1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
33 msgid "Can't create folder."
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
50 msgid " _Set as default account "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
90 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
91 #: src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
109 msgid "Could not get message part."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
127 msgid "There is no filtering action set"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
173 msgid "Action's input/output"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
203 msgid "Action's user argument"
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
215 #: src/addrcustomattr.c:66
219 #: src/addrcustomattr.c:67
223 #: src/addrcustomattr.c:68
227 #: src/addrcustomattr.c:69
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
235 #: src/addrcustomattr.c:71
239 #: src/addrcustomattr.c:72
243 #: src/addrcustomattr.c:73
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
271 #: src/addrcustomattr.c:192
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
276 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
281 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
285 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
286 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
290 #: src/addrcustomattr.c:214
291 msgid "_Reset to default"
294 #: src/addrcustomattr.c:410
295 msgid "Attribute name is not set."
298 #: src/addrcustomattr.c:469
299 msgctxt "Dialog title"
300 msgid "Edit attribute names"
303 #: src/addrcustomattr.c:483
304 msgid "New attribute name:"
307 #: src/addrcustomattr.c:520
309 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
317 #: src/addressadd.c:207
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
339 "Failed to save image: \n"
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
359 #: src/addressbook.c:402
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 #: src/addressbook.c:410
391 #: src/addressbook.c:414
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
399 #: src/addressbook.c:421
403 #: src/addressbook.c:422
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
585 #: src/addressbook.c:913
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 #: src/addressbook.c:1120
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
606 #: src/addressbook.c:1489
610 #: src/addressbook.c:1490
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
631 #: src/addressbook.c:2917
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
641 #: src/addressbook.c:2929
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
647 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
648 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
652 msgid "Delete folder"
655 #: src/addressbook.c:2933
656 msgid "+Delete _folder only"
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "Delete folder and _addresses"
663 #: src/addressbook.c:2944
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
672 #: src/addressbook.c:2951
675 "Do you want to delete '%s'?\n"
676 "The addresses it contains will be lost."
682 #: src/addressbook.c:3065
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
703 #: src/addressbook.c:4054
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
711 #: src/addressbook.c:4067
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
719 #: src/addressbook.c:4073
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
727 #: src/addressbook.c:4078
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
735 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
739 #: src/addressbook.c:4198
740 msgid "Addressbook Error"
743 #: src/addressbook.c:4199
744 msgid "Could not read address index"
747 #: src/addressbook.c:4530
748 msgid "Busy searching..."
751 #: src/addressbook.c:4833
755 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
756 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 #: src/addressbook.c:4857
764 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
765 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 #: src/addressbook.c:4905
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 #: src/addressbook.c:4941
781 #: src/addressbook.c:4953
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
800 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
801 #: src/prefs_matcher.c:2502
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
846 #: src/addrgather.c:413
847 msgid "Process these mail header fields"
850 #: src/addrgather.c:432
851 msgid "Include subfolders"
854 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
858 #: src/addrgather.c:457
859 msgid "Address Count"
862 #: src/addrgather.c:567
863 msgid "Header Fields"
866 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
867 #: src/importldif.c:1022
871 #: src/addrgather.c:626
872 msgid "Collect email addresses from selected messages"
873 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
875 #: src/addrgather.c:630
876 msgid "Collect email addresses from folder"
879 #: src/addrindex.c:123
880 msgid "Common addresses"
883 #: src/addrindex.c:124
884 msgid "Personal addresses"
887 #: src/addrindex.c:130
888 msgid "Common address"
891 #: src/addrindex.c:131
892 msgid "Personal address"
895 #: src/addrindex.c:1827
896 msgid "Address(es) update"
899 #: src/addrindex.c:1828
900 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
901 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
903 #: src/addrduplicates.c:127
904 msgid "Show duplicates in the same book"
905 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
907 #: src/addrduplicates.c:133
908 msgid "Show duplicates in different books"
909 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
911 #: src/addrduplicates.c:144
912 msgid "Find address book email duplicates"
913 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
915 #: src/addrduplicates.c:145
917 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
918 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
941 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
943 #: src/summaryview.c:4868
947 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
952 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 #: src/alertpanel.c:347
957 msgid "Show this message next time"
960 #: src/browseldap.c:218
961 msgid "Browse Directory Entry"
964 #: src/browseldap.c:237
965 msgid "Server Name :"
968 #: src/browseldap.c:247
969 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 #: src/browseldap.c:270
976 #: src/browseldap.c:272
977 msgid "Attribute Value"
980 #: src/common/plugin.c:65
984 #: src/common/plugin.c:66
988 #: src/common/plugin.c:67
989 msgid "a MIME parser"
992 #: src/common/plugin.c:68
996 #: src/common/plugin.c:69
1000 #: src/common/plugin.c:70
1001 msgid "a privacy interface"
1004 #: src/common/plugin.c:71
1008 #: src/common/plugin.c:72
1012 #: src/common/plugin.c:73
1016 #: src/common/plugin.c:334
1019 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1020 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1022 #: src/common/plugin.c:436
1023 msgid "Plugin already loaded"
1026 #: src/common/plugin.c:447
1027 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 #: src/common/plugin.c:481
1031 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1032 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1034 #: src/common/plugin.c:490
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1038 #: src/common/plugin.c:748
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1043 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1045 #: src/common/plugin.c:751
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1051 #: src/common/plugin.c:760
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1056 #: src/common/plugin.c:762
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1060 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1064 #: src/common/smtp.c:180
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1068 #: src/common/smtp.c:183
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1072 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1076 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1080 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 #: src/common/smtp.c:610
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1089 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1093 #: src/common/socket.c:573
1095 msgid "Socket IO timeout.\n"
1096 msgstr "Socket I/O 超时"
1098 #: src/common/socket.c:602
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1103 #: src/common/socket.c:630
1105 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1108 #: src/common/socket.c:643
1110 msgid "%s: unknown host.\n"
1111 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1113 #: src/common/socket.c:831
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1118 #: src/common/socket.c:1071
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1123 #: src/common/socket.c:1166
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1128 #: src/common/socket.c:1513
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1153 msgid "Self-signed certificate"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1157 msgid "Revoked certificate"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1161 msgid "No certificate issuer found"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1165 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1170 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1171 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1175 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1180 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1181 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1185 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1190 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1191 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1195 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1196 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1200 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1207 msgid "<not in certificate>"
1210 #: src/common/string_match.c:83
1211 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1212 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1214 #: src/common/utils.c:371
1219 #: src/common/utils.c:372
1224 #: src/common/utils.c:373
1229 #: src/common/utils.c:374
1234 #: src/common/utils.c:4974
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 #: src/common/utils.c:4975
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 #: src/common/utils.c:4976
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 #: src/common/utils.c:4977
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 #: src/common/utils.c:4978
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 #: src/common/utils.c:4979
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 #: src/common/utils.c:4980
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4982
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4983
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4984
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 #: src/common/utils.c:4985
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4986
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4987
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4988
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4989
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4991
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4992
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4993
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4995
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4996
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4997
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4998
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4999
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:5001
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:5003
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:5004
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:5005
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:5006
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:5007
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:5008
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:5009
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:5010
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:5011
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:5012
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:5013
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:5014
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:5025
1425 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1429 #: src/common/utils.c:5026
1430 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1434 #: src/common/utils.c:5027
1435 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1439 #: src/common/utils.c:5028
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1444 #: src/common/utils.c:5035
1445 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449 #: src/common/utils.c:5036
1450 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1454 #: src/common/utils.c:5037
1455 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1459 #: src/common/utils.c:5039
1460 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1462 msgstr "%I:%M:%S %p"
1464 #: src/compose.c:565
1468 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
1472 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1476 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1480 #: src/compose.c:578
1484 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1488 #: src/compose.c:584
1492 #: src/compose.c:585
1496 #: src/compose.c:588
1497 msgid "_Attach file"
1500 #: src/compose.c:589
1501 msgid "_Insert file"
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "Insert si_gnature"
1508 #: src/compose.c:594
1512 #: src/compose.c:599
1516 #: src/compose.c:600
1520 #: src/compose.c:603
1524 #: src/compose.c:607
1525 msgid "_Special paste"
1528 #: src/compose.c:608
1529 msgid "As _quotation"
1532 #: src/compose.c:609
1536 #: src/compose.c:610
1540 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1544 #: src/compose.c:614
1548 #: src/compose.c:615
1549 msgid "Move a character backward"
1552 #: src/compose.c:616
1553 msgid "Move a character forward"
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "Move a word backward"
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a word forward"
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move to beginning of line"
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move to end of line"
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move to previous line"
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to next line"
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Delete a character backward"
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Delete a character forward"
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Delete a word backward"
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a word forward"
1596 #: src/compose.c:627
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete to end of line"
1604 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1608 #: src/compose.c:634
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1612 #: src/compose.c:635
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1616 #: src/compose.c:637
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1620 #: src/compose.c:640
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1624 #: src/compose.c:641
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1628 #: src/compose.c:642
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1636 #: src/compose.c:651
1640 #: src/compose.c:653
1641 msgid "Privacy _System"
1644 #: src/compose.c:658
1648 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1649 msgid "Character _encoding"
1652 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1653 msgid "Western European"
1656 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1660 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1689 msgid "_Address book"
1692 #: src/compose.c:678
1696 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "Auto _indent"
1708 #: src/compose.c:691
1712 #: src/compose.c:692
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Remo_ve references"
1724 #: src/compose.c:695
1728 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1732 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1736 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1740 #: src/compose.c:703
1741 msgid "_Mailing-list"
1744 #: src/compose.c:708
1748 #: src/compose.c:709
1752 #: src/compose.c:711
1756 #: src/compose.c:712
1760 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1764 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1768 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1772 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1776 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1784 #: src/compose.c:1034
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1788 #: src/compose.c:1126
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1792 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1797 #: src/compose.c:1413
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1801 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1805 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1807 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1812 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1816 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1818 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1820 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1823 #: src/compose.c:2014
1824 msgid "Fw: multiple emails"
1827 #: src/compose.c:2456
1829 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1832 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1836 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1840 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1844 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1845 #: src/gtk/headers.h:32
1849 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1850 msgid "Followup-To:"
1853 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1854 msgid "In-Reply-To:"
1857 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1858 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1862 #: src/compose.c:2747
1863 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1864 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1866 #: src/compose.c:2753
1869 "The following file has been attached: \n"
1872 "The following files have been attached: \n"
1878 #: src/compose.c:3026
1879 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1880 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1882 #: src/compose.c:3514
1884 msgid "Could not get size of file '%s'."
1885 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1887 #: src/compose.c:3525
1890 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1892 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1894 #: src/compose.c:3528
1895 msgid "Are you sure?"
1898 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1902 #: src/compose.c:3639
1904 msgid "File %s is empty."
1907 #: src/compose.c:3643
1909 msgid "Can't read %s."
1912 #: src/compose.c:3670
1917 #: src/compose.c:4658
1921 #: src/compose.c:4665
1923 msgid "%s - Compose message%s"
1926 #: src/compose.c:4668
1928 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1929 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1931 #: src/compose.c:4670
1932 msgid "Compose message"
1935 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1937 "Account for sending mail is not specified.\n"
1938 "Please select a mail account before sending."
1940 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1943 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1944 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1948 #: src/compose.c:4915
1949 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1950 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1952 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1956 #: src/compose.c:4947
1957 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1958 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1960 #: src/compose.c:4964
1961 msgid "Recipient is not specified."
1964 #: src/compose.c:4983
1968 #: src/compose.c:4984
1970 msgid "Subject is empty. %s"
1973 #: src/compose.c:4985
1974 msgid "Send it anyway?"
1977 #: src/compose.c:4986
1978 msgid "Queue it anyway?"
1981 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1985 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1987 "Could not queue message for sending:\n"
1989 "Charset conversion failed."
1995 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
1997 "Could not queue message for sending:\n"
1999 "Couldn't get recipient encryption key."
2005 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "Signature failed: %s"
2016 #: src/compose.c:5048
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2027 #: src/compose.c:5050
2028 msgid "Could not queue message for sending."
2029 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2031 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2033 "The message was queued but could not be sent.\n"
2034 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2036 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2037 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2039 #: src/compose.c:5121
2043 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2046 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2048 #: src/compose.c:5494
2051 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2052 "to the specified %s charset.\n"
2055 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2058 #: src/compose.c:5552
2061 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2062 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2066 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2067 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2071 #: src/compose.c:5733
2072 msgid "Encryption warning"
2075 #: src/compose.c:5734
2079 #: src/compose.c:5783
2080 msgid "No account for sending mails available!"
2083 #: src/compose.c:5792
2084 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2085 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2087 #: src/compose.c:6021
2089 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2090 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2092 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2093 #: src/toolbar.c:2181
2094 msgid "Cancel sending"
2097 #: src/compose.c:6022
2098 msgid "Ignore attachment"
2101 #: src/compose.c:6061
2103 msgid "Original %s part"
2106 #: src/compose.c:6592
2107 msgid "Add to address _book"
2110 #: src/compose.c:6748
2111 msgid "Delete entry contents"
2114 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2115 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2116 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2118 #: src/compose.c:6972
2122 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2123 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2127 #: src/compose.c:7048
2128 msgid "Save Message to "
2131 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2132 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2133 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2139 #: src/compose.c:7569
2143 #: src/compose.c:7574
2144 msgid "_Attachments"
2147 #: src/compose.c:7588
2151 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2155 #: src/compose.c:7830
2158 "Spell checker could not be started.\n"
2164 #: src/compose.c:7943
2166 msgid "From: <i>%s</i>"
2167 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2169 #: src/compose.c:7977
2170 msgid "Account to use for this email"
2173 #: src/compose.c:7979
2174 msgid "Sender address to be used"
2177 #: src/compose.c:8143
2180 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2181 "encrypt this message."
2182 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2184 #: src/compose.c:8243
2188 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2190 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2191 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2193 #: src/compose.c:8460
2194 msgid "Template From format error."
2195 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2197 #: src/compose.c:8478
2198 msgid "Template To format error."
2199 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2201 #: src/compose.c:8496
2202 msgid "Template Cc format error."
2203 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2205 #: src/compose.c:8514
2206 msgid "Template Bcc format error."
2207 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2209 #: src/compose.c:8533
2210 msgid "Template subject format error."
2213 #: src/compose.c:8797
2214 msgid "Invalid MIME type."
2215 msgstr "不正确的MIME类型。"
2217 #: src/compose.c:8812
2218 msgid "File doesn't exist or is empty."
2221 #: src/compose.c:8886
2225 #: src/compose.c:8903
2229 #: src/compose.c:8944
2233 #: src/compose.c:8964
2237 #: src/compose.c:8965
2241 #: src/compose.c:9157
2244 "The external editor is still working.\n"
2245 "Force terminating the process?\n"
2246 "process group id: %d"
2252 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2253 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2254 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2256 #: src/compose.c:9577
2257 msgid "Could not queue message."
2260 #: src/compose.c:9579
2263 "Could not queue message:\n"
2271 #: src/compose.c:9747
2272 msgid "Could not save draft."
2275 #: src/compose.c:9751
2276 msgid "Could not save draft"
2279 #: src/compose.c:9752
2281 "Could not save draft.\n"
2282 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2287 #: src/compose.c:9754
2288 msgid "_Cancel exit"
2291 #: src/compose.c:9754
2292 msgid "_Discard email"
2295 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2299 #: src/compose.c:9942
2301 msgid "File '%s' could not be read."
2302 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2304 #: src/compose.c:9944
2307 "File '%s' contained invalid characters\n"
2308 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2310 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2313 #: src/compose.c:10016
2314 msgid "Discard message"
2317 #: src/compose.c:10017
2318 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2319 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2321 #: src/compose.c:10018
2325 #: src/compose.c:10018
2326 msgid "_Save to Drafts"
2329 #: src/compose.c:10020
2330 msgid "Save changes"
2333 #: src/compose.c:10021
2334 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2335 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2337 #: src/compose.c:10022
2341 #: src/compose.c:10022
2342 msgid "+_Save to Drafts"
2345 #: src/compose.c:10092
2347 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2348 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2350 #: src/compose.c:10094
2351 msgid "Apply template"
2354 #: src/compose.c:10095
2358 #: src/compose.c:10095
2362 #: src/compose.c:10959
2363 msgid "Insert or attach?"
2366 #: src/compose.c:10960
2368 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2369 "attach it to the email?"
2370 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2372 #: src/compose.c:10962
2376 #: src/compose.c:11178
2378 msgid "Quote format error at line %d."
2379 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2381 #: src/compose.c:11462
2384 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2385 "time. Do you want to continue?"
2386 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2390 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2391 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2394 msgid "Claws Mail has crashed"
2395 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2401 "Please file a bug report and include the information below."
2410 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2419 msgid "Create bug report"
2423 msgid "Save crash information"
2426 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2427 msgid "Add New Person"
2430 #: src/editaddress.c:158
2432 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2433 "following values to be set:\n"
2438 " - any email address\n"
2439 " - any additional attribute\n"
2441 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2442 "Click Cancel to close without saving."
2444 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2452 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2455 #: src/editaddress.c:169
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2461 " - any email address\n"
2462 " - any additional attribute\n"
2464 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2465 "Click Cancel to close without saving."
2467 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2473 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2476 #: src/editaddress.c:233
2477 msgid "Edit Person Details"
2480 #: src/editaddress.c:411
2481 msgid "An Email address must be supplied."
2482 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2484 #: src/editaddress.c:587
2485 msgid "A Name and Value must be supplied."
2488 #: src/editaddress.c:676
2492 #: src/editaddress.c:677
2496 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2497 msgid "Edit Person Data"
2500 #: src/editaddress.c:785
2501 msgid "Choose a picture"
2504 #: src/editaddress.c:804
2507 "Failed to import image: \n"
2513 #: src/editaddress.c:846
2514 msgid "_Set picture"
2517 #: src/editaddress.c:847
2518 msgid "_Unset picture"
2521 #: src/editaddress.c:905
2525 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2526 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2527 msgid "Display Name"
2530 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2534 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2538 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2542 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2546 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2547 #: src/prefs_customheader.c:223
2551 #: src/editaddress.c:1427
2555 #: src/editaddress.c:1428
2556 msgid "_Email Addresses"
2559 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2560 msgid "O_ther Attributes"
2563 #: src/editbook.c:109
2564 msgid "File appears to be OK."
2567 #: src/editbook.c:112
2568 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2569 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2571 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2572 msgid "Could not read file."
2575 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2576 msgid "Edit Addressbook"
2579 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2580 msgid " Check File "
2583 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2584 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2585 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2589 #: src/editbook.c:281
2590 msgid "Add New Addressbook"
2593 #: src/editgroup.c:101
2594 msgid "A Group Name must be supplied."
2597 #: src/editgroup.c:294
2598 msgid "Edit Group Data"
2601 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2605 #: src/editgroup.c:342
2606 msgid "Addresses in Group"
2609 #: src/editgroup.c:377
2610 msgid "Available Addresses"
2613 #: src/editgroup.c:452
2614 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2615 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2617 #: src/editgroup.c:500
2618 msgid "Edit Group Details"
2621 #: src/editgroup.c:503
2622 msgid "Add New Group"
2625 #: src/editgroup.c:553
2629 #: src/editgroup.c:553
2630 msgid "Input the new name of folder:"
2633 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2637 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2638 msgid "Input the name of new folder:"
2639 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2641 #: src/editjpilot.c:188
2642 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2643 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2645 #: src/editjpilot.c:200
2646 msgid "Select JPilot File"
2647 msgstr "选择 JPilot 文件"
2649 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2650 msgid "Edit JPilot Entry"
2651 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2653 #: src/editjpilot.c:281
2654 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2657 #: src/editjpilot.c:372
2658 msgid "Add New JPilot Entry"
2659 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2661 #: src/editldap_basedn.c:138
2662 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2663 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2665 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2669 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2673 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2677 #: src/editldap_basedn.c:198
2678 msgid "Available Search Base(s)"
2681 #: src/editldap_basedn.c:288
2682 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2683 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2685 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2686 msgid "Could not connect to server"
2689 #: src/editldap.c:152
2690 msgid "A Name must be supplied."
2693 #: src/editldap.c:164
2694 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2695 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2697 #: src/editldap.c:177
2698 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2699 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2701 #: src/editldap.c:278
2702 msgid "Connected successfully to server"
2705 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2706 msgid "Edit LDAP Server"
2709 #: src/editldap.c:437
2710 msgid "A name that you wish to call the server."
2711 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2713 #: src/editldap.c:450
2715 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2716 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2717 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2718 "computer as Claws Mail."
2720 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2721 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2724 #: src/editldap.c:470
2728 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2732 #: src/editldap.c:475
2734 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2735 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2736 "TLS_REQCERT fields)."
2738 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2739 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2741 #: src/editldap.c:479
2743 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2744 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2745 "TLS_REQCERT fields)."
2747 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2748 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2750 #: src/editldap.c:493
2751 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2752 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2754 #: src/editldap.c:496
2755 msgid " Check Server "
2758 #: src/editldap.c:500
2759 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2760 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2762 #: src/editldap.c:513
2764 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2765 "Examples include:\n"
2766 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2767 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2768 " o=Organization Name,c=Country\n"
2770 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2771 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2772 " o=Organization Name,c=Country\n"
2774 #: src/editldap.c:524
2776 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2778 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2780 #: src/editldap.c:580
2781 msgid "Search Attributes"
2784 #: src/editldap.c:589
2786 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2787 "find a name or address."
2788 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2790 #: src/editldap.c:592
2794 #: src/editldap.c:596
2796 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2797 "names and addresses during a name or address search process."
2798 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2800 #: src/editldap.c:602
2801 msgid "Max Query Age (secs)"
2804 #: src/editldap.c:617
2806 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2807 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2808 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2809 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2810 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2811 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2812 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2813 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2814 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2815 "more memory to cache results."
2817 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2818 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2819 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2820 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2821 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2822 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2824 #: src/editldap.c:634
2825 msgid "Include server in dynamic search"
2826 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2828 #: src/editldap.c:639
2830 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2831 "address completion."
2832 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2834 #: src/editldap.c:645
2835 msgid "Match names 'containing' search term"
2836 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2838 #: src/editldap.c:650
2840 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2841 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2842 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2843 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2844 "searches against other address interfaces."
2846 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2847 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2848 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2850 #: src/editldap.c:703
2854 #: src/editldap.c:712
2856 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2857 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2858 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2859 "performing a search."
2861 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2862 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2864 #: src/editldap.c:719
2865 msgid "Bind Password"
2868 #: src/editldap.c:733
2869 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2870 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2872 #: src/editldap.c:738
2873 msgid "Timeout (secs)"
2876 #: src/editldap.c:752
2877 msgid "The timeout period in seconds."
2880 #: src/editldap.c:756
2881 msgid "Maximum Entries"
2884 #: src/editldap.c:770
2886 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2887 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2889 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2893 #: src/editldap.c:786
2897 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2901 #: src/editldap.c:985
2902 msgid "Add New LDAP Server"
2903 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2905 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2909 #: src/edittags.c:215
2913 #: src/edittags.c:216
2914 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2917 #: src/edittags.c:243
2918 msgid "Delete all tags"
2921 #: src/edittags.c:244
2922 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2925 #: src/edittags.c:422
2926 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2927 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2929 #: src/edittags.c:464
2930 msgid "Tag is not set."
2933 #: src/edittags.c:529
2934 msgctxt "Dialog title"
2938 #: src/edittags.c:543
2942 #: src/edittags.c:576
2943 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2944 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2946 #: src/editvcard.c:95
2947 msgid "File does not appear to be vCard format."
2948 msgstr "文件不是vCard格式。"
2950 #: src/editvcard.c:107
2951 msgid "Select vCard File"
2954 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2955 msgid "Edit vCard Entry"
2958 #: src/editvcard.c:261
2959 msgid "Add New vCard Entry"
2960 msgstr "增加新的vCard条目"
2962 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2963 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2964 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2966 #: src/exphtmldlg.c:106
2967 msgid "Please specify output directory and file to create."
2968 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2970 #: src/exphtmldlg.c:109
2971 msgid "Select stylesheet and formatting."
2974 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2975 msgid "File exported successfully."
2978 #: src/exphtmldlg.c:177
2981 "HTML Output Directory '%s'\n"
2982 "does not exist. OK to create new directory?"
2987 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2988 msgid "Create Directory"
2991 #: src/exphtmldlg.c:189
2994 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2997 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3000 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3001 msgid "Failed to Create Directory"
3004 #: src/exphtmldlg.c:233
3005 msgid "Error creating HTML file"
3006 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3008 #: src/exphtmldlg.c:319
3009 msgid "Select HTML output file"
3012 #: src/exphtmldlg.c:383
3013 msgid "HTML Output File"
3016 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3017 #: src/importldif.c:684
3021 #: src/exphtmldlg.c:445
3025 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3026 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3027 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3028 #: src/summaryview.c:6009
3032 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3033 #: src/prefs_other.c:408
3037 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3042 #: src/exphtmldlg.c:456
3046 #: src/exphtmldlg.c:457
3050 #: src/exphtmldlg.c:458
3054 #: src/exphtmldlg.c:459
3058 #: src/exphtmldlg.c:466
3059 msgid "Full Name Format"
3062 #: src/exphtmldlg.c:474
3063 msgid "First Name, Last Name"
3066 #: src/exphtmldlg.c:475
3067 msgid "Last Name, First Name"
3070 #: src/exphtmldlg.c:482
3071 msgid "Color Banding"
3074 #: src/exphtmldlg.c:488
3075 msgid "Format Email Links"
3078 #: src/exphtmldlg.c:494
3079 msgid "Format User Attributes"
3082 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3083 msgid "Address Book :"
3086 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3090 #: src/exphtmldlg.c:559
3091 msgid "Open with Web Browser"
3094 #: src/exphtmldlg.c:591
3095 msgid "Export Address Book to HTML File"
3096 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3098 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3102 #: src/exphtmldlg.c:657
3106 #: src/expldifdlg.c:108
3107 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3108 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3110 #: src/expldifdlg.c:111
3111 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3112 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3114 #: src/expldifdlg.c:187
3117 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3118 "does not exist. OK to create new directory?"
3123 #: src/expldifdlg.c:199
3126 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3129 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3132 #: src/expldifdlg.c:241
3133 msgid "Suffix was not supplied"
3136 #: src/expldifdlg.c:243
3138 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3139 "you wish to proceed without a suffix?"
3141 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3143 #: src/expldifdlg.c:261
3144 msgid "Error creating LDIF file"
3147 #: src/expldifdlg.c:336
3148 msgid "Select LDIF output file"
3151 #: src/expldifdlg.c:400
3152 msgid "LDIF Output File"
3155 #: src/expldifdlg.c:431
3157 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3159 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3161 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3162 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3164 #: src/expldifdlg.c:437
3166 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3168 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3170 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3171 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3173 #: src/expldifdlg.c:443
3175 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3176 "formatted similar to:\n"
3177 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3180 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3182 #: src/expldifdlg.c:489
3186 #: src/expldifdlg.c:499
3188 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3189 "entry. Examples include:\n"
3190 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3191 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3192 " o=Organization Name,c=Country\n"
3194 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
3195 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3196 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3197 " o=Organization Name,c=Country\n"
3199 #: src/expldifdlg.c:507
3203 #: src/expldifdlg.c:515
3207 #: src/expldifdlg.c:523
3209 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3210 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3211 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3212 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3213 "available RDN options that will be used to create the DN."
3215 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3216 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3217 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3220 #: src/expldifdlg.c:543
3221 msgid "Use DN attribute if present in data"
3222 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3224 #: src/expldifdlg.c:548
3226 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3227 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3228 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3229 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3231 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3232 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3235 #: src/expldifdlg.c:558
3236 msgid "Exclude record if no Email Address"
3237 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3239 #: src/expldifdlg.c:563
3241 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3242 "option to ignore these records."
3243 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3245 #: src/expldifdlg.c:655
3246 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3247 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3249 #: src/expldifdlg.c:721
3250 msgid "Distinguished Name"
3253 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3254 msgid "Export to mbox file"
3255 msgstr "以mbox格式导出目录"
3258 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3259 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3262 msgid "Source folder:"
3265 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3270 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3271 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3274 msgid "Source folder can't be left empty."
3278 msgid "Couldn't find the source folder."
3282 msgid "Select exporting file"
3285 #: src/exporthtml.c:767
3289 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3293 #: src/exporthtml.c:974
3294 msgid "Claws Mail Address Book"
3295 msgstr "Claws Mail地址簿"
3297 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3298 msgid "Name already exists but is not a directory."
3299 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3301 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3302 msgid "No permissions to create directory."
3303 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3305 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3306 msgid "Name is too long."
3309 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3310 msgid "Not specified."
3313 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3317 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3321 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3325 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3329 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3333 #: src/folder.c:2017
3335 msgid "Processing (%s)...\n"
3336 msgstr "处理中(%s)...\n"
3338 #: src/folder.c:3261
3340 msgid "Copying %s to %s...\n"
3341 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3343 #: src/folder.c:3261
3345 msgid "Moving %s to %s...\n"
3346 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3348 #: src/folder.c:3563
3350 msgid "Updating cache for %s..."
3351 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3353 #: src/folder.c:4435
3354 msgid "Processing messages..."
3357 #: src/folder.c:4571
3359 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3360 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3362 #: src/foldersel.c:221
3363 msgid "Select folder"
3366 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3370 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3371 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3374 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3375 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3377 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3378 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3381 msgid "The folder '%s' already exists."
3384 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3386 msgid "Can't create the folder '%s'."
3387 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3389 #: src/folderview.c:230
3390 msgid "Mark all re_ad"
3391 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3393 #: src/folderview.c:232
3394 msgid "R_un processing rules"
3397 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3398 msgid "_Search folder..."
3399 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3401 #: src/folderview.c:235
3402 msgid "Process_ing..."
3405 #: src/folderview.c:236
3406 msgid "Empty _trash..."
3407 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3409 #: src/folderview.c:237
3410 msgid "Send _queue..."
3411 msgstr "发送队列(_q)..."
3413 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3414 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3418 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3419 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3423 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3427 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3428 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3432 #: src/folderview.c:734
3433 msgid "Setting folder info..."
3436 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3437 msgid "Mark all as read"
3440 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3441 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3442 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3444 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3446 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3447 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3449 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3451 msgid "Scanning folder %s ..."
3452 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3454 #: src/folderview.c:1056
3455 msgid "Rebuild folder tree"
3458 #: src/folderview.c:1057
3460 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3461 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3463 #: src/folderview.c:1067
3464 msgid "Rebuilding folder tree..."
3465 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3467 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3468 msgid "Scanning folder tree..."
3471 #: src/folderview.c:1201
3473 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3474 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3476 #: src/folderview.c:1255
3477 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3478 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3480 #: src/folderview.c:2083
3482 msgid "Closing folder %s..."
3485 #: src/folderview.c:2178
3487 msgid "Opening folder %s..."
3490 #: src/folderview.c:2196
3491 msgid "Folder could not be opened."
3494 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3498 #: src/folderview.c:2338
3499 msgid "Delete all messages in trash?"
3500 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3502 #: src/folderview.c:2339
3503 msgid "+_Empty trash"
3506 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3507 msgid "Offline warning"
3510 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3511 msgid "You're working offline. Override?"
3512 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3514 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3515 msgid "Send queued messages"
3518 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3519 msgid "Send all queued messages?"
3522 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3523 #: src/toolbar.c:2711
3527 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3528 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3531 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
3534 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3540 #: src/folderview.c:2485
3542 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3543 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3545 #: src/folderview.c:2486
3547 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3548 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3550 #: src/folderview.c:2488
3554 #: src/folderview.c:2488
3558 #: src/folderview.c:2499
3560 msgid "Copying %s to %s..."
3561 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3563 #: src/folderview.c:2499
3565 msgid "Moving %s to %s..."
3566 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3568 #: src/folderview.c:2530
3569 msgid "Source and destination are the same."
3572 #: src/folderview.c:2533
3573 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3574 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3576 #: src/folderview.c:2534
3577 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3578 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3580 #: src/folderview.c:2537
3581 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3584 #: src/folderview.c:2540
3585 msgid "Copy failed!"
3588 #: src/folderview.c:2540
3589 msgid "Move failed!"
3592 #: src/folderview.c:2591
3594 msgid "Processing configuration for folder %s"
3595 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3597 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3598 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3599 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3601 #: src/grouplistdialog.c:161
3602 msgid "Newsgroup subscription"
3605 #: src/grouplistdialog.c:178
3606 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3609 #: src/grouplistdialog.c:184
3610 msgid "Find groups:"
3613 #: src/grouplistdialog.c:192
3617 #: src/grouplistdialog.c:204
3618 msgid "Newsgroup name"
3621 #: src/grouplistdialog.c:205
3625 #: src/grouplistdialog.c:206
3629 #: src/grouplistdialog.c:347
3633 #: src/grouplistdialog.c:349
3637 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3642 #: src/grouplistdialog.c:422
3643 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3646 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3650 #: src/grouplistdialog.c:492
3652 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3653 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3655 #: src/gtk/about.c:132
3657 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3659 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3661 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3663 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3665 #: src/gtk/about.c:138
3669 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3672 #: src/gtk/about.c:143
3676 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3677 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3681 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3682 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3684 #: src/gtk/about.c:159
3689 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3690 "The Claws Mail Team\n"
3691 " and Hiroyuki Yamamoto"
3695 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3696 "The Claws Mail Team\n"
3697 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3699 #: src/gtk/about.c:162
3703 "System Information\n"
3709 #: src/gtk/about.c:168
3712 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3713 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3714 "Operating System: %s %s (%s)"
3716 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3717 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3720 #: src/gtk/about.c:177
3723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3724 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3725 "Operating System: %s"
3727 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3728 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3731 #: src/gtk/about.c:186
3734 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3735 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3736 "Operating System: unknown"
3738 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3739 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3742 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3743 msgid "The Claws Mail Team"
3744 msgstr "Claws Mail开发组"
3746 #: src/gtk/about.c:262
3747 msgid "Previous team members"
3750 #: src/gtk/about.c:281
3751 msgid "The translation team"
3754 #: src/gtk/about.c:300
3755 msgid "Documentation team"
3758 #: src/gtk/about.c:319
3762 #: src/gtk/about.c:338
3766 #: src/gtk/about.c:357
3767 msgid "Contributors"
3770 #: src/gtk/about.c:405
3771 msgid "Compiled-in Features\n"
3772 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3774 #: src/gtk/about.c:421
3776 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3777 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3779 #: src/gtk/about.c:431
3781 msgid "adds support for spell checking\n"
3784 #: src/gtk/about.c:441
3786 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3787 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3789 #: src/gtk/about.c:451
3791 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3792 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3794 #: src/gtk/about.c:462
3796 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3797 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3799 #: src/gtk/about.c:472
3801 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3802 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3804 #: src/gtk/about.c:482
3806 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3807 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3809 #: src/gtk/about.c:492
3811 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3812 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3814 #: src/gtk/about.c:502
3816 msgid "adds support for session handling\n"
3819 #: src/gtk/about.c:512
3820 msgctxt "NetworkManager"
3821 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3822 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3824 #: src/gtk/about.c:544
3826 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3827 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3828 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3832 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3833 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3836 #: src/gtk/about.c:550
3838 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3839 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3840 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3844 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3845 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3848 #: src/gtk/about.c:568
3850 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3851 "this program. If not, see <"
3852 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3854 #: src/gtk/about.c:573
3862 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
3863 msgid "Session statistics\n"
3866 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
3868 msgid "Started: %s\n"
3871 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
3872 msgid "Incoming traffic\n"
3875 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
3877 msgid "Received messages: %d\n"
3878 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3880 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
3881 msgid "Outgoing traffic\n"
3884 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
3886 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3887 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3889 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
3891 msgid "Replied messages: %d\n"
3892 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3894 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
3896 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3897 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3899 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
3901 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3902 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3904 #: src/gtk/about.c:774
3905 msgid "About Claws Mail"
3906 msgstr "关于Claws Mail"
3908 #: src/gtk/about.c:832
3911 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3912 "The Claws Mail Team\n"
3913 "and Hiroyuki Yamamoto"
3915 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3916 "The Claws Mail Team\n"
3917 "and Hiroyuki Yamamoto"
3919 #: src/gtk/about.c:846
3923 #: src/gtk/about.c:852
3927 #: src/gtk/about.c:858
3931 #: src/gtk/about.c:864
3935 #: src/gtk/about.c:872
3936 msgid "_Release Notes"
3939 #: src/gtk/about.c:878
3943 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3947 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3951 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3955 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3959 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3963 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3996 msgid "Bright green"
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4003 #: src/gtk/foldersort.c:156
4004 msgid "Set mailbox order"
4007 #: src/gtk/foldersort.c:190
4008 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4009 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4011 #: src/gtk/foldersort.c:216
4015 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4016 msgid "No dictionary selected."
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4021 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4022 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4025 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4026 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4028 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4030 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4034 msgid "No misspelled word found."
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4038 msgid "Replace unknown word"
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4043 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4044 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4048 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4049 "will learn from mistake.\n"
4051 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4052 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4056 msgid "Change to..."
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4065 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4066 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4069 msgid "Accept in this session"
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4073 msgid "Add to personal dictionary"
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4077 msgid "Replace with..."
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4082 msgid "Check with %s"
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4086 msgid "(no suggestions)"
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4091 msgid "Dictionary: %s"
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4096 msgid "Use alternate (%s)"
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4100 msgid "Use both dictionaries"
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4104 msgid "Check while typing"
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4110 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4119 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4125 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4126 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4127 #: src/summaryview.c:446
4131 #: src/gtk/headers.h:8
4135 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4136 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4137 #: src/summaryview.c:444
4141 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4145 #: src/gtk/headers.h:10
4149 #: src/gtk/headers.h:10
4153 #: src/gtk/headers.h:11
4157 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4158 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4159 #: src/summaryview.c:445
4163 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4164 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4168 #: src/gtk/headers.h:14
4172 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4173 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4177 #: src/gtk/headers.h:15
4181 #: src/gtk/headers.h:16
4185 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4186 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4190 #: src/gtk/headers.h:17
4194 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4195 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4196 #: src/summaryview.c:443
4200 #: src/gtk/headers.h:19
4204 #: src/gtk/headers.h:19
4208 #: src/gtk/headers.h:20
4212 #: src/gtk/headers.h:20
4216 #: src/gtk/headers.h:21
4220 #: src/gtk/headers.h:21
4221 msgid "Resent-Date:"
4224 #: src/gtk/headers.h:22
4228 #: src/gtk/headers.h:22
4229 msgid "Resent-From:"
4232 #: src/gtk/headers.h:23
4233 msgid "Resent-Sender"
4236 #: src/gtk/headers.h:23
4237 msgid "Resent-Sender:"
4240 #: src/gtk/headers.h:24
4244 #: src/gtk/headers.h:24
4248 #: src/gtk/headers.h:25
4252 #: src/gtk/headers.h:25
4256 #: src/gtk/headers.h:26
4260 #: src/gtk/headers.h:26
4264 #: src/gtk/headers.h:27
4265 msgid "Resent-Message-ID"
4268 #: src/gtk/headers.h:27
4269 msgid "Resent-Message-ID:"
4272 #: src/gtk/headers.h:28
4276 #: src/gtk/headers.h:28
4277 msgid "Return-Path:"
4280 #: src/gtk/headers.h:29
4284 #: src/gtk/headers.h:29
4288 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4289 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4293 #: src/gtk/headers.h:33
4297 #: src/gtk/headers.h:34
4298 msgid "Delivered-To"
4301 #: src/gtk/headers.h:34
4302 msgid "Delivered-To:"
4305 #: src/gtk/headers.h:35
4309 #: src/gtk/headers.h:35
4313 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4315 #: src/summaryview.c:2786
4319 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4323 #: src/gtk/headers.h:37
4327 #: src/gtk/headers.h:37
4331 #: src/gtk/headers.h:38
4332 msgid "Disposition-Notification-To"
4335 #: src/gtk/headers.h:38
4336 msgid "Disposition-Notification-To:"
4339 #: src/gtk/headers.h:39
4340 msgid "Return-Receipt-To"
4343 #: src/gtk/headers.h:39
4344 msgid "Return-Receipt-To:"
4347 #: src/gtk/headers.h:40
4351 #: src/gtk/headers.h:40
4355 #: src/gtk/headers.h:41
4356 msgid "Content-Type"
4359 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4360 msgid "Content-Type:"
4363 #: src/gtk/headers.h:42
4364 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4367 #: src/gtk/headers.h:42
4368 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4371 #: src/gtk/headers.h:43
4372 msgid "MIME-Version"
4375 #: src/gtk/headers.h:43
4376 msgid "MIME-Version:"
4379 #: src/gtk/headers.h:44
4383 #: src/gtk/headers.h:44
4387 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4388 msgid "Organization"
4391 #: src/gtk/headers.h:45
4392 msgid "Organization:"
4395 #: src/gtk/headers.h:47
4396 msgid "Mailing-List"
4399 #: src/gtk/headers.h:47
4400 msgid "Mailing-List:"
4403 #: src/gtk/headers.h:48
4407 #: src/gtk/headers.h:48
4411 #: src/gtk/headers.h:49
4412 msgid "List-Subscribe"
4415 #: src/gtk/headers.h:49
4416 msgid "List-Subscribe:"
4419 #: src/gtk/headers.h:50
4420 msgid "List-Unsubscribe"
4423 #: src/gtk/headers.h:50
4424 msgid "List-Unsubscribe:"
4427 #: src/gtk/headers.h:51
4431 #: src/gtk/headers.h:51
4435 #: src/gtk/headers.h:52
4436 msgid "List-Archive"
4439 #: src/gtk/headers.h:52
4440 msgid "List-Archive:"
4443 #: src/gtk/headers.h:53
4447 #: src/gtk/headers.h:53
4451 #: src/gtk/headers.h:55
4455 #: src/gtk/headers.h:55
4459 #: src/gtk/headers.h:56
4463 #: src/gtk/headers.h:56
4467 #: src/gtk/headers.h:57
4471 #: src/gtk/headers.h:57
4475 #: src/gtk/headers.h:58
4479 #: src/gtk/headers.h:58
4483 #: src/gtk/headers.h:59
4484 msgid "X-No-Archive"
4487 #: src/gtk/headers.h:59
4488 msgid "X-No-Archive:"
4491 #: src/gtk/headers.h:62
4495 #: src/gtk/headers.h:62
4496 msgid "In reply to:"
4499 #: src/gtk/headers.h:63
4503 #: src/gtk/headers.h:63
4507 #: src/gtk/headers.h:64
4508 msgid "From, To or Subject"
4511 #: src/gtk/headers.h:64
4512 msgid "From, To or Subject:"
4515 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4519 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4520 msgid "Unread message"
4523 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4524 msgid "Message has been replied to"
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4528 msgid "Message has been forwarded"
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4532 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4536 msgid "Message is in an ignored thread"
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4540 msgid "Message is in a watched thread"
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4544 msgid "Message is spam"
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4548 msgid "Message has attachment(s)"
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4552 msgid "Digitally signed message"
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4556 msgid "Encrypted message"
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4560 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4564 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4568 msgid "Marked message"
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4572 msgid "Message is marked for deletion"
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4576 msgid "Message is marked for moving"
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4580 msgid "Message is marked for copying"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4584 msgid "Locked message"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4588 msgid "Folder (normal, opened)"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4592 msgid "Folder with read messages hidden"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4596 msgid "Folder contains marked messages"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4605 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4606 "messages and folders:</span>"
4607 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4609 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4611 msgid "Input password for %s on %s:"
4612 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4614 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4615 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4617 msgid "Input password for %s:"
4618 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4620 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4621 msgid "Input password:"
4624 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4625 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4626 msgid "Input password"
4629 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4630 msgid "Remember password for this session"
4633 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4634 msgid "Remember this"
4637 #: src/gtk/logwindow.c:451
4641 #: src/gtk/menu.c:145
4643 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4644 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4645 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4648 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4658 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4662 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4663 msgid "Plugin is not functional."
4666 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4667 msgid "Select the Plugins to load"
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4673 "The following error occurred while loading %s :\n"
4677 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4681 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4682 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4685 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4690 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4694 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4698 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4702 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4703 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4704 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4706 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4710 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4711 msgid "Click here to load one or more plugins"
4712 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4714 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4715 msgid "Unload the selected plugin"
4718 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4719 msgid "Loaded plugins"
4722 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4726 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4730 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4731 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4732 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4733 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4734 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4739 msgid "all messages"
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4744 msgid "messages whose age is greater than # days"
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4749 msgid "messages whose age is less than # days"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4754 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4759 msgid "messages whose age is less than # hours"
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4763 msgid "messages which contain S in the message body"
4764 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4767 msgid "messages which contain S in the whole message"
4768 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4771 msgid "messages carbon-copied to S"
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4775 msgid "message is either to: or cc: to S"
4776 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4779 msgid "deleted messages"
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4783 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4784 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4787 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4788 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4791 msgid "messages originating from user S"
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4795 msgid "forwarded messages"
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4799 msgid "messages which have attachments"
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4803 msgid "messages which contain header S"
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4807 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4808 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4811 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4812 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4815 msgid "messages which are marked with color #"
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4819 msgid "locked messages"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4823 msgid "messages which are in newsgroup S"
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4827 msgid "new messages"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4831 msgid "old messages"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4835 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4836 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4839 msgid "messages which have been replied to"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4843 msgid "read messages"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4847 msgid "messages which contain S in subject"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4852 msgid "messages whose score is equal to # points"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4857 msgid "messages whose score is greater than # points"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4862 msgid "messages whose score is lower than # points"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4867 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4872 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4877 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4881 msgid "messages which have been sent to S"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4885 msgid "messages which tags contain S"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4889 msgid "messages which have tag(s)"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4893 msgid "marked messages"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4897 msgid "unread messages"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4901 msgid "messages which contain S in References header"
4902 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4906 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4907 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4910 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4911 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4914 msgid "logical AND operator"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4918 msgid "logical OR operator"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4922 msgid "logical NOT operator"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4926 msgid "case sensitive search"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4930 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4934 msgid "all filtering expressions are allowed"
4935 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4938 msgid "Extended Search"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4943 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4944 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4945 "The following symbols can be used:"
4947 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4951 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4955 msgid "From/To/Subject/Tag"
4956 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:668
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:677
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:687
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:699
4971 msgid "Run on select"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:741
4975 msgid "Clear the current search"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
4979 msgid "Edit search criteria"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:760
4983 msgid "Information about extended symbols"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
4987 msgid "_Information"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
4994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5008 #: src/prefs_themes.c:860
5012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5013 msgid "Organization: "
5016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5021 msgid "Fingerprint: \n"
5024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5025 msgid "Signature status: "
5028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5029 msgid "Expires on: "
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5034 msgid "SSL certificate for %s"
5035 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5040 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5041 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5048 "Certificate for %s is unknown.\n"
5049 "%sDo you want to accept it?"
5051 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5057 msgid "Signature status: %s"
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5061 msgid "_View certificate"
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5066 msgid "SSL certificate is invalid"
5069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5071 msgid "SSL certificate is unknown"
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5076 msgid "_Cancel connection"
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5080 msgid "_Accept and save"
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5086 "Certificate for %s is expired.\n"
5087 "%sDo you want to continue?"
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5093 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5098 msgid "SSL certificate is expired"
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5106 msgid "New certificate:"
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5110 msgid "Known certificate:"
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5116 "Certificate for %s has changed.\n"
5117 "%sDo you want to accept it?"
5118 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5121 msgid "_View certificates"
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5126 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5127 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5131 msgid "SSL certificate changed"
5134 #: src/headerview.c:107
5138 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5139 #: src/summaryview.c:3380
5143 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5144 msgid "(No Subject)"
5147 #: src/image_viewer.c:100
5151 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5155 #: src/image_viewer.c:306
5159 #: src/image_viewer.c:355
5164 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5165 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5169 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5170 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5174 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5175 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5179 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5180 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5184 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5190 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5196 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5197 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5201 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5202 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5206 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5207 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5212 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5218 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5219 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5223 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5228 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5233 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5238 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5243 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5248 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5253 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5258 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5263 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5268 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5273 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5278 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5283 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5288 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5293 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5298 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5303 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5308 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5313 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5385 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5386 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5390 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5397 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5398 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5402 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5407 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5408 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5412 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5413 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5417 msgid "Connecting to %s failed"
5420 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5422 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5423 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5425 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5426 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5427 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5428 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5430 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5431 msgid "Insecure connection"
5434 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5436 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5437 "available in this build of Claws Mail. \n"
5439 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5442 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5444 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5446 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5447 msgid "Con_tinue connecting"
5452 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5453 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5457 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5458 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5462 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5463 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5465 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5466 msgid "Can't start TLS session.\n"
5471 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5472 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5476 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5477 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5480 msgid "Adding messages..."
5483 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5484 msgid "Copying messages..."
5488 msgid "can't set deleted flags\n"
5491 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5492 msgid "can't expunge\n"
5497 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5498 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5502 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5503 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5506 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5507 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5510 msgid "can't create mailbox\n"
5514 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5515 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5519 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5520 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5523 msgid "can't delete mailbox\n"
5527 msgid "LIST failed\n"
5531 msgid "Flagging messages..."
5536 msgid "can't select folder: %s\n"
5537 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5540 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5541 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5544 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5545 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5550 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5551 "compiled without OpenSSL support.\n"
5553 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5557 msgid "Server logins are disabled.\n"
5558 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5561 msgid "Fetching message..."
5566 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5567 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5571 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5572 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5575 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5577 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5580 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5582 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5583 msgid "Create _new folder..."
5584 msgstr "创建新目录(_n)..."
5586 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5587 msgid "_Rename folder..."
5588 msgstr "重命名目录(_R)..."
5590 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5591 msgid "M_ove folder..."
5592 msgstr "移动目录...(_o)"
5594 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5595 msgid "Cop_y folder..."
5596 msgstr "复制目录...(_y)"
5598 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5599 msgid "_Delete folder..."
5600 msgstr "删除目录...(_D)"
5602 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5606 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5607 msgid "Down_load messages"
5610 #: src/imap_gtk.c:75
5611 msgid "S_ubscriptions"
5614 #: src/imap_gtk.c:77
5615 msgid "_Subscribe..."
5618 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5619 msgid "_Unsubscribe..."
5622 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5623 msgid "_Check for new messages"
5626 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5627 msgid "C_heck for new folders"
5630 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5631 msgid "R_ebuild folder tree"
5634 #: src/imap_gtk.c:87
5635 msgid "Show only subscribed _folders"
5636 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5638 #: src/imap_gtk.c:196
5640 "Input the name of new folder:\n"
5641 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5642 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5645 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5648 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5649 msgid "Inherit properties from parent folder"
5652 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5655 msgid "Input new name for '%s':"
5656 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5658 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5660 msgid "Rename folder"
5663 #: src/imap_gtk.c:277
5665 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5666 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5668 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5671 "The folder could not be renamed.\n"
5672 "The new folder name is not allowed."
5677 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5680 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5681 "will not be possible.\n"
5683 "Do you really want to delete?"
5685 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5689 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5692 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5693 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5695 #: src/imap_gtk.c:507
5697 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5698 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5700 #: src/imap_gtk.c:510
5701 msgid "Search recursively"
5704 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5705 msgid "Subscriptions"
5708 #: src/imap_gtk.c:516
5712 #: src/imap_gtk.c:526
5714 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5715 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5717 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5721 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5725 #: src/imap_gtk.c:557
5727 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5729 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5730 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5732 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5734 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5737 #: src/imap_gtk.c:566
5739 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5740 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5742 #: src/imap_gtk.c:567
5746 #: src/imap_gtk.c:567
5750 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5751 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5752 msgid "Apply to subfolders"
5755 #: src/imap_gtk.c:575
5759 #: src/imap_gtk.c:575
5760 msgid "+_Unsubscribe"
5763 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5764 msgid "Import mbox file"
5765 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5768 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5769 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5772 msgid "Destination folder:"
5776 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5777 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5781 "Destination folder is not set.\n"
5782 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5788 msgid "Can't find the destination folder."
5792 msgid "Select importing file"
5795 #: src/importldif.c:186
5796 msgid "Please specify address book name and file to import."
5797 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5799 #: src/importldif.c:189
5800 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5801 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5803 #: src/importldif.c:192
5804 msgid "File imported."
5807 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5808 msgid "Please select a file."
5811 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5812 msgid "Address book name must be supplied."
5815 #: src/importldif.c:496
5816 msgid "LDIF file imported successfully."
5817 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5819 #: src/importldif.c:581
5820 msgid "Select LDIF File"
5823 #: src/importldif.c:667
5825 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5827 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5829 #: src/importldif.c:672
5833 #: src/importldif.c:682
5834 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5835 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5837 #: src/importldif.c:689
5838 msgid "Select the LDIF file to import."
5839 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5841 #: src/importldif.c:725
5845 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5849 #: src/importldif.c:727
5850 msgid "LDIF Field Name"
5853 #: src/importldif.c:728
5854 msgid "Attribute Name"
5857 #: src/importldif.c:783
5861 #: src/importldif.c:795
5865 #: src/importldif.c:807
5867 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5868 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5869 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5870 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5871 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5872 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5875 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5876 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5877 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5880 #: src/importldif.c:822
5881 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5882 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5884 #: src/importldif.c:827
5885 msgid "Select for Import"
5888 #: src/importldif.c:832
5889 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5890 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5892 #: src/importldif.c:834
5896 #: src/importldif.c:839
5897 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5898 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5900 #: src/importldif.c:911
5901 msgid "Records Imported :"
5904 #: src/importldif.c:943
5905 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5906 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5908 #: src/importldif.c:980
5912 #: src/importmutt.c:142
5913 msgid "Error importing MUTT file."
5914 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5916 #: src/importmutt.c:157
5917 msgid "Select MUTT File"
5920 #: src/importmutt.c:204
5921 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5922 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5924 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5925 msgid "Please select a file to import."
5928 #: src/importpine.c:141
5929 msgid "Error importing Pine file."
5930 msgstr "导入Pine文件失败。"
5932 #: src/importpine.c:156
5933 msgid "Select Pine File"
5936 #: src/importpine.c:203
5937 msgid "Import Pine file into Address Book"
5938 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5940 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5941 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5942 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5950 msgid "Retrieving new messages"
5957 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5967 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5968 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5969 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5972 msgid "Done (no new messages)"
5976 msgid "Connection failed"
5983 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
5984 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
5988 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5994 msgid "Finished (%d new message)"
5995 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5996 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5999 msgid "Finished (no new messages)"
6004 msgid "%s: Retrieving new messages"
6009 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6010 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6014 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6015 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6019 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6020 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6022 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6023 msgid "Authenticating..."
6028 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6029 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6032 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6033 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6036 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6037 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6040 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6041 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6044 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6045 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6047 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6053 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6054 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6058 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6059 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6060 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6064 msgid "Connection to %s:%d failed."
6065 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6068 msgid "Error occurred while processing mail."
6069 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6074 "Error occurred while processing mail:\n"
6081 msgid "No disk space left."
6085 msgid "Can't write file."
6089 msgid "Socket error."
6094 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6095 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6097 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6098 msgid "Connection closed by the remote host."
6103 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6104 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6107 msgid "Mailbox is locked."
6108 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6113 "Mailbox is locked:\n"
6119 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6120 msgid "Authentication failed."
6123 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6126 "Authentication failed:\n"
6132 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6134 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6135 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6136 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6140 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6141 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6144 msgid "Incorporation cancelled\n"
6149 msgid "Claws Mail: %d new message"
6150 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6151 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6154 msgid "Unable to connect: you are offline."
6155 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6159 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6160 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6164 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6165 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6178 "File '%s' already exists.\n"
6179 "Can't create folder."
6184 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6191 "Configuration for %s found.\n"
6192 "Do you want to migrate this configuration?"
6202 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6203 "script available at %s."
6207 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6211 msgid "Keep old configuration"
6216 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6217 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6220 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6221 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6224 msgid "Migration of configuration"
6228 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6229 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6232 msgid "Migration failed!"
6236 msgid "Migrating configuration..."
6239 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6240 msgid "Failed to register folder item update hook"
6241 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6243 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6244 msgid "Failed to register folder update hook"
6245 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6248 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6249 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6252 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6253 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6256 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6257 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6260 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6261 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6266 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6267 "more information:\n"
6270 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6271 "more information:\n"
6274 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6279 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6280 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6281 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6283 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6284 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6288 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6289 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6290 "plugin and try again."
6292 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6293 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6297 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6298 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6301 msgid "Missing filename\n"
6305 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6309 msgid "Malformed header\n"
6313 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6317 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6318 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6322 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6323 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6326 msgid " --compose [address] open composition window"
6327 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
6331 " --compose-from-file file\n"
6332 " open composition window with data from given file;\n"
6333 " use - as file name for reading from standard "
6335 " content format: headers first (To: required) until "
6337 " empty line, then mail body until end of file."
6341 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6342 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
6346 " --attach file1 [file2]...\n"
6347 " open composition window with specified files\n"
6350 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
6351 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6354 msgid " --receive receive new messages"
6355 msgstr " --receive 接收新邮件"
6358 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6359 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
6363 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6364 msgstr " --receive 接收新邮件"
6368 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6369 msgstr " --receive 接收新邮件"
6373 " --search folder type request [recursive]\n"
6375 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6376 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6378 " request: search string\n"
6379 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6383 msgid " --send send all queued messages"
6384 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
6387 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6388 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
6392 " --status-full [folder]...\n"
6393 " show the status of each folder"
6395 " --status-full [目录]...\n"
6399 msgid " --statistics show session statistics"
6403 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6408 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6409 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6411 " --select folder[/msg] 跳转到指定的目录/邮件\n"
6412 " 可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6415 msgid " --online switch to online mode"
6416 msgstr " --online 切换到联机模式"
6419 msgid " --offline switch to offline mode"
6420 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
6423 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6424 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
6427 msgid " --debug debug mode"
6428 msgstr " --debug 调试模式"
6431 msgid " --help -h display this help and exit"
6432 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
6435 msgid " --version -v output version information and exit"
6436 msgstr " --version -v 显示版本信息并结束程序"
6440 " --version-full -V output version and built-in features information "
6442 msgstr " --version-full -V 显示详细版本信息并结束程序"
6445 msgid " --config-dir output configuration directory"
6446 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
6450 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6451 " use specified configuration directory"
6453 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6454 " 使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6457 msgid "Unknown option\n"
6462 msgid "Processing (%s)..."
6463 msgstr "正在处理(%s)..."
6466 msgid "top level folder"
6470 msgid "Queued messages"
6474 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6475 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6478 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6479 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6482 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6483 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6485 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6489 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6493 #: src/mainwindow.c:507
6494 msgid "_Configuration"
6497 #: src/mainwindow.c:511
6498 msgid "_Add mailbox"
6501 #: src/mainwindow.c:512
6505 #: src/mainwindow.c:515
6506 msgid "Change mailbox order..."
6509 #: src/mainwindow.c:518
6510 msgid "_Import mbox file..."
6511 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6513 #: src/mainwindow.c:519
6514 msgid "_Export to mbox file..."
6515 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6517 #: src/mainwindow.c:520
6518 msgid "_Export selected to mbox file..."
6519 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6521 #: src/mainwindow.c:522
6522 msgid "Empty all _Trash folders"
6523 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6525 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6527 msgid "_Save email as..."
6530 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6532 msgid "_Save part as..."
6535 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6536 msgid "Page setup..."
6539 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6543 #: src/mainwindow.c:532
6544 msgid "Synchronise folders"
6547 #: src/mainwindow.c:534
6551 #: src/mainwindow.c:539
6552 msgid "Select _thread"
6555 #: src/mainwindow.c:540
6556 msgid "_Delete thread"
6559 #: src/mainwindow.c:542
6560 msgid "_Find in current message..."
6561 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6563 #: src/mainwindow.c:544
6564 msgid "_Quick search"
6567 #: src/mainwindow.c:547
6568 msgid "Show or hi_de"
6571 #: src/mainwindow.c:548
6575 #: src/mainwindow.c:550
6576 msgid "Set displayed _columns"
6579 #: src/mainwindow.c:551
6580 msgid "In _folder list..."
6581 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6583 #: src/mainwindow.c:552
6584 msgid "In _message list..."
6585 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6587 #: src/mainwindow.c:557
6591 #: src/mainwindow.c:560
6595 #: src/mainwindow.c:562
6596 msgid "_Attract by subject"
6599 #: src/mainwindow.c:564
6600 msgid "E_xpand all threads"
6601 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6603 #: src/mainwindow.c:565
6604 msgid "Co_llapse all threads"
6605 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6607 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6611 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6612 msgid "_Previous message"
6615 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6616 msgid "_Next message"
6619 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6620 msgid "P_revious unread message"
6621 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6623 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6624 msgid "N_ext unread message"
6625 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6627 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6628 msgid "Previous ne_w message"
6631 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6632 msgid "Ne_xt new message"
6635 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6636 msgid "Previous _marked message"
6637 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6639 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6640 msgid "Next m_arked message"
6641 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6643 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6644 msgid "Previous _labeled message"
6645 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6647 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6648 msgid "Next la_beled message"
6649 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6651 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6652 msgid "Previous opened message"
6655 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6656 msgid "Next opened message"
6657 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6659 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6660 msgid "Parent message"
6663 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6664 msgid "Next unread _folder"
6665 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6667 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6668 msgid "_Other folder..."
6669 msgstr "其他目录(_O)..."
6671 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6676 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6678 msgid "Previous part"
6681 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6682 msgid "Message scroll"
6685 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6686 msgid "Previous line"
6689 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6693 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6694 msgid "Previous page"
6697 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6701 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6705 #: src/mainwindow.c:624
6706 msgid "Open in new _window"
6707 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6709 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6710 msgid "Mess_age source"
6713 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6715 msgid "Message part"
6718 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6720 msgid "View as text"
6723 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6727 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6729 msgid "Open with..."
6732 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6736 #: src/mainwindow.c:637
6737 msgid "_Update summary"
6738 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6740 #: src/mainwindow.c:640
6744 #: src/mainwindow.c:641
6745 msgid "Get from _current account"
6746 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6748 #: src/mainwindow.c:642
6749 msgid "Get from _all accounts"
6750 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6752 #: src/mainwindow.c:643
6753 msgid "Cancel receivin_g"
6756 #: src/mainwindow.c:646
6757 msgid "_Send queued messages"
6758 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6760 #: src/mainwindow.c:651
6761 msgid "Compose a_n email message"
6764 #: src/mainwindow.c:652
6765 msgid "Compose a news message"
6768 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6772 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6776 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6777 msgid "Mailing _list"
6780 #: src/mainwindow.c:659
6781 msgid "Follow-up and reply to"
6784 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6788 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6789 msgid "For_ward as attachment"
6792 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6796 #: src/mainwindow.c:666
6797 msgid "Mailing-_List"
6800 #: src/mainwindow.c:667
6804 #: src/mainwindow.c:669
6808 #: src/mainwindow.c:673
6812 #: src/mainwindow.c:675
6813 msgid "View archive"
6816 #: src/mainwindow.c:677
6817 msgid "Contact owner"
6820 #: src/mainwindow.c:681
6824 #: src/mainwindow.c:682
6828 #: src/mainwindow.c:683
6829 msgid "Move to _trash"
6832 #: src/mainwindow.c:684
6836 #: src/mainwindow.c:685
6837 msgid "Cancel a news message"
6840 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6844 #: src/mainwindow.c:690
6848 #: src/mainwindow.c:693
6849 msgid "Mark as unr_ead"
6852 #: src/mainwindow.c:694
6853 msgid "Mark as rea_d"
6856 #: src/mainwindow.c:696
6857 msgid "Mark all read"
6860 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6861 #: src/toolbar.c:417
6862 msgid "Ignore thread"
6865 #: src/mainwindow.c:699
6866 msgid "Unignore thread"
6869 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6870 #: src/toolbar.c:418
6871 msgid "Watch thread"
6874 #: src/mainwindow.c:701
6875 msgid "Unwatch thread"
6878 #: src/mainwindow.c:704
6879 msgid "Mark as _spam"
6880 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6882 #: src/mainwindow.c:705
6883 msgid "Mark as _ham"
6884 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6886 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6890 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6894 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6895 msgid "Color la_bel"
6898 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6902 #: src/mainwindow.c:715
6906 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6907 msgid "Check signature"
6910 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6911 msgid "Add sender to address boo_k"
6912 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6914 #: src/mainwindow.c:725
6915 msgid "C_ollect addresses"
6918 #: src/mainwindow.c:726
6919 msgid "From current _folder..."
6920 msgstr "从当前目录...(_f)"
6922 #: src/mainwindow.c:727
6923 msgid "From selected _messages..."
6924 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6926 #: src/mainwindow.c:730
6927 msgid "_Filter all messages in folder"
6928 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6930 #: src/mainwindow.c:731
6931 msgid "Filter _selected messages"
6932 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6934 #: src/mainwindow.c:732
6935 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6936 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6938 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
6939 msgid "_Create filter rule"
6942 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
6943 #: src/messageview.c:326
6944 msgid "_Automatically"
6947 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
6948 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6952 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
6953 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6957 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
6958 #: src/messageview.c:329
6962 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6963 msgid "Create processing rule"
6966 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
6967 msgid "List _URLs..."
6968 msgstr "列出网址...(_U)"
6970 #: src/mainwindow.c:754
6971 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6972 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
6974 #: src/mainwindow.c:755
6975 msgid "Delete du_plicated messages"
6978 #: src/mainwindow.c:756
6979 msgid "In selected folder"
6982 #: src/mainwindow.c:757
6983 msgid "In all folders"
6986 #: src/mainwindow.c:760
6990 #: src/mainwindow.c:761
6994 #: src/mainwindow.c:764
6995 msgid "SSL cer_tificates"
6998 #: src/mainwindow.c:768
6999 msgid "Filtering Lo_g"
7000 msgstr "过滤日志...(_g)"
7002 #: src/mainwindow.c:770
7003 msgid "Network _Log"
7006 #: src/mainwindow.c:772
7007 msgid "_Forget all session passwords"
7008 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7010 #: src/mainwindow.c:775
7011 msgid "C_hange current account"
7014 #: src/mainwindow.c:777
7015 msgid "_Preferences for current account..."
7016 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7018 #: src/mainwindow.c:778
7019 msgid "Create _new account..."
7020 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7022 #: src/mainwindow.c:779
7023 msgid "_Edit accounts..."
7024 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7026 #: src/mainwindow.c:782
7027 msgid "P_references..."
7028 msgstr "偏好设置...(_r)"
7030 #: src/mainwindow.c:783
7031 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7034 #: src/mainwindow.c:784
7035 msgid "Post-pro_cessing..."
7038 #: src/mainwindow.c:785
7039 msgid "_Filtering..."
7042 #: src/mainwindow.c:786
7043 msgid "_Templates..."
7046 #: src/mainwindow.c:787
7050 #: src/mainwindow.c:788
7054 #: src/mainwindow.c:790
7058 #: src/mainwindow.c:793
7062 #: src/mainwindow.c:794
7063 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7064 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7066 #: src/mainwindow.c:795
7067 msgid "Icon _Legend"
7070 #: src/mainwindow.c:797
7071 msgid "Set as default client"
7074 #: src/mainwindow.c:804
7075 msgid "Offline _mode"
7078 #: src/mainwindow.c:805
7079 msgid "_Message view"
7082 #: src/mainwindow.c:807
7086 #: src/mainwindow.c:809
7087 msgid "Column headers"
7090 #: src/mainwindow.c:810
7091 msgid "Th_read view"
7092 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7094 #: src/mainwindow.c:811
7095 msgid "Hide read threads"
7098 #: src/mainwindow.c:812
7099 msgid "_Hide read messages"
7100 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7102 #: src/mainwindow.c:813
7103 msgid "Hide deleted messages"
7106 #: src/mainwindow.c:815
7110 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7111 msgid "Show all _headers"
7112 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7114 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7115 msgid "_Collapse all"
7118 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7119 msgid "Collapse from level _2"
7120 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7122 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7123 msgid "Collapse from level _3"
7124 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7126 #: src/mainwindow.c:824
7127 msgid "Text _below icons"
7128 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7130 #: src/mainwindow.c:825
7131 msgid "Text be_side icons"
7132 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7134 #: src/mainwindow.c:826
7138 #: src/mainwindow.c:827
7142 #: src/mainwindow.c:834
7146 #: src/mainwindow.c:835
7147 msgid "_Three columns"
7150 #: src/mainwindow.c:836
7151 msgid "_Wide message"
7154 #: src/mainwindow.c:837
7155 msgid "W_ide message list"
7156 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7158 #: src/mainwindow.c:838
7159 msgid "S_mall screen"
7162 #: src/mainwindow.c:842
7166 #: src/mainwindow.c:843
7170 #: src/mainwindow.c:844
7174 #: src/mainwindow.c:845
7175 msgid "By thread date"
7178 #: src/mainwindow.c:848
7182 #: src/mainwindow.c:849
7183 msgid "By _color label"
7186 #: src/mainwindow.c:850
7190 #: src/mainwindow.c:851
7194 #: src/mainwindow.c:852
7198 #: src/mainwindow.c:853
7199 msgid "By a_ttachment"
7202 #: src/mainwindow.c:854
7206 #: src/mainwindow.c:855
7210 #: src/mainwindow.c:856
7214 #: src/mainwindow.c:860
7218 #: src/mainwindow.c:861
7222 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7223 msgid "_Auto detect"
7226 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7227 msgid "Apply tags..."
7230 #: src/mainwindow.c:2123
7231 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7232 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7234 #: src/mainwindow.c:2138
7235 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7236 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7238 #: src/mainwindow.c:2141
7239 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7240 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7242 #: src/mainwindow.c:2155
7243 msgid "Select account"
7246 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7250 #: src/mainwindow.c:2186
7251 msgid "Filtering/Processing debug log"
7252 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7254 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7255 msgid "filtering log enabled\n"
7256 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7258 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7259 msgid "filtering log disabled\n"
7260 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7262 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7263 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7268 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7272 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7273 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7274 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7276 #: src/mainwindow.c:3072
7280 #: src/mainwindow.c:3101
7284 #: src/mainwindow.c:3102
7286 "Input the location of mailbox.\n"
7287 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7288 "scanned automatically."
7291 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7294 #: src/mainwindow.c:3108
7296 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7297 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7299 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7303 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7305 "Creation of the mailbox failed.\n"
7306 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7310 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7312 #: src/mainwindow.c:3563
7313 msgid "No posting allowed"
7316 #: src/mainwindow.c:4141
7317 msgid "Mbox import has failed."
7318 msgstr "导入mbox文件失败。"
7320 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7321 msgid "Export to mbox has failed."
7324 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7328 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7329 msgid "Exit Claws Mail?"
7330 msgstr "退出 Claws Mail?"
7332 #: src/mainwindow.c:4387
7333 msgid "Folder synchronisation"
7336 #: src/mainwindow.c:4388
7337 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7340 #: src/mainwindow.c:4389
7341 msgid "+_Synchronise"
7344 #: src/mainwindow.c:4818
7345 msgid "Deleting duplicated messages..."
7348 #: src/mainwindow.c:4855
7350 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7351 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7352 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7354 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7355 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7356 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7358 #: src/mainwindow.c:5118
7359 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7360 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7362 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7363 msgid "Filtering configuration"
7366 #: src/mainwindow.c:5241
7367 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7368 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7370 #: src/mainwindow.c:5300
7371 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7372 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7374 #: src/mainwindow.c:5302
7376 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7377 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7379 #: src/mainwindow.c:5460
7381 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7382 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7383 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7385 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7386 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7391 #: src/matcher.c:216
7395 #: src/matcher.c:217
7399 #: src/matcher.c:218
7403 #: src/matcher.c:219
7408 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7409 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7410 msgid "Case sensitive"
7413 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7414 msgid "Case insensitive"
7417 #: src/matcher.c:1712
7419 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7420 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7422 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7423 msgid "message matches\n"
7426 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7427 msgid "message does not match\n"
7430 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7431 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7438 "Could not open mbox file:\n"
7446 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7447 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7448 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7451 msgid "Overwrite mbox file"
7455 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7456 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7458 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7459 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7466 "Could not create mbox file:\n"
7473 msgid "Exporting to mbox..."
7474 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7476 #: src/message_search.c:167
7477 msgid "Find in current message"
7480 #: src/message_search.c:185
7484 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7485 msgid "Search failed"
7488 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7489 msgid "Search string not found."
7492 #: src/message_search.c:342
7493 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7494 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7496 #: src/message_search.c:345
7497 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7498 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7500 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7501 msgid "Search finished"
7504 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7505 msgid "Compose _new message"
7508 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7509 msgid "Claws Mail - Message View"
7510 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7512 #: src/messageview.c:860
7513 msgid "<No Return-Path found>"
7516 #: src/messageview.c:868
7519 "The notification address to which the return receipt is\n"
7520 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7521 "Notification address: %s\n"
7523 "It is advised to not to send the return receipt."
7525 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7530 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7534 #: src/messageview.c:888
7536 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7537 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7538 "officially addressed to you.\n"
7539 "It is advised to not to send the return receipt."
7542 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7546 #: src/messageview.c:1341
7548 msgid "Fetching message (%s)..."
7549 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7551 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7553 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7556 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7557 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7560 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7562 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7566 #: src/messageview.c:1868
7567 msgid "Overwrite existing file?"
7570 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7571 #: src/summaryview.c:4851
7573 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7574 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7576 #: src/messageview.c:1930
7578 msgid "Show all %s."
7581 #: src/messageview.c:1932
7582 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7583 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7585 #: src/messageview.c:1963
7587 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7589 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7591 #: src/messageview.c:1966
7592 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7595 #: src/messageview.c:1972
7596 msgid "This message asks for a return receipt."
7599 #: src/messageview.c:1973
7600 msgid "Send receipt"
7603 #: src/messageview.c:2016
7605 "This message has been partially retrieved,\n"
7606 "and has been deleted from the server."
7611 #: src/messageview.c:2022
7614 "This message has been partially retrieved;\n"
7620 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7621 msgid "Mark for download"
7624 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7625 msgid "Mark for deletion"
7628 #: src/messageview.c:2032
7631 "This message has been partially retrieved;\n"
7632 "it is %s and will be downloaded."
7637 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7638 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7642 #: src/messageview.c:2043
7645 "This message has been partially retrieved;\n"
7646 "it is %s and will be deleted."
7651 #: src/messageview.c:2116
7652 msgid "Return Receipt Notification"
7655 #: src/messageview.c:2117
7657 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7658 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7664 #: src/messageview.c:2121
7668 #: src/messageview.c:2121
7669 msgid "_Send Notification"
7672 #: src/messageview.c:2188
7673 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7674 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7676 #: src/messageview.c:2957
7679 " There are no messages in this folder"
7684 #: src/messageview.c:2965
7687 " Message has been deleted"
7692 #: src/messageview.c:2966
7695 " Message has been moved to trash"
7700 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7701 #: src/summaryview.c:6982
7702 msgid "An error happened while learning.\n"
7707 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7708 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7711 msgid "Moving messages..."
7715 msgid "Deleting messages..."
7719 msgid "Remove _mailbox..."
7720 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7725 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7726 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7732 msgid "Remove mailbox"
7735 #: src/mimeview.c:202
7740 #: src/mimeview.c:204
7742 msgid "Open _with..."
7745 #: src/mimeview.c:206
7749 #: src/mimeview.c:207
7751 msgid "_Display as text"
7754 #: src/mimeview.c:208
7758 #: src/mimeview.c:209
7759 msgid "Save _all..."
7760 msgstr "全部保存(_a)..."
7762 #: src/mimeview.c:282
7766 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7767 #: src/mimeview.c:1048
7768 msgid "View full information"
7771 #: src/mimeview.c:1054
7775 #: src/mimeview.c:1064
7776 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7777 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7779 #: src/mimeview.c:1069
7780 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7781 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7783 #: src/mimeview.c:1307
7784 msgid "Checking signature..."
7787 #: src/mimeview.c:1350
7788 msgid "Go back to email"
7791 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7792 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7793 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7795 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7796 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7798 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7800 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7801 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7803 #: src/mimeview.c:1866
7804 msgid "Select destination folder"
7807 #: src/mimeview.c:1873
7809 msgid "'%s' is not a directory."
7810 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7812 #: src/mimeview.c:2102
7813 msgid "No registered viewer for this file type."
7814 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7816 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7820 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7823 "Enter the command-line to open file:\n"
7824 "('%s' will be replaced with file name)"
7829 #: src/mimeview.c:2235
7830 msgid "Execute untrusted binary?"
7833 #: src/mimeview.c:2236
7835 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7836 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7838 "Do you want to run this file?"
7840 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7845 #: src/mimeview.c:2240
7849 #: src/mimeview.c:2542
7853 #: src/mimeview.c:2543
7857 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7860 msgid "Description:"
7865 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7866 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7870 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7871 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7875 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7876 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7880 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7884 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7889 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7890 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7894 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7895 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7898 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7899 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7903 msgid "couldn't select group: %s\n"
7904 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7906 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7908 msgid "couldn't set group: %s\n"
7909 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7913 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7914 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7916 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7917 msgid "couldn't get xhdr\n"
7922 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7926 msgid "couldn't get xover\n"
7927 msgstr "无法取得xover\n"
7931 msgid "invalid xover line\n"
7936 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7937 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7940 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7942 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7945 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
7947 #: src/news_gtk.c:56
7948 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7949 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
7951 #: src/news_gtk.c:57
7952 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7953 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
7955 #: src/news_gtk.c:265
7957 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7958 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7960 #: src/news_gtk.c:266
7961 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7964 #: src/news_gtk.c:267
7965 msgid "_Unsubscribe"
7968 #: src/news_gtk.c:306
7969 msgid "Rename newsgroup folder"
7972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
7973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
7977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
7978 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7979 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
7982 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7983 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
7987 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7988 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7989 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7990 "with a few hundred spam and ham messages."
7992 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7993 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7994 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
7999 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8001 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8004 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8005 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8010 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8011 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8014 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8015 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8020 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8023 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8028 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8029 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8032 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8033 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8034 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8036 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8037 "specially designated folder.\n"
8039 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8041 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8042 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8044 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8045 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8048 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8050 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8054 msgid "Spam detection"
8057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8059 msgid "Spam learning"
8062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8064 msgid "Process messages on receiving"
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8069 msgid "Maximum size"
8072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8074 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8075 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8084 msgid "Save spam in"
8087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8090 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8091 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8095 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8096 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8099 msgid "When unsure, move to"
8102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8104 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8107 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8110 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8111 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8114 msgid "Insert X-Bogosity header"
8115 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8118 msgid "Only done for messages in MH folders"
8121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8123 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8124 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8129 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8130 "normal folder even if detected as spam"
8132 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8136 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8138 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8139 #: src/prefs_matcher.c:676
8143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8145 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8146 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8149 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8154 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8159 msgid "Bogofilter call"
8162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8163 msgid "Path to bogofilter executable"
8164 msgstr "bogofilter程序目录"
8166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8168 msgid "Mark spam as read"
8171 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8175 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8176 msgid "Failed to register log text hook"
8179 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8181 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8182 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8184 "It is not really useful."
8186 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
8191 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8192 msgid "Dillo Browser"
8195 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8196 msgid "Load remote links in mails"
8199 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8200 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8201 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
8203 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8204 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8205 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
8207 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8208 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8209 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8211 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8212 msgid "Full window mode (hide controls)"
8213 msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
8215 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8216 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8217 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
8219 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8220 msgid "Dillo HTML Viewer"
8223 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8224 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8225 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
8227 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8229 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8231 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8233 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8235 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8237 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8240 "Printing failed:\n"
8244 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8245 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8248 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8250 msgid "Filename is null."
8253 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8255 msgid "Conversion to postscript failed."
8256 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
8258 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8262 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8264 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8267 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8270 "Printing failed:\n"
8276 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8278 msgid "Navigation to %s blocked"
8281 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8286 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8287 msgid "Unblock external content"
8290 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8291 msgid "Enable Javascript"
8294 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8296 msgid "Enable Plugins"
8299 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8304 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8306 msgid "Open links with external browser"
8307 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
8309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8311 msgid "An error occurred: %d\n"
8312 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
8314 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8316 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8319 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8321 msgid "Search the Web"
8324 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8326 msgid "Open in Browser"
8327 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
8329 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8334 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8340 msgid "Download Link"
8343 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8345 msgid "Save Image As"
8348 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8353 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8356 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
8358 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8362 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8364 msgid "Fancy HTML Viewer"
8367 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8370 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8371 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8372 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8374 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8376 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8378 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8380 msgid "Proxy Setting"
8383 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8384 msgid "Use GNOME proxy setting"
8387 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8389 msgid "Auto-Load images"
8392 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8394 msgid "Block external content"
8397 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8401 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8402 msgid "[no user id]"
8405 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
8417 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8418 msgid "Passphrases did not match.\n"
8421 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
8433 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
8445 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8446 msgid "Bad passphrase.\n"
8449 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8455 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8457 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
8459 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8468 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8469 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8472 msgid " It should be possible to import it "
8475 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8477 "when working online,\n"
8483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8485 "with the following command: \n"
8493 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8496 " Importing key ID "
8501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8502 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8503 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8506 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8507 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8510 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8515 " You can try to import it manually with the command:\n"
8519 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8523 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8524 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8525 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8528 msgid " This key is in your keyring.\n"
8529 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8531 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8535 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8537 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8540 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8541 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8543 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8545 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8547 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8549 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8552 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8554 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8556 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8557 msgid "Core operations"
8560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8561 msgid "Automatically check signatures"
8564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8565 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8566 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8569 msgid "Store passphrase in memory"
8570 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8573 msgid "Expire after"
8576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8577 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8578 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8585 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8586 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8589 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8590 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8597 msgid "Use default GnuPG key"
8598 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
8600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8601 msgid "Select key by your email address"
8604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8605 msgid "Specify key manually"
8608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8609 msgid "User or key ID:"
8610 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8613 msgid "No secret key found."
8616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8617 msgid "Generate a new key pair"
8620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8624 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8626 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8627 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8629 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8631 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8632 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8634 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8638 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8639 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8647 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8651 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8655 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8659 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8663 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8667 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8671 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8672 msgid "Do_n't encrypt"
8675 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8679 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8680 msgid "Enter another user or key ID:"
8681 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8683 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8685 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8688 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8691 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8692 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8693 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8695 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8697 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8700 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8704 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8705 msgid "No signature found"
8708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8710 msgid "The signature can't be checked - %s"
8711 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8715 msgid "The signature has not been checked."
8718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8719 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8720 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8724 msgid "Good signature from %s."
8725 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8729 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8730 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8734 msgid "Expired signature from %s."
8735 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8739 msgid "Expired key from %s."
8740 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8744 msgid "Bad signature from %s."
8745 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8749 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8750 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8753 msgid "Error checking signature: no status\n"
8754 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8758 msgid "Error checking signature: %s\n"
8759 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8763 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8764 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8768 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8769 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8773 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8774 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8778 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8779 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8783 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8784 msgstr " 又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8787 msgid "Primary key fingerprint:"
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8792 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8793 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8797 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8798 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8802 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8803 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8807 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8808 msgstr "无法初始化数据, %s"
8810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8812 msgid "Secret key not found (%s)"
8815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8816 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8821 msgid "Error setting secret key: %s"
8822 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8826 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8827 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8832 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8833 "version %s is required.\n"
8835 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8839 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8840 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8844 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8845 "OpenPGP support disabled."
8847 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8852 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8853 "generate a key pair.\n"
8854 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8857 msgid "No PGP key found"
8860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8862 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8863 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8864 "Do you want to create a new key pair now?"
8866 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8871 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8872 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8876 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8877 "generate entropy..."
8878 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8881 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8882 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8887 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8890 "Do you want to export it to a keyserver?"
8897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8898 msgid "Key generated"
8901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8902 msgid "Key exported."
8905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8906 msgid "Couldn't export key."
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8910 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8911 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8914 msgid "Incorrect part"
8917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8918 msgid "Not a text part"
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8922 msgid "Couldn't get text data."
8925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8926 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8927 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8931 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8932 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8935 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8936 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8939 msgid "Couldn't parse mime part."
8940 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8944 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8945 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8950 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8952 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8953 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8959 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8964 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8969 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8970 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8973 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8974 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8977 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8978 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8980 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8981 msgid "Malformed message"
8984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8985 msgid "Couldn't create temporary file."
8988 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8990 msgid "Data signing failed, %s"
8993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8995 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8996 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8999 msgid "Data signing failed, no results."
9000 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
9002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9003 msgid "Data signing failed, no contents."
9004 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
9006 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9008 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9009 "are email headers, like Subject."
9010 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9014 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9015 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
9017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9019 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9020 msgstr "无法创建临时文件, %s"
9022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9024 msgid "Encryption failed, %s"
9027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9031 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9035 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9037 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9038 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9039 "encrypt your own mails.\n"
9041 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9042 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9045 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9047 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9049 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
9050 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9052 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
9053 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9054 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
9056 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
9058 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9059 msgid "Signature boundary not found."
9062 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9063 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9064 msgstr "无法读入已解密的文件。"
9066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9067 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9068 msgstr "无法读取已解密的部分。"
9070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9072 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9073 msgstr "无法创建临时文件: %s"
9075 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9077 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9079 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9081 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9085 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9089 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9091 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9092 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9094 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9095 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9098 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9100 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9102 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
9103 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9105 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
9107 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
9108 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9110 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
9114 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9115 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9119 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9121 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9122 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9124 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9125 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9128 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9129 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9132 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9134 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9136 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9138 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
9141 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
9142 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9144 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
9145 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9147 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
9149 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9151 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9152 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
9154 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9155 msgid "Couldn't open temporary file"
9158 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9159 msgid "Couldn't write to temporary file"
9162 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9163 msgid "Couldn't close temporary file"
9166 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9168 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9170 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9174 msgid "SpamAssassin"
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9178 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9179 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9182 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9183 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
9185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9186 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9187 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
9189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9190 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9191 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
9193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9195 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9196 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9199 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9204 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9206 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9209 msgid "Failed to get username"
9212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9213 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9214 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9218 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9219 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9220 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9222 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9224 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9225 "specially designated folder.\n"
9227 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9229 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
9230 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
9234 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9236 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
9238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9251 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9252 msgstr "启用SpamAssassin插件"
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9259 msgid "Type of transport"
9262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9267 msgid "User to use with spamd server"
9268 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
9270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9275 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9276 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9279 msgid "Port of spamd server"
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9283 msgid "Path of Unix socket"
9286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9288 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9290 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
9292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9293 #: src/prefs_summaries.c:496
9297 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9298 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9302 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9310 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9311 msgid "E_mail from account"
9312 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
9314 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9315 msgid "Open A_ddressbook"
9318 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9319 msgid "E_xit Claws Mail"
9320 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
9322 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9323 msgid "_Work Offline"
9326 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9328 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9329 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
9331 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9336 msgid "Failed to register offline switch hook"
9339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9340 msgid "Failed to register account list changed hook"
9343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9344 msgid "Failed to register close hook"
9347 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9348 msgid "Failed to register got iconified hook"
9349 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9351 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9352 msgid "Failed to register theme change hook"
9355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9357 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9358 "have new or unread mail.\n"
9360 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9361 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9363 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
9365 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
9366 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
9368 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9369 msgid "Hide at start-up"
9370 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
9372 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9373 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9374 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
9376 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9377 msgid "Close to tray"
9380 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9382 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9383 "when the window close button is clicked"
9385 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
9388 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9389 msgid "Minimize to tray"
9392 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9393 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9394 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
9396 #: src/vcalendar.c:96
9397 msgid "Create meeting from message..."
9398 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
9400 #: src/vcalendar.c:116
9403 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9404 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
9406 #: src/vcalendar.c:135
9407 msgid "Creating meeting..."
9410 #: src/vcalendar.c:154
9414 #: src/vcalendar.c:389
9418 #: src/vcalendar.c:390
9419 msgid "Tentatively accept"
9422 #: src/vcalendar.c:391
9426 #: src/vcalendar.c:478
9427 msgid "You have a Todo item."
9430 #: src/vcalendar.c:479 src/vcalendar.c:486 src/vcalendar.c:491
9431 #: src/vcalendar.c:499 src/vcalendar.c:508 src/vcalendar.c:746
9432 msgid "Details follow:"
9435 #: src/vcalendar.c:485
9436 msgid "You have created a meeting."
9437 msgstr "您已经创建了一个会议。"
9439 #: src/vcalendar.c:490
9440 msgid "You have been invited to a meeting."
9441 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
9443 #: src/vcalendar.c:498
9444 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
9445 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
9447 #: src/vcalendar.c:507
9448 msgid "You have been forwarded an appointment."
9451 #: src/vcalendar.c:560
9453 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
9454 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
9456 #: src/vcalendar.c:566
9459 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
9460 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
9462 #: src/vcalendar.c:745
9463 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
9464 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
9466 #: src/vcalendar.c:749
9469 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
9470 "%s has %s the invitation whose details follow:"
9473 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
9475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
9477 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
9478 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
9480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
9481 msgid "Error - no calendar part found."
9484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
9485 msgid "Error - Unknown calendar component type."
9488 #: src/vcalendar.c:978
9489 msgid "Send a notification to the attendees"
9492 #: src/vcalendar.c:987
9493 msgid "Cancel meeting"
9496 #: src/vcalendar.c:988
9497 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
9498 msgstr "您确定要取消该会议么?"
9500 #: src/vcalendar.c:1083
9501 msgid "No account found"
9504 #: src/vcalendar.c:1084
9506 "You have no account matching any attendee.\n"
9507 "Do you want to reply anyway ?"
9512 #: src/vcalendar.c:1086
9513 msgid "+Reply anyway"
9516 #: src/vcalendar.c:1215
9520 #: src/vcalendar.c:1216
9521 msgid "Edit meeting..."
9524 #: src/vcalendar.c:1217
9525 msgid "Cancel meeting..."
9528 #: src/vcalendar.c:1218
9529 msgid "Launch website"
9532 #: src/vcalendar.c:1222
9533 msgid "You are already busy at this time."
9536 #: src/vcalendar.c:1261 src/vcal_meeting_gtk.c:1734
9540 #: src/vcalendar.c:1262 src/vcal_meeting_gtk.c:1712
9541 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1723
9545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
9546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
9547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
9552 #: src/vcalendar.c:1264 src/vcal_meeting_gtk.c:1713
9553 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1724
9557 #: src/vcalendar.c:1265
9561 #: src/vcalendar.c:1266
9565 #: src/vcalendar.c:1268 src/vcal_meeting_gtk.c:1717
9566 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1727
9570 #: src/vcalendar.c:1270
9574 #: src/vcal_prefs.c:254
9578 #: src/vcal_prefs.c:263
9582 #: src/vcal_prefs.c:275
9583 msgid "minutes before an event"
9586 #: src/vcal_prefs.c:287
9587 msgid "Calendar export"
9590 #: src/vcal_prefs.c:298
9591 msgid "Automatically export calendar to"
9594 #: src/vcal_prefs.c:307 src/vcal_prefs.c:413
9595 msgid "You can export to a local file or URL"
9596 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
9598 #: src/vcal_prefs.c:309
9599 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
9600 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
9602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
9603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
9604 #: src/prefs_account.c:1762
9608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
9609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
9610 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
9611 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9615 #: src/vcal_prefs.c:339
9616 msgid "Include webcal subscriptions in export"
9617 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
9619 #: src/vcal_prefs.c:349
9620 msgid "Command to run after calendar export"
9623 #: src/vcal_prefs.c:378
9624 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
9625 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
9627 #: src/vcal_prefs.c:380
9628 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
9629 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
9631 #: src/vcal_prefs.c:392
9632 msgid "Free/Busy information"
9635 #: src/vcal_prefs.c:404
9636 msgid "Automatically export free/busy status to"
9639 #: src/vcal_prefs.c:415
9640 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
9641 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
9643 #: src/vcal_prefs.c:445
9644 msgid "Command to run after free/busy status export"
9645 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
9647 #: src/vcal_prefs.c:472
9648 msgid "Get free/busy status of others from"
9649 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
9651 #: src/vcal_prefs.c:480
9654 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
9655 "left part of the email address, %d for the domain"
9657 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
9660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:44
9661 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:65
9665 #: src/vcal_folder.c:160
9666 msgid "_New meeting..."
9667 msgstr "新建会议(_N)..."
9669 #: src/vcal_folder.c:161
9670 msgid "_Export calendar..."
9671 msgstr "导出日历(_E)..."
9673 #: src/vcal_folder.c:162
9674 msgid "_Subscribe to webCal..."
9675 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
9677 #: src/vcal_folder.c:164
9681 #: src/vcal_folder.c:165
9682 msgid "U_pdate subscriptions"
9685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
9690 #: src/vcal_folder.c:167
9694 #: src/vcal_folder.c:168
9698 #: src/vcal_folder.c:1471
9702 #: src/vcal_folder.c:1474
9706 #: src/vcal_folder.c:1477
9710 #: src/vcal_folder.c:1480
9714 #: src/vcal_folder.c:1483
9718 #: src/vcal_folder.c:1487
9722 "These are the events planned %s:\n"
9727 #: src/vcal_folder.c:1580
9729 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
9730 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
9732 #: src/vcal_folder.c:1589
9733 msgid "401 (Authorisation required)"
9736 #: src/vcal_folder.c:1592
9737 msgid "403 (Unauthorised)"
9740 #: src/vcal_folder.c:1595
9741 msgid "404 (Not found)"
9744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9749 #: src/vcal_folder.c:1795
9752 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9757 "无法访问WebCal,URL: \n"
9762 #: src/vcal_folder.c:1799
9765 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9770 "无法访问WebCal,URL: \n"
9775 #: src/vcal_folder.c:1810
9778 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9782 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
9786 #: src/vcal_folder.c:1813
9789 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9793 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
9797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
9799 msgid "Fetching calendar for %s..."
9800 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
9802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
9804 msgid "new subscription"
9807 #: src/vcal_folder.c:1905
9808 msgid "Subscribe to WebCal"
9811 #: src/vcal_folder.c:1905
9812 msgid "Enter the WebCal URL:"
9813 msgstr "请输入WebCal网址"
9815 #: src/vcal_folder.c:1919
9816 msgid "Could not parse the URL."
9819 #: src/vcal_folder.c:1948
9820 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
9823 #: src/vcal_meeting_gtk.c:309
9827 #: src/vcal_meeting_gtk.c:311
9831 #: src/vcal_meeting_gtk.c:312
9835 #: src/vcal_meeting_gtk.c:325
9839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9843 #: src/vcal_meeting_gtk.c:784
9845 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
9848 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
9851 #: src/vcal_meeting_gtk.c:785 src/vcal_meeting_gtk.c:877
9852 #: src/vcal_meeting_gtk.c:963
9856 #: src/vcal_meeting_gtk.c:786
9857 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
9858 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
9860 #: src/vcal_meeting_gtk.c:788
9862 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
9863 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
9865 #: src/vcal_meeting_gtk.c:790
9867 msgid "%d hour sooner"
9870 #: src/vcal_meeting_gtk.c:792
9872 msgid "%d hours sooner"
9875 #: src/vcal_meeting_gtk.c:794
9877 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
9880 #: src/vcal_meeting_gtk.c:796
9882 msgid "%d minutes sooner"
9885 #: src/vcal_meeting_gtk.c:801
9887 msgid "%d hour later"
9890 #: src/vcal_meeting_gtk.c:803
9892 msgid "%d hours later"
9895 #: src/vcal_meeting_gtk.c:805
9897 msgid "%d hours and %d minutes later"
9900 #: src/vcal_meeting_gtk.c:807
9902 msgid "%d minutes later"
9905 #: src/vcal_meeting_gtk.c:813
9910 "Everyone would be available %s or %s."
9916 #: src/vcal_meeting_gtk.c:815
9921 "Everyone would be available %s."
9927 #: src/vcal_meeting_gtk.c:817
9931 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
9936 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
9938 #: src/vcal_meeting_gtk.c:822
9940 msgid "would be available %s or %s"
9941 msgstr "将会在%s或者%s有空"
9943 #: src/vcal_meeting_gtk.c:824
9945 msgid "would be available %s"
9948 #: src/vcal_meeting_gtk.c:826 src/vcal_meeting_gtk.c:890
9949 #: src/vcal_meeting_gtk.c:960
9950 msgid "not available"
9953 #: src/vcal_meeting_gtk.c:829
9955 msgid ", but would be available %s or %s."
9956 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
9958 #: src/vcal_meeting_gtk.c:831
9960 msgid ", but would be available %s."
9963 #: src/vcal_meeting_gtk.c:833
9964 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
9965 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
9967 #: src/vcal_meeting_gtk.c:893
9971 #: src/vcal_meeting_gtk.c:895 src/vcal_meeting_gtk.c:1146
9972 msgid "Free/busy retrieval failed"
9975 #: src/vcal_meeting_gtk.c:977
9976 msgid "Not everyone is available"
9979 #: src/vcal_meeting_gtk.c:978
9983 #: src/vcal_meeting_gtk.c:989
9984 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
9985 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
9987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
9989 msgid "Fetching planning for %s..."
9990 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9992 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1155
9996 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1168 src/vcal_meeting_gtk.c:1175
9997 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1183
9998 msgid "Everyone is available."
10001 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1184
10003 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10005 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
10007 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1356
10009 "Could not send the meeting invitation.\n"
10010 "Check the recipients."
10015 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1472
10016 msgid "Save & Send"
10019 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1473
10020 msgid "Check availability"
10023 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1596
10024 msgid "<b>Starts at:</b> "
10025 msgstr "<b>开始于:</b>"
10027 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1601 src/vcal_meeting_gtk.c:1623
10028 msgid "<b> on:</b>"
10031 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1618
10032 msgid "<b>Ends at:</b> "
10033 msgstr "<b>结束于:<b>"
10035 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1657
10036 msgid "New meeting"
10039 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1659
10041 msgid "%s - Edit meeting"
10044 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1714 src/vcal_meeting_gtk.c:1738
10048 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1874
10051 msgid_plural "%d hours"
10054 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1877
10057 msgid_plural "%d minutes"
10060 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1888
10062 msgid "Upcoming event: %s"
10065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10068 "You have a meeting or event soon.\n"
10069 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10071 "More information:\n"
10076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10078 msgid "Remind me in %d minute"
10079 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10082 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2032
10083 msgid "Empty calendar"
10086 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2033
10087 msgid "There is nothing to export."
10088 msgstr "没有可以导出的内容。"
10090 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2073
10091 msgid "Could not export the calendar."
10094 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2090
10095 msgid "Export calendar to ICS"
10098 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2112
10100 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10101 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
10103 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2228
10104 msgid "Could not export the freebusy info."
10107 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2259
10109 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10110 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
10112 #: src/vcal_manager.c:105
10116 #: src/vcal_manager.c:106
10117 msgid "tentatively accepted"
10120 #: src/vcal_manager.c:107
10124 #: src/vcal_manager.c:108
10125 msgid "did not answer"
10128 #: src/vcal_manager.c:138
10132 #: src/vcal_manager.c:139
10136 #: src/vcal_manager.c:140
10140 #: src/vcal_manager.c:141
10144 #: src/vcal_manager.c:552
10148 #: src/vcal_manager.c:555
10152 #: src/vcal_manager.c:558
10156 #: src/vcal_manager.c:561
10160 #: src/vcal_manager.c:564
10164 #: src/vcal_manager.c:1230
10168 #: src/vcal_manager.c:1232
10172 #: src/vcal_manager.c:1234
10173 msgid "Tentatively Accepted: "
10176 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10180 #: src/day-view.c:610 src/month-view.c:710
10184 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10185 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10186 #: src/prefs_matcher.c:334
10192 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10193 "Evolution or Outlook.\n"
10195 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10196 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10197 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10198 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10199 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10200 "choose \"New meeting...\".\n"
10202 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10203 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10204 "information from others."
10206 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
10207 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
10209 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
10211 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
10213 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
10214 "\"New meeting...\"。\n"
10215 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
10218 #: src/plugin.c:106
10222 #: src/month-view.c:107
10226 #: src/month-view.c:108
10230 #: src/month-view.c:109
10234 #: src/month-view.c:110
10238 #: src/month-view.c:111
10242 #: src/month-view.c:112
10246 #: src/month-view.c:113
10250 #: src/month-view.c:116
10254 #: src/month-view.c:117
10258 #: src/month-view.c:118
10262 #: src/month-view.c:119
10266 #: src/month-view.c:120
10270 #: src/month-view.c:121
10274 #: src/month-view.c:122
10278 #: src/month-view.c:123
10282 #: src/month-view.c:124
10286 #: src/month-view.c:125
10290 #: src/month-view.c:126
10294 #: src/month-view.c:127
10298 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10300 msgid "Week number"
10303 #: src/month-view.c:903
10304 msgid "Previous month"
10307 #: src/month-view.c:926
10312 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10313 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
10316 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10317 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
10320 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10321 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
10323 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10324 msgid "POP3 protocol error\n"
10325 msgstr "POP3协议错误\n"
10329 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10330 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
10334 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10335 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
10339 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10340 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
10343 msgid "mailbox is locked\n"
10347 msgid "Session timeout\n"
10351 msgid "command not supported\n"
10355 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10356 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
10359 msgid "TOP command unsupported\n"
10360 msgstr "TOP命令不被支持\n"
10362 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10363 #: src/wizard.c:1549
10367 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10371 #: src/prefs_account.c:336
10372 msgid "News (NNTP)"
10373 msgstr "News (NNTP)"
10375 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10376 msgid "Local mbox file"
10379 #: src/prefs_account.c:338
10380 msgid "None (SMTP only)"
10383 #: src/prefs_account.c:1021
10384 msgid "Name of account"
10387 #: src/prefs_account.c:1030
10388 msgid "Set as default"
10391 #: src/prefs_account.c:1038
10392 msgid "Personal information"
10395 #: src/prefs_account.c:1047
10399 #: src/prefs_account.c:1053
10400 msgid "Mail address"
10403 #: src/prefs_account.c:1083
10404 msgid "Server information"
10407 #: src/prefs_account.c:1118
10409 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10410 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10412 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
10413 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
10415 #: src/prefs_account.c:1147
10416 msgid "This server requires authentication"
10419 #: src/prefs_account.c:1154
10420 msgid "Authenticate on connect"
10423 #: src/prefs_account.c:1212
10424 msgid "News server"
10427 #: src/prefs_account.c:1218
10428 msgid "Server for receiving"
10431 #: src/prefs_account.c:1224
10432 msgid "Local mailbox"
10435 #: src/prefs_account.c:1231
10436 msgid "SMTP server (send)"
10437 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
10439 #: src/prefs_account.c:1239
10440 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10441 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
10443 #: src/prefs_account.c:1248
10444 msgid "command to send mails"
10447 #: src/prefs_account.c:1310
10452 #: src/prefs_account.c:1396
10456 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10457 msgid "Default Inbox"
10460 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10461 #: src/prefs_account.c:1505
10462 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10463 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
10465 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10466 #: src/prefs_customheader.c:237
10470 #: src/prefs_account.c:1424
10471 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10472 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
10474 #: src/prefs_account.c:1427
10475 msgid "Remove messages on server when received"
10476 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
10478 #: src/prefs_account.c:1438
10479 msgid "Remove after"
10482 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10483 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10484 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
10486 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
10490 #: src/prefs_account.c:1468
10491 msgid "Receive size limit"
10494 #: src/prefs_account.c:1471
10496 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10497 "you will be able to download them fully or delete them."
10499 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
10502 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
10506 #: src/prefs_account.c:1518
10507 msgid "Maximum number of articles to download"
10510 #: src/prefs_account.c:1528
10511 msgid "unlimited if 0 is specified"
10512 msgstr "如果设为0为不作限制"
10514 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
10515 msgid "Authentication method"
10518 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
10522 #: src/prefs_account.c:1563
10523 msgid "IMAP server directory"
10524 msgstr "IMAP服务器目录:"
10526 #: src/prefs_account.c:1567
10527 msgid "(usually empty)"
10530 #: src/prefs_account.c:1581
10531 msgid "Show subscribed folders only"
10534 #: src/prefs_account.c:1588
10535 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10536 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
10538 #: src/prefs_account.c:1590
10539 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10540 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
10542 #: src/prefs_account.c:1597
10543 msgid "Filter messages on receiving"
10546 #: src/prefs_account.c:1604
10547 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10548 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
10550 #: src/prefs_account.c:1608
10551 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10552 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
10554 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
10555 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
10559 #: src/prefs_account.c:1691
10560 msgid "Generate Message-ID"
10563 #: src/prefs_account.c:1694
10564 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10565 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
10567 #: src/prefs_account.c:1697
10568 msgid "Generate X-Mailer header"
10569 msgstr "生成 X-Mail 信头"
10571 #: src/prefs_account.c:1704
10572 msgid "Add user-defined header"
10575 #: src/prefs_account.c:1716
10576 msgid "Authentication"
10579 #: src/prefs_account.c:1719
10580 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10581 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
10583 #: src/prefs_account.c:1808
10585 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10587 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
10589 #: src/prefs_account.c:1819
10590 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10591 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
10593 #: src/prefs_account.c:1834
10594 msgid "POP authentication timeout: "
10595 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
10597 #: src/prefs_account.c:1842
10601 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
10605 #: src/prefs_account.c:1915
10606 msgid "Automatically insert signature"
10609 #: src/prefs_account.c:1920
10610 msgid "Signature separator"
10613 #: src/prefs_account.c:1945
10614 msgid "Command output"
10617 #: src/prefs_account.c:1978
10618 msgid "Automatically set the following addresses"
10621 #: src/prefs_account.c:2030
10622 msgid "Spell check dictionaries"
10625 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
10626 #: src/prefs_spelling.c:163
10627 msgid "Default dictionary"
10630 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
10631 #: src/prefs_spelling.c:176
10632 msgid "Default alternate dictionary"
10635 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
10636 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
10637 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
10638 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
10642 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
10643 #: src/toolbar.c:407
10647 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
10648 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
10652 #: src/prefs_account.c:2216
10653 msgid "Default privacy system"
10656 #: src/prefs_account.c:2245
10657 msgid "Always sign messages"
10660 #: src/prefs_account.c:2247
10661 msgid "Always encrypt messages"
10664 #: src/prefs_account.c:2249
10665 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10666 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
10668 #: src/prefs_account.c:2252
10669 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10670 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
10672 #: src/prefs_account.c:2255
10673 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10674 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
10676 #: src/prefs_account.c:2257
10677 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10678 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
10680 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
10681 msgid "Don't use SSL"
10684 #: src/prefs_account.c:2415
10685 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10686 msgstr "用SSL进行POP3连接"
10688 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
10689 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10690 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
10692 #: src/prefs_account.c:2430
10693 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10694 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
10696 #: src/prefs_account.c:2450
10697 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10698 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
10700 #: src/prefs_account.c:2454
10701 msgid "Send (SMTP)"
10704 #: src/prefs_account.c:2458
10705 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10706 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
10708 #: src/prefs_account.c:2461
10709 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10710 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
10712 #: src/prefs_account.c:2469
10713 msgid "Client certificates"
10716 #: src/prefs_account.c:2477
10717 msgid "Certificate for receiving"
10720 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
10721 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
10725 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
10726 #: src/prefs_account.c:2506
10727 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10728 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
10730 #: src/prefs_account.c:2499
10731 msgid "Certificate for sending"
10734 #: src/prefs_account.c:2532
10735 msgid "Use non-blocking SSL"
10738 #: src/prefs_account.c:2544
10739 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10740 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
10742 #: src/prefs_account.c:2660
10746 #: src/prefs_account.c:2667
10750 #: src/prefs_account.c:2674
10754 #: src/prefs_account.c:2681
10758 #: src/prefs_account.c:2687
10759 msgid "Domain name"
10762 #: src/prefs_account.c:2690
10764 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
10765 "connecting to SMTP servers."
10766 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
10768 #: src/prefs_account.c:2704
10769 msgid "Use command to communicate with server"
10770 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
10772 #: src/prefs_account.c:2712
10773 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10776 #: src/prefs_account.c:2714
10778 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
10782 #: src/prefs_account.c:2718
10783 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10784 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
10786 #: src/prefs_account.c:2774
10787 msgid "Put sent messages in"
10790 #: src/prefs_account.c:2776
10791 msgid "Put queued messages in"
10792 msgstr "将待发送的邮件存放到"
10794 #: src/prefs_account.c:2778
10795 msgid "Put draft messages in"
10798 #: src/prefs_account.c:2780
10799 msgid "Put deleted messages in"
10800 msgstr "将已删除的邮件存放到"
10802 #: src/prefs_account.c:2838
10803 msgid "Account name is not entered."
10806 #: src/prefs_account.c:2842
10807 msgid "Mail address is not entered."
10810 #: src/prefs_account.c:2849
10811 msgid "SMTP server is not entered."
10812 msgstr "未输入SMTP服务器"
10814 #: src/prefs_account.c:2854
10815 msgid "User ID is not entered."
10818 #: src/prefs_account.c:2859
10819 msgid "POP3 server is not entered."
10820 msgstr "未输入POP3服务器"
10822 #: src/prefs_account.c:2879
10823 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10824 msgstr "默认的收件夹不存在。"
10826 #: src/prefs_account.c:2885
10827 msgid "IMAP4 server is not entered."
10828 msgstr "未输入IMAP4服务器"
10830 #: src/prefs_account.c:2890
10831 msgid "NNTP server is not entered."
10832 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
10834 #: src/prefs_account.c:2896
10835 msgid "local mailbox filename is not entered."
10836 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
10838 #: src/prefs_account.c:2902
10839 msgid "mail command is not entered."
10842 #: src/prefs_account.c:3219
10846 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
10850 #: src/prefs_account.c:3291
10854 #: src/prefs_account.c:3392
10858 #: src/prefs_account.c:3680
10859 msgid "Preferences for new account"
10862 #: src/prefs_account.c:3682
10864 msgid "%s - Account preferences"
10867 #: src/prefs_account.c:3787
10868 msgid "Select signature file"
10871 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
10872 msgid "Select certificate file"
10875 #: src/prefs_account.c:3918
10879 #: src/prefs_account.c:4058
10881 msgid "%s (plugin not loaded)"
10882 msgstr "%s (插件未加载)"
10884 #: src/prefs_actions.c:223
10885 msgid "Actions configuration"
10888 #: src/prefs_actions.c:250
10892 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
10896 #: src/prefs_actions.c:283
10897 msgid "Shell command"
10900 #: src/prefs_actions.c:293
10901 msgid "Filter action"
10904 #: src/prefs_actions.c:299
10905 msgid "Edit filter action"
10908 #: src/prefs_actions.c:327
10909 msgid "Append the new action above to the list"
10910 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
10912 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
10913 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
10914 #: src/prefs_toolbar.c:1043
10918 #: src/prefs_actions.c:335
10919 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10920 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
10922 #: src/prefs_actions.c:343
10923 msgid "Delete the selected action from the list"
10924 msgstr "从列表中删除选中的动作"
10926 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
10927 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10928 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
10930 #: src/prefs_actions.c:359
10931 msgid "Show information on configuring actions"
10934 #: src/prefs_actions.c:390
10935 msgid "Move the selected action up"
10938 #: src/prefs_actions.c:398
10939 msgid "Move selected action down"
10942 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
10943 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
10944 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
10945 #: src/prefs_template.c:465
10949 #: src/prefs_actions.c:596
10950 msgid "Menu name is not set."
10953 #: src/prefs_actions.c:601
10954 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10955 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
10957 #: src/prefs_actions.c:606
10958 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10959 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
10961 #: src/prefs_actions.c:612
10962 msgid "There is an action with this name already."
10965 #: src/prefs_actions.c:631
10966 msgid "Menu name is too long."
10969 #: src/prefs_actions.c:640
10970 msgid "Command-line not set."
10973 #: src/prefs_actions.c:645
10974 msgid "Menu name and command are too long."
10975 msgstr "菜单项或者命令太长。"
10977 #: src/prefs_actions.c:651
10982 "has a syntax error."
10988 #: src/prefs_actions.c:709
10989 msgid "Delete action"
10992 #: src/prefs_actions.c:710
10993 msgid "Do you really want to delete this action?"
10994 msgstr "你真的要删除此动作码? "
10996 #: src/prefs_actions.c:730
10997 msgid "Delete all actions"
11000 #: src/prefs_actions.c:731
11001 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11002 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
11004 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11005 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11006 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11007 msgid "Entry not saved"
11010 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11011 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11012 #: src/prefs_template.c:591
11013 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11014 msgstr "该项未保存,真的退出?"
11016 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11017 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11018 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11019 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11020 msgid "+_Continue editing"
11023 #: src/prefs_actions.c:899
11024 msgid "Actions list not saved"
11027 #: src/prefs_actions.c:900
11028 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11029 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
11031 #: src/prefs_actions.c:970
11032 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11033 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
11035 #: src/prefs_actions.c:971
11036 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11037 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
11039 #: src/prefs_actions.c:973
11040 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11041 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
11043 #: src/prefs_actions.c:974
11044 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11045 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
11047 #: src/prefs_actions.c:975
11048 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11049 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
11051 #: src/prefs_actions.c:976
11052 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11053 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
11055 #: src/prefs_actions.c:977
11056 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11057 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
11059 #: src/prefs_actions.c:978
11060 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11061 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
11063 #: src/prefs_actions.c:979
11064 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11065 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
11067 #: src/prefs_actions.c:980
11068 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11069 msgstr "插入命令的标准输出内容"
11071 #: src/prefs_actions.c:981
11072 msgid "to run command asynchronously"
11075 #: src/prefs_actions.c:982
11076 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11077 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
11079 #: src/prefs_actions.c:983
11080 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11081 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
11083 #: src/prefs_actions.c:984
11085 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11086 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
11088 #: src/prefs_actions.c:985
11089 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11090 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
11092 #: src/prefs_actions.c:986
11093 msgid "for a user provided argument"
11096 #: src/prefs_actions.c:987
11097 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11098 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
11100 #: src/prefs_actions.c:988
11101 msgid "for the text selection"
11104 #: src/prefs_actions.c:989
11105 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11106 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
11108 #: src/prefs_actions.c:990
11109 msgid "for a literal %"
11112 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11116 #: src/prefs_actions.c:1001
11118 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11119 "process a complete message file or just one of its parts."
11121 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
11124 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11125 #: src/prefs_template.c:1097
11129 #: src/prefs_actions.c:1215
11130 msgid "Current actions"
11133 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11134 #: src/prefs_filtering.c:1129
11135 msgid "Action string is not valid."
11138 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11142 #: src/prefs_common.c:304
11143 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11144 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
11146 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11148 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11149 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11151 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
11152 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
11154 #: src/prefs_common.c:450
11155 msgid "%x(%a) %H:%M"
11158 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11159 msgid "Automatic account selection"
11162 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11163 msgid "when replying"
11166 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11167 msgid "when forwarding"
11170 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11171 msgid "when re-editing"
11174 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11178 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11179 msgid "Automatically launch the external editor"
11182 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11183 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11186 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11190 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11194 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11195 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11198 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11199 msgid "KB into message body "
11202 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11206 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11207 msgid "Reply will quote by default"
11210 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11211 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11212 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
11214 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11218 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11219 msgid "Forward as attachment"
11222 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11223 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11224 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
11226 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11227 msgid "When dropping files into the Compose window"
11228 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
11230 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11234 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11238 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11242 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11246 #: src/prefs_customheader.c:184
11247 msgid "Custom header configuration"
11250 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11251 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11252 msgid "Header name is not set."
11255 #: src/prefs_customheader.c:517
11256 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11257 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
11259 #: src/prefs_customheader.c:564
11260 msgid "Choose a PNG file"
11261 msgstr "选择一个PNG图片文件"
11263 #: src/prefs_customheader.c:566
11264 msgid "Choose an XBM file"
11267 #: src/prefs_customheader.c:568
11268 msgid "Choose a text file"
11271 #: src/prefs_customheader.c:581
11272 msgid "This file isn't an image."
11273 msgstr "该文件不是一个图片。"
11275 #: src/prefs_customheader.c:586
11276 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11277 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
11279 #: src/prefs_customheader.c:592
11280 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11281 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
11283 #: src/prefs_customheader.c:597
11284 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11287 #: src/prefs_customheader.c:606
11288 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11291 #: src/prefs_customheader.c:615
11292 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11293 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
11295 #: src/prefs_customheader.c:621
11297 msgid "Compface error: %s"
11298 msgstr "Compface错误: %s"
11300 #: src/prefs_customheader.c:672
11301 msgid "This file contains newlines."
11304 #: src/prefs_customheader.c:702
11305 msgid "Delete header"
11308 #: src/prefs_customheader.c:703
11309 msgid "Do you really want to delete this header?"
11312 #: src/prefs_customheader.c:876
11313 msgid "Current custom headers"
11316 #: src/prefs_display_header.c:250
11317 msgid "Displayed header configuration"
11320 #: src/prefs_display_header.c:274
11321 msgid "Header name"
11324 #: src/prefs_display_header.c:317
11325 msgid "Displayed Headers"
11328 #: src/prefs_display_header.c:379
11329 msgid "Hidden headers"
11332 #: src/prefs_display_header.c:405
11333 msgid "Show all unspecified headers"
11334 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
11336 #: src/prefs_display_header.c:609
11337 msgid "This header is already in the list."
11338 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
11340 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11342 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11343 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
11345 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11346 msgid "Use system defaults when possible"
11347 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
11349 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11350 msgid "Web browser"
11353 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11354 msgid "Text editor"
11357 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11358 msgid "Command for 'Display as text'"
11359 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
11361 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11363 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11364 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11366 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
11367 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
11369 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11370 #: src/prefs_message.c:354
11371 msgid "Message View"
11374 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11375 msgid "External Programs"
11378 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11382 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11386 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11390 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11391 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11392 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11393 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11394 msgid "Message flags"
11397 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11398 #: src/summaryview.c:2776
11402 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11403 msgid "Mark as read"
11406 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11407 msgid "Mark as unread"
11410 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11411 msgid "Mark as spam"
11414 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11415 msgid "Mark as ham"
11418 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
11419 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
11423 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11424 msgid "Color label"
11427 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11428 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11432 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11436 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11437 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
11438 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11442 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11443 msgid "Change score"
11446 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11450 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11451 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
11452 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11456 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11460 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11464 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11468 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11472 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11473 msgid "Stop filter"
11476 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11477 msgid "Action configuration"
11480 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11481 #: src/prefs_matcher.c:583
11485 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
11489 #: src/prefs_filtering_action.c:933
11490 msgid "Command-line not set"
11493 #: src/prefs_filtering_action.c:934
11494 msgid "Destination is not set."
11497 #: src/prefs_filtering_action.c:945
11498 msgid "Recipient is not set."
11501 #: src/prefs_filtering_action.c:963
11502 msgid "Score is not set"
11505 #: src/prefs_filtering_action.c:971
11506 msgid "Header is not set."
11509 #: src/prefs_filtering_action.c:978
11510 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11511 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
11513 #: src/prefs_filtering_action.c:992
11514 msgid "Tag name is empty."
11517 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
11518 msgid "No action was defined."
11521 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
11522 #: src/quote_fmt.c:79
11526 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
11527 msgid "filename (should not be modified)"
11530 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
11531 #: src/quote_fmt.c:87
11535 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
11536 msgid "escape character for quotes"
11539 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
11540 msgid "quote character"
11543 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
11544 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11545 msgstr "过滤动作: '执行'"
11547 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
11549 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11550 "program or script.\n"
11551 "The following symbols can be used:"
11553 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
11557 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
11561 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
11562 msgid "Book/Folder"
11565 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
11566 msgid "Destination"
11569 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
11573 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
11574 msgid "Current action list"
11577 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
11578 msgid "Filtering/Processing configuration"
11581 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
11582 #: src/prefs_filtering.c:978
11583 msgctxt "Filtering Account Menu"
11587 #: src/prefs_filtering.c:411
11591 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
11592 msgid " Define... "
11595 #: src/prefs_filtering.c:475
11596 msgid "Append the new rule above to the list"
11597 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
11599 #: src/prefs_filtering.c:484
11600 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11601 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
11603 #: src/prefs_filtering.c:492
11604 msgid "Delete the selected rule from the list"
11607 #: src/prefs_filtering.c:529
11608 msgid "Move the selected rule to the top"
11611 #: src/prefs_filtering.c:532
11615 #: src/prefs_filtering.c:540
11616 msgid "Move the selected rule one page up"
11619 #: src/prefs_filtering.c:549
11620 msgid "Move the selected rule up"
11623 #: src/prefs_filtering.c:557
11624 msgid "Move the selected rule down"
11627 #: src/prefs_filtering.c:560
11631 #: src/prefs_filtering.c:568
11632 msgid "Move the selected rule one page down"
11635 #: src/prefs_filtering.c:577
11636 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11639 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
11640 msgid "Condition string is not valid."
11643 #: src/prefs_filtering.c:1108
11644 msgid "Condition string is empty."
11647 #: src/prefs_filtering.c:1114
11648 msgid "Action string is empty."
11649 msgstr "文件 %s 不存在。"
11651 #: src/prefs_filtering.c:1202
11652 msgid "Delete rule"
11655 #: src/prefs_filtering.c:1203
11656 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11659 #: src/prefs_filtering.c:1221
11660 msgid "Delete all rules"
11663 #: src/prefs_filtering.c:1222
11664 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11667 #: src/prefs_filtering.c:1474
11668 msgid "Filtering rules not saved"
11671 #: src/prefs_filtering.c:1475
11672 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11673 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
11675 #: src/prefs_filtering.c:1697
11676 msgid "Move one page up"
11679 #: src/prefs_filtering.c:1698
11680 msgid "Move one page down"
11683 #: src/prefs_filtering.c:1860
11687 #: src/prefs_folder_column.c:212
11688 msgid "Folder list columns configuration"
11691 #: src/prefs_folder_column.c:229
11693 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11694 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11696 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
11697 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11699 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
11700 msgid "Hidden columns"
11703 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
11704 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
11705 msgid "Displayed columns"
11708 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
11709 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
11710 msgid " Use default "
11713 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
11714 #: src/prefs_folder_item.c:1403
11716 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
11717 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
11718 "subfolders\".</i>"
11720 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
11721 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
11723 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
11731 #: src/prefs_folder_item.c:307
11735 #: src/prefs_folder_item.c:309
11739 #: src/prefs_folder_item.c:325
11740 msgid "Folder type"
11743 #: src/prefs_folder_item.c:338
11744 msgid "Simplify Subject RegExp"
11745 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
11747 #: src/prefs_folder_item.c:364
11748 msgid "Test string:"
11751 #: src/prefs_folder_item.c:381
11755 #: src/prefs_folder_item.c:396
11756 msgid "Folder chmod"
11759 #: src/prefs_folder_item.c:422
11760 msgid "Folder color"
11763 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
11764 msgid "Pick color for folder"
11767 #: src/prefs_folder_item.c:453
11768 msgid "Run Processing rules at start-up"
11771 #: src/prefs_folder_item.c:468
11772 msgid "Run Processing rules when opening"
11775 #: src/prefs_folder_item.c:482
11776 msgid "Scan for new mail"
11779 #: src/prefs_folder_item.c:484
11781 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
11782 "side filtering on IMAP or by an external application"
11784 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
11787 #: src/prefs_folder_item.c:504
11789 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
11790 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11792 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
11796 #: src/prefs_folder_item.c:516
11801 #: src/prefs_folder_item.c:521
11803 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
11804 "View/Text Options)"
11807 #: src/prefs_folder_item.c:531
11808 msgid "Synchronise for offline use"
11809 msgstr "同步数据以便离线使用"
11811 #: src/prefs_folder_item.c:552
11812 msgid "Fetch message bodies from the last"
11813 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
11815 #: src/prefs_folder_item.c:559
11816 msgid "0: all bodies"
11819 #: src/prefs_folder_item.c:567
11820 msgid "Remove older messages bodies"
11821 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
11823 #: src/prefs_folder_item.c:584
11824 msgid "Discard folder cache"
11827 #: src/prefs_folder_item.c:899
11828 msgid "Request Return Receipt"
11831 #: src/prefs_folder_item.c:914
11832 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11833 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
11835 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
11836 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
11837 #: src/prefs_folder_item.c:1020
11841 #: src/prefs_folder_item.c:951
11842 msgid " for replies"
11843 msgstr "回复邮件默认收件人:"
11845 #: src/prefs_folder_item.c:1043
11846 msgid "Default account"
11849 #: src/prefs_folder_item.c:1685
11850 msgid "Discard cache"
11853 #: src/prefs_folder_item.c:1686
11854 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11855 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
11857 #: src/prefs_folder_item.c:1688
11861 #: src/prefs_folder_item.c:1817
11865 #: src/prefs_folder_item.c:1889
11867 msgid "Properties for folder %s"
11870 #: src/prefs_fonts.c:79
11871 msgid "Folder and Message Lists"
11874 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
11878 #: src/prefs_fonts.c:126
11879 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11880 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
11882 #: src/prefs_fonts.c:136
11886 #: src/prefs_fonts.c:158
11890 #: src/prefs_fonts.c:180
11891 msgid "Use different font for printing"
11894 #: src/prefs_fonts.c:190
11895 msgid "Message Printing"
11898 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
11899 #: src/prefs_themes.c:368
11903 #: src/prefs_fonts.c:269
11907 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
11908 msgid "Preferences"
11911 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11912 msgid "Automatically display attached images"
11913 msgstr "自动显示邮件中的图片"
11915 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11916 msgid "Resize attached images by default"
11917 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
11919 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11920 msgid "Clicking image toggles scaling"
11921 msgstr "点击图片切换缩放状态"
11923 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11924 msgid "Display images inline"
11927 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11928 msgid "Print images"
11931 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11932 msgid "Image Viewer"
11935 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
11936 msgid "Restrict the log window to"
11937 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
11939 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
11940 msgid "0 to stop logging in the log window"
11941 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
11943 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
11947 #: src/prefs_logging.c:171
11948 msgid "Filtering/processing log"
11951 #: src/prefs_logging.c:174
11952 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11953 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
11955 #: src/prefs_logging.c:180
11957 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11958 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11959 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11960 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11962 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
11963 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
11964 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
11967 #: src/prefs_logging.c:187
11968 msgid "Log filtering/processing when..."
11969 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
11971 #: src/prefs_logging.c:191
11972 msgid "filtering at incorporation"
11975 #: src/prefs_logging.c:193
11976 msgid "pre-processing folders"
11979 #: src/prefs_logging.c:198
11980 msgid "manually filtering"
11983 #: src/prefs_logging.c:200
11984 msgid "post-processing folders"
11987 #: src/prefs_logging.c:207
11988 msgid "processing folders"
11991 #: src/prefs_logging.c:222
11995 #: src/prefs_logging.c:231
11999 #: src/prefs_logging.c:232
12003 #: src/prefs_logging.c:233
12007 #: src/prefs_logging.c:238
12009 "Select the level of detail of the logging.\n"
12010 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12011 "match and what actions are performed.\n"
12012 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12013 "and why rules are skipped.\n"
12014 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12015 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12016 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12019 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
12020 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
12021 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
12022 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
12024 #: src/prefs_logging.c:280
12028 #: src/prefs_logging.c:282
12029 msgid "Write the following information to disk..."
12030 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
12032 #: src/prefs_logging.c:290
12033 msgid "Warning messages"
12036 #: src/prefs_logging.c:291
12037 msgid "Network protocol messages"
12040 #: src/prefs_logging.c:295
12041 msgid "Error messages"
12044 #: src/prefs_logging.c:296
12045 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12046 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
12048 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12052 #: src/prefs_logging.c:428
12056 #: src/prefs_matcher.c:328
12060 #: src/prefs_matcher.c:329
12064 #: src/prefs_matcher.c:335
12068 #: src/prefs_matcher.c:339
12069 msgid "higher than"
12072 #: src/prefs_matcher.c:340
12076 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12080 #: src/prefs_matcher.c:345
12081 msgid "greater than"
12084 #: src/prefs_matcher.c:346
12085 msgid "smaller than"
12088 #: src/prefs_matcher.c:351
12092 #: src/prefs_matcher.c:352
12096 #: src/prefs_matcher.c:353
12100 #: src/prefs_matcher.c:357
12104 #: src/prefs_matcher.c:358
12105 msgid "doesn't contain"
12108 #: src/prefs_matcher.c:381
12109 msgid "headers part"
12112 #: src/prefs_matcher.c:382
12116 #: src/prefs_matcher.c:383
12117 msgid "whole message"
12120 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12124 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12128 #: src/prefs_matcher.c:391
12132 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12136 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12137 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12141 #: src/prefs_matcher.c:395
12142 msgid "Has attachment"
12145 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12149 #: src/prefs_matcher.c:400
12153 #: src/prefs_matcher.c:401
12157 #: src/prefs_matcher.c:405
12161 #: src/prefs_matcher.c:406
12165 #: src/prefs_matcher.c:410
12169 #: src/prefs_matcher.c:411
12170 msgid "Specific tag"
12173 #: src/prefs_matcher.c:415
12177 #: src/prefs_matcher.c:416
12178 msgid "not ignored"
12181 #: src/prefs_matcher.c:417
12185 #: src/prefs_matcher.c:418
12186 msgid "not watched"
12189 #: src/prefs_matcher.c:422
12193 #: src/prefs_matcher.c:423
12197 #: src/prefs_matcher.c:427
12201 #: src/prefs_matcher.c:428
12202 msgid "non-0 (Failed)"
12205 #: src/prefs_matcher.c:566
12206 msgid "Condition configuration"
12209 #: src/prefs_matcher.c:610
12210 msgid "Match criteria:"
12213 #: src/prefs_matcher.c:619
12214 msgid "All messages"
12217 #: src/prefs_matcher.c:621
12221 #: src/prefs_matcher.c:622
12225 #: src/prefs_matcher.c:623
12229 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12230 msgid "Color labels"
12233 #: src/prefs_matcher.c:625
12237 #: src/prefs_matcher.c:628
12238 msgid "Partially downloaded"
12241 #: src/prefs_matcher.c:631
12242 msgid "External program test"
12245 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12246 #: src/prefs_matcher.c:2495
12247 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12251 #: src/prefs_matcher.c:739
12255 #: src/prefs_matcher.c:812
12256 msgid "Message must match"
12259 #: src/prefs_matcher.c:816
12260 msgid "at least one"
12263 #: src/prefs_matcher.c:817
12267 #: src/prefs_matcher.c:820
12268 msgid "of above rules"
12271 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12272 msgid "Search pattern is not set."
12275 #: src/prefs_matcher.c:1525
12276 msgid "Test command is not set."
12279 #: src/prefs_matcher.c:1599
12280 msgid "all addresses in all headers"
12281 msgstr "所有信头中的所有地址"
12283 #: src/prefs_matcher.c:1602
12284 msgid "any address in any header"
12285 msgstr "任何信头中的任何地址"
12287 #: src/prefs_matcher.c:1604
12289 msgid "the address(es) in header '%s'"
12290 msgstr "信头'%s'中的地址"
12292 #: src/prefs_matcher.c:1605
12295 "Book/folder path is not set.\n"
12297 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12298 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12302 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
12304 #: src/prefs_matcher.c:1824
12305 msgid "Headers part"
12308 #: src/prefs_matcher.c:1828
12312 #: src/prefs_matcher.c:1832
12313 msgid "Whole message"
12316 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12321 #: src/prefs_matcher.c:1953
12325 #: src/prefs_matcher.c:1962
12329 #: src/prefs_matcher.c:1967
12333 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12337 #: src/prefs_matcher.c:1973
12341 #: src/prefs_matcher.c:1984
12345 #: src/prefs_matcher.c:1990
12349 #: src/prefs_matcher.c:2007
12353 #: src/prefs_matcher.c:2008
12357 #: src/prefs_matcher.c:2018
12361 #: src/prefs_matcher.c:2023
12365 #: src/prefs_matcher.c:2025
12369 #: src/prefs_matcher.c:2030
12373 #: src/prefs_matcher.c:2034
12374 msgid "Program returns"
12377 #: src/prefs_matcher.c:2104
12379 "The entry was not saved.\n"
12385 #: src/prefs_matcher.c:2168
12386 msgid "Match Type: 'Test'"
12387 msgstr "匹配类型: 'Test'"
12389 #: src/prefs_matcher.c:2169
12391 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12392 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12394 "The following symbols can be used:"
12396 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
12401 #: src/prefs_matcher.c:2268
12402 msgid "Current condition rules"
12405 #: src/prefs_message.c:120
12409 #: src/prefs_message.c:123
12410 msgid "Display header pane above message view"
12411 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
12413 #: src/prefs_message.c:127
12414 msgid "Display (X-)Face in message view"
12415 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
12417 #: src/prefs_message.c:130
12418 msgid "Display Face in message view"
12421 #: src/prefs_message.c:144
12422 msgid "Display headers in message view"
12423 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
12425 #: src/prefs_message.c:156
12426 msgid "HTML messages"
12429 #: src/prefs_message.c:159
12430 msgid "Render HTML messages as text"
12431 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
12433 #: src/prefs_message.c:162
12434 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12435 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
12437 #: src/prefs_message.c:165
12438 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12439 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
12441 #: src/prefs_message.c:175
12445 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
12449 #: src/prefs_message.c:195
12453 #: src/prefs_message.c:197
12457 #: src/prefs_message.c:203
12458 msgid "Smooth scroll"
12461 #: src/prefs_message.c:209
12465 #: src/prefs_message.c:230
12466 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12467 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
12469 #: src/prefs_message.c:233
12473 #: src/prefs_message.c:242
12474 msgid "Collapse quoted text on double click"
12477 #: src/prefs_message.c:249
12478 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12479 msgstr "将这字符作为引文标识: "
12481 #: src/prefs_message.c:355
12482 msgid "Text Options"
12485 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12486 msgid "Message view"
12489 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12490 msgid "Enable coloration of message text"
12493 #: src/prefs_msg_colors.c:162
12497 #: src/prefs_msg_colors.c:174
12498 msgid "Cycle quote colors"
12501 #: src/prefs_msg_colors.c:178
12502 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12503 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
12505 #: src/prefs_msg_colors.c:184
12509 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
12510 #: src/prefs_msg_colors.c:242
12514 #: src/prefs_msg_colors.c:204
12516 msgid "Pick color for 1st level text"
12519 #: src/prefs_msg_colors.c:210
12523 #: src/prefs_msg_colors.c:230
12525 msgid "Pick color for 2nd level text"
12528 #: src/prefs_msg_colors.c:236
12532 #: src/prefs_msg_colors.c:256
12534 msgid "Pick color for 3rd level text"
12537 #: src/prefs_msg_colors.c:263
12538 msgid "Enable coloration of text background"
12541 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12543 msgid "Pick color for 1st level text background"
12544 msgstr "选择第一层文字的背景色"
12546 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12547 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12551 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12553 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12554 msgstr "选择第二层文字的背景色"
12556 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12558 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12559 msgstr "选择第三层文字的背景色"
12561 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12563 msgid "Pick color for links"
12566 #: src/prefs_msg_colors.c:343
12570 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12572 msgid "Pick color for signatures"
12575 #: src/prefs_msg_colors.c:362
12579 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
12580 msgid "Folder list"
12583 #: src/prefs_msg_colors.c:380
12585 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12586 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12588 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
12591 #: src/prefs_msg_colors.c:384
12592 msgid "Target folder"
12595 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12596 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12597 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
12599 #: src/prefs_msg_colors.c:401
12600 msgid "Folder containing new messages"
12603 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12604 #. rule name and should not be translated
12605 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
12608 msgid "Pick color for 'color %d'"
12609 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
12611 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12612 #. rule name and should not be translated
12613 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
12615 msgid "Set label for 'color %d'"
12616 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
12618 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12619 #. rule name and should not be translated
12620 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12622 msgctxt "Dialog title"
12623 msgid "Pick color for 'color %d'"
12624 msgstr "选择颜色 'color %d'"
12626 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12627 msgctxt "Dialog title"
12628 msgid "Pick color for 1st level text"
12631 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12632 msgctxt "Dialog title"
12633 msgid "Pick color for 2nd level text"
12636 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12637 msgctxt "Dialog title"
12638 msgid "Pick color for 3rd level text"
12641 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12642 msgctxt "Dialog title"
12643 msgid "Pick color for 1st level text background"
12644 msgstr "选择第一层文字的背景色"
12646 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12647 msgctxt "Dialog title"
12648 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12649 msgstr "选择第二层文字的背景色"
12651 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12652 msgctxt "Dialog title"
12653 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12654 msgstr "选择第三层文字的背景色"
12656 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12657 msgctxt "Dialog title"
12658 msgid "Pick color for links"
12661 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12662 msgctxt "Dialog title"
12663 msgid "Pick color for target folder"
12666 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12667 msgctxt "Dialog title"
12668 msgid "Pick color for signatures"
12671 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12672 msgctxt "Dialog title"
12673 msgid "Pick color for folder"
12676 #: src/prefs_msg_colors.c:840
12680 #: src/prefs_other.c:97
12681 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12682 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
12684 #: src/prefs_other.c:111
12685 msgid "Select preset:"
12688 #: src/prefs_other.c:126
12690 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12691 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12693 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
12696 #: src/prefs_other.c:479
12697 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12698 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
12700 #: src/prefs_other.c:482
12704 #: src/prefs_other.c:485
12705 msgid "Confirm on exit"
12708 #: src/prefs_other.c:492
12709 msgid "Empty trash on exit"
12712 #: src/prefs_other.c:495
12713 msgid "Warn if there are queued messages"
12714 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
12716 #: src/prefs_other.c:497
12717 msgid "Keyboard shortcuts"
12720 #: src/prefs_other.c:500
12721 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
12722 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
12724 #: src/prefs_other.c:503
12726 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
12727 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12728 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
12730 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
12732 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
12734 #: src/prefs_other.c:510
12735 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12736 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
12738 #: src/prefs_other.c:520
12739 msgid "Metadata handling"
12742 #: src/prefs_other.c:521
12744 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12745 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12747 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
12748 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
12750 #: src/prefs_other.c:525
12754 #: src/prefs_other.c:527
12758 #: src/prefs_other.c:545
12759 msgid "Socket I/O timeout"
12760 msgstr "Socket I/O 超时"
12762 #: src/prefs_other.c:567
12763 msgid "Ask before emptying trash"
12764 msgstr "清除回收筒前请求确认"
12766 #: src/prefs_other.c:569
12767 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12768 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
12770 #: src/prefs_other.c:574
12771 msgid "Use secure file deletion if possible"
12774 #: src/prefs_other.c:578
12776 "Use secure file deletion if possible\n"
12777 "(the 'shred' program is not available)"
12782 #: src/prefs_other.c:583
12784 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
12785 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12787 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
12788 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
12790 #: src/prefs_other.c:587
12791 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12794 #: src/prefs_other.c:690
12795 msgid "Miscellaneous"
12798 #: src/prefs_quote.c:77
12799 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
12800 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
12802 #: src/prefs_receive.c:137
12803 msgid "External incorporation program"
12806 #: src/prefs_receive.c:140
12807 msgid "Use external program for receiving mail"
12808 msgstr "使用外部程序收取邮件"
12810 #: src/prefs_receive.c:156
12811 msgid "Automatic checking"
12814 #: src/prefs_receive.c:163
12815 msgid "Check for new mail every"
12816 msgstr "自动检查新邮件时间段"
12818 #: src/prefs_receive.c:181
12819 msgid "Check for new mail on start-up"
12822 #: src/prefs_receive.c:184
12826 #: src/prefs_receive.c:186
12827 msgid "Show receive dialog"
12828 msgstr "显示收邮件进度对话框"
12830 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
12834 #: src/prefs_receive.c:196
12835 msgid "Only on manual receiving"
12838 #: src/prefs_receive.c:207
12839 msgid "Close receive dialog when finished"
12840 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
12842 #: src/prefs_receive.c:210
12843 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12844 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
12846 #: src/prefs_receive.c:213
12847 msgid "After checking for new mail"
12850 #: src/prefs_receive.c:215
12851 msgid "Go to Inbox"
12854 #: src/prefs_receive.c:217
12855 msgid "Update all local folders"
12858 #: src/prefs_receive.c:220
12859 msgid "Run command"
12862 #: src/prefs_receive.c:225
12863 msgid "after automatic check"
12866 #: src/prefs_receive.c:227
12867 msgid "after manual check"
12870 #: src/prefs_receive.c:235
12873 "Command to execute:\n"
12874 "(use %d as number of new mails)"
12879 #: src/prefs_receive.c:260
12883 #: src/prefs_receive.c:261
12887 #: src/prefs_receive.c:263
12888 msgid "Show info banner"
12891 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
12892 msgid "Mail Handling"
12895 #: src/prefs_receive.c:398
12899 #: src/prefs_send.c:159
12900 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12901 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
12903 #: src/prefs_send.c:162
12904 msgid "Confirm before sending queued messages"
12905 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
12907 #: src/prefs_send.c:165
12908 msgid "Never send Return Receipts"
12911 #: src/prefs_send.c:168
12912 msgid "Show send dialog"
12915 #: src/prefs_send.c:176
12916 msgid "Outgoing encoding"
12919 #: src/prefs_send.c:201
12921 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
12923 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
12925 #: src/prefs_send.c:216
12926 msgid "Automatic (Recommended)"
12929 #: src/prefs_send.c:218
12930 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12931 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
12933 #: src/prefs_send.c:219
12934 msgid "Unicode (UTF-8)"
12937 #: src/prefs_send.c:221
12938 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12939 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
12941 #: src/prefs_send.c:222
12942 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12943 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
12945 #: src/prefs_send.c:224
12946 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12947 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
12949 #: src/prefs_send.c:226
12950 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12951 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
12953 #: src/prefs_send.c:227
12954 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12955 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
12957 #: src/prefs_send.c:229
12958 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12959 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
12961 #: src/prefs_send.c:231
12962 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12963 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
12965 #: src/prefs_send.c:232
12966 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12967 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
12969 #: src/prefs_send.c:234
12970 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12971 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
12973 #: src/prefs_send.c:235
12974 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12975 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
12977 #: src/prefs_send.c:237
12978 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12979 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
12981 #: src/prefs_send.c:239
12982 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12983 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
12985 #: src/prefs_send.c:240
12986 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12987 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
12989 #: src/prefs_send.c:241
12990 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12991 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
12993 #: src/prefs_send.c:242
12994 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12995 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
12997 #: src/prefs_send.c:244
12998 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12999 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
13001 #: src/prefs_send.c:246
13002 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13003 msgstr "日语 (EUC-JP)"
13005 #: src/prefs_send.c:247
13006 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13007 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
13009 #: src/prefs_send.c:250
13010 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13011 msgstr "简体中文 (GB18030)"
13013 #: src/prefs_send.c:251
13014 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13015 msgstr "简体中文 (GB2312)"
13017 #: src/prefs_send.c:252
13018 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13019 msgstr "简体中文 (GBK)"
13021 #: src/prefs_send.c:253
13022 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13023 msgstr "繁体中文 (Big5)"
13025 #: src/prefs_send.c:255
13026 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13027 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
13029 #: src/prefs_send.c:256
13030 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13031 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
13033 #: src/prefs_send.c:259
13034 msgid "Korean (EUC-KR)"
13035 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
13037 #: src/prefs_send.c:261
13038 msgid "Thai (TIS-620)"
13039 msgstr "泰语 (TIS-620)"
13041 #: src/prefs_send.c:262
13042 msgid "Thai (Windows-874)"
13043 msgstr "泰语 (Windows-874)"
13045 #: src/prefs_send.c:266
13046 msgid "Transfer encoding"
13049 #: src/prefs_send.c:277
13051 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13053 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
13055 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13056 #: src/send_message.c:489
13060 #: src/prefs_spelling.c:81
13061 msgid "Pick color for misspelled word"
13064 #: src/prefs_spelling.c:129
13065 msgid "Enable spell checker"
13068 #: src/prefs_spelling.c:134
13069 msgid "Enable alternate dictionary"
13072 #: src/prefs_spelling.c:139
13073 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13074 msgstr "快速切换最后使用的字典"
13076 #: src/prefs_spelling.c:141
13077 msgid "Automatic spell checking"
13080 #: src/prefs_spelling.c:149
13081 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13082 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
13084 #: src/prefs_spelling.c:153
13088 #: src/prefs_spelling.c:190
13089 msgid "Check with both dictionaries"
13090 msgstr "采用主、备两个字典检查"
13092 #: src/prefs_spelling.c:197
13093 msgid "Get more dictionaries..."
13096 #: src/prefs_spelling.c:207
13097 msgid "Misspelled word color"
13100 #: src/prefs_spelling.c:220
13101 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13102 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
13104 #: src/prefs_spelling.c:337
13105 msgid "Spell Checking"
13108 #: src/prefs_summaries.c:152
13109 msgid "the abbreviated weekday name"
13110 msgstr "(星期)一、二、..."
13112 #: src/prefs_summaries.c:153
13113 msgid "the full weekday name"
13114 msgstr "星期一、星期二、..."
13116 #: src/prefs_summaries.c:154
13117 msgid "the abbreviated month name"
13120 #: src/prefs_summaries.c:155
13121 msgid "the full month name"
13124 #: src/prefs_summaries.c:156
13125 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13126 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
13128 #: src/prefs_summaries.c:157
13129 msgid "the century number (year/100)"
13130 msgstr "世纪 (年/100)"
13132 #: src/prefs_summaries.c:158
13133 msgid "the day of the month as a decimal number"
13134 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
13136 #: src/prefs_summaries.c:159
13137 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13138 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
13140 #: src/prefs_summaries.c:160
13141 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13142 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
13144 #: src/prefs_summaries.c:161
13145 msgid "the day of the year as a decimal number"
13146 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
13148 #: src/prefs_summaries.c:162
13149 msgid "the month as a decimal number"
13150 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
13152 #: src/prefs_summaries.c:163
13153 msgid "the minute as a decimal number"
13154 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
13156 #: src/prefs_summaries.c:164
13157 msgid "either AM or PM"
13160 #: src/prefs_summaries.c:165
13161 msgid "the second as a decimal number"
13162 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
13164 #: src/prefs_summaries.c:166
13165 msgid "the day of the week as a decimal number"
13166 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
13168 #: src/prefs_summaries.c:167
13169 msgid "the preferred date for the current locale"
13170 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
13172 #: src/prefs_summaries.c:168
13173 msgid "the last two digits of a year"
13174 msgstr "西元年份的末两位数字"
13176 #: src/prefs_summaries.c:169
13177 msgid "the year as a decimal number"
13178 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
13180 #: src/prefs_summaries.c:170
13181 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13184 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13185 #: src/prefs_summaries.c:522
13186 msgid "Date format"
13189 #: src/prefs_summaries.c:215
13193 #: src/prefs_summaries.c:257
13197 #: src/prefs_summaries.c:360
13198 msgid "Display message number next to folder name"
13199 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
13201 #: src/prefs_summaries.c:370
13202 msgid "Unread messages"
13205 #: src/prefs_summaries.c:371
13206 msgid "Unread and Total messages"
13209 #: src/prefs_summaries.c:381
13210 msgid "Open last opened folder at start-up"
13211 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
13213 #: src/prefs_summaries.c:384
13214 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13215 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
13217 #: src/prefs_summaries.c:398
13221 #: src/prefs_summaries.c:416
13222 msgid "Message list"
13225 #: src/prefs_summaries.c:422
13226 msgid "Set default selection when entering a folder"
13227 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
13229 #: src/prefs_summaries.c:435
13230 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13231 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
13233 #: src/prefs_summaries.c:445
13234 msgid "Assume 'Yes'"
13237 #: src/prefs_summaries.c:446
13238 msgid "Assume 'No'"
13241 #: src/prefs_summaries.c:454
13242 msgid "Open message when selected"
13243 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
13245 #: src/prefs_summaries.c:464
13246 msgid "When message view is visible"
13249 #: src/prefs_summaries.c:470
13250 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13251 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
13253 #: src/prefs_summaries.c:474
13254 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13255 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
13257 #: src/prefs_summaries.c:476
13259 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13261 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
13263 #: src/prefs_summaries.c:479
13264 msgid "Mark message as read"
13267 #: src/prefs_summaries.c:482
13268 msgid "when selected, after"
13271 #: src/prefs_summaries.c:502
13272 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13273 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
13275 #: src/prefs_summaries.c:509
13276 msgid "Display sender using address book"
13277 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
13279 #: src/prefs_summaries.c:513
13280 msgid "Show tooltips"
13283 #: src/prefs_summaries.c:542
13284 msgid "Date format help"
13287 #: src/prefs_summaries.c:560
13288 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13289 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
13291 #: src/prefs_summaries.c:563
13292 msgid "Translate header names"
13295 #: src/prefs_summaries.c:565
13297 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13298 "translated into your language."
13300 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
13303 #: src/prefs_summaries.c:682
13307 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13311 #: src/prefs_summary_column.c:86
13315 #: src/prefs_summary_column.c:226
13316 msgid "Message list columns configuration"
13319 #: src/prefs_summary_column.c:243
13321 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13322 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13324 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
13325 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
13327 #: src/prefs_summary_open.c:109
13328 msgid "first marked email"
13331 #: src/prefs_summary_open.c:110
13332 msgid "first new email"
13335 #: src/prefs_summary_open.c:111
13336 msgid "first unread email"
13339 #: src/prefs_summary_open.c:112
13340 msgid "last opened email"
13343 #: src/prefs_summary_open.c:113
13344 msgid "last email in the list"
13345 msgstr "列表中的最后一封邮件"
13347 #: src/prefs_summary_open.c:115
13348 msgid "first email in the list"
13351 #: src/prefs_summary_open.c:184
13352 msgid " Selection when entering a folder"
13355 #: src/prefs_summary_open.c:230
13356 msgid "Possible selections"
13359 #: src/prefs_summary_open.c:266
13360 msgid "Selection on folder opening"
13363 #: src/prefs_template.c:79
13364 msgid "This name is used as the Menu item"
13365 msgstr "该名称已经用于菜单项"
13367 #: src/prefs_template.c:81
13369 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13372 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
13374 #: src/prefs_template.c:307
13375 msgid "Append the new template above to the list"
13376 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
13378 #: src/prefs_template.c:316
13379 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13380 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
13382 #: src/prefs_template.c:324
13383 msgid "Delete the selected template from the list"
13384 msgstr "删除列表中选中的模板"
13386 #: src/prefs_template.c:340
13387 msgid "Show information on configuring templates"
13390 #: src/prefs_template.c:364
13391 msgid "Move the selected template to the top"
13392 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
13394 #: src/prefs_template.c:374
13395 msgid "Move the selected template up"
13398 #: src/prefs_template.c:382
13399 msgid "Move the selected template down"
13402 #: src/prefs_template.c:392
13403 msgid "Move the selected template to the bottom"
13404 msgstr "将选中的模板移动到底部"
13406 #: src/prefs_template.c:408
13407 msgid "Template configuration"
13410 #: src/prefs_template.c:595
13411 msgid "Templates list not saved"
13414 #: src/prefs_template.c:596
13415 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13416 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
13418 #: src/prefs_template.c:757
13419 msgid "The template's name is not set."
13422 #: src/prefs_template.c:794
13423 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13426 #: src/prefs_template.c:800
13427 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13430 #: src/prefs_template.c:806
13431 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13434 #: src/prefs_template.c:812
13435 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13438 #: src/prefs_template.c:818
13439 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13442 #: src/prefs_template.c:888
13443 msgid "Delete template"
13446 #: src/prefs_template.c:889
13447 msgid "Do you really want to delete this template?"
13448 msgstr "确定删除这个模板吗?"
13450 #: src/prefs_template.c:901
13451 msgid "Delete all templates"
13454 #: src/prefs_template.c:902
13455 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13456 msgstr "确定删除所有模板吗?"
13458 #: src/prefs_template.c:1224
13459 msgid "Current templates"
13462 #: src/prefs_template.c:1252
13466 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13467 msgid "Default internal theme"
13470 #: src/prefs_themes.c:369
13474 #: src/prefs_themes.c:456
13475 msgid "Only root can remove system themes"
13476 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
13478 #: src/prefs_themes.c:459
13480 msgid "Remove system theme '%s'"
13481 msgstr "删除系统主题 '%s' "
13483 #: src/prefs_themes.c:462
13485 msgid "Remove theme '%s'"
13488 #: src/prefs_themes.c:468
13489 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13490 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
13492 #: src/prefs_themes.c:478
13496 "while removing theme."
13501 #: src/prefs_themes.c:482
13502 msgid "Removing theme directory failed."
13505 #: src/prefs_themes.c:485
13506 msgid "Theme removed successfully"
13509 #: src/prefs_themes.c:505
13510 msgid "Select theme folder"
13513 #: src/prefs_themes.c:520
13515 msgid "Install theme '%s'"
13518 #: src/prefs_themes.c:523
13520 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13526 #: src/prefs_themes.c:530
13527 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13528 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
13530 #: src/prefs_themes.c:550
13531 msgid "Theme exists"
13534 #: src/prefs_themes.c:551
13536 "A theme with the same name is\n"
13537 "already installed in this location.\n"
13539 "Do you want to replace it?"
13541 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
13546 #: src/prefs_themes.c:557
13548 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
13549 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
13551 #: src/prefs_themes.c:565
13553 msgid "Couldn't create destination directory %s."
13554 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
13556 #: src/prefs_themes.c:578
13557 msgid "Theme installed successfully."
13560 #: src/prefs_themes.c:585
13561 msgid "Failed installing theme"
13564 #: src/prefs_themes.c:588
13568 "while installing theme."
13573 #: src/prefs_themes.c:689
13575 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13576 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
13578 #: src/prefs_themes.c:730
13580 msgid "Internal theme has %d icons"
13581 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
13583 #: src/prefs_themes.c:736
13584 msgid "No info file available for this theme"
13587 #: src/prefs_themes.c:754
13588 msgid "Error: couldn't get theme status"
13589 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
13591 #: src/prefs_themes.c:778
13593 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13594 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
13596 #: src/prefs_themes.c:827
13600 #: src/prefs_themes.c:838
13601 msgid "Install new..."
13604 #: src/prefs_themes.c:854
13605 msgid "Information"
13608 #: src/prefs_themes.c:868
13612 #: src/prefs_themes.c:876
13616 #: src/prefs_themes.c:918
13620 #: src/prefs_themes.c:968
13624 #: src/prefs_toolbar.c:176
13626 "Selected Action already set.\n"
13627 "Please choose another Action from List"
13632 #: src/prefs_toolbar.c:177
13633 msgid "Item has no icon defined."
13636 #: src/prefs_toolbar.c:178
13637 msgid "Item has no text defined."
13640 #: src/prefs_toolbar.c:911
13641 msgid "Toolbar item"
13644 #: src/prefs_toolbar.c:927
13648 #: src/prefs_toolbar.c:937
13649 msgid "Internal Function"
13652 #: src/prefs_toolbar.c:938
13653 msgid "User Action"
13656 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
13660 #: src/prefs_toolbar.c:947
13661 msgid "Event executed on click"
13664 #: src/prefs_toolbar.c:986
13665 msgid "Toolbar text"
13668 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
13672 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
13676 #: src/prefs_toolbar.c:1253
13677 msgid "Main Window"
13680 #: src/prefs_toolbar.c:1267
13681 msgid "Message Window"
13684 #: src/prefs_toolbar.c:1281
13685 msgid "Compose Window"
13688 #: src/prefs_toolbar.c:1395
13692 #: src/prefs_toolbar.c:1404
13693 msgid "Mapped event"
13696 #: src/prefs_toolbar.c:1701
13697 msgid "Toolbar item icon"
13700 #: src/prefs_wrapping.c:80
13701 msgid "Auto wrapping"
13704 #: src/prefs_wrapping.c:81
13705 msgid "Wrap quotation"
13708 #: src/prefs_wrapping.c:82
13709 msgid "Wrap pasted text"
13710 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
13712 #: src/prefs_wrapping.c:83
13713 msgid "Auto indent"
13716 #: src/prefs_wrapping.c:89
13717 msgid "Wrap text at"
13720 #: src/prefs_wrapping.c:154
13724 #: src/printing.c:432
13725 msgid "Print preview"
13728 #: src/printing.c:485
13732 #: src/printing.c:496
13736 #: src/printing.c:502
13740 #: src/printing.c:504
13744 #: src/printing.c:506
13748 #: src/printing.c:508
13752 #: src/printing.c:707
13757 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
13758 msgid "No information available"
13761 #: src/privacy.c:490
13762 msgid "No recipient keys defined."
13765 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
13766 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13767 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
13769 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
13770 msgid "Already trying to send."
13773 #: src/procmsg.c:1561
13775 msgid "Couldn't open file %s."
13776 msgstr "无法打开文件 %s。"
13778 #: src/procmsg.c:1657
13780 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13781 msgstr "无法加密邮件: %s"
13783 #: src/procmsg.c:1690
13784 msgid "Queued message header is broken."
13785 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
13787 #: src/procmsg.c:1710
13788 msgid "An error happened during SMTP session."
13789 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
13791 #: src/procmsg.c:1724
13793 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
13795 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
13797 #: src/procmsg.c:1732
13799 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
13800 "generated by Claws Mail."
13801 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
13803 #: src/procmsg.c:1750
13804 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13805 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
13807 #: src/procmsg.c:1763
13808 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13809 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
13811 #: src/procmsg.c:1777
13813 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13814 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
13816 #: src/procmsg.c:2341
13817 msgid "Filtering messages...\n"
13818 msgstr "正在过滤邮件...\n"
13820 #: src/quote_fmt.c:47
13821 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13822 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
13824 #: src/quote_fmt.c:48
13825 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13826 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
13828 #: src/quote_fmt.c:51
13829 msgid "email address of sender"
13832 #: src/quote_fmt.c:52
13833 msgid "full name of sender"
13836 #: src/quote_fmt.c:53
13837 msgid "first name of sender"
13840 #: src/quote_fmt.c:54
13841 msgid "last name of sender"
13844 #: src/quote_fmt.c:55
13845 msgid "initials of sender"
13848 #: src/quote_fmt.c:62
13849 msgid "message body"
13852 #: src/quote_fmt.c:63
13853 msgid "quoted message body"
13856 #: src/quote_fmt.c:64
13857 msgid "message body without signature"
13858 msgstr "邮件内容(不含签名)"
13860 #: src/quote_fmt.c:65
13861 msgid "quoted message body without signature"
13864 #: src/quote_fmt.c:66
13865 msgid "message tags"
13868 #: src/quote_fmt.c:67
13869 msgid "current dictionary"
13872 #: src/quote_fmt.c:68
13873 msgid "cursor position"
13876 #: src/quote_fmt.c:69
13877 msgid "account property: your name"
13878 msgstr "账户属性: 你的名字"
13880 #: src/quote_fmt.c:70
13881 msgid "account property: your email address"
13882 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
13884 #: src/quote_fmt.c:71
13885 msgid "account property: account name"
13886 msgstr "账户属性: 账户名称"
13888 #: src/quote_fmt.c:72
13889 msgid "account property: organization"
13890 msgstr "账户属性: 组织名称"
13892 #: src/quote_fmt.c:73
13893 msgid "account property: signature"
13894 msgstr "账户属性: 你的签名"
13896 #: src/quote_fmt.c:74
13897 msgid "account property: signature path"
13898 msgstr "账户属性: 签名路径"
13900 #: src/quote_fmt.c:75
13901 msgid "account property: default dictionary"
13902 msgstr "账户属性: 账户名称"
13904 #: src/quote_fmt.c:76
13905 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13906 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
13908 #: src/quote_fmt.c:77
13909 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13910 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
13912 #: src/quote_fmt.c:78
13913 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13914 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
13916 #: src/quote_fmt.c:80
13917 msgid "literal backslash"
13920 #: src/quote_fmt.c:81
13921 msgid "literal question mark"
13924 #: src/quote_fmt.c:82
13925 msgid "literal exclamation mark"
13928 #: src/quote_fmt.c:83
13929 msgid "literal pipe"
13932 #: src/quote_fmt.c:84
13933 msgid "literal opening curly brace"
13936 #: src/quote_fmt.c:85
13937 msgid "literal closing curly brace"
13940 #: src/quote_fmt.c:86
13944 #: src/quote_fmt.c:89
13945 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13946 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
13948 #: src/quote_fmt.c:90
13950 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13951 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13952 "symbols (or their long equivalent)"
13954 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
13955 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13956 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
13958 #: src/quote_fmt.c:91
13960 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13962 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13963 "symbols (or their long equivalent)"
13965 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
13966 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13967 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
13969 #: src/quote_fmt.c:92
13972 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13976 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
13978 #: src/quote_fmt.c:93
13980 "insert program output:\n"
13981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13986 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
13990 #: src/quote_fmt.c:94
13992 "insert user input:\n"
13993 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13994 "user-entered text"
13997 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
14000 #: src/quote_fmt.c:95
14003 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14007 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
14009 #: src/quote_fmt.c:97
14010 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14011 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
14013 #: src/quote_fmt.c:98
14015 "text that can contain any of the symbols or\n"
14017 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
14019 #: src/quote_fmt.c:99
14021 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14023 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
14025 #: src/quote_fmt.c:100
14027 "completion from address book only works with the first\n"
14028 "address of the header, it outputs the full name\n"
14029 "of the contact if that address matches exactly\n"
14030 "one contact in the address book"
14032 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
14033 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
14037 #: src/quote_fmt.c:109
14038 msgid "Description of symbols"
14041 #: src/quote_fmt.c:110
14042 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14043 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
14045 #: src/quote_fmt.c:173
14046 msgid "Use template when composing new messages"
14047 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
14049 #: src/quote_fmt.c:197
14051 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14053 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
14055 #: src/quote_fmt.c:297
14056 msgid "Use template when replying to messages"
14059 #: src/quote_fmt.c:321
14060 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14061 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
14063 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14064 msgid "Quotation mark"
14067 #: src/quote_fmt.c:425
14068 msgid "Use template when forwarding messages"
14071 #: src/quote_fmt.c:449
14072 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14073 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
14075 #: src/quote_fmt.c:539
14079 #: src/quote_fmt.c:557
14081 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14085 #: src/quote_fmt.c:560
14086 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14089 #: src/quote_fmt.c:577
14090 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14093 #: src/quote_fmt.c:597
14094 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14097 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14099 msgid "Enter text to replace '%s'"
14100 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
14102 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14103 msgid "Enter variable"
14106 #: src/send_message.c:152
14108 msgid "Sending message using command: %s\n"
14109 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
14111 #: src/send_message.c:166
14113 msgid "Couldn't execute command: %s"
14114 msgstr "无法执行命令: %s"
14116 #: src/send_message.c:201
14118 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14119 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
14121 #: src/send_message.c:328
14125 #: src/send_message.c:333
14126 msgid "Doing POP before SMTP..."
14127 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
14129 #: src/send_message.c:336
14130 msgid "POP before SMTP"
14131 msgstr "在SMTP之前进行POP"
14133 #: src/send_message.c:341
14135 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14136 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
14138 #: src/send_message.c:398
14139 msgid "Mail sent successfully."
14142 #: src/send_message.c:465
14143 msgid "Sending HELO..."
14144 msgstr "送出 HELO 信头..."
14146 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14147 msgid "Authenticating"
14150 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14151 msgid "Sending message..."
14154 #: src/send_message.c:470
14155 msgid "Sending EHLO..."
14156 msgstr "送出 EHLO 信头..."
14158 #: src/send_message.c:479
14159 msgid "Sending MAIL FROM..."
14160 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
14162 #: src/send_message.c:483
14163 msgid "Sending RCPT TO..."
14164 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
14166 #: src/send_message.c:488
14167 msgid "Sending DATA..."
14168 msgstr "正在传送DATA..."
14170 #: src/send_message.c:492
14171 msgid "Quitting..."
14174 #: src/send_message.c:521
14176 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14177 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
14179 #: src/send_message.c:574
14180 msgid "Sending message"
14183 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14184 msgid "Error occurred while sending the message."
14185 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
14187 #: src/send_message.c:646
14190 "Error occurred while sending the message:\n"
14197 msgid "Mailbox setting"
14202 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14203 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14204 "if you have the one.\n"
14205 "If you're not sure, just select OK."
14208 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
14210 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
14212 #: src/sourcewindow.c:64
14213 msgid "Source of the message"
14216 #: src/sourcewindow.c:159
14218 msgid "%s - Source"
14219 msgstr "%s - 邮件源文件"
14221 #: src/ssl_manager.c:157
14223 msgid "Saved SSL certificates"
14226 #: src/ssl_manager.c:428
14227 msgid "Delete certificate"
14230 #: src/ssl_manager.c:429
14231 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14232 msgstr "确定删除这数字证书?"
14234 #: src/summary_search.c:266
14235 msgid "Search messages"
14238 #: src/summary_search.c:292
14239 msgid "Match any of the following"
14242 #: src/summary_search.c:294
14243 msgid "Match all of the following"
14246 #: src/summary_search.c:433
14250 #: src/summary_search.c:440
14254 #: src/summary_search.c:470
14258 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14260 msgid "Searching in %s... \n"
14261 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
14263 #: src/summary_search.c:776
14264 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14265 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
14267 #: src/summary_search.c:778
14268 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14269 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
14271 #: src/summaryview.c:432
14272 msgid "Create _filter rule"
14273 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
14275 #: src/summaryview.c:555
14276 msgid "Toggle quick search bar"
14277 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
14279 #: src/summaryview.c:592
14280 msgid "Toggle multiple selection"
14283 #: src/summaryview.c:1294
14284 msgid "Process mark"
14287 #: src/summaryview.c:1295
14288 msgid "Some marks are left. Process them?"
14289 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
14291 #: src/summaryview.c:1345
14293 msgid "Scanning folder (%s)..."
14294 msgstr "扫描目录(%s)..."
14296 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14297 msgid "No more unread messages"
14300 #: src/summaryview.c:1830
14301 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14302 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
14304 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14305 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14307 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14310 #: src/summaryview.c:1850
14311 msgid "No unread messages."
14314 #: src/summaryview.c:1882
14315 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14316 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
14318 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14319 msgid "No more new messages"
14322 #: src/summaryview.c:1929
14323 msgid "No new message found. Search from the end?"
14324 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
14326 #: src/summaryview.c:1949
14327 msgid "No new messages."
14330 #: src/summaryview.c:1981
14331 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14332 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
14334 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14335 msgid "No more marked messages"
14338 #: src/summaryview.c:2019
14339 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14340 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
14342 #: src/summaryview.c:2028
14343 msgid "No marked messages."
14346 #: src/summaryview.c:2060
14347 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14348 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
14350 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14351 msgid "No more labeled messages"
14352 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
14354 #: src/summaryview.c:2098
14355 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14356 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
14358 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14359 msgid "No labeled messages."
14360 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
14362 #: src/summaryview.c:2123
14363 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14364 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
14366 #: src/summaryview.c:2436
14367 msgid "Attracting messages by subject..."
14368 msgstr "正在按主题排列邮件..."
14370 #: src/summaryview.c:2619
14375 #: src/summaryview.c:2623
14380 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
14384 #: src/summaryview.c:2629
14386 msgid "%s%d copied"
14389 #: src/summaryview.c:2643
14390 msgid " item selected"
14391 msgid_plural " items selected"
14394 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
14396 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14397 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
14399 #: src/summaryview.c:2668
14402 "<b>Message summary</b>\n"
14404 "<b>Unread:</b> %d\n"
14405 "<b>Total:</b> %d\n"
14406 "<b>Size:</b> %s\n"
14408 "<b>Marked:</b> %d\n"
14409 "<b>Replied:</b> %d\n"
14410 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14411 "<b>Locked:</b> %d\n"
14412 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14413 "<b>Watched:</b> %d"
14428 #: src/summaryview.c:2692
14430 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14431 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
14433 #: src/summaryview.c:2972
14434 msgid "Sorting summary..."
14435 msgstr "正在对邮件进行排序..."
14437 #: src/summaryview.c:3110
14438 msgid "Setting summary from message data..."
14439 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
14441 #: src/summaryview.c:3314
14445 #: src/summaryview.c:3365
14446 msgid "(No Recipient)"
14449 #: src/summaryview.c:3400
14453 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
14456 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
14458 #: src/summaryview.c:3407
14462 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
14465 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
14467 #: src/summaryview.c:4288
14468 msgid "You're not the author of the article.\n"
14469 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
14471 #: src/summaryview.c:4380
14473 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14474 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14475 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
14477 #: src/summaryview.c:4383
14478 msgid "Delete message(s)"
14481 #: src/summaryview.c:4548
14482 msgid "Destination is same as current folder."
14483 msgstr "目标目录与当前目录相同"
14485 #: src/summaryview.c:4647
14486 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14487 msgstr "目标目录与来源目录相同"
14489 #: src/summaryview.c:4820
14490 msgid "Append or Overwrite"
14493 #: src/summaryview.c:4821
14494 msgid "Append or overwrite existing file?"
14497 #: src/summaryview.c:4822
14501 #: src/summaryview.c:4822
14505 #: src/summaryview.c:4863
14508 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
14509 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
14511 #: src/summaryview.c:5340
14512 msgid "Building threads..."
14513 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
14515 #: src/summaryview.c:5586
14516 msgid "Skip these rules"
14519 #: src/summaryview.c:5589
14520 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14521 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
14523 #: src/summaryview.c:5592
14524 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14525 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
14527 #: src/summaryview.c:5621
14531 #: src/summaryview.c:5622
14533 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14534 "Please choose what to do with these rules:"
14539 #: src/summaryview.c:5624
14543 #: src/summaryview.c:5652
14544 msgid "Filtering..."
14547 #: src/summaryview.c:5731
14548 msgid "Processing configuration"
14551 #: src/summaryview.c:6287
14552 msgid "Ignored thread"
14555 #: src/summaryview.c:6289
14556 msgid "Watched thread"
14559 #: src/summaryview.c:6297
14560 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
14561 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
14563 #: src/summaryview.c:6299
14564 msgid "Replied - click to see reply"
14565 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
14567 #: src/summaryview.c:6311
14568 msgid "To be moved"
14571 #: src/summaryview.c:6313
14572 msgid "To be copied"
14575 #: src/summaryview.c:6325
14576 msgid "Signed, has attachment(s)"
14579 #: src/summaryview.c:6329
14580 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
14583 #: src/summaryview.c:6331
14587 #: src/summaryview.c:6333
14588 msgid "Has attachment(s)"
14591 #: src/summaryview.c:7970
14594 "Regular expression (regexp) error:\n"
14597 "正则表达式(regexp)错误:\n"
14600 #: src/summaryview.c:8078
14601 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14602 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
14604 #: src/summaryview.c:8083
14605 msgid "Go back to the folder list"
14608 #: src/textview.c:238
14609 msgid "_Open in web browser"
14610 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
14612 #: src/textview.c:239
14613 msgid "Copy this _link"
14616 #: src/textview.c:246
14617 msgid "_Reply to this address"
14618 msgstr "以此地址回复(_R)"
14620 #: src/textview.c:247
14621 msgid "Add to _Address book"
14622 msgstr "添加到地址簿(_A)"
14624 #: src/textview.c:248
14625 msgid "Copy this add_ress"
14628 #: src/textview.c:254
14629 msgid "_Open image"
14632 #: src/textview.c:255
14633 msgid "_Save image..."
14634 msgstr "保存图片(_S)..."
14636 #: src/textview.c:732
14638 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
14639 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
14641 #: src/textview.c:735
14643 msgid "[%s (%d bytes)]"
14644 msgstr "[%s (%d字节)]"
14646 #: src/textview.c:914
14649 " This message can't be displayed.\n"
14650 " This is probably due to a network error.\n"
14656 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
14660 #: src/textview.c:919
14661 msgid "'Network Log'"
14664 #: src/textview.c:920
14665 msgid " in the Tools menu for more information."
14668 #: src/textview.c:983
14669 msgid " The following can be performed on this part\n"
14670 msgstr " 可对此部分执行以下操作\n"
14672 #: src/textview.c:985
14673 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
14674 msgstr " 右键点击图标或者列表项:"
14676 #: src/textview.c:989
14677 msgid " - To save, select "
14678 msgstr " - 若要保存,请选择 "
14680 #: src/textview.c:990
14681 msgid "'Save as...'"
14684 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
14685 #: src/textview.c:1026
14687 msgid " (Shortcut key: '"
14688 msgstr " (快捷键: 'y')"
14690 #: src/textview.c:1000
14691 msgid " - To display as text, select "
14692 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
14694 #: src/textview.c:1001
14695 msgid "'Display as text'"
14698 #: src/textview.c:1012
14699 msgid " - To open with an external program, select "
14700 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
14702 #: src/textview.c:1013
14706 #: src/textview.c:1021
14707 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
14708 msgstr " (也可以双击或者点击 "
14710 #: src/textview.c:1022
14711 msgid "mouse button)\n"
14714 #: src/textview.c:1024
14718 #: src/textview.c:1025
14719 msgid "'Open with...'"
14722 #: src/textview.c:1135
14725 "The command to view attachment as text failed:\n"
14729 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
14733 #: src/textview.c:2239
14737 #: src/textview.c:2941
14740 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14742 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14744 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14750 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
14752 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
14756 #: src/textview.c:2950
14757 msgid "Phishing attempt warning"
14760 #: src/textview.c:2951
14764 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
14765 msgid "Receive Mail from all Accounts"
14768 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
14769 msgid "Receive Mail from current Account"
14772 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
14773 msgid "Send Queued Messages"
14776 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
14777 msgid "Compose Email"
14780 #: src/toolbar.c:195
14781 msgid "Compose News"
14784 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
14785 msgid "Reply to Message"
14788 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
14789 msgid "Reply to Sender"
14792 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
14793 msgid "Reply to All"
14796 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
14797 msgid "Reply to Mailing-list"
14800 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
14804 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
14805 msgid "Forward Message"
14808 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
14809 msgid "Trash Message"
14812 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
14813 msgid "Delete Message"
14816 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
14817 msgid "Go to Previous Unread Message"
14820 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
14821 msgid "Go to Next Unread Message"
14824 #: src/toolbar.c:210
14825 msgid "Learn Spam or Ham"
14826 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
14828 #: src/toolbar.c:211
14829 msgid "Open folder/Go to folder list"
14830 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
14832 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
14833 msgid "Send Message"
14836 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
14837 msgid "Put into queue folder and send later"
14838 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
14840 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
14841 msgid "Save to draft folder"
14844 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
14845 msgid "Insert file"
14848 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
14849 msgid "Attach file"
14852 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
14853 msgid "Insert signature"
14856 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
14857 msgid "Edit with external editor"
14860 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
14861 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14862 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
14864 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
14865 msgid "Wrap all long lines"
14868 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
14869 msgid "Check spelling"
14872 #: src/toolbar.c:227
14873 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14874 msgstr "Claws Mail 特性"
14876 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
14877 msgid "Cancel receiving"
14880 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
14882 msgid "Cancel receiving/sending"
14885 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
14886 msgid "Close window"
14889 #: src/toolbar.c:233
14890 msgid "Claws Mail Plugins"
14891 msgstr "Claws Mail 插件"
14893 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
14898 #: src/toolbar.c:400
14902 #: src/toolbar.c:402
14906 #: src/toolbar.c:403
14910 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
14915 #: src/toolbar.c:408
14919 #: src/toolbar.c:409
14924 #: src/toolbar.c:410
14928 #: src/toolbar.c:415
14932 #: src/toolbar.c:416
14936 #: src/toolbar.c:424
14940 #: src/toolbar.c:427
14941 msgid "Insert sig."
14944 #: src/toolbar.c:428
14948 #: src/toolbar.c:429
14952 #: src/toolbar.c:430
14956 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
14960 #: src/toolbar.c:434
14965 #: src/toolbar.c:910
14966 msgid "Compose News message"
14969 #: src/toolbar.c:952
14973 #: src/toolbar.c:961
14977 #: src/toolbar.c:963
14981 #: src/toolbar.c:1943
14982 msgid "Go to folder list"
14985 #: src/toolbar.c:1949
14986 msgid "Receive Mail from selected Account"
14989 #: src/toolbar.c:1965
14990 msgid "Open preferences"
14993 #: src/toolbar.c:1976
14994 msgid "Compose with selected Account"
14997 #: src/toolbar.c:1997
14998 msgid "Learn as..."
15001 #: src/toolbar.c:2007
15002 msgid "Learn as _Spam"
15003 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
15005 #: src/toolbar.c:2008
15006 msgid "Learn as _Ham"
15007 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
15009 #: src/toolbar.c:2015
15010 msgid "Reply to Message options"
15013 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15014 msgid "_Reply with quote"
15015 msgstr "回信,引用原文(_R)"
15017 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15018 msgid "Reply without _quote"
15019 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
15021 #: src/toolbar.c:2032
15022 msgid "Reply to Sender options"
15025 #: src/toolbar.c:2049
15026 msgid "Reply to All options"
15029 #: src/toolbar.c:2066
15030 msgid "Reply to Mailing-list options"
15033 #: src/toolbar.c:2083
15034 msgid "Forward Message options"
15037 #: src/uri_opener.c:88
15038 msgid "There are no URLs in this email."
15041 #: src/uri_opener.c:116
15042 msgid "Available URLs:"
15045 #: src/uri_opener.c:181
15046 msgctxt "Dialog title"
15050 #: src/uri_opener.c:206
15051 msgid "Please select the URL to open."
15052 msgstr "请选择要打开的网址。"
15054 #: src/uri_opener.c:214
15058 #: src/wizard.c:539
15059 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15060 msgid "Welcome to Claws Mail"
15061 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
15063 #: src/wizard.c:562
15067 "Welcome to Claws Mail\n"
15068 "---------------------\n"
15070 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15071 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15074 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15075 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15076 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15077 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15078 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15080 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15081 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15082 "and change the general Preferences by using\n"
15083 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15085 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15086 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15087 "or online at the URL given below.\n"
15095 "Mailing Lists: <%s>\n"
15099 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15100 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15101 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15102 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15107 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15113 "-------------------------\n"
15115 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
15118 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
15119 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
15120 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
15123 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
15124 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
15128 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
15129 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
15141 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
15142 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
15143 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15144 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
15149 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
15153 #: src/wizard.c:638
15154 msgid "Please enter the mailbox name."
15157 #: src/wizard.c:681
15158 msgid "Please enter your name and email address."
15159 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
15161 #: src/wizard.c:692
15162 msgid "Please enter your receiving server and username."
15163 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
15165 #: src/wizard.c:702
15166 msgid "Please enter your username."
15169 #: src/wizard.c:712
15170 msgid "Please enter your SMTP server."
15171 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
15173 #: src/wizard.c:723
15174 msgid "Please enter your SMTP username."
15175 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
15177 #: src/wizard.c:1013
15178 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15179 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
15181 #: src/wizard.c:1023
15182 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15183 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
15185 #: src/wizard.c:1033
15186 msgid "Your organization:"
15189 #: src/wizard.c:1141
15190 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15191 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
15193 #: src/wizard.c:1149
15195 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15197 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
15199 #: src/wizard.c:1157
15200 msgid "on internal memory"
15203 #: src/wizard.c:1160
15204 msgid "on external memory card"
15207 #: src/wizard.c:1163
15208 msgid "on internal memory card"
15211 #: src/wizard.c:1213
15212 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15213 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
15215 #: src/wizard.c:1281
15217 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15219 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
15221 #: src/wizard.c:1284
15222 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15223 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
15225 #: src/wizard.c:1290
15226 msgid "Use authentication"
15229 #: src/wizard.c:1298
15230 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15231 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
15233 #: src/wizard.c:1312
15234 msgid "SMTP username:"
15237 #: src/wizard.c:1323
15238 msgid "SMTP password:"
15241 #: src/wizard.c:1340
15242 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15243 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
15245 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15246 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15247 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
15249 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15250 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15251 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
15253 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15254 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15255 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
15257 #: src/wizard.c:1480
15258 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15259 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
15261 #: src/wizard.c:1540
15262 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15263 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
15265 #: src/wizard.c:1550
15269 #: src/wizard.c:1584
15271 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15273 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
15275 #: src/wizard.c:1589
15276 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15277 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
15279 #: src/wizard.c:1601
15283 #: src/wizard.c:1619
15284 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15285 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
15287 #: src/wizard.c:1684
15288 msgid "IMAP server directory:"
15289 msgstr "IMAP服务器目录:"
15291 #: src/wizard.c:1695
15292 msgid "Show only subscribed folders"
15295 #: src/wizard.c:1703
15297 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15298 "has been built without IMAP support.</span>"
15300 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
15301 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
15303 #: src/wizard.c:1823
15304 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15305 msgstr "Claws Mail 设置向导"
15307 #: src/wizard.c:1857
15308 msgid "Welcome to Claws Mail"
15309 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
15311 #: src/wizard.c:1865
15313 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15315 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15316 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15319 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
15321 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
15322 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
15324 #: src/wizard.c:1888
15328 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15329 msgid "Bold fields must be completed"
15332 #: src/wizard.c:1903
15333 msgid "Receiving mail"
15336 #: src/wizard.c:1918
15337 msgid "Sending mail"
15340 #: src/wizard.c:1934
15341 msgid "Saving mail on disk"
15344 #: src/wizard.c:1950
15345 msgid "Configuration finished"
15348 #: src/wizard.c:1958
15350 "Claws Mail is now ready.\n"
15351 "Click Save to start."
15353 "Claws Mail配置完成。\n"
15356 #~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15357 #~ msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
15359 #~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15360 #~ msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
15363 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
15366 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
15372 #~ msgid "Change dictionary"
15375 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
15376 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
15378 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
15379 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
15381 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
15382 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
15384 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
15385 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
15387 #~ msgid "_Open (l)"
15388 #~ msgstr "打开(_O) l"
15390 #~ msgid "Open _with (o)..."
15391 #~ msgstr "打开方式(_w)... o"
15393 #~ msgid "_Display as text (t)"
15394 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
15396 #~ msgid "_Save as (y)..."
15397 #~ msgstr "另存为(_S)... y"
15399 #~ msgid "Trust key"
15402 #~ msgid "Main toolbar configuration"
15405 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
15406 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
15408 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
15409 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
15411 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
15412 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
15414 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15415 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
15417 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
15418 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
15424 #~ msgstr "发信人(_s)"
15426 #~ msgid "by _Date"
15427 #~ msgstr "按日期(_D)"
15429 #~ msgid "by _From"
15430 #~ msgstr "按发信人(_F)"
15433 #~ msgstr "按收信人(_T)"
15435 #~ msgid "by S_ubject"
15436 #~ msgstr "按主题(_u)"
15441 #~ msgid "by _Mark"
15442 #~ msgstr "按标记(_M)"