgid "_Paste"
481 msgstr "貼上"
482
483 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
484 msgid "New _Address"
485 msgstr "新連絡人"
486
487 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
488 msgid "New _Group"
489 msgstr "新群組"
490
491 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
492 msgid "_Mail To"
493 msgstr "寄給"
494
495 #: src/addressbook.c:447
496 msgid "Import _LDIF file..."
497 msgstr "匯入 _LDIF 檔案..."
498
499 #: src/addressbook.c:448
500 msgid "Import M_utt file..."
501 msgstr "匯入 M_utt 檔案..."
502
503 #: src/addressbook.c:449
504 msgid "Import _Pine file..."
505 msgstr "匯入 _Pine 檔案..."
506
507 #: src/addressbook.c:451
508 msgid "Export _HTML..."
509 msgstr "匯出 _HTML 檔案..."
510
511 #: src/addressbook.c:452
512 msgid "Export LDI_F..."
513 msgstr "匯出 LDI_F 檔案..."
514
515 #: src/addressbook.c:454
516 msgid "Find duplicates..."
517 msgstr "尋找重複連絡人..."
518
519 #: src/addressbook.c:455
520 msgid "Edit custom attributes..."
521 msgstr "編輯使用者屬性"
522
523 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
524 #: src/messageview.c:338
525 msgid "_About"
526 msgstr "關於"
527
528 #: src/addressbook.c:494
529 msgid "_Browse Entry"
530 msgstr "瀏覽(_B)"
531
532 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
535 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
536 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
537 msgid "Unknown"
538 msgstr "未知"
539
540 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
541 msgid "Success"
542 msgstr "成功"
543
544 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
545 msgid "Bad arguments"
546 msgstr "錯誤的命令"
547
548 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
549 msgid "File not specified"
550 msgstr "未指定檔案"
551
552 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
553 msgid "Error opening file"
554 msgstr "檔案開啟失敗"
555
556 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
557 msgid "Error reading file"
558 msgstr "讀取檔案錯誤"
559
560 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
561 msgid "End of file encountered"
562 msgstr "已達檔案結尾"
563
564 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
565 msgid "Error allocating memory"
566 msgstr "記憶體配置錯誤"
567
568 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
569 msgid "Bad file format"
570 msgstr "檔案格式錯誤"
571
572 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
573 msgid "Error writing to file"
574 msgstr "檔案寫入錯誤"
575
576 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
577 msgid "Error opening directory"
578 msgstr "目錄開啟錯誤"
579
580 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
581 msgid "No path specified"
582 msgstr "指定的路徑不存在"
583
584 #: src/addressbook.c:534
585 msgid "Error connecting to LDAP server"
586 msgstr "連線至LDAP伺服器錯誤"
587
588 #: src/addressbook.c:535
589 msgid "Error initializing LDAP"
590 msgstr "LDAP初始化錯誤"
591
592 #: src/addressbook.c:536
593 msgid "Error binding to LDAP server"
594 msgstr "LDAP伺服器綁定錯誤"
595
596 #: src/addressbook.c:537
597 msgid "Error searching LDAP database"
598 msgstr "搜尋LDAP資料庫錯誤"
599
600 #: src/addressbook.c:538
601 msgid "Timeout performing LDAP operation"
602 msgstr "進行LDAP操作超時"
603
604 #: src/addressbook.c:539
605 msgid "Error in LDAP search criteria"
606 msgstr "LDAP搜尋標準錯誤"
607
608 #: src/addressbook.c:540
609 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
610 msgstr "LDAP的搜尋標準進入點不存在"
611
612 #: src/addressbook.c:541
613 msgid "LDAP search terminated on request"
614 msgstr "LDAP搜尋被要求終止"
615
616 #: src/addressbook.c:542
617 msgid "Error starting TLS connection"
618 msgstr "TLS連線起始失敗"
619
620 #: src/addressbook.c:543
621 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
622 msgstr "缺少識別名稱?"
623
624 #: src/addressbook.c:544
625 msgid "Missing required information"
626 msgstr "缺少要求的資訊"
627
628 #: src/addressbook.c:545
629 msgid "Another contact exists with that key"
630 msgstr "發現另一個連絡人存在相同的金鑰"
631
632 #: src/addressbook.c:546
633 msgid "Strong(er) authentication required"
634 msgstr "需要更強而有力的認證碼"
635
636 #: src/addressbook.c:913
637 msgid "Sources"
638 msgstr "來源"
639
640 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
641 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
642 msgid "Address book"
643 msgstr "通訊錄"
644
645 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
646 msgid "Search"
647 msgstr "搜尋"
648
649 #: src/addressbook.c:1483
650 msgid "Delete group"
651 msgstr "刪除群組"
652
653 #: src/addressbook.c:1484
654 msgid ""
655 "Really delete the group(s)?\n"
656 "The addresses it contains will not be lost."
657 msgstr ""
658 "確認要刪除群組嗎?\n"
659 "所有的地址將遺失"
660
661 #: src/addressbook.c:2195
662 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
663 msgstr "無法貼上,此地址是唯讀的"
664
665 #: src/addressbook.c:2205
666 msgid "Cannot paste into an address group."
667 msgstr "無法貼在地址群組上"
668
669 #: src/addressbook.c:2913
670 #, c-format
671 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
672 msgstr "確認要刪除%s內所有搜尋的結果和地址嗎?"
673
674 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
676 #: src/toolbar.c:415
677 msgid "Delete"
678 msgstr "刪除"
679
680 #: src/addressbook.c:2925
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
684 "contains will be moved into the parent folder."
685 msgstr ""
686 "確認刪除%s嗎?如果只刪除資料夾,則裡面原有的地址都將被自動移至上層資料夾內"
687
688 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
689 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
691 msgid "Delete folder"
692 msgstr "刪除資料夾"
693
694 #: src/addressbook.c:2929
695 msgid "Delete _folder only"
696 msgstr "只刪除資料夾(_f)"
697
698 #: src/addressbook.c:2929
699 msgid "Delete folder and _addresses"
700 msgstr "刪除資料夾和地址(_a)"
701
702 #: src/addressbook.c:2940
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Do you want to delete '%s'?\n"
706 "The addresses it contains will not be lost."
707 msgstr ""
708 "確認刪除%s嗎?\n"
709 "所有的地址將不會遺失"
710
711 #: src/addressbook.c:2947
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Do you want to delete '%s'?\n"
715 "The addresses it contains will be lost."
716 msgstr ""
717 "確認刪除%s嗎?\n"
718 "所有的地址都將遺失"
719
720 #: src/addressbook.c:3061
721 #, c-format
722 msgid "Search '%s'"
723 msgstr "尋找 %s"
724
725 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
726 msgid "New Contacts"
727 msgstr "新增連絡人"
728
729 #: src/addressbook.c:4087
730 msgid "New user, could not save index file."
731 msgstr "新連絡人無法儲存至索引檔中"
732
733 #: src/addressbook.c:4091
734 msgid "New user, could not save address book files."
735 msgstr "新連絡人無法儲存至通訊錄檔案"
736
737 #: src/addressbook.c:4101
738 msgid "Old address book converted successfully."
739 msgstr "舊通訊錄轉換成功"
740
741 #: src/addressbook.c:4106
742 msgid ""
743 "Old address book converted,\n"
744 "could not save new address index file."
745 msgstr ""
746 "舊通訊錄已轉換,\n"
747 "無法儲存新地址索引檔"
748
749 #: src/addressbook.c:4119
750 msgid ""
751 "Could not convert address book,\n"
752 "but created empty new address book files."
753 msgstr ""
754 "無法轉換通訊錄,\n"
755 "但已建立新的空通訊錄檔案"
756
757 #: src/addressbook.c:4125
758 msgid ""
759 "Could not convert address book,\n"
760 "could not save new address index file."
761 msgstr ""
762 "無法轉換通訊錄,\n"
763 "無法儲存新的地址索引檔"
764
765 #: src/addressbook.c:4130
766 msgid ""
767 "Could not convert address book\n"
768 "and could not create new address book files."
769 msgstr ""
770 "無法轉換通訊錄,\n"
771 "且無法建立新的通訊錄檔案"
772
773 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
774 msgid "Addressbook conversion error"
775 msgstr "通訊錄轉換失敗"
776
777 #: src/addressbook.c:4257
778 msgid "Addressbook Error"
779 msgstr "通訊錄錯誤"
780
781 #: src/addressbook.c:4258
782 msgid "Could not read address index"
783 msgstr "無法讀取地址索引"
784
785 #: src/addressbook.c:4589
786 msgid "Busy searching..."
787 msgstr "搜尋忙錄中..."
788
789 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
790 msgid "Interface"
791 msgstr "界面"
792
793 #: src/addressbook.c:4910
794 msgid "Address Books"
795 msgstr "通訊錄"
796
797 #: src/addressbook.c:4922
798 msgid "Person"
799 msgstr "人員"
800
801 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:343
802 #: src/folderview.c:431 src/prefs_account.c:2786 src/prefs_folder_column.c:78
803 msgid "Folder"
804 msgstr "資料夾"
805
806 #: src/addressbook.c:4970
807 msgid "vCard"
808 msgstr "vCard"
809
810 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
811 msgid "JPilot"
812 msgstr "JPilot"
813
814 #: src/addressbook.c:5006
815 msgid "LDAP servers"
816 msgstr "LDAP伺服器"
817
818 #: src/addressbook.c:5018
819 msgid "LDAP Query"
820 msgstr "LDAP查詢"
821
822 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
823 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
824 msgid "Address Book"
825 msgstr "通訊錄"
826
827 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
831 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
832 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
833 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
838 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
839 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
840 #: src/prefs_matcher.c:2523
841 msgid "Any"
842 msgstr "任何"
843
844 #: src/addrgather.c:173
845 msgid "Please specify name for address book."
846 msgstr "請指定通訊錄名稱"
847
848 #: src/addrgather.c:180
849 msgid "No available address book."
850 msgstr "找不到有效的通訊錄"
851
852 #: src/addrgather.c:201
853 msgid "Please select the mail headers to search."
854 msgstr "請選擇信件標頭進行搜尋"
855
856 #: src/addrgather.c:208
857 msgid "Collecting addresses..."
858 msgstr "地址收集中..."
859
860 #: src/addrgather.c:248
861 msgid "address added by claws-mail"
862 msgstr "地址已加入 claws-mail"
863
864 #: src/addrgather.c:276
865 msgid "Addresses collected successfully."
866 msgstr "地址收集成功"
867
868 #: src/addrgather.c:351
869 msgid "Current folder:"
870 msgstr "目前的資料夾"
871
872 #: src/addrgather.c:362
873 msgid "Address book name:"
874 msgstr "通訊錄名稱"
875
876 #: src/addrgather.c:389
877 msgid "Address book folder size:"
878 msgstr "通訊錄資料夾大小"
879
880 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
881 msgid ""
882 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
883 msgstr "新通訊錄中每一個資料夾內最大的資料筆數"
884
885 #: src/addrgather.c:407
886 msgid "Process these mail header fields"
887 msgstr "郵件標頭區處理中"
888
889 #: src/addrgather.c:426
890 msgid "Include subfolders"
891 msgstr "包含子資料夾"
892
893 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
894 msgid "Header Name"
895 msgstr "標頭名稱"
896
897 #: src/addrgather.c:451
898 msgid "Address Count"
899 msgstr "地址數量"
900
901 #: src/addrgather.c:561
902 msgid "Header Fields"
903 msgstr "標頭區"
904
905 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
906 #: src/importldif.c:1022
907 msgid "Finish"
908 msgstr "完成"
909
910 #: src/addrgather.c:620
911 msgid "Collect email addresses from selected messages"
912 msgstr "從選擇的郵件內收集郵件地址"
913
914 #: src/addrgather.c:624
915 msgid "Collect email addresses from folder"
916 msgstr "從資料夾內收集郵件地址"
917
918 #: src/addrindex.c:124
919 msgid "Common addresses"
920 msgstr "共用地址"
921
922 #: src/addrindex.c:125
923 msgid "Personal addresses"
924 msgstr "個人地址"
925
926 #: src/addrindex.c:131
927 msgid "Common address"
928 msgstr "共用地址"
929
930 #: src/addrindex.c:132
931 msgid "Personal address"
932 msgstr "個人地址"
933
934 #: src/addrindex.c:1830
935 msgid "Address(es) update"
936 msgstr "地址更新"
937
938 #: src/addrindex.c:1831
939 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
940 msgstr "更新錯誤!所有的改變將不會被儲存"
941
942 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9473
943 msgid "Notice"
944 msgstr "注意"
945
946 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5691 src/compose.c:6214
947 #: src/compose.c:11908 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
948 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
949 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
950 msgid "Warning"
951 msgstr "警告"
952
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5632 src/inc.c:663
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
955 msgid "Error"
956 msgstr "錯誤"
957
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "顯示日誌(_V)"
961
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "下一次顯示這個訊息"
965
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "瀏覽目錄"
969
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name:"
972 msgstr "伺服器名稱:"
973
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn):"
976 msgstr "識別名稱 (dn)"
977
978 #: src/browseldap.c:270
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP名稱"
981
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "屬性值"
985
986 #: src/common/plugin.c:63
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "什麼都沒有"
989
990 #: src/common/plugin.c:64
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "觀察器"
993
994 #: src/common/plugin.c:65
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME轉譯器"
997
998 #: src/common/plugin.c:66
999 msgid "folders"
1000 msgstr "資料夾"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:67
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "過濾中"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:68
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "私有界面"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:69
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "通知器"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:70
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "實用的"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:71
1019 msgid "things"
1020 msgstr "東西"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:332
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "這個外掛提供了 %s (%s), 而這個功能已經在 %s 外掛中被提供了"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:435
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "此外掛功能已經載入"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:446
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "此外掛功能發生記憶體配置錯誤"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:480
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr "此模組並未取得GPL v3或更新版本的相容許可"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:489
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "此模組適用於 Claws Mail GTK1"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:771
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 "built with."
1049 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:774
1052 msgid ""
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 "with."
1055 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要新"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:783
1058 #, c-format
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:785
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "此Claws Mail版本比外掛程式 %s 建置的版本還要舊"
1065
1066 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL 交握失敗\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:179
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "找不到有效SMTP認證方法\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:182
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "指定的SMPT認證方法是無效的\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "錯誤的SMTP回應\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "SMTP執行時期發生錯誤\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1088 msgstr "認證發生錯誤\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:585
1091 #, c-format
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "訊息太多(最大的容許量是 %s)\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1096 msgid "couldn't start TLS session\n"
1097 msgstr "無法執行TLS\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:569
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Socket 輸出/入超時\n"
1102
1103 #: src/common/socket.c:598
1104 msgid "Connection timed out.\n"
1105 msgstr "連線超時\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:732
1108 #, c-format
1109 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1110 msgstr "%s:%d: 連線失敗 (%s)\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:972
1113 #, c-format
1114 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1115 msgstr "%s:%d: 不知名的主機\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:1064
1118 #, c-format
1119 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1120 msgstr "%s:%s: 尋找主機失敗 (%s)\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:1368
1123 #, c-format
1124 msgid "write on fd%d: %s\n"
1125 msgstr "寫入 fd%d: %s\n"
1126
1127 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1128 #, c-format
1129 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1130 msgstr "無法指定P12認證檔 (%s)\n"
1131
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1135 msgstr "無法讀取P12認證檔 (%s)\n"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1140 msgstr "無法匯入P12認證檔 (%s)\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1143 msgid "Internal error"
1144 msgstr "內部錯誤"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1147 msgid "Uncheckable"
1148 msgstr "無法被選取"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1151 msgid "Self-signed certificate"
1152 msgstr "自我簽署簽證"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1155 msgid "Revoked certificate"
1156 msgstr "簽證徹回"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1159 msgid "No certificate issuer found"
1160 msgstr "找不到簽證發行者"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1163 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1164 msgstr "簽證發行者不是CA"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1167 #, c-format
1168 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1169 msgstr "無法開啟簽證檔案 %s: %s\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1172 #, c-format
1173 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1174 msgstr "簽證檔案%s遺失(%s)\n"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1177 #, c-format
1178 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1179 msgstr "無法開啟金鑰檔案 %s (%s)\n"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1182 #, c-format
1183 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1184 msgstr "金鑰檔案%s遺失(%s)\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1189 msgstr "讀取P12簽證檔案%s失敗\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1192 #, c-format
1193 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1194 msgstr "開啟P12簽證檔案 %s (%s)失敗\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1197 #, c-format
1198 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1199 msgstr "P12簽證檔案%s遺失 (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1205 msgid "<not in certificate>"
1206 msgstr "<尚未簽證>"
1207
1208 #: src/common/string_match.c:81
1209 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1210 msgstr "標題已被RegExp清除"
1211
1212 #: src/common/utils.c:259
1213 #, c-format
1214 msgid "%dB"
1215 msgstr "%dB"
1216
1217 #: src/common/utils.c:260
1218 #, c-format
1219 msgid "%d.%02dKB"
1220 msgstr "%d.%02dKB"
1221
1222 #: src/common/utils.c:261
1223 #, c-format
1224 msgid "%d.%02dMB"
1225 msgstr "%d.%02dMB"
1226
1227 #: src/common/utils.c:262
1228 #, c-format
1229 msgid "%.2fGB"
1230 msgstr "%.2fGB"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4813
1233 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1234 msgid "Sunday"
1235 msgstr "星期日"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4814
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 msgid "Monday"
1240 msgstr "星期一"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4815
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 msgid "Tuesday"
1245 msgstr "星期二"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4816
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Wednesday"
1250 msgstr "星期三"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4817
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Thursday"
1255 msgstr "星期四"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4818
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Friday"
1260 msgstr "星期五"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4819
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Saturday"
1265 msgstr "星期六"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4821
1268 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1269 msgid "January"
1270 msgstr "一月"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4822
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 msgid "February"
1275 msgstr "二月"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4823
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 msgid "March"
1280 msgstr "三月"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4824
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "April"
1285 msgstr "四月"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4825
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "May"
1290 msgstr "五月"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4826
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "June"
1295 msgstr "六月"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4827
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "July"
1300 msgstr "七月"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4828
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "August"
1305 msgstr "八月"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4829
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "September"
1310 msgstr "九月"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4830
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "October"
1315 msgstr "十月"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4831
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "November"
1320 msgstr "十一月"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4832
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "December"
1325 msgstr "十二月"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4834
1328 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1329 msgid "Sun"
1330 msgstr "星期日"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4835
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 msgid "Mon"
1335 msgstr "星期一"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4836
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 msgid "Tue"
1340 msgstr "星期二"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4837
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Wed"
1345 msgstr "星期三"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4838
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Thu"
1350 msgstr "星期四"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4839
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Fri"
1355 msgstr "星期五"
1356
1357 #: src/common/utils.c:4840
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Sat"
1360 msgstr "星期六"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4842
1363 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1364 msgid "Jan"
1365 msgstr "一月"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4843
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 msgid "Feb"
1370 msgstr "二月"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4844
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 msgid "Mar"
1375 msgstr "三月"
1376
1377 #: src/common/utils.c:4845
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Apr"
1380 msgstr "四月"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4846
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "May"
1385 msgstr "五月"
1386
1387 #: src/common/utils.c:4847
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "Jun"
1390 msgstr "六月"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4848
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jul"
1395 msgstr "七月"
1396
1397 #: src/common/utils.c:4849
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Aug"
1400 msgstr "八月"
1401
1402 #: src/common/utils.c:4850
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Sep"
1405 msgstr "九月"
1406
1407 #: src/common/utils.c:4851
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Oct"
1410 msgstr "十月"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4852
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Nov"
1415 msgstr "十一月"
1416
1417 #: src/common/utils.c:4853
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Dec"
1420 msgstr "十二月"
1421
1422 #: src/common/utils.c:4864
1423 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1424 msgid "AM"
1425 msgstr "上午"
1426
1427 #: src/common/utils.c:4865
1428 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1429 msgid "PM"
1430 msgstr "下午"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4866
1433 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1434 msgid "am"
1435 msgstr "上午"
1436
1437 #: src/common/utils.c:4867
1438 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1439 msgid "pm"
1440 msgstr "下午"
1441
1442 #: src/compose.c:575
1443 msgid "_Add..."
1444 msgstr "新增(_A)..."
1445
1446 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1448 msgid "_Remove"
1449 msgstr "移除(_R)"
1450
1451 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:242
1452 msgid "_Properties..."
1453 msgstr "屬性(_P)"
1454
1455 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1456 msgid "_Message"
1457 msgstr "郵件(_M)"
1458
1459 #: src/compose.c:588
1460 msgid "_Spelling"
1461 msgstr "拼字(_S)"
1462
1463 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1464 msgid "_Options"
1465 msgstr "選用(_O)"
1466
1467 #: src/compose.c:594
1468 msgid "S_end"
1469 msgstr "傳送(_e)"
1470
1471 #: src/compose.c:595
1472 msgid "Send _later"
1473 msgstr "稍後傳送(_l)"
1474
1475 #: src/compose.c:598
1476 msgid "_Attach file"
1477 msgstr "附加檔案(_A)"
1478
1479 #: src/compose.c:599
1480 msgid "_Insert file"
1481 msgstr "插入檔案(_I)"
1482
1483 #: src/compose.c:600
1484 msgid "Insert si_gnature"
1485 msgstr "插入簽名(_g)"
1486
1487 #: src/compose.c:601
1488 msgid "_Replace signature"
1489 msgstr "覆蓋簽名(_R)"
1490
1491 #: src/compose.c:605
1492 msgid "_Print"
1493 msgstr "列印(_P)"
1494
1495 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1496 msgid "_Undo"
1497 msgstr "復原(_U)"
1498
1499 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1500 msgid "_Redo"
1501 msgstr "取消復原(_R)"
1502
1503 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1504 msgid "Cu_t"
1505 msgstr "剪下(_t)"
1506
1507 #: src/compose.c:618
1508 msgid "_Special paste"
1509 msgstr "特殊貼上(_S)"
1510
1511 #: src/compose.c:619
1512 msgid "As _quotation"
1513 msgstr "如引言(_q)"
1514
1515 #: src/compose.c:620
1516 msgid "_Wrapped"
1517 msgstr "已換行(_W)"
1518
1519 #: src/compose.c:621
1520 msgid "_Unwrapped"
1521 msgstr "不換行(_U)"
1522
1523 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1525 msgid "Select _all"
1526 msgstr "全選(_a)"
1527
1528 #: src/compose.c:625
1529 msgid "A_dvanced"
1530 msgstr "進階(_d)"
1531
1532 #: src/compose.c:626
1533 msgid "Move a character backward"
1534 msgstr "向後移動一個位元"
1535
1536 #: src/compose.c:627
1537 msgid "Move a character forward"
1538 msgstr "向前移動一個位元"
1539
1540 #: src/compose.c:628
1541 msgid "Move a word backward"
1542 msgstr "向後移動一個字"
1543
1544 #: src/compose.c:629
1545 msgid "Move a word forward"
1546 msgstr "向前移動一個字"
1547
1548 #: src/compose.c:630
1549 msgid "Move to beginning of line"
1550 msgstr "移至列首"
1551
1552 #: src/compose.c:631
1553 msgid "Move to end of line"
1554 msgstr "移至列尾"
1555
1556 #: src/compose.c:632
1557 msgid "Move to previous line"
1558 msgstr "移至上一列"
1559
1560 #: src/compose.c:633
1561 msgid "Move to next line"
1562 msgstr "移至下一列"
1563
1564 #: src/compose.c:634
1565 msgid "Delete a character backward"
1566 msgstr "向後刪除一個字元"
1567
1568 #: src/compose.c:635
1569 msgid "Delete a character forward"
1570 msgstr "向前刪除一個字元"
1571
1572 #: src/compose.c:636
1573 msgid "Delete a word backward"
1574 msgstr "向後刪除一個字"
1575
1576 #: src/compose.c:637
1577 msgid "Delete a word forward"
1578 msgstr "向前刪除一個字"
1579
1580 #: src/compose.c:638
1581 msgid "Delete line"
1582 msgstr "刪除列"
1583
1584 #: src/compose.c:639
1585 msgid "Delete to end of line"
1586 msgstr "刪除至列尾"
1587
1588 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1589 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1590 msgid "_Find"
1591 msgstr "尋找(_F)"
1592
1593 #: src/compose.c:645
1594 msgid "_Wrap current paragraph"
1595 msgstr "目前的段落換行(_W)"
1596
1597 #: src/compose.c:646
1598 msgid "Wrap all long _lines"
1599 msgstr "所有的長列換行(_l)"
1600
1601 #: src/compose.c:648
1602 msgid "Edit with e_xternal editor"
1603 msgstr "用外部編輯器進行編輯(_x)"
1604
1605 #: src/compose.c:651
1606 msgid "_Check all or check selection"
1607 msgstr "檢查所有或勾選的項目(_C)"
1608
1609 #: src/compose.c:652
1610 msgid "_Highlight all misspelled words"
1611 msgstr "標示所有拼錯的單字(_H)"
1612
1613 #: src/compose.c:653
1614 msgid "Check _backwards misspelled word"
1615 msgstr "向後檢查拼錯的單字(_b)"
1616
1617 #: src/compose.c:654
1618 msgid "_Forward to next misspelled word"
1619 msgstr "向前檢查拼錯的單字(_F)"
1620
1621 #: src/compose.c:662
1622 msgid "Reply _mode"
1623 msgstr "回復模式(_m)"
1624
1625 #: src/compose.c:664
1626 msgid "Privacy _System"
1627 msgstr "隱私系統(_S)"
1628
1629 #: src/compose.c:669
1630 msgid "_Priority"
1631 msgstr "優先權(_P)"
1632
1633 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1634 msgid "Character _encoding"
1635 msgstr "字元編碼(_e)"
1636
1637 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1638 msgid "Western European"
1639 msgstr "西歐"
1640
1641 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1642 msgid "Baltic"
1643 msgstr "波羅的海"
1644
1645 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1646 msgid "Hebrew"
1647 msgstr "希伯來"
1648
1649 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1650 msgid "Arabic"
1651 msgstr "阿拉伯"
1652
1653 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1654 msgid "Cyrillic"
1655 msgstr "西里爾"
1656
1657 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1658 msgid "Japanese"
1659 msgstr "日文"
1660
1661 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1662 msgid "Chinese"
1663 msgstr "中文"
1664
1665 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1666 msgid "Korean"
1667 msgstr "韓文"
1668
1669 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1670 msgid "Thai"
1671 msgstr "泰文"
1672
1673 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1674 msgid "_Address book"
1675 msgstr "通訊錄"
1676
1677 #: src/compose.c:689
1678 msgid "_Template"
1679 msgstr "樣板"
1680
1681 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1682 msgid "Actio_ns"
1683 msgstr "動作"
1684
1685 #: src/compose.c:700
1686 msgid "Aut_o wrapping"
1687 msgstr "自動換行"
1688
1689 #: src/compose.c:701
1690 msgid "Auto _indent"
1691 msgstr "自動縮排(_i)"
1692
1693 #: src/compose.c:702
1694 msgid "Si_gn"
1695 msgstr "簽名"
1696
1697 #: src/compose.c:703
1698 msgid "_Encrypt"
1699 msgstr "加密"
1700
1701 #: src/compose.c:704
1702 msgid "_Request Return Receipt"
1703 msgstr "要求回條"
1704
1705 #: src/compose.c:705
1706 msgid "Remo_ve references"
1707 msgstr "移除參考"
1708
1709 #: src/compose.c:706
1710 msgid "Show _ruler"
1711 msgstr "顯示尺標"
1712
1713 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1714 msgid "_Normal"
1715 msgstr "一般"
1716
1717 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1718 msgid "_All"
1719 msgstr "所有"
1720
1721 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1722 msgid "_Sender"
1723 msgstr "傳送者"
1724
1725 #: src/compose.c:714
1726 msgid "_Mailing-list"
1727 msgstr "寄送清單"
1728
1729 #: src/compose.c:719
1730 msgid "_Highest"
1731 msgstr "最高"
1732
1733 #: src/compose.c:720
1734 msgid "Hi_gh"
1735 msgstr "高"
1736
1737 #: src/compose.c:722
1738 msgid "Lo_w"
1739 msgstr "低"
1740
1741 #: src/compose.c:723
1742 msgid "_Lowest"
1743 msgstr "最低"
1744
1745 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1746 msgid "_Automatic"
1747 msgstr "自動"
1748
1749 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1750 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1751 msgstr "7位元 ASCII (US-ASC_II)"
1752
1753 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1754 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1755 msgstr "萬國碼 (_UTF-8)"
1756
1757 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1758 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1759 msgstr "中歐 (ISO-8859-_2)"
1760
1761 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1762 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1763 msgstr "希臘 (ISO-8859-_7)"
1764
1765 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1766 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1767 msgstr "士耳其語 (ISO-8859-_9)"
1768
1769 #: src/compose.c:1071
1770 msgid "New message From format error."
1771 msgstr "新訊息寄件者格式錯誤"
1772
1773 #: src/compose.c:1163
1774 msgid "New message subject format error."
1775 msgstr "新訊息標題格式錯誤"
1776
1777 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1778 #, c-format
1779 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1780 msgstr "新訊息內容樣板在第%d行出現錯誤"
1781
1782 #: src/compose.c:1455
1783 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1784 msgstr "無法回覆,原始信件可能不存在"
1785
1786 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1787 msgid ""
1788 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1789 "address."
1790 msgstr "回寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1791
1792 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "回寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1796
1797 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1798 msgid ""
1799 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1800 "address."
1801 msgstr "轉寄信件內的寄件者樣板包含一個無效的郵件地址"
1802
1803 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "轉寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1807
1808 #: src/compose.c:2056
1809 msgid "Fw: multiple emails"
1810 msgstr "回覆:多重郵件"
1811
1812 #: src/compose.c:2539
1813 #, c-format
1814 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1815 msgstr "改寄信件內的內容樣板在第%d行出現一個錯誤"
1816
1817 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1818 msgid "Cc:"
1819 msgstr "副本:"
1820
1821 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1822 msgid "Bcc:"
1823 msgstr "密件副本:"
1824
1825 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1826 msgid "Reply-To:"
1827 msgstr "回信給:"
1828
1829 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1830 #: src/gtk/headers.h:33
1831 msgid "Newsgroups:"
1832 msgstr "新聞群組:"
1833
1834 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1835 msgid "Followup-To:"
1836 msgstr "跟隨至:"
1837
1838 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1839 msgid "In-Reply-To:"
1840 msgstr "回覆至:"
1841
1842 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1843 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1844 msgid "To:"
1845 msgstr "收件者:"
1846
1847 #: src/compose.c:2834
1848 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1849 msgstr "無法夾帶檔案(字元轉換失敗)"
1850
1851 #: src/compose.c:2840
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "The following file has been attached: \n"
1855 "%s"
1856 msgid_plural ""
1857 "The following files have been attached: \n"
1858 "%s"
1859 msgstr[0] ""
1860 "此檔案已經夾帶:\n"
1861 "%s"
1862 msgstr[1] ""
1863 "下列檔案已經夾帶:\n"
1864 "%s"
1865
1866 #: src/compose.c:3113
1867 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1868 msgstr "樣板內\"引用標示\"有誤"
1869
1870 #: src/compose.c:3613
1871 #, c-format
1872 msgid "Could not get size of file '%s'."
1873 msgstr "無法取得檔案'%s'大小"
1874
1875 #: src/compose.c:3624
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1879 "want to do that?"
1880 msgstr "你可以在訊息內容中插入一個檔案 %s,確認要這樣幹嗎?"
1881
1882 #: src/compose.c:3627
1883 msgid "Are you sure?"
1884 msgstr "你確定嗎?"
1885
1886 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10529 src/compose.c:11390
1887 msgid "_Insert"
1888 msgstr "插入(_I)"
1889
1890 #: src/compose.c:3752
1891 #, c-format
1892 msgid "File %s is empty."
1893 msgstr "檔案 %s 是空白的"
1894
1895 #: src/compose.c:3753
1896 msgid "Empty file"
1897 msgstr "清空檔案"
1898
1899 #: src/compose.c:3754
1900 msgid "_Attach anyway"
1901 msgstr "直接夾檔(_A)"
1902
1903 #: src/compose.c:3763
1904 #, c-format
1905 msgid "Can't read %s."
1906 msgstr "無法讀取 %s"
1907
1908 #: src/compose.c:3790
1909 #, c-format
1910 msgid "Message: %s"
1911 msgstr "訊息: %s"
1912
1913 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1914 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1915 msgid " [Edited]"
1916 msgstr " 已編輯"
1917
1918 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1919 #, c-format
1920 msgid "%s - Compose message%s"
1921 msgstr "%s - 新信件 %s"
1922
1923 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1924 #, c-format
1925 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1926 msgstr "[無主題] - 新信件 %s"
1927
1928 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1929 msgid "Compose message"
1930 msgstr "新信件"
1931
1932 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1933 msgid ""
1934 "Account for sending mail is not specified.\n"
1935 "Please select a mail account before sending."
1936 msgstr ""
1937 "尚未指定郵件的傳送地址\n"
1938 "傳送前請選擇一個郵件地址"
1939
1940 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1941 #: src/prefs_account.c:3310 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1942 msgid "Send"
1943 msgstr "傳送"
1944
1945 #: src/compose.c:5043
1946 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1947 msgstr "只存在一個副本收件者,確認寄出?"
1948
1949 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5633
1950 #: src/folderview.c:2445 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1951 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1952 msgid "_Send"
1953 msgstr "傳送(_S)"
1954
1955 #: src/compose.c:5075
1956 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1957 msgstr "只存在一個密件副本收件者,確認寄出?"
1958
1959 #: src/compose.c:5092
1960 msgid "Recipient is not specified."
1961 msgstr "尚未指定收件者"
1962
1963 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1964 msgid "_Queue"
1965 msgstr "草稿(_Q)"
1966
1967 #: src/compose.c:5112
1968 #, c-format
1969 msgid "Subject is empty. %s"
1970 msgstr "主題空白 %s"
1971
1972 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1973 msgid "Send it anyway?"
1974 msgstr "確認寄出?"
1975
1976 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1977 msgid "Queue it anyway?"
1978 msgstr "儲存至草稿?"
1979
1980 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
1981 msgid "Send later"
1982 msgstr "稍後寄送"
1983
1984 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9993
1985 msgid ""
1986 "Could not queue message for sending:\n"
1987 "\n"
1988 "Charset conversion failed."
1989 msgstr ""
1990 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
1991 "\n"
1992 "字元轉換失敗"
1993
1994 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:9996
1995 msgid ""
1996 "Could not queue message for sending:\n"
1997 "\n"
1998 "Couldn't get recipient encryption key."
1999 msgstr ""
2000 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2001 "\n"
2002 "無法取得收件者的加密金鑰"
2003
2004 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9990
2005 #, c-format
2006 msgid ""
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "\n"
2009 "Signature failed: %s"
2010 msgstr ""
2011 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2012 "\n"
2013 "簽名天敗:  %s"
2014
2015 #: src/compose.c:5181
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "\n"
2020 "%s."
2021 msgstr ""
2022 "無法將寄送信件儲存在草稿:\n"
2023 "\n"
2024 "%s"
2025
2026 #: src/compose.c:5183
2027 msgid "Could not queue message for sending."
2028 msgstr "無法將寄送信件儲存在草稿"
2029
2030 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2031 msgid ""
2032 "The message was queued but could not be sent.\n"
2033 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2034 msgstr ""
2035 "草稿信件無法被傳送\n"
2036 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2037
2038 #: src/compose.c:5254
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "%s\n"
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2043 msgstr ""
2044 "%s\n"
2045 "從主視窗用\"傳送草稿訊息\"重試"
2046
2047 #: src/compose.c:5629
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2051 "to the specified %s charset.\n"
2052 "Send it as %s?"
2053 msgstr ""
2054 "無法轉換訊息的字元編碼至指定的 %s 編碼\n"
2055 "確認以 %s 傳送?"
2056
2057 #: src/compose.c:5687
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2061 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2062 "\n"
2063 "Send it anyway?"
2064 msgstr ""
2065 "第%d列超過長度限制(998 bytes)\n"
2066 "訊息內容將被打斷以利傳輸\n"
2067 "確定要傳送嗎?"
2068
2069 #: src/compose.c:5798
2070 #, c-format
2071 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2072 msgstr "郵件 %s 無法被加密"
2073
2074 #: src/compose.c:5919
2075 msgid "Encryption warning"
2076 msgstr "加密警告"
2077
2078 #: src/compose.c:5920
2079 msgid "C_ontinue"
2080 msgstr "繼續(_o)"
2081
2082 #: src/compose.c:5969
2083 msgid "No account for sending mails available!"
2084 msgstr "傳送郵件時找不到有效的帳號"
2085
2086 #: src/compose.c:5978
2087 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2088 msgstr "選擇的帳號並非NNTP:無法傳輸"
2089
2090 #: src/compose.c:6213
2091 #, c-format
2092 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2093 msgstr "附加檔案%s不存在,忽略嗎?"
2094
2095 #: src/compose.c:6214 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2096 msgid "Cancel sending"
2097 msgstr "終止傳送"
2098
2099 #: src/compose.c:6214
2100 msgid "Ignore attachment"
2101 msgstr "忽略附加檔案"
2102
2103 #: src/compose.c:6254
2104 #, c-format
2105 msgid "Original %s part"
2106 msgstr "原始的第%s部份"
2107
2108 #: src/compose.c:6832
2109 msgid "Add to address _book"
2110 msgstr "新增至通訊錄"
2111
2112 #: src/compose.c:6993
2113 msgid "Delete entry contents"
2114 msgstr "刪除目錄"
2115
2116 #: src/compose.c:6997 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2117 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2118 msgstr "按下 <tab> 可自動完成郵件地址"
2119
2120 #: src/compose.c:7212
2121 msgid "Mime type"
2122 msgstr "Mime格式"
2123
2124 #: src/compose.c:7218 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2125 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2126 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2127 msgid "Size"
2128 msgstr "大小"
2129
2130 #: src/compose.c:7281
2131 msgid "Save Message to "
2132 msgstr "儲存訊息到"
2133
2134 #: src/compose.c:7318 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2135 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2136 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2138 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2140 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2142 msgid "_Browse"
2143 msgstr "瀏覽"
2144
2145 #: src/compose.c:7791
2146 msgid "Hea_der"
2147 msgstr "標頭"
2148
2149 #: src/compose.c:7796
2150 msgid "_Attachments"
2151 msgstr "附件檔"
2152
2153 #: src/compose.c:7810
2154 msgid "Othe_rs"
2155 msgstr "其它"
2156
2157 #: src/compose.c:7825
2158 msgid "S_ubject:"
2159 msgstr "主旨"
2160
2161 #: src/compose.c:8049
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "Spell checker could not be started.\n"
2165 "%s"
2166 msgstr ""
2167 "拼字檢查無法正確啟用\n"
2168 "%s"
2169
2170 #: src/compose.c:8188
2171 msgid "_From:"
2172 msgstr "寄件者:"
2173
2174 #: src/compose.c:8205
2175 msgid "Account to use for this email"
2176 msgstr "此郵件使用的帳號"
2177
2178 #: src/compose.c:8207
2179 msgid "Sender address to be used"
2180 msgstr "使用的寄件者地址"
2181
2182 #: src/compose.c:8373
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2186 "encrypt this message."
2187 msgstr "無法載入隱私系統'%s',此訊息將無法被簽證或加密"
2188
2189 #: src/compose.c:8474 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2190 msgid "_None"
2191 msgstr "空白(_N)"
2192
2193 #: src/compose.c:8575 src/prefs_template.c:760
2194 #, c-format
2195 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2196 msgstr "此樣板內容的第%d行發現錯誤"
2197
2198 #: src/compose.c:8691
2199 msgid "Template From format error."
2200 msgstr "樣板中寄件者欄位格式錯誤"
2201
2202 #: src/compose.c:8709
2203 msgid "Template To format error."
2204 msgstr "樣板中收件者欄位格式錯誤"
2205
2206 #: src/compose.c:8727
2207 msgid "Template Cc format error."
2208 msgstr "樣板中副本收件者欄位格式錯誤"
2209
2210 #: src/compose.c:8745
2211 msgid "Template Bcc format error."
2212 msgstr "樣板中密件副本收件者欄位格式錯誤"
2213
2214 #: src/compose.c:8763
2215 msgid "Template Reply-To format error."
2216 msgstr "樣板中回覆收件者欄位格式錯誤"
2217
2218 #: src/compose.c:8782
2219 msgid "Template subject format error."
2220 msgstr "樣板中主旨欄位格式錯誤"
2221
2222 #: src/compose.c:9051
2223 msgid "Invalid MIME type."
2224 msgstr "無效的MINE型式"
2225
2226 #: src/compose.c:9066
2227 msgid "File doesn't exist or is empty."
2228 msgstr "檔案不存在或空白"
2229
2230 #: src/compose.c:9140
2231 msgid "Properties"
2232 msgstr "屬性"
2233
2234 #: src/compose.c:9157
2235 msgid "MIME type"
2236 msgstr "MIME型式"
2237
2238 #: src/compose.c:9198
2239 msgid "Encoding"
2240 msgstr "編碼中"
2241
2242 #: src/compose.c:9218
2243 msgid "Path"
2244 msgstr "路徑"
2245
2246 #: src/compose.c:9219
2247 msgid "File name"
2248 msgstr "檔案名稱"
2249
2250 #: src/compose.c:9470
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "The external editor is still working.\n"
2254 "Force terminating the process?\n"
2255 "process group id: %d"
2256 msgstr ""
2257 "外部編輯器使用中\n"
2258 "強制終止此行程嗎?\n"
2259 "行程id: %d"
2260
2261 #: src/compose.c:9959 src/messageview.c:1096
2262 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2263 msgstr "Claws Mail 需要網路的存取權才能傳送此郵件"
2264
2265 #: src/compose.c:9985
2266 msgid "Could not queue message."
2267 msgstr "此訊息無法稍後再送出"
2268
2269 #: src/compose.c:9987
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not queue message:\n"
2273 "\n"
2274 "%s."
2275 msgstr ""
2276 "此訊息無法稍後再送出\n"
2277 "\n"
2278 "%s."
2279
2280 #: src/compose.c:10165
2281 msgid "Could not save draft."
2282 msgstr "無法儲存為草稿"
2283
2284 #: src/compose.c:10169
2285 msgid "Could not save draft"
2286 msgstr "無法儲存為草稿"
2287
2288 #: src/compose.c:10170
2289 msgid ""
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2292 msgstr ""
2293 "無法儲存為草稿\n"
2294 "確定要終止離開或放棄此郵件?"
2295
2296 #: src/compose.c:10172
2297 msgid "_Cancel exit"
2298 msgstr "終止離開"
2299
2300 #: src/compose.c:10172
2301 msgid "_Discard email"
2302 msgstr "放棄郵件"
2303
2304 #: src/compose.c:10332 src/compose.c:10346
2305 msgid "Select file"
2306 msgstr "選擇檔案"
2307
2308 #: src/compose.c:10360
2309 #, c-format
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2311 msgstr "無法讀取檔案'%s'"
2312
2313 #: src/compose.c:10362
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2318 msgstr ""
2319 "目前的編碼檔案'%s'包含無效的字元\n"
2320 "插入可能是無效的"
2321
2322 #: src/compose.c:10449
2323 msgid "Discard message"
2324 msgstr "放棄訊息"
2325
2326 #: src/compose.c:10450
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "此訊息已經被修改過了,要放棄嗎?"
2329
2330 #: src/compose.c:10451 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2331 msgid "_Discard"
2332 msgstr "放棄"
2333
2334 #: src/compose.c:10451 src/compose.c:10455
2335 msgid "_Save to Drafts"
2336 msgstr "儲存至草稿(_S)"
2337
2338 #: src/compose.c:10453 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2339 msgid "Save changes"
2340 msgstr "儲存異動"
2341
2342 #: src/compose.c:10454
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "此訊息已經被修改過了,要儲存最後的修改嗎?"
2345
2346 #: src/compose.c:10455
2347 msgid "_Don't save"
2348 msgstr "不要儲存"
2349
2350 #: src/compose.c:10526
2351 #, c-format
2352 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2353 msgstr "確定要使用樣板 '%s'嗎?"
2354
2355 #: src/compose.c:10528
2356 msgid "Apply template"
2357 msgstr "使用樣板"
2358
2359 #: src/compose.c:10529 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2360 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2361 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2362 msgid "_Replace"
2363 msgstr "覆蓋(_R)"
2364
2365 #: src/compose.c:11387
2366 msgid "Insert or attach?"
2367 msgstr "確定插入或附加檔案?"
2368
2369 #: src/compose.c:11388
2370 msgid ""
2371 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2372 "attach it to the email?"
2373 msgstr "確定要插入檔案至訊息內容中?還是要將檔案附加至郵件中?"
2374
2375 #: src/compose.c:11390
2376 msgid "_Attach"
2377 msgstr "附加檔案(_A)"
2378
2379 #: src/compose.c:11607
2380 #, c-format
2381 msgid "Quote format error at line %d."
2382 msgstr "第%d格式有誤"
2383
2384 #: src/compose.c:11902
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2388 "time. Do you want to continue?"
2389 msgstr "您企圖回覆%d訊息,開啟視窗可能會花費一些時,確認要繼續嗎?"
2390
2391 #: src/crash.c:140
2392 #, c-format
2393 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2394 msgstr "Claws Mail 進行 (%ld) 收到信號 %ld"
2395
2396 #: src/crash.c:186
2397 msgid "Claws Mail has crashed"
2398 msgstr "Claws Mail 不正常結束"
2399
2400 #: src/crash.c:202
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%s.\n"
2404 "Please file a bug report and include the information below."
2405 msgstr ""
2406 "%s\n"
2407 "請提供一個bug通報,包含下列的資訊"
2408
2409 #: src/crash.c:207
2410 msgid "Debug log"
2411 msgstr "偵錯log"
2412
2413 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2414 msgid "Close"
2415 msgstr "關閉"
2416
2417 #: src/crash.c:256
2418 msgid "Save..."
2419 msgstr "儲存..."
2420
2421 #: src/crash.c:261
2422 msgid "Create bug report"
2423 msgstr "產生錯誤報告"
2424
2425 #: src/crash.c:311
2426 msgid "Save crash information"
2427 msgstr "儲存崩潰資訊"
2428
2429 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2430 msgid "Add New Person"
2431 msgstr "新增連絡人"
2432
2433 #: src/editaddress.c:157
2434 msgid ""
2435 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2436 "following values to be set:\n"
2437 " - Display Name\n"
2438 " - First Name\n"
2439 " - Last Name\n"
2440 " - Nickname\n"
2441 " - any email address\n"
2442 " - any additional attribute\n"
2443 "\n"
2444 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2445 "Click Cancel to close without saving."
2446 msgstr ""
2447 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2448 " - 顯示名稱\n"
2449 " - 名\n"
2450 " - 姓\n"
2451 " - 暱稱\n"
2452 " - 任何的郵件地址\n"
2453 " - 位何額外的屬性\n"
2454 "\n"
2455 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2456 "按下Cancel離開且不儲存"
2457
2458 #: src/editaddress.c:168
2459 msgid ""
2460 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2461 "following values to be set:\n"
2462 " - First Name\n"
2463 " - Last Name\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2466 "\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2469 msgstr ""
2470 "新增連絡人至少需要包含下列項目其中一項:\n"
2471 " - 顯示名稱\n"
2472 " - 名\n"
2473 " - 姓\n"
2474 " - 暱稱\n"
2475 " - 任何的郵件地址\n"
2476 " - 位何額外的屬性\n"
2477 "\n"
2478 "按下OK繼續編輯此連絡人\n"
2479 "按下Cancel離開且不儲存"
2480
2481 #: src/editaddress.c:232
2482 msgid "Edit Person Details"
2483 msgstr "編輯連絡人詳細資料"
2484
2485 #: src/editaddress.c:410
2486 msgid "An Email address must be supplied."
2487 msgstr "必需提供一個電子郵件地址"
2488
2489 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2490 msgid "A Name and Value must be supplied."
2491 msgstr "必需提供一個名"
2492
2493 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2494 msgid "Discard"
2495 msgstr "放棄"
2496
2497 #: src/editaddress.c:676
2498 msgid "Apply"
2499 msgstr "指定"
2500
2501 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2502 msgid "Edit Person Data"
2503 msgstr "編輯連絡人資料"
2504
2505 #: src/editaddress.c:784
2506 msgid "Choose a picture"
2507 msgstr "選擇一張照片"
2508
2509 #: src/editaddress.c:803
2510 #, c-format
2511 msgid ""
2512 "Failed to import image: \n"
2513 "%s"
2514 msgstr ""
2515 "匯入圖片失敗:\n"
2516 "%s"
2517
2518 #: src/editaddress.c:845
2519 msgid "_Set picture"
2520 msgstr "設定圖片"
2521
2522 #: src/editaddress.c:846
2523 msgid "_Unset picture"
2524 msgstr "恢復圖片設定"
2525
2526 #: src/editaddress.c:904
2527 msgid "Photo"
2528 msgstr "照片"
2529
2530 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2531 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2532 msgid "Display Name"
2533 msgstr "顯示名稱"
2534
2535 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2536 msgid "Last Name"
2537 msgstr "姓"
2538
2539 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2540 msgid "First Name"
2541 msgstr "名"
2542
2543 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2544 msgid "Nickname"
2545 msgstr "暱稱"
2546
2547 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2548 msgid "Alias"
2549 msgstr "別名"
2550
2551 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2552 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2553 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2554 msgid "Value"
2555 msgstr "數值"
2556
2557 #: src/editaddress.c:1425
2558 msgid "_User Data"
2559 msgstr "連絡人資料"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1426
2562 msgid "_Email Addresses"
2563 msgstr "電子郵件地址"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2566 msgid "O_ther Attributes"
2567 msgstr "其它屬性"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1583
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "Failed to save image: \n"
2573 "%s"
2574 msgstr ""
2575 "儲存圖形檔案失敗 \n"
2576 "%s"
2577
2578 #: src/editbook.c:109
2579 msgid "File appears to be OK."
2580 msgstr "檔案看來是好的"
2581
2582 #: src/editbook.c:112
2583 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2584 msgstr "檔案看似出現無效的通訊錄格式"
2585
2586 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2587 msgid "Could not read file."
2588 msgstr "無法讀取檔案"
2589
2590 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2591 msgid "Edit Addressbook"
2592 msgstr "編輯通訊錄"
2593
2594 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2595 msgid " Check File "
2596 msgstr "檢查檔案"
2597
2598 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2599 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1970
2600 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2601 msgid "File"
2602 msgstr "檔案"
2603
2604 #: src/editbook.c:281
2605 msgid "Add New Addressbook"
2606 msgstr "新增通訊錄"
2607
2608 #: src/editgroup.c:101
2609 msgid "A Group Name must be supplied."
2610 msgstr "需要新增群組名稱"
2611
2612 #: src/editgroup.c:294
2613 msgid "Edit Group Data"
2614 msgstr "編輯群組資料"
2615
2616 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2617 msgid "Group Name"
2618 msgstr "群組名稱"
2619
2620 #: src/editgroup.c:342
2621 msgid "Addresses in Group"
2622 msgstr "群組內地址"
2623
2624 #: src/editgroup.c:377
2625 msgid "Available Addresses"
2626 msgstr "有效的地址"
2627
2628 #: src/editgroup.c:452
2629 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2630 msgstr "用箭號鈕將郵件地址移往或移出群組"
2631
2632 #: src/editgroup.c:500
2633 msgid "Edit Group Details"
2634 msgstr "編輯群組詳細資料"
2635
2636 #: src/editgroup.c:503
2637 msgid "Add New Group"
2638 msgstr "新增群組"
2639
2640 #: src/editgroup.c:553
2641 msgid "Edit folder"
2642 msgstr "編輯資料夾"
2643
2644 #: src/editgroup.c:553
2645 msgid "Input the new name of folder:"
2646 msgstr "輸入新名稱給資料夾"
2647
2648 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2650 msgid "New folder"
2651 msgstr "新增資料夾"
2652
2653 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2655 msgid "Input the name of new folder:"
2656 msgstr "輸入名稱給新資料夾"
2657
2658 #: src/editjpilot.c:188
2659 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2660 msgstr "檔案無法支援JPilot格式"
2661
2662 #: src/editjpilot.c:200
2663 msgid "Select JPilot File"
2664 msgstr "選擇JPilot檔案"
2665
2666 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2667 msgid "Edit JPilot Entry"
2668 msgstr "編輯JPilot進入點"
2669
2670 #: src/editjpilot.c:281
2671 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2672 msgstr "附加的電子郵件地址項目"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:372
2675 msgid "Add New JPilot Entry"
2676 msgstr "新增JPilot進入點"
2677
2678 #: src/editldap_basedn.c:137
2679 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2680 msgstr "編輯LDAP - 選擇搜尋基準"
2681
2682 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2683 msgid "Hostname"
2684 msgstr "主機名稱"
2685
2686 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2687 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2688 msgid "Port"
2689 msgstr "通訊埠"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2692 msgid "Search Base"
2693 msgstr "搜尋基準"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:197
2696 msgid "Available Search Base(s)"
2697 msgstr "有效的搜尋基準"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:287
2700 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2701 msgstr "無法從伺服器中讀取搜尋基準 - 請手動設定"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2704 msgid "Could not connect to server"
2705 msgstr "無法連線至伺服器"
2706
2707 #: src/editldap.c:152
2708 msgid "A Name must be supplied."
2709 msgstr "必需提供一個名字"
2710
2711 #: src/editldap.c:164
2712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2713 msgstr "必需提供一個主機名稱給伺服器"
2714
2715 #: src/editldap.c:177
2716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2717 msgstr "至少要提供一個LDAP搜尋基準屬性"
2718
2719 #: src/editldap.c:278
2720 msgid "Connected successfully to server"
2721 msgstr "伺服器連線成功"
2722
2723 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2724 msgid "Edit LDAP Server"
2725 msgstr "編輯LDAP伺器"
2726
2727 #: src/editldap.c:437
2728 msgid "A name that you wish to call the server."
2729 msgstr "要呼叫的伺服器名稱"
2730
2731 #: src/editldap.c:450
2732 msgid ""
2733 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2734 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2735 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2736 "computer as Claws Mail."
2737 msgstr ""
2738 "這是伺服器的主機名稱。例如:\"ldap.mydomain.com\"適合\"mydomain.com\"組識。也"
2739 "可以使用IP位址。如果和Claws Mail在同一台電腦上執行LDAP伺服器,可以指定為"
2740 "\"localhost\"。"
2741
2742 #: src/editldap.c:470
2743 msgid "TLS"
2744 msgstr "TLS"
2745
2746 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3383
2747 msgid "SSL"
2748 msgstr "SSL"
2749
2750 #: src/editldap.c:475
2751 msgid ""
2752 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2753 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2754 "TLS_REQCERT fields)."
2755 msgstr ""
2756 "透過TLS可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2757 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2758
2759 #: src/editldap.c:479
2760 msgid ""
2761 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2762 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2763 "TLS_REQCERT fields)."
2764 msgstr ""
2765 "透過SSL可以啟用LDAP伺服器的安全連線機制。若連線失敗,務必檢查ldap.conf檔案的"
2766 "設定(TLS_CACERTDIR 和 TLS_REQCERT項目)"
2767
2768 #: src/editldap.c:491
2769 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2770 msgstr "這是伺服器的監聽埠,預設通訊埠是389"
2771
2772 #: src/editldap.c:494
2773 msgid " Check Server "
2774 msgstr "檢查伺服器"
2775
2776 #: src/editldap.c:498
2777 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2778 msgstr "按下此鍵進行伺服器連線測試"
2779
2780 #: src/editldap.c:511
2781 msgid ""
2782 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2783 "Examples include:\n"
2784 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2785 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2786 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2787 msgstr ""
2788 "指定的目錄名稱將在伺服器上被搜尋範例包括:\n"
2789 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2790 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2791 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2792
2793 #: src/editldap.c:522
2794 msgid ""
2795 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2796 "server."
2797 msgstr "按下此鍵在伺服器上搜尋有效的目錄名稱"
2798
2799 #: src/editldap.c:578
2800 msgid "Search Attributes"
2801 msgstr "搜尋屬性"
2802
2803 #: src/editldap.c:587
2804 msgid ""
2805 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2806 "find a name or address."
2807 msgstr "用於搜尋名稱或地址時的LDAP屬性列表"
2808
2809 #: src/editldap.c:590
2810 msgid " Defaults "
2811 msgstr "預設"
2812
2813 #: src/editldap.c:594
2814 msgid ""
2815 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2816 "names and addresses during a name or address search process."
2817 msgstr ""
2818 "將重置屬性名稱為預設值,如此可以在搜尋姓名或地址過程中,找到更多的姓名和地址"
2819
2820 #: src/editldap.c:600
2821 msgid "Max Query Age (secs)"
2822 msgstr "最大的搜尋年齡 (secs)"
2823
2824 #: src/editldap.c:615
2825 msgid ""
2826 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2827 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2828 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2829 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2830 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2831 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2832 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2833 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2834 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2835 "more memory to cache results."
2836 msgstr ""
2837 "定義最大的地址自動完成搜尋結果時間(秒)。搜尋結果會暫存直到時間到達後,再重複"
2838 "進行。當試圖搜尋相同名稱,此功能將有效的改善反應時間,同時暫存會優先處理新伺"
2839 "服器的搜尋要求。此預設值為600秒(10分鐘), 可滿足大部份的需求。較大的設定值將減"
2840 "少下一次的搜尋時間。此功能對於較慢的伺服器可以提供更多的記憶體來暫存搜搜結"
2841 "果,進而提高搜尋效能。"
2842
2843 #: src/editldap.c:632
2844 msgid "Include server in dynamic search"
2845 msgstr "動態搜尋包含伺服器"
2846
2847 #: src/editldap.c:637
2848 msgid ""
2849 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2850 "address completion."
2851 msgstr "當使用地址完成功能時,檢查這個選項以包含動態搜尋"
2852
2853 #: src/editldap.c:643
2854 msgid "Match names 'containing' search term"
2855 msgstr "姓名符合'包含'搜尋項目"
2856
2857 #: src/editldap.c:648
2858 msgid ""
2859 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2860 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2861 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2862 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2863 "searches against other address interfaces."
2864 msgstr ""
2865 "可以使用\"以...開始\"或\"包含\"的搜尋條件來進行姓名和地址的搜尋。勾選此選項進"
2866 "行\"包含\"的搜尋,此法通常會花費較長的時間。特別注意,為了提昇效能,地址自動"
2867 "完成功能使用\"以...開始\"進行所有搜尋,以取代其它的地址界面"
2868
2869 #: src/editldap.c:701
2870 msgid "Bind DN"
2871 msgstr "綁定 DN"
2872
2873 #: src/editldap.c:710
2874 msgid ""
2875 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2876 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2877 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2878 "performing a search."
2879 msgstr ""
2880 "LDAP的使用者帳號是用來和伺服器進行連線的,通常是用於保護伺服器。此使用者帳號"
2881 "的格式一般為 \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\",這個欄位一般建議空白以進行搜"
2882 "尋。"
2883
2884 #: src/editldap.c:717
2885 msgid "Bind Password"
2886 msgstr "綁定密碼"
2887
2888 #: src/editldap.c:727
2889 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2890 msgstr "以\"Bind DN\"進行連線時,此密碼將被使用"
2891
2892 #: src/editldap.c:732
2893 msgid "Timeout (secs)"
2894 msgstr "超時 (secs)"
2895
2896 #: src/editldap.c:746
2897 msgid "The timeout period in seconds."
2898 msgstr "超時的週期 (單位秒)"
2899
2900 #: src/editldap.c:750
2901 msgid "Maximum Entries"
2902 msgstr "最大的登入數量"
2903
2904 #: src/editldap.c:764
2905 msgid ""
2906 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2907 msgstr "搜尋結果中可以接收的最大登入數量"
2908
2909 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3274
2910 msgid "Basic"
2911 msgstr "基本"
2912
2913 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2914 msgid "Extended"
2915 msgstr "延伸"
2916
2917 #: src/editldap.c:975
2918 msgid "Add New LDAP Server"
2919 msgstr "新增LDAP伺服器?"
2920
2921 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2922 #: src/prefs_summaries.c:441
2923 msgid "Tag"
2924 msgstr "標籤"
2925
2926 #: src/edittags.c:216
2927 msgid "Delete tag"
2928 msgstr "刪除標籤"
2929
2930 #: src/edittags.c:217
2931 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2932 msgstr "確認要刪除標籤?"
2933
2934 #: src/edittags.c:244
2935 msgid "Delete all tags"
2936 msgstr "刪除所有的標籤"
2937
2938 #: src/edittags.c:245
2939 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2940 msgstr "確認刪除所有的標籤?"
2941
2942 #: src/edittags.c:416
2943 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2944 msgstr "此標籤名稱是保留的,請選擇另一個"
2945
2946 #: src/edittags.c:458
2947 msgid "Tag is not set."
2948 msgstr "沒有設定標籤"
2949
2950 #: src/edittags.c:523
2951 msgctxt "Dialog title"
2952 msgid "Apply tags"
2953 msgstr "指定標籤"
2954
2955 #: src/edittags.c:537
2956 msgid "New tag:"
2957 msgstr "新標籤"
2958
2959 #: src/edittags.c:570
2960 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2961 msgstr "請選擇標籤以指定或移除,修改將立即生效。"
2962
2963 #: src/editvcard.c:95
2964 msgid "File does not appear to be vCard format."
2965 msgstr "檔案不是vCard格式"
2966
2967 #: src/editvcard.c:107
2968 msgid "Select vCard File"
2969 msgstr "選擇vCard檔案"
2970
2971 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2972 msgid "Edit vCard Entry"
2973 msgstr "編輯vCard進入點"
2974
2975 #: src/editvcard.c:261
2976 msgid "Add New vCard Entry"
2977 msgstr "新增vCard進入點"
2978
2979 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
2980 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2981 msgstr "無法設定客戶端認證\n"
2982
2983 #: src/exphtmldlg.c:105
2984 msgid "Please specify output directory and file to create."
2985 msgstr "請指定要輸出的目錄和檔案"
2986
2987 #: src/exphtmldlg.c:108
2988 msgid "Select stylesheet and formatting."
2989 msgstr "選擇樣式和格式"
2990
2991 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2992 msgid "File exported successfully."
2993 msgstr "檔案匯出成功"
2994
2995 #: src/exphtmldlg.c:177
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "The HTML output directory '%s'\n"
2999 "does not exist. Do you want to create it?"
3000 msgstr ""
3001 "此輸出HTML的目錄 '%s'\n"
3002 "不存在,確定要建立嗎?"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:180
3005 msgid "Create directory"
3006 msgstr "建立目錄"
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:189
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3012 "%s"
3013 msgstr "無法建立HTML檔案的輸出目錄%s"
3014
3015 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3016 msgid "Failed to Create Directory"
3017 msgstr "建立目錄失敗"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:233
3020 msgid "Error creating HTML file"
3021 msgstr "建立HTML檔案錯誤"
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:319
3024 msgid "Select HTML output file"
3025 msgstr "選擇HTML輸出檔案"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:383
3028 msgid "HTML Output File"
3029 msgstr "HTML輸出檔案"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3032 #: src/importldif.c:684
3033 msgid "B_rowse"
3034 msgstr "瀏覽"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3037 msgid "Stylesheet"
3038 msgstr "樣式"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3041 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3042 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3043 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3044 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3045 msgid "None"
3046 msgstr "無"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3049 #: src/prefs_other.c:418
3050 msgid "Default"
3051 msgstr "預設"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3055 msgid "Full"
3056 msgstr "完整"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:456
3059 msgid "Custom"
3060 msgstr "自訂"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:457
3063 msgid "Custom-2"
3064 msgstr "自訂-2"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:458
3067 msgid "Custom-3"
3068 msgstr "自訂-3"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:459
3071 msgid "Custom-4"
3072 msgstr "自訂-4"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:466
3075 msgid "Full Name Format"
3076 msgstr "完整姓名格式"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:474
3079 msgid "First Name, Last Name"
3080 msgstr "名,姓"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:475
3083 msgid "Last Name, First Name"
3084 msgstr "姓,名"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:482
3087 msgid "Color Banding"
3088 msgstr "指定區域顏色"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:488
3091 msgid "Format Email Links"
3092 msgstr "格式化電子郵件超連結"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:494
3095 msgid "Format User Attributes"
3096 msgstr "格式化使用者屬性"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3099 msgid "Address Book:"
3100 msgstr "通訊錄"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3103 msgid "File Name:"
3104 msgstr "檔案名稱"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:559
3107 msgid "Open with Web Browser"
3108 msgstr "以瀏覽器開啟"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:591
3111 msgid "Export Address Book to HTML File"
3112 msgstr "將通訊錄匯出為HTML格式檔案"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3115 msgid "File Info"
3116 msgstr "檔案資訊"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:657
3119 msgid "Format"
3120 msgstr "格式"
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:107
3123 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3124 msgstr "請指定欲建立的目錄和LDIF檔案名稱"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:110
3127 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3128 msgstr "指定參數用來格式化區分名稱"
3129
3130 #: src/expldifdlg.c:187
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3134 "does not exist. OK to create new directory?"
3135 msgstr ""
3136 "LDIF輸出目錄 '%s'\n"
3137 "不存在,要按下OK鍵建立新目錄嗎?"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:190
3140 msgid "Create Directory"
3141 msgstr "建立目錄"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:199
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3147 "%s"
3148 msgstr ""
3149 "無法建立LDIF檔案的輸出目錄\n"
3150 "%s"
3151
3152 #: src/expldifdlg.c:241
3153 msgid "Suffix was not supplied"
3154 msgstr "不支援的後綴"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:243
3157 msgid ""
3158 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3159 "you wish to proceed without a suffix?"
3160 msgstr "LDAP伺服器要求資料必需包含後綴,你確認不修改並繼續?"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:261
3163 msgid "Error creating LDIF file"
3164 msgstr "建立LDIF檔案錯誤"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:336
3167 msgid "Select LDIF output file"
3168 msgstr "選擇LDIF的輸出檔案"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:400
3171 msgid "LDIF Output File"
3172 msgstr "LDIF輸出檔案"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:431
3175 msgid ""
3176 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3177 "to:\n"
3178 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179 msgstr ""
3180 "此通訊錄的唯一識別ID是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3181 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:437
3184 msgid ""
3185 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3186 "similar to:\n"
3187 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188 msgstr ""
3189 "此通訊錄的顯示名稱是用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3190 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:443
3193 msgid ""
3194 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3195 "formatted similar to:\n"
3196 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197 msgstr ""
3198 "第一個屬於個人的郵件地址用來產生DN,此DN的格式近似於:\n"
3199 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:489
3202 msgid "Suffix"
3203 msgstr "後綴"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:499
3206 msgid ""
3207 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3208 "entry. Examples include:\n"
3209 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3210 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3211 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3212 msgstr ""
3213 "此後綴是用來為 LDAP 產生一個識別名稱(or DN),舉例來說,包括了:\n"
3214 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3216 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:507
3219 msgid "Relative DN"
3220 msgstr "Relative DN"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:515
3223 msgid "Unique ID"
3224 msgstr "唯一的 ID"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:523
3227 msgid ""
3228 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3229 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3230 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3231 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3232 "available RDN options that will be used to create the DN."
3233 msgstr ""
3234 "LDIF 檔案包含了一些常被載入 LDAP 伺服器的記錄資訊,這些 LDIF 內的記錄資訊被用"
3235 "來作為 DN(\"Distinguished Name\") 唯一的鑑別來源。建立 DN 時將在"
3236 "RDN(\"Relative Distinguished Name\")加上後綴請選擇其中一個有效的 RDN 選項,以"
3237 "新建一個 DN"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:543
3240 msgid "Use DN attribute if present in data"
3241 msgstr "若資訊中出現,則使用 DN 屬性"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:548
3244 msgid ""
3245 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3246 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3247 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3248 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3249 msgstr ""
3250 "通訊錄可能包含了先前匯入自 LDIF 檔的登入資訊。若在通訊錄中包含了 DN 使用者屬"
3251 "性,則可能被用來匯出至 LDIF 檔。如果 DN 使用者屬性不存在,則上面所選擇的 RDN "
3252 "將會被使用。"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:558
3255 msgid "Exclude record if no Email Address"
3256 msgstr "若沒有郵件地址,將被不被記錄"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:563
3259 msgid ""
3260 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3261 "option to ignore these records."
3262 msgstr "通訊錄沒有包含郵件地址,請檢查這個選項以忽略這些記錄"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:655
3265 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3266 msgstr "匯出通訊錄至 LDIF 檔"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:721
3269 msgid "Distinguished Name"
3270 msgstr "Distinguished Name"
3271
3272 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3273 msgid "Export to mbox file"
3274 msgstr "匯出至 mbox 檔案"
3275
3276 #: src/export.c:131
3277 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3278 msgstr "指定匯出資料夾和 mbox 檔案名稱"
3279
3280 #: src/export.c:142
3281 msgid "Source folder:"
3282 msgstr "來源資料夾"
3283
3284 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3285 msgid "Mbox file:"
3286 msgstr "Mbox 檔案:"
3287
3288 #: src/export.c:203
3289 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3290 msgstr "未指定目的 mbox 名稱"
3291
3292 #: src/export.c:208
3293 msgid "Source folder can't be left empty."
3294 msgstr "未指定來源資料夾"
3295
3296 #: src/export.c:221
3297 msgid "Couldn't find the source folder."
3298 msgstr "找不到來源資料夾"
3299
3300 #: src/export.c:245
3301 msgid "Select exporting file"
3302 msgstr "選擇匯出檔案"
3303
3304 #: src/exporthtml.c:767
3305 msgid "Full Name"
3306 msgstr "全名"
3307
3308 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3310 msgid "Attributes"
3311 msgstr "屬性"
3312
3313 #: src/exporthtml.c:974
3314 msgid "Claws Mail Address Book"
3315 msgstr "Claws Mail 通訊錄"
3316
3317 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3318 msgid "Name already exists but is not a directory."
3319 msgstr "名稱已存在,但是它不是一個目錄"
3320
3321 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3322 msgid "No permissions to create directory."
3323 msgstr "沒有建立目錄的權限"
3324
3325 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3326 msgid "Name is too long."
3327 msgstr "名稱太長"
3328
3329 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3330 msgid "Not specified."
3331 msgstr "未指定"
3332
3333 #: src/file_checker.c:76
3334 #, c-format
3335 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3336 msgstr "缺少檔案 %s,確認要用使用來自於 %s 的備份檔案嗎?"
3337
3338 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not copy %s to %s"
3341 msgstr "無法從 %s 複制到 %s"
3342
3343 #: src/file_checker.c:98
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3347 "%s?"
3348 msgstr "檔案 %s 是空白的或已經損毀!確認要用使用來自%s的備份檔案嗎?"
3349
3350 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3351 msgid "rule is not account-based\n"
3352 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則\n"
3353
3354 #: src/filtering.c:607
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3358 "used to retrieve messages\n"
3359 msgstr ""
3360 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],且符合用來作為目前取回郵件的帳"
3361 "號\n"
3362
3363 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3364 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3365 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3366 msgid "NON_EXISTENT"
3367 msgstr "不存在(_E)"
3368
3369 #: src/filtering.c:617
3370 msgid ""
3371 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3372 "messages\n"
3373 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合用來作為取回郵件的帳號\n"
3374
3375 #: src/filtering.c:624
3376 #, c-format
3377 msgid ""
3378 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3379 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3380 msgstr ""
3381 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前用來作為取回郵件"
3382 "的帳號 [id=%d, name='%s']\n"
3383
3384 #: src/filtering.c:643
3385 msgid ""
3386 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3387 msgstr "這不是一個以帳號為基準的規則,所有的規則將被使用在使用者需求上\n"
3388
3389 #: src/filtering.c:649
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3393 "request\n"
3394 msgstr ""
3395 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但所有的規則將被使用在使用者請"
3396 "求上\n"
3397
3398 #: src/filtering.c:667
3399 #, c-format
3400 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3401 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],將跳過使用者請求\n"
3402
3403 #: src/filtering.c:672
3404 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3405 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,將跳過使用者請求\n"
3406
3407 #: src/filtering.c:694
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3411 "%d, name='%s']\n"
3412 msgstr ""
3413 "這是一個以帳號為基準的規則 [id=%d, name='%s'],但是不符合目前郵件帳號 [id="
3414 "%d, name='%s']\n"
3415
3416 #: src/filtering.c:700
3417 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3418 msgstr "這是一個以帳號為基準的規則,但是不符合目前帳號\n"
3419
3420 #: src/filtering.c:712
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3424 "name='%s']\n"
3425 msgstr ""
3426 "這是一個以帳號為基準的規則  [id=%d, name='%s'], 目前帳號為 [id=%d, "
3427 "name='%s']\n"
3428
3429 #: src/filtering.c:752
3430 #, c-format
3431 msgid "applying action [ %s ]\n"
3432 msgstr "套用動作 [ %s ]\n"
3433
3434 #: src/filtering.c:757
3435 msgid "action could not apply\n"
3436 msgstr "無法套用此動作\n"
3437
3438 #: src/filtering.c:759
3439 #, c-format
3440 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3441 msgstr "此動作 [ %s ] 套用後沒有其它的處理程序\n"
3442
3443 #: src/filtering.c:810
3444 #, c-format
3445 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3446 msgstr "套用規則 '%s' [ %s ]\n"
3447
3448 #: src/filtering.c:814
3449 #, c-format
3450 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3451 msgstr "套用規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3452
3453 #: src/filtering.c:832
3454 #, c-format
3455 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3456 msgstr "關閉規則 '%s' [ %s ]\n"
3457
3458 #: src/filtering.c:836
3459 #, c-format
3460 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3461 msgstr "關閉規則 <unnamed> [ %s ]\n"
3462
3463 #: src/filtering.c:874
3464 msgid "undetermined"
3465 msgstr "未確定的"
3466
3467 #: src/filtering.c:878
3468 msgid "incorporation"
3469 msgstr "結合"
3470
3471 #: src/filtering.c:882
3472 msgid "manually"
3473 msgstr "手動地"
3474
3475 #: src/filtering.c:886
3476 msgid "folder processing"
3477 msgstr "資料夾處理中"
3478
3479 #: src/filtering.c:890
3480 msgid "pre-processing"
3481 msgstr "前處理"
3482
3483 #: src/filtering.c:894
3484 msgid "post-processing"
3485 msgstr "後處理"
3486
3487 #: src/filtering.c:911
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "filtering message (%s%s%s)\n"
3491 "%smessage file: %s\n"
3492 "%s%s %s\n"
3493 "%s%s %s\n"
3494 "%s%s %s\n"
3495 "%s%s %s\n"
3496 msgstr ""
3497 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3498 "%s郵件檔案: %s\n"
3499 "%s%s %s\n"
3500 "%s%s %s\n"
3501 "%s%s %s\n"
3502 "%s%s %s\n"
3503
3504 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3505 msgid ": "
3506 msgstr ": "
3507
3508 #: src/filtering.c:920
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "filtering message (%s%s%s)\n"
3512 "%smessage file: %s\n"
3513 msgstr ""
3514 "郵件過濾中 (%s%s%s)\n"
3515 "%s郵件檔案: %s\n"
3516
3517 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3518 msgid "Inbox"
3519 msgstr "收件夾"
3520
3521 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3522 msgid "Sent"
3523 msgstr "已傳送"
3524
3525 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3526 msgid "Queue"
3527 msgstr "暫存"
3528
3529 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3530 msgid "Trash"
3531 msgstr "回收桶"
3532
3533 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3534 msgid "Drafts"
3535 msgstr "草稿"
3536
3537 #: src/folder.c:2012
3538 #, c-format
3539 msgid "Processing (%s)...\n"
3540 msgstr "處理中 (%s)...\n"
3541
3542 #: src/folder.c:3257
3543 #, c-format
3544 msgid "Copying %s to %s...\n"
3545 msgstr "正在複製 %s 到 %s...\n"
3546
3547 #: src/folder.c:3257
3548 #, c-format
3549 msgid "Moving %s to %s...\n"
3550 msgstr "正在移動 %s 到 %s...\n"
3551
3552 #: src/folder.c:3563
3553 #, c-format
3554 msgid "Updating cache for %s..."
3555 msgstr "正在為 %s 更新緩衝中..."
3556
3557 #: src/folder.c:4424
3558 msgid "Processing messages..."
3559 msgstr "郵件處理中..."
3560
3561 #: src/folder.c:4559
3562 #, c-format
3563 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3564 msgstr "離線同步化 %s ...\n"
3565
3566 #: src/folder.c:4816
3567 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3568 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3569
3570 #: src/folder.c:4820
3571 msgid "A folder name can not end with a space."
3572 msgstr "資料夾名稱開頭或結尾不能為'.'"
3573
3574 #: src/foldersel.c:247
3575 msgid "Select folder"
3576 msgstr "選擇資料夾"
3577
3578 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3579 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3580 msgid "NewFolder"
3581 msgstr "新資料夾"
3582
3583 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3584 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3585 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3588 #, c-format
3589 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3590 msgstr "'%c' 不能被包含在資料夾名稱內"
3591
3592 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3593 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3594 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3596 #, c-format
3597 msgid "The folder '%s' already exists."
3598 msgstr "資料夾 '%s' 已經存在"
3599
3600 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3601 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3603 #, c-format
3604 msgid "Can't create the folder '%s'."
3605 msgstr "無法建立資料夾 '%s'"
3606
3607 #: src/folderview.c:237
3608 msgid "Mark all re_ad"
3609 msgstr "標示所有為已讀(_a)"
3610
3611 #: src/folderview.c:238
3612 msgid "Mark all read recursi_vely"
3613 msgstr "遞迴地標示所有為已讀(_v)"
3614
3615 #: src/folderview.c:240
3616 msgid "R_un processing rules"
3617 msgstr "立即執行規則(u)"
3618
3619 #: src/folderview.c:241 src/mainwindow.c:551
3620 msgid "_Search folder..."
3621 msgstr "搜尋資料夾(_S)..."
3622
3623 #: src/folderview.c:243
3624 msgid "Process_ing..."
3625 msgstr "處理中(_i)..."
3626
3627 #: src/folderview.c:244
3628 msgid "Empty _trash..."
3629 msgstr "清空回收桶(_t)..."
3630
3631 #: src/folderview.c:245
3632 msgid "Send _queue..."
3633 msgstr "傳送暫存郵件(_q)..."
3634
3635 #: src/folderview.c:385 src/folderview.c:432
3636 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3637 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3638 msgid "New"
3639 msgstr "新郵件"
3640
3641 #: src/folderview.c:386 src/folderview.c:433
3642 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3643 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3644 msgid "Unread"
3645 msgstr "未讀郵件"
3646
3647 #: src/folderview.c:387 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3648 #: src/prefs_folder_column.c:81
3649 msgid "Total"
3650 msgstr "全部郵件"
3651
3652 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3653 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:445
3654 msgid "#"
3655 msgstr "#"
3656
3657 #: src/folderview.c:765
3658 msgid "Setting folder info..."
3659 msgstr "設定資料夾訊息..."
3660
3661 #: src/folderview.c:837
3662 msgid ""
3663 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3664 "read?"
3665 msgstr "確定要將此資料夾及其下的子目錄內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3666
3667 #: src/folderview.c:839 src/summaryview.c:4115
3668 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3669 msgstr "確定要將此資料內所有的郵件標示為已讀嗎?"
3670
3671 #: src/folderview.c:843 src/summaryview.c:4114
3672 msgid "Mark all as read"
3673 msgstr "將所有的郵件標示為已讀"
3674
3675 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4639
3676 #, fuzzy, c-format
3677 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3678 msgstr "掃描資料夾 %s%c%s..."
3679
3680 #: src/folderview.c:1022 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3681 #, c-format
3682 msgid "Scanning folder %s..."
3683 msgstr "掃描資料夾 %s..."
3684
3685 #: src/folderview.c:1053
3686 msgid "Rebuild folder tree"
3687 msgstr "重建資料夾串列"
3688
3689 #: src/folderview.c:1054
3690 msgid ""
3691 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3692 msgstr "重建資料夾串列將移除本地的暫存資料,確定要繼續嗎?"
3693
3694 #: src/folderview.c:1064
3695 msgid "Rebuilding folder tree..."
3696 msgstr "資料夾串列重建中..."
3697
3698 #: src/folderview.c:1066
3699 msgid "Scanning folder tree..."
3700 msgstr "資料夾串列掃描中..."
3701
3702 #: src/folderview.c:1157
3703 #, c-format
3704 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3705 msgstr "無法掃描資料夾 %s\n"
3706
3707 #: src/folderview.c:1211
3708 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3709 msgstr "在所有資料夾內檢查新郵件..."
3710
3711 #: src/folderview.c:2131
3712 #, c-format
3713 msgid "Closing folder %s..."
3714 msgstr "關閉資料夾 %s..."
3715
3716 #: src/folderview.c:2226
3717 #, c-format
3718 msgid "Opening folder %s..."
3719 msgstr "開啟 %s..."
3720
3721 #: src/folderview.c:2244
3722 msgid "Folder could not be opened."
3723 msgstr "資料夾無法開啟"
3724
3725 #: src/folderview.c:2386 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3726 msgid "Empty trash"
3727 msgstr "清空回收桶"
3728
3729 #: src/folderview.c:2387
3730 msgid "Delete all messages in trash?"
3731 msgstr "刪除所以回收桶內的郵件"
3732
3733 #: src/folderview.c:2388
3734 msgid "_Empty trash"
3735 msgstr "清空回收桶(_E)"
3736
3737 #: src/folderview.c:2431 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3738 msgid "Offline warning"
3739 msgstr "離線警告"
3740
3741 #: src/folderview.c:2432 src/toolbar.c:2608
3742 msgid "You're working offline. Override?"
3743 msgstr "目前為離線模式,要覆寫嗎?"
3744
3745 #: src/folderview.c:2443 src/toolbar.c:2627
3746 msgid "Send queued messages"
3747 msgstr "傳送暫存郵件"
3748
3749 #: src/folderview.c:2444 src/toolbar.c:2628
3750 msgid "Send all queued messages?"
3751 msgstr "傳送所有暫存郵件?"
3752
3753 #: src/folderview.c:2453 src/toolbar.c:2647
3754 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3755 msgstr "傳送暫存郵件時發生一些錯誤"
3756
3757 #: src/folderview.c:2456 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "傳送暫存郵件時發生一些錯誤:\n"
3764 "%s"
3765
3766 #: src/folderview.c:2531
3767 #, c-format
3768 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3769 msgstr "確認要複製資料夾 '%s' 嗎?(從'%s'內)"
3770
3771 #: src/folderview.c:2532
3772 #, c-format
3773 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3774 msgstr "確認要將資料夾 '%s' 變為 '%s' 的子資料夾嗎?"
3775
3776 #: src/folderview.c:2534
3777 msgid "Copy folder"
3778 msgstr "複製資料夾"
3779
3780 #: src/folderview.c:2534
3781 msgid "Move folder"
3782 msgstr "移動資料夾"
3783
3784 #: src/folderview.c:2545
3785 #, c-format
3786 msgid "Copying %s to %s..."
3787 msgstr "從 %s 複製到 %s ..."
3788
3789 #: src/folderview.c:2545
3790 #, c-format
3791 msgid "Moving %s to %s..."
3792 msgstr "從 %s 移動到 %s ..."
3793
3794 #: src/folderview.c:2579
3795 msgid "Source and destination are the same."
3796 msgstr "來源和目的相同"
3797
3798 #: src/folderview.c:2582
3799 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3800 msgstr "不能將資料夾複製到它的子目錄內"
3801
3802 #: src/folderview.c:2583
3803 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3804 msgstr "不能將資料夾移動到它的子目錄內"
3805
3806 #: src/folderview.c:2586
3807 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3808 msgstr "資料夾無法在兩個不同的郵件資料夾間移動"
3809
3810 #: src/folderview.c:2589
3811 msgid "Copy failed!"
3812 msgstr "複製失敗"
3813
3814 #: src/folderview.c:2589
3815 msgid "Move failed!"
3816 msgstr "移動失敗"
3817
3818 #: src/folderview.c:2639
3819 #, c-format
3820 msgid "Processing configuration for folder %s"
3821 msgstr "進行資料夾 %s 配置"
3822
3823 #: src/folderview.c:3068 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3824 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3825 msgstr "目的資料夾只能被用來儲存子資料夾"
3826
3827 #: src/grouplistdialog.c:161
3828 msgid "Newsgroup subscription"
3829 msgstr "訂閱新聞群組"
3830
3831 #: src/grouplistdialog.c:178
3832 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3833 msgstr "選擇要訂閱的新聞群組"
3834
3835 #: src/grouplistdialog.c:184
3836 msgid "Find groups:"
3837 msgstr "尋找群組:"
3838
3839 #: src/grouplistdialog.c:192
3840 msgid " Search "
3841 msgstr " 搜尋 "
3842
3843 #: src/grouplistdialog.c:204
3844 msgid "Newsgroup name"
3845 msgstr "新聞群組名稱"
3846
3847 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3848 msgid "Messages"
3849 msgstr "郵件"
3850
3851 #: src/grouplistdialog.c:206
3852 msgid "Type"
3853 msgstr "型式"
3854
3855 #: src/grouplistdialog.c:347
3856 msgid "moderated"
3857 msgstr "合適的"
3858
3859 #: src/grouplistdialog.c:349
3860 msgid "readonly"
3861 msgstr "唯讀的"
3862
3863 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3866 msgid "unknown"
3867 msgstr "未知的"
3868
3869 #: src/grouplistdialog.c:422
3870 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3871 msgstr "無法取得新聞群組清單"
3872
3873 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3874 msgid "Done."
3875 msgstr "完成"
3876
3877 #: src/grouplistdialog.c:492
3878 #, c-format
3879 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3880 msgstr "新聞群組 %d 接收完成 (%s 讀取)"
3881
3882 #: src/gtk/about.c:131
3883 msgid ""
3884 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3885 "\n"
3886 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3887 msgstr ""
3888 "Claws Mail 是輕量化、快速且高度自由配置的電子郵件客戶端軟體\n"
3889 "\n"
3890 "更多的資訊參考 Claws Mail 官方網站:\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:137
3893 msgid ""
3894 "\n"
3895 "\n"
3896 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3897 msgstr ""
3898 "\n"
3899 "\n"
3900 "更多的支援和討論,請閱 Claws Mail 使用者 mail list:\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:142
3903 msgid ""
3904 "\n"
3905 "\n"
3906 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3907 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "\n"
3911 "Claws Mail 是自由軟體並遵循GPL規範釋出。若希望贊助 Claws Mail 專案,可以如"
3912 "下:\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:158
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "\n"
3918 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3919 "The Claws Mail Team\n"
3920 " and Hiroyuki Yamamoto"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "\n"
3924 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3925 "The Claws Mail Team\n"
3926 " and Hiroyuki Yamamoto"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:161
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "\n"
3932 "System Information\n"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "\n"
3936 "系統資訊\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:168
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3942 "Operating System: %s %s (%s)"
3943 msgstr ""
3944 "地區: %s (charset: %s)\n"
3945 "作業系統: %s %s (%s)"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:177
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3951 "Operating System: %s"
3952 msgstr ""
3953 "地區: %s (charset: %s)\n"
3954 "作業系統: %s"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:186
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3960 "Operating System: unknown"
3961 msgstr ""
3962 "地區: %s (charset: %s)\n"
3963 "作業系統: 不明"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
3966 msgid "The Claws Mail Team"
3967 msgstr "Claws Mail 團隊"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:261
3970 msgid "Previous team members"
3971 msgstr "早期團隊成員"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:280
3974 msgid "The translation team"
3975 msgstr "翻譯團隊"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:299
3978 msgid "Documentation team"
3979 msgstr "文件團隊"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:318
3982 msgid "Logo"
3983 msgstr "Logo"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:337
3986 msgid "Icons"
3987 msgstr "Icons"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:356
3990 msgid "Contributors"
3991 msgstr "捐助者"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:404
3994 msgid "Compiled-in Features\n"
3995 msgstr "內鍵功能\n"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:420
3998 msgctxt "compface"
3999 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4000 msgstr "為 X-Face header 加入支援\n"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:430
4003 msgctxt "Enchant"
4004 msgid "adds support for spell checking\n"
4005 msgstr "為拼字檢查加入支援\n"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:440
4008 msgctxt "GnuTLS"
4009 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4010 msgstr "新增加密連線至伺服器的支援\n"
4011
4012 #: src/gtk/about.c:450
4013 msgctxt "IPv6"
4014 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4015 msgstr "新增支援 IPv6 位址,這是新的網際網路位址協定\n"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:461
4018 msgctxt "iconv"
4019 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4020 msgstr "允許在不同的字元編碼間相互轉換\n"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:471
4023 msgctxt "JPilot"
4024 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4025 msgstr "新增對 PalmOS 通訊錄的支援\n"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:481
4028 msgctxt "LDAP"
4029 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4030 msgstr "新增對 LDAP 分享式通訊錄的支援\n"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:491
4033 msgctxt "libetpan"
4034 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4035 msgstr "新增對 IMAP 及 NNTP 伺服器的支援\n"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:501
4038 msgctxt "libSM"
4039 msgid "adds support for session handling\n"
4040 msgstr "新增對通訊處理(session handling)的支援\n"
4041
4042 #: src/gtk/about.c:511
4043 msgctxt "NetworkManager"
4044 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4045 msgstr "新增對網路連線改變的偵測支援\n"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:543
4048 msgid ""
4049 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4050 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4051 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4052 "version.\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4055 "此程式是自由軟體,你可以在遵循 GNU General Public License 的規範下重製、修改"
4056 "並自由的發佈,包括第3版或任何更新的版本。\n"
4057 "\n"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:549
4060 msgid ""
4061 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4062 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4063 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4064 "more details.\n"
4065 "\n"
4066 msgstr ""
4067 "此程式的發佈希望是有用的,但是沒有任何的保固,對於銷售或特定的目的也一樣沒有"
4068 "任何的保固詳細參閱 GNU General Public License\n"
4069 "\n"
4070
4071 #: src/gtk/about.c:567
4072 msgid ""
4073 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4074 "this program. If not, see "
4075 msgstr ""
4076 "你將會伴隨此程式收到一份 GNU General Public License 的複本,如果沒有收到,請"
4077 "參閱"
4078
4079 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4080 msgid "Session statistics\n"
4081 msgstr "通信統計\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4084 #, c-format
4085 msgid "Started: %s\n"
4086 msgstr "開始於: %s\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4089 msgid "Incoming traffic\n"
4090 msgstr "收件傳輸量\n"
4091
4092 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4093 #, c-format
4094 msgid "Received messages: %d\n"
4095 msgstr "已接收郵件: %d\n"
4096
4097 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4098 msgid "Outgoing traffic\n"
4099 msgstr "外寄傳輸量\n"
4100
4101 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4102 #, c-format
4103 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4104 msgstr "新/改寄的郵件: %d\n"
4105
4106 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4107 #, c-format
4108 msgid "Replied messages: %d\n"
4109 msgstr "回覆的郵件: %d\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4112 #, c-format
4113 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4114 msgstr "轉寄的郵件: %d\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4117 #, c-format
4118 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4119 msgstr "所有寄出的郵件: %d\n"
4120
4121 #: src/gtk/about.c:773
4122 msgid "About Claws Mail"
4123 msgstr "關於 Claws Mail"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:831
4126 msgid ""
4127 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4128 "The Claws Mail Team\n"
4129 "and Hiroyuki Yamamoto"
4130 msgstr ""
4131 "版權所有 (C) 1999-2016\n"
4132 "Claws Mail 團隊及\n"
4133 "Hiroyuki Yamamoto"
4134
4135 #: src/gtk/about.c:845
4136 msgid "_Info"
4137 msgstr "資訊(_I)"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:851
4140 msgid "_Authors"
4141 msgstr "作者群(_A)"
4142
4143 #: src/gtk/about.c:857
4144 msgid "_Features"
4145 msgstr "功能(_F)"
4146
4147 #: src/gtk/about.c:863
4148 msgid "_License"
4149 msgstr "許可(_L)"
4150
4151 #: src/gtk/about.c:871
4152 msgid "_Release Notes"
4153 msgstr "釋出記錄(_R)"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:877
4156 msgid "_Statistics"
4157 msgstr "統計(_S)"
4158
4159 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4160 msgid "Orange"
4161 msgstr "橙"
4162
4163 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4164 msgid "Red"
4165 msgstr "紅"
4166
4167 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4168 msgid "Pink"
4169 msgstr "粉紅"
4170
4171 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4172 msgid "Sky blue"
4173 msgstr "天空藍"
4174
4175 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4176 msgid "Blue"
4177 msgstr "藍"
4178
4179 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4180 msgid "Green"
4181 msgstr "綠"
4182
4183 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4184 msgid "Brown"
4185 msgstr "棕"
4186
4187 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4188 msgid "Grey"
4189 msgstr "灰"
4190
4191 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4192 msgid "Light brown"
4193 msgstr "淡藍"
4194
4195 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4196 msgid "Dark red"
4197 msgstr "深紅"
4198
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4200 msgid "Dark pink"
4201 msgstr "深粉紅"
4202
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4204 msgid "Steel blue"
4205 msgstr "金屬藍"
4206
4207 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4208 msgid "Gold"
4209 msgstr "金"
4210
4211 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4212 msgid "Bright green"
4213 msgstr "亮綠"
4214
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4216 msgid "Magenta"
4217 msgstr "洋紅"
4218
4219 #: src/gtk/foldersort.c:156
4220 msgid "Set mailbox order"
4221 msgstr "設定郵件箱順序"
4222
4223 #: src/gtk/foldersort.c:190
4224 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4225 msgstr "往上或往下改變郵件箱在資料夾清單內的順序"
4226
4227 #: src/gtk/foldersort.c:216
4228 msgid "Mailboxes"
4229 msgstr "郵件箱"
4230
4231 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4232 msgid "No dictionary selected."
4233 msgstr "尚未選擇字典"
4234
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4236 #, c-format
4237 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4238 msgstr "無法初始化 %s 拼字器"
4239
4240 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4241 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4242 msgstr "無法初始化魔法經紀人(Enchant broker)"
4243
4244 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4245 #, c-format
4246 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4247 msgstr "無法初始化 %s 字典:"
4248
4249 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4250 msgid "No misspelled word found."
4251 msgstr "沒有拼錯的字"
4252
4253 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4254 msgid "Replace unknown word"
4255 msgstr "取代未知的單字"
4256
4257 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4258 #, c-format
4259 msgid "Replace \"%s\" with: "
4260 msgstr "以...取代\"%s\""
4261
4262 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4263 msgid ""
4264 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4265 "will learn from mistake.\n"
4266 msgstr "按下 Enter 鍵時保持控制鍵將會從錯誤的地方進行學習\n"
4267
4268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4269 msgid "Change to..."
4270 msgstr "改變為..."
4271
4272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4273 msgid "More..."
4274 msgstr "更多..."
4275
4276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4277 #, c-format
4278 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4279 msgstr "\"%s\" 在字典中找不到 '%s'"
4280
4281 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4282 msgid "Accept in this session"
4283 msgstr "此次接受"
4284
4285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4286 msgid "Add to personal dictionary"
4287 msgstr "新增至個人字典"
4288
4289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4290 msgid "Replace with..."
4291 msgstr "以...取代"
4292
4293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4294 #, c-format
4295 msgid "Check with %s"
4296 msgstr "用 %s 檢查"
4297
4298 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4299 msgid "(no suggestions)"
4300 msgstr "(沒有建議)"
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4303 #, c-format
4304 msgid "Dictionary: %s"
4305 msgstr "字典: %s"
4306
4307 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4308 #, c-format
4309 msgid "Use alternate (%s)"
4310 msgstr "使用替換 (%s)"
4311
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4313 msgid "Use both dictionaries"
4314 msgstr "使用兩個字典"
4315
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4317 msgid "Check while typing"
4318 msgstr "輸⼊時檢查"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326 "這個拼字檢查器無法改變字典\n"
4327 "%s"
4328
4329 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4333 "%s"
4334 msgstr ""
4335 "這個拼字檢查器無法改變替換的字典\n"
4336 "%s"
4337
4338 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4339 msgid "Failed: no service record found."
4340 msgstr "失敗: 找不到服務記錄"
4341
4342 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4343 msgid "Failed: network error."
4344 msgstr "失敗: 網路錯誤"
4345
4346 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4347 #, c-format
4348 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4349 msgstr "未知的錯誤(%d)"
4350
4351 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4352 msgid "Configuring..."
4353 msgstr "配置..."
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4356 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4357 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4358 msgid "Date"
4359 msgstr "日期"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:9
4362 msgid "Date:"
4363 msgstr "日期:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4366 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4367 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4368 msgid "From"
4369 msgstr "寄件者"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4372 msgid "From:"
4373 msgstr "寄件者:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:11
4376 msgid "Sender"
4377 msgstr "寄件者"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:11
4380 msgid "Sender:"
4381 msgstr "寄件者:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:12
4384 msgid "Reply-To"
4385 msgstr "回覆給"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4388 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4389 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4390 #: src/summaryview.c:442
4391 msgid "To"
4392 msgstr "收件者"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4395 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4396 #: src/quote_fmt.c:58
4397 msgid "Cc"
4398 msgstr "副本"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4401 msgid "Bcc"
4402 msgstr "密件副本"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4405 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4406 msgid "Message-ID"
4407 msgstr "Message-ID"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:16
4410 msgid "Message-ID:"
4411 msgstr "Message-ID:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:17
4414 msgid "In-Reply-To"
4415 msgstr "In-Reply-To"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4418 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4419 msgid "References"
4420 msgstr "索引"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:18
4423 msgid "References:"
4424 msgstr "索引:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4427 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4428 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4429 msgid "Subject"
4430 msgstr "主旨"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4433 #: src/summary_search.c:440
4434 msgid "Subject:"
4435 msgstr "主旨:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4438 msgid "Comments"
4439 msgstr "註解"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:20
4442 msgid "Comments:"
4443 msgstr "註解:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:21
4446 msgid "Keywords"