2006-04-17 [colin] 2.1.1cvs4
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-04-01 00:03中國標準時間\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
71 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:355
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:386
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容"
95
96 #: src/action.c:403
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:517
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:825
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:920
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1174
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1178
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1211
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "动作输入/输出"
146
147 #: src/action.c:1521
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "请输入用于下述动作的参数:\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1526
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
161
162 #: src/action.c:1530
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1535
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "用户提供的参数"
176
177 #: src/addressadd.c:174
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "将地址加入地址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:448
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "备注"
190
191 #: src/addressadd.c:240
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "选择地址簿资料夹"
194
195 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
196 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
197 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
198 msgid "Email Address"
199 msgstr "电子邮件"
200
201 #: src/addressbook.c:401
202 msgid "/_Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:402
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
208
209 #: src/addressbook.c:403
210 msgid "/_Book/New _Folder"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
212
213 #: src/addressbook.c:404
214 msgid "/_Book/New _vCard"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
216
217 #: src/addressbook.c:406
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
220
221 #: src/addressbook.c:409
222 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
223 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
224
225 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
226 msgid "/_Book/---"
227 msgstr "/地址簿(_B)/---"
228
229 #: src/addressbook.c:412
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
232
233 #: src/addressbook.c:413
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
236
237 #: src/addressbook.c:415
238 msgid "/_Book/_Save"
239 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
240
241 #: src/addressbook.c:416
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
244
245 #: src/addressbook.c:417
246 msgid "/_Address"
247 msgstr "/地址(_A)"
248
249 #: src/addressbook.c:418
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
252
253 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
254 #: src/addressbook.c:429
255 msgid "/_Address/---"
256 msgstr "/地址(_A)/---"
257
258 #: src/addressbook.c:420
259 msgid "/_Address/C_ut"
260 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
261
262 #: src/addressbook.c:421
263 msgid "/_Address/_Copy"
264 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
265
266 #: src/addressbook.c:422
267 msgid "/_Address/_Paste"
268 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
269
270 #: src/addressbook.c:424
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
273
274 #: src/addressbook.c:425
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
277
278 #: src/addressbook.c:427
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
281
282 #: src/addressbook.c:428
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
285
286 #: src/addressbook.c:430
287 msgid "/_Address/_Mail To"
288 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
289
290 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
291 #: src/messageview.c:299
292 msgid "/_Tools"
293 msgstr "工具(_T)"
294
295 #: src/addressbook.c:432
296 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
298
299 #: src/addressbook.c:433
300 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
302
303 #: src/addressbook.c:434
304 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
305 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
306
307 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
308 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
309 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
310 msgid "/_Tools/---"
311 msgstr "/工具(_T)/---"
312
313 #: src/addressbook.c:436
314 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
316
317 #: src/addressbook.c:437
318 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
319 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
320
321 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
322 #: src/messageview.c:327
323 msgid "/_Help"
324 msgstr "/帮助(_H)"
325
326 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
327 #: src/messageview.c:328
328 msgid "/_Help/_About"
329 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
330
331 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
332 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
333 msgid "/_Edit"
334 msgstr "/编辑(_E)"
335
336 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/删除(_D)"
339
340 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
341 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
342 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
344 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
346 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
347 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
348 msgid "/---"
349 msgstr "/---"
350
351 #: src/addressbook.c:447
352 msgid "/New _Folder"
353 msgstr "/新资料夹(_F)"
354
355 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
356 msgid "/C_ut"
357 msgstr "/剪切(_u)"
358
359 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
360 msgid "/_Copy"
361 msgstr "/复制(_C)"
362
363 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
364 msgid "/_Paste"
365 msgstr "/粘贴(_P)"
366
367 #: src/addressbook.c:456
368 msgid "/_Select all"
369 msgstr "/全选(_S)"
370
371 #: src/addressbook.c:461
372 msgid "/New _Address"
373 msgstr "/新地址(_A)"
374
375 #: src/addressbook.c:462
376 msgid "/New _Group"
377 msgstr "/新群组(_G)"
378
379 #: src/addressbook.c:469
380 msgid "/_Mail To"
381 msgstr "/发送邮件(_M)"
382
383 #: src/addressbook.c:471
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/查看项目(_B)"
386
387 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
389 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
390 msgid "Unknown"
391 msgstr "未知"
392
393 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
394 msgid "Success"
395 msgstr "成功"
396
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "错误的参数"
400
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "未指定文件"
404
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "打开文件错误"
408
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "读取文件错误"
412
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "遇到文件末尾"
416
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "内存分配错误"
420
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "文件格式错误"
424
425 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "文件写入错误"
428
429 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "打开目录错误"
432
433 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "未指定文件路径"
436
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
440
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "LDAP 起始错误"
444
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
448
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
452
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "进行LDAP操作时超时"
456
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
460
461 #: src/addressbook.c:517
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
464
465 #: src/addressbook.c:518
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP已按请求终止"
468
469 #: src/addressbook.c:519
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
472
473 #: src/addressbook.c:833
474 msgid "Sources"
475 msgstr "来源"
476
477 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
478 #: src/toolbar.c:1723
479 msgid "Address book"
480 msgstr "地址簿"
481
482 #: src/addressbook.c:960
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "查找姓名:"
485
486 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
487 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
488 #: src/summary_search.c:260
489 msgid "To:"
490 msgstr "To:"
491
492 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
493 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
498 #: src/prefs_template.c:209
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "删除邮件地址"
505
506 #: src/addressbook.c:1261
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
509
510 #: src/addressbook.c:1284
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "确定删除邮件地址?"
513
514 #: src/addressbook.c:1878
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
517
518 #: src/addressbook.c:1889
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
521
522 # c-format
523 #: src/addressbook.c:2545
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
527
528 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
529 #: src/prefs_filtering_action.c:152
530 msgid "Delete"
531 msgstr "删除"
532
533 #: src/addressbook.c:2557
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
538 msgstr ""
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
541
542 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "删除文件夹"
545
546 #: src/addressbook.c:2561
547 msgid "+Delete _folder only"
548 msgstr "+只删除目录(_f)"
549
550 #: src/addressbook.c:2561
551 msgid "Delete folder and _addresses"
552 msgstr "删除目录及地址数据"
553
554 #: src/addressbook.c:2572
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
559 msgstr ""
560 "您想要删除'%s'吗?\n"
561 "里面的地址数据将会丢失。"
562
563 #: src/addressbook.c:3382
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
566
567 #: src/addressbook.c:3386
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3396
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
574
575 #: src/addressbook.c:3401
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file."
579 msgstr ""
580 "旧地址簿格式已转换,\n"
581 "但无法保存新的索引文件。"
582
583 #: src/addressbook.c:3414
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "无法转换地址簿格式,\n"
589 "但空的新地址簿文件已经生成。"
590
591 #: src/addressbook.c:3420
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not save new address index file."
595 msgstr ""
596 "无法转换地址簿格式,\n"
597 "无法保存新的地址簿索引文件。"
598
599 #: src/addressbook.c:3425
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "无法转换地址簿格式,\n"
605 "亦无法产生新的地址簿文件。"
606
607 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
610
611 #: src/addressbook.c:3476
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "地址簿发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3477
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "无法读取地址簿索引"
618
619 #: src/addressbook.c:3804
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜索..."
622
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3875
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜索 '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4100
630 msgid "Interface"
631 msgstr "界面"
632
633 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "地址簿"
637
638 #: src/addressbook.c:4132
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
641
642 #: src/addressbook.c:4148
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "电子邮件邮箱"
645
646 #: src/addressbook.c:4164
647 msgid "Group"
648 msgstr "群组"
649
650 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
651 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "邮件夹"
654
655 #: src/addressbook.c:4196
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4244
664 msgid "LDAP servers"
665 msgstr "LDAP 服务器"
666
667 #: src/addressbook.c:4260
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查询"
670
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "请指定地址簿的名称。"
674
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "请指定要搜寻的"
678
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在批量获取地址..."
682
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "成功收集到地址。"
686
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
690
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "邮件夹 :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "地址簿 :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "邮件夹大小 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "检索如下信头字段"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "包括子邮件夹"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "信头名称"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "邮件地址数目"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
728 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信头字段"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
749
750 #: src/addrindex.c:114
751 msgid "Common addresses"
752 msgstr "公用邮件地址"
753
754 #: src/addrindex.c:115
755 msgid "Personal addresses"
756 msgstr "个人邮件地址"
757
758 #: src/addrindex.c:121
759 msgid "Common address"
760 msgstr "公用邮件地址"
761
762 #: src/addrindex.c:122
763 msgid "Personal address"
764 msgstr "个人邮件地址"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
767 msgid "Notice"
768 msgstr "注意"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
772 msgid "Error"
773 msgstr "错误"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "_View log"
777 msgstr "查看日志文件(_V)"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "在显示一次讯息"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "浏览目录项"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "服务器名:"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "名"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP名称"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "属性值"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "通讯协议错误\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "发表文章时发生错误\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "发送命令时发生错误\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:244
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "插件已经加载"
828
829 #: src/common/plugin.c:254
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "为插件分配内存失败"
832
833 #: src/common/plugin.c:280
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布"
836
837 #: src/common/plugin.c:287
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
840
841 #: src/common/smtp.c:176
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP 认证失败\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "错误的SMTP回应\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "连接SMTP错误\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "认证时发生错误\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:603
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "无法启动TLS\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:159
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "创建SSL环境出错\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:178
871 #, c-format
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<不在认证之内>"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
888 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 "  Fingerprint: %s\n"
890 "  Signature status: %s"
891 msgstr ""
892 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
893 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
894 "  指纹: %s\n"
895 "  签名状态: %s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "无法加载X509缺省路径"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:350
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
908 "%s"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:377
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s's SSL certificate changed !\n"
914 "We have saved this one:\n"
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "It is now:\n"
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "This could mean the server answering is not the known one."
921 msgstr ""
922 "%s 的SSL认证已更改!\n"
923 "目前已保存的认证信息是:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "新的认证为:\n"
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
930
931 #: src/common/string_match.c:79
932 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
933 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
934
935 #: src/common/utils.c:342
936 #, c-format
937 msgid "%dB"
938 msgstr "%dB"
939
940 #: src/common/utils.c:344
941 #, c-format
942 msgid "%.1fKB"
943 msgstr "%.1fKB"
944
945 #: src/common/utils.c:346
946 #, c-format
947 msgid "%.2fMB"
948 msgstr "%.2fMB"
949
950 #: src/common/utils.c:348
951 #, c-format
952 msgid "%.2fGB"
953 msgstr "%.2fGB"
954
955 #: src/compose.c:513
956 msgid "/_Add..."
957 msgstr "/新增(_A)..."
958
959 #: src/compose.c:514
960 msgid "/_Remove"
961 msgstr "/删除(_R)"
962
963 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
964 msgid "/_Properties..."
965 msgstr "/属性(_P)..."
966
967 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
968 msgid "/_Message"
969 msgstr "/邮件(_M)"
970
971 #: src/compose.c:522
972 msgid "/_Message/_Send"
973 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
974
975 #: src/compose.c:524
976 msgid "/_Message/Send _later"
977 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
978
979 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
980 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
981 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
982 #: src/messageview.c:296
983 msgid "/_Message/---"
984 msgstr "/邮件(_M)/---"
985
986 #: src/compose.c:527
987 msgid "/_Message/_Attach file"
988 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
989
990 #: src/compose.c:528
991 msgid "/_Message/_Insert file"
992 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
993
994 #: src/compose.c:529
995 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
996 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
997
998 #: src/compose.c:531
999 msgid "/_Message/_Save"
1000 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1001
1002 #: src/compose.c:534
1003 msgid "/_Message/_Close"
1004 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1005
1006 #: src/compose.c:537
1007 msgid "/_Edit/_Undo"
1008 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1009
1010 #: src/compose.c:538
1011 msgid "/_Edit/_Redo"
1012 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1013
1014 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1015 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1016 msgid "/_Edit/---"
1017 msgstr "/编辑(_E)/---"
1018
1019 #: src/compose.c:540
1020 msgid "/_Edit/Cu_t"
1021 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1022
1023 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1024 msgid "/_Edit/_Copy"
1025 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1026
1027 #: src/compose.c:542
1028 msgid "/_Edit/_Paste"
1029 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1030
1031 #: src/compose.c:543
1032 msgid "/_Edit/Special paste"
1033 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1034
1035 #: src/compose.c:544
1036 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1037 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1038
1039 #: src/compose.c:546
1040 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1041 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1042
1043 #: src/compose.c:548
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1045 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1046
1047 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1048 msgid "/_Edit/Select _all"
1049 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1050
1051 #: src/compose.c:551
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1053 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1054
1055 #: src/compose.c:552
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1057 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1058
1059 #: src/compose.c:557
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1061 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1062
1063 #: src/compose.c:562
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1065 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1066
1067 #: src/compose.c:567
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1069 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1070
1071 #: src/compose.c:572
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1073 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1074
1075 #: src/compose.c:577
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1077 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1078
1079 #: src/compose.c:582
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1081 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1082
1083 #: src/compose.c:587
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1085 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1086
1087 #: src/compose.c:592
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1089 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1090
1091 #: src/compose.c:597
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1093 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1094
1095 #: src/compose.c:602
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1097 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1098
1099 #: src/compose.c:607
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1101 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1102
1103 #: src/compose.c:612
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1105 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1106
1107 #: src/compose.c:617
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1109 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1110
1111 #: src/compose.c:622
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1113 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1114
1115 #: src/compose.c:628
1116 msgid "/_Edit/_Find"
1117 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1118
1119 #: src/compose.c:631
1120 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1121 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1122
1123 #: src/compose.c:633
1124 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1125 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1126
1127 #: src/compose.c:635
1128 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1129 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1130
1131 #: src/compose.c:637
1132 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1133 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1134
1135 #: src/compose.c:640
1136 msgid "/_Spelling"
1137 msgstr "/拼写(_S)"
1138
1139 #: src/compose.c:641
1140 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1141 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1142
1143 #: src/compose.c:643
1144 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1145 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1146
1147 #: src/compose.c:645
1148 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1149 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1150
1151 #: src/compose.c:647
1152 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1153 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1154
1155 #: src/compose.c:650
1156 msgid "/_Options"
1157 msgstr "/选项(_O)"
1158
1159 #: src/compose.c:651
1160 msgid "/_Options/Privacy System"
1161 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1162
1163 #: src/compose.c:652
1164 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1165 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1166
1167 #: src/compose.c:653
1168 msgid "/_Options/Si_gn"
1169 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1170
1171 #: src/compose.c:654
1172 msgid "/_Options/_Encrypt"
1173 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1174
1175 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1176 msgid "/_Options/---"
1177 msgstr "/选项(_O)/---"
1178
1179 #: src/compose.c:656
1180 msgid "/_Options/_Priority"
1181 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1182
1183 #: src/compose.c:657
1184 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1185 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1186
1187 #: src/compose.c:658
1188 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1189 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1190
1191 #: src/compose.c:659
1192 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1193 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1194
1195 #: src/compose.c:660
1196 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1197 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1198
1199 #: src/compose.c:661
1200 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1201 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1202
1203 #: src/compose.c:663
1204 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1205 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1206
1207 #: src/compose.c:665
1208 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1209 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1210
1211 #: src/compose.c:672
1212 msgid "/_Options/Character _encoding"
1213 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1214
1215 #: src/compose.c:673
1216 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1217 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1218
1219 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1220 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1221 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1222 #: src/compose.c:747
1223 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1224 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1225
1226 #: src/compose.c:677
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1228 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1229
1230 #: src/compose.c:679
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1232 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1233
1234 #: src/compose.c:683
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1236 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1237
1238 #: src/compose.c:685
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1240 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1241
1242 #: src/compose.c:687
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1244 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1245
1246 #: src/compose.c:691
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1248 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1249
1250 #: src/compose.c:695
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1253
1254 #: src/compose.c:697
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1256 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1257
1258 #: src/compose.c:701
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1260 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1261
1262 #: src/compose.c:705
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1264 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1265
1266 #: src/compose.c:707
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1268 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1269
1270 #: src/compose.c:711
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1272 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1273
1274 #: src/compose.c:713
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1276 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1277
1278 #: src/compose.c:717
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1280 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1281
1282 #: src/compose.c:721
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1284 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1285
1286 #: src/compose.c:723
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1288 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1289
1290 #: src/compose.c:725
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1292 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1293
1294 #: src/compose.c:727
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1296 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1297
1298 #: src/compose.c:731
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1300 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1301
1302 #: src/compose.c:735
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1304 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1305
1306 #: src/compose.c:737
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1308 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1309
1310 #: src/compose.c:739
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1312 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1313
1314 #: src/compose.c:741
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1316 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1317
1318 #: src/compose.c:745
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1320 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1321
1322 #: src/compose.c:749
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1324 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1325
1326 #: src/compose.c:751
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1328 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1329
1330 #: src/compose.c:755
1331 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1332 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1333
1334 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1335 msgid "/_Tools/_Address book"
1336 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1337
1338 #: src/compose.c:757
1339 msgid "/_Tools/_Template"
1340 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1341
1342 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1343 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1344 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1345
1346 #: src/compose.c:1482
1347 msgid "Fw: multiple emails"
1348 msgstr "转发: 多封邮件"
1349
1350 #: src/compose.c:1853
1351 msgid "Reply-To:"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1355 msgid "Newsgroups:"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/compose.c:1859
1359 msgid "Followup-To:"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: src/compose.c:2256
1363 msgid "Quote mark format error."
1364 msgstr "引文格式错误。"
1365
1366 #: src/compose.c:2272
1367 msgid "Message reply/forward format error."
1368 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1369
1370 #: src/compose.c:2814
1371 #, c-format
1372 msgid "File %s is empty."
1373 msgstr "文件 %s 不存在。"
1374
1375 #: src/compose.c:2818
1376 #, c-format
1377 msgid "Can't read %s."
1378 msgstr "无法读取 %s。"
1379
1380 #: src/compose.c:2845
1381 #, c-format
1382 msgid "Message: %s"
1383 msgstr "邮件: %s"
1384
1385 #: src/compose.c:3633
1386 msgid " [Edited]"
1387 msgstr " [已修改] "
1388
1389 #: src/compose.c:3639
1390 #, c-format
1391 msgid "%s - Compose message%s"
1392 msgstr "%s - 新邮件%s"
1393
1394 #: src/compose.c:3642
1395 #, c-format
1396 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1397 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1398
1399 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1400 msgid ""
1401 "Account for sending mail is not specified.\n"
1402 "Please select a mail account before sending."
1403 msgstr ""
1404 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1405 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1406
1407 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1408 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1409 msgid "Send"
1410 msgstr "发送"
1411
1412 #: src/compose.c:3770
1413 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1414 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1415
1416 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1417 msgid "+_Send"
1418 msgstr "+ 发送(_S)"
1419
1420 #: src/compose.c:3798
1421 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1422 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1423
1424 #: src/compose.c:3812
1425 msgid "Recipient is not specified."
1426 msgstr "没有指定收信人。"
1427
1428 #: src/compose.c:3826
1429 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1430 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1431
1432 #: src/compose.c:3865
1433 msgid ""
1434 "Could not queue message for sending:\n"
1435 "\n"
1436 "Charset conversion failed."
1437 msgstr ""
1438 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1439 "\n"
1440 "转换字符集失败。"
1441
1442 #: src/compose.c:3868
1443 msgid ""
1444 "Could not queue message for sending:\n"
1445 "\n"
1446 "Signature failed."
1447 msgstr ""
1448 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1449 "\n"
1450 "签名失败。"
1451
1452 #: src/compose.c:3871
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "Could not queue message for sending:\n"
1456 "\n"
1457 "%s."
1458 msgstr ""
1459 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1460 "\n"
1461 "%s."
1462
1463 #: src/compose.c:3873
1464 msgid "Could not queue message for sending."
1465 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1466
1467 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1468 msgid ""
1469 "The message was queued but could not be sent.\n"
1470 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1471 msgstr ""
1472 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1473 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1474
1475 #: src/compose.c:4233
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1479 "to the specified %s charset.\n"
1480 "Send it as %s?"
1481 msgstr ""
1482 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1483 "以 %s 发送吗?"
1484
1485 #: src/compose.c:4286
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1489 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1490 "\n"
1491 "Send it anyway?"
1492 msgstr ""
1493 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1494 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1495 "\n"
1496 "确实要发送吗?"
1497
1498 #: src/compose.c:4466
1499 msgid "No account for sending mails available!"
1500 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1501
1502 #: src/compose.c:4476
1503 msgid "No account for posting news available!"
1504 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1505
1506 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1507 msgid "From:"
1508 msgstr "发信人:"
1509
1510 #: src/compose.c:5253
1511 msgid "Mime type"
1512 msgstr "MIME 类型"
1513
1514 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1516 #: src/summaryview.c:489
1517 msgid "Size"
1518 msgstr "大小"
1519
1520 #: src/compose.c:5320
1521 msgid "Save Message to "
1522 msgstr "将邮件保存至"
1523
1524 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1525 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1526 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1527 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1528 msgid "_Browse"
1529 msgstr "浏览(_B)"
1530
1531 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1532 msgid "MIME type"
1533 msgstr "MIME 类型"
1534
1535 #: src/compose.c:5582
1536 msgid "Hea_der"
1537 msgstr "邮件头(_d)"
1538
1539 #: src/compose.c:5586
1540 msgid "_Attachments"
1541 msgstr "附件(_A)"
1542
1543 #: src/compose.c:5590
1544 msgid "Othe_rs"
1545 msgstr "其他(_r)"
1546
1547 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1548 msgid "Subject:"
1549 msgstr "主题:"
1550
1551 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1552 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1553 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1554 msgid "None"
1555 msgstr "无"
1556
1557 #: src/compose.c:5802
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Spell checker could not be started.\n"
1561 "%s"
1562 msgstr ""
1563 "无法启动拼写检查器.\n"
1564 "%s"
1565
1566 #: src/compose.c:6041
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1570 "encrypt this message."
1571 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1572
1573 #: src/compose.c:6280
1574 msgid "Message To format error."
1575 msgstr "'收件人'格式错误。"
1576
1577 #: src/compose.c:6293
1578 msgid "Message Cc format error."
1579 msgstr "'抄送人'格式错误。"
1580
1581 #: src/compose.c:6306
1582 msgid "Message Bcc format error."
1583 msgstr "'秘送'格式错误。"
1584
1585 #: src/compose.c:6320
1586 msgid "Message subject format error."
1587 msgstr "'主题'格式错误。"
1588
1589 #: src/compose.c:6540
1590 msgid "Invalid MIME type."
1591 msgstr "不正确的MIME类型。"
1592
1593 #: src/compose.c:6558
1594 msgid "File doesn't exist or is empty."
1595 msgstr "文件是空的或不存在。"
1596
1597 #: src/compose.c:6631
1598 msgid "Properties"
1599 msgstr "属性"
1600
1601 #: src/compose.c:6682
1602 msgid "Encoding"
1603 msgstr "编码"
1604
1605 #: src/compose.c:6707
1606 msgid "Path"
1607 msgstr "路径"
1608
1609 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1610 msgid "File name"
1611 msgstr "文件名"
1612
1613 #: src/compose.c:6891
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "The external editor is still working.\n"
1617 "Force terminating the process?\n"
1618 "process group id: %d"
1619 msgstr ""
1620 "外部编辑器仍在运行。\n"
1621 "强制关闭该进程吗?\n"
1622 "进程祖id: %d"
1623
1624 #: src/compose.c:6933
1625 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1626 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1627
1628 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1629 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1630 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1631
1632 #: src/compose.c:7229
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "Could not queue message:\n"
1636 "\n"
1637 "%s."
1638 msgstr ""
1639 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1640 "\n"
1641 "%s."
1642
1643 #: src/compose.c:7318
1644 msgid "Could not save draft."
1645 msgstr "无法保存草稿。"
1646
1647 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1648 msgid "Select file"
1649 msgstr "选择文件"
1650
1651 #: src/compose.c:7430
1652 #, c-format
1653 msgid "File '%s' could not be read."
1654 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1655
1656 #: src/compose.c:7432
1657 #, c-format
1658 msgid ""
1659 "File '%s' contained invalid characters\n"
1660 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1661 msgstr ""
1662 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1663 "插入部分可能不正确."
1664
1665 #: src/compose.c:7480
1666 msgid "Discard message"
1667 msgstr "摈弃讯息"
1668
1669 #: src/compose.c:7481
1670 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1671 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1672
1673 #: src/compose.c:7482
1674 msgid "_Discard"
1675 msgstr "摈弃(_D)"
1676
1677 #: src/compose.c:7482
1678 msgid "_Save to Drafts"
1679 msgstr "存为草稿(_S)"
1680
1681 #: src/compose.c:7526
1682 #, c-format
1683 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1684 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1685
1686 #: src/compose.c:7528
1687 msgid "Apply template"
1688 msgstr "使用模板"
1689
1690 #: src/compose.c:7529
1691 msgid "_Replace"
1692 msgstr "替换(_R)"
1693
1694 #: src/compose.c:7529
1695 msgid "_Insert"
1696 msgstr "插入(_I)"
1697
1698 #: src/crash.c:142
1699 #, c-format
1700 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1701 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1702
1703 #: src/crash.c:188
1704 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1705 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1706
1707 #: src/crash.c:204
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "%s.\n"
1711 "Please file a bug report and include the information below."
1712 msgstr ""
1713 "%s\n"
1714 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1715
1716 #: src/crash.c:209
1717 msgid "Debug log"
1718 msgstr "调试日志"
1719
1720 #: src/crash.c:246
1721 msgid "Close"
1722 msgstr "关闭"
1723
1724 #: src/crash.c:251
1725 msgid "Save..."
1726 msgstr "正在保存..."
1727
1728 #: src/crash.c:256
1729 msgid "Create bug report"
1730 msgstr "创建BUG报告"
1731
1732 #: src/crash.c:303
1733 msgid "Save crash information"
1734 msgstr "保存崩溃的信息"
1735
1736 #: src/editaddress.c:153
1737 msgid "Add New Person"
1738 msgstr "加入新的用户"
1739
1740 #: src/editaddress.c:154
1741 msgid "Edit Person Details"
1742 msgstr "编辑个人的详细资料"
1743
1744 #: src/editaddress.c:316
1745 msgid "An Email address must be supplied."
1746 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1747
1748 #: src/editaddress.c:490
1749 msgid "A Name and Value must be supplied."
1750 msgstr "请务必提供名称和值。"
1751
1752 #: src/editaddress.c:560
1753 msgid "Edit Person Data"
1754 msgstr "编辑个人资料"
1755
1756 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1757 #: src/ldif.c:819
1758 msgid "Display Name"
1759 msgstr "用户名称"
1760
1761 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1762 msgid "Last Name"
1763 msgstr "姓"
1764
1765 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1766 msgid "First Name"
1767 msgstr "名"
1768
1769 #: src/editaddress.c:683
1770 msgid "Nickname"
1771 msgstr "绰号"
1772
1773 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1774 msgid "Alias"
1775 msgstr "别名"
1776
1777 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1778 #: src/prefs_matcher.c:490
1779 msgid "Value"
1780 msgstr "值"
1781
1782 #: src/editaddress.c:1070
1783 msgid "_User Data"
1784 msgstr "用户数据(_U)"
1785
1786 #: src/editaddress.c:1071
1787 msgid "_Email Addresses"
1788 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
1789
1790 #: src/editaddress.c:1072
1791 msgid "O_ther Attributes"
1792 msgstr "其他属性(_t)"
1793
1794 #: src/editbook.c:113
1795 msgid "File appears to be Ok."
1796 msgstr "文件似乎正常。"
1797
1798 #: src/editbook.c:116
1799 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1800 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1801
1802 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1803 msgid "Could not read file."
1804 msgstr "无法读取文件。"
1805
1806 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1807 msgid "Edit Addressbook"
1808 msgstr "编辑地址簿"
1809
1810 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1811 msgid " Check File "
1812 msgstr "检查文件"
1813
1814 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1815 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1816 msgid "File"
1817 msgstr "文件"
1818
1819 #: src/editbook.c:285
1820 msgid "Add New Addressbook"
1821 msgstr "增加新的地址簿"
1822
1823 #: src/editgroup.c:103
1824 msgid "A Group Name must be supplied."
1825 msgstr "请提供一个群组名称。"
1826
1827 #: src/editgroup.c:286
1828 msgid "Edit Group Data"
1829 msgstr "编辑群组资料"
1830
1831 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1832 msgid "Group Name"
1833 msgstr "群组名称"
1834
1835 #: src/editgroup.c:333
1836 msgid "Addresses in Group"
1837 msgstr "群组中的通讯地址"
1838
1839 #: src/editgroup.c:364
1840 msgid "Available Addresses"
1841 msgstr "可使用的通讯帐号"
1842
1843 #: src/editgroup.c:425
1844 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1845 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1846
1847 #: src/editgroup.c:473
1848 msgid "Edit Group Details"
1849 msgstr "编辑群组详细资料"
1850
1851 #: src/editgroup.c:476
1852 msgid "Add New Group"
1853 msgstr "增加新的群组"
1854
1855 #: src/editgroup.c:526
1856 msgid "Edit folder"
1857 msgstr "增加新的邮件夹"
1858
1859 #: src/editgroup.c:526
1860 msgid "Input the new name of folder:"
1861 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1862
1863 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1864 msgid "New folder"
1865 msgstr "新邮件夹"
1866
1867 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1868 msgid "Input the name of new folder:"
1869 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:200
1872 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1873 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1874
1875 #: src/editjpilot.c:212
1876 msgid "Select JPilot File"
1877 msgstr "选择JPilot文件"
1878
1879 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1880 msgid "Edit JPilot Entry"
1881 msgstr "编辑JPilot条目"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:294
1884 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1885 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1886
1887 #: src/editjpilot.c:385
1888 msgid "Add New JPilot Entry"
1889 msgstr "增加新的JPilot项目"
1890
1891 #: src/editldap_basedn.c:143
1892 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1893 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1894
1895 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1896 msgid "Hostname"
1897 msgstr "主机名"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1900 msgid "Port"
1901 msgstr "端口"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1904 msgid "Search Base"
1905 msgstr "搜寻Base"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:204
1908 msgid "Available Search Base(s)"
1909 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:294
1912 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1913 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1916 msgid "Could not connect to server"
1917 msgstr "无法连接服务器"
1918
1919 #: src/editldap.c:148
1920 msgid "A Name must be supplied."
1921 msgstr "请务必提供一个名字。"
1922
1923 #: src/editldap.c:160
1924 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1925 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1926
1927 #: src/editldap.c:173
1928 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1929 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1930
1931 #: src/editldap.c:264
1932 msgid "Connected successfully to server"
1933 msgstr "成功连接服务器"
1934
1935 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1936 msgid "Edit LDAP Server"
1937 msgstr "编辑LDAP服务器"
1938
1939 #: src/editldap.c:408
1940 msgid "A name that you wish to call the server."
1941 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1942
1943 #: src/editldap.c:423
1944 msgid ""
1945 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1946 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1947 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1948 "computer as Sylpheed-Claws."
1949 msgstr ""
1950 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1951 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1952 "则可以填入\"localhost\"。"
1953
1954 #: src/editldap.c:447
1955 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1956 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1957
1958 #: src/editldap.c:451
1959 msgid " Check Server "
1960 msgstr "检查服务器"
1961
1962 #: src/editldap.c:456
1963 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1964 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1965
1966 #: src/editldap.c:471
1967 msgid ""
1968 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1969 "Examples include:\n"
1970 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1971 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1972 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1973 msgstr ""
1974 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1975 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1976 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1977
1978 #: src/editldap.c:484
1979 msgid ""
1980 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1981 "server."
1982 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1983
1984 #: src/editldap.c:535
1985 msgid "Search Attributes"
1986 msgstr "搜索属性"
1987
1988 #: src/editldap.c:545
1989 msgid ""
1990 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1991 "find a name or address."
1992 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1993
1994 #: src/editldap.c:549
1995 msgid " Defaults "
1996 msgstr " 缺省值 "
1997
1998 #: src/editldap.c:554
1999 msgid ""
2000 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2001 "names and addresses during a name or address search process."
2002 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2003
2004 #: src/editldap.c:561
2005 msgid "Max Query Age (secs)"
2006 msgstr "询问时间上限(秒)"
2007
2008 #: src/editldap.c:577
2009 msgid ""
2010 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2011 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2012 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2013 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2014 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2015 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2016 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2017 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2018 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2019 "more memory to cache results."
2020 msgstr ""
2021 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2022 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2023 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2024 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2025 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2026 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2027
2028 #: src/editldap.c:595
2029 msgid "Include server in dynamic search"
2030 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2031
2032 #: src/editldap.c:601
2033 msgid ""
2034 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2035 "address completion."
2036 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2037
2038 #: src/editldap.c:608
2039 msgid "Match names 'containing' search term"
2040 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2041
2042 #: src/editldap.c:614
2043 msgid ""
2044 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2045 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2046 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2047 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2048 "searches against other address interfaces."
2049 msgstr ""
2050 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2051 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2052 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2053
2054 #: src/editldap.c:669
2055 msgid "Bind DN"
2056 msgstr "绑定 DN"
2057
2058 #: src/editldap.c:679
2059 msgid ""
2060 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2061 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2062 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2063 "performing a search."
2064 msgstr ""
2065 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2066 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2067
2068 #: src/editldap.c:687
2069 msgid "Bind Password"
2070 msgstr "绑定密码"
2071
2072 #: src/editldap.c:698
2073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2074 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2075
2076 #: src/editldap.c:704
2077 msgid "Timeout (secs)"
2078 msgstr "超时(秒)"
2079
2080 #: src/editldap.c:719
2081 msgid "The timeout period in seconds."
2082 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2083
2084 #: src/editldap.c:723
2085 msgid "Maximum Entries"
2086 msgstr "条目上限"
2087
2088 #: src/editldap.c:738
2089 msgid ""
2090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2091 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2092
2093 #: src/editldap.c:754
2094 msgid "Basic"
2095 msgstr "基本设置"
2096
2097 #: src/editldap.c:755
2098 msgid "Search"
2099 msgstr "搜寻"
2100
2101 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2102 msgid "Extended"
2103 msgstr "扩展"
2104
2105 #: src/editldap.c:972
2106 msgid "Add New LDAP Server"
2107 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2108
2109 #: src/editvcard.c:104
2110 msgid "File does not appear to be vCard format."
2111 msgstr "文件不是vCard格式。"
2112
2113 #: src/editvcard.c:116
2114 msgid "Select vCard File"
2115 msgstr "选择vCard文件"
2116
2117 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2118 msgid "Edit vCard Entry"
2119 msgstr "编辑vCard条目"
2120
2121 #: src/editvcard.c:271
2122 msgid "Add New vCard Entry"
2123 msgstr "增加新的vCard条目"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:112
2126 msgid "Please specify output directory and file to create."
2127 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:115
2130 msgid "Select stylesheet and formatting."
2131 msgstr "选择形式及格式。"
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2134 msgid "File exported successfully."
2135 msgstr "文件已成功导出。"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:183
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "HTML Output Directory '%s'\n"
2141 "does not exist. OK to create new directory?"
2142 msgstr ""
2143 "HTML输出目录 '%s'\n"
2144 "并不存在。创建新目录?"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2147 msgid "Create Directory"
2148 msgstr "创建目录"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:195
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2156 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2157 "%s"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2160 msgid "Failed to Create Directory"
2161 msgstr "创建目录失败"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:244
2164 msgid "Error creating HTML file"
2165 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:330
2168 msgid "Select HTML output file"
2169 msgstr "选择HTML输出文件"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:394
2172 msgid "HTML Output File"
2173 msgstr "HTML输出文件"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2176 #: src/importldif.c:682
2177 msgid "B_rowse"
2178 msgstr "棕色(_r)"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:455
2181 msgid "Stylesheet"
2182 msgstr "样式表"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2185 msgid "Default"
2186 msgstr "缺省"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2189 msgid "Full"
2190 msgstr "完整"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:480
2193 msgid "Custom"
2194 msgstr "自定义"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:486
2197 msgid "Custom-2"
2198 msgstr "自定义-2"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:492
2201 msgid "Custom-3"
2202 msgstr "自定义-3"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:498
2205 msgid "Custom-4"
2206 msgstr "自定义-4"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:512
2209 msgid "Full Name Format"
2210 msgstr "完整名称格式"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:519
2213 msgid "First Name, Last Name"
2214 msgstr "名,姓"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:525
2217 msgid "Last Name, First Name"
2218 msgstr "姓,名"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:539
2221 msgid "Color Banding"
2222 msgstr "彩色分带显示"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:545
2225 msgid "Format Email Links"
2226 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:551
2229 msgid "Format User Attributes"
2230 msgstr "将用户属性数据格式化"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2233 msgid "File Name :"
2234 msgstr "文件名:"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:616
2237 msgid "Open with Web Browser"
2238 msgstr "用网页浏览器打开"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:648
2241 msgid "Export Address Book to HTML File"
2242 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2245 msgid "File Info"
2246 msgstr "文件内容"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:715
2249 msgid "Format"
2250 msgstr "格式"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:111
2253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2254 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:114
2257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:190
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2264 "does not exist. OK to create new directory?"
2265 msgstr ""
2266 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2267 "并不存在。是否创建新的目录?"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:202
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2275 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2276 "%s"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:247
2279 msgid "Suffix was not supplied"
2280 msgstr "未指定后缀"
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:249
2283 msgid ""
2284 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2285 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 msgstr ""
2287 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:267
2290 msgid "Error creating LDIF file"
2291 msgstr "创建LDIF文件出错"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:342
2294 msgid "Select LDIF output file"
2295 msgstr "选择LDIF输出文件"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:406
2298 msgid "LDIF Output File"
2299 msgstr "LDIF输出文件"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:467
2302 msgid "Suffix"
2303 msgstr "后缀"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:479
2306 msgid ""
2307 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2308 "entry. Examples include:\n"
2309 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2312 msgstr ""
2313 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2314 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2315 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2316 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:488
2319 msgid "Relative DN"
2320 msgstr "相对唯一标识"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:495
2323 msgid "Unique ID"
2324 msgstr "唯一ID"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:503
2327 msgid ""
2328 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2329 "to:\n"
2330 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331 msgstr ""
2332 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2333 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:516
2336 msgid ""
2337 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2338 "similar to:\n"
2339 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2342 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:529
2345 msgid ""
2346 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2347 "formatted similar to:\n"
2348 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2349 msgstr ""
2350 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2351 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:543
2354 msgid ""
2355 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2356 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2357 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2358 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2359 "available RDN options that will be used to create the DN."
2360 msgstr ""
2361 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2362 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2363 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2364 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:556
2367 msgid "Use DN attribute if present in data"
2368 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:563
2371 msgid ""
2372 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2373 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2374 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2375 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2376 msgstr ""
2377 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2378 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2379 "使用RDN数据。"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:574
2382 msgid "Exclude record if no Email Address"
2383 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2384
2385 #: src/expldifdlg.c:581
2386 msgid ""
2387 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2388 "option to ignore these records."
2389 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2390
2391 #: src/expldifdlg.c:669
2392 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2393 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2394
2395 #: src/expldifdlg.c:737
2396 msgid "Distguished Name"
2397 msgstr "唯一名称(DN)"
2398
2399 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2400 msgid "Export to mbox file"
2401 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2402
2403 #: src/export.c:162
2404 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2405 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件"
2406
2407 #: src/export.c:173
2408 msgid "Source folder:"
2409 msgstr "原始邮件夹:"
2410
2411 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2412 msgid "Mbox file:"
2413 msgstr "Mbox文件:"
2414
2415 #: src/export.c:242
2416 msgid "Select exporting file"
2417 msgstr "选择输出文件"
2418
2419 #: src/exporthtml.c:805
2420 msgid "Full Name"
2421 msgstr "全名"
2422
2423 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2424 msgid "Attributes"
2425 msgstr "属性"
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1010
2428 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2429 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2430
2431 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2432 msgid "Name already exists but is not a directory."
2433 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2434
2435 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2436 msgid "No permissions to create directory."
2437 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2438
2439 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2440 msgid "Name is too long."
2441 msgstr "名字太长。"
2442
2443 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2444 msgid "Not specified."
2445 msgstr "不确定。"
2446
2447 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2448 msgid "Inbox"
2449 msgstr "收信夹"
2450
2451 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2452 msgid "Sent"
2453 msgstr "已发送"
2454
2455 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2456 msgid "Queue"
2457 msgstr "待发送"
2458
2459 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2460 #: src/toolbar.c:490
2461 msgid "Trash"
2462 msgstr "垃圾桶"
2463
2464 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2465 msgid "Drafts"
2466 msgstr "草稿"
2467
2468 #: src/folder.c:1510
2469 #, c-format
2470 msgid "Processing (%s)...\n"
2471 msgstr "处理中(%s)...\n"
2472
2473 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2474 msgid "Filtering messages...\n"
2475 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2476
2477 #: src/folder.c:2357
2478 #, c-format
2479 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2480 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2481
2482 #: src/folder.c:2646
2483 #, c-format
2484 msgid "Moving %s to %s...\n"
2485 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2486
2487 #: src/folder.c:3572
2488 msgid "Processing messages..."
2489 msgstr "正在处理邮件..."
2490
2491 #: src/foldersel.c:228
2492 msgid "Select folder"
2493 msgstr "选择邮件夹"
2494
2495 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2496 msgid "NewFolder"
2497 msgstr "新邮件夹"
2498
2499 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2500 #, c-format
2501 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2502 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2503
2504 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2505 #: src/mh_gtk.c:245
2506 #, c-format
2507 msgid "The folder '%s' already exists."
2508 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2509
2510 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2511 #, c-format
2512 msgid "Can't create the folder '%s'."
2513 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2514
2515 #: src/folderview.c:281
2516 msgid "/Mark all re_ad"
2517 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2518
2519 #: src/folderview.c:282
2520 msgid "/_Search folder..."
2521 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2522
2523 #: src/folderview.c:284
2524 msgid "/Process_ing..."
2525 msgstr "/处理(_i)..."
2526
2527 #: src/folderview.c:288
2528 msgid "/------"
2529 msgstr "/------"
2530
2531 #: src/folderview.c:289
2532 msgid "/Empty _trash..."
2533 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2534
2535 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2536 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2537 #: src/prefs_matcher.c:726
2538 msgid "New"
2539 msgstr "新邮件"
2540
2541 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2542 msgid "Unread"
2543 msgstr "未读"
2544
2545 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2546 msgid "#"
2547 msgstr "#"
2548
2549 #: src/folderview.c:667
2550 msgid "Setting folder info..."
2551 msgstr "设置邮件夹资料..."
2552
2553 #: src/folderview.c:720
2554 msgid "Mark all as read"
2555 msgstr "设所有为已读"
2556
2557 #: src/folderview.c:721
2558 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2559 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2560
2561 #: src/folderview.c:937
2562 msgid ""
2563 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2564 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2565 "disabled.\n"
2566 "\n"
2567 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2568 msgstr ""
2569 "您定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故IMAP帐号将被禁用。\n"
2570 "\n"
2571 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2572
2573 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2574 #, c-format
2575 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2576 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2577
2578 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2579 #, c-format
2580 msgid "Scanning folder %s ..."
2581 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2582
2583 #: src/folderview.c:984
2584 msgid "Rebuild folder tree"
2585 msgstr "重建邮件夹树"
2586
2587 #: src/folderview.c:985
2588 msgid ""
2589 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2590 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2591
2592 #: src/folderview.c:995
2593 msgid "Rebuilding folder tree..."
2594 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2595
2596 #: src/folderview.c:997
2597 msgid "Scanning folder tree..."
2598 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2599
2600 #: src/folderview.c:1087
2601 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2602 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2603
2604 #: src/folderview.c:1917
2605 #, c-format
2606 msgid "Opening Folder %s..."
2607 msgstr "打开邮件夹%s..."
2608
2609 #: src/folderview.c:1929
2610 msgid "Folder could not be opened."
2611 msgstr "无法打开邮件夹。"
2612
2613 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2614 msgid "Empty trash"
2615 msgstr "清空垃圾桶"
2616
2617 #: src/folderview.c:2077
2618 msgid "Delete all messages in trash?"
2619 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2620
2621 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2622 msgid "+_Empty trash"
2623 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2624
2625 #: src/folderview.c:2159
2626 #, c-format
2627 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2628 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2629
2630 #: src/folderview.c:2162
2631 msgid "Move folder"
2632 msgstr "移动邮件夹"
2633
2634 #: src/folderview.c:2174
2635 #, c-format
2636 msgid "Moving %s to %s..."
2637 msgstr "将%s 移到%s..."
2638
2639 #: src/folderview.c:2203
2640 msgid "Source and destination are the same."
2641 msgstr "文件来源和目的相同。"
2642
2643 #: src/folderview.c:2206
2644 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2645 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2646
2647 #: src/folderview.c:2209
2648 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2649 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2650
2651 #: src/folderview.c:2212
2652 msgid "Move failed!"
2653 msgstr "移动失败!"
2654
2655 #: src/folderview.c:2248
2656 #, c-format
2657 msgid "Processing configuration for folder %s"
2658 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2659
2660 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2661 #: src/toolbar.c:178
2662 msgid "Print"
2663 msgstr "打印"
2664
2665 #: src/gedit-print.c:244
2666 msgid "Preparing pages..."
2667 msgstr "正在准备页面..."
2668
2669 #: src/gedit-print.c:271
2670 #, c-format
2671 msgid "Rendering page %d of %d..."
2672 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2673
2674 #: src/gedit-print.c:273
2675 #, c-format
2676 msgid "Printing page %d of %d..."
2677 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2678
2679 #: src/gedit-print.c:295
2680 msgid "Print preview"
2681 msgstr "打印预览"
2682
2683 #: src/gedit-print.c:451
2684 msgid "Page %N of %Q"
2685 msgstr "第%d页(共%d页)"
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:173
2688 msgid "Newsgroup subscription"
2689 msgstr "订阅新闻组"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:189
2692 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2693 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:195
2696 msgid "Find groups:"
2697 msgstr "查找新闻组:"
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:203
2700 msgid " Search "
2701 msgstr " 搜索 "
2702
2703 #: src/grouplistdialog.c:215
2704 msgid "Newsgroup name"
2705 msgstr "新闻组名称"
2706
2707 #: src/grouplistdialog.c:216
2708 msgid "Messages"
2709 msgstr "邮件"
2710
2711 #: src/grouplistdialog.c:217
2712 msgid "Type"
2713 msgstr "类型"
2714
2715 #: src/grouplistdialog.c:346
2716 msgid "moderated"
2717 msgstr "有管理的"
2718
2719 #: src/grouplistdialog.c:348
2720 msgid "readonly"
2721 msgstr "只读"
2722
2723 #: src/grouplistdialog.c:350
2724 msgid "unknown"
2725 msgstr "未知"
2726
2727 #: src/grouplistdialog.c:412
2728 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2729 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2730
2731 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2732 msgid "Done."
2733 msgstr "完成。"
2734
2735 #: src/grouplistdialog.c:477
2736 #, c-format
2737 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2738 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2739
2740 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2741 msgid "/_Open with Web browser"
2742 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2743
2744 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2745 msgid "/Copy this _link"
2746 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2747
2748 #: src/gtk/about.c:119
2749 msgid "About Sylpheed-Claws"
2750 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2751
2752 #: src/gtk/about.c:161
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2756 "Operating System: %s %s (%s)"
2757 msgstr ""
2758 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2759 "操作系统: %s %s (%s)"
2760
2761 #: src/gtk/about.c:168
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2765 "Operating System: %s"
2766 msgstr ""
2767 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2768 "操作系统: %s"
2769
2770 #: src/gtk/about.c:175
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2774 "Operating System: unknown"
2775 msgstr ""
2776 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2777 "操作系统: (未知)"
2778
2779 #: src/gtk/about.c:188
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Compiled-in features:\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "本版本编译进的特性:\n"
2786 "%s"
2787
2788 #: src/gtk/about.c:231
2789 msgid ""
2790 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2791 "and the Sylpheed-Claws team"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: src/gtk/about.c:274
2795 msgid ""
2796 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2797 "client.\n"
2798 "\n"
2799 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2800 msgstr ""
2801 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2802 "\n"
2803 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站,\n"
2804
2805 #: src/gtk/about.c:280
2806 msgid ""
2807 "\n"
2808 "\n"
2809 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2810 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2811 msgstr ""
2812 "\n"
2813 "\n"
2814 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2815 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2816
2817 #: src/gtk/about.c:287
2818 msgid "\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/gtk/about.c:298
2822 msgid "_Info"
2823 msgstr "信息(_I)"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:326
2826 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2827 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2828
2829 #: src/gtk/about.c:343
2830 msgid ""
2831 "\n"
2832 "Previous team members\n"
2833 msgstr ""
2834 "\n"
2835 "以前的开发小组成员\n"
2836
2837 #: src/gtk/about.c:360
2838 msgid ""
2839 "\n"
2840 "The translation team\n"
2841 msgstr ""
2842 "\n"
2843 "翻译小组\n"
2844
2845 #: src/gtk/about.c:377
2846 msgid ""
2847 "\n"
2848 "Documentation team\n"
2849 msgstr ""
2850 "\n"
2851 "文档小组\n"
2852
2853 #: src/gtk/about.c:394
2854 msgid ""
2855 "\n"
2856 "Logo\n"
2857 msgstr ""
2858 "\n"
2859 "徽标\n"
2860
2861 #: src/gtk/about.c:411
2862 msgid ""
2863 "\n"
2864 "Icons\n"
2865 msgstr ""
2866 "\n"
2867 "图标\n"
2868
2869 #: src/gtk/about.c:428
2870 msgid ""
2871 "\n"
2872 "Contributors\n"
2873 msgstr ""
2874 "\n"
2875 "其他有贡献人员\n"
2876
2877 #: src/gtk/about.c:447
2878 msgid "_Authors"
2879 msgstr "作者(_A)"
2880
2881 #: src/gtk/about.c:467
2882 msgid ""
2883 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2884 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2885 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2886 "version.\n"
2887 "\n"
2888 msgstr ""
2889 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2890 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2891 "\n"
2892
2893 #: src/gtk/about.c:473
2894 msgid ""
2895 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2896 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2897 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2898 "more details.\n"
2899 "\n"
2900 msgstr ""
2901 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2902 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2903 "\n"
2904
2905 #: src/gtk/about.c:479
2906 msgid ""
2907 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2908 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2909 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
2913 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2914 "02111-1307, USA.\n"
2915 "\n"
2916
2917 #: src/gtk/about.c:493
2918 msgid ""
2919 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2920 "the OpenSSL Toolkit ("
2921 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供。"
2922
2923 #: src/gtk/about.c:497
2924 msgid ").\n"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/gtk/about.c:509
2928 msgid "_License"
2929 msgstr "许可协议(_L)"
2930
2931 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2932 msgid "Orange"
2933 msgstr "橙色"
2934
2935 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2936 msgid "Red"
2937 msgstr "红色"
2938
2939 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2940 msgid "Pink"
2941 msgstr "粉红"
2942
2943 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2944 msgid "Sky blue"
2945 msgstr "天蓝"
2946
2947 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2948 msgid "Blue"
2949 msgstr "蓝色"
2950
2951 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2952 msgid "Green"
2953 msgstr "绿色"
2954
2955 #: src/gtk/colorlabel.c:54
2956 msgid "Brown"
2957 msgstr "棕色"
2958
2959 #: src/gtk/foldersort.c:142
2960 msgid "Set folder order"
2961 msgstr "设置邮件夹顺序"
2962
2963 #: src/gtk/foldersort.c:172
2964 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2965 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2966
2967 #: src/gtk/foldersort.c:196
2968 msgid "Folders"
2969 msgstr "邮件夹"
2970
2971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
2972 msgid "Configuration"
2973 msgstr "设置"
2974
2975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
2976 msgid "Configuration options for the print job"
2977 msgstr "设置打印任务的选项"
2978
2979 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Source Buffer"
2982 msgstr "打印内容"
2983
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
2985 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
2989 msgid "Tabs Width"
2990 msgstr "制表符宽度"
2991
2992 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
2993 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2994 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
2995
2996 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
2997 msgid "Wrap Mode"
2998 msgstr "自动折行"
2999
3000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3001 msgid "Word wrapping mode"
3002 msgstr "自动折行模式"
3003
3004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3005 msgid "Highlight"
3006 msgstr "语法高亮"
3007
3008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3009 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3010 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3011
3012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3013 msgid "Font"
3014 msgstr "字体"
3015
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3017 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3021 msgid "Font Description"
3022 msgstr "字体描述"
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3025 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3026 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3027
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3029 msgid "Numbers Font"
3030 msgstr "行号字体"
3031
3032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3033 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3037 msgid "Font description to use for the line numbers"
3038 msgstr "用于行号的字体"
3039
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3041 msgid "Print Line Numbers"
3042 msgstr "打印行号"
3043
3044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3045 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3046 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3047
3048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3049 msgid "Print Header"
3050 msgstr "打印页眉"
3051
3052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3053 msgid "Whether to print a header in each page"
3054 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3055
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3057 msgid "Print Footer"
3058 msgstr "打印页脚"
3059
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3061 msgid "Whether to print a footer in each page"
3062 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3063
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3065 msgid "Header and Footer Font"
3066 msgstr "页眉和页脚字体"
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3069 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3073 msgid "Header and Footer Font Description"
3074 msgstr "页眉和页脚字体"
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3077 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3078 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3079
3080 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3081 msgid "No dictionary selected."
3082 msgstr "没有选择任何字典。"
3083
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
3085 msgid "Normal Mode"
3086 msgstr "一般模式"
3087
3088 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
3089 msgid "Bad Spellers Mode"
3090 msgstr "拼错字模式"
3091
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3093 msgid "Unknown suggestion mode."
3094 msgstr "未知的建议模式。"
3095
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3097 msgid "No misspelled word found."
3098 msgstr "没有发现错字。"
3099
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3101 msgid "Replace unknown word"
3102 msgstr "替换未知的字"
3103
3104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3105 #, c-format
3106 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3107 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3108
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3110 msgid ""
3111 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3112 "will learn from mistake.\n"
3113 msgstr ""
3114 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3115 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3116
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
3118 msgid "Fast Mode"
3119 msgstr "快速模式"
3120
3121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3122 #, c-format
3123 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3124 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3127 msgid "Accept in this session"
3128 msgstr "接受这一次"
3129
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3131 msgid "Add to personal dictionary"
3132 msgstr "加入个人的字典"
3133
3134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3135 msgid "Replace with..."
3136 msgstr "更换成..."
3137
3138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3139 #, c-format
3140 msgid "Check with %s"
3141 msgstr "用%s检查"
3142
3143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3144 msgid "(no suggestions)"
3145 msgstr "(没有建议)"
3146
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3148 msgid "More..."
3149 msgstr "更多..."
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3152 #, c-format
3153 msgid "Dictionary: %s"
3154 msgstr "字典: %s"
3155
3156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3157 #, c-format
3158 msgid "Use alternate (%s)"
3159 msgstr "用另一个(%s)"
3160
3161 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3162 msgid "Check while typing"
3163 msgstr "键入时实时检查"
3164
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3166 msgid "Change dictionary"
3167 msgstr "切换字典"
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3173 "%s"
3174 msgstr ""
3175 "拼写检查器切换字典失败\n"
3176 "%s"
3177
3178 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3179 msgid "New message"
3180 msgstr "新邮件"
3181
3182 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3183 msgid "Unread message"
3184 msgstr "未读邮件"
3185
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3187 msgid "Message has been replied to"
3188 msgstr "已回复的邮件"
3189
3190 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3191 msgid "Message has been forwarded"
3192 msgstr "已转发的邮件"
3193
3194 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3195 msgid "Message has attachment(s)"
3196 msgstr "有附件的邮件"
3197
3198 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3199 msgid "Digitally signed message"
3200 msgstr "有数字签名的邮件"
3201
3202 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3203 msgid "Encrypted message"
3204 msgstr "加密的邮件"
3205
3206 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3207 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3208 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3209
3210 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3211 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3212 msgstr "加密且有附件的邮件"
3213
3214 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3215 msgid "Marked message"
3216 msgstr "已标记的邮件"
3217
3218 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3219 msgid "Locked message"
3220 msgstr "已锁定的邮件"
3221
3222 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3223 msgid "Message is in an ignored thread"
3224 msgstr "忽略讨论线索"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3227 msgid "Message is spam"
3228 msgstr "垃圾邮件"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3231 msgid "Folder (normal, opened)"
3232 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3233
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3235 msgid "Folder with read messages hidden"
3236 msgstr "隐藏已读邮件的邮件夹"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3239 msgid "Folder contains marked emails"
3240 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3241
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3243 msgid "Icon Legend"
3244 msgstr "图标说明"
3245
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3247 msgid ""
3248 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3249 "messages and folders:</span>"
3250 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3251
3252 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3253 #, c-format
3254 msgid "Input password for %s on %s:"
3255 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3256
3257 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3258 msgid "Input password"
3259 msgstr "输入密码"
3260
3261 #: src/gtk/logwindow.c:87
3262 msgid "Protocol log"
3263 msgstr "协议日志"
3264
3265 #: src/gtk/logwindow.c:319
3266 msgid "Clear _Log"
3267 msgstr "清除日志(_L)"
3268
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3270 msgid ""
3271 "\n"
3272 "\n"
3273 "Version: "
3274 msgstr ""
3275 "\n"
3276 "\n"
3277 "版本: "
3278
3279 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3280 msgid "Error: "
3281 msgstr "错误: "
3282
3283 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3284 msgid "Plugin is not functional."
3285 msgstr "该插件不能工作。"
3286
3287 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3288 msgid "Select Plugin to load"
3289 msgstr "选择要加载的插件"
3290
3291 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3295 "%s\n"
3296 msgstr ""
3297 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3298 "%s\n"
3299
3300 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3301 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3302 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3303 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3305 msgid "Plugins"
3306 msgstr "插件"
3307
3308 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3309 msgid "Description"
3310 msgstr "描述"
3311
3312 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3313 msgid "Get more..."
3314 msgstr "下载更多..."
3315
3316 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3317 msgid "Load Plugin..."
3318 msgstr "加载插件..."
3319
3320 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3321 msgid "Unload Plugin"
3322 msgstr "卸载插件"
3323
3324 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3325 msgid "Page Index"
3326 msgstr "页面"
3327
3328 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3329 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3330 msgid "Account"
3331 msgstr "帐号"
3332
3333 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3334 #: src/prefs_summary_column.c:80
3335 msgid "Status"
3336 msgstr "状态"
3337
3338 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3339 msgid "all messages"
3340 msgstr "所有邮件"
3341
3342 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3343 msgid "messages whose age is greater than #"
3344 msgstr "比# 旧的邮件"
3345
3346 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3347 msgid "messages whose age is less than #"
3348 msgstr "比# 新的邮件"
3349
3350 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3351 msgid "messages which contain S in the message body"
3352 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3353
3354 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3355 msgid "messages which contain S in the whole message"
3356 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3357
3358 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3359 msgid "messages carbon-copied to S"
3360 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3361
3362 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3363 msgid "message is either to: or cc: to S"
3364 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3365
3366 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3367 msgid "deleted messages"
3368 msgstr "已删除的邮件"
3369
3370 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3371 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3372 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3373
3374 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3375 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3376 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3377
3378 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3379 msgid "messages originating from user S"
3380 msgstr "由S所发出的邮件"
3381
3382 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3383 msgid "forwarded messages"
3384 msgstr "已转发的邮件"
3385
3386 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3387 msgid "messages which contain header S"
3388 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3389
3390 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3391 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3392 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3393
3394 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3395 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3396 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3397
3398 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3399 msgid "locked messages"
3400 msgstr "已锁定的邮件"
3401
3402 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3403 msgid "messages which are in newsgroup S"
3404 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3405
3406 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3407 msgid "new messages"
3408 msgstr "新邮件"
3409
3410 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3411 msgid "old messages"
3412 msgstr "旧邮件"
3413
3414 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3415 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3416 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3417
3418 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3419 msgid "messages which have been replied to"
3420 msgstr "已回复的邮件"
3421
3422 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3423 msgid "read messages"
3424 msgstr "已读邮件"
3425
3426 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3427 msgid "messages which contain S in subject"
3428 msgstr "主题中包含S的邮件"
3429
3430 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3431 msgid "messages whose score is equal to #"
3432 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3433
3434 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3435 msgid "messages whose score is greater than #"
3436 msgstr "得分较#高的邮件"
3437
3438 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3439 msgid "messages whose score is lower than #"
3440 msgstr "得分较#低的邮件"
3441
3442 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3443 msgid "messages whose size is equal to #"
3444 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3445
3446 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3447 msgid "messages whose size is greater than #"
3448 msgstr "文件比#大的邮件"
3449
3450 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3451 msgid "messages whose size is smaller than #"
3452 msgstr "文件比#小的邮件"
3453
3454 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3455 msgid "messages which have been sent to S"
3456 msgstr "已经送给S的邮件"
3457
3458 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3459 msgid "marked messages"
3460 msgstr "已标记的邮件"
3461
3462 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3463 msgid "unread messages"
3464 msgstr "未读邮件"
3465
3466 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3467 msgid "messages which contain S in References header"
3468 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3469
3470 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3471 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3472 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3473
3474 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3475 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3476 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3479 msgid "logical AND operator"
3480 msgstr "逻辑运算AND"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3483 msgid "logical OR operator"
3484 msgstr "逻辑运算OR"
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3487 msgid "logical NOT operator"
3488 msgstr "逻辑运算NOT"
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3491 msgid "case sensitive search"
3492 msgstr "区分大小写的搜寻"
3493
3494 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3495 msgid "all filtering expressions are allowed"
3496 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3497
3498 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3499 msgid "Extended Search"
3500 msgstr "高级搜索"
3501
3502 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3503 msgid ""
3504 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3505 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3506 "\n"
3507 "The following symbols can be used:"
3508 msgstr ""
3509 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3510 "\n"
3511 "可以使用如下一些符号:"
3512
3513 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3514 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3515 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3516 msgid "Subject"
3517 msgstr "主题"
3518
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3520 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3521 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3522 msgid "From"
3523 msgstr "发信人"
3524
3525 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3526 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3527 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3528 msgid "To"
3529 msgstr "收信人"
3530
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3532 msgid "Recursive"
3533 msgstr "搜索子邮件夹"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3536 msgid "Sticky"
3537 msgstr "切换邮件夹时保持有效"
3538
3539 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3540 msgid " Clear "
3541 msgstr "清除"
3542
3543 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3544 msgid "Edit search criteria"
3545 msgstr "编辑搜索条件"
3546
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3548 msgid " Extended Symbols... "
3549 msgstr "扩展符号"
3550
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3552 #, c-format
3553 msgid "Searching in %s... \n"
3554 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3557 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3558 msgid "correct"
3559 msgstr "正确"
3560
3561 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3562 msgid "Owner"
3563 msgstr "所有者"
3564
3565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3566 msgid "Signer"
3567 msgstr "歌者"
3568
3569 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3570 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3571 msgid "Name: "
3572 msgstr "名称: "
3573
3574 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3575 msgid "Organization: "
3576 msgstr "组织"
3577
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3579 msgid "Location: "
3580 msgstr "位置"
3581
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3583 msgid "Fingerprint: "
3584 msgstr "指纹"
3585
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3587 msgid "Signature status: "
3588 msgstr "签名状况: "
3589
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3591 #, c-format
3592 msgid "SSL certificate for %s"
3593 msgstr "%s的SSL认证"
3594
3595 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "Certificate for %s is unknown.\n"
3599 "Do you want to accept it?"
3600 msgstr ""
3601 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3602 "是否接受?"
3603
3604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3605 #, c-format
3606 msgid "Signature status: %s"
3607 msgstr "签名状态: %s"
3608
3609 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3610 msgid "_View certificate"
3611 msgstr "查看认证(_V)"
3612
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3614 msgid "Unknown SSL Certificate"
3615 msgstr "不明的SSL认证"
3616
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3618 msgid "_Accept and save"
3619 msgstr "接受并保存(_A)"
3620
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3622 msgid "_Cancel connection"
3623 msgstr "取消连接(_C)"
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3626 msgid "New certificate:"
3627 msgstr "新的认证:"
3628
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3630 msgid "Known certificate:"
3631 msgstr "已知的认证:"
3632
3633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3634 #, c-format
3635 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3636 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3637
3638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3639 msgid "_View certificates"
3640 msgstr "查看认证(_V)"
3641
3642 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3643 msgid "Changed SSL Certificate"
3644 msgstr "更改SSL认证"
3645
3646 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3647 msgid "(No From)"
3648 msgstr "(没有发信人)"
3649
3650 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3651 msgid "(No Subject)"
3652 msgstr "(没有主题)"
3653
3654 #: src/image_viewer.c:288
3655 msgid "Filename:"
3656 msgstr "文件名"
3657
3658 #: src/image_viewer.c:295
3659 msgid "Filesize:"
3660 msgstr "文件大小 :"
3661
3662 #: src/image_viewer.c:316
3663 msgid "Load Image"
3664 msgstr "加载图片"
3665
3666 #: src/image_viewer.c:322
3667 msgid "Content-Type:"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/imap.c:610
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "\n"
3674 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3675 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3676 msgstr ""
3677 "\n"
3678 "\n"
3679 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3680 "情况下可用。"
3681
3682 #: src/imap.c:619
3683 #, c-format
3684 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3685 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3686
3687 #: src/imap.c:623
3688 #, c-format
3689 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3690 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3691
3692 #: src/imap.c:640
3693 #, c-format
3694 msgid "Connecting to %s failed"
3695 msgstr "连接到 %s 失败"
3696
3697 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3698 #, c-format
3699 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3700 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3701
3702 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3703 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3704 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3705 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3706
3707 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3708 msgid "Insecure connection"
3709 msgstr "不安全的连接"
3710
3711 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3712 msgid ""
3713 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3714 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3715 "\n"
3716 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3717 "not be secure."
3718 msgstr ""
3719 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3720 "入)。\n"
3721 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3722
3723 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3724 msgid "Con_tinue connecting"
3725 msgstr "继续连接(_t)"
3726
3727 #: src/imap.c:777
3728 #, c-format
3729 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3730 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3731
3732 #: src/imap.c:809
3733 #, c-format
3734 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3735 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3736
3737 #: src/imap.c:812
3738 #, c-format
3739 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3740 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3741
3742 #: src/imap.c:841
3743 msgid "Can't start TLS session.\n"
3744 msgstr "无法启动TLS。\n"
3745
3746 #: src/imap.c:874
3747 #, c-format
3748 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3749 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3750
3751 #: src/imap.c:1050
3752 msgid "Adding messages..."
3753 msgstr "正在添加邮件..."
3754
3755 #: src/imap.c:1203
3756 msgid "Copying messages..."
3757 msgstr "正在拷贝邮件..."
3758
3759 #: src/imap.c:1353
3760 msgid "can't set deleted flags\n"
3761 msgstr "不能设置删除标记\n"
3762
3763 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3764 msgid "can't expunge\n"
3765 msgstr "无法擦除\n"
3766
3767 #: src/imap.c:1794
3768 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3769 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3770
3771 #: src/imap.c:1810
3772 msgid "can't create mailbox\n"
3773 msgstr "无法启动收信夹\n"
3774
3775 #: src/imap.c:1891
3776 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3777 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3778
3779 #: src/imap.c:1922
3780 #, c-format
3781 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3782 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3783
3784 #: src/imap.c:1986
3785 msgid "can't delete mailbox\n"
3786 msgstr "无法删除信夹\n"
3787
3788 #: src/imap.c:2247
3789 msgid "LIST failed\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/imap.c:2355
3793 #, c-format
3794 msgid "can't select folder: %s\n"
3795 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3796
3797 #: src/imap.c:2638
3798 msgid "Fetching message..."
3799 msgstr "正在收取邮件..."
3800
3801 #: src/imap.c:2804
3802 #, c-format
3803 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3804 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3805
3806 #: src/imap.c:2834
3807 #, c-format
3808 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3809 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3810
3811 #: src/imap.c:2878
3812 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3813 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3814
3815 #: src/imap.c:3523
3816 #, c-format
3817 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3818 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3819
3820 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3821 msgid "/Create _new folder..."
3822 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3823
3824 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3825 msgid "/_Rename folder..."
3826 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3827
3828 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3829 msgid "/M_ove folder..."
3830 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3833 msgid "/_Delete folder..."
3834 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
3835
3836 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3837 msgid "/Synchronise"
3838 msgstr "/同步"
3839
3840 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3841 msgid "/Down_load messages"
3842 msgstr "/下载邮件(_l)"
3843
3844 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3845 msgid "/_Check for new messages"
3846 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3847
3848 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3849 msgid "/C_heck for new folders"
3850 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
3851
3852 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3853 msgid "/R_ebuild folder tree"
3854 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3855
3856 #: src/imap_gtk.c:134
3857 msgid ""
3858 "Input the name of new folder:\n"
3859 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3860 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3861 msgstr ""
3862 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3863 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
3864 "请在名字的后面加上'/')"
3865
3866 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3867 #, c-format
3868 msgid "Input new name for '%s':"
3869 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3870
3871 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3872 msgid "Rename folder"
3873 msgstr "重新命名邮件夹"
3874
3875 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3876 msgid ""
3877 "The folder could not be renamed.\n"
3878 "The new folder name is not allowed."
3879 msgstr ""
3880 "不能重命名该目录。\n"
3881 "新指定的目录名不合法。"
3882
3883 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3887 "will not be possible.\n"
3888 "\n"
3889 "Do you really want to delete?"
3890 msgstr ""
3891 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3892 "\n"
3893 "确实要删除吗?"
3894
3895 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3896 #, c-format
3897 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3898 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3899
3900 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3901 #, c-format
3902 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3903 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3904
3905 #: src/import.c:149
3906 msgid "Import mbox file"
3907 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
3908
3909 #: src/import.c:168
3910 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3911 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3912
3913 #: src/import.c:185
3914 msgid "Destination folder:"
3915 msgstr "目标目录:"
3916
3917 #: src/import.c:248
3918 msgid "Select importing file"
3919 msgstr "选择导入文件"
3920
3921 #: src/importldif.c:190
3922 msgid "Please specify address book name and file to import."
3923 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3924
3925 #: src/importldif.c:193
3926 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3927 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3928
3929 #: src/importldif.c:196
3930 msgid "File imported."
3931 msgstr "文件导入完成。"
3932
3933 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3934 msgid "Please select a file."
3935 msgstr "请选择一个文件。"
3936
3937 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3938 msgid "Address book name must be supplied."
3939 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3940
3941 #: src/importldif.c:472
3942 msgid "Error reading LDIF fields."
3943 msgstr "读取LDIF字段失败"
3944
3945 #: src/importldif.c:495
3946 msgid "LDIF file imported successfully."
3947 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3948
3949 #: src/importldif.c:574
3950 msgid "Select LDIF File"
3951 msgstr "选择LDIF文件"
3952
3953 #: src/importldif.c:662
3954 msgid ""
3955 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3956 "file data."
3957 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3958
3959 #: src/importldif.c:668
3960 msgid "File Name"
3961 msgstr "文件名称"
3962
3963 #: src/importldif.c:679
3964 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3965 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3966
3967 #: src/importldif.c:688
3968 msgid "Select the LDIF file to import."
3969 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3970
3971 #: src/importldif.c:725
3972 msgid "R"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
3976 msgid "S"
3977 msgstr "S"
3978
3979 #: src/importldif.c:727
3980 msgid "LDIF Field Name"
3981 msgstr "LDIF字段名"
3982
3983 #: src/importldif.c:728
3984 msgid "Attribute Name"
3985 msgstr "条目名称"
3986
3987 #: src/importldif.c:783
3988 msgid "LDIF Field"
3989 msgstr "LDIF域"
3990
3991 #: src/importldif.c:795
3992 msgid "Attribute"
3993 msgstr "条目"
3994
3995 #: src/importldif.c:806
3996 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3997 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3998
3999 #: src/importldif.c:811
4000 msgid "???"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/importldif.c:829
4004 msgid ""
4005 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4006 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4007 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4008 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4009 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4010 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4011 "field for import."
4012 msgstr ""
4013 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4014 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4015 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4016 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4017
4018 #: src/importldif.c:841
4019 msgid "Select for Import"
4020 msgstr "选择导入该项"
4021
4022 #: src/importldif.c:847
4023 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4024 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
4025
4026 #: src/importldif.c:850
4027 msgid " Modify "
4028 msgstr " 修改 "
4029
4030 #: src/importldif.c:856
4031 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4032 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
4033
4034 #: src/importldif.c:929
4035 msgid "Records Imported :"
4036 msgstr "已导入的记录:"
4037
4038 #: src/importldif.c:960
4039 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4040 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4041
4042 #: src/importmutt.c:144
4043 msgid "Error importing MUTT file."
4044 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4045
4046 #: src/importmutt.c:159
4047 msgid "Select MUTT File"
4048 msgstr "选择MUTT文件"
4049
4050 #: src/importmutt.c:206
4051 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4052 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4053
4054 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4055 msgid "Please select a file to import."
4056 msgstr "请选择导入的文件。"
4057
4058 #: src/importpine.c:144
4059 msgid "Error importing Pine file."
4060 msgstr "导入Pine文件失败。"
4061
4062 #: src/importpine.c:159
4063 msgid "Select Pine File"
4064 msgstr "选择Pine文件"
4065
4066 #: src/importpine.c:206
4067 msgid "Import Pine file into Address Book"
4068 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4069
4070 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4071 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4072 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4073
4074 #: src/inc.c:372
4075 msgid "Retrieving new messages"
4076 msgstr "取回新邮件"
4077
4078 #: src/inc.c:419
4079 msgid "Standby"
4080 msgstr "待命"
4081
4082 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4083 msgid "Cancelled"
4084 msgstr "取消"
4085
4086 #: src/inc.c:560
4087 msgid "Retrieving"
4088 msgstr "正在收取"
4089
4090 #: src/inc.c:569
4091 #, c-format
4092 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4093 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4094 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4095 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4096
4097 #: src/inc.c:575
4098 msgid "Done (no new messages)"
4099 msgstr "完成(没有新邮件)"
4100
4101 #: src/inc.c:580
4102 msgid "Connection failed"
4103 msgstr "连接失败"
4104
4105 #: src/inc.c:583
4106 msgid "Auth failed"
4107 msgstr "授权失败"
4108
4109 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4110 msgid "Locked"
4111 msgstr "已锁定"
4112
4113 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4114 msgid "Timeout"
4115 msgstr "超时时间"
4116
4117 #: src/inc.c:699
4118 #, c-format
4119 msgid "Finished (%d new message)"
4120 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4121 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4122 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4123
4124 #: src/inc.c:703
4125 msgid "Finished (no new messages)"
4126 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4127
4128 #: src/inc.c:741
4129 #, c-format
4130 msgid "%s: Retrieving new messages"
4131 msgstr "%s:正在收取邮件"
4132
4133 #: src/inc.c:774
4134 #, c-format
4135 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4136 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4137
4138 #: src/inc.c:784
4139 #, c-format
4140 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4141 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4142
4143 #: src/inc.c:791
4144 #, c-format
4145 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4146 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4147
4148 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
4149 msgid "Authenticating..."
4150 msgstr "正在授权..."
4151
4152 #: src/inc.c:873
4153 #, c-format
4154 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4155 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4156
4157 #: src/inc.c:879
4158 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4159 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4160
4161 #: src/inc.c:883
4162 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4163 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4164
4165 #: src/inc.c:887
4166 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4167 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4168
4169 #: src/inc.c:891
4170 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4171 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4172
4173 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4174 msgid "Quitting"
4175 msgstr "正在退出"
4176
4177 #: src/inc.c:923
4178 #, c-format
4179 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4180 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4181
4182 #: src/inc.c:942
4183 #, c-format
4184 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4185 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4186 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4187 msgstr[1] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4188
4189 #: src/inc.c:1098
4190 msgid "Connection failed."
4191 msgstr "连接失败"
4192
4193 #: src/inc.c:1101
4194 #, c-format
4195 msgid "Connection to %s:%d failed."
4196 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
4197
4198 #: src/inc.c:1106
4199 msgid "Error occurred while processing mail."
4200 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4201
4202 #: src/inc.c:1111
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Error occurred while processing mail:\n"
4206 "%s"
4207 msgstr ""
4208 "处理邮件时发生错误:\n"
4209 "%s"
4210
4211 #: src/inc.c:1117
4212 msgid "No disk space left."
4213 msgstr "磁盘无空间。"
4214
4215 #: src/inc.c:1122
4216 msgid "Can't write file."
4217 msgstr "无法写入文件。"
4218
4219 #: src/inc.c:1127
4220 msgid "Socket error."
4221 msgstr "Socket错误。"
4222
4223 #: src/inc.c:1130
4224 #, c-format
4225 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4226 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
4227
4228 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4229 msgid "Connection closed by the remote host."
4230 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4231
4232 #: src/inc.c:1138
4233 #, c-format
4234 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4235 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4236
4237 #: src/inc.c:1143
4238 msgid "Mailbox is locked."
4239 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4240
4241 #: src/inc.c:1147
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Mailbox is locked:\n"
4245 "%s"
4246 msgstr ""
4247 "邮箱被锁定:\n"
4248 "%s"
4249
4250 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4251 msgid "Authentication failed."
4252 msgstr "授权失败。"
4253
4254 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "Authentication failed:\n"
4258 "%s"
4259 msgstr ""
4260 "鉴权失败:\n"
4261 "%s"
4262
4263 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4264 msgid "Session timed out."
4265 msgstr "会话已超时."
4266
4267 #: src/inc.c:1166
4268 #, c-format
4269 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4270 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
4271
4272 #: src/inc.c:1201
4273 msgid "Incorporation cancelled\n"
4274 msgstr "合并操作被取消\n"
4275
4276 #: src/inc.c:1438
4277 #, c-format
4278 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4279 msgstr "%s%s您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4280
4281 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4282 msgid "Offline warning"
4283 msgstr "脱机警告"
4284
4285 #: src/inc.c:1445
4286 msgid "On_ly once"
4287 msgstr "仅一次(_l)"
4288
4289 #: src/ldif.c:831
4290 msgid "Nick Name"
4291 msgstr "绰号"
4292
4293 #: src/main.c:174
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "File '%s' already exists.\n"
4297 "Can't create folder."
4298 msgstr ""
4299 "文件'%s'已存在。\n"
4300 "无法创建文件夹。"
4301
4302 #: src/main.c:257
4303 #, c-format
4304 msgid ""
4305 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4306 "Do you want to migrate this configuration?"
4307 msgstr ""
4308 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4309 "是否要将该配置迁移过来?"
4310
4311 #: src/main.c:260
4312 msgid "1.0.5 or previous"
4313 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4314
4315 #: src/main.c:260
4316 msgid "1.9.15 or previous"
4317 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4318
4319 #: src/main.c:263
4320 msgid "Migration of configuration"
4321 msgstr "迁移设置"
4322
4323 #: src/main.c:269
4324 msgid "Copying configuration..."
4325 msgstr "正在拷贝设置..."
4326
4327 #: src/main.c:274
4328 msgid "Migration failed!"
4329 msgstr "迁移失败!"
4330
4331 #: src/main.c:341
4332 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4333 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4334
4335 #: src/main.c:528
4336 msgid ""
4337 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4338 "information."
4339 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
4340
4341 #: src/main.c:534
4342 msgid ""
4343 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4344 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4345 "plugin and try again."
4346 msgstr ""
4347 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4348 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4349
4350 #: src/main.c:754
4351 #, c-format
4352 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4353 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4354
4355 #: src/main.c:756
4356 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4357 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4358
4359 #: src/main.c:757
4360 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4361 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
4362
4363 #: src/main.c:758
4364 msgid ""
4365 "  --attach file1 [file2]...\n"
4366 "                         open composition window with specified files\n"
4367 "                         attached"
4368 msgstr ""
4369 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4370 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4371
4372 #: src/main.c:761
4373 msgid "  --receive              receive new messages"
4374 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4375
4376 #: src/main.c:762
4377 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4378 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4379
4380 #: src/main.c:763
4381 msgid "  --send                 send all queued messages"
4382 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4383
4384 #: src/main.c:764
4385 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4386 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4387
4388 #: src/main.c:765
4389 msgid ""
4390 "  --status-full [folder]...\n"
4391 "                         show the status of each folder"
4392 msgstr ""
4393 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4394 "                         显示每个邮件夹的状态"
4395
4396 #: src/main.c:767
4397 msgid "  --online               switch to online mode"
4398 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4399
4400 #: src/main.c:768
4401 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4402 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4403
4404 #: src/main.c:769
4405 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4406 msgstr "  --exit                 退出Sylpheed-Claws"
4407
4408 #: src/main.c:770
4409 msgid "  --debug                debug mode"
4410 msgstr "  --debug                调试模式"
4411
4412 #: src/main.c:771
4413 msgid "  --help                 display this help and exit"
4414 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4415
4416 #: src/main.c:772
4417 msgid "  --version              output version information and exit"
4418 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4419
4420 #: src/main.c:773
4421 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4422 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4423
4424 #: src/main.c:836
4425 #, c-format
4426 msgid "Processing (%s)..."
4427 msgstr "正在处理(%s)..."
4428
4429 #: src/main.c:839
4430 msgid "top level folder"
4431 msgstr "最上一层邮件夹"
4432
4433 #: src/main.c:900
4434 msgid "Really quit?"
4435 msgstr "确定要退出吗?"
4436
4437 #: src/main.c:901
4438 msgid "Composing message exists."
4439 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4440
4441 #: src/main.c:902
4442 msgid "_Save to Draft"
4443 msgstr "存为草稿(_S)"
4444
4445 #: src/main.c:902
4446 msgid "_Discard them"
4447 msgstr "摈弃(_D)"
4448
4449 #: src/main.c:902
4450 msgid "Do_n't quit"
4451 msgstr "不退出(_n)"
4452
4453 #: src/main.c:916
4454 msgid "Queued messages"
4455 msgstr "待发送的邮件"
4456
4457 #: src/main.c:917
4458 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4459 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4460
4461 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4462 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4463 msgstr "发送邮件时发生错误。"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4466 msgid "/_File"
4467 msgstr "/文件(_F)"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:454
4470 msgid "/_File/_Add mailbox"
4471 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4472
4473 #: src/mainwindow.c:455
4474 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4475 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4476
4477 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4478 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4479 #: src/messageview.c:160
4480 msgid "/_File/---"
4481 msgstr "/文件(_F)/---"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:457
4484 msgid "/_File/Change folder order..."
4485 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序..."
4486
4487 #: src/mainwindow.c:459
4488 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4489 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4490
4491 #: src/mainwindow.c:460
4492 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4493 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4494
4495 #: src/mainwindow.c:461
4496 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4497 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4498
4499 #: src/mainwindow.c:464
4500 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4501 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4504 msgid "/_File/_Save as..."
4505 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4506
4507 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4508 msgid "/_File/_Print..."
4509 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4510
4511 #: src/mainwindow.c:469
4512 msgid "/_File/_Work offline"
4513 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:470
4516 msgid "/_File/Synchronise folders"
4517 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:473
4520 msgid "/_File/E_xit"
4521 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:478
4524 msgid "/_Edit/Select _thread"
4525 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4528 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4529 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4530
4531 #: src/mainwindow.c:482
4532 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4533 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4534
4535 #: src/mainwindow.c:483
4536 msgid "/_Edit/_Quick search"
4537 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4540 msgid "/_View"
4541 msgstr "/查看(_V)"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:485
4544 msgid "/_View/Show or hi_de"
4545 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:486
4548 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4549 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:488
4552 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4553 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:490
4556 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4557 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:492
4560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4561 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:494
4564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4565 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:496
4568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4569 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:498
4572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4573 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:500
4576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4577 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:502
4580 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4581 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:504
4584 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4585 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4586
4587 #: src/mainwindow.c:505
4588 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4589 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4590
4591 #: src/mainwindow.c:506
4592 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4593 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4594
4595 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4596 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4597 #: src/messageview.c:276
4598 msgid "/_View/---"
4599 msgstr "/显示(_V)/---"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:509
4602 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4603 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:510
4606 msgid "/_View/Separate _message view"
4607 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:512
4610 msgid "/_View/_Sort"
4611 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:513
4614 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4615 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:514
4618 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4619 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:515
4622 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4623 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:516
4626 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4627 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:517
4630 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4631 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:518
4634 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4635 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:519
4638 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4639 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:521
4642 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4643 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4644
4645 #: src/mainwindow.c:522
4646 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4647 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:523
4650 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4651 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4652
4653 #: src/mainwindow.c:525
4654 msgid "/_View/_Sort/by score"
4655 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:526
4658 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4659 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:527
4662 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4663 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4666 msgid "/_View/_Sort/---"
4667 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:529
4670 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4671 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:530
4674 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4675 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:532
4678 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4679 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:534
4682 msgid "/_View/Th_read view"
4683 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4684
4685 #: src/mainwindow.c:535
4686 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4687 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:536
4690 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4691 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:537
4694 msgid "/_View/_Hide read messages"
4695 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4696
4697 #: src/mainwindow.c:540
4698 msgid "/_View/_Go to"
4699 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:541
4702 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4703 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:542
4706 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4707 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4710 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4711 msgid "/_View/_Go to/---"
4712 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:544
4715 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4716 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:546
4719 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4720 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:549
4723 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4724 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:550
4727 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4728 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:552
4731 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4732 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:554
4735 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4736 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:557
4739 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4740 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:559
4743 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4744 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:562
4747 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4748 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4751 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4752 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4755 msgid "/_View/Character _encoding"
4756 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4759 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4760 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4763 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4764 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4767 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4768 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4771 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4772 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4776 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4779 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4780 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4783 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4784 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4785
4786 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4787 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4788 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4791 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4792 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4793
4794 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4795 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4796 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4799 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4800 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4803 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4804 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4807 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4808 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
4809
4810 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4811 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4812 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4815 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4816 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4820 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4823 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4824 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4828 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4831 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4832 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4835 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4836 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4839 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4840 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4843 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4844 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4847 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4848 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4851 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4852 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4855 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4856 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4860 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4863 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4864 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4867 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4868 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4871 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4872 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4873
4874 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4875 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4876 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4880 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4883 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4884 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4887 #: src/messageview.c:267
4888 msgid "/_View/Decode/---"
4889 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4892 msgid "/_View/Decode"
4893 msgstr "/查看(_V)/解码"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4896 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4897 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4900 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4901 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4904 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4905 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4908 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4909 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4912 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4913 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4916 msgid "/_View/Open in new _window"
4917 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4920 msgid "/_View/Mess_age source"
4921 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:683
4924 msgid "/_View/Show all headers"
4925 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:685
4928 msgid "/_View/_Update summary"
4929 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:688
4932 msgid "/_Message/Recei_ve"
4933 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:689
4936 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4937 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:691
4940 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4941 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:693
4944 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4945 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:695
4948 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4949 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:696
4952 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4953 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:698
4956 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4957 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:699
4960 msgid "/_Message/Compose a news message"
4961 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
4964 msgid "/_Message/_Reply"
4965 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:701
4968 msgid "/_Message/Repl_y to"
4969 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
4972 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4973 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4976 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4977 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
4980 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4981 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:706
4984 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4985 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
4988 msgid "/_Message/_Forward"
4989 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
4992 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4993 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:710
4996 msgid "/_Message/Redirect"
4997 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:712
5000 msgid "/_Message/M_ove..."
5001 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:713
5004 msgid "/_Message/_Copy..."
5005 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:714
5008 msgid "/_Message/Move to _trash"
5009 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:715
5012 msgid "/_Message/_Delete..."
5013 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5014
5015 #: src/mainwindow.c:716
5016 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5017 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:718
5020 msgid "/_Message/_Mark"
5021 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:719
5024 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5025 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5026
5027 #: src/mainwindow.c:720
5028 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5029 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5032 msgid "/_Message/_Mark/---"
5033 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:722
5036 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5037 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:723
5040 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5041 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:724
5044 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5045 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5046
5047 #: src/mainwindow.c:726
5048 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5049 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:727
5052 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5053 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:728
5056 msgid "/_Message/Color la_bel"
5057 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5060 msgid "/_Message/Re-_edit"
5061 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:733
5064 msgid "/_Tools/_Address book..."
5065 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5066
5067 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5068 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5069 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:736
5072 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5073 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:737
5076 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5077 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:739
5080 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5081 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:742
5084 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5085 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:744
5088 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5089 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5092 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5093 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5096 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5097 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5100 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5101 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5104 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5105 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5108 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5109 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:755
5112 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5113 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:756
5116 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5117 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:758
5120 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5121 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:760
5124 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5125 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:762
5128 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5129 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:767
5132 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5133 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5134
5135 #: src/mainwindow.c:769
5136 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5137 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:771
5140 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5141 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:773
5144 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5145 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:776
5148 msgid "/_Tools/E_xecute"
5149 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:779
5152 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5153 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:783
5156 msgid "/_Tools/_Log window"
5157 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:785
5160 msgid "/_Configuration"
5161 msgstr "/设置(_C)"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:786
5164 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5165 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:788
5168 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5169 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5170
5171 #: src/mainwindow.c:790
5172 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5173 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5174
5175 #: src/mainwindow.c:792
5176 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5177 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5178
5179 #: src/mainwindow.c:794
5180 msgid "/_Configuration/---"
5181 msgstr "/设置(_C)/---"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:795
5184 msgid "/_Configuration/P_references..."
5185 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5186
5187 #: src/mainwindow.c:797
5188 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5189 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5190
5191 #: src/mainwindow.c:799
5192 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5193 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5194
5195 #: src/mainwindow.c:801
5196 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5197 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5198
5199 #: src/mainwindow.c:803
5200 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5201 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5202
5203 #: src/mainwindow.c:804
5204 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5205 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5206
5207 #: src/mainwindow.c:805
5208 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5209 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5210
5211 #: src/mainwindow.c:808
5212 msgid "/_Help/_Manual"
5213 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5214
5215 #: src/mainwindow.c:809
5216 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5217 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5218
5219 #: src/mainwindow.c:811
5220 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5221 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:812
5224 msgid "/_Help/---"
5225 msgstr "/求助(_H)/---"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:1101
5228 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5229 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:1105
5232 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5233 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:1122
5236 msgid "Select account"
5237 msgstr "选择帐号"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5240 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5241 msgid "Untitled"
5242 msgstr "未命名"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:1630
5245 msgid "none"
5246 msgstr "无"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:1893
5249 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5250 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:1912
5253 msgid "Add mailbox"
5254 msgstr "添加邮箱"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:1913
5257 msgid ""
5258 "Input the location of mailbox.\n"
5259 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5260 "scanned automatically."
5261 msgstr ""
5262 "请输入邮箱位置。\n"
5263 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5264
5265 #: src/mainwindow.c:1919
5266 #, c-format
5267 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5268 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5269
5270 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5271 msgid "Mailbox"
5272 msgstr "邮箱"
5273
5274 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5275 msgid ""
5276 "Creation of the mailbox failed.\n"
5277 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5278 "there."
5279 msgstr ""
5280 "创建邮箱失败。\n"
5281 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5282
5283 #: src/mainwindow.c:2293
5284 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5285 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5288 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5289 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5290
5291 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5292 msgid "Exit"
5293 msgstr "退出"
5294
5295 #: src/mainwindow.c:2703
5296 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5297 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5298
5299 #: src/mainwindow.c:2849
5300 msgid "Folder synchronisation"
5301 msgstr "邮件夹同步"
5302
5303 #: src/mainwindow.c:2850
5304 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5305 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
5306
5307 #: src/mainwindow.c:2851
5308 msgid "+_Synchronise"
5309 msgstr "+同步(_S)"
5310
5311 #: src/mainwindow.c:3118
5312 msgid "Deleting duplicated messages..."
5313 msgstr "删除重复的邮件..."
5314
5315 #: src/mainwindow.c:3152
5316 #, c-format
5317 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5318 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5319 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5320 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5323 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5324 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:3301
5327 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5328 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5331 msgid "Filtering configuration"
5332 msgstr "过滤/处理 配置"
5333
5334 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5335 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5336 msgid "(none)"
5337 msgstr "(无)"
5338
5339 #: src/message_search.c:128
5340 msgid "Find in current message"
5341 msgstr "在当前邮件中查找"
5342
5343 #: src/message_search.c:146
5344 msgid "Find text:"
5345 msgstr "查找文字"
5346
5347 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5348 msgid "Case sensitive"
5349 msgstr "大小写敏感"
5350
5351 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5352 msgid "Search failed"
5353 msgstr "搜索失败"
5354
5355 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5356 msgid "Search string not found."
5357 msgstr "未找到指定字符串"
5358
5359 #: src/message_search.c:243
5360 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5361 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5362
5363 #: src/message_search.c:246
5364 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5365 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5366
5367 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5368 msgid "Search finished"
5369 msgstr "搜索完成"
5370
5371 #: src/messageview.c:161
5372 msgid "/_File/_Close"
5373 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5374
5375 #: src/messageview.c:278
5376 msgid "/_View/Show all _headers"
5377 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5378
5379 #: src/messageview.c:281
5380 msgid "/_Message/Compose _new message"
5381 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5382
5383 #: src/messageview.c:295
5384 msgid "/_Message/Redirec_t"
5385 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5386
5387 #: src/messageview.c:314
5388 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5389 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5390
5391 #: src/messageview.c:316
5392 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5393 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5394
5395 #: src/messageview.c:318
5396 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5397 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5398
5399 #: src/messageview.c:320
5400 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5401 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5402
5403 #: src/messageview.c:322
5404 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5405 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5406
5407 #: src/messageview.c:446
5408 msgid "Sylpheed - Message View"
5409 msgstr "Sylpheed - 邮件"
5410
5411 #: src/messageview.c:551
5412 msgid "<No Return-Path found>"
5413 msgstr "<未找到回信地址>"
5414
5415 #: src/messageview.c:559
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "The notification address to which the return receipt is\n"
5419 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5420 "Notification address: %s\n"
5421 "Return path: %s\n"
5422 "It is advised to not to send the return receipt."
5423 msgstr ""
5424 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5425 " 通知地址: %s\n"
5426 " 返回路径: %s\n"
5427 "建议不发送此回执。"
5428
5429 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5430 #: src/toolbar.c:2100
5431 msgid "_Send"
5432 msgstr "发送(_S)"
5433
5434 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5435 msgid "+_Don't Send"
5436 msgstr "+不发送(_D)"
5437
5438 #: src/messageview.c:579
5439 msgid ""
5440 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5441 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5442 "officially addressed to you.\n"
5443 "It is advised to not to send the return receipt."
5444 msgstr ""
5445 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5446 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5447 "\n"
5448 "建议不发送回执。"
5449
5450 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5451 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5452 msgid "Save as"
5453 msgstr "保存为"
5454
5455 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5456 msgid "Overwrite"
5457 msgstr "覆盖"
5458
5459 #: src/messageview.c:1104
5460 msgid "Overwrite existing file?"
5461 msgstr "附加已有文件?"
5462
5463 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5464 #: src/summaryview.c:3749
5465 #, c-format
5466 msgid "Can't save the file '%s'."
5467 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5468
5469 #: src/messageview.c:1195
5470 msgid "This message asks for a return receipt."
5471 msgstr "该邮件要求返回回执"
5472
5473 #: src/messageview.c:1196
5474 msgid "Send receipt"
5475 msgstr "发送回执"
5476
5477 #: src/messageview.c:1236
5478 msgid ""
5479 "This message has been partially retrieved,\n"
5480 "and has been deleted from the server."
5481 msgstr ""
5482 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5483 "并已经从服务器删除了. "
5484
5485 #: src/messageview.c:1242
5486 #, c-format
5487 msgid ""
5488 "This message has been partially retrieved;\n"
5489 "it is %s."
5490 msgstr ""
5491 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5492 "它是 %s"
5493
5494 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5495 msgid "Mark for download"
5496 msgstr "标记为待下载"
5497
5498 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5499 msgid "Mark for deletion"
5500 msgstr "标记为待删除"
5501
5502 #: src/messageview.c:1252
5503 #, c-format
5504 msgid ""
5505 "This message has been partially retrieved;\n"
5506 "it is %s and will be downloaded."
5507 msgstr ""
5508 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5509 "它 %s 并将会被下载."
5510
5511 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5512 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5513 msgid "Unmark"
5514 msgstr "不标记"
5515
5516 #: src/messageview.c:1263
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "This message has been partially retrieved;\n"
5520 "it is %s and will be deleted."
5521 msgstr ""
5522 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5523 "它 %s 并将会被删除."
5524
5525 #: src/messageview.c:1339
5526 msgid "Return Receipt Notification"
5527 msgstr "返回回执"
5528
5529 #: src/messageview.c:1340
5530 msgid ""
5531 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5532 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5533 "notification:"
5534 msgstr ""
5535 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5536 "请选择用以发送回执的帐号: "
5537
5538 #: src/messageview.c:1344
5539 msgid "_Send Notification"
5540 msgstr "发送通知(_S)"
5541
5542 #: src/messageview.c:1344
5543 msgid "+_Cancel"
5544 msgstr "+取消(_C)"
5545
5546 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Enter the print command line:\n"
5550 "('%s' will be replaced with file name)"
5551 msgstr ""
5552 "请输入用于打印的命令行:\n"
5553 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5554
5555 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5556 #, c-format
5557 msgid ""
5558 "Print command line is invalid:\n"
5559 "'%s'"
5560 msgstr ""
5561 "打印命令行无效:\n"
5562 "`%s'"
5563
5564 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5565 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5566 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5567
5568 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5569 #: src/summaryview.c:5048
5570 msgid "An error happened while learning.\n"
5571 msgstr "培训时发生错误.\n"
5572
5573 #: src/mh.c:410
5574 #, c-format
5575 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5576 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5577
5578 #: src/mh_gtk.c:59
5579 msgid "/Remove _mailbox..."
5580 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
5581
5582 #: src/mh_gtk.c:323
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5586 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5587 msgstr ""
5588 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5589 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5590
5591 #: src/mh_gtk.c:325
5592 msgid "Remove mailbox"
5593 msgstr "删除邮箱"
5594
5595 #: src/mh_gtk.c:326
5596 msgid "_Remove"
5597 msgstr "删除(_R)"
5598
5599 #: src/mimeview.c:155
5600 msgid "/_Open"
5601 msgstr "/打开(_O)"
5602
5603 #: src/mimeview.c:156
5604 msgid "/Open _with..."
5605 msgstr "/打开方式(_w)..."
5606
5607 #: src/mimeview.c:157
5608 msgid "/_Display as text"
5609 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5610
5611 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5612 msgid "/_Save as..."
5613 msgstr "/另存为(_S)..."
5614
5615 #: src/mimeview.c:159
5616 msgid "/Save _all..."
5617 msgstr "/全部保存(_a)..."
5618
5619 #: src/mimeview.c:198
5620 msgid "MIME Type"
5621 msgstr "MIME类型"
5622
5623 #: src/mimeview.c:690
5624 msgid "Check signature"
5625 msgstr "检查签名"
5626
5627 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5628 msgid "View full information"
5629 msgstr "查看详细信息"
5630
5631 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5632 msgid "Check again"
5633 msgstr "再次检查"
5634
5635 #: src/mimeview.c:723
5636 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5637 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5638
5639 #: src/mimeview.c:728
5640 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5641 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
5642
5643 #: src/mimeview.c:938
5644 msgid "Checking signature..."
5645 msgstr "正在检查签名..."
5646
5647 #: src/mimeview.c:980
5648 msgid "Go back to email"
5649 msgstr "回到邮件"
5650
5651 #: src/mimeview.c:1058
5652 msgid "Unknown part type"
5653 msgstr "不明的类型"
5654
5655 #: src/mimeview.c:1059
5656 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5657 msgstr "该部分内容的类型未知,您确认要这样做吗?"
5658
5659 #: src/mimeview.c:1061
5660 msgid "Display as text"
5661 msgstr "以文本方式显示"
5662
5663 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5664 #: src/mimeview.c:1614
5665 msgid "Can't save the part of multipart message."
5666 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
5667
5668 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5669 #, c-format
5670 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5671 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5672
5673 #: src/mimeview.c:1429
5674 msgid "Select destination folder"
5675 msgstr "选择目的邮件夹"
5676
5677 #: src/mimeview.c:1436
5678 #, c-format
5679 msgid "'%s' is not a directory."
5680 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5681
5682 #: src/mimeview.c:1635
5683 msgid "Open with"
5684 msgstr "打开方式"
5685
5686 #: src/mimeview.c:1636
5687 #, c-format
5688 msgid ""
5689 "Enter the command line to open file:\n"
5690 "('%s' will be replaced with file name)"
5691 msgstr ""
5692 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5693 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5694
5695 #: src/news.c:243
5696 #, c-format
5697 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5698 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5699
5700 #: src/news.c:317
5701 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5702 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能链接倒News服务器。"
5703
5704 #: src/news.c:334
5705 #, c-format
5706 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5707 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5708
5709 #: src/news.c:464
5710 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5711 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5712
5713 #: src/news.c:577
5714 msgid "can't post article.\n"
5715 msgstr "无法发送帖子.\n"
5716
5717 #: src/news.c:603
5718 #, c-format
5719 msgid "can't retrieve article %d\n"
5720 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5721
5722 #: src/news.c:652
5723 #, c-format
5724 msgid "can't select group: %s\n"
5725 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5726
5727 #: src/news.c:882
5728 #, c-format
5729 msgid "can't set group: %s\n"
5730 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5731
5732 #: src/news.c:891
5733 #, c-format
5734 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5735 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5736
5737 #: src/news.c:911
5738 #, c-format
5739 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5740 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5741
5742 #: src/news.c:929
5743 #, c-format
5744 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5745 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5746
5747 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5748 msgid "can't get xover\n"
5749 msgstr "无法取得xover\n"
5750
5751 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5752 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5753 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5754
5755 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5756 #, c-format
5757 msgid "invalid xover line: %s\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5761 msgid "can't get xhdr\n"
5762 msgstr "无法取得xhdr\n"
5763
5764 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5765 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5766 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5767
5768 #: src/news.c:1025
5769 #, c-format
5770 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: src/news_gtk.c:52
5774 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5775 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5776
5777 #: src/news_gtk.c:53
5778 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5779 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5780
5781 #: src/news_gtk.c:223
5782 #, c-format
5783 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5784 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5785
5786 #: src/news_gtk.c:224
5787 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5788 msgstr "退订新闻组"
5789
5790 #: src/news_gtk.c:225
5791 msgid "_Unsubscribe"
5792 msgstr "/退订新闻组(_S)"
5793
5794 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5795 msgid "ClamAV: scanning message..."
5796 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5797
5798 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5799 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5800 msgid "Clam AntiVirus"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5804 msgid ""
5805 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5806 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5807 "\n"
5808 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5809 "saved in a specially designated folder.\n"
5810 "\n"
5811 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5812 msgstr ""
5813 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
5814 "\n"
5815 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5816 "\n"
5817 "您可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
5818
5819 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5820 msgid "Enable virus scanning"
5821 msgstr "启用病毒扫描"
5822
5823 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5824 msgid "Scan archive contents"
5825 msgstr "扫描压缩包内容"
5826
5827 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5828 msgid "Maximum attachment size"
5829 msgstr "最大附件大小"
5830
5831 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5832 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5833 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
5834
5835 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5836 msgid "MB"
5837 msgstr "MB"
5838
5839 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5840 msgid "Save infected mail in"
5841 msgstr "保存受感染的邮件到"
5842
5843 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5844 msgid "Save mail that contains viruses"
5845 msgstr "保存带有病毒的邮件"
5846
5847 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5848 msgid ""
5849 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5850 msgstr "用于保存受感染邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
5851
5852 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5853 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5854 msgstr "点击此按钮可选择一个邮件夹,以用于存放受感染的邮件"
5855
5856 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5857 msgid "Demo"
5858 msgstr "演示"
5859
5860 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5861 msgid ""
5862 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5863 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5864 "\n"
5865 "It is not really useful"
5866 msgstr ""
5867 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5868 "标准输出。\n"
5869 "\n"
5870 "它没有什么实际用途"
5871
5872 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5873 msgid "Dillo Browser"
5874 msgstr "Dillo网页查看器"
5875
5876 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5877 msgid "Do not load remote links in mails"
5878 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5879
5880 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5881 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5882 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5883
5884 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5885 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5886 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5887
5888 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5889 msgid "Full window mode (hide controls)"
5890 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5891
5892 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5893 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5894 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5895
5896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5897 msgid "Dillo HTML Viewer"
5898 msgstr "Dillo网页查看器"
5899
5900 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5901 msgid ""
5902 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5903 "\n"
5904 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5905 msgstr ""
5906 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
5907 "\n"
5908 "您可以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
5909
5910 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5911 msgid "Passphrase"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5915 msgid "[no user id]"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5922 "span>\n"
5923 "\n"
5924 "%.*s\n"
5925 msgstr ""
5926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
5927 "\n"
5928 "%.*s\n"
5929
5930 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
5931 msgid "Bad passphrase.\n"
5932 msgstr "无效的passphrase!\n"
5933
5934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5935 msgid "Automatically check signatures"
5936 msgstr "自动检查数字签名"
5937
5938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5939 msgid "Store passphrase in memory"
5940 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5941
5942 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5943 msgid "Expire after"
5944 msgstr " 有限期"
5945
5946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5947 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5948 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5949
5950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
5951 msgid "minute(s)"
5952 msgstr "分钟"
5953
5954 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5955 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5956 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5957
5958 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5959 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5960 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5961
5962 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5963 msgid "Sign key"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
5967 msgid "Use default GnuPG key"
5968 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5969
5970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
5971 msgid "Select key by your email address"
5972 msgstr "按邮件地址选择密钥"
5973
5974 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
5975 msgid "Specify key manually"
5976 msgstr "手工指定密钥"
5977
5978 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
5979 msgid "User or key ID:"
5980 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
5981
5982 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
5983 msgid "GPG"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5987 #, c-format
5988 msgid "Please select key for '%s'"
5989 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
5990
5991 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5992 #, c-format
5993 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5994 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
5995
5996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5997 msgid "Select Keys"
5998 msgstr "选择密钥"
5999
6000 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6001 msgid "Key ID"
6002 msgstr "密钥ID"
6003
6004 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6005 msgid "Val"
6006 msgstr "值"
6007
6008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6009 msgid "Select"
6010 msgstr "选择"
6011
6012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6013 msgid "Other"
6014 msgstr "其它"
6015
6016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6017 msgid "Don't encrypt"
6018 msgstr "不加密"
6019
6020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6021 msgid "Add key"
6022 msgstr "加入key 的识别码"
6023
6024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6025 msgid "Enter another user or key ID:"
6026 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6027
6028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6029 msgid "Trust key"
6030 msgstr "信任密钥"
6031
6032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6033 msgid ""
6034 "The selected key is not fully trusted.\n"
6035 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6036 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6037 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6038 msgstr ""
6039 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
6040 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6041 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
6042
6043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6044 msgid "Undefined"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
6048 #: src/prefs_send.c:170
6049 msgid "Never"
6050 msgstr "从不显示"
6051
6052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6053 msgid "Marginal"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6057 msgid "Ultimate"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6061 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6062 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
6063
6064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6066 msgid "The signature has not been checked."
6067 msgstr "该签名尚未被检查。"
6068
6069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6070 #, c-format
6071 msgid "Good signature from %s."
6072 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6073
6074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6075 #, c-format
6076 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6077 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6078
6079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6080 #, c-format
6081 msgid "Expired signature from %s."
6082 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6083
6084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6085 #, c-format
6086 msgid "Expired key from %s."
6087 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6088
6089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6090 #, c-format
6091 msgid "Bad signature from %s."
6092 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6093
6094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6095 #, c-format
6096 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6097 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名"
6098
6099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6100 #, c-format
6101 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6102 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6103
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6105 #, c-format
6106 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6107 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6108
6109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6110 #, c-format
6111 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6112 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6113
6114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6115 #, c-format
6116 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6117 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6118
6119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6120 #, c-format
6121 msgid "                aka \"%s\"\n"
6122 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
6123
6124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6125 #, c-format
6126 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6127 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6128
6129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6130 #, c-format
6131 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6132 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6133
6134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6135 #, c-format
6136 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6137 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6138
6139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6140 msgid ""
6141 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6142 "OpenPGP support disabled."
6143 msgstr ""
6144 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6145 "OpenPGP支持已被禁用。"
6146
6147 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6148 msgid "PGP/Core"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6152 msgid ""
6153 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6154 "PGP/Mime.\n"
6155 "\n"
6156 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6157 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6158 "\n"
6159 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6160 "\n"
6161 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6162 msgstr ""
6163 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
6164 "\n"
6165 "您可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
6166 "项。\n"
6167 "\n"
6168 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
6169 "\n"
6170 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6171
6172 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6173 msgid "PGP/inline"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6177 msgid ""
6178 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6179 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6180 "encrypt your own mails.\n"
6181 "\n"
6182 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6183 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6184 "System\n"
6185 "\n"
6186 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6187 "\n"
6188 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6189 msgstr ""
6190 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
6191 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6192 "\n"
6193 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6194 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6195 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6196 "\n"
6197 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6198
6199 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6200 msgid "PGP/MIME"
6201 msgstr "PGP/MIME"
6202
6203 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6204 msgid ""
6205 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6206 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6207 "\n"
6208 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6209 "\n"
6210 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6211 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6212 "System\n"
6213 "\n"
6214 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6215 "\n"
6216 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6217 msgstr ""
6218 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6219 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6220 "\n"
6221 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
6222 "\n"
6223 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6224 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6225 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6226 "\n"
6227 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6228
6229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6230 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6231 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6232
6233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6234 msgid ""
6235 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6236 "remote learner."
6237 msgstr ""
6238 "Sylpheed-Claws需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
6239
6240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6242 msgid "SpamAssassin"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6246 msgid ""
6247 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6248 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6249 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6250 "\n"
6251 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6252 "\n"
6253 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6254 "specially designated folder.\n"
6255 "\n"
6256 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6257 msgstr ""
6258 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6259 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6260 "\n"
6261 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
6262 "\n"
6263 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6264 "\n"
6265 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
6266
6267 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6268 msgid "Localhost"
6269 msgstr "本机"
6270
6271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6272 msgid "TCP"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6276 msgid "Unix Socket"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6280 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6281 msgstr "启用SpamAssassin插件"
6282
6283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6284 msgid "Transport"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6288 msgid "Type of transport"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6292 msgid "User"
6293 msgstr "用户ID"
6294
6295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6296 msgid "User to use with spamd server"
6297 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
6298
6299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6300 msgid "spamd"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6304 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6305 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6306
6307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6308 msgid "Port of spamd server"
6309 msgstr "spamd服务器端口"
6310
6311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6312 msgid "Path of Unix socket"
6313 msgstr "UNIX套接字路径"
6314
6315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6316 msgid "Maximum size"
6317 msgstr "最大尺寸"
6318
6319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6320 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6321 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6322
6323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6324 msgid "kB"
6325 msgstr "kB"
6326
6327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6328 msgid ""
6329 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6330 "aborted."
6331 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。件。"
6332
6333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6334 msgid "seconds"
6335 msgstr "秒"
6336
6337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6338 msgid "Process messages on receiving"
6339 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6340
6341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6342 msgid "Save spam in"
6343 msgstr "保存垃圾邮件到"
6344
6345 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6346 msgid ""
6347 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6348 "folder"
6349 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6350
6351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6352 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6353 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的邮件夹"
6354
6355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6356 msgid "/_Get Mail"
6357 msgstr "/收信(_G)"
6358
6359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6360 msgid "/_Email"
6361 msgstr "/写新邮件(_E)"
6362
6363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6364 msgid "/Open A_ddressbook"
6365 msgstr "/打开地址簿(_d)"
6366
6367 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6368 msgid "/_Work Offline"
6369 msgstr "/脱机工作(_W)"
6370
6371 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6372 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6373 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6374
6375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6376 #, c-format
6377 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6378 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6379
6380 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6381 msgid "/Work Offline"
6382 msgstr "/脱机工作"
6383
6384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6385 msgid "/Get Mail"
6386 msgstr "/收信"
6387
6388 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6389 msgid "Trayicon"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6393 msgid ""
6394 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6395 "have new or unread mail.\n"
6396 "\n"
6397 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6398 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6399 msgstr ""
6400 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6401 "\n"
6402 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6403 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
6404
6405 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6406 msgid "Exit this program?"
6407 msgstr "退出本程序?"
6408
6409 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6410 msgid "Orientation"
6411 msgstr "方向"
6412
6413 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6414 #, fuzzy
6415 msgid "The orientation of the tray."
6416 msgstr "通知栏图标的方向"
6417
6418 #: src/pop.c:150
6419 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6420 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6421
6422 #: src/pop.c:157
6423 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6424 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6425
6426 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6427 msgid "POP3 protocol error\n"
6428 msgstr "POP3协议错误\n"
6429
6430 #: src/pop.c:256
6431 #, c-format
6432 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6433 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6434
6435 #: src/pop.c:778
6436 #, c-format
6437 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6438 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6439
6440 #: src/pop.c:793
6441 #, c-format
6442 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6443 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6444
6445 #: src/pop.c:825
6446 msgid "mailbox is locked\n"
6447 msgstr "邮箱已被锁住\n"
6448
6449 #: src/pop.c:828
6450 msgid "Session timeout\n"
6451 msgstr "会话超时\n"
6452
6453 #: src/pop.c:847
6454 msgid "command not supported\n"
6455 msgstr "命令不被支持\n"
6456
6457 #: src/pop.c:852
6458 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6459 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6460
6461 #: src/pop.c:1046
6462 msgid "TOP command unsupported\n"
6463 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:698
6466 #, c-format
6467 msgid "Account%d"
6468 msgstr "帐号%d"
6469
6470 #: src/prefs_account.c:976
6471 msgid "Preferences for new account"
6472 msgstr "设置新帐号"
6473
6474 #: src/prefs_account.c:978
6475 #, c-format
6476 msgid "%s - Account preferences"
6477 msgstr "%s - 帐号设置"
6478
6479 #: src/prefs_account.c:1013
6480 msgid "_Basic"
6481 msgstr "基本设置(_B)"
6482
6483 #: src/prefs_account.c:1015
6484 msgid "_Receive"
6485 msgstr "接收(_R)"
6486
6487 #: src/prefs_account.c:1019
6488 msgid "Co_mpose"
6489 msgstr "撰写(_m)"
6490
6491 #: src/prefs_account.c:1021
6492 msgid "_Privacy"
6493 msgstr "隐私(_P)"
6494
6495 #: src/prefs_account.c:1024
6496 msgid "SS_L"
6497 msgstr "SS_L"
6498
6499 #: src/prefs_account.c:1027
6500 msgid "A_dvanced"
6501 msgstr "高级(_d)"
6502
6503 #: src/prefs_account.c:1106
6504 msgid "Name of account"
6505 msgstr "帐号名称"
6506
6507 #: src/prefs_account.c:1115
6508 msgid "Set as default"
6509 msgstr "设为缺省帐号"
6510
6511 #: src/prefs_account.c:1119
6512 msgid "Personal information"
6513 msgstr "个人资料"
6514
6515 #: src/prefs_account.c:1128
6516 msgid "Full name"
6517 msgstr "全名"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:1134
6520 msgid "Mail address"
6521 msgstr "邮件地址"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:1140
6524 msgid "Organization"
6525 msgstr "组织"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:1164
6528 msgid "Server information"
6529 msgstr "服务器信息"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6532 #: src/wizard.c:635
6533 msgid "POP3"
6534 msgstr "POP3"
6535
6536 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6537 msgid "IMAP4"
6538 msgstr "IMAP4"
6539
6540 #: src/prefs_account.c:1189
6541 msgid "News (NNTP)"
6542 msgstr "News (NNTP)"
6543
6544 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6545 msgid "Local mbox file"
6546 msgstr "本地mbox文件"
6547
6548 #: src/prefs_account.c:1193
6549 msgid "None (SMTP only)"
6550 msgstr "无 (仅SMTP)"
6551
6552 #: src/prefs_account.c:1213
6553 msgid "This server requires authentication"
6554 msgstr "服务器需要鉴权"
6555
6556 #: src/prefs_account.c:1220
6557 msgid "Authenticate on connect"
6558 msgstr "连接时鉴权"
6559
6560 #: src/prefs_account.c:1265
6561 msgid "News server"
6562 msgstr "新闻服务器"
6563
6564 #: src/prefs_account.c:1271
6565 msgid "Server for receiving"
6566 msgstr "接收服务器"
6567
6568 #: src/prefs_account.c:1277
6569 msgid "Local mailbox"
6570 msgstr "本地邮箱"
6571
6572 #: src/prefs_account.c:1284
6573 msgid "SMTP server (send)"
6574 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6575
6576 #: src/prefs_account.c:1292
6577 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6578 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6579
6580 #: src/prefs_account.c:1301
6581 msgid "command to send mails"
6582 msgstr "发送邮件的命令"
6583
6584 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6585 msgid "User ID"
6586 msgstr "用户ID"
6587
6588 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6589 msgid "Password"
6590 msgstr "密码"
6591
6592 #: src/prefs_account.c:1407
6593 msgid "Local"
6594 msgstr "本机"
6595
6596 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6597 msgid "Default inbox"
6598 msgstr "缺省收信夹"
6599
6600 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6601 #: src/prefs_account.c:1528
6602 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6603 msgstr "未被过滤的邮件将放入该邮件夹"
6604
6605 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6606 msgid "Bro_wse"
6607 msgstr "浏览(_w)"
6608
6609 #: src/prefs_account.c:1448
6610 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6611 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6612
6613 #: src/prefs_account.c:1451
6614 msgid "Remove messages on server when received"
6615 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6616
6617 #: src/prefs_account.c:1462
6618 msgid "Remove after"
6619 msgstr "删除于"
6620
6621 #: src/prefs_account.c:1471
6622 msgid "0 days: remove immediately"
6623 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6624
6625 #: src/prefs_account.c:1475
6626 msgid "days"
6627 msgstr "天后"
6628
6629 #: src/prefs_account.c:1482
6630 msgid "Download all messages on server"
6631 msgstr "下载服务器上所有邮件"
6632
6633 #: src/prefs_account.c:1488
6634 msgid "Receive size limit"
6635 msgstr "邮件大小限制"
6636
6637 #: src/prefs_account.c:1491
6638 msgid ""
6639 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6640 "you will be able to download them fully or delete them."
6641 msgstr ""
6642 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在您查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
6643 "者删除。"
6644
6645 #: src/prefs_account.c:1501
6646 msgid "KB"
6647 msgstr "KB"
6648
6649 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6650 msgid "NNTP"
6651 msgstr "NNTP"
6652
6653 #: src/prefs_account.c:1547
6654 msgid "Maximum number of articles to download"
6655 msgstr "帖子下载最大数量"
6656
6657 #: src/prefs_account.c:1559
6658 msgid "unlimited if 0 is specified"
6659 msgstr "如果设为0为不作限制"
6660
6661 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6662 msgid "Authentication method"
6663 msgstr "鉴权方式"
6664
6665 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6666 msgid "Automatic"
6667 msgstr "自动"
6668
6669 #: src/prefs_account.c:1597
6670 msgid "IMAP server directory"
6671 msgstr "IMAP服务器目录:"
6672
6673 #: src/prefs_account.c:1601
6674 msgid "(usually empty)"
6675 msgstr "(一般可保持为空)"
6676
6677 #: src/prefs_account.c:1611
6678 msgid "Filter messages on receiving"
6679 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6680
6681 #: src/prefs_account.c:1615
6682 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6683 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6684
6685 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6686 #: src/prefs_matcher.c:154
6687 msgid "Header"
6688 msgstr "邮件头"
6689
6690 #: src/prefs_account.c:1685
6691 msgid "Add Date"
6692 msgstr "添加日期"
6693
6694 #: src/prefs_account.c:1686
6695 msgid "Generate Message-ID"
6696 msgstr "生成Message-ID"
6697
6698 #: src/prefs_account.c:1693
6699 msgid "Add user-defined header"
6700 msgstr "添加自定义消息头"
6701
6702 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6703 msgid " Edit... "
6704 msgstr " 编辑... "
6705
6706 #: src/prefs_account.c:1705
6707 msgid "Authentication"
6708 msgstr "鉴权"
6709
6710 #: src/prefs_account.c:1713
6711 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6712 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6713
6714 #: src/prefs_account.c:1789
6715 msgid ""
6716 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6717 "will be used."
6718 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6719
6720 #: src/prefs_account.c:1800
6721 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6722 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6723
6724 #: src/prefs_account.c:1815
6725 msgid "POP authentication timeout: "
6726 msgstr "POP鉴权超时限制"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:1824
6729 msgid "minutes"
6730 msgstr "分钟"
6731
6732 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6733 msgid "Signature"
6734 msgstr "签名"
6735
6736 #: src/prefs_account.c:1878
6737 msgid "Insert signature automatically"
6738 msgstr "自动插入签名"
6739
6740 #: src/prefs_account.c:1883
6741 msgid "Signature separator"
6742 msgstr "签名分隔符"
6743
6744 #: src/prefs_account.c:1908
6745 msgid "Command output"
6746 msgstr "命令输出"
6747
6748 #: src/prefs_account.c:1945
6749 msgid "Automatically set the following addresses"
6750 msgstr "自动设置如下地址"
6751
6752 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6753 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6754 msgid "Cc"
6755 msgstr "回信地址"
6756
6757 #: src/prefs_account.c:1967
6758 msgid "Bcc"
6759 msgstr "抄送地址"
6760
6761 #: src/prefs_account.c:1980
6762 msgid "Reply-To"
6763 msgstr "回信地址"
6764
6765 #: src/prefs_account.c:2031
6766 msgid "Default privacy system"
6767 msgstr "缺省隐私系统"
6768
6769 #: src/prefs_account.c:2040
6770 msgid "Encrypt message by default"
6771 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
6772
6773 #: src/prefs_account.c:2042
6774 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6775 msgstr "回复加密邮件时缺省也采用加密模式"
6776
6777 #: src/prefs_account.c:2045
6778 msgid "Sign message by default"
6779 msgstr "缺省情况下添加签名"
6780
6781 #: src/prefs_account.c:2047
6782 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6783 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6784
6785 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6786 msgid "Don't use SSL"
6787 msgstr "不采用SSL"
6788
6789 #: src/prefs_account.c:2134
6790 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6791 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6792
6793 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6794 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6795 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
6796
6797 #: src/prefs_account.c:2151
6798 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6799 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6800
6801 #: src/prefs_account.c:2173
6802 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6803 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6804
6805 #: src/prefs_account.c:2175
6806 msgid "Send (SMTP)"
6807 msgstr "发送 (SMTP)"
6808
6809 #: src/prefs_account.c:2183
6810 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6811 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6812
6813 #: src/prefs_account.c:2186
6814 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6815 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6816
6817 #: src/prefs_account.c:2197
6818 msgid "Use non-blocking SSL"
6819 msgstr "采用非阻塞式SSL"
6820
6821 #: src/prefs_account.c:2209
6822 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6823 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
6824
6825 #: src/prefs_account.c:2335
6826 msgid "SMTP port"
6827 msgstr "SMTP端口"
6828
6829 #: src/prefs_account.c:2341
6830 msgid "POP3 port"
6831 msgstr "POP3端口"
6832
6833 #: src/prefs_account.c:2347
6834 msgid "IMAP4 port"
6835 msgstr "IMAP4端口"
6836
6837 #: src/prefs_account.c:2353
6838 msgid "NNTP port"
6839 msgstr "NNTP端口"
6840
6841 #: src/prefs_account.c:2358
6842 msgid "Domain name"
6843 msgstr "域名"
6844
6845 #: src/prefs_account.c:2368
6846 msgid "Use command to communicate with server"
6847 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6848
6849 #: src/prefs_account.c:2376
6850 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6851 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6852
6853 #: src/prefs_account.c:2423
6854 msgid "Browse"
6855 msgstr "浏览"
6856
6857 #: src/prefs_account.c:2436
6858 msgid "Put sent messages in"
6859 msgstr "将已发送邮件存放到"
6860
6861 #: src/prefs_account.c:2438
6862 msgid "Put queued messages in"
6863 msgstr "将待发送的邮件存放到"
6864
6865 #: src/prefs_account.c:2440
6866 msgid "Put draft messages in"
6867 msgstr "将邮件草稿存放到"
6868
6869 #: src/prefs_account.c:2442
6870 msgid "Put deleted messages in"
6871 msgstr "将已删除的邮件存放到"
6872
6873 #: src/prefs_account.c:2488
6874 msgid "Account name is not entered."
6875 msgstr "未输入帐户名称。"
6876
6877 #: src/prefs_account.c:2492
6878 msgid "Mail address is not entered."
6879 msgstr "未输入邮件地址。"
6880
6881 #: src/prefs_account.c:2499
6882 msgid "SMTP server is not entered."
6883 msgstr "未输入SMTP服务器"
6884
6885 #: src/prefs_account.c:2504
6886 msgid "User ID is not entered."
6887 msgstr "未输入用户ID"
6888
6889 #: src/prefs_account.c:2509
6890 msgid "POP3 server is not entered."
6891 msgstr "未输入POP3服务器"
6892
6893 #: src/prefs_account.c:2514
6894 msgid "IMAP4 server is not entered."
6895 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6896
6897 #: src/prefs_account.c:2519
6898 msgid "NNTP server is not entered."
6899 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6900
6901 #: src/prefs_account.c:2525
6902 msgid "local mailbox filename is not entered."
6903 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
6904
6905 #: src/prefs_account.c:2531
6906 msgid "mail command is not entered."
6907 msgstr "尚未输入邮件命令"
6908
6909 #: src/prefs_account.c:2596
6910 msgid "Select signature file"
6911 msgstr "选择签名文件"
6912
6913 #: src/prefs_account.c:2818
6914 #, c-format
6915 msgid "Unsupported (%s)"
6916 msgstr "不支持的 (%s)"
6917
6918 #: src/prefs_actions.c:199
6919 msgid "Actions configuration"
6920 msgstr "动作配置"
6921
6922 #: src/prefs_actions.c:223
6923 msgid "Menu name:"
6924 msgstr "菜单项名称:"
6925
6926 #: src/prefs_actions.c:232
6927 msgid "Command line:"
6928 msgstr "命令行:"
6929
6930 #: src/prefs_actions.c:261
6931 msgid " Replace "
6932 msgstr " 替换 "
6933
6934 #: src/prefs_actions.c:505
6935 msgid "Menu name is not set."
6936 msgstr "未指定菜单项名称"
6937
6938 #: src/prefs_actions.c:510
6939 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6940 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
6941
6942 #: src/prefs_actions.c:515
6943 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6944 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6945
6946 #: src/prefs_actions.c:534
6947 msgid "Menu name is too long."
6948 msgstr "菜单项名称太长"
6949
6950 #: src/prefs_actions.c:543
6951 msgid "Command line not set."
6952 msgstr "未指定命令行"
6953
6954 #: src/prefs_actions.c:548
6955 msgid "Menu name and command are too long."
6956 msgstr "菜单项或者命令太长"
6957
6958 #: src/prefs_actions.c:553
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "The command\n"
6962 "%s\n"
6963 "has a syntax error."
6964 msgstr ""
6965 "命令\n"
6966 "%s\n"
6967 "存在语法错误。"
6968
6969 #: src/prefs_actions.c:613
6970 msgid "Delete action"
6971 msgstr "删除动作"
6972
6973 #: src/prefs_actions.c:614
6974 msgid "Do you really want to delete this action?"
6975 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6976
6977 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6978 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6979 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6980 msgid "Entry not saved"
6981 msgstr "项目未保存"
6982
6983 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6984 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
6985 #: src/prefs_template.c:418
6986 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6987 msgstr "该项未保存,真的退出?"
6988
6989 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6990 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6991 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
6992 msgid "_Continue editing"
6993 msgstr "继续编辑(_C)"
6994
6995 #: src/prefs_actions.c:788
6996 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6997 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
6998
6999 #: src/prefs_actions.c:789
7000 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7001 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
7002
7003 #: src/prefs_actions.c:791
7004 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7005 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
7006
7007 #: src/prefs_actions.c:792
7008 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7009 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
7010
7011 #: src/prefs_actions.c:793
7012 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7013 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
7014
7015 #: src/prefs_actions.c:794
7016 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7017 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
7018
7019 #: src/prefs_actions.c:795
7020 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7021 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
7022
7023 #: src/prefs_actions.c:796
7024 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7025 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
7026
7027 #: src/prefs_actions.c:797
7028 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7029 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
7030
7031 #: src/prefs_actions.c:798
7032 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7033 msgstr "插入命令的标准输出内容"
7034
7035 #: src/prefs_actions.c:799
7036 msgid "to run command asynchronously"
7037 msgstr "异步运行命令"
7038
7039 #: src/prefs_actions.c:800
7040 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7041 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
7042
7043 #: src/prefs_actions.c:801
7044 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7045 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
7046
7047 #: src/prefs_actions.c:802
7048 msgid ""
7049 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7050 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
7051
7052 #: src/prefs_actions.c:803
7053 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7054 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
7055
7056 #: src/prefs_actions.c:804
7057 msgid "for a user provided argument"
7058 msgstr "用户提供的参数"
7059
7060 #: src/prefs_actions.c:805
7061 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7062 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
7063
7064 #: src/prefs_actions.c:806
7065 msgid "for the text selection"
7066 msgstr "选中的文字"
7067
7068 #: src/prefs_actions.c:807
7069 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7070 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
7071
7072 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
7073 msgid "Actions"
7074 msgstr "动作"
7075
7076 #: src/prefs_actions.c:817
7077 msgid ""
7078 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7079 "process a complete message file or just one of its parts."
7080 msgstr ""
7081 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
7082 "分)。"
7083
7084 #: src/prefs_actions.c:903
7085 msgid "Current actions"
7086 msgstr "当前动作"
7087
7088 #: src/prefs_common.c:252
7089 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7090 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
7091
7092 #: src/prefs_common.c:258
7093 msgid ""
7094 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7095 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7096 msgstr ""
7097 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
7098 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
7099
7100 #: src/prefs_common.c:341
7101 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7105 msgid "Automatic account selection"
7106 msgstr "自动选择帐户"
7107
7108 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7109 msgid "when replying"
7110 msgstr "回信时"
7111
7112 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7113 msgid "when forwarding"
7114 msgstr "转发时"
7115
7116 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7117 msgid "when re-editing"
7118 msgstr "重新编辑时"
7119
7120 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7121 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7122 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
7123
7124 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7125 msgid "Automatically launch the external editor"
7126 msgstr "自动启动外部编辑器"
7127
7128 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
7129 msgid "Forward as attachment"
7130 msgstr "以附件形式转发"
7131
7132 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7133 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7134 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
7135
7136 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7137 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7138 msgstr "自动保存草稿:  每"
7139
7140 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7141 msgid "characters"
7142 msgstr "个字符"
7143
7144 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7145 msgid "Undo level"
7146 msgstr "复原纪录"
7147
7148 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
7149 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
7150 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
7151 msgid "Compose"
7152 msgstr "撰写"
7153
7154 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7155 msgid "Writing"
7156 msgstr "编辑"
7157
7158 #: src/prefs_customheader.c:176
7159 msgid "Custom header configuration"
7160 msgstr "自定义信头"
7161
7162 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7163 #: src/prefs_matcher.c:1220
7164 msgid "Header name is not set."
7165 msgstr "为设定信头名称。"
7166
7167 #: src/prefs_customheader.c:496
7168 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7169 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
7170
7171 #: src/prefs_customheader.c:545
7172 msgid "Delete header"
7173 msgstr "删除信头"
7174
7175 #: src/prefs_customheader.c:546
7176 msgid "Do you really want to delete this header?"
7177 msgstr "确定删除信头?"
7178
7179 #: src/prefs_customheader.c:716
7180 msgid "Current custom headers"
7181 msgstr "当前自定义信头"
7182
7183 #: src/prefs_display_header.c:227
7184 msgid "Displayed header configuration"
7185 msgstr "信头字段显示配置"
7186
7187 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7188 msgid "Header name"
7189 msgstr "信头名称"
7190
7191 #: src/prefs_display_header.c:286
7192 msgid "Displayed Headers"
7193 msgstr "要显示的信头"
7194
7195 #: src/prefs_display_header.c:352
7196 msgid "Hidden headers"
7197 msgstr "需隐藏的信头"
7198
7199 #: src/prefs_display_header.c:378
7200 msgid "Show all unspecified headers"
7201 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
7202
7203 #: src/prefs_display_header.c:576
7204 msgid "This header is already in the list."
7205 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
7206
7207 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7208 #, c-format
7209 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7210 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7211
7212 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7213 msgid "Web browser"
7214 msgstr "网页浏览器"
7215
7216 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7217 msgid "Print command"
7218 msgstr "打印命令"
7219
7220 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7221 msgid "Text editor"
7222 msgstr "文本编辑器"
7223
7224 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7225 msgid "Image viewer"
7226 msgstr "图片查看器"
7227
7228 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7229 msgid "Audio player"
7230 msgstr "音频播放器"
7231
7232 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7233 #: src/prefs_message.c:298
7234 msgid "Message View"
7235 msgstr "邮件视图"
7236
7237 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7238 msgid "External Programs"
7239 msgstr "外部程序"
7240
7241 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7242 msgid "Move"
7243 msgstr "移动"
7244
7245 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7246 msgid "Copy"
7247 msgstr "复制"
7248
7249 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7250 msgid "Mark"
7251 msgstr "标记"
7252
7253 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7254 msgid "Lock"
7255 msgstr "锁定"
7256
7257 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7258 msgid "Unlock"
7259 msgstr "解锁"
7260
7261 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7262 msgid "Mark as read"
7263 msgstr "设为已读"
7264
7265 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7266 msgid "Mark as unread"
7267 msgstr "设为未读"
7268
7269 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7270 msgid "Forward"
7271 msgstr "转发"
7272
7273 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7274 msgid "Redirect"
7275 msgstr "重新指定"
7276
7277 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7278 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7279 msgid "Execute"
7280 msgstr "执行"
7281
7282 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7283 msgid "Color"
7284 msgstr "颜色"
7285
7286 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7287 msgid "Change score"
7288 msgstr "修改积分"
7289
7290 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7291 msgid "Set score"
7292 msgstr "设置积分"
7293
7294 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7295 msgid "Hide"
7296 msgstr "隐藏"
7297
7298 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7299 msgid "Ignore thread"
7300 msgstr "忽略讨论线索"
7301
7302 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7303 msgid "Stop filter"
7304 msgstr "停止过滤"
7305
7306 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7307 msgid "Filtering action configuration"
7308 msgstr "过滤动作配置"
7309
7310 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7311 msgid "Action"
7312 msgstr "动作"
7313
7314 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7315 msgid "Destination"
7316 msgstr "目的地"
7317
7318 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7319 msgid "Recipient"
7320 msgstr "回执"
7321
7322 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7323 #: src/summaryview.c:491
7324 msgid "Score"
7325 msgstr "得分"
7326
7327 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7328 msgid "Select ..."
7329 msgstr "选择..."
7330
7331 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7332 msgid "Info ..."
7333 msgstr "说明 ..."
7334
7335 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7336 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7337 msgid "  Replace  "
7338 msgstr " 替换 "
7339
7340 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7341 msgid "Command line not set"
7342 msgstr "未指定命令行"
7343
7344 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7345 msgid "Destination is not set."
7346 msgstr "没有指定收信人。"
7347
7348 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7349 msgid "Recipient is not set."
7350 msgstr "没有指定收信人。"
7351
7352 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7353 msgid "Score is not set"
7354 msgstr "未指定积分"
7355
7356 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7357 msgid "No action was defined."
7358 msgstr "没有定义动作。"
7359
7360 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7361 #: src/quote_fmt.c:61
7362 msgid "literal %"
7363 msgstr "% 符号"
7364
7365 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7366 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7367 msgid "Date"
7368 msgstr "日期"
7369
7370 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7371 #: src/quote_fmt.c:52
7372 msgid "Message-ID"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7376 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7377 msgid "Newsgroups"
7378 msgstr "新闻组"
7379
7380 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7381 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7382 msgid "References"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7386 msgid "filename (should not be modified)"
7387 msgstr "文件名(请勿更动)"
7388
7389 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7390 msgid "new line"
7391 msgstr "新行"
7392
7393 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7394 msgid "escape character for quotes"
7395 msgstr "引文逃逸字符"
7396
7397 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7398 msgid "quote character"
7399 msgstr "引文字符"
7400
7401 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7402 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7403 msgstr "过滤动作: '执行'"
7404
7405 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7406 msgid ""
7407 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7408 "program or script.\n"
7409 "\n"
7410 "The following symbols can be used:"
7411 msgstr ""
7412 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
7413 "本。\n"
7414 "\n"
7415 "可以使用以下符号: "
7416
7417 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7418 msgid "Current action list"
7419 msgstr "当前动作列表"
7420
7421 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7422 msgid "Filtering/Processing configuration"
7423 msgstr "过滤/处理 配置"
7424
7425 #: src/prefs_filtering.c:279
7426 msgid "Condition: "
7427 msgstr "条件: "
7428
7429 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7430 msgid " Define... "
7431 msgstr "定义... "
7432
7433 #: src/prefs_filtering.c:301
7434 msgid "Action: "
7435 msgstr "动作: "
7436
7437 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7438 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7439 msgid "(New)"
7440 msgstr "(新建)"
7441
7442 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7443 msgid "Condition string is not valid."
7444 msgstr "无效的条件字符串。"
7445
7446 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7447 msgid "Action string is not valid."
7448 msgstr "无效的动作。"
7449
7450 #: src/prefs_filtering.c:843
7451 msgid "Condition string is empty."
7452 msgstr "条件字符串为空。"
7453
7454 #: src/prefs_filtering.c:849
7455 msgid "Action string is empty."
7456 msgstr "文件 %s 不存在。"
7457
7458 #: src/prefs_filtering.c:921
7459 msgid "Delete rule"
7460 msgstr "删除规则"
7461
7462 #: src/prefs_filtering.c:922
7463 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7464 msgstr "确定删除这项规则?"
7465
7466 #: src/prefs_filtering.c:1264
7467 msgid "Rule"
7468 msgstr "规则"
7469
7470 #: src/prefs_folder_column.c:82
7471 msgid "Total"
7472 msgstr "全部"
7473
7474 #: src/prefs_folder_column.c:205
7475 msgid "Folder list columns configuration"
7476 msgstr "邮件夹栏目设置"
7477
7478 #: src/prefs_folder_column.c:222
7479 msgid ""
7480 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7481 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7482 msgstr ""
7483 "请选择要在邮件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
7484 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7485
7486 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7487 msgid "Hidden columns"
7488 msgstr "隐藏列"
7489
7490 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7491 msgid "Displayed columns"
7492 msgstr "显示列"
7493
7494 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7495 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7496 msgid " Use default "
7497 msgstr "使用缺省值"
7498
7499 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7500 msgid ""
7501 "Apply to\n"
7502 "subfolders"
7503 msgstr ""
7504 "应用于\n"
7505 "子邮件夹"
7506
7507 #: src/prefs_folder_item.c:180
7508 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7509 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7510
7511 #: src/prefs_folder_item.c:200
7512 msgid "Folder chmod: "
7513 msgstr "修改文件夹权限: "
7514
7515 #: src/prefs_folder_item.c:226
7516 msgid "Folder color: "
7517 msgstr "邮件夹颜色: "
7518
7519 #: src/prefs_folder_item.c:254
7520 msgid "Process at startup"
7521 msgstr "启动时处理"
7522
7523 #: src/prefs_folder_item.c:268
7524 msgid "Scan for new mail"
7525 msgstr "检查新邮件"
7526
7527 #: src/prefs_folder_item.c:281
7528 msgid "Synchronise for offline use"
7529 msgstr "同步数据以便离线使用"
7530
7531 #: src/prefs_folder_item.c:499
7532 msgid "Request Return Receipt"
7533 msgstr "请求回执"
7534
7535 #: src/prefs_folder_item.c:514
7536 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7537 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7538
7539 #: src/prefs_folder_item.c:527
7540 msgid "Default To: "
7541 msgstr "新邮件缺省收件人: "
7542
7543 #: src/prefs_folder_item.c:547
7544 msgid "Default To for replies: "
7545 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
7546
7547 #: src/prefs_folder_item.c:567
7548 msgid "Default account: "
7549 msgstr "缺省帐号: "
7550
7551 #: src/prefs_folder_item.c:618
7552 msgid "Default dictionary: "
7553 msgstr "缺省字典: "
7554
7555 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7556 msgid "Pick color for folder"
7557 msgstr "选邮件夹的颜色"
7558
7559 #: src/prefs_folder_item.c:839
7560 msgid "General"
7561 msgstr "一般"
7562
7563 #: src/prefs_folder_item.c:879
7564 #, c-format
7565 msgid "Properties for folder %s"
7566 msgstr "%s - 邮件夹设置"
7567
7568 #: src/prefs_fonts.c:66
7569 msgid "Folder and Message Lists"
7570 msgstr "邮件夹和邮件列表"
7571
7572 #: src/prefs_fonts.c:83
7573 msgid "Message"
7574 msgstr "邮件"
7575
7576 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7577 #: src/prefs_themes.c:361
7578 msgid "Display"
7579 msgstr "显示"
7580
7581 #: src/prefs_fonts.c:146
7582 msgid "Fonts"
7583 msgstr "字体"
7584
7585 #: src/prefs_gtk.c:857
7586 msgid "Preferences"
7587 msgstr "偏好设置"
7588
7589 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7590 msgid "Automatically display attached images"
7591 msgstr "自动显示邮件中的图片"
7592
7593 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7594 msgid "Resize attached images by default"
7595 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
7596
7597 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7598 msgid "Clicking image toggles scaling"
7599 msgstr "点击图片切换缩放状态"
7600
7601 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7602 msgid "Display images inline"
7603 msgstr "嵌入显示图片"
7604
7605 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7606 msgid "Image Viewer"
7607 msgstr "图片查看器"
7608
7609 #: src/prefs_matcher.c:150
7610 msgid "All messages"
7611 msgstr "所有邮件"
7612
7613 #: src/prefs_matcher.c:151
7614 msgid "To or Cc"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: src/prefs_matcher.c:152
7618 msgid "In reply to"
7619 msgstr "回复"
7620
7621 #: src/prefs_matcher.c:153
7622 msgid "Age greater than"
7623 msgstr "邮件年龄大于"
7624
7625 #: src/prefs_matcher.c:153
7626 msgid "Age lower than"
7627 msgstr "邮件年龄小于"
7628
7629 #: src/prefs_matcher.c:154
7630 msgid "Headers part"
7631 msgstr "信头"
7632
7633 #: src/prefs_matcher.c:155
7634 msgid "Body part"
7635 msgstr "主体"
7636
7637 #: src/prefs_matcher.c:155
7638 msgid "Whole message"
7639 msgstr "完整邮件"
7640
7641 #: src/prefs_matcher.c:156
7642 msgid "Unread flag"
7643 msgstr "未读标记"
7644
7645 #: src/prefs_matcher.c:156
7646 msgid "New flag"
7647 msgstr "新邮件标记"
7648
7649 #: src/prefs_matcher.c:157
7650 msgid "Marked flag"
7651 msgstr "记号标记"
7652
7653 #: src/prefs_matcher.c:157
7654 msgid "Deleted flag"
7655 msgstr "已删除标记"
7656
7657 #: src/prefs_matcher.c:158
7658 msgid "Replied flag"
7659 msgstr "已回复标记"
7660
7661 #: src/prefs_matcher.c:158
7662 msgid "Forwarded flag"
7663 msgstr "已转发标记"
7664
7665 #: src/prefs_matcher.c:159
7666 msgid "Locked flag"
7667 msgstr "已锁定标记"
7668
7669 #: src/prefs_matcher.c:160
7670 msgid "Color label"
7671 msgstr "颜色标签"
7672
7673 #: src/prefs_matcher.c:161
7674 msgid "Ignored thread"
7675 msgstr "忽略讨论线索"
7676
7677 #: src/prefs_matcher.c:162
7678 msgid "Score greater than"
7679 msgstr "积分大于"
7680
7681 #: src/prefs_matcher.c:162
7682 msgid "Score lower than"
7683 msgstr "积分少于"
7684
7685 #: src/prefs_matcher.c:163
7686 msgid "Score equal to"
7687 msgstr "积分等于"
7688
7689 #: src/prefs_matcher.c:164
7690 msgid "Test"
7691 msgstr "测试"
7692
7693 #: src/prefs_matcher.c:165
7694 msgid "Size greater than"
7695 msgstr "尺寸大于"
7696
7697 #: src/prefs_matcher.c:166
7698 msgid "Size smaller than"
7699 msgstr "尺寸小于"
7700
7701 #: src/prefs_matcher.c:167
7702 msgid "Size exactly"
7703 msgstr "尺寸等于"
7704
7705 #: src/prefs_matcher.c:168
7706 msgid "Partially downloaded"
7707 msgstr "仅部分下载"
7708
7709 #: src/prefs_matcher.c:185
7710 msgid "or"
7711 msgstr "或"
7712
7713 #: src/prefs_matcher.c:185
7714 msgid "and"
7715 msgstr "与"
7716
7717 #: src/prefs_matcher.c:202
7718 msgid "contains"
7719 msgstr "包含"
7720
7721 #: src/prefs_matcher.c:202
7722 msgid "does not contain"
7723 msgstr "不包含"
7724
7725 #: src/prefs_matcher.c:219
7726 msgid "yes"
7727 msgstr "是"
7728
7729 #: src/prefs_matcher.c:219
7730 msgid "no"
7731 msgstr "不"
7732
7733 #: src/prefs_matcher.c:410
7734 msgid "Condition configuration"
7735 msgstr "条件设置"
7736
7737 #: src/prefs_matcher.c:437
7738 msgid "Match type"
7739 msgstr "匹配类型"
7740
7741 #: src/prefs_matcher.c:502
7742 msgid " Info... "
7743 msgstr "说明... "
7744
7745 #: src/prefs_matcher.c:524
7746 msgid "Predicate"
7747 msgstr "谓词"
7748
7749 #: src/prefs_matcher.c:575
7750 msgid "Use regexp"
7751 msgstr "使用正则表达式"
7752
7753 #: src/prefs_matcher.c:613
7754 msgid "Boolean Op"
7755 msgstr "逻辑操作符"
7756
7757 #: src/prefs_matcher.c:1200
7758 msgid "Value is not set."
7759 msgstr "尚未赋值"
7760
7761 #: src/prefs_matcher.c:1637
7762 msgid ""
7763 "The entry was not saved.\n"
7764 "Close anyway?"
7765 msgstr ""
7766 "该项未保存,\n"
7767 "确实关闭?"
7768
7769 #: src/prefs_matcher.c:1699
7770 msgid "Match Type: 'Test'"
7771 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7772
7773 #: src/prefs_matcher.c:1700
7774 msgid ""
7775 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7776 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7777 "\n"
7778 "The following symbols can be used:"
7779 msgstr ""
7780 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
7781 "返回 0 或者 1.\n"
7782 "\n"
7783 "可以使用如下一些符号:"
7784
7785 #: src/prefs_matcher.c:1782
7786 msgid "Current condition rules"
7787 msgstr "当前条件规则"
7788
7789 #: src/prefs_message.c:113
7790 msgid "Display header pane above message view"
7791 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
7792
7793 #: src/prefs_message.c:117
7794 msgid "Display (X-)Face in message view"
7795 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
7796
7797 #: src/prefs_message.c:120
7798 msgid "Display Face in message view"
7799 msgstr "显示邮件的Face"
7800
7801 #: src/prefs_message.c:134
7802 msgid "Display short headers on message view"
7803 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
7804
7805 #: src/prefs_message.c:147
7806 msgid "Render HTML messages as text"
7807 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
7808
7809 #: src/prefs_message.c:150
7810 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7811 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
7812
7813 #: src/prefs_message.c:153
7814 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7815 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
7816
7817 #: src/prefs_message.c:163
7818 msgid "Line space"
7819 msgstr "行间距"
7820
7821 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7822 msgid "pixel(s)"
7823 msgstr "像素"
7824
7825 #: src/prefs_message.c:182
7826 msgid "Scroll"
7827 msgstr "卷动"
7828
7829 #: src/prefs_message.c:189
7830 msgid "Half page"
7831 msgstr "一次半页"
7832
7833 #: src/prefs_message.c:195
7834 msgid "Smooth scroll"
7835 msgstr "平滑卷动"
7836
7837 #: src/prefs_message.c:201
7838 msgid "Step"
7839 msgstr "每次卷动"
7840
7841 #: src/prefs_message.c:299
7842 msgid "Text Options"
7843 msgstr "文本选项"
7844
7845 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7846 msgid "Message view"
7847 msgstr "邮件视图"
7848
7849 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7850 msgid "Enable coloration of message text"
7851 msgstr "彩色显示邮件内容"
7852
7853 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7854 msgid "Quoted Text - First Level"
7855 msgstr "引文 - 第一层"
7856
7857 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7858 msgid "Quoted Text - Second Level"
7859 msgstr "引文 - 第二层"
7860
7861 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7862 msgid "Quoted Text - Third Level"
7863 msgstr "引文 - 第三层"
7864
7865 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7866 msgid "Cycle quote colors"
7867 msgstr "循环使用引文颜色"
7868
7869 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7870 msgid "URI link"
7871 msgstr "URI 连结"
7872
7873 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7874 msgid "Signatures"
7875 msgstr "签名"
7876
7877 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7878 msgid "Folder list"
7879 msgstr "邮件夹列表"
7880
7881 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7882 msgid "Target folder"
7883 msgstr "目的文件夹"
7884
7885 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7886 msgid "Folder containing new messages"
7887 msgstr "有新邮件的邮件夹"
7888
7889 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7890 msgid "Color labels"
7891 msgstr "颜色标签"
7892
7893 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7894 #, c-format
7895 msgid "Pick color for color #%d"
7896 msgstr "选择颜色 #%d"
7897
7898 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7899 msgid "Pick color for quotation level 1"
7900 msgstr "选level 1引文颜色"
7901
7902 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7903 msgid "Pick color for quotation level 2"
7904 msgstr "选level 2引文颜色"
7905
7906 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7907 msgid "Pick color for quotation level 3"
7908 msgstr "选level 3引文颜色"
7909
7910 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7911 msgid "Pick color for URI"
7912 msgstr "选URI颜色"
7913
7914 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7915 msgid "Pick color for target folder"
7916 msgstr "选邮件夹颜色"
7917
7918 #: src/prefs_msg_colors.c:389
7919 msgid "Pick color for signatures"
7920 msgstr "选签名颜色"
7921
7922 #: src/prefs_msg_colors.c:590
7923 msgid "Colors"
7924 msgstr "颜色"
7925
7926 #: src/prefs_other.c:106
7927 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7928 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
7929
7930 #: src/prefs_other.c:109
7931 msgid "Log Size"
7932 msgstr "日志大小"
7933
7934 #: src/prefs_other.c:116
7935 msgid "Clip the log size"
7936 msgstr "限制日志文件大小"
7937
7938 #: src/prefs_other.c:121
7939 msgid "Log window length"
7940 msgstr "日志窗口长度"
7941
7942 #: src/prefs_other.c:138
7943 msgid "0 to stop logging in the log window"
7944 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
7945
7946 #: src/prefs_other.c:144
7947 msgid "On exit"
7948 msgstr "退出设置"
7949
7950 #: src/prefs_other.c:152
7951 msgid "Confirm on exit"
7952 msgstr "退出时确认"
7953
7954 #: src/prefs_other.c:159
7955 msgid "Empty trash on exit"
7956 msgstr "退出时清空垃圾桶"
7957
7958 #: src/prefs_other.c:161
7959 msgid "Ask before emptying"
7960 msgstr "清除前请求确认"
7961
7962 #: src/prefs_other.c:165
7963 msgid "Warn if there are queued messages"
7964 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
7965
7966 #: src/prefs_other.c:171
7967 msgid "Socket I/O timeout:"
7968 msgstr "Socket I/O 超时时间"
7969
7970 #: src/prefs_quote.c:90
7971 msgid "Reply will quote by default"
7972 msgstr "回信时引用原文"
7973
7974 #: src/prefs_quote.c:92
7975 msgid "Reply format"
7976 msgstr "回复格式"
7977
7978 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7979 msgid "Quotation mark"
7980 msgstr "引文符号"
7981
7982 #: src/prefs_quote.c:134
7983 msgid "Forward format"
7984 msgstr "转发格式"
7985
7986 #: src/prefs_quote.c:181
7987 msgid " Description of symbols... "
7988 msgstr " 特殊符号说明... "
7989
7990 #: src/prefs_quote.c:189
7991 msgid "Quotation characters"
7992 msgstr "引文标识"
7993
7994 #: src/prefs_quote.c:204
7995 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7996 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
7997
7998 #: src/prefs_quote.c:282
7999 msgid "Quoting"
8000 msgstr "引用"
8001
8002 #: src/prefs_receive.c:127
8003 msgid "Use external program for receiving mail"
8004 msgstr "使用外部程序收取邮件"
8005
8006 #: src/prefs_receive.c:134
8007 msgid "Command"
8008 msgstr "命令"
8009
8010 #: src/prefs_receive.c:152
8011 msgid "Automatically check for new mail"
8012 msgstr "自动检查新邮件"
8013
8014 #: src/prefs_receive.c:154
8015 msgid "every"
8016 msgstr "每"
8017
8018 #: src/prefs_receive.c:175
8019 msgid "Check for new mail on startup"
8020 msgstr "启动时检查新邮件"
8021
8022 #: src/prefs_receive.c:177
8023 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8024 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
8025
8026 #: src/prefs_receive.c:179
8027 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8028 msgstr "收取邮件后更新所有本地邮件夹"
8029
8030 #: src/prefs_receive.c:188
8031 msgid "Show receive dialog"
8032 msgstr "显示收邮件进度对话框"
8033
8034 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8035 msgid "Always"
8036 msgstr "总显示"
8037
8038 #: src/prefs_receive.c:203
8039 msgid "Only on manual receiving"
8040 msgstr "仅手工收取时显示"
8041
8042 #: src/prefs_receive.c:210
8043 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8044 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
8045
8046 #: src/prefs_receive.c:213
8047 msgid "Close receive dialog when finished"
8048 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
8049
8050 #: src/prefs_receive.c:215
8051 msgid "Run command when new mail arrives"
8052 msgstr "新邮件到达时运行命令"
8053
8054 #: src/prefs_receive.c:225
8055 msgid "after autochecking"
8056 msgstr "自动检查后"
8057
8058 #: src/prefs_receive.c:227
8059 msgid "after manual checking"
8060 msgstr "手工检查后"
8061
8062 #: src/prefs_receive.c:235
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "Command to execute:\n"
8066 "(use %d as number of new mails)"
8067 msgstr ""
8068 "要执行的命令:\n"
8069 "(用 %d 表示新邮件数量)"
8070
8071 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
8072 msgid "Mail Handling"
8073 msgstr "邮件处理"
8074
8075 #: src/prefs_receive.c:362
8076 msgid "Receive"
8077 msgstr "接收"
8078
8079 #: src/prefs_send.c:142
8080 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8081 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
8082
8083 #: src/prefs_send.c:145
8084 msgid "Confirm before sending queued messages"
8085 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
8086
8087 #: src/prefs_send.c:153
8088 msgid "Show send dialog"
8089 msgstr "显示发送对话框"
8090
8091 #: src/prefs_send.c:174
8092 msgid "Outgoing encoding"
8093 msgstr "发送邮件字符集"
8094
8095 #: src/prefs_send.c:187
8096 msgid ""
8097 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8098 "be used"
8099 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
8100
8101 #: src/prefs_send.c:201
8102 msgid "Automatic (Recommended)"
8103 msgstr "自动 (推荐)"
8104
8105 #: src/prefs_send.c:203
8106 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8107 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
8108
8109 #: src/prefs_send.c:204
8110 msgid "Unicode (UTF-8)"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: src/prefs_send.c:206
8114 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8115 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
8116
8117 #: src/prefs_send.c:207
8118 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8119 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
8120
8121 #: src/prefs_send.c:209
8122 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8123 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
8124
8125 #: src/prefs_send.c:211
8126 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8127 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
8128
8129 #: src/prefs_send.c:212
8130 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8131 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
8132
8133 #: src/prefs_send.c:214
8134 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8135 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
8136
8137 #: src/prefs_send.c:216
8138 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8139 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
8140
8141 #: src/prefs_send.c:217
8142 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8143 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
8144
8145 #: src/prefs_send.c:219
8146 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8147 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
8148
8149 #: src/prefs_send.c:220
8150 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8151 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
8152
8153 #: src/prefs_send.c:222
8154 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8155 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
8156
8157 #: src/prefs_send.c:224
8158 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8159 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
8160
8161 #: src/prefs_send.c:225
8162 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8163 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
8164
8165 #: src/prefs_send.c:226
8166 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8167 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
8168
8169 #: src/prefs_send.c:227
8170 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8171 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
8172
8173 #: src/prefs_send.c:229
8174 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8175 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
8176
8177 #: src/prefs_send.c:231
8178 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8179 msgstr "日语 (EUC-JP)"
8180
8181 #: src/prefs_send.c:232
8182 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8183 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
8184
8185 #: src/prefs_send.c:235
8186 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8187 msgstr "简体中文 (GB2312)"
8188
8189 #: src/prefs_send.c:236
8190 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8191 msgstr "简体中文 (GBK)"
8192
8193 #: src/prefs_send.c:237
8194 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8195 msgstr "繁体中文 (Big5)"
8196
8197 #: src/prefs_send.c:239
8198 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8199 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
8200
8201 #: src/prefs_send.c:240
8202 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8203 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
8204
8205 #: src/prefs_send.c:243
8206 msgid "Korean (EUC-KR)"
8207 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
8208
8209 #: src/prefs_send.c:245
8210 msgid "Thai (TIS-620)"
8211 msgstr "泰语 (TIS-620)"
8212
8213 #: src/prefs_send.c:246
8214 msgid "Thai (Windows-874)"
8215 msgstr "泰语 (Windows-874)"
8216
8217 #: src/prefs_send.c:251
8218 msgid "Transfer encoding"
8219 msgstr "传送编码"
8220
8221 #: src/prefs_send.c:264
8222 msgid ""
8223 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8224 "characters"
8225 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
8226
8227 #: src/prefs_spelling.c:102
8228 msgid "Select dictionaries location"
8229 msgstr "选择词典位置"
8230
8231 #: src/prefs_spelling.c:131
8232 msgid "Pick color for misspelled word"
8233 msgstr "为拼写错误选择颜色"
8234
8235 #: src/prefs_spelling.c:184
8236 msgid "Enable spell checker"
8237 msgstr "启用语法检查器"
8238
8239 #: src/prefs_spelling.c:194
8240 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8241 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
8242
8243 #: src/prefs_spelling.c:199
8244 msgid "Enable alternate dictionary"
8245 msgstr "启用备选字典"
8246
8247 #: src/prefs_spelling.c:204
8248 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8249 msgstr "快速切换最后使用的字典"
8250
8251 #: src/prefs_spelling.c:214
8252 msgid "Dictionaries path:"
8253 msgstr "词典位置"
8254
8255 #: src/prefs_spelling.c:238
8256 msgid "Default dictionary:"
8257 msgstr "缺省词典"
8258
8259 #: src/prefs_spelling.c:256
8260 msgid "Default suggestion mode:"
8261 msgstr "缺省的建议模式。"
8262
8263 #: src/prefs_spelling.c:274
8264 msgid "Misspelled word color:"
8265 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
8266
8267 #: src/prefs_spelling.c:293
8268 msgid "Use black to underline"
8269 msgstr "黑色时自动改用下划线"
8270
8271 #: src/prefs_spelling.c:406
8272 msgid "Spell Checking"
8273 msgstr "拼写检查"
8274
8275 #: src/prefs_summaries.c:141
8276 msgid "the full abbreviated weekday name"
8277 msgstr "(星期)一、二、..."
8278
8279 #: src/prefs_summaries.c:142
8280 msgid "the full weekday name"
8281 msgstr "星期一、星期二、..."
8282
8283 #: src/prefs_summaries.c:143
8284 msgid "the abbreviated month name"
8285 msgstr "1月、2月、..."
8286
8287 #: src/prefs_summaries.c:144
8288 msgid "the full month name"
8289 msgstr "一月、二月、..."
8290
8291 #: src/prefs_summaries.c:145
8292 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8293 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
8294
8295 #: src/prefs_summaries.c:146
8296 msgid "the century number (year/100)"
8297 msgstr "世纪 (年/100)"
8298
8299 #: src/prefs_summaries.c:147
8300 msgid "the day of the month as a decimal number"
8301 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
8302
8303 #: src/prefs_summaries.c:148
8304 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8305 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
8306
8307 #: src/prefs_summaries.c:149
8308 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8309 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
8310
8311 #: src/prefs_summaries.c:150
8312 msgid "the day of the year as a decimal number"
8313 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
8314
8315 #: src/prefs_summaries.c:151
8316 msgid "the month as a decimal number"
8317 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
8318
8319 #: src/prefs_summaries.c:152
8320 msgid "the minute as a decimal number"
8321 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
8322
8323 #: src/prefs_summaries.c:153
8324 msgid "either AM or PM"
8325 msgstr "上午或下午"
8326
8327 #: src/prefs_summaries.c:154
8328 msgid "the second as a decimal number"
8329 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
8330
8331 #: src/prefs_summaries.c:155
8332 msgid "the day of the week as a decimal number"
8333 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
8334
8335 #: src/prefs_summaries.c:156
8336 msgid "the preferred date for the current locale"
8337 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
8338
8339 #: src/prefs_summaries.c:157
8340 msgid "the last two digits of a year"
8341 msgstr "西元年份的末两位数字"
8342
8343 #: src/prefs_summaries.c:158
8344 msgid "the year as a decimal number"
8345 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
8346
8347 #: src/prefs_summaries.c:159
8348 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8349 msgstr "时区"
8350
8351 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8352 #: src/prefs_summaries.c:816
8353 msgid "Date format"
8354 msgstr "日期格式"
8355
8356 #: src/prefs_summaries.c:204
8357 msgid "Specifier"
8358 msgstr "特殊符号"
8359
8360 #: src/prefs_summaries.c:246
8361 msgid "Example"
8362 msgstr "示例"
8363
8364 #: src/prefs_summaries.c:328
8365 msgid "Select key bindings"
8366 msgstr "设置键绑定"
8367
8368 #: src/prefs_summaries.c:342
8369 msgid "Select preset:"
8370 msgstr "选择预设值:"
8371
8372 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8373 msgid "Old Sylpheed"
8374 msgstr "老 Sylpheed"
8375
8376 #: src/prefs_summaries.c:360
8377 msgid ""
8378 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8379 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8380 msgstr ""
8381 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
8382 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
8383
8384 #: src/prefs_summaries.c:767
8385 msgid "Translate header names"
8386 msgstr "翻译信头名称"
8387
8388 #: src/prefs_summaries.c:773
8389 msgid "Display unread number next to folder name"
8390 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
8391
8392 #: src/prefs_summaries.c:780
8393 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8394 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
8395
8396 #: src/prefs_summaries.c:794
8397 msgid "letters"
8398 msgstr "个字母"
8399
8400 #: src/prefs_summaries.c:807
8401 msgid "Display sender using address book"
8402 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
8403
8404 #: src/prefs_summaries.c:810
8405 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8406 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
8407
8408 #: src/prefs_summaries.c:833
8409 msgid "Date format help"
8410 msgstr "日期格式说明"
8411
8412 #: src/prefs_summaries.c:837
8413 msgid "Set displayed columns"
8414 msgstr "设置显示列"
8415
8416 #: src/prefs_summaries.c:845
8417 msgid " Folder list... "
8418 msgstr " 邮件夹列表..."
8419
8420 #: src/prefs_summaries.c:853
8421 msgid " Message list... "
8422 msgstr " 邮件列表... "
8423
8424 #: src/prefs_summaries.c:874
8425 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8426 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
8427
8428 #: src/prefs_summaries.c:876
8429 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8430 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
8431
8432 #: src/prefs_summaries.c:882
8433 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8434 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
8435
8436 #: src/prefs_summaries.c:886
8437 msgid "Always open message when selected"
8438 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
8439
8440 #: src/prefs_summaries.c:890
8441 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8442 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
8443
8444 #: src/prefs_summaries.c:903
8445 msgid "When entering a folder"
8446 msgstr "进入邮件夹时"
8447
8448 #: src/prefs_summaries.c:919
8449 msgid "Do nothing"
8450 msgstr "不错"
8451
8452 #: src/prefs_summaries.c:920
8453 msgid "Select first unread (or new) message"
8454 msgstr "选择第一个未读/新邮件"
8455
8456 #: src/prefs_summaries.c:922
8457 msgid "Select first new (or unread) message"
8458 msgstr "选择第一个新/未读邮件"
8459
8460 #: src/prefs_summaries.c:934
8461 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8462 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
8463
8464 #: src/prefs_summaries.c:951
8465 msgid "Assume 'Yes'"
8466 msgstr "缺省回答'是'"
8467
8468 #: src/prefs_summaries.c:953
8469 msgid "Assume 'No'"
8470 msgstr "缺省回答'否'"
8471
8472 #: src/prefs_summaries.c:962
8473 msgid " Set key bindings... "
8474 msgstr " 设置键绑定... "
8475
8476 #: src/prefs_summaries.c:1069
8477 msgid "Summaries"
8478 msgstr "邮件列表"
8479
8480 #: src/prefs_summary_column.c:81
8481 msgid "Attachment"
8482 msgstr "附件"
8483
8484 #: src/prefs_summary_column.c:87
8485 msgid "Number"
8486 msgstr "号码"
8487
8488 #: src/prefs_summary_column.c:219
8489 msgid "Message list columns configuration"
8490 msgstr "邮件列表列设置"
8491
8492 #: src/prefs_summary_column.c:236
8493 msgid ""
8494 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8495 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8496 msgstr ""
8497 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
8498 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8499
8500 #: src/prefs_template.c:190
8501 msgid "Template name"
8502 msgstr "模板名称"
8503
8504 #: src/prefs_template.c:271
8505 msgid " Symbols... "
8506 msgstr " 符号... "
8507
8508 #: src/prefs_template.c:297
8509 msgid "Template configuration"
8510 msgstr "模板设置"
8511
8512 #: src/prefs_template.c:510
8513 msgid "Template format error."
8514 msgstr "模板格式错误"
8515
8516 #: src/prefs_template.c:519
8517 msgid "Template name is not set."
8518 msgstr "未设定模板名称。"
8519
8520 #: src/prefs_template.c:608
8521 msgid "Delete template"
8522 msgstr "删除模板"
8523
8524 #: src/prefs_template.c:609
8525 msgid "Do you really want to delete this template?"
8526 msgstr "确定删除这个模板吗?"
8527
8528 #: src/prefs_template.c:746
8529 msgid "Current templates"
8530 msgstr "目前使用的模板"
8531
8532 #: src/prefs_template.c:771
8533 msgid "Template"
8534 msgstr "模板"
8535
8536 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8537 msgid "Default internal theme"
8538 msgstr "缺省内置主题"
8539
8540 #: src/prefs_themes.c:362
8541 msgid "Themes"
8542 msgstr "主题"
8543
8544 #: src/prefs_themes.c:450
8545 msgid "Only root can remove system themes"
8546 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
8547
8548 #: src/prefs_themes.c:453
8549 #, c-format
8550 msgid "Remove system theme '%s'"
8551 msgstr "删除系统主题 '%s' "
8552
8553 #: src/prefs_themes.c:456
8554 #, c-format
8555 msgid "Remove theme '%s'"
8556 msgstr "删除主题 '%s'"
8557
8558 #: src/prefs_themes.c:462
8559 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8560 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
8561
8562 #: src/prefs_themes.c:472
8563 #, c-format
8564 msgid ""
8565 "File %s failed\n"
8566 "while removing theme."
8567 msgstr ""
8568 "删除主题时\n"
8569 "文件 %s 发生错误。"
8570
8571 #: src/prefs_themes.c:476
8572 msgid "Removing theme directory failed."
8573 msgstr "删除主题目录失败。"
8574
8575 #: src/prefs_themes.c:479
8576 msgid "Theme removed succesfully"
8577 msgstr "主题删除成功"
8578
8579 #: src/prefs_themes.c:499
8580 msgid "Select theme folder"
8581 msgstr "选择主题目录"
8582
8583 #: src/prefs_themes.c:514
8584 #, c-format
8585 msgid "Install theme '%s'"
8586 msgstr "安装主题 '%s'"
8587
8588 #: src/prefs_themes.c:517
8589 msgid ""
8590 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8591 "Install anyway?"
8592 msgstr ""
8593 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
8594 "继续安装吗?"
8595
8596 #: src/prefs_themes.c:524
8597 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8598 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
8599
8600 #: src/prefs_themes.c:545
8601 msgid ""
8602 "A theme with the same name is\n"
8603 "already installed in this location"
8604 msgstr ""
8605 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
8606 " "
8607
8608 #: src/prefs_themes.c:549
8609 msgid "Couldn't create destination directory"
8610 msgstr "无法创建目的目录"
8611
8612 #: src/prefs_themes.c:562
8613 msgid "Theme installed succesfully"
8614 msgstr "主题安装成功"
8615
8616 #: src/prefs_themes.c:569
8617 msgid "Failed installing theme"
8618 msgstr "安装主题失败"
8619
8620 #: src/prefs_themes.c:572
8621 #, c-format
8622 msgid ""
8623 "File %s failed\n"
8624 "while installing theme."
8625 msgstr ""
8626 "安装主题时\n"
8627 "文件 %s 失败."
8628
8629 #: src/prefs_themes.c:668
8630 #, c-format
8631 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8632 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
8633
8634 #: src/prefs_themes.c:708
8635 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8636 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
8637
8638 #: src/prefs_themes.c:710
8639 #, c-format
8640 msgid "Internal theme has %d icons"
8641 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
8642
8643 #: src/prefs_themes.c:716
8644 msgid "No info file available for this theme"
8645 msgstr "该主题没有说明文件"
8646
8647 #: src/prefs_themes.c:734
8648 msgid "Error: can't get theme status"
8649 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
8650
8651 #: src/prefs_themes.c:758
8652 #, c-format
8653 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8654 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
8655
8656 #: src/prefs_themes.c:842
8657 msgid "Selector"
8658 msgstr "选择器"
8659
8660 #: src/prefs_themes.c:863
8661 msgid "Install new..."
8662 msgstr "安装新主题"
8663
8664 #: src/prefs_themes.c:879
8665 msgid "Information"
8666 msgstr "信息"
8667
8668 #: src/prefs_themes.c:893
8669 msgid "Author: "
8670 msgstr "作者: "
8671
8672 #: src/prefs_themes.c:901
8673 msgid "URL:"
8674 msgstr "URL:"
8675
8676 #: src/prefs_themes.c:929
8677 msgid "Status:"
8678 msgstr "状态"
8679
8680 #: src/prefs_themes.c:943
8681 msgid "Preview"
8682 msgstr "预览"
8683
8684 #: src/prefs_themes.c:994
8685 msgid "Use this"
8686 msgstr "采用此主题"
8687
8688 #: src/prefs_themes.c:999
8689 msgid "Remove"
8690 msgstr "删除"
8691
8692 #: src/prefs_toolbar.c:86
8693 msgid ""
8694 "Selected Action already set.\n"
8695 "Please choose another Action from List"
8696 msgstr ""
8697 "选中的动作已经被使用。\n"
8698 "请从列表中另外选取一个"
8699
8700 #: src/prefs_toolbar.c:131
8701 msgid "Main toolbar configuration"
8702 msgstr "主工具条设置"
8703
8704 #: src/prefs_toolbar.c:132
8705 msgid "Compose toolbar configuration"
8706 msgstr "编辑窗口工具条设置"
8707
8708 #: src/prefs_toolbar.c:133
8709 msgid "Message view toolbar configuration"
8710 msgstr "邮件视图工具条设置"
8711
8712 #: src/prefs_toolbar.c:643
8713 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8714 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
8715
8716 #: src/prefs_toolbar.c:652
8717 msgid "Toolbar text"
8718 msgstr "工具条文字"
8719
8720 #: src/prefs_toolbar.c:702
8721 msgid "Available toolbar icons"
8722 msgstr "可用的工具条图标"
8723
8724 #: src/prefs_toolbar.c:755
8725 msgid "Event executed on click"
8726 msgstr "点击时执行"
8727
8728 #: src/prefs_toolbar.c:807
8729 msgid "Displayed toolbar items"
8730 msgstr "需显示的工具条项目"
8731
8732 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8733 msgid "Customize Toolbars"
8734 msgstr "设置工具条"
8735
8736 #: src/prefs_toolbar.c:875
8737 msgid "Main Window"
8738 msgstr "主窗口"
8739
8740 #: src/prefs_toolbar.c:889
8741 msgid "Message Window"
8742 msgstr "邮件窗口"
8743
8744 #: src/prefs_toolbar.c:903
8745 msgid "Compose Window"
8746 msgstr "撰写窗口"
8747
8748 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8749 msgid "Icon"
8750 msgstr "图标"
8751
8752 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8753 msgid "Icon text"
8754 msgstr "图标文字"
8755
8756 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8757 msgid "Mapped event"
8758 msgstr "对应事件"
8759
8760 #: src/prefs_wrapping.c:77
8761 msgid "Auto wrapping"
8762 msgstr "自动折行"
8763
8764 #: src/prefs_wrapping.c:78
8765 msgid "Wrap quotation"
8766 msgstr "对引文自动折行"
8767
8768 #: src/prefs_wrapping.c:79
8769 msgid "Wrap pasted text"
8770 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
8771
8772 #: src/prefs_wrapping.c:85
8773 msgid "Wrap messages at"
8774 msgstr "每行最多"
8775
8776 #: src/prefs_wrapping.c:145
8777 msgid "Wrapping"
8778 msgstr "自动折行"
8779
8780 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8781 msgid "No signature found"
8782 msgstr "未发现签名"
8783
8784 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8785 msgid "No information available"
8786 msgstr "没有信息"
8787
8788 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8789 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8790 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
8791
8792 #: src/procmsg.c:1530
8793 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8794 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
8795
8796 #: src/procmsg.c:1541
8797 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8798 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
8799
8800 #: src/procmsg.c:1553
8801 #, c-format
8802 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8803 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
8804
8805 #: src/quote_fmt.c:40
8806 msgid "customized date format (see man strftime)"
8807 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
8808
8809 #: src/quote_fmt.c:43
8810 msgid "full name of sender"
8811 msgstr "发信人全名"
8812
8813 #: src/quote_fmt.c:44
8814 msgid "first name of sender"
8815 msgstr "发信人的姓"
8816
8817 #: src/quote_fmt.c:45
8818 msgid "last name of sender"
8819 msgstr "发信人的名"
8820
8821 #: src/quote_fmt.c:46
8822 msgid "initials of sender"
8823 msgstr "发信人缩写"
8824
8825 #: src/quote_fmt.c:53
8826 msgid "message body"
8827 msgstr "邮件内容"
8828
8829 #: src/quote_fmt.c:54
8830 msgid "quoted message body"
8831 msgstr "引文"
8832
8833 #: src/quote_fmt.c:55
8834 msgid "message body without signature"
8835 msgstr "邮件内容(不含签名)"
8836
8837 #: src/quote_fmt.c:56
8838 msgid "quoted message body without signature"
8839 msgstr "引文(不含签名)"
8840
8841 #: src/quote_fmt.c:57
8842 msgid "cursor position"
8843 msgstr "光标位置"
8844
8845 #: src/quote_fmt.c:59
8846 msgid ""
8847 "insert expr if x is set\n"
8848 "x is one of the characters above after %"
8849 msgstr ""
8850 "如果x已经设置,则插入expr\n"
8851 "x是以上列出的字符之一"
8852
8853 #: src/quote_fmt.c:62
8854 msgid "literal backslash"
8855 msgstr "反斜线"
8856
8857 #: src/quote_fmt.c:63
8858 msgid "literal question mark"
8859 msgstr "问号"
8860
8861 #: src/quote_fmt.c:64
8862 msgid "literal pipe"
8863 msgstr "竖线"
8864
8865 #: src/quote_fmt.c:65
8866 msgid "literal opening curly brace"
8867 msgstr "左大括弧"
8868
8869 #: src/quote_fmt.c:66
8870 msgid "literal closing curly brace"
8871 msgstr "右大括弧"
8872
8873 #: src/quote_fmt.c:68
8874 msgid "insert file"
8875 msgstr "插入文件"
8876
8877 #: src/quote_fmt.c:69
8878 msgid "insert program output"
8879 msgstr "插入程序输出"
8880
8881 #: src/quote_fmt.c:77
8882 msgid "Description of symbols"
8883 msgstr "符号描述"
8884
8885 #: src/quote_fmt.c:78
8886 msgid "The following symbols can be used:"
8887 msgstr "可以使用下述符号:"
8888
8889 #: src/send_message.c:137
8890 #, c-format
8891 msgid "Sending message using command: %s\n"
8892 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
8893
8894 #: src/send_message.c:151
8895 #, c-format
8896 msgid "Can't execute command: %s"
8897 msgstr "无法执行命令: %s"
8898
8899 #: src/send_message.c:186
8900 #, c-format
8901 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8902 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
8903
8904 #: src/send_message.c:299
8905 msgid "Connecting"
8906 msgstr "正在连接"
8907
8908 #: src/send_message.c:304
8909 msgid "Doing POP before SMTP..."
8910 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
8911
8912 #: src/send_message.c:307
8913 msgid "POP before SMTP"
8914 msgstr "在SMTP之前进行POP"
8915
8916 #: src/send_message.c:312
8917 #, c-format
8918 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8919 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
8920
8921 #: src/send_message.c:370
8922 msgid "Mail sent successfully."
8923 msgstr "邮件已成功发送。"
8924
8925 #: src/send_message.c:434
8926 msgid "Sending HELO..."
8927 msgstr "送出 HELO 信头..."
8928
8929 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8930 msgid "Authenticating"
8931 msgstr "正在进行鉴权"
8932
8933 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8934 msgid "Sending message..."
8935 msgstr "正在发送邮件..."
8936
8937 #: src/send_message.c:439
8938 msgid "Sending EHLO..."
8939 msgstr "送出 EHLO 信头..."
8940
8941 #: src/send_message.c:448
8942 msgid "Sending MAIL FROM..."
8943 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8944
8945 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8946 msgid "Sending"
8947 msgstr "正在发送"
8948
8949 #: src/send_message.c:452
8950 msgid "Sending RCPT TO..."
8951 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8952
8953 #: src/send_message.c:457
8954 msgid "Sending DATA..."
8955 msgstr "正在传送DATA..."
8956
8957 #: src/send_message.c:461
8958 msgid "Quitting..."
8959 msgstr "正在退出..."
8960
8961 #: src/send_message.c:489
8962 #, c-format
8963 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8964 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8965
8966 #: src/send_message.c:517
8967 msgid "Sending message"
8968 msgstr "正在发送邮件"
8969
8970 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8971 msgid "Error occurred while sending the message."
8972 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8973
8974 #: src/send_message.c:566
8975 #, c-format
8976 msgid ""
8977 "Error occurred while sending the message:\n"
8978 "%s"
8979 msgstr ""
8980 "发送此邮件时发生错误:\n"
8981 "%s"
8982
8983 #: src/setup.c:74
8984 msgid "Mailbox setting"
8985 msgstr "邮箱设置"
8986
8987 #: src/setup.c:75
8988 msgid ""
8989 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8990 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8991 "if you have the one.\n"
8992 "If you're not sure, just select OK."
8993 msgstr ""
8994 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
8995 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8996 "直接使用。\n"
8997 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8998
8999 #: src/sourcewindow.c:66
9000 msgid "Source of the message"
9001 msgstr "邮件源文件"
9002
9003 #: src/sourcewindow.c:161
9004 #, c-format
9005 msgid "%s - Source"
9006 msgstr "%s - 邮件源文件"
9007
9008 #: src/ssl_manager.c:154
9009 msgid "Saved SSL Certificates"
9010 msgstr "保存SSL认证"
9011
9012 #: src/ssl_manager.c:374
9013 msgid "Delete certificate"
9014 msgstr "删除认证"
9015
9016 #: src/ssl_manager.c:375
9017 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9018 msgstr "确定删除这项认证?"
9019
9020 #: src/summary_search.c:171
9021 msgid "Search messages"
9022 msgstr "搜索邮件"
9023
9024 #: src/summary_search.c:193
9025 msgid "Match any of the following"
9026 msgstr "满足下面任意一条件"
9027
9028 #: src/summary_search.c:194
9029 msgid "Match all of the following"
9030 msgstr "满足下面所有条件"
9031
9032 #: src/summary_search.c:274
9033 msgid "Body:"
9034 msgstr "正文:"
9035
9036 #: src/summary_search.c:281
9037 msgid "Condition:"
9038 msgstr "条件:"
9039
9040 #: src/summary_search.c:298
9041 msgid "Advanced search"
9042 msgstr "高级搜索"
9043
9044 #: src/summary_search.c:309
9045 msgid "Find _all"
9046 msgstr "查找全部(_a)"
9047
9048 #: src/summary_search.c:496
9049 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9050 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
9051
9052 #: src/summary_search.c:498
9053 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9054 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
9055
9056 #: src/summaryview.c:416
9057 msgid "/_Reply"
9058 msgstr "/回复(_R)"
9059
9060 #: src/summaryview.c:417
9061 msgid "/Repl_y to"
9062 msgstr "/回复给(_y)"
9063
9064 #: src/summaryview.c:418
9065 msgid "/Repl_y to/_all"
9066 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
9067
9068 #: src/summaryview.c:419
9069 msgid "/Repl_y to/_sender"
9070 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
9071
9072 #: src/summaryview.c:420
9073 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9074 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
9075
9076 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9077 msgid "/_Forward"
9078 msgstr "转发(_F)"
9079
9080 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9081 msgid "/For_ward as attachment"
9082 msgstr "/作为附件转发(_w)"
9083
9084 #: src/summaryview.c:425
9085 msgid "/Redirect"
9086 msgstr "/重定向"
9087
9088 #: src/summaryview.c:427
9089 msgid "/M_ove..."
9090 msgstr "/移动(_o)..."
9091
9092 #: src/summaryview.c:428
9093 msgid "/_Copy..."
9094 msgstr "/复制(_C)..."
9095
9096 #: src/summaryview.c:429
9097 msgid "/Move to _trash"
9098 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
9099
9100 #: src/summaryview.c:430
9101 msgid "/_Delete..."
9102 msgstr "/删除(_D)..."
9103
9104 #: src/summaryview.c:432
9105 msgid "/_Mark"
9106 msgstr "/标记(_M)"
9107
9108 #: src/summaryview.c:433
9109 msgid "/_Mark/_Mark"
9110 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
9111
9112 #: src/summaryview.c:434
9113 msgid "/_Mark/_Unmark"
9114 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
9115
9116 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9117 msgid "/_Mark/---"
9118 msgstr "/标记(_M)/---"
9119
9120 #: src/summaryview.c:436
9121 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9122 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
9123
9124 #: src/summaryview.c:437
9125 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9126 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
9127
9128 #: src/summaryview.c:438
9129 msgid "/_Mark/Mark all read"
9130 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
9131
9132 #: src/summaryview.c:439
9133 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9134 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
9135
9136 #: src/summaryview.c:440
9137 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9138 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
9139
9140 #: src/summaryview.c:442
9141 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9142 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
9143
9144 #: src/summaryview.c:443
9145 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9146 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
9147
9148 #: src/summaryview.c:445
9149 msgid "/_Mark/Lock"
9150 msgstr "/标记(_M)/锁定"
9151
9152 #: src/summaryview.c:446
9153 msgid "/_Mark/Unlock"
9154 msgstr "/标记(_M)/解锁"
9155
9156 #: src/summaryview.c:447
9157 msgid "/Color la_bel"
9158 msgstr "/彩色标记(_b)"
9159
9160 #: src/summaryview.c:450
9161 msgid "/Add sender to address boo_k"
9162 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
9163
9164 #: src/summaryview.c:452
9165 msgid "/Create f_ilter rule"
9166 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
9167
9168 #: src/summaryview.c:453
9169 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9170 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
9171
9172 #: src/summaryview.c:455
9173 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9174 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
9175
9176 #: src/summaryview.c:457
9177 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9178 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
9179
9180 #: src/summaryview.c:459
9181 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9182 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
9183
9184 #: src/summaryview.c:461
9185 msgid "/Create processing rule"
9186 msgstr "/创建处理规则"
9187
9188 #: src/summaryview.c:462
9189 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9190 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
9191
9192 #: src/summaryview.c:464
9193 msgid "/Create processing rule/by _From"
9194 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
9195
9196 #: src/summaryview.c:466
9197 msgid "/Create processing rule/by _To"
9198 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
9199
9200 #: src/summaryview.c:468
9201 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9202 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
9203
9204 #: src/summaryview.c:474
9205 msgid "/_View/_Source"
9206 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
9207
9208 #: src/summaryview.c:475
9209 msgid "/_View/All _header"
9210 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
9211
9212 #: src/summaryview.c:478
9213 msgid "/_Print..."
9214 msgstr "/打印(_P)..."
9215
9216 #: src/summaryview.c:549
9217 msgid "Toggle quick search bar"
9218 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
9219
9220 #: src/summaryview.c:872
9221 msgid "Process mark"
9222 msgstr "邮件标记"
9223
9224 #: src/summaryview.c:873
9225 msgid "Some marks are left. Process them?"
9226 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
9227
9228 #: src/summaryview.c:924
9229 #, c-format
9230 msgid "Scanning folder (%s)..."
9231 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
9232
9233 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9234 msgid "No more unread messages"
9235 msgstr "没有其他新邮件"
9236
9237 #: src/summaryview.c:1343
9238 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9239 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9240
9241 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9242 #: src/summaryview.c:1506
9243 msgid ""
9244 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: src/summaryview.c:1363
9248 msgid "No unread messages."
9249 msgstr "没有未读邮件。"
9250
9251 #: src/summaryview.c:1395
9252 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9253 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9254
9255 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9256 msgid "No more new messages"
9257 msgstr "没有其他新邮件"
9258
9259 #: src/summaryview.c:1442
9260 msgid "No new message found. Search from the end?"
9261 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9262
9263 #: src/summaryview.c:1462
9264 msgid "No new messages."
9265 msgstr "没有新邮件"
9266
9267 #: src/summaryview.c:1494
9268 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9269 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9270
9271 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9272 msgid "No more marked messages"
9273 msgstr "没有其他已标记邮件"
9274
9275 #: src/summaryview.c:1532
9276 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9277 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9278
9279 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9280 msgid "No marked messages."
9281 msgstr "没有已标记邮件"
9282
9283 #: src/summaryview.c:1557
9284 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9285 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9286
9287 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9288 msgid "No more labeled messages"
9289 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9290
9291 #: src/summaryview.c:1582
9292 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9293 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9294
9295 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9296 msgid "No labeled messages."
9297 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9298
9299 #: src/summaryview.c:1607
9300 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9301 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9302
9303 #: src/summaryview.c:1841
9304 msgid "Attracting messages by subject..."
9305 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
9306
9307 #: src/summaryview.c:2007
9308 #, c-format
9309 msgid "%d deleted"
9310 msgstr "%d 封已删除"
9311
9312 #: src/summaryview.c:2011
9313 #, c-format
9314 msgid "%s%d moved"
9315 msgstr "%s%d 封已移动"
9316
9317 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9318 msgid ", "
9319 msgstr ","
9320
9321 #: src/summaryview.c:2017
9322 #, c-format
9323 msgid "%s%d copied"
9324 msgstr "%s%d 已复制"
9325
9326 #: src/summaryview.c:2032
9327 msgid " item selected"
9328 msgstr "封已选择"
9329
9330 #: src/summaryview.c:2034
9331 msgid " items selected"
9332 msgstr "封已选择"
9333
9334 #: src/summaryview.c:2050
9335 #, c-format
9336 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9337 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
9338
9339 #: src/summaryview.c:2253
9340 msgid "Sorting summary..."
9341 msgstr "正在对邮件进行排序..."
9342
9343 #: src/summaryview.c:2337
9344 msgid "Setting summary from message data..."
9345 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
9346
9347 #: src/summaryview.c:2495
9348 msgid "(No Date)"
9349 msgstr "(没有日期)"
9350
9351 #: src/summaryview.c:2525
9352 msgid "(No Recipient)"
9353 msgstr "(没有收件人)"
9354
9355 #: src/summaryview.c:3287
9356 msgid "You're not the author of the article.\n"
9357 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
9358
9359 #: src/summaryview.c:3369
9360 msgid "Delete message(s)"
9361 msgstr "删除邮件"
9362
9363 #: src/summaryview.c:3370
9364 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9365 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
9366
9367 #: src/summaryview.c:3515
9368 msgid "Destination is same as current folder."
9369 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
9370
9371 #: src/summaryview.c:3598
9372 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9373 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
9374
9375 #: src/summaryview.c:3718
9376 msgid "Append or Overwrite"
9377 msgstr "附加或覆盖"
9378
9379 #: src/summaryview.c:3719
9380 msgid "Append or overwrite existing file?"
9381 msgstr "附加或覆盖文件?"
9382
9383 #: src/summaryview.c:3720
9384 msgid "_Append"
9385 msgstr "追加(_A)"
9386
9387 #: src/summaryview.c:3720
9388 msgid "_Overwrite"
9389 msgstr "覆盖(_O)"
9390
9391 #: src/summaryview.c:4065
9392 msgid "Building threads..."
9393 msgstr "正在建立邮件线索..."
9394
9395 #: src/summaryview.c:4153
9396 msgid "Unthreading..."
9397 msgstr "正在解除邮件线索..."
9398
9399 #: src/summaryview.c:4293
9400 msgid "Filtering..."
9401 msgstr "正在过滤邮件..."
9402
9403 #: src/summaryview.c:4362
9404 msgid "Processing configuration"
9405 msgstr "过滤处理配置"
9406
9407 #: src/summaryview.c:5764
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "Regular expression (regexp) error:\n"
9411 "%s"
9412 msgstr ""
9413 "正则表达式(regexp)错误:\n"
9414 "%s"
9415
9416 #: src/textview.c:222
9417 msgid "/Compose _new message"
9418 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
9419
9420 #: src/textview.c:223
9421 msgid "/Add to _address book"
9422 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
9423
9424 #: src/textview.c:224
9425 msgid "/Copy this add_ress"
9426 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
9427
9428 #: src/textview.c:229
9429 msgid "/_Open image"
9430 msgstr "/打开图片(_O)"
9431
9432 #: src/textview.c:230
9433 msgid "/_Save image..."
9434 msgstr "/保存图片(_S)..."
9435
9436 #: src/textview.c:725
9437 msgid "This message can't be displayed.\n"
9438 msgstr "无法显示该邮件.\n"
9439
9440 #: src/textview.c:744
9441 msgid "The following can be performed on this part by "
9442 msgstr "可对该部分执行以下操作"
9443
9444 #: src/textview.c:745
9445 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9446 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
9447
9448 #: src/textview.c:747
9449 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9450 msgstr "    选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
9451
9452 #: src/textview.c:748
9453 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9454 msgstr "    选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
9455
9456 #: src/textview.c:749
9457 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9458 msgstr "(快捷键: 't')\n"
9459
9460 #: src/textview.c:750
9461 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9462 msgstr "    要用外部程序打开请选择'打开'"
9463
9464 #: src/textview.c:751
9465 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9466 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
9467
9468 #: src/textview.c:752
9469 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9470 msgstr "    (也可以双击或者点击),"
9471
9472 #: src/textview.c:753
9473 msgid "mouse button),\n"
9474 msgstr "鼠标中键\n"
9475
9476 #: src/textview.c:754
9477 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9478 msgstr "    或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
9479
9480 #: src/textview.c:2021
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "The real URL (%s) is different from\n"
9484 "the apparent URL (%s).\n"
9485 "\n"
9486 "Open it anyway?"
9487 msgstr ""
9488 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
9489 "真的要打开吗?"
9490
9491 #: src/textview.c:2026
9492 msgid "Fake URL warning"
9493 msgstr "虚假URL告警"
9494
9495 #: src/textview.c:2027
9496 msgid "_Open URL"
9497 msgstr "打开(_O)"
9498
9499 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9500 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9501 msgstr "收所有帐号的信"
9502
9503 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9504 msgid "Receive Mail on current Account"
9505 msgstr "用目前的帐号收信"
9506
9507 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9508 msgid "Send Queued Messages"
9509 msgstr "送出待发送邮件"
9510
9511 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9512 msgid "Compose Email"
9513 msgstr "写信"
9514
9515 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9516 msgid "Compose News"
9517 msgstr "撰写文章"
9518
9519 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9520 msgid "Reply to Message"
9521 msgstr "回应原文"
9522
9523 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9524 msgid "Reply to Sender"
9525 msgstr "回复给发信人"
9526
9527 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9528 msgid "Reply to All"
9529 msgstr "回复给所有人"
9530
9531 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9532 msgid "Reply to Mailing-list"
9533 msgstr "回复至邮件列表"
9534
9535 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9536 msgid "Forward Message"
9537 msgstr "转发邮件"
9538
9539 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9540 msgid "Trash Message"
9541 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
9542
9543 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9544 msgid "Delete Message"
9545 msgstr "删除邮件"
9546
9547 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9548 msgid "Go to Previous Unread Message"
9549 msgstr "转到上一封未读邮件"
9550
9551 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9552 msgid "Go to Next Unread Message"
9553 msgstr "转到下一封未读邮件"
9554
9555 #: src/toolbar.c:179
9556 msgid "Learn Spam or Ham"
9557 msgstr "训练垃圾邮件识别能力"
9558
9559 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9560 msgid "Send Message"
9561 msgstr "发送邮件"
9562
9563 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9564 msgid "Put into queue folder and send later"
9565 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
9566
9567 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9568 msgid "Save to draft folder"
9569 msgstr "存入草稿邮件夹"
9570
9571 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9572 msgid "Insert file"
9573 msgstr "插入文件"
9574
9575 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9576 msgid "Attach file"
9577 msgstr "附加文件"
9578
9579 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9580 msgid "Insert signature"
9581 msgstr "插入签名"
9582
9583 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9584 msgid "Edit with external editor"
9585 msgstr "以外部编辑器编辑"
9586
9587 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9588 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9589 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
9590
9591 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9592 msgid "Wrap all long lines"
9593 msgstr "拆分所有超长的行"
9594
9595 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9596 msgid "Check spelling"
9597 msgstr "检查拼写"
9598
9599 #: src/toolbar.c:194
9600 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9601 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
9602
9603 #: src/toolbar.c:214
9604 msgid "/Reply with _quote"
9605 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9606
9607 #: src/toolbar.c:215
9608 msgid "/_Reply without quote"
9609 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9610
9611 #: src/toolbar.c:219
9612 msgid "/Reply to all with _quote"
9613 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
9614
9615 #: src/toolbar.c:220
9616 msgid "/_Reply to all without quote"
9617 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
9618
9619 #: src/toolbar.c:224
9620 msgid "/Reply to list with _quote"
9621 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
9622
9623 #: src/toolbar.c:225
9624 msgid "/_Reply to list without quote"
9625 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
9626
9627 #: src/toolbar.c:229
9628 msgid "/Reply to sender with _quote"
9629 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9630
9631 #: src/toolbar.c:230
9632 msgid "/_Reply to sender without quote"
9633 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9634
9635 #: src/toolbar.c:236
9636 msgid "/Redirec_t"
9637 msgstr "/重定向(_t)"
9638
9639 #: src/toolbar.c:389
9640 msgid "Get Mail"
9641 msgstr "收信"
9642
9643 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9644 msgid "Reply"
9645 msgstr "回复"
9646
9647 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9648 msgid "All"
9649 msgstr "全部"
9650
9651 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9652 msgid "Sender"
9653 msgstr "发信人"
9654
9655 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9656 msgid "Spam"
9657 msgstr "垃圾邮件"
9658
9659 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9660 msgid "Next"
9661 msgstr "下一个"
9662
9663 #: src/toolbar.c:442
9664 msgid "Send later"
9665 msgstr "稍后再送"
9666
9667 #: src/toolbar.c:443
9668 msgid "Draft"
9669 msgstr "草稿"
9670
9671 #: src/toolbar.c:445
9672 msgid "Insert"
9673 msgstr "插入"
9674
9675 #: src/toolbar.c:446
9676 msgid "Attach"
9677 msgstr "附加文件"
9678
9679 #: src/toolbar.c:1497
9680 msgid "Receive Mail on selected Account"
9681 msgstr "收选中帐号的信"
9682
9683 #: src/toolbar.c:1532
9684 msgid "Ham"
9685 msgstr "非垃圾"
9686
9687 #: src/toolbar.c:1540
9688 msgid "Learn Spam"
9689 msgstr "学习垃圾邮件"
9690
9691 #: src/toolbar.c:1544
9692 msgid "Learn Ham"
9693 msgstr "学习非垃圾邮件"
9694
9695 #: src/toolbar.c:2079
9696 msgid "You're working offline. Override?"
9697 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
9698
9699 #: src/toolbar.c:2098
9700 msgid "Send queued messages"
9701 msgstr "送出待发送邮件"
9702
9703 #: src/toolbar.c:2099
9704 msgid "Send all queued messages?"
9705 msgstr "送出所有待发送邮件?"
9706
9707 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9708 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9709 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
9710
9711 #: src/wizard.c:178
9712 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9713 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9714
9715 #: src/wizard.c:183
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "\n"
9719 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9720 "-------------------------\n"
9721 "\n"
9722 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9723 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9724 "toolbar.\n"
9725 "\n"
9726 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9727 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9728 "and change the general Preferences by using\n"
9729 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9730 "\n"
9731 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9732 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9733 "or online at the URL given below.\n"
9734 "\n"
9735 "Useful URLs\n"
9736 "-----------\n"
9737 "Homepage:      <%s>\n"
9738 "Manual:        <%s>\n"
9739 "FAQ:\t       <%s>\n"
9740 "Themes:        <%s>\n"
9741 "Mailing Lists: <%s>\n"
9742 "\n"
9743 "LICENSE\n"
9744 "-------\n"
9745 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9746 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9747 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9748 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9749 "found at <%s>.\n"
9750 "\n"
9751 "DONATIONS\n"
9752 "---------\n"
9753 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9754 "so at <%s>.\n"
9755 "\n"
9756 msgstr ""
9757 "\n"
9758 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
9759 "-------------------------\n"
9760 "\n"
9761 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
9762 "\n"
9763 "\n"
9764 "\n"
9765 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
9766 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
9767 "\n"
9768 "\n"
9769 "\n"
9770 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
9771 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
9772 "\n"
9773 "一些有用的网址\n"
9774 "-----------\n"
9775 "主页:      <%s>\n"
9776 "手册:        <%s>\n"
9777 "FAQ:\t       <%s>\n"
9778 "主题:        <%s>\n"
9779 "邮件列表: <%s>\n"
9780 "\n"
9781 "许可协议\n"
9782 "-------\n"
9783 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
9784 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
9785 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9786 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
9787 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
9788 "\n"
9789 "捐款\n"
9790 "---------\n"
9791 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
9792 "\n"
9793 "\n"
9794
9795 #: src/wizard.c:253
9796 msgid "Please enter the mailbox name."
9797 msgstr "请输入邮箱名称。"
9798
9799 #: src/wizard.c:281
9800 msgid "Please enter your name and email address."
9801 msgstr "按输入您的名字和邮件地址。"
9802
9803 #: src/wizard.c:292
9804 msgid "Please enter your receiving server and username."
9805 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
9806
9807 #: src/wizard.c:302
9808 msgid "Please enter your username."
9809 msgstr "请输入用户名。"
9810
9811 #: src/wizard.c:312
9812 msgid "Please enter your SMTP server."
9813 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
9814
9815 #: src/wizard.c:521
9816 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9817 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名字:</span>"
9818
9819 #: src/wizard.c:528
9820 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9821 msgstr "<span weight=\"bold\">您的邮件地址:</span>"
9822
9823 #: src/wizard.c:532
9824 msgid "Your organization:"
9825 msgstr "您所在的组织"
9826
9827 #: src/wizard.c:551
9828 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9829 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
9830
9831 #: src/wizard.c:570
9832 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9833 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
9834
9835 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9836 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9837 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
9838
9839 #: src/wizard.c:611
9840 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9841 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
9842
9843 #: src/wizard.c:640
9844 msgid "IMAP"
9845 msgstr "IMAP"
9846
9847 #: src/wizard.c:651
9848 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9849 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
9850
9851 #: src/wizard.c:670
9852 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9853 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
9854
9855 #: src/wizard.c:685
9856 msgid "Password:"
9857 msgstr "密码"
9858
9859 #: src/wizard.c:696
9860 msgid "IMAP server directory:"
9861 msgstr "IMAP服务器目录:"
9862
9863 #: src/wizard.c:720
9864 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9865 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
9866
9867 #: src/wizard.c:725
9868 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9869 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
9870
9871 #: src/wizard.c:837
9872 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9873 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
9874
9875 #: src/wizard.c:877
9876 msgid ""
9877 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9878 "\n"
9879 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9880 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9881 "five minutes."
9882 msgstr ""
9883 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
9884 "\n"
9885 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
9886 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
9887
9888 #: src/wizard.c:890
9889 msgid "About You"
9890 msgstr "关于您"
9891
9892 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9893 #: src/wizard.c:930
9894 msgid "Bold fields must be completed"
9895 msgstr "粗体字段必须填写"
9896
9897 #: src/wizard.c:899
9898 msgid "Sending mail"
9899 msgstr "发送邮件"
9900
9901 #: src/wizard.c:908
9902 msgid "Receiving mail"
9903 msgstr "接收邮件"
9904
9905 #: src/wizard.c:918
9906 msgid "Saving mail on disk"
9907 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9908
9909 #: src/wizard.c:928
9910 msgid "Security"
9911 msgstr "安全"
9912
9913 #: src/wizard.c:938
9914 msgid "Configuration finished"
9915 msgstr "设置完成"
9916
9917 #: src/wizard.c:946
9918 msgid ""
9919 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9920 "\n"
9921 "Click Save to start."
9922 msgstr ""
9923 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
9924 "\n"
9925 "点击[保存]开始使用。"