2013-02-14 [colin] 3.9.0cvs68
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "net>\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: src/account.c:384
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "你正在撰写邮件,\n"
30 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
31
32 #: src/account.c:431
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "无法创建目录。"
35
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "编辑帐号"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
47 "认帐号。"
48
49 #: src/account.c:802
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "%s 副本"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(未命名)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "删除帐号"
74
75 #: src/account.c:1537
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "收取"
79
80 #: src/account.c:1543
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
83
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
90 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
91 #: src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "名称"
94
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "通讯协议"
98
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "服务器"
102
103 #: src/action.c:383
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
107
108 #: src/action.c:420
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "无法读取邮件内容。"
111
112 #: src/action.c:437
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
116
117 #: src/action.c:609
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
125
126 #: src/action.c:721
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "未设置过滤设定"
129
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "过滤方式无效:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:978
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "未知错误"
157
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
159 msgid "Completed"
160 msgstr "已完成"
161
162 #: src/action.c:1234
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1238
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1271
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "动作的输入/输出"
175
176 #: src/action.c:1604
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "请输入用于下述动作的参数:\n"
184 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1609
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
190
191 #: src/action.c:1613
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "请输入用于下述动作的参数:\n"
199 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1618
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "运作中的使用者参数"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "群组"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "生日"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "地址"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "移动电话"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "公司/组织"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "办公室地址"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "办公室电话"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "传真"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "网站"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "属性名"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "删除所有属性"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "删除属性"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "恢复到默认值"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
277 "确认吗?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
281 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
282 msgid "_Delete"
283 msgstr "删除(_D)"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
286 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
287 msgid "Delete _all"
288 msgstr "全部删除(_a)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:214
291 msgid "_Reset to default"
292 msgstr "恢复到默认值(_R)"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:410
295 msgid "Attribute name is not set."
296 msgstr "未指定属性名。"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:469
299 msgctxt "Dialog title"
300 msgid "Edit attribute names"
301 msgstr "编辑属性名"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:483
304 msgid "New attribute name:"
305 msgstr "新属性名称:"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:520
308 msgid ""
309 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
310 "contacts."
311 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
312
313 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
314 msgid "Add to address book"
315 msgstr "将地址加入地址簿"
316
317 #: src/addressadd.c:207
318 msgid "Contact"
319 msgstr "联系人"
320
321 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
323 msgid "Address"
324 msgstr "地址"
325
326 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
327 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
328 msgid "Remarks"
329 msgstr "备注"
330
331 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
332 msgid "Select Address Book Folder"
333 msgstr "选择地址簿目录"
334
335 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
336 #: src/textview.c:2110
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "Failed to save image: \n"
340 "%s"
341 msgstr ""
342 "保存图片失败: \n"
343 "%s"
344
345 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
346 msgid "Add address(es)"
347 msgstr "添加邮件地址"
348
349 #: src/addressadd.c:533
350 msgid "Can't add the specified address"
351 msgstr "无法添加指定的地址"
352
353 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
354 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
355 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
356 msgid "Email Address"
357 msgstr "电子邮件"
358
359 #: src/addressbook.c:402
360 msgid "_Book"
361 msgstr "地址簿(_B)"
362
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
364 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
365 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
366 msgid "_Edit"
367 msgstr "编辑(_E)"
368
369 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
370 #: src/messageview.c:214
371 msgid "_Tools"
372 msgstr "工具(_T)"
373
374 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
375 #: src/messageview.c:215
376 msgid "_Help"
377 msgstr "帮助(_H)"
378
379 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
380 msgid "New _Book"
381 msgstr "新建地址簿(_B)"
382
383 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
384 msgid "New _Folder"
385 msgstr "新建目录(_F)"
386
387 #: src/addressbook.c:410
388 msgid "New _vCard"
389 msgstr "新增_vCard"
390
391 #: src/addressbook.c:414
392 msgid "New _JPilot"
393 msgstr "新增_J-Pilot"
394
395 #: src/addressbook.c:417
396 msgid "New LDAP _Server"
397 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
398
399 #: src/addressbook.c:421
400 msgid "_Edit book"
401 msgstr "编辑地址簿(_E)"
402
403 #: src/addressbook.c:422
404 msgid "_Delete book"
405 msgstr "删除地址簿(_D)"
406
407 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
408 msgid "_Save"
409 msgstr "保存(_S)"
410
411 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
412 msgid "_Close"
413 msgstr "关闭(_C)"
414
415 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
416 msgid "_Select all"
417 msgstr "全选(_S)"
418
419 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
420 msgid "C_ut"
421 msgstr "剪切(_u)"
422
423 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
424 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
425 msgid "_Copy"
426 msgstr "复制(_C)"
427
428 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
429 #: src/compose.c:605
430 msgid "_Paste"
431 msgstr "粘贴(_P)"
432
433 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
434 msgid "New _Address"
435 msgstr "新建联系地址(_A)"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 msgid "New _Group"
439 msgstr "新建群组(_G)"
440
441 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
442 msgid "_Mail To"
443 msgstr "发送邮件(_M)"
444
445 #: src/addressbook.c:444
446 msgid "Import _LDIF file..."
447 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
448
449 #: src/addressbook.c:445
450 msgid "Import M_utt file..."
451 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
452
453 #: src/addressbook.c:446
454 msgid "Import _Pine file..."
455 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Export _HTML..."
459 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Export LDI_F..."
463 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
464
465 #: src/addressbook.c:451
466 msgid "Find duplicates..."
467 msgstr "查找重复..."
468
469 #: src/addressbook.c:452
470 msgid "Edit custom attributes..."
471 msgstr "编辑自定义属性..."
472
473 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
474 #: src/messageview.c:340
475 msgid "_About"
476 msgstr "关于(_A)"
477
478 #: src/addressbook.c:491
479 msgid "_Browse Entry"
480 msgstr "查看项目(_B)"
481
482 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
484 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
485 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 msgid "Unknown"
487 msgstr "未知"
488
489 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
490 msgid "Success"
491 msgstr "成功"
492
493 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
494 msgid "Bad arguments"
495 msgstr "错误的参数"
496
497 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
498 msgid "File not specified"
499 msgstr "未指定文件"
500
501 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
502 msgid "Error opening file"
503 msgstr "打开文件错误"
504
505 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
506 msgid "Error reading file"
507 msgstr "读取文件错误"
508
509 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
510 msgid "End of file encountered"
511 msgstr "已到文件末端"
512
513 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
514 msgid "Error allocating memory"
515 msgstr "内存分配错误"
516
517 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
518 msgid "Bad file format"
519 msgstr "文件格式错误"
520
521 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
522 msgid "Error writing to file"
523 msgstr "文件写入错误"
524
525 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
526 msgid "Error opening directory"
527 msgstr "打开目录错误"
528
529 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
530 msgid "No path specified"
531 msgstr "未指定文件路径"
532
533 #: src/addressbook.c:531
534 msgid "Error connecting to LDAP server"
535 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
536
537 #: src/addressbook.c:532
538 msgid "Error initializing LDAP"
539 msgstr "LDAP 起始错误"
540
541 #: src/addressbook.c:533
542 msgid "Error binding to LDAP server"
543 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
544
545 #: src/addressbook.c:534
546 msgid "Error searching LDAP database"
547 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
548
549 #: src/addressbook.c:535
550 msgid "Timeout performing LDAP operation"
551 msgstr "进行LDAP操作时超时"
552
553 #: src/addressbook.c:536
554 msgid "Error in LDAP search criteria"
555 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
556
557 #: src/addressbook.c:537
558 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
559 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
560
561 #: src/addressbook.c:538
562 msgid "LDAP search terminated on request"
563 msgstr "LDAP已按请求终止"
564
565 #: src/addressbook.c:539
566 msgid "Error starting TLS connection"
567 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
568
569 #: src/addressbook.c:540
570 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
571 msgstr "无辨别名(dn)信息"
572
573 #: src/addressbook.c:541
574 msgid "Missing required information"
575 msgstr "缺乏需要的信息"
576
577 #: src/addressbook.c:542
578 msgid "Another contact exists with that key"
579 msgstr "已有联系人使用这键"
580
581 #: src/addressbook.c:543
582 msgid "Strong(er) authentication required"
583 msgstr "需要更强的鉴定认证"
584
585 #: src/addressbook.c:913
586 msgid "Sources"
587 msgstr "源码"
588
589 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
590 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
591 msgid "Address book"
592 msgstr "地址簿"
593
594 #: src/addressbook.c:1120
595 msgid "Lookup name:"
596 msgstr "查找姓名:"
597
598 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
599 msgid "Delete address(es)"
600 msgstr "删除邮件地址"
601
602 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
603 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
604 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
605
606 #: src/addressbook.c:1489
607 msgid "Delete group"
608 msgstr "删除群组"
609
610 #: src/addressbook.c:1490
611 msgid ""
612 "Really delete the group(s)?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
614 msgstr ""
615 "你想要删除这个群组吗?\n"
616 "内含的地址数据将会同时丢失。"
617
618 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
619 msgid "Really delete the address(es)?"
620 msgstr "确定删除邮件地址?"
621
622 #: src/addressbook.c:2201
623 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
624 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
625
626 #: src/addressbook.c:2211
627 msgid "Cannot paste into an address group."
628 msgstr "无法贴入通讯群组。"
629
630 # c-format
631 #: src/addressbook.c:2917
632 #, c-format
633 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
634 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
635
636 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
637 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
638 msgid "Delete"
639 msgstr "删除"
640
641 #: src/addressbook.c:2929
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
645 "contains will be moved into the parent folder."
646 msgstr ""
647 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
648 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
649
650 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
652 msgid "Delete folder"
653 msgstr "删除目录"
654
655 #: src/addressbook.c:2933
656 msgid "+Delete _folder only"
657 msgstr "+只删除目录(_f)"
658
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "Delete folder and _addresses"
661 msgstr "删除目录及地址数据"
662
663 #: src/addressbook.c:2944
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete '%s'?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
668 msgstr ""
669 "你想要删除'%s'吗?\n"
670 "内含的地址数据不会丢失。"
671
672 #: src/addressbook.c:2951
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Do you want to delete '%s'?\n"
676 "The addresses it contains will be lost."
677 msgstr ""
678 "你想要删除'%s'吗?\n"
679 "里面的地址数据将会丢失。"
680
681 # c-format
682 #: src/addressbook.c:3065
683 #, c-format
684 msgid "Search '%s'"
685 msgstr "搜索 '%s'"
686
687 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
688 msgid "New Contacts"
689 msgstr "添加联系人"
690
691 #: src/addressbook.c:4035
692 msgid "New user, could not save index file."
693 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
694
695 #: src/addressbook.c:4039
696 msgid "New user, could not save address book files."
697 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
698
699 #: src/addressbook.c:4049
700 msgid "Old address book converted successfully."
701 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
702
703 #: src/addressbook.c:4054
704 msgid ""
705 "Old address book converted,\n"
706 "could not save new address index file."
707 msgstr ""
708 "旧地址簿格式已转换,\n"
709 "但无法保存新的索引文件。"
710
711 #: src/addressbook.c:4067
712 msgid ""
713 "Could not convert address book,\n"
714 "but created empty new address book files."
715 msgstr ""
716 "无法转换地址簿格式,\n"
717 "但空的新地址簿文件已经生成。"
718
719 #: src/addressbook.c:4073
720 msgid ""
721 "Could not convert address book,\n"
722 "could not save new address index file."
723 msgstr ""
724 "无法转换地址簿格式,\n"
725 "无法保存新的地址簿索引文件。"
726
727 #: src/addressbook.c:4078
728 msgid ""
729 "Could not convert address book\n"
730 "and could not create new address book files."
731 msgstr ""
732 "无法转换地址簿格式,\n"
733 "亦无法产生新的地址簿文件。"
734
735 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
736 msgid "Addressbook conversion error"
737 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
738
739 #: src/addressbook.c:4198
740 msgid "Addressbook Error"
741 msgstr "地址簿发生错误"
742
743 #: src/addressbook.c:4199
744 msgid "Could not read address index"
745 msgstr "无法读取地址簿索引"
746
747 #: src/addressbook.c:4530
748 msgid "Busy searching..."
749 msgstr "正在搜索..."
750
751 #: src/addressbook.c:4833
752 msgid "Interface"
753 msgstr "界面"
754
755 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
756 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
757 msgid "Address Book"
758 msgstr "地址簿"
759
760 #: src/addressbook.c:4857
761 msgid "Person"
762 msgstr "人名"
763
764 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
765 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
766 msgid "Folder"
767 msgstr "目录"
768
769 #: src/addressbook.c:4905
770 msgid "vCard"
771 msgstr "vCard"
772
773 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
774 msgid "JPilot"
775 msgstr "JPilot"
776
777 #: src/addressbook.c:4941
778 msgid "LDAP servers"
779 msgstr "LDAP 服务器"
780
781 #: src/addressbook.c:4953
782 msgid "LDAP Query"
783 msgstr "LDAP 查询"
784
785 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
786 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
787 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
788 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
792 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
793 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
794 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
800 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
801 #: src/prefs_matcher.c:2502
802 msgid "Any"
803 msgstr "任意"
804
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "请指定地址簿的名称。"
808
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "没有可使用的通讯录"
812
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
816
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "正在采集地址..."
820
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
824
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "成功采集到地址。"
828
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "当前目录:"
832
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "地址簿名称:"
836
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "地址簿目录大小:"
840
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 msgid ""
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
845
846 #: src/addrgather.c:413
847 msgid "Process these mail header fields"
848 msgstr "检索如下信头字段"
849
850 #: src/addrgather.c:432
851 msgid "Include subfolders"
852 msgstr "包括子目录"
853
854 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
855 msgid "Header Name"
856 msgstr "信头名称"
857
858 #: src/addrgather.c:457
859 msgid "Address Count"
860 msgstr "邮件地址数目"
861
862 #: src/addrgather.c:567
863 msgid "Header Fields"
864 msgstr "信头字段"
865
866 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
867 #: src/importldif.c:1022
868 msgid "Finish"
869 msgstr "完成"
870
871 #: src/addrgather.c:626
872 msgid "Collect email addresses from selected messages"
873 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
874
875 #: src/addrgather.c:630
876 msgid "Collect email addresses from folder"
877 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
878
879 #: src/addrindex.c:123
880 msgid "Common addresses"
881 msgstr "共用邮件地址"
882
883 #: src/addrindex.c:124
884 msgid "Personal addresses"
885 msgstr "个人邮件地址"
886
887 #: src/addrindex.c:130
888 msgid "Common address"
889 msgstr "公用邮件地址"
890
891 #: src/addrindex.c:131
892 msgid "Personal address"
893 msgstr "个人邮件地址"
894
895 #: src/addrindex.c:1827
896 msgid "Address(es) update"
897 msgstr "地址更新"
898
899 #: src/addrindex.c:1828
900 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
901 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
902
903 #: src/addrduplicates.c:127
904 msgid "Show duplicates in the same book"
905 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
906
907 #: src/addrduplicates.c:133
908 msgid "Show duplicates in different books"
909 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
910
911 #: src/addrduplicates.c:144
912 msgid "Find address book email duplicates"
913 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
914
915 #: src/addrduplicates.c:145
916 msgid ""
917 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
918 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
919
920 #: src/addrduplicates.c:325
921 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
922 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
923
924 #: src/addrduplicates.c:356
925 msgid "Duplicate email addresses"
926 msgstr "复制邮件地址"
927
928 #: src/addrduplicates.c:474
929 msgid "Address book path"
930 msgstr "地址簿路径"
931
932 #: src/addrduplicates.c:852
933 msgid "Delete address"
934 msgstr "删除邮件地址"
935
936 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
937 msgid "Notice"
938 msgstr "注意"
939
940 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
941 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
943 #: src/summaryview.c:4868
944 msgid "Warning"
945 msgstr "警告"
946
947 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
949 msgid "Error"
950 msgstr "错误"
951
952 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
953 msgid "_View log"
954 msgstr "查看日志文件(_V)"
955
956 #: src/alertpanel.c:347
957 msgid "Show this message next time"
958 msgstr "在下一次显示讯息"
959
960 #: src/browseldap.c:218
961 msgid "Browse Directory Entry"
962 msgstr "浏览目录项"
963
964 #: src/browseldap.c:237
965 msgid "Server Name :"
966 msgstr "服务器名:"
967
968 #: src/browseldap.c:247
969 msgid "Distinguished Name (dn) :"
970 msgstr "名"
971
972 #: src/browseldap.c:270
973 msgid "LDAP Name"
974 msgstr "LDAP名称"
975
976 #: src/browseldap.c:272
977 msgid "Attribute Value"
978 msgstr "属性值"
979
980 #: src/common/plugin.c:65
981 msgid "Nothing"
982 msgstr "无"
983
984 #: src/common/plugin.c:66
985 msgid "a viewer"
986 msgstr "图片查看器"
987
988 #: src/common/plugin.c:67
989 msgid "a MIME parser"
990 msgstr "MIME 解析器"
991
992 #: src/common/plugin.c:68
993 msgid "folders"
994 msgstr "目录"
995
996 #: src/common/plugin.c:69
997 msgid "filtering"
998 msgstr "过滤中"
999
1000 #: src/common/plugin.c:70
1001 msgid "a privacy interface"
1002 msgstr "隐私界面"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:71
1005 msgid "a notifier"
1006 msgstr "通知器"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:72
1009 msgid "an utility"
1010 msgstr "工具"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:73
1013 msgid "things"
1014 msgstr "其它"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:334
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1020 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:436
1023 msgid "Plugin already loaded"
1024 msgstr "插件已经加载"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:447
1027 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1028 msgstr "为插件分配内存失败"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:481
1031 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1032 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:490
1035 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1036 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:748
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 "built with."
1043 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:751
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1048 "with."
1049 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:760
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:762
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1059
1060 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "SSL握手失败\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:180
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:183
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "SMTP回应错误\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "认证时发生错误\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:610
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:573
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Socket IO timeout.\n"
1096 msgstr "Socket I/O 超时"
1097
1098 #: src/common/socket.c:602
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Connection timed out.\n"
1101 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1102
1103 #: src/common/socket.c:630
1104 #, c-format
1105 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: src/common/socket.c:643
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "%s: unknown host.\n"
1111 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1112
1113 #: src/common/socket.c:831
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1116 msgstr "连接失败。"
1117
1118 #: src/common/socket.c:1071
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1121 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1166
1124 #, c-format
1125 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/common/socket.c:1513
1129 #, c-format
1130 msgid "write on fd%d: %s\n"
1131 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1132
1133 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1136 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1149 msgid "Uncheckable"
1150 msgstr "无法检查"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1153 msgid "Self-signed certificate"
1154 msgstr "自签名的数字证书"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1157 msgid "Revoked certificate"
1158 msgstr "已撤销的数字证书"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1161 msgid "No certificate issuer found"
1162 msgstr "未发现数字证书发布者"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1165 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1166 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1171 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1174 #, fuzzy, c-format
1175 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1176 msgstr "发送的数字证书"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1181 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1184 #, c-format
1185 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr ""
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1191 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1196 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "发送的数字证书"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1207 msgid "<not in certificate>"
1208 msgstr "<不在数字证书之内>"
1209
1210 #: src/common/string_match.c:83
1211 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1212 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1213
1214 #: src/common/utils.c:371
1215 #, c-format
1216 msgid "%dB"
1217 msgstr "%dB"
1218
1219 #: src/common/utils.c:372
1220 #, c-format
1221 msgid "%d.%02dKB"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: src/common/utils.c:373
1225 #, c-format
1226 msgid "%d.%02dMB"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/common/utils.c:374
1230 #, c-format
1231 msgid "%.2fGB"
1232 msgstr "%.2fGB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4974
1235 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1236 msgid "Sunday"
1237 msgstr "星期日"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4975
1240 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1241 msgid "Monday"
1242 msgstr "星期一"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4976
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Tuesday"
1247 msgstr "星期二"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4977
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Wednesday"
1252 msgstr "星期三"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4978
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Thursday"
1257 msgstr "星期四"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4979
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Friday"
1262 msgstr "星期五"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4980
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Saturday"
1267 msgstr "星期六"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4982
1270 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1271 msgid "January"
1272 msgstr "一月"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4983
1275 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1276 msgid "February"
1277 msgstr "二月"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4984
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "March"
1282 msgstr "三月"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4985
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "April"
1287 msgstr "四月"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4986
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "May"
1292 msgstr "五月"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4987
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "June"
1297 msgstr "六月"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4988
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "July"
1302 msgstr "七月"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4989
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "August"
1307 msgstr "八月"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4990
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "September"
1312 msgstr "九月"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4991
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "October"
1317 msgstr "十月"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4992
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "November"
1322 msgstr "十一月"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4993
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "December"
1327 msgstr "十二月"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4995
1330 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1331 msgid "Sun"
1332 msgstr "日"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4996
1335 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1336 msgid "Mon"
1337 msgstr "一"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4997
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Tue"
1342 msgstr "二"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4998
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Wed"
1347 msgstr "三"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4999
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Thu"
1352 msgstr "四"
1353
1354 #: src/common/utils.c:5000
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Fri"
1357 msgstr "五"
1358
1359 #: src/common/utils.c:5001
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sat"
1362 msgstr "六"
1363
1364 #: src/common/utils.c:5003
1365 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1366 msgid "Jan"
1367 msgstr "一"
1368
1369 #: src/common/utils.c:5004
1370 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1371 msgid "Feb"
1372 msgstr "二"
1373
1374 #: src/common/utils.c:5005
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Mar"
1377 msgstr "三"
1378
1379 #: src/common/utils.c:5006
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Apr"
1382 msgstr "四"
1383
1384 #: src/common/utils.c:5007
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "May"
1387 msgstr "五"
1388
1389 #: src/common/utils.c:5008
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Jun"
1392 msgstr "六"
1393
1394 #: src/common/utils.c:5009
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jul"
1397 msgstr "七"
1398
1399 #: src/common/utils.c:5010
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Aug"
1402 msgstr "八"
1403
1404 #: src/common/utils.c:5011
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Sep"
1407 msgstr "九"
1408
1409 #: src/common/utils.c:5012
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Oct"
1412 msgstr "十"
1413
1414 #: src/common/utils.c:5013
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Nov"
1417 msgstr "十一"
1418
1419 #: src/common/utils.c:5014
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Dec"
1422 msgstr "十二"
1423
1424 #: src/common/utils.c:5025
1425 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1426 msgid "AM"
1427 msgstr "上午"
1428
1429 #: src/common/utils.c:5026
1430 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1431 msgid "PM"
1432 msgstr "下午"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5027
1435 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1436 msgid "am"
1437 msgstr "am"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5028
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1441 msgid "pm"
1442 msgstr "pm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5035
1445 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1446 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5036
1450 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1451 msgid "%m/%d/%y"
1452 msgstr "%y-%m-%d"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5037
1455 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1456 msgid "%H:%M:%S"
1457 msgstr "%H:%M:%S"
1458
1459 #: src/common/utils.c:5039
1460 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1461 msgid "%I:%M:%S %p"
1462 msgstr "%I:%M:%S %p"
1463
1464 #: src/compose.c:565
1465 msgid "_Add..."
1466 msgstr "新增(_A)..."
1467
1468 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361
1469 msgid "_Remove"
1470 msgstr "删除(_R)"
1471
1472 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1473 msgid "_Properties..."
1474 msgstr "属性(_P)..."
1475
1476 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "邮件(_M)"
1479
1480 #: src/compose.c:578
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "拼写(_S)"
1483
1484 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1485 msgid "_Options"
1486 msgstr "选项(_O)"
1487
1488 #: src/compose.c:584
1489 msgid "S_end"
1490 msgstr "发送(_e)"
1491
1492 #: src/compose.c:585
1493 msgid "Send _later"
1494 msgstr "稍后再发送(_l)"
1495
1496 #: src/compose.c:588
1497 msgid "_Attach file"
1498 msgstr "附加文件(_A)"
1499
1500 #: src/compose.c:589
1501 msgid "_Insert file"
1502 msgstr "插入文件(_I)"
1503
1504 #: src/compose.c:590
1505 msgid "Insert si_gnature"
1506 msgstr "插入签名(_g)"
1507
1508 #: src/compose.c:594
1509 msgid "_Print"
1510 msgstr "打印(_P)"
1511
1512 #: src/compose.c:599
1513 msgid "_Undo"
1514 msgstr "复原(_U)"
1515
1516 #: src/compose.c:600
1517 msgid "_Redo"
1518 msgstr "重复(_R)"
1519
1520 #: src/compose.c:603
1521 msgid "Cu_t"
1522 msgstr "剪切(_t)"
1523
1524 #: src/compose.c:607
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1527
1528 #: src/compose.c:608
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "按引文方式(_q)"
1531
1532 #: src/compose.c:609
1533 msgid "_Wrapped"
1534 msgstr "自动换行(_W)"
1535
1536 #: src/compose.c:610
1537 msgid "_Unwrapped"
1538 msgstr "不换行(_U)"
1539
1540 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1541 msgid "Select _all"
1542 msgstr "全选(_a)"
1543
1544 #: src/compose.c:614
1545 msgid "A_dvanced"
1546 msgstr "高级(_d)"
1547
1548 #: src/compose.c:615
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "后移一字符"
1551
1552 #: src/compose.c:616
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "前移一字符"
1555
1556 #: src/compose.c:617
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "后移一字"
1559
1560 #: src/compose.c:618
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "前移一字"
1563
1564 #: src/compose.c:619
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "移到行开头"
1567
1568 #: src/compose.c:620
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "移到行尾"
1571
1572 #: src/compose.c:621
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "移到前一行"
1575
1576 #: src/compose.c:622
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "移到下一行"
1579
1580 #: src/compose.c:623
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "往后删除一字符"
1583
1584 #: src/compose.c:624
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "往前删除一字符"
1587
1588 #: src/compose.c:625
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "往后删除一字"
1591
1592 #: src/compose.c:626
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "往前删除一字"
1595
1596 #: src/compose.c:627
1597 msgid "Delete line"
1598 msgstr "删除整行"
1599
1600 #: src/compose.c:628
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1603
1604 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "寻查(_F)"
1607
1608 #: src/compose.c:634
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1611
1612 #: src/compose.c:635
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1615
1616 #: src/compose.c:637
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1619
1620 #: src/compose.c:640
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1623
1624 #: src/compose.c:641
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1627
1628 #: src/compose.c:642
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1631
1632 #: src/compose.c:643
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1635
1636 #: src/compose.c:651
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "回复模式(_m)"
1639
1640 #: src/compose.c:653
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "隐私系统(_S)"
1643
1644 #: src/compose.c:658
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "优先级(_P)"
1647
1648 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "字符编码(_e)"
1651
1652 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "西欧"
1655
1656 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "波罗的文"
1659
1660 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "希伯来文"
1663
1664 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "阿拉伯文"
1667
1668 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "斯拉夫语"
1671
1672 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "日文"
1675
1676 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "中文"
1679
1680 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "韩文"
1683
1684 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "泰文"
1687
1688 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "地址簿(_A)"
1691
1692 #: src/compose.c:678
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "模板(_T)"
1695
1696 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "动作(_n)"
1699
1700 #: src/compose.c:689
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "自动换行(_o)"
1703
1704 #: src/compose.c:690
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "自动缩进(_i)"
1707
1708 #: src/compose.c:691
1709 msgid "Si_gn"
1710 msgstr "签名(_g)"
1711
1712 #: src/compose.c:692
1713 msgid "_Encrypt"
1714 msgstr "加密(_E)"
1715
1716 #: src/compose.c:693
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "请求回执(_R)"
1719
1720 #: src/compose.c:694
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "删除引用(_v)"
1723
1724 #: src/compose.c:695
1725 msgid "Show _ruler"
1726 msgstr "显示标尺(_r)"
1727
1728 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1729 msgid "_Normal"
1730 msgstr "普通(_N)"
1731
1732 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1733 msgid "_All"
1734 msgstr "全部(_A)"
1735
1736 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1737 msgid "_Sender"
1738 msgstr "发信人(_S)"
1739
1740 #: src/compose.c:703
1741 msgid "_Mailing-list"
1742 msgstr "邮件列表(_M)"
1743
1744 #: src/compose.c:708
1745 msgid "_Highest"
1746 msgstr "最高(_H)"
1747
1748 #: src/compose.c:709
1749 msgid "Hi_gh"
1750 msgstr "高(_g)"
1751
1752 #: src/compose.c:711
1753 msgid "Lo_w"
1754 msgstr "低(_w)"
1755
1756 #: src/compose.c:712
1757 msgid "_Lowest"
1758 msgstr "最低(_L)"
1759
1760 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "_Automatic"
1762 msgstr "自动(_A)"
1763
1764 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1767
1768 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1771
1772 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1775
1776 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1779
1780 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1783
1784 #: src/compose.c:1034
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1787
1788 #: src/compose.c:1126
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1791
1792 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1796
1797 #: src/compose.c:1413
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1800
1801 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1802 msgid ""
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1804 "address."
1805 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1806
1807 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1811
1812 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1817
1818 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1819 #, c-format
1820 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1822
1823 #: src/compose.c:2014
1824 msgid "Fw: multiple emails"
1825 msgstr "转发: 多封邮件"
1826
1827 #: src/compose.c:2456
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1831
1832 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1833 msgid "Cc:"
1834 msgstr "抄送:"
1835
1836 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1837 msgid "Bcc:"
1838 msgstr "密抄送:"
1839
1840 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1841 msgid "Reply-To:"
1842 msgstr "回复到:"
1843
1844 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1845 #: src/gtk/headers.h:32
1846 msgid "Newsgroups:"
1847 msgstr "新闻组:"
1848
1849 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1850 msgid "Followup-To:"
1851 msgstr "跟进到:"
1852
1853 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1854 msgid "In-Reply-To:"
1855 msgstr "回复到:"
1856
1857 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1858 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1859 msgid "To:"
1860 msgstr "收件人:"
1861
1862 #: src/compose.c:2747
1863 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1864 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1865
1866 #: src/compose.c:2753
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "The following file has been attached: \n"
1870 "%s"
1871 msgid_plural ""
1872 "The following files have been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgstr[0] ""
1875 "已经添加下列文件为附件: \n"
1876 "%s"
1877
1878 #: src/compose.c:3026
1879 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1880 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1881
1882 #: src/compose.c:3514
1883 #, c-format
1884 msgid "Could not get size of file '%s'."
1885 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1886
1887 #: src/compose.c:3525
1888 #, c-format
1889 msgid ""
1890 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1891 "want to do that?"
1892 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1893
1894 #: src/compose.c:3528
1895 msgid "Are you sure?"
1896 msgstr "是否继续?"
1897
1898 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1899 msgid "+_Insert"
1900 msgstr "+插入(_I)"
1901
1902 #: src/compose.c:3639
1903 #, c-format
1904 msgid "File %s is empty."
1905 msgstr "文件 %s 没内容。"
1906
1907 #: src/compose.c:3643
1908 #, c-format
1909 msgid "Can't read %s."
1910 msgstr "无法读取 %s。"
1911
1912 #: src/compose.c:3670
1913 #, c-format
1914 msgid "Message: %s"
1915 msgstr "邮件: %s"
1916
1917 #: src/compose.c:4658
1918 msgid " [Edited]"
1919 msgstr " [已修改] "
1920
1921 #: src/compose.c:4665
1922 #, c-format
1923 msgid "%s - Compose message%s"
1924 msgstr "%s - 新邮件%s"
1925
1926 #: src/compose.c:4668
1927 #, c-format
1928 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1929 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1930
1931 #: src/compose.c:4670
1932 msgid "Compose message"
1933 msgstr "撰写新邮件"
1934
1935 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1936 msgid ""
1937 "Account for sending mail is not specified.\n"
1938 "Please select a mail account before sending."
1939 msgstr ""
1940 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1941 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1942
1943 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1944 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1945 msgid "Send"
1946 msgstr "发送"
1947
1948 #: src/compose.c:4915
1949 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1950 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1951
1952 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1953 msgid "+_Send"
1954 msgstr "+ 发送(_S)"
1955
1956 #: src/compose.c:4947
1957 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1958 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1959
1960 #: src/compose.c:4964
1961 msgid "Recipient is not specified."
1962 msgstr "没有指定收信人。"
1963
1964 #: src/compose.c:4983
1965 msgid "+_Queue"
1966 msgstr "+排列发送(_Q)"
1967
1968 #: src/compose.c:4984
1969 #, c-format
1970 msgid "Subject is empty. %s"
1971 msgstr "没有标题。%s"
1972
1973 #: src/compose.c:4985
1974 msgid "Send it anyway?"
1975 msgstr "确定要发送?"
1976
1977 #: src/compose.c:4986
1978 msgid "Queue it anyway?"
1979 msgstr "确定要加入排列?"
1980
1981 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1982 msgid "Send later"
1983 msgstr "稍后发送"
1984
1985 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1986 msgid ""
1987 "Could not queue message for sending:\n"
1988 "\n"
1989 "Charset conversion failed."
1990 msgstr ""
1991 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1992 "\n"
1993 "字符转换失败。"
1994
1995 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
1996 msgid ""
1997 "Could not queue message for sending:\n"
1998 "\n"
1999 "Couldn't get recipient encryption key."
2000 msgstr ""
2001 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2002 "\n"
2003 "无法获取收件人的密钥。"
2004
2005 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Could not queue message for sending:\n"
2009 "\n"
2010 "Signature failed: %s"
2011 msgstr ""
2012 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2013 "\n"
2014 "数字签名失败: %s"
2015
2016 #: src/compose.c:5048
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "%s."
2022 msgstr ""
2023 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2024 "\n"
2025 "%s."
2026
2027 #: src/compose.c:5050
2028 msgid "Could not queue message for sending."
2029 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2030
2031 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2032 msgid ""
2033 "The message was queued but could not be sent.\n"
2034 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2035 msgstr ""
2036 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2037 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2038
2039 #: src/compose.c:5121
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "%s\n"
2043 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2044 msgstr ""
2045 "%s\n"
2046 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2047
2048 #: src/compose.c:5494
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2052 "to the specified %s charset.\n"
2053 "Send it as %s?"
2054 msgstr ""
2055 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2056 "仍然以 %s 发送吗?"
2057
2058 #: src/compose.c:5552
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2062 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2063 "\n"
2064 "Send it anyway?"
2065 msgstr ""
2066 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2067 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2068 "\n"
2069 "仍然要发送吗?"
2070
2071 #: src/compose.c:5733
2072 msgid "Encryption warning"
2073 msgstr "加密告警"
2074
2075 #: src/compose.c:5734
2076 msgid "+C_ontinue"
2077 msgstr "+继续(_o)"
2078
2079 #: src/compose.c:5783
2080 msgid "No account for sending mails available!"
2081 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2082
2083 #: src/compose.c:5792
2084 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2085 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2086
2087 #: src/compose.c:6021
2088 #, c-format
2089 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2090 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2091
2092 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2093 #: src/toolbar.c:2181
2094 msgid "Cancel sending"
2095 msgstr "取消发送"
2096
2097 #: src/compose.c:6022
2098 msgid "Ignore attachment"
2099 msgstr "忽略附件"
2100
2101 #: src/compose.c:6061
2102 #, c-format
2103 msgid "Original %s part"
2104 msgstr "原本 %s 部分"
2105
2106 #: src/compose.c:6592
2107 msgid "Add to address _book"
2108 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2109
2110 #: src/compose.c:6748
2111 msgid "Delete entry contents"
2112 msgstr "删除已输入的内容"
2113
2114 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2115 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2116 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2117
2118 #: src/compose.c:6972
2119 msgid "Mime type"
2120 msgstr "MIME 类型"
2121
2122 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2123 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2124 msgid "Size"
2125 msgstr "大小"
2126
2127 #: src/compose.c:7048
2128 msgid "Save Message to "
2129 msgstr "将邮件保存至"
2130
2131 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2132 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2133 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2136 msgid "_Browse"
2137 msgstr "浏览(_B)"
2138
2139 #: src/compose.c:7569
2140 msgid "Hea_der"
2141 msgstr "邮件头(_d)"
2142
2143 #: src/compose.c:7574
2144 msgid "_Attachments"
2145 msgstr "附件(_A)"
2146
2147 #: src/compose.c:7588
2148 msgid "Othe_rs"
2149 msgstr "其他(_r)"
2150
2151 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2152 msgid "Subject:"
2153 msgstr "主题:"
2154
2155 #: src/compose.c:7830
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Spell checker could not be started.\n"
2159 "%s"
2160 msgstr ""
2161 "无法启动拼写检查器.\n"
2162 "%s"
2163
2164 #: src/compose.c:7943
2165 #, c-format
2166 msgid "From: <i>%s</i>"
2167 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2168
2169 #: src/compose.c:7977
2170 msgid "Account to use for this email"
2171 msgstr "用于此邮件的帐号"
2172
2173 #: src/compose.c:7979
2174 msgid "Sender address to be used"
2175 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2176
2177 #: src/compose.c:8143
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2181 "encrypt this message."
2182 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2183
2184 #: src/compose.c:8243
2185 msgid "_None"
2186 msgstr "无(_N)"
2187
2188 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2189 #, c-format
2190 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2191 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2192
2193 #: src/compose.c:8460
2194 msgid "Template From format error."
2195 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2196
2197 #: src/compose.c:8478
2198 msgid "Template To format error."
2199 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2200
2201 #: src/compose.c:8496
2202 msgid "Template Cc format error."
2203 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2204
2205 #: src/compose.c:8514
2206 msgid "Template Bcc format error."
2207 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2208
2209 #: src/compose.c:8533
2210 msgid "Template subject format error."
2211 msgstr "模板中主题格式错误。"
2212
2213 #: src/compose.c:8797
2214 msgid "Invalid MIME type."
2215 msgstr "不正确的MIME类型。"
2216
2217 #: src/compose.c:8812
2218 msgid "File doesn't exist or is empty."
2219 msgstr "文件是空的或不存在。"
2220
2221 #: src/compose.c:8886
2222 msgid "Properties"
2223 msgstr "属性"
2224
2225 #: src/compose.c:8903
2226 msgid "MIME type"
2227 msgstr "MIME 类型"
2228
2229 #: src/compose.c:8944
2230 msgid "Encoding"
2231 msgstr "编码"
2232
2233 #: src/compose.c:8964
2234 msgid "Path"
2235 msgstr "路径"
2236
2237 #: src/compose.c:8965
2238 msgid "File name"
2239 msgstr "文件名"
2240
2241 #: src/compose.c:9157
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "The external editor is still working.\n"
2245 "Force terminating the process?\n"
2246 "process group id: %d"
2247 msgstr ""
2248 "外部编辑器仍在运行。\n"
2249 "强制关闭该进程吗?\n"
2250 "进程组id: %d"
2251
2252 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2253 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2254 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2255
2256 #: src/compose.c:9577
2257 msgid "Could not queue message."
2258 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2259
2260 #: src/compose.c:9579
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Could not queue message:\n"
2264 "\n"
2265 "%s."
2266 msgstr ""
2267 "无法将邮件加入队列:\n"
2268 "\n"
2269 "%s."
2270
2271 #: src/compose.c:9747
2272 msgid "Could not save draft."
2273 msgstr "无法保存草稿。"
2274
2275 #: src/compose.c:9751
2276 msgid "Could not save draft"
2277 msgstr "无法保存草稿。"
2278
2279 #: src/compose.c:9752
2280 msgid ""
2281 "Could not save draft.\n"
2282 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2283 msgstr ""
2284 "无法保存草稿。\n"
2285 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2286
2287 #: src/compose.c:9754
2288 msgid "_Cancel exit"
2289 msgstr "取消退出(_C)"
2290
2291 #: src/compose.c:9754
2292 msgid "_Discard email"
2293 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2294
2295 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2296 msgid "Select file"
2297 msgstr "选择文件"
2298
2299 #: src/compose.c:9942
2300 #, c-format
2301 msgid "File '%s' could not be read."
2302 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2303
2304 #: src/compose.c:9944
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "File '%s' contained invalid characters\n"
2308 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2309 msgstr ""
2310 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2311 "插入部分可能不正确."
2312
2313 #: src/compose.c:10016
2314 msgid "Discard message"
2315 msgstr "丟弃讯息"
2316
2317 #: src/compose.c:10017
2318 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2319 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2320
2321 #: src/compose.c:10018
2322 msgid "_Discard"
2323 msgstr "丟弃(_D)"
2324
2325 #: src/compose.c:10018
2326 msgid "_Save to Drafts"
2327 msgstr "存为草稿(_S)"
2328
2329 #: src/compose.c:10020
2330 msgid "Save changes"
2331 msgstr "保存修改"
2332
2333 #: src/compose.c:10021
2334 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2335 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2336
2337 #: src/compose.c:10022
2338 msgid "_Don't save"
2339 msgstr "不保存(_D)"
2340
2341 #: src/compose.c:10022
2342 msgid "+_Save to Drafts"
2343 msgstr "+存为草稿(_S)"
2344
2345 #: src/compose.c:10092
2346 #, c-format
2347 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2348 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2349
2350 #: src/compose.c:10094
2351 msgid "Apply template"
2352 msgstr "使用模板"
2353
2354 #: src/compose.c:10095
2355 msgid "_Replace"
2356 msgstr "替换(_R)"
2357
2358 #: src/compose.c:10095
2359 msgid "_Insert"
2360 msgstr "插入(_I)"
2361
2362 #: src/compose.c:10959
2363 msgid "Insert or attach?"
2364 msgstr "插入或附加?"
2365
2366 #: src/compose.c:10960
2367 msgid ""
2368 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2369 "attach it to the email?"
2370 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2371
2372 #: src/compose.c:10962
2373 msgid "_Attach"
2374 msgstr "附加(_A)"
2375
2376 #: src/compose.c:11178
2377 #, c-format
2378 msgid "Quote format error at line %d."
2379 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2380
2381 #: src/compose.c:11462
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2385 "time. Do you want to continue?"
2386 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2387
2388 #: src/crash.c:141
2389 #, c-format
2390 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2391 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2392
2393 #: src/crash.c:187
2394 msgid "Claws Mail has crashed"
2395 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2396
2397 #: src/crash.c:203
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "%s.\n"
2401 "Please file a bug report and include the information below."
2402 msgstr ""
2403 "%s\n"
2404 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2405
2406 #: src/crash.c:208
2407 msgid "Debug log"
2408 msgstr "调试日志"
2409
2410 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2411 msgid "Close"
2412 msgstr "关闭"
2413
2414 #: src/crash.c:257
2415 msgid "Save..."
2416 msgstr "正在保存..."
2417
2418 #: src/crash.c:262
2419 msgid "Create bug report"
2420 msgstr "创建错误报告"
2421
2422 #: src/crash.c:312
2423 msgid "Save crash information"
2424 msgstr "保存崩溃的信息"
2425
2426 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2427 msgid "Add New Person"
2428 msgstr "加入新的用户"
2429
2430 #: src/editaddress.c:158
2431 msgid ""
2432 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2433 "following values to be set:\n"
2434 " - Display Name\n"
2435 " - First Name\n"
2436 " - Last Name\n"
2437 " - Nickname\n"
2438 " - any email address\n"
2439 " - any additional attribute\n"
2440 "\n"
2441 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2442 "Click Cancel to close without saving."
2443 msgstr ""
2444 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2445 " - 显示名\n"
2446 " - 名\n"
2447 " - 姓\n"
2448 " - 昵称\n"
2449 " - 任何email地址\n"
2450 " - 其他信息\n"
2451 "\n"
2452 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2453 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2454
2455 #: src/editaddress.c:169
2456 msgid ""
2457 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2458 "following values to be set:\n"
2459 " - First Name\n"
2460 " - Last Name\n"
2461 " - any email address\n"
2462 " - any additional attribute\n"
2463 "\n"
2464 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2465 "Click Cancel to close without saving."
2466 msgstr ""
2467 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2468 " - 姓\n"
2469 " - 名\n"
2470 " - 任何email地址\n"
2471 " - 任何地址属性\n"
2472 "\n"
2473 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2474 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2475
2476 #: src/editaddress.c:233
2477 msgid "Edit Person Details"
2478 msgstr "编辑个人的详细资料"
2479
2480 #: src/editaddress.c:411
2481 msgid "An Email address must be supplied."
2482 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2483
2484 #: src/editaddress.c:587
2485 msgid "A Name and Value must be supplied."
2486 msgstr "请务必提供名称和值。"
2487
2488 #: src/editaddress.c:676
2489 msgid "Discard"
2490 msgstr "丟弃"
2491
2492 #: src/editaddress.c:677
2493 msgid "Apply"
2494 msgstr "应用"
2495
2496 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2497 msgid "Edit Person Data"
2498 msgstr "编辑个人资料"
2499
2500 #: src/editaddress.c:785
2501 msgid "Choose a picture"
2502 msgstr "选择一个图片文件"
2503
2504 #: src/editaddress.c:804
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "Failed to import image: \n"
2508 "%s"
2509 msgstr ""
2510 "导入图片失败: \n"
2511 "%s"
2512
2513 #: src/editaddress.c:846
2514 msgid "_Set picture"
2515 msgstr "设置图片(_S)"
2516
2517 #: src/editaddress.c:847
2518 msgid "_Unset picture"
2519 msgstr "清除图片(_U)"
2520
2521 #: src/editaddress.c:905
2522 msgid "Photo"
2523 msgstr "图片"
2524
2525 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2526 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2527 msgid "Display Name"
2528 msgstr "显示名称"
2529
2530 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2531 msgid "Last Name"
2532 msgstr "姓"
2533
2534 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2535 msgid "First Name"
2536 msgstr "名"
2537
2538 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2539 msgid "Nickname"
2540 msgstr "昵称"
2541
2542 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2543 msgid "Alias"
2544 msgstr "别名"
2545
2546 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2547 #: src/prefs_customheader.c:223
2548 msgid "Value"
2549 msgstr "值"
2550
2551 #: src/editaddress.c:1427
2552 msgid "_User Data"
2553 msgstr "用户数据(_U)"
2554
2555 #: src/editaddress.c:1428
2556 msgid "_Email Addresses"
2557 msgstr "电子邮件(_E)"
2558
2559 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2560 msgid "O_ther Attributes"
2561 msgstr "其他属性(_t)"
2562
2563 #: src/editbook.c:109
2564 msgid "File appears to be OK."
2565 msgstr "文件似乎没有问题。"
2566
2567 #: src/editbook.c:112
2568 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2569 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2570
2571 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2572 msgid "Could not read file."
2573 msgstr "无法读取文件。"
2574
2575 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2576 msgid "Edit Addressbook"
2577 msgstr "编辑地址簿"
2578
2579 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2580 msgid " Check File "
2581 msgstr "检查文件"
2582
2583 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2584 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2585 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2586 msgid "File"
2587 msgstr "文件"
2588
2589 #: src/editbook.c:281
2590 msgid "Add New Addressbook"
2591 msgstr "增加新的地址簿"
2592
2593 #: src/editgroup.c:101
2594 msgid "A Group Name must be supplied."
2595 msgstr "请提供一个群组名称。"
2596
2597 #: src/editgroup.c:294
2598 msgid "Edit Group Data"
2599 msgstr "编辑群组资料"
2600
2601 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2602 msgid "Group Name"
2603 msgstr "群组名称"
2604
2605 #: src/editgroup.c:342
2606 msgid "Addresses in Group"
2607 msgstr "群组中的通讯地址"
2608
2609 #: src/editgroup.c:377
2610 msgid "Available Addresses"
2611 msgstr "可使用的通讯帐号"
2612
2613 #: src/editgroup.c:452
2614 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2615 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2616
2617 #: src/editgroup.c:500
2618 msgid "Edit Group Details"
2619 msgstr "编辑群组详细资料"
2620
2621 #: src/editgroup.c:503
2622 msgid "Add New Group"
2623 msgstr "增加新群组"
2624
2625 #: src/editgroup.c:553
2626 msgid "Edit folder"
2627 msgstr "编辑文件夹"
2628
2629 #: src/editgroup.c:553
2630 msgid "Input the new name of folder:"
2631 msgstr "请输入新目录的名称:"
2632
2633 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2634 msgid "New folder"
2635 msgstr "新文件夹"
2636
2637 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2638 msgid "Input the name of new folder:"
2639 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2640
2641 #: src/editjpilot.c:188
2642 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2643 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2644
2645 #: src/editjpilot.c:200
2646 msgid "Select JPilot File"
2647 msgstr "选择 JPilot 文件"
2648
2649 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2650 msgid "Edit JPilot Entry"
2651 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2652
2653 #: src/editjpilot.c:281
2654 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2655 msgstr "其馀的电子邮件"
2656
2657 #: src/editjpilot.c:372
2658 msgid "Add New JPilot Entry"
2659 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2660
2661 #: src/editldap_basedn.c:138
2662 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2663 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2664
2665 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2666 msgid "Hostname"
2667 msgstr "主机名"
2668
2669 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2670 msgid "Port"
2671 msgstr "端口"
2672
2673 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2674 msgid "Search Base"
2675 msgstr "搜寻资料库"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:198
2678 msgid "Available Search Base(s)"
2679 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2680
2681 #: src/editldap_basedn.c:288
2682 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2683 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2684
2685 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2686 msgid "Could not connect to server"
2687 msgstr "无法连接服务器"
2688
2689 #: src/editldap.c:152
2690 msgid "A Name must be supplied."
2691 msgstr "请务必提供一个名字。"
2692
2693 #: src/editldap.c:164
2694 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2695 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2696
2697 #: src/editldap.c:177
2698 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2699 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2700
2701 #: src/editldap.c:278
2702 msgid "Connected successfully to server"
2703 msgstr "成功连接服务器"
2704
2705 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2706 msgid "Edit LDAP Server"
2707 msgstr "编辑LDAP服务器"
2708
2709 #: src/editldap.c:437
2710 msgid "A name that you wish to call the server."
2711 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2712
2713 #: src/editldap.c:450
2714 msgid ""
2715 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2716 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2717 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2718 "computer as Claws Mail."
2719 msgstr ""
2720 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2721 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2722 "以填入\"localhost\"。"
2723
2724 #: src/editldap.c:470
2725 msgid "TLS"
2726 msgstr "TLS"
2727
2728 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2729 msgid "SSL"
2730 msgstr "SSL"
2731
2732 #: src/editldap.c:475
2733 msgid ""
2734 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2735 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2736 "TLS_REQCERT fields)."
2737 msgstr ""
2738 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2739 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2740
2741 #: src/editldap.c:479
2742 msgid ""
2743 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2744 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2745 "TLS_REQCERT fields)."
2746 msgstr ""
2747 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2748 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2749
2750 #: src/editldap.c:493
2751 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2752 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2753
2754 #: src/editldap.c:496
2755 msgid " Check Server "
2756 msgstr "检查服务器"
2757
2758 #: src/editldap.c:500
2759 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2760 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2761
2762 #: src/editldap.c:513
2763 msgid ""
2764 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2765 "Examples include:\n"
2766 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2767 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2768 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2769 msgstr ""
2770 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2771 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2772 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2773
2774 #: src/editldap.c:524
2775 msgid ""
2776 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2777 "server."
2778 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2779
2780 #: src/editldap.c:580
2781 msgid "Search Attributes"
2782 msgstr "搜索属性"
2783
2784 #: src/editldap.c:589
2785 msgid ""
2786 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2787 "find a name or address."
2788 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2789
2790 #: src/editldap.c:592
2791 msgid " Defaults "
2792 msgstr "默认值 "
2793
2794 #: src/editldap.c:596
2795 msgid ""
2796 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2797 "names and addresses during a name or address search process."
2798 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2799
2800 #: src/editldap.c:602
2801 msgid "Max Query Age (secs)"
2802 msgstr "询问时间上限(秒)"
2803
2804 #: src/editldap.c:617
2805 msgid ""
2806 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2807 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2808 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2809 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2810 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2811 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2812 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2813 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2814 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2815 "more memory to cache results."
2816 msgstr ""
2817 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2818 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2819 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2820 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2821 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2822 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2823
2824 #: src/editldap.c:634
2825 msgid "Include server in dynamic search"
2826 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2827
2828 #: src/editldap.c:639
2829 msgid ""
2830 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2831 "address completion."
2832 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2833
2834 #: src/editldap.c:645
2835 msgid "Match names 'containing' search term"
2836 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2837
2838 #: src/editldap.c:650
2839 msgid ""
2840 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2841 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2842 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2843 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2844 "searches against other address interfaces."
2845 msgstr ""
2846 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2847 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2848 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2849
2850 #: src/editldap.c:703
2851 msgid "Bind DN"
2852 msgstr "绑定 DN"
2853
2854 #: src/editldap.c:712
2855 msgid ""
2856 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2857 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2858 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2859 "performing a search."
2860 msgstr ""
2861 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2862 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2863
2864 #: src/editldap.c:719
2865 msgid "Bind Password"
2866 msgstr "绑定密码"
2867
2868 #: src/editldap.c:733
2869 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2870 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2871
2872 #: src/editldap.c:738
2873 msgid "Timeout (secs)"
2874 msgstr "超时(秒)"
2875
2876 #: src/editldap.c:752
2877 msgid "The timeout period in seconds."
2878 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2879
2880 #: src/editldap.c:756
2881 msgid "Maximum Entries"
2882 msgstr "条目上限"
2883
2884 #: src/editldap.c:770
2885 msgid ""
2886 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2887 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2888
2889 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2890 msgid "Basic"
2891 msgstr "基本设置"
2892
2893 #: src/editldap.c:786
2894 msgid "Search"
2895 msgstr "搜寻"
2896
2897 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2898 msgid "Extended"
2899 msgstr "扩展"
2900
2901 #: src/editldap.c:985
2902 msgid "Add New LDAP Server"
2903 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2904
2905 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2906 msgid "Tag"
2907 msgstr "标签"
2908
2909 #: src/edittags.c:215
2910 msgid "Delete tag"
2911 msgstr "删除标签"
2912
2913 #: src/edittags.c:216
2914 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2915 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2916
2917 #: src/edittags.c:243
2918 msgid "Delete all tags"
2919 msgstr "删除所有标签"
2920
2921 #: src/edittags.c:244
2922 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2923 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2924
2925 #: src/edittags.c:422
2926 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2927 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2928
2929 #: src/edittags.c:464
2930 msgid "Tag is not set."
2931 msgstr "尚未设置标签。"
2932
2933 #: src/edittags.c:529
2934 msgctxt "Dialog title"
2935 msgid "Apply tags"
2936 msgstr "应用标签"
2937
2938 #: src/edittags.c:543
2939 msgid "New tag:"
2940 msgstr "新标签:"
2941
2942 #: src/edittags.c:576
2943 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2944 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2945
2946 #: src/editvcard.c:95
2947 msgid "File does not appear to be vCard format."
2948 msgstr "文件不是vCard格式。"
2949
2950 #: src/editvcard.c:107
2951 msgid "Select vCard File"
2952 msgstr "选择vCard文件"
2953
2954 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2955 msgid "Edit vCard Entry"
2956 msgstr "编辑vCard条目"
2957
2958 #: src/editvcard.c:261
2959 msgid "Add New vCard Entry"
2960 msgstr "增加新的vCard条目"
2961
2962 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2963 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2964 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:106
2967 msgid "Please specify output directory and file to create."
2968 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2969
2970 #: src/exphtmldlg.c:109
2971 msgid "Select stylesheet and formatting."
2972 msgstr "选择形式及格式。"
2973
2974 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2975 msgid "File exported successfully."
2976 msgstr "文件已成功导出。"
2977
2978 #: src/exphtmldlg.c:177
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "HTML Output Directory '%s'\n"
2982 "does not exist. OK to create new directory?"
2983 msgstr ""
2984 "HTML输出目录 '%s'\n"
2985 "并不存在。创建新目录?"
2986
2987 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2988 msgid "Create Directory"
2989 msgstr "创建目录"
2990
2991 #: src/exphtmldlg.c:189
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2995 "%s"
2996 msgstr ""
2997 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2998 "%s"
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3001 msgid "Failed to Create Directory"
3002 msgstr "创建目录失败"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:233
3005 msgid "Error creating HTML file"
3006 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:319
3009 msgid "Select HTML output file"
3010 msgstr "选择HTML输出文件"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:383
3013 msgid "HTML Output File"
3014 msgstr "HTML输出文件"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3017 #: src/importldif.c:684
3018 msgid "B_rowse"
3019 msgstr "浏览(_r)"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:445
3022 msgid "Stylesheet"
3023 msgstr "样式表"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3026 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3027 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3028 #: src/summaryview.c:6009
3029 msgid "None"
3030 msgstr "无"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3033 #: src/prefs_other.c:408
3034 msgid "Default"
3035 msgstr "默认"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3039 msgid "Full"
3040 msgstr "完整"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:456
3043 msgid "Custom"
3044 msgstr "自定义"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:457
3047 msgid "Custom-2"
3048 msgstr "自定义-2"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:458
3051 msgid "Custom-3"
3052 msgstr "自定义-3"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:459
3055 msgid "Custom-4"
3056 msgstr "自定义-4"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:466
3059 msgid "Full Name Format"
3060 msgstr "完整名称格式"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:474
3063 msgid "First Name, Last Name"
3064 msgstr "名,姓"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:475
3067 msgid "Last Name, First Name"
3068 msgstr "姓,名"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:482
3071 msgid "Color Banding"
3072 msgstr "彩色分带显示"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:488
3075 msgid "Format Email Links"
3076 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:494
3079 msgid "Format User Attributes"
3080 msgstr "用户属性数据格式"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3083 msgid "Address Book :"
3084 msgstr "地址簿 :"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3087 msgid "File Name :"
3088 msgstr "文件名:"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:559
3091 msgid "Open with Web Browser"
3092 msgstr "用网页浏览器打开"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:591
3095 msgid "Export Address Book to HTML File"
3096 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3099 msgid "File Info"
3100 msgstr "文件内容"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:657
3103 msgid "Format"
3104 msgstr "格式"
3105
3106 #: src/expldifdlg.c:108
3107 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3108 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3109
3110 #: src/expldifdlg.c:111
3111 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3112 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3113
3114 #: src/expldifdlg.c:187
3115 #, c-format
3116 msgid ""
3117 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3118 "does not exist. OK to create new directory?"
3119 msgstr ""
3120 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3121 "并不存在。是否创建新的目录?"
3122
3123 #: src/expldifdlg.c:199
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3127 "%s"
3128 msgstr ""
3129 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3130 "%s"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:241
3133 msgid "Suffix was not supplied"
3134 msgstr "未指定后缀"
3135
3136 #: src/expldifdlg.c:243
3137 msgid ""
3138 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3139 "you wish to proceed without a suffix?"
3140 msgstr ""
3141 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:261
3144 msgid "Error creating LDIF file"
3145 msgstr "创建LDIF文件出错"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:336
3148 msgid "Select LDIF output file"
3149 msgstr "选择LDIF输出文件"
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:400
3152 msgid "LDIF Output File"
3153 msgstr "LDIF输出文件"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:431
3156 msgid ""
3157 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3158 "to:\n"
3159 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3160 msgstr ""
3161 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3162 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:437
3165 msgid ""
3166 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3167 "similar to:\n"
3168 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3169 msgstr ""
3170 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3171 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:443
3174 msgid ""
3175 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3176 "formatted similar to:\n"
3177 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3178 msgstr ""
3179 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3180 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:489
3183 msgid "Suffix"
3184 msgstr "后缀"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:499
3187 msgid ""
3188 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3189 "entry. Examples include:\n"
3190 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3191 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3192 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3193 msgstr ""
3194 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3195 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3196 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3197 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:507
3200 msgid "Relative DN"
3201 msgstr "相对唯一标识"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:515
3204 msgid "Unique ID"
3205 msgstr "唯一ID"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:523
3208 msgid ""
3209 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3210 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3211 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3212 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3213 "available RDN options that will be used to create the DN."
3214 msgstr ""
3215 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3216 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3217 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3218 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:543
3221 msgid "Use DN attribute if present in data"
3222 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:548
3225 msgid ""
3226 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3227 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3228 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3229 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3230 msgstr ""
3231 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3232 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3233 "使用RDN数据。"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:558
3236 msgid "Exclude record if no Email Address"
3237 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:563
3240 msgid ""
3241 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3242 "option to ignore these records."
3243 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:655
3246 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3247 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3248
3249 #: src/expldifdlg.c:721
3250 msgid "Distinguished Name"
3251 msgstr "唯一名称(DN)"
3252
3253 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3254 msgid "Export to mbox file"
3255 msgstr "以mbox格式导出目录"
3256
3257 #: src/export.c:131
3258 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3259 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3260
3261 #: src/export.c:142
3262 msgid "Source folder:"
3263 msgstr "来源目录:"
3264
3265 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3266 msgid "Mbox file:"
3267 msgstr "Mbox文件:"
3268
3269 #: src/export.c:203
3270 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3271 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3272
3273 #: src/export.c:208
3274 msgid "Source folder can't be left empty."
3275 msgstr "来源目录不能空置。"
3276
3277 #: src/export.c:221
3278 msgid "Couldn't find the source folder."
3279 msgstr "无法找到源目录。"
3280
3281 #: src/export.c:245
3282 msgid "Select exporting file"
3283 msgstr "选择输出文件"
3284
3285 #: src/exporthtml.c:767
3286 msgid "Full Name"
3287 msgstr "全名"
3288
3289 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3290 msgid "Attributes"
3291 msgstr "属性"
3292
3293 #: src/exporthtml.c:974
3294 msgid "Claws Mail Address Book"
3295 msgstr "Claws Mail地址簿"
3296
3297 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3298 msgid "Name already exists but is not a directory."
3299 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3300
3301 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3302 msgid "No permissions to create directory."
3303 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3304
3305 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3306 msgid "Name is too long."
3307 msgstr "名字太长。"
3308
3309 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3310 msgid "Not specified."
3311 msgstr "不确定。"
3312
3313 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3314 msgid "Inbox"
3315 msgstr "收信夹"
3316
3317 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3318 msgid "Sent"
3319 msgstr "已发送"
3320
3321 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3322 msgid "Queue"
3323 msgstr "待发送"
3324
3325 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3326 msgid "Trash"
3327 msgstr "废件夹"
3328
3329 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3330 msgid "Drafts"
3331 msgstr "草稿"
3332
3333 #: src/folder.c:2017
3334 #, c-format
3335 msgid "Processing (%s)...\n"
3336 msgstr "处理中(%s)...\n"
3337
3338 #: src/folder.c:3261
3339 #, c-format
3340 msgid "Copying %s to %s...\n"
3341 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3342
3343 #: src/folder.c:3261
3344 #, c-format
3345 msgid "Moving %s to %s...\n"
3346 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3347
3348 #: src/folder.c:3563
3349 #, c-format
3350 msgid "Updating cache for %s..."
3351 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3352
3353 #: src/folder.c:4435
3354 msgid "Processing messages..."
3355 msgstr "正在处理邮件..."
3356
3357 #: src/folder.c:4571
3358 #, c-format
3359 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3360 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3361
3362 #: src/foldersel.c:221
3363 msgid "Select folder"
3364 msgstr "选择目录"
3365
3366 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3367 msgid "NewFolder"
3368 msgstr "新目录"
3369
3370 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3371 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3373 #, c-format
3374 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3375 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3376
3377 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3378 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3380 #, c-format
3381 msgid "The folder '%s' already exists."
3382 msgstr "目录'%s'已存在。"
3383
3384 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3385 #, c-format
3386 msgid "Can't create the folder '%s'."
3387 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3388
3389 #: src/folderview.c:230
3390 msgid "Mark all re_ad"
3391 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3392
3393 #: src/folderview.c:232
3394 msgid "R_un processing rules"
3395 msgstr "运行处理规则(_u)"
3396
3397 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3398 msgid "_Search folder..."
3399 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3400
3401 #: src/folderview.c:235
3402 msgid "Process_ing..."
3403 msgstr "处理(_i)..."
3404
3405 #: src/folderview.c:236
3406 msgid "Empty _trash..."
3407 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3408
3409 #: src/folderview.c:237
3410 msgid "Send _queue..."
3411 msgstr "发送队列(_q)..."
3412
3413 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3414 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3415 msgid "New"
3416 msgstr "新邮件"
3417
3418 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3419 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3420 msgid "Unread"
3421 msgstr "未读"
3422
3423 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3424 msgid "Total"
3425 msgstr "总计"
3426
3427 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3428 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3429 msgid "#"
3430 msgstr "#"
3431
3432 #: src/folderview.c:734
3433 msgid "Setting folder info..."
3434 msgstr "设置目录资料..."
3435
3436 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3437 msgid "Mark all as read"
3438 msgstr "设所有为已读"
3439
3440 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3441 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3442 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3443
3444 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3445 #, c-format
3446 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3447 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3448
3449 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3450 #, c-format
3451 msgid "Scanning folder %s ..."
3452 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3453
3454 #: src/folderview.c:1056
3455 msgid "Rebuild folder tree"
3456 msgstr "重建目录树"
3457
3458 #: src/folderview.c:1057
3459 msgid ""
3460 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3461 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3462
3463 #: src/folderview.c:1067
3464 msgid "Rebuilding folder tree..."
3465 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3466
3467 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3468 msgid "Scanning folder tree..."
3469 msgstr " 正在扫描目录..."
3470
3471 #: src/folderview.c:1201
3472 #, c-format
3473 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3474 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3475
3476 #: src/folderview.c:1255
3477 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3478 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3479
3480 #: src/folderview.c:2083
3481 #, c-format
3482 msgid "Closing folder %s..."
3483 msgstr "关闭目录 %s..."
3484
3485 #: src/folderview.c:2178
3486 #, c-format
3487 msgid "Opening folder %s..."
3488 msgstr "打开目录 %s..."
3489
3490 #: src/folderview.c:2196
3491 msgid "Folder could not be opened."
3492 msgstr "无法打开目录。"
3493
3494 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3495 msgid "Empty trash"
3496 msgstr "清空废件夹"
3497
3498 #: src/folderview.c:2338
3499 msgid "Delete all messages in trash?"
3500 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3501
3502 #: src/folderview.c:2339
3503 msgid "+_Empty trash"
3504 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3505
3506 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3507 msgid "Offline warning"
3508 msgstr "脱机警告"
3509
3510 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3511 msgid "You're working offline. Override?"
3512 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3513
3514 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3515 msgid "Send queued messages"
3516 msgstr "送出待发送邮件"
3517
3518 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3519 msgid "Send all queued messages?"
3520 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3521
3522 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3523 #: src/toolbar.c:2711
3524 msgid "_Send"
3525 msgstr "发送(_S)"
3526
3527 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3528 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3529 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3530
3531 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2844 src/toolbar.c:2732
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3535 "%s"
3536 msgstr ""
3537 "发送邮件时发生错误:\n"
3538 "%s"
3539
3540 #: src/folderview.c:2485
3541 #, c-format
3542 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3543 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3544
3545 #: src/folderview.c:2486
3546 #, c-format
3547 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3548 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3549
3550 #: src/folderview.c:2488
3551 msgid "Copy folder"
3552 msgstr "复制目录"
3553
3554 #: src/folderview.c:2488
3555 msgid "Move folder"
3556 msgstr "移动目录"
3557
3558 #: src/folderview.c:2499
3559 #, c-format
3560 msgid "Copying %s to %s..."
3561 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3562
3563 #: src/folderview.c:2499
3564 #, c-format
3565 msgid "Moving %s to %s..."
3566 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3567
3568 #: src/folderview.c:2530
3569 msgid "Source and destination are the same."
3570 msgstr "文件来源和目的相同。"
3571
3572 #: src/folderview.c:2533
3573 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3574 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3575
3576 #: src/folderview.c:2534
3577 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3578 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3579
3580 #: src/folderview.c:2537
3581 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3582 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3583
3584 #: src/folderview.c:2540
3585 msgid "Copy failed!"
3586 msgstr "复制失败!"
3587
3588 #: src/folderview.c:2540
3589 msgid "Move failed!"
3590 msgstr "移动失败!"
3591
3592 #: src/folderview.c:2591
3593 #, c-format
3594 msgid "Processing configuration for folder %s"
3595 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3596
3597 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3598 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3599 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3600
3601 #: src/grouplistdialog.c:161
3602 msgid "Newsgroup subscription"
3603 msgstr "订阅新闻组"
3604
3605 #: src/grouplistdialog.c:178
3606 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3607 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3608
3609 #: src/grouplistdialog.c:184
3610 msgid "Find groups:"
3611 msgstr "查找新闻组:"
3612
3613 #: src/grouplistdialog.c:192
3614 msgid " Search "
3615 msgstr " 搜索 "
3616
3617 #: src/grouplistdialog.c:204
3618 msgid "Newsgroup name"
3619 msgstr "新闻组名称"
3620
3621 #: src/grouplistdialog.c:205
3622 msgid "Messages"
3623 msgstr "邮件"
3624
3625 #: src/grouplistdialog.c:206
3626 msgid "Type"
3627 msgstr "类型"
3628
3629 #: src/grouplistdialog.c:347
3630 msgid "moderated"
3631 msgstr "有管理的"
3632
3633 #: src/grouplistdialog.c:349
3634 msgid "readonly"
3635 msgstr "只读"
3636
3637 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3639 msgid "unknown"
3640 msgstr "未知"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:422
3643 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3644 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3647 msgid "Done."
3648 msgstr "完成。"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:492
3651 #, c-format
3652 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3653 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:132
3656 msgid ""
3657 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3658 "\n"
3659 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3660 msgstr ""
3661 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3662 "\n"
3663 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:138
3666 msgid ""
3667 "\n"
3668 "\n"
3669 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/gtk/about.c:143
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "\n"
3676 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3677 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "\n"
3681 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3682 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3683
3684 #: src/gtk/about.c:159
3685 #, fuzzy
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "\n"
3689 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3690 "The Claws Mail Team\n"
3691 " and Hiroyuki Yamamoto"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "\n"
3695 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3696 "The Claws Mail Team\n"
3697 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:162
3700 msgid ""
3701 "\n"
3702 "\n"
3703 "System Information\n"
3704 msgstr ""
3705 "\n"
3706 "\n"
3707 "系统信息\n"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:168
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3713 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3714 "Operating System: %s %s (%s)"
3715 msgstr ""
3716 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3717 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3718 "操作系统: %s %s (%s)"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:177
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3724 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3725 "Operating System: %s"
3726 msgstr ""
3727 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3728 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3729 "操作系统: %s"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:186
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3735 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3736 "Operating System: unknown"
3737 msgstr ""
3738 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3739 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3740 "操作系统: (未知)"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3743 msgid "The Claws Mail Team"
3744 msgstr "Claws Mail开发组"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:262
3747 msgid "Previous team members"
3748 msgstr "以前的开发小组成员"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:281
3751 msgid "The translation team"
3752 msgstr "翻译小组"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:300
3755 msgid "Documentation team"
3756 msgstr "文档小组"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:319
3759 msgid "Logo"
3760 msgstr "徽标"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:338
3763 msgid "Icons"
3764 msgstr "图标"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:357
3767 msgid "Contributors"
3768 msgstr "其他有贡献人员"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:405
3771 msgid "Compiled-in Features\n"
3772 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:421
3775 msgctxt "compface"
3776 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3777 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:431
3780 msgctxt "Enchant"
3781 msgid "adds support for spell checking\n"
3782 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:441
3785 msgctxt "GnuTLS"
3786 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3787 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:451
3790 msgctxt "IPv6"
3791 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3792 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:462
3795 msgctxt "iconv"
3796 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3797 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:472
3800 msgctxt "JPilot"
3801 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3802 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:482
3805 msgctxt "LDAP"
3806 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3807 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3808
3809 #: src/gtk/about.c:492
3810 msgctxt "libetpan"
3811 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3812 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:502
3815 msgctxt "libSM"
3816 msgid "adds support for session handling\n"
3817 msgstr "提供会话管理接口\n"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:512
3820 msgctxt "NetworkManager"
3821 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3822 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:544
3825 msgid ""
3826 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3827 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3828 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3829 "version.\n"
3830 "\n"
3831 msgstr ""
3832 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3833 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3834 "\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:550
3837 msgid ""
3838 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3839 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3840 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3841 "more details.\n"
3842 "\n"
3843 msgstr ""
3844 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3845 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3846 "\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:568
3849 msgid ""
3850 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3851 "this program. If not, see <"
3852 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3853
3854 #: src/gtk/about.c:573
3855 msgid ""
3856 ">. \n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 ">. \n"
3860 "\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2671
3863 msgid "Session statistics\n"
3864 msgstr "会话统计\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2681 src/main.c:2684
3867 #, c-format
3868 msgid "Started: %s\n"
3869 msgstr "已开始: %s\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2690
3872 msgid "Incoming traffic\n"
3873 msgstr "通信传入\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2693
3876 #, c-format
3877 msgid "Received messages: %d\n"
3878 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2699
3881 msgid "Outgoing traffic\n"
3882 msgstr "通信传出\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2702
3885 #, c-format
3886 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3887 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2706
3890 #, c-format
3891 msgid "Replied messages: %d\n"
3892 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2710
3895 #, c-format
3896 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3897 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2714
3900 #, c-format
3901 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3902 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:774
3905 msgid "About Claws Mail"
3906 msgstr "关于Claws Mail"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:832
3909 #, fuzzy
3910 msgid ""
3911 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3912 "The Claws Mail Team\n"
3913 "and Hiroyuki Yamamoto"
3914 msgstr ""
3915 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3916 "The Claws Mail Team\n"
3917 "and Hiroyuki Yamamoto"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:846
3920 msgid "_Info"
3921 msgstr "说明(_I)"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:852
3924 msgid "_Authors"
3925 msgstr "作者(_A)"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:858
3928 msgid "_Features"
3929 msgstr "特性(_F)"
3930
3931 #: src/gtk/about.c:864
3932 msgid "_License"
3933 msgstr "许可协议(_L)"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:872
3936 msgid "_Release Notes"
3937 msgstr "发布说明(_R)"
3938
3939 #: src/gtk/about.c:878
3940 msgid "_Statistics"
3941 msgstr "统计(_S)"
3942
3943 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3944 msgid "Orange"
3945 msgstr "橙色"
3946
3947 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3948 msgid "Red"
3949 msgstr "红色"
3950
3951 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3952 msgid "Pink"
3953 msgstr "粉红"
3954
3955 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3956 msgid "Sky blue"
3957 msgstr "天蓝"
3958
3959 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3960 msgid "Blue"
3961 msgstr "蓝色"
3962
3963 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3964 msgid "Green"
3965 msgstr "绿色"
3966
3967 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3968 msgid "Brown"
3969 msgstr "棕色"
3970
3971 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3972 msgid "Grey"
3973 msgstr "灰色"
3974
3975 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3976 msgid "Light brown"
3977 msgstr "浅褐"
3978
3979 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3980 msgid "Dark red"
3981 msgstr "暗红"
3982
3983 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3984 msgid "Dark pink"
3985 msgstr "暗粉色"
3986
3987 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3988 msgid "Steel blue"
3989 msgstr "金属蓝"
3990
3991 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3992 msgid "Gold"
3993 msgstr "金色"
3994
3995 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3996 msgid "Bright green"
3997 msgstr "亮绿"
3998
3999 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4000 msgid "Magenta"
4001 msgstr "洋红"
4002
4003 #: src/gtk/foldersort.c:156
4004 msgid "Set mailbox order"
4005 msgstr "设置邮箱顺序"
4006
4007 #: src/gtk/foldersort.c:190
4008 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4009 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4010
4011 #: src/gtk/foldersort.c:216
4012 msgid "Mailboxes"
4013 msgstr "邮箱"
4014
4015 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4016 msgid "No dictionary selected."
4017 msgstr "没有选择任何字典。"
4018
4019 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4020 #, c-format
4021 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4022 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4023
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4025 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4026 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4027
4028 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4029 #, c-format
4030 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4031 msgstr "无法初始化%s字典:"
4032
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4034 msgid "No misspelled word found."
4035 msgstr "没有发现错字。"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4038 msgid "Replace unknown word"
4039 msgstr "替换未知的字"
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4042 #, c-format
4043 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4044 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4045
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4047 msgid ""
4048 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4049 "will learn from mistake.\n"
4050 msgstr ""
4051 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4052 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4053
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Change to..."
4057 msgstr "修改积分"
4058
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4060 msgid "More..."
4061 msgstr "更多..."
4062
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4064 #, fuzzy, c-format
4065 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4066 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4067
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4069 msgid "Accept in this session"
4070 msgstr "接受这一次"
4071
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4073 msgid "Add to personal dictionary"
4074 msgstr "加入个人的字典"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4077 msgid "Replace with..."
4078 msgstr "更换成..."
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4081 #, c-format
4082 msgid "Check with %s"
4083 msgstr "用%s检查"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4086 msgid "(no suggestions)"
4087 msgstr "(没有建议)"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4090 #, c-format
4091 msgid "Dictionary: %s"
4092 msgstr "字典: %s"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4095 #, c-format
4096 msgid "Use alternate (%s)"
4097 msgstr "用另一个(%s)"
4098
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4100 msgid "Use both dictionaries"
4101 msgstr "使用两个字典"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4104 msgid "Check while typing"
4105 msgstr "键入时实时检查"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4108 #, c-format
4109 msgid ""
4110 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4111 "%s"
4112 msgstr ""
4113 "拼写检查器切换字典失败\n"
4114 "%s"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4120 "%s"
4121 msgstr ""
4122 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4123 "%s"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4126 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4127 #: src/summaryview.c:446
4128 msgid "Date"
4129 msgstr "日期"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:8
4132 msgid "Date:"
4133 msgstr "日期:"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4136 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4137 #: src/summaryview.c:444
4138 msgid "From"
4139 msgstr "发信人"
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4142 msgid "From:"
4143 msgstr "发信人:"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:10
4146 msgid "Sender"
4147 msgstr "发信人"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:10
4150 msgid "Sender:"
4151 msgstr "发信人:"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:11
4154 msgid "Reply-To"
4155 msgstr "回复到"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4158 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4159 #: src/summaryview.c:445
4160 msgid "To"
4161 msgstr "收信人"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4164 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4165 msgid "Cc"
4166 msgstr "抄送"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:14
4169 msgid "Bcc"
4170 msgstr "秘送"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4173 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4174 msgid "Message-ID"
4175 msgstr "消息ID"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:15
4178 msgid "Message-ID:"
4179 msgstr "消息ID:"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:16
4182 msgid "In-Reply-To"
4183 msgstr "回复到"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4186 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4187 msgid "References"
4188 msgstr "引用"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:17
4191 msgid "References:"
4192 msgstr "参考:"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4195 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4196 #: src/summaryview.c:443
4197 msgid "Subject"
4198 msgstr "主题"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:19
4201 msgid "Comments"
4202 msgstr "备注"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:19
4205 msgid "Comments:"
4206 msgstr "备注:"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:20
4209 msgid "Keywords"
4210 msgstr "关键字"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:20
4213 msgid "Keywords:"
4214 msgstr "关键字:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:21
4217 msgid "Resent-Date"
4218 msgstr "再发送日期"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:21
4221 msgid "Resent-Date:"
4222 msgstr "再发送日期:"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:22
4225 msgid "Resent-From"
4226 msgstr "再发送来自"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:22
4229 msgid "Resent-From:"
4230 msgstr "再发送来自:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:23
4233 msgid "Resent-Sender"
4234 msgstr "再发送者"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:23
4237 msgid "Resent-Sender:"
4238 msgstr "再发送者:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:24
4241 msgid "Resent-To"
4242 msgstr "再发送到"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:24
4245 msgid "Resent-To:"
4246 msgstr "再发送到:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:25
4249 msgid "Resent-Cc"
4250 msgstr "再发抄送"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:25
4253 msgid "Resent-Cc:"
4254 msgstr "再发抄送:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:26
4257 msgid "Resent-Bcc"
4258 msgstr "再发密抄送"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:26
4261 msgid "Resent-Bcc:"
4262 msgstr "再发密抄送:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:27
4265 msgid "Resent-Message-ID"
4266 msgstr "再发送消息ID"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:27
4269 msgid "Resent-Message-ID:"
4270 msgstr "再发送消息ID:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:28
4273 msgid "Return-Path"
4274 msgstr "返回路径"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:28
4277 msgid "Return-Path:"
4278 msgstr "返回路径:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:29
4281 msgid "Received"
4282 msgstr "收到"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:29
4285 msgid "Received:"
4286 msgstr "收到:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4289 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4290 msgid "Newsgroups"
4291 msgstr "新闻组"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:33
4294 msgid "Followup-To"
4295 msgstr "跟进到"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:34
4298 msgid "Delivered-To"
4299 msgstr "已交送到"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:34
4302 msgid "Delivered-To:"
4303 msgstr "已交送到:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:35
4306 msgid "Seen"
4307 msgstr "已查看"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:35
4310 msgid "Seen:"
4311 msgstr "已查看:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4315 #: src/summaryview.c:2786
4316 msgid "Status"
4317 msgstr "状态"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4320 msgid "Status:"
4321 msgstr "状态"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:37
4324 msgid "Face"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:37
4328 msgid "Face:"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:38
4332 msgid "Disposition-Notification-To"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:38
4336 msgid "Disposition-Notification-To:"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:39
4340 msgid "Return-Receipt-To"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:39
4344 msgid "Return-Receipt-To:"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:40
4348 msgid "User-Agent"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:40
4352 msgid "User-Agent:"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:41
4356 msgid "Content-Type"
4357 msgstr "内容类型"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4360 msgid "Content-Type:"
4361 msgstr "内容类型:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:42
4364 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4365 msgstr "传送编码"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:42
4368 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4369 msgstr "传送编码"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:43
4372 msgid "MIME-Version"
4373 msgstr "MIME版本"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:43
4376 msgid "MIME-Version:"
4377 msgstr "MIME版本:"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:44
4380 msgid "Precedence"
4381 msgstr "优先性"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:44
4384 msgid "Precedence:"
4385 msgstr "优先性:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4388 msgid "Organization"
4389 msgstr "组织"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:45
4392 msgid "Organization:"
4393 msgstr "组织:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:47
4396 msgid "Mailing-List"
4397 msgstr "邮件列表"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:47
4400 msgid "Mailing-List:"
4401 msgstr "邮件列表:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:48
4404 msgid "List-Post"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:48
4408 msgid "List-Post:"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:49
4412 msgid "List-Subscribe"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:49
4416 msgid "List-Subscribe:"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:50
4420 msgid "List-Unsubscribe"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:50
4424 msgid "List-Unsubscribe:"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:51
4428 msgid "List-Help"
4429 msgstr ""
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:51
4432 msgid "List-Help:"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:52
4436 msgid "List-Archive"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:52
4440 msgid "List-Archive:"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:53
4444 msgid "List-Owner"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:53
4448 msgid "List-Owner:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:55
4452 msgid "X-Label"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:55
4456 msgid "X-Label:"
4457 msgstr ""
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:56
4460 msgid "X-Mailer"
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:56
4464 msgid "X-Mailer:"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:57
4468 msgid "X-Status"
4469 msgstr ""
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:57
4472 msgid "X-Status:"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:58
4476 msgid "X-Face"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:58
4480 msgid "X-Face:"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:59
4484 msgid "X-No-Archive"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:59
4488 msgid "X-No-Archive:"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:62
4492 msgid "In reply to"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:62
4496 msgid "In reply to:"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:63
4500 msgid "To or Cc"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:63
4504 msgid "To or Cc:"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:64
4508 msgid "From, To or Subject"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:64
4512 msgid "From, To or Subject:"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4516 msgid "New message"
4517 msgstr "新邮件"
4518
4519 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4520 msgid "Unread message"
4521 msgstr "未读邮件"
4522
4523 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4524 msgid "Message has been replied to"
4525 msgstr "已回复的邮件"
4526
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4528 msgid "Message has been forwarded"
4529 msgstr "已转发的邮件"
4530
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4532 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4533 msgstr "已回复或转发的邮件"
4534
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4536 msgid "Message is in an ignored thread"
4537 msgstr "忽略讨论线索"
4538
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4540 msgid "Message is in a watched thread"
4541 msgstr "被监视的讨论线索"
4542
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4544 msgid "Message is spam"
4545 msgstr "垃圾邮件"
4546
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4548 msgid "Message has attachment(s)"
4549 msgstr "有附件的邮件"
4550
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4552 msgid "Digitally signed message"
4553 msgstr "有数字签名的邮件"
4554
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4556 msgid "Encrypted message"
4557 msgstr "加密的邮件"
4558
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4560 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4561 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4562
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4564 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4565 msgstr "加密且有附件的邮件"
4566
4567 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4568 msgid "Marked message"
4569 msgstr "已标记的邮件"
4570
4571 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4572 msgid "Message is marked for deletion"
4573 msgstr "待删除的邮件"
4574
4575 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4576 msgid "Message is marked for moving"
4577 msgstr "待移动的邮件"
4578
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4580 msgid "Message is marked for copying"
4581 msgstr "待复制的邮件"
4582
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4584 msgid "Locked message"
4585 msgstr "已锁定的邮件"
4586
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4588 msgid "Folder (normal, opened)"
4589 msgstr "目录(普通,已打开)"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4592 msgid "Folder with read messages hidden"
4593 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4596 msgid "Folder contains marked messages"
4597 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4600 msgid "Icon Legend"
4601 msgstr "图标说明"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4604 msgid ""
4605 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4606 "messages and folders:</span>"
4607 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4608
4609 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4610 #, c-format
4611 msgid "Input password for %s on %s:"
4612 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4613
4614 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4615 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4616 #, c-format
4617 msgid "Input password for %s:"
4618 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4619
4620 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4621 msgid "Input password:"
4622 msgstr "请输入密码:"
4623
4624 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4625 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4626 msgid "Input password"
4627 msgstr "输入密码"
4628
4629 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4630 msgid "Remember password for this session"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4634 msgid "Remember this"
4635 msgstr "不再询问"
4636
4637 #: src/gtk/logwindow.c:451
4638 msgid "Clear _Log"
4639 msgstr "清除日志(_L)"
4640
4641 #: src/gtk/menu.c:145
4642 msgid ""
4643 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4644 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4645 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "\n"
4652 "Version: "
4653 msgstr ""
4654 "\n"
4655 "\n"
4656 "版本: "
4657
4658 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4659 msgid "Error: "
4660 msgstr "错误: "
4661
4662 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4663 msgid "Plugin is not functional."
4664 msgstr "该插件不能工作。"
4665
4666 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4667 msgid "Select the Plugins to load"
4668 msgstr "选择要加载的插件"
4669
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "The following error occurred while loading %s :\n"
4674 "\n"
4675 "%s\n"
4676 msgstr ""
4677 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4678 "\n"
4679 "%s\n"
4680
4681 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4682 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4683 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4685 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4687 msgid "Plugins"
4688 msgstr "插件"
4689
4690 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4691 msgid "Load..."
4692 msgstr "加载..."
4693
4694 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4695 msgid "Unload"
4696 msgstr "卸载"
4697
4698 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4699 msgid "Description"
4700 msgstr "描述"
4701
4702 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4703 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4704 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4705
4706 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4707 msgid "Get more..."
4708 msgstr "下载更多..."
4709
4710 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4711 msgid "Click here to load one or more plugins"
4712 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4713
4714 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4715 msgid "Unload the selected plugin"
4716 msgstr "卸载选中的插件"
4717
4718 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4719 msgid "Loaded plugins"
4720 msgstr "已加载的插件"
4721
4722 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4723 msgid "Page Index"
4724 msgstr "页面"
4725
4726 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4727 msgid "_Hide"
4728 msgstr "隐藏(_H)"
4729
4730 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4731 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4732 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4733 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4734 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4735 msgid "Account"
4736 msgstr "帐号"
4737
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4739 msgid "all messages"
4740 msgstr "所有邮件"
4741
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4743 #, fuzzy
4744 msgid "messages whose age is greater than # days"
4745 msgstr "比# 旧的邮件"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4748 #, fuzzy
4749 msgid "messages whose age is less than # days"
4750 msgstr "比# 新的邮件"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4753 #, fuzzy
4754 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4755 msgstr "比# 旧的邮件"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4758 #, fuzzy
4759 msgid "messages whose age is less than # hours"
4760 msgstr "比# 新的邮件"
4761
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4763 msgid "messages which contain S in the message body"
4764 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4765
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4767 msgid "messages which contain S in the whole message"
4768 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4769
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4771 msgid "messages carbon-copied to S"
4772 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4773
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4775 msgid "message is either to: or cc: to S"
4776 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4777
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4779 msgid "deleted messages"
4780 msgstr "已删除的邮件"
4781
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4783 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4784 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4785
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4787 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4788 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4789
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4791 msgid "messages originating from user S"
4792 msgstr "由S所发出的邮件"
4793
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4795 msgid "forwarded messages"
4796 msgstr "已转发的邮件"
4797
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4799 msgid "messages which have attachments"
4800 msgstr "带附件的邮件"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4803 msgid "messages which contain header S"
4804 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4807 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4808 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4811 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4812 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4815 msgid "messages which are marked with color #"
4816 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4819 msgid "locked messages"
4820 msgstr "已锁定的邮件"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4823 msgid "messages which are in newsgroup S"
4824 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4827 msgid "new messages"
4828 msgstr "新邮件"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4831 msgid "old messages"
4832 msgstr "旧邮件"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4835 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4836 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4839 msgid "messages which have been replied to"
4840 msgstr "已回复的邮件"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4843 msgid "read messages"
4844 msgstr "已读邮件"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4847 msgid "messages which contain S in subject"
4848 msgstr "主题中包含S的邮件"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4851 #, fuzzy
4852 msgid "messages whose score is equal to # points"
4853 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4856 #, fuzzy
4857 msgid "messages whose score is greater than # points"
4858 msgstr "得分较#高的邮件"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4861 #, fuzzy
4862 msgid "messages whose score is lower than # points"
4863 msgstr "得分较#低的邮件"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4866 #, fuzzy
4867 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4868 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4871 #, fuzzy
4872 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4873 msgstr "文件比#大的邮件"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4876 #, fuzzy
4877 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4878 msgstr "文件比#小的邮件"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4881 msgid "messages which have been sent to S"
4882 msgstr "已经送给S的邮件"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4885 msgid "messages which tags contain S"
4886 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4889 msgid "messages which have tag(s)"
4890 msgstr "已经包含标签的邮件"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4893 msgid "marked messages"
4894 msgstr "已标记的邮件"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4897 msgid "unread messages"
4898 msgstr "未读邮件"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4901 msgid "messages which contain S in References header"
4902 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4905 #, c-format
4906 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4907 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4910 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4911 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4914 msgid "logical AND operator"
4915 msgstr "逻辑运算AND"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4918 msgid "logical OR operator"
4919 msgstr "逻辑运算OR"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4922 msgid "logical NOT operator"
4923 msgstr "逻辑运算NOT"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4926 msgid "case sensitive search"
4927 msgstr "区分大小写搜寻"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4930 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4934 msgid "all filtering expressions are allowed"
4935 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4938 msgid "Extended Search"
4939 msgstr "高级搜索"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4942 msgid ""
4943 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4944 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4945 "The following symbols can be used:"
4946 msgstr ""
4947 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4948 "可以使用如下一些符号:"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4951 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4955 msgid "From/To/Subject/Tag"
4956 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:668
4959 msgid "Recursive"
4960 msgstr "搜索子目录"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:677
4963 msgid "Sticky"
4964 msgstr "置顶"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:687
4967 msgid "Type-ahead"
4968 msgstr "递增式"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:699
4971 msgid "Run on select"
4972 msgstr "选中时运行"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:741
4975 msgid "Clear the current search"
4976 msgstr "清除当前搜索"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
4979 msgid "Edit search criteria"
4980 msgstr "编辑搜索条件"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:760
4983 msgid "Information about extended symbols"
4984 msgstr "扩展符号说明"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
4987 msgid "_Information"
4988 msgstr "信息(_I)"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
4991 msgid "C_lear"
4992 msgstr "清除(_l)"
4993
4994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
4996 msgid "Correct"
4997 msgstr "正确"
4998
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5000 msgid "Owner"
5001 msgstr "所有者"
5002
5003 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5004 msgid "Signer"
5005 msgstr "签名者"
5006
5007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5008 #: src/prefs_themes.c:860
5009 msgid "Name: "
5010 msgstr "名称: "
5011
5012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5013 msgid "Organization: "
5014 msgstr "组织:"
5015
5016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5017 msgid "Location: "
5018 msgstr "位置: "
5019
5020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5021 msgid "Fingerprint: \n"
5022 msgstr "指纹: \n"
5023
5024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5025 msgid "Signature status: "
5026 msgstr "签名状况: "
5027
5028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5029 msgid "Expires on: "
5030 msgstr "有效期至: "
5031
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5033 #, c-format
5034 msgid "SSL certificate for %s"
5035 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5036
5037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5038 #, c-format
5039 msgid ""
5040 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5041 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5042 "\n"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid ""
5048 "Certificate for %s is unknown.\n"
5049 "%sDo you want to accept it?"
5050 msgstr ""
5051 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5052 "是否接受?"
5053
5054 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5056 #, c-format
5057 msgid "Signature status: %s"
5058 msgstr "签名状态: %s"
5059
5060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5061 msgid "_View certificate"
5062 msgstr "查看数字证书(_V)"
5063
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5065 #, fuzzy
5066 msgid "SSL certificate is invalid"
5067 msgstr "SSL认证(_t)"
5068
5069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5070 #, fuzzy
5071 msgid "SSL certificate is unknown"
5072 msgstr "SSL认证(_t)"
5073
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5076 msgid "_Cancel connection"
5077 msgstr "取消连接(_C)"
5078
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5080 msgid "_Accept and save"
5081 msgstr "接受并保存(_A)"
5082
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid ""
5086 "Certificate for %s is expired.\n"
5087 "%sDo you want to continue?"
5088 msgstr ""
5089 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5090 "是否继续?"
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5093 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5097 #, fuzzy
5098 msgid "SSL certificate is expired"
5099 msgstr "SSL认证(_t)"
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5102 msgid "_Accept"
5103 msgstr "接受(_A)"
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5106 msgid "New certificate:"
5107 msgstr "新的数字证书:"
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5110 msgid "Known certificate:"
5111 msgstr "已知的数字证书:"
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid ""
5116 "Certificate for %s has changed.\n"
5117 "%sDo you want to accept it?"
5118 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5121 msgid "_View certificates"
5122 msgstr "查看数字证书(_V)"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5125 #, fuzzy
5126 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5127 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5130 #, fuzzy
5131 msgid "SSL certificate changed"
5132 msgstr "SSL认证(_t)"
5133
5134 #: src/headerview.c:107
5135 msgid "Tags:"
5136 msgstr "标签:"
5137
5138 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5139 #: src/summaryview.c:3380
5140 msgid "(No From)"
5141 msgstr "(没有发信人)"
5142
5143 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5144 msgid "(No Subject)"
5145 msgstr "(没有主题)"
5146
5147 #: src/image_viewer.c:100
5148 msgid "Error:"
5149 msgstr "错误:"
5150
5151 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5152 msgid "Filename:"
5153 msgstr "文件名"
5154
5155 #: src/image_viewer.c:306
5156 msgid "Filesize:"
5157 msgstr "文件大小 :"
5158
5159 #: src/image_viewer.c:355
5160 msgid "Load Image"
5161 msgstr "加载图片"
5162
5163 #: src/imap.c:576
5164 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5165 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5166
5167 #: src/imap.c:607
5168 #, c-format
5169 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5170 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5171
5172 #: src/imap.c:610
5173 #, c-format
5174 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5175 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5176
5177 #: src/imap.c:613
5178 #, c-format
5179 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5180 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5181
5182 #: src/imap.c:616
5183 #, c-format
5184 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: src/imap.c:619
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5191 "server)\n"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/imap.c:623
5195 #, c-format
5196 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5197 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5198
5199 #: src/imap.c:626
5200 #, c-format
5201 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5202 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5203
5204 #: src/imap.c:629
5205 #, c-format
5206 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5207 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5208
5209 #: src/imap.c:632
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5213 "server)\n"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: src/imap.c:636
5217 #, c-format
5218 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5219 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5220
5221 #: src/imap.c:639
5222 #, c-format
5223 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: src/imap.c:642
5227 #, c-format
5228 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: src/imap.c:645
5232 #, c-format
5233 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/imap.c:648
5237 #, c-format
5238 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/imap.c:651
5242 #, c-format
5243 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: src/imap.c:654
5247 #, c-format
5248 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: src/imap.c:657
5252 #, c-format
5253 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: src/imap.c:660
5257 #, c-format
5258 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/imap.c:663
5262 #, c-format
5263 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: src/imap.c:666
5267 #, c-format
5268 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/imap.c:669
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/imap.c:672
5277 #, c-format
5278 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/imap.c:675
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/imap.c:678
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/imap.c:681
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/imap.c:684
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/imap.c:687
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/imap.c:690
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/imap.c:693
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/imap.c:696
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/imap.c:699
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/imap.c:702
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/imap.c:705
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/imap.c:708
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/imap.c:711
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/imap.c:714
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/imap.c:717
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/imap.c:720
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/imap.c:723
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/imap.c:726
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/imap.c:730
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/imap.c:734
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/imap.c:917
5382 msgid ""
5383 "\n"
5384 "\n"
5385 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5386 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5387 msgstr ""
5388 "\n"
5389 "\n"
5390 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5391 "情况下可用。"
5392
5393 #: src/imap.c:923
5394 msgid ""
5395 "\n"
5396 "\n"
5397 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5398 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5399 msgstr ""
5400 "\n"
5401 "\n"
5402 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5403 "载的情况下可用。"
5404
5405 #: src/imap.c:930
5406 #, c-format
5407 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5408 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5409
5410 #: src/imap.c:934
5411 #, c-format
5412 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5413 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5414
5415 #: src/imap.c:952
5416 #, c-format
5417 msgid "Connecting to %s failed"
5418 msgstr "连接到 %s 失败"
5419
5420 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5423 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5424
5425 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5426 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5427 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5428 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5429
5430 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5431 msgid "Insecure connection"
5432 msgstr "不安全的连接"
5433
5434 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5435 msgid ""
5436 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5437 "available in this build of Claws Mail. \n"
5438 "\n"
5439 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5440 "not be secure."
5441 msgstr ""
5442 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5443 "有加入)。\n"
5444 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5445
5446 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5447 msgid "Con_tinue connecting"
5448 msgstr "继续连接(_t)"
5449
5450 #: src/imap.c:1103
5451 #, fuzzy, c-format
5452 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5453 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5454
5455 #: src/imap.c:1151
5456 #, c-format
5457 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5458 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5459
5460 #: src/imap.c:1154
5461 #, c-format
5462 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5463 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5464
5465 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5466 msgid "Can't start TLS session.\n"
5467 msgstr "无法启动TLS。\n"
5468
5469 #: src/imap.c:1243
5470 #, c-format
5471 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5472 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5473
5474 #: src/imap.c:1246
5475 #, c-format
5476 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5477 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5478
5479 #: src/imap.c:1640
5480 msgid "Adding messages..."
5481 msgstr "正在添加邮件..."
5482
5483 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5484 msgid "Copying messages..."
5485 msgstr "正在复制邮件..."
5486
5487 #: src/imap.c:2421
5488 msgid "can't set deleted flags\n"
5489 msgstr "不能设置删除标记\n"
5490
5491 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5492 msgid "can't expunge\n"
5493 msgstr "无法擦除\n"
5494
5495 #: src/imap.c:2779
5496 #, c-format
5497 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5498 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5499
5500 #: src/imap.c:2782
5501 #, c-format
5502 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5503 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5504
5505 #: src/imap.c:3078
5506 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5507 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5508
5509 #: src/imap.c:3093
5510 msgid "can't create mailbox\n"
5511 msgstr "无法启动收信夹\n"
5512
5513 #: src/imap.c:3184
5514 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5515 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5516
5517 #: src/imap.c:3221
5518 #, c-format
5519 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5520 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5521
5522 #: src/imap.c:3333
5523 msgid "can't delete mailbox\n"
5524 msgstr "无法删除信夹\n"
5525
5526 #: src/imap.c:3620
5527 msgid "LIST failed\n"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: src/imap.c:3705
5531 msgid "Flagging messages..."
5532 msgstr "正在标记邮件..."
5533
5534 #: src/imap.c:3806
5535 #, c-format
5536 msgid "can't select folder: %s\n"
5537 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5538
5539 #: src/imap.c:3958
5540 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5541 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5542
5543 #: src/imap.c:3968
5544 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5545 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5546
5547 #: src/imap.c:3973
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5551 "compiled without OpenSSL support.\n"
5552 msgstr ""
5553 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5554 "含OpenSSL支持。\n"
5555
5556 #: src/imap.c:3981
5557 msgid "Server logins are disabled.\n"
5558 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5559
5560 #: src/imap.c:4204
5561 msgid "Fetching message..."
5562 msgstr "正在收取邮件..."
5563
5564 #: src/imap.c:4899
5565 #, c-format
5566 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5567 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5568
5569 #: src/imap.c:5932
5570 msgid ""
5571 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5572 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5573 "disabled.\n"
5574 "\n"
5575 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5576 msgstr ""
5577 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5578 "帐号将被禁用。\n"
5579 "\n"
5580 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5581
5582 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5583 msgid "Create _new folder..."
5584 msgstr "创建新目录(_n)..."
5585
5586 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5587 msgid "_Rename folder..."
5588 msgstr "重命名目录(_R)..."
5589
5590 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5591 msgid "M_ove folder..."
5592 msgstr "移动目录...(_o)"
5593
5594 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5595 msgid "Cop_y folder..."
5596 msgstr "复制目录...(_y)"
5597
5598 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5599 msgid "_Delete folder..."
5600 msgstr "删除目录...(_D)"
5601
5602 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5603 msgid "Synchronise"
5604 msgstr "同步"
5605
5606 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5607 msgid "Down_load messages"
5608 msgstr "下载邮件(_l)"
5609
5610 #: src/imap_gtk.c:75
5611 msgid "S_ubscriptions"
5612 msgstr "订阅(_u)"
5613
5614 #: src/imap_gtk.c:77
5615 msgid "_Subscribe..."
5616 msgstr "订阅...(_S)"
5617
5618 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5619 msgid "_Unsubscribe..."
5620 msgstr "退订...(_U)"
5621
5622 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5623 msgid "_Check for new messages"
5624 msgstr "检查新邮件(_C)"
5625
5626 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5627 msgid "C_heck for new folders"
5628 msgstr "检查新目录(_C)"
5629
5630 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5631 msgid "R_ebuild folder tree"
5632 msgstr "重建目录架构(_e)"
5633
5634 #: src/imap_gtk.c:87
5635 msgid "Show only subscribed _folders"
5636 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:196
5639 msgid ""
5640 "Input the name of new folder:\n"
5641 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5642 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5643 msgstr ""
5644 "请输入新目录的名字:\n"
5645 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5646 "请在名字的后面加上'/')"
5647
5648 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5649 msgid "Inherit properties from parent folder"
5650 msgstr "从父目录继承属性"
5651
5652 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5654 #, c-format
5655 msgid "Input new name for '%s':"
5656 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5657
5658 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5660 msgid "Rename folder"
5661 msgstr "重新命名目录"
5662
5663 #: src/imap_gtk.c:277
5664 #, c-format
5665 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5666 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5667
5668 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5670 msgid ""
5671 "The folder could not be renamed.\n"
5672 "The new folder name is not allowed."
5673 msgstr ""
5674 "不能重命名该目录。\n"
5675 "新指定的目录名不合法。"
5676
5677 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5681 "will not be possible.\n"
5682 "\n"
5683 "Do you really want to delete?"
5684 msgstr ""
5685 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5686 "\n"
5687 "确实要删除吗?"
5688
5689 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5691 #, c-format
5692 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5693 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:507
5696 #, c-format
5697 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5698 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:510
5701 msgid "Search recursively"
5702 msgstr "递归搜索"
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5705 msgid "Subscriptions"
5706 msgstr "订阅"
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:516
5709 msgid "+_Search"
5710 msgstr "+搜索(_S)"
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:526
5713 #, c-format
5714 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5715 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5718 msgid "Subscribe"
5719 msgstr "订阅"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5722 msgid "All of them"
5723 msgstr "全部"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:557
5726 msgid ""
5727 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5728 "\n"
5729 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5730 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5731 msgstr ""
5732 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5733 "\n"
5734 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5735 "\"命令。"
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:566
5738 #, c-format
5739 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5740 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:567
5743 msgid "subscribe"
5744 msgstr "订阅"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:567
5747 msgid "unsubscribe"
5748 msgstr "退订"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5751 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5752 msgid "Apply to subfolders"
5753 msgstr "应用于子目录"
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:575
5756 msgid "+_Subscribe"
5757 msgstr "+订阅(_S)"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:575
5760 msgid "+_Unsubscribe"
5761 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5762
5763 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5764 msgid "Import mbox file"
5765 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5766
5767 #: src/import.c:131
5768 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5769 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5770
5771 #: src/import.c:148
5772 msgid "Destination folder:"
5773 msgstr "目标目录:"
5774
5775 #: src/import.c:202
5776 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5777 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5778
5779 #: src/import.c:207
5780 msgid ""
5781 "Destination folder is not set.\n"
5782 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5783 msgstr ""
5784 "未设置目标目录.\n"
5785 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5786
5787 #: src/import.c:229
5788 msgid "Can't find the destination folder."
5789 msgstr "无法找到目标目录。"
5790
5791 #: src/import.c:254
5792 msgid "Select importing file"
5793 msgstr "选择导入文件"
5794
5795 #: src/importldif.c:186
5796 msgid "Please specify address book name and file to import."
5797 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5798
5799 #: src/importldif.c:189
5800 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5801 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5802
5803 #: src/importldif.c:192
5804 msgid "File imported."
5805 msgstr "文件导入完成。"
5806
5807 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5808 msgid "Please select a file."
5809 msgstr "请选择一个文件。"
5810
5811 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5812 msgid "Address book name must be supplied."
5813 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5814
5815 #: src/importldif.c:496
5816 msgid "LDIF file imported successfully."
5817 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5818
5819 #: src/importldif.c:581
5820 msgid "Select LDIF File"
5821 msgstr "选择LDIF文件"
5822
5823 #: src/importldif.c:667
5824 msgid ""
5825 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5826 "file data."
5827 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5828
5829 #: src/importldif.c:672
5830 msgid "File Name"
5831 msgstr "文件名称"
5832
5833 #: src/importldif.c:682
5834 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5835 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5836
5837 #: src/importldif.c:689
5838 msgid "Select the LDIF file to import."
5839 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5840
5841 #: src/importldif.c:725
5842 msgid "R"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5846 msgid "S"
5847 msgstr "S"
5848
5849 #: src/importldif.c:727
5850 msgid "LDIF Field Name"
5851 msgstr "LDIF字段名"
5852
5853 #: src/importldif.c:728
5854 msgid "Attribute Name"
5855 msgstr "条目名称"
5856
5857 #: src/importldif.c:783
5858 msgid "LDIF Field"
5859 msgstr "LDIF域"
5860
5861 #: src/importldif.c:795
5862 msgid "Attribute"
5863 msgstr "条目"
5864
5865 #: src/importldif.c:807
5866 msgid ""
5867 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5868 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5869 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5870 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5871 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5872 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5873 "field for import."
5874 msgstr ""
5875 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5876 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5877 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5878 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5879
5880 #: src/importldif.c:822
5881 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5882 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5883
5884 #: src/importldif.c:827
5885 msgid "Select for Import"
5886 msgstr "选择导入该项"
5887
5888 #: src/importldif.c:832
5889 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5890 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5891
5892 #: src/importldif.c:834
5893 msgid " Modify "
5894 msgstr " 修改 "
5895
5896 #: src/importldif.c:839
5897 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5898 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5899
5900 #: src/importldif.c:911
5901 msgid "Records Imported :"
5902 msgstr "已导入的记录:"
5903
5904 #: src/importldif.c:943
5905 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5906 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5907
5908 #: src/importldif.c:980
5909 msgid "Proceed"
5910 msgstr "继续"
5911
5912 #: src/importmutt.c:142
5913 msgid "Error importing MUTT file."
5914 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5915
5916 #: src/importmutt.c:157
5917 msgid "Select MUTT File"
5918 msgstr "选择MUTT文件"
5919
5920 #: src/importmutt.c:204
5921 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5922 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5923
5924 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5925 msgid "Please select a file to import."
5926 msgstr "请选择导入的文件。"
5927
5928 #: src/importpine.c:141
5929 msgid "Error importing Pine file."
5930 msgstr "导入Pine文件失败。"
5931
5932 #: src/importpine.c:156
5933 msgid "Select Pine File"
5934 msgstr "选择Pine文件"
5935
5936 #: src/importpine.c:203
5937 msgid "Import Pine file into Address Book"
5938 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5939
5940 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5941 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5942 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5943
5944 #: src/inc.c:361
5945 #, c-format
5946 msgid "%s failed\n"
5947 msgstr "%s 连接失败\n"
5948
5949 #: src/inc.c:432
5950 msgid "Retrieving new messages"
5951 msgstr "取回新邮件"
5952
5953 #: src/inc.c:493
5954 msgid "Standby"
5955 msgstr "待命"
5956
5957 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5958 msgid "Cancelled"
5959 msgstr "取消"
5960
5961 #: src/inc.c:629
5962 msgid "Retrieving"
5963 msgstr "正在收取"
5964
5965 #: src/inc.c:638
5966 #, c-format
5967 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5968 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5969 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5970
5971 #: src/inc.c:644
5972 msgid "Done (no new messages)"
5973 msgstr "完成(没有新邮件)"
5974
5975 #: src/inc.c:649
5976 msgid "Connection failed"
5977 msgstr "连接失败"
5978
5979 #: src/inc.c:652
5980 msgid "Auth failed"
5981 msgstr "鉴定认证失败"
5982
5983 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
5984 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
5985 msgid "Locked"
5986 msgstr "已锁定"
5987
5988 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5989 msgid "Timeout"
5990 msgstr "超时时间"
5991
5992 #: src/inc.c:756
5993 #, c-format
5994 msgid "Finished (%d new message)"
5995 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5996 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5997
5998 #: src/inc.c:760
5999 msgid "Finished (no new messages)"
6000 msgstr "完成 (没有新邮件)"
6001
6002 #: src/inc.c:799
6003 #, c-format
6004 msgid "%s: Retrieving new messages"
6005 msgstr "%s:正在收取邮件"
6006
6007 #: src/inc.c:832
6008 #, fuzzy, c-format
6009 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6010 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6011
6012 #: src/inc.c:850
6013 #, c-format
6014 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6015 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6016
6017 #: src/inc.c:854
6018 #, c-format
6019 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6020 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6021
6022 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6023 msgid "Authenticating..."
6024 msgstr "正在授权..."
6025
6026 #: src/inc.c:936
6027 #, c-format
6028 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6029 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6030
6031 #: src/inc.c:942
6032 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6033 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6034
6035 #: src/inc.c:946
6036 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6037 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6038
6039 #: src/inc.c:950
6040 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6041 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6042
6043 #: src/inc.c:954
6044 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6045 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6046
6047 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6048 msgid "Quitting"
6049 msgstr "正在退出"
6050
6051 #: src/inc.c:986
6052 #, c-format
6053 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6054 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6055
6056 #: src/inc.c:999
6057 #, c-format
6058 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6059 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6060 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6061
6062 #: src/inc.c:1158
6063 #, c-format
6064 msgid "Connection to %s:%d failed."
6065 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6066
6067 #: src/inc.c:1163
6068 msgid "Error occurred while processing mail."
6069 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6070
6071 #: src/inc.c:1169
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "Error occurred while processing mail:\n"
6075 "%s"
6076 msgstr ""
6077 "处理邮件时发生错误:\n"
6078 "%s"
6079
6080 #: src/inc.c:1175
6081 msgid "No disk space left."
6082 msgstr "磁盘无空间。"
6083
6084 #: src/inc.c:1180
6085 msgid "Can't write file."
6086 msgstr "无法写入文件。"
6087
6088 #: src/inc.c:1185
6089 msgid "Socket error."
6090 msgstr "Socket错误。"
6091
6092 #: src/inc.c:1188
6093 #, c-format
6094 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6095 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6096
6097 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6098 msgid "Connection closed by the remote host."
6099 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6100
6101 #: src/inc.c:1196
6102 #, c-format
6103 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6104 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6105
6106 #: src/inc.c:1201
6107 msgid "Mailbox is locked."
6108 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6109
6110 #: src/inc.c:1205
6111 #, c-format
6112 msgid ""
6113 "Mailbox is locked:\n"
6114 "%s"
6115 msgstr ""
6116 "邮箱被锁定:\n"
6117 "%s"
6118
6119 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6120 msgid "Authentication failed."
6121 msgstr "授权失败。"
6122
6123 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Authentication failed:\n"
6127 "%s"
6128 msgstr ""
6129 "鉴定认证失败:\n"
6130 "%s"
6131
6132 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6133 msgid ""
6134 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6135 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6136 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6137
6138 #: src/inc.c:1227
6139 #, c-format
6140 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6141 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6142
6143 #: src/inc.c:1265
6144 msgid "Incorporation cancelled\n"
6145 msgstr "合并操作被取消\n"
6146
6147 #: src/inc.c:1457
6148 #, c-format
6149 msgid "Claws Mail: %d new message"
6150 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6151 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6152
6153 #: src/inc.c:1584
6154 msgid "Unable to connect: you are offline."
6155 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6156
6157 #: src/inc.c:1610
6158 #, c-format
6159 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6160 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6161
6162 #: src/inc.c:1616
6163 #, c-format
6164 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6165 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6166
6167 #: src/inc.c:1623
6168 msgid "On_ly once"
6169 msgstr "仅一次(_l)"
6170
6171 #: src/ldif.c:778
6172 msgid "Nick Name"
6173 msgstr "绰号"
6174
6175 #: src/main.c:271
6176 #, c-format
6177 msgid ""
6178 "File '%s' already exists.\n"
6179 "Can't create folder."
6180 msgstr ""
6181 "文件'%s'已存在。\n"
6182 "无法创建目录。"
6183
6184 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6185 msgid "Exiting..."
6186 msgstr "正在退出..."
6187
6188 #: src/main.c:437
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Configuration for %s found.\n"
6192 "Do you want to migrate this configuration?"
6193 msgstr ""
6194 "找到 %s 的配置。\n"
6195 "是否要将该配置迁移过来?"
6196
6197 #: src/main.c:439
6198 #, c-format
6199 msgid ""
6200 "\n"
6201 "\n"
6202 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6203 "script available at %s."
6204 msgstr ""
6205 "\n"
6206 "\n"
6207 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6208 "%s"
6209
6210 #: src/main.c:451
6211 msgid "Keep old configuration"
6212 msgstr "维持旧的配置"
6213
6214 #: src/main.c:454
6215 msgid ""
6216 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6217 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6218 "on your disk."
6219 msgstr ""
6220 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6221 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6222
6223 #: src/main.c:462
6224 msgid "Migration of configuration"
6225 msgstr "配置迁移"
6226
6227 #: src/main.c:473
6228 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6229 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6230
6231 #: src/main.c:482
6232 msgid "Migration failed!"
6233 msgstr "迁移失败!"
6234
6235 #: src/main.c:491
6236 msgid "Migrating configuration..."
6237 msgstr "正在迁移配置..."
6238
6239 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6240 msgid "Failed to register folder item update hook"
6241 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6242
6243 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6244 msgid "Failed to register folder update hook"
6245 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6246
6247 #: src/main.c:1224
6248 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6249 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6250
6251 #: src/main.c:1243
6252 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6253 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6254
6255 #: src/main.c:1246
6256 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6257 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6258
6259 #: src/main.c:1249
6260 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6261 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6262
6263 #: src/main.c:1563
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6267 "more information:\n"
6268 "%s"
6269 msgid_plural ""
6270 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6271 "more information:\n"
6272 "%s"
6273 msgstr[0] ""
6274 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6275 "%s"
6276
6277 #: src/main.c:1591
6278 msgid ""
6279 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6280 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6281 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6282 msgstr ""
6283 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6284 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6285
6286 #: src/main.c:1597
6287 msgid ""
6288 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6289 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6290 "plugin and try again."
6291 msgstr ""
6292 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6293 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6294
6295 #: src/main.c:1626
6296 #, c-format
6297 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6298 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6299
6300 #: src/main.c:1873
6301 msgid "Missing filename\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/main.c:1880
6305 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/main.c:1891
6309 msgid "Malformed header\n"
6310 msgstr "信头格式错误\n"
6311
6312 #: src/main.c:1898
6313 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6314 msgstr ""
6315
6316 #: src/main.c:1913
6317 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6318 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6319
6320 #: src/main.c:2058
6321 #, c-format
6322 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6323 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6324
6325 #: src/main.c:2060
6326 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6327 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6328
6329 #: src/main.c:2061
6330 msgid ""
6331 "  --compose-from-file file\n"
6332 "                         open composition window with data from given file;\n"
6333 "                         use - as file name for reading from standard "
6334 "input;\n"
6335 "                         content format: headers first (To: required) until "
6336 "an\n"
6337 "                         empty line, then mail body until end of file."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: src/main.c:2066
6341 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6342 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6343
6344 #: src/main.c:2067
6345 msgid ""
6346 "  --attach file1 [file2]...\n"
6347 "                         open composition window with specified files\n"
6348 "                         attached"
6349 msgstr ""
6350 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6351 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6352
6353 #: src/main.c:2070
6354 msgid "  --receive              receive new messages"
6355 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6356
6357 #: src/main.c:2071
6358 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6359 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6360
6361 #: src/main.c:2072
6362 #, fuzzy
6363 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6364 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6365
6366 #: src/main.c:2073
6367 #, fuzzy
6368 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6369 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6370
6371 #: src/main.c:2074
6372 msgid ""
6373 "  --search folder type request [recursive]\n"
6374 "                         searches mail\n"
6375 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6376 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6377 "g: tag\n"
6378 "                         request: search string\n"
6379 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: src/main.c:2081
6383 msgid "  --send                 send all queued messages"
6384 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6385
6386 #: src/main.c:2082
6387 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6388 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6389
6390 #: src/main.c:2083
6391 msgid ""
6392 "  --status-full [folder]...\n"
6393 "                         show the status of each folder"
6394 msgstr ""
6395 "  --status-full [目录]...\n"
6396 "                         显示每个目录的状态"
6397
6398 #: src/main.c:2085
6399 msgid "  --statistics           show session statistics"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/main.c:2086
6403 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/main.c:2087
6407 msgid ""
6408 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6409 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6410 msgstr ""
6411 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6412 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6413
6414 #: src/main.c:2089
6415 msgid "  --online               switch to online mode"
6416 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6417
6418 #: src/main.c:2090
6419 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6420 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6421
6422 #: src/main.c:2091
6423 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6424 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6425
6426 #: src/main.c:2092
6427 msgid "  --debug                debug mode"
6428 msgstr "  --debug                调试模式"
6429
6430 #: src/main.c:2093
6431 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6432 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6433
6434 #: src/main.c:2094
6435 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6436 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6437
6438 #: src/main.c:2095
6439 msgid ""
6440 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6441 "and exit"
6442 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6443
6444 #: src/main.c:2096
6445 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6446 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6447
6448 #: src/main.c:2097
6449 msgid ""
6450 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6451 "                         use specified configuration directory"
6452 msgstr ""
6453 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6454 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6455
6456 #: src/main.c:2147
6457 msgid "Unknown option\n"
6458 msgstr "未知选项\n"
6459
6460 #: src/main.c:2165
6461 #, c-format
6462 msgid "Processing (%s)..."
6463 msgstr "正在处理(%s)..."
6464
6465 #: src/main.c:2168
6466 msgid "top level folder"
6467 msgstr "最上一层目录"
6468
6469 #: src/main.c:2251
6470 msgid "Queued messages"
6471 msgstr "待发送的邮件"
6472
6473 #: src/main.c:2252
6474 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6475 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6476
6477 #: src/main.c:2981
6478 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6479 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6480
6481 #: src/main.c:2987
6482 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6483 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6484
6485 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6486 msgid "_File"
6487 msgstr "文件(_F)"
6488
6489 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6490 msgid "_View"
6491 msgstr "查看(_V)"
6492
6493 #: src/mainwindow.c:507
6494 msgid "_Configuration"
6495 msgstr "设置(_C)"
6496
6497 #: src/mainwindow.c:511
6498 msgid "_Add mailbox"
6499 msgstr "添加邮箱(_A)"
6500
6501 #: src/mainwindow.c:512
6502 msgid "MH..."
6503 msgstr "MH格式..."
6504
6505 #: src/mainwindow.c:515
6506 msgid "Change mailbox order..."
6507 msgstr "改变邮箱顺序..."
6508
6509 #: src/mainwindow.c:518
6510 msgid "_Import mbox file..."
6511 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6512
6513 #: src/mainwindow.c:519
6514 msgid "_Export to mbox file..."
6515 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6516
6517 #: src/mainwindow.c:520
6518 msgid "_Export selected to mbox file..."
6519 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6520
6521 #: src/mainwindow.c:522
6522 msgid "Empty all _Trash folders"
6523 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6526 #, fuzzy
6527 msgid "_Save email as..."
6528 msgstr "另存为(_S)..."
6529
6530 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6531 #, fuzzy
6532 msgid "_Save part as..."
6533 msgstr "另存为(_S)..."
6534
6535 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6536 msgid "Page setup..."
6537 msgstr "页面设置..."
6538
6539 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6540 msgid "_Print..."
6541 msgstr "打印(_P)..."
6542
6543 #: src/mainwindow.c:532
6544 msgid "Synchronise folders"
6545 msgstr "同步目录"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:534
6548 msgid "E_xit"
6549 msgstr "退出(_x)"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:539
6552 msgid "Select _thread"
6553 msgstr "选择讨论线索(_t)"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:540
6556 msgid "_Delete thread"
6557 msgstr "删除讨论线索(_D)"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:542
6560 msgid "_Find in current message..."
6561 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:544
6564 msgid "_Quick search"
6565 msgstr "快速搜索(_Q)"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:547
6568 msgid "Show or hi_de"
6569 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:548
6572 msgid "_Toolbar"
6573 msgstr "工具栏(_T)"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:550
6576 msgid "Set displayed _columns"
6577 msgstr "设置显示栏(_c)"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:551
6580 msgid "In _folder list..."
6581 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:552
6584 msgid "In _message list..."
6585 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:557
6588 msgid "La_yout"
6589 msgstr "布局(_y)"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:560
6592 msgid "_Sort"
6593 msgstr "排序(_S)"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:562
6596 msgid "_Attract by subject"
6597 msgstr "按主题分组(_A)"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:564
6600 msgid "E_xpand all threads"
6601 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:565
6604 msgid "Co_llapse all threads"
6605 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6608 msgid "_Go to"
6609 msgstr "转到(_G)"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6612 msgid "_Previous message"
6613 msgstr "上一封邮件(_P)"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6616 msgid "_Next message"
6617 msgstr "下一封邮件(_N)"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6620 msgid "P_revious unread message"
6621 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6624 msgid "N_ext unread message"
6625 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6628 msgid "Previous ne_w message"
6629 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6632 msgid "Ne_xt new message"
6633 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6636 msgid "Previous _marked message"
6637 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6640 msgid "Next m_arked message"
6641 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6644 msgid "Previous _labeled message"
6645 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6648 msgid "Next la_beled message"
6649 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6652 msgid "Previous opened message"
6653 msgstr "上一封已读邮件"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6656 msgid "Next opened message"
6657 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6660 msgid "Parent message"
6661 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6664 msgid "Next unread _folder"
6665 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6668 msgid "_Other folder..."
6669 msgstr "其他目录(_O)..."
6670
6671 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Next part"
6674 msgstr "下一段             a"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6677 #, fuzzy
6678 msgid "Previous part"
6679 msgstr "上一阶段 (z)"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6682 msgid "Message scroll"
6683 msgstr "邮件滚动"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6686 msgid "Previous line"
6687 msgstr "上一行"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6690 msgid "Next line"
6691 msgstr "新行"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6694 msgid "Previous page"
6695 msgstr "上一页"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6698 msgid "Next page"
6699 msgstr "下一页"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6702 msgid "Decode"
6703 msgstr "解码"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:624
6706 msgid "Open in new _window"
6707 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6710 msgid "Mess_age source"
6711 msgstr "邮件源代码(_a)"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Message part"
6716 msgstr " 邮件列表"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6719 #, fuzzy
6720 msgid "View as text"
6721 msgstr "'以文本方式显示'"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6724 msgid "Open"
6725 msgstr "打开"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Open with..."
6730 msgstr "'打开方式...'"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6733 msgid "Quotes"
6734 msgstr "引文"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:637
6737 msgid "_Update summary"
6738 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:640
6741 msgid "Recei_ve"
6742 msgstr "接收(_v)"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:641
6745 msgid "Get from _current account"
6746 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:642
6749 msgid "Get from _all accounts"
6750 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:643
6753 msgid "Cancel receivin_g"
6754 msgstr "取消收取(_g)"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:646
6757 msgid "_Send queued messages"
6758 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:651
6761 msgid "Compose a_n email message"
6762 msgstr "创建新邮件(_n)"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:652
6765 msgid "Compose a news message"
6766 msgstr "创建新闻组邮件"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6769 msgid "_Reply"
6770 msgstr "回复(_R)"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6773 msgid "Repl_y to"
6774 msgstr "回复到(_y)"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6777 msgid "Mailing _list"
6778 msgstr "邮寄清单(_l)"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:659
6781 msgid "Follow-up and reply to"
6782 msgstr "跟进回复"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6785 msgid "_Forward"
6786 msgstr "转发(_F)"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6789 msgid "For_ward as attachment"
6790 msgstr "以附件转发(_w)"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6793 msgid "Redirec_t"
6794 msgstr "改发(_t)"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:666
6797 msgid "Mailing-_List"
6798 msgstr "邮件列表(_L)"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:667
6801 msgid "Post"
6802 msgstr "发帖"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:669
6805 msgid "Help"
6806 msgstr "帮助"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:673
6809 msgid "Unsubscribe"
6810 msgstr "退订"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:675
6813 msgid "View archive"
6814 msgstr "查看历史邮件"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:677
6817 msgid "Contact owner"
6818 msgstr "联系人拥有者"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:681
6821 msgid "M_ove..."
6822 msgstr "移动...(_o)"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:682
6825 msgid "_Copy..."
6826 msgstr "复制...(_C)"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:683
6829 msgid "Move to _trash"
6830 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:684
6833 msgid "_Delete..."
6834 msgstr "删除...(_D)"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:685
6837 msgid "Cancel a news message"
6838 msgstr "撤销新闻邮件"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6841 msgid "_Mark"
6842 msgstr "标记(_M)"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:690
6845 msgid "_Unmark"
6846 msgstr "不标记(_U)"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:693
6849 msgid "Mark as unr_ead"
6850 msgstr "标示为未读(_e)"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:694
6853 msgid "Mark as rea_d"
6854 msgstr "标示为已读(_d)"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:696
6857 msgid "Mark all read"
6858 msgstr "全部标示为已读"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6861 #: src/toolbar.c:417
6862 msgid "Ignore thread"
6863 msgstr "忽略讨论线索"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:699
6866 msgid "Unignore thread"
6867 msgstr "取消忽略讨论线索"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6870 #: src/toolbar.c:418
6871 msgid "Watch thread"
6872 msgstr "监视邮件讨论线索"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:701
6875 msgid "Unwatch thread"
6876 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:704
6879 msgid "Mark as _spam"
6880 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:705
6883 msgid "Mark as _ham"
6884 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6887 msgid "Lock"
6888 msgstr "锁定"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6891 msgid "Unlock"
6892 msgstr "解锁"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6895 msgid "Color la_bel"
6896 msgstr "颜色标签(_b)"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6899 msgid "Ta_gs"
6900 msgstr "标签(_g)"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:715
6903 msgid "Re-_edit"
6904 msgstr "重新编辑(_e)"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6907 msgid "Check signature"
6908 msgstr "检查签名"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6911 msgid "Add sender to address boo_k"
6912 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:725
6915 msgid "C_ollect addresses"
6916 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:726
6919 msgid "From current _folder..."
6920 msgstr "从当前目录...(_f)"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:727
6923 msgid "From selected _messages..."
6924 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:730
6927 msgid "_Filter all messages in folder"
6928 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:731
6931 msgid "Filter _selected messages"
6932 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:732
6935 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6936 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
6939 msgid "_Create filter rule"
6940 msgstr "创建过滤规则(_C)"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
6943 #: src/messageview.c:326
6944 msgid "_Automatically"
6945 msgstr "自动(_A)"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
6948 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6949 msgid "By _From"
6950 msgstr "根据发信人(_F)"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
6953 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6954 msgid "By _To"
6955 msgstr "根据收信人(_T)"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
6958 #: src/messageview.c:329
6959 msgid "By _Subject"
6960 msgstr "根据主题(_S)"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6963 msgid "Create processing rule"
6964 msgstr "创建处理规则"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
6967 msgid "List _URLs..."
6968 msgstr "列出网址...(_U)"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:754
6971 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6972 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:755
6975 msgid "Delete du_plicated messages"
6976 msgstr "删除重复邮件(_p)"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:756
6979 msgid "In selected folder"
6980 msgstr "选中的目录"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:757
6983 msgid "In all folders"
6984 msgstr "全部目录"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:760
6987 msgid "E_xecute"
6988 msgstr "执行(_x)"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:761
6991 msgid "Exp_unge"
6992 msgstr "彻底清除"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:764
6995 msgid "SSL cer_tificates"
6996 msgstr "SSL认证(_t)"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:768
6999 msgid "Filtering Lo_g"
7000 msgstr "过滤日志...(_g)"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:770
7003 msgid "Network _Log"
7004 msgstr "网络日志(_L)"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:772
7007 msgid "_Forget all session passwords"
7008 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:775
7011 msgid "C_hange current account"
7012 msgstr "更改目前帐号(_h)"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:777
7015 msgid "_Preferences for current account..."
7016 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:778
7019 msgid "Create _new account..."
7020 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:779
7023 msgid "_Edit accounts..."
7024 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:782
7027 msgid "P_references..."
7028 msgstr "偏好设置...(_r)"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:783
7031 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7032 msgstr "前处理...(_o)"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:784
7035 msgid "Post-pro_cessing..."
7036 msgstr "后处理...(_c)"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:785
7039 msgid "_Filtering..."
7040 msgstr "过滤...(_F)"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:786
7043 msgid "_Templates..."
7044 msgstr "模板...(_T)"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:787
7047 msgid "_Actions..."
7048 msgstr "动作...(_A)"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:788
7051 msgid "Tag_s..."
7052 msgstr "标签...(_s)"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:790
7055 msgid "Plu_gins..."
7056 msgstr "插件(_g)"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:793
7059 msgid "_Manual"
7060 msgstr "手册(_M)"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:794
7063 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7064 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:795
7067 msgid "Icon _Legend"
7068 msgstr "图标说明(_L)"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:797
7071 msgid "Set as default client"
7072 msgstr "设为默认程序"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:804
7075 msgid "Offline _mode"
7076 msgstr "离线模式(_m)"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:805
7079 msgid "_Message view"
7080 msgstr "邮件显示(_M)"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:807
7083 msgid "Status _bar"
7084 msgstr "状态栏(_b)"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:809
7087 msgid "Column headers"
7088 msgstr "列头"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:810
7091 msgid "Th_read view"
7092 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:811
7095 msgid "Hide read threads"
7096 msgstr "隐藏已读话题"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:812
7099 msgid "_Hide read messages"
7100 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7101
7102 #: src/mainwindow.c:813
7103 msgid "Hide deleted messages"
7104 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:815
7107 msgid "_Fullscreen"
7108 msgstr "全屏模式(_F)"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7111 msgid "Show all _headers"
7112 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7115 msgid "_Collapse all"
7116 msgstr "展开全部(_C)"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7119 msgid "Collapse from level _2"
7120 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7123 msgid "Collapse from level _3"
7124 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:824
7127 msgid "Text _below icons"
7128 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:825
7131 msgid "Text be_side icons"
7132 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7133
7134 #: src/mainwindow.c:826
7135 msgid "_Icons only"
7136 msgstr "只显示图标(_I)"
7137
7138 #: src/mainwindow.c:827
7139 msgid "_Text only"
7140 msgstr "只显示文字(_T)"
7141
7142 #: src/mainwindow.c:834
7143 msgid "_Standard"
7144 msgstr "标准(_S)"
7145
7146 #: src/mainwindow.c:835
7147 msgid "_Three columns"
7148 msgstr "三列模式(_T)"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:836
7151 msgid "_Wide message"
7152 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:837
7155 msgid "W_ide message list"
7156 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:838
7159 msgid "S_mall screen"
7160 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:842
7163 msgid "By _number"
7164 msgstr "按号码(_n)"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:843
7167 msgid "By s_ize"
7168 msgstr "按大小(_i)"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:844
7171 msgid "By _date"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: src/mainwindow.c:845
7175 msgid "By thread date"
7176 msgstr "按讨论线索日期"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:848
7179 msgid "By s_ubject"
7180 msgstr "根据主题(_s)"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:849
7183 msgid "By _color label"
7184 msgstr "按颜色标签(_c)"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:850
7187 msgid "By tag"
7188 msgstr "按标签"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:851
7191 msgid "By _mark"
7192 msgstr "按标记(_m)"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:852
7195 msgid "By _status"
7196 msgstr "按状态(_s)"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:853
7199 msgid "By a_ttachment"
7200 msgstr "按附件(_t)"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:854
7203 msgid "By score"
7204 msgstr "按得分"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:855
7207 msgid "By locked"
7208 msgstr "按锁定状态"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:856
7211 msgid "D_on't sort"
7212 msgstr "不排序(_o)"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:860
7215 msgid "Ascending"
7216 msgstr "升序"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:861
7219 msgid "Descending"
7220 msgstr "降序"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7223 msgid "_Auto detect"
7224 msgstr "自动侦测(_A)"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7227 msgid "Apply tags..."
7228 msgstr "添加标签..."
7229
7230 #: src/mainwindow.c:2123
7231 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7232 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:2138
7235 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7236 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:2141
7239 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7240 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:2155
7243 msgid "Select account"
7244 msgstr "选择帐号"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7247 msgid "Network log"
7248 msgstr "网络日志"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:2186
7251 msgid "Filtering/Processing debug log"
7252 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7255 msgid "filtering log enabled\n"
7256 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7259 msgid "filtering log disabled\n"
7260 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7263 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7265 msgid "Untitled"
7266 msgstr "未命名"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7269 msgid "none"
7270 msgstr "无"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7273 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7274 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:3072
7277 msgid "Don't quit"
7278 msgstr "不退出"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:3101
7281 msgid "Add mailbox"
7282 msgstr "添加邮箱"
7283
7284 #: src/mainwindow.c:3102
7285 msgid ""
7286 "Input the location of mailbox.\n"
7287 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7288 "scanned automatically."
7289 msgstr ""
7290 "请输入邮箱位置。\n"
7291 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7292 " "
7293
7294 #: src/mainwindow.c:3108
7295 #, c-format
7296 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7297 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7300 msgid "Mailbox"
7301 msgstr "邮箱"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7304 msgid ""
7305 "Creation of the mailbox failed.\n"
7306 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7307 "there."
7308 msgstr ""
7309 "创建邮箱失败。\n"
7310 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:3563
7313 msgid "No posting allowed"
7314 msgstr "不允许发贴"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:4141
7317 msgid "Mbox import has failed."
7318 msgstr "导入mbox文件失败。"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7321 msgid "Export to mbox has failed."
7322 msgstr "导出到mbox失败。"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7325 msgid "Exit"
7326 msgstr "退出r"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7329 msgid "Exit Claws Mail?"
7330 msgstr "退出 Claws Mail?"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:4387
7333 msgid "Folder synchronisation"
7334 msgstr "目录同步"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:4388
7337 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7338 msgstr "是否现在同步目录?"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:4389
7341 msgid "+_Synchronise"
7342 msgstr "+同步(_S)"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:4818
7345 msgid "Deleting duplicated messages..."
7346 msgstr "删除重复的邮件..."
7347
7348 #: src/mainwindow.c:4855
7349 #, c-format
7350 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7351 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7352 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7355 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7356 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:5118
7359 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7360 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7363 msgid "Filtering configuration"
7364 msgstr "过滤/处理 配置"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:5241
7367 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7368 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:5300
7371 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7372 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:5302
7375 msgid ""
7376 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7377 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:5460
7380 #, c-format
7381 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7382 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7383 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7384
7385 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7386 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7387 #, c-format
7388 msgid "%s header"
7389 msgstr "%s 邮件头"
7390
7391 #: src/matcher.c:216
7392 msgid "header"
7393 msgstr "邮件头"
7394
7395 #: src/matcher.c:217
7396 msgid "header line"
7397 msgstr "信头行"
7398
7399 #: src/matcher.c:218
7400 msgid "body line"
7401 msgstr "本体行"
7402
7403 #: src/matcher.c:219
7404 #, fuzzy
7405 msgid "tag"
7406 msgstr "标签"
7407
7408 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7409 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7410 msgid "Case sensitive"
7411 msgstr "区分大小写"
7412
7413 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7414 msgid "Case insensitive"
7415 msgstr "忽略大小写"
7416
7417 #: src/matcher.c:1712
7418 #, c-format
7419 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7420 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7421
7422 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7423 msgid "message matches\n"
7424 msgstr "邮件匹配\n"
7425
7426 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7427 msgid "message does not match\n"
7428 msgstr "邮件不匹配\n"
7429
7430 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7431 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7432 msgid "(none)"
7433 msgstr "(无)"
7434
7435 #: src/mbox.c:107
7436 #, c-format
7437 msgid ""
7438 "Could not open mbox file:\n"
7439 "%s\n"
7440 msgstr ""
7441 "无法打开mbox文件:\n"
7442 "%s\n"
7443
7444 #: src/mbox.c:144
7445 #, fuzzy, c-format
7446 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7447 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7448 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7449
7450 #: src/mbox.c:553
7451 msgid "Overwrite mbox file"
7452 msgstr "覆盖mbox文件"
7453
7454 #: src/mbox.c:554
7455 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7456 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7457
7458 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7459 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7460 msgid "Overwrite"
7461 msgstr "覆盖"
7462
7463 #: src/mbox.c:564
7464 #, c-format
7465 msgid ""
7466 "Could not create mbox file:\n"
7467 "%s\n"
7468 msgstr ""
7469 "无法创建mbox文件:\n"
7470 "%s\n"
7471
7472 #: src/mbox.c:572
7473 msgid "Exporting to mbox..."
7474 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7475
7476 #: src/message_search.c:167
7477 msgid "Find in current message"
7478 msgstr "在当前邮件中查找"
7479
7480 #: src/message_search.c:185
7481 msgid "Find text:"
7482 msgstr "查找文字"
7483
7484 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7485 msgid "Search failed"
7486 msgstr "搜索失败"
7487
7488 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7489 msgid "Search string not found."
7490 msgstr "未找到指定字符串。"
7491
7492 #: src/message_search.c:342
7493 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7494 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7495
7496 #: src/message_search.c:345
7497 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7498 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7499
7500 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7501 msgid "Search finished"
7502 msgstr "搜索完成"
7503
7504 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7505 msgid "Compose _new message"
7506 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7507
7508 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7509 msgid "Claws Mail - Message View"
7510 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7511
7512 #: src/messageview.c:860
7513 msgid "<No Return-Path found>"
7514 msgstr "<未找到回信地址>"
7515
7516 #: src/messageview.c:868
7517 #, c-format
7518 msgid ""
7519 "The notification address to which the return receipt is\n"
7520 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7521 "Notification address: %s\n"
7522 "Return path: %s\n"
7523 "It is advised to not to send the return receipt."
7524 msgstr ""
7525 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7526 " 通知地址: %s\n"
7527 " 返回路径: %s\n"
7528 "建议不发送此回执。"
7529
7530 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7531 msgid "_Don't Send"
7532 msgstr "不发送(_D)"
7533
7534 #: src/messageview.c:888
7535 msgid ""
7536 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7537 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7538 "officially addressed to you.\n"
7539 "It is advised to not to send the return receipt."
7540 msgstr ""
7541 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7542 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7543 "\n"
7544 "建议不发送回执。"
7545
7546 #: src/messageview.c:1341
7547 #, c-format
7548 msgid "Fetching message (%s)..."
7549 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7550
7551 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7552 #, c-format
7553 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7554 msgstr "无法解密: %s"
7555
7556 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7557 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7562 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7563 msgid "Save as"
7564 msgstr "保存为"
7565
7566 #: src/messageview.c:1868
7567 msgid "Overwrite existing file?"
7568 msgstr "附加已有文件?"
7569
7570 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7571 #: src/summaryview.c:4851
7572 #, c-format
7573 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7574 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7575
7576 #: src/messageview.c:1930
7577 #, c-format
7578 msgid "Show all %s."
7579 msgstr "显示全部%s。"
7580
7581 #: src/messageview.c:1932
7582 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7583 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7584
7585 #: src/messageview.c:1963
7586 msgid ""
7587 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7588 "recipient."
7589 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7590
7591 #: src/messageview.c:1966
7592 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7593 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7594
7595 #: src/messageview.c:1972
7596 msgid "This message asks for a return receipt."
7597 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7598
7599 #: src/messageview.c:1973
7600 msgid "Send receipt"
7601 msgstr "发送回执"
7602
7603 #: src/messageview.c:2016
7604 msgid ""
7605 "This message has been partially retrieved,\n"
7606 "and has been deleted from the server."
7607 msgstr ""
7608 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7609 "并已经从服务器删除了。"
7610
7611 #: src/messageview.c:2022
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "This message has been partially retrieved;\n"
7615 "it is %s."
7616 msgstr ""
7617 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7618 "它是 %s。"
7619
7620 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7621 msgid "Mark for download"
7622 msgstr "标记为待下载"
7623
7624 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7625 msgid "Mark for deletion"
7626 msgstr "标记为待删除"
7627
7628 #: src/messageview.c:2032
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "This message has been partially retrieved;\n"
7632 "it is %s and will be downloaded."
7633 msgstr ""
7634 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7635 "它 %s 并将会被下载。"
7636
7637 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7638 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7639 msgid "Unmark"
7640 msgstr "不标记"
7641
7642 #: src/messageview.c:2043
7643 #, c-format
7644 msgid ""
7645 "This message has been partially retrieved;\n"
7646 "it is %s and will be deleted."
7647 msgstr ""
7648 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7649 "它 %s 并将会被删除。"
7650
7651 #: src/messageview.c:2116
7652 msgid "Return Receipt Notification"
7653 msgstr "返回回执"
7654
7655 #: src/messageview.c:2117
7656 msgid ""
7657 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7658 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7659 "notification:"
7660 msgstr ""
7661 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7662 "请选择用以发送回执的帐号: "
7663
7664 #: src/messageview.c:2121
7665 msgid "_Cancel"
7666 msgstr "取消(_C)"
7667
7668 #: src/messageview.c:2121
7669 msgid "_Send Notification"
7670 msgstr "发送通知(_S)"
7671
7672 #: src/messageview.c:2188
7673 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7674 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7675
7676 #: src/messageview.c:2957
7677 msgid ""
7678 "\n"
7679 "  There are no messages in this folder"
7680 msgstr ""
7681 "\n"
7682 "  这文件夹内没有邮件"
7683
7684 #: src/messageview.c:2965
7685 msgid ""
7686 "\n"
7687 "  Message has been deleted"
7688 msgstr ""
7689 "\n"
7690 "  邮件已被删除"
7691
7692 #: src/messageview.c:2966
7693 msgid ""
7694 "\n"
7695 "  Message has been moved to trash"
7696 msgstr ""
7697 "\n"
7698 "  邮件已被移到废件夹"
7699
7700 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7701 #: src/summaryview.c:6982
7702 msgid "An error happened while learning.\n"
7703 msgstr "培训时发生错误.\n"
7704
7705 #: src/mh.c:432
7706 #, c-format
7707 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7708 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7709
7710 #: src/mh.c:518
7711 msgid "Moving messages..."
7712 msgstr "正在移动邮件..."
7713
7714 #: src/mh.c:662
7715 msgid "Deleting messages..."
7716 msgstr "正在删除邮件..."
7717
7718 #: src/mh_gtk.c:63
7719 msgid "Remove _mailbox..."
7720 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7721
7722 #: src/mh_gtk.c:358
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7726 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7727 msgstr ""
7728 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7729 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7730
7731 #: src/mh_gtk.c:360
7732 msgid "Remove mailbox"
7733 msgstr "删除邮箱"
7734
7735 #: src/mimeview.c:202
7736 #, fuzzy
7737 msgid "_Open"
7738 msgstr "打开"
7739
7740 #: src/mimeview.c:204
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Open _with..."
7743 msgstr "'打开方式...'"
7744
7745 #: src/mimeview.c:206
7746 msgid "Send to..."
7747 msgstr "发送到..."
7748
7749 #: src/mimeview.c:207
7750 #, fuzzy
7751 msgid "_Display as text"
7752 msgstr "'以文本方式显示'"
7753
7754 #: src/mimeview.c:208
7755 msgid "_Save as..."
7756 msgstr "另存为(_S)..."
7757
7758 #: src/mimeview.c:209
7759 msgid "Save _all..."
7760 msgstr "全部保存(_a)..."
7761
7762 #: src/mimeview.c:282
7763 msgid "MIME Type"
7764 msgstr "MIME类型"
7765
7766 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7767 #: src/mimeview.c:1048
7768 msgid "View full information"
7769 msgstr "查看详细信息"
7770
7771 #: src/mimeview.c:1054
7772 msgid "Check again"
7773 msgstr "再次检查"
7774
7775 #: src/mimeview.c:1064
7776 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7777 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7778
7779 #: src/mimeview.c:1069
7780 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7781 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7782
7783 #: src/mimeview.c:1307
7784 msgid "Checking signature..."
7785 msgstr "正在检查签名..."
7786
7787 #: src/mimeview.c:1350
7788 msgid "Go back to email"
7789 msgstr "回到邮件"
7790
7791 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7792 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7793 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7794 #, c-format
7795 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7796 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7797
7798 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7799 #, c-format
7800 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7801 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7802
7803 #: src/mimeview.c:1866
7804 msgid "Select destination folder"
7805 msgstr "选择目的目录"
7806
7807 #: src/mimeview.c:1873
7808 #, c-format
7809 msgid "'%s' is not a directory."
7810 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7811
7812 #: src/mimeview.c:2102
7813 msgid "No registered viewer for this file type."
7814 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7815
7816 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7817 msgid "Open with"
7818 msgstr "打开方式"
7819
7820 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7821 #, c-format
7822 msgid ""
7823 "Enter the command-line to open file:\n"
7824 "('%s' will be replaced with file name)"
7825 msgstr ""
7826 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7827 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7828
7829 #: src/mimeview.c:2235
7830 msgid "Execute untrusted binary?"
7831 msgstr "执行未信任的程序?"
7832
7833 #: src/mimeview.c:2236
7834 msgid ""
7835 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7836 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7837 "\n"
7838 "Do you want to run this file?"
7839 msgstr ""
7840 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7841 "害\n"
7842 "\n"
7843 "你想要运行这个程序吗?"
7844
7845 #: src/mimeview.c:2240
7846 msgid "Run binary"
7847 msgstr "运行"
7848
7849 #: src/mimeview.c:2542
7850 msgid "Type:"
7851 msgstr "类型:"
7852
7853 #: src/mimeview.c:2543
7854 msgid "Size:"
7855 msgstr "大小:"
7856
7857 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7860 msgid "Description:"
7861 msgstr "描述:"
7862
7863 #: src/news.c:300
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7866 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7867
7868 #: src/news.c:333
7869 #, fuzzy, c-format
7870 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7871 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7872
7873 #: src/news.c:354
7874 #, c-format
7875 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7876 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7877
7878 #: src/news.c:432
7879 msgid ""
7880 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: src/news.c:441
7884 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: src/news.c:445
7888 #, c-format
7889 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7890 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7891
7892 #: src/news.c:459
7893 #, c-format
7894 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7895 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7896
7897 #: src/news.c:484
7898 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7899 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7900
7901 #: src/news.c:853
7902 #, c-format
7903 msgid "couldn't select group: %s\n"
7904 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7905
7906 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7907 #, c-format
7908 msgid "couldn't set group: %s\n"
7909 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7910
7911 #: src/news.c:1051
7912 #, c-format
7913 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7914 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7915
7916 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7917 msgid "couldn't get xhdr\n"
7918 msgstr "无法取得xhdr\n"
7919
7920 #: src/news.c:1205
7921 #, c-format
7922 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: src/news.c:1220
7926 msgid "couldn't get xover\n"
7927 msgstr "无法取得xover\n"
7928
7929 #: src/news.c:1235
7930 #, fuzzy
7931 msgid "invalid xover line\n"
7932 msgstr "信头名称无效\n"
7933
7934 #: src/news.c:1450
7935 msgid ""
7936 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7937 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7938 "disabled.\n"
7939 "\n"
7940 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7941 msgstr ""
7942 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7943 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
7944 "\n"
7945 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
7946
7947 #: src/news_gtk.c:56
7948 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7949 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
7950
7951 #: src/news_gtk.c:57
7952 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7953 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
7954
7955 #: src/news_gtk.c:265
7956 #, c-format
7957 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7958 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7959
7960 #: src/news_gtk.c:266
7961 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7962 msgstr "退订新闻组"
7963
7964 #: src/news_gtk.c:267
7965 msgid "_Unsubscribe"
7966 msgstr "/退订新闻组(_S)"
7967
7968 #: src/news_gtk.c:306
7969 msgid "Rename newsgroup folder"
7970 msgstr "重命名新闻组目录"
7971
7972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
7973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
7974 msgid "Bogofilter"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
7978 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7979 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7980
7981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
7982 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7983 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7984
7985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
7986 msgid ""
7987 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7988 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7989 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7990 "with a few hundred spam and ham messages."
7991 msgstr ""
7992 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7993 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7994 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7995
7996 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8000 "couldn't be run."
8001 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8002
8003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8004 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8005 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8006
8007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8009 #, c-format
8010 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8011 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8012
8013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8014 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8015 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8016
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8021 "%s"
8022 msgstr ""
8023 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8024 "%s"
8025
8026 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8027 msgid ""
8028 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8029 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8030 "locally.\n"
8031 "\n"
8032 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8033 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8034 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8035 "\n"
8036 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8037 "specially designated folder.\n"
8038 "\n"
8039 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8040 msgstr ""
8041 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8042 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8043 "\n"
8044 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8045 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8046 "件\")。\n"
8047 "\n"
8048 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8049 "\n"
8050 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8051
8052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8054 msgid "Spam detection"
8055 msgstr "垃圾邮件检测"
8056
8057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8059 msgid "Spam learning"
8060 msgstr "学习识别能力"
8061
8062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8064 msgid "Process messages on receiving"
8065 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8066
8067 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8069 msgid "Maximum size"
8070 msgstr "最大尺寸"
8071
8072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8074 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8075 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8076
8077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8079 msgid "KB"
8080 msgstr "KB"
8081
8082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8084 msgid "Save spam in"
8085 msgstr "保存垃圾邮件到"
8086
8087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8088 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8089 msgid ""
8090 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8091 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8092
8093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8095 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8096 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8097
8098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8099 msgid "When unsure, move to"
8100 msgstr "如果不确定,移动到"
8101
8102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8103 msgid ""
8104 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8105 "the Inbox folder."
8106 msgstr ""
8107 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8108
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8110 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8111 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8112
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8114 msgid "Insert X-Bogosity header"
8115 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8116
8117 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8118 msgid "Only done for messages in MH folders"
8119 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
8120
8121 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8122 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8123 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8124 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8125
8126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8128 msgid ""
8129 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8130 "normal folder even if detected as spam"
8131 msgstr ""
8132 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8133 "会保存在普通邮件夹中"
8134
8135 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8136 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8138 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8139 #: src/prefs_matcher.c:676
8140 msgid "Select ..."
8141 msgstr "选择..."
8142
8143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8145 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8146 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8147
8148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8149 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8153 msgid ""
8154 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8155 "learn it as ham."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8159 msgid "Bogofilter call"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8163 msgid "Path to bogofilter executable"
8164 msgstr "bogofilter程序目录"
8165
8166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8168 msgid "Mark spam as read"
8169 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
8170
8171 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8172 msgid "Demo"
8173 msgstr "演示"
8174
8175 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8176 msgid "Failed to register log text hook"
8177 msgstr "注册日志勾结失败"
8178
8179 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8180 msgid ""
8181 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8182 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8183 "\n"
8184 "It is not really useful."
8185 msgstr ""
8186 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
8187 "到标准输出。\n"
8188 "\n"
8189 "它没有什么实际用途"
8190
8191 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8192 msgid "Dillo Browser"
8193 msgstr "Dillo网页查看器"
8194
8195 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8196 msgid "Load remote links in mails"
8197 msgstr "加载邮件中的远程链接"
8198
8199 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8200 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8201 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
8202
8203 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8204 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8205 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
8206
8207 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8208 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8209 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8210
8211 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8212 msgid "Full window mode (hide controls)"
8213 msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
8214
8215 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8216 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8217 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
8218
8219 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8220 msgid "Dillo HTML Viewer"
8221 msgstr "Dillo网页查看器"
8222
8223 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8224 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8225 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
8226
8227 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8228 msgid ""
8229 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8230 "\n"
8231 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8232 msgstr ""
8233 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8234 "\n"
8235 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8236
8237 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8238 #, fuzzy, c-format
8239 msgid ""
8240 "Printing failed:\n"
8241 " %s"
8242 msgstr "数据加密失败, %s"
8243
8244 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8245 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Filename is null."
8251 msgstr "文件名"
8252
8253 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Conversion to postscript failed."
8256 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
8257
8258 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8259 msgid "Print"
8260 msgstr "打印"
8261
8262 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8263 #, c-format
8264 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8268 #, fuzzy, c-format
8269 msgid ""
8270 "Printing failed:\n"
8271 "%s"
8272 msgstr ""
8273 "鉴定认证失败:\n"
8274 "%s"
8275
8276 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8277 #, c-format
8278 msgid "Navigation to %s blocked"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Load images"
8284 msgstr "加载图片"
8285
8286 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8287 msgid "Unblock external content"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8291 msgid "Enable Javascript"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8295 #, fuzzy
8296 msgid "Enable Plugins"
8297 msgstr "插件"
8298
8299 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Enable Java"
8302 msgstr "启用"
8303
8304 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Open links with external browser"
8307 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
8308
8309 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8310 #, fuzzy, c-format
8311 msgid "An error occurred: %d\n"
8312 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
8313
8314 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8315 #, c-format
8316 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Search the Web"
8322 msgstr "搜寻资料库"
8323
8324 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Open in Browser"
8327 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
8328
8329 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Open Image"
8332 msgstr "打开图片(_O)"
8333
8334 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Copy Link"
8337 msgstr "复制此链接(_l)"
8338
8339 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8340 msgid "Download Link"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Save Image As"
8346 msgstr "保存修改"
8347
8348 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8349 #, fuzzy
8350 msgid "Copy Image"
8351 msgstr "加载图片"
8352
8353 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Import feed"
8356 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
8357
8358 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8359 msgid "Fancy"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Fancy HTML Viewer"
8365 msgstr "Dillo网页查看器"
8366
8367 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8368 #, fuzzy, c-format
8369 msgid ""
8370 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8371 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8372 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8373 msgstr ""
8374 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8375 "\n"
8376 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8377
8378 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Proxy Setting"
8381 msgstr "邮箱设置"
8382
8383 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8384 msgid "Use GNOME proxy setting"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Auto-Load images"
8390 msgstr "加载图片"
8391
8392 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Block external content"
8395 msgstr "删除已输入的内容"
8396
8397 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8398 msgid "Passphrase"
8399 msgstr "密码"
8400
8401 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8402 msgid "[no user id]"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8406 #, c-format
8407 msgid ""
8408 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8409 "new key:</span>\n"
8410 "\n"
8411 "%.*s\n"
8412 msgstr ""
8413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
8414 "\n"
8415 "%.*s\n"
8416
8417 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8418 msgid "Passphrases did not match.\n"
8419 msgstr "密码不匹配。\n"
8420
8421 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8422 #, c-format
8423 msgid ""
8424 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8425 "new key:</span>\n"
8426 "\n"
8427 "%.*s\n"
8428 msgstr ""
8429 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
8430 "\n"
8431 "%.*s\n"
8432
8433 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8434 #, c-format
8435 msgid ""
8436 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8437 "span>\n"
8438 "\n"
8439 "%.*s\n"
8440 msgstr ""
8441 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
8442 "\n"
8443 "%.*s\n"
8444
8445 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8446 msgid "Bad passphrase.\n"
8447 msgstr "密码无效\n"
8448
8449 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8450 msgid "Key import"
8451 msgstr "导入密钥"
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8454 msgid ""
8455 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8456 "from a keyserver?"
8457 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
8458
8459 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8460 msgid ""
8461 "\n"
8462 "  Key ID "
8463 msgstr ""
8464 "\n"
8465 "  密钥ID "
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8468 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8469 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8470
8471 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8472 msgid "   It should be possible to import it "
8473 msgstr "   应该可导入它"
8474
8475 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8476 msgid ""
8477 "when working online,\n"
8478 "   or "
8479 msgstr ""
8480 "转到联机模式,\n"
8481 "   或者"
8482
8483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8484 msgid ""
8485 "with the following command: \n"
8486 "\n"
8487 "     "
8488 msgstr ""
8489 "使用如下命令: \n"
8490 "\n"
8491 "     "
8492
8493 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8494 msgid ""
8495 "\n"
8496 "  Importing key ID "
8497 msgstr ""
8498 "\n"
8499 "  导入密钥ID"
8500
8501 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8502 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8503 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8504
8505 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8506 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8507 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8508
8509 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8510 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8514 msgid ""
8515 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8516 "\n"
8517 "     "
8518 msgstr ""
8519 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8520 "\n"
8521 "     "
8522
8523 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8524 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8525 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8526
8527 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8528 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8529 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8530
8531 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8532 msgid "PGP/Core"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8536 msgid ""
8537 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8538 "PGP/Mime.\n"
8539 "\n"
8540 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8541 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8542 "\n"
8543 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8544 "\n"
8545 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8546 msgstr ""
8547 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8548 "\n"
8549 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8550 "项。\n"
8551 "\n"
8552 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8553 "\n"
8554 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8555
8556 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8557 msgid "Core operations"
8558 msgstr "核心操作"
8559
8560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8561 msgid "Automatically check signatures"
8562 msgstr "自动检查数字签名"
8563
8564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8565 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8566 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8567
8568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8569 msgid "Store passphrase in memory"
8570 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8571
8572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8573 msgid "Expire after"
8574 msgstr "到期时间"
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8577 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8578 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8579
8580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8581 msgid "minute(s)"
8582 msgstr "分钟"
8583
8584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8585 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8586 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8587
8588 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8589 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8590 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8591
8592 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8593 msgid "Sign key"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8597 msgid "Use default GnuPG key"
8598 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
8599
8600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8601 msgid "Select key by your email address"
8602 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8603
8604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8605 msgid "Specify key manually"
8606 msgstr "手工指定密钥"
8607
8608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8609 msgid "User or key ID:"
8610 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8611
8612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8613 msgid "No secret key found."
8614 msgstr "没有找到密钥。"
8615
8616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8617 msgid "Generate a new key pair"
8618 msgstr "生成新的密钥对"
8619
8620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8621 msgid "GPG"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8625 #, c-format
8626 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8627 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8628
8629 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8630 #, c-format
8631 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8632 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8633
8634 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8635 msgid "Undefined"
8636 msgstr "未定义"
8637
8638 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8639 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8640 msgid "Never"
8641 msgstr "从不显示"
8642
8643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8644 msgid "Marginal"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8648 msgid "Ultimate"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8652 msgid "Select Keys"
8653 msgstr "选择密钥"
8654
8655 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8656 msgid "Key ID"
8657 msgstr "密钥ID"
8658
8659 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8660 msgid "Trust"
8661 msgstr "信任密钥"
8662
8663 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8664 msgid "_Select"
8665 msgstr "选择(_S)"
8666
8667 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8668 msgid "_Other"
8669 msgstr "其它(_O)"
8670
8671 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8672 msgid "Do_n't encrypt"
8673 msgstr "不加密(_n)"
8674
8675 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8676 msgid "Add key"
8677 msgstr "加入key 的识别码"
8678
8679 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8680 msgid "Enter another user or key ID:"
8681 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8682
8683 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8684 #, fuzzy, c-format
8685 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8686 msgstr "加密失败, %s"
8687
8688 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8689 #, fuzzy, c-format
8690 msgid ""
8691 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8692 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8693 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8694 "\n"
8695 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8696 "\n"
8697 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8698 msgstr ""
8699 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8700 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8701 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8702
8703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8704 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8705 msgid "No signature found"
8706 msgstr "未发现签名"
8707
8708 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8709 #, c-format
8710 msgid "The signature can't be checked - %s"
8711 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8712
8713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8715 msgid "The signature has not been checked."
8716 msgstr "该签名尚未被检查。"
8717
8718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8719 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8720 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8721
8722 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8723 #, c-format
8724 msgid "Good signature from %s."
8725 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8726
8727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8728 #, c-format
8729 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8730 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8731
8732 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8733 #, c-format
8734 msgid "Expired signature from %s."
8735 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8736
8737 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8738 #, c-format
8739 msgid "Expired key from %s."
8740 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8741
8742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8743 #, c-format
8744 msgid "Bad signature from %s."
8745 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8746
8747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8748 #, c-format
8749 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8750 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8751
8752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8753 msgid "Error checking signature: no status\n"
8754 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8755
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8757 #, c-format
8758 msgid "Error checking signature: %s\n"
8759 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8760
8761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8762 #, c-format
8763 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8764 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8765
8766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8767 #, c-format
8768 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8769 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8770
8771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8772 #, c-format
8773 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8774 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8777 #, c-format
8778 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8779 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8780
8781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8782 #, c-format
8783 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8784 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8785
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8787 msgid "Primary key fingerprint:"
8788 msgstr "主密钥指纹: "
8789
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8791 #, c-format
8792 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8793 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8794
8795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8796 #, c-format
8797 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8798 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8799
8800 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8801 #, c-format
8802 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8803 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8804
8805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8806 #, c-format
8807 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8808 msgstr "无法初始化数据, %s"
8809
8810 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8811 #, c-format
8812 msgid "Secret key not found (%s)"
8813 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8814
8815 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8816 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8817 msgstr "密钥存在二义性"
8818
8819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8820 #, c-format
8821 msgid "Error setting secret key: %s"
8822 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8823
8824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8825 #, c-format
8826 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8827 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8828
8829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8830 #, c-format
8831 msgid ""
8832 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8833 "version %s is required.\n"
8834 msgstr ""
8835 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8836
8837 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8838 #, c-format
8839 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8840 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8841
8842 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8843 msgid ""
8844 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8845 "OpenPGP support disabled."
8846 msgstr ""
8847 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8848 "OpenPGP支持已被禁用。"
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8851 msgid ""
8852 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8853 "generate a key pair.\n"
8854 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8855
8856 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8857 msgid "No PGP key found"
8858 msgstr "没有找到PGP密钥"
8859
8860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8861 msgid ""
8862 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8863 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8864 "Do you want to create a new key pair now?"
8865 msgstr ""
8866 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8867 "是否现在就生成一对?"
8868
8869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8870 #, c-format
8871 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8872 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8873
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8875 msgid ""
8876 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8877 "generate entropy..."
8878 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8879
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8881 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8882 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8883
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8885 #, c-format
8886 msgid ""
8887 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8888 "%s\n"
8889 "\n"
8890 "Do you want to export it to a keyserver?"
8891 msgstr ""
8892 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8893 "%s\n"
8894 "\n"
8895 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8896
8897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
8898 msgid "Key generated"
8899 msgstr "密钥已生成"
8900
8901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
8902 msgid "Key exported."
8903 msgstr "完成密钥导出。"
8904
8905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
8906 msgid "Couldn't export key."
8907 msgstr "无法导出密钥。"
8908
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
8910 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8911 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8912
8913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8914 msgid "Incorrect part"
8915 msgstr "不正确的段"
8916
8917 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8918 msgid "Not a text part"
8919 msgstr "非文字段"
8920
8921 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8922 msgid "Couldn't get text data."
8923 msgstr "无法取得文本数据。"
8924
8925 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8926 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8927 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8928
8929 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8930 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8931 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8932 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8934 #, c-format
8935 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8936 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8937
8938 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8939 msgid "Couldn't parse mime part."
8940 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8941
8942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8943 #, c-format
8944 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8945 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8946
8947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8948 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8950 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8951 #, c-format
8952 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8953 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8954
8955 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8956 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8957 msgid ""
8958 "\n"
8959 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8963 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8964 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8968 #, c-format
8969 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8970 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8971
8972 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8973 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8974 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8975
8976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8977 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8978 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8979
8980 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8981 msgid "Malformed message"
8982 msgstr "邮件格式错误"
8983
8984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8985 msgid "Couldn't create temporary file."
8986 msgstr "无法创建临时文件。"
8987
8988 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8989 #, c-format
8990 msgid "Data signing failed, %s"
8991 msgstr "数据加密失败, %s"
8992
8993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8994 #, c-format
8995 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8996 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8997
8998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8999 msgid "Data signing failed, no results."
9000 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
9001
9002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9003 msgid "Data signing failed, no contents."
9004 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
9005
9006 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9007 msgid ""
9008 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9009 "are email headers, like Subject."
9010 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9011
9012 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9013 #, c-format
9014 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9015 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
9016
9017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9018 #, c-format
9019 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9020 msgstr "无法创建临时文件, %s"
9021
9022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9023 #, c-format
9024 msgid "Encryption failed, %s"
9025 msgstr "加密失败, %s"
9026
9027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9028 msgid "PGP/Inline"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9032 msgid "PGP/inline"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9036 msgid ""
9037 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9038 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9039 "encrypt your own mails.\n"
9040 "\n"
9041 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9042 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9043 "System\n"
9044 "\n"
9045 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9046 "\n"
9047 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9048 msgstr ""
9049 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
9050 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9051 "\n"
9052 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
9053 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9054 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
9055 "\n"
9056 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
9057
9058 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9059 msgid "Signature boundary not found."
9060 msgstr "未找到签名。"
9061
9062 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9063 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9064 msgstr "无法读入已解密的文件。"
9065
9066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9067 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9068 msgstr "无法读取已解密的部分。"
9069
9070 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9071 #, c-format
9072 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9073 msgstr "无法创建临时文件: %s"
9074
9075 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9076 msgid ""
9077 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9078 "Mime system."
9079 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9080
9081 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9082 msgid "PGP/Mime"
9083 msgstr "PGP/Mime"
9084
9085 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9086 msgid "PGP/MIME"
9087 msgstr "PGP/MIME"
9088
9089 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9090 msgid ""
9091 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9092 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9093 "\n"
9094 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9095 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9096 "System\n"
9097 "\n"
9098 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9099 "\n"
9100 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9101 msgstr ""
9102 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
9103 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9104 "\n"
9105 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
9106 "\n"
9107 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
9108 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9109 "\n"
9110 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
9111 "有(2001)\n"
9112 " "
9113
9114 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9115 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9116 msgid "S/MIME"
9117 msgstr "S/MIME"
9118
9119 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9120 msgid ""
9121 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9122 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9123 "\n"
9124 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9125 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9126 "System\n"
9127 "\n"
9128 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9129 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9130 "configured.\n"
9131 "\n"
9132 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9133 "found at:\n"
9134 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9135 "\n"
9136 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9137 msgstr ""
9138 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
9139 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9140 "\n"
9141 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
9142 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9143 "\n"
9144 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
9145 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9146 "\n"
9147 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
9148
9149 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9150 #, c-format
9151 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9152 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
9153
9154 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9155 msgid "Couldn't open temporary file"
9156 msgstr "无法打开临时文件。"
9157
9158 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9159 msgid "Couldn't write to temporary file"
9160 msgstr "无法写入临时文件。"
9161
9162 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9163 msgid "Couldn't close temporary file"
9164 msgstr "无法关闭临时文件。"
9165
9166 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9167 msgid ""
9168 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9169 "MIME system."
9170 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
9171
9172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9174 msgid "SpamAssassin"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9178 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9179 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
9180
9181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9182 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9183 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
9184
9185 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9186 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9187 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
9188
9189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9190 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9191 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
9192
9193 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9194 msgid ""
9195 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9196 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9197 "accessible."
9198 msgstr ""
9199 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
9200 "并可访问。"
9201
9202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9203 msgid ""
9204 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9205 "learner."
9206 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
9207
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9209 msgid "Failed to get username"
9210 msgstr "获取用户名失败"
9211
9212 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9213 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9214 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
9215
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9217 msgid ""
9218 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9219 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9220 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9221 "\n"
9222 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9223 "\n"
9224 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9225 "specially designated folder.\n"
9226 "\n"
9227 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9228 msgstr ""
9229 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
9230 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
9231 "\n"
9232 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
9233 "\n"
9234 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9235 "\n"
9236 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
9237
9238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9239 msgid "Localhost"
9240 msgstr "本机"
9241
9242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9243 msgid "TCP"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9247 msgid "Unix Socket"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9251 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9252 msgstr "启用SpamAssassin插件"
9253
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9255 msgid "Transport"
9256 msgstr "传输"
9257
9258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9259 msgid "Type of transport"
9260 msgstr "传输方式"
9261
9262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9263 msgid "User"
9264 msgstr "用户ID"
9265
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9267 msgid "User to use with spamd server"
9268 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
9269
9270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9271 msgid "spamd"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9275 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9276 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
9277
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9279 msgid "Port of spamd server"
9280 msgstr "spamd服务器端口"
9281
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9283 msgid "Path of Unix socket"
9284 msgstr "UNIX套接字路径"
9285
9286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9287 msgid ""
9288 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9289 "aborted."
9290 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
9291
9292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9293 #: src/prefs_summaries.c:496
9294 msgid "seconds"
9295 msgstr "秒"
9296
9297 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9298 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9299 msgid "Trayicon"
9300 msgstr "系统通知栏图标"
9301
9302 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9303 msgid "_Get Mail"
9304 msgstr "收信(_G)"
9305
9306 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9307 msgid "_Email"
9308 msgstr "写新邮件(_E)"
9309
9310 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9311 msgid "E_mail from account"
9312 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
9313
9314 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9315 msgid "Open A_ddressbook"
9316 msgstr "打开地址簿(_d)"
9317
9318 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9319 msgid "E_xit Claws Mail"
9320 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
9321
9322 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9323 msgid "_Work Offline"
9324 msgstr "脱机工作(_W)"
9325
9326 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9327 #, c-format
9328 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9329 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
9330
9331 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9332 msgid "Claws Mail"
9333 msgstr "Claws Mail"
9334
9335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9336 msgid "Failed to register offline switch hook"
9337 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9338
9339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9340 msgid "Failed to register account list changed hook"
9341 msgstr "注册账户变更钩子失败"
9342
9343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9344 msgid "Failed to register close hook"
9345 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9346
9347 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9348 msgid "Failed to register got iconified hook"
9349 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9350
9351 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9352 msgid "Failed to register theme change hook"
9353 msgstr "注册主题变更钩子失败"
9354
9355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9356 msgid ""
9357 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9358 "have new or unread mail.\n"
9359 "\n"
9360 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9361 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9362 msgstr ""
9363 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
9364 "\n"
9365 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
9366 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
9367
9368 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9369 msgid "Hide at start-up"
9370 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
9371
9372 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9373 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9374 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
9375
9376 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9377 msgid "Close to tray"
9378 msgstr "关闭到通知栏"
9379
9380 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9381 msgid ""
9382 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9383 "when the window close button is clicked"
9384 msgstr ""
9385 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
9386 "(而不是退出程序)"
9387
9388 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9389 msgid "Minimize to tray"
9390 msgstr "最小化到通知栏"
9391
9392 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9393 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9394 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
9395
9396 #: src/vcalendar.c:96
9397 msgid "Create meeting from message..."
9398 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
9399
9400 #: src/vcalendar.c:116
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9404 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
9405
9406 #: src/vcalendar.c:135
9407 msgid "Creating meeting..."
9408 msgstr "创建会议..."
9409
9410 #: src/vcalendar.c:154
9411 msgid "no subject"
9412 msgstr "无主题"
9413
9414 #: src/vcalendar.c:389
9415 msgid "Accept"
9416 msgstr "接受"
9417
9418 #: src/vcalendar.c:390
9419 msgid "Tentatively accept"
9420 msgstr "暂且接受"
9421
9422 #: src/vcalendar.c:391
9423 msgid "Decline"
9424 msgstr "拒绝"
9425
9426 #: src/vcalendar.c:478
9427 msgid "You have a Todo item."
9428 msgstr "您有一个待办事宜。"
9429
9430 #: src/vcalendar.c:479 src/vcalendar.c:486 src/vcalendar.c:491
9431 #: src/vcalendar.c:499 src/vcalendar.c:508 src/vcalendar.c:746
9432 msgid "Details follow:"
9433 msgstr "详细内容如下:"
9434
9435 #: src/vcalendar.c:485
9436 msgid "You have created a meeting."
9437 msgstr "您已经创建了一个会议。"
9438
9439 #: src/vcalendar.c:490
9440 msgid "You have been invited to a meeting."
9441 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
9442
9443 #: src/vcalendar.c:498
9444 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
9445 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
9446
9447 #: src/vcalendar.c:507
9448 msgid "You have been forwarded an appointment."
9449 msgstr "您收到一份转发的约会"
9450
9451 #: src/vcalendar.c:560
9452 #, c-format
9453 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
9454 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
9455
9456 #: src/vcalendar.c:566
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
9460 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
9461
9462 #: src/vcalendar.c:745
9463 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
9464 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
9465
9466 #: src/vcalendar.c:749
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
9470 "%s has %s the invitation whose details follow:"
9471 msgstr ""
9472 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
9473 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
9474
9475 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
9478 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
9479
9480 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
9481 msgid "Error - no calendar part found."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
9485 msgid "Error - Unknown calendar component type."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: src/vcalendar.c:978
9489 msgid "Send a notification to the attendees"
9490 msgstr "给与会者发送通知"
9491
9492 #: src/vcalendar.c:987
9493 msgid "Cancel meeting"
9494 msgstr "取消会议"
9495
9496 #: src/vcalendar.c:988
9497 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
9498 msgstr "您确定要取消该会议么?"
9499
9500 #: src/vcalendar.c:1083
9501 msgid "No account found"
9502 msgstr "没有找到账户"
9503
9504 #: src/vcalendar.c:1084
9505 msgid ""
9506 "You have no account matching any attendee.\n"
9507 "Do you want to reply anyway ?"
9508 msgstr ""
9509 "在会议名单中找不到您的名字。\n"
9510 "是否确实要回复?"
9511
9512 #: src/vcalendar.c:1086
9513 msgid "+Reply anyway"
9514 msgstr "+仍旧回复"
9515
9516 #: src/vcalendar.c:1215
9517 msgid "Answer"
9518 msgstr "答复"
9519
9520 #: src/vcalendar.c:1216
9521 msgid "Edit meeting..."
9522 msgstr "编辑会议..."
9523
9524 #: src/vcalendar.c:1217
9525 msgid "Cancel meeting..."
9526 msgstr "取消会议..."
9527
9528 #: src/vcalendar.c:1218
9529 msgid "Launch website"
9530 msgstr "打开网站"
9531
9532 #: src/vcalendar.c:1222
9533 msgid "You are already busy at this time."
9534 msgstr "您那时正忙。"
9535
9536 #: src/vcalendar.c:1261 src/vcal_meeting_gtk.c:1734
9537 msgid "Event:"
9538 msgstr "时间:"
9539
9540 #: src/vcalendar.c:1262 src/vcal_meeting_gtk.c:1712
9541 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1723
9542 msgid "Organizer:"
9543 msgstr "组织:"
9544
9545 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
9546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
9547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Location:"
9550 msgstr "位置: "
9551
9552 #: src/vcalendar.c:1264 src/vcal_meeting_gtk.c:1713
9553 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1724
9554 msgid "Summary:"
9555 msgstr "摘要:"
9556
9557 #: src/vcalendar.c:1265
9558 msgid "Starting:"
9559 msgstr "开始时间:"
9560
9561 #: src/vcalendar.c:1266
9562 msgid "Ending:"
9563 msgstr "结束时间:"
9564
9565 #: src/vcalendar.c:1268 src/vcal_meeting_gtk.c:1717
9566 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1727
9567 msgid "Attendees:"
9568 msgstr "参加人员:"
9569
9570 #: src/vcalendar.c:1270
9571 msgid "Action:"
9572 msgstr "动作:"
9573
9574 #: src/vcal_prefs.c:254
9575 msgid "Reminders"
9576 msgstr "提醒"
9577
9578 #: src/vcal_prefs.c:263
9579 msgid "Alert me"
9580 msgstr "通知我"
9581
9582 #: src/vcal_prefs.c:275
9583 msgid "minutes before an event"
9584 msgstr "分钟前"
9585
9586 #: src/vcal_prefs.c:287
9587 msgid "Calendar export"
9588 msgstr "导出日历"
9589
9590 #: src/vcal_prefs.c:298
9591 msgid "Automatically export calendar to"
9592 msgstr "自动导出日历到"
9593
9594 #: src/vcal_prefs.c:307 src/vcal_prefs.c:413
9595 msgid "You can export to a local file or URL"
9596 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
9597
9598 #: src/vcal_prefs.c:309
9599 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
9600 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
9601
9602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
9603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
9604 #: src/prefs_account.c:1762
9605 msgid "User ID"
9606 msgstr "用户ID"
9607
9608 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
9609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
9610 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
9611 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9612 msgid "Password"
9613 msgstr "密码"
9614
9615 #: src/vcal_prefs.c:339
9616 msgid "Include webcal subscriptions in export"
9617 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
9618
9619 #: src/vcal_prefs.c:349
9620 msgid "Command to run after calendar export"
9621 msgstr "导出日历后运行命令"
9622
9623 #: src/vcal_prefs.c:378
9624 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
9625 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
9626
9627 #: src/vcal_prefs.c:380
9628 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
9629 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
9630
9631 #: src/vcal_prefs.c:392
9632 msgid "Free/Busy information"
9633 msgstr "忙/闲信息"
9634
9635 #: src/vcal_prefs.c:404
9636 msgid "Automatically export free/busy status to"
9637 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
9638
9639 #: src/vcal_prefs.c:415
9640 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
9641 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
9642
9643 #: src/vcal_prefs.c:445
9644 msgid "Command to run after free/busy status export"
9645 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
9646
9647 #: src/vcal_prefs.c:472
9648 msgid "Get free/busy status of others from"
9649 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
9650
9651 #: src/vcal_prefs.c:480
9652 #, c-format
9653 msgid ""
9654 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
9655 "left part of the email address, %d for the domain"
9656 msgstr ""
9657 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
9658 "边部分,%d表示域名部分"
9659
9660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:44
9661 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:65
9662 msgid "vCalendar"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: src/vcal_folder.c:160
9666 msgid "_New meeting..."
9667 msgstr "新建会议(_N)..."
9668
9669 #: src/vcal_folder.c:161
9670 msgid "_Export calendar..."
9671 msgstr "导出日历(_E)..."
9672
9673 #: src/vcal_folder.c:162
9674 msgid "_Subscribe to webCal..."
9675 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
9676
9677 #: src/vcal_folder.c:164
9678 msgid "_Rename..."
9679 msgstr "重命名(_R)..."
9680
9681 #: src/vcal_folder.c:165
9682 msgid "U_pdate subscriptions"
9683 msgstr "更新(_p)"
9684
9685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
9686 #, fuzzy
9687 msgid "_List view"
9688 msgstr "邮件显示(_M)"
9689
9690 #: src/vcal_folder.c:167
9691 msgid "_Week view"
9692 msgstr "查看一周(_W)"
9693
9694 #: src/vcal_folder.c:168
9695 msgid "_Month view"
9696 msgstr "查看一月(_M)"
9697
9698 #: src/vcal_folder.c:1471
9699 msgid "in the past"
9700 msgstr "过去"
9701
9702 #: src/vcal_folder.c:1474
9703 msgid "today"
9704 msgstr "今天"
9705
9706 #: src/vcal_folder.c:1477
9707 msgid "tomorrow"
9708 msgstr "明天"
9709
9710 #: src/vcal_folder.c:1480
9711 msgid "this week"
9712 msgstr "本周"
9713
9714 #: src/vcal_folder.c:1483
9715 msgid "later"
9716 msgstr "以后"
9717
9718 #: src/vcal_folder.c:1487
9719 #, c-format
9720 msgid ""
9721 "\n"
9722 "These are the events planned %s:\n"
9723 msgstr ""
9724 "\n"
9725 "以下是计划%s:\n"
9726
9727 #: src/vcal_folder.c:1580
9728 #, c-format
9729 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
9730 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
9731
9732 #: src/vcal_folder.c:1589
9733 msgid "401 (Authorisation required)"
9734 msgstr "401 (需要权限)"
9735
9736 #: src/vcal_folder.c:1592
9737 msgid "403 (Unauthorised)"
9738 msgstr "403 (未被授权)"
9739
9740 #: src/vcal_folder.c:1595
9741 msgid "404 (Not found)"
9742 msgstr "404 (未找到)"
9743
9744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9745 #, fuzzy, c-format
9746 msgid "Error %ld"
9747 msgstr "错误: "
9748
9749 #: src/vcal_folder.c:1795
9750 #, c-format
9751 msgid ""
9752 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9753 "%s:\n"
9754 "\n"
9755 "%s"
9756 msgstr ""
9757 "无法访问WebCal,URL: \n"
9758 "%s\n"
9759 "\n"
9760 "%s"
9761
9762 #: src/vcal_folder.c:1799
9763 #, c-format
9764 msgid ""
9765 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
9766 "%s:\n"
9767 "\n"
9768 "%s\n"
9769 msgstr ""
9770 "无法访问WebCal,URL: \n"
9771 "%s\n"
9772 "\n"
9773 "%s\n"
9774
9775 #: src/vcal_folder.c:1810
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9779 "%s\n"
9780 "%s"
9781 msgstr ""
9782 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
9783 "%s\n"
9784 "%s"
9785
9786 #: src/vcal_folder.c:1813
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
9790 "%s\n"
9791 "%s\n"
9792 msgstr ""
9793 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
9794 "%s\n"
9795 "%s\n"
9796
9797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
9798 #, fuzzy, c-format
9799 msgid "Fetching calendar for %s..."
9800 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
9801
9802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
9803 #, fuzzy
9804 msgid "new subscription"
9805 msgstr "订阅新闻组"
9806
9807 #: src/vcal_folder.c:1905
9808 msgid "Subscribe to WebCal"
9809 msgstr "订阅WebCal"
9810
9811 #: src/vcal_folder.c:1905
9812 msgid "Enter the WebCal URL:"
9813 msgstr "请输入WebCal网址"
9814
9815 #: src/vcal_folder.c:1919
9816 msgid "Could not parse the URL."
9817 msgstr "无法解析该网址"
9818
9819 #: src/vcal_folder.c:1948
9820 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
9821 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
9822
9823 #: src/vcal_meeting_gtk.c:309
9824 msgid "Individual"
9825 msgstr "个人"
9826
9827 #: src/vcal_meeting_gtk.c:311
9828 msgid "Resource"
9829 msgstr "资源"
9830
9831 #: src/vcal_meeting_gtk.c:312
9832 msgid "Room"
9833 msgstr "房间"
9834
9835 #: src/vcal_meeting_gtk.c:325
9836 msgid "Add..."
9837 msgstr "添加..."
9838
9839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
9840 msgid "Remove"
9841 msgstr "删除"
9842
9843 #: src/vcal_meeting_gtk.c:784
9844 msgid ""
9845 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
9846 "- "
9847 msgstr ""
9848 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
9849 "- "
9850
9851 #: src/vcal_meeting_gtk.c:785 src/vcal_meeting_gtk.c:877
9852 #: src/vcal_meeting_gtk.c:963
9853 msgid "You"
9854 msgstr "您"
9855
9856 #: src/vcal_meeting_gtk.c:786
9857 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
9858 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
9859
9860 #: src/vcal_meeting_gtk.c:788
9861 #, c-format
9862 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
9863 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
9864
9865 #: src/vcal_meeting_gtk.c:790
9866 #, c-format
9867 msgid "%d hour sooner"
9868 msgstr "之前%d小时"
9869
9870 #: src/vcal_meeting_gtk.c:792
9871 #, c-format
9872 msgid "%d hours sooner"
9873 msgstr "之后%d小时"
9874
9875 #: src/vcal_meeting_gtk.c:794
9876 #, c-format
9877 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
9878 msgstr "之前%d小时%d分钟"
9879
9880 #: src/vcal_meeting_gtk.c:796
9881 #, c-format
9882 msgid "%d minutes sooner"
9883 msgstr "之前%d分钟"
9884
9885 #: src/vcal_meeting_gtk.c:801
9886 #, c-format
9887 msgid "%d hour later"
9888 msgstr "之后%d小时"
9889
9890 #: src/vcal_meeting_gtk.c:803
9891 #, c-format
9892 msgid "%d hours later"
9893 msgstr "之后%d小时"
9894
9895 #: src/vcal_meeting_gtk.c:805
9896 #, c-format
9897 msgid "%d hours and %d minutes later"
9898 msgstr "之后%d小时%d分钟"
9899
9900 #: src/vcal_meeting_gtk.c:807
9901 #, c-format
9902 msgid "%d minutes later"
9903 msgstr "之后%d分"
9904
9905 #: src/vcal_meeting_gtk.c:813
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "\n"
9909 "\n"
9910 "Everyone would be available %s or %s."
9911 msgstr ""
9912 "\n"
9913 "\n"
9914 "所有人在%s或%s均有空."
9915
9916 #: src/vcal_meeting_gtk.c:815
9917 #, c-format
9918 msgid ""
9919 "\n"
9920 "\n"
9921 "Everyone would be available %s."
9922 msgstr ""
9923 "\n"
9924 "\n"
9925 "所有人均有空 %s."
9926
9927 #: src/vcal_meeting_gtk.c:817
9928 msgid ""
9929 "\n"
9930 "\n"
9931 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
9932 "6 hours."
9933 msgstr ""
9934 "\n"
9935 "\n"
9936 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
9937
9938 #: src/vcal_meeting_gtk.c:822
9939 #, c-format
9940 msgid "would be available %s or %s"
9941 msgstr "将会在%s或者%s有空"
9942
9943 #: src/vcal_meeting_gtk.c:824
9944 #, c-format
9945 msgid "would be available %s"
9946 msgstr "将会在%s有空"
9947
9948 #: src/vcal_meeting_gtk.c:826 src/vcal_meeting_gtk.c:890
9949 #: src/vcal_meeting_gtk.c:960
9950 msgid "not available"
9951 msgstr "无空"
9952
9953 #: src/vcal_meeting_gtk.c:829
9954 #, c-format
9955 msgid ", but would be available %s or %s."
9956 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
9957
9958 #: src/vcal_meeting_gtk.c:831
9959 #, c-format
9960 msgid ", but would be available %s."
9961 msgstr ", 但在%s有空。"
9962
9963 #: src/vcal_meeting_gtk.c:833
9964 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
9965 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
9966
9967 #: src/vcal_meeting_gtk.c:893
9968 msgid "available"
9969 msgstr "有空"
9970
9971 #: src/vcal_meeting_gtk.c:895 src/vcal_meeting_gtk.c:1146
9972 msgid "Free/busy retrieval failed"
9973 msgstr "获取忙/闲信息失败"
9974
9975 #: src/vcal_meeting_gtk.c:977
9976 msgid "Not everyone is available"
9977 msgstr "并非所有人都有空"
9978
9979 #: src/vcal_meeting_gtk.c:978
9980 msgid "Send anyway"
9981 msgstr "坚持发送"
9982
9983 #: src/vcal_meeting_gtk.c:989
9984 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
9985 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
9986
9987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
9988 #, fuzzy, c-format
9989 msgid "Fetching planning for %s..."
9990 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9991
9992 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1155
9993 msgid "Available"
9994 msgstr "有空"
9995
9996 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1168 src/vcal_meeting_gtk.c:1175
9997 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1183
9998 msgid "Everyone is available."
9999 msgstr "所有人均有空。"
10000
10001 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1184
10002 msgid ""
10003 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10004 "retrieved."
10005 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
10006
10007 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1356
10008 msgid ""
10009 "Could not send the meeting invitation.\n"
10010 "Check the recipients."
10011 msgstr ""
10012 "无法发送会议邀请。\n"
10013 "请检查接收名单。"
10014
10015 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1472
10016 msgid "Save & Send"
10017 msgstr "保存并发送邀请"
10018
10019 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1473
10020 msgid "Check availability"
10021 msgstr "坚持各人是否有空"
10022
10023 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1596
10024 msgid "<b>Starts at:</b> "
10025 msgstr "<b>开始于:</b>"
10026
10027 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1601 src/vcal_meeting_gtk.c:1623
10028 msgid "<b> on:</b>"
10029 msgstr "<b> 在:<b>"
10030
10031 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1618
10032 msgid "<b>Ends at:</b> "
10033 msgstr "<b>结束于:<b>"
10034
10035 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1657
10036 msgid "New meeting"
10037 msgstr "新建会议"
10038
10039 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1659
10040 #, c-format
10041 msgid "%s - Edit meeting"
10042 msgstr "%s - 编辑会议"
10043
10044 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1714 src/vcal_meeting_gtk.c:1738
10045 msgid "Time:"
10046 msgstr "时间:"
10047
10048 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1874
10049 #, c-format
10050 msgid "%d hour"
10051 msgid_plural "%d hours"
10052 msgstr[0] "%d小时"
10053
10054 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1877
10055 #, c-format
10056 msgid "%d minute"
10057 msgid_plural "%d minutes"
10058 msgstr[0] "%d分"
10059
10060 #: src/vcal_meeting_gtk.c:1888
10061 #, c-format
10062 msgid "Upcoming event: %s"
10063 msgstr "待办事宜: %s"
10064
10065 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "You have a meeting or event soon.\n"
10069 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10070 "Location: %s\n"
10071 "More information:\n"
10072 "\n"
10073 "%s"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10077 #, c-format
10078 msgid "Remind me in %d minute"
10079 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10080 msgstr[0] ""
10081
10082 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2032
10083 msgid "Empty calendar"
10084 msgstr "清空日历"
10085
10086 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2033
10087 msgid "There is nothing to export."
10088 msgstr "没有可以导出的内容。"
10089
10090 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2073
10091 msgid "Could not export the calendar."
10092 msgstr "无法导出此日历项"
10093
10094 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2090
10095 msgid "Export calendar to ICS"
10096 msgstr "导出日历到ICS"
10097
10098 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2112
10099 #, c-format
10100 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10101 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
10102
10103 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2228
10104 msgid "Could not export the freebusy info."
10105 msgstr "无法导出忙闲信息。"
10106
10107 #: src/vcal_meeting_gtk.c:2259
10108 #, c-format
10109 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10110 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
10111
10112 #: src/vcal_manager.c:105
10113 msgid "accepted"
10114 msgstr "已接受"
10115
10116 #: src/vcal_manager.c:106
10117 msgid "tentatively accepted"
10118 msgstr "暂且接受"
10119
10120 #: src/vcal_manager.c:107
10121 msgid "declined"
10122 msgstr "已拒绝"
10123
10124 #: src/vcal_manager.c:108
10125 msgid "did not answer"
10126 msgstr "未答复"
10127
10128 #: src/vcal_manager.c:138
10129 msgid "individual"
10130 msgstr "个人"
10131
10132 #: src/vcal_manager.c:139
10133 msgid "group"
10134 msgstr "群组"
10135
10136 #: src/vcal_manager.c:140
10137 msgid "resource"
10138 msgstr "资源"
10139
10140 #: src/vcal_manager.c:141
10141 msgid "room"
10142 msgstr "房间"
10143
10144 #: src/vcal_manager.c:552
10145 msgid "Past"
10146 msgstr "过去"
10147
10148 #: src/vcal_manager.c:555
10149 msgid "Today"
10150 msgstr "今天"
10151
10152 #: src/vcal_manager.c:558
10153 msgid "Tomorrow"
10154 msgstr "明天"
10155
10156 #: src/vcal_manager.c:561
10157 msgid "This week"
10158 msgstr "本周"
10159
10160 #: src/vcal_manager.c:564
10161 msgid "Later"
10162 msgstr "以后"
10163
10164 #: src/vcal_manager.c:1230
10165 msgid "Accepted: "
10166 msgstr "已接受的: "
10167
10168 #: src/vcal_manager.c:1232
10169 msgid "Declined: "
10170 msgstr "已拒绝的: "
10171
10172 #: src/vcal_manager.c:1234
10173 msgid "Tentatively Accepted: "
10174 msgstr "暂且接受的: "
10175
10176 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10177 msgid "Start"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: src/day-view.c:610 src/month-view.c:710
10181 msgid "Show"
10182 msgstr "显示"
10183
10184 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10185 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10186 #: src/prefs_matcher.c:334
10187 msgid "days"
10188 msgstr "天"
10189
10190 #: src/plugin.c:73
10191 msgid ""
10192 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10193 "Evolution or Outlook.\n"
10194 "\n"
10195 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10196 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10197 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10198 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10199 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10200 "choose \"New meeting...\".\n"
10201 "\n"
10202 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10203 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10204 "information from others."
10205 msgstr ""
10206 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
10207 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
10208 "\n"
10209 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
10210 "议通知。\n"
10211 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
10212 "它。\n"
10213 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
10214 "\"New meeting...\"。\n"
10215 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
10216 "取其它人的信息。"
10217
10218 #: src/plugin.c:106
10219 msgid "Calendar"
10220 msgstr "日历"
10221
10222 #: src/month-view.c:107
10223 msgid "Monday"
10224 msgstr "星期一"
10225
10226 #: src/month-view.c:108
10227 msgid "Tuesday"
10228 msgstr "星期二"
10229
10230 #: src/month-view.c:109
10231 msgid "Wednesday"
10232 msgstr "星期三"
10233
10234 #: src/month-view.c:110
10235 msgid "Thursday"
10236 msgstr "星期四"
10237
10238 #: src/month-view.c:111
10239 msgid "Friday"
10240 msgstr "星期五"
10241
10242 #: src/month-view.c:112
10243 msgid "Saturday"
10244 msgstr "星期六"
10245
10246 #: src/month-view.c:113
10247 msgid "Sunday"
10248 msgstr "星期天"
10249
10250 #: src/month-view.c:116
10251 msgid "January"
10252 msgstr "一月"
10253
10254 #: src/month-view.c:117
10255 msgid "February"
10256 msgstr "二月"
10257
10258 #: src/month-view.c:118
10259 msgid "March"
10260 msgstr "三月"
10261
10262 #: src/month-view.c:119
10263 msgid "April"
10264 msgstr "四月"
10265
10266 #: src/month-view.c:120
10267 msgid "May"
10268 msgstr "五月"
10269
10270 #: src/month-view.c:121
10271 msgid "June"
10272 msgstr "六月"
10273
10274 #: src/month-view.c:122
10275 msgid "July"
10276 msgstr "七月"
10277
10278 #: src/month-view.c:123
10279 msgid "August"
10280 msgstr "八月"
10281
10282 #: src/month-view.c:124
10283 msgid "September"
10284 msgstr "九月"
10285
10286 #: src/month-view.c:125
10287 msgid "October"
10288 msgstr "十月"
10289
10290 #: src/month-view.c:126
10291 msgid "November"
10292 msgstr "十一月"
10293
10294 #: src/month-view.c:127
10295 msgid "December"
10296 msgstr "十二月"
10297
10298 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10299 #, fuzzy
10300 msgid "Week number"
10301 msgstr "按号码(_n)"
10302
10303 #: src/month-view.c:903
10304 msgid "Previous month"
10305 msgstr "上月"
10306
10307 #: src/month-view.c:926
10308 msgid "Next month"
10309 msgstr "下月"
10310
10311 #: src/pop.c:152
10312 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10313 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
10314
10315 #: src/pop.c:159
10316 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10317 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
10318
10319 #: src/pop.c:166
10320 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10321 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
10322
10323 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10324 msgid "POP3 protocol error\n"
10325 msgstr "POP3协议错误\n"
10326
10327 #: src/pop.c:263
10328 #, c-format
10329 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10330 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
10331
10332 #: src/pop.c:831
10333 #, c-format
10334 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10335 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
10336
10337 #: src/pop.c:847
10338 #, c-format
10339 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10340 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
10341
10342 #: src/pop.c:879
10343 msgid "mailbox is locked\n"
10344 msgstr "邮箱已被锁住\n"
10345
10346 #: src/pop.c:882
10347 msgid "Session timeout\n"
10348 msgstr "会话超时\n"
10349
10350 #: src/pop.c:901
10351 msgid "command not supported\n"
10352 msgstr "命令不被支持\n"
10353
10354 #: src/pop.c:906
10355 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10356 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
10357
10358 #: src/pop.c:1101
10359 msgid "TOP command unsupported\n"
10360 msgstr "TOP命令不被支持\n"
10361
10362 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10363 #: src/wizard.c:1549
10364 msgid "POP3"
10365 msgstr "POP3"
10366
10367 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10368 msgid "IMAP4"
10369 msgstr "IMAP4"
10370
10371 #: src/prefs_account.c:336
10372 msgid "News (NNTP)"
10373 msgstr "News (NNTP)"
10374
10375 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10376 msgid "Local mbox file"
10377 msgstr "本地mbox文件"
10378
10379 #: src/prefs_account.c:338
10380 msgid "None (SMTP only)"
10381 msgstr "无 (仅SMTP)"
10382
10383 #: src/prefs_account.c:1021
10384 msgid "Name of account"
10385 msgstr "帐号名称"
10386
10387 #: src/prefs_account.c:1030
10388 msgid "Set as default"
10389 msgstr "设为默认帐号"
10390
10391 #: src/prefs_account.c:1038
10392 msgid "Personal information"
10393 msgstr "个人资料"
10394
10395 #: src/prefs_account.c:1047
10396 msgid "Full name"
10397 msgstr "全名"
10398
10399 #: src/prefs_account.c:1053
10400 msgid "Mail address"
10401 msgstr "邮件地址"
10402
10403 #: src/prefs_account.c:1083
10404 msgid "Server information"
10405 msgstr "服务器信息"
10406
10407 #: src/prefs_account.c:1118
10408 msgid ""
10409 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10410 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10411 msgstr ""
10412 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
10413 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
10414
10415 #: src/prefs_account.c:1147
10416 msgid "This server requires authentication"
10417 msgstr "服务器需要鉴定认证"
10418
10419 #: src/prefs_account.c:1154
10420 msgid "Authenticate on connect"
10421 msgstr "连接时鉴定认证"
10422
10423 #: src/prefs_account.c:1212
10424 msgid "News server"
10425 msgstr "新闻服务器"
10426
10427 #: src/prefs_account.c:1218
10428 msgid "Server for receiving"
10429 msgstr "接收服务器"
10430
10431 #: src/prefs_account.c:1224
10432 msgid "Local mailbox"
10433 msgstr "本地邮箱"
10434
10435 #: src/prefs_account.c:1231
10436 msgid "SMTP server (send)"
10437 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
10438
10439 #: src/prefs_account.c:1239
10440 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10441 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
10442
10443 #: src/prefs_account.c:1248
10444 msgid "command to send mails"
10445 msgstr "发送邮件的命令"
10446
10447 #: src/prefs_account.c:1310
10448 #, c-format
10449 msgid "Account%d"
10450 msgstr "帐号%d"
10451
10452 #: src/prefs_account.c:1396
10453 msgid "Local"
10454 msgstr "本机"
10455
10456 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10457 msgid "Default Inbox"
10458 msgstr "默认收信夹"
10459
10460 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10461 #: src/prefs_account.c:1505
10462 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10463 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
10464
10465 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10466 #: src/prefs_customheader.c:237
10467 msgid "Bro_wse"
10468 msgstr "浏览(_w)"
10469
10470 #: src/prefs_account.c:1424
10471 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10472 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
10473
10474 #: src/prefs_account.c:1427
10475 msgid "Remove messages on server when received"
10476 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
10477
10478 #: src/prefs_account.c:1438
10479 msgid "Remove after"
10480 msgstr "删除于"
10481
10482 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10483 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10484 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
10485
10486 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
10487 msgid "hours"
10488 msgstr "小时"
10489
10490 #: src/prefs_account.c:1468
10491 msgid "Receive size limit"
10492 msgstr "邮件大小限制"
10493
10494 #: src/prefs_account.c:1471
10495 msgid ""
10496 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10497 "you will be able to download them fully or delete them."
10498 msgstr ""
10499 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
10500 "者删除。"
10501
10502 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
10503 msgid "NNTP"
10504 msgstr "NNTP"
10505
10506 #: src/prefs_account.c:1518
10507 msgid "Maximum number of articles to download"
10508 msgstr "帖子下载最大数量"
10509
10510 #: src/prefs_account.c:1528
10511 msgid "unlimited if 0 is specified"
10512 msgstr "如果设为0为不作限制"
10513
10514 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
10515 msgid "Authentication method"
10516 msgstr "鉴定认证方式"
10517
10518 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
10519 msgid "Automatic"
10520 msgstr "自动"
10521
10522 #: src/prefs_account.c:1563
10523 msgid "IMAP server directory"
10524 msgstr "IMAP服务器目录:"
10525
10526 #: src/prefs_account.c:1567
10527 msgid "(usually empty)"
10528 msgstr "(一般可保持为空)"
10529
10530 #: src/prefs_account.c:1581
10531 msgid "Show subscribed folders only"
10532 msgstr "只显示已订阅的目录"
10533
10534 #: src/prefs_account.c:1588
10535 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10536 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
10537
10538 #: src/prefs_account.c:1590
10539 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10540 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
10541
10542 #: src/prefs_account.c:1597
10543 msgid "Filter messages on receiving"
10544 msgstr "接收邮件时进行过滤"
10545
10546 #: src/prefs_account.c:1604
10547 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10548 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
10549
10550 #: src/prefs_account.c:1608
10551 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10552 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
10553
10554 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
10555 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
10556 msgid "Header"
10557 msgstr "邮件头"
10558
10559 #: src/prefs_account.c:1691
10560 msgid "Generate Message-ID"
10561 msgstr "生成消息ID"
10562
10563 #: src/prefs_account.c:1694
10564 msgid "Send account mail address in Message-ID"
10565 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
10566
10567 #: src/prefs_account.c:1697
10568 msgid "Generate X-Mailer header"
10569 msgstr "生成 X-Mail 信头"
10570
10571 #: src/prefs_account.c:1704
10572 msgid "Add user-defined header"
10573 msgstr "添加自定义消息头"
10574
10575 #: src/prefs_account.c:1716
10576 msgid "Authentication"
10577 msgstr "鉴定认证"
10578
10579 #: src/prefs_account.c:1719
10580 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10581 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
10582
10583 #: src/prefs_account.c:1808
10584 msgid ""
10585 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
10586 "will be used."
10587 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
10588
10589 #: src/prefs_account.c:1819
10590 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10591 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
10592
10593 #: src/prefs_account.c:1834
10594 msgid "POP authentication timeout: "
10595 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
10596
10597 #: src/prefs_account.c:1842
10598 msgid "minutes"
10599 msgstr "分钟"
10600
10601 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
10602 msgid "Signature"
10603 msgstr "签名"
10604
10605 #: src/prefs_account.c:1915
10606 msgid "Automatically insert signature"
10607 msgstr "自动插入签名"
10608
10609 #: src/prefs_account.c:1920
10610 msgid "Signature separator"
10611 msgstr "签名分隔符"
10612
10613 #: src/prefs_account.c:1945
10614 msgid "Command output"
10615 msgstr "命令输出"
10616
10617 #: src/prefs_account.c:1978
10618 msgid "Automatically set the following addresses"
10619 msgstr "自动设置如下地址"
10620
10621 #: src/prefs_account.c:2030
10622 msgid "Spell check dictionaries"
10623 msgstr "拼写检查字典"
10624
10625 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
10626 #: src/prefs_spelling.c:163
10627 msgid "Default dictionary"
10628 msgstr "默认字典"
10629
10630 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
10631 #: src/prefs_spelling.c:176
10632 msgid "Default alternate dictionary"
10633 msgstr "默认的备选字典"
10634
10635 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
10636 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
10637 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
10638 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
10639 msgid "Compose"
10640 msgstr "撰写"
10641
10642 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
10643 #: src/toolbar.c:407
10644 msgid "Reply"
10645 msgstr "回复"
10646
10647 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
10648 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
10649 msgid "Forward"
10650 msgstr "转发"
10651
10652 #: src/prefs_account.c:2216
10653 msgid "Default privacy system"
10654 msgstr "默认隐私系统"
10655
10656 #: src/prefs_account.c:2245
10657 msgid "Always sign messages"
10658 msgstr "总是添加签名"
10659
10660 #: src/prefs_account.c:2247
10661 msgid "Always encrypt messages"
10662 msgstr "始终加密邮件"
10663
10664 #: src/prefs_account.c:2249
10665 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
10666 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
10667
10668 #: src/prefs_account.c:2252
10669 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
10670 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
10671
10672 #: src/prefs_account.c:2255
10673 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
10674 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
10675
10676 #: src/prefs_account.c:2257
10677 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
10678 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
10679
10680 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
10681 msgid "Don't use SSL"
10682 msgstr "不采用SSL"
10683
10684 #: src/prefs_account.c:2415
10685 msgid "Use SSL for POP3 connection"
10686 msgstr "用SSL进行POP3连接"
10687
10688 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
10689 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
10690 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
10691
10692 #: src/prefs_account.c:2430
10693 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
10694 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
10695
10696 #: src/prefs_account.c:2450
10697 msgid "Use SSL for NNTP connection"
10698 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
10699
10700 #: src/prefs_account.c:2454
10701 msgid "Send (SMTP)"
10702 msgstr "发送 (SMTP)"
10703
10704 #: src/prefs_account.c:2458
10705 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
10706 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
10707
10708 #: src/prefs_account.c:2461
10709 msgid "Use SSL for SMTP connection"
10710 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
10711
10712 #: src/prefs_account.c:2469
10713 msgid "Client certificates"
10714 msgstr "客户端数字证书"
10715
10716 #: src/prefs_account.c:2477
10717 msgid "Certificate for receiving"
10718 msgstr "接收的数字证书"
10719
10720 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
10721 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
10722 msgid "Browse"
10723 msgstr "浏览"
10724
10725 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
10726 #: src/prefs_account.c:2506
10727 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
10728 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
10729
10730 #: src/prefs_account.c:2499
10731 msgid "Certificate for sending"
10732 msgstr "发送的数字证书"
10733
10734 #: src/prefs_account.c:2532
10735 msgid "Use non-blocking SSL"
10736 msgstr "采用非阻塞式SSL"
10737
10738 #: src/prefs_account.c:2544
10739 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
10740 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
10741
10742 #: src/prefs_account.c:2660
10743 msgid "SMTP port"
10744 msgstr "SMTP端口"
10745
10746 #: src/prefs_account.c:2667
10747 msgid "POP3 port"
10748 msgstr "POP3端口"
10749
10750 #: src/prefs_account.c:2674
10751 msgid "IMAP4 port"
10752 msgstr "IMAP4端口"
10753
10754 #: src/prefs_account.c:2681
10755 msgid "NNTP port"
10756 msgstr "NNTP端口"
10757
10758 #: src/prefs_account.c:2687
10759 msgid "Domain name"
10760 msgstr "域名"
10761
10762 #: src/prefs_account.c:2690
10763 msgid ""
10764 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
10765 "connecting to SMTP servers."
10766 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
10767
10768 #: src/prefs_account.c:2704
10769 msgid "Use command to communicate with server"
10770 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
10771
10772 #: src/prefs_account.c:2712
10773 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: src/prefs_account.c:2714
10777 msgid ""
10778 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
10779 "expunging."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: src/prefs_account.c:2718
10783 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
10784 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
10785
10786 #: src/prefs_account.c:2774
10787 msgid "Put sent messages in"
10788 msgstr "将已发送邮件存放到"
10789
10790 #: src/prefs_account.c:2776
10791 msgid "Put queued messages in"
10792 msgstr "将待发送的邮件存放到"
10793
10794 #: src/prefs_account.c:2778
10795 msgid "Put draft messages in"
10796 msgstr "将邮件草稿存放到"
10797
10798 #: src/prefs_account.c:2780
10799 msgid "Put deleted messages in"
10800 msgstr "将已删除的邮件存放到"
10801
10802 #: src/prefs_account.c:2838
10803 msgid "Account name is not entered."
10804 msgstr "未输入帐户名称。"
10805
10806 #: src/prefs_account.c:2842
10807 msgid "Mail address is not entered."
10808 msgstr "未输入邮件地址。"
10809
10810 #: src/prefs_account.c:2849
10811 msgid "SMTP server is not entered."
10812 msgstr "未输入SMTP服务器"
10813
10814 #: src/prefs_account.c:2854
10815 msgid "User ID is not entered."
10816 msgstr "未输入用户ID"
10817
10818 #: src/prefs_account.c:2859
10819 msgid "POP3 server is not entered."
10820 msgstr "未输入POP3服务器"
10821
10822 #: src/prefs_account.c:2879
10823 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10824 msgstr "默认的收件夹不存在。"
10825
10826 #: src/prefs_account.c:2885
10827 msgid "IMAP4 server is not entered."
10828 msgstr "未输入IMAP4服务器"
10829
10830 #: src/prefs_account.c:2890
10831 msgid "NNTP server is not entered."
10832 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
10833
10834 #: src/prefs_account.c:2896
10835 msgid "local mailbox filename is not entered."
10836 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
10837
10838 #: src/prefs_account.c:2902
10839 msgid "mail command is not entered."
10840 msgstr "尚未输入邮件命令"
10841
10842 #: src/prefs_account.c:3219
10843 msgid "Receive"
10844 msgstr "接收"
10845
10846 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
10847 msgid "Templates"
10848 msgstr "模板"
10849
10850 #: src/prefs_account.c:3291
10851 msgid "Privacy"
10852 msgstr "隐私"
10853
10854 #: src/prefs_account.c:3392
10855 msgid "Advanced"
10856 msgstr "高级"
10857
10858 #: src/prefs_account.c:3680
10859 msgid "Preferences for new account"
10860 msgstr "设置新帐号"
10861
10862 #: src/prefs_account.c:3682
10863 #, c-format
10864 msgid "%s - Account preferences"
10865 msgstr "%s - 帐号设置"
10866
10867 #: src/prefs_account.c:3787
10868 msgid "Select signature file"
10869 msgstr "选择签名文件"
10870
10871 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
10872 msgid "Select certificate file"
10873 msgstr "选择数字证书文件"
10874
10875 #: src/prefs_account.c:3918
10876 msgid "Protocol:"
10877 msgstr "通讯协议:"
10878
10879 #: src/prefs_account.c:4058
10880 #, c-format
10881 msgid "%s (plugin not loaded)"
10882 msgstr "%s (插件未加载)"
10883
10884 #: src/prefs_actions.c:223
10885 msgid "Actions configuration"
10886 msgstr "动作配置"
10887
10888 #: src/prefs_actions.c:250
10889 msgid "Menu name"
10890 msgstr "菜单项名称"
10891
10892 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
10893 msgid "Command"
10894 msgstr "命令"
10895
10896 #: src/prefs_actions.c:283
10897 msgid "Shell command"
10898 msgstr "Shell命令"
10899
10900 #: src/prefs_actions.c:293
10901 msgid "Filter action"
10902 msgstr "过滤动作"
10903
10904 #: src/prefs_actions.c:299
10905 msgid "Edit filter action"
10906 msgstr "编辑过滤动作"
10907
10908 #: src/prefs_actions.c:327
10909 msgid "Append the new action above to the list"
10910 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
10911
10912 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
10913 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
10914 #: src/prefs_toolbar.c:1043
10915 msgid "Replace"
10916 msgstr "替换"
10917
10918 #: src/prefs_actions.c:335
10919 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10920 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
10921
10922 #: src/prefs_actions.c:343
10923 msgid "Delete the selected action from the list"
10924 msgstr "从列表中删除选中的动作"
10925
10926 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
10927 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10928 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
10929
10930 #: src/prefs_actions.c:359
10931 msgid "Show information on configuring actions"
10932 msgstr "显示设置动作信息"
10933
10934 #: src/prefs_actions.c:390
10935 msgid "Move the selected action up"
10936 msgstr "将选项上移"
10937
10938 #: src/prefs_actions.c:398
10939 msgid "Move selected action down"
10940 msgstr "将选项下移"
10941
10942 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
10943 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
10944 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
10945 #: src/prefs_template.c:465
10946 msgid "(New)"
10947 msgstr "(新建)"
10948
10949 #: src/prefs_actions.c:596
10950 msgid "Menu name is not set."
10951 msgstr "未指定菜单项名称"
10952
10953 #: src/prefs_actions.c:601
10954 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10955 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
10956
10957 #: src/prefs_actions.c:606
10958 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10959 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
10960
10961 #: src/prefs_actions.c:612
10962 msgid "There is an action with this name already."
10963 msgstr "此动作名已被使用。"
10964
10965 #: src/prefs_actions.c:631
10966 msgid "Menu name is too long."
10967 msgstr "菜单项名称太长"
10968
10969 #: src/prefs_actions.c:640
10970 msgid "Command-line not set."
10971 msgstr "未指定命令行。"
10972
10973 #: src/prefs_actions.c:645
10974 msgid "Menu name and command are too long."
10975 msgstr "菜单项或者命令太长。"
10976
10977 #: src/prefs_actions.c:651
10978 #, c-format
10979 msgid ""
10980 "The command\n"
10981 "%s\n"
10982 "has a syntax error."
10983 msgstr ""
10984 "命令\n"
10985 "%s\n"
10986 "存在语法错误。"
10987
10988 #: src/prefs_actions.c:709
10989 msgid "Delete action"
10990 msgstr "删除动作"
10991
10992 #: src/prefs_actions.c:710
10993 msgid "Do you really want to delete this action?"
10994 msgstr "你真的要删除此动作码? "
10995
10996 #: src/prefs_actions.c:730
10997 msgid "Delete all actions"
10998 msgstr "删除所有动作"
10999
11000 #: src/prefs_actions.c:731
11001 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11002 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
11003
11004 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11005 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11006 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11007 msgid "Entry not saved"
11008 msgstr "项目未保存"
11009
11010 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11011 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11012 #: src/prefs_template.c:591
11013 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11014 msgstr "该项未保存,真的退出?"
11015
11016 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11017 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11018 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11019 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11020 msgid "+_Continue editing"
11021 msgstr "+继续编辑(_C)"
11022
11023 #: src/prefs_actions.c:899
11024 msgid "Actions list not saved"
11025 msgstr "动作列表没有保存"
11026
11027 #: src/prefs_actions.c:900
11028 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11029 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
11030
11031 #: src/prefs_actions.c:970
11032 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11033 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
11034
11035 #: src/prefs_actions.c:971
11036 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11037 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
11038
11039 #: src/prefs_actions.c:973
11040 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11041 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
11042
11043 #: src/prefs_actions.c:974
11044 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11045 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
11046
11047 #: src/prefs_actions.c:975
11048 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11049 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
11050
11051 #: src/prefs_actions.c:976
11052 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11053 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
11054
11055 #: src/prefs_actions.c:977
11056 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11057 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
11058
11059 #: src/prefs_actions.c:978
11060 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11061 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
11062
11063 #: src/prefs_actions.c:979
11064 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11065 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
11066
11067 #: src/prefs_actions.c:980
11068 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11069 msgstr "插入命令的标准输出内容"
11070
11071 #: src/prefs_actions.c:981
11072 msgid "to run command asynchronously"
11073 msgstr "异步运行命令"
11074
11075 #: src/prefs_actions.c:982
11076 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11077 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
11078
11079 #: src/prefs_actions.c:983
11080 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11081 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
11082
11083 #: src/prefs_actions.c:984
11084 msgid ""
11085 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11086 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
11087
11088 #: src/prefs_actions.c:985
11089 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11090 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
11091
11092 #: src/prefs_actions.c:986
11093 msgid "for a user provided argument"
11094 msgstr "用户提供的参数"
11095
11096 #: src/prefs_actions.c:987
11097 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11098 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
11099
11100 #: src/prefs_actions.c:988
11101 msgid "for the text selection"
11102 msgstr "选中的文字"
11103
11104 #: src/prefs_actions.c:989
11105 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11106 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
11107
11108 #: src/prefs_actions.c:990
11109 msgid "for a literal %"
11110 msgstr "% 符号本身"
11111
11112 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11113 msgid "Actions"
11114 msgstr "动作"
11115
11116 #: src/prefs_actions.c:1001
11117 msgid ""
11118 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11119 "process a complete message file or just one of its parts."
11120 msgstr ""
11121 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
11122 "分)。"
11123
11124 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11125 #: src/prefs_template.c:1097
11126 msgid "D_uplicate"
11127 msgstr "克隆(_u)"
11128
11129 #: src/prefs_actions.c:1215
11130 msgid "Current actions"
11131 msgstr "当前动作"
11132
11133 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11134 #: src/prefs_filtering.c:1129
11135 msgid "Action string is not valid."
11136 msgstr "无效的动作。"
11137
11138 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11139 msgid "Hello,\\n"
11140 msgstr "你好,\\n"
11141
11142 #: src/prefs_common.c:304
11143 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11144 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
11145
11146 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11147 msgid ""
11148 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11149 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11150 msgstr ""
11151 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
11152 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
11153
11154 #: src/prefs_common.c:450
11155 msgid "%x(%a) %H:%M"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11159 msgid "Automatic account selection"
11160 msgstr "自动选择帐户"
11161
11162 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11163 msgid "when replying"
11164 msgstr "回信时"
11165
11166 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11167 msgid "when forwarding"
11168 msgstr "转发时"
11169
11170 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11171 msgid "when re-editing"
11172 msgstr "重新编辑时"
11173
11174 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11175 msgid "Editing"
11176 msgstr "编辑"
11177
11178 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11179 msgid "Automatically launch the external editor"
11180 msgstr "自动启动外部编辑器"
11181
11182 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11183 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11184 msgstr "自动保存草稿:  每"
11185
11186 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11187 msgid "characters"
11188 msgstr "个字符"
11189
11190 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11191 msgid "Undo level"
11192 msgstr "撤销纪录数"
11193
11194 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11195 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11199 msgid "KB into message body "
11200 msgstr "KB 邮件内容"
11201
11202 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11203 msgid "Replying"
11204 msgstr "回复"
11205
11206 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11207 msgid "Reply will quote by default"
11208 msgstr "回信时引用原文"
11209
11210 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11211 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11212 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
11213
11214 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11215 msgid "Forwarding"
11216 msgstr "转发"
11217
11218 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11219 msgid "Forward as attachment"
11220 msgstr "以附件形式转发"
11221
11222 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11223 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11224 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
11225
11226 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11227 msgid "When dropping files into the Compose window"
11228 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
11229
11230 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11231 msgid "Ask"
11232 msgstr "询问"
11233
11234 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11235 msgid "Insert"
11236 msgstr "插入"
11237
11238 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11239 msgid "Attach"
11240 msgstr "附加文件"
11241
11242 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11243 msgid "Writing"
11244 msgstr "编辑"
11245
11246 #: src/prefs_customheader.c:184
11247 msgid "Custom header configuration"
11248 msgstr "自定义信头"
11249
11250 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11251 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11252 msgid "Header name is not set."
11253 msgstr "为设定信头名称。"
11254
11255 #: src/prefs_customheader.c:517
11256 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11257 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
11258
11259 #: src/prefs_customheader.c:564
11260 msgid "Choose a PNG file"
11261 msgstr "选择一个PNG图片文件"
11262
11263 #: src/prefs_customheader.c:566
11264 msgid "Choose an XBM file"
11265 msgstr "选择一个XBM文件"
11266
11267 #: src/prefs_customheader.c:568
11268 msgid "Choose a text file"
11269 msgstr "选择一个文本文件"
11270
11271 #: src/prefs_customheader.c:581
11272 msgid "This file isn't an image."
11273 msgstr "该文件不是一个图片。"
11274
11275 #: src/prefs_customheader.c:586
11276 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11277 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
11278
11279 #: src/prefs_customheader.c:592
11280 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11281 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
11282
11283 #: src/prefs_customheader.c:597
11284 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11285 msgstr "图片格式不对。"
11286
11287 #: src/prefs_customheader.c:606
11288 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11289 msgstr "图片格式不对。"
11290
11291 #: src/prefs_customheader.c:615
11292 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11293 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
11294
11295 #: src/prefs_customheader.c:621
11296 #, c-format
11297 msgid "Compface error: %s"
11298 msgstr "Compface错误: %s"
11299
11300 #: src/prefs_customheader.c:672
11301 msgid "This file contains newlines."
11302 msgstr "该文件包含换行符。"
11303
11304 #: src/prefs_customheader.c:702
11305 msgid "Delete header"
11306 msgstr "删除信头"
11307
11308 #: src/prefs_customheader.c:703
11309 msgid "Do you really want to delete this header?"
11310 msgstr "确定删除信头?"
11311
11312 #: src/prefs_customheader.c:876
11313 msgid "Current custom headers"
11314 msgstr "当前自定义信头"
11315
11316 #: src/prefs_display_header.c:250
11317 msgid "Displayed header configuration"
11318 msgstr "信头字段显示配置"
11319
11320 #: src/prefs_display_header.c:274
11321 msgid "Header name"
11322 msgstr "信头名称"
11323
11324 #: src/prefs_display_header.c:317
11325 msgid "Displayed Headers"
11326 msgstr "要显示的信头"
11327
11328 #: src/prefs_display_header.c:379
11329 msgid "Hidden headers"
11330 msgstr "需隐藏的信头"
11331
11332 #: src/prefs_display_header.c:405
11333 msgid "Show all unspecified headers"
11334 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
11335
11336 #: src/prefs_display_header.c:609
11337 msgid "This header is already in the list."
11338 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
11339
11340 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11341 #, c-format
11342 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11343 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
11344
11345 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11346 msgid "Use system defaults when possible"
11347 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
11348
11349 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11350 msgid "Web browser"
11351 msgstr "网页浏览器"
11352
11353 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11354 msgid "Text editor"
11355 msgstr "文本编辑器"
11356
11357 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11358 msgid "Command for 'Display as text'"
11359 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
11360
11361 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11362 msgid ""
11363 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11364 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11365 msgstr ""
11366 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
11367 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
11368
11369 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11370 #: src/prefs_message.c:354
11371 msgid "Message View"
11372 msgstr "邮件视图"
11373
11374 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11375 msgid "External Programs"
11376 msgstr "外部程序"
11377
11378 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11379 msgid "Move"
11380 msgstr "移动"
11381
11382 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11383 msgid "Copy"
11384 msgstr "复制"
11385
11386 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11387 msgid "Hide"
11388 msgstr "隐藏"
11389
11390 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11391 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11392 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11393 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11394 msgid "Message flags"
11395 msgstr "邮件标记"
11396
11397 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11398 #: src/summaryview.c:2776
11399 msgid "Mark"
11400 msgstr "标记"
11401
11402 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11403 msgid "Mark as read"
11404 msgstr "设为已读"
11405
11406 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11407 msgid "Mark as unread"
11408 msgstr "设为未读"
11409
11410 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11411 msgid "Mark as spam"
11412 msgstr "标记为垃圾邮件"
11413
11414 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11415 msgid "Mark as ham"
11416 msgstr "标记为非垃圾邮件"
11417
11418 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
11419 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
11420 msgid "Execute"
11421 msgstr "执行"
11422
11423 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11424 msgid "Color label"
11425 msgstr "颜色标签"
11426
11427 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11428 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11429 msgid "Resend"
11430 msgstr "再次发送"
11431
11432 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11433 msgid "Redirect"
11434 msgstr "重新指定"
11435
11436 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11437 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
11438 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11439 msgid "Score"
11440 msgstr "得分"
11441
11442 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11443 msgid "Change score"
11444 msgstr "修改积分"
11445
11446 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11447 msgid "Set score"
11448 msgstr "设置积分"
11449
11450 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11451 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
11452 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11453 msgid "Tags"
11454 msgstr "标签"
11455
11456 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11457 msgid "Apply tag"
11458 msgstr "使用标签"
11459
11460 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11461 msgid "Unset tag"
11462 msgstr "去除标签"
11463
11464 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11465 msgid "Clear tags"
11466 msgstr "清除标签"
11467
11468 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11469 msgid "Threads"
11470 msgstr "讨论线索"
11471
11472 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11473 msgid "Stop filter"
11474 msgstr "停止过滤"
11475
11476 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11477 msgid "Action configuration"
11478 msgstr "动作配置"
11479
11480 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11481 #: src/prefs_matcher.c:583
11482 msgid "Rule"
11483 msgstr "规则"
11484
11485 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
11486 msgid "Action"
11487 msgstr "动作"
11488
11489 #: src/prefs_filtering_action.c:933
11490 msgid "Command-line not set"
11491 msgstr "未指定命令"
11492
11493 #: src/prefs_filtering_action.c:934
11494 msgid "Destination is not set."
11495 msgstr "没有指定收信人。"
11496
11497 #: src/prefs_filtering_action.c:945
11498 msgid "Recipient is not set."
11499 msgstr "没有指定收信人。"
11500
11501 #: src/prefs_filtering_action.c:963
11502 msgid "Score is not set"
11503 msgstr "未指定积分"
11504
11505 #: src/prefs_filtering_action.c:971
11506 msgid "Header is not set."
11507 msgstr "未设定信头名称。"
11508
11509 #: src/prefs_filtering_action.c:978
11510 msgid "Target addressbook/folder is not set."
11511 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
11512
11513 #: src/prefs_filtering_action.c:992
11514 msgid "Tag name is empty."
11515 msgstr "标签名为空。"
11516
11517 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
11518 msgid "No action was defined."
11519 msgstr "没有定义动作。"
11520
11521 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
11522 #: src/quote_fmt.c:79
11523 msgid "literal %"
11524 msgstr "% 符号"
11525
11526 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
11527 msgid "filename (should not be modified)"
11528 msgstr "文件名(请勿更动)"
11529
11530 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
11531 #: src/quote_fmt.c:87
11532 msgid "new line"
11533 msgstr "新行"
11534
11535 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
11536 msgid "escape character for quotes"
11537 msgstr "引文逃逸字符"
11538
11539 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
11540 msgid "quote character"
11541 msgstr "引文字符"
11542
11543 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
11544 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
11545 msgstr "过滤动作: '执行'"
11546
11547 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
11548 msgid ""
11549 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
11550 "program or script.\n"
11551 "The following symbols can be used:"
11552 msgstr ""
11553 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
11554 "本。\n"
11555 "可以使用以下符号: "
11556
11557 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
11558 msgid "Recipient"
11559 msgstr "回执"
11560
11561 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
11562 msgid "Book/Folder"
11563 msgstr "地址簿/目录"
11564
11565 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
11566 msgid "Destination"
11567 msgstr "目的地"
11568
11569 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
11570 msgid "Color"
11571 msgstr "颜色"
11572
11573 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
11574 msgid "Current action list"
11575 msgstr "当前动作列表"
11576
11577 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
11578 msgid "Filtering/Processing configuration"
11579 msgstr "过滤/处理 配置"
11580
11581 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
11582 #: src/prefs_filtering.c:978
11583 msgctxt "Filtering Account Menu"
11584 msgid "All"
11585 msgstr "全部"
11586
11587 #: src/prefs_filtering.c:411
11588 msgid "Condition"
11589 msgstr "条件"
11590
11591 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
11592 msgid " Define... "
11593 msgstr "定义... "
11594
11595 #: src/prefs_filtering.c:475
11596 msgid "Append the new rule above to the list"
11597 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
11598
11599 #: src/prefs_filtering.c:484
11600 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
11601 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
11602
11603 #: src/prefs_filtering.c:492
11604 msgid "Delete the selected rule from the list"
11605 msgstr "从列表中删除选中项"
11606
11607 #: src/prefs_filtering.c:529
11608 msgid "Move the selected rule to the top"
11609 msgstr "将选中的项移到顶部"
11610
11611 #: src/prefs_filtering.c:532
11612 msgid "Page up"
11613 msgstr "上一页"
11614
11615 #: src/prefs_filtering.c:540
11616 msgid "Move the selected rule one page up"
11617 msgstr "将选中项上移一页"
11618
11619 #: src/prefs_filtering.c:549
11620 msgid "Move the selected rule up"
11621 msgstr "将选中项上移"
11622
11623 #: src/prefs_filtering.c:557
11624 msgid "Move the selected rule down"
11625 msgstr "将选中项下移"
11626
11627 #: src/prefs_filtering.c:560
11628 msgid "Page down"
11629 msgstr "下一页"
11630
11631 #: src/prefs_filtering.c:568
11632 msgid "Move the selected rule one page down"
11633 msgstr "将选中项下移一页"
11634
11635 #: src/prefs_filtering.c:577
11636 msgid "Move the selected rule to the bottom"
11637 msgstr "将选中项移动到底部"
11638
11639 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
11640 msgid "Condition string is not valid."
11641 msgstr "无效的条件字符串。"
11642
11643 #: src/prefs_filtering.c:1108
11644 msgid "Condition string is empty."
11645 msgstr "条件字符串为空。"
11646
11647 #: src/prefs_filtering.c:1114
11648 msgid "Action string is empty."
11649 msgstr "文件 %s 不存在。"
11650
11651 #: src/prefs_filtering.c:1202
11652 msgid "Delete rule"
11653 msgstr "删除规则"
11654
11655 #: src/prefs_filtering.c:1203
11656 msgid "Do you really want to delete this rule?"
11657 msgstr "确定删除这项规则?"
11658
11659 #: src/prefs_filtering.c:1221
11660 msgid "Delete all rules"
11661 msgstr "删除所有规则"
11662
11663 #: src/prefs_filtering.c:1222
11664 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
11665 msgstr "确定删除所有规则?"
11666
11667 #: src/prefs_filtering.c:1474
11668 msgid "Filtering rules not saved"
11669 msgstr "过滤规则没有保存"
11670
11671 #: src/prefs_filtering.c:1475
11672 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
11673 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
11674
11675 #: src/prefs_filtering.c:1697
11676 msgid "Move one page up"
11677 msgstr "上移一页"
11678
11679 #: src/prefs_filtering.c:1698
11680 msgid "Move one page down"
11681 msgstr "下移一页"
11682
11683 #: src/prefs_filtering.c:1860
11684 msgid "Enable"
11685 msgstr "启用"
11686
11687 #: src/prefs_folder_column.c:212
11688 msgid "Folder list columns configuration"
11689 msgstr "目录栏目设置"
11690
11691 #: src/prefs_folder_column.c:229
11692 msgid ""
11693 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
11694 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11695 msgstr ""
11696 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
11697 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11698
11699 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
11700 msgid "Hidden columns"
11701 msgstr "隐藏列"
11702
11703 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
11704 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
11705 msgid "Displayed columns"
11706 msgstr "显示列"
11707
11708 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
11709 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
11710 msgid " Use default "
11711 msgstr "使用默认值"
11712
11713 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
11714 #: src/prefs_folder_item.c:1403
11715 msgid ""
11716 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
11717 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
11718 "subfolders\".</i>"
11719 msgstr ""
11720 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
11721 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
11722
11723 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
11724 msgid ""
11725 "Apply to\n"
11726 "subfolders"
11727 msgstr ""
11728 "应用于\n"
11729 "子目录"
11730
11731 #: src/prefs_folder_item.c:307
11732 msgid "Normal"
11733 msgstr "普通"
11734
11735 #: src/prefs_folder_item.c:309
11736 msgid "Outbox"
11737 msgstr "发信夹"
11738
11739 #: src/prefs_folder_item.c:325
11740 msgid "Folder type"
11741 msgstr "目录类型"
11742
11743 #: src/prefs_folder_item.c:338
11744 msgid "Simplify Subject RegExp"
11745 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
11746
11747 #: src/prefs_folder_item.c:364
11748 msgid "Test string:"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: src/prefs_folder_item.c:381
11752 msgid "Result:"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: src/prefs_folder_item.c:396
11756 msgid "Folder chmod"
11757 msgstr "修改目录权限: "
11758
11759 #: src/prefs_folder_item.c:422
11760 msgid "Folder color"
11761 msgstr "目录颜色"
11762
11763 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
11764 msgid "Pick color for folder"
11765 msgstr "选目录的颜色"
11766
11767 #: src/prefs_folder_item.c:453
11768 msgid "Run Processing rules at start-up"
11769 msgstr "启动时运行处理规则"
11770
11771 #: src/prefs_folder_item.c:468
11772 msgid "Run Processing rules when opening"
11773 msgstr "打开时运行处理规则"
11774
11775 #: src/prefs_folder_item.c:482
11776 msgid "Scan for new mail"
11777 msgstr "检查新邮件"
11778
11779 #: src/prefs_folder_item.c:484
11780 msgid ""
11781 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
11782 "side filtering on IMAP or by an external application"
11783 msgstr ""
11784 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
11785 "开此选项"
11786
11787 #: src/prefs_folder_item.c:504
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
11790 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11791
11792 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
11793 msgid "No"
11794 msgstr "无"
11795
11796 #: src/prefs_folder_item.c:516
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Yes"
11799 msgstr "是"
11800
11801 #: src/prefs_folder_item.c:521
11802 msgid ""
11803 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
11804 "View/Text Options)"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: src/prefs_folder_item.c:531
11808 msgid "Synchronise for offline use"
11809 msgstr "同步数据以便离线使用"
11810
11811 #: src/prefs_folder_item.c:552
11812 msgid "Fetch message bodies from the last"
11813 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
11814
11815 #: src/prefs_folder_item.c:559
11816 msgid "0: all bodies"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: src/prefs_folder_item.c:567
11820 msgid "Remove older messages bodies"
11821 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
11822
11823 #: src/prefs_folder_item.c:584
11824 msgid "Discard folder cache"
11825 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
11826
11827 #: src/prefs_folder_item.c:899
11828 msgid "Request Return Receipt"
11829 msgstr "请求回执"
11830
11831 #: src/prefs_folder_item.c:914
11832 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11833 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
11834
11835 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
11836 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
11837 #: src/prefs_folder_item.c:1020
11838 msgid "Default "
11839 msgstr "默认"
11840
11841 #: src/prefs_folder_item.c:951
11842 msgid " for replies"
11843 msgstr "回复邮件默认收件人:"
11844
11845 #: src/prefs_folder_item.c:1043
11846 msgid "Default account"
11847 msgstr "默认帐号"
11848
11849 #: src/prefs_folder_item.c:1685
11850 msgid "Discard cache"
11851 msgstr "丟弃缓存"
11852
11853 #: src/prefs_folder_item.c:1686
11854 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11855 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
11856
11857 #: src/prefs_folder_item.c:1688
11858 msgid "+Discard"
11859 msgstr "+丟弃"
11860
11861 #: src/prefs_folder_item.c:1817
11862 msgid "General"
11863 msgstr "一般"
11864
11865 #: src/prefs_folder_item.c:1889
11866 #, c-format
11867 msgid "Properties for folder %s"
11868 msgstr "%s - 目录设置"
11869
11870 #: src/prefs_fonts.c:79
11871 msgid "Folder and Message Lists"
11872 msgstr "目录和邮件摘要列表"
11873
11874 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
11875 msgid "Message"
11876 msgstr "邮件"
11877
11878 #: src/prefs_fonts.c:126
11879 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11880 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
11881
11882 #: src/prefs_fonts.c:136
11883 msgid "Small"
11884 msgstr "小字体"
11885
11886 #: src/prefs_fonts.c:158
11887 msgid "Bold"
11888 msgstr "粗体"
11889
11890 #: src/prefs_fonts.c:180
11891 msgid "Use different font for printing"
11892 msgstr "以不同的字体打印"
11893
11894 #: src/prefs_fonts.c:190
11895 msgid "Message Printing"
11896 msgstr "打印"
11897
11898 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
11899 #: src/prefs_themes.c:368
11900 msgid "Display"
11901 msgstr "显示"
11902
11903 #: src/prefs_fonts.c:269
11904 msgid "Fonts"
11905 msgstr "字体"
11906
11907 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
11908 msgid "Preferences"
11909 msgstr "偏好设置"
11910
11911 #: src/prefs_image_viewer.c:69
11912 msgid "Automatically display attached images"
11913 msgstr "自动显示邮件中的图片"
11914
11915 #: src/prefs_image_viewer.c:75
11916 msgid "Resize attached images by default"
11917 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
11918
11919 #: src/prefs_image_viewer.c:78
11920 msgid "Clicking image toggles scaling"
11921 msgstr "点击图片切换缩放状态"
11922
11923 #: src/prefs_image_viewer.c:83
11924 msgid "Display images inline"
11925 msgstr "嵌入显示图片"
11926
11927 #: src/prefs_image_viewer.c:89
11928 msgid "Print images"
11929 msgstr "打印图片"
11930
11931 #: src/prefs_image_viewer.c:139
11932 msgid "Image Viewer"
11933 msgstr "图片查看器"
11934
11935 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
11936 msgid "Restrict the log window to"
11937 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
11938
11939 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
11940 msgid "0 to stop logging in the log window"
11941 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
11942
11943 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
11944 msgid "lines"
11945 msgstr "行"
11946
11947 #: src/prefs_logging.c:171
11948 msgid "Filtering/processing log"
11949 msgstr "过滤/过滤日志"
11950
11951 #: src/prefs_logging.c:174
11952 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11953 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
11954
11955 #: src/prefs_logging.c:180
11956 msgid ""
11957 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11958 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11959 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11960 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11961 msgstr ""
11962 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
11963 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
11964 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
11965 "很明显"
11966
11967 #: src/prefs_logging.c:187
11968 msgid "Log filtering/processing when..."
11969 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
11970
11971 #: src/prefs_logging.c:191
11972 msgid "filtering at incorporation"
11973 msgstr "合并时的过滤"
11974
11975 #: src/prefs_logging.c:193
11976 msgid "pre-processing folders"
11977 msgstr "文件夹前处理"
11978
11979 #: src/prefs_logging.c:198
11980 msgid "manually filtering"
11981 msgstr "手工过滤"
11982
11983 #: src/prefs_logging.c:200
11984 msgid "post-processing folders"
11985 msgstr "文件夹后处理"
11986
11987 #: src/prefs_logging.c:207
11988 msgid "processing folders"
11989 msgstr "文件夹处理中"
11990
11991 #: src/prefs_logging.c:222
11992 msgid "Log level"
11993 msgstr "记录级别"
11994
11995 #: src/prefs_logging.c:231
11996 msgid "Low"
11997 msgstr "低"
11998
11999 #: src/prefs_logging.c:232
12000 msgid "Medium"
12001 msgstr "中"
12002
12003 #: src/prefs_logging.c:233
12004 msgid "High"
12005 msgstr "高"
12006
12007 #: src/prefs_logging.c:238
12008 msgid ""
12009 "Select the level of detail of the logging.\n"
12010 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12011 "match and what actions are performed.\n"
12012 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12013 "and why rules are skipped.\n"
12014 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12015 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12016 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12017 msgstr ""
12018 "请选择日志详细程度级别。\n"
12019 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
12020 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
12021 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
12022 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
12023
12024 #: src/prefs_logging.c:280
12025 msgid "Disk log"
12026 msgstr "日志文件"
12027
12028 #: src/prefs_logging.c:282
12029 msgid "Write the following information to disk..."
12030 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
12031
12032 #: src/prefs_logging.c:290
12033 msgid "Warning messages"
12034 msgstr "警告信息"
12035
12036 #: src/prefs_logging.c:291
12037 msgid "Network protocol messages"
12038 msgstr "网络协议信息"
12039
12040 #: src/prefs_logging.c:295
12041 msgid "Error messages"
12042 msgstr "错误信息"
12043
12044 #: src/prefs_logging.c:296
12045 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12046 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
12047
12048 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12049 msgid "Other"
12050 msgstr "其它"
12051
12052 #: src/prefs_logging.c:428
12053 msgid "Logging"
12054 msgstr "日志"
12055
12056 #: src/prefs_matcher.c:328
12057 msgid "more than"
12058 msgstr "多于"
12059
12060 #: src/prefs_matcher.c:329
12061 msgid "less than"
12062 msgstr "少于"
12063
12064 #: src/prefs_matcher.c:335
12065 msgid "weeks"
12066 msgstr "周"
12067
12068 #: src/prefs_matcher.c:339
12069 msgid "higher than"
12070 msgstr "高于"
12071
12072 #: src/prefs_matcher.c:340
12073 msgid "lower than"
12074 msgstr "低于"
12075
12076 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12077 msgid "exactly"
12078 msgstr "相等于"
12079
12080 #: src/prefs_matcher.c:345
12081 msgid "greater than"
12082 msgstr "大于"
12083
12084 #: src/prefs_matcher.c:346
12085 msgid "smaller than"
12086 msgstr "小于"
12087
12088 #: src/prefs_matcher.c:351
12089 msgid "bytes"
12090 msgstr "字节数"
12091
12092 #: src/prefs_matcher.c:352
12093 msgid "kilobytes"
12094 msgstr "千字节数"
12095
12096 #: src/prefs_matcher.c:353
12097 msgid "megabytes"
12098 msgstr "兆字节数"
12099
12100 #: src/prefs_matcher.c:357
12101 msgid "contains"
12102 msgstr "包含"
12103
12104 #: src/prefs_matcher.c:358
12105 msgid "doesn't contain"
12106 msgstr "不包含"
12107
12108 #: src/prefs_matcher.c:381
12109 msgid "headers part"
12110 msgstr "信头部分"
12111
12112 #: src/prefs_matcher.c:382
12113 msgid "body part"
12114 msgstr "内容部分"
12115
12116 #: src/prefs_matcher.c:383
12117 msgid "whole message"
12118 msgstr "整个邮件"
12119
12120 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12121 msgid "Marked"
12122 msgstr "已标记的"
12123
12124 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12125 msgid "Deleted"
12126 msgstr "已删除的"
12127
12128 #: src/prefs_matcher.c:391
12129 msgid "Replied"
12130 msgstr "已回复"
12131
12132 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12133 msgid "Forwarded"
12134 msgstr "已转发"
12135
12136 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12137 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12138 msgid "Spam"
12139 msgstr "垃圾邮件"
12140
12141 #: src/prefs_matcher.c:395
12142 msgid "Has attachment"
12143 msgstr "有附件"
12144
12145 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12146 msgid "Signed"
12147 msgstr "有签名"
12148
12149 #: src/prefs_matcher.c:400
12150 msgid "set"
12151 msgstr "已经设置"
12152
12153 #: src/prefs_matcher.c:401
12154 msgid "not set"
12155 msgstr "尚未设置"
12156
12157 #: src/prefs_matcher.c:405
12158 msgid "yes"
12159 msgstr "是"
12160
12161 #: src/prefs_matcher.c:406
12162 msgid "no"
12163 msgstr "否"
12164
12165 #: src/prefs_matcher.c:410
12166 msgid "Any tags"
12167 msgstr "任何标签"
12168
12169 #: src/prefs_matcher.c:411
12170 msgid "Specific tag"
12171 msgstr "指定标签"
12172
12173 #: src/prefs_matcher.c:415
12174 msgid "ignored"
12175 msgstr "已忽略的"
12176
12177 #: src/prefs_matcher.c:416
12178 msgid "not ignored"
12179 msgstr "未被忽略的"
12180
12181 #: src/prefs_matcher.c:417
12182 msgid "watched"
12183 msgstr "已被监视的"
12184
12185 #: src/prefs_matcher.c:418
12186 msgid "not watched"
12187 msgstr "未被监视的"
12188
12189 #: src/prefs_matcher.c:422
12190 msgid "found"
12191 msgstr "已找到"
12192
12193 #: src/prefs_matcher.c:423
12194 msgid "not found"
12195 msgstr "未找到"
12196
12197 #: src/prefs_matcher.c:427
12198 msgid "0 (Passed)"
12199 msgstr "0 (通过的)"
12200
12201 #: src/prefs_matcher.c:428
12202 msgid "non-0 (Failed)"
12203 msgstr "非0 (失败的)"
12204
12205 #: src/prefs_matcher.c:566
12206 msgid "Condition configuration"
12207 msgstr "条件设置"
12208
12209 #: src/prefs_matcher.c:610
12210 msgid "Match criteria:"
12211 msgstr "匹配条件:"
12212
12213 #: src/prefs_matcher.c:619
12214 msgid "All messages"
12215 msgstr "所有信息"
12216
12217 #: src/prefs_matcher.c:621
12218 msgid "Age"
12219 msgstr "年龄"
12220
12221 #: src/prefs_matcher.c:622
12222 msgid "Phrase"
12223 msgstr "片语"
12224
12225 #: src/prefs_matcher.c:623
12226 msgid "Flags"
12227 msgstr "标记"
12228
12229 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12230 msgid "Color labels"
12231 msgstr "颜色标签"
12232
12233 #: src/prefs_matcher.c:625
12234 msgid "Thread"
12235 msgstr "讨论线索"
12236
12237 #: src/prefs_matcher.c:628
12238 msgid "Partially downloaded"
12239 msgstr "仅部分下载"
12240
12241 #: src/prefs_matcher.c:631
12242 msgid "External program test"
12243 msgstr "外部程序测试"
12244
12245 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12246 #: src/prefs_matcher.c:2495
12247 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12248 msgid "All"
12249 msgstr "全部"
12250
12251 #: src/prefs_matcher.c:739
12252 msgid "Use regexp"
12253 msgstr "使用正则表达式"
12254
12255 #: src/prefs_matcher.c:812
12256 msgid "Message must match"
12257 msgstr "邮件必须匹配"
12258
12259 #: src/prefs_matcher.c:816
12260 msgid "at least one"
12261 msgstr "至少一个"
12262
12263 #: src/prefs_matcher.c:817
12264 msgid "all"
12265 msgstr "全部"
12266
12267 #: src/prefs_matcher.c:820
12268 msgid "of above rules"
12269 msgstr "上述规则"
12270
12271 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12272 msgid "Search pattern is not set."
12273 msgstr "搜索条件尚未设置。"
12274
12275 #: src/prefs_matcher.c:1525
12276 msgid "Test command is not set."
12277 msgstr "未指定测试命令。"
12278
12279 #: src/prefs_matcher.c:1599
12280 msgid "all addresses in all headers"
12281 msgstr "所有信头中的所有地址"
12282
12283 #: src/prefs_matcher.c:1602
12284 msgid "any address in any header"
12285 msgstr "任何信头中的任何地址"
12286
12287 #: src/prefs_matcher.c:1604
12288 #, c-format
12289 msgid "the address(es) in header '%s'"
12290 msgstr "信头'%s'中的地址"
12291
12292 #: src/prefs_matcher.c:1605
12293 #, c-format
12294 msgid ""
12295 "Book/folder path is not set.\n"
12296 "\n"
12297 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12298 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12299 msgstr ""
12300 "未设置对应地址簿/目录。\n"
12301 "\n"
12302 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
12303
12304 #: src/prefs_matcher.c:1824
12305 msgid "Headers part"
12306 msgstr "信头"
12307
12308 #: src/prefs_matcher.c:1828
12309 msgid "Body part"
12310 msgstr "主体"
12311
12312 #: src/prefs_matcher.c:1832
12313 msgid "Whole message"
12314 msgstr "完整邮件"
12315
12316 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12317 #, fuzzy
12318 msgid "in"
12319 msgstr "粉红"
12320
12321 #: src/prefs_matcher.c:1953
12322 msgid "content is"
12323 msgstr "内容为"
12324
12325 #: src/prefs_matcher.c:1962
12326 msgid "Age is"
12327 msgstr "时间"
12328
12329 #: src/prefs_matcher.c:1967
12330 msgid "Flag"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12334 msgid "is"
12335 msgstr ""
12336
12337 #: src/prefs_matcher.c:1973
12338 msgid "Name:"
12339 msgstr "名称:"
12340
12341 #: src/prefs_matcher.c:1984
12342 msgid "Label"
12343 msgstr "标签"
12344
12345 #: src/prefs_matcher.c:1990
12346 msgid "Value:"
12347 msgstr "值:"
12348
12349 #: src/prefs_matcher.c:2007
12350 msgid "Score is"
12351 msgstr "得分"
12352
12353 #: src/prefs_matcher.c:2008
12354 msgid "points"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: src/prefs_matcher.c:2018
12358 msgid "Size is"
12359 msgstr "大小为"
12360
12361 #: src/prefs_matcher.c:2023
12362 msgid "Scope:"
12363 msgstr "得分:"
12364
12365 #: src/prefs_matcher.c:2025
12366 msgid "tags"
12367 msgstr "标签"
12368
12369 #: src/prefs_matcher.c:2030
12370 msgid "type is"
12371 msgstr "类型为"
12372
12373 #: src/prefs_matcher.c:2034
12374 msgid "Program returns"
12375 msgstr "程序返回"
12376
12377 #: src/prefs_matcher.c:2104
12378 msgid ""
12379 "The entry was not saved.\n"
12380 "Close anyway?"
12381 msgstr ""
12382 "该项未保存,\n"
12383 "确实关闭?"
12384
12385 #: src/prefs_matcher.c:2168
12386 msgid "Match Type: 'Test'"
12387 msgstr "匹配类型: 'Test'"
12388
12389 #: src/prefs_matcher.c:2169
12390 msgid ""
12391 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12392 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12393 "\n"
12394 "The following symbols can be used:"
12395 msgstr ""
12396 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
12397 "返回 0 或者 1.\n"
12398 "\n"
12399 "可以使用如下一些符号:"
12400
12401 #: src/prefs_matcher.c:2268
12402 msgid "Current condition rules"
12403 msgstr "当前条件规则"
12404
12405 #: src/prefs_message.c:120
12406 msgid "Headers"
12407 msgstr "邮件头"
12408
12409 #: src/prefs_message.c:123
12410 msgid "Display header pane above message view"
12411 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
12412
12413 #: src/prefs_message.c:127
12414 msgid "Display (X-)Face in message view"
12415 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
12416
12417 #: src/prefs_message.c:130
12418 msgid "Display Face in message view"
12419 msgstr "显示邮件的Face"
12420
12421 #: src/prefs_message.c:144
12422 msgid "Display headers in message view"
12423 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
12424
12425 #: src/prefs_message.c:156
12426 msgid "HTML messages"
12427 msgstr "HTML 邮件"
12428
12429 #: src/prefs_message.c:159
12430 msgid "Render HTML messages as text"
12431 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
12432
12433 #: src/prefs_message.c:162
12434 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12435 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
12436
12437 #: src/prefs_message.c:165
12438 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12439 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
12440
12441 #: src/prefs_message.c:175
12442 msgid "Line space"
12443 msgstr "行间距"
12444
12445 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
12446 msgid "pixel(s)"
12447 msgstr "像素"
12448
12449 #: src/prefs_message.c:195
12450 msgid "Scroll"
12451 msgstr "卷动"
12452
12453 #: src/prefs_message.c:197
12454 msgid "Half page"
12455 msgstr "一次半页"
12456
12457 #: src/prefs_message.c:203
12458 msgid "Smooth scroll"
12459 msgstr "平滑卷动"
12460
12461 #: src/prefs_message.c:209
12462 msgid "Step"
12463 msgstr "每次卷动"
12464
12465 #: src/prefs_message.c:230
12466 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12467 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
12468
12469 #: src/prefs_message.c:233
12470 msgid "Quotation"
12471 msgstr "引文"
12472
12473 #: src/prefs_message.c:242
12474 msgid "Collapse quoted text on double click"
12475 msgstr "双点击展开附文"
12476
12477 #: src/prefs_message.c:249
12478 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12479 msgstr "将这字符作为引文标识: "
12480
12481 #: src/prefs_message.c:355
12482 msgid "Text Options"
12483 msgstr "文字选项"
12484
12485 #: src/prefs_msg_colors.c:147
12486 msgid "Message view"
12487 msgstr "邮件视图"
12488
12489 #: src/prefs_msg_colors.c:154
12490 msgid "Enable coloration of message text"
12491 msgstr "彩色显示邮件内容"
12492
12493 #: src/prefs_msg_colors.c:162
12494 msgid "Quote"
12495 msgstr "引文"
12496
12497 #: src/prefs_msg_colors.c:174
12498 msgid "Cycle quote colors"
12499 msgstr "循环使用引文颜色"
12500
12501 #: src/prefs_msg_colors.c:178
12502 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
12503 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
12504
12505 #: src/prefs_msg_colors.c:184
12506 msgid "1st Level"
12507 msgstr "第一层"
12508
12509 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
12510 #: src/prefs_msg_colors.c:242
12511 msgid "Text"
12512 msgstr "文字"
12513
12514 #: src/prefs_msg_colors.c:204
12515 msgctxt "Tooltip"
12516 msgid "Pick color for 1st level text"
12517 msgstr "选择第一层文字颜色"
12518
12519 #: src/prefs_msg_colors.c:210
12520 msgid "2nd Level"
12521 msgstr "第二层"
12522
12523 #: src/prefs_msg_colors.c:230
12524 msgctxt "Tooltip"
12525 msgid "Pick color for 2nd level text"
12526 msgstr "选择第二层文字颜色"
12527
12528 #: src/prefs_msg_colors.c:236
12529 msgid "3rd Level"
12530 msgstr "第三层"
12531
12532 #: src/prefs_msg_colors.c:256
12533 msgctxt "Tooltip"
12534 msgid "Pick color for 3rd level text"
12535 msgstr "选择第三层文字颜色"
12536
12537 #: src/prefs_msg_colors.c:263
12538 msgid "Enable coloration of text background"
12539 msgstr "允许彩色文字背景"
12540
12541 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12542 msgctxt "Tooltip"
12543 msgid "Pick color for 1st level text background"
12544 msgstr "选择第一层文字的背景色"
12545
12546 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12547 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12548 msgid "Background"
12549 msgstr "背景"
12550
12551 #: src/prefs_msg_colors.c:300
12552 msgctxt "Tooltip"
12553 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12554 msgstr "选择第二层文字的背景色"
12555
12556 #: src/prefs_msg_colors.c:321
12557 msgctxt "Tooltip"
12558 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12559 msgstr "选择第三层文字的背景色"
12560
12561 #: src/prefs_msg_colors.c:341
12562 msgctxt "Tooltip"
12563 msgid "Pick color for links"
12564 msgstr "选择超级链接的颜色"
12565
12566 #: src/prefs_msg_colors.c:343
12567 msgid "URI link"
12568 msgstr "URI 链接"
12569
12570 #: src/prefs_msg_colors.c:360
12571 msgctxt "Tooltip"
12572 msgid "Pick color for signatures"
12573 msgstr "选择签名的颜色"
12574
12575 #: src/prefs_msg_colors.c:362
12576 msgid "Signatures"
12577 msgstr "签名"
12578
12579 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
12580 msgid "Folder list"
12581 msgstr "目录列表"
12582
12583 #: src/prefs_msg_colors.c:380
12584 msgid ""
12585 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
12586 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
12587 msgstr ""
12588 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
12589 "用。"
12590
12591 #: src/prefs_msg_colors.c:384
12592 msgid "Target folder"
12593 msgstr "目标目录"
12594
12595 #: src/prefs_msg_colors.c:399
12596 msgid "Pick color for folders containing new messages"
12597 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
12598
12599 #: src/prefs_msg_colors.c:401
12600 msgid "Folder containing new messages"
12601 msgstr "有新邮件的目录"
12602
12603 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12604 #. rule name and should not be translated
12605 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
12606 #, c-format
12607 msgctxt "Tooltip"
12608 msgid "Pick color for 'color %d'"
12609 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
12610
12611 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12612 #. rule name and should not be translated
12613 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
12614 #, c-format
12615 msgid "Set label for 'color %d'"
12616 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
12617
12618 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
12619 #. rule name and should not be translated
12620 #: src/prefs_msg_colors.c:592
12621 #, c-format
12622 msgctxt "Dialog title"
12623 msgid "Pick color for 'color %d'"
12624 msgstr "选择颜色 'color %d'"
12625
12626 #: src/prefs_msg_colors.c:600
12627 msgctxt "Dialog title"
12628 msgid "Pick color for 1st level text"
12629 msgstr "选择第一层文字颜色"
12630
12631 #: src/prefs_msg_colors.c:603
12632 msgctxt "Dialog title"
12633 msgid "Pick color for 2nd level text"
12634 msgstr "选择第二层文字颜色"
12635
12636 #: src/prefs_msg_colors.c:606
12637 msgctxt "Dialog title"
12638 msgid "Pick color for 3rd level text"
12639 msgstr "选择第三层文字颜色"
12640
12641 #: src/prefs_msg_colors.c:609
12642 msgctxt "Dialog title"
12643 msgid "Pick color for 1st level text background"
12644 msgstr "选择第一层文字的背景色"
12645
12646 #: src/prefs_msg_colors.c:612
12647 msgctxt "Dialog title"
12648 msgid "Pick color for 2nd level text background"
12649 msgstr "选择第二层文字的背景色"
12650
12651 #: src/prefs_msg_colors.c:615
12652 msgctxt "Dialog title"
12653 msgid "Pick color for 3rd level text background"
12654 msgstr "选择第三层文字的背景色"
12655
12656 #: src/prefs_msg_colors.c:618
12657 msgctxt "Dialog title"
12658 msgid "Pick color for links"
12659 msgstr "选择链接颜色"
12660
12661 #: src/prefs_msg_colors.c:621
12662 msgctxt "Dialog title"
12663 msgid "Pick color for target folder"
12664 msgstr "选择目标目录颜色"
12665
12666 #: src/prefs_msg_colors.c:624
12667 msgctxt "Dialog title"
12668 msgid "Pick color for signatures"
12669 msgstr "选择签名的颜色"
12670
12671 #: src/prefs_msg_colors.c:627
12672 msgctxt "Dialog title"
12673 msgid "Pick color for folder"
12674 msgstr "选择目录颜色"
12675
12676 #: src/prefs_msg_colors.c:840
12677 msgid "Colors"
12678 msgstr "颜色"
12679
12680 #: src/prefs_other.c:97
12681 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
12682 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
12683
12684 #: src/prefs_other.c:111
12685 msgid "Select preset:"
12686 msgstr "选择预设值:"
12687
12688 #: src/prefs_other.c:126
12689 msgid ""
12690 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
12691 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
12692 msgstr ""
12693 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
12694 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
12695
12696 #: src/prefs_other.c:479
12697 msgid "Add address to destination when double-clicked"
12698 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
12699
12700 #: src/prefs_other.c:482
12701 msgid "On exit"
12702 msgstr "退出设置"
12703
12704 #: src/prefs_other.c:485
12705 msgid "Confirm on exit"
12706 msgstr "退出时确认"
12707
12708 #: src/prefs_other.c:492
12709 msgid "Empty trash on exit"
12710 msgstr "退出时清空废件夹"
12711
12712 #: src/prefs_other.c:495
12713 msgid "Warn if there are queued messages"
12714 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
12715
12716 #: src/prefs_other.c:497
12717 msgid "Keyboard shortcuts"
12718 msgstr "键盘快捷键"
12719
12720 #: src/prefs_other.c:500
12721 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
12722 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
12723
12724 #: src/prefs_other.c:503
12725 msgid ""
12726 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
12727 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
12728 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
12729 msgstr ""
12730 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
12731 "即可。\n"
12732 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
12733
12734 #: src/prefs_other.c:510
12735 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
12736 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
12737
12738 #: src/prefs_other.c:520
12739 msgid "Metadata handling"
12740 msgstr "元数据处理"
12741
12742 #: src/prefs_other.c:521
12743 msgid ""
12744 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
12745 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
12746 msgstr ""
12747 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
12748 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
12749
12750 #: src/prefs_other.c:525
12751 msgid "Safer"
12752 msgstr "较安全"
12753
12754 #: src/prefs_other.c:527
12755 msgid "Faster"
12756 msgstr "加快"
12757
12758 #: src/prefs_other.c:545
12759 msgid "Socket I/O timeout"
12760 msgstr "Socket I/O 超时"
12761
12762 #: src/prefs_other.c:567
12763 msgid "Ask before emptying trash"
12764 msgstr "清除回收筒前请求确认"
12765
12766 #: src/prefs_other.c:569
12767 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12768 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
12769
12770 #: src/prefs_other.c:574
12771 msgid "Use secure file deletion if possible"
12772 msgstr "尽量采用安全删除"
12773
12774 #: src/prefs_other.c:578
12775 msgid ""
12776 "Use secure file deletion if possible\n"
12777 "(the 'shred' program is not available)"
12778 msgstr ""
12779 "尽量采用安全删除\n"
12780 "(检测不到'shred'程序)"
12781
12782 #: src/prefs_other.c:583
12783 msgid ""
12784 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
12785 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12786 msgstr ""
12787 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
12788 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
12789
12790 #: src/prefs_other.c:587
12791 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12792 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
12793
12794 #: src/prefs_other.c:690
12795 msgid "Miscellaneous"
12796 msgstr "杂项"
12797
12798 #: src/prefs_quote.c:77
12799 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
12800 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
12801
12802 #: src/prefs_receive.c:137
12803 msgid "External incorporation program"
12804 msgstr "外部合并程序"
12805
12806 #: src/prefs_receive.c:140
12807 msgid "Use external program for receiving mail"
12808 msgstr "使用外部程序收取邮件"
12809
12810 #: src/prefs_receive.c:156
12811 msgid "Automatic checking"
12812 msgstr "自动检查"
12813
12814 #: src/prefs_receive.c:163
12815 msgid "Check for new mail every"
12816 msgstr "自动检查新邮件时间段"
12817
12818 #: src/prefs_receive.c:181
12819 msgid "Check for new mail on start-up"
12820 msgstr "启动时检查新邮件"
12821
12822 #: src/prefs_receive.c:184
12823 msgid "Dialogs"
12824 msgstr "对话框"
12825
12826 #: src/prefs_receive.c:186
12827 msgid "Show receive dialog"
12828 msgstr "显示收邮件进度对话框"
12829
12830 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
12831 msgid "Always"
12832 msgstr "总显示"
12833
12834 #: src/prefs_receive.c:196
12835 msgid "Only on manual receiving"
12836 msgstr "仅手工收取时显示"
12837
12838 #: src/prefs_receive.c:207
12839 msgid "Close receive dialog when finished"
12840 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
12841
12842 #: src/prefs_receive.c:210
12843 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12844 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
12845
12846 #: src/prefs_receive.c:213
12847 msgid "After checking for new mail"
12848 msgstr "检查完新邮件后"
12849
12850 #: src/prefs_receive.c:215
12851 msgid "Go to Inbox"
12852 msgstr "转到收信夹"
12853
12854 #: src/prefs_receive.c:217
12855 msgid "Update all local folders"
12856 msgstr "更新所有本地目录"
12857
12858 #: src/prefs_receive.c:220
12859 msgid "Run command"
12860 msgstr "运行命令"
12861
12862 #: src/prefs_receive.c:225
12863 msgid "after automatic check"
12864 msgstr "自动检查后"
12865
12866 #: src/prefs_receive.c:227
12867 msgid "after manual check"
12868 msgstr "手工检查后"
12869
12870 #: src/prefs_receive.c:235
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "Command to execute:\n"
12874 "(use %d as number of new mails)"
12875 msgstr ""
12876 "要执行的命令:\n"
12877 "(用 %d 表示新邮件数量)"
12878
12879 #: src/prefs_receive.c:260
12880 msgid "Blink LED"
12881 msgstr "闪烁LED灯"
12882
12883 #: src/prefs_receive.c:261
12884 msgid "Play sound"
12885 msgstr "播放声音"
12886
12887 #: src/prefs_receive.c:263
12888 msgid "Show info banner"
12889 msgstr "显示信息标语"
12890
12891 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
12892 msgid "Mail Handling"
12893 msgstr "邮件处理"
12894
12895 #: src/prefs_receive.c:398
12896 msgid "Receiving"
12897 msgstr "邮件收取"
12898
12899 #: src/prefs_send.c:159
12900 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12901 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
12902
12903 #: src/prefs_send.c:162
12904 msgid "Confirm before sending queued messages"
12905 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
12906
12907 #: src/prefs_send.c:165
12908 msgid "Never send Return Receipts"
12909 msgstr "从不发送回执"
12910
12911 #: src/prefs_send.c:168
12912 msgid "Show send dialog"
12913 msgstr "显示发送对话框"
12914
12915 #: src/prefs_send.c:176
12916 msgid "Outgoing encoding"
12917 msgstr "发送邮件字符集"
12918
12919 #: src/prefs_send.c:201
12920 msgid ""
12921 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
12922 "be used"
12923 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
12924
12925 #: src/prefs_send.c:216
12926 msgid "Automatic (Recommended)"
12927 msgstr "自动 (推荐)"
12928
12929 #: src/prefs_send.c:218
12930 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12931 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
12932
12933 #: src/prefs_send.c:219
12934 msgid "Unicode (UTF-8)"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: src/prefs_send.c:221
12938 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12939 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
12940
12941 #: src/prefs_send.c:222
12942 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12943 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
12944
12945 #: src/prefs_send.c:224
12946 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12947 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
12948
12949 #: src/prefs_send.c:226
12950 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12951 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
12952
12953 #: src/prefs_send.c:227
12954 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12955 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
12956
12957 #: src/prefs_send.c:229
12958 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12959 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
12960
12961 #: src/prefs_send.c:231
12962 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12963 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
12964
12965 #: src/prefs_send.c:232
12966 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12967 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
12968
12969 #: src/prefs_send.c:234
12970 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12971 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
12972
12973 #: src/prefs_send.c:235
12974 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12975 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
12976
12977 #: src/prefs_send.c:237
12978 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12979 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
12980
12981 #: src/prefs_send.c:239
12982 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12983 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
12984
12985 #: src/prefs_send.c:240
12986 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12987 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
12988
12989 #: src/prefs_send.c:241
12990 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12991 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
12992
12993 #: src/prefs_send.c:242
12994 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12995 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
12996
12997 #: src/prefs_send.c:244
12998 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12999 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
13000
13001 #: src/prefs_send.c:246
13002 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13003 msgstr "日语 (EUC-JP)"
13004
13005 #: src/prefs_send.c:247
13006 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13007 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
13008
13009 #: src/prefs_send.c:250
13010 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13011 msgstr "简体中文 (GB18030)"
13012
13013 #: src/prefs_send.c:251
13014 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13015 msgstr "简体中文 (GB2312)"
13016
13017 #: src/prefs_send.c:252
13018 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13019 msgstr "简体中文 (GBK)"
13020
13021 #: src/prefs_send.c:253
13022 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13023 msgstr "繁体中文 (Big5)"
13024
13025 #: src/prefs_send.c:255
13026 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13027 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
13028
13029 #: src/prefs_send.c:256
13030 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13031 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
13032
13033 #: src/prefs_send.c:259
13034 msgid "Korean (EUC-KR)"
13035 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
13036
13037 #: src/prefs_send.c:261
13038 msgid "Thai (TIS-620)"
13039 msgstr "泰语 (TIS-620)"
13040
13041 #: src/prefs_send.c:262
13042 msgid "Thai (Windows-874)"
13043 msgstr "泰语 (Windows-874)"
13044
13045 #: src/prefs_send.c:266
13046 msgid "Transfer encoding"
13047 msgstr "传送编码"
13048
13049 #: src/prefs_send.c:277
13050 msgid ""
13051 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13052 "characters"
13053 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
13054
13055 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13056 #: src/send_message.c:489
13057 msgid "Sending"
13058 msgstr "邮件发送"
13059
13060 #: src/prefs_spelling.c:81
13061 msgid "Pick color for misspelled word"
13062 msgstr "为拼写错误选择颜色"
13063
13064 #: src/prefs_spelling.c:129
13065 msgid "Enable spell checker"
13066 msgstr "启用语法检查器"
13067
13068 #: src/prefs_spelling.c:134
13069 msgid "Enable alternate dictionary"
13070 msgstr "启用备选字典"
13071
13072 #: src/prefs_spelling.c:139
13073 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13074 msgstr "快速切换最后使用的字典"
13075
13076 #: src/prefs_spelling.c:141
13077 msgid "Automatic spell checking"
13078 msgstr "自动检查拼写"
13079
13080 #: src/prefs_spelling.c:149
13081 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13082 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
13083
13084 #: src/prefs_spelling.c:153
13085 msgid "Dictionary"
13086 msgstr "字典"
13087
13088 #: src/prefs_spelling.c:190
13089 msgid "Check with both dictionaries"
13090 msgstr "采用主、备两个字典检查"
13091
13092 #: src/prefs_spelling.c:197
13093 msgid "Get more dictionaries..."
13094 msgstr "获取更多字典..."
13095
13096 #: src/prefs_spelling.c:207
13097 msgid "Misspelled word color"
13098 msgstr "错误单词的颜色"
13099
13100 #: src/prefs_spelling.c:220
13101 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13102 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
13103
13104 #: src/prefs_spelling.c:337
13105 msgid "Spell Checking"
13106 msgstr "拼写检查"
13107
13108 #: src/prefs_summaries.c:152
13109 msgid "the abbreviated weekday name"
13110 msgstr "(星期)一、二、..."
13111
13112 #: src/prefs_summaries.c:153
13113 msgid "the full weekday name"
13114 msgstr "星期一、星期二、..."
13115
13116 #: src/prefs_summaries.c:154
13117 msgid "the abbreviated month name"
13118 msgstr "1月、2月、..."
13119
13120 #: src/prefs_summaries.c:155
13121 msgid "the full month name"
13122 msgstr "一月、二月、..."
13123
13124 #: src/prefs_summaries.c:156
13125 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13126 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
13127
13128 #: src/prefs_summaries.c:157
13129 msgid "the century number (year/100)"
13130 msgstr "世纪 (年/100)"
13131
13132 #: src/prefs_summaries.c:158
13133 msgid "the day of the month as a decimal number"
13134 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
13135
13136 #: src/prefs_summaries.c:159
13137 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13138 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
13139
13140 #: src/prefs_summaries.c:160
13141 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13142 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
13143
13144 #: src/prefs_summaries.c:161
13145 msgid "the day of the year as a decimal number"
13146 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
13147
13148 #: src/prefs_summaries.c:162
13149 msgid "the month as a decimal number"
13150 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
13151
13152 #: src/prefs_summaries.c:163
13153 msgid "the minute as a decimal number"
13154 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
13155
13156 #: src/prefs_summaries.c:164
13157 msgid "either AM or PM"
13158 msgstr "上午或下午"
13159
13160 #: src/prefs_summaries.c:165
13161 msgid "the second as a decimal number"
13162 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
13163
13164 #: src/prefs_summaries.c:166
13165 msgid "the day of the week as a decimal number"
13166 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
13167
13168 #: src/prefs_summaries.c:167
13169 msgid "the preferred date for the current locale"
13170 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
13171
13172 #: src/prefs_summaries.c:168
13173 msgid "the last two digits of a year"
13174 msgstr "西元年份的末两位数字"
13175
13176 #: src/prefs_summaries.c:169
13177 msgid "the year as a decimal number"
13178 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
13179
13180 #: src/prefs_summaries.c:170
13181 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13182 msgstr "时区"
13183
13184 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13185 #: src/prefs_summaries.c:522
13186 msgid "Date format"
13187 msgstr "日期格式"
13188
13189 #: src/prefs_summaries.c:215
13190 msgid "Specifier"
13191 msgstr "特殊符号"
13192
13193 #: src/prefs_summaries.c:257
13194 msgid "Example"
13195 msgstr "示例"
13196
13197 #: src/prefs_summaries.c:360
13198 msgid "Display message number next to folder name"
13199 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
13200
13201 #: src/prefs_summaries.c:370
13202 msgid "Unread messages"
13203 msgstr "未读邮件"
13204
13205 #: src/prefs_summaries.c:371
13206 msgid "Unread and Total messages"
13207 msgstr "未读邮件和邮件总数"
13208
13209 #: src/prefs_summaries.c:381
13210 msgid "Open last opened folder at start-up"
13211 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
13212
13213 #: src/prefs_summaries.c:384
13214 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13215 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
13216
13217 #: src/prefs_summaries.c:398
13218 msgid "letters"
13219 msgstr "个字母"
13220
13221 #: src/prefs_summaries.c:416
13222 msgid "Message list"
13223 msgstr " 邮件列表"
13224
13225 #: src/prefs_summaries.c:422
13226 msgid "Set default selection when entering a folder"
13227 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
13228
13229 #: src/prefs_summaries.c:435
13230 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13231 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
13232
13233 #: src/prefs_summaries.c:445
13234 msgid "Assume 'Yes'"
13235 msgstr "默认回答'是'"
13236
13237 #: src/prefs_summaries.c:446
13238 msgid "Assume 'No'"
13239 msgstr "默认回答'否'"
13240
13241 #: src/prefs_summaries.c:454
13242 msgid "Open message when selected"
13243 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
13244
13245 #: src/prefs_summaries.c:464
13246 msgid "When message view is visible"
13247 msgstr "当邮件视图可见时"
13248
13249 #: src/prefs_summaries.c:470
13250 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13251 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
13252
13253 #: src/prefs_summaries.c:474
13254 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13255 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
13256
13257 #: src/prefs_summaries.c:476
13258 msgid ""
13259 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13260 "Execute'"
13261 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
13262
13263 #: src/prefs_summaries.c:479
13264 msgid "Mark message as read"
13265 msgstr "将邮件标记为已读"
13266
13267 #: src/prefs_summaries.c:482
13268 msgid "when selected, after"
13269 msgstr "选中后连续延时"
13270
13271 #: src/prefs_summaries.c:502
13272 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13273 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
13274
13275 #: src/prefs_summaries.c:509
13276 msgid "Display sender using address book"
13277 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
13278
13279 #: src/prefs_summaries.c:513
13280 msgid "Show tooltips"
13281 msgstr "显示提示"
13282
13283 #: src/prefs_summaries.c:542
13284 msgid "Date format help"
13285 msgstr "日期格式说明"
13286
13287 #: src/prefs_summaries.c:560
13288 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13289 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
13290
13291 #: src/prefs_summaries.c:563
13292 msgid "Translate header names"
13293 msgstr "翻译信头名称"
13294
13295 #: src/prefs_summaries.c:565
13296 msgid ""
13297 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13298 "translated into your language."
13299 msgstr ""
13300 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
13301 "题')。"
13302
13303 #: src/prefs_summaries.c:682
13304 msgid "Summaries"
13305 msgstr "邮件摘要列表"
13306
13307 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13308 msgid "Attachment"
13309 msgstr "附件"
13310
13311 #: src/prefs_summary_column.c:86
13312 msgid "Number"
13313 msgstr "号码"
13314
13315 #: src/prefs_summary_column.c:226
13316 msgid "Message list columns configuration"
13317 msgstr "邮件摘要列表列设置"
13318
13319 #: src/prefs_summary_column.c:243
13320 msgid ""
13321 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13322 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13323 msgstr ""
13324 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
13325 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
13326
13327 #: src/prefs_summary_open.c:109
13328 msgid "first marked email"
13329 msgstr "第一个标记过的邮件"
13330
13331 #: src/prefs_summary_open.c:110
13332 msgid "first new email"
13333 msgstr "第一个新邮件"
13334
13335 #: src/prefs_summary_open.c:111
13336 msgid "first unread email"
13337 msgstr "第一封未读邮件"
13338
13339 #: src/prefs_summary_open.c:112
13340 msgid "last opened email"
13341 msgstr "上回打开的邮件"
13342
13343 #: src/prefs_summary_open.c:113
13344 msgid "last email in the list"
13345 msgstr "列表中的最后一封邮件"
13346
13347 #: src/prefs_summary_open.c:115
13348 msgid "first email in the list"
13349 msgstr "列表中的第一封邮件"
13350
13351 #: src/prefs_summary_open.c:184
13352 msgid " Selection when entering a folder"
13353 msgstr " 进入邮件夹时选中"
13354
13355 #: src/prefs_summary_open.c:230
13356 msgid "Possible selections"
13357 msgstr "可选项"
13358
13359 #: src/prefs_summary_open.c:266
13360 msgid "Selection on folder opening"
13361 msgstr "打开邮件夹时选中"
13362
13363 #: src/prefs_template.c:79
13364 msgid "This name is used as the Menu item"
13365 msgstr "该名称已经用于菜单项"
13366
13367 #: src/prefs_template.c:81
13368 msgid ""
13369 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13370 "account."
13371 msgstr ""
13372 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
13373
13374 #: src/prefs_template.c:307
13375 msgid "Append the new template above to the list"
13376 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
13377
13378 #: src/prefs_template.c:316
13379 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13380 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
13381
13382 #: src/prefs_template.c:324
13383 msgid "Delete the selected template from the list"
13384 msgstr "删除列表中选中的模板"
13385
13386 #: src/prefs_template.c:340
13387 msgid "Show information on configuring templates"
13388 msgstr "显示配置模板的信息"
13389
13390 #: src/prefs_template.c:364
13391 msgid "Move the selected template to the top"
13392 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
13393
13394 #: src/prefs_template.c:374
13395 msgid "Move the selected template up"
13396 msgstr "将选中的模板上移"
13397
13398 #: src/prefs_template.c:382
13399 msgid "Move the selected template down"
13400 msgstr "将选中的模板下移"
13401
13402 #: src/prefs_template.c:392
13403 msgid "Move the selected template to the bottom"
13404 msgstr "将选中的模板移动到底部"
13405
13406 #: src/prefs_template.c:408
13407 msgid "Template configuration"
13408 msgstr "模板设置"
13409
13410 #: src/prefs_template.c:595
13411 msgid "Templates list not saved"
13412 msgstr "模板列表未保存"
13413
13414 #: src/prefs_template.c:596
13415 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13416 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
13417
13418 #: src/prefs_template.c:757
13419 msgid "The template's name is not set."
13420 msgstr "未设定模板名称。"
13421
13422 #: src/prefs_template.c:794
13423 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13424 msgstr ""
13425
13426 #: src/prefs_template.c:800
13427 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13428 msgstr ""
13429
13430 #: src/prefs_template.c:806
13431 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13432 msgstr ""
13433
13434 #: src/prefs_template.c:812
13435 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13436 msgstr ""
13437
13438 #: src/prefs_template.c:818
13439 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13440 msgstr ""
13441
13442 #: src/prefs_template.c:888
13443 msgid "Delete template"
13444 msgstr "删除模板"
13445
13446 #: src/prefs_template.c:889
13447 msgid "Do you really want to delete this template?"
13448 msgstr "确定删除这个模板吗?"
13449
13450 #: src/prefs_template.c:901
13451 msgid "Delete all templates"
13452 msgstr "删除所有模板"
13453
13454 #: src/prefs_template.c:902
13455 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13456 msgstr "确定删除所有模板吗?"
13457
13458 #: src/prefs_template.c:1224
13459 msgid "Current templates"
13460 msgstr "目前使用的模板"
13461
13462 #: src/prefs_template.c:1252
13463 msgid "Template"
13464 msgstr "模板"
13465
13466 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13467 msgid "Default internal theme"
13468 msgstr "默认内置主题"
13469
13470 #: src/prefs_themes.c:369
13471 msgid "Themes"
13472 msgstr "主题"
13473
13474 #: src/prefs_themes.c:456
13475 msgid "Only root can remove system themes"
13476 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
13477
13478 #: src/prefs_themes.c:459
13479 #, c-format
13480 msgid "Remove system theme '%s'"
13481 msgstr "删除系统主题 '%s' "
13482
13483 #: src/prefs_themes.c:462
13484 #, c-format
13485 msgid "Remove theme '%s'"
13486 msgstr "删除主题 '%s'"
13487
13488 #: src/prefs_themes.c:468
13489 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
13490 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
13491
13492 #: src/prefs_themes.c:478
13493 #, c-format
13494 msgid ""
13495 "File %s failed\n"
13496 "while removing theme."
13497 msgstr ""
13498 "删除主题时\n"
13499 "文件 %s 发生错误。"
13500
13501 #: src/prefs_themes.c:482
13502 msgid "Removing theme directory failed."
13503 msgstr "删除主题目录失败。"
13504
13505 #: src/prefs_themes.c:485
13506 msgid "Theme removed successfully"
13507 msgstr "主题删除成功"
13508
13509 #: src/prefs_themes.c:505
13510 msgid "Select theme folder"
13511 msgstr "选择主题目录"
13512
13513 #: src/prefs_themes.c:520
13514 #, c-format
13515 msgid "Install theme '%s'"
13516 msgstr "安装主题 '%s'"
13517
13518 #: src/prefs_themes.c:523
13519 msgid ""
13520 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
13521 "Install anyway?"
13522 msgstr ""
13523 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
13524 "继续安装吗?"
13525
13526 #: src/prefs_themes.c:530
13527 msgid "Do you want to install theme for all users?"
13528 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
13529
13530 #: src/prefs_themes.c:550
13531 msgid "Theme exists"
13532 msgstr "主题已存在"
13533
13534 #: src/prefs_themes.c:551
13535 msgid ""
13536 "A theme with the same name is\n"
13537 "already installed in this location.\n"
13538 "\n"
13539 "Do you want to replace it?"
13540 msgstr ""
13541 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
13542 "\n"
13543 "\n"
13544 "是否要覆盖?"
13545
13546 #: src/prefs_themes.c:557
13547 #, c-format
13548 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
13549 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
13550
13551 #: src/prefs_themes.c:565
13552 #, c-format
13553 msgid "Couldn't create destination directory %s."
13554 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
13555
13556 #: src/prefs_themes.c:578
13557 msgid "Theme installed successfully."
13558 msgstr "主题安装成功。"
13559
13560 #: src/prefs_themes.c:585
13561 msgid "Failed installing theme"
13562 msgstr "安装主题失败"
13563
13564 #: src/prefs_themes.c:588
13565 #, c-format
13566 msgid ""
13567 "File %s failed\n"
13568 "while installing theme."
13569 msgstr ""
13570 "安装主题时\n"
13571 "文件 %s 失败。"
13572
13573 #: src/prefs_themes.c:689
13574 #, c-format
13575 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
13576 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
13577
13578 #: src/prefs_themes.c:730
13579 #, c-format
13580 msgid "Internal theme has %d icons"
13581 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
13582
13583 #: src/prefs_themes.c:736
13584 msgid "No info file available for this theme"
13585 msgstr "该主题没有说明文件"
13586
13587 #: src/prefs_themes.c:754
13588 msgid "Error: couldn't get theme status"
13589 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
13590
13591 #: src/prefs_themes.c:778
13592 #, c-format
13593 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
13594 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
13595
13596 #: src/prefs_themes.c:827
13597 msgid "Selector"
13598 msgstr "选择器"
13599
13600 #: src/prefs_themes.c:838
13601 msgid "Install new..."
13602 msgstr "安装新主题"
13603
13604 #: src/prefs_themes.c:854
13605 msgid "Information"
13606 msgstr "信息"
13607
13608 #: src/prefs_themes.c:868
13609 msgid "Author: "
13610 msgstr "作者: "
13611
13612 #: src/prefs_themes.c:876
13613 msgid "URL:"
13614 msgstr "URL:"
13615
13616 #: src/prefs_themes.c:918
13617 msgid "Preview"
13618 msgstr "预览"
13619
13620 #: src/prefs_themes.c:968
13621 msgid "Use this"
13622 msgstr "采用此主题"
13623
13624 #: src/prefs_toolbar.c:176
13625 msgid ""
13626 "Selected Action already set.\n"
13627 "Please choose another Action from List"
13628 msgstr ""
13629 "选中的动作已经被使用。\n"
13630 "请从列表中另外选取一个"
13631
13632 #: src/prefs_toolbar.c:177
13633 msgid "Item has no icon defined."
13634 msgstr "按钮未设置图标。"
13635
13636 #: src/prefs_toolbar.c:178
13637 msgid "Item has no text defined."
13638 msgstr "按钮未设置文字。"
13639
13640 #: src/prefs_toolbar.c:911
13641 msgid "Toolbar item"
13642 msgstr "工具栏按钮"
13643
13644 #: src/prefs_toolbar.c:927
13645 msgid "Item type"
13646 msgstr "按钮类型"
13647
13648 #: src/prefs_toolbar.c:937
13649 msgid "Internal Function"
13650 msgstr "内部功能"
13651
13652 #: src/prefs_toolbar.c:938
13653 msgid "User Action"
13654 msgstr "自定义动作"
13655
13656 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
13657 msgid "Separator"
13658 msgstr "分隔区"
13659
13660 #: src/prefs_toolbar.c:947
13661 msgid "Event executed on click"
13662 msgstr "点击时执行"
13663
13664 #: src/prefs_toolbar.c:986
13665 msgid "Toolbar text"
13666 msgstr "工具栏文字"
13667
13668 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
13669 msgid "Icon"
13670 msgstr "图标"
13671
13672 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
13673 msgid "Toolbars"
13674 msgstr "工具栏"
13675
13676 #: src/prefs_toolbar.c:1253
13677 msgid "Main Window"
13678 msgstr "主窗口"
13679
13680 #: src/prefs_toolbar.c:1267
13681 msgid "Message Window"
13682 msgstr "邮件窗口"
13683
13684 #: src/prefs_toolbar.c:1281
13685 msgid "Compose Window"
13686 msgstr "撰写窗口"
13687
13688 #: src/prefs_toolbar.c:1395
13689 msgid "Icon text"
13690 msgstr "图标文字"
13691
13692 #: src/prefs_toolbar.c:1404
13693 msgid "Mapped event"
13694 msgstr "对应事件"
13695
13696 #: src/prefs_toolbar.c:1701
13697 msgid "Toolbar item icon"
13698 msgstr "工具栏按钮图标"
13699
13700 #: src/prefs_wrapping.c:80
13701 msgid "Auto wrapping"
13702 msgstr "自动换行"
13703
13704 #: src/prefs_wrapping.c:81
13705 msgid "Wrap quotation"
13706 msgstr "对引文自动换行"
13707
13708 #: src/prefs_wrapping.c:82
13709 msgid "Wrap pasted text"
13710 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
13711
13712 #: src/prefs_wrapping.c:83
13713 msgid "Auto indent"
13714 msgstr "自动缩进"
13715
13716 #: src/prefs_wrapping.c:89
13717 msgid "Wrap text at"
13718 msgstr "换行于"
13719
13720 #: src/prefs_wrapping.c:154
13721 msgid "Wrapping"
13722 msgstr "自动换行"
13723
13724 #: src/printing.c:432
13725 msgid "Print preview"
13726 msgstr "打印预览"
13727
13728 #: src/printing.c:485
13729 msgid "First page"
13730 msgstr "第一页"
13731
13732 #: src/printing.c:496
13733 msgid "Last page"
13734 msgstr "最后一页"
13735
13736 #: src/printing.c:502
13737 msgid "Zoom 100%"
13738 msgstr "恢复原始大小"
13739
13740 #: src/printing.c:504
13741 msgid "Zoom fit"
13742 msgstr "最合适大小"
13743
13744 #: src/printing.c:506
13745 msgid "Zoom in"
13746 msgstr "放大"
13747
13748 #: src/printing.c:508
13749 msgid "Zoom out"
13750 msgstr "缩小"
13751
13752 #: src/printing.c:707
13753 #, c-format
13754 msgid "Page %d"
13755 msgstr "第 %d 页"
13756
13757 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
13758 msgid "No information available"
13759 msgstr "没有信息"
13760
13761 #: src/privacy.c:490
13762 msgid "No recipient keys defined."
13763 msgstr "没有定义收信人。"
13764
13765 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
13766 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13767 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
13768
13769 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
13770 msgid "Already trying to send."
13771 msgstr "已经在发送。"
13772
13773 #: src/procmsg.c:1561
13774 #, c-format
13775 msgid "Couldn't open file %s."
13776 msgstr "无法打开文件 %s。"
13777
13778 #: src/procmsg.c:1657
13779 #, c-format
13780 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13781 msgstr "无法加密邮件: %s"
13782
13783 #: src/procmsg.c:1690
13784 msgid "Queued message header is broken."
13785 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
13786
13787 #: src/procmsg.c:1710
13788 msgid "An error happened during SMTP session."
13789 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
13790
13791 #: src/procmsg.c:1724
13792 msgid ""
13793 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
13794 "SMTP session."
13795 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
13796
13797 #: src/procmsg.c:1732
13798 msgid ""
13799 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
13800 "generated by Claws Mail."
13801 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
13802
13803 #: src/procmsg.c:1750
13804 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13805 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
13806
13807 #: src/procmsg.c:1763
13808 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13809 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
13810
13811 #: src/procmsg.c:1777
13812 #, c-format
13813 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13814 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
13815
13816 #: src/procmsg.c:2341
13817 msgid "Filtering messages...\n"
13818 msgstr "正在过滤邮件...\n"
13819
13820 #: src/quote_fmt.c:47
13821 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13822 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
13823
13824 #: src/quote_fmt.c:48
13825 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13826 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
13827
13828 #: src/quote_fmt.c:51
13829 msgid "email address of sender"
13830 msgstr "发件人邮件地址"
13831
13832 #: src/quote_fmt.c:52
13833 msgid "full name of sender"
13834 msgstr "发信人全名"
13835
13836 #: src/quote_fmt.c:53
13837 msgid "first name of sender"
13838 msgstr "发信人的姓"
13839
13840 #: src/quote_fmt.c:54
13841 msgid "last name of sender"
13842 msgstr "发信人的名"
13843
13844 #: src/quote_fmt.c:55
13845 msgid "initials of sender"
13846 msgstr "发信人缩写"
13847
13848 #: src/quote_fmt.c:62
13849 msgid "message body"
13850 msgstr "邮件内容"
13851
13852 #: src/quote_fmt.c:63
13853 msgid "quoted message body"
13854 msgstr "引文"
13855
13856 #: src/quote_fmt.c:64
13857 msgid "message body without signature"
13858 msgstr "邮件内容(不含签名)"
13859
13860 #: src/quote_fmt.c:65
13861 msgid "quoted message body without signature"
13862 msgstr "引文(不含签名)"
13863
13864 #: src/quote_fmt.c:66
13865 msgid "message tags"
13866 msgstr "邮件标签"
13867
13868 #: src/quote_fmt.c:67
13869 msgid "current dictionary"
13870 msgstr "当前目录"
13871
13872 #: src/quote_fmt.c:68
13873 msgid "cursor position"
13874 msgstr "光标位置"
13875
13876 #: src/quote_fmt.c:69
13877 msgid "account property: your name"
13878 msgstr "账户属性: 你的名字"
13879
13880 #: src/quote_fmt.c:70
13881 msgid "account property: your email address"
13882 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
13883
13884 #: src/quote_fmt.c:71
13885 msgid "account property: account name"
13886 msgstr "账户属性: 账户名称"
13887
13888 #: src/quote_fmt.c:72
13889 msgid "account property: organization"
13890 msgstr "账户属性: 组织名称"
13891
13892 #: src/quote_fmt.c:73
13893 msgid "account property: signature"
13894 msgstr "账户属性: 你的签名"
13895
13896 #: src/quote_fmt.c:74
13897 msgid "account property: signature path"
13898 msgstr "账户属性: 签名路径"
13899
13900 #: src/quote_fmt.c:75
13901 msgid "account property: default dictionary"
13902 msgstr "账户属性: 账户名称"
13903
13904 #: src/quote_fmt.c:76
13905 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13906 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
13907
13908 #: src/quote_fmt.c:77
13909 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13910 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
13911
13912 #: src/quote_fmt.c:78
13913 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13914 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
13915
13916 #: src/quote_fmt.c:80
13917 msgid "literal backslash"
13918 msgstr "反斜线"
13919
13920 #: src/quote_fmt.c:81
13921 msgid "literal question mark"
13922 msgstr "问号"
13923
13924 #: src/quote_fmt.c:82
13925 msgid "literal exclamation mark"
13926 msgstr "感叹号"
13927
13928 #: src/quote_fmt.c:83
13929 msgid "literal pipe"
13930 msgstr "竖线"
13931
13932 #: src/quote_fmt.c:84
13933 msgid "literal opening curly brace"
13934 msgstr "左大括弧"
13935
13936 #: src/quote_fmt.c:85
13937 msgid "literal closing curly brace"
13938 msgstr "右大括弧"
13939
13940 #: src/quote_fmt.c:86
13941 msgid "tab"
13942 msgstr "制表符"
13943
13944 #: src/quote_fmt.c:89
13945 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13946 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
13947
13948 #: src/quote_fmt.c:90
13949 msgid ""
13950 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13951 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13952 "symbols (or their long equivalent)"
13953 msgstr ""
13954 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
13955 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13956 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
13957
13958 #: src/quote_fmt.c:91
13959 msgid ""
13960 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
13961 "of\n"
13962 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13963 "symbols (or their long equivalent)"
13964 msgstr ""
13965 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
13966 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13967 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
13968
13969 #: src/quote_fmt.c:92
13970 msgid ""
13971 "insert file:\n"
13972 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
13973 "to insert"
13974 msgstr ""
13975 "插入文件:\n"
13976 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
13977
13978 #: src/quote_fmt.c:93
13979 msgid ""
13980 "insert program output:\n"
13981 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
13982 "get\n"
13983 "the output from"
13984 msgstr ""
13985 "插入程序输出:\n"
13986 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
13987 "该命令行被用于获取输出\n"
13988 " "
13989
13990 #: src/quote_fmt.c:94
13991 msgid ""
13992 "insert user input:\n"
13993 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13994 "user-entered text"
13995 msgstr ""
13996 "插入用户输入:\n"
13997 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
13998 " "
13999
14000 #: src/quote_fmt.c:95
14001 msgid ""
14002 "attach file:\n"
14003 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14004 "to attach"
14005 msgstr ""
14006 "附加文件:\n"
14007 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
14008
14009 #: src/quote_fmt.c:97
14010 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14011 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
14012
14013 #: src/quote_fmt.c:98
14014 msgid ""
14015 "text that can contain any of the symbols or\n"
14016 "commands above"
14017 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
14018
14019 #: src/quote_fmt.c:99
14020 msgid ""
14021 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14022 "commands) above"
14023 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
14024
14025 #: src/quote_fmt.c:100
14026 msgid ""
14027 "completion from address book only works with the first\n"
14028 "address of the header, it outputs the full name\n"
14029 "of the contact if that address matches exactly\n"
14030 "one contact in the address book"
14031 msgstr ""
14032 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
14033 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
14034 "将输出该联系人的全名\n"
14035 " "
14036
14037 #: src/quote_fmt.c:109
14038 msgid "Description of symbols"
14039 msgstr "符号描述"
14040
14041 #: src/quote_fmt.c:110
14042 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14043 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
14044
14045 #: src/quote_fmt.c:173
14046 msgid "Use template when composing new messages"
14047 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
14048
14049 #: src/quote_fmt.c:197
14050 msgid ""
14051 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14052 "new message."
14053 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
14054
14055 #: src/quote_fmt.c:297
14056 msgid "Use template when replying to messages"
14057 msgstr "回复邮件时使用模板"
14058
14059 #: src/quote_fmt.c:321
14060 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14061 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
14062
14063 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14064 msgid "Quotation mark"
14065 msgstr "引文符号"
14066
14067 #: src/quote_fmt.c:425
14068 msgid "Use template when forwarding messages"
14069 msgstr "转发邮件时使用模板"
14070
14071 #: src/quote_fmt.c:449
14072 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14073 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
14074
14075 #: src/quote_fmt.c:539
14076 msgid "Defaults"
14077 msgstr "默认"
14078
14079 #: src/quote_fmt.c:557
14080 msgid ""
14081 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14082 "address."
14083 msgstr ""
14084
14085 #: src/quote_fmt.c:560
14086 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14087 msgstr ""
14088
14089 #: src/quote_fmt.c:577
14090 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14091 msgstr ""
14092
14093 #: src/quote_fmt.c:597
14094 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14095 msgstr ""
14096
14097 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14098 #, c-format
14099 msgid "Enter text to replace '%s'"
14100 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
14101
14102 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14103 msgid "Enter variable"
14104 msgstr "请输入变量"
14105
14106 #: src/send_message.c:152
14107 #, c-format
14108 msgid "Sending message using command: %s\n"
14109 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
14110
14111 #: src/send_message.c:166
14112 #, c-format
14113 msgid "Couldn't execute command: %s"
14114 msgstr "无法执行命令: %s"
14115
14116 #: src/send_message.c:201
14117 #, c-format
14118 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14119 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
14120
14121 #: src/send_message.c:328
14122 msgid "Connecting"
14123 msgstr "正在连接"
14124
14125 #: src/send_message.c:333
14126 msgid "Doing POP before SMTP..."
14127 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
14128
14129 #: src/send_message.c:336
14130 msgid "POP before SMTP"
14131 msgstr "在SMTP之前进行POP"
14132
14133 #: src/send_message.c:341
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14136 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
14137
14138 #: src/send_message.c:398
14139 msgid "Mail sent successfully."
14140 msgstr "邮件已成功发送。"
14141
14142 #: src/send_message.c:465
14143 msgid "Sending HELO..."
14144 msgstr "送出 HELO 信头..."
14145
14146 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14147 msgid "Authenticating"
14148 msgstr "正在进行鉴定认证"
14149
14150 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14151 msgid "Sending message..."
14152 msgstr "正在发送邮件..."
14153
14154 #: src/send_message.c:470
14155 msgid "Sending EHLO..."
14156 msgstr "送出 EHLO 信头..."
14157
14158 #: src/send_message.c:479
14159 msgid "Sending MAIL FROM..."
14160 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
14161
14162 #: src/send_message.c:483
14163 msgid "Sending RCPT TO..."
14164 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
14165
14166 #: src/send_message.c:488
14167 msgid "Sending DATA..."
14168 msgstr "正在传送DATA..."
14169
14170 #: src/send_message.c:492
14171 msgid "Quitting..."
14172 msgstr "正在退出..."
14173
14174 #: src/send_message.c:521
14175 #, c-format
14176 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14177 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
14178
14179 #: src/send_message.c:574
14180 msgid "Sending message"
14181 msgstr "正在发送邮件"
14182
14183 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14184 msgid "Error occurred while sending the message."
14185 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
14186
14187 #: src/send_message.c:646
14188 #, c-format
14189 msgid ""
14190 "Error occurred while sending the message:\n"
14191 "%s"
14192 msgstr ""
14193 "发送此邮件时发生错误:\n"
14194 "%s"
14195
14196 #: src/setup.c:75
14197 msgid "Mailbox setting"
14198 msgstr "邮箱设置"
14199
14200 #: src/setup.c:76
14201 msgid ""
14202 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14203 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14204 "if you have the one.\n"
14205 "If you're not sure, just select OK."
14206 msgstr ""
14207 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
14208 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
14209 "直接使用。\n"
14210 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
14211
14212 #: src/sourcewindow.c:64
14213 msgid "Source of the message"
14214 msgstr "邮件源文件"
14215
14216 #: src/sourcewindow.c:159
14217 #, c-format
14218 msgid "%s - Source"
14219 msgstr "%s - 邮件源文件"
14220
14221 #: src/ssl_manager.c:157
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Saved SSL certificates"
14224 msgstr "保存SSL数字证书"
14225
14226 #: src/ssl_manager.c:428
14227 msgid "Delete certificate"
14228 msgstr "删除数字证书"
14229
14230 #: src/ssl_manager.c:429
14231 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14232 msgstr "确定删除这数字证书?"
14233
14234 #: src/summary_search.c:266
14235 msgid "Search messages"
14236 msgstr "搜索邮件"
14237
14238 #: src/summary_search.c:292
14239 msgid "Match any of the following"
14240 msgstr "满足下面任意一条件"
14241
14242 #: src/summary_search.c:294
14243 msgid "Match all of the following"
14244 msgstr "满足下面所有条件"
14245
14246 #: src/summary_search.c:433
14247 msgid "Body:"
14248 msgstr "正文:"
14249
14250 #: src/summary_search.c:440
14251 msgid "Condition:"
14252 msgstr "条件:"
14253
14254 #: src/summary_search.c:470
14255 msgid "Find _all"
14256 msgstr "查找全部(_a)"
14257
14258 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14259 #, c-format
14260 msgid "Searching in %s... \n"
14261 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
14262
14263 #: src/summary_search.c:776
14264 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14265 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
14266
14267 #: src/summary_search.c:778
14268 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14269 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
14270
14271 #: src/summaryview.c:432
14272 msgid "Create _filter rule"
14273 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
14274
14275 #: src/summaryview.c:555
14276 msgid "Toggle quick search bar"
14277 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
14278
14279 #: src/summaryview.c:592
14280 msgid "Toggle multiple selection"
14281 msgstr "切换多选模式"
14282
14283 #: src/summaryview.c:1294
14284 msgid "Process mark"
14285 msgstr "处理标记"
14286
14287 #: src/summaryview.c:1295
14288 msgid "Some marks are left. Process them?"
14289 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
14290
14291 #: src/summaryview.c:1345
14292 #, c-format
14293 msgid "Scanning folder (%s)..."
14294 msgstr "扫描目录(%s)..."
14295
14296 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14297 msgid "No more unread messages"
14298 msgstr "没有其他新邮件"
14299
14300 #: src/summaryview.c:1830
14301 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14302 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
14303
14304 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14305 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14306 msgid ""
14307 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: src/summaryview.c:1850
14311 msgid "No unread messages."
14312 msgstr "没有未读邮件。"
14313
14314 #: src/summaryview.c:1882
14315 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14316 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
14317
14318 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14319 msgid "No more new messages"
14320 msgstr "没有其他新邮件"
14321
14322 #: src/summaryview.c:1929
14323 msgid "No new message found. Search from the end?"
14324 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
14325
14326 #: src/summaryview.c:1949
14327 msgid "No new messages."
14328 msgstr "没有新邮件"
14329
14330 #: src/summaryview.c:1981
14331 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14332 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
14333
14334 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14335 msgid "No more marked messages"
14336 msgstr "没有其他已标记邮件"
14337
14338 #: src/summaryview.c:2019
14339 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14340 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
14341
14342 #: src/summaryview.c:2028
14343 msgid "No marked messages."
14344 msgstr "没有已标记邮件"
14345
14346 #: src/summaryview.c:2060
14347 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14348 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
14349
14350 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14351 msgid "No more labeled messages"
14352 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
14353
14354 #: src/summaryview.c:2098
14355 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14356 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
14357
14358 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14359 msgid "No labeled messages."
14360 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
14361
14362 #: src/summaryview.c:2123
14363 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14364 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
14365
14366 #: src/summaryview.c:2436
14367 msgid "Attracting messages by subject..."
14368 msgstr "正在按主题排列邮件..."
14369
14370 #: src/summaryview.c:2619
14371 #, c-format
14372 msgid "%d deleted"
14373 msgstr "%d 封已删除"
14374
14375 #: src/summaryview.c:2623
14376 #, c-format
14377 msgid "%s%d moved"
14378 msgstr "%s%d 封已移动"
14379
14380 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
14381 msgid ", "
14382 msgstr ","
14383
14384 #: src/summaryview.c:2629
14385 #, c-format
14386 msgid "%s%d copied"
14387 msgstr "%s%d 已复制"
14388
14389 #: src/summaryview.c:2643
14390 msgid " item selected"
14391 msgid_plural " items selected"
14392 msgstr[0] "已选择项\t"
14393
14394 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
14395 #, c-format
14396 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14397 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
14398
14399 #: src/summaryview.c:2668
14400 #, c-format
14401 msgid ""
14402 "<b>Message summary</b>\n"
14403 "<b>New:</b> %d\n"
14404 "<b>Unread:</b> %d\n"
14405 "<b>Total:</b> %d\n"
14406 "<b>Size:</b> %s\n"
14407 "\n"
14408 "<b>Marked:</b> %d\n"
14409 "<b>Replied:</b> %d\n"
14410 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14411 "<b>Locked:</b> %d\n"
14412 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14413 "<b>Watched:</b> %d"
14414 msgstr ""
14415 "<b>邮件统计</b>\n"
14416 "<b>新邮件:</b> %d\n"
14417 "<b>未  读:</b> %d\n"
14418 "<b>总  数:</b> %d\n"
14419 "<b>大  小:</b> %s\n"
14420 "\n"
14421 "<b>已标记:</b> %d\n"
14422 "<b>已回复:</b> %d\n"
14423 "<b>已转发:</b> %d\n"
14424 "<b>已锁定:</b> %d\n"
14425 "<b>忽  略:</b> %d\n"
14426 "<b>监  视:</b> %d"
14427
14428 #: src/summaryview.c:2692
14429 #, c-format
14430 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14431 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
14432
14433 #: src/summaryview.c:2972
14434 msgid "Sorting summary..."
14435 msgstr "正在对邮件进行排序..."
14436
14437 #: src/summaryview.c:3110
14438 msgid "Setting summary from message data..."
14439 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
14440
14441 #: src/summaryview.c:3314
14442 msgid "(No Date)"
14443 msgstr "(没有日期)"
14444
14445 #: src/summaryview.c:3365
14446 msgid "(No Recipient)"
14447 msgstr "(没有收件人)"
14448
14449 #: src/summaryview.c:3400
14450 #, c-format
14451 msgid ""
14452 "%s\n"
14453 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
14454 msgstr ""
14455 "%s\n"
14456 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
14457
14458 #: src/summaryview.c:3407
14459 #, c-format
14460 msgid ""
14461 "%s\n"
14462 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
14463 msgstr ""
14464 "%s\n"
14465 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
14466
14467 #: src/summaryview.c:4288
14468 msgid "You're not the author of the article.\n"
14469 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
14470
14471 #: src/summaryview.c:4380
14472 #, c-format
14473 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
14474 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14475 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
14476
14477 #: src/summaryview.c:4383
14478 msgid "Delete message(s)"
14479 msgstr "删除邮件"
14480
14481 #: src/summaryview.c:4548
14482 msgid "Destination is same as current folder."
14483 msgstr "目标目录与当前目录相同"
14484
14485 #: src/summaryview.c:4647
14486 msgid "Destination to copy is same as current folder."
14487 msgstr "目标目录与来源目录相同"
14488
14489 #: src/summaryview.c:4820
14490 msgid "Append or Overwrite"
14491 msgstr "附加或覆盖"
14492
14493 #: src/summaryview.c:4821
14494 msgid "Append or overwrite existing file?"
14495 msgstr "附加或覆盖文件?"
14496
14497 #: src/summaryview.c:4822
14498 msgid "_Append"
14499 msgstr "追加(_A)"
14500
14501 #: src/summaryview.c:4822
14502 msgid "_Overwrite"
14503 msgstr "覆盖(_O)"
14504
14505 #: src/summaryview.c:4863
14506 #, c-format
14507 msgid ""
14508 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
14509 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
14510
14511 #: src/summaryview.c:5340
14512 msgid "Building threads..."
14513 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
14514
14515 #: src/summaryview.c:5586
14516 msgid "Skip these rules"
14517 msgstr "忽略这些规则"
14518
14519 #: src/summaryview.c:5589
14520 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
14521 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
14522
14523 #: src/summaryview.c:5592
14524 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
14525 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
14526
14527 #: src/summaryview.c:5621
14528 msgid "Filtering"
14529 msgstr "正在过滤邮件..."
14530
14531 #: src/summaryview.c:5622
14532 msgid ""
14533 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
14534 "Please choose what to do with these rules:"
14535 msgstr ""
14536 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
14537 "请选择如何使用它们:"
14538
14539 #: src/summaryview.c:5624
14540 msgid "_Filter"
14541 msgstr "过滤(_F)"
14542
14543 #: src/summaryview.c:5652
14544 msgid "Filtering..."
14545 msgstr "正在过滤邮件..."
14546
14547 #: src/summaryview.c:5731
14548 msgid "Processing configuration"
14549 msgstr "过滤处理配置"
14550
14551 #: src/summaryview.c:6287
14552 msgid "Ignored thread"
14553 msgstr "忽略讨论线索"
14554
14555 #: src/summaryview.c:6289
14556 msgid "Watched thread"
14557 msgstr "监视此话题"
14558
14559 #: src/summaryview.c:6297
14560 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
14561 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
14562
14563 #: src/summaryview.c:6299
14564 msgid "Replied - click to see reply"
14565 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
14566
14567 #: src/summaryview.c:6311
14568 msgid "To be moved"
14569 msgstr "待移动"
14570
14571 #: src/summaryview.c:6313
14572 msgid "To be copied"
14573 msgstr "待复制"
14574
14575 #: src/summaryview.c:6325
14576 msgid "Signed, has attachment(s)"
14577 msgstr "有签名,有附件"
14578
14579 #: src/summaryview.c:6329
14580 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
14581 msgstr "已加密,有附件"
14582
14583 #: src/summaryview.c:6331
14584 msgid "Encrypted"
14585 msgstr "已加密"
14586
14587 #: src/summaryview.c:6333
14588 msgid "Has attachment(s)"
14589 msgstr "有附件"
14590
14591 #: src/summaryview.c:7970
14592 #, c-format
14593 msgid ""
14594 "Regular expression (regexp) error:\n"
14595 "%s"
14596 msgstr ""
14597 "正则表达式(regexp)错误:\n"
14598 "%s"
14599
14600 #: src/summaryview.c:8078
14601 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
14602 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
14603
14604 #: src/summaryview.c:8083
14605 msgid "Go back to the folder list"
14606 msgstr "回到邮件夹列表"
14607
14608 #: src/textview.c:238
14609 msgid "_Open in web browser"
14610 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
14611
14612 #: src/textview.c:239
14613 msgid "Copy this _link"
14614 msgstr "复制此链接(_l)"
14615
14616 #: src/textview.c:246
14617 msgid "_Reply to this address"
14618 msgstr "以此地址回复(_R)"
14619
14620 #: src/textview.c:247
14621 msgid "Add to _Address book"
14622 msgstr "添加到地址簿(_A)"
14623
14624 #: src/textview.c:248
14625 msgid "Copy this add_ress"
14626 msgstr "复制此地址(_r)"
14627
14628 #: src/textview.c:254
14629 msgid "_Open image"
14630 msgstr "打开图片(_O)"
14631
14632 #: src/textview.c:255
14633 msgid "_Save image..."
14634 msgstr "保存图片(_S)..."
14635
14636 #: src/textview.c:732
14637 #, c-format
14638 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
14639 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
14640
14641 #: src/textview.c:735
14642 #, c-format
14643 msgid "[%s (%d bytes)]"
14644 msgstr "[%s (%d字节)]"
14645
14646 #: src/textview.c:914
14647 msgid ""
14648 "\n"
14649 "  This message can't be displayed.\n"
14650 "  This is probably due to a network error.\n"
14651 "\n"
14652 "  Use "
14653 msgstr ""
14654 "\n"
14655 "  不能显示该邮件。\n"
14656 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
14657 "\n"
14658 "  可用'工具'菜单中的 "
14659
14660 #: src/textview.c:919
14661 msgid "'Network Log'"
14662 msgstr "‘网络日志‘"
14663
14664 #: src/textview.c:920
14665 msgid " in the Tools menu for more information."
14666 msgstr "一项了解更多信息。"
14667
14668 #: src/textview.c:983
14669 msgid "  The following can be performed on this part\n"
14670 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
14671
14672 #: src/textview.c:985
14673 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
14674 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
14675
14676 #: src/textview.c:989
14677 msgid "     - To save, select "
14678 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
14679
14680 #: src/textview.c:990
14681 msgid "'Save as...'"
14682 msgstr "另存为..."
14683
14684 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
14685 #: src/textview.c:1026
14686 #, fuzzy
14687 msgid " (Shortcut key: '"
14688 msgstr " (快捷键: 'y')"
14689
14690 #: src/textview.c:1000
14691 msgid "     - To display as text, select "
14692 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
14693
14694 #: src/textview.c:1001
14695 msgid "'Display as text'"
14696 msgstr "'以文本方式显示'"
14697
14698 #: src/textview.c:1012
14699 msgid "     - To open with an external program, select "
14700 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
14701
14702 #: src/textview.c:1013
14703 msgid "'Open'"
14704 msgstr "'打开'"
14705
14706 #: src/textview.c:1021
14707 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
14708 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
14709
14710 #: src/textview.c:1022
14711 msgid "mouse button)\n"
14712 msgstr "鼠标键)\n"
14713
14714 #: src/textview.c:1024
14715 msgid "     - Or use "
14716 msgstr "     - 或者采用 "
14717
14718 #: src/textview.c:1025
14719 msgid "'Open with...'"
14720 msgstr "'打开方式...'"
14721
14722 #: src/textview.c:1135
14723 #, c-format
14724 msgid ""
14725 "The command to view attachment as text failed:\n"
14726 "    %s\n"
14727 "Exit code %d\n"
14728 msgstr ""
14729 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
14730 "    %s\n"
14731 "错误退出码 %d\n"
14732
14733 #: src/textview.c:2239
14734 msgid "Tags: "
14735 msgstr "标签: "
14736
14737 #: src/textview.c:2941
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14741 "\n"
14742 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14743 "\n"
14744 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14745 "\n"
14746 "Open it anyway?"
14747 msgstr ""
14748 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
14749 "\n"
14750 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
14751 "\n"
14752 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
14753 "\n"
14754 "真的要打开吗?"
14755
14756 #: src/textview.c:2950
14757 msgid "Phishing attempt warning"
14758 msgstr "钓鱼企图警告"
14759
14760 #: src/textview.c:2951
14761 msgid "_Open URL"
14762 msgstr "打开网址(_O)"
14763
14764 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
14765 msgid "Receive Mail from all Accounts"
14766 msgstr "接收所有帐号的信"
14767
14768 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
14769 msgid "Receive Mail from current Account"
14770 msgstr "用目前的帐号收信"
14771
14772 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
14773 msgid "Send Queued Messages"
14774 msgstr "送出待发送邮件"
14775
14776 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
14777 msgid "Compose Email"
14778 msgstr "写信"
14779
14780 #: src/toolbar.c:195
14781 msgid "Compose News"
14782 msgstr "撰写文章"
14783
14784 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
14785 msgid "Reply to Message"
14786 msgstr "回应原文"
14787
14788 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
14789 msgid "Reply to Sender"
14790 msgstr "回复给发信人"
14791
14792 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
14793 msgid "Reply to All"
14794 msgstr "回复给所有人"
14795
14796 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
14797 msgid "Reply to Mailing-list"
14798 msgstr "回复至邮件列表"
14799
14800 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
14801 msgid "Open email"
14802 msgstr "打开邮件"
14803
14804 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
14805 msgid "Forward Message"
14806 msgstr "转发邮件"
14807
14808 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
14809 msgid "Trash Message"
14810 msgstr "将邮件移到废件夹"
14811
14812 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
14813 msgid "Delete Message"
14814 msgstr "删除邮件"
14815
14816 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
14817 msgid "Go to Previous Unread Message"
14818 msgstr "转到上一封未读邮件"
14819
14820 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
14821 msgid "Go to Next Unread Message"
14822 msgstr "转到下一封未读邮件"
14823
14824 #: src/toolbar.c:210
14825 msgid "Learn Spam or Ham"
14826 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
14827
14828 #: src/toolbar.c:211
14829 msgid "Open folder/Go to folder list"
14830 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
14831
14832 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
14833 msgid "Send Message"
14834 msgstr "发送邮件"
14835
14836 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
14837 msgid "Put into queue folder and send later"
14838 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
14839
14840 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
14841 msgid "Save to draft folder"
14842 msgstr "存入草稿目录"
14843
14844 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
14845 msgid "Insert file"
14846 msgstr "插入文件"
14847
14848 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
14849 msgid "Attach file"
14850 msgstr "附加文件"
14851
14852 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
14853 msgid "Insert signature"
14854 msgstr "插入签名"
14855
14856 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
14857 msgid "Edit with external editor"
14858 msgstr "以外部编辑器编辑"
14859
14860 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
14861 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14862 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
14863
14864 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
14865 msgid "Wrap all long lines"
14866 msgstr "拆分所有超长的行"
14867
14868 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
14869 msgid "Check spelling"
14870 msgstr "检查拼写"
14871
14872 #: src/toolbar.c:227
14873 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14874 msgstr "Claws Mail 特性"
14875
14876 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
14877 msgid "Cancel receiving"
14878 msgstr "取消收信"
14879
14880 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Cancel receiving/sending"
14883 msgstr "取消收信"
14884
14885 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
14886 msgid "Close window"
14887 msgstr "关闭窗口"
14888
14889 #: src/toolbar.c:233
14890 msgid "Claws Mail Plugins"
14891 msgstr "Claws Mail 插件"
14892
14893 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
14894 msgctxt "Toolbar"
14895 msgid "Trash"
14896 msgstr "删除"
14897
14898 #: src/toolbar.c:400
14899 msgid "Folders"
14900 msgstr "目录"
14901
14902 #: src/toolbar.c:402
14903 msgid "Get Mail"
14904 msgstr "收信"
14905
14906 #: src/toolbar.c:403
14907 msgid "Get"
14908 msgstr "收取"
14909
14910 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
14911 msgctxt "Toolbar"
14912 msgid "Compose"
14913 msgstr "撰写"
14914
14915 #: src/toolbar.c:408
14916 msgid "All"
14917 msgstr "全部"
14918
14919 #: src/toolbar.c:409
14920 msgctxt "Toolbar"
14921 msgid "Sender"
14922 msgstr "发送人"
14923
14924 #: src/toolbar.c:410
14925 msgid "List"
14926 msgstr "列表"
14927
14928 #: src/toolbar.c:415
14929 msgid "Prev"
14930 msgstr "上一个"
14931
14932 #: src/toolbar.c:416
14933 msgid "Next"
14934 msgstr "下一个"
14935
14936 #: src/toolbar.c:424
14937 msgid "Draft"
14938 msgstr "草稿"
14939
14940 #: src/toolbar.c:427
14941 msgid "Insert sig."
14942 msgstr "插入签名"
14943
14944 #: src/toolbar.c:428
14945 msgid "Edit"
14946 msgstr "编辑"
14947
14948 #: src/toolbar.c:429
14949 msgid "Wrap para."
14950 msgstr "段落换行"
14951
14952 #: src/toolbar.c:430
14953 msgid "Wrap all"
14954 msgstr "全部换行"
14955
14956 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
14957 msgid "Stop"
14958 msgstr "停止"
14959
14960 #: src/toolbar.c:434
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Stop all"
14963 msgstr "停止"
14964
14965 #: src/toolbar.c:910
14966 msgid "Compose News message"
14967 msgstr "撰写新邮件"
14968
14969 #: src/toolbar.c:952
14970 msgid "Learn spam"
14971 msgstr "学习垃圾邮件"
14972
14973 #: src/toolbar.c:961
14974 msgid "Ham"
14975 msgstr "非垃圾"
14976
14977 #: src/toolbar.c:963
14978 msgid "Learn ham"
14979 msgstr "学习非垃圾邮件"
14980
14981 #: src/toolbar.c:1943
14982 msgid "Go to folder list"
14983 msgstr "转到邮件夹列表"
14984
14985 #: src/toolbar.c:1949
14986 msgid "Receive Mail from selected Account"
14987 msgstr "接收收选中帐号的信"
14988
14989 #: src/toolbar.c:1965
14990 msgid "Open preferences"
14991 msgstr "打开偏好设置"
14992
14993 #: src/toolbar.c:1976
14994 msgid "Compose with selected Account"
14995 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
14996
14997 #: src/toolbar.c:1997
14998 msgid "Learn as..."
14999 msgstr "学习..."
15000
15001 #: src/toolbar.c:2007
15002 msgid "Learn as _Spam"
15003 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
15004
15005 #: src/toolbar.c:2008
15006 msgid "Learn as _Ham"
15007 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
15008
15009 #: src/toolbar.c:2015
15010 msgid "Reply to Message options"
15011 msgstr "回复选项"
15012
15013 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15014 msgid "_Reply with quote"
15015 msgstr "回信,引用原文(_R)"
15016
15017 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15018 msgid "Reply without _quote"
15019 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
15020
15021 #: src/toolbar.c:2032
15022 msgid "Reply to Sender options"
15023 msgstr "回复给发信人选项"
15024
15025 #: src/toolbar.c:2049
15026 msgid "Reply to All options"
15027 msgstr "回复给所有人选项"
15028
15029 #: src/toolbar.c:2066
15030 msgid "Reply to Mailing-list options"
15031 msgstr "回复给群发邮件选项"
15032
15033 #: src/toolbar.c:2083
15034 msgid "Forward Message options"
15035 msgstr "转发邮件选项"
15036
15037 #: src/uri_opener.c:88
15038 msgid "There are no URLs in this email."
15039 msgstr "此邮件中没有网址。"
15040
15041 #: src/uri_opener.c:116
15042 msgid "Available URLs:"
15043 msgstr "可用网址:"
15044
15045 #: src/uri_opener.c:181
15046 msgctxt "Dialog title"
15047 msgid "Open URLs"
15048 msgstr "打开网址"
15049
15050 #: src/uri_opener.c:206
15051 msgid "Please select the URL to open."
15052 msgstr "请选择要打开的网址。"
15053
15054 #: src/uri_opener.c:214
15055 msgid "Select All"
15056 msgstr "全选"
15057
15058 #: src/wizard.c:539
15059 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15060 msgid "Welcome to Claws Mail"
15061 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
15062
15063 #: src/wizard.c:562
15064 #, c-format
15065 msgid ""
15066 "\n"
15067 "Welcome to Claws Mail\n"
15068 "---------------------\n"
15069 "\n"
15070 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15071 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15072 "toolbar.\n"
15073 "\n"
15074 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15075 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15076 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15077 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15078 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15079 "\n"
15080 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15081 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15082 "and change the general Preferences by using\n"
15083 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15084 "\n"
15085 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15086 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15087 "or online at the URL given below.\n"
15088 "\n"
15089 "Useful URLs\n"
15090 "-----------\n"
15091 "Homepage:      <%s>\n"
15092 "Manual:        <%s>\n"
15093 "FAQ:\t       <%s>\n"
15094 "Themes:        <%s>\n"
15095 "Mailing Lists: <%s>\n"
15096 "\n"
15097 "LICENSE\n"
15098 "-------\n"
15099 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15100 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15101 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15102 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15103 "found at <%s>.\n"
15104 "\n"
15105 "DONATIONS\n"
15106 "---------\n"
15107 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15108 "so at <%s>.\n"
15109 "\n"
15110 msgstr ""
15111 "\n"
15112 "欢迎使用Claws Mail\n"
15113 "-------------------------\n"
15114 "\n"
15115 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
15116 "\n"
15117 "\n"
15118 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
15119 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
15120 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
15121 "\n"
15122 "\n"
15123 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
15124 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
15125 "\n"
15126 "\n"
15127 "\n"
15128 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
15129 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
15130 "\n"
15131 "一些有用的网址\n"
15132 "-----------\n"
15133 "主页:      <%s>\n"
15134 "手册:        <%s>\n"
15135 "FAQ:\t       <%s>\n"
15136 "主题:        <%s>\n"
15137 "邮件列表: <%s>\n"
15138 "\n"
15139 "许可协议\n"
15140 "-------\n"
15141 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
15142 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
15143 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15144 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
15145 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
15146 "\n"
15147 "捐款\n"
15148 "---------\n"
15149 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
15150 "\n"
15151 "\n"
15152
15153 #: src/wizard.c:638
15154 msgid "Please enter the mailbox name."
15155 msgstr "请输入邮箱名称。"
15156
15157 #: src/wizard.c:681
15158 msgid "Please enter your name and email address."
15159 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
15160
15161 #: src/wizard.c:692
15162 msgid "Please enter your receiving server and username."
15163 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
15164
15165 #: src/wizard.c:702
15166 msgid "Please enter your username."
15167 msgstr "请输入您的用户名。"
15168
15169 #: src/wizard.c:712
15170 msgid "Please enter your SMTP server."
15171 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
15172
15173 #: src/wizard.c:723
15174 msgid "Please enter your SMTP username."
15175 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
15176
15177 #: src/wizard.c:1013
15178 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15179 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
15180
15181 #: src/wizard.c:1023
15182 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15183 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
15184
15185 #: src/wizard.c:1033
15186 msgid "Your organization:"
15187 msgstr "你所在的组织机构:"
15188
15189 #: src/wizard.c:1141
15190 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15191 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
15192
15193 #: src/wizard.c:1149
15194 msgid ""
15195 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15196 "Mail\""
15197 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
15198
15199 #: src/wizard.c:1157
15200 msgid "on internal memory"
15201 msgstr "在内置内存中"
15202
15203 #: src/wizard.c:1160
15204 msgid "on external memory card"
15205 msgstr "在存储卡中"
15206
15207 #: src/wizard.c:1163
15208 msgid "on internal memory card"
15209 msgstr "在内置内存卡中"
15210
15211 #: src/wizard.c:1213
15212 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15213 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
15214
15215 #: src/wizard.c:1281
15216 msgid ""
15217 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15218 "com:25\""
15219 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
15220
15221 #: src/wizard.c:1284
15222 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15223 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
15224
15225 #: src/wizard.c:1290
15226 msgid "Use authentication"
15227 msgstr "使用验证"
15228
15229 #: src/wizard.c:1298
15230 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15231 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
15232
15233 #: src/wizard.c:1312
15234 msgid "SMTP username:"
15235 msgstr "SMTP 用户名:"
15236
15237 #: src/wizard.c:1323
15238 msgid "SMTP password:"
15239 msgstr "SMTP 密码:"
15240
15241 #: src/wizard.c:1340
15242 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15243 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
15244
15245 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15246 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15247 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
15248
15249 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15250 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15251 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
15252
15253 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15254 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15255 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
15256
15257 #: src/wizard.c:1480
15258 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15259 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
15260
15261 #: src/wizard.c:1540
15262 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15263 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
15264
15265 #: src/wizard.c:1550
15266 msgid "IMAP"
15267 msgstr "IMAP"
15268
15269 #: src/wizard.c:1584
15270 msgid ""
15271 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15272 "com:110\""
15273 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
15274
15275 #: src/wizard.c:1589
15276 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15277 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
15278
15279 #: src/wizard.c:1601
15280 msgid "Password:"
15281 msgstr "密码:"
15282
15283 #: src/wizard.c:1619
15284 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15285 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
15286
15287 #: src/wizard.c:1684
15288 msgid "IMAP server directory:"
15289 msgstr "IMAP服务器目录:"
15290
15291 #: src/wizard.c:1695
15292 msgid "Show only subscribed folders"
15293 msgstr "只显示已订阅的目录"
15294
15295 #: src/wizard.c:1703
15296 msgid ""
15297 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15298 "has been built without IMAP support.</span>"
15299 msgstr ""
15300 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
15301 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
15302
15303 #: src/wizard.c:1823
15304 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15305 msgstr "Claws Mail 设置向导"
15306
15307 #: src/wizard.c:1857
15308 msgid "Welcome to Claws Mail"
15309 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
15310
15311 #: src/wizard.c:1865
15312 msgid ""
15313 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15314 "\n"
15315 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15316 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15317 "five minutes."
15318 msgstr ""
15319 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
15320 "\n"
15321 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
15322 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
15323
15324 #: src/wizard.c:1888
15325 msgid "About You"
15326 msgstr "关于你"
15327
15328 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15329 msgid "Bold fields must be completed"
15330 msgstr "粗体字区必须填写"
15331
15332 #: src/wizard.c:1903
15333 msgid "Receiving mail"
15334 msgstr "接收邮件中"
15335
15336 #: src/wizard.c:1918
15337 msgid "Sending mail"
15338 msgstr "发送邮件中"
15339
15340 #: src/wizard.c:1934
15341 msgid "Saving mail on disk"
15342 msgstr "将邮件保存到磁盘"
15343
15344 #: src/wizard.c:1950
15345 msgid "Configuration finished"
15346 msgstr "设置完成"
15347
15348 #: src/wizard.c:1958
15349 msgid ""
15350 "Claws Mail is now ready.\n"
15351 "Click Save to start."
15352 msgstr ""
15353 "Claws Mail配置完成。\n"
15354 "点击[保存]开始使用。"
15355
15356 #~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15357 #~ msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
15358
15359 #~ msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15360 #~ msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
15361
15362 #~ msgid ""
15363 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
15364 #~ "%s"
15365 #~ msgstr ""
15366 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
15367 #~ "%s"
15368
15369 #~ msgid "Charset"
15370 #~ msgstr "字符"
15371
15372 #~ msgid "Change dictionary"
15373 #~ msgstr "切换字典"
15374
15375 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
15376 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
15377
15378 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
15379 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
15380
15381 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
15382 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
15383
15384 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
15385 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
15386
15387 #~ msgid "_Open (l)"
15388 #~ msgstr "打开(_O)           l"
15389
15390 #~ msgid "Open _with (o)..."
15391 #~ msgstr "打开方式(_w)...    o"
15392
15393 #~ msgid "_Display as text (t)"
15394 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
15395
15396 #~ msgid "_Save as (y)..."
15397 #~ msgstr "另存为(_S)...      y"
15398
15399 #~ msgid "Trust key"
15400 #~ msgstr "信任密钥"
15401
15402 #~ msgid "Main toolbar configuration"
15403 #~ msgstr "主工具栏设置"
15404
15405 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
15406 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
15407
15408 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
15409 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
15410
15411 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
15412 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
15413
15414 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15415 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
15416
15417 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
15418 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
15419
15420 #~ msgid "_all"
15421 #~ msgstr "全部(_a)"
15422
15423 #~ msgid "_sender"
15424 #~ msgstr "发信人(_s)"
15425
15426 #~ msgid "by _Date"
15427 #~ msgstr "按日期(_D)"
15428
15429 #~ msgid "by _From"
15430 #~ msgstr "按发信人(_F)"
15431
15432 #~ msgid "by _To"
15433 #~ msgstr "按收信人(_T)"
15434
15435 #~ msgid "by S_ubject"
15436 #~ msgstr "按主题(_u)"
15437
15438 #~ msgid "by Tag"
15439 #~ msgstr "按标签"
15440
15441 #~ msgid "by _Mark"
15442 #~ msgstr "按标记(_M)"