1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004-2006
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 05:45+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-07-30 00:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
45 msgid " _Set as default account "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
67 msgid "Delete account"
70 #: src/account.c:1456 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:118
71 #: src/compose.c:5519 src/compose.c:5810 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:203
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1342
79 #: src/account.c:1463 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2686
83 #: src/account.c:1470 src/ssl_manager.c:99
89 msgid "Could not get message file %d"
93 msgid "Could not get message part."
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
129 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
144 msgid "Action's input/output"
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
174 msgid "Action's user argument"
177 #: src/addressadd.c:174
178 msgid "Add to address book"
181 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
186 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:120 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 #: src/addressadd.c:240
192 msgid "Select Address Book Folder"
195 #: src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
196 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
197 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
198 msgid "Email Address"
201 #: src/addressbook.c:402
205 #: src/addressbook.c:403
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
209 #: src/addressbook.c:404
210 msgid "/_Book/New _Folder"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
213 #: src/addressbook.c:405
214 msgid "/_Book/New _vCard"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
217 #: src/addressbook.c:407
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
221 #: src/addressbook.c:410
222 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
223 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
225 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
227 msgstr "/地址簿(_B)/---"
229 #: src/addressbook.c:413
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
233 #: src/addressbook.c:414
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
237 #: src/addressbook.c:416
239 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
241 #: src/addressbook.c:417
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
245 #: src/addressbook.c:418
249 #: src/addressbook.c:419
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
253 #: src/addressbook.c:420 src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:427
254 #: src/addressbook.c:430
255 msgid "/_Address/---"
258 #: src/addressbook.c:421
259 msgid "/_Address/C_ut"
260 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
262 #: src/addressbook.c:422
263 msgid "/_Address/_Copy"
264 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
266 #: src/addressbook.c:423
267 msgid "/_Address/_Paste"
268 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
270 #: src/addressbook.c:425
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
274 #: src/addressbook.c:426
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
278 #: src/addressbook.c:428
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
282 #: src/addressbook.c:429
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Address/_Mail To"
288 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
290 #: src/addressbook.c:432 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:759
291 #: src/messageview.c:295
295 #: src/addressbook.c:433
296 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
299 #: src/addressbook.c:434
300 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
303 #: src/addressbook.c:435
304 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
305 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
307 #: src/addressbook.c:436 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:791
308 #: src/mainwindow.c:793 src/mainwindow.c:802 src/mainwindow.c:805
309 #: src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:299 src/messageview.c:320
313 #: src/addressbook.c:437
314 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
317 #: src/addressbook.c:438
318 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
319 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
321 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:834
322 #: src/messageview.c:323
326 #: src/addressbook.c:440 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:840
327 #: src/messageview.c:324
328 msgid "/_Help/_About"
329 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
331 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459 src/compose.c:535
332 #: src/mainwindow.c:492 src/messageview.c:161
336 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
340 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:458
341 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:468
342 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
344 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
346 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:432
347 #: src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:471 src/summaryview.c:477
351 #: src/addressbook.c:448
355 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
359 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
363 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
367 #: src/addressbook.c:457
371 #: src/addressbook.c:462
372 msgid "/New _Address"
375 #: src/addressbook.c:463
379 #: src/addressbook.c:470
383 #: src/addressbook.c:472
384 msgid "/_Browse Entry"
387 #: src/addressbook.c:485 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/prefs_themes.c:683
389 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
393 #: src/addressbook.c:492 src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
397 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
401 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
405 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
409 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
413 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
417 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
421 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
425 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
429 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
433 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
437 #: src/addressbook.c:512
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
441 #: src/addressbook.c:513
442 msgid "Error initializing LDAP"
445 #: src/addressbook.c:514
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
449 #: src/addressbook.c:515
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
453 #: src/addressbook.c:516
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
457 #: src/addressbook.c:517
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
461 #: src/addressbook.c:518
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
465 #: src/addressbook.c:519
466 msgid "LDAP search terminated on request"
469 #: src/addressbook.c:520
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
473 #: src/addressbook.c:835
477 #: src/addressbook.c:839 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
478 #: src/toolbar.c:1730
482 #: src/addressbook.c:962
486 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1959 src/compose.c:4187
487 #: src/compose.c:5381 src/compose.c:6126 src/prefs_template.c:207
488 #: src/summary_search.c:264
492 #: src/addressbook.c:1030 src/compose.c:1943 src/compose.c:3966
493 #: src/compose.c:4186 src/prefs_template.c:209
497 #: src/addressbook.c:1034 src/compose.c:1946 src/compose.c:3997
498 #: src/prefs_template.c:211
502 #: src/addressbook.c:1269 src/addressbook.c:1292
503 msgid "Delete address(es)"
506 #: src/addressbook.c:1270
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
510 #: src/addressbook.c:1293
511 msgid "Really delete the address(es)?"
514 #: src/addressbook.c:1887
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
518 #: src/addressbook.c:1898
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
523 #: src/addressbook.c:2554
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
528 #: src/addressbook.c:2557 src/addressbook.c:2583
529 #: src/prefs_filtering_action.c:152
533 #: src/addressbook.c:2566
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
542 #: src/addressbook.c:2569 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
546 #: src/addressbook.c:2570
547 msgid "+Delete _folder only"
550 #: src/addressbook.c:2570
551 msgid "Delete folder and _addresses"
554 #: src/addressbook.c:2581
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
563 #: src/addressbook.c:3391
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
567 #: src/addressbook.c:3395
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
571 #: src/addressbook.c:3405
572 msgid "Old address book converted successfully."
575 #: src/addressbook.c:3410
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file."
583 #: src/addressbook.c:3423
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
591 #: src/addressbook.c:3429
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not save new address index file."
599 #: src/addressbook.c:3434
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
607 #: src/addressbook.c:3441 src/addressbook.c:3447
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
611 #: src/addressbook.c:3485
612 msgid "Addressbook Error"
615 #: src/addressbook.c:3486
616 msgid "Could not read address index"
619 #: src/addressbook.c:3813
620 msgid "Busy searching..."
624 #: src/addressbook.c:3884
629 #: src/addressbook.c:4109
633 #: src/addressbook.c:4125 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
638 #: src/addressbook.c:4141
642 #: src/addressbook.c:4157
643 msgid "EMail Address"
646 #: src/addressbook.c:4173
650 #: src/addressbook.c:4189 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:441
651 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_folder_column.c:79
655 #: src/addressbook.c:4205
659 #: src/addressbook.c:4221 src/addressbook.c:4237
663 #: src/addressbook.c:4253
667 #: src/addressbook.c:4269
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
691 #: src/addrgather.c:302
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
696 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
698 #: src/addrgather.c:354
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
719 #: src/addrgather.c:431
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4518
728 #: src/compose.c:8971 src/messageview.c:561 src/messageview.c:574
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
750 #: src/addrindex.c:115
751 msgid "Common addresses"
754 #: src/addrindex.c:116
755 msgid "Personal addresses"
758 #: src/addrindex.c:122
759 msgid "Common address"
762 #: src/addrindex.c:123
763 msgid "Personal address"
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7199
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4464 src/inc.c:594
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
775 #: src/alertpanel.c:189
779 #: src/alertpanel.c:336
780 msgid "Show this message next time"
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 #: src/browseldap.c:272
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
803 #: src/common/nntp.c:73
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 #: src/common/plugin.c:251
826 msgid "Plugin already loaded"
829 #: src/common/plugin.c:261
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 #: src/common/plugin.c:287
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
837 #: src/common/plugin.c:294
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
854 msgid "error occurred on authentication\n"
857 #: src/common/smtp.c:603
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
863 msgid "can't start TLS session\n"
866 #: src/common/socket.c:1332
868 msgid "write on fd%d: %s\n"
871 #: src/common/ssl.c:159
872 msgid "Error creating ssl context\n"
875 #: src/common/ssl.c:178
877 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
878 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
880 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
881 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
882 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
886 msgid "<not in certificate>"
889 #: src/common/ssl_certificate.c:239
892 " Owner: %s (%s) in %s\n"
893 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
895 " Signature status: %s"
897 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
898 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
902 #: src/common/ssl_certificate.c:348
903 msgid "Can't load X509 default paths"
904 msgstr "无法加载X509缺省路径"
906 #: src/common/string_match.c:79
907 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
908 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
910 #: src/common/utils.c:342
915 #: src/common/utils.c:344
920 #: src/common/utils.c:346
925 #: src/common/utils.c:348
938 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:288
939 msgid "/_Properties..."
942 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:278
947 msgid "/_Message/_Send"
948 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
951 msgid "/_Message/Send _later"
952 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
954 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:715
955 #: src/mainwindow.c:725 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744
956 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:281 src/messageview.c:289
957 msgid "/_Message/---"
961 msgid "/_Message/_Attach file"
962 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
965 msgid "/_Message/_Insert file"
966 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
969 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
970 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
973 msgid "/_Message/_Save"
974 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
977 msgid "/_Message/_Close"
978 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
982 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
986 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
988 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
989 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:164
995 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
997 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:162
999 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1001 #: src/compose.c:541
1002 msgid "/_Edit/_Paste"
1003 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1005 #: src/compose.c:542
1006 msgid "/_Edit/Special paste"
1007 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1009 #: src/compose.c:543
1010 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1011 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1013 #: src/compose.c:545
1014 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1015 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1017 #: src/compose.c:547
1018 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1019 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1021 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:163
1022 msgid "/_Edit/Select _all"
1023 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1025 #: src/compose.c:550
1026 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1027 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1029 #: src/compose.c:551
1030 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1031 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1033 #: src/compose.c:556
1034 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1035 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1037 #: src/compose.c:561
1038 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1039 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1041 #: src/compose.c:566
1042 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1043 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1045 #: src/compose.c:571
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1047 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1049 #: src/compose.c:576
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1051 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1053 #: src/compose.c:581
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1055 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1057 #: src/compose.c:586
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1059 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1061 #: src/compose.c:591
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1063 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1065 #: src/compose.c:596
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1067 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1069 #: src/compose.c:601
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1073 #: src/compose.c:606
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1077 #: src/compose.c:611
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1081 #: src/compose.c:616
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1085 #: src/compose.c:621
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1089 #: src/compose.c:627
1090 msgid "/_Edit/_Find"
1091 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1093 #: src/compose.c:630
1094 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1095 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1097 #: src/compose.c:632
1098 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1099 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1101 #: src/compose.c:634
1102 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1103 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1105 #: src/compose.c:636
1106 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1107 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1109 #: src/compose.c:639
1113 #: src/compose.c:640
1114 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1115 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1117 #: src/compose.c:642
1118 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1119 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1121 #: src/compose.c:644
1122 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1123 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1125 #: src/compose.c:646
1126 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1127 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1129 #: src/compose.c:648
1130 msgid "/_Spelling/---"
1131 msgstr "/拼写(_S)/---"
1133 #: src/compose.c:649
1134 msgid "/_Spelling/Options"
1137 #: src/compose.c:652
1141 #: src/compose.c:653
1142 msgid "/_Options/Privacy System"
1143 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1145 #: src/compose.c:654
1146 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1147 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1149 #: src/compose.c:655
1150 msgid "/_Options/Si_gn"
1151 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1153 #: src/compose.c:656
1154 msgid "/_Options/_Encrypt"
1155 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1157 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1158 msgid "/_Options/---"
1159 msgstr "/选项(_O)/---"
1161 #: src/compose.c:658
1162 msgid "/_Options/_Priority"
1163 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1165 #: src/compose.c:659
1166 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1167 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1169 #: src/compose.c:660
1170 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1171 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1173 #: src/compose.c:661
1174 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1175 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1177 #: src/compose.c:662
1178 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1179 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1181 #: src/compose.c:663
1182 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1183 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1185 #: src/compose.c:665
1186 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1187 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1189 #: src/compose.c:667
1190 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1191 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1193 #: src/compose.c:674
1194 msgid "/_Options/Character _encoding"
1195 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1197 #: src/compose.c:675
1198 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1199 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1201 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1202 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1203 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1204 #: src/compose.c:749
1205 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1206 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1208 #: src/compose.c:679
1209 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1210 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1212 #: src/compose.c:681
1213 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1214 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1216 #: src/compose.c:685
1217 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1218 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1220 #: src/compose.c:687
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1222 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1224 #: src/compose.c:689
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1226 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1228 #: src/compose.c:693
1229 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1230 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1232 #: src/compose.c:697
1233 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1234 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1236 #: src/compose.c:699
1237 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1238 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1240 #: src/compose.c:703
1241 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1242 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1244 #: src/compose.c:707
1245 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1246 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1248 #: src/compose.c:709
1249 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1250 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1252 #: src/compose.c:713
1253 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1254 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1256 #: src/compose.c:715
1257 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1258 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1260 #: src/compose.c:719
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1262 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1264 #: src/compose.c:723
1265 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1266 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1268 #: src/compose.c:725
1269 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1270 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1272 #: src/compose.c:727
1273 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1274 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1276 #: src/compose.c:729
1277 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1278 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1280 #: src/compose.c:733
1281 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1282 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1284 #: src/compose.c:737
1285 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1286 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1288 #: src/compose.c:739
1289 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1290 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1292 #: src/compose.c:741
1293 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1294 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1296 #: src/compose.c:743
1297 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1298 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1300 #: src/compose.c:747
1301 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1302 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1304 #: src/compose.c:751
1305 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1306 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1308 #: src/compose.c:753
1309 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1310 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1312 #: src/compose.c:757
1313 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1314 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1316 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:296
1317 msgid "/_Tools/_Address book"
1318 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1320 #: src/compose.c:759
1321 msgid "/_Tools/_Template"
1322 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1324 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:321
1325 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1326 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1328 #: src/compose.c:1554
1329 msgid "Fw: multiple emails"
1332 #: src/compose.c:1949
1336 #: src/compose.c:1952 src/compose.c:5378 src/compose.c:6128
1340 #: src/compose.c:1955
1341 msgid "Followup-To:"
1344 #: src/compose.c:2352
1345 msgid "Quote mark format error."
1348 #: src/compose.c:2368
1349 msgid "Message reply/forward format error."
1350 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1352 #: src/compose.c:2925
1354 msgid "File %s is empty."
1357 #: src/compose.c:2929
1359 msgid "Can't read %s."
1362 #: src/compose.c:2956
1367 #: src/compose.c:3768
1371 #: src/compose.c:3774
1373 msgid "%s - Compose message%s"
1376 #: src/compose.c:3777
1378 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1379 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1381 #: src/compose.c:3802 src/messageview.c:596
1383 "Account for sending mail is not specified.\n"
1384 "Please select a mail account before sending."
1386 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1389 #: src/compose.c:3979 src/compose.c:4010 src/compose.c:4041 src/toolbar.c:391
1390 #: src/toolbar.c:441
1394 #: src/compose.c:3980
1395 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1396 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1398 #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/compose.c:4464
1402 #: src/compose.c:4011
1403 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1404 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1406 #: src/compose.c:4028
1407 msgid "Recipient is not specified."
1410 #: src/compose.c:4042
1411 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1412 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1414 #: src/compose.c:4081 src/compose.c:7549
1416 "Could not queue message for sending:\n"
1418 "Charset conversion failed."
1424 #: src/compose.c:4085 src/compose.c:7546
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1429 "Signature failed: %s"
1435 #: src/compose.c:4088
1438 "Could not queue message for sending:\n"
1446 #: src/compose.c:4090
1447 msgid "Could not queue message for sending."
1448 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1450 #: src/compose.c:4104 src/compose.c:4144
1452 "The message was queued but could not be sent.\n"
1453 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1455 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1456 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1458 #: src/compose.c:4138
1462 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1465 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1467 #: src/compose.c:4461
1470 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1471 "to the specified %s charset.\n"
1474 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1477 #: src/compose.c:4514
1480 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1481 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1485 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1486 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1490 #: src/compose.c:4699
1491 msgid "No account for sending mails available!"
1494 #: src/compose.c:4709
1495 msgid "No account for posting news available!"
1496 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1498 #: src/compose.c:5395
1499 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1500 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1502 #: src/compose.c:5507
1506 #: src/compose.c:5513 src/compose.c:5809 src/mimeview.c:202
1507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1508 #: src/summaryview.c:490
1512 #: src/compose.c:5574
1513 msgid "Save Message to "
1516 #: src/compose.c:5596 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1517 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1518 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1519 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1523 #: src/compose.c:5808 src/compose.c:6959
1527 #: src/compose.c:5880
1531 #: src/compose.c:5884
1532 msgid "_Attachments"
1535 #: src/compose.c:5888
1539 #: src/compose.c:5903 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
1543 #: src/compose.c:6091
1546 "Spell checker could not be started.\n"
1552 #: src/compose.c:6202
1554 msgid "From: <i>%s</i>"
1557 #: src/compose.c:6233
1558 msgid "Account to use for this email"
1561 #: src/compose.c:6235
1562 msgid "Sender address to be used"
1563 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1565 #: src/compose.c:6359
1568 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1569 "encrypt this message."
1570 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1572 #: src/compose.c:6598
1573 msgid "Message To format error."
1576 #: src/compose.c:6611
1577 msgid "Message Cc format error."
1580 #: src/compose.c:6624
1581 msgid "Message Bcc format error."
1584 #: src/compose.c:6638
1585 msgid "Message subject format error."
1588 #: src/compose.c:6853
1589 msgid "Invalid MIME type."
1590 msgstr "不正确的MIME类型。"
1592 #: src/compose.c:6868
1593 msgid "File doesn't exist or is empty."
1596 #: src/compose.c:6941
1600 #: src/compose.c:6992
1604 #: src/compose.c:7012
1608 #: src/compose.c:7013 src/prefs_toolbar.c:1060
1612 #: src/compose.c:7196
1615 "The external editor is still working.\n"
1616 "Force terminating the process?\n"
1617 "process group id: %d"
1623 #: src/compose.c:7238
1624 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1625 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1627 #: src/compose.c:7519 src/messageview.c:701
1628 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1629 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1631 #: src/compose.c:7541
1632 msgid "Could not queue message."
1633 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1635 #: src/compose.c:7543
1638 "Could not queue message:\n"
1646 #: src/compose.c:7659
1647 msgid "Could not save draft."
1650 #: src/compose.c:7734 src/compose.c:7757
1654 #: src/compose.c:7770
1656 msgid "File '%s' could not be read."
1657 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1659 #: src/compose.c:7772
1662 "File '%s' contained invalid characters\n"
1663 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1665 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1668 #: src/compose.c:7820
1669 msgid "Discard message"
1672 #: src/compose.c:7821
1673 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1674 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1676 #: src/compose.c:7822
1680 #: src/compose.c:7822
1681 msgid "_Save to Drafts"
1684 #: src/compose.c:7866
1686 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1687 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1689 #: src/compose.c:7868
1690 msgid "Apply template"
1693 #: src/compose.c:7869
1697 #: src/compose.c:7869
1701 #: src/compose.c:8556
1702 msgid "Insert or attach?"
1703 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
1705 #: src/compose.c:8557
1707 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1708 "attach it to the email?"
1710 "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
1712 #: src/compose.c:8559
1716 #: src/compose.c:8559
1720 #: src/compose.c:8965
1723 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1724 "time. Do you want to continue?"
1725 msgstr "您想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
1729 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1730 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1733 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1734 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1740 "Please file a bug report and include the information below."
1743 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1758 msgid "Create bug report"
1762 msgid "Save crash information"
1765 #: src/editaddress.c:153
1766 msgid "Add New Person"
1769 #: src/editaddress.c:154
1770 msgid "Edit Person Details"
1773 #: src/editaddress.c:316
1774 msgid "An Email address must be supplied."
1775 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1777 #: src/editaddress.c:490
1778 msgid "A Name and Value must be supplied."
1781 #: src/editaddress.c:560
1782 msgid "Edit Person Data"
1785 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1787 msgid "Display Name"
1790 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1794 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1798 #: src/editaddress.c:683
1802 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1806 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1807 #: src/prefs_matcher.c:490
1811 #: src/editaddress.c:1070
1815 #: src/editaddress.c:1071
1816 msgid "_Email Addresses"
1819 #: src/editaddress.c:1072
1820 msgid "O_ther Attributes"
1823 #: src/editbook.c:113
1824 msgid "File appears to be Ok."
1827 #: src/editbook.c:116
1828 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1829 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1831 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1832 msgid "Could not read file."
1835 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1836 msgid "Edit Addressbook"
1839 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1840 msgid " Check File "
1843 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1844 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1848 #: src/editbook.c:285
1849 msgid "Add New Addressbook"
1852 #: src/editgroup.c:103
1853 msgid "A Group Name must be supplied."
1856 #: src/editgroup.c:286
1857 msgid "Edit Group Data"
1860 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1864 #: src/editgroup.c:333
1865 msgid "Addresses in Group"
1868 #: src/editgroup.c:364
1869 msgid "Available Addresses"
1872 #: src/editgroup.c:425
1873 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1874 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1876 #: src/editgroup.c:473
1877 msgid "Edit Group Details"
1880 #: src/editgroup.c:476
1881 msgid "Add New Group"
1884 #: src/editgroup.c:526
1888 #: src/editgroup.c:526
1889 msgid "Input the new name of folder:"
1890 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1892 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1896 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1897 msgid "Input the name of new folder:"
1898 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1900 #: src/editjpilot.c:200
1901 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1902 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1904 #: src/editjpilot.c:212
1905 msgid "Select JPilot File"
1908 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1909 msgid "Edit JPilot Entry"
1912 #: src/editjpilot.c:294
1913 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1916 #: src/editjpilot.c:385
1917 msgid "Add New JPilot Entry"
1918 msgstr "增加新的JPilot项目"
1920 #: src/editldap_basedn.c:143
1921 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1922 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1924 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1928 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1932 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1936 #: src/editldap_basedn.c:204
1937 msgid "Available Search Base(s)"
1940 #: src/editldap_basedn.c:294
1941 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1942 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1944 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1945 msgid "Could not connect to server"
1948 #: src/editldap.c:153
1949 msgid "A Name must be supplied."
1952 #: src/editldap.c:165
1953 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1954 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1956 #: src/editldap.c:178
1957 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1958 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1960 #: src/editldap.c:275
1961 msgid "Connected successfully to server"
1964 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1965 msgid "Edit LDAP Server"
1968 #: src/editldap.c:434
1969 msgid "A name that you wish to call the server."
1970 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1972 #: src/editldap.c:449
1974 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1975 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1976 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1977 "computer as Sylpheed-Claws."
1979 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1980 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1981 "则可以填入\"localhost\"。"
1983 #: src/editldap.c:470
1987 #: src/editldap.c:471
1991 #: src/editldap.c:475
1993 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1994 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1995 "TLS_CACERTDIR fields)."
1997 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
1998 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2000 #: src/editldap.c:480
2002 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2003 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2004 "TLS_CACERTDIR fields)."
2006 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2007 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2009 #: src/editldap.c:494
2010 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2011 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2013 #: src/editldap.c:498
2014 msgid " Check Server "
2017 #: src/editldap.c:503
2018 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2019 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2021 #: src/editldap.c:518
2023 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2024 "Examples include:\n"
2025 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2026 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2027 " o=Organization Name,c=Country\n"
2029 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
2030 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2031 " o=Organization Name,c=Country\n"
2033 #: src/editldap.c:531
2035 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2037 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2039 #: src/editldap.c:589
2040 msgid "Search Attributes"
2043 #: src/editldap.c:599
2045 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2046 "find a name or address."
2047 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2049 #: src/editldap.c:603
2053 #: src/editldap.c:608
2055 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2056 "names and addresses during a name or address search process."
2057 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2059 #: src/editldap.c:615
2060 msgid "Max Query Age (secs)"
2063 #: src/editldap.c:631
2065 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2066 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2067 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2068 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2069 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2070 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2071 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2072 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2073 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2074 "more memory to cache results."
2076 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2077 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2078 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2079 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2080 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2081 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2083 #: src/editldap.c:649
2084 msgid "Include server in dynamic search"
2085 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2087 #: src/editldap.c:655
2089 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2090 "address completion."
2091 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2093 #: src/editldap.c:662
2094 msgid "Match names 'containing' search term"
2095 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2097 #: src/editldap.c:668
2099 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2100 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2101 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2102 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2103 "searches against other address interfaces."
2105 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2106 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2107 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2109 #: src/editldap.c:723
2113 #: src/editldap.c:733
2115 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2116 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2117 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2118 "performing a search."
2120 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2121 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2123 #: src/editldap.c:741
2124 msgid "Bind Password"
2127 #: src/editldap.c:752
2128 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2129 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2131 #: src/editldap.c:758
2132 msgid "Timeout (secs)"
2135 #: src/editldap.c:773
2136 msgid "The timeout period in seconds."
2139 #: src/editldap.c:777
2140 msgid "Maximum Entries"
2143 #: src/editldap.c:792
2145 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2146 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2148 #: src/editldap.c:808
2152 #: src/editldap.c:809
2156 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2160 #: src/editldap.c:1037
2161 msgid "Add New LDAP Server"
2162 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2164 #: src/editvcard.c:104
2165 msgid "File does not appear to be vCard format."
2166 msgstr "文件不是vCard格式。"
2168 #: src/editvcard.c:116
2169 msgid "Select vCard File"
2172 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2173 msgid "Edit vCard Entry"
2176 #: src/editvcard.c:271
2177 msgid "Add New vCard Entry"
2178 msgstr "增加新的vCard条目"
2180 #: src/exphtmldlg.c:113
2181 msgid "Please specify output directory and file to create."
2182 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2184 #: src/exphtmldlg.c:116
2185 msgid "Select stylesheet and formatting."
2188 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2189 msgid "File exported successfully."
2192 #: src/exphtmldlg.c:184
2195 "HTML Output Directory '%s'\n"
2196 "does not exist. OK to create new directory?"
2201 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2202 msgid "Create Directory"
2205 #: src/exphtmldlg.c:196
2208 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2211 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2214 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2215 msgid "Failed to Create Directory"
2218 #: src/exphtmldlg.c:240
2219 msgid "Error creating HTML file"
2220 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2222 #: src/exphtmldlg.c:326
2223 msgid "Select HTML output file"
2226 #: src/exphtmldlg.c:390
2227 msgid "HTML Output File"
2230 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2231 #: src/importldif.c:682
2235 #: src/exphtmldlg.c:452
2239 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2240 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:964 src/prefs_account.c:661
2241 #: src/summaryview.c:4735
2245 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2249 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
2253 #: src/exphtmldlg.c:463
2257 #: src/exphtmldlg.c:464
2261 #: src/exphtmldlg.c:465
2265 #: src/exphtmldlg.c:466
2269 #: src/exphtmldlg.c:473
2270 msgid "Full Name Format"
2273 #: src/exphtmldlg.c:481
2274 msgid "First Name, Last Name"
2277 #: src/exphtmldlg.c:482
2278 msgid "Last Name, First Name"
2281 #: src/exphtmldlg.c:489
2282 msgid "Color Banding"
2285 #: src/exphtmldlg.c:495
2286 msgid "Format Email Links"
2287 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2289 #: src/exphtmldlg.c:501
2290 msgid "Format User Attributes"
2293 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2297 #: src/exphtmldlg.c:566
2298 msgid "Open with Web Browser"
2301 #: src/exphtmldlg.c:598
2302 msgid "Export Address Book to HTML File"
2303 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2305 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2309 #: src/exphtmldlg.c:665
2313 #: src/expldifdlg.c:111
2314 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2315 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2317 #: src/expldifdlg.c:114
2318 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2319 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2321 #: src/expldifdlg.c:190
2324 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2325 "does not exist. OK to create new directory?"
2330 #: src/expldifdlg.c:202
2333 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2336 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2339 #: src/expldifdlg.c:247
2340 msgid "Suffix was not supplied"
2343 #: src/expldifdlg.c:249
2345 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2346 "you wish to proceed without a suffix?"
2348 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2350 #: src/expldifdlg.c:267
2351 msgid "Error creating LDIF file"
2354 #: src/expldifdlg.c:342
2355 msgid "Select LDIF output file"
2358 #: src/expldifdlg.c:406
2359 msgid "LDIF Output File"
2362 #: src/expldifdlg.c:467
2366 #: src/expldifdlg.c:479
2368 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2369 "entry. Examples include:\n"
2370 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2371 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2372 " o=Organization Name,c=Country\n"
2374 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2375 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2376 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2377 " o=Organization Name,c=Country\n"
2379 #: src/expldifdlg.c:488
2383 #: src/expldifdlg.c:495
2387 #: src/expldifdlg.c:503
2389 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2391 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2393 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2394 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2396 #: src/expldifdlg.c:516
2398 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2400 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2402 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2403 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2405 #: src/expldifdlg.c:529
2407 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2408 "formatted similar to:\n"
2409 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2411 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2412 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2414 #: src/expldifdlg.c:543
2416 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2417 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2418 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2419 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2420 "available RDN options that will be used to create the DN."
2422 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2423 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2424 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2427 #: src/expldifdlg.c:556
2428 msgid "Use DN attribute if present in data"
2429 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2431 #: src/expldifdlg.c:563
2433 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2434 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2435 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2436 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2438 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2439 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2442 #: src/expldifdlg.c:574
2443 msgid "Exclude record if no Email Address"
2444 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2446 #: src/expldifdlg.c:581
2448 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2449 "option to ignore these records."
2450 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2452 #: src/expldifdlg.c:669
2453 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2454 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2456 #: src/expldifdlg.c:737
2457 msgid "Distguished Name"
2460 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6069
2461 msgid "Export to mbox file"
2462 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2465 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2466 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件。"
2469 msgid "Source folder:"
2472 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2477 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2478 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2481 msgid "Source folder can't be left empty."
2485 msgid "Can't find the source folder."
2489 msgid "Select exporting file"
2492 #: src/exporthtml.c:805
2496 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2500 #: src/exporthtml.c:1010
2501 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2502 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2504 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2505 msgid "Name already exists but is not a directory."
2506 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2508 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2509 msgid "No permissions to create directory."
2510 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2512 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2513 msgid "Name is too long."
2516 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2517 msgid "Not specified."
2520 #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2524 #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
2528 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2532 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2533 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:490
2537 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2541 #: src/folder.c:1562
2543 msgid "Processing (%s)...\n"
2544 msgstr "处理中(%s)...\n"
2546 #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
2547 msgid "Filtering messages...\n"
2548 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2550 #: src/folder.c:2477
2552 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2553 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2555 #: src/folder.c:2766
2557 msgid "Moving %s to %s...\n"
2558 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2560 #: src/folder.c:3035
2562 msgid "Updating cache for %s..."
2563 msgstr "正在更新邮件夹 %s 的缓存..."
2565 #: src/folder.c:3739
2566 msgid "Processing messages..."
2569 #: src/foldersel.c:228
2570 msgid "Select folder"
2573 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2577 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2580 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2581 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2583 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2586 msgid "The folder '%s' already exists."
2587 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2589 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2591 msgid "Can't create the folder '%s'."
2592 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2594 #: src/folderview.c:286
2595 msgid "/Mark all re_ad"
2596 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2598 #: src/folderview.c:287
2599 msgid "/_Search folder..."
2600 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2602 #: src/folderview.c:289
2603 msgid "/Process_ing..."
2606 #: src/folderview.c:293
2608 msgid "/------trashsep"
2611 #: src/folderview.c:294
2612 msgid "/Empty _trash..."
2613 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2615 #: src/folderview.c:298
2617 msgid "/------queuesep"
2620 #: src/folderview.c:299
2621 msgid "/Send _queue..."
2622 msgstr "/发送队列(_q)..."
2624 #: src/folderview.c:442 src/prefs_actions.c:450
2625 #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
2626 #: src/prefs_matcher.c:730
2630 #: src/folderview.c:443 src/prefs_folder_column.c:81
2634 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2635 #: src/folderview.c:445 src/summaryview.c:491
2639 #: src/folderview.c:678
2640 msgid "Setting folder info..."
2643 #: src/folderview.c:732 src/summaryview.c:3278
2644 msgid "Mark all as read"
2647 #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3279
2648 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2649 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2651 #: src/folderview.c:1018
2653 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2654 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2657 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2659 "您定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
2662 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2664 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3696 src/setup.c:90
2666 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2667 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2669 #: src/folderview.c:1039 src/imap.c:3115 src/mainwindow.c:3701 src/setup.c:95
2671 msgid "Scanning folder %s ..."
2672 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2674 #: src/folderview.c:1066
2675 msgid "Rebuild folder tree"
2678 #: src/folderview.c:1067
2680 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2681 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2683 #: src/folderview.c:1077
2684 msgid "Rebuilding folder tree..."
2685 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2687 #: src/folderview.c:1079
2688 msgid "Scanning folder tree..."
2689 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2691 #: src/folderview.c:1197
2692 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2693 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2695 #: src/folderview.c:2031
2697 msgid "Closing Folder %s..."
2700 #: src/folderview.c:2070
2702 msgid "Opening Folder %s..."
2705 #: src/folderview.c:2083
2706 msgid "Folder could not be opened."
2709 #: src/folderview.c:2242 src/mainwindow.c:1962
2713 #: src/folderview.c:2243
2714 msgid "Delete all messages in trash?"
2715 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2717 #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1964
2718 msgid "+_Empty trash"
2721 #: src/folderview.c:2288 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2091
2722 msgid "Offline warning"
2725 #: src/folderview.c:2289 src/toolbar.c:2092
2726 msgid "You're working offline. Override?"
2727 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
2729 #: src/folderview.c:2300 src/toolbar.c:2111
2730 msgid "Send queued messages"
2733 #: src/folderview.c:2301 src/toolbar.c:2112
2734 msgid "Send all queued messages?"
2737 #: src/folderview.c:2302 src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
2738 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2113
2742 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2131
2743 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2746 #: src/folderview.c:2313 src/main.c:1263 src/toolbar.c:2134
2749 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2755 #: src/folderview.c:2380
2757 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2758 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2760 #: src/folderview.c:2383
2764 #: src/folderview.c:2394
2766 msgid "Moving %s to %s..."
2767 msgstr "将%s 移到%s..."
2769 #: src/folderview.c:2423
2770 msgid "Source and destination are the same."
2773 #: src/folderview.c:2426
2774 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2775 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2777 #: src/folderview.c:2429
2778 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2779 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2781 #: src/folderview.c:2432
2782 msgid "Move failed!"
2785 #: src/folderview.c:2468
2787 msgid "Processing configuration for folder %s"
2788 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2790 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1409 src/summaryview.c:3945
2791 #: src/toolbar.c:178
2795 #: src/gedit-print.c:244
2796 msgid "Preparing pages..."
2799 #: src/gedit-print.c:271
2801 msgid "Rendering page %d of %d..."
2802 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2804 #: src/gedit-print.c:273
2806 msgid "Printing page %d of %d..."
2807 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2809 #: src/gedit-print.c:295
2810 msgid "Print preview"
2813 #: src/gedit-print.c:451
2814 msgid "Page %N of %Q"
2817 #: src/grouplistdialog.c:173
2818 msgid "Newsgroup subscription"
2821 #: src/grouplistdialog.c:189
2822 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2825 #: src/grouplistdialog.c:195
2826 msgid "Find groups:"
2829 #: src/grouplistdialog.c:203
2833 #: src/grouplistdialog.c:215
2834 msgid "Newsgroup name"
2837 #: src/grouplistdialog.c:216
2841 #: src/grouplistdialog.c:217
2845 #: src/grouplistdialog.c:346
2849 #: src/grouplistdialog.c:348
2853 #: src/grouplistdialog.c:350
2857 #: src/grouplistdialog.c:412
2858 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2861 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1168
2865 #: src/grouplistdialog.c:477
2867 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2868 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2870 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:226
2871 msgid "/_Open with Web browser"
2872 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2874 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:227
2875 msgid "/Copy this _link"
2876 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2878 #: src/gtk/about.c:119
2879 msgid "About Sylpheed-Claws"
2880 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2882 #: src/gtk/about.c:161
2885 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2886 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2887 "Operating System: %s %s (%s)"
2889 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2890 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2893 #: src/gtk/about.c:170
2896 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2897 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2898 "Operating System: %s"
2900 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2901 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2904 #: src/gtk/about.c:179
2907 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2908 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2909 "Operating System: unknown"
2911 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2912 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2915 #: src/gtk/about.c:194
2918 "Compiled-in features:\n"
2924 #: src/gtk/about.c:237
2926 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2927 "and the Sylpheed-Claws team"
2929 "版本所有 (C) 1999-2006\n"
2930 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>和Sylpheed-Claws开发组"
2932 #: src/gtk/about.c:280
2934 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2936 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2938 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2940 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
2942 #: src/gtk/about.c:286
2946 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2947 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2951 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2952 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2954 #: src/gtk/about.c:293
2958 #: src/gtk/about.c:304
2962 #: src/gtk/about.c:332
2963 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2964 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2966 #: src/gtk/about.c:349
2969 "Previous team members\n"
2974 #: src/gtk/about.c:366
2977 "The translation team\n"
2982 #: src/gtk/about.c:383
2985 "Documentation team\n"
2990 #: src/gtk/about.c:400
2998 #: src/gtk/about.c:417
3006 #: src/gtk/about.c:434
3014 #: src/gtk/about.c:453
3018 #: src/gtk/about.c:473
3020 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3021 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3022 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3026 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3027 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3030 #: src/gtk/about.c:479
3032 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3033 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3034 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3038 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3039 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3042 #: src/gtk/about.c:485
3044 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3045 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3046 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3049 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3050 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3051 "02111-1307, USA.\n"
3054 #: src/gtk/about.c:499
3056 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3057 "the OpenSSL Toolkit ("
3058 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3060 #: src/gtk/about.c:503
3064 #: src/gtk/about.c:515
3068 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:299
3072 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:303
3076 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:307
3080 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:311
3084 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:315
3088 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:319
3092 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:323
3096 #: src/gtk/foldersort.c:142
3097 msgid "Set folder order"
3100 #: src/gtk/foldersort.c:172
3101 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3102 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序。"
3104 #: src/gtk/foldersort.c:196
3108 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3109 msgid "Configuration"
3112 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3113 msgid "Configuration options for the print job"
3116 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3118 msgid "Source Buffer"
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3122 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3125 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3129 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3130 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3131 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3133 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3137 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3138 msgid "Word wrapping mode"
3141 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3145 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3146 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3147 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3149 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3153 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3154 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3157 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3158 msgid "Font Description"
3161 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3162 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3163 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3165 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3166 msgid "Numbers Font"
3169 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3170 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3173 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3174 msgid "Font description to use for the line numbers"
3177 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3178 msgid "Print Line Numbers"
3181 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3182 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3183 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3185 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3186 msgid "Print Header"
3189 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3190 msgid "Whether to print a header in each page"
3191 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3193 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3194 msgid "Print Footer"
3197 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3198 msgid "Whether to print a footer in each page"
3199 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3201 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3202 msgid "Header and Footer Font"
3205 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3206 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3209 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3210 msgid "Header and Footer Font Description"
3213 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3214 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3215 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3218 msgid "No dictionary selected."
3221 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3225 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3226 msgid "Bad Spellers Mode"
3229 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3230 msgid "Unknown suggestion mode."
3233 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3234 msgid "No misspelled word found."
3237 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3238 msgid "Replace unknown word"
3241 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3243 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3244 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3246 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3248 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3249 "will learn from mistake.\n"
3251 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3252 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3254 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3258 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3260 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3261 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3264 msgid "Accept in this session"
3267 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3268 msgid "Add to personal dictionary"
3271 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3272 msgid "Replace with..."
3275 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3277 msgid "Check with %s"
3280 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3281 msgid "(no suggestions)"
3284 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3288 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3290 msgid "Dictionary: %s"
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3295 msgid "Use alternate (%s)"
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3299 msgid "Check while typing"
3302 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3303 msgid "Change dictionary"
3306 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3309 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3315 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3319 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3320 msgid "Unread message"
3323 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3324 msgid "Message has been replied to"
3327 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3328 msgid "Message has been forwarded"
3331 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3332 msgid "Message has attachment(s)"
3335 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3336 msgid "Digitally signed message"
3339 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3340 msgid "Encrypted message"
3343 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3344 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3347 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3348 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3351 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3352 msgid "Marked message"
3355 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3356 msgid "Locked message"
3359 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3360 msgid "Message is in an ignored thread"
3363 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3364 msgid "Message is spam"
3367 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3368 msgid "Folder (normal, opened)"
3369 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3371 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3372 msgid "Folder with read messages hidden"
3375 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3376 msgid "Folder contains marked emails"
3377 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3379 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3383 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3385 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3386 "messages and folders:</span>"
3387 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3389 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3391 msgid "Input password for %s on %s:"
3392 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3394 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3395 msgid "Input password"
3398 #: src/gtk/logwindow.c:87
3399 msgid "Protocol log"
3402 #: src/gtk/logwindow.c:344
3406 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3416 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3420 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3421 msgid "Plugin is not functional."
3424 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3425 msgid "Select Plugin to load"
3428 #: src/gtk/pluginwindow.c:199
3431 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3434 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3437 #: src/gtk/pluginwindow.c:283 src/gtk/pluginwindow.c:433
3438 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3440 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3441 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3445 #: src/gtk/pluginwindow.c:314 src/prefs_summaries.c:210
3449 #: src/gtk/pluginwindow.c:337 src/prefs_themes.c:866
3453 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3454 msgid "Load Plugin..."
3457 #: src/gtk/pluginwindow.c:347
3458 msgid "Unload Plugin"
3461 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3465 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3466 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3470 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3471 #: src/prefs_summary_column.c:80
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3476 msgid "all messages"
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3480 msgid "messages whose age is greater than #"
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3484 msgid "messages whose age is less than #"
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3488 msgid "messages which contain S in the message body"
3489 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3492 msgid "messages which contain S in the whole message"
3493 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3496 msgid "messages carbon-copied to S"
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3500 msgid "message is either to: or cc: to S"
3501 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3504 msgid "deleted messages"
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3508 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3509 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3512 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3513 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3516 msgid "messages originating from user S"
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3520 msgid "forwarded messages"
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3524 msgid "messages which contain header S"
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3528 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3529 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3532 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3533 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3536 msgid "messages which are marked with color #"
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3540 msgid "locked messages"
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3544 msgid "messages which are in newsgroup S"
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3548 msgid "new messages"
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3552 msgid "old messages"
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3556 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3557 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3559 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3560 msgid "messages which have been replied to"
3563 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3564 msgid "read messages"
3567 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3568 msgid "messages which contain S in subject"
3571 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3572 msgid "messages whose score is equal to #"
3575 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3576 msgid "messages whose score is greater than #"
3579 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3580 msgid "messages whose score is lower than #"
3583 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3584 msgid "messages whose size is equal to #"
3587 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3588 msgid "messages whose size is greater than #"
3591 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3592 msgid "messages whose size is smaller than #"
3595 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3596 msgid "messages which have been sent to S"
3599 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3600 msgid "marked messages"
3603 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3604 msgid "unread messages"
3607 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3608 msgid "messages which contain S in References header"
3609 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3611 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3613 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3614 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3617 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3618 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3621 msgid "logical AND operator"
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3625 msgid "logical OR operator"
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3629 msgid "logical NOT operator"
3632 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3633 msgid "case sensitive search"
3636 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3637 msgid "all filtering expressions are allowed"
3638 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3640 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
3641 msgid "Extended Search"
3644 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3646 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3647 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3649 "The following symbols can be used:"
3651 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3655 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3656 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3657 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3662 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3663 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3668 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3669 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:488
3673 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3677 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3681 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3685 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
3686 msgid "Edit search criteria"
3689 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3690 msgid " Extended Symbols... "
3693 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:993
3695 msgid "Searching in %s... \n"
3696 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3698 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3699 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3703 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3707 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3711 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3712 #: src/prefs_filtering.c:294 src/prefs_themes.c:883
3716 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3717 msgid "Organization: "
3720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3725 msgid "Fingerprint: "
3728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3729 msgid "Signature status: "
3732 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3733 msgid "Expires on: "
3736 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3738 msgid "SSL certificate for %s"
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3744 "Certificate for %s is unknown.\n"
3745 "Do you want to accept it?"
3750 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3753 msgid "Signature status: %s"
3756 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3757 msgid "_View certificate"
3760 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3761 msgid "Unknown SSL Certificate"
3764 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3765 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3766 msgid "_Cancel connection"
3769 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3770 msgid "_Accept and save"
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3776 "Certificate for %s is expired.\n"
3777 "Do you want to continue?"
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3783 msgid "Expired SSL Certificate"
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3791 msgid "New certificate:"
3794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3795 msgid "Known certificate:"
3798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3800 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3801 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3804 msgid "_View certificates"
3807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3808 msgid "Changed SSL Certificate"
3811 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2633 src/summaryview.c:2644
3815 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2672
3816 msgid "(No Subject)"
3819 #: src/image_viewer.c:288
3823 #: src/image_viewer.c:295
3827 #: src/image_viewer.c:316
3831 #: src/image_viewer.c:322
3832 msgid "Content-Type:"
3839 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3840 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3844 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3849 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3850 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3854 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3855 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3859 msgid "Connecting to %s failed"
3862 #: src/imap.c:651 src/imap.c:654
3864 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3865 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3867 #: src/imap.c:692 src/imap.c:2153 src/imap.c:2653 src/imap.c:2737
3868 #: src/imap.c:3075 src/imap.c:3831
3869 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3870 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3872 #: src/imap.c:764 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3873 msgid "Insecure connection"
3876 #: src/imap.c:765 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3878 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3879 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3881 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3884 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3886 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3888 #: src/imap.c:771 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3889 msgid "Con_tinue connecting"
3894 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3895 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3899 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3900 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3904 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3905 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3908 msgid "Can't start TLS session.\n"
3913 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3914 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3918 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3919 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
3922 msgid "Adding messages..."
3925 #: src/imap.c:1215 src/mh.c:500
3926 msgid "Copying messages..."
3930 msgid "can't set deleted flags\n"
3933 #: src/imap.c:1348 src/imap.c:3583
3934 msgid "can't expunge\n"
3938 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3939 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3942 msgid "can't create mailbox\n"
3946 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3947 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3951 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3952 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3955 msgid "can't delete mailbox\n"
3959 msgid "LIST failed\n"
3964 msgid "can't select folder: %s\n"
3965 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3968 msgid "Fetching message..."
3973 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3974 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3978 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3979 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3982 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3983 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3987 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3988 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3990 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3991 msgid "/Create _new folder..."
3992 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3994 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3995 msgid "/_Rename folder..."
3996 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3998 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3999 msgid "/M_ove folder..."
4000 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
4002 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4003 msgid "/_Delete folder..."
4004 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
4006 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4007 msgid "/Synchronise"
4010 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4011 msgid "/Down_load messages"
4014 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4015 msgid "/_Check for new messages"
4018 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4019 msgid "/C_heck for new folders"
4020 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
4022 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4023 msgid "/R_ebuild folder tree"
4024 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
4026 #: src/imap_gtk.c:135
4028 "Input the name of new folder:\n"
4029 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4030 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4033 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
4036 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4038 msgid "Input new name for '%s':"
4039 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4041 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4042 msgid "Rename folder"
4045 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4047 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4048 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
4050 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4052 "The folder could not be renamed.\n"
4053 "The new folder name is not allowed."
4058 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4061 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4062 "will not be possible.\n"
4064 "Do you really want to delete?"
4066 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4070 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4072 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4073 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
4075 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4077 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4078 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4080 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4081 msgid "Import mbox file"
4082 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4085 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4086 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹。"
4089 msgid "Destination folder:"
4093 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4094 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4098 "Destination folder is not set.\n"
4099 "Import mbox file to the inbox folder?"
4105 msgid "Can't find the destination folder."
4109 msgid "Select importing file"
4112 #: src/importldif.c:190
4113 msgid "Please specify address book name and file to import."
4114 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4116 #: src/importldif.c:193
4117 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4118 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4120 #: src/importldif.c:196
4121 msgid "File imported."
4124 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4125 msgid "Please select a file."
4128 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4129 msgid "Address book name must be supplied."
4132 #: src/importldif.c:472
4133 msgid "Error reading LDIF fields."
4134 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4136 #: src/importldif.c:495
4137 msgid "LDIF file imported successfully."
4138 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4140 #: src/importldif.c:574
4141 msgid "Select LDIF File"
4144 #: src/importldif.c:662
4146 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4148 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4150 #: src/importldif.c:668
4154 #: src/importldif.c:679
4155 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4156 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4158 #: src/importldif.c:688
4159 msgid "Select the LDIF file to import."
4160 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4162 #: src/importldif.c:725
4166 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4170 #: src/importldif.c:727
4171 msgid "LDIF Field Name"
4174 #: src/importldif.c:728
4175 msgid "Attribute Name"
4178 #: src/importldif.c:783
4182 #: src/importldif.c:795
4186 #: src/importldif.c:806
4187 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4188 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4190 #: src/importldif.c:811
4194 #: src/importldif.c:829
4196 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4197 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4198 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4199 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4200 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4201 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4204 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4205 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4206 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4209 #: src/importldif.c:841
4210 msgid "Select for Import"
4213 #: src/importldif.c:847
4214 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4215 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4217 #: src/importldif.c:850
4221 #: src/importldif.c:856
4222 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4223 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4225 #: src/importldif.c:929
4226 msgid "Records Imported :"
4229 #: src/importldif.c:960
4230 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4231 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4233 #: src/importmutt.c:144
4234 msgid "Error importing MUTT file."
4235 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4237 #: src/importmutt.c:159
4238 msgid "Select MUTT File"
4241 #: src/importmutt.c:206
4242 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4243 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4245 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4246 msgid "Please select a file to import."
4249 #: src/importpine.c:144
4250 msgid "Error importing Pine file."
4251 msgstr "导入Pine文件失败。"
4253 #: src/importpine.c:159
4254 msgid "Select Pine File"
4257 #: src/importpine.c:206
4258 msgid "Import Pine file into Address Book"
4259 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4261 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4262 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4263 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4266 msgid "Retrieving new messages"
4273 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4283 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4284 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4285 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4286 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4289 msgid "Done (no new messages)"
4293 msgid "Connection failed"
4300 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4304 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4310 msgid "Finished (%d new message)"
4311 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4312 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4313 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4316 msgid "Finished (no new messages)"
4321 msgid "%s: Retrieving new messages"
4326 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4327 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4331 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4332 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4336 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4337 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4339 #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
4340 msgid "Authenticating..."
4345 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4346 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4349 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4350 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4353 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4354 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4357 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4358 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4361 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4362 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4364 #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
4370 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4371 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4375 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4376 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4377 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4378 msgstr[1] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4381 msgid "Connection failed."
4386 msgid "Connection to %s:%d failed."
4387 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4390 msgid "Error occurred while processing mail."
4391 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4396 "Error occurred while processing mail:\n"
4403 msgid "No disk space left."
4407 msgid "Can't write file."
4411 msgid "Socket error."
4416 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4417 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4419 #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4420 msgid "Connection closed by the remote host."
4425 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4426 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4429 msgid "Mailbox is locked."
4430 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4435 "Mailbox is locked:\n"
4441 #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
4442 msgid "Authentication failed."
4445 #: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
4448 "Authentication failed:\n"
4454 #: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
4455 msgid "Session timed out."
4460 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4461 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
4464 msgid "Incorporation cancelled\n"
4469 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4470 msgstr "%s%s您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4483 "File '%s' already exists.\n"
4484 "Can't create folder."
4492 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4493 "Do you want to migrate this configuration?"
4495 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4499 msgid "1.0.5 or previous"
4500 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4503 msgid "1.9.15 or previous"
4504 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4507 msgid "Migration of configuration"
4511 msgid "Copying configuration..."
4515 msgid "Migration failed!"
4519 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4520 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4524 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4525 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4526 "recompile Sylpheed-Claws."
4528 "Sylpheed-Claws编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。"
4529 "请升级GTK+的版本,或者重新编译Sylpheed-Claws。"
4533 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4534 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4537 "Sylpheed-Claws编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。"
4538 "请升级GTK+的版本,或者重新编译Sylpheed-Claws。"
4542 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4544 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
4548 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4549 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4550 "plugin and try again."
4552 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4553 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4557 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4558 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4561 msgid " --compose [address] open composition window"
4562 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
4565 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4566 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
4570 " --attach file1 [file2]...\n"
4571 " open composition window with specified files\n"
4574 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
4575 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4578 msgid " --receive receive new messages"
4579 msgstr " --receive 接收新邮件"
4582 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4583 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
4586 msgid " --send send all queued messages"
4587 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
4590 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4591 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
4595 " --status-full [folder]...\n"
4596 " show the status of each folder"
4598 " --status-full [邮件夹]...\n"
4603 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4604 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4606 " --select folder[/msg] 跳转到指定的邮件夹/邮件\n"
4607 " 可采用如下方式指定邮件夹: '#mh/Mailbox/inbox'"
4610 msgid " --online switch to online mode"
4611 msgstr " --online 切换到联机模式"
4614 msgid " --offline switch to offline mode"
4615 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
4618 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4619 msgstr " --exit 退出Sylpheed-Claws"
4622 msgid " --debug debug mode"
4623 msgstr " --debug 调试模式"
4626 msgid " --help display this help and exit"
4627 msgstr " --help 显示本说明并结束程序"
4630 msgid " --version output version information and exit"
4631 msgstr " --version 显示版本内容并结束程序"
4634 msgid " --config-dir output configuration directory"
4635 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
4639 msgid "Processing (%s)..."
4640 msgstr "正在处理(%s)..."
4643 msgid "top level folder"
4647 msgid "Really quit?"
4651 msgid "Composing message exists."
4652 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4655 msgid "_Save to Draft"
4659 msgid "_Discard them"
4667 msgid "Queued messages"
4671 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4672 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4674 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:155
4678 #: src/mainwindow.c:471
4679 msgid "/_File/_Add mailbox"
4680 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4682 #: src/mainwindow.c:472
4683 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4684 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4686 #: src/mainwindow.c:473 src/mainwindow.c:475 src/mainwindow.c:480
4687 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:485 src/mainwindow.c:488
4688 #: src/messageview.c:158
4690 msgstr "/文件(_F)/---"
4692 #: src/mainwindow.c:474
4693 msgid "/_File/Change folder order..."
4694 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序..."
4696 #: src/mainwindow.c:476
4697 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4698 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4700 #: src/mainwindow.c:477
4701 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4702 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4704 #: src/mainwindow.c:478
4705 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4706 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4708 #: src/mainwindow.c:481
4709 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4710 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4712 #: src/mainwindow.c:483 src/messageview.c:156
4713 msgid "/_File/_Save as..."
4714 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4716 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:157
4717 msgid "/_File/_Print..."
4718 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4720 #: src/mainwindow.c:486
4721 msgid "/_File/_Work offline"
4722 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4724 #: src/mainwindow.c:487
4725 msgid "/_File/Synchronise folders"
4726 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4728 #: src/mainwindow.c:490
4729 msgid "/_File/E_xit"
4730 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4732 #: src/mainwindow.c:495
4733 msgid "/_Edit/Select _thread"
4734 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4736 #: src/mainwindow.c:497 src/messageview.c:165
4737 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4738 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4740 #: src/mainwindow.c:499
4741 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4742 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4744 #: src/mainwindow.c:500
4745 msgid "/_Edit/_Quick search"
4746 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4748 #: src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:472
4752 #: src/mainwindow.c:502
4753 msgid "/_View/Show or hi_de"
4754 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4756 #: src/mainwindow.c:503
4757 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4758 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4760 #: src/mainwindow.c:505
4761 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4762 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4764 #: src/mainwindow.c:507
4765 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4766 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4768 #: src/mainwindow.c:509
4769 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4770 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4772 #: src/mainwindow.c:511
4773 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4774 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4776 #: src/mainwindow.c:513
4777 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4778 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4780 #: src/mainwindow.c:515
4781 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4782 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4784 #: src/mainwindow.c:517
4785 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4786 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4788 #: src/mainwindow.c:519
4789 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4790 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4792 #: src/mainwindow.c:521
4793 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4794 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4796 #: src/mainwindow.c:522
4797 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4798 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4800 #: src/mainwindow.c:523
4801 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4802 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4804 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:556
4805 #: src/mainwindow.c:581 src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:702
4806 #: src/messageview.c:274
4808 msgstr "/显示(_V)/---"
4810 #: src/mainwindow.c:526
4811 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4812 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4814 #: src/mainwindow.c:527
4815 msgid "/_View/Separate _message view"
4816 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4818 #: src/mainwindow.c:529
4819 msgid "/_View/_Sort"
4820 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4822 #: src/mainwindow.c:530
4823 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4824 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4826 #: src/mainwindow.c:531
4827 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4828 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4830 #: src/mainwindow.c:532
4831 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4832 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4834 #: src/mainwindow.c:533
4835 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4836 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4838 #: src/mainwindow.c:534
4839 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4840 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4842 #: src/mainwindow.c:535
4843 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4844 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4846 #: src/mainwindow.c:536
4847 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4848 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4850 #: src/mainwindow.c:538
4851 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4852 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4854 #: src/mainwindow.c:539
4855 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4856 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4858 #: src/mainwindow.c:540
4859 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4860 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4862 #: src/mainwindow.c:542
4863 msgid "/_View/_Sort/by score"
4864 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4866 #: src/mainwindow.c:543
4867 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4868 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4870 #: src/mainwindow.c:544
4871 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4872 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4874 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:548
4875 msgid "/_View/_Sort/---"
4876 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4878 #: src/mainwindow.c:546
4879 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4880 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4882 #: src/mainwindow.c:547
4883 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4884 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4886 #: src/mainwindow.c:549
4887 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4888 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4890 #: src/mainwindow.c:551
4891 msgid "/_View/Th_read view"
4892 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4894 #: src/mainwindow.c:552
4895 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4896 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4898 #: src/mainwindow.c:553
4899 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4900 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4902 #: src/mainwindow.c:554
4903 msgid "/_View/_Hide read messages"
4904 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4906 #: src/mainwindow.c:557
4907 msgid "/_View/_Go to"
4908 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4910 #: src/mainwindow.c:558
4911 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4912 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4914 #: src/mainwindow.c:559
4915 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4916 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4918 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:568
4919 #: src/mainwindow.c:573 src/mainwindow.c:578
4920 msgid "/_View/_Go to/---"
4921 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4923 #: src/mainwindow.c:561
4924 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4925 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4927 #: src/mainwindow.c:563
4928 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4929 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4931 #: src/mainwindow.c:566
4932 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4933 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4935 #: src/mainwindow.c:567
4936 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4937 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4939 #: src/mainwindow.c:569
4940 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4941 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
4943 #: src/mainwindow.c:571
4944 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4945 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
4947 #: src/mainwindow.c:574
4948 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4949 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
4951 #: src/mainwindow.c:576
4952 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4953 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
4955 #: src/mainwindow.c:579
4956 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
4957 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件夹(_f)"
4959 #: src/mainwindow.c:580
4960 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
4961 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_O)..."
4963 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:171
4964 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4965 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4967 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:175
4968 msgid "/_View/Character _encoding"
4969 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4971 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:176
4972 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4973 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4975 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:179
4976 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4977 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4979 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:182
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4981 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4983 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:185
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4985 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4987 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:187
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4989 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4991 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:189
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4993 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4995 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:192
4996 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4997 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4999 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:195
5000 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5001 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5003 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:197
5004 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5005 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5007 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:200
5008 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5009 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5011 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:203
5012 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5013 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5015 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:205
5016 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5017 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5019 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:208
5020 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5021 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5023 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:210
5024 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5025 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5027 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:213
5028 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5029 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5031 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:216
5032 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5033 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5035 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:218
5036 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5037 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5039 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:220
5040 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5041 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5043 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:222
5044 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5045 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5047 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:225
5048 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5049 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5051 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:227
5052 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5053 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5055 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:229
5056 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5057 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5059 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:231
5060 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5061 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5063 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:234
5064 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5065 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5067 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:236
5068 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5069 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5071 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:238
5072 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5073 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5075 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:240
5076 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5077 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5079 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:242
5080 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5081 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5083 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:245
5084 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5085 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5087 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:247
5088 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5089 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5091 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:250
5092 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5093 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5095 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:252
5096 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5097 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5099 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:259
5100 #: src/messageview.c:265
5101 msgid "/_View/Decode/---"
5102 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5104 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:262
5105 msgid "/_View/Decode"
5108 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:263
5109 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5110 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5112 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:266
5113 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5114 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5116 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:267
5117 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5118 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5120 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:268
5121 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5122 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5124 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:269
5125 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5126 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5128 #: src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:473
5129 msgid "/_View/Open in new _window"
5130 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5132 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:275
5133 msgid "/_View/Mess_age source"
5134 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5136 #: src/mainwindow.c:701
5137 msgid "/_View/Show all headers"
5138 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
5140 #: src/mainwindow.c:703
5141 msgid "/_View/_Update summary"
5142 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5144 #: src/mainwindow.c:706
5145 msgid "/_Message/Recei_ve"
5146 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5148 #: src/mainwindow.c:707
5149 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5150 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5152 #: src/mainwindow.c:709
5153 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5154 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5156 #: src/mainwindow.c:711
5157 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5158 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5160 #: src/mainwindow.c:713
5161 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5162 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5164 #: src/mainwindow.c:714
5165 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5166 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5168 #: src/mainwindow.c:716
5169 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5170 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5172 #: src/mainwindow.c:717
5173 msgid "/_Message/Compose a news message"
5174 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5176 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:282
5177 msgid "/_Message/_Reply"
5178 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5180 #: src/mainwindow.c:719
5181 msgid "/_Message/Repl_y to"
5182 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5184 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:283
5185 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5186 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5188 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:285
5189 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5190 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5192 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:287
5193 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5194 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5196 #: src/mainwindow.c:724
5197 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5198 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
5200 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:290
5201 msgid "/_Message/_Forward"
5202 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5204 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:291
5205 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5206 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5208 #: src/mainwindow.c:728
5209 msgid "/_Message/Redirect"
5210 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5212 #: src/mainwindow.c:730
5213 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5214 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5216 #: src/mainwindow.c:731
5217 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5218 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5220 #: src/mainwindow.c:732
5221 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5222 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5224 #: src/mainwindow.c:733
5225 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5226 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5228 #: src/mainwindow.c:734
5229 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5230 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5232 #: src/mainwindow.c:735
5233 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5234 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5236 #: src/mainwindow.c:736
5237 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5238 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5240 #: src/mainwindow.c:739
5241 msgid "/_Message/M_ove..."
5242 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5244 #: src/mainwindow.c:740
5245 msgid "/_Message/_Copy..."
5246 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5248 #: src/mainwindow.c:741
5249 msgid "/_Message/Move to _trash"
5250 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5252 #: src/mainwindow.c:742
5253 msgid "/_Message/_Delete..."
5254 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5256 #: src/mainwindow.c:743
5257 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5258 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5260 #: src/mainwindow.c:745
5261 msgid "/_Message/_Mark"
5262 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5264 #: src/mainwindow.c:746
5265 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5266 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5268 #: src/mainwindow.c:747
5269 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5270 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5272 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:752
5273 msgid "/_Message/_Mark/---"
5274 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5276 #: src/mainwindow.c:749
5277 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5278 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5280 #: src/mainwindow.c:750
5281 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5282 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5284 #: src/mainwindow.c:751
5285 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5286 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5288 #: src/mainwindow.c:753
5289 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5290 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5292 #: src/mainwindow.c:754
5293 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5294 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5296 #: src/mainwindow.c:755
5297 msgid "/_Message/Color la_bel"
5298 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5300 #: src/mainwindow.c:757
5301 msgid "/_Message/Re-_edit"
5302 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5304 #: src/mainwindow.c:760
5305 msgid "/_Tools/_Address book..."
5306 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5308 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5309 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5310 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5312 #: src/mainwindow.c:763
5313 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5314 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5316 #: src/mainwindow.c:764
5317 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5318 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5320 #: src/mainwindow.c:766
5321 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5322 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5324 #: src/mainwindow.c:769
5325 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5326 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5328 #: src/mainwindow.c:771
5329 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5330 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5332 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:300
5333 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5334 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5336 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:302
5337 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5338 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5340 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:304
5341 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5342 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5344 #: src/mainwindow.c:778 src/messageview.c:306
5345 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5346 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5348 #: src/mainwindow.c:780 src/messageview.c:308
5349 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5350 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5352 #: src/mainwindow.c:782
5353 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5354 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5356 #: src/mainwindow.c:783
5357 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5358 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5360 #: src/mainwindow.c:785
5361 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5362 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5364 #: src/mainwindow.c:787
5365 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5366 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5368 #: src/mainwindow.c:789
5369 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5370 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5372 #: src/mainwindow.c:794
5373 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5374 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5376 #: src/mainwindow.c:796
5377 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5378 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5380 #: src/mainwindow.c:798
5381 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5382 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5384 #: src/mainwindow.c:800
5385 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5386 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5388 #: src/mainwindow.c:803
5389 msgid "/_Tools/E_xecute"
5390 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5392 #: src/mainwindow.c:806
5393 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5394 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5396 #: src/mainwindow.c:810
5397 msgid "/_Tools/_Log window"
5398 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5400 #: src/mainwindow.c:812
5401 msgid "/_Configuration"
5404 #: src/mainwindow.c:813
5405 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5406 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5408 #: src/mainwindow.c:815
5409 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5410 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5412 #: src/mainwindow.c:817
5413 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5414 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5416 #: src/mainwindow.c:819
5417 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5418 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5420 #: src/mainwindow.c:821
5421 msgid "/_Configuration/---"
5422 msgstr "/设置(_C)/---"
5424 #: src/mainwindow.c:822
5425 msgid "/_Configuration/P_references..."
5426 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5428 #: src/mainwindow.c:824
5429 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5430 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5432 #: src/mainwindow.c:826
5433 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5434 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5436 #: src/mainwindow.c:828
5437 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5438 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5440 #: src/mainwindow.c:830
5441 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5442 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5444 #: src/mainwindow.c:831
5445 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5446 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5448 #: src/mainwindow.c:832
5449 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5450 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5452 #: src/mainwindow.c:835
5453 msgid "/_Help/_Manual"
5454 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5456 #: src/mainwindow.c:836
5457 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5458 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5460 #: src/mainwindow.c:838
5461 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5462 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5464 #: src/mainwindow.c:839
5466 msgstr "/求助(_H)/---"
5468 #: src/mainwindow.c:1132
5469 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5470 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5472 #: src/mainwindow.c:1136
5473 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5474 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5476 #: src/mainwindow.c:1153
5477 msgid "Select account"
5480 #: src/mainwindow.c:1545 src/mainwindow.c:1586 src/mainwindow.c:1622
5481 #: src/mainwindow.c:1658 src/mainwindow.c:1700 src/prefs_folder_item.c:668
5485 #: src/mainwindow.c:1701
5489 #: src/mainwindow.c:1963
5490 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5491 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5493 #: src/mainwindow.c:1982
5497 #: src/mainwindow.c:1983
5499 "Input the location of mailbox.\n"
5500 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5501 "scanned automatically."
5504 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5506 #: src/mainwindow.c:1989
5508 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5509 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5511 #: src/mainwindow.c:1994 src/setup.c:51
5515 #: src/mainwindow.c:1999 src/setup.c:54
5517 "Creation of the mailbox failed.\n"
5518 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5522 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5524 #: src/mainwindow.c:2281
5525 msgid "No posting allowed"
5528 #: src/mainwindow.c:2543
5529 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5530 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5532 #: src/mainwindow.c:2579 src/messageview.c:442 src/messageview.c:825
5533 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5534 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5536 #: src/mainwindow.c:2929
5537 msgid "Mbox import has failed."
5538 msgstr "导入mbox文件失败。"
5540 #: src/mainwindow.c:2938 src/mainwindow.c:2947
5541 msgid "Export to mbox has failed."
5544 #: src/mainwindow.c:2970 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5548 #: src/mainwindow.c:2970
5549 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5550 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5552 #: src/mainwindow.c:3116
5553 msgid "Folder synchronisation"
5556 #: src/mainwindow.c:3117
5557 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5560 #: src/mainwindow.c:3118
5561 msgid "+_Synchronise"
5564 #: src/mainwindow.c:3392
5565 msgid "Deleting duplicated messages..."
5568 #: src/mainwindow.c:3426
5570 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5571 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5572 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5573 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5575 #: src/mainwindow.c:3573 src/summaryview.c:4527
5576 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5577 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5579 #: src/mainwindow.c:3582
5580 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5581 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5583 #: src/mainwindow.c:3591 src/summaryview.c:4538
5584 msgid "Filtering configuration"
5587 #: src/mainwindow.c:3845
5589 msgid "not initialized\n"
5592 #: src/mainwindow.c:3857 src/mainwindow.c:3868
5594 msgid "selecting folder '%s'\n"
5595 msgstr "选择邮件夹: '%s'\n"
5597 #: src/mainwindow.c:3872
5599 msgid "selecting message %d\n"
5602 #: src/matcher.c:1347 src/matcher.c:1348 src/matcher.c:1349 src/matcher.c:1350
5603 #: src/matcher.c:1351 src/matcher.c:1352 src/matcher.c:1353 src/matcher.c:1354
5610 "Could not open mbox file:\n"
5618 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5619 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
5622 msgid "Overwrite mbox file"
5626 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5627 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
5629 #: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1106 src/mimeview.c:1390
5630 #: src/textview.c:2364
5637 "Could not create mbox file:\n"
5644 msgid "Exporting to mbox..."
5645 msgstr "正在导出邮件夹到mbox文件..."
5647 #: src/message_search.c:131
5648 msgid "Find in current message"
5651 #: src/message_search.c:149
5655 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:578 src/summary_search.c:297
5656 msgid "Case sensitive"
5659 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
5660 msgid "Search failed"
5663 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
5664 msgid "Search string not found."
5667 #: src/message_search.c:250
5668 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5669 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5671 #: src/message_search.c:253
5672 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5673 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5675 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
5676 msgid "Search finished"
5679 #: src/messageview.c:159
5680 msgid "/_File/_Close"
5681 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5683 #: src/messageview.c:276
5684 msgid "/_View/Show all _headers"
5685 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5687 #: src/messageview.c:279
5688 msgid "/_Message/Compose _new message"
5689 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5691 #: src/messageview.c:293
5692 msgid "/_Message/Redirec_t"
5693 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5695 #: src/messageview.c:310
5696 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5697 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5699 #: src/messageview.c:312
5700 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5701 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5703 #: src/messageview.c:314
5704 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5705 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5707 #: src/messageview.c:316
5708 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5709 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5711 #: src/messageview.c:318
5712 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5713 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5715 #: src/messageview.c:547
5716 msgid "<No Return-Path found>"
5719 #: src/messageview.c:555
5722 "The notification address to which the return receipt is\n"
5723 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5724 "Notification address: %s\n"
5726 "It is advised to not to send the return receipt."
5728 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5733 #: src/messageview.c:562 src/messageview.c:579
5737 #: src/messageview.c:575
5739 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5740 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5741 "officially addressed to you.\n"
5742 "It is advised to not to send the return receipt."
5745 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5749 #: src/messageview.c:787 src/procmime.c:823
5751 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5754 #: src/messageview.c:1101 src/mimeview.c:1528 src/summaryview.c:3871
5755 #: src/summaryview.c:3874 src/textview.c:2352
5759 #: src/messageview.c:1107
5760 msgid "Overwrite existing file?"
5763 #: src/messageview.c:1115 src/summaryview.c:3891 src/summaryview.c:3894
5764 #: src/summaryview.c:3909
5766 msgid "Can't save the file '%s'."
5767 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5769 #: src/messageview.c:1198
5770 msgid "This message asks for a return receipt."
5773 #: src/messageview.c:1199
5774 msgid "Send receipt"
5777 #: src/messageview.c:1239
5779 "This message has been partially retrieved,\n"
5780 "and has been deleted from the server."
5785 #: src/messageview.c:1245
5788 "This message has been partially retrieved;\n"
5794 #: src/messageview.c:1249 src/messageview.c:1271
5795 msgid "Mark for download"
5798 #: src/messageview.c:1250 src/messageview.c:1262
5799 msgid "Mark for deletion"
5802 #: src/messageview.c:1255
5805 "This message has been partially retrieved;\n"
5806 "it is %s and will be downloaded."
5811 #: src/messageview.c:1260 src/messageview.c:1273
5812 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5816 #: src/messageview.c:1266
5819 "This message has been partially retrieved;\n"
5820 "it is %s and will be deleted."
5825 #: src/messageview.c:1342
5826 msgid "Return Receipt Notification"
5829 #: src/messageview.c:1343
5831 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5832 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5838 #: src/messageview.c:1347
5839 msgid "_Send Notification"
5842 #: src/messageview.c:1347
5846 #: src/messageview.c:1410 src/summaryview.c:3946
5849 "Enter the print command line:\n"
5850 "('%s' will be replaced with file name)"
5855 #: src/messageview.c:1416 src/summaryview.c:3952
5858 "Print command line is invalid:\n"
5864 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:3923
5865 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5866 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5868 #: src/messageview.c:1638 src/messageview.c:1644 src/summaryview.c:3342
5869 #: src/summaryview.c:5237
5870 msgid "An error happened while learning.\n"
5875 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5876 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5879 msgid "Moving messages..."
5883 msgid "/Remove _mailbox..."
5884 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
5889 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5890 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5896 msgid "Remove mailbox"
5903 #: src/mimeview.c:158
5907 #: src/mimeview.c:159
5908 msgid "/Open _with..."
5909 msgstr "/打开方式(_w)..."
5911 #: src/mimeview.c:160
5912 msgid "/_Display as text"
5913 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5915 #: src/mimeview.c:161 src/summaryview.c:478
5916 msgid "/_Save as..."
5917 msgstr "/另存为(_S)..."
5919 #: src/mimeview.c:162
5920 msgid "/Save _all..."
5921 msgstr "/全部保存(_a)..."
5923 #: src/mimeview.c:201
5927 #: src/mimeview.c:702
5928 msgid "Check signature"
5931 #: src/mimeview.c:707 src/mimeview.c:712 src/mimeview.c:717
5932 msgid "View full information"
5935 #: src/mimeview.c:722 src/mimeview.c:726
5939 #: src/mimeview.c:735
5940 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5941 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5943 #: src/mimeview.c:740
5944 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5945 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
5947 #: src/mimeview.c:950
5948 msgid "Checking signature..."
5951 #: src/mimeview.c:992
5952 msgid "Go back to email"
5955 #: src/mimeview.c:1317 src/mimeview.c:1398 src/mimeview.c:1574
5956 #: src/mimeview.c:1607
5957 msgid "Can't save the part of multipart message."
5958 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分。"
5960 #: src/mimeview.c:1387 src/textview.c:2362
5962 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5963 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5965 #: src/mimeview.c:1425
5966 msgid "Select destination folder"
5969 #: src/mimeview.c:1432
5971 msgid "'%s' is not a directory."
5972 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5974 #: src/mimeview.c:1636
5978 #: src/mimeview.c:1637
5981 "Enter the command line to open file:\n"
5982 "('%s' will be replaced with file name)"
5989 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5990 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5993 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5994 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能链接倒News服务器。"
5998 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5999 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6002 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6003 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6006 msgid "can't post article.\n"
6011 msgid "can't retrieve article %d\n"
6012 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6016 msgid "can't select group: %s\n"
6017 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6021 msgid "can't set group: %s\n"
6022 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6026 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6027 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6031 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6032 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6036 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6037 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6039 #: src/news.c:942 src/news.c:1035
6040 msgid "can't get xover\n"
6041 msgstr "无法取得xover\n"
6043 #: src/news.c:952 src/news.c:1047
6044 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6045 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6047 #: src/news.c:959 src/news.c:1061
6049 msgid "invalid xover line: %s\n"
6052 #: src/news.c:976 src/news.c:997 src/news.c:1080 src/news.c:1112
6053 msgid "can't get xhdr\n"
6056 #: src/news.c:986 src/news.c:1007 src/news.c:1093 src/news.c:1125
6057 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6058 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6062 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6065 #: src/news_gtk.c:52
6066 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6067 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6069 #: src/news_gtk.c:53
6070 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6071 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6073 #: src/news_gtk.c:223
6075 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6076 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6078 #: src/news_gtk.c:224
6079 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6082 #: src/news_gtk.c:225
6083 msgid "_Unsubscribe"
6086 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6087 msgid "ClamAV: scanning message..."
6088 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
6090 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6091 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
6092 msgid "Clam AntiVirus"
6095 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6097 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6098 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6100 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6101 "saved in a specially designated folder.\n"
6103 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6105 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6107 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
6109 "您可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6111 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6112 msgid "Enable virus scanning"
6115 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6116 msgid "Scan archive contents"
6119 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6120 msgid "Maximum attachment size"
6123 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6124 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6125 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6127 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6131 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6132 msgid "Save infected mail in"
6135 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6136 msgid "Save mail that contains viruses"
6139 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6141 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6142 msgstr "用于保存受感染邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6144 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
6145 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6146 msgstr "点击此按钮可选择一个邮件夹,以用于存放受感染的邮件"
6148 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6152 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6154 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6155 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6157 "It is not really useful"
6159 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
6164 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6165 msgid "Dillo Browser"
6168 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6169 msgid "Do not load remote links in mails"
6170 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
6172 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6173 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6174 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
6176 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6177 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6178 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
6180 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6181 msgid "Full window mode (hide controls)"
6182 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
6184 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6185 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6186 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
6188 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6189 msgid "Dillo HTML Viewer"
6192 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6194 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6196 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6198 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
6200 "您可以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
6202 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6206 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6207 msgid "[no user id]"
6210 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6218 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6222 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6223 msgid "Bad passphrase.\n"
6224 msgstr "无效的passphrase!\n"
6226 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6227 msgid "Automatically check signatures"
6230 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6231 msgid "Store passphrase in memory"
6232 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
6234 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6235 msgid "Expire after"
6238 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6239 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6240 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
6242 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6246 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6247 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6248 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6250 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6251 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6252 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6254 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6258 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6259 msgid "Use default GnuPG key"
6260 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6262 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6263 msgid "Select key by your email address"
6266 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6267 msgid "Specify key manually"
6270 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6271 msgid "User or key ID:"
6272 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6274 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6278 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6280 msgid "Please select key for '%s'"
6281 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
6283 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6285 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6286 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6288 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6292 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6296 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:271
6308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6309 msgid "Don't encrypt"
6312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6317 msgid "Enter another user or key ID:"
6318 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6326 "The selected key is not fully trusted.\n"
6327 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6328 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6329 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6332 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:125
6339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_receive.c:199
6340 #: src/prefs_send.c:170
6344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
6354 msgid "The signature can't be checked - %s"
6355 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
6357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
6358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
6359 msgid "The signature has not been checked."
6362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:183
6363 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6366 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
6368 msgid "Good signature from %s."
6369 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:202
6373 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6374 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6378 msgid "Expired signature from %s."
6379 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:210
6383 msgid "Expired key from %s."
6384 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
6388 msgid "Bad signature from %s."
6389 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6393 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6394 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
6396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
6398 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6399 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6403 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6404 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
6408 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6409 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
6413 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6414 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
6418 msgid " aka \"%s\"\n"
6419 msgstr " 又称为 \"%s\"\n"
6421 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
6423 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6424 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6426 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
6428 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6429 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
6433 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6434 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
6438 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6439 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
6441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
6443 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6444 msgstr "不能初始化数据, %s"
6446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
6448 msgid "Private key not found (%s)"
6449 msgstr "没有找到私有密钥(%s)"
6451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
6452 msgid "Private key specification is ambiguous"
6455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
6457 msgid "Error setting private key: %s"
6460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
6462 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6463 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
6465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:540
6468 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6469 "version %s is required.\n"
6471 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
6473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:548
6475 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6476 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
6478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
6480 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6481 "OpenPGP support disabled."
6483 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6486 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6490 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6492 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6495 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6496 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6498 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6500 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6502 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
6504 "您可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
6507 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
6509 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
6512 msgid "Couldn't get text data."
6515 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
6516 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
6520 msgid "Couldn't parse mime part."
6521 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
6523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
6525 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6526 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
6528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
6529 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6530 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
6532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
6534 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
6538 msgid "Couldn't create temporary file."
6541 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
6543 msgid "Data signing failed, %s"
6546 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
6548 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
6552 msgid "Data signing failed, no results."
6555 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
6556 msgid "Data signing failed, no contents."
6559 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
6561 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6562 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
6564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
6566 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6567 msgstr "无法创建临时文件, %s"
6569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:681 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
6571 msgid "Encryption failed, %s"
6574 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6578 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6580 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6581 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6582 "encrypt your own mails.\n"
6584 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6585 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6588 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6590 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6592 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
6593 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6595 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6596 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6597 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6599 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6601 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6605 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6607 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6608 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6610 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6611 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6614 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6616 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6618 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6619 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6621 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
6623 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6624 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6626 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
6630 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
6632 msgid "Signature boundary not found."
6635 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
6637 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
6640 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
6641 msgid "Couldn't parse decrypted file."
6642 msgstr "无法读入已解密的文件。"
6644 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
6646 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
6649 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
6651 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
6652 msgstr "无法创建临时文件: %s"
6654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6655 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6656 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
6658 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6659 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6660 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
6662 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6663 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6664 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6666 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6668 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6671 "Sylpheed-Claws需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
6673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6674 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6675 msgstr "Spamassassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
6677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6679 msgid "SpamAssassin"
6682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6684 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6685 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6686 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6688 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6690 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6691 "specially designated folder.\n"
6693 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6695 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6696 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6700 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6702 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
6704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6717 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6718 msgstr "启用SpamAssassin插件"
6720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6725 msgid "Type of transport"
6728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6733 msgid "User to use with spamd server"
6734 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
6736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6741 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6742 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6745 msgid "Port of spamd server"
6748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6749 msgid "Path of Unix socket"
6752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6753 msgid "Maximum size"
6756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6757 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6758 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6766 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6768 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
6770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
6774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6775 msgid "Process messages on receiving"
6778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6779 msgid "Save spam in"
6782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6784 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6786 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6789 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6790 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的邮件夹"
6792 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6796 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6800 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6801 msgid "/Open A_ddressbook"
6804 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6805 msgid "/_Work Offline"
6808 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6809 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6810 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6812 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6814 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6815 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6817 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6818 msgid "/Work Offline"
6821 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6825 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6829 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6831 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6832 "have new or unread mail.\n"
6834 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6835 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6837 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6839 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6840 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
6842 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6843 msgid "Exit this program?"
6846 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6850 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6851 msgid "The orientation of the tray."
6855 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6856 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6859 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6860 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6862 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6863 msgid "POP3 protocol error\n"
6868 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6869 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6873 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6874 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6878 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6879 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6882 msgid "mailbox is locked\n"
6886 msgid "Session timeout\n"
6890 msgid "command not supported\n"
6894 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6895 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6898 msgid "TOP command unsupported\n"
6899 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6901 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2127
6906 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2144
6910 #: src/prefs_account.c:235
6912 msgstr "News (NNTP)"
6914 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
6915 msgid "Local mbox file"
6918 #: src/prefs_account.c:237
6919 msgid "None (SMTP only)"
6922 #: src/prefs_account.c:716
6927 #: src/prefs_account.c:989
6928 msgid "Preferences for new account"
6931 #: src/prefs_account.c:991
6933 msgid "%s - Account preferences"
6936 #: src/prefs_account.c:1026
6940 #: src/prefs_account.c:1028
6944 #: src/prefs_account.c:1032
6948 #: src/prefs_account.c:1034
6952 #: src/prefs_account.c:1037
6956 #: src/prefs_account.c:1040
6960 #: src/prefs_account.c:1096
6961 msgid "Name of account"
6964 #: src/prefs_account.c:1105
6965 msgid "Set as default"
6968 #: src/prefs_account.c:1109
6969 msgid "Personal information"
6972 #: src/prefs_account.c:1118
6976 #: src/prefs_account.c:1124
6977 msgid "Mail address"
6980 #: src/prefs_account.c:1130
6981 msgid "Organization"
6984 #: src/prefs_account.c:1154
6985 msgid "Server information"
6988 #: src/prefs_account.c:1213
6989 msgid "This server requires authentication"
6992 #: src/prefs_account.c:1220
6993 msgid "Authenticate on connect"
6996 #: src/prefs_account.c:1265
7000 #: src/prefs_account.c:1271
7001 msgid "Server for receiving"
7004 #: src/prefs_account.c:1277
7005 msgid "Local mailbox"
7008 #: src/prefs_account.c:1284
7009 msgid "SMTP server (send)"
7010 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
7012 #: src/prefs_account.c:1292
7013 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7014 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
7016 #: src/prefs_account.c:1301
7017 msgid "command to send mails"
7020 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7024 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7028 #: src/prefs_account.c:1407
7032 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7033 msgid "Default inbox"
7036 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7037 #: src/prefs_account.c:1528
7038 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7039 msgstr "未被过滤的邮件将放入该邮件夹"
7041 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7045 #: src/prefs_account.c:1448
7046 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7047 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
7049 #: src/prefs_account.c:1451
7050 msgid "Remove messages on server when received"
7051 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
7053 #: src/prefs_account.c:1462
7054 msgid "Remove after"
7057 #: src/prefs_account.c:1471
7058 msgid "0 days: remove immediately"
7059 msgstr "(0 天: 立即删除)"
7061 #: src/prefs_account.c:1475
7065 #: src/prefs_account.c:1482
7066 msgid "Download all messages on server"
7069 #: src/prefs_account.c:1488
7070 msgid "Receive size limit"
7073 #: src/prefs_account.c:1491
7075 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7076 "you will be able to download them fully or delete them."
7078 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在您查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
7081 #: src/prefs_account.c:1501
7085 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2161
7089 #: src/prefs_account.c:1547
7090 msgid "Maximum number of articles to download"
7093 #: src/prefs_account.c:1559
7094 msgid "unlimited if 0 is specified"
7097 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7098 msgid "Authentication method"
7101 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7105 #: src/prefs_account.c:1598
7106 msgid "IMAP server directory"
7109 #: src/prefs_account.c:1602
7110 msgid "(usually empty)"
7113 #: src/prefs_account.c:1612
7114 msgid "Filter messages on receiving"
7117 #: src/prefs_account.c:1616
7118 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7119 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
7121 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7122 #: src/prefs_matcher.c:154
7126 #: src/prefs_account.c:1685
7127 msgid "Generate Message-ID"
7128 msgstr "生成Message-ID"
7130 #: src/prefs_account.c:1692
7131 msgid "Add user-defined header"
7134 #: src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1936 src/prefs_message.c:142
7138 #: src/prefs_account.c:1704
7139 msgid "Authentication"
7142 #: src/prefs_account.c:1712
7143 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7144 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
7146 #: src/prefs_account.c:1788
7148 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7150 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
7152 #: src/prefs_account.c:1799
7153 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7154 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
7156 #: src/prefs_account.c:1814
7157 msgid "POP authentication timeout: "
7160 #: src/prefs_account.c:1823
7164 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7168 #: src/prefs_account.c:1876
7169 msgid "Insert signature automatically"
7172 #: src/prefs_account.c:1881
7173 msgid "Signature separator"
7176 #: src/prefs_account.c:1906
7177 msgid "Command output"
7180 #: src/prefs_account.c:1943
7181 msgid "Automatically set the following addresses"
7184 #: src/prefs_account.c:1952 src/prefs_filtering_action.c:1083
7185 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
7189 #: src/prefs_account.c:1965
7193 #: src/prefs_account.c:1978
7197 #: src/prefs_account.c:2030
7198 msgid "Default privacy system"
7201 #: src/prefs_account.c:2039
7202 msgid "Always sign messages"
7205 #: src/prefs_account.c:2041
7206 msgid "Always encrypt messages"
7209 #: src/prefs_account.c:2043
7210 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7211 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
7213 #: src/prefs_account.c:2046
7214 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7215 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
7217 #: src/prefs_account.c:2048
7218 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7219 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
7221 #: src/prefs_account.c:2135 src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2168
7222 msgid "Don't use SSL"
7225 #: src/prefs_account.c:2138
7226 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7227 msgstr "用SSL进行POP3连接"
7229 #: src/prefs_account.c:2141 src/prefs_account.c:2158 src/prefs_account.c:2193
7230 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7231 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
7233 #: src/prefs_account.c:2155
7234 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7235 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
7237 #: src/prefs_account.c:2177
7238 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7239 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
7241 #: src/prefs_account.c:2179
7245 #: src/prefs_account.c:2187
7246 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7247 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
7249 #: src/prefs_account.c:2190
7250 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7251 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
7253 #: src/prefs_account.c:2201
7254 msgid "Use non-blocking SSL"
7257 #: src/prefs_account.c:2213
7258 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7259 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
7261 #: src/prefs_account.c:2339
7265 #: src/prefs_account.c:2345
7269 #: src/prefs_account.c:2351
7273 #: src/prefs_account.c:2357
7277 #: src/prefs_account.c:2362
7281 #: src/prefs_account.c:2372
7282 msgid "Use command to communicate with server"
7283 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
7285 #: src/prefs_account.c:2380
7286 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7287 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
7289 #: src/prefs_account.c:2427
7293 #: src/prefs_account.c:2440
7294 msgid "Put sent messages in"
7297 #: src/prefs_account.c:2442
7298 msgid "Put queued messages in"
7301 #: src/prefs_account.c:2444
7302 msgid "Put draft messages in"
7305 #: src/prefs_account.c:2446
7306 msgid "Put deleted messages in"
7309 #: src/prefs_account.c:2489
7310 msgid "Account name is not entered."
7313 #: src/prefs_account.c:2493
7314 msgid "Mail address is not entered."
7317 #: src/prefs_account.c:2500
7318 msgid "SMTP server is not entered."
7321 #: src/prefs_account.c:2505
7322 msgid "User ID is not entered."
7325 #: src/prefs_account.c:2510
7326 msgid "POP3 server is not entered."
7329 #: src/prefs_account.c:2515
7330 msgid "IMAP4 server is not entered."
7331 msgstr "未输入IMAP4服务器"
7333 #: src/prefs_account.c:2520
7334 msgid "NNTP server is not entered."
7335 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
7337 #: src/prefs_account.c:2526
7338 msgid "local mailbox filename is not entered."
7341 #: src/prefs_account.c:2532
7342 msgid "mail command is not entered."
7345 #: src/prefs_account.c:2597
7346 msgid "Select signature file"
7349 #: src/prefs_account.c:2690
7353 #: src/prefs_account.c:2830
7355 msgid "Unsupported (%s)"
7358 #: src/prefs_actions.c:202
7359 msgid "Actions configuration"
7362 #: src/prefs_actions.c:229
7366 #: src/prefs_actions.c:238
7367 msgid "Command line:"
7370 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
7371 #: src/prefs_filtering.c:371 src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_template.c:260
7372 #: src/prefs_toolbar.c:788
7376 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
7380 #: src/prefs_actions.c:515
7381 msgid "Menu name is not set."
7384 #: src/prefs_actions.c:520
7385 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7386 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
7388 #: src/prefs_actions.c:525
7389 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7390 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
7392 #: src/prefs_actions.c:544
7393 msgid "Menu name is too long."
7396 #: src/prefs_actions.c:553
7397 msgid "Command line not set."
7400 #: src/prefs_actions.c:558
7401 msgid "Menu name and command are too long."
7404 #: src/prefs_actions.c:563
7409 "has a syntax error."
7415 #: src/prefs_actions.c:623
7416 msgid "Delete action"
7419 #: src/prefs_actions.c:624
7420 msgid "Do you really want to delete this action?"
7421 msgstr "你真的要删除此动作码? "
7423 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1127
7424 #: src/prefs_filtering.c:1149 src/prefs_matcher.c:1640
7425 #: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
7426 msgid "Entry not saved"
7429 #: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1128
7430 #: src/prefs_filtering.c:1150 src/prefs_template.c:412
7431 #: src/prefs_template.c:429
7432 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7433 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7435 #: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1129
7436 #: src/prefs_filtering.c:1151 src/prefs_matcher.c:1642
7437 #: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
7438 msgid "+_Continue editing"
7441 #: src/prefs_actions.c:798
7442 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7443 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
7445 #: src/prefs_actions.c:799
7446 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7447 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
7449 #: src/prefs_actions.c:801
7450 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7451 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
7453 #: src/prefs_actions.c:802
7454 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7455 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
7457 #: src/prefs_actions.c:803
7458 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7459 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
7461 #: src/prefs_actions.c:804
7462 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7463 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
7465 #: src/prefs_actions.c:805
7466 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7467 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
7469 #: src/prefs_actions.c:806
7470 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7471 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
7473 #: src/prefs_actions.c:807
7474 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7475 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
7477 #: src/prefs_actions.c:808
7478 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7479 msgstr "插入命令的标准输出内容"
7481 #: src/prefs_actions.c:809
7482 msgid "to run command asynchronously"
7485 #: src/prefs_actions.c:810
7486 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7487 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
7489 #: src/prefs_actions.c:811
7490 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7491 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
7493 #: src/prefs_actions.c:812
7495 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7496 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
7498 #: src/prefs_actions.c:813
7499 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7500 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
7502 #: src/prefs_actions.c:814
7503 msgid "for a user provided argument"
7506 #: src/prefs_actions.c:815
7507 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7508 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
7510 #: src/prefs_actions.c:816
7511 msgid "for the text selection"
7514 #: src/prefs_actions.c:817
7515 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7516 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
7518 #: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
7522 #: src/prefs_actions.c:827
7524 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7525 "process a complete message file or just one of its parts."
7527 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
7530 #: src/prefs_actions.c:913
7531 msgid "Current actions"
7534 #: src/prefs_common.c:258
7535 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7536 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
7538 #: src/prefs_common.c:264
7540 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7541 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7543 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
7544 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
7546 #: src/prefs_common.c:349
7547 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7550 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7551 msgid "Automatic account selection"
7554 #: src/prefs_compose_writing.c:114
7555 msgid "when replying"
7558 #: src/prefs_compose_writing.c:116
7559 msgid "when forwarding"
7562 #: src/prefs_compose_writing.c:118
7563 msgid "when re-editing"
7566 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7570 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
7571 msgid "Forward as attachment"
7574 #: src/prefs_compose_writing.c:131
7575 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7576 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
7578 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7582 #: src/prefs_compose_writing.c:141
7583 msgid "Automatically launch the external editor"
7586 #: src/prefs_compose_writing.c:148
7587 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
7590 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
7594 #: src/prefs_compose_writing.c:166
7598 #: src/prefs_compose_writing.c:179
7599 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7600 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
7602 #: src/prefs_compose_writing.c:182
7603 msgid "When dropping files into the Compose window"
7604 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
7606 #: src/prefs_compose_writing.c:190
7607 msgid "Ask whether to insert or attach"
7608 msgstr "询问用户插入内容还是添加为附件"
7610 #: src/prefs_compose_writing.c:191
7611 msgid "Always insert"
7614 #: src/prefs_compose_writing.c:192
7615 msgid "Always attach"
7618 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
7619 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
7620 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1514
7624 #: src/prefs_compose_writing.c:298
7628 #: src/prefs_customheader.c:180
7629 msgid "Custom header configuration"
7632 #: src/prefs_customheader.c:236
7633 msgid "From file..."
7636 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:566
7637 #: src/prefs_matcher.c:1224
7638 msgid "Header name is not set."
7641 #: src/prefs_customheader.c:515
7642 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7643 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
7645 #: src/prefs_customheader.c:562
7646 msgid "Choose a png file"
7647 msgstr "选择一个PNG图片文件"
7649 #: src/prefs_customheader.c:564
7650 msgid "Choose an xbm file"
7653 #: src/prefs_customheader.c:566
7654 msgid "Choose a text file"
7657 #: src/prefs_customheader.c:579
7658 msgid "This file isn't an image."
7661 #: src/prefs_customheader.c:584
7662 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
7663 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
7665 #: src/prefs_customheader.c:590
7666 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
7667 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
7669 #: src/prefs_customheader.c:595
7670 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
7673 #: src/prefs_customheader.c:604
7674 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
7677 #: src/prefs_customheader.c:613
7678 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
7679 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于您的$PATH所指向的路径中。"
7681 #: src/prefs_customheader.c:664
7682 msgid "This file contains newlines."
7685 #: src/prefs_customheader.c:694
7686 msgid "Delete header"
7689 #: src/prefs_customheader.c:695
7690 msgid "Do you really want to delete this header?"
7693 #: src/prefs_customheader.c:865
7694 msgid "Current custom headers"
7697 #: src/prefs_display_header.c:227
7698 msgid "Displayed header configuration"
7701 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7705 #: src/prefs_display_header.c:286
7706 msgid "Displayed Headers"
7709 #: src/prefs_display_header.c:352
7710 msgid "Hidden headers"
7713 #: src/prefs_display_header.c:378
7714 msgid "Show all unspecified headers"
7715 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
7717 #: src/prefs_display_header.c:576
7718 msgid "This header is already in the list."
7719 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
7721 #: src/prefs_ext_prog.c:110
7723 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7724 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7726 #: src/prefs_ext_prog.c:127
7730 #: src/prefs_ext_prog.c:156
7734 #: src/prefs_ext_prog.c:183
7735 msgid "Image viewer"
7738 #: src/prefs_ext_prog.c:201
7739 msgid "Command for 'Display as text'"
7740 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
7742 #: src/prefs_ext_prog.c:213
7744 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
7745 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
7747 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。"
7748 "(您仍然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
7750 #: src/prefs_ext_prog.c:224
7751 msgid "Audio player"
7754 #: src/prefs_ext_prog.c:242
7755 msgid "Print command"
7758 #: src/prefs_ext_prog.c:304 src/prefs_image_viewer.c:128
7759 #: src/prefs_message.c:312
7760 msgid "Message View"
7763 #: src/prefs_ext_prog.c:305
7764 msgid "External Programs"
7767 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7771 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7775 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7779 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7783 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7787 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7788 msgid "Mark as read"
7791 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7792 msgid "Mark as unread"
7795 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7799 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7803 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7804 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1654
7808 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7812 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7813 msgid "Change score"
7816 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7820 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7824 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7825 msgid "Ignore thread"
7828 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7832 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7833 msgid "Filtering action configuration"
7836 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7840 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7844 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7848 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7849 #: src/summaryview.c:492
7853 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7857 #: src/prefs_filtering_action.c:796
7858 msgid "Command line not set"
7861 #: src/prefs_filtering_action.c:797
7862 msgid "Destination is not set."
7865 #: src/prefs_filtering_action.c:808
7866 msgid "Recipient is not set."
7869 #: src/prefs_filtering_action.c:823
7870 msgid "Score is not set"
7873 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
7874 msgid "No action was defined."
7877 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1683
7878 #: src/quote_fmt.c:58
7882 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7883 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
7887 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7888 #: src/quote_fmt.c:52
7892 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:152
7893 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7897 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:152
7898 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7902 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1692
7903 msgid "filename (should not be modified)"
7906 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1693
7910 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1694
7911 msgid "escape character for quotes"
7914 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1695
7915 msgid "quote character"
7918 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
7919 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7922 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
7924 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7925 "program or script.\n"
7927 "The following symbols can be used:"
7929 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
7934 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
7935 msgid "Current action list"
7938 #: src/prefs_filtering.c:164 src/prefs_filtering.c:270
7939 msgid "Filtering/Processing configuration"
7942 #: src/prefs_filtering.c:307
7946 #: src/prefs_filtering.c:320 src/prefs_filtering.c:342
7950 #: src/prefs_filtering.c:329
7954 #: src/prefs_filtering.c:677 src/prefs_filtering.c:678
7955 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_template.c:361
7959 #: src/prefs_filtering.c:819 src/prefs_filtering.c:902
7960 msgid "Condition string is not valid."
7963 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:910
7964 msgid "Action string is not valid."
7967 #: src/prefs_filtering.c:889
7968 msgid "Condition string is empty."
7971 #: src/prefs_filtering.c:895
7972 msgid "Action string is empty."
7975 #: src/prefs_filtering.c:967
7979 #: src/prefs_filtering.c:968
7980 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7983 #: src/prefs_filtering.c:1331
7987 #: src/prefs_filtering.c:1351
7991 #: src/prefs_folder_column.c:82
7995 #: src/prefs_folder_column.c:205
7996 msgid "Folder list columns configuration"
7999 #: src/prefs_folder_column.c:222
8001 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8002 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8004 "请选择要在邮件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
8005 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8007 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8008 msgid "Hidden columns"
8011 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8012 msgid "Displayed columns"
8015 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8016 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8017 msgid " Use default "
8020 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8028 #: src/prefs_folder_item.c:207
8032 #: src/prefs_folder_item.c:209
8036 #: src/prefs_folder_item.c:226
8037 msgid "Folder type:"
8040 #: src/prefs_folder_item.c:238
8041 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8042 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
8044 #: src/prefs_folder_item.c:258
8045 msgid "Folder chmod: "
8048 #: src/prefs_folder_item.c:284
8049 msgid "Folder color: "
8052 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8053 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8054 msgid "Pick color for folder"
8057 #: src/prefs_folder_item.c:315
8058 msgid "Process at startup"
8061 #: src/prefs_folder_item.c:329
8062 msgid "Scan for new mail"
8065 #: src/prefs_folder_item.c:342
8066 msgid "Synchronise for offline use"
8069 #: src/prefs_folder_item.c:575
8070 msgid "Request Return Receipt"
8073 #: src/prefs_folder_item.c:590
8074 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8075 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
8077 #: src/prefs_folder_item.c:603
8078 msgid "Default To: "
8081 #: src/prefs_folder_item.c:623
8082 msgid "Default To for replies: "
8083 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
8085 #: src/prefs_folder_item.c:643
8086 msgid "Default account: "
8089 #: src/prefs_folder_item.c:694
8090 msgid "Default dictionary: "
8093 #: src/prefs_folder_item.c:918
8097 #: src/prefs_folder_item.c:961
8099 msgid "Properties for folder %s"
8102 #: src/prefs_fonts.c:74
8103 msgid "Folder and Message Lists"
8106 #: src/prefs_fonts.c:91
8110 #: src/prefs_fonts.c:110
8111 msgid "Use different font for printing"
8114 #: src/prefs_fonts.c:119
8115 msgid "Message Printing"
8118 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8119 #: src/prefs_themes.c:360
8123 #: src/prefs_fonts.c:198
8127 #: src/prefs_gtk.c:871
8131 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8132 msgid "Automatically display attached images"
8135 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8136 msgid "Resize attached images by default"
8137 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
8139 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8140 msgid "Clicking image toggles scaling"
8143 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8144 msgid "Display images inline"
8147 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8148 msgid "Image Viewer"
8151 #: src/prefs_matcher.c:150
8152 msgid "All messages"
8155 #: src/prefs_matcher.c:151
8159 #: src/prefs_matcher.c:152
8163 #: src/prefs_matcher.c:153
8164 msgid "Age greater than"
8167 #: src/prefs_matcher.c:153
8168 msgid "Age lower than"
8171 #: src/prefs_matcher.c:154
8172 msgid "Headers part"
8175 #: src/prefs_matcher.c:155
8179 #: src/prefs_matcher.c:155
8180 msgid "Whole message"
8183 #: src/prefs_matcher.c:156
8187 #: src/prefs_matcher.c:156
8191 #: src/prefs_matcher.c:157
8195 #: src/prefs_matcher.c:157
8196 msgid "Deleted flag"
8199 #: src/prefs_matcher.c:158
8200 msgid "Replied flag"
8203 #: src/prefs_matcher.c:158
8204 msgid "Forwarded flag"
8207 #: src/prefs_matcher.c:159
8211 #: src/prefs_matcher.c:160
8215 #: src/prefs_matcher.c:161
8216 msgid "Ignored thread"
8219 #: src/prefs_matcher.c:162
8220 msgid "Score greater than"
8223 #: src/prefs_matcher.c:162
8224 msgid "Score lower than"
8227 #: src/prefs_matcher.c:163
8228 msgid "Score equal to"
8231 #: src/prefs_matcher.c:164
8235 #: src/prefs_matcher.c:165
8236 msgid "Size greater than"
8239 #: src/prefs_matcher.c:166
8240 msgid "Size smaller than"
8243 #: src/prefs_matcher.c:167
8244 msgid "Size exactly"
8247 #: src/prefs_matcher.c:168
8248 msgid "Partially downloaded"
8251 #: src/prefs_matcher.c:185
8255 #: src/prefs_matcher.c:185
8259 #: src/prefs_matcher.c:202
8263 #: src/prefs_matcher.c:202
8264 msgid "does not contain"
8267 #: src/prefs_matcher.c:219
8271 #: src/prefs_matcher.c:219
8275 #: src/prefs_matcher.c:410
8276 msgid "Condition configuration"
8279 #: src/prefs_matcher.c:437
8283 #: src/prefs_matcher.c:505
8287 #: src/prefs_matcher.c:528
8291 #: src/prefs_matcher.c:579
8295 #: src/prefs_matcher.c:617
8299 #: src/prefs_matcher.c:1204
8300 msgid "Value is not set."
8303 #: src/prefs_matcher.c:1641
8305 "The entry was not saved.\n"
8311 #: src/prefs_matcher.c:1703
8312 msgid "Match Type: 'Test'"
8313 msgstr "匹配类型: 'Test'"
8315 #: src/prefs_matcher.c:1704
8317 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8318 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8320 "The following symbols can be used:"
8322 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
8327 #: src/prefs_matcher.c:1786
8328 msgid "Current condition rules"
8331 #: src/prefs_message.c:108
8335 #: src/prefs_message.c:116
8336 msgid "Display header pane above message view"
8337 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
8339 #: src/prefs_message.c:120
8340 msgid "Display (X-)Face in message view"
8341 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
8343 #: src/prefs_message.c:123
8344 msgid "Display Face in message view"
8347 #: src/prefs_message.c:137
8348 msgid "Display short headers on message view"
8349 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
8351 #: src/prefs_message.c:153
8352 msgid "HTML messages"
8355 #: src/prefs_message.c:161
8356 msgid "Render HTML messages as text"
8357 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
8359 #: src/prefs_message.c:164
8360 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8361 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
8363 #: src/prefs_message.c:174
8367 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
8371 #: src/prefs_message.c:193
8375 #: src/prefs_message.c:200
8379 #: src/prefs_message.c:206
8380 msgid "Smooth scroll"
8383 #: src/prefs_message.c:212
8387 #: src/prefs_message.c:233
8388 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8389 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
8391 #: src/prefs_message.c:313
8392 msgid "Text Options"
8395 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8396 msgid "Message view"
8399 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8400 msgid "Enable coloration of message text"
8403 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8407 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8408 msgid "Cycle quote colors"
8411 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8412 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8413 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
8415 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8419 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8420 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8424 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8425 msgid "Pick color for 1st level text"
8428 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8432 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8433 msgid "Pick color for 2nd level text"
8436 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8440 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8441 msgid "Pick color for 3rd level text"
8444 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8445 msgid "Enable coloration of text background"
8448 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8449 msgid "Pick color for 1st level text background"
8450 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8452 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8453 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8457 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8458 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8459 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8461 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8462 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8463 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8465 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8466 msgid "Pick color for links"
8469 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8473 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8474 msgid "Pick color for signatures"
8477 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8481 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8485 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8487 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8488 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8489 msgstr "选择目标邮件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
8491 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8492 msgid "Target folder"
8495 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8496 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8497 msgstr "选择有新邮件的邮件夹颜色"
8499 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8500 msgid "Folder containing new messages"
8503 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8504 msgid "Color labels"
8507 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8508 #. rule name and should not be translated
8509 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8511 msgid "Pick color for 'color %d'"
8512 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8514 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8515 #. rule name and should not be translated
8516 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8518 msgid "Set label for 'color %d'"
8519 msgstr "设置'color %d'的文字"
8521 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8522 #. rule name and should not be translated
8523 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8525 msgid "Pick color for 'color %d' "
8526 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8528 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8529 msgid "Pick color for 1st level text "
8532 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8533 msgid "Pick color for 2nd level text "
8536 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8537 msgid "Pick color for 3rd level text "
8540 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8541 msgid "Pick color for 1st level text background "
8542 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8544 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8545 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8546 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8548 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8549 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8550 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8552 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8553 msgid "Pick color for links "
8556 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8557 msgid "Pick color for target folder"
8560 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8561 msgid "Pick color for signatures "
8564 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8568 #: src/prefs_other.c:109
8569 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8570 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
8572 #: src/prefs_other.c:112
8576 #: src/prefs_other.c:119
8577 msgid "Clip the log size"
8580 #: src/prefs_other.c:124
8581 msgid "Log window length"
8584 #: src/prefs_other.c:141
8585 msgid "0 to stop logging in the log window"
8586 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
8588 #: src/prefs_other.c:147
8592 #: src/prefs_other.c:155
8593 msgid "Confirm on exit"
8596 #: src/prefs_other.c:162
8597 msgid "Empty trash on exit"
8600 #: src/prefs_other.c:164
8601 msgid "Ask before emptying"
8604 #: src/prefs_other.c:168
8605 msgid "Warn if there are queued messages"
8606 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
8608 #: src/prefs_other.c:174
8609 msgid "Socket I/O timeout:"
8610 msgstr "Socket I/O 超时时间"
8612 #: src/prefs_other.c:192
8613 msgid "Never send Return Receipts"
8616 #: src/prefs_quote.c:90
8617 msgid "Reply will quote by default"
8620 #: src/prefs_quote.c:92
8621 msgid "Reply format"
8624 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8625 msgid "Quotation mark"
8628 #: src/prefs_quote.c:134
8629 msgid "Forward format"
8632 #: src/prefs_quote.c:184
8633 msgid " Description of symbols... "
8634 msgstr " 特殊符号说明... "
8636 #: src/prefs_quote.c:193
8637 msgid "Quotation characters"
8640 #: src/prefs_quote.c:208
8641 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8642 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
8644 #: src/prefs_quote.c:286
8648 #: src/prefs_receive.c:122
8649 msgid "External incorporation program"
8650 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
8652 #: src/prefs_receive.c:129
8653 msgid "Use external program for receiving mail"
8656 #: src/prefs_receive.c:136
8660 #: src/prefs_receive.c:145
8661 msgid "Automatic checking"
8664 #: src/prefs_receive.c:156
8665 msgid "Automatically check for new mail"
8668 #: src/prefs_receive.c:158
8672 #: src/prefs_receive.c:179
8673 msgid "Check for new mail on startup"
8676 #: src/prefs_receive.c:182
8680 #: src/prefs_receive.c:188
8681 msgid "Show receive dialog"
8684 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
8688 #: src/prefs_receive.c:197
8689 msgid "Only on manual receiving"
8692 #: src/prefs_receive.c:211
8693 msgid "Close receive dialog when finished"
8694 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
8696 #: src/prefs_receive.c:214
8697 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8698 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
8700 #: src/prefs_receive.c:216
8701 msgid "After receiving new mail"
8704 #: src/prefs_receive.c:222
8708 #: src/prefs_receive.c:224
8709 msgid "Update all local folders"
8712 #: src/prefs_receive.c:226
8716 #: src/prefs_receive.c:235
8717 msgid "after automatic check"
8720 #: src/prefs_receive.c:237
8721 msgid "after manual check"
8724 #: src/prefs_receive.c:245
8727 "Command to execute:\n"
8728 "(use %d as number of new mails)"
8733 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8734 msgid "Mail Handling"
8737 #: src/prefs_receive.c:372
8741 #: src/prefs_send.c:142
8742 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8743 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
8745 #: src/prefs_send.c:145
8746 msgid "Confirm before sending queued messages"
8747 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
8749 #: src/prefs_send.c:153
8750 msgid "Show send dialog"
8753 #: src/prefs_send.c:174
8754 msgid "Outgoing encoding"
8757 #: src/prefs_send.c:187
8759 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8761 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
8763 #: src/prefs_send.c:201
8764 msgid "Automatic (Recommended)"
8767 #: src/prefs_send.c:203
8768 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8769 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
8771 #: src/prefs_send.c:204
8772 msgid "Unicode (UTF-8)"
8775 #: src/prefs_send.c:206
8776 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8777 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
8779 #: src/prefs_send.c:207
8780 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8781 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
8783 #: src/prefs_send.c:209
8784 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8785 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
8787 #: src/prefs_send.c:211
8788 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8789 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
8791 #: src/prefs_send.c:212
8792 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8793 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
8795 #: src/prefs_send.c:214
8796 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8797 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
8799 #: src/prefs_send.c:216
8800 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8801 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
8803 #: src/prefs_send.c:217
8804 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8805 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
8807 #: src/prefs_send.c:219
8808 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8809 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
8811 #: src/prefs_send.c:220
8812 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8813 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
8815 #: src/prefs_send.c:222
8816 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8817 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
8819 #: src/prefs_send.c:224
8820 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8821 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
8823 #: src/prefs_send.c:225
8824 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8825 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
8827 #: src/prefs_send.c:226
8828 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8829 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
8831 #: src/prefs_send.c:227
8832 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8833 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
8835 #: src/prefs_send.c:229
8836 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8837 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
8839 #: src/prefs_send.c:231
8840 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8841 msgstr "日语 (EUC-JP)"
8843 #: src/prefs_send.c:232
8844 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8845 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
8847 #: src/prefs_send.c:235
8848 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8849 msgstr "简体中文 (GB2312)"
8851 #: src/prefs_send.c:236
8852 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8855 #: src/prefs_send.c:237
8856 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8857 msgstr "繁体中文 (Big5)"
8859 #: src/prefs_send.c:239
8860 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8861 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
8863 #: src/prefs_send.c:240
8864 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8865 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
8867 #: src/prefs_send.c:243
8868 msgid "Korean (EUC-KR)"
8869 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
8871 #: src/prefs_send.c:245
8872 msgid "Thai (TIS-620)"
8873 msgstr "泰语 (TIS-620)"
8875 #: src/prefs_send.c:246
8876 msgid "Thai (Windows-874)"
8877 msgstr "泰语 (Windows-874)"
8879 #: src/prefs_send.c:251
8880 msgid "Transfer encoding"
8883 #: src/prefs_send.c:264
8885 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8887 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
8889 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
8890 #: src/send_message.c:486
8894 #: src/prefs_spelling.c:105
8895 msgid "Select dictionaries location"
8898 #: src/prefs_spelling.c:134
8899 msgid "Pick color for misspelled word"
8902 #: src/prefs_spelling.c:186
8903 msgid "Enable spell checker"
8906 #: src/prefs_spelling.c:191
8907 msgid "Enable alternate dictionary"
8910 #: src/prefs_spelling.c:197
8911 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8912 msgstr "快速切换最后使用的字典"
8914 #: src/prefs_spelling.c:199
8915 msgid "Dictionary path"
8918 #: src/prefs_spelling.c:214
8919 msgid "Automatic spelling"
8922 #: src/prefs_spelling.c:226
8923 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8924 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
8926 #: src/prefs_spelling.c:230
8930 #: src/prefs_spelling.c:240
8931 msgid "Default dictionary"
8934 #: src/prefs_spelling.c:263
8935 msgid "Default suggestion mode"
8938 #: src/prefs_spelling.c:286
8939 msgid "Misspelled word color:"
8940 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
8942 #: src/prefs_spelling.c:300
8943 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8944 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
8946 #: src/prefs_spelling.c:405
8947 msgid "Spell Checking"
8950 #: src/prefs_summaries.c:141
8951 msgid "the full abbreviated weekday name"
8952 msgstr "(星期)一、二、..."
8954 #: src/prefs_summaries.c:142
8955 msgid "the full weekday name"
8956 msgstr "星期一、星期二、..."
8958 #: src/prefs_summaries.c:143
8959 msgid "the abbreviated month name"
8962 #: src/prefs_summaries.c:144
8963 msgid "the full month name"
8966 #: src/prefs_summaries.c:145
8967 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8968 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
8970 #: src/prefs_summaries.c:146
8971 msgid "the century number (year/100)"
8974 #: src/prefs_summaries.c:147
8975 msgid "the day of the month as a decimal number"
8976 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
8978 #: src/prefs_summaries.c:148
8979 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8980 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
8982 #: src/prefs_summaries.c:149
8983 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8984 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
8986 #: src/prefs_summaries.c:150
8987 msgid "the day of the year as a decimal number"
8988 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
8990 #: src/prefs_summaries.c:151
8991 msgid "the month as a decimal number"
8992 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
8994 #: src/prefs_summaries.c:152
8995 msgid "the minute as a decimal number"
8996 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
8998 #: src/prefs_summaries.c:153
8999 msgid "either AM or PM"
9002 #: src/prefs_summaries.c:154
9003 msgid "the second as a decimal number"
9004 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
9006 #: src/prefs_summaries.c:155
9007 msgid "the day of the week as a decimal number"
9008 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
9010 #: src/prefs_summaries.c:156
9011 msgid "the preferred date for the current locale"
9012 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
9014 #: src/prefs_summaries.c:157
9015 msgid "the last two digits of a year"
9018 #: src/prefs_summaries.c:158
9019 msgid "the year as a decimal number"
9020 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
9022 #: src/prefs_summaries.c:159
9023 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9026 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9027 #: src/prefs_summaries.c:816
9031 #: src/prefs_summaries.c:204
9035 #: src/prefs_summaries.c:246
9039 #: src/prefs_summaries.c:328
9040 msgid "Select key bindings"
9043 #: src/prefs_summaries.c:342
9044 msgid "Select preset:"
9047 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9048 msgid "Old Sylpheed"
9051 #: src/prefs_summaries.c:360
9053 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9054 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9056 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
9057 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
9059 #: src/prefs_summaries.c:767
9060 msgid "Translate header names"
9063 #: src/prefs_summaries.c:769
9065 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9066 "translated into your language."
9068 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为您所采用的语言(比如'发件人', '主"
9071 #: src/prefs_summaries.c:773
9072 msgid "Display unread number next to folder name"
9073 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
9075 #: src/prefs_summaries.c:780
9076 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9077 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
9079 #: src/prefs_summaries.c:794
9083 #: src/prefs_summaries.c:807
9084 msgid "Display sender using address book"
9085 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
9087 #: src/prefs_summaries.c:810
9088 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9089 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
9091 #: src/prefs_summaries.c:833
9092 msgid "Date format help"
9095 #: src/prefs_summaries.c:837
9096 msgid "Set displayed columns"
9099 #: src/prefs_summaries.c:845
9100 msgid " Folder list... "
9103 #: src/prefs_summaries.c:853
9104 msgid " Message list... "
9107 #: src/prefs_summaries.c:874
9108 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9109 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
9111 #: src/prefs_summaries.c:876
9112 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9113 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
9115 #: src/prefs_summaries.c:882
9116 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9117 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
9119 #: src/prefs_summaries.c:886
9120 msgid "Always open message when selected"
9121 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
9123 #: src/prefs_summaries.c:890
9124 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9125 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
9127 #: src/prefs_summaries.c:903
9128 msgid "When entering a folder"
9131 #: src/prefs_summaries.c:919
9135 #: src/prefs_summaries.c:920
9136 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9137 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
9139 #: src/prefs_summaries.c:922
9140 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9141 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
9143 #: src/prefs_summaries.c:924
9144 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9145 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
9147 #: src/prefs_summaries.c:926
9148 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9149 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
9151 #: src/prefs_summaries.c:928
9152 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9153 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
9155 #: src/prefs_summaries.c:930
9156 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9157 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
9159 #: src/prefs_summaries.c:942
9160 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9161 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
9163 #: src/prefs_summaries.c:959
9164 msgid "Assume 'Yes'"
9167 #: src/prefs_summaries.c:961
9171 #: src/prefs_summaries.c:970
9172 msgid " Set key bindings... "
9175 #: src/prefs_summaries.c:1077
9179 #: src/prefs_summary_column.c:81
9183 #: src/prefs_summary_column.c:87
9187 #: src/prefs_summary_column.c:219
9188 msgid "Message list columns configuration"
9191 #: src/prefs_summary_column.c:236
9193 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9194 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9196 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
9197 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9199 #: src/prefs_template.c:192
9200 msgid "Template name"
9203 #: src/prefs_template.c:276
9204 msgid " Symbols... "
9207 #: src/prefs_template.c:305
9208 msgid "Template configuration"
9211 #: src/prefs_template.c:521
9212 msgid "Template format error."
9215 #: src/prefs_template.c:531
9216 msgid "Template name is not set."
9219 #: src/prefs_template.c:620
9220 msgid "Delete template"
9223 #: src/prefs_template.c:621
9224 msgid "Do you really want to delete this template?"
9227 #: src/prefs_template.c:758
9228 msgid "Current templates"
9231 #: src/prefs_template.c:783
9235 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9236 msgid "Default internal theme"
9239 #: src/prefs_themes.c:361
9243 #: src/prefs_themes.c:448
9244 msgid "Only root can remove system themes"
9245 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
9247 #: src/prefs_themes.c:451
9249 msgid "Remove system theme '%s'"
9250 msgstr "删除系统主题 '%s' "
9252 #: src/prefs_themes.c:454
9254 msgid "Remove theme '%s'"
9257 #: src/prefs_themes.c:460
9258 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9259 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
9261 #: src/prefs_themes.c:470
9265 "while removing theme."
9270 #: src/prefs_themes.c:474
9271 msgid "Removing theme directory failed."
9274 #: src/prefs_themes.c:477
9275 msgid "Theme removed succesfully"
9278 #: src/prefs_themes.c:497
9279 msgid "Select theme folder"
9282 #: src/prefs_themes.c:512
9284 msgid "Install theme '%s'"
9287 #: src/prefs_themes.c:515
9289 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9295 #: src/prefs_themes.c:522
9296 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9297 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
9299 #: src/prefs_themes.c:543
9301 "A theme with the same name is\n"
9302 "already installed in this location"
9307 #: src/prefs_themes.c:547
9308 msgid "Couldn't create destination directory"
9311 #: src/prefs_themes.c:560
9312 msgid "Theme installed succesfully"
9315 #: src/prefs_themes.c:567
9316 msgid "Failed installing theme"
9319 #: src/prefs_themes.c:570
9323 "while installing theme."
9328 #: src/prefs_themes.c:666
9330 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9331 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
9333 #: src/prefs_themes.c:706
9334 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9335 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9337 #: src/prefs_themes.c:708
9339 msgid "Internal theme has %d icons"
9340 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
9342 #: src/prefs_themes.c:714
9343 msgid "No info file available for this theme"
9346 #: src/prefs_themes.c:732
9347 msgid "Error: can't get theme status"
9348 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
9350 #: src/prefs_themes.c:756
9352 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9353 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
9355 #: src/prefs_themes.c:840
9359 #: src/prefs_themes.c:861
9360 msgid "Install new..."
9363 #: src/prefs_themes.c:877
9367 #: src/prefs_themes.c:891
9371 #: src/prefs_themes.c:899
9375 #: src/prefs_themes.c:927
9379 #: src/prefs_themes.c:941
9383 #: src/prefs_themes.c:992
9387 #: src/prefs_themes.c:997
9391 #: src/prefs_toolbar.c:86
9393 "Selected Action already set.\n"
9394 "Please choose another Action from List"
9399 #: src/prefs_toolbar.c:131
9400 msgid "Main toolbar configuration"
9403 #: src/prefs_toolbar.c:132
9404 msgid "Compose toolbar configuration"
9407 #: src/prefs_toolbar.c:133
9408 msgid "Message view toolbar configuration"
9411 #: src/prefs_toolbar.c:643
9412 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9413 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
9415 #: src/prefs_toolbar.c:652
9416 msgid "Toolbar text"
9419 #: src/prefs_toolbar.c:702
9420 msgid "Available toolbar icons"
9423 #: src/prefs_toolbar.c:755
9424 msgid "Event executed on click"
9427 #: src/prefs_toolbar.c:807
9428 msgid "Displayed toolbar items"
9431 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9432 msgid "Customize Toolbars"
9435 #: src/prefs_toolbar.c:875
9439 #: src/prefs_toolbar.c:889
9440 msgid "Message Window"
9443 #: src/prefs_toolbar.c:903
9444 msgid "Compose Window"
9447 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9451 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9455 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9456 msgid "Mapped event"
9459 #: src/prefs_wrapping.c:77
9460 msgid "Auto wrapping"
9463 #: src/prefs_wrapping.c:78
9464 msgid "Wrap quotation"
9467 #: src/prefs_wrapping.c:79
9468 msgid "Wrap pasted text"
9471 #: src/prefs_wrapping.c:85
9472 msgid "Wrap messages at"
9475 #: src/prefs_wrapping.c:145
9480 msgid "Unknown error"
9483 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9484 msgid "No signature found"
9487 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
9488 msgid "No information available"
9491 #: src/privacy.c:406
9493 msgid "No recipient keys defined."
9496 #: src/procmime.c:296 src/procmime.c:298
9497 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9498 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
9500 #: src/procmsg.c:900
9501 msgid "Already trying to send\n"
9504 #: src/procmsg.c:903
9505 msgid "Already trying to send."
9508 #: src/procmsg.c:1434
9510 msgid "Couldn't open file %s."
9513 #: src/procmsg.c:1528
9515 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
9518 #: src/procmsg.c:1561
9519 msgid "Queued message header is broken."
9520 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
9522 #: src/procmsg.c:1582
9523 msgid "An error happened during SMTP session."
9524 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
9526 #: src/procmsg.c:1596
9528 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
9531 "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
9533 #: src/procmsg.c:1604
9535 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
9536 "generated by Sylpheed-Claws."
9538 "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Sylpheed-Claws生成的。"
9540 #: src/procmsg.c:1622
9541 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9542 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
9544 #: src/procmsg.c:1635
9545 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9546 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
9548 #: src/procmsg.c:1649
9550 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
9551 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
9553 #: src/quote_fmt.c:40
9554 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
9555 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
9557 #: src/quote_fmt.c:43
9558 msgid "full name of sender"
9561 #: src/quote_fmt.c:44
9562 msgid "first name of sender"
9565 #: src/quote_fmt.c:45
9566 msgid "last name of sender"
9569 #: src/quote_fmt.c:46
9570 msgid "initials of sender"
9573 #: src/quote_fmt.c:53
9574 msgid "message body"
9577 #: src/quote_fmt.c:54
9578 msgid "quoted message body"
9581 #: src/quote_fmt.c:55
9582 msgid "message body without signature"
9585 #: src/quote_fmt.c:56
9586 msgid "quoted message body without signature"
9589 #: src/quote_fmt.c:57
9590 msgid "cursor position"
9593 #: src/quote_fmt.c:59
9594 msgid "literal backslash"
9597 #: src/quote_fmt.c:60
9598 msgid "literal question mark"
9601 #: src/quote_fmt.c:61
9602 msgid "literal exclamation mark"
9605 #: src/quote_fmt.c:62
9606 msgid "literal pipe"
9609 #: src/quote_fmt.c:63
9610 msgid "literal opening curly brace"
9613 #: src/quote_fmt.c:64
9614 msgid "literal closing curly brace"
9617 #: src/quote_fmt.c:65
9621 #: src/quote_fmt.c:66
9625 #: src/quote_fmt.c:68
9627 "insert expr if x is set\n"
9628 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9633 #: src/quote_fmt.c:69
9635 "insert expr if x is not set\n"
9636 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9641 #: src/quote_fmt.c:70
9644 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
9647 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
9649 #: src/quote_fmt.c:71
9651 "insert program output:\n"
9652 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
9656 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
9659 #: src/quote_fmt.c:72
9661 "insert user input:\n"
9662 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
9666 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
9669 #: src/quote_fmt.c:84
9670 msgid "Description of symbols"
9673 #: src/quote_fmt.c:85
9674 msgid "The following symbols can be used:"
9677 #: src/quote_fmt_parse.y:458
9679 msgid "Enter text to replace '%s'"
9680 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
9682 #: src/quote_fmt_parse.y:459
9683 msgid "Enter variable"
9686 #: src/send_message.c:137
9688 msgid "Sending message using command: %s\n"
9689 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
9691 #: src/send_message.c:151
9693 msgid "Can't execute command: %s"
9696 #: src/send_message.c:186
9698 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9699 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
9701 #: src/send_message.c:322
9705 #: src/send_message.c:327
9706 msgid "Doing POP before SMTP..."
9707 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
9709 #: src/send_message.c:330
9710 msgid "POP before SMTP"
9711 msgstr "在SMTP之前进行POP"
9713 #: src/send_message.c:335
9715 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9716 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
9718 #: src/send_message.c:395
9719 msgid "Mail sent successfully."
9722 #: src/send_message.c:462
9723 msgid "Sending HELO..."
9724 msgstr "送出 HELO 信头..."
9726 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
9727 msgid "Authenticating"
9730 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
9731 msgid "Sending message..."
9734 #: src/send_message.c:467
9735 msgid "Sending EHLO..."
9736 msgstr "送出 EHLO 信头..."
9738 #: src/send_message.c:476
9739 msgid "Sending MAIL FROM..."
9740 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
9742 #: src/send_message.c:480
9743 msgid "Sending RCPT TO..."
9744 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
9746 #: src/send_message.c:485
9747 msgid "Sending DATA..."
9748 msgstr "正在传送DATA..."
9750 #: src/send_message.c:489
9754 #: src/send_message.c:517
9756 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9757 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
9759 #: src/send_message.c:545
9760 msgid "Sending message"
9763 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
9764 msgid "Error occurred while sending the message."
9765 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
9767 #: src/send_message.c:594
9770 "Error occurred while sending the message:\n"
9777 msgid "Mailbox setting"
9782 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9783 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9784 "if you have the one.\n"
9785 "If you're not sure, just select OK."
9788 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
9790 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
9792 #: src/sourcewindow.c:66
9793 msgid "Source of the message"
9796 #: src/sourcewindow.c:161
9801 #: src/ssl_manager.c:154
9802 msgid "Saved SSL Certificates"
9805 #: src/ssl_manager.c:374
9806 msgid "Delete certificate"
9809 #: src/ssl_manager.c:375
9810 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9813 #: src/summary_search.c:175
9814 msgid "Search messages"
9817 #: src/summary_search.c:197
9818 msgid "Match any of the following"
9821 #: src/summary_search.c:198
9822 msgid "Match all of the following"
9825 #: src/summary_search.c:257
9829 #: src/summary_search.c:278
9833 #: src/summary_search.c:285
9837 #: src/summary_search.c:315
9841 #: src/summary_search.c:513
9842 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9843 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
9845 #: src/summary_search.c:515
9846 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9847 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
9849 #: src/summaryview.c:417
9853 #: src/summaryview.c:418
9857 #: src/summaryview.c:419
9858 msgid "/Repl_y to/_all"
9859 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
9861 #: src/summaryview.c:420
9862 msgid "/Repl_y to/_sender"
9863 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
9865 #: src/summaryview.c:421
9866 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9867 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
9869 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:234
9873 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:235
9874 msgid "/For_ward as attachment"
9875 msgstr "/作为附件转发(_w)"
9877 #: src/summaryview.c:426
9881 #: src/summaryview.c:428
9885 #: src/summaryview.c:429
9889 #: src/summaryview.c:430
9890 msgid "/Move to _trash"
9891 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
9893 #: src/summaryview.c:431
9897 #: src/summaryview.c:433
9901 #: src/summaryview.c:434
9902 msgid "/_Mark/_Mark"
9903 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
9905 #: src/summaryview.c:435
9906 msgid "/_Mark/_Unmark"
9907 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
9909 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
9911 msgstr "/标记(_M)/---"
9913 #: src/summaryview.c:437
9914 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9915 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
9917 #: src/summaryview.c:438
9918 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9919 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
9921 #: src/summaryview.c:439
9922 msgid "/_Mark/Mark all read"
9923 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
9925 #: src/summaryview.c:440
9926 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9927 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
9929 #: src/summaryview.c:441
9930 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9931 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
9933 #: src/summaryview.c:443
9934 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9935 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
9937 #: src/summaryview.c:444
9938 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9939 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
9941 #: src/summaryview.c:446
9945 #: src/summaryview.c:447
9946 msgid "/_Mark/Unlock"
9949 #: src/summaryview.c:448
9950 msgid "/Color la_bel"
9953 #: src/summaryview.c:451
9954 msgid "/Add sender to address boo_k"
9955 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
9957 #: src/summaryview.c:453
9958 msgid "/Create f_ilter rule"
9959 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
9961 #: src/summaryview.c:454
9962 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9963 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
9965 #: src/summaryview.c:456
9966 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9967 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
9969 #: src/summaryview.c:458
9970 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9971 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
9973 #: src/summaryview.c:460
9974 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9975 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
9977 #: src/summaryview.c:462
9978 msgid "/Create processing rule"
9981 #: src/summaryview.c:463
9982 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9983 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
9985 #: src/summaryview.c:465
9986 msgid "/Create processing rule/by _From"
9987 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
9989 #: src/summaryview.c:467
9990 msgid "/Create processing rule/by _To"
9991 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
9993 #: src/summaryview.c:469
9994 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9995 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
9997 #: src/summaryview.c:475
9998 msgid "/_View/_Source"
9999 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
10001 #: src/summaryview.c:476
10002 msgid "/_View/All _header"
10003 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
10005 #: src/summaryview.c:479
10007 msgstr "/打印(_P)..."
10009 #: src/summaryview.c:555
10010 msgid "Toggle quick search bar"
10011 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
10013 #: src/summaryview.c:893
10014 msgid "Process mark"
10017 #: src/summaryview.c:894
10018 msgid "Some marks are left. Process them?"
10019 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
10021 #: src/summaryview.c:949
10023 msgid "Scanning folder (%s)..."
10024 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
10026 #: src/summaryview.c:1411 src/summaryview.c:1463
10027 msgid "No more unread messages"
10030 #: src/summaryview.c:1412
10031 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10032 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10034 #: src/summaryview.c:1424 src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1523
10035 #: src/summaryview.c:1575 src/summaryview.c:1654
10037 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10040 #: src/summaryview.c:1432
10041 msgid "No unread messages."
10044 #: src/summaryview.c:1464
10045 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10046 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
10048 #: src/summaryview.c:1510 src/summaryview.c:1562
10049 msgid "No more new messages"
10052 #: src/summaryview.c:1511
10053 msgid "No new message found. Search from the end?"
10054 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10056 #: src/summaryview.c:1531
10057 msgid "No new messages."
10060 #: src/summaryview.c:1563
10061 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10062 msgstr "没有新邮件。要转到下一个邮件夹吗?"
10064 #: src/summaryview.c:1600 src/summaryview.c:1641
10065 msgid "No more marked messages"
10068 #: src/summaryview.c:1601
10069 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10070 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10072 #: src/summaryview.c:1610
10073 msgid "No marked messages."
10076 #: src/summaryview.c:1642
10077 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10078 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个邮件夹吗?"
10080 #: src/summaryview.c:1679 src/summaryview.c:1704
10081 msgid "No more labeled messages"
10082 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10084 #: src/summaryview.c:1680
10085 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10086 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10088 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1714
10089 msgid "No labeled messages."
10090 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10092 #: src/summaryview.c:1705
10093 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10094 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
10096 #: src/summaryview.c:1942
10097 msgid "Attracting messages by subject..."
10098 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
10100 #: src/summaryview.c:2103
10105 #: src/summaryview.c:2107
10110 #: src/summaryview.c:2108 src/summaryview.c:2115
10114 #: src/summaryview.c:2113
10116 msgid "%s%d copied"
10119 #: src/summaryview.c:2128
10120 msgid " item selected"
10123 #: src/summaryview.c:2130
10124 msgid " items selected"
10127 #: src/summaryview.c:2146
10129 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10130 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
10132 #: src/summaryview.c:2349
10133 msgid "Sorting summary..."
10134 msgstr "正在对邮件进行排序..."
10136 #: src/summaryview.c:2438
10137 msgid "Setting summary from message data..."
10138 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
10140 #: src/summaryview.c:2612
10144 #: src/summaryview.c:2650
10145 msgid "(No Recipient)"
10148 #: src/summaryview.c:3436
10149 msgid "You're not the author of the article.\n"
10150 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
10152 #: src/summaryview.c:3520
10153 msgid "Delete message(s)"
10156 #: src/summaryview.c:3521
10157 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10158 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
10160 #: src/summaryview.c:3669
10161 msgid "Destination is same as current folder."
10162 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
10164 #: src/summaryview.c:3758
10165 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10166 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
10168 #: src/summaryview.c:3878
10169 msgid "Append or Overwrite"
10172 #: src/summaryview.c:3879
10173 msgid "Append or overwrite existing file?"
10176 #: src/summaryview.c:3880
10180 #: src/summaryview.c:3880
10184 #: src/summaryview.c:4257
10185 msgid "Building threads..."
10186 msgstr "正在建立邮件线索..."
10188 #: src/summaryview.c:4462
10189 msgid "Filtering..."
10192 #: src/summaryview.c:4532
10193 msgid "Processing configuration"
10196 #: src/summaryview.c:5958
10199 "Regular expression (regexp) error:\n"
10202 "正则表达式(regexp)错误:\n"
10205 #: src/textview.c:232
10206 msgid "/Compose _new message"
10207 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
10209 #: src/textview.c:233
10210 msgid "/Add to _address book"
10211 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
10213 #: src/textview.c:234
10214 msgid "/Copy this add_ress"
10215 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
10217 #: src/textview.c:239
10218 msgid "/_Open image"
10221 #: src/textview.c:240
10222 msgid "/_Save image..."
10223 msgstr "/保存图片(_S)..."
10225 #: src/textview.c:790
10228 " This message can't be displayed.\n"
10229 " This is probably due to a network error.\n"
10235 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
10239 #: src/textview.c:795
10243 #: src/textview.c:796
10244 msgid " in the Tools menu for more information."
10247 #: src/textview.c:817
10248 msgid " The following can be performed on this part by\n"
10249 msgstr " 可对该部分执行以下操作\n"
10251 #: src/textview.c:818
10252 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
10253 msgstr " 右键点击图标或者列表项:\n"
10255 #: src/textview.c:820
10256 msgid " - To save, select "
10257 msgstr " - 若要保存,请选择"
10259 #: src/textview.c:821
10260 msgid "'Save as...'"
10263 #: src/textview.c:822
10264 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10265 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
10267 #: src/textview.c:823
10268 msgid " - To display as text, select "
10269 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
10271 #: src/textview.c:824
10272 msgid "'Display as text'"
10275 #: src/textview.c:825
10276 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10277 msgstr " (快捷键: 't')\n"
10279 #: src/textview.c:826
10280 msgid " - To open with an external program, select "
10281 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
10283 #: src/textview.c:827
10287 #: src/textview.c:828
10288 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10289 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
10291 #: src/textview.c:829
10292 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
10293 msgstr " (也可以双击或者点击),"
10295 #: src/textview.c:830
10296 msgid "mouse button)\n"
10299 #: src/textview.c:831
10303 #: src/textview.c:832
10304 msgid "'Open with...'"
10307 #: src/textview.c:833
10308 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10309 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
10311 #: src/textview.c:922
10314 "The command to view attachment as text failed:\n"
10318 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
10322 #: src/textview.c:2213
10325 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10327 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10329 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10333 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
10335 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
10337 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
10341 #: src/textview.c:2222
10342 msgid "Phishing attempt warning"
10345 #: src/textview.c:2223
10349 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1489
10350 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10353 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1503
10354 msgid "Receive Mail on current Account"
10357 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1509
10358 msgid "Send Queued Messages"
10361 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1522
10362 msgid "Compose Email"
10365 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1526
10366 msgid "Compose News"
10369 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1557 src/toolbar.c:1567
10370 msgid "Reply to Message"
10373 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1574 src/toolbar.c:1584
10374 msgid "Reply to Sender"
10377 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1591 src/toolbar.c:1601
10378 msgid "Reply to All"
10381 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1608 src/toolbar.c:1618
10382 msgid "Reply to Mailing-list"
10385 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1625 src/toolbar.c:1635
10386 msgid "Forward Message"
10389 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1642
10390 msgid "Trash Message"
10393 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648
10394 msgid "Delete Message"
10397 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1660
10398 msgid "Go to Previous Unread Message"
10401 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1667
10402 msgid "Go to Next Unread Message"
10405 #: src/toolbar.c:179
10406 msgid "Learn Spam or Ham"
10407 msgstr "训练垃圾邮件识别能力"
10409 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1676
10410 msgid "Send Message"
10413 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1682
10414 msgid "Put into queue folder and send later"
10415 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
10417 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1688
10418 msgid "Save to draft folder"
10421 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1694
10422 msgid "Insert file"
10425 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1700
10426 msgid "Attach file"
10429 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1706
10430 msgid "Insert signature"
10433 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1712
10434 msgid "Edit with external editor"
10437 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1718
10438 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10439 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
10441 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1724
10442 msgid "Wrap all long lines"
10445 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1737
10446 msgid "Check spelling"
10449 #: src/toolbar.c:194
10450 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10451 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
10453 #: src/toolbar.c:214
10454 msgid "/Reply with _quote"
10455 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10457 #: src/toolbar.c:215
10458 msgid "/_Reply without quote"
10459 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10461 #: src/toolbar.c:219
10462 msgid "/Reply to all with _quote"
10463 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
10465 #: src/toolbar.c:220
10466 msgid "/_Reply to all without quote"
10467 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
10469 #: src/toolbar.c:224
10470 msgid "/Reply to list with _quote"
10471 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
10473 #: src/toolbar.c:225
10474 msgid "/_Reply to list without quote"
10475 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
10477 #: src/toolbar.c:229
10478 msgid "/Reply to sender with _quote"
10479 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10481 #: src/toolbar.c:230
10482 msgid "/_Reply to sender without quote"
10483 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10485 #: src/toolbar.c:236
10489 #: src/toolbar.c:389
10493 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
10497 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10501 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10505 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
10509 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
10513 #: src/toolbar.c:442
10517 #: src/toolbar.c:443
10521 #: src/toolbar.c:445
10525 #: src/toolbar.c:446
10529 #: src/toolbar.c:1496
10530 msgid "Receive Mail on selected Account"
10533 #: src/toolbar.c:1533
10534 msgid "Compose with selected Account"
10537 #: src/toolbar.c:1539
10541 #: src/toolbar.c:1547
10545 #: src/toolbar.c:1551
10549 #: src/wizard.c:459
10550 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10551 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws "
10553 #: src/wizard.c:469
10554 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10555 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
10557 #: src/wizard.c:475
10561 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10562 "-------------------------\n"
10564 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10565 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10568 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10569 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10570 "and change the general Preferences by using\n"
10571 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10573 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10574 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10575 "or online at the URL given below.\n"
10583 "Mailing Lists: <%s>\n"
10587 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10588 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10589 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10590 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10595 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10600 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
10601 "-------------------------\n"
10603 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
10607 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
10608 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
10612 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
10613 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
10625 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
10626 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
10627 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10628 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
10633 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
10637 #: src/wizard.c:545
10638 msgid "Please enter the mailbox name."
10641 #: src/wizard.c:573
10642 msgid "Please enter your name and email address."
10643 msgstr "按输入您的名字和邮件地址。"
10645 #: src/wizard.c:584
10646 msgid "Please enter your receiving server and username."
10647 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
10649 #: src/wizard.c:594
10650 msgid "Please enter your username."
10653 #: src/wizard.c:604
10654 msgid "Please enter your SMTP server."
10655 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
10657 #: src/wizard.c:615
10658 msgid "Please enter your SMTP username."
10659 msgstr "请输入SMTP用户名。"
10661 #: src/wizard.c:823
10662 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10663 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名字:</span>"
10665 #: src/wizard.c:828
10666 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10667 msgstr "<span weight=\"bold\">您的邮件地址:</span>"
10669 #: src/wizard.c:832
10670 msgid "Your organization:"
10673 #: src/wizard.c:852
10674 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10675 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
10677 #: src/wizard.c:882
10678 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10679 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
10681 #: src/wizard.c:885
10682 msgid "Use authentication"
10685 #: src/wizard.c:899
10688 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10691 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
10693 #: src/wizard.c:912
10696 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10699 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
10701 #: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
10702 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10703 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
10705 #: src/wizard.c:956
10706 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10707 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
10709 #: src/wizard.c:996
10713 #: src/wizard.c:1027
10714 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10715 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
10717 #: src/wizard.c:1046
10718 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10719 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
10721 #: src/wizard.c:1062
10725 #: src/wizard.c:1074
10726 msgid "IMAP server directory:"
10727 msgstr "IMAP服务器目录:"
10729 #: src/wizard.c:1098
10730 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10731 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
10733 #: src/wizard.c:1105
10734 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10735 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
10737 #: src/wizard.c:1221
10738 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10739 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
10741 #: src/wizard.c:1253
10742 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10743 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
10745 #: src/wizard.c:1261
10747 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10749 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10750 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10753 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
10755 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
10756 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
10758 #: src/wizard.c:1274
10762 #: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
10763 #: src/wizard.c:1314
10764 msgid "Bold fields must be completed"
10767 #: src/wizard.c:1283
10768 msgid "Receiving mail"
10771 #: src/wizard.c:1292
10772 msgid "Sending mail"
10775 #: src/wizard.c:1302
10776 msgid "Saving mail on disk"
10779 #: src/wizard.c:1312
10783 #: src/wizard.c:1322
10784 msgid "Configuration finished"
10787 #: src/wizard.c:1330
10789 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10791 "Click Save to start."
10793 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
10797 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
10798 #~ msgstr "Sylpheed - 邮件"
10800 #~ msgid "Add Date"
10803 #~ msgid "insert file"
10806 #~ msgid "insert program output"
10809 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
10810 #~ msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
10812 #~ msgid "Fake URL warning"
10813 #~ msgstr "虚假URL告警"