Usual Windows fixes
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
17 "net>\n"
18 "Language: zh_CN\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
24 #: src/account.c:384
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "你正在撰写邮件,\n"
30 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
31
32 #: src/account.c:431
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "无法创建目录。"
35
36 #: src/account.c:710
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "编辑帐号"
39
40 #: src/account.c:731
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
47 "认帐号。"
48
49 #: src/account.c:802
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "%s 副本"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(未命名)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "删除帐号"
74
75 #: src/account.c:1537
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "收取"
79
80 #: src/account.c:1543
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
83
84 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
86 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "名称"
94
95 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "通讯协议"
98
99 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "服务器"
102
103 #: src/action.c:383
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
107
108 #: src/action.c:420
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "无法读取邮件内容。"
111
112 #: src/action.c:437
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
116
117 #: src/action.c:609
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
124 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
125
126 #: src/action.c:721
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "未设置过滤设定"
129
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "过滤方式无效:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:978
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "未知错误"
159
160 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
161 msgid "Completed"
162 msgstr "已完成"
163
164 #: src/action.c:1234
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1238
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1271
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "动作的输入/输出"
177
178 #: src/action.c:1604
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "请输入用于下述动作的参数:\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1609
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
192
193 #: src/action.c:1613
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "请输入用于下述动作的参数:\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1618
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "运作中的使用者参数"
207
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "群组"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "生日"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "地址"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "电话"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "移动电话"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "公司/组织"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "办公室地址"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "办公室电话"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "传真"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "网站"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "属性名"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "删除所有属性"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "删除属性"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "恢复到默认值"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
279 "确认吗?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
284 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
285 msgid "_Delete"
286 msgstr "删除(_D)"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
289 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
290 msgid "Delete _all"
291 msgstr "全部删除(_a)"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "恢复到默认值(_R)"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:410
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "未指定属性名。"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:469
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "编辑属性名"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:483
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "新属性名称:"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:520
311 msgid ""
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "contacts."
314 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "将地址加入地址簿"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "联系人"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "地址"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "备注"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "选择地址簿目录"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "保存图片失败: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "添加邮件地址"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "无法添加指定的地址"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "电子邮件"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "地址簿(_B)"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "编辑(_E)"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "工具(_T)"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "帮助(_H)"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "新建地址簿(_B)"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "新建目录(_F)"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "新增_vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "新增_J-Pilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "编辑地址簿(_E)"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "删除地址簿(_D)"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "保存(_S)"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "关闭(_C)"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "全选(_S)"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "剪切(_u)"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "复制(_C)"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "粘贴(_P)"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "新建联系地址(_A)"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "新建群组(_G)"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "发送邮件(_M)"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "查找重复..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "编辑自定义属性..."
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "关于(_A)"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "查看项目(_B)"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "未知"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "成功"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "错误的参数"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "未指定文件"
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "打开文件错误"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "读取文件错误"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "已到文件末端"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "内存分配错误"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "文件格式错误"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "文件写入错误"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "打开目录错误"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "未指定文件路径"
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "LDAP 起始错误"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "进行LDAP操作时超时"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP已按请求终止"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "无辨别名(dn)信息"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "缺乏需要的信息"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "已有联系人使用这键"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "需要更强的鉴定认证"
587
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "源码"
591
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "地址簿"
596
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "查找姓名:"
600
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "删除邮件地址"
604
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
608
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "删除群组"
612
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "你想要删除这个群组吗?\n"
619 "内含的地址数据将会同时丢失。"
620
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "确定删除邮件地址?"
624
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
628
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "无法贴入通讯群组。"
632
633 # c-format
634 #: src/addressbook.c:2917
635 #, c-format
636 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
637 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
638
639 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
640 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
641 #: src/toolbar.c:413
642 msgid "Delete"
643 msgstr "删除"
644
645 #: src/addressbook.c:2929
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
649 "contains will be moved into the parent folder."
650 msgstr ""
651 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
652 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
653
654 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
657 msgid "Delete folder"
658 msgstr "删除目录"
659
660 #: src/addressbook.c:2933
661 msgid "+Delete _folder only"
662 msgstr "+只删除目录(_f)"
663
664 #: src/addressbook.c:2933
665 msgid "Delete folder and _addresses"
666 msgstr "删除目录及地址数据"
667
668 #: src/addressbook.c:2944
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Do you want to delete '%s'?\n"
672 "The addresses it contains will not be lost."
673 msgstr ""
674 "你想要删除'%s'吗?\n"
675 "内含的地址数据不会丢失。"
676
677 #: src/addressbook.c:2951
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will be lost."
682 msgstr ""
683 "你想要删除'%s'吗?\n"
684 "里面的地址数据将会丢失。"
685
686 # c-format
687 #: src/addressbook.c:3065
688 #, c-format
689 msgid "Search '%s'"
690 msgstr "搜索 '%s'"
691
692 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
693 msgid "New Contacts"
694 msgstr "添加联系人"
695
696 #: src/addressbook.c:4035
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
699
700 #: src/addressbook.c:4039
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
703
704 #: src/addressbook.c:4049
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
707
708 #: src/addressbook.c:4054
709 msgid ""
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
712 msgstr ""
713 "旧地址簿格式已转换,\n"
714 "但无法保存新的索引文件。"
715
716 #: src/addressbook.c:4067
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
720 msgstr ""
721 "无法转换地址簿格式,\n"
722 "但空的新地址簿文件已经生成。"
723
724 #: src/addressbook.c:4073
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "无法转换地址簿格式,\n"
730 "无法保存新的地址簿索引文件。"
731
732 #: src/addressbook.c:4078
733 msgid ""
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
736 msgstr ""
737 "无法转换地址簿格式,\n"
738 "亦无法产生新的地址簿文件。"
739
740 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
743
744 #: src/addressbook.c:4198
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "地址簿发生错误"
747
748 #: src/addressbook.c:4199
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "无法读取地址簿索引"
751
752 #: src/addressbook.c:4530
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "正在搜索..."
755
756 #: src/addressbook.c:4833
757 msgid "Interface"
758 msgstr "界面"
759
760 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
762 msgid "Address Book"
763 msgstr "地址簿"
764
765 #: src/addressbook.c:4857
766 msgid "Person"
767 msgstr "人名"
768
769 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
771 msgid "Folder"
772 msgstr "目录"
773
774 #: src/addressbook.c:4905
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4941
783 msgid "LDAP servers"
784 msgstr "LDAP 服务器"
785
786 #: src/addressbook.c:4953
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "LDAP 查询"
789
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
802 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
803 #: src/prefs_matcher.c:2502
804 msgid "Any"
805 msgstr "任意"
806
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "请指定地址簿的名称。"
810
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "没有可使用的通讯录"
814
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
818
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "正在采集地址..."
822
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
826
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "成功采集到地址。"
830
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "当前目录:"
834
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "地址簿名称:"
838
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "地址簿目录大小:"
842
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 msgid ""
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
847
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "检索如下信头字段"
851
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "包括子目录"
855
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
857 msgid "Header Name"
858 msgstr "信头名称"
859
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "邮件地址数目"
863
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "信头字段"
867
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
870 msgid "Finish"
871 msgstr "完成"
872
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
876
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
880
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "共用邮件地址"
884
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "个人邮件地址"
888
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "公用邮件地址"
892
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "个人邮件地址"
896
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "地址更新"
900
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
904
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
908
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
912
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
916
917 #: src/addrduplicates.c:145
918 msgid ""
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
921
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
925
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "复制邮件地址"
929
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "地址簿路径"
933
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "删除邮件地址"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 msgid "Notice"
940 msgstr "注意"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4868
946 msgid "Warning"
947 msgstr "警告"
948
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 msgid "Error"
952 msgstr "错误"
953
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgid "_View log"
956 msgstr "查看日志文件(_V)"
957
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "在下一次显示讯息"
961
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "浏览目录项"
965
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "服务器名:"
969
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "名"
973
974 #: src/browseldap.c:270
975 msgid "LDAP Name"
976 msgstr "LDAP名称"
977
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "属性值"
981
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "Nothing"
984 msgstr "无"
985
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a viewer"
988 msgstr "图片查看器"
989
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME 解析器"
993
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "folders"
996 msgstr "目录"
997
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "filtering"
1000 msgstr "过滤中"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "隐私界面"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a notifier"
1008 msgstr "通知器"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "an utility"
1012 msgstr "工具"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "things"
1016 msgstr "其它"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "插件已经加载"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "为插件分配内存失败"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:490
1037 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1038 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:772
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1044 "built with."
1045 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:775
1048 msgid ""
1049 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1050 "with."
1051 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1052
1053 #: src/common/plugin.c:784
1054 #, c-format
1055 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1056 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1057
1058 #: src/common/plugin.c:786
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1060 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1061
1062 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1063 msgid "SSL handshake failed\n"
1064 msgstr "SSL握手失败\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:180
1067 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1068 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:183
1071 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1072 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1075 msgid "bad SMTP response\n"
1076 msgstr "SMTP回应错误\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1079 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1080 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1083 msgid "error occurred on authentication\n"
1084 msgstr "认证时发生错误\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:610
1087 #, c-format
1088 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1089 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1092 msgid "couldn't start TLS session\n"
1093 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1094
1095 #: src/common/socket.c:573
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Socket IO timeout.\n"
1098 msgstr "Socket I/O 超时"
1099
1100 #: src/common/socket.c:602
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Connection timed out.\n"
1103 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1104
1105 #: src/common/socket.c:630
1106 #, c-format
1107 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/common/socket.c:643
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "%s: unknown host.\n"
1113 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1114
1115 #: src/common/socket.c:831
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1118 msgstr "连接失败。"
1119
1120 #: src/common/socket.c:1071
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1166
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/common/socket.c:1513
1131 #, c-format
1132 msgid "write on fd%d: %s\n"
1133 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1134
1135 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1138 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1151 msgid "Uncheckable"
1152 msgstr "无法检查"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1155 msgid "Self-signed certificate"
1156 msgstr "自签名的数字证书"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1159 msgid "Revoked certificate"
1160 msgstr "已撤销的数字证书"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1163 msgid "No certificate issuer found"
1164 msgstr "未发现数字证书发布者"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1167 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1168 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1171 #, fuzzy, c-format
1172 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1173 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1176 #, fuzzy, c-format
1177 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1178 msgstr "发送的数字证书"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1183 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1186 #, c-format
1187 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr ""
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1193 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1198 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "发送的数字证书"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1209 msgid "<not in certificate>"
1210 msgstr "<不在数字证书之内>"
1211
1212 #: src/common/string_match.c:83
1213 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1214 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1215
1216 #: src/common/utils.c:371
1217 #, c-format
1218 msgid "%dB"
1219 msgstr "%dB"
1220
1221 #: src/common/utils.c:372
1222 #, c-format
1223 msgid "%d.%02dKB"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/common/utils.c:373
1227 #, c-format
1228 msgid "%d.%02dMB"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/common/utils.c:374
1232 #, c-format
1233 msgid "%.2fGB"
1234 msgstr "%.2fGB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4974
1237 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1238 msgid "Sunday"
1239 msgstr "星期日"
1240
1241 #: src/common/utils.c:4975
1242 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1243 msgid "Monday"
1244 msgstr "星期一"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4976
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Tuesday"
1249 msgstr "星期二"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4977
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Wednesday"
1254 msgstr "星期三"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4978
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Thursday"
1259 msgstr "星期四"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4979
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Friday"
1264 msgstr "星期五"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4980
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Saturday"
1269 msgstr "星期六"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4982
1272 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1273 msgid "January"
1274 msgstr "一月"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4983
1277 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1278 msgid "February"
1279 msgstr "二月"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4984
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "March"
1284 msgstr "三月"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4985
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "April"
1289 msgstr "四月"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4986
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "May"
1294 msgstr "五月"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4987
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "June"
1299 msgstr "六月"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4988
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "July"
1304 msgstr "七月"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4989
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "August"
1309 msgstr "八月"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4990
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "September"
1314 msgstr "九月"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4991
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "October"
1319 msgstr "十月"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4992
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "November"
1324 msgstr "十一月"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4993
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "December"
1329 msgstr "十二月"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4995
1332 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1333 msgid "Sun"
1334 msgstr "日"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4996
1337 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1338 msgid "Mon"
1339 msgstr "一"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4997
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Tue"
1344 msgstr "二"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4998
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Wed"
1349 msgstr "三"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4999
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Thu"
1354 msgstr "四"
1355
1356 #: src/common/utils.c:5000
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Fri"
1359 msgstr "五"
1360
1361 #: src/common/utils.c:5001
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Sat"
1364 msgstr "六"
1365
1366 #: src/common/utils.c:5003
1367 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1368 msgid "Jan"
1369 msgstr "一"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5004
1372 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1373 msgid "Feb"
1374 msgstr "二"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5005
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Mar"
1379 msgstr "三"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5006
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Apr"
1384 msgstr "四"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5007
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "May"
1389 msgstr "五"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5008
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Jun"
1394 msgstr "六"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5009
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Jul"
1399 msgstr "七"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5010
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Aug"
1404 msgstr "八"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5011
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Sep"
1409 msgstr "九"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5012
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Oct"
1414 msgstr "十"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5013
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Nov"
1419 msgstr "十一"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5014
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Dec"
1424 msgstr "十二"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5025
1427 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1428 msgid "AM"
1429 msgstr "上午"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5026
1432 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1433 msgid "PM"
1434 msgstr "下午"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5027
1437 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1438 msgid "am"
1439 msgstr "am"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5028
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1443 msgid "pm"
1444 msgstr "pm"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5035
1447 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1448 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1449 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1450
1451 #: src/common/utils.c:5036
1452 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1453 msgid "%m/%d/%y"
1454 msgstr "%y-%m-%d"
1455
1456 #: src/common/utils.c:5037
1457 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1458 msgid "%H:%M:%S"
1459 msgstr "%H:%M:%S"
1460
1461 #: src/common/utils.c:5039
1462 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1463 msgid "%I:%M:%S %p"
1464 msgstr "%I:%M:%S %p"
1465
1466 #: src/compose.c:565
1467 msgid "_Add..."
1468 msgstr "新增(_A)..."
1469
1470 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1472 msgid "_Remove"
1473 msgstr "删除(_R)"
1474
1475 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1476 msgid "_Properties..."
1477 msgstr "属性(_P)..."
1478
1479 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1480 msgid "_Message"
1481 msgstr "邮件(_M)"
1482
1483 #: src/compose.c:578
1484 msgid "_Spelling"
1485 msgstr "拼写(_S)"
1486
1487 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1488 msgid "_Options"
1489 msgstr "选项(_O)"
1490
1491 #: src/compose.c:584
1492 msgid "S_end"
1493 msgstr "发送(_e)"
1494
1495 #: src/compose.c:585
1496 msgid "Send _later"
1497 msgstr "稍后再发送(_l)"
1498
1499 #: src/compose.c:588
1500 msgid "_Attach file"
1501 msgstr "附加文件(_A)"
1502
1503 #: src/compose.c:589
1504 msgid "_Insert file"
1505 msgstr "插入文件(_I)"
1506
1507 #: src/compose.c:590
1508 msgid "Insert si_gnature"
1509 msgstr "插入签名(_g)"
1510
1511 #: src/compose.c:594
1512 msgid "_Print"
1513 msgstr "打印(_P)"
1514
1515 #: src/compose.c:599
1516 msgid "_Undo"
1517 msgstr "复原(_U)"
1518
1519 #: src/compose.c:600
1520 msgid "_Redo"
1521 msgstr "重复(_R)"
1522
1523 #: src/compose.c:603
1524 msgid "Cu_t"
1525 msgstr "剪切(_t)"
1526
1527 #: src/compose.c:607
1528 msgid "_Special paste"
1529 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1530
1531 #: src/compose.c:608
1532 msgid "As _quotation"
1533 msgstr "按引文方式(_q)"
1534
1535 #: src/compose.c:609
1536 msgid "_Wrapped"
1537 msgstr "自动换行(_W)"
1538
1539 #: src/compose.c:610
1540 msgid "_Unwrapped"
1541 msgstr "不换行(_U)"
1542
1543 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1544 msgid "Select _all"
1545 msgstr "全选(_a)"
1546
1547 #: src/compose.c:614
1548 msgid "A_dvanced"
1549 msgstr "高级(_d)"
1550
1551 #: src/compose.c:615
1552 msgid "Move a character backward"
1553 msgstr "后移一字符"
1554
1555 #: src/compose.c:616
1556 msgid "Move a character forward"
1557 msgstr "前移一字符"
1558
1559 #: src/compose.c:617
1560 msgid "Move a word backward"
1561 msgstr "后移一字"
1562
1563 #: src/compose.c:618
1564 msgid "Move a word forward"
1565 msgstr "前移一字"
1566
1567 #: src/compose.c:619
1568 msgid "Move to beginning of line"
1569 msgstr "移到行开头"
1570
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "Move to end of line"
1573 msgstr "移到行尾"
1574
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move to previous line"
1577 msgstr "移到前一行"
1578
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move to next line"
1581 msgstr "移到下一行"
1582
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Delete a character backward"
1585 msgstr "往后删除一字符"
1586
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Delete a character forward"
1589 msgstr "往前删除一字符"
1590
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Delete a word backward"
1593 msgstr "往后删除一字"
1594
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Delete a word forward"
1597 msgstr "往前删除一字"
1598
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Delete line"
1601 msgstr "删除整行"
1602
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Delete to end of line"
1605 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1606
1607 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "寻查(_F)"
1610
1611 #: src/compose.c:634
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1614
1615 #: src/compose.c:635
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1618
1619 #: src/compose.c:637
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1622
1623 #: src/compose.c:640
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1626
1627 #: src/compose.c:641
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1630
1631 #: src/compose.c:642
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1634
1635 #: src/compose.c:643
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1638
1639 #: src/compose.c:651
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "回复模式(_m)"
1642
1643 #: src/compose.c:653
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "隐私系统(_S)"
1646
1647 #: src/compose.c:658
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "优先级(_P)"
1650
1651 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1652 msgid "Character _encoding"
1653 msgstr "字符编码(_e)"
1654
1655 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1656 msgid "Western European"
1657 msgstr "西欧"
1658
1659 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1660 msgid "Baltic"
1661 msgstr "波罗的文"
1662
1663 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1664 msgid "Hebrew"
1665 msgstr "希伯来文"
1666
1667 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1668 msgid "Arabic"
1669 msgstr "阿拉伯文"
1670
1671 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1672 msgid "Cyrillic"
1673 msgstr "斯拉夫语"
1674
1675 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1676 msgid "Japanese"
1677 msgstr "日文"
1678
1679 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1680 msgid "Chinese"
1681 msgstr "中文"
1682
1683 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1684 msgid "Korean"
1685 msgstr "韩文"
1686
1687 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1688 msgid "Thai"
1689 msgstr "泰文"
1690
1691 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1692 msgid "_Address book"
1693 msgstr "地址簿(_A)"
1694
1695 #: src/compose.c:678
1696 msgid "_Template"
1697 msgstr "模板(_T)"
1698
1699 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1700 msgid "Actio_ns"
1701 msgstr "动作(_n)"
1702
1703 #: src/compose.c:689
1704 msgid "Aut_o wrapping"
1705 msgstr "自动换行(_o)"
1706
1707 #: src/compose.c:690
1708 msgid "Auto _indent"
1709 msgstr "自动缩进(_i)"
1710
1711 #: src/compose.c:691
1712 msgid "Si_gn"
1713 msgstr "签名(_g)"
1714
1715 #: src/compose.c:692
1716 msgid "_Encrypt"
1717 msgstr "加密(_E)"
1718
1719 #: src/compose.c:693
1720 msgid "_Request Return Receipt"
1721 msgstr "请求回执(_R)"
1722
1723 #: src/compose.c:694
1724 msgid "Remo_ve references"
1725 msgstr "删除引用(_v)"
1726
1727 #: src/compose.c:695
1728 msgid "Show _ruler"
1729 msgstr "显示标尺(_r)"
1730
1731 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1732 msgid "_Normal"
1733 msgstr "普通(_N)"
1734
1735 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1736 msgid "_All"
1737 msgstr "全部(_A)"
1738
1739 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1740 msgid "_Sender"
1741 msgstr "发信人(_S)"
1742
1743 #: src/compose.c:703
1744 msgid "_Mailing-list"
1745 msgstr "邮件列表(_M)"
1746
1747 #: src/compose.c:708
1748 msgid "_Highest"
1749 msgstr "最高(_H)"
1750
1751 #: src/compose.c:709
1752 msgid "Hi_gh"
1753 msgstr "高(_g)"
1754
1755 #: src/compose.c:711
1756 msgid "Lo_w"
1757 msgstr "低(_w)"
1758
1759 #: src/compose.c:712
1760 msgid "_Lowest"
1761 msgstr "最低(_L)"
1762
1763 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1764 msgid "_Automatic"
1765 msgstr "自动(_A)"
1766
1767 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1768 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1769 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1770
1771 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1772 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1773 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1774
1775 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1776 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1777 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1778
1779 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1780 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1781 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1782
1783 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1784 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1785 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1786
1787 #: src/compose.c:1034
1788 msgid "New message From format error."
1789 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1790
1791 #: src/compose.c:1126
1792 msgid "New message subject format error."
1793 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1794
1795 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1796 #, c-format
1797 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1798 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1799
1800 #: src/compose.c:1413
1801 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1802 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1803
1804 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1805 msgid ""
1806 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 "address."
1808 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1809
1810 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1814
1815 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1820
1821 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1825
1826 #: src/compose.c:2014
1827 msgid "Fw: multiple emails"
1828 msgstr "转发: 多封邮件"
1829
1830 #: src/compose.c:2456
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1834
1835 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1836 msgid "Cc:"
1837 msgstr "抄送:"
1838
1839 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1840 msgid "Bcc:"
1841 msgstr "密抄送:"
1842
1843 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1844 msgid "Reply-To:"
1845 msgstr "回复到:"
1846
1847 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1848 #: src/gtk/headers.h:32
1849 msgid "Newsgroups:"
1850 msgstr "新闻组:"
1851
1852 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1853 msgid "Followup-To:"
1854 msgstr "跟进到:"
1855
1856 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1857 msgid "In-Reply-To:"
1858 msgstr "回复到:"
1859
1860 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1861 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1862 msgid "To:"
1863 msgstr "收件人:"
1864
1865 #: src/compose.c:2747
1866 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1867 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1868
1869 #: src/compose.c:2753
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The following file has been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgid_plural ""
1875 "The following files have been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgstr[0] ""
1878 "已经添加下列文件为附件: \n"
1879 "%s"
1880
1881 #: src/compose.c:3026
1882 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1883 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1884
1885 #: src/compose.c:3514
1886 #, c-format
1887 msgid "Could not get size of file '%s'."
1888 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1889
1890 #: src/compose.c:3525
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1894 "want to do that?"
1895 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1896
1897 #: src/compose.c:3528
1898 msgid "Are you sure?"
1899 msgstr "是否继续?"
1900
1901 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1902 msgid "+_Insert"
1903 msgstr "+插入(_I)"
1904
1905 #: src/compose.c:3639
1906 #, c-format
1907 msgid "File %s is empty."
1908 msgstr "文件 %s 没内容。"
1909
1910 #: src/compose.c:3643
1911 #, c-format
1912 msgid "Can't read %s."
1913 msgstr "无法读取 %s。"
1914
1915 #: src/compose.c:3670
1916 #, c-format
1917 msgid "Message: %s"
1918 msgstr "邮件: %s"
1919
1920 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1921 msgid " [Edited]"
1922 msgstr " [已修改] "
1923
1924 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1925 #, c-format
1926 msgid "%s - Compose message%s"
1927 msgstr "%s - 新邮件%s"
1928
1929 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1930 #, c-format
1931 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1932 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1933
1934 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1935 msgid "Compose message"
1936 msgstr "撰写新邮件"
1937
1938 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1939 msgid ""
1940 "Account for sending mail is not specified.\n"
1941 "Please select a mail account before sending."
1942 msgstr ""
1943 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1944 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1945
1946 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1947 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1948 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1949 msgid "Send"
1950 msgstr "发送"
1951
1952 #: src/compose.c:4915
1953 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1954 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1955
1956 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1958 msgid "+_Send"
1959 msgstr "+ 发送(_S)"
1960
1961 #: src/compose.c:4947
1962 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1963 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1964
1965 #: src/compose.c:4964
1966 msgid "Recipient is not specified."
1967 msgstr "没有指定收信人。"
1968
1969 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1970 msgid "+_Queue"
1971 msgstr "+排列发送(_Q)"
1972
1973 #: src/compose.c:4984
1974 #, c-format
1975 msgid "Subject is empty. %s"
1976 msgstr "没有标题。%s"
1977
1978 #: src/compose.c:4985
1979 msgid "Send it anyway?"
1980 msgstr "确定要发送?"
1981
1982 #: src/compose.c:4986
1983 msgid "Queue it anyway?"
1984 msgstr "确定要加入排列?"
1985
1986 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1987 msgid "Send later"
1988 msgstr "稍后发送"
1989
1990 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1991 msgid ""
1992 "Could not queue message for sending:\n"
1993 "\n"
1994 "Charset conversion failed."
1995 msgstr ""
1996 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1997 "\n"
1998 "字符转换失败。"
1999
2000 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Couldn't get recipient encryption key."
2005 msgstr ""
2006 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2007 "\n"
2008 "无法获取收件人的密钥。"
2009
2010 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Signature failed: %s"
2016 msgstr ""
2017 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2018 "\n"
2019 "数字签名失败: %s"
2020
2021 #: src/compose.c:5048
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "%s."
2027 msgstr ""
2028 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2029 "\n"
2030 "%s."
2031
2032 #: src/compose.c:5050
2033 msgid "Could not queue message for sending."
2034 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2035
2036 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2037 msgid ""
2038 "The message was queued but could not be sent.\n"
2039 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2040 msgstr ""
2041 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2042 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2043
2044 #: src/compose.c:5121
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "%s\n"
2048 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2049 msgstr ""
2050 "%s\n"
2051 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2052
2053 #: src/compose.c:5494
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2057 "to the specified %s charset.\n"
2058 "Send it as %s?"
2059 msgstr ""
2060 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2061 "仍然以 %s 发送吗?"
2062
2063 #: src/compose.c:5552
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2067 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2068 "\n"
2069 "Send it anyway?"
2070 msgstr ""
2071 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2072 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2073 "\n"
2074 "仍然要发送吗?"
2075
2076 #: src/compose.c:5733
2077 msgid "Encryption warning"
2078 msgstr "加密告警"
2079
2080 #: src/compose.c:5734
2081 msgid "+C_ontinue"
2082 msgstr "+继续(_o)"
2083
2084 #: src/compose.c:5783
2085 msgid "No account for sending mails available!"
2086 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2087
2088 #: src/compose.c:5792
2089 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2090 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2091
2092 #: src/compose.c:6021
2093 #, c-format
2094 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2095 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2096
2097 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2098 #: src/toolbar.c:2181
2099 msgid "Cancel sending"
2100 msgstr "取消发送"
2101
2102 #: src/compose.c:6022
2103 msgid "Ignore attachment"
2104 msgstr "忽略附件"
2105
2106 #: src/compose.c:6061
2107 #, c-format
2108 msgid "Original %s part"
2109 msgstr "原本 %s 部分"
2110
2111 #: src/compose.c:6592
2112 msgid "Add to address _book"
2113 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2114
2115 #: src/compose.c:6748
2116 msgid "Delete entry contents"
2117 msgstr "删除已输入的内容"
2118
2119 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2120 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2121 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2122
2123 #: src/compose.c:6972
2124 msgid "Mime type"
2125 msgstr "MIME 类型"
2126
2127 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2128 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2129 msgid "Size"
2130 msgstr "大小"
2131
2132 #: src/compose.c:7048
2133 msgid "Save Message to "
2134 msgstr "将邮件保存至"
2135
2136 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2137 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2138 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2139 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2140 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2142 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2144 msgid "_Browse"
2145 msgstr "浏览(_B)"
2146
2147 #: src/compose.c:7569
2148 msgid "Hea_der"
2149 msgstr "邮件头(_d)"
2150
2151 #: src/compose.c:7574
2152 msgid "_Attachments"
2153 msgstr "附件(_A)"
2154
2155 #: src/compose.c:7588
2156 msgid "Othe_rs"
2157 msgstr "其他(_r)"
2158
2159 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2160 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2161 msgid "Subject:"
2162 msgstr "主题:"
2163
2164 #: src/compose.c:7830
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Spell checker could not be started.\n"
2168 "%s"
2169 msgstr ""
2170 "无法启动拼写检查器.\n"
2171 "%s"
2172
2173 #: src/compose.c:7943
2174 #, c-format
2175 msgid "From: <i>%s</i>"
2176 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2177
2178 #: src/compose.c:7977
2179 msgid "Account to use for this email"
2180 msgstr "用于此邮件的帐号"
2181
2182 #: src/compose.c:7979
2183 msgid "Sender address to be used"
2184 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2185
2186 #: src/compose.c:8143
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2190 "encrypt this message."
2191 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2192
2193 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2194 msgid "_None"
2195 msgstr "无(_N)"
2196
2197 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2198 #, c-format
2199 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2200 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2201
2202 #: src/compose.c:8460
2203 msgid "Template From format error."
2204 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2205
2206 #: src/compose.c:8478
2207 msgid "Template To format error."
2208 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2209
2210 #: src/compose.c:8496
2211 msgid "Template Cc format error."
2212 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2213
2214 #: src/compose.c:8514
2215 msgid "Template Bcc format error."
2216 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2217
2218 #: src/compose.c:8533
2219 msgid "Template subject format error."
2220 msgstr "模板中主题格式错误。"
2221
2222 #: src/compose.c:8797
2223 msgid "Invalid MIME type."
2224 msgstr "不正确的MIME类型。"
2225
2226 #: src/compose.c:8812
2227 msgid "File doesn't exist or is empty."
2228 msgstr "文件是空的或不存在。"
2229
2230 #: src/compose.c:8886
2231 msgid "Properties"
2232 msgstr "属性"
2233
2234 #: src/compose.c:8903
2235 msgid "MIME type"
2236 msgstr "MIME 类型"
2237
2238 #: src/compose.c:8944
2239 msgid "Encoding"
2240 msgstr "编码"
2241
2242 #: src/compose.c:8964
2243 msgid "Path"
2244 msgstr "路径"
2245
2246 #: src/compose.c:8965
2247 msgid "File name"
2248 msgstr "文件名"
2249
2250 #: src/compose.c:9157
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "The external editor is still working.\n"
2254 "Force terminating the process?\n"
2255 "process group id: %d"
2256 msgstr ""
2257 "外部编辑器仍在运行。\n"
2258 "强制关闭该进程吗?\n"
2259 "进程组id: %d"
2260
2261 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2262 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2263 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2264
2265 #: src/compose.c:9577
2266 msgid "Could not queue message."
2267 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2268
2269 #: src/compose.c:9579
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not queue message:\n"
2273 "\n"
2274 "%s."
2275 msgstr ""
2276 "无法将邮件加入队列:\n"
2277 "\n"
2278 "%s."
2279
2280 #: src/compose.c:9747
2281 msgid "Could not save draft."
2282 msgstr "无法保存草稿。"
2283
2284 #: src/compose.c:9751
2285 msgid "Could not save draft"
2286 msgstr "无法保存草稿。"
2287
2288 #: src/compose.c:9752
2289 msgid ""
2290 "Could not save draft.\n"
2291 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2292 msgstr ""
2293 "无法保存草稿。\n"
2294 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2295
2296 #: src/compose.c:9754
2297 msgid "_Cancel exit"
2298 msgstr "取消退出(_C)"
2299
2300 #: src/compose.c:9754
2301 msgid "_Discard email"
2302 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2303
2304 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2305 msgid "Select file"
2306 msgstr "选择文件"
2307
2308 #: src/compose.c:9942
2309 #, c-format
2310 msgid "File '%s' could not be read."
2311 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2312
2313 #: src/compose.c:9944
2314 #, c-format
2315 msgid ""
2316 "File '%s' contained invalid characters\n"
2317 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2318 msgstr ""
2319 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2320 "插入部分可能不正确."
2321
2322 #: src/compose.c:10016
2323 msgid "Discard message"
2324 msgstr "丟弃讯息"
2325
2326 #: src/compose.c:10017
2327 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2328 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2329
2330 #: src/compose.c:10018
2331 msgid "_Discard"
2332 msgstr "丟弃(_D)"
2333
2334 #: src/compose.c:10018
2335 msgid "_Save to Drafts"
2336 msgstr "存为草稿(_S)"
2337
2338 #: src/compose.c:10020
2339 msgid "Save changes"
2340 msgstr "保存修改"
2341
2342 #: src/compose.c:10021
2343 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2344 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2345
2346 #: src/compose.c:10022
2347 msgid "_Don't save"
2348 msgstr "不保存(_D)"
2349
2350 #: src/compose.c:10022
2351 msgid "+_Save to Drafts"
2352 msgstr "+存为草稿(_S)"
2353
2354 #: src/compose.c:10092
2355 #, c-format
2356 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2357 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2358
2359 #: src/compose.c:10094
2360 msgid "Apply template"
2361 msgstr "使用模板"
2362
2363 #: src/compose.c:10095
2364 msgid "_Replace"
2365 msgstr "替换(_R)"
2366
2367 #: src/compose.c:10095
2368 msgid "_Insert"
2369 msgstr "插入(_I)"
2370
2371 #: src/compose.c:10959
2372 msgid "Insert or attach?"
2373 msgstr "插入或附加?"
2374
2375 #: src/compose.c:10960
2376 msgid ""
2377 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2378 "attach it to the email?"
2379 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2380
2381 #: src/compose.c:10962
2382 msgid "_Attach"
2383 msgstr "附加(_A)"
2384
2385 #: src/compose.c:11178
2386 #, c-format
2387 msgid "Quote format error at line %d."
2388 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2389
2390 #: src/compose.c:11462
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2394 "time. Do you want to continue?"
2395 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2396
2397 #: src/crash.c:141
2398 #, c-format
2399 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2400 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2401
2402 #: src/crash.c:187
2403 msgid "Claws Mail has crashed"
2404 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2405
2406 #: src/crash.c:203
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%s.\n"
2410 "Please file a bug report and include the information below."
2411 msgstr ""
2412 "%s\n"
2413 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2414
2415 #: src/crash.c:208
2416 msgid "Debug log"
2417 msgstr "调试日志"
2418
2419 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2420 msgid "Close"
2421 msgstr "关闭"
2422
2423 #: src/crash.c:257
2424 msgid "Save..."
2425 msgstr "正在保存..."
2426
2427 #: src/crash.c:262
2428 msgid "Create bug report"
2429 msgstr "创建错误报告"
2430
2431 #: src/crash.c:312
2432 msgid "Save crash information"
2433 msgstr "保存崩溃的信息"
2434
2435 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2436 msgid "Add New Person"
2437 msgstr "加入新的用户"
2438
2439 #: src/editaddress.c:158
2440 msgid ""
2441 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2442 "following values to be set:\n"
2443 " - Display Name\n"
2444 " - First Name\n"
2445 " - Last Name\n"
2446 " - Nickname\n"
2447 " - any email address\n"
2448 " - any additional attribute\n"
2449 "\n"
2450 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2451 "Click Cancel to close without saving."
2452 msgstr ""
2453 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2454 " - 显示名\n"
2455 " - 名\n"
2456 " - 姓\n"
2457 " - 昵称\n"
2458 " - 任何email地址\n"
2459 " - 其他信息\n"
2460 "\n"
2461 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2462 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2463
2464 #: src/editaddress.c:169
2465 msgid ""
2466 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2467 "following values to be set:\n"
2468 " - First Name\n"
2469 " - Last Name\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2472 "\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2475 msgstr ""
2476 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2477 " - 姓\n"
2478 " - 名\n"
2479 " - 任何email地址\n"
2480 " - 任何地址属性\n"
2481 "\n"
2482 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2483 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2484
2485 #: src/editaddress.c:233
2486 msgid "Edit Person Details"
2487 msgstr "编辑个人的详细资料"
2488
2489 #: src/editaddress.c:411
2490 msgid "An Email address must be supplied."
2491 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2492
2493 #: src/editaddress.c:587
2494 msgid "A Name and Value must be supplied."
2495 msgstr "请务必提供名称和值。"
2496
2497 #: src/editaddress.c:676
2498 msgid "Discard"
2499 msgstr "丟弃"
2500
2501 #: src/editaddress.c:677
2502 msgid "Apply"
2503 msgstr "应用"
2504
2505 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2506 msgid "Edit Person Data"
2507 msgstr "编辑个人资料"
2508
2509 #: src/editaddress.c:785
2510 msgid "Choose a picture"
2511 msgstr "选择一个图片文件"
2512
2513 #: src/editaddress.c:804
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "Failed to import image: \n"
2517 "%s"
2518 msgstr ""
2519 "导入图片失败: \n"
2520 "%s"
2521
2522 #: src/editaddress.c:846
2523 msgid "_Set picture"
2524 msgstr "设置图片(_S)"
2525
2526 #: src/editaddress.c:847
2527 msgid "_Unset picture"
2528 msgstr "清除图片(_U)"
2529
2530 #: src/editaddress.c:905
2531 msgid "Photo"
2532 msgstr "图片"
2533
2534 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2535 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2536 msgid "Display Name"
2537 msgstr "显示名称"
2538
2539 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2540 msgid "Last Name"
2541 msgstr "姓"
2542
2543 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2544 msgid "First Name"
2545 msgstr "名"
2546
2547 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2548 msgid "Nickname"
2549 msgstr "昵称"
2550
2551 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2552 msgid "Alias"
2553 msgstr "别名"
2554
2555 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2556 #: src/prefs_customheader.c:223
2557 msgid "Value"
2558 msgstr "值"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1427
2561 msgid "_User Data"
2562 msgstr "用户数据(_U)"
2563
2564 #: src/editaddress.c:1428
2565 msgid "_Email Addresses"
2566 msgstr "电子邮件(_E)"
2567
2568 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2569 msgid "O_ther Attributes"
2570 msgstr "其他属性(_t)"
2571
2572 #: src/editbook.c:109
2573 msgid "File appears to be OK."
2574 msgstr "文件似乎没有问题。"
2575
2576 #: src/editbook.c:112
2577 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2578 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2579
2580 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2581 msgid "Could not read file."
2582 msgstr "无法读取文件。"
2583
2584 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2585 msgid "Edit Addressbook"
2586 msgstr "编辑地址簿"
2587
2588 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2589 msgid " Check File "
2590 msgstr "检查文件"
2591
2592 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2593 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2594 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2595 msgid "File"
2596 msgstr "文件"
2597
2598 #: src/editbook.c:281
2599 msgid "Add New Addressbook"
2600 msgstr "增加新的地址簿"
2601
2602 #: src/editgroup.c:101
2603 msgid "A Group Name must be supplied."
2604 msgstr "请提供一个群组名称。"
2605
2606 #: src/editgroup.c:294
2607 msgid "Edit Group Data"
2608 msgstr "编辑群组资料"
2609
2610 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2611 msgid "Group Name"
2612 msgstr "群组名称"
2613
2614 #: src/editgroup.c:342
2615 msgid "Addresses in Group"
2616 msgstr "群组中的通讯地址"
2617
2618 #: src/editgroup.c:377
2619 msgid "Available Addresses"
2620 msgstr "可使用的通讯帐号"
2621
2622 #: src/editgroup.c:452
2623 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2624 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2625
2626 #: src/editgroup.c:500
2627 msgid "Edit Group Details"
2628 msgstr "编辑群组详细资料"
2629
2630 #: src/editgroup.c:503
2631 msgid "Add New Group"
2632 msgstr "增加新群组"
2633
2634 #: src/editgroup.c:553
2635 msgid "Edit folder"
2636 msgstr "编辑文件夹"
2637
2638 #: src/editgroup.c:553
2639 msgid "Input the new name of folder:"
2640 msgstr "请输入新目录的名称:"
2641
2642 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2643 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2644 msgid "New folder"
2645 msgstr "新文件夹"
2646
2647 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2649 msgid "Input the name of new folder:"
2650 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2651
2652 #: src/editjpilot.c:188
2653 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2654 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2655
2656 #: src/editjpilot.c:200
2657 msgid "Select JPilot File"
2658 msgstr "选择 JPilot 文件"
2659
2660 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2661 msgid "Edit JPilot Entry"
2662 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2663
2664 #: src/editjpilot.c:281
2665 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2666 msgstr "其馀的电子邮件"
2667
2668 #: src/editjpilot.c:372
2669 msgid "Add New JPilot Entry"
2670 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2671
2672 #: src/editldap_basedn.c:138
2673 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2674 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2675
2676 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2677 msgid "Hostname"
2678 msgstr "主机名"
2679
2680 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2681 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2682 msgid "Port"
2683 msgstr "端口"
2684
2685 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2686 msgid "Search Base"
2687 msgstr "搜寻资料库"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:198
2690 msgid "Available Search Base(s)"
2691 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:288
2694 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2695 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2698 msgid "Could not connect to server"
2699 msgstr "无法连接服务器"
2700
2701 #: src/editldap.c:152
2702 msgid "A Name must be supplied."
2703 msgstr "请务必提供一个名字。"
2704
2705 #: src/editldap.c:164
2706 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2707 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2708
2709 #: src/editldap.c:177
2710 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2711 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2712
2713 #: src/editldap.c:278
2714 msgid "Connected successfully to server"
2715 msgstr "成功连接服务器"
2716
2717 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2718 msgid "Edit LDAP Server"
2719 msgstr "编辑LDAP服务器"
2720
2721 #: src/editldap.c:437
2722 msgid "A name that you wish to call the server."
2723 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2724
2725 #: src/editldap.c:450
2726 msgid ""
2727 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2728 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2729 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2730 "computer as Claws Mail."
2731 msgstr ""
2732 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2733 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2734 "以填入\"localhost\"。"
2735
2736 #: src/editldap.c:470
2737 msgid "TLS"
2738 msgstr "TLS"
2739
2740 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2741 msgid "SSL"
2742 msgstr "SSL"
2743
2744 #: src/editldap.c:475
2745 msgid ""
2746 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2747 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2748 "TLS_REQCERT fields)."
2749 msgstr ""
2750 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2751 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2752
2753 #: src/editldap.c:479
2754 msgid ""
2755 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2756 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2757 "TLS_REQCERT fields)."
2758 msgstr ""
2759 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2760 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2761
2762 #: src/editldap.c:493
2763 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2764 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2765
2766 #: src/editldap.c:496
2767 msgid " Check Server "
2768 msgstr "检查服务器"
2769
2770 #: src/editldap.c:500
2771 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2772 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2773
2774 #: src/editldap.c:513
2775 msgid ""
2776 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2777 "Examples include:\n"
2778 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2779 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2780 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2781 msgstr ""
2782 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2783 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2784 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2785
2786 #: src/editldap.c:524
2787 msgid ""
2788 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2789 "server."
2790 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2791
2792 #: src/editldap.c:580
2793 msgid "Search Attributes"
2794 msgstr "搜索属性"
2795
2796 #: src/editldap.c:589
2797 msgid ""
2798 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2799 "find a name or address."
2800 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2801
2802 #: src/editldap.c:592
2803 msgid " Defaults "
2804 msgstr "默认值 "
2805
2806 #: src/editldap.c:596
2807 msgid ""
2808 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2809 "names and addresses during a name or address search process."
2810 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2811
2812 #: src/editldap.c:602
2813 msgid "Max Query Age (secs)"
2814 msgstr "询问时间上限(秒)"
2815
2816 #: src/editldap.c:617
2817 msgid ""
2818 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2819 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2820 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2821 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2822 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2823 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2824 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2825 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2826 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2827 "more memory to cache results."
2828 msgstr ""
2829 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2830 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2831 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2832 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2833 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2834 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2835
2836 #: src/editldap.c:634
2837 msgid "Include server in dynamic search"
2838 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2839
2840 #: src/editldap.c:639
2841 msgid ""
2842 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2843 "address completion."
2844 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2845
2846 #: src/editldap.c:645
2847 msgid "Match names 'containing' search term"
2848 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2849
2850 #: src/editldap.c:650
2851 msgid ""
2852 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2853 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2854 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2855 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2856 "searches against other address interfaces."
2857 msgstr ""
2858 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2859 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2860 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2861
2862 #: src/editldap.c:703
2863 msgid "Bind DN"
2864 msgstr "绑定 DN"
2865
2866 #: src/editldap.c:712
2867 msgid ""
2868 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2869 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2870 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2871 "performing a search."
2872 msgstr ""
2873 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2874 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2875
2876 #: src/editldap.c:719
2877 msgid "Bind Password"
2878 msgstr "绑定密码"
2879
2880 #: src/editldap.c:733
2881 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2882 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2883
2884 #: src/editldap.c:738
2885 msgid "Timeout (secs)"
2886 msgstr "超时(秒)"
2887
2888 #: src/editldap.c:752
2889 msgid "The timeout period in seconds."
2890 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2891
2892 #: src/editldap.c:756
2893 msgid "Maximum Entries"
2894 msgstr "条目上限"
2895
2896 #: src/editldap.c:770
2897 msgid ""
2898 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2899 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2900
2901 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2902 msgid "Basic"
2903 msgstr "基本设置"
2904
2905 #: src/editldap.c:786
2906 msgid "Search"
2907 msgstr "搜寻"
2908
2909 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2910 msgid "Extended"
2911 msgstr "扩展"
2912
2913 #: src/editldap.c:985
2914 msgid "Add New LDAP Server"
2915 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2916
2917 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2918 msgid "Tag"
2919 msgstr "标签"
2920
2921 #: src/edittags.c:215
2922 msgid "Delete tag"
2923 msgstr "删除标签"
2924
2925 #: src/edittags.c:216
2926 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2927 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2928
2929 #: src/edittags.c:243
2930 msgid "Delete all tags"
2931 msgstr "删除所有标签"
2932
2933 #: src/edittags.c:244
2934 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2935 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2936
2937 #: src/edittags.c:422
2938 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2939 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2940
2941 #: src/edittags.c:464
2942 msgid "Tag is not set."
2943 msgstr "尚未设置标签。"
2944
2945 #: src/edittags.c:529
2946 msgctxt "Dialog title"
2947 msgid "Apply tags"
2948 msgstr "应用标签"
2949
2950 #: src/edittags.c:543
2951 msgid "New tag:"
2952 msgstr "新标签:"
2953
2954 #: src/edittags.c:576
2955 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2956 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2957
2958 #: src/editvcard.c:95
2959 msgid "File does not appear to be vCard format."
2960 msgstr "文件不是vCard格式。"
2961
2962 #: src/editvcard.c:107
2963 msgid "Select vCard File"
2964 msgstr "选择vCard文件"
2965
2966 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2967 msgid "Edit vCard Entry"
2968 msgstr "编辑vCard条目"
2969
2970 #: src/editvcard.c:261
2971 msgid "Add New vCard Entry"
2972 msgstr "增加新的vCard条目"
2973
2974 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
2975 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2976 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
2977
2978 #: src/exphtmldlg.c:106
2979 msgid "Please specify output directory and file to create."
2980 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2981
2982 #: src/exphtmldlg.c:109
2983 msgid "Select stylesheet and formatting."
2984 msgstr "选择形式及格式。"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2987 msgid "File exported successfully."
2988 msgstr "文件已成功导出。"
2989
2990 #: src/exphtmldlg.c:177
2991 #, c-format
2992 msgid ""
2993 "HTML Output Directory '%s'\n"
2994 "does not exist. OK to create new directory?"
2995 msgstr ""
2996 "HTML输出目录 '%s'\n"
2997 "并不存在。创建新目录?"
2998
2999 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3000 msgid "Create Directory"
3001 msgstr "创建目录"
3002
3003 #: src/exphtmldlg.c:189
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3007 "%s"
3008 msgstr ""
3009 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3010 "%s"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3013 msgid "Failed to Create Directory"
3014 msgstr "创建目录失败"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:233
3017 msgid "Error creating HTML file"
3018 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:319
3021 msgid "Select HTML output file"
3022 msgstr "选择HTML输出文件"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:383
3025 msgid "HTML Output File"
3026 msgstr "HTML输出文件"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3029 #: src/importldif.c:684
3030 msgid "B_rowse"
3031 msgstr "浏览(_r)"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:445
3034 msgid "Stylesheet"
3035 msgstr "样式表"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3038 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3039 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3040 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3041 msgid "None"
3042 msgstr "无"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3045 #: src/prefs_other.c:408
3046 msgid "Default"
3047 msgstr "默认"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3051 msgid "Full"
3052 msgstr "完整"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:456
3055 msgid "Custom"
3056 msgstr "自定义"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:457
3059 msgid "Custom-2"
3060 msgstr "自定义-2"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:458
3063 msgid "Custom-3"
3064 msgstr "自定义-3"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:459
3067 msgid "Custom-4"
3068 msgstr "自定义-4"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:466
3071 msgid "Full Name Format"
3072 msgstr "完整名称格式"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:474
3075 msgid "First Name, Last Name"
3076 msgstr "名,姓"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:475
3079 msgid "Last Name, First Name"
3080 msgstr "姓,名"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:482
3083 msgid "Color Banding"
3084 msgstr "彩色分带显示"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:488
3087 msgid "Format Email Links"
3088 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:494
3091 msgid "Format User Attributes"
3092 msgstr "用户属性数据格式"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3095 msgid "Address Book :"
3096 msgstr "地址簿 :"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3099 msgid "File Name :"
3100 msgstr "文件名:"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:559
3103 msgid "Open with Web Browser"
3104 msgstr "用网页浏览器打开"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:591
3107 msgid "Export Address Book to HTML File"
3108 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3111 msgid "File Info"
3112 msgstr "文件内容"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:657
3115 msgid "Format"
3116 msgstr "格式"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:108
3119 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3120 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:111
3123 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3124 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:187
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3130 "does not exist. OK to create new directory?"
3131 msgstr ""
3132 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3133 "并不存在。是否创建新的目录?"
3134
3135 #: src/expldifdlg.c:199
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3139 "%s"
3140 msgstr ""
3141 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3142 "%s"
3143
3144 #: src/expldifdlg.c:241
3145 msgid "Suffix was not supplied"
3146 msgstr "未指定后缀"
3147
3148 #: src/expldifdlg.c:243
3149 msgid ""
3150 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3151 "you wish to proceed without a suffix?"
3152 msgstr ""
3153 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:261
3156 msgid "Error creating LDIF file"
3157 msgstr "创建LDIF文件出错"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:336
3160 msgid "Select LDIF output file"
3161 msgstr "选择LDIF输出文件"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:400
3164 msgid "LDIF Output File"
3165 msgstr "LDIF输出文件"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:431
3168 msgid ""
3169 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3170 "to:\n"
3171 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3172 msgstr ""
3173 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3174 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:437
3177 msgid ""
3178 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3179 "similar to:\n"
3180 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181 msgstr ""
3182 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3183 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:443
3186 msgid ""
3187 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3188 "formatted similar to:\n"
3189 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190 msgstr ""
3191 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3192 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:489
3195 msgid "Suffix"
3196 msgstr "后缀"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:499
3199 msgid ""
3200 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3201 "entry. Examples include:\n"
3202 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3203 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3204 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3205 msgstr ""
3206 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3207 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3208 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3209 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:507
3212 msgid "Relative DN"
3213 msgstr "相对唯一标识"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:515
3216 msgid "Unique ID"
3217 msgstr "唯一ID"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:523
3220 msgid ""
3221 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3222 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3223 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3224 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3225 "available RDN options that will be used to create the DN."
3226 msgstr ""
3227 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3228 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3229 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3230 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:543
3233 msgid "Use DN attribute if present in data"
3234 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:548
3237 msgid ""
3238 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3239 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3240 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3241 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3242 msgstr ""
3243 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3244 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3245 "使用RDN数据。"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:558
3248 msgid "Exclude record if no Email Address"
3249 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:563
3252 msgid ""
3253 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3254 "option to ignore these records."
3255 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3256
3257 #: src/expldifdlg.c:655
3258 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3259 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:721
3262 msgid "Distinguished Name"
3263 msgstr "唯一名称(DN)"
3264
3265 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3266 msgid "Export to mbox file"
3267 msgstr "以mbox格式导出目录"
3268
3269 #: src/export.c:131
3270 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3271 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3272
3273 #: src/export.c:142
3274 msgid "Source folder:"
3275 msgstr "来源目录:"
3276
3277 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3278 msgid "Mbox file:"
3279 msgstr "Mbox文件:"
3280
3281 #: src/export.c:203
3282 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3283 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3284
3285 #: src/export.c:208
3286 msgid "Source folder can't be left empty."
3287 msgstr "来源目录不能空置。"
3288
3289 #: src/export.c:221
3290 msgid "Couldn't find the source folder."
3291 msgstr "无法找到源目录。"
3292
3293 #: src/export.c:245
3294 msgid "Select exporting file"
3295 msgstr "选择输出文件"
3296
3297 #: src/exporthtml.c:767
3298 msgid "Full Name"
3299 msgstr "全名"
3300
3301 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3303 msgid "Attributes"
3304 msgstr "属性"
3305
3306 #: src/exporthtml.c:974
3307 msgid "Claws Mail Address Book"
3308 msgstr "Claws Mail地址簿"
3309
3310 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3311 msgid "Name already exists but is not a directory."
3312 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3313
3314 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3315 msgid "No permissions to create directory."
3316 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3317
3318 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3319 msgid "Name is too long."
3320 msgstr "名字太长。"
3321
3322 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3323 msgid "Not specified."
3324 msgstr "不确定。"
3325
3326 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3327 msgid "Inbox"
3328 msgstr "收信夹"
3329
3330 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3331 msgid "Sent"
3332 msgstr "已发送"
3333
3334 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3335 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3336 msgid "Queue"
3337 msgstr "待发送"
3338
3339 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3340 msgid "Trash"
3341 msgstr "废件夹"
3342
3343 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3344 msgid "Drafts"
3345 msgstr "草稿"
3346
3347 #: src/folder.c:2017
3348 #, c-format
3349 msgid "Processing (%s)...\n"
3350 msgstr "处理中(%s)...\n"
3351
3352 #: src/folder.c:3261
3353 #, c-format
3354 msgid "Copying %s to %s...\n"
3355 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3356
3357 #: src/folder.c:3261
3358 #, c-format
3359 msgid "Moving %s to %s...\n"
3360 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3361
3362 #: src/folder.c:3563
3363 #, c-format
3364 msgid "Updating cache for %s..."
3365 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3366
3367 #: src/folder.c:4435
3368 msgid "Processing messages..."
3369 msgstr "正在处理邮件..."
3370
3371 #: src/folder.c:4571
3372 #, c-format
3373 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3374 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3375
3376 #: src/foldersel.c:221
3377 msgid "Select folder"
3378 msgstr "选择目录"
3379
3380 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3381 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3382 msgid "NewFolder"
3383 msgstr "新目录"
3384
3385 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3386 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3387 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3389 #, c-format
3390 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3391 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3392
3393 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3394 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3397 #, c-format
3398 msgid "The folder '%s' already exists."
3399 msgstr "目录'%s'已存在。"
3400
3401 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3403 #, c-format
3404 msgid "Can't create the folder '%s'."
3405 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3406
3407 #: src/folderview.c:230
3408 msgid "Mark all re_ad"
3409 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3410
3411 #: src/folderview.c:232
3412 msgid "R_un processing rules"
3413 msgstr "运行处理规则(_u)"
3414
3415 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3416 msgid "_Search folder..."
3417 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3418
3419 #: src/folderview.c:235
3420 msgid "Process_ing..."
3421 msgstr "处理(_i)..."
3422
3423 #: src/folderview.c:236
3424 msgid "Empty _trash..."
3425 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3426
3427 #: src/folderview.c:237
3428 msgid "Send _queue..."
3429 msgstr "发送队列(_q)..."
3430
3431 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3432 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3433 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3434 msgid "New"
3435 msgstr "新邮件"
3436
3437 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3438 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3439 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3440 msgid "Unread"
3441 msgstr "未读"
3442
3443 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3444 #: src/prefs_folder_column.c:81
3445 msgid "Total"
3446 msgstr "总计"
3447
3448 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3449 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3450 msgid "#"
3451 msgstr "#"
3452
3453 #: src/folderview.c:734
3454 msgid "Setting folder info..."
3455 msgstr "设置目录资料..."
3456
3457 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3458 msgid "Mark all as read"
3459 msgstr "设所有为已读"
3460
3461 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3462 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3463 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3464
3465 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3466 #, c-format
3467 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3468 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3469
3470 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3471 #, c-format
3472 msgid "Scanning folder %s ..."
3473 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3474
3475 #: src/folderview.c:1056
3476 msgid "Rebuild folder tree"
3477 msgstr "重建目录树"
3478
3479 #: src/folderview.c:1057
3480 msgid ""
3481 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3482 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3483
3484 #: src/folderview.c:1067
3485 msgid "Rebuilding folder tree..."
3486 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3487
3488 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3489 msgid "Scanning folder tree..."
3490 msgstr " 正在扫描目录..."
3491
3492 #: src/folderview.c:1201
3493 #, c-format
3494 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3495 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3496
3497 #: src/folderview.c:1255
3498 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3499 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3500
3501 #: src/folderview.c:2083
3502 #, c-format
3503 msgid "Closing folder %s..."
3504 msgstr "关闭目录 %s..."
3505
3506 #: src/folderview.c:2178
3507 #, c-format
3508 msgid "Opening folder %s..."
3509 msgstr "打开目录 %s..."
3510
3511 #: src/folderview.c:2196
3512 msgid "Folder could not be opened."
3513 msgstr "无法打开目录。"
3514
3515 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3516 msgid "Empty trash"
3517 msgstr "清空废件夹"
3518
3519 #: src/folderview.c:2338
3520 msgid "Delete all messages in trash?"
3521 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3522
3523 #: src/folderview.c:2339
3524 msgid "+_Empty trash"
3525 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3526
3527 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3528 msgid "Offline warning"
3529 msgstr "脱机警告"
3530
3531 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3532 msgid "You're working offline. Override?"
3533 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3534
3535 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3536 msgid "Send queued messages"
3537 msgstr "送出待发送邮件"
3538
3539 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3540 msgid "Send all queued messages?"
3541 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3542
3543 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3544 #: src/toolbar.c:2711
3545 msgid "_Send"
3546 msgstr "发送(_S)"
3547
3548 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3549 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3550 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3551
3552 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3556 "%s"
3557 msgstr ""
3558 "发送邮件时发生错误:\n"
3559 "%s"
3560
3561 #: src/folderview.c:2485
3562 #, c-format
3563 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3564 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3565
3566 #: src/folderview.c:2486
3567 #, c-format
3568 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3569 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3570
3571 #: src/folderview.c:2488
3572 msgid "Copy folder"
3573 msgstr "复制目录"
3574
3575 #: src/folderview.c:2488
3576 msgid "Move folder"
3577 msgstr "移动目录"
3578
3579 #: src/folderview.c:2499
3580 #, c-format
3581 msgid "Copying %s to %s..."
3582 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3583
3584 #: src/folderview.c:2499
3585 #, c-format
3586 msgid "Moving %s to %s..."
3587 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3588
3589 #: src/folderview.c:2530
3590 msgid "Source and destination are the same."
3591 msgstr "文件来源和目的相同。"
3592
3593 #: src/folderview.c:2533
3594 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3595 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3596
3597 #: src/folderview.c:2534
3598 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3599 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3600
3601 #: src/folderview.c:2537
3602 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3603 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3604
3605 #: src/folderview.c:2540
3606 msgid "Copy failed!"
3607 msgstr "复制失败!"
3608
3609 #: src/folderview.c:2540
3610 msgid "Move failed!"
3611 msgstr "移动失败!"
3612
3613 #: src/folderview.c:2591
3614 #, c-format
3615 msgid "Processing configuration for folder %s"
3616 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3617
3618 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3619 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3620 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:161
3623 msgid "Newsgroup subscription"
3624 msgstr "订阅新闻组"
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:178
3627 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3628 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:184
3631 msgid "Find groups:"
3632 msgstr "查找新闻组:"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:192
3635 msgid " Search "
3636 msgstr " 搜索 "
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:204
3639 msgid "Newsgroup name"
3640 msgstr "新闻组名称"
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:205
3643 msgid "Messages"
3644 msgstr "邮件"
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:206
3647 msgid "Type"
3648 msgstr "类型"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:347
3651 msgid "moderated"
3652 msgstr "有管理的"
3653
3654 #: src/grouplistdialog.c:349
3655 msgid "readonly"
3656 msgstr "只读"
3657
3658 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3661 msgid "unknown"
3662 msgstr "未知"
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:422
3665 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3666 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3669 msgid "Done."
3670 msgstr "完成。"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:492
3673 #, c-format
3674 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3675 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3676
3677 #: src/gtk/about.c:132
3678 msgid ""
3679 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3680 "\n"
3681 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3682 msgstr ""
3683 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3684 "\n"
3685 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:138
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "\n"
3691 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/gtk/about.c:143
3695 msgid ""
3696 "\n"
3697 "\n"
3698 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3699 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "\n"
3703 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3704 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3705
3706 #: src/gtk/about.c:159
3707 #, fuzzy
3708 msgid ""
3709 "\n"
3710 "\n"
3711 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3712 "The Claws Mail Team\n"
3713 " and Hiroyuki Yamamoto"
3714 msgstr ""
3715 "\n"
3716 "\n"
3717 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3718 "The Claws Mail Team\n"
3719 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3720
3721 #: src/gtk/about.c:162
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "\n"
3725 "System Information\n"
3726 msgstr ""
3727 "\n"
3728 "\n"
3729 "系统信息\n"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:168
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3735 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3736 "Operating System: %s %s (%s)"
3737 msgstr ""
3738 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3739 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3740 "操作系统: %s %s (%s)"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:177
3743 #, c-format
3744 msgid ""
3745 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3746 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3747 "Operating System: %s"
3748 msgstr ""
3749 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3750 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3751 "操作系统: %s"
3752
3753 #: src/gtk/about.c:186
3754 #, c-format
3755 msgid ""
3756 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3757 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3758 "Operating System: unknown"
3759 msgstr ""
3760 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3761 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3762 "操作系统: (未知)"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3765 msgid "The Claws Mail Team"
3766 msgstr "Claws Mail开发组"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:262
3769 msgid "Previous team members"
3770 msgstr "以前的开发小组成员"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:281
3773 msgid "The translation team"
3774 msgstr "翻译小组"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:300
3777 msgid "Documentation team"
3778 msgstr "文档小组"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:319
3781 msgid "Logo"
3782 msgstr "徽标"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:338
3785 msgid "Icons"
3786 msgstr "图标"
3787
3788 #: src/gtk/about.c:357
3789 msgid "Contributors"
3790 msgstr "其他有贡献人员"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:405
3793 msgid "Compiled-in Features\n"
3794 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:421
3797 msgctxt "compface"
3798 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3799 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:431
3802 msgctxt "Enchant"
3803 msgid "adds support for spell checking\n"
3804 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:441
3807 msgctxt "GnuTLS"
3808 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3809 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:451
3812 msgctxt "IPv6"
3813 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3814 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:462
3817 msgctxt "iconv"
3818 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3819 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:472
3822 msgctxt "JPilot"
3823 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3824 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:482
3827 msgctxt "LDAP"
3828 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3829 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:492
3832 msgctxt "libetpan"
3833 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3834 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:502
3837 msgctxt "libSM"
3838 msgid "adds support for session handling\n"
3839 msgstr "提供会话管理接口\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:512
3842 msgctxt "NetworkManager"
3843 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3844 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:544
3847 msgid ""
3848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3849 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3850 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3851 "version.\n"
3852 "\n"
3853 msgstr ""
3854 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3855 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3856 "\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:550
3859 msgid ""
3860 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3861 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3862 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3863 "more details.\n"
3864 "\n"
3865 msgstr ""
3866 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3867 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3868 "\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:568
3871 msgid ""
3872 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3873 "this program. If not, see <"
3874 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3875
3876 #: src/gtk/about.c:573
3877 msgid ""
3878 ">. \n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 ">. \n"
3882 "\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3885 msgid "Session statistics\n"
3886 msgstr "会话统计\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3889 #, c-format
3890 msgid "Started: %s\n"
3891 msgstr "已开始: %s\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3894 msgid "Incoming traffic\n"
3895 msgstr "通信传入\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3898 #, c-format
3899 msgid "Received messages: %d\n"
3900 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3903 msgid "Outgoing traffic\n"
3904 msgstr "通信传出\n"
3905
3906 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3907 #, c-format
3908 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3909 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3912 #, c-format
3913 msgid "Replied messages: %d\n"
3914 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3917 #, c-format
3918 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3919 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3922 #, c-format
3923 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3924 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:774
3927 msgid "About Claws Mail"
3928 msgstr "关于Claws Mail"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:832
3931 #, fuzzy
3932 msgid ""
3933 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3934 "The Claws Mail Team\n"
3935 "and Hiroyuki Yamamoto"
3936 msgstr ""
3937 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3938 "The Claws Mail Team\n"
3939 "and Hiroyuki Yamamoto"
3940
3941 #: src/gtk/about.c:846
3942 msgid "_Info"
3943 msgstr "说明(_I)"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:852
3946 msgid "_Authors"
3947 msgstr "作者(_A)"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:858
3950 msgid "_Features"
3951 msgstr "特性(_F)"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:864
3954 msgid "_License"
3955 msgstr "许可协议(_L)"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:872
3958 msgid "_Release Notes"
3959 msgstr "发布说明(_R)"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:878
3962 msgid "_Statistics"
3963 msgstr "统计(_S)"
3964
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3966 msgid "Orange"
3967 msgstr "橙色"
3968
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3970 msgid "Red"
3971 msgstr "红色"
3972
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3974 msgid "Pink"
3975 msgstr "粉红"
3976
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3978 msgid "Sky blue"
3979 msgstr "天蓝"
3980
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3982 msgid "Blue"
3983 msgstr "蓝色"
3984
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3986 msgid "Green"
3987 msgstr "绿色"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3990 msgid "Brown"
3991 msgstr "棕色"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3994 msgid "Grey"
3995 msgstr "灰色"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3998 msgid "Light brown"
3999 msgstr "浅褐"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4002 msgid "Dark red"
4003 msgstr "暗红"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4006 msgid "Dark pink"
4007 msgstr "暗粉色"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4010 msgid "Steel blue"
4011 msgstr "金属蓝"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4014 msgid "Gold"
4015 msgstr "金色"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4018 msgid "Bright green"
4019 msgstr "亮绿"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4022 msgid "Magenta"
4023 msgstr "洋红"
4024
4025 #: src/gtk/foldersort.c:156
4026 msgid "Set mailbox order"
4027 msgstr "设置邮箱顺序"
4028
4029 #: src/gtk/foldersort.c:190
4030 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4031 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4032
4033 #: src/gtk/foldersort.c:216
4034 msgid "Mailboxes"
4035 msgstr "邮箱"
4036
4037 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4038 msgid "No dictionary selected."
4039 msgstr "没有选择任何字典。"
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4042 #, c-format
4043 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4044 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4045
4046 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4047 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4048 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4049
4050 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4051 #, c-format
4052 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4053 msgstr "无法初始化%s字典:"
4054
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4056 msgid "No misspelled word found."
4057 msgstr "没有发现错字。"
4058
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4060 msgid "Replace unknown word"
4061 msgstr "替换未知的字"
4062
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4064 #, c-format
4065 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4066 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4067
4068 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4069 msgid ""
4070 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4071 "will learn from mistake.\n"
4072 msgstr ""
4073 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4074 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4075
4076 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Change to..."
4079 msgstr "修改积分"
4080
4081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4082 msgid "More..."
4083 msgstr "更多..."
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4088 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4089
4090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4091 msgid "Accept in this session"
4092 msgstr "接受这一次"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4095 msgid "Add to personal dictionary"
4096 msgstr "加入个人的字典"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4099 msgid "Replace with..."
4100 msgstr "更换成..."
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4103 #, c-format
4104 msgid "Check with %s"
4105 msgstr "用%s检查"
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4108 msgid "(no suggestions)"
4109 msgstr "(没有建议)"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4112 #, c-format
4113 msgid "Dictionary: %s"
4114 msgstr "字典: %s"
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4117 #, c-format
4118 msgid "Use alternate (%s)"
4119 msgstr "用另一个(%s)"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4122 msgid "Use both dictionaries"
4123 msgstr "使用两个字典"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4126 msgid "Check while typing"
4127 msgstr "键入时实时检查"
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4133 "%s"
4134 msgstr ""
4135 "拼写检查器切换字典失败\n"
4136 "%s"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4142 "%s"
4143 msgstr ""
4144 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4145 "%s"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4148 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4149 #: src/summaryview.c:446
4150 msgid "Date"
4151 msgstr "日期"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:8
4154 msgid "Date:"
4155 msgstr "日期:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4158 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4159 #: src/summaryview.c:444
4160 msgid "From"
4161 msgstr "发信人"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4164 msgid "From:"
4165 msgstr "发信人:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:10
4168 msgid "Sender"
4169 msgstr "发信人"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:10
4172 msgid "Sender:"
4173 msgstr "发信人:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:11
4176 msgid "Reply-To"
4177 msgstr "回复到"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4180 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4181 #: src/summaryview.c:445
4182 msgid "To"
4183 msgstr "收信人"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4187 msgid "Cc"
4188 msgstr "抄送"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:14
4191 msgid "Bcc"
4192 msgstr "秘送"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4195 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4196 msgid "Message-ID"
4197 msgstr "消息ID"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:15
4200 msgid "Message-ID:"
4201 msgstr "消息ID:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:16
4204 msgid "In-Reply-To"
4205 msgstr "回复到"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4208 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4209 msgid "References"
4210 msgstr "引用"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:17
4213 msgid "References:"
4214 msgstr "参考:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4217 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4218 #: src/summaryview.c:443
4219 msgid "Subject"
4220 msgstr "主题"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:19
4223 msgid "Comments"
4224 msgstr "备注"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:19
4227 msgid "Comments:"
4228 msgstr "备注:"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:20
4231 msgid "Keywords"
4232 msgstr "关键字"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4235 msgid "Keywords:"
4236 msgstr "关键字:"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:21
4239 msgid "Resent-Date"
4240 msgstr "再发送日期"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:21
4243 msgid "Resent-Date:"
4244 msgstr "再发送日期:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:22
4247 msgid "Resent-From"
4248 msgstr "再发送来自"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:22
4251 msgid "Resent-From:"
4252 msgstr "再发送来自:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:23
4255 msgid "Resent-Sender"
4256 msgstr "再发送者"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:23
4259 msgid "Resent-Sender:"
4260 msgstr "再发送者:"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:24
4263 msgid "Resent-To"
4264 msgstr "再发送到"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:24
4267 msgid "Resent-To:"
4268 msgstr "再发送到:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:25
4271 msgid "Resent-Cc"
4272 msgstr "再发抄送"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:25
4275 msgid "Resent-Cc:"
4276 msgstr "再发抄送:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:26
4279 msgid "Resent-Bcc"
4280 msgstr "再发密抄送"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:26
4283 msgid "Resent-Bcc:"
4284 msgstr "再发密抄送:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:27
4287 msgid "Resent-Message-ID"
4288 msgstr "再发送消息ID"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:27
4291 msgid "Resent-Message-ID:"
4292 msgstr "再发送消息ID:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:28
4295 msgid "Return-Path"
4296 msgstr "返回路径"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:28
4299 msgid "Return-Path:"
4300 msgstr "返回路径:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:29
4303 msgid "Received"
4304 msgstr "收到"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:29
4307 msgid "Received:"
4308 msgstr "收到:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4311 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4312 msgid "Newsgroups"
4313 msgstr "新闻组"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:33
4316 msgid "Followup-To"
4317 msgstr "跟进到"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:34
4320 msgid "Delivered-To"
4321 msgstr "已交送到"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:34
4324 msgid "Delivered-To:"
4325 msgstr "已交送到:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:35
4328 msgid "Seen"
4329 msgstr "已查看"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:35
4332 msgid "Seen:"
4333 msgstr "已查看:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4337 #: src/summaryview.c:2786
4338 msgid "Status"
4339 msgstr "状态"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4342 msgid "Status:"
4343 msgstr "状态"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:37
4346 msgid "Face"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:37
4350 msgid "Face:"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:38
4354 msgid "Disposition-Notification-To"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:38
4358 msgid "Disposition-Notification-To:"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:39
4362 msgid "Return-Receipt-To"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:39
4366 msgid "Return-Receipt-To:"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:40
4370 msgid "User-Agent"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:40
4374 msgid "User-Agent:"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:41
4378 msgid "Content-Type"
4379 msgstr "内容类型"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4382 msgid "Content-Type:"
4383 msgstr "内容类型:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:42
4386 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4387 msgstr "传送编码"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:42
4390 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4391 msgstr "传送编码"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:43
4394 msgid "MIME-Version"
4395 msgstr "MIME版本"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:43
4398 msgid "MIME-Version:"
4399 msgstr "MIME版本:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:44
4402 msgid "Precedence"
4403 msgstr "优先性"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:44
4406 msgid "Precedence:"
4407 msgstr "优先性:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4410 msgid "Organization"
4411 msgstr "组织"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:45
4414 msgid "Organization:"
4415 msgstr "组织:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:47
4418 msgid "Mailing-List"
4419 msgstr "邮件列表"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:47
4422 msgid "Mailing-List:"
4423 msgstr "邮件列表:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:48
4426 msgid "List-Post"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:48
4430 msgid "List-Post:"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:49
4434 msgid "List-Subscribe"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:49
4438 msgid "List-Subscribe:"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:50
4442 msgid "List-Unsubscribe"
4443 msgstr ""
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:50
4446 msgid "List-Unsubscribe:"
4447 msgstr ""
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:51
4450 msgid "List-Help"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:51
4454 msgid "List-Help:"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:52
4458 msgid "List-Archive"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:52
4462 msgid "List-Archive:"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:53
4466 msgid "List-Owner"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:53
4470 msgid "List-Owner:"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:55
4474 msgid "X-Label"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:55
4478 msgid "X-Label:"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:56
4482 msgid "X-Mailer"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:56
4486 msgid "X-Mailer:"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:57
4490 msgid "X-Status"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:57
4494 msgid "X-Status:"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:58
4498 msgid "X-Face"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:58
4502 msgid "X-Face:"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:59
4506 msgid "X-No-Archive"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:59
4510 msgid "X-No-Archive:"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:62
4514 msgid "In reply to"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:62
4518 msgid "In reply to:"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:63
4522 msgid "To or Cc"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:63
4526 msgid "To or Cc:"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:64
4530 msgid "From, To or Subject"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:64
4534 msgid "From, To or Subject:"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4538 msgid "New message"
4539 msgstr "新邮件"
4540
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4542 msgid "Unread message"
4543 msgstr "未读邮件"
4544
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4546 msgid "Message has been replied to"
4547 msgstr "已回复的邮件"
4548
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4550 msgid "Message has been forwarded"
4551 msgstr "已转发的邮件"
4552
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4554 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4555 msgstr "已回复或转发的邮件"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4558 msgid "Message is in an ignored thread"
4559 msgstr "忽略讨论线索"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4562 msgid "Message is in a watched thread"
4563 msgstr "被监视的讨论线索"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4566 msgid "Message is spam"
4567 msgstr "垃圾邮件"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4570 msgid "Message has attachment(s)"
4571 msgstr "有附件的邮件"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4574 msgid "Digitally signed message"
4575 msgstr "有数字签名的邮件"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4578 msgid "Encrypted message"
4579 msgstr "加密的邮件"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4582 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4583 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4586 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4587 msgstr "加密且有附件的邮件"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4590 msgid "Marked message"
4591 msgstr "已标记的邮件"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4594 msgid "Message is marked for deletion"
4595 msgstr "待删除的邮件"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4598 msgid "Message is marked for moving"
4599 msgstr "待移动的邮件"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4602 msgid "Message is marked for copying"
4603 msgstr "待复制的邮件"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4606 msgid "Locked message"
4607 msgstr "已锁定的邮件"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4610 msgid "Folder (normal, opened)"
4611 msgstr "目录(普通,已打开)"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4614 msgid "Folder with read messages hidden"
4615 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4618 msgid "Folder contains marked messages"
4619 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4622 msgid "Icon Legend"
4623 msgstr "图标说明"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4626 msgid ""
4627 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4628 "messages and folders:</span>"
4629 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4630
4631 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4632 #, c-format
4633 msgid "Input password for %s on %s:"
4634 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4635
4636 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4637 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4638 #, c-format
4639 msgid "Input password for %s:"
4640 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4641
4642 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4643 msgid "Input password:"
4644 msgstr "请输入密码:"
4645
4646 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4647 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4648 msgid "Input password"
4649 msgstr "输入密码"
4650
4651 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4652 msgid "Remember password for this session"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4656 msgid "Remember this"
4657 msgstr "不再询问"
4658
4659 #: src/gtk/logwindow.c:451
4660 msgid "Clear _Log"
4661 msgstr "清除日志(_L)"
4662
4663 #: src/gtk/menu.c:145
4664 msgid ""
4665 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4666 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4667 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4671 msgid ""
4672 "\n"
4673 "\n"
4674 "Version: "
4675 msgstr ""
4676 "\n"
4677 "\n"
4678 "版本: "
4679
4680 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4681 msgid "Error: "
4682 msgstr "错误: "
4683
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4685 msgid "Plugin is not functional."
4686 msgstr "该插件不能工作。"
4687
4688 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4689 msgid "Select the Plugins to load"
4690 msgstr "选择要加载的插件"
4691
4692 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "The following error occurred while loading %s :\n"
4696 "\n"
4697 "%s\n"
4698 msgstr ""
4699 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4700 "\n"
4701 "%s\n"
4702
4703 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4704 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4705 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4706 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4707 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4708 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4709 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4711 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4712 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4713 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4714 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4715 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4717 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4718 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4719 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4721 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4723 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4726 msgid "Plugins"
4727 msgstr "插件"
4728
4729 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4730 msgid "Load..."
4731 msgstr "加载..."
4732
4733 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4734 msgid "Unload"
4735 msgstr "卸载"
4736
4737 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4738 msgid "Description"
4739 msgstr "描述"
4740
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4742 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4743 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4744
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4746 msgid "Get more..."
4747 msgstr "下载更多..."
4748
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4750 msgid "Click here to load one or more plugins"
4751 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4754 msgid "Unload the selected plugin"
4755 msgstr "卸载选中的插件"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4758 msgid "Loaded plugins"
4759 msgstr "已加载的插件"
4760
4761 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4762 msgid "Page Index"
4763 msgstr "页面"
4764
4765 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4766 msgid "_Hide"
4767 msgstr "隐藏(_H)"
4768
4769 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4770 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4771 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4772 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4773 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4774 msgid "Account"
4775 msgstr "帐号"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4778 msgid "all messages"
4779 msgstr "所有邮件"
4780
4781 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4782 #, fuzzy
4783 msgid "messages whose age is greater than # days"
4784 msgstr "比# 旧的邮件"
4785
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4787 #, fuzzy
4788 msgid "messages whose age is less than # days"
4789 msgstr "比# 新的邮件"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4792 #, fuzzy
4793 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4794 msgstr "比# 旧的邮件"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4797 #, fuzzy
4798 msgid "messages whose age is less than # hours"
4799 msgstr "比# 新的邮件"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4802 msgid "messages which contain S in the message body"
4803 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4806 msgid "messages which contain S in the whole message"
4807 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4810 msgid "messages carbon-copied to S"
4811 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4814 msgid "message is either to: or cc: to S"
4815 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4818 msgid "deleted messages"
4819 msgstr "已删除的邮件"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4822 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4823 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4826 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4827 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4830 msgid "messages originating from user S"
4831 msgstr "由S所发出的邮件"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4834 msgid "forwarded messages"
4835 msgstr "已转发的邮件"
4836
4837 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4838 msgid "messages which have attachments"
4839 msgstr "带附件的邮件"
4840
4841 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4842 msgid "messages which contain header S"
4843 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4844
4845 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4846 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4847 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4850 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4851 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4854 msgid "messages which are marked with color #"
4855 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4858 msgid "locked messages"
4859 msgstr "已锁定的邮件"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4862 msgid "messages which are in newsgroup S"
4863 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4866 msgid "new messages"
4867 msgstr "新邮件"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4870 msgid "old messages"
4871 msgstr "旧邮件"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4874 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4875 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4878 msgid "messages which have been replied to"
4879 msgstr "已回复的邮件"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4882 msgid "read messages"
4883 msgstr "已读邮件"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4886 msgid "messages which contain S in subject"
4887 msgstr "主题中包含S的邮件"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4890 #, fuzzy
4891 msgid "messages whose score is equal to # points"
4892 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4895 #, fuzzy
4896 msgid "messages whose score is greater than # points"
4897 msgstr "得分较#高的邮件"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4900 #, fuzzy
4901 msgid "messages whose score is lower than # points"
4902 msgstr "得分较#低的邮件"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4905 #, fuzzy
4906 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4907 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4910 #, fuzzy
4911 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4912 msgstr "文件比#大的邮件"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 #, fuzzy
4916 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4917 msgstr "文件比#小的邮件"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4920 msgid "messages which have been sent to S"
4921 msgstr "已经送给S的邮件"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4924 msgid "messages which tags contain S"
4925 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4928 msgid "messages which have tag(s)"
4929 msgstr "已经包含标签的邮件"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4932 msgid "marked messages"
4933 msgstr "已标记的邮件"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4936 msgid "unread messages"
4937 msgstr "未读邮件"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4940 msgid "messages which contain S in References header"
4941 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4944 #, c-format
4945 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4946 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4949 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4950 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4953 msgid "logical AND operator"
4954 msgstr "逻辑运算AND"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4957 msgid "logical OR operator"
4958 msgstr "逻辑运算OR"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4961 msgid "logical NOT operator"
4962 msgstr "逻辑运算NOT"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4965 msgid "case sensitive search"
4966 msgstr "区分大小写搜寻"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4969 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4973 msgid "all filtering expressions are allowed"
4974 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
4977 msgid "Extended Search"
4978 msgstr "高级搜索"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4981 msgid ""
4982 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4983 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4984 "The following symbols can be used:"
4985 msgstr ""
4986 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4987 "可以使用如下一些符号:"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:591
4990 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4991 msgstr ""
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:657
4994 msgid "From/To/Subject/Tag"
4995 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
4998 msgid "Recursive"
4999 msgstr "搜索子目录"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5002 msgid "Sticky"
5003 msgstr "置顶"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5006 msgid "Type-ahead"
5007 msgstr "递增式"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5010 msgid "Run on select"
5011 msgstr "选中时运行"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5014 msgid "Clear the current search"
5015 msgstr "清除当前搜索"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5018 msgid "Edit search criteria"
5019 msgstr "编辑搜索条件"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5022 msgid "Information about extended symbols"
5023 msgstr "扩展符号说明"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5026 msgid "_Information"
5027 msgstr "信息(_I)"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5030 msgid "C_lear"
5031 msgstr "清除(_l)"
5032
5033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5035 msgid "Correct"
5036 msgstr "正确"
5037
5038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5039 msgid "Owner"
5040 msgstr "所有者"
5041
5042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5043 msgid "Signer"
5044 msgstr "签名者"
5045
5046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5047 #: src/prefs_themes.c:860
5048 msgid "Name: "
5049 msgstr "名称: "
5050
5051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5052 msgid "Organization: "
5053 msgstr "组织:"
5054
5055 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5056 msgid "Location: "
5057 msgstr "位置: "
5058
5059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5060 msgid "Fingerprint: \n"
5061 msgstr "指纹: \n"
5062
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5064 msgid "Signature status: "
5065 msgstr "签名状况: "
5066
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5068 msgid "Expires on: "
5069 msgstr "有效期至: "
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5072 #, c-format
5073 msgid "SSL certificate for %s"
5074 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5075
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5080 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5081 "\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5085 #, fuzzy, c-format
5086 msgid ""
5087 "Certificate for %s is unknown.\n"
5088 "%sDo you want to accept it?"
5089 msgstr ""
5090 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5091 "是否接受?"
5092
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5095 #, c-format
5096 msgid "Signature status: %s"
5097 msgstr "签名状态: %s"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5100 msgid "_View certificate"
5101 msgstr "查看数字证书(_V)"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5104 #, fuzzy
5105 msgid "SSL certificate is invalid"
5106 msgstr "SSL认证(_t)"
5107
5108 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5109 #, fuzzy
5110 msgid "SSL certificate is unknown"
5111 msgstr "SSL认证(_t)"
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5115 msgid "_Cancel connection"
5116 msgstr "取消连接(_C)"
5117
5118 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5119 msgid "_Accept and save"
5120 msgstr "接受并保存(_A)"
5121
5122 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5123 #, fuzzy, c-format
5124 msgid ""
5125 "Certificate for %s is expired.\n"
5126 "%sDo you want to continue?"
5127 msgstr ""
5128 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5129 "是否继续?"
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5132 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5136 #, fuzzy
5137 msgid "SSL certificate is expired"
5138 msgstr "SSL认证(_t)"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5141 msgid "_Accept"
5142 msgstr "接受(_A)"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5145 msgid "New certificate:"
5146 msgstr "新的数字证书:"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5149 msgid "Known certificate:"
5150 msgstr "已知的数字证书:"
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid ""
5155 "Certificate for %s has changed.\n"
5156 "%sDo you want to accept it?"
5157 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5158
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5160 msgid "_View certificates"
5161 msgstr "查看数字证书(_V)"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5164 #, fuzzy
5165 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5166 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5169 #, fuzzy
5170 msgid "SSL certificate changed"
5171 msgstr "SSL认证(_t)"
5172
5173 #: src/headerview.c:107
5174 msgid "Tags:"
5175 msgstr "标签:"
5176
5177 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5178 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5179 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5180 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5181 msgid "(No From)"
5182 msgstr "(没有发信人)"
5183
5184 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5185 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5186 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5187 #: src/summaryview.c:3397
5188 msgid "(No Subject)"
5189 msgstr "(没有主题)"
5190
5191 #: src/image_viewer.c:100
5192 msgid "Error:"
5193 msgstr "错误:"
5194
5195 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5196 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5197 msgid "Filename:"
5198 msgstr "文件名"
5199
5200 #: src/image_viewer.c:306
5201 msgid "Filesize:"
5202 msgstr "文件大小 :"
5203
5204 #: src/image_viewer.c:355
5205 msgid "Load Image"
5206 msgstr "加载图片"
5207
5208 #: src/imap.c:576
5209 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5210 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5211
5212 #: src/imap.c:607
5213 #, c-format
5214 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5215 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5216
5217 #: src/imap.c:610
5218 #, c-format
5219 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5220 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5221
5222 #: src/imap.c:613
5223 #, c-format
5224 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5225 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5226
5227 #: src/imap.c:616
5228 #, c-format
5229 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/imap.c:619
5233 #, c-format
5234 msgid ""
5235 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5236 "server)\n"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: src/imap.c:623
5240 #, c-format
5241 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5242 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5243
5244 #: src/imap.c:626
5245 #, c-format
5246 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5247 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5248
5249 #: src/imap.c:629
5250 #, c-format
5251 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5252 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5253
5254 #: src/imap.c:632
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5258 "server)\n"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: src/imap.c:636
5262 #, c-format
5263 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5264 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5265
5266 #: src/imap.c:639
5267 #, c-format
5268 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: src/imap.c:642
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: src/imap.c:645
5277 #, c-format
5278 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: src/imap.c:648
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: src/imap.c:651
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5289 msgstr ""
5290
5291 #: src/imap.c:654
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5294 msgstr ""
5295
5296 #: src/imap.c:657
5297 #, c-format
5298 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: src/imap.c:660
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5304 msgstr ""
5305
5306 #: src/imap.c:663
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: src/imap.c:666
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/imap.c:669
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: src/imap.c:672
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5324 msgstr ""
5325
5326 #: src/imap.c:675
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/imap.c:678
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: src/imap.c:681
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/imap.c:684
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: src/imap.c:687
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5349 msgstr ""
5350
5351 #: src/imap.c:690
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: src/imap.c:693
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: src/imap.c:696
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/imap.c:699
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: src/imap.c:702
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: src/imap.c:705
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: src/imap.c:708
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: src/imap.c:711
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/imap.c:714
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: src/imap.c:717
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: src/imap.c:720
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: src/imap.c:723
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: src/imap.c:726
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: src/imap.c:730
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/imap.c:734
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: src/imap.c:917
5427 msgid ""
5428 "\n"
5429 "\n"
5430 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5431 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5432 msgstr ""
5433 "\n"
5434 "\n"
5435 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5436 "情况下可用。"
5437
5438 #: src/imap.c:923
5439 msgid ""
5440 "\n"
5441 "\n"
5442 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5443 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5444 msgstr ""
5445 "\n"
5446 "\n"
5447 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5448 "载的情况下可用。"
5449
5450 #: src/imap.c:930
5451 #, c-format
5452 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5453 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5454
5455 #: src/imap.c:934
5456 #, c-format
5457 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5458 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5459
5460 #: src/imap.c:952
5461 #, c-format
5462 msgid "Connecting to %s failed"
5463 msgstr "连接到 %s 失败"
5464
5465 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5468 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5469
5470 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5471 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5472 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5473 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5474
5475 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5476 msgid "Insecure connection"
5477 msgstr "不安全的连接"
5478
5479 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5480 msgid ""
5481 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5482 "available in this build of Claws Mail. \n"
5483 "\n"
5484 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5485 "not be secure."
5486 msgstr ""
5487 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5488 "有加入)。\n"
5489 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5490
5491 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5492 msgid "Con_tinue connecting"
5493 msgstr "继续连接(_t)"
5494
5495 #: src/imap.c:1103
5496 #, fuzzy, c-format
5497 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5498 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5499
5500 #: src/imap.c:1151
5501 #, c-format
5502 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5503 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5504
5505 #: src/imap.c:1154
5506 #, c-format
5507 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5508 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5509
5510 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5511 msgid "Can't start TLS session.\n"
5512 msgstr "无法启动TLS。\n"
5513
5514 #: src/imap.c:1243
5515 #, c-format
5516 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5517 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5518
5519 #: src/imap.c:1246
5520 #, c-format
5521 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5522 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5523
5524 #: src/imap.c:1640
5525 msgid "Adding messages..."
5526 msgstr "正在添加邮件..."
5527
5528 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5529 msgid "Copying messages..."
5530 msgstr "正在复制邮件..."
5531
5532 #: src/imap.c:2421
5533 msgid "can't set deleted flags\n"
5534 msgstr "不能设置删除标记\n"
5535
5536 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5537 msgid "can't expunge\n"
5538 msgstr "无法擦除\n"
5539
5540 #: src/imap.c:2779
5541 #, c-format
5542 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5543 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5544
5545 #: src/imap.c:2782
5546 #, c-format
5547 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5548 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5549
5550 #: src/imap.c:3078
5551 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5552 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5553
5554 #: src/imap.c:3093
5555 msgid "can't create mailbox\n"
5556 msgstr "无法启动收信夹\n"
5557
5558 #: src/imap.c:3184
5559 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5560 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5561
5562 #: src/imap.c:3221
5563 #, c-format
5564 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5565 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5566
5567 #: src/imap.c:3333
5568 msgid "can't delete mailbox\n"
5569 msgstr "无法删除信夹\n"
5570
5571 #: src/imap.c:3620
5572 msgid "LIST failed\n"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: src/imap.c:3705
5576 msgid "Flagging messages..."
5577 msgstr "正在标记邮件..."
5578
5579 #: src/imap.c:3806
5580 #, c-format
5581 msgid "can't select folder: %s\n"
5582 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5583
5584 #: src/imap.c:3958
5585 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5586 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5587
5588 #: src/imap.c:3968
5589 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5590 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5591
5592 #: src/imap.c:3973
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5596 "compiled without OpenSSL support.\n"
5597 msgstr ""
5598 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5599 "含OpenSSL支持。\n"
5600
5601 #: src/imap.c:3981
5602 msgid "Server logins are disabled.\n"
5603 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5604
5605 #: src/imap.c:4204
5606 msgid "Fetching message..."
5607 msgstr "正在收取邮件..."
5608
5609 #: src/imap.c:4899
5610 #, c-format
5611 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5612 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5613
5614 #: src/imap.c:5932
5615 msgid ""
5616 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5617 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5618 "disabled.\n"
5619 "\n"
5620 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5621 msgstr ""
5622 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5623 "帐号将被禁用。\n"
5624 "\n"
5625 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5626
5627 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5628 msgid "Create _new folder..."
5629 msgstr "创建新目录(_n)..."
5630
5631 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5632 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5633 msgid "_Rename folder..."
5634 msgstr "重命名目录(_R)..."
5635
5636 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5637 msgid "M_ove folder..."
5638 msgstr "移动目录...(_o)"
5639
5640 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5641 msgid "Cop_y folder..."
5642 msgstr "复制目录...(_y)"
5643
5644 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5646 msgid "_Delete folder..."
5647 msgstr "删除目录...(_D)"
5648
5649 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5650 msgid "Synchronise"
5651 msgstr "同步"
5652
5653 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5654 msgid "Down_load messages"
5655 msgstr "下载邮件(_l)"
5656
5657 #: src/imap_gtk.c:75
5658 msgid "S_ubscriptions"
5659 msgstr "订阅(_u)"
5660
5661 #: src/imap_gtk.c:77
5662 msgid "_Subscribe..."
5663 msgstr "订阅...(_S)"
5664
5665 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5666 msgid "_Unsubscribe..."
5667 msgstr "退订...(_U)"
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5671 msgid "_Check for new messages"
5672 msgstr "检查新邮件(_C)"
5673
5674 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5675 msgid "C_heck for new folders"
5676 msgstr "检查新目录(_C)"
5677
5678 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5679 msgid "R_ebuild folder tree"
5680 msgstr "重建目录架构(_e)"
5681
5682 #: src/imap_gtk.c:87
5683 msgid "Show only subscribed _folders"
5684 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5685
5686 #: src/imap_gtk.c:196
5687 msgid ""
5688 "Input the name of new folder:\n"
5689 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5690 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5691 msgstr ""
5692 "请输入新目录的名字:\n"
5693 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5694 "请在名字的后面加上'/')"
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5697 msgid "Inherit properties from parent folder"
5698 msgstr "从父目录继承属性"
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5701 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5703 #, c-format
5704 msgid "Input new name for '%s':"
5705 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5710 msgid "Rename folder"
5711 msgstr "重新命名目录"
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5715 #, c-format
5716 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5717 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5720 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5722 msgid ""
5723 "The folder could not be renamed.\n"
5724 "The new folder name is not allowed."
5725 msgstr ""
5726 "不能重命名该目录。\n"
5727 "新指定的目录名不合法。"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5730 #, c-format
5731 msgid ""
5732 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5733 "will not be possible.\n"
5734 "\n"
5735 "Do you really want to delete?"
5736 msgstr ""
5737 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5738 "\n"
5739 "确实要删除吗?"
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5744 #, c-format
5745 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5746 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:507
5749 #, c-format
5750 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5751 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5752
5753 #: src/imap_gtk.c:510
5754 msgid "Search recursively"
5755 msgstr "递归搜索"
5756
5757 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5758 msgid "Subscriptions"
5759 msgstr "订阅"
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:516
5762 msgid "+_Search"
5763 msgstr "+搜索(_S)"
5764
5765 #: src/imap_gtk.c:526
5766 #, c-format
5767 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5768 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5771 msgid "Subscribe"
5772 msgstr "订阅"
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5775 msgid "All of them"
5776 msgstr "全部"
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:557
5779 msgid ""
5780 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5781 "\n"
5782 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5783 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5784 msgstr ""
5785 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5786 "\n"
5787 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5788 "\"命令。"
5789
5790 #: src/imap_gtk.c:566
5791 #, c-format
5792 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5793 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:567
5796 msgid "subscribe"
5797 msgstr "订阅"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:567
5800 msgid "unsubscribe"
5801 msgstr "退订"
5802
5803 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5804 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5805 msgid "Apply to subfolders"
5806 msgstr "应用于子目录"
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:575
5809 msgid "+_Subscribe"
5810 msgstr "+订阅(_S)"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:575
5813 msgid "+_Unsubscribe"
5814 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5815
5816 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5817 msgid "Import mbox file"
5818 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5819
5820 #: src/import.c:131
5821 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5822 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5823
5824 #: src/import.c:148
5825 msgid "Destination folder:"
5826 msgstr "目标目录:"
5827
5828 #: src/import.c:202
5829 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5830 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5831
5832 #: src/import.c:207
5833 msgid ""
5834 "Destination folder is not set.\n"
5835 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5836 msgstr ""
5837 "未设置目标目录.\n"
5838 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5839
5840 #: src/import.c:229
5841 msgid "Can't find the destination folder."
5842 msgstr "无法找到目标目录。"
5843
5844 #: src/import.c:254
5845 msgid "Select importing file"
5846 msgstr "选择导入文件"
5847
5848 #: src/importldif.c:186
5849 msgid "Please specify address book name and file to import."
5850 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5851
5852 #: src/importldif.c:189
5853 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5854 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5855
5856 #: src/importldif.c:192
5857 msgid "File imported."
5858 msgstr "文件导入完成。"
5859
5860 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5861 msgid "Please select a file."
5862 msgstr "请选择一个文件。"
5863
5864 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5865 msgid "Address book name must be supplied."
5866 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5867
5868 #: src/importldif.c:496
5869 msgid "LDIF file imported successfully."
5870 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5871
5872 #: src/importldif.c:581
5873 msgid "Select LDIF File"
5874 msgstr "选择LDIF文件"
5875
5876 #: src/importldif.c:667
5877 msgid ""
5878 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5879 "file data."
5880 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5881
5882 #: src/importldif.c:672
5883 msgid "File Name"
5884 msgstr "文件名称"
5885
5886 #: src/importldif.c:682
5887 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5888 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5889
5890 #: src/importldif.c:689
5891 msgid "Select the LDIF file to import."
5892 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5893
5894 #: src/importldif.c:725
5895 msgid "R"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5899 msgid "S"
5900 msgstr "S"
5901
5902 #: src/importldif.c:727
5903 msgid "LDIF Field Name"
5904 msgstr "LDIF字段名"
5905
5906 #: src/importldif.c:728
5907 msgid "Attribute Name"
5908 msgstr "条目名称"
5909
5910 #: src/importldif.c:783
5911 msgid "LDIF Field"
5912 msgstr "LDIF域"
5913
5914 #: src/importldif.c:795
5915 msgid "Attribute"
5916 msgstr "条目"
5917
5918 #: src/importldif.c:807
5919 msgid ""
5920 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5921 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5922 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5923 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5924 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5925 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5926 "field for import."
5927 msgstr ""
5928 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5929 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5930 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5931 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5932
5933 #: src/importldif.c:822
5934 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5935 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5936
5937 #: src/importldif.c:827
5938 msgid "Select for Import"
5939 msgstr "选择导入该项"
5940
5941 #: src/importldif.c:832
5942 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5943 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5944
5945 #: src/importldif.c:834
5946 msgid " Modify "
5947 msgstr " 修改 "
5948
5949 #: src/importldif.c:839
5950 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5951 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5952
5953 #: src/importldif.c:911
5954 msgid "Records Imported :"
5955 msgstr "已导入的记录:"
5956
5957 #: src/importldif.c:943
5958 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5959 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5960
5961 #: src/importldif.c:980
5962 msgid "Proceed"
5963 msgstr "继续"
5964
5965 #: src/importmutt.c:142
5966 msgid "Error importing MUTT file."
5967 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5968
5969 #: src/importmutt.c:157
5970 msgid "Select MUTT File"
5971 msgstr "选择MUTT文件"
5972
5973 #: src/importmutt.c:204
5974 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5975 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5976
5977 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5978 msgid "Please select a file to import."
5979 msgstr "请选择导入的文件。"
5980
5981 #: src/importpine.c:141
5982 msgid "Error importing Pine file."
5983 msgstr "导入Pine文件失败。"
5984
5985 #: src/importpine.c:156
5986 msgid "Select Pine File"
5987 msgstr "选择Pine文件"
5988
5989 #: src/importpine.c:203
5990 msgid "Import Pine file into Address Book"
5991 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5992
5993 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5994 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5995 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5996
5997 #: src/inc.c:361
5998 #, c-format
5999 msgid "%s failed\n"
6000 msgstr "%s 连接失败\n"
6001
6002 #: src/inc.c:432
6003 msgid "Retrieving new messages"
6004 msgstr "取回新邮件"
6005
6006 #: src/inc.c:493
6007 msgid "Standby"
6008 msgstr "待命"
6009
6010 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6011 msgid "Cancelled"
6012 msgstr "取消"
6013
6014 #: src/inc.c:629
6015 msgid "Retrieving"
6016 msgstr "正在收取"
6017
6018 #: src/inc.c:638
6019 #, c-format
6020 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6021 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6022 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6023
6024 #: src/inc.c:644
6025 msgid "Done (no new messages)"
6026 msgstr "完成(没有新邮件)"
6027
6028 #: src/inc.c:649
6029 msgid "Connection failed"
6030 msgstr "连接失败"
6031
6032 #: src/inc.c:652
6033 msgid "Auth failed"
6034 msgstr "鉴定认证失败"
6035
6036 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6037 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6038 msgid "Locked"
6039 msgstr "已锁定"
6040
6041 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6042 msgid "Timeout"
6043 msgstr "超时时间"
6044
6045 #: src/inc.c:756
6046 #, c-format
6047 msgid "Finished (%d new message)"
6048 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6049 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6050
6051 #: src/inc.c:760
6052 msgid "Finished (no new messages)"
6053 msgstr "完成 (没有新邮件)"
6054
6055 #: src/inc.c:799
6056 #, c-format
6057 msgid "%s: Retrieving new messages"
6058 msgstr "%s:正在收取邮件"
6059
6060 #: src/inc.c:832
6061 #, fuzzy, c-format
6062 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6063 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6064
6065 #: src/inc.c:850
6066 #, c-format
6067 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6068 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6069
6070 #: src/inc.c:854
6071 #, c-format
6072 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6073 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6074
6075 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6076 msgid "Authenticating..."
6077 msgstr "正在授权..."
6078
6079 #: src/inc.c:936
6080 #, c-format
6081 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6082 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6083
6084 #: src/inc.c:942
6085 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6086 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6087
6088 #: src/inc.c:946
6089 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6090 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6091
6092 #: src/inc.c:950
6093 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6094 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6095
6096 #: src/inc.c:954
6097 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6098 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6099
6100 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6101 msgid "Quitting"
6102 msgstr "正在退出"
6103
6104 #: src/inc.c:986
6105 #, c-format
6106 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6107 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6108
6109 #: src/inc.c:999
6110 #, c-format
6111 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6112 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6113 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6114
6115 #: src/inc.c:1158
6116 #, c-format
6117 msgid "Connection to %s:%d failed."
6118 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6119
6120 #: src/inc.c:1163
6121 msgid "Error occurred while processing mail."
6122 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6123
6124 #: src/inc.c:1169
6125 #, c-format
6126 msgid ""
6127 "Error occurred while processing mail:\n"
6128 "%s"
6129 msgstr ""
6130 "处理邮件时发生错误:\n"
6131 "%s"
6132
6133 #: src/inc.c:1175
6134 msgid "No disk space left."
6135 msgstr "磁盘无空间。"
6136
6137 #: src/inc.c:1180
6138 msgid "Can't write file."
6139 msgstr "无法写入文件。"
6140
6141 #: src/inc.c:1185
6142 msgid "Socket error."
6143 msgstr "Socket错误。"
6144
6145 #: src/inc.c:1188
6146 #, c-format
6147 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6148 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6149
6150 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6151 msgid "Connection closed by the remote host."
6152 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6153
6154 #: src/inc.c:1196
6155 #, c-format
6156 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6157 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6158
6159 #: src/inc.c:1201
6160 msgid "Mailbox is locked."
6161 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6162
6163 #: src/inc.c:1205
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "Mailbox is locked:\n"
6167 "%s"
6168 msgstr ""
6169 "邮箱被锁定:\n"
6170 "%s"
6171
6172 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6173 msgid "Authentication failed."
6174 msgstr "授权失败。"
6175
6176 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6177 #, c-format
6178 msgid ""
6179 "Authentication failed:\n"
6180 "%s"
6181 msgstr ""
6182 "鉴定认证失败:\n"
6183 "%s"
6184
6185 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6186 msgid ""
6187 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6188 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6189 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6190
6191 #: src/inc.c:1227
6192 #, c-format
6193 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6194 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6195
6196 #: src/inc.c:1265
6197 msgid "Incorporation cancelled\n"
6198 msgstr "合并操作被取消\n"
6199
6200 #: src/inc.c:1457
6201 #, c-format
6202 msgid "Claws Mail: %d new message"
6203 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6204 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6205
6206 #: src/inc.c:1584
6207 msgid "Unable to connect: you are offline."
6208 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6209
6210 #: src/inc.c:1610
6211 #, c-format
6212 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6213 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6214
6215 #: src/inc.c:1616
6216 #, c-format
6217 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6218 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6219
6220 #: src/inc.c:1623
6221 msgid "On_ly once"
6222 msgstr "仅一次(_l)"
6223
6224 #: src/ldif.c:778
6225 msgid "Nick Name"
6226 msgstr "绰号"
6227
6228 #: src/main.c:271
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "File '%s' already exists.\n"
6232 "Can't create folder."
6233 msgstr ""
6234 "文件'%s'已存在。\n"
6235 "无法创建目录。"
6236
6237 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6238 msgid "Exiting..."
6239 msgstr "正在退出..."
6240
6241 #: src/main.c:437
6242 #, c-format
6243 msgid ""
6244 "Configuration for %s found.\n"
6245 "Do you want to migrate this configuration?"
6246 msgstr ""
6247 "找到 %s 的配置。\n"
6248 "是否要将该配置迁移过来?"
6249
6250 #: src/main.c:439
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "\n"
6254 "\n"
6255 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6256 "script available at %s."
6257 msgstr ""
6258 "\n"
6259 "\n"
6260 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6261 "%s"
6262
6263 #: src/main.c:451
6264 msgid "Keep old configuration"
6265 msgstr "维持旧的配置"
6266
6267 #: src/main.c:454
6268 msgid ""
6269 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6270 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6271 "on your disk."
6272 msgstr ""
6273 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6274 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6275
6276 #: src/main.c:462
6277 msgid "Migration of configuration"
6278 msgstr "配置迁移"
6279
6280 #: src/main.c:473
6281 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6282 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6283
6284 #: src/main.c:482
6285 msgid "Migration failed!"
6286 msgstr "迁移失败!"
6287
6288 #: src/main.c:491
6289 msgid "Migrating configuration..."
6290 msgstr "正在迁移配置..."
6291
6292 #: src/main.c:1038
6293 msgid "Failed to register folder item update hook"
6294 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6295
6296 #: src/main.c:1045
6297 msgid "Failed to register folder update hook"
6298 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6299
6300 #: src/main.c:1224
6301 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6302 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6303
6304 #: src/main.c:1243
6305 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6306 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6307
6308 #: src/main.c:1246
6309 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6310 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6311
6312 #: src/main.c:1249
6313 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6314 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6315
6316 #: src/main.c:1572
6317 #, c-format
6318 msgid ""
6319 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6320 "more information:\n"
6321 "%s"
6322 msgid_plural ""
6323 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6324 "more information:\n"
6325 "%s"
6326 msgstr[0] ""
6327 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6328 "%s"
6329
6330 #: src/main.c:1600
6331 msgid ""
6332 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6333 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6334 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6335 msgstr ""
6336 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6337 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6338
6339 #: src/main.c:1606
6340 msgid ""
6341 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6342 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6343 "plugin and try again."
6344 msgstr ""
6345 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6346 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6347
6348 #: src/main.c:1635
6349 #, c-format
6350 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6351 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6352
6353 #: src/main.c:1882
6354 msgid "Missing filename\n"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: src/main.c:1889
6358 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: src/main.c:1900
6362 msgid "Malformed header\n"
6363 msgstr "信头格式错误\n"
6364
6365 #: src/main.c:1907
6366 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/main.c:1922
6370 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6371 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6372
6373 #: src/main.c:2067
6374 #, c-format
6375 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6376 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6377
6378 #: src/main.c:2069
6379 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6380 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6381
6382 #: src/main.c:2070
6383 msgid ""
6384 "  --compose-from-file file\n"
6385 "                         open composition window with data from given file;\n"
6386 "                         use - as file name for reading from standard "
6387 "input;\n"
6388 "                         content format: headers first (To: required) until "
6389 "an\n"
6390 "                         empty line, then mail body until end of file."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/main.c:2075
6394 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6395 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6396
6397 #: src/main.c:2076
6398 msgid ""
6399 "  --attach file1 [file2]...\n"
6400 "                         open composition window with specified files\n"
6401 "                         attached"
6402 msgstr ""
6403 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6404 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6405
6406 #: src/main.c:2079
6407 msgid "  --receive              receive new messages"
6408 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6409
6410 #: src/main.c:2080
6411 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6412 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6413
6414 #: src/main.c:2081
6415 #, fuzzy
6416 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6417 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6418
6419 #: src/main.c:2082
6420 #, fuzzy
6421 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6422 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6423
6424 #: src/main.c:2083
6425 msgid ""
6426 "  --search folder type request [recursive]\n"
6427 "                         searches mail\n"
6428 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6429 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6430 "g: tag\n"
6431 "                         request: search string\n"
6432 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: src/main.c:2090
6436 msgid "  --send                 send all queued messages"
6437 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6438
6439 #: src/main.c:2091
6440 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6441 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6442
6443 #: src/main.c:2092
6444 msgid ""
6445 "  --status-full [folder]...\n"
6446 "                         show the status of each folder"
6447 msgstr ""
6448 "  --status-full [目录]...\n"
6449 "                         显示每个目录的状态"
6450
6451 #: src/main.c:2094
6452 msgid "  --statistics           show session statistics"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: src/main.c:2095
6456 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: src/main.c:2096
6460 msgid ""
6461 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6462 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6463 msgstr ""
6464 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6465 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6466
6467 #: src/main.c:2098
6468 msgid "  --online               switch to online mode"
6469 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6470
6471 #: src/main.c:2099
6472 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6473 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6474
6475 #: src/main.c:2100
6476 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6477 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6478
6479 #: src/main.c:2101
6480 msgid "  --debug                debug mode"
6481 msgstr "  --debug                调试模式"
6482
6483 #: src/main.c:2102
6484 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6485 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6486
6487 #: src/main.c:2103
6488 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6489 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6490
6491 #: src/main.c:2104
6492 msgid ""
6493 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6494 "and exit"
6495 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6496
6497 #: src/main.c:2105
6498 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6499 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6500
6501 #: src/main.c:2106
6502 msgid ""
6503 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6504 "                         use specified configuration directory"
6505 msgstr ""
6506 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6507 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6508
6509 #: src/main.c:2156
6510 msgid "Unknown option\n"
6511 msgstr "未知选项\n"
6512
6513 #: src/main.c:2174
6514 #, c-format
6515 msgid "Processing (%s)..."
6516 msgstr "正在处理(%s)..."
6517
6518 #: src/main.c:2177
6519 msgid "top level folder"
6520 msgstr "最上一层目录"
6521
6522 #: src/main.c:2260
6523 msgid "Queued messages"
6524 msgstr "待发送的邮件"
6525
6526 #: src/main.c:2261
6527 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6528 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6529
6530 #: src/main.c:2990
6531 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6532 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6533
6534 #: src/main.c:2996
6535 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6536 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6537
6538 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6539 msgid "_File"
6540 msgstr "文件(_F)"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6543 msgid "_View"
6544 msgstr "查看(_V)"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:507
6547 msgid "_Configuration"
6548 msgstr "设置(_C)"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:511
6551 msgid "_Add mailbox"
6552 msgstr "添加邮箱(_A)"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:512
6555 msgid "MH..."
6556 msgstr "MH格式..."
6557
6558 #: src/mainwindow.c:515
6559 msgid "Change mailbox order..."
6560 msgstr "改变邮箱顺序..."
6561
6562 #: src/mainwindow.c:518
6563 msgid "_Import mbox file..."
6564 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6565
6566 #: src/mainwindow.c:519
6567 msgid "_Export to mbox file..."
6568 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6569
6570 #: src/mainwindow.c:520
6571 msgid "_Export selected to mbox file..."
6572 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6573
6574 #: src/mainwindow.c:522
6575 msgid "Empty all _Trash folders"
6576 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6579 #, fuzzy
6580 msgid "_Save email as..."
6581 msgstr "另存为(_S)..."
6582
6583 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6584 #, fuzzy
6585 msgid "_Save part as..."
6586 msgstr "另存为(_S)..."
6587
6588 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6589 msgid "Page setup..."
6590 msgstr "页面设置..."
6591
6592 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6593 msgid "_Print..."
6594 msgstr "打印(_P)..."
6595
6596 #: src/mainwindow.c:532
6597 msgid "Synchronise folders"
6598 msgstr "同步目录"
6599
6600 #: src/mainwindow.c:534
6601 msgid "E_xit"
6602 msgstr "退出(_x)"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:539
6605 msgid "Select _thread"
6606 msgstr "选择讨论线索(_t)"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:540
6609 msgid "_Delete thread"
6610 msgstr "删除讨论线索(_D)"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:542
6613 msgid "_Find in current message..."
6614 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:544
6617 msgid "_Quick search"
6618 msgstr "快速搜索(_Q)"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:547
6621 msgid "Show or hi_de"
6622 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:548
6625 msgid "_Toolbar"
6626 msgstr "工具栏(_T)"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:550
6629 msgid "Set displayed _columns"
6630 msgstr "设置显示栏(_c)"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:551
6633 msgid "In _folder list..."
6634 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:552
6637 msgid "In _message list..."
6638 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:557
6641 msgid "La_yout"
6642 msgstr "布局(_y)"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:560
6645 msgid "_Sort"
6646 msgstr "排序(_S)"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:562
6649 msgid "_Attract by subject"
6650 msgstr "按主题分组(_A)"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:564
6653 msgid "E_xpand all threads"
6654 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:565
6657 msgid "Co_llapse all threads"
6658 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6661 msgid "_Go to"
6662 msgstr "转到(_G)"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6665 msgid "_Previous message"
6666 msgstr "上一封邮件(_P)"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6669 msgid "_Next message"
6670 msgstr "下一封邮件(_N)"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6673 msgid "P_revious unread message"
6674 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6677 msgid "N_ext unread message"
6678 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6681 msgid "Previous ne_w message"
6682 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6685 msgid "Ne_xt new message"
6686 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6689 msgid "Previous _marked message"
6690 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6693 msgid "Next m_arked message"
6694 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6697 msgid "Previous _labeled message"
6698 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6701 msgid "Next la_beled message"
6702 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6705 msgid "Previous opened message"
6706 msgstr "上一封已读邮件"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6709 msgid "Next opened message"
6710 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6713 msgid "Parent message"
6714 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6717 msgid "Next unread _folder"
6718 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6721 msgid "_Other folder..."
6722 msgstr "其他目录(_O)..."
6723
6724 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6725 #, fuzzy
6726 msgid "Next part"
6727 msgstr "下一段             a"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Previous part"
6732 msgstr "上一阶段 (z)"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6735 msgid "Message scroll"
6736 msgstr "邮件滚动"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6739 msgid "Previous line"
6740 msgstr "上一行"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6743 msgid "Next line"
6744 msgstr "新行"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6747 msgid "Previous page"
6748 msgstr "上一页"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6751 msgid "Next page"
6752 msgstr "下一页"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6755 msgid "Decode"
6756 msgstr "解码"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:624
6759 msgid "Open in new _window"
6760 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6763 msgid "Mess_age source"
6764 msgstr "邮件源代码(_a)"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Message part"
6769 msgstr " 邮件列表"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6772 #, fuzzy
6773 msgid "View as text"
6774 msgstr "'以文本方式显示'"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6777 msgid "Open"
6778 msgstr "打开"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Open with..."
6783 msgstr "'打开方式...'"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6786 msgid "Quotes"
6787 msgstr "引文"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:637
6790 msgid "_Update summary"
6791 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:640
6794 msgid "Recei_ve"
6795 msgstr "接收(_v)"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:641
6798 msgid "Get from _current account"
6799 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:642
6802 msgid "Get from _all accounts"
6803 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:643
6806 msgid "Cancel receivin_g"
6807 msgstr "取消收取(_g)"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:646
6810 msgid "_Send queued messages"
6811 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:651
6814 msgid "Compose a_n email message"
6815 msgstr "创建新邮件(_n)"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:652
6818 msgid "Compose a news message"
6819 msgstr "创建新闻组邮件"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6822 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6823 msgid "_Reply"
6824 msgstr "回复(_R)"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6827 msgid "Repl_y to"
6828 msgstr "回复到(_y)"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6831 msgid "Mailing _list"
6832 msgstr "邮寄清单(_l)"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:659
6835 msgid "Follow-up and reply to"
6836 msgstr "跟进回复"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6839 msgid "_Forward"
6840 msgstr "转发(_F)"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6843 msgid "For_ward as attachment"
6844 msgstr "以附件转发(_w)"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6847 msgid "Redirec_t"
6848 msgstr "改发(_t)"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:666
6851 msgid "Mailing-_List"
6852 msgstr "邮件列表(_L)"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:667
6855 msgid "Post"
6856 msgstr "发帖"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:669
6859 msgid "Help"
6860 msgstr "帮助"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:673
6863 msgid "Unsubscribe"
6864 msgstr "退订"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:675
6867 msgid "View archive"
6868 msgstr "查看历史邮件"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:677
6871 msgid "Contact owner"
6872 msgstr "联系人拥有者"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:681
6875 msgid "M_ove..."
6876 msgstr "移动...(_o)"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:682
6879 msgid "_Copy..."
6880 msgstr "复制...(_C)"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:683
6883 msgid "Move to _trash"
6884 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:684
6887 msgid "_Delete..."
6888 msgstr "删除...(_D)"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:685
6891 msgid "Cancel a news message"
6892 msgstr "撤销新闻邮件"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6895 msgid "_Mark"
6896 msgstr "标记(_M)"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:690
6899 msgid "_Unmark"
6900 msgstr "不标记(_U)"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:693
6903 msgid "Mark as unr_ead"
6904 msgstr "标示为未读(_e)"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:694
6907 msgid "Mark as rea_d"
6908 msgstr "标示为已读(_d)"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:696
6911 msgid "Mark all read"
6912 msgstr "全部标示为已读"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6915 #: src/toolbar.c:417
6916 msgid "Ignore thread"
6917 msgstr "忽略讨论线索"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:699
6920 msgid "Unignore thread"
6921 msgstr "取消忽略讨论线索"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6924 #: src/toolbar.c:418
6925 msgid "Watch thread"
6926 msgstr "监视邮件讨论线索"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:701
6929 msgid "Unwatch thread"
6930 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:704
6933 msgid "Mark as _spam"
6934 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:705
6937 msgid "Mark as _ham"
6938 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6941 msgid "Lock"
6942 msgstr "锁定"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6945 msgid "Unlock"
6946 msgstr "解锁"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6949 msgid "Color la_bel"
6950 msgstr "颜色标签(_b)"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6953 msgid "Ta_gs"
6954 msgstr "标签(_g)"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:715
6957 msgid "Re-_edit"
6958 msgstr "重新编辑(_e)"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6961 msgid "Check signature"
6962 msgstr "检查签名"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
6965 msgid "Add sender to address boo_k"
6966 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:725
6969 msgid "C_ollect addresses"
6970 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:726
6973 msgid "From current _folder..."
6974 msgstr "从当前目录...(_f)"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:727
6977 msgid "From selected _messages..."
6978 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:730
6981 msgid "_Filter all messages in folder"
6982 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:731
6985 msgid "Filter _selected messages"
6986 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:732
6989 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6990 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
6993 msgid "_Create filter rule"
6994 msgstr "创建过滤规则(_C)"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
6997 #: src/messageview.c:326
6998 msgid "_Automatically"
6999 msgstr "自动(_A)"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7002 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7003 msgid "By _From"
7004 msgstr "根据发信人(_F)"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7007 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7008 msgid "By _To"
7009 msgstr "根据收信人(_T)"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7012 #: src/messageview.c:329
7013 msgid "By _Subject"
7014 msgstr "根据主题(_S)"
7015
7016 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7017 msgid "Create processing rule"
7018 msgstr "创建处理规则"
7019
7020 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7021 msgid "List _URLs..."
7022 msgstr "列出网址...(_U)"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:754
7025 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7026 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:755
7029 msgid "Delete du_plicated messages"
7030 msgstr "删除重复邮件(_p)"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:756
7033 msgid "In selected folder"
7034 msgstr "选中的目录"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:757
7037 msgid "In all folders"
7038 msgstr "全部目录"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:760
7041 msgid "E_xecute"
7042 msgstr "执行(_x)"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:761
7045 msgid "Exp_unge"
7046 msgstr "彻底清除"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:764
7049 msgid "SSL cer_tificates"
7050 msgstr "SSL认证(_t)"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:768
7053 msgid "Filtering Lo_g"
7054 msgstr "过滤日志...(_g)"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:770
7057 msgid "Network _Log"
7058 msgstr "网络日志(_L)"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:772
7061 msgid "_Forget all session passwords"
7062 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:775
7065 msgid "C_hange current account"
7066 msgstr "更改目前帐号(_h)"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:777
7069 msgid "_Preferences for current account..."
7070 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:778
7073 msgid "Create _new account..."
7074 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:779
7077 msgid "_Edit accounts..."
7078 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:782
7081 msgid "P_references..."
7082 msgstr "偏好设置...(_r)"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:783
7085 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7086 msgstr "前处理...(_o)"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:784
7089 msgid "Post-pro_cessing..."
7090 msgstr "后处理...(_c)"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:785
7093 msgid "_Filtering..."
7094 msgstr "过滤...(_F)"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:786
7097 msgid "_Templates..."
7098 msgstr "模板...(_T)"
7099
7100 #: src/mainwindow.c:787
7101 msgid "_Actions..."
7102 msgstr "动作...(_A)"
7103
7104 #: src/mainwindow.c:788
7105 msgid "Tag_s..."
7106 msgstr "标签...(_s)"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:790
7109 msgid "Plu_gins..."
7110 msgstr "插件(_g)"
7111
7112 #: src/mainwindow.c:793
7113 msgid "_Manual"
7114 msgstr "手册(_M)"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:794
7117 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7118 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:795
7121 msgid "Icon _Legend"
7122 msgstr "图标说明(_L)"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:797
7125 msgid "Set as default client"
7126 msgstr "设为默认程序"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:804
7129 msgid "Offline _mode"
7130 msgstr "离线模式(_m)"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:805
7133 msgid "_Message view"
7134 msgstr "邮件显示(_M)"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:807
7137 msgid "Status _bar"
7138 msgstr "状态栏(_b)"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:809
7141 msgid "Column headers"
7142 msgstr "列头"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:810
7145 msgid "Th_read view"
7146 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:811
7149 msgid "Hide read threads"
7150 msgstr "隐藏已读话题"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:812
7153 msgid "_Hide read messages"
7154 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7155
7156 #: src/mainwindow.c:813
7157 msgid "Hide deleted messages"
7158 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:815
7161 msgid "_Fullscreen"
7162 msgstr "全屏模式(_F)"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7165 msgid "Show all _headers"
7166 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7169 msgid "_Collapse all"
7170 msgstr "展开全部(_C)"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7173 msgid "Collapse from level _2"
7174 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7177 msgid "Collapse from level _3"
7178 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:824
7181 msgid "Text _below icons"
7182 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:825
7185 msgid "Text be_side icons"
7186 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:826
7189 msgid "_Icons only"
7190 msgstr "只显示图标(_I)"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:827
7193 msgid "_Text only"
7194 msgstr "只显示文字(_T)"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:834
7197 msgid "_Standard"
7198 msgstr "标准(_S)"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:835
7201 msgid "_Three columns"
7202 msgstr "三列模式(_T)"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:836
7205 msgid "_Wide message"
7206 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:837
7209 msgid "W_ide message list"
7210 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:838
7213 msgid "S_mall screen"
7214 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7215
7216 #: src/mainwindow.c:842
7217 msgid "By _number"
7218 msgstr "按号码(_n)"
7219
7220 #: src/mainwindow.c:843
7221 msgid "By s_ize"
7222 msgstr "按大小(_i)"
7223
7224 #: src/mainwindow.c:844
7225 msgid "By _date"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: src/mainwindow.c:845
7229 msgid "By thread date"
7230 msgstr "按讨论线索日期"
7231
7232 #: src/mainwindow.c:848
7233 msgid "By s_ubject"
7234 msgstr "根据主题(_s)"
7235
7236 #: src/mainwindow.c:849
7237 msgid "By _color label"
7238 msgstr "按颜色标签(_c)"
7239
7240 #: src/mainwindow.c:850
7241 msgid "By tag"
7242 msgstr "按标签"
7243
7244 #: src/mainwindow.c:851
7245 msgid "By _mark"
7246 msgstr "按标记(_m)"
7247
7248 #: src/mainwindow.c:852
7249 msgid "By _status"
7250 msgstr "按状态(_s)"
7251
7252 #: src/mainwindow.c:853
7253 msgid "By a_ttachment"
7254 msgstr "按附件(_t)"
7255
7256 #: src/mainwindow.c:854
7257 msgid "By score"
7258 msgstr "按得分"
7259
7260 #: src/mainwindow.c:855
7261 msgid "By locked"
7262 msgstr "按锁定状态"
7263
7264 #: src/mainwindow.c:856
7265 msgid "D_on't sort"
7266 msgstr "不排序(_o)"
7267
7268 #: src/mainwindow.c:860
7269 msgid "Ascending"
7270 msgstr "升序"
7271
7272 #: src/mainwindow.c:861
7273 msgid "Descending"
7274 msgstr "降序"
7275
7276 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7277 msgid "_Auto detect"
7278 msgstr "自动侦测(_A)"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7281 msgid "Apply tags..."
7282 msgstr "添加标签..."
7283
7284 #: src/mainwindow.c:2123
7285 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7286 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7287
7288 #: src/mainwindow.c:2138
7289 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7290 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:2141
7293 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7294 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7295
7296 #: src/mainwindow.c:2155
7297 msgid "Select account"
7298 msgstr "选择帐号"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7301 msgid "Network log"
7302 msgstr "网络日志"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:2186
7305 msgid "Filtering/Processing debug log"
7306 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7309 msgid "filtering log enabled\n"
7310 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7313 msgid "filtering log disabled\n"
7314 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7317 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7318 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7319 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7320 msgid "Untitled"
7321 msgstr "未命名"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7324 msgid "none"
7325 msgstr "无"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7328 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7329 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:3072
7332 msgid "Don't quit"
7333 msgstr "不退出"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7336 msgid "Add mailbox"
7337 msgstr "添加邮箱"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:3102
7340 msgid ""
7341 "Input the location of mailbox.\n"
7342 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7343 "scanned automatically."
7344 msgstr ""
7345 "请输入邮箱位置。\n"
7346 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7347 " "
7348
7349 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7350 #, c-format
7351 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7352 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7355 #: src/wizard.c:774
7356 msgid "Mailbox"
7357 msgstr "邮箱"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7360 msgid ""
7361 "Creation of the mailbox failed.\n"
7362 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7363 "there."
7364 msgstr ""
7365 "创建邮箱失败。\n"
7366 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:3563
7369 msgid "No posting allowed"
7370 msgstr "不允许发贴"
7371
7372 #: src/mainwindow.c:4141
7373 msgid "Mbox import has failed."
7374 msgstr "导入mbox文件失败。"
7375
7376 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7377 msgid "Export to mbox has failed."
7378 msgstr "导出到mbox失败。"
7379
7380 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7381 msgid "Exit"
7382 msgstr "退出r"
7383
7384 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7385 msgid "Exit Claws Mail?"
7386 msgstr "退出 Claws Mail?"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:4387
7389 msgid "Folder synchronisation"
7390 msgstr "目录同步"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:4388
7393 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7394 msgstr "是否现在同步目录?"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:4389
7397 msgid "+_Synchronise"
7398 msgstr "+同步(_S)"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:4818
7401 msgid "Deleting duplicated messages..."
7402 msgstr "删除重复的邮件..."
7403
7404 #: src/mainwindow.c:4855
7405 #, c-format
7406 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7407 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7408 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7411 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7412 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:5118
7415 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7416 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7419 msgid "Filtering configuration"
7420 msgstr "过滤/处理 配置"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:5241
7423 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7424 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:5300
7427 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7428 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:5302
7431 msgid ""
7432 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7433 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:5460
7436 #, c-format
7437 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7438 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7439 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7440
7441 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7442 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7443 #, c-format
7444 msgid "%s header"
7445 msgstr "%s 邮件头"
7446
7447 #: src/matcher.c:216
7448 msgid "header"
7449 msgstr "邮件头"
7450
7451 #: src/matcher.c:217
7452 msgid "header line"
7453 msgstr "信头行"
7454
7455 #: src/matcher.c:218
7456 msgid "body line"
7457 msgstr "本体行"
7458
7459 #: src/matcher.c:219
7460 #, fuzzy
7461 msgid "tag"
7462 msgstr "标签"
7463
7464 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7465 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7466 msgid "Case sensitive"
7467 msgstr "区分大小写"
7468
7469 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7470 msgid "Case insensitive"
7471 msgstr "忽略大小写"
7472
7473 #: src/matcher.c:1712
7474 #, c-format
7475 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7476 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7477
7478 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7479 msgid "message matches\n"
7480 msgstr "邮件匹配\n"
7481
7482 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7483 msgid "message does not match\n"
7484 msgstr "邮件不匹配\n"
7485
7486 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7487 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7488 msgid "(none)"
7489 msgstr "(无)"
7490
7491 #: src/mbox.c:107
7492 #, c-format
7493 msgid ""
7494 "Could not open mbox file:\n"
7495 "%s\n"
7496 msgstr ""
7497 "无法打开mbox文件:\n"
7498 "%s\n"
7499
7500 #: src/mbox.c:144
7501 #, fuzzy, c-format
7502 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7503 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7504 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7505
7506 #: src/mbox.c:553
7507 msgid "Overwrite mbox file"
7508 msgstr "覆盖mbox文件"
7509
7510 #: src/mbox.c:554
7511 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7512 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7513
7514 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7515 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7516 msgid "Overwrite"
7517 msgstr "覆盖"
7518
7519 #: src/mbox.c:564
7520 #, c-format
7521 msgid ""
7522 "Could not create mbox file:\n"
7523 "%s\n"
7524 msgstr ""
7525 "无法创建mbox文件:\n"
7526 "%s\n"
7527
7528 #: src/mbox.c:572
7529 msgid "Exporting to mbox..."
7530 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7531
7532 #: src/message_search.c:167
7533 msgid "Find in current message"
7534 msgstr "在当前邮件中查找"
7535
7536 #: src/message_search.c:185
7537 msgid "Find text:"
7538 msgstr "查找文字"
7539
7540 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7541 msgid "Search failed"
7542 msgstr "搜索失败"
7543
7544 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7545 msgid "Search string not found."
7546 msgstr "未找到指定字符串。"
7547
7548 #: src/message_search.c:342
7549 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7550 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7551
7552 #: src/message_search.c:345
7553 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7554 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7555
7556 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7557 msgid "Search finished"
7558 msgstr "搜索完成"
7559
7560 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7561 msgid "Compose _new message"
7562 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7563
7564 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7565 msgid "Claws Mail - Message View"
7566 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7567
7568 #: src/messageview.c:860
7569 msgid "<No Return-Path found>"
7570 msgstr "<未找到回信地址>"
7571
7572 #: src/messageview.c:868
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "The notification address to which the return receipt is\n"
7576 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7577 "Notification address: %s\n"
7578 "Return path: %s\n"
7579 "It is advised to not to send the return receipt."
7580 msgstr ""
7581 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7582 " 通知地址: %s\n"
7583 " 返回路径: %s\n"
7584 "建议不发送此回执。"
7585
7586 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7587 msgid "_Don't Send"
7588 msgstr "不发送(_D)"
7589
7590 #: src/messageview.c:888
7591 msgid ""
7592 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7593 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7594 "officially addressed to you.\n"
7595 "It is advised to not to send the return receipt."
7596 msgstr ""
7597 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7598 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7599 "\n"
7600 "建议不发送回执。"
7601
7602 #: src/messageview.c:1341
7603 #, c-format
7604 msgid "Fetching message (%s)..."
7605 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7606
7607 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7608 #, c-format
7609 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7610 msgstr "无法解密: %s"
7611
7612 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7613 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7617 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7618 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7619 msgid "Save as"
7620 msgstr "保存为"
7621
7622 #: src/messageview.c:1868
7623 msgid "Overwrite existing file?"
7624 msgstr "附加已有文件?"
7625
7626 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7627 #: src/summaryview.c:4851
7628 #, c-format
7629 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7630 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7631
7632 #: src/messageview.c:1930
7633 #, c-format
7634 msgid "Show all %s."
7635 msgstr "显示全部%s。"
7636
7637 #: src/messageview.c:1932
7638 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7639 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7640
7641 #: src/messageview.c:1963
7642 msgid ""
7643 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7644 "recipient."
7645 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7646
7647 #: src/messageview.c:1966
7648 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7649 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7650
7651 #: src/messageview.c:1972
7652 msgid "This message asks for a return receipt."
7653 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7654
7655 #: src/messageview.c:1973
7656 msgid "Send receipt"
7657 msgstr "发送回执"
7658
7659 #: src/messageview.c:2016
7660 msgid ""
7661 "This message has been partially retrieved,\n"
7662 "and has been deleted from the server."
7663 msgstr ""
7664 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7665 "并已经从服务器删除了。"
7666
7667 #: src/messageview.c:2022
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "This message has been partially retrieved;\n"
7671 "it is %s."
7672 msgstr ""
7673 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7674 "它是 %s。"
7675
7676 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7677 msgid "Mark for download"
7678 msgstr "标记为待下载"
7679
7680 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7681 msgid "Mark for deletion"
7682 msgstr "标记为待删除"
7683
7684 #: src/messageview.c:2032
7685 #, c-format
7686 msgid ""
7687 "This message has been partially retrieved;\n"
7688 "it is %s and will be downloaded."
7689 msgstr ""
7690 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7691 "它 %s 并将会被下载。"
7692
7693 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7694 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7695 msgid "Unmark"
7696 msgstr "不标记"
7697
7698 #: src/messageview.c:2043
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "This message has been partially retrieved;\n"
7702 "it is %s and will be deleted."
7703 msgstr ""
7704 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7705 "它 %s 并将会被删除。"
7706
7707 #: src/messageview.c:2116
7708 msgid "Return Receipt Notification"
7709 msgstr "返回回执"
7710
7711 #: src/messageview.c:2117
7712 msgid ""
7713 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7714 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7715 "notification:"
7716 msgstr ""
7717 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7718 "请选择用以发送回执的帐号: "
7719
7720 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7721 msgid "_Cancel"
7722 msgstr "取消(_C)"
7723
7724 #: src/messageview.c:2121
7725 msgid "_Send Notification"
7726 msgstr "发送通知(_S)"
7727
7728 #: src/messageview.c:2188
7729 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7730 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7731
7732 #: src/messageview.c:2957
7733 msgid ""
7734 "\n"
7735 "  There are no messages in this folder"
7736 msgstr ""
7737 "\n"
7738 "  这文件夹内没有邮件"
7739
7740 #: src/messageview.c:2965
7741 msgid ""
7742 "\n"
7743 "  Message has been deleted"
7744 msgstr ""
7745 "\n"
7746 "  邮件已被删除"
7747
7748 #: src/messageview.c:2966
7749 msgid ""
7750 "\n"
7751 "  Message has been moved to trash"
7752 msgstr ""
7753 "\n"
7754 "  邮件已被移到废件夹"
7755
7756 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7757 #: src/summaryview.c:6982
7758 msgid "An error happened while learning.\n"
7759 msgstr "培训时发生错误.\n"
7760
7761 #: src/mh.c:432
7762 #, c-format
7763 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7764 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7765
7766 #: src/mh.c:518
7767 msgid "Moving messages..."
7768 msgstr "正在移动邮件..."
7769
7770 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7771 msgid "Deleting messages..."
7772 msgstr "正在删除邮件..."
7773
7774 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7775 msgid "Remove _mailbox..."
7776 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7777
7778 #: src/mh_gtk.c:358
7779 #, c-format
7780 msgid ""
7781 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7782 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7783 msgstr ""
7784 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7785 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7786
7787 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7788 msgid "Remove mailbox"
7789 msgstr "删除邮箱"
7790
7791 #: src/mimeview.c:202
7792 #, fuzzy
7793 msgid "_Open"
7794 msgstr "打开"
7795
7796 #: src/mimeview.c:204
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Open _with..."
7799 msgstr "'打开方式...'"
7800
7801 #: src/mimeview.c:206
7802 msgid "Send to..."
7803 msgstr "发送到..."
7804
7805 #: src/mimeview.c:207
7806 #, fuzzy
7807 msgid "_Display as text"
7808 msgstr "'以文本方式显示'"
7809
7810 #: src/mimeview.c:208
7811 msgid "_Save as..."
7812 msgstr "另存为(_S)..."
7813
7814 #: src/mimeview.c:209
7815 msgid "Save _all..."
7816 msgstr "全部保存(_a)..."
7817
7818 #: src/mimeview.c:282
7819 msgid "MIME Type"
7820 msgstr "MIME类型"
7821
7822 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7823 #: src/mimeview.c:1048
7824 msgid "View full information"
7825 msgstr "查看详细信息"
7826
7827 #: src/mimeview.c:1054
7828 msgid "Check again"
7829 msgstr "再次检查"
7830
7831 #: src/mimeview.c:1064
7832 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7833 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7834
7835 #: src/mimeview.c:1069
7836 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7837 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7838
7839 #: src/mimeview.c:1307
7840 msgid "Checking signature..."
7841 msgstr "正在检查签名..."
7842
7843 #: src/mimeview.c:1350
7844 msgid "Go back to email"
7845 msgstr "回到邮件"
7846
7847 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7848 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7849 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7850 #, c-format
7851 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7852 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7853
7854 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7855 #, c-format
7856 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7857 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7858
7859 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7860 msgid "Select destination folder"
7861 msgstr "选择目的目录"
7862
7863 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7864 #, c-format
7865 msgid "'%s' is not a directory."
7866 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7867
7868 #: src/mimeview.c:2102
7869 msgid "No registered viewer for this file type."
7870 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7871
7872 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7873 msgid "Open with"
7874 msgstr "打开方式"
7875
7876 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7877 #, c-format
7878 msgid ""
7879 "Enter the command-line to open file:\n"
7880 "('%s' will be replaced with file name)"
7881 msgstr ""
7882 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7883 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7884
7885 #: src/mimeview.c:2235
7886 msgid "Execute untrusted binary?"
7887 msgstr "执行未信任的程序?"
7888
7889 #: src/mimeview.c:2236
7890 msgid ""
7891 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7892 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7893 "\n"
7894 "Do you want to run this file?"
7895 msgstr ""
7896 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7897 "害\n"
7898 "\n"
7899 "你想要运行这个程序吗?"
7900
7901 #: src/mimeview.c:2240
7902 msgid "Run binary"
7903 msgstr "运行"
7904
7905 #: src/mimeview.c:2542
7906 msgid "Type:"
7907 msgstr "类型:"
7908
7909 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7910 msgid "Size:"
7911 msgstr "大小:"
7912
7913 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7916 msgid "Description:"
7917 msgstr "描述:"
7918
7919 #: src/news.c:300
7920 #, fuzzy, c-format
7921 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7922 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7923
7924 #: src/news.c:333
7925 #, fuzzy, c-format
7926 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7927 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7928
7929 #: src/news.c:354
7930 #, c-format
7931 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7932 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7933
7934 #: src/news.c:432
7935 msgid ""
7936 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: src/news.c:441
7940 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/news.c:445
7944 #, c-format
7945 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7946 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7947
7948 #: src/news.c:459
7949 #, c-format
7950 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7951 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7952
7953 #: src/news.c:484
7954 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7955 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7956
7957 #: src/news.c:853
7958 #, c-format
7959 msgid "couldn't select group: %s\n"
7960 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7961
7962 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
7963 #, c-format
7964 msgid "couldn't set group: %s\n"
7965 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7966
7967 #: src/news.c:1051
7968 #, c-format
7969 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7970 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7971
7972 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
7973 msgid "couldn't get xhdr\n"
7974 msgstr "无法取得xhdr\n"
7975
7976 #: src/news.c:1205
7977 #, c-format
7978 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/news.c:1220
7982 msgid "couldn't get xover\n"
7983 msgstr "无法取得xover\n"
7984
7985 #: src/news.c:1235
7986 #, fuzzy
7987 msgid "invalid xover line\n"
7988 msgstr "信头名称无效\n"
7989
7990 #: src/news.c:1450
7991 msgid ""
7992 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7993 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7994 "disabled.\n"
7995 "\n"
7996 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7997 msgstr ""
7998 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7999 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
8000 "\n"
8001 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8002
8003 #: src/news_gtk.c:56
8004 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8005 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8006
8007 #: src/news_gtk.c:57
8008 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8009 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8010
8011 #: src/news_gtk.c:265
8012 #, c-format
8013 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8014 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8015
8016 #: src/news_gtk.c:266
8017 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8018 msgstr "退订新闻组"
8019
8020 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8021 msgid "_Unsubscribe"
8022 msgstr "/退订新闻组(_S)"
8023
8024 #: src/news_gtk.c:306
8025 msgid "Rename newsgroup folder"
8026 msgstr "重命名新闻组目录"
8027
8028 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8029 msgid "Acpi Notifier"
8030 msgstr "Acpi通知"
8031
8032 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8033 msgid ""
8034 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8035 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8039 msgid ""
8040 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8041 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8045 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8049 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8050 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8051
8052 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8053 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8054 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8055
8056 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8057 msgid ""
8058 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8059 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8060 msgstr ""
8061 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8062 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8063
8064 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8065 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8066 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8067 msgid "Control file doesn't exist."
8068 msgstr "控制文件不存在。"
8069
8070 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8071 msgid " : no new or unread mail"
8072 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8073
8074 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8075 msgid " : unread mail"
8076 msgstr " :未读邮件"
8077
8078 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8079 msgid " : new mail"
8080 msgstr " :新邮件"
8081
8082 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8083 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8085 msgid "off"
8086 msgstr "关闭"
8087
8088 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8089 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8090 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8091 msgid "blinking"
8092 msgstr "闪烁"
8093
8094 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8095 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8096 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8097 msgid "on"
8098 msgstr "打开"
8099
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8101 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8102 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8103 msgid "LED "
8104 msgstr "LED "
8105
8106 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8107 msgid "ACPI type: "
8108 msgstr "ACPI类型:"
8109
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8111 msgid "ACPI file: "
8112 msgstr "ACPI文件:"
8113
8114 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8115 msgid "values - On: "
8116 msgstr "取值 - 打开:"
8117
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8119 msgid " - Off: "
8120 msgstr " - 关闭:"
8121
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8123 msgid "Blink when user interaction is required"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8127 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8128 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8129
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8131 msgid "Laptop LED"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Mail Archiver"
8137 msgstr "查看历史邮件"
8138
8139 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8140 msgid "Create Archive..."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8144 msgid ""
8145 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8146 "\n"
8147 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8148 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8149 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8150 "Several archiving options are also available.\n"
8151 "\n"
8152 "The archive can be stored as:\n"
8153 "\tTAR\n"
8154 "\tPAX\n"
8155 "\tSHAR\n"
8156 "\tCPIO\n"
8157 "\n"
8158 "The archive can be compressed using:\n"
8159 "\tGZIP/ZIP\n"
8160 "\tBZIP2\n"
8161 "\tCOMPRESS\n"
8162 "\n"
8163 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8164 "format and compression.\n"
8165 "\n"
8166 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8167 "\n"
8168 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8169 "\n"
8170 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8171 "Archiver"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Archiver"
8177 msgstr "查看历史邮件"
8178
8179 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Archiving"
8182 msgstr "邮件收取"
8183
8184 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8185 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Archiving:"
8191 msgstr "邮件收取"
8192
8193 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Folder and archive must be selected"
8196 msgstr "粗体字区必须填写"
8197
8198 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8199 #, c-format
8200 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8204 #, c-format
8205 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8209 #, c-format
8210 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8214 #, c-format
8215 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8219 #, c-format
8220 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "Not a valid file name:\n"
8227 "%s."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8234 "%s."
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "Adding files in folder failed\n"
8241 "Files in folder: %d\n"
8242 "Files in list:   %d\n"
8243 "\n"
8244 "Continue anyway?"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8248 msgid "Archive result"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Values"
8254 msgstr "值"
8255
8256 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Archive"
8259 msgstr "查看历史邮件"
8260
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Archive format"
8264 msgstr "日期格式"
8265
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8267 msgid "Compression method"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8271 msgid "Number of files"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8275 msgid "Archive Size"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Folder Size"
8281 msgstr "目录类型"
8282
8283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8284 msgid "Compression level"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8288 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8289 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8290 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Yes"
8293 msgstr "是"
8294
8295 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8298 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8299 #: src/prefs_summaries.c:369
8300 msgid "No"
8301 msgstr "无"
8302
8303 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8304 msgid "MD5 checksum"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Descriptive names"
8310 msgstr "描述"
8311
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Delete selected files"
8315 msgstr "请选择一个文件。"
8316
8317 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Select mails before"
8321 msgstr "选择文件"
8322
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8324 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8328 #, c-format
8329 msgid "%ld of %ld"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Create Archive"
8335 msgstr "查看历史邮件"
8336
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Enter Archiver arguments"
8340 msgstr "运作中的使用者参数"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Folder to archive"
8345 msgstr "目录类型"
8346
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8348 msgid "Folder which is the root of the archive"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8354 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8355
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Name for archive"
8359 msgstr "查看历史邮件"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8362 msgid "Archive location and name"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8366 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8368 msgid "_Select"
8369 msgstr "选择(_S)"
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8372 #, fuzzy
8373 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8374 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8375
8376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8377 #, fuzzy
8378 msgid "Choose compression"
8379 msgstr "撰写新邮件"
8380
8381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8382 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8386 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8390 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8394 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Choose format"
8400 msgstr "日期格式"
8401
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8403 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8407 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8411 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8415 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Miscellaneous options"
8421 msgstr "杂项"
8422
8423 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8424 #, fuzzy
8425 msgid "_Recursive"
8426 msgstr "搜索子目录"
8427
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8429 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8433 msgid "_MD5sum"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8437 msgid ""
8438 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8439 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8440 "will take to create the archive"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8444 #, fuzzy
8445 msgid "R_ename"
8446 msgstr "重命名(_R)..."
8447
8448 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8449 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8450 msgid ""
8451 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8452 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8453 "Names will be truncated to max 96 characters"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8457 msgid ""
8458 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8459 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Selection options"
8465 msgstr "回复给发信人选项"
8466
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8468 msgid ""
8469 "Select emails before a certain date\n"
8470 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Default save folder"
8476 msgstr "删除目录"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8481 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Default compression"
8486 msgstr "默认字典"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8489 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8493 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8497 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8501 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8502 msgstr ""
8503
8504 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8505 #, fuzzy
8506 msgid "Default format"
8507 msgstr "日期格式"
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8510 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8514 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8518 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8522 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8526 msgid "Default miscellaneous options"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8530 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8534 msgid "MD5sum"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8538 msgid ""
8539 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8540 "default.\n"
8541 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8542 "will take to create the archives"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Rename"
8548 msgstr "重命名(_R)..."
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8551 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8555 #, fuzzy
8556 msgid "<b>Type: </b>"
8557 msgstr "<b> 在:<b>"
8558
8559 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8560 #, fuzzy
8561 msgid "<b>Size: </b>"
8562 msgstr "<b> 在:<b>"
8563
8564 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8565 #, fuzzy
8566 msgid "<b>Filename: </b>"
8567 msgstr "文件名"
8568
8569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Remove attachments"
8572 msgstr "忽略附件"
8573
8574 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8576 msgid "Remove"
8577 msgstr "删除"
8578
8579 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8580 #: src/summaryview.c:2770
8581 msgid "Attachment"
8582 msgstr "附件"
8583
8584 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Destroy attachments"
8587 msgstr "有附件"
8588
8589 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8590 msgid ""
8591 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8592 "\n"
8593 "The deleted data will be unrecoverable."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8597 #, fuzzy
8598 msgid "This message doesn't have any attachments."
8599 msgstr "带附件的邮件"
8600
8601 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Remove attachments..."
8604 msgstr "忽略附件"
8605
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8607 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8608 #, fuzzy
8609 msgid "AttRemover"
8610 msgstr "删除"
8611
8612 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8613 msgid ""
8614 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8615 "\n"
8616 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8617 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Attachment handling"
8623 msgstr "附件"
8624
8625 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8629 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8630 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8631 "\n"
8632 "%s it anyway?"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Attachment warning"
8638 msgstr "附件"
8639
8640 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8641 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8642 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Attach warner"
8645 msgstr "附加文件"
8646
8647 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8648 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Failed to register check before send hook"
8651 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8652
8653 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8654 msgid ""
8655 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8656 "no file is attached."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8660 #, fuzzy
8661 msgid "attach"
8662 msgstr "附加文件"
8663
8664 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8665 msgid ""
8666 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8667 "(one per line)"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Skip quoted lines"
8673 msgstr "忽略这些规则"
8674
8675 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8676 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8680 msgid "Skip forwards and redirections"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8684 msgid ""
8685 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8689 #, fuzzy
8690 msgid "Skip signature"
8691 msgstr "签名"
8692
8693 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8694 msgid ""
8695 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8696 "the regular expressions above"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Attach Warner"
8702 msgstr "附加文件"
8703
8704 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8707 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8708
8709 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8710 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8711 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Address Keeper"
8714 msgstr "地址"
8715
8716 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Keep to folder"
8719 msgstr "删除目录"
8720
8721 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8722 msgid "Address book path where addresses are kept"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8726 #, fuzzy
8727 msgid "Select..."
8728 msgstr "选择..."
8729
8730 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Keep 'To' addresses"
8733 msgstr "个人邮件地址"
8734
8735 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8738 msgstr "所有信头中的所有地址"
8739
8740 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8743 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8744
8745 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8748 msgstr "所有信头中的所有地址"
8749
8750 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8753 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8754
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8758 msgstr "所有信头中的所有地址"
8759
8760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8761 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8762 msgid "Bogofilter"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8766 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8767 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8768
8769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8770 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8771 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8772
8773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8774 msgid ""
8775 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8776 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8777 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8778 "with a few hundred spam and ham messages."
8779 msgstr ""
8780 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8781 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
8782 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8783
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8785 #, c-format
8786 msgid ""
8787 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8788 "couldn't be run."
8789 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8790
8791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8792 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8793 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8794
8795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8796 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8797 #, c-format
8798 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8799 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8800
8801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8802 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8803 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8804
8805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8809 "%s"
8810 msgstr ""
8811 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8812 "%s"
8813
8814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8815 msgid ""
8816 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8817 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8818 "locally.\n"
8819 "\n"
8820 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8821 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8822 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8823 "\n"
8824 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8825 "specially designated folder.\n"
8826 "\n"
8827 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8828 msgstr ""
8829 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8830 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8831 "\n"
8832 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8833 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8834 "件\")。\n"
8835 "\n"
8836 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8837 "\n"
8838 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8839
8840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8843 msgid "Spam detection"
8844 msgstr "垃圾邮件检测"
8845
8846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8847 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8849 msgid "Spam learning"
8850 msgstr "学习识别能力"
8851
8852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8853 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8855 msgid "Process messages on receiving"
8856 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8857
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8859 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8861 msgid "Maximum size"
8862 msgstr "最大尺寸"
8863
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8865 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8867 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8868 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8869
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8871 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8873 msgid "KB"
8874 msgstr "KB"
8875
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8877 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8879 msgid "Save spam in"
8880 msgstr "保存垃圾邮件到"
8881
8882 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8883 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8885 msgid ""
8886 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8887 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8888
8889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8890 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8892 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8893 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8894
8895 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8896 msgid "When unsure, move to"
8897 msgstr "如果不确定,移动到"
8898
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8900 msgid ""
8901 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8902 "the Inbox folder."
8903 msgstr ""
8904 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8905
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8907 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8908 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8909
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8911 msgid "Insert X-Bogosity header"
8912 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8913
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8915 msgid "Only done for messages in MH folders"
8916 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
8917
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8919 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8921 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8922 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8923
8924 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8925 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8927 msgid ""
8928 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8929 "normal folder even if detected as spam"
8930 msgstr ""
8931 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8932 "会保存在普通邮件夹中"
8933
8934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8935 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8937 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8938 #: src/prefs_matcher.c:676
8939 msgid "Select ..."
8940 msgstr "选择..."
8941
8942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8943 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8945 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8946 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8947
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8950 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8954 msgid ""
8955 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8956 "learn it as ham."
8957 msgstr ""
8958
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8960 msgid "Bogofilter call"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8964 msgid "Path to bogofilter executable"
8965 msgstr "bogofilter程序目录"
8966
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8968 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
8969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8970 msgid "Mark spam as read"
8971 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
8972
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
8974 msgid ""
8975 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8976 "learn it as ham."
8977 msgstr ""
8978
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
8980 msgid "Bsfilter call"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
8984 #, fuzzy
8985 msgid "Path to bsfilter executable"
8986 msgstr "bogofilter程序目录"
8987
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
8989 #, fuzzy
8990 msgid "Bsfilter"
8991 msgstr "过滤中"
8992
8993 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
8994 #, fuzzy
8995 msgid "Bsfilter: fetching body..."
8996 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8997
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
8999 #, fuzzy
9000 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9001 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9002
9003 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9004 #, fuzzy
9005 msgid ""
9006 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9007 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9008 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9009 "a few hundred spam and ham messages."
9010 msgstr ""
9011 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9012 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9013 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9014
9015 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9016 #, fuzzy, c-format
9017 msgid ""
9018 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9019 "run."
9020 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9021
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9025 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9026
9027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9028 #, fuzzy
9029 msgid ""
9030 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9031 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9032 "locally.\n"
9033 "\n"
9034 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9035 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9036 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9037 "\n"
9038 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9039 "specially designated folder.\n"
9040 "\n"
9041 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9042 msgstr ""
9043 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9044 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9045 "\n"
9046 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9047 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9048 "件\")。\n"
9049 "\n"
9050 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9051 "\n"
9052 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9053
9054 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9055 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9056 msgid "Clam AntiVirus"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9060 msgid ""
9061 "Scanning\n"
9062 "No socket information.\n"
9063 "Antivirus disabled."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9067 msgid ""
9068 "Scanning\n"
9069 "Clamd does not respond to ping.\n"
9070 "Is clamd running?"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9074 #, c-format
9075 msgid "Detected %s virus."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9079 #, fuzzy, c-format
9080 msgid ""
9081 "Scanning error:\n"
9082 "%s"
9083 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9084
9085 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9086 #, fuzzy
9087 msgid "ClamAV: scanning message..."
9088 msgstr "正在标记邮件..."
9089
9090 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9093 msgstr "注册日志勾结失败"
9094
9095 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9096 msgid ""
9097 "Init\n"
9098 "No socket information.\n"
9099 "Antivirus disabled."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9103 msgid ""
9104 "Init\n"
9105 "Clamd does not respond to ping.\n"
9106 "Is clamd running?"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9110 msgid ""
9111 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9112 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9113 "\n"
9114 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9115 "saved in a specially designated folder.\n"
9116 "\n"
9117 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9118 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9119 "the permissions for your home folder and the\n"
9120 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9121 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9122 "users at least need to be given execute permissions\n"
9123 "on these folders.\n"
9124 "\n"
9125 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9126 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9127 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9128 "\n"
9129 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Virus detection"
9135 msgstr "垃圾邮件检测"
9136
9137 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9138 msgid "Enable virus scanning"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Maximum attachment size"
9144 msgstr "最大尺寸"
9145
9146 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9147 #, fuzzy
9148 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9149 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9150
9151 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9152 msgid "MB"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Save infected mail in"
9158 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9159
9160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9161 msgid "Save mail that contains viruses"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9165 #, fuzzy
9166 msgid ""
9167 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9168 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9169
9170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9173 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9174
9175 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9176 #, fuzzy
9177 msgid "Automatic configuration"
9178 msgstr "动作配置"
9179
9180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9181 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9185 msgid "Where is clamd.conf"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9189 msgid ""
9190 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9191 "able to locate the file automatically"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9195 #, fuzzy
9196 msgid "Br_owse"
9197 msgstr "浏览"
9198
9199 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9202 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9203
9204 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9205 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9209 #, fuzzy
9210 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9211 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9212
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Remote Host"
9216 msgstr "删除于"
9217
9218 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9219 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9223 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9227 msgid ""
9228 "New config\n"
9229 "No socket information.\n"
9230 "Antivirus disabled."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9234 msgid ""
9235 "New config\n"
9236 "Clamd does not respond to ping.\n"
9237 "Is clamd running?"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 "%s: Unable to open\n"
9244 "clamd will be disabled"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "%s: Not able to find required information\n"
9251 "clamd will be disabled"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9255 #, fuzzy
9256 msgid "Could not create socket"
9257 msgstr ""
9258 "无法创建mbox文件:\n"
9259 "%s\n"
9260
9261 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9262 #, fuzzy
9263 msgid ": File does not exist"
9264 msgstr "控制文件不存在。"
9265
9266 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9267 msgid ": Unable to open"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9271 #, fuzzy, c-format
9272 msgid "%s: Error reading"
9273 msgstr "读取文件错误"
9274
9275 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9276 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9277 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Socket write error"
9280 msgstr "Socket错误。"
9281
9282 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Socket read error"
9285 msgstr "Socket错误。"
9286
9287 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9288 msgid "Demo"
9289 msgstr "演示"
9290
9291 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9292 msgid "Failed to register log text hook"
9293 msgstr "注册日志勾结失败"
9294
9295 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9296 msgid ""
9297 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9298 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9299 "\n"
9300 "It is not really useful."
9301 msgstr ""
9302 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9303 "到标准输出。\n"
9304 "\n"
9305 "它没有什么实际用途"
9306
9307 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid ""
9310 "Printing failed:\n"
9311 " %s"
9312 msgstr "数据加密失败, %s"
9313
9314 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9315 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Filename is null."
9321 msgstr "文件名"
9322
9323 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Conversion to postscript failed."
9326 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
9327
9328 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9329 msgid "Print"
9330 msgstr "打印"
9331
9332 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9333 #, c-format
9334 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9335 msgstr ""
9336
9337 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9338 #, fuzzy, c-format
9339 msgid ""
9340 "Printing failed:\n"
9341 "%s"
9342 msgstr ""
9343 "鉴定认证失败:\n"
9344 "%s"
9345
9346 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9347 #, c-format
9348 msgid "Navigation to %s blocked"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Load images"
9354 msgstr "加载图片"
9355
9356 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9357 msgid "Unblock external content"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9361 msgid "Enable Javascript"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Enable Plugins"
9367 msgstr "插件"
9368
9369 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Enable Java"
9372 msgstr "启用"
9373
9374 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Open links with external browser"
9377 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9378
9379 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "An error occurred: %d\n"
9382 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
9383
9384 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9385 #, c-format
9386 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Search the Web"
9392 msgstr "搜寻资料库"
9393
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Open in Browser"
9397 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9398
9399 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Open Image"
9402 msgstr "打开图片(_O)"
9403
9404 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Copy Link"
9407 msgstr "复制此链接(_l)"
9408
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9410 msgid "Download Link"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Save Image As"
9416 msgstr "保存修改"
9417
9418 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9419 #, fuzzy
9420 msgid "Copy Image"
9421 msgstr "加载图片"
9422
9423 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Import feed"
9426 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
9427
9428 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9429 msgid "Fancy"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Fancy HTML Viewer"
9435 msgstr "Dillo网页查看器"
9436
9437 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9438 #, fuzzy, c-format
9439 msgid ""
9440 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9441 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9442 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9443 msgstr ""
9444 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9445 "\n"
9446 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9447
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Proxy Setting"
9451 msgstr "邮箱设置"
9452
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9454 msgid "Use GNOME proxy setting"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Auto-Load images"
9460 msgstr "加载图片"
9461
9462 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9463 #, fuzzy
9464 msgid "Block external content"
9465 msgstr "删除已输入的内容"
9466
9467 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9468 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9472 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9473 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9474 msgid "Fetchinfo"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Failed to register mail receive hook"
9480 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9481
9482 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9483 msgid ""
9484 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9485 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9486 "ID and retrieval time.\n"
9487 "\n"
9488 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Mail marking"
9494 msgstr "邮件处理"
9495
9496 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Add fetchinfo headers"
9499 msgstr "需隐藏的信头"
9500
9501 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9502 msgid "UIDL"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Account name"
9508 msgstr "帐号"
9509
9510 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Receive server"
9513 msgstr "接收"
9514
9515 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9516 #, fuzzy
9517 msgid "UserID"
9518 msgstr "用户ID"
9519
9520 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9521 msgid "Fetch time"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9525 #, c-format
9526 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9530 #, c-format
9531 msgid "Added %d of"
9532 msgid_plural "Added %d of"
9533 msgstr[0] ""
9534
9535 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9536 #, c-format
9537 msgid "1 contact to the cache"
9538 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9539 msgstr[0] ""
9540
9541 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9542 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9546 #, c-format
9547 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9551 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9555 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9559 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9560 #, c-format
9561 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9565 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9566 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9570 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9574 msgid "Authentication"
9575 msgstr "鉴定认证"
9576
9577 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9578 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Username:"
9581 msgstr "SMTP 用户名:"
9582
9583 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9584 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9585 msgid "Password:"
9586 msgstr "密码:"
9587
9588 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9589 msgid "Polling interval (seconds):"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Maximum number of results:"
9595 msgstr "帖子下载最大数量"
9596
9597 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9598 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9599 msgid "GData"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9603 msgid ""
9604 "\n"
9605 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9609 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9615 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9616
9617 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9618 msgid ""
9619 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9620 "\n"
9621 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9622 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9623 "into the Tab-address completion.\n"
9624 "\n"
9625 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9629 #, fuzzy
9630 msgid "GData integration"
9631 msgstr "目的地"
9632
9633 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9634 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9638 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9639 msgstr ""
9640
9641 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9642 msgid "MBOX"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9646 msgid "mbox (etPan!)..."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "Input the location of mailbox.\n"
9653 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9654 "scanned automatically."
9655 msgstr ""
9656 "请输入邮箱位置。\n"
9657 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
9658 " "
9659
9660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9663 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
9664
9665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "The folder `%s' already exists."
9668 msgstr "目录'%s'已存在。"
9669
9670 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9671 #, fuzzy, c-format
9672 msgid "Can't create the folder `%s'."
9673 msgstr "无法创建目录'%s'。"
9674
9675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid ""
9678 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9679 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9680 msgstr ""
9681 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
9682 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
9683
9684 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9685 #, fuzzy, c-format
9686 msgid ""
9687 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9688 "Do you really want to delete?"
9689 msgstr ""
9690 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
9691 "\n"
9692 "确实要删除吗?"
9693
9694 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9695 #, fuzzy, c-format
9696 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9697 msgstr "无法删除目录'%s'。"
9698
9699 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9700 #, fuzzy, c-format
9701 msgid "Input new name for `%s':"
9702 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
9703
9704 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9705 #, fuzzy, c-format
9706 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9707 msgstr "%s (插件未加载)"
9708
9709 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9710 #, fuzzy
9711 msgid "NewMail"
9712 msgstr "收信"
9713
9714 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Failed to register newmail hook"
9717 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9718
9719 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9720 msgid ""
9721 "Cannot load plugin NewMail\n"
9722 "$HOME is too long\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9726 #, c-format
9727 msgid ""
9728 "Newmail plugin loaded\n"
9729 "Message header summaries written to %s\n"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9733 msgid ""
9734 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9735 "after sorting.\n"
9736 "\n"
9737 "Default is ~/Mail/NewLog"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Log file"
9743 msgstr "记录级别"
9744
9745 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9746 msgid "Folder:"
9747 msgstr "目录:"
9748
9749 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9750 msgid "Select folder(s)"
9751 msgstr "选择目录"
9752
9753 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9754 msgid "select recursively"
9755 msgstr "递归选择"
9756
9757 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9758 #, fuzzy
9759 msgid "No new messages"
9760 msgstr "没有新邮件"
9761
9762 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9763 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9772 msgid "Notification"
9773 msgstr "通知"
9774
9775 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9776 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9777 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
9778
9779 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9780 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9781 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
9782
9783 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9786 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9787
9788 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9791 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9792
9793 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9796 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9797
9798 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9799 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9805 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9806
9807 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9810 msgstr "注册账户变更钩子失败"
9811
9812 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9815 msgstr "注册主题变更钩子失败"
9816
9817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9818 msgid ""
9819 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9820 "email.\n"
9821 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9822 "preferences dialog.\n"
9823 "\n"
9824 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9825 msgstr ""
9826
9827 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9828 msgid "Various tools"
9829 msgstr "各种工具"
9830
9831 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9832 msgid "New Mail message"
9833 msgstr "新邮件通知"
9834
9835 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9836 msgid "New News post"
9837 msgstr "新的新闻组消息"
9838
9839 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9840 msgid "A new message arrived"
9841 msgstr "收到一个新邮件"
9842
9843 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9844 msgid "New Calendar message"
9845 msgstr "新的日程安排"
9846
9847 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9848 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9849 msgid "A new calendar message arrived"
9850 msgstr "收到一个新的日程信息"
9851
9852 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9853 msgid "New RSS feed article"
9854 msgstr "新的RSS文章"
9855
9856 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9857 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9858 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9859 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
9860
9861 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9862 msgid "New unknown message"
9863 msgstr "新的其它消息"
9864
9865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9866 msgid "Unknown message type arrived"
9867 msgstr "收到新的未知类型信息"
9868
9869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9870 msgid "Mail message"
9871 msgstr "邮件信息"
9872
9873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9875 #, c-format
9876 msgid "%d new message arrived"
9877 msgid_plural "%d new messages arrived"
9878 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
9879
9880 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9881 msgid "News message"
9882 msgstr "新闻组信息"
9883
9884 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9885 msgid "Calendar message"
9886 msgstr "日程安排"
9887
9888 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9889 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9890 #, c-format
9891 msgid "%d new calendar message arrived"
9892 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9893 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
9894
9895 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9896 msgid "RSS news feed"
9897 msgstr "RSS供稿项"
9898
9899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9900 #, c-format
9901 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9902 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9903 msgstr[0] ""
9904
9905 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9906 #, c-format
9907 msgid "%d new message"
9908 msgid_plural "%d new messages"
9909 msgstr[0] "%d个新邮件"
9910
9911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9912 msgid "Hotkeys"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9916 msgid "Banner"
9917 msgstr "横幅"
9918
9919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9920 msgid "Popup"
9921 msgstr "弹出窗口"
9922
9923 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9924 #: src/prefs_receive.c:147
9925 msgid "Command"
9926 msgstr "命令"
9927
9928 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9929 msgid "LCD"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9933 msgid "SysTrayicon"
9934 msgstr "通知栏图标"
9935
9936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9937 msgid "Indicator"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9941 msgid ""
9942 "\n"
9943 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9944 msgstr ""
9945 "\n"
9946 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
9947
9948 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9949 msgid "Include folder types"
9950 msgstr "检查以下类型的目录"
9951
9952 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9953 msgid "Mail folders"
9954 msgstr "邮件目录"
9955
9956 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9957 msgid "News folders"
9958 msgstr "新闻组目录"
9959
9960 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9961 msgid "RSS folders"
9962 msgstr "RSS目录"
9963
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9965 msgid "Calendar folders"
9966 msgstr "日程安排目录"
9967
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
9969 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
9970 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
9971
9972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
9973 #, fuzzy
9974 msgid "Global notification settings"
9975 msgstr "给与会者发送通知"
9976
9977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
9978 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
9982 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
9986 msgid "Use sound theme"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
9990 msgid "Show banner"
9991 msgstr "显示横幅"
9992
9993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
9994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9995 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9996 msgid "Never"
9997 msgstr "从不显示"
9998
9999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10000 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10001 msgid "Always"
10002 msgstr "总显示"
10003
10004 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10005 msgid "Only when not empty"
10006 msgstr "仅仅非空时"
10007
10008 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10009 msgid "slow"
10010 msgstr "慢速"
10011
10012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10013 msgid "fast"
10014 msgstr "快速"
10015
10016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10017 msgid "Banner speed"
10018 msgstr "横幅速度"
10019
10020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10021 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10022 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
10023
10024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10025 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10029 msgid "Include unread mails in banner"
10030 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
10031
10032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10033 msgid "Make banner sticky"
10034 msgstr "紧贴屏幕上方"
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10040 msgid "Only include selected folders"
10041 msgstr "只显示选定目录的信息"
10042
10043 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10047 msgid "Select folders..."
10048 msgstr "选择目录..."
10049
10050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10052 msgid "Use custom colors"
10053 msgstr "自定义颜色"
10054
10055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10057 msgid "Foreground"
10058 msgstr "前景色"
10059
10060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10062 msgid "Foreground color"
10063 msgstr "前景色"
10064
10065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10067 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10068 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10069 msgid "Background"
10070 msgstr "背景"
10071
10072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10074 msgid "Background color"
10075 msgstr "背景色"
10076
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10078 msgid "Enable popup"
10079 msgstr "启动弹出对话框"
10080
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10083 msgid "Popup timeout:"
10084 msgstr "超时时间:"
10085
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10090 #: src/prefs_summaries.c:496
10091 msgid "seconds"
10092 msgstr "秒"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10095 msgid "Make popup sticky"
10096 msgstr "紧贴窗口上方"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10099 msgid "Set popup window width and position"
10100 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
10101
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10103 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10104 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
10105
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10108 msgid "Display folder name"
10109 msgstr "显示邮件夹名称"
10110
10111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10112 msgid "Sample popup window"
10113 msgstr "(示例窗口)"
10114
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10116 msgid "Done"
10117 msgstr "确定"
10118
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10120 msgid "Enable command"
10121 msgstr "启用命令通知"
10122
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10124 msgid "Command to execute:"
10125 msgstr "执行命令:"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10128 msgid "Block command after execution for"
10129 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10132 msgid "Enable LCD"
10133 msgstr "启用键盘LCD灯"
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10136 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10137 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
10138
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10140 msgid "Enable Trayicon"
10141 msgstr "启用状态栏图标"
10142
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10144 msgid "Hide at start-up"
10145 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
10146
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10148 msgid "Close to tray"
10149 msgstr "关闭到通知栏"
10150
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10152 msgid "Hide when iconified"
10153 msgstr "最小化时隐藏主窗口"
10154
10155 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10156 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10157 #. notification bubble. If your language does not have a word
10158 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10159 #. instead.See also
10160 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10162 msgid "Passive toaster popup"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10166 msgid "Enable Popup"
10167 msgstr "启动弹出对话框"
10168
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10170 msgid "Add to Indicator Applet"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10174 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Register Claws Mail"
10180 msgstr "退出 Claws Mail?"
10181
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Enable global hotkeys"
10185 msgstr "启用语法检查器"
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10188 #, c-format
10189 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10193 msgid "<control><shift>F11"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10197 msgid "<alt>N"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10201 msgid "Toggle minimize:"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10205 msgid "_Get Mail"
10206 msgstr "收信(_G)"
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10209 msgid "_Email"
10210 msgstr "写新邮件(_E)"
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10213 msgid "E_mail from account"
10214 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
10215
10216 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10217 msgid "Open A_ddressbook"
10218 msgstr "打开地址簿(_d)"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10221 msgid "E_xit Claws Mail"
10222 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10225 msgid "_Work Offline"
10226 msgstr "脱机工作(_W)"
10227
10228 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Show Trayicon Notifications"
10231 msgstr "发送通知(_S)"
10232
10233 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10234 #, c-format
10235 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10236 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10239 #, fuzzy
10240 msgid "New mail message"
10241 msgstr "新邮件"
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10244 msgid "New news post"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10248 #, fuzzy
10249 msgid "New calendar message"
10250 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
10251
10252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10253 msgid "New article in RSS feed"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10257 #, fuzzy
10258 msgid "New messages arrived"
10259 msgstr "新邮件"
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10262 #, c-format
10263 msgid "%d new mail message arrived"
10264 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10265 msgstr[0] ""
10266
10267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10268 #, c-format
10269 msgid "%d new news post arrived"
10270 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10271 msgstr[0] ""
10272
10273 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10274 #, c-format
10275 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10276 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10277 msgstr[0] ""
10278
10279 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10280 msgid "Title:"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Author:"
10286 msgstr "作者: "
10287
10288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10289 msgid "Creator:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10293 msgid "Producer:"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10297 msgid "Created:"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10301 msgid "Modified:"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Format:"
10307 msgstr "格式"
10308
10309 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10310 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10311 msgid "Optimized:"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10315 msgid "PDF Viewer Plugin"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Loading..."
10321 msgstr "加载..."
10322
10323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10324 #, c-format
10325 msgid "%s Document"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10329 #, c-format
10330 msgid "of %d"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10335 #, fuzzy
10336 msgid "Document Index"
10337 msgstr "文档小组"
10338
10339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10340 #, fuzzy
10341 msgid "First Page"
10342 msgstr "第一页"
10343
10344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Previous Page"
10347 msgstr "上一页"
10348
10349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Next Page"
10352 msgstr "下一页"
10353
10354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Last Page"
10357 msgstr "最后一页"
10358
10359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10360 #, fuzzy
10361 msgid "Zoom In"
10362 msgstr "放大"
10363
10364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10365 #, fuzzy
10366 msgid "Zoom Out"
10367 msgstr "缩小"
10368
10369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10370 msgid "Fit Page"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10374 msgid "Fit Page Width"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10378 msgid "Rotate Left"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10382 msgid "Rotate Right"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10386 msgid "Document Info"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Page Number"
10392 msgstr "号码"
10393
10394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10395 #, fuzzy
10396 msgid "Zoom Factor"
10397 msgstr "最合适大小"
10398
10399 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10403 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10404 "\n"
10405 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10411 #, fuzzy
10412 msgid "PDF Viewer"
10413 msgstr "图片查看器"
10414
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10419 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10420 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10421 "\n"
10422 "%s"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10426 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10427 msgid "Python scripts"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10431 msgid "Show Python console..."
10432 msgstr ""
10433
10434 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Refresh"
10437 msgstr "/刷新"
10438
10439 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10440 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10441 #: src/wizard.c:1658
10442 msgid "Browse"
10443 msgstr "浏览"
10444
10445 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10446 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10447 msgid "Python"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10453 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10454
10455 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10456 msgid ""
10457 "This plugin provides Python integration features.\n"
10458 "\n"
10459 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10460 "\n"
10461 " help(clawsmail)\n"
10462 "\n"
10463 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10464 "\n"
10465 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10466 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10467 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10468 "inclusion in the examples.\n"
10469 "\n"
10470 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10474 #, fuzzy
10475 msgid "Python integration"
10476 msgstr "动作配置"
10477
10478 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10479 msgid "Passphrase"
10480 msgstr "密码"
10481
10482 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10483 msgid "[no user id]"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10487 #, c-format
10488 msgid ""
10489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10490 "new key:</span>\n"
10491 "\n"
10492 "%.*s\n"
10493 msgstr ""
10494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
10495 "\n"
10496 "%.*s\n"
10497
10498 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10499 msgid "Passphrases did not match.\n"
10500 msgstr "密码不匹配。\n"
10501
10502 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10506 "new key:</span>\n"
10507 "\n"
10508 "%.*s\n"
10509 msgstr ""
10510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
10511 "\n"
10512 "%.*s\n"
10513
10514 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10515 #, c-format
10516 msgid ""
10517 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10518 "span>\n"
10519 "\n"
10520 "%.*s\n"
10521 msgstr ""
10522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
10523 "\n"
10524 "%.*s\n"
10525
10526 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10527 msgid "Bad passphrase.\n"
10528 msgstr "密码无效\n"
10529
10530 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10531 msgid "Key import"
10532 msgstr "导入密钥"
10533
10534 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10535 msgid ""
10536 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10537 "from a keyserver?"
10538 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
10539
10540 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10541 msgid ""
10542 "\n"
10543 "  Key ID "
10544 msgstr ""
10545 "\n"
10546 "  密钥ID "
10547
10548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10549 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10550 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
10551
10552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10553 msgid "   It should be possible to import it "
10554 msgstr "   应该可导入它"
10555
10556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10557 msgid ""
10558 "when working online,\n"
10559 "   or "
10560 msgstr ""
10561 "转到联机模式,\n"
10562 "   或者"
10563
10564 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10565 msgid ""
10566 "with the following command: \n"
10567 "\n"
10568 "     "
10569 msgstr ""
10570 "使用如下命令: \n"
10571 "\n"
10572 "     "
10573
10574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10575 msgid ""
10576 "\n"
10577 "  Importing key ID "
10578 msgstr ""
10579 "\n"
10580 "  导入密钥ID"
10581
10582 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10583 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10584 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
10585
10586 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10587 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10588 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
10589
10590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10591 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10595 msgid ""
10596 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10597 "\n"
10598 "     "
10599 msgstr ""
10600 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
10601 "\n"
10602 "     "
10603
10604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10605 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10606 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
10607
10608 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10609 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10610 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
10611
10612 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10613 msgid "PGP/Core"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10617 msgid ""
10618 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10619 "PGP/Mime.\n"
10620 "\n"
10621 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10622 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10623 "\n"
10624 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10625 "\n"
10626 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10627 msgstr ""
10628 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
10629 "\n"
10630 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
10631 "项。\n"
10632 "\n"
10633 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
10634 "\n"
10635 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10636
10637 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10638 msgid "Core operations"
10639 msgstr "核心操作"
10640
10641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10642 msgid "Automatically check signatures"
10643 msgstr "自动检查数字签名"
10644
10645 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10646 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10647 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
10648
10649 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10650 msgid "Store passphrase in memory"
10651 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
10652
10653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10654 msgid "Expire after"
10655 msgstr "到期时间"
10656
10657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10658 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10659 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
10660
10661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10662 msgid "minute(s)"
10663 msgstr "分钟"
10664
10665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10666 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10667 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
10668
10669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10670 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10671 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
10672
10673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10674 msgid "Sign key"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10678 msgid "Use default GnuPG key"
10679 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
10680
10681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10682 msgid "Select key by your email address"
10683 msgstr "按邮件地址选择密钥"
10684
10685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10686 msgid "Specify key manually"
10687 msgstr "手工指定密钥"
10688
10689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10690 msgid "User or key ID:"
10691 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
10692
10693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10694 msgid "No secret key found."
10695 msgstr "没有找到密钥。"
10696
10697 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10698 msgid "Generate a new key pair"
10699 msgstr "生成新的密钥对"
10700
10701 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10702 msgid "GPG"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10706 #, c-format
10707 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10708 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
10709
10710 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10711 #, c-format
10712 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10713 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
10714
10715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10716 msgid "Undefined"
10717 msgstr "未定义"
10718
10719 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10720 msgid "Marginal"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10724 msgid "Ultimate"
10725 msgstr ""
10726
10727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10728 msgid "Select Keys"
10729 msgstr "选择密钥"
10730
10731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10732 msgid "Key ID"
10733 msgstr "密钥ID"
10734
10735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10736 msgid "Trust"
10737 msgstr "信任密钥"
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10740 msgid "_Other"
10741 msgstr "其它(_O)"
10742
10743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10744 msgid "Do_n't encrypt"
10745 msgstr "不加密(_n)"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10748 msgid "Add key"
10749 msgstr "加入key 的识别码"
10750
10751 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10752 msgid "Enter another user or key ID:"
10753 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
10754
10755 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10758 msgstr "加密失败, %s"
10759
10760 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10761 #, fuzzy, c-format
10762 msgid ""
10763 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10764 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10765 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10766 "\n"
10767 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10768 "\n"
10769 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10770 msgstr ""
10771 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
10772 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
10773 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10776 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10777 msgid "No signature found"
10778 msgstr "未发现签名"
10779
10780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10781 #, c-format
10782 msgid "The signature can't be checked - %s"
10783 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
10784
10785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10787 msgid "The signature has not been checked."
10788 msgstr "该签名尚未被检查。"
10789
10790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10791 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10792 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
10793
10794 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10795 #, c-format
10796 msgid "Good signature from %s."
10797 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
10798
10799 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10800 #, c-format
10801 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10802 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
10803
10804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10805 #, c-format
10806 msgid "Expired signature from %s."
10807 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
10808
10809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10810 #, c-format
10811 msgid "Expired key from %s."
10812 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
10813
10814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10815 #, c-format
10816 msgid "Bad signature from %s."
10817 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
10818
10819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10820 #, c-format
10821 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10822 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
10823
10824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10825 msgid "Error checking signature: no status\n"
10826 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
10827
10828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10829 #, c-format
10830 msgid "Error checking signature: %s\n"
10831 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
10832
10833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10834 #, c-format
10835 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10836 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
10837
10838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10839 #, c-format
10840 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10841 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
10842
10843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10844 #, c-format
10845 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10846 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
10847
10848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10849 #, c-format
10850 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10851 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
10852
10853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10854 #, c-format
10855 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10856 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
10857
10858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10859 msgid "Primary key fingerprint:"
10860 msgstr "主密钥指纹: "
10861
10862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10863 #, c-format
10864 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10865 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
10866
10867 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10868 #, c-format
10869 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10870 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
10871
10872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10873 #, c-format
10874 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10875 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
10876
10877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
10878 #, c-format
10879 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10880 msgstr "无法初始化数据, %s"
10881
10882 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
10883 #, c-format
10884 msgid "Secret key not found (%s)"
10885 msgstr "没有找到密钥(%s)"
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10888 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10889 msgstr "密钥存在二义性"
10890
10891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
10892 #, c-format
10893 msgid "Error setting secret key: %s"
10894 msgstr "设置密钥时出错: %s"
10895
10896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
10897 #, c-format
10898 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10899 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
10900
10901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10905 "version %s is required.\n"
10906 msgstr ""
10907 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
10910 #, c-format
10911 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10912 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
10913
10914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
10915 msgid ""
10916 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10917 "OpenPGP support disabled."
10918 msgstr ""
10919 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
10920 "OpenPGP支持已被禁用。"
10921
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
10923 msgid ""
10924 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10925 "generate a key pair.\n"
10926 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
10929 msgid "No PGP key found"
10930 msgstr "没有找到PGP密钥"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
10933 msgid ""
10934 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10935 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10936 "Do you want to create a new key pair now?"
10937 msgstr ""
10938 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
10939 "是否现在就生成一对?"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
10942 #, c-format
10943 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10944 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
10945
10946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
10947 msgid ""
10948 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10949 "generate entropy..."
10950 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
10951
10952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
10953 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10954 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
10955
10956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10960 "%s\n"
10961 "\n"
10962 "Do you want to export it to a keyserver?"
10963 msgstr ""
10964 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
10965 "%s\n"
10966 "\n"
10967 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
10968
10969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
10970 msgid "Key generated"
10971 msgstr "密钥已生成"
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
10974 msgid "Key exported."
10975 msgstr "完成密钥导出。"
10976
10977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
10978 msgid "Couldn't export key."
10979 msgstr "无法导出密钥。"
10980
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
10982 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10983 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
10984
10985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
10986 msgid "Incorrect part"
10987 msgstr "不正确的段"
10988
10989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
10990 msgid "Not a text part"
10991 msgstr "非文字段"
10992
10993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
10994 msgid "Couldn't get text data."
10995 msgstr "无法取得文本数据。"
10996
10997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
10998 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10999 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
11000
11001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11003 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11005 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11006 #, c-format
11007 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11008 msgstr "无法初始化GPG,%s"
11009
11010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11011 msgid "Couldn't parse mime part."
11012 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
11013
11014 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11015 #, c-format
11016 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11017 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
11018
11019 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11023 #, c-format
11024 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11025 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
11026
11027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11029 msgid ""
11030 "\n"
11031 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11036 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11040 #, c-format
11041 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11042 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
11043
11044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11045 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11046 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
11047
11048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11049 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11050 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
11051
11052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11053 msgid "Malformed message"
11054 msgstr "邮件格式错误"
11055
11056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11057 msgid "Couldn't create temporary file."
11058 msgstr "无法创建临时文件。"
11059
11060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11061 #, c-format
11062 msgid "Data signing failed, %s"
11063 msgstr "数据加密失败, %s"
11064
11065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11066 #, c-format
11067 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11068 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
11069
11070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11071 msgid "Data signing failed, no results."
11072 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
11073
11074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11075 msgid "Data signing failed, no contents."
11076 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
11077
11078 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11079 msgid ""
11080 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11081 "are email headers, like Subject."
11082 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11083
11084 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11085 #, c-format
11086 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11087 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
11088
11089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11090 #, c-format
11091 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11092 msgstr "无法创建临时文件, %s"
11093
11094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11095 #, c-format
11096 msgid "Encryption failed, %s"
11097 msgstr "加密失败, %s"
11098
11099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11100 msgid "PGP/Inline"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11104 msgid "PGP/inline"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11108 msgid ""
11109 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11110 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11111 "encrypt your own mails.\n"
11112 "\n"
11113 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11114 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11115 "System\n"
11116 "\n"
11117 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11118 "\n"
11119 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11120 msgstr ""
11121 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
11122 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11123 "\n"
11124 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11125 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11126 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
11127 "\n"
11128 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11129
11130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11131 msgid "Signature boundary not found."
11132 msgstr "未找到签名。"
11133
11134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11135 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11136 msgstr "无法读入已解密的文件。"
11137
11138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11139 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11140 msgstr "无法读取已解密的部分。"
11141
11142 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11143 #, c-format
11144 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11145 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11146
11147 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11148 msgid ""
11149 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11150 "Mime system."
11151 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11152
11153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11154 msgid "PGP/Mime"
11155 msgstr "PGP/Mime"
11156
11157 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11158 msgid "PGP/MIME"
11159 msgstr "PGP/MIME"
11160
11161 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11162 msgid ""
11163 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11164 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11165 "\n"
11166 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11167 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11168 "System\n"
11169 "\n"
11170 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11171 "\n"
11172 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11173 msgstr ""
11174 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
11175 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11176 "\n"
11177 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
11178 "\n"
11179 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11180 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11181 "\n"
11182 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
11183 "有(2001)\n"
11184 " "
11185
11186 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11187 msgid "Default refresh interval in minutes"
11188 msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
11189
11190 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11191 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11192 msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
11193
11194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11195 msgid "Default number of expired items to keep"
11196 msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
11197
11198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11199 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11200 msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
11201
11202 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11203 msgid "Refresh all feeds on application start"
11204 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
11205
11206 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11207 msgid "Path to cookies file"
11208 msgstr "cookies文件位置"
11209
11210 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11211 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11212 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
11213
11214 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11215 msgid "RSSyl"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11219 msgid "My Feeds"
11220 msgstr "我的源"
11221
11222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11223 msgid "_Refresh feed"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11227 msgid "Refresh _all feeds"
11228 msgstr ""
11229
11230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Subscribe _new feed..."
11233 msgstr "订阅...(_S)"
11234
11235 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11236 #, fuzzy
11237 msgid "_Unsubscribe feed..."
11238 msgstr "退订...(_U)"
11239
11240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Feed pr_operties..."
11243 msgstr "属性(_P)..."
11244
11245 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Import feed list..."
11248 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
11249
11250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Rena_me..."
11253 msgstr "重命名(_R)..."
11254
11255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11256 #, fuzzy
11257 msgid "_Create new folder..."
11258 msgstr "创建新目录(_n)..."
11259
11260 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11261 #, fuzzy
11262 msgid "Remove folder _tree..."
11263 msgstr " 重新建立目录树 ..."
11264
11265 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11266 msgid "Add RSS folder tree"
11267 msgstr "添加RSS目录树"
11268
11269 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11270 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11271 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
11272
11273 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11274 msgid ""
11275 "Creation of folder tree failed.\n"
11276 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11277 "there?"
11278 msgstr ""
11279 "创建目录树失败。\n"
11280 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
11281
11282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11283 msgid "RSSyl..."
11284 msgstr ""
11285
11286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11287 msgid "Use default refresh interval"
11288 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11289
11290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11291 msgid "Keep default number of expired entries"
11292 msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
11293
11294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11295 msgid "Fetch comments if possible"
11296 msgstr "无法提取评论"
11297
11298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11299 msgid "<b>Source URL:</b>"
11300 msgstr "<b>来源网址:</b>"
11301
11302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11303 msgid ""
11304 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11305 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11309 msgid ""
11310 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11311 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11312 msgstr ""
11313 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
11314 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
11315
11316 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11317 msgid ""
11318 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11319 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11320 msgstr ""
11321 "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
11322 "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
11323
11324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11325 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Always mark as unread"
11331 msgstr "设为未读"
11332
11333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11334 msgid "If only its text changed"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11338 #, fuzzy
11339 msgid "Never mark as unread"
11340 msgstr "设为未读"
11341
11342 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11343 msgid "_OK"
11344 msgstr "确定(_O)"
11345
11346 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11347 msgid "Set feed properties"
11348 msgstr "设置供稿源属性"
11349
11350 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11351 msgid "Unsubscribe feed"
11352 msgstr "取消订阅"
11353
11354 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11355 msgid "Do you really want to remove feed"
11356 msgstr "您确实要删除该供稿源"
11357
11358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11359 msgid "Remove cached entries"
11360 msgstr "删除已有的条目"
11361
11362 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11363 msgid ""
11364 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11365 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11366 "\n"
11367 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11368 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11369 msgstr ""
11370 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
11371 "\n"
11372 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
11373 "目。"
11374
11375 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11376 msgid "RSS feed"
11377 msgstr "RSS供稿源"
11378
11379 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11380 #, c-format
11381 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11382 msgstr "连接网址%s超时\n"
11383
11384 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11385 #, c-format
11386 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11387 msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
11388
11389 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11390 #, c-format
11391 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11392 msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
11393
11394 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11395 #, c-format
11396 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11397 msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
11398
11399 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11400 #, c-format
11401 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11402 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
11403
11404 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11405 #, c-format
11406 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11407 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
11408
11409 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11410 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11414 msgid "Subscribe feed"
11415 msgstr "订阅供稿源"
11416
11417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11418 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11419 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
11420
11421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11422 #, c-format
11423 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11424 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
11425
11426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11427 msgid "Remove folder tree"
11428 msgstr "删除目录树"
11429
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11431 #, c-format
11432 msgid "Can't remove feed '%s'."
11433 msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
11434
11435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11436 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11437 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11438 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
11439
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11441 msgid "Select a .opml file"
11442 msgstr "选中一个.opml文件"
11443
11444 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11445 msgid "Refresh all feeds"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11449 msgid "Cannot open temporary file"
11450 msgstr "无法打开临时文件"
11451
11452 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11453 msgid "Cannot init libCURL"
11454 msgstr "无法初始化libCURL"
11455
11456 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11457 msgid "401 (Authorisation required)"
11458 msgstr "401 (需要权限)"
11459
11460 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11461 msgid "403 (Unauthorised)"
11462 msgstr "403 (未被授权)"
11463
11464 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11465 msgid "404 (Not found)"
11466 msgstr "404 (未找到)"
11467
11468 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11469 #, fuzzy, c-format
11470 msgid "Error %ld"
11471 msgstr "错误: "
11472
11473 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11474 #, c-format
11475 msgid "Fetching '%s'..."
11476 msgstr "正在提取 '%s'..."
11477
11478 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11479 msgid "Malformed feed"
11480 msgstr "输入源存在格式错误"
11481
11482 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11483 #, c-format
11484 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11485 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
11486
11487 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11491 "comments of '%s'"
11492 msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
11493
11494 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11495 msgid "This feed format is not supported yet."
11496 msgstr "不支持该供稿源的格式。"
11497
11498 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11499 msgid "N/A"
11500 msgstr "未知"
11501
11502 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11503 #, fuzzy, c-format
11504 msgid "%ld byte"
11505 msgid_plural "%ld bytes"
11506 msgstr[0] "字节数"
11507
11508 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11509 msgid "size unknown"
11510 msgstr "大小未知"
11511
11512 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11513 #, c-format
11514 msgid ""
11515 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11516 "%s\n"
11517 msgstr ""
11518 "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
11519 "%s\n"
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11522 msgid "You are already subscribed to this feed."
11523 msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
11524
11525 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11526 #, c-format
11527 msgid ""
11528 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11529 "%s"
11530 msgstr ""
11531 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11532 "%s"
11533
11534 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11535 #, c-format
11536 msgid ""
11537 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11538 "%s\n"
11539 msgstr ""
11540 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11541 "%s\n"
11542
11543 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11544 #, c-format
11545 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11546 msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
11547
11548 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11549 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11550 msgid "S/MIME"
11551 msgstr "S/MIME"
11552
11553 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11554 msgid ""
11555 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11556 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11557 "\n"
11558 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11559 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11560 "System\n"
11561 "\n"
11562 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11563 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11564 "configured.\n"
11565 "\n"
11566 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11567 "found at:\n"
11568 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11569 "\n"
11570 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11571 msgstr ""
11572 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
11573 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11574 "\n"
11575 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11576 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11577 "\n"
11578 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
11579 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11580 "\n"
11581 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11582
11583 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11584 #, c-format
11585 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11586 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
11587
11588 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11589 msgid "Couldn't open temporary file"
11590 msgstr "无法打开临时文件。"
11591
11592 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11593 msgid "Couldn't write to temporary file"
11594 msgstr "无法写入临时文件。"
11595
11596 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11597 msgid "Couldn't close temporary file"
11598 msgstr "无法关闭临时文件。"
11599
11600 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11601 msgid ""
11602 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11603 "MIME system."
11604 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
11605
11606 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11607 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11608 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11609 msgid "SpamReport"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Enabled"
11615 msgstr "启用"
11616
11617 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Forward to:"
11620 msgstr "转发"
11621
11622 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Reporting spam..."
11625 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11626
11627 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11628 msgid "Report spam online..."
11629 msgstr ""
11630
11631 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11632 msgid ""
11633 "This plugin reports spam to various places.\n"
11634 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11635 "\n"
11636 " * spam-signal.fr\n"
11637 " * spamcop.net\n"
11638 " * lists.debian.org nomination system"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Spam reporting"
11644 msgstr "学习识别能力"
11645
11646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11647 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11648 msgid "SpamAssassin"
11649 msgstr ""
11650
11651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11652 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11653 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
11654
11655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11656 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11657 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
11658
11659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11660 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11661 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
11662
11663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11664 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11665 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
11666
11667 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11668 msgid ""
11669 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11670 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11671 "accessible."
11672 msgstr ""
11673 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
11674 "并可访问。"
11675
11676 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11677 msgid ""
11678 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11679 "learner."
11680 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
11681
11682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11683 msgid "Failed to get username"
11684 msgstr "获取用户名失败"
11685
11686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11687 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11688 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
11689
11690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11691 msgid ""
11692 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11693 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11694 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11695 "\n"
11696 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11697 "\n"
11698 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11699 "specially designated folder.\n"
11700 "\n"
11701 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11702 msgstr ""
11703 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
11704 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
11705 "\n"
11706 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
11707 "\n"
11708 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
11709 "\n"
11710 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
11711
11712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11713 msgid "Localhost"
11714 msgstr "本机"
11715
11716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11717 msgid "TCP"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11721 msgid "Unix Socket"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11725 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11726 msgstr "启用SpamAssassin插件"
11727
11728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11729 msgid "Transport"
11730 msgstr "传输"
11731
11732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11733 msgid "Type of transport"
11734 msgstr "传输方式"
11735
11736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11737 msgid "User"
11738 msgstr "用户ID"
11739
11740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11741 msgid "User to use with spamd server"
11742 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
11743
11744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11745 msgid "spamd"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11749 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11750 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
11751
11752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11753 msgid "Port of spamd server"
11754 msgstr "spamd服务器端口"
11755
11756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11757 msgid "Path of Unix socket"
11758 msgstr "UNIX套接字路径"
11759
11760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11761 msgid ""
11762 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11763 "aborted."
11764 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
11765
11766 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11767 #, c-format
11768 msgid ""
11769 "\n"
11770 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11771 "\n"
11772 "%s\n"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Failed to write the part data."
11778 msgstr "注册主题变更钩子失败"
11779
11780 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11783 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
11784
11785 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11786 msgid "Failed to parse VTask data."
11787 msgstr ""
11788
11789 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11790 #, fuzzy
11791 msgid "Failed to parse VCard data."
11792 msgstr "文件不是vCard格式。"
11793
11794 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11795 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11796 msgid "TNEF Parser"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11800 msgid ""
11801 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11802 "\n"
11803 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11804 "Hand <yerase@yerot.com>"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11808 msgid "Create meeting from message..."
11809 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
11810
11811 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11812 #, c-format
11813 msgid ""
11814 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11815 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
11816
11817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11818 msgid "Creating meeting..."
11819 msgstr "创建会议..."
11820
11821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11822 msgid "no subject"
11823 msgstr "无主题"
11824
11825 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11826 msgid "Accept"
11827 msgstr "接受"
11828
11829 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11830 msgid "Tentatively accept"
11831 msgstr "暂且接受"
11832
11833 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11834 msgid "Decline"
11835 msgstr "拒绝"
11836
11837 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11838 msgid "You have a Todo item."
11839 msgstr "您有一个待办事宜。"
11840
11841 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11842 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11843 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11844 msgid "Details follow:"
11845 msgstr "详细内容如下:"
11846
11847 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11848 msgid "You have created a meeting."
11849 msgstr "您已经创建了一个会议。"
11850
11851 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11852 msgid "You have been invited to a meeting."
11853 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
11854
11855 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11856 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11857 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
11858
11859 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11860 msgid "You have been forwarded an appointment."
11861 msgstr "您收到一份转发的约会"
11862
11863 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11864 #, c-format
11865 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11866 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
11867
11868 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11872 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
11873
11874 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11875 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11876 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
11877
11878 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11879 #, c-format
11880 msgid ""
11881 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11882 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11883 msgstr ""
11884 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
11885 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
11886
11887 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11888 #, fuzzy
11889 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11890 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
11891
11892 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11893 msgid "Error - no calendar part found."
11894 msgstr ""
11895
11896 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11897 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11898 msgstr ""
11899
11900 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11901 msgid "Send a notification to the attendees"
11902 msgstr "给与会者发送通知"
11903
11904 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11905 msgid "Cancel meeting"
11906 msgstr "取消会议"
11907
11908 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11909 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11910 msgstr "您确定要取消该会议么?"
11911
11912 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11913 msgid "No account found"
11914 msgstr "没有找到账户"
11915
11916 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11917 msgid ""
11918 "You have no account matching any attendee.\n"
11919 "Do you want to reply anyway ?"
11920 msgstr ""
11921 "在会议名单中找不到您的名字。\n"
11922 "是否确实要回复?"
11923
11924 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11925 msgid "+Reply anyway"
11926 msgstr "+仍旧回复"
11927
11928 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11929 msgid "Answer"
11930 msgstr "答复"
11931
11932 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11933 msgid "Edit meeting..."
11934 msgstr "编辑会议..."
11935
11936 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11937 msgid "Cancel meeting..."
11938 msgstr "取消会议..."
11939
11940 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11941 msgid "Launch website"
11942 msgstr "打开网站"
11943
11944 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11945 msgid "You are already busy at this time."
11946 msgstr "您那时正忙。"
11947
11948 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
11950 msgid "Event:"
11951 msgstr "时间:"
11952
11953 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
11954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
11955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
11956 msgid "Organizer:"
11957 msgstr "组织:"
11958
11959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
11960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
11962 #, fuzzy
11963 msgid "Location:"
11964 msgstr "位置: "
11965
11966 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
11967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
11968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
11969 msgid "Summary:"
11970 msgstr "摘要:"
11971
11972 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
11973 msgid "Starting:"
11974 msgstr "开始时间:"
11975
11976 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
11977 msgid "Ending:"
11978 msgstr "结束时间:"
11979
11980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
11981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
11983 msgid "Attendees:"
11984 msgstr "参加人员:"
11985
11986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
11987 msgid "Action:"
11988 msgstr "动作:"
11989
11990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
11991 msgid "Reminders"
11992 msgstr "提醒"
11993
11994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
11995 msgid "Alert me"
11996 msgstr "通知我"
11997
11998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
11999 msgid "minutes before an event"
12000 msgstr "分钟前"
12001
12002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12003 msgid "Calendar export"
12004 msgstr "导出日历"
12005
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12007 msgid "Automatically export calendar to"
12008 msgstr "自动导出日历到"
12009
12010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12012 msgid "You can export to a local file or URL"
12013 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
12014
12015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12016 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12017 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
12018
12019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12021 #: src/prefs_account.c:1762
12022 msgid "User ID"
12023 msgstr "用户ID"
12024
12025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12027 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12028 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12029 msgid "Password"
12030 msgstr "密码"
12031
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12033 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12034 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
12035
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12037 msgid "Command to run after calendar export"
12038 msgstr "导出日历后运行命令"
12039
12040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12041 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12042 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
12043
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12045 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12046 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
12047
12048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12049 msgid "Free/Busy information"
12050 msgstr "忙/闲信息"
12051
12052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12053 msgid "Automatically export free/busy status to"
12054 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
12055
12056 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12057 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12058 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
12059
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12061 msgid "Command to run after free/busy status export"
12062 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
12063
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12065 msgid "Get free/busy status of others from"
12066 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
12067
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12072 "left part of the email address, %d for the domain"
12073 msgstr ""
12074 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
12075 "边部分,%d表示域名部分"
12076
12077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12078 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12079 msgid "vCalendar"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12083 msgid "_New meeting..."
12084 msgstr "新建会议(_N)..."
12085
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12087 msgid "_Export calendar..."
12088 msgstr "导出日历(_E)..."
12089
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12091 msgid "_Subscribe to webCal..."
12092 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12095 msgid "_Rename..."
12096 msgstr "重命名(_R)..."
12097
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12099 msgid "U_pdate subscriptions"
12100 msgstr "更新(_p)"
12101
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12103 #, fuzzy
12104 msgid "_List view"
12105 msgstr "邮件显示(_M)"
12106
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12108 msgid "_Week view"
12109 msgstr "查看一周(_W)"
12110
12111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12112 msgid "_Month view"
12113 msgstr "查看一月(_M)"
12114
12115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12116 msgid "in the past"
12117 msgstr "过去"
12118
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12120 msgid "today"
12121 msgstr "今天"
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12124 msgid "tomorrow"
12125 msgstr "明天"
12126
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12128 msgid "this week"
12129 msgstr "本周"
12130
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12132 msgid "later"
12133 msgstr "以后"
12134
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12136 #, c-format
12137 msgid ""
12138 "\n"
12139 "These are the events planned %s:\n"
12140 msgstr ""
12141 "\n"
12142 "以下是计划%s:\n"
12143
12144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12145 #, c-format
12146 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12147 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
12148
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12153 "%s:\n"
12154 "\n"
12155 "%s"
12156 msgstr ""
12157 "无法访问WebCal,URL: \n"
12158 "%s\n"
12159 "\n"
12160 "%s"
12161
12162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12166 "%s:\n"
12167 "\n"
12168 "%s\n"
12169 msgstr ""
12170 "无法访问WebCal,URL: \n"
12171 "%s\n"
12172 "\n"
12173 "%s\n"
12174
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12176 #, c-format
12177 msgid ""
12178 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12179 "%s\n"
12180 "%s"
12181 msgstr ""
12182 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12183 "%s\n"
12184 "%s"
12185
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12190 "%s\n"
12191 "%s\n"
12192 msgstr ""
12193 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12194 "%s\n"
12195 "%s\n"
12196
12197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12198 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12199 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
12200
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12202 #, fuzzy, c-format
12203 msgid "Fetching calendar for %s..."
12204 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
12205
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12207 #, fuzzy
12208 msgid "new subscription"
12209 msgstr "订阅新闻组"
12210
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12212 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12213 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
12214
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12216 msgid "Subscribe to WebCal"
12217 msgstr "订阅WebCal"
12218
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12220 msgid "Enter the WebCal URL:"
12221 msgstr "请输入WebCal网址"
12222
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12224 msgid "Could not parse the URL."
12225 msgstr "无法解析该网址"
12226
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12228 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12229 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
12230
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12232 msgid "Individual"
12233 msgstr "个人"
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12236 msgid "Resource"
12237 msgstr "资源"
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12240 msgid "Room"
12241 msgstr "房间"
12242
12243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12244 msgid "Add..."
12245 msgstr "添加..."
12246
12247 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12248 msgid ""
12249 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12250 "- "
12251 msgstr ""
12252 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
12253 "- "
12254
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12258 msgid "You"
12259 msgstr "您"
12260
12261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12262 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12263 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
12264
12265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12266 #, c-format
12267 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12268 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
12269
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12271 #, c-format
12272 msgid "%d hour sooner"
12273 msgstr "之前%d小时"
12274
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12276 #, c-format
12277 msgid "%d hours sooner"
12278 msgstr "之后%d小时"
12279
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12281 #, c-format
12282 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12283 msgstr "之前%d小时%d分钟"
12284
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12286 #, c-format
12287 msgid "%d minutes sooner"
12288 msgstr "之前%d分钟"
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12291 #, c-format
12292 msgid "%d hour later"
12293 msgstr "之后%d小时"
12294
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12296 #, c-format
12297 msgid "%d hours later"
12298 msgstr "之后%d小时"
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12301 #, c-format
12302 msgid "%d hours and %d minutes later"
12303 msgstr "之后%d小时%d分钟"
12304
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12306 #, c-format
12307 msgid "%d minutes later"
12308 msgstr "之后%d分"
12309
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "\n"
12314 "\n"
12315 "Everyone would be available %s or %s."
12316 msgstr ""
12317 "\n"
12318 "\n"
12319 "所有人在%s或%s均有空."
12320
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "\n"
12325 "\n"
12326 "Everyone would be available %s."
12327 msgstr ""
12328 "\n"
12329 "\n"
12330 "所有人均有空 %s."
12331
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12333 msgid ""
12334 "\n"
12335 "\n"
12336 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12337 "6 hours."
12338 msgstr ""
12339 "\n"
12340 "\n"
12341 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12344 #, c-format
12345 msgid "would be available %s or %s"
12346 msgstr "将会在%s或者%s有空"
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12349 #, c-format
12350 msgid "would be available %s"
12351 msgstr "将会在%s有空"
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12356 msgid "not available"
12357 msgstr "无空"
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12360 #, c-format
12361 msgid ", but would be available %s or %s."
12362 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
12363
12364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12365 #, c-format
12366 msgid ", but would be available %s."
12367 msgstr ", 但在%s有空。"
12368
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12370 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12371 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
12372
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12374 msgid "available"
12375 msgstr "有空"
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12379 msgid "Free/busy retrieval failed"
12380 msgstr "获取忙/闲信息失败"
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12383 msgid "Not everyone is available"
12384 msgstr "并非所有人都有空"
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12387 msgid "Send anyway"
12388 msgstr "坚持发送"
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12391 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12392 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12395 #, fuzzy, c-format
12396 msgid "Fetching planning for %s..."
12397 msgstr " 扫描目录 %s ..."
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12400 msgid "Available"
12401 msgstr "有空"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12406 msgid "Everyone is available."
12407 msgstr "所有人均有空。"
12408
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12410 msgid ""
12411 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12412 "retrieved."
12413 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12416 msgid ""
12417 "Could not send the meeting invitation.\n"
12418 "Check the recipients."
12419 msgstr ""
12420 "无法发送会议邀请。\n"
12421 "请检查接收名单。"
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12424 msgid "Save & Send"
12425 msgstr "保存并发送邀请"
12426
12427 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12428 msgid "Check availability"
12429 msgstr "坚持各人是否有空"
12430
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12432 msgid "<b>Starts at:</b> "
12433 msgstr "<b>开始于:</b>"
12434
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12437 msgid "<b> on:</b>"
12438 msgstr "<b> 在:<b>"
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12441 msgid "<b>Ends at:</b> "
12442 msgstr "<b>结束于:<b>"
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12445 msgid "New meeting"
12446 msgstr "新建会议"
12447
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12449 #, c-format
12450 msgid "%s - Edit meeting"
12451 msgstr "%s - 编辑会议"
12452
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12455 msgid "Time:"
12456 msgstr "时间:"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12459 #, c-format
12460 msgid "%d hour"
12461 msgid_plural "%d hours"
12462 msgstr[0] "%d小时"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12465 #, c-format
12466 msgid "%d minute"
12467 msgid_plural "%d minutes"
12468 msgstr[0] "%d分"
12469
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12471 #, c-format
12472 msgid "Upcoming event: %s"
12473 msgstr "待办事宜: %s"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12476 #, c-format
12477 msgid ""
12478 "You have a meeting or event soon.\n"
12479 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12480 "Location: %s\n"
12481 "More information:\n"
12482 "\n"
12483 "%s"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12487 #, c-format
12488 msgid "Remind me in %d minute"
12489 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12490 msgstr[0] ""
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12493 msgid "Empty calendar"
12494 msgstr "清空日历"
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12497 msgid "There is nothing to export."
12498 msgstr "没有可以导出的内容。"
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12501 msgid "Could not export the calendar."
12502 msgstr "无法导出此日历项"
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12505 msgid "Export calendar to ICS"
12506 msgstr "导出日历到ICS"
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12509 #, c-format
12510 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12511 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
12512
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12514 msgid "Could not export the freebusy info."
12515 msgstr "无法导出忙闲信息。"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12518 #, c-format
12519 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12520 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12523 msgid "accepted"
12524 msgstr "已接受"
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12527 msgid "tentatively accepted"
12528 msgstr "暂且接受"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12531 msgid "declined"
12532 msgstr "已拒绝"
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12535 msgid "did not answer"
12536 msgstr "未答复"
12537
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12539 msgid "individual"
12540 msgstr "个人"
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12543 msgid "group"
12544 msgstr "群组"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12547 msgid "resource"
12548 msgstr "资源"
12549
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12551 msgid "room"
12552 msgstr "房间"
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12555 msgid "Past"
12556 msgstr "过去"
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12559 msgid "Today"
12560 msgstr "今天"
12561
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12563 msgid "Tomorrow"
12564 msgstr "明天"
12565
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12567 msgid "This week"
12568 msgstr "本周"
12569
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12571 msgid "Later"
12572 msgstr "以后"
12573
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12575 msgid "Accepted: "
12576 msgstr "已接受的: "
12577
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12579 msgid "Declined: "
12580 msgstr "已拒绝的: "
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12583 msgid "Tentatively Accepted: "
12584 msgstr "暂且接受的: "
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12587 msgid "Start"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12591 msgid "Show"
12592 msgstr "显示"
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12595 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12596 #: src/prefs_matcher.c:334
12597 msgid "days"
12598 msgstr "天"
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12601 msgid ""
12602 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12603 "Evolution or Outlook.\n"
12604 "\n"
12605 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12606 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12607 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12608 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12609 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12610 "choose \"New meeting...\".\n"
12611 "\n"
12612 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12613 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12614 "information from others."
12615 msgstr ""
12616 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
12617 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
12618 "\n"
12619 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
12620 "议通知。\n"
12621 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
12622 "它。\n"
12623 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
12624 "\"New meeting...\"。\n"
12625 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
12626 "取其它人的信息。"
12627
12628 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12629 msgid "Calendar"
12630 msgstr "日历"
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12633 msgid "Monday"
12634 msgstr "星期一"
12635
12636 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12637 msgid "Tuesday"
12638 msgstr "星期二"
12639
12640 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12641 msgid "Wednesday"
12642 msgstr "星期三"
12643
12644 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12645 msgid "Thursday"
12646 msgstr "星期四"
12647
12648 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12649 msgid "Friday"
12650 msgstr "星期五"
12651
12652 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12653 msgid "Saturday"
12654 msgstr "星期六"
12655
12656 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12657 msgid "Sunday"
12658 msgstr "星期天"
12659
12660 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12661 msgid "January"
12662 msgstr "一月"
12663
12664 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12665 msgid "February"
12666 msgstr "二月"
12667
12668 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12669 msgid "March"
12670 msgstr "三月"
12671
12672 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12673 msgid "April"
12674 msgstr "四月"
12675
12676 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12677 msgid "May"
12678 msgstr "五月"
12679
12680 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12681 msgid "June"
12682 msgstr "六月"
12683
12684 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12685 msgid "July"
12686 msgstr "七月"
12687
12688 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12689 msgid "August"
12690 msgstr "八月"
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12693 msgid "September"
12694 msgstr "九月"
12695
12696 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12697 msgid "October"
12698 msgstr "十月"
12699
12700 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12701 msgid "November"
12702 msgstr "十一月"
12703
12704 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12705 msgid "December"
12706 msgstr "十二月"
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Week number"
12711 msgstr "按号码(_n)"
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12714 msgid "Previous month"
12715 msgstr "上月"
12716
12717 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12718 msgid "Next month"
12719 msgstr "下月"
12720
12721 #: src/pop.c:152
12722 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12723 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
12724
12725 #: src/pop.c:159
12726 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12727 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
12728
12729 #: src/pop.c:166
12730 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12731 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
12732
12733 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12734 msgid "POP3 protocol error\n"
12735 msgstr "POP3协议错误\n"
12736
12737 #: src/pop.c:263
12738 #, c-format
12739 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12740 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
12741
12742 #: src/pop.c:831
12743 #, c-format
12744 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12745 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
12746
12747 #: src/pop.c:847
12748 #, c-format
12749 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12750 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
12751
12752 #: src/pop.c:879
12753 msgid "mailbox is locked\n"
12754 msgstr "邮箱已被锁住\n"
12755
12756 #: src/pop.c:882
12757 msgid "Session timeout\n"
12758 msgstr "会话超时\n"
12759
12760 #: src/pop.c:901
12761 msgid "command not supported\n"
12762 msgstr "命令不被支持\n"
12763
12764 #: src/pop.c:906
12765 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12766 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
12767
12768 #: src/pop.c:1101
12769 msgid "TOP command unsupported\n"
12770 msgstr "TOP命令不被支持\n"
12771
12772 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12773 #: src/wizard.c:1549
12774 msgid "POP3"
12775 msgstr "POP3"
12776
12777 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12778 msgid "IMAP4"
12779 msgstr "IMAP4"
12780
12781 #: src/prefs_account.c:336
12782 msgid "News (NNTP)"
12783 msgstr "News (NNTP)"
12784
12785 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12786 msgid "Local mbox file"
12787 msgstr "本地mbox文件"
12788
12789 #: src/prefs_account.c:338
12790 msgid "None (SMTP only)"
12791 msgstr "无 (仅SMTP)"
12792
12793 #: src/prefs_account.c:1021
12794 msgid "Name of account"
12795 msgstr "帐号名称"
12796
12797 #: src/prefs_account.c:1030
12798 msgid "Set as default"
12799 msgstr "设为默认帐号"
12800
12801 #: src/prefs_account.c:1038
12802 msgid "Personal information"
12803 msgstr "个人资料"
12804
12805 #: src/prefs_account.c:1047
12806 msgid "Full name"
12807 msgstr "全名"
12808
12809 #: src/prefs_account.c:1053
12810 msgid "Mail address"
12811 msgstr "邮件地址"
12812
12813 #: src/prefs_account.c:1083
12814 msgid "Server information"
12815 msgstr "服务器信息"
12816
12817 #: src/prefs_account.c:1118
12818 msgid ""
12819 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12820 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12821 msgstr ""
12822 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
12823 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
12824
12825 #: src/prefs_account.c:1147
12826 msgid "This server requires authentication"
12827 msgstr "服务器需要鉴定认证"
12828
12829 #: src/prefs_account.c:1154
12830 msgid "Authenticate on connect"
12831 msgstr "连接时鉴定认证"
12832
12833 #: src/prefs_account.c:1212
12834 msgid "News server"
12835 msgstr "新闻服务器"
12836
12837 #: src/prefs_account.c:1218
12838 msgid "Server for receiving"
12839 msgstr "接收服务器"
12840
12841 #: src/prefs_account.c:1224
12842 msgid "Local mailbox"
12843 msgstr "本地邮箱"
12844
12845 #: src/prefs_account.c:1231
12846 msgid "SMTP server (send)"
12847 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
12848
12849 #: src/prefs_account.c:1239
12850 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12851 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
12852
12853 #: src/prefs_account.c:1248
12854 msgid "command to send mails"
12855 msgstr "发送邮件的命令"
12856
12857 #: src/prefs_account.c:1310
12858 #, c-format
12859 msgid "Account%d"
12860 msgstr "帐号%d"
12861
12862 #: src/prefs_account.c:1396
12863 msgid "Local"
12864 msgstr "本机"
12865
12866 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
12867 msgid "Default Inbox"
12868 msgstr "默认收信夹"
12869
12870 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
12871 #: src/prefs_account.c:1505
12872 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12873 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
12874
12875 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
12876 #: src/prefs_customheader.c:237
12877 msgid "Bro_wse"
12878 msgstr "浏览(_w)"
12879
12880 #: src/prefs_account.c:1424
12881 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12882 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
12883
12884 #: src/prefs_account.c:1427
12885 msgid "Remove messages on server when received"
12886 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
12887
12888 #: src/prefs_account.c:1438
12889 msgid "Remove after"
12890 msgstr "删除于"
12891
12892 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
12893 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12894 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
12895
12896 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
12897 msgid "hours"
12898 msgstr "小时"
12899
12900 #: src/prefs_account.c:1468
12901 msgid "Receive size limit"
12902 msgstr "邮件大小限制"
12903
12904 #: src/prefs_account.c:1471
12905 msgid ""
12906 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12907 "you will be able to download them fully or delete them."
12908 msgstr ""
12909 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
12910 "者删除。"
12911
12912 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
12913 msgid "NNTP"
12914 msgstr "NNTP"
12915
12916 #: src/prefs_account.c:1518
12917 msgid "Maximum number of articles to download"
12918 msgstr "帖子下载最大数量"
12919
12920 #: src/prefs_account.c:1528
12921 msgid "unlimited if 0 is specified"
12922 msgstr "如果设为0为不作限制"
12923
12924 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
12925 msgid "Authentication method"
12926 msgstr "鉴定认证方式"
12927
12928 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
12929 msgid "Automatic"
12930 msgstr "自动"
12931
12932 #: src/prefs_account.c:1563
12933 msgid "IMAP server directory"
12934 msgstr "IMAP服务器目录:"
12935
12936 #: src/prefs_account.c:1567
12937 msgid "(usually empty)"
12938 msgstr "(一般可保持为空)"
12939
12940 #: src/prefs_account.c:1581
12941 msgid "Show subscribed folders only"
12942 msgstr "只显示已订阅的目录"
12943
12944 #: src/prefs_account.c:1588
12945 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12946 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
12947
12948 #: src/prefs_account.c:1590
12949 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12950 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
12951
12952 #: src/prefs_account.c:1597
12953 msgid "Filter messages on receiving"
12954 msgstr "接收邮件时进行过滤"
12955
12956 #: src/prefs_account.c:1604
12957 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12958 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
12959
12960 #: src/prefs_account.c:1608
12961 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12962 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
12963
12964 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
12965 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
12966 msgid "Header"
12967 msgstr "邮件头"
12968
12969 #: src/prefs_account.c:1691
12970 msgid "Generate Message-ID"
12971 msgstr "生成消息ID"
12972
12973 #: src/prefs_account.c:1694
12974 msgid "Send account mail address in Message-ID"
12975 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
12976
12977 #: src/prefs_account.c:1697
12978 msgid "Generate X-Mailer header"
12979 msgstr "生成 X-Mail 信头"
12980
12981 #: src/prefs_account.c:1704
12982 msgid "Add user-defined header"
12983 msgstr "添加自定义消息头"
12984
12985 #: src/prefs_account.c:1719
12986 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
12987 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
12988
12989 #: src/prefs_account.c:1808
12990 msgid ""
12991 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12992 "will be used."
12993 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
12994
12995 #: src/prefs_account.c:1819
12996 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12997 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
12998
12999 #: src/prefs_account.c:1834
13000 msgid "POP authentication timeout: "
13001 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
13002
13003 #: src/prefs_account.c:1842
13004 msgid "minutes"
13005 msgstr "分钟"
13006
13007 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13008 msgid "Signature"
13009 msgstr "签名"
13010
13011 #: src/prefs_account.c:1915
13012 msgid "Automatically insert signature"
13013 msgstr "自动插入签名"
13014
13015 #: src/prefs_account.c:1920
13016 msgid "Signature separator"
13017 msgstr "签名分隔符"
13018
13019 #: src/prefs_account.c:1945
13020 msgid "Command output"
13021 msgstr "命令输出"
13022
13023 #: src/prefs_account.c:1978
13024 msgid "Automatically set the following addresses"
13025 msgstr "自动设置如下地址"
13026
13027 #: src/prefs_account.c:2030
13028 msgid "Spell check dictionaries"
13029 msgstr "拼写检查字典"
13030
13031 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13032 #: src/prefs_spelling.c:163
13033 msgid "Default dictionary"
13034 msgstr "默认字典"
13035
13036 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13037 #: src/prefs_spelling.c:176
13038 msgid "Default alternate dictionary"
13039 msgstr "默认的备选字典"
13040
13041 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13042 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13043 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13044 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13045 msgid "Compose"
13046 msgstr "撰写"
13047
13048 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13049 #: src/toolbar.c:407
13050 msgid "Reply"
13051 msgstr "回复"
13052
13053 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13054 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13055 msgid "Forward"
13056 msgstr "转发"
13057
13058 #: src/prefs_account.c:2216
13059 msgid "Default privacy system"
13060 msgstr "默认隐私系统"
13061
13062 #: src/prefs_account.c:2245
13063 msgid "Always sign messages"
13064 msgstr "总是添加签名"
13065
13066 #: src/prefs_account.c:2247
13067 msgid "Always encrypt messages"
13068 msgstr "始终加密邮件"
13069
13070 #: src/prefs_account.c:2249
13071 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13072 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
13073
13074 #: src/prefs_account.c:2252
13075 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13076 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
13077
13078 #: src/prefs_account.c:2255
13079 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13080 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
13081
13082 #: src/prefs_account.c:2257
13083 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13084 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
13085
13086 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13087 msgid "Don't use SSL"
13088 msgstr "不采用SSL"
13089
13090 #: src/prefs_account.c:2415
13091 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13092 msgstr "用SSL进行POP3连接"
13093
13094 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13095 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13096 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
13097
13098 #: src/prefs_account.c:2430
13099 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13100 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
13101
13102 #: src/prefs_account.c:2450
13103 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13104 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
13105
13106 #: src/prefs_account.c:2454
13107 msgid "Send (SMTP)"
13108 msgstr "发送 (SMTP)"
13109
13110 #: src/prefs_account.c:2458
13111 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13112 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
13113
13114 #: src/prefs_account.c:2461
13115 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13116 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
13117
13118 #: src/prefs_account.c:2469
13119 msgid "Client certificates"
13120 msgstr "客户端数字证书"
13121
13122 #: src/prefs_account.c:2477
13123 msgid "Certificate for receiving"
13124 msgstr "接收的数字证书"
13125
13126 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13127 #: src/prefs_account.c:2506
13128 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13129 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
13130
13131 #: src/prefs_account.c:2499
13132 msgid "Certificate for sending"
13133 msgstr "发送的数字证书"
13134
13135 #: src/prefs_account.c:2532
13136 msgid "Use non-blocking SSL"
13137 msgstr "采用非阻塞式SSL"
13138
13139 #: src/prefs_account.c:2544
13140 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13141 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
13142
13143 #: src/prefs_account.c:2660
13144 msgid "SMTP port"
13145 msgstr "SMTP端口"
13146
13147 #: src/prefs_account.c:2667
13148 msgid "POP3 port"
13149 msgstr "POP3端口"
13150
13151 #: src/prefs_account.c:2674
13152 msgid "IMAP4 port"
13153 msgstr "IMAP4端口"
13154
13155 #: src/prefs_account.c:2681
13156 msgid "NNTP port"
13157 msgstr "NNTP端口"
13158
13159 #: src/prefs_account.c:2687
13160 msgid "Domain name"
13161 msgstr "域名"
13162
13163 #: src/prefs_account.c:2690
13164 msgid ""
13165 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13166 "connecting to SMTP servers."
13167 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
13168
13169 #: src/prefs_account.c:2704
13170 msgid "Use command to communicate with server"
13171 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
13172
13173 #: src/prefs_account.c:2712
13174 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13175 msgstr ""
13176
13177 #: src/prefs_account.c:2714
13178 msgid ""
13179 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13180 "expunging."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: src/prefs_account.c:2718
13184 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13185 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
13186
13187 #: src/prefs_account.c:2774
13188 msgid "Put sent messages in"
13189 msgstr "将已发送邮件存放到"
13190
13191 #: src/prefs_account.c:2776
13192 msgid "Put queued messages in"
13193 msgstr "将待发送的邮件存放到"
13194
13195 #: src/prefs_account.c:2778
13196 msgid "Put draft messages in"
13197 msgstr "将邮件草稿存放到"
13198
13199 #: src/prefs_account.c:2780
13200 msgid "Put deleted messages in"
13201 msgstr "将已删除的邮件存放到"
13202
13203 #: src/prefs_account.c:2838
13204 msgid "Account name is not entered."
13205 msgstr "未输入帐户名称。"
13206
13207 #: src/prefs_account.c:2842
13208 msgid "Mail address is not entered."
13209 msgstr "未输入邮件地址。"
13210
13211 #: src/prefs_account.c:2849
13212 msgid "SMTP server is not entered."
13213 msgstr "未输入SMTP服务器"
13214
13215 #: src/prefs_account.c:2854
13216 msgid "User ID is not entered."
13217 msgstr "未输入用户ID"
13218
13219 #: src/prefs_account.c:2859
13220 msgid "POP3 server is not entered."
13221 msgstr "未输入POP3服务器"
13222
13223 #: src/prefs_account.c:2879
13224 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13225 msgstr "默认的收件夹不存在。"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:2885
13228 msgid "IMAP4 server is not entered."
13229 msgstr "未输入IMAP4服务器"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:2890
13232 msgid "NNTP server is not entered."
13233 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:2896
13236 msgid "local mailbox filename is not entered."
13237 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
13238
13239 #: src/prefs_account.c:2902
13240 msgid "mail command is not entered."
13241 msgstr "尚未输入邮件命令"
13242
13243 #: src/prefs_account.c:3219
13244 msgid "Receive"
13245 msgstr "接收"
13246
13247 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13248 msgid "Templates"
13249 msgstr "模板"
13250
13251 #: src/prefs_account.c:3291
13252 msgid "Privacy"
13253 msgstr "隐私"
13254
13255 #: src/prefs_account.c:3392
13256 msgid "Advanced"
13257 msgstr "高级"
13258
13259 #: src/prefs_account.c:3680
13260 msgid "Preferences for new account"
13261 msgstr "设置新帐号"
13262
13263 #: src/prefs_account.c:3682
13264 #, c-format
13265 msgid "%s - Account preferences"
13266 msgstr "%s - 帐号设置"
13267
13268 #: src/prefs_account.c:3787
13269 msgid "Select signature file"
13270 msgstr "选择签名文件"
13271
13272 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13273 msgid "Select certificate file"
13274 msgstr "选择数字证书文件"
13275
13276 #: src/prefs_account.c:3918
13277 msgid "Protocol:"
13278 msgstr "通讯协议:"
13279
13280 #: src/prefs_account.c:4058
13281 #, c-format
13282 msgid "%s (plugin not loaded)"
13283 msgstr "%s (插件未加载)"
13284
13285 #: src/prefs_actions.c:223
13286 msgid "Actions configuration"
13287 msgstr "动作配置"
13288
13289 #: src/prefs_actions.c:250
13290 msgid "Menu name"
13291 msgstr "菜单项名称"
13292
13293 #: src/prefs_actions.c:283
13294 msgid "Shell command"
13295 msgstr "Shell命令"
13296
13297 #: src/prefs_actions.c:293
13298 msgid "Filter action"
13299 msgstr "过滤动作"
13300
13301 #: src/prefs_actions.c:299
13302 msgid "Edit filter action"
13303 msgstr "编辑过滤动作"
13304
13305 #: src/prefs_actions.c:327
13306 msgid "Append the new action above to the list"
13307 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
13308
13309 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13310 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13311 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13312 msgid "Replace"
13313 msgstr "替换"
13314
13315 #: src/prefs_actions.c:335
13316 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13317 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
13318
13319 #: src/prefs_actions.c:343
13320 msgid "Delete the selected action from the list"
13321 msgstr "从列表中删除选中的动作"
13322
13323 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13324 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13325 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
13326
13327 #: src/prefs_actions.c:359
13328 msgid "Show information on configuring actions"
13329 msgstr "显示设置动作信息"
13330
13331 #: src/prefs_actions.c:390
13332 msgid "Move the selected action up"
13333 msgstr "将选项上移"
13334
13335 #: src/prefs_actions.c:398
13336 msgid "Move selected action down"
13337 msgstr "将选项下移"
13338
13339 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13340 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13341 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13342 #: src/prefs_template.c:465
13343 msgid "(New)"
13344 msgstr "(新建)"
13345
13346 #: src/prefs_actions.c:596
13347 msgid "Menu name is not set."
13348 msgstr "未指定菜单项名称"
13349
13350 #: src/prefs_actions.c:601
13351 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13352 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
13353
13354 #: src/prefs_actions.c:606
13355 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13356 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
13357
13358 #: src/prefs_actions.c:612
13359 msgid "There is an action with this name already."
13360 msgstr "此动作名已被使用。"
13361
13362 #: src/prefs_actions.c:631
13363 msgid "Menu name is too long."
13364 msgstr "菜单项名称太长"
13365
13366 #: src/prefs_actions.c:640
13367 msgid "Command-line not set."
13368 msgstr "未指定命令行。"
13369
13370 #: src/prefs_actions.c:645
13371 msgid "Menu name and command are too long."
13372 msgstr "菜单项或者命令太长。"
13373
13374 #: src/prefs_actions.c:651
13375 #, c-format
13376 msgid ""
13377 "The command\n"
13378 "%s\n"
13379 "has a syntax error."
13380 msgstr ""
13381 "命令\n"
13382 "%s\n"
13383 "存在语法错误。"
13384
13385 #: src/prefs_actions.c:709
13386 msgid "Delete action"
13387 msgstr "删除动作"
13388
13389 #: src/prefs_actions.c:710
13390 msgid "Do you really want to delete this action?"
13391 msgstr "你真的要删除此动作码? "
13392
13393 #: src/prefs_actions.c:730
13394 msgid "Delete all actions"
13395 msgstr "删除所有动作"
13396
13397 #: src/prefs_actions.c:731
13398 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13399 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
13400
13401 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13402 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13403 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13404 msgid "Entry not saved"
13405 msgstr "项目未保存"
13406
13407 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13408 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13409 #: src/prefs_template.c:591
13410 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13411 msgstr "该项未保存,真的退出?"
13412
13413 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13414 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13415 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13416 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13417 msgid "+_Continue editing"
13418 msgstr "+继续编辑(_C)"
13419
13420 #: src/prefs_actions.c:899
13421 msgid "Actions list not saved"
13422 msgstr "动作列表没有保存"
13423
13424 #: src/prefs_actions.c:900
13425 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13426 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
13427
13428 #: src/prefs_actions.c:970
13429 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13430 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
13431
13432 #: src/prefs_actions.c:971
13433 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13434 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
13435
13436 #: src/prefs_actions.c:973
13437 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13438 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
13439
13440 #: src/prefs_actions.c:974
13441 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13442 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
13443
13444 #: src/prefs_actions.c:975
13445 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13446 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
13447
13448 #: src/prefs_actions.c:976
13449 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13450 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
13451
13452 #: src/prefs_actions.c:977
13453 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13454 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
13455
13456 #: src/prefs_actions.c:978
13457 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13458 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
13459
13460 #: src/prefs_actions.c:979
13461 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13462 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
13463
13464 #: src/prefs_actions.c:980
13465 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13466 msgstr "插入命令的标准输出内容"
13467
13468 #: src/prefs_actions.c:981
13469 msgid "to run command asynchronously"
13470 msgstr "异步运行命令"
13471
13472 #: src/prefs_actions.c:982
13473 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13474 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
13475
13476 #: src/prefs_actions.c:983
13477 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13478 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
13479
13480 #: src/prefs_actions.c:984
13481 msgid ""
13482 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13483 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
13484
13485 #: src/prefs_actions.c:985
13486 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13487 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
13488
13489 #: src/prefs_actions.c:986
13490 msgid "for a user provided argument"
13491 msgstr "用户提供的参数"
13492
13493 #: src/prefs_actions.c:987
13494 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13495 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
13496
13497 #: src/prefs_actions.c:988
13498 msgid "for the text selection"
13499 msgstr "选中的文字"
13500
13501 #: src/prefs_actions.c:989
13502 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13503 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
13504
13505 #: src/prefs_actions.c:990
13506 msgid "for a literal %"
13507 msgstr "% 符号本身"
13508
13509 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13510 msgid "Actions"
13511 msgstr "动作"
13512
13513 #: src/prefs_actions.c:1001
13514 msgid ""
13515 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13516 "process a complete message file or just one of its parts."
13517 msgstr ""
13518 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
13519 "分)。"
13520
13521 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13522 #: src/prefs_template.c:1097
13523 msgid "D_uplicate"
13524 msgstr "克隆(_u)"
13525
13526 #: src/prefs_actions.c:1215
13527 msgid "Current actions"
13528 msgstr "当前动作"
13529
13530 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13531 #: src/prefs_filtering.c:1129
13532 msgid "Action string is not valid."
13533 msgstr "无效的动作。"
13534
13535 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13536 msgid "Hello,\\n"
13537 msgstr "你好,\\n"
13538
13539 #: src/prefs_common.c:304
13540 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13541 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
13542
13543 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13544 msgid ""
13545 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13546 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13547 msgstr ""
13548 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
13549 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
13550
13551 #: src/prefs_common.c:450
13552 msgid "%x(%a) %H:%M"
13553 msgstr ""
13554
13555 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13556 msgid "Automatic account selection"
13557 msgstr "自动选择帐户"
13558
13559 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13560 msgid "when replying"
13561 msgstr "回信时"
13562
13563 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13564 msgid "when forwarding"
13565 msgstr "转发时"
13566
13567 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13568 msgid "when re-editing"
13569 msgstr "重新编辑时"
13570
13571 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13572 msgid "Editing"
13573 msgstr "编辑"
13574
13575 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13576 msgid "Automatically launch the external editor"
13577 msgstr "自动启动外部编辑器"
13578
13579 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13580 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13581 msgstr "自动保存草稿:  每"
13582
13583 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13584 msgid "characters"
13585 msgstr "个字符"
13586
13587 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13588 msgid "Undo level"
13589 msgstr "撤销纪录数"
13590
13591 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13592 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13593 msgstr ""
13594
13595 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13596 msgid "KB into message body "
13597 msgstr "KB 邮件内容"
13598
13599 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13600 msgid "Replying"
13601 msgstr "回复"
13602
13603 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13604 msgid "Reply will quote by default"
13605 msgstr "回信时引用原文"
13606
13607 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13608 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13609 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
13610
13611 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13612 msgid "Forwarding"
13613 msgstr "转发"
13614
13615 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13616 msgid "Forward as attachment"
13617 msgstr "以附件形式转发"
13618
13619 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13620 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13621 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
13622
13623 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13624 msgid "When dropping files into the Compose window"
13625 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
13626
13627 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13628 msgid "Ask"
13629 msgstr "询问"
13630
13631 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13632 msgid "Insert"
13633 msgstr "插入"
13634
13635 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13636 msgid "Attach"
13637 msgstr "附加文件"
13638
13639 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13640 msgid "Writing"
13641 msgstr "编辑"
13642
13643 #: src/prefs_customheader.c:184
13644 msgid "Custom header configuration"
13645 msgstr "自定义信头"
13646
13647 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13648 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13649 msgid "Header name is not set."
13650 msgstr "为设定信头名称。"
13651
13652 #: src/prefs_customheader.c:517
13653 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13654 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
13655
13656 #: src/prefs_customheader.c:564
13657 msgid "Choose a PNG file"
13658 msgstr "选择一个PNG图片文件"
13659
13660 #: src/prefs_customheader.c:566
13661 msgid "Choose an XBM file"
13662 msgstr "选择一个XBM文件"
13663
13664 #: src/prefs_customheader.c:568
13665 msgid "Choose a text file"
13666 msgstr "选择一个文本文件"
13667
13668 #: src/prefs_customheader.c:581
13669 msgid "This file isn't an image."
13670 msgstr "该文件不是一个图片。"
13671
13672 #: src/prefs_customheader.c:586
13673 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13674 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
13675
13676 #: src/prefs_customheader.c:592
13677 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13678 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
13679
13680 #: src/prefs_customheader.c:597
13681 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13682 msgstr "图片格式不对。"
13683
13684 #: src/prefs_customheader.c:606
13685 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13686 msgstr "图片格式不对。"
13687
13688 #: src/prefs_customheader.c:615
13689 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13690 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
13691
13692 #: src/prefs_customheader.c:621
13693 #, c-format
13694 msgid "Compface error: %s"
13695 msgstr "Compface错误: %s"
13696
13697 #: src/prefs_customheader.c:672
13698 msgid "This file contains newlines."
13699 msgstr "该文件包含换行符。"
13700
13701 #: src/prefs_customheader.c:702
13702 msgid "Delete header"
13703 msgstr "删除信头"
13704
13705 #: src/prefs_customheader.c:703
13706 msgid "Do you really want to delete this header?"
13707 msgstr "确定删除信头?"
13708
13709 #: src/prefs_customheader.c:876
13710 msgid "Current custom headers"
13711 msgstr "当前自定义信头"
13712
13713 #: src/prefs_display_header.c:250
13714 msgid "Displayed header configuration"
13715 msgstr "信头字段显示配置"
13716
13717 #: src/prefs_display_header.c:274
13718 msgid "Header name"
13719 msgstr "信头名称"
13720
13721 #: src/prefs_display_header.c:317
13722 msgid "Displayed Headers"
13723 msgstr "要显示的信头"
13724
13725 #: src/prefs_display_header.c:379
13726 msgid "Hidden headers"
13727 msgstr "需隐藏的信头"
13728
13729 #: src/prefs_display_header.c:405
13730 msgid "Show all unspecified headers"
13731 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
13732
13733 #: src/prefs_display_header.c:609
13734 msgid "This header is already in the list."
13735 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
13736
13737 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13738 #, c-format
13739 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13740 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
13741
13742 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13743 msgid "Use system defaults when possible"
13744 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
13745
13746 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13747 msgid "Web browser"
13748 msgstr "网页浏览器"
13749
13750 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13751 msgid "Text editor"
13752 msgstr "文本编辑器"
13753
13754 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13755 msgid "Command for 'Display as text'"
13756 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
13757
13758 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13759 msgid ""
13760 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13761 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13762 msgstr ""
13763 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
13764 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
13765
13766 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13767 #: src/prefs_message.c:354
13768 msgid "Message View"
13769 msgstr "邮件视图"
13770
13771 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13772 msgid "External Programs"
13773 msgstr "外部程序"
13774
13775 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13776 msgid "Move"
13777 msgstr "移动"
13778
13779 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13780 msgid "Copy"
13781 msgstr "复制"
13782
13783 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13784 msgid "Hide"
13785 msgstr "隐藏"
13786
13787 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13788 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13789 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13790 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13791 msgid "Message flags"
13792 msgstr "邮件标记"
13793
13794 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13795 #: src/summaryview.c:2776
13796 msgid "Mark"
13797 msgstr "标记"
13798
13799 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13800 msgid "Mark as read"
13801 msgstr "设为已读"
13802
13803 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13804 msgid "Mark as unread"
13805 msgstr "设为未读"
13806
13807 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13808 msgid "Mark as spam"
13809 msgstr "标记为垃圾邮件"
13810
13811 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13812 msgid "Mark as ham"
13813 msgstr "标记为非垃圾邮件"
13814
13815 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13816 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13817 msgid "Execute"
13818 msgstr "执行"
13819
13820 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13821 msgid "Color label"
13822 msgstr "颜色标签"
13823
13824 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13825 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13826 msgid "Resend"
13827 msgstr "再次发送"
13828
13829 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13830 msgid "Redirect"
13831 msgstr "重新指定"
13832
13833 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13834 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13835 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13836 msgid "Score"
13837 msgstr "得分"
13838
13839 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13840 msgid "Change score"
13841 msgstr "修改积分"
13842
13843 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13844 msgid "Set score"
13845 msgstr "设置积分"
13846
13847 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13848 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13849 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13850 msgid "Tags"
13851 msgstr "标签"
13852
13853 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13854 msgid "Apply tag"
13855 msgstr "使用标签"
13856
13857 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13858 msgid "Unset tag"
13859 msgstr "去除标签"
13860
13861 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13862 msgid "Clear tags"
13863 msgstr "清除标签"
13864
13865 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13866 msgid "Threads"
13867 msgstr "讨论线索"
13868
13869 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13870 msgid "Stop filter"
13871 msgstr "停止过滤"
13872
13873 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13874 msgid "Action configuration"
13875 msgstr "动作配置"
13876
13877 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13878 #: src/prefs_matcher.c:583
13879 msgid "Rule"
13880 msgstr "规则"
13881
13882 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13883 msgid "Action"
13884 msgstr "动作"
13885
13886 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13887 msgid "Command-line not set"
13888 msgstr "未指定命令"
13889
13890 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13891 msgid "Destination is not set."
13892 msgstr "没有指定收信人。"
13893
13894 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13895 msgid "Recipient is not set."
13896 msgstr "没有指定收信人。"
13897
13898 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13899 msgid "Score is not set"
13900 msgstr "未指定积分"
13901
13902 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13903 msgid "Header is not set."
13904 msgstr "未设定信头名称。"
13905
13906 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13907 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13908 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
13909
13910 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13911 msgid "Tag name is empty."
13912 msgstr "标签名为空。"
13913
13914 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13915 msgid "No action was defined."
13916 msgstr "没有定义动作。"
13917
13918 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13919 #: src/quote_fmt.c:79
13920 msgid "literal %"
13921 msgstr "% 符号"
13922
13923 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13924 msgid "filename (should not be modified)"
13925 msgstr "文件名(请勿更动)"
13926
13927 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13928 #: src/quote_fmt.c:87
13929 msgid "new line"
13930 msgstr "新行"
13931
13932 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13933 msgid "escape character for quotes"
13934 msgstr "引文逃逸字符"
13935
13936 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13937 msgid "quote character"
13938 msgstr "引文字符"
13939
13940 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13941 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13942 msgstr "过滤动作: '执行'"
13943
13944 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13945 msgid ""
13946 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13947 "program or script.\n"
13948 "The following symbols can be used:"
13949 msgstr ""
13950 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
13951 "本。\n"
13952 "可以使用以下符号: "
13953
13954 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
13955 msgid "Recipient"
13956 msgstr "回执"
13957
13958 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
13959 msgid "Book/Folder"
13960 msgstr "地址簿/目录"
13961
13962 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
13963 msgid "Destination"
13964 msgstr "目的地"
13965
13966 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
13967 msgid "Color"
13968 msgstr "颜色"
13969
13970 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13971 msgid "Current action list"
13972 msgstr "当前动作列表"
13973
13974 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13975 msgid "Filtering/Processing configuration"
13976 msgstr "过滤/处理 配置"
13977
13978 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13979 #: src/prefs_filtering.c:978
13980 msgctxt "Filtering Account Menu"
13981 msgid "All"
13982 msgstr "全部"
13983
13984 #: src/prefs_filtering.c:411
13985 msgid "Condition"
13986 msgstr "条件"
13987
13988 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13989 msgid " Define... "
13990 msgstr "定义... "
13991
13992 #: src/prefs_filtering.c:475
13993 msgid "Append the new rule above to the list"
13994 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
13995
13996 #: src/prefs_filtering.c:484
13997 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13998 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
13999
14000 #: src/prefs_filtering.c:492
14001 msgid "Delete the selected rule from the list"
14002 msgstr "从列表中删除选中项"
14003
14004 #: src/prefs_filtering.c:529
14005 msgid "Move the selected rule to the top"
14006 msgstr "将选中的项移到顶部"
14007
14008 #: src/prefs_filtering.c:532
14009 msgid "Page up"
14010 msgstr "上一页"
14011
14012 #: src/prefs_filtering.c:540
14013 msgid "Move the selected rule one page up"
14014 msgstr "将选中项上移一页"
14015
14016 #: src/prefs_filtering.c:549
14017 msgid "Move the selected rule up"
14018 msgstr "将选中项上移"
14019
14020 #: src/prefs_filtering.c:557
14021 msgid "Move the selected rule down"
14022 msgstr "将选中项下移"
14023
14024 #: src/prefs_filtering.c:560
14025 msgid "Page down"
14026 msgstr "下一页"
14027
14028 #: src/prefs_filtering.c:568
14029 msgid "Move the selected rule one page down"
14030 msgstr "将选中项下移一页"
14031
14032 #: src/prefs_filtering.c:577
14033 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14034 msgstr "将选中项移动到底部"
14035
14036 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14037 msgid "Condition string is not valid."
14038 msgstr "无效的条件字符串。"
14039
14040 #: src/prefs_filtering.c:1108
14041 msgid "Condition string is empty."
14042 msgstr "条件字符串为空。"
14043
14044 #: src/prefs_filtering.c:1114
14045 msgid "Action string is empty."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: src/prefs_filtering.c:1202
14049 msgid "Delete rule"
14050 msgstr "删除规则"
14051
14052 #: src/prefs_filtering.c:1203
14053 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14054 msgstr "确定删除这项规则?"
14055
14056 #: src/prefs_filtering.c:1221
14057 msgid "Delete all rules"
14058 msgstr "删除所有规则"
14059
14060 #: src/prefs_filtering.c:1222
14061 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14062 msgstr "确定删除所有规则?"
14063
14064 #: src/prefs_filtering.c:1474
14065 msgid "Filtering rules not saved"
14066 msgstr "过滤规则没有保存"
14067
14068 #: src/prefs_filtering.c:1475
14069 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14070 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
14071
14072 #: src/prefs_filtering.c:1697
14073 msgid "Move one page up"
14074 msgstr "上移一页"
14075
14076 #: src/prefs_filtering.c:1698
14077 msgid "Move one page down"
14078 msgstr "下移一页"
14079
14080 #: src/prefs_filtering.c:1860
14081 msgid "Enable"
14082 msgstr "启用"
14083
14084 #: src/prefs_folder_column.c:212
14085 msgid "Folder list columns configuration"
14086 msgstr "目录栏目设置"
14087
14088 #: src/prefs_folder_column.c:229
14089 msgid ""
14090 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14091 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14092 msgstr ""
14093 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
14094 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
14095
14096 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14097 msgid "Hidden columns"
14098 msgstr "隐藏列"
14099
14100 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14101 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14102 msgid "Displayed columns"
14103 msgstr "显示列"
14104
14105 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14106 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14107 msgid " Use default "
14108 msgstr "使用默认值"
14109
14110 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14111 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14112 msgid ""
14113 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14114 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14115 "subfolders\".</i>"
14116 msgstr ""
14117 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
14118 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
14119
14120 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14121 msgid ""
14122 "Apply to\n"
14123 "subfolders"
14124 msgstr ""
14125 "应用于\n"
14126 "子目录"
14127
14128 #: src/prefs_folder_item.c:307
14129 msgid "Normal"
14130 msgstr "普通"
14131
14132 #: src/prefs_folder_item.c:309
14133 msgid "Outbox"
14134 msgstr "发信夹"
14135
14136 #: src/prefs_folder_item.c:325
14137 msgid "Folder type"
14138 msgstr "目录类型"
14139
14140 #: src/prefs_folder_item.c:338
14141 msgid "Simplify Subject RegExp"
14142 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
14143
14144 #: src/prefs_folder_item.c:364
14145 msgid "Test string:"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: src/prefs_folder_item.c:381
14149 msgid "Result:"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: src/prefs_folder_item.c:396
14153 msgid "Folder chmod"
14154 msgstr "修改目录权限: "
14155
14156 #: src/prefs_folder_item.c:422
14157 msgid "Folder color"
14158 msgstr "目录颜色"
14159
14160 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14161 msgid "Pick color for folder"
14162 msgstr "选目录的颜色"
14163
14164 #: src/prefs_folder_item.c:453
14165 msgid "Run Processing rules at start-up"
14166 msgstr "启动时运行处理规则"
14167
14168 #: src/prefs_folder_item.c:468
14169 msgid "Run Processing rules when opening"
14170 msgstr "打开时运行处理规则"
14171
14172 #: src/prefs_folder_item.c:482
14173 msgid "Scan for new mail"
14174 msgstr "检查新邮件"
14175
14176 #: src/prefs_folder_item.c:484
14177 msgid ""
14178 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14179 "side filtering on IMAP or by an external application"
14180 msgstr ""
14181 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
14182 "开此选项"
14183
14184 #: src/prefs_folder_item.c:504
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14187 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14188
14189 #: src/prefs_folder_item.c:521
14190 msgid ""
14191 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14192 "View/Text Options)"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: src/prefs_folder_item.c:531
14196 msgid "Synchronise for offline use"
14197 msgstr "同步数据以便离线使用"
14198
14199 #: src/prefs_folder_item.c:552
14200 msgid "Fetch message bodies from the last"
14201 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
14202
14203 #: src/prefs_folder_item.c:559
14204 msgid "0: all bodies"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: src/prefs_folder_item.c:567
14208 msgid "Remove older messages bodies"
14209 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
14210
14211 #: src/prefs_folder_item.c:584
14212 msgid "Discard folder cache"
14213 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
14214
14215 #: src/prefs_folder_item.c:899
14216 msgid "Request Return Receipt"
14217 msgstr "请求回执"
14218
14219 #: src/prefs_folder_item.c:914
14220 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14221 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
14222
14223 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14224 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14225 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14226 msgid "Default "
14227 msgstr "默认"
14228
14229 #: src/prefs_folder_item.c:951
14230 msgid " for replies"
14231 msgstr "回复邮件默认收件人:"
14232
14233 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14234 msgid "Default account"
14235 msgstr "默认帐号"
14236
14237 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14238 msgid "Discard cache"
14239 msgstr "丟弃缓存"
14240
14241 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14242 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14243 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
14244
14245 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14246 msgid "+Discard"
14247 msgstr "+丟弃"
14248
14249 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14250 msgid "General"
14251 msgstr "一般"
14252
14253 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14254 #, c-format
14255 msgid "Properties for folder %s"
14256 msgstr "%s - 目录设置"
14257
14258 #: src/prefs_fonts.c:79
14259 msgid "Folder and Message Lists"
14260 msgstr "目录和邮件摘要列表"
14261
14262 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14263 msgid "Message"
14264 msgstr "邮件"
14265
14266 #: src/prefs_fonts.c:126
14267 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14268 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
14269
14270 #: src/prefs_fonts.c:136
14271 msgid "Small"
14272 msgstr "小字体"
14273
14274 #: src/prefs_fonts.c:158
14275 msgid "Bold"
14276 msgstr "粗体"
14277
14278 #: src/prefs_fonts.c:180
14279 msgid "Use different font for printing"
14280 msgstr "以不同的字体打印"
14281
14282 #: src/prefs_fonts.c:190
14283 msgid "Message Printing"
14284 msgstr "打印"
14285
14286 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14287 #: src/prefs_themes.c:368
14288 msgid "Display"
14289 msgstr "显示"
14290
14291 #: src/prefs_fonts.c:269
14292 msgid "Fonts"
14293 msgstr "字体"
14294
14295 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14296 msgid "Preferences"
14297 msgstr "偏好设置"
14298
14299 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14300 msgid "Automatically display attached images"
14301 msgstr "自动显示邮件中的图片"
14302
14303 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14304 msgid "Resize attached images by default"
14305 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
14306
14307 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14308 msgid "Clicking image toggles scaling"
14309 msgstr "点击图片切换缩放状态"
14310
14311 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14312 msgid "Display images inline"
14313 msgstr "嵌入显示图片"
14314
14315 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14316 msgid "Print images"
14317 msgstr "打印图片"
14318
14319 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14320 msgid "Image Viewer"
14321 msgstr "图片查看器"
14322
14323 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14324 msgid "Restrict the log window to"
14325 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
14326
14327 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14328 msgid "0 to stop logging in the log window"
14329 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
14330
14331 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14332 msgid "lines"
14333 msgstr "行"
14334
14335 #: src/prefs_logging.c:171
14336 msgid "Filtering/processing log"
14337 msgstr "过滤/过滤日志"
14338
14339 #: src/prefs_logging.c:174
14340 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14341 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
14342
14343 #: src/prefs_logging.c:180
14344 msgid ""
14345 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14346 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14347 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14348 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14349 msgstr ""
14350 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
14351 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
14352 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
14353 "很明显"
14354
14355 #: src/prefs_logging.c:187
14356 msgid "Log filtering/processing when..."
14357 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
14358
14359 #: src/prefs_logging.c:191
14360 msgid "filtering at incorporation"
14361 msgstr "合并时的过滤"
14362
14363 #: src/prefs_logging.c:193
14364 msgid "pre-processing folders"
14365 msgstr "文件夹前处理"
14366
14367 #: src/prefs_logging.c:198
14368 msgid "manually filtering"
14369 msgstr "手工过滤"
14370
14371 #: src/prefs_logging.c:200
14372 msgid "post-processing folders"
14373 msgstr "文件夹后处理"
14374
14375 #: src/prefs_logging.c:207
14376 msgid "processing folders"
14377 msgstr "文件夹处理中"
14378
14379 #: src/prefs_logging.c:222
14380 msgid "Log level"
14381 msgstr "记录级别"
14382
14383 #: src/prefs_logging.c:231
14384 msgid "Low"
14385 msgstr "低"
14386
14387 #: src/prefs_logging.c:232
14388 msgid "Medium"
14389 msgstr "中"
14390
14391 #: src/prefs_logging.c:233
14392 msgid "High"
14393 msgstr "高"
14394
14395 #: src/prefs_logging.c:238
14396 msgid ""
14397 "Select the level of detail of the logging.\n"
14398 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14399 "match and what actions are performed.\n"
14400 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14401 "and why rules are skipped.\n"
14402 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14403 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14404 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14405 msgstr ""
14406 "请选择日志详细程度级别。\n"
14407 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
14408 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
14409 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
14410 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
14411
14412 #: src/prefs_logging.c:280
14413 msgid "Disk log"
14414 msgstr "日志文件"
14415
14416 #: src/prefs_logging.c:282
14417 msgid "Write the following information to disk..."
14418 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
14419
14420 #: src/prefs_logging.c:290
14421 msgid "Warning messages"
14422 msgstr "警告信息"
14423
14424 #: src/prefs_logging.c:291
14425 msgid "Network protocol messages"
14426 msgstr "网络协议信息"
14427
14428 #: src/prefs_logging.c:295
14429 msgid "Error messages"
14430 msgstr "错误信息"
14431
14432 #: src/prefs_logging.c:296
14433 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14434 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
14435
14436 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14437 msgid "Other"
14438 msgstr "其它"
14439
14440 #: src/prefs_logging.c:428
14441 msgid "Logging"
14442 msgstr "日志"
14443
14444 #: src/prefs_matcher.c:328
14445 msgid "more than"
14446 msgstr "多于"
14447
14448 #: src/prefs_matcher.c:329
14449 msgid "less than"
14450 msgstr "少于"
14451
14452 #: src/prefs_matcher.c:335
14453 msgid "weeks"
14454 msgstr "周"
14455
14456 #: src/prefs_matcher.c:339
14457 msgid "higher than"
14458 msgstr "高于"
14459
14460 #: src/prefs_matcher.c:340
14461 msgid "lower than"
14462 msgstr "低于"
14463
14464 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14465 msgid "exactly"
14466 msgstr "相等于"
14467
14468 #: src/prefs_matcher.c:345
14469 msgid "greater than"
14470 msgstr "大于"
14471
14472 #: src/prefs_matcher.c:346
14473 msgid "smaller than"
14474 msgstr "小于"
14475
14476 #: src/prefs_matcher.c:351
14477 msgid "bytes"
14478 msgstr "字节数"
14479
14480 #: src/prefs_matcher.c:352
14481 msgid "kilobytes"
14482 msgstr "千字节数"
14483
14484 #: src/prefs_matcher.c:353
14485 msgid "megabytes"
14486 msgstr "兆字节数"
14487
14488 #: src/prefs_matcher.c:357
14489 msgid "contains"
14490 msgstr "包含"
14491
14492 #: src/prefs_matcher.c:358
14493 msgid "doesn't contain"
14494 msgstr "不包含"
14495
14496 #: src/prefs_matcher.c:381
14497 msgid "headers part"
14498 msgstr "信头部分"
14499
14500 #: src/prefs_matcher.c:382
14501 msgid "body part"
14502 msgstr "内容部分"
14503
14504 #: src/prefs_matcher.c:383
14505 msgid "whole message"
14506 msgstr "整个邮件"
14507
14508 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14509 msgid "Marked"
14510 msgstr "已标记的"
14511
14512 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14513 msgid "Deleted"
14514 msgstr "已删除的"
14515
14516 #: src/prefs_matcher.c:391
14517 msgid "Replied"
14518 msgstr "已回复"
14519
14520 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14521 msgid "Forwarded"
14522 msgstr "已转发"
14523
14524 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14525 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14526 msgid "Spam"
14527 msgstr "垃圾邮件"
14528
14529 #: src/prefs_matcher.c:395
14530 msgid "Has attachment"
14531 msgstr "有附件"
14532
14533 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14534 msgid "Signed"
14535 msgstr "有签名"
14536
14537 #: src/prefs_matcher.c:400
14538 msgid "set"
14539 msgstr "已经设置"
14540
14541 #: src/prefs_matcher.c:401
14542 msgid "not set"
14543 msgstr "尚未设置"
14544
14545 #: src/prefs_matcher.c:405
14546 msgid "yes"
14547 msgstr "是"
14548
14549 #: src/prefs_matcher.c:406
14550 msgid "no"
14551 msgstr "否"
14552
14553 #: src/prefs_matcher.c:410
14554 msgid "Any tags"
14555 msgstr "任何标签"
14556
14557 #: src/prefs_matcher.c:411
14558 msgid "Specific tag"
14559 msgstr "指定标签"
14560
14561 #: src/prefs_matcher.c:415
14562 msgid "ignored"
14563 msgstr "已忽略的"
14564
14565 #: src/prefs_matcher.c:416
14566 msgid "not ignored"
14567 msgstr "未被忽略的"
14568
14569 #: src/prefs_matcher.c:417
14570 msgid "watched"
14571 msgstr "已被监视的"
14572
14573 #: src/prefs_matcher.c:418
14574 msgid "not watched"
14575 msgstr "未被监视的"
14576
14577 #: src/prefs_matcher.c:422
14578 msgid "found"
14579 msgstr "已找到"
14580
14581 #: src/prefs_matcher.c:423
14582 msgid "not found"
14583 msgstr "未找到"
14584
14585 #: src/prefs_matcher.c:427
14586 msgid "0 (Passed)"
14587 msgstr "0 (通过的)"
14588
14589 #: src/prefs_matcher.c:428
14590 msgid "non-0 (Failed)"
14591 msgstr "非0 (失败的)"
14592
14593 #: src/prefs_matcher.c:566
14594 msgid "Condition configuration"
14595 msgstr "条件设置"
14596
14597 #: src/prefs_matcher.c:610
14598 msgid "Match criteria:"
14599 msgstr "匹配条件:"
14600
14601 #: src/prefs_matcher.c:619
14602 msgid "All messages"
14603 msgstr "所有信息"
14604
14605 #: src/prefs_matcher.c:621
14606 msgid "Age"
14607 msgstr "年龄"
14608
14609 #: src/prefs_matcher.c:622
14610 msgid "Phrase"
14611 msgstr "片语"
14612
14613 #: src/prefs_matcher.c:623
14614 msgid "Flags"
14615 msgstr "标记"
14616
14617 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14618 msgid "Color labels"
14619 msgstr "颜色标签"
14620
14621 #: src/prefs_matcher.c:625
14622 msgid "Thread"
14623 msgstr "讨论线索"
14624
14625 #: src/prefs_matcher.c:628
14626 msgid "Partially downloaded"
14627 msgstr "仅部分下载"
14628
14629 #: src/prefs_matcher.c:631
14630 msgid "External program test"
14631 msgstr "外部程序测试"
14632
14633 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14634 #: src/prefs_matcher.c:2495
14635 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14636 msgid "All"
14637 msgstr "全部"
14638
14639 #: src/prefs_matcher.c:739
14640 msgid "Use regexp"
14641 msgstr "使用正则表达式"
14642
14643 #: src/prefs_matcher.c:812
14644 msgid "Message must match"
14645 msgstr "邮件必须匹配"
14646
14647 #: src/prefs_matcher.c:816
14648 msgid "at least one"
14649 msgstr "至少一个"
14650
14651 #: src/prefs_matcher.c:817
14652 msgid "all"
14653 msgstr "全部"
14654
14655 #: src/prefs_matcher.c:820
14656 msgid "of above rules"
14657 msgstr "上述规则"
14658
14659 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14660 msgid "Search pattern is not set."
14661 msgstr "搜索条件尚未设置。"
14662
14663 #: src/prefs_matcher.c:1525
14664 msgid "Test command is not set."
14665 msgstr "未指定测试命令。"
14666
14667 #: src/prefs_matcher.c:1599
14668 msgid "all addresses in all headers"
14669 msgstr "所有信头中的所有地址"
14670
14671 #: src/prefs_matcher.c:1602
14672 msgid "any address in any header"
14673 msgstr "任何信头中的任何地址"
14674
14675 #: src/prefs_matcher.c:1604
14676 #, c-format
14677 msgid "the address(es) in header '%s'"
14678 msgstr "信头'%s'中的地址"
14679
14680 #: src/prefs_matcher.c:1605
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "Book/folder path is not set.\n"
14684 "\n"
14685 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14686 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14687 msgstr ""
14688 "未设置对应地址簿/目录。\n"
14689 "\n"
14690 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
14691
14692 #: src/prefs_matcher.c:1824
14693 msgid "Headers part"
14694 msgstr "信头"
14695
14696 #: src/prefs_matcher.c:1828
14697 msgid "Body part"
14698 msgstr "主体"
14699
14700 #: src/prefs_matcher.c:1832
14701 msgid "Whole message"
14702 msgstr "完整邮件"
14703
14704 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14705 #, fuzzy
14706 msgid "in"
14707 msgstr "粉红"
14708
14709 #: src/prefs_matcher.c:1953
14710 msgid "content is"
14711 msgstr "内容为"
14712
14713 #: src/prefs_matcher.c:1962
14714 msgid "Age is"
14715 msgstr "时间"
14716
14717 #: src/prefs_matcher.c:1967
14718 msgid "Flag"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14722 msgid "is"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: src/prefs_matcher.c:1973
14726 msgid "Name:"
14727 msgstr "名称:"
14728
14729 #: src/prefs_matcher.c:1984
14730 msgid "Label"
14731 msgstr "标签"
14732
14733 #: src/prefs_matcher.c:1990
14734 msgid "Value:"
14735 msgstr "值:"
14736
14737 #: src/prefs_matcher.c:2007
14738 msgid "Score is"
14739 msgstr "得分"
14740
14741 #: src/prefs_matcher.c:2008
14742 msgid "points"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: src/prefs_matcher.c:2018
14746 msgid "Size is"
14747 msgstr "大小为"
14748
14749 #: src/prefs_matcher.c:2023
14750 msgid "Scope:"
14751 msgstr "得分:"
14752
14753 #: src/prefs_matcher.c:2025
14754 msgid "tags"
14755 msgstr "标签"
14756
14757 #: src/prefs_matcher.c:2030
14758 msgid "type is"
14759 msgstr "类型为"
14760
14761 #: src/prefs_matcher.c:2034
14762 msgid "Program returns"
14763 msgstr "程序返回"
14764
14765 #: src/prefs_matcher.c:2104
14766 msgid ""
14767 "The entry was not saved.\n"
14768 "Close anyway?"
14769 msgstr ""
14770 "该项未保存,\n"
14771 "确实关闭?"
14772
14773 #: src/prefs_matcher.c:2168
14774 msgid "Match Type: 'Test'"
14775 msgstr "匹配类型: 'Test'"
14776
14777 #: src/prefs_matcher.c:2169
14778 msgid ""
14779 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14780 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14781 "\n"
14782 "The following symbols can be used:"
14783 msgstr ""
14784 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
14785 "返回 0 或者 1.\n"
14786 "\n"
14787 "可以使用如下一些符号:"
14788
14789 #: src/prefs_matcher.c:2268
14790 msgid "Current condition rules"
14791 msgstr "当前条件规则"
14792
14793 #: src/prefs_message.c:120
14794 msgid "Headers"
14795 msgstr "邮件头"
14796
14797 #: src/prefs_message.c:123
14798 msgid "Display header pane above message view"
14799 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
14800
14801 #: src/prefs_message.c:127
14802 msgid "Display (X-)Face in message view"
14803 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
14804
14805 #: src/prefs_message.c:130
14806 msgid "Display Face in message view"
14807 msgstr "显示邮件的Face"
14808
14809 #: src/prefs_message.c:144
14810 msgid "Display headers in message view"
14811 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
14812
14813 #: src/prefs_message.c:156
14814 msgid "HTML messages"
14815 msgstr "HTML 邮件"
14816
14817 #: src/prefs_message.c:159
14818 msgid "Render HTML messages as text"
14819 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
14820
14821 #: src/prefs_message.c:162
14822 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14823 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
14824
14825 #: src/prefs_message.c:165
14826 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14827 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14828
14829 #: src/prefs_message.c:175
14830 msgid "Line space"
14831 msgstr "行间距"
14832
14833 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14834 msgid "pixel(s)"
14835 msgstr "像素"
14836
14837 #: src/prefs_message.c:195
14838 msgid "Scroll"
14839 msgstr "卷动"
14840
14841 #: src/prefs_message.c:197
14842 msgid "Half page"
14843 msgstr "一次半页"
14844
14845 #: src/prefs_message.c:203
14846 msgid "Smooth scroll"
14847 msgstr "平滑卷动"
14848
14849 #: src/prefs_message.c:209
14850 msgid "Step"
14851 msgstr "每次卷动"
14852
14853 #: src/prefs_message.c:230
14854 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14855 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
14856
14857 #: src/prefs_message.c:233
14858 msgid "Quotation"
14859 msgstr "引文"
14860
14861 #: src/prefs_message.c:242
14862 msgid "Collapse quoted text on double click"
14863 msgstr "双点击展开附文"
14864
14865 #: src/prefs_message.c:249
14866 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14867 msgstr "将这字符作为引文标识: "
14868
14869 #: src/prefs_message.c:355
14870 msgid "Text Options"
14871 msgstr "文字选项"
14872
14873 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14874 msgid "Message view"
14875 msgstr "邮件视图"
14876
14877 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14878 msgid "Enable coloration of message text"
14879 msgstr "彩色显示邮件内容"
14880
14881 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14882 msgid "Quote"
14883 msgstr "引文"
14884
14885 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14886 msgid "Cycle quote colors"
14887 msgstr "循环使用引文颜色"
14888
14889 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14890 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14891 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
14892
14893 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14894 msgid "1st Level"
14895 msgstr "第一层"
14896
14897 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14898 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14899 msgid "Text"
14900 msgstr "文字"
14901
14902 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14903 msgctxt "Tooltip"
14904 msgid "Pick color for 1st level text"
14905 msgstr "选择第一层文字颜色"
14906
14907 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14908 msgid "2nd Level"
14909 msgstr "第二层"
14910
14911 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14912 msgctxt "Tooltip"
14913 msgid "Pick color for 2nd level text"
14914 msgstr "选择第二层文字颜色"
14915
14916 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14917 msgid "3rd Level"
14918 msgstr "第三层"
14919
14920 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14921 msgctxt "Tooltip"
14922 msgid "Pick color for 3rd level text"
14923 msgstr "选择第三层文字颜色"
14924
14925 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14926 msgid "Enable coloration of text background"
14927 msgstr "允许彩色文字背景"
14928
14929 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14930 msgctxt "Tooltip"
14931 msgid "Pick color for 1st level text background"
14932 msgstr "选择第一层文字的背景色"
14933
14934 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14935 msgctxt "Tooltip"
14936 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14937 msgstr "选择第二层文字的背景色"
14938
14939 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14940 msgctxt "Tooltip"
14941 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14942 msgstr "选择第三层文字的背景色"
14943
14944 #: src/prefs_msg_colors.c:341
14945 msgctxt "Tooltip"
14946 msgid "Pick color for links"
14947 msgstr "选择超级链接的颜色"
14948
14949 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14950 msgid "URI link"
14951 msgstr "URI 链接"
14952
14953 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14954 msgctxt "Tooltip"
14955 msgid "Pick color for signatures"
14956 msgstr "选择签名的颜色"
14957
14958 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14959 msgid "Signatures"
14960 msgstr "签名"
14961
14962 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14963 msgid "Folder list"
14964 msgstr "目录列表"
14965
14966 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14967 msgid ""
14968 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14969 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14970 msgstr ""
14971 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
14972 "用。"
14973
14974 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14975 msgid "Target folder"
14976 msgstr "目标目录"
14977
14978 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14979 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14980 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
14981
14982 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14983 msgid "Folder containing new messages"
14984 msgstr "有新邮件的目录"
14985
14986 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14987 #. rule name and should not be translated
14988 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14989 #, c-format
14990 msgctxt "Tooltip"
14991 msgid "Pick color for 'color %d'"
14992 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
14993
14994 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14995 #. rule name and should not be translated
14996 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14997 #, c-format
14998 msgid "Set label for 'color %d'"
14999 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
15000
15001 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15002 #. rule name and should not be translated
15003 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15004 #, c-format
15005 msgctxt "Dialog title"
15006 msgid "Pick color for 'color %d'"
15007 msgstr "选择颜色 'color %d'"
15008
15009 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15010 msgctxt "Dialog title"
15011 msgid "Pick color for 1st level text"
15012 msgstr "选择第一层文字颜色"
15013
15014 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15015 msgctxt "Dialog title"
15016 msgid "Pick color for 2nd level text"
15017 msgstr "选择第二层文字颜色"
15018
15019 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15020 msgctxt "Dialog title"
15021 msgid "Pick color for 3rd level text"
15022 msgstr "选择第三层文字颜色"
15023
15024 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15025 msgctxt "Dialog title"
15026 msgid "Pick color for 1st level text background"
15027 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15028
15029 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15030 msgctxt "Dialog title"
15031 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15032 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15033
15034 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15035 msgctxt "Dialog title"
15036 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15037 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15038
15039 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15040 msgctxt "Dialog title"
15041 msgid "Pick color for links"
15042 msgstr "选择链接颜色"
15043
15044 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15045 msgctxt "Dialog title"
15046 msgid "Pick color for target folder"
15047 msgstr "选择目标目录颜色"
15048
15049 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15050 msgctxt "Dialog title"
15051 msgid "Pick color for signatures"
15052 msgstr "选择签名的颜色"
15053
15054 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15055 msgctxt "Dialog title"
15056 msgid "Pick color for folder"
15057 msgstr "选择目录颜色"
15058
15059 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15060 msgid "Colors"
15061 msgstr "颜色"
15062
15063 #: src/prefs_other.c:97
15064 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15065 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
15066
15067 #: src/prefs_other.c:111
15068 msgid "Select preset:"
15069 msgstr "选择预设值:"
15070
15071 #: src/prefs_other.c:126
15072 msgid ""
15073 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15074 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15075 msgstr ""
15076 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
15077 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
15078
15079 #: src/prefs_other.c:479
15080 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15081 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
15082
15083 #: src/prefs_other.c:482
15084 msgid "On exit"
15085 msgstr "退出设置"
15086
15087 #: src/prefs_other.c:485
15088 msgid "Confirm on exit"
15089 msgstr "退出时确认"
15090
15091 #: src/prefs_other.c:492
15092 msgid "Empty trash on exit"
15093 msgstr "退出时清空废件夹"
15094
15095 #: src/prefs_other.c:495
15096 msgid "Warn if there are queued messages"
15097 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
15098
15099 #: src/prefs_other.c:497
15100 msgid "Keyboard shortcuts"
15101 msgstr "键盘快捷键"
15102
15103 #: src/prefs_other.c:500
15104 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15105 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
15106
15107 #: src/prefs_other.c:503
15108 msgid ""
15109 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15110 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15111 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15112 msgstr ""
15113 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
15114 "即可。\n"
15115 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
15116
15117 #: src/prefs_other.c:510
15118 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15119 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
15120
15121 #: src/prefs_other.c:520
15122 msgid "Metadata handling"
15123 msgstr "元数据处理"
15124
15125 #: src/prefs_other.c:521
15126 msgid ""
15127 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15128 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15129 msgstr ""
15130 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
15131 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
15132
15133 #: src/prefs_other.c:525
15134 msgid "Safer"
15135 msgstr "较安全"
15136
15137 #: src/prefs_other.c:527
15138 msgid "Faster"
15139 msgstr "加快"
15140
15141 #: src/prefs_other.c:545
15142 msgid "Socket I/O timeout"
15143 msgstr "Socket I/O 超时"
15144
15145 #: src/prefs_other.c:567
15146 msgid "Ask before emptying trash"
15147 msgstr "清除回收筒前请求确认"
15148
15149 #: src/prefs_other.c:569
15150 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15151 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
15152
15153 #: src/prefs_other.c:574
15154 msgid "Use secure file deletion if possible"
15155 msgstr "尽量采用安全删除"
15156
15157 #: src/prefs_other.c:578
15158 msgid ""
15159 "Use secure file deletion if possible\n"
15160 "(the 'shred' program is not available)"
15161 msgstr ""
15162 "尽量采用安全删除\n"
15163 "(检测不到'shred'程序)"
15164
15165 #: src/prefs_other.c:583
15166 msgid ""
15167 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15168 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15169 msgstr ""
15170 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
15171 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
15172
15173 #: src/prefs_other.c:587
15174 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15175 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
15176
15177 #: src/prefs_other.c:690
15178 msgid "Miscellaneous"
15179 msgstr "杂项"
15180
15181 #: src/prefs_quote.c:77
15182 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15183 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
15184
15185 #: src/prefs_receive.c:137
15186 msgid "External incorporation program"
15187 msgstr "外部合并程序"
15188
15189 #: src/prefs_receive.c:140
15190 msgid "Use external program for receiving mail"
15191 msgstr "使用外部程序收取邮件"
15192
15193 #: src/prefs_receive.c:156
15194 msgid "Automatic checking"
15195 msgstr "自动检查"
15196
15197 #: src/prefs_receive.c:163
15198 msgid "Check for new mail every"
15199 msgstr "自动检查新邮件时间段"
15200
15201 #: src/prefs_receive.c:181
15202 msgid "Check for new mail on start-up"
15203 msgstr "启动时检查新邮件"
15204
15205 #: src/prefs_receive.c:184
15206 msgid "Dialogs"
15207 msgstr "对话框"
15208
15209 #: src/prefs_receive.c:186
15210 msgid "Show receive dialog"
15211 msgstr "显示收邮件进度对话框"
15212
15213 #: src/prefs_receive.c:196
15214 msgid "Only on manual receiving"
15215 msgstr "仅手工收取时显示"
15216
15217 #: src/prefs_receive.c:207
15218 msgid "Close receive dialog when finished"
15219 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
15220
15221 #: src/prefs_receive.c:210
15222 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15223 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
15224
15225 #: src/prefs_receive.c:213
15226 msgid "After checking for new mail"
15227 msgstr "检查完新邮件后"
15228
15229 #: src/prefs_receive.c:215
15230 msgid "Go to Inbox"
15231 msgstr "转到收信夹"
15232
15233 #: src/prefs_receive.c:217
15234 msgid "Update all local folders"
15235 msgstr "更新所有本地目录"
15236
15237 #: src/prefs_receive.c:220
15238 msgid "Run command"
15239 msgstr "运行命令"
15240
15241 #: src/prefs_receive.c:225
15242 msgid "after automatic check"
15243 msgstr "自动检查后"
15244
15245 #: src/prefs_receive.c:227
15246 msgid "after manual check"
15247 msgstr "手工检查后"
15248
15249 #: src/prefs_receive.c:235
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "Command to execute:\n"
15253 "(use %d as number of new mails)"
15254 msgstr ""
15255 "要执行的命令:\n"
15256 "(用 %d 表示新邮件数量)"
15257
15258 #: src/prefs_receive.c:260
15259 msgid "Blink LED"
15260 msgstr "闪烁LED灯"
15261
15262 #: src/prefs_receive.c:261
15263 msgid "Play sound"
15264 msgstr "播放声音"
15265
15266 #: src/prefs_receive.c:263
15267 msgid "Show info banner"
15268 msgstr "显示信息标语"
15269
15270 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15271 msgid "Mail Handling"
15272 msgstr "邮件处理"
15273
15274 #: src/prefs_receive.c:398
15275 msgid "Receiving"
15276 msgstr "邮件收取"
15277
15278 #: src/prefs_send.c:159
15279 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15280 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
15281
15282 #: src/prefs_send.c:162
15283 msgid "Confirm before sending queued messages"
15284 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
15285
15286 #: src/prefs_send.c:165
15287 msgid "Never send Return Receipts"
15288 msgstr "从不发送回执"
15289
15290 #: src/prefs_send.c:168
15291 msgid "Show send dialog"
15292 msgstr "显示发送对话框"
15293
15294 #: src/prefs_send.c:176
15295 msgid "Outgoing encoding"
15296 msgstr "发送邮件字符集"
15297
15298 #: src/prefs_send.c:201
15299 msgid ""
15300 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15301 "be used"
15302 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
15303
15304 #: src/prefs_send.c:216
15305 msgid "Automatic (Recommended)"
15306 msgstr "自动 (推荐)"
15307
15308 #: src/prefs_send.c:218
15309 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15310 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
15311
15312 #: src/prefs_send.c:219
15313 msgid "Unicode (UTF-8)"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: src/prefs_send.c:221
15317 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15318 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
15319
15320 #: src/prefs_send.c:222
15321 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15322 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
15323
15324 #: src/prefs_send.c:224
15325 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15326 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
15327
15328 #: src/prefs_send.c:226
15329 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15330 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
15331
15332 #: src/prefs_send.c:227
15333 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15334 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
15335
15336 #: src/prefs_send.c:229
15337 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15338 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
15339
15340 #: src/prefs_send.c:231
15341 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15342 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
15343
15344 #: src/prefs_send.c:232
15345 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15346 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
15347
15348 #: src/prefs_send.c:234
15349 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15350 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
15351
15352 #: src/prefs_send.c:235
15353 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15354 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
15355
15356 #: src/prefs_send.c:237
15357 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15358 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
15359
15360 #: src/prefs_send.c:239
15361 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15362 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
15363
15364 #: src/prefs_send.c:240
15365 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15366 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
15367
15368 #: src/prefs_send.c:241
15369 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15370 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
15371
15372 #: src/prefs_send.c:242
15373 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15374 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
15375
15376 #: src/prefs_send.c:244
15377 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15378 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
15379
15380 #: src/prefs_send.c:246
15381 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15382 msgstr "日语 (EUC-JP)"
15383
15384 #: src/prefs_send.c:247
15385 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15386 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
15387
15388 #: src/prefs_send.c:250
15389 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15390 msgstr "简体中文 (GB18030)"
15391
15392 #: src/prefs_send.c:251
15393 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15394 msgstr "简体中文 (GB2312)"
15395
15396 #: src/prefs_send.c:252
15397 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15398 msgstr "简体中文 (GBK)"
15399
15400 #: src/prefs_send.c:253
15401 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15402 msgstr "繁体中文 (Big5)"
15403
15404 #: src/prefs_send.c:255
15405 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15406 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
15407
15408 #: src/prefs_send.c:256
15409 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15410 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
15411
15412 #: src/prefs_send.c:259
15413 msgid "Korean (EUC-KR)"
15414 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
15415
15416 #: src/prefs_send.c:261
15417 msgid "Thai (TIS-620)"
15418 msgstr "泰语 (TIS-620)"
15419
15420 #: src/prefs_send.c:262
15421 msgid "Thai (Windows-874)"
15422 msgstr "泰语 (Windows-874)"
15423
15424 #: src/prefs_send.c:266
15425 msgid "Transfer encoding"
15426 msgstr "传送编码"
15427
15428 #: src/prefs_send.c:277
15429 msgid ""
15430 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15431 "characters"
15432 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
15433
15434 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15435 #: src/send_message.c:489
15436 msgid "Sending"
15437 msgstr "邮件发送"
15438
15439 #: src/prefs_spelling.c:81
15440 msgid "Pick color for misspelled word"
15441 msgstr "为拼写错误选择颜色"
15442
15443 #: src/prefs_spelling.c:129
15444 msgid "Enable spell checker"
15445 msgstr "启用语法检查器"
15446
15447 #: src/prefs_spelling.c:134
15448 msgid "Enable alternate dictionary"
15449 msgstr "启用备选字典"
15450
15451 #: src/prefs_spelling.c:139
15452 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15453 msgstr "快速切换最后使用的字典"
15454
15455 #: src/prefs_spelling.c:141
15456 msgid "Automatic spell checking"
15457 msgstr "自动检查拼写"
15458
15459 #: src/prefs_spelling.c:149
15460 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15461 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
15462
15463 #: src/prefs_spelling.c:153
15464 msgid "Dictionary"
15465 msgstr "字典"
15466
15467 #: src/prefs_spelling.c:190
15468 msgid "Check with both dictionaries"
15469 msgstr "采用主、备两个字典检查"
15470
15471 #: src/prefs_spelling.c:197
15472 msgid "Get more dictionaries..."
15473 msgstr "获取更多字典..."
15474
15475 #: src/prefs_spelling.c:207
15476 msgid "Misspelled word color"
15477 msgstr "错误单词的颜色"
15478
15479 #: src/prefs_spelling.c:220
15480 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15481 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
15482
15483 #: src/prefs_spelling.c:337
15484 msgid "Spell Checking"
15485 msgstr "拼写检查"
15486
15487 #: src/prefs_summaries.c:152
15488 msgid "the abbreviated weekday name"
15489 msgstr "(星期)一、二、..."
15490
15491 #: src/prefs_summaries.c:153
15492 msgid "the full weekday name"
15493 msgstr "星期一、星期二、..."
15494
15495 #: src/prefs_summaries.c:154
15496 msgid "the abbreviated month name"
15497 msgstr "1月、2月、..."
15498
15499 #: src/prefs_summaries.c:155
15500 msgid "the full month name"
15501 msgstr "一月、二月、..."
15502
15503 #: src/prefs_summaries.c:156
15504 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15505 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
15506
15507 #: src/prefs_summaries.c:157
15508 msgid "the century number (year/100)"
15509 msgstr "世纪 (年/100)"
15510
15511 #: src/prefs_summaries.c:158
15512 msgid "the day of the month as a decimal number"
15513 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
15514
15515 #: src/prefs_summaries.c:159
15516 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15517 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
15518
15519 #: src/prefs_summaries.c:160
15520 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15521 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
15522
15523 #: src/prefs_summaries.c:161
15524 msgid "the day of the year as a decimal number"
15525 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
15526
15527 #: src/prefs_summaries.c:162
15528 msgid "the month as a decimal number"
15529 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
15530
15531 #: src/prefs_summaries.c:163
15532 msgid "the minute as a decimal number"
15533 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
15534
15535 #: src/prefs_summaries.c:164
15536 msgid "either AM or PM"
15537 msgstr "上午或下午"
15538
15539 #: src/prefs_summaries.c:165
15540 msgid "the second as a decimal number"
15541 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
15542
15543 #: src/prefs_summaries.c:166
15544 msgid "the day of the week as a decimal number"
15545 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
15546
15547 #: src/prefs_summaries.c:167
15548 msgid "the preferred date for the current locale"
15549 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
15550
15551 #: src/prefs_summaries.c:168
15552 msgid "the last two digits of a year"
15553 msgstr "西元年份的末两位数字"
15554
15555 #: src/prefs_summaries.c:169
15556 msgid "the year as a decimal number"
15557 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
15558
15559 #: src/prefs_summaries.c:170
15560 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15561 msgstr "时区"
15562
15563 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15564 #: src/prefs_summaries.c:522
15565 msgid "Date format"
15566 msgstr "日期格式"
15567
15568 #: src/prefs_summaries.c:215
15569 msgid "Specifier"
15570 msgstr "特殊符号"
15571
15572 #: src/prefs_summaries.c:257
15573 msgid "Example"
15574 msgstr "示例"
15575
15576 #: src/prefs_summaries.c:360
15577 msgid "Display message number next to folder name"
15578 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
15579
15580 #: src/prefs_summaries.c:370
15581 msgid "Unread messages"
15582 msgstr "未读邮件"
15583
15584 #: src/prefs_summaries.c:371
15585 msgid "Unread and Total messages"
15586 msgstr "未读邮件和邮件总数"
15587
15588 #: src/prefs_summaries.c:381
15589 msgid "Open last opened folder at start-up"
15590 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
15591
15592 #: src/prefs_summaries.c:384
15593 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15594 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
15595
15596 #: src/prefs_summaries.c:398
15597 msgid "letters"
15598 msgstr "个字母"
15599
15600 #: src/prefs_summaries.c:416
15601 msgid "Message list"
15602 msgstr " 邮件列表"
15603
15604 #: src/prefs_summaries.c:422
15605 msgid "Set default selection when entering a folder"
15606 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
15607
15608 #: src/prefs_summaries.c:435
15609 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15610 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
15611
15612 #: src/prefs_summaries.c:445
15613 msgid "Assume 'Yes'"
15614 msgstr "默认回答'是'"
15615
15616 #: src/prefs_summaries.c:446
15617 msgid "Assume 'No'"
15618 msgstr "默认回答'否'"
15619
15620 #: src/prefs_summaries.c:454
15621 msgid "Open message when selected"
15622 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15623
15624 #: src/prefs_summaries.c:464
15625 msgid "When message view is visible"
15626 msgstr "当邮件视图可见时"
15627
15628 #: src/prefs_summaries.c:470
15629 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15630 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
15631
15632 #: src/prefs_summaries.c:474
15633 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15634 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
15635
15636 #: src/prefs_summaries.c:476
15637 msgid ""
15638 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15639 "Execute'"
15640 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
15641
15642 #: src/prefs_summaries.c:479
15643 msgid "Mark message as read"
15644 msgstr "将邮件标记为已读"
15645
15646 #: src/prefs_summaries.c:482
15647 msgid "when selected, after"
15648 msgstr "选中后连续延时"
15649
15650 #: src/prefs_summaries.c:502
15651 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15652 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
15653
15654 #: src/prefs_summaries.c:509
15655 msgid "Display sender using address book"
15656 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
15657
15658 #: src/prefs_summaries.c:513
15659 msgid "Show tooltips"
15660 msgstr "显示提示"
15661
15662 #: src/prefs_summaries.c:542
15663 msgid "Date format help"
15664 msgstr "日期格式说明"
15665
15666 #: src/prefs_summaries.c:560
15667 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15668 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
15669
15670 #: src/prefs_summaries.c:563
15671 msgid "Translate header names"
15672 msgstr "翻译信头名称"
15673
15674 #: src/prefs_summaries.c:565
15675 msgid ""
15676 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15677 "translated into your language."
15678 msgstr ""
15679 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
15680 "题')。"
15681
15682 #: src/prefs_summaries.c:682
15683 msgid "Summaries"
15684 msgstr "邮件摘要列表"
15685
15686 #: src/prefs_summary_column.c:86
15687 msgid "Number"
15688 msgstr "号码"
15689
15690 #: src/prefs_summary_column.c:226
15691 msgid "Message list columns configuration"
15692 msgstr "邮件摘要列表列设置"
15693
15694 #: src/prefs_summary_column.c:243
15695 msgid ""
15696 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15697 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15698 msgstr ""
15699 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
15700 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
15701
15702 #: src/prefs_summary_open.c:109
15703 msgid "first marked email"
15704 msgstr "第一个标记过的邮件"
15705
15706 #: src/prefs_summary_open.c:110
15707 msgid "first new email"
15708 msgstr "第一个新邮件"
15709
15710 #: src/prefs_summary_open.c:111
15711 msgid "first unread email"
15712 msgstr "第一封未读邮件"
15713
15714 #: src/prefs_summary_open.c:112
15715 msgid "last opened email"
15716 msgstr "上回打开的邮件"
15717
15718 #: src/prefs_summary_open.c:113
15719 msgid "last email in the list"
15720 msgstr "列表中的最后一封邮件"
15721
15722 #: src/prefs_summary_open.c:115
15723 msgid "first email in the list"
15724 msgstr "列表中的第一封邮件"
15725
15726 #: src/prefs_summary_open.c:184
15727 msgid " Selection when entering a folder"
15728 msgstr " 进入邮件夹时选中"
15729
15730 #: src/prefs_summary_open.c:230
15731 msgid "Possible selections"
15732 msgstr "可选项"
15733
15734 #: src/prefs_summary_open.c:266
15735 msgid "Selection on folder opening"
15736 msgstr "打开邮件夹时选中"
15737
15738 #: src/prefs_template.c:79
15739 msgid "This name is used as the Menu item"
15740 msgstr "该名称已经用于菜单项"
15741
15742 #: src/prefs_template.c:81
15743 msgid ""
15744 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15745 "account."
15746 msgstr ""
15747 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
15748
15749 #: src/prefs_template.c:307
15750 msgid "Append the new template above to the list"
15751 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
15752
15753 #: src/prefs_template.c:316
15754 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15755 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
15756
15757 #: src/prefs_template.c:324
15758 msgid "Delete the selected template from the list"
15759 msgstr "删除列表中选中的模板"
15760
15761 #: src/prefs_template.c:340
15762 msgid "Show information on configuring templates"
15763 msgstr "显示配置模板的信息"
15764
15765 #: src/prefs_template.c:364
15766 msgid "Move the selected template to the top"
15767 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
15768
15769 #: src/prefs_template.c:374
15770 msgid "Move the selected template up"
15771 msgstr "将选中的模板上移"
15772
15773 #: src/prefs_template.c:382
15774 msgid "Move the selected template down"
15775 msgstr "将选中的模板下移"
15776
15777 #: src/prefs_template.c:392
15778 msgid "Move the selected template to the bottom"
15779 msgstr "将选中的模板移动到底部"
15780
15781 #: src/prefs_template.c:408
15782 msgid "Template configuration"
15783 msgstr "模板设置"
15784
15785 #: src/prefs_template.c:595
15786 msgid "Templates list not saved"
15787 msgstr "模板列表未保存"
15788
15789 #: src/prefs_template.c:596
15790 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15791 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
15792
15793 #: src/prefs_template.c:757
15794 msgid "The template's name is not set."
15795 msgstr "未设定模板名称。"
15796
15797 #: src/prefs_template.c:794
15798 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15799 msgstr ""
15800
15801 #: src/prefs_template.c:800
15802 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15803 msgstr ""
15804
15805 #: src/prefs_template.c:806
15806 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15807 msgstr ""
15808
15809 #: src/prefs_template.c:812
15810 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15811 msgstr ""
15812
15813 #: src/prefs_template.c:818
15814 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15815 msgstr ""
15816
15817 #: src/prefs_template.c:888
15818 msgid "Delete template"
15819 msgstr "删除模板"
15820
15821 #: src/prefs_template.c:889
15822 msgid "Do you really want to delete this template?"
15823 msgstr "确定删除这个模板吗?"
15824
15825 #: src/prefs_template.c:901
15826 msgid "Delete all templates"
15827 msgstr "删除所有模板"
15828
15829 #: src/prefs_template.c:902
15830 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15831 msgstr "确定删除所有模板吗?"
15832
15833 #: src/prefs_template.c:1224
15834 msgid "Current templates"
15835 msgstr "目前使用的模板"
15836
15837 #: src/prefs_template.c:1252
15838 msgid "Template"
15839 msgstr "模板"
15840
15841 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15842 msgid "Default internal theme"
15843 msgstr "默认内置主题"
15844
15845 #: src/prefs_themes.c:369
15846 msgid "Themes"
15847 msgstr "主题"
15848
15849 #: src/prefs_themes.c:456
15850 msgid "Only root can remove system themes"
15851 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
15852
15853 #: src/prefs_themes.c:459
15854 #, c-format
15855 msgid "Remove system theme '%s'"
15856 msgstr "删除系统主题 '%s' "
15857
15858 #: src/prefs_themes.c:462
15859 #, c-format
15860 msgid "Remove theme '%s'"
15861 msgstr "删除主题 '%s'"
15862
15863 #: src/prefs_themes.c:468
15864 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15865 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
15866
15867 #: src/prefs_themes.c:478
15868 #, c-format
15869 msgid ""
15870 "File %s failed\n"
15871 "while removing theme."
15872 msgstr ""
15873 "删除主题时\n"
15874 "文件 %s 发生错误。"
15875
15876 #: src/prefs_themes.c:482
15877 msgid "Removing theme directory failed."
15878 msgstr "删除主题目录失败。"
15879
15880 #: src/prefs_themes.c:485
15881 msgid "Theme removed successfully"
15882 msgstr "主题删除成功"
15883
15884 #: src/prefs_themes.c:505
15885 msgid "Select theme folder"
15886 msgstr "选择主题目录"
15887
15888 #: src/prefs_themes.c:520
15889 #, c-format
15890 msgid "Install theme '%s'"
15891 msgstr "安装主题 '%s'"
15892
15893 #: src/prefs_themes.c:523
15894 msgid ""
15895 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15896 "Install anyway?"
15897 msgstr ""
15898 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
15899 "继续安装吗?"
15900
15901 #: src/prefs_themes.c:530
15902 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15903 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
15904
15905 #: src/prefs_themes.c:550
15906 msgid "Theme exists"
15907 msgstr "主题已存在"
15908
15909 #: src/prefs_themes.c:551
15910 msgid ""
15911 "A theme with the same name is\n"
15912 "already installed in this location.\n"
15913 "\n"
15914 "Do you want to replace it?"
15915 msgstr ""
15916 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
15917 "\n"
15918 "\n"
15919 "是否要覆盖?"
15920
15921 #: src/prefs_themes.c:557
15922 #, c-format
15923 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
15924 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
15925
15926 #: src/prefs_themes.c:565
15927 #, c-format
15928 msgid "Couldn't create destination directory %s."
15929 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
15930
15931 #: src/prefs_themes.c:578
15932 msgid "Theme installed successfully."
15933 msgstr "主题安装成功。"
15934
15935 #: src/prefs_themes.c:585
15936 msgid "Failed installing theme"
15937 msgstr "安装主题失败"
15938
15939 #: src/prefs_themes.c:588
15940 #, c-format
15941 msgid ""
15942 "File %s failed\n"
15943 "while installing theme."
15944 msgstr ""
15945 "安装主题时\n"
15946 "文件 %s 失败。"
15947
15948 #: src/prefs_themes.c:689
15949 #, c-format
15950 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15951 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
15952
15953 #: src/prefs_themes.c:730
15954 #, c-format
15955 msgid "Internal theme has %d icons"
15956 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
15957
15958 #: src/prefs_themes.c:736
15959 msgid "No info file available for this theme"
15960 msgstr "该主题没有说明文件"
15961
15962 #: src/prefs_themes.c:754
15963 msgid "Error: couldn't get theme status"
15964 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
15965
15966 #: src/prefs_themes.c:778
15967 #, c-format
15968 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15969 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
15970
15971 #: src/prefs_themes.c:827
15972 msgid "Selector"
15973 msgstr "选择器"
15974
15975 #: src/prefs_themes.c:838
15976 msgid "Install new..."
15977 msgstr "安装新主题"
15978
15979 #: src/prefs_themes.c:854
15980 msgid "Information"
15981 msgstr "信息"
15982
15983 #: src/prefs_themes.c:868
15984 msgid "Author: "
15985 msgstr "作者: "
15986
15987 #: src/prefs_themes.c:876
15988 msgid "URL:"
15989 msgstr "URL:"
15990
15991 #: src/prefs_themes.c:918
15992 msgid "Preview"
15993 msgstr "预览"
15994
15995 #: src/prefs_themes.c:968
15996 msgid "Use this"
15997 msgstr "采用此主题"
15998
15999 #: src/prefs_toolbar.c:176
16000 msgid ""
16001 "Selected Action already set.\n"
16002 "Please choose another Action from List"
16003 msgstr ""
16004 "选中的动作已经被使用。\n"
16005 "请从列表中另外选取一个"
16006
16007 #: src/prefs_toolbar.c:177
16008 msgid "Item has no icon defined."
16009 msgstr "按钮未设置图标。"
16010
16011 #: src/prefs_toolbar.c:178
16012 msgid "Item has no text defined."
16013 msgstr "按钮未设置文字。"
16014
16015 #: src/prefs_toolbar.c:911
16016 msgid "Toolbar item"
16017 msgstr "工具栏按钮"
16018
16019 #: src/prefs_toolbar.c:927
16020 msgid "Item type"
16021 msgstr "按钮类型"
16022
16023 #: src/prefs_toolbar.c:937
16024 msgid "Internal Function"
16025 msgstr "内部功能"
16026
16027 #: src/prefs_toolbar.c:938
16028 msgid "User Action"
16029 msgstr "自定义动作"
16030
16031 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16032 msgid "Separator"
16033 msgstr "分隔区"
16034
16035 #: src/prefs_toolbar.c:947
16036 msgid "Event executed on click"
16037 msgstr "点击时执行"
16038
16039 #: src/prefs_toolbar.c:986
16040 msgid "Toolbar text"
16041 msgstr "工具栏文字"
16042
16043 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16044 msgid "Icon"
16045 msgstr "图标"
16046
16047 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16048 msgid "Toolbars"
16049 msgstr "工具栏"
16050
16051 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16052 msgid "Main Window"
16053 msgstr "主窗口"
16054
16055 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16056 msgid "Message Window"
16057 msgstr "邮件窗口"
16058
16059 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16060 msgid "Compose Window"
16061 msgstr "撰写窗口"
16062
16063 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16064 msgid "Icon text"
16065 msgstr "图标文字"
16066
16067 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16068 msgid "Mapped event"
16069 msgstr "对应事件"
16070
16071 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16072 msgid "Toolbar item icon"
16073 msgstr "工具栏按钮图标"
16074
16075 #: src/prefs_wrapping.c:80
16076 msgid "Auto wrapping"
16077 msgstr "自动换行"
16078
16079 #: src/prefs_wrapping.c:81
16080 msgid "Wrap quotation"
16081 msgstr "对引文自动换行"
16082
16083 #: src/prefs_wrapping.c:82
16084 msgid "Wrap pasted text"
16085 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
16086
16087 #: src/prefs_wrapping.c:83
16088 msgid "Auto indent"
16089 msgstr "自动缩进"
16090
16091 #: src/prefs_wrapping.c:89
16092 msgid "Wrap text at"
16093 msgstr "换行于"
16094
16095 #: src/prefs_wrapping.c:154
16096 msgid "Wrapping"
16097 msgstr "自动换行"
16098
16099 #: src/printing.c:432
16100 msgid "Print preview"
16101 msgstr "打印预览"
16102
16103 #: src/printing.c:485
16104 msgid "First page"
16105 msgstr "第一页"
16106
16107 #: src/printing.c:496
16108 msgid "Last page"
16109 msgstr "最后一页"
16110
16111 #: src/printing.c:502
16112 msgid "Zoom 100%"
16113 msgstr "恢复原始大小"
16114
16115 #: src/printing.c:504
16116 msgid "Zoom fit"
16117 msgstr "最合适大小"
16118
16119 #: src/printing.c:506
16120 msgid "Zoom in"
16121 msgstr "放大"
16122
16123 #: src/printing.c:508
16124 msgid "Zoom out"
16125 msgstr "缩小"
16126
16127 #: src/printing.c:707
16128 #, c-format
16129 msgid "Page %d"
16130 msgstr "第 %d 页"
16131
16132 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16133 msgid "No information available"
16134 msgstr "没有信息"
16135
16136 #: src/privacy.c:490
16137 msgid "No recipient keys defined."
16138 msgstr "没有定义收信人。"
16139
16140 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16141 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16142 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
16143
16144 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16145 msgid "Already trying to send."
16146 msgstr "已经在发送。"
16147
16148 #: src/procmsg.c:1561
16149 #, c-format
16150 msgid "Couldn't open file %s."
16151 msgstr "无法打开文件 %s。"
16152
16153 #: src/procmsg.c:1657
16154 #, c-format
16155 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16156 msgstr "无法加密邮件: %s"
16157
16158 #: src/procmsg.c:1690
16159 msgid "Queued message header is broken."
16160 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
16161
16162 #: src/procmsg.c:1710
16163 msgid "An error happened during SMTP session."
16164 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
16165
16166 #: src/procmsg.c:1724
16167 msgid ""
16168 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16169 "SMTP session."
16170 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
16171
16172 #: src/procmsg.c:1732
16173 msgid ""
16174 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16175 "generated by Claws Mail."
16176 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
16177
16178 #: src/procmsg.c:1750
16179 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16180 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
16181
16182 #: src/procmsg.c:1763
16183 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16184 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
16185
16186 #: src/procmsg.c:1777
16187 #, c-format
16188 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16189 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
16190
16191 #: src/procmsg.c:2341
16192 msgid "Filtering messages...\n"
16193 msgstr "正在过滤邮件...\n"
16194
16195 #: src/quote_fmt.c:47
16196 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16197 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
16198
16199 #: src/quote_fmt.c:48
16200 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16201 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
16202
16203 #: src/quote_fmt.c:51
16204 msgid "email address of sender"
16205 msgstr "发件人邮件地址"
16206
16207 #: src/quote_fmt.c:52
16208 msgid "full name of sender"
16209 msgstr "发信人全名"
16210
16211 #: src/quote_fmt.c:53
16212 msgid "first name of sender"
16213 msgstr "发信人的姓"
16214
16215 #: src/quote_fmt.c:54
16216 msgid "last name of sender"
16217 msgstr "发信人的名"
16218
16219 #: src/quote_fmt.c:55
16220 msgid "initials of sender"
16221 msgstr "发信人缩写"
16222
16223 #: src/quote_fmt.c:62
16224 msgid "message body"
16225 msgstr "邮件内容"
16226
16227 #: src/quote_fmt.c:63
16228 msgid "quoted message body"
16229 msgstr "引文"
16230
16231 #: src/quote_fmt.c:64
16232 msgid "message body without signature"
16233 msgstr "邮件内容(不含签名)"
16234
16235 #: src/quote_fmt.c:65
16236 msgid "quoted message body without signature"
16237 msgstr "引文(不含签名)"
16238
16239 #: src/quote_fmt.c:66
16240 msgid "message tags"
16241 msgstr "邮件标签"
16242
16243 #: src/quote_fmt.c:67
16244 msgid "current dictionary"
16245 msgstr "当前目录"
16246
16247 #: src/quote_fmt.c:68
16248 msgid "cursor position"
16249 msgstr "光标位置"
16250
16251 #: src/quote_fmt.c:69
16252 msgid "account property: your name"
16253 msgstr "账户属性: 你的名字"
16254
16255 #: src/quote_fmt.c:70
16256 msgid "account property: your email address"
16257 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
16258
16259 #: src/quote_fmt.c:71
16260 msgid "account property: account name"
16261 msgstr "账户属性: 账户名称"
16262
16263 #: src/quote_fmt.c:72
16264 msgid "account property: organization"
16265 msgstr "账户属性: 组织名称"
16266
16267 #: src/quote_fmt.c:73
16268 msgid "account property: signature"
16269 msgstr "账户属性: 你的签名"
16270
16271 #: src/quote_fmt.c:74
16272 msgid "account property: signature path"
16273 msgstr "账户属性: 签名路径"
16274
16275 #: src/quote_fmt.c:75
16276 msgid "account property: default dictionary"
16277 msgstr "账户属性: 账户名称"
16278
16279 #: src/quote_fmt.c:76
16280 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16281 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
16282
16283 #: src/quote_fmt.c:77
16284 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16285 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
16286
16287 #: src/quote_fmt.c:78
16288 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16289 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
16290
16291 #: src/quote_fmt.c:80
16292 msgid "literal backslash"
16293 msgstr "反斜线"
16294
16295 #: src/quote_fmt.c:81
16296 msgid "literal question mark"
16297 msgstr "问号"
16298
16299 #: src/quote_fmt.c:82
16300 msgid "literal exclamation mark"
16301 msgstr "感叹号"
16302
16303 #: src/quote_fmt.c:83
16304 msgid "literal pipe"
16305 msgstr "竖线"
16306
16307 #: src/quote_fmt.c:84
16308 msgid "literal opening curly brace"
16309 msgstr "左大括弧"
16310
16311 #: src/quote_fmt.c:85
16312 msgid "literal closing curly brace"
16313 msgstr "右大括弧"
16314
16315 #: src/quote_fmt.c:86
16316 msgid "tab"
16317 msgstr "制表符"
16318
16319 #: src/quote_fmt.c:89
16320 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16321 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16322
16323 #: src/quote_fmt.c:90
16324 msgid ""
16325 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16326 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16327 "symbols (or their long equivalent)"
16328 msgstr ""
16329 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16330 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16331 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16332
16333 #: src/quote_fmt.c:91
16334 msgid ""
16335 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16336 "of\n"
16337 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16338 "symbols (or their long equivalent)"
16339 msgstr ""
16340 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16341 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16342 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16343
16344 #: src/quote_fmt.c:92
16345 msgid ""
16346 "insert file:\n"
16347 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16348 "to insert"
16349 msgstr ""
16350 "插入文件:\n"
16351 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
16352
16353 #: src/quote_fmt.c:93
16354 msgid ""
16355 "insert program output:\n"
16356 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16357 "get\n"
16358 "the output from"
16359 msgstr ""
16360 "插入程序输出:\n"
16361 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
16362 "该命令行被用于获取输出\n"
16363 " "
16364
16365 #: src/quote_fmt.c:94
16366 msgid ""
16367 "insert user input:\n"
16368 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16369 "user-entered text"
16370 msgstr ""
16371 "插入用户输入:\n"
16372 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
16373 " "
16374
16375 #: src/quote_fmt.c:95
16376 msgid ""
16377 "attach file:\n"
16378 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16379 "to attach"
16380 msgstr ""
16381 "附加文件:\n"
16382 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
16383
16384 #: src/quote_fmt.c:97
16385 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16386 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
16387
16388 #: src/quote_fmt.c:98
16389 msgid ""
16390 "text that can contain any of the symbols or\n"
16391 "commands above"
16392 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
16393
16394 #: src/quote_fmt.c:99
16395 msgid ""
16396 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16397 "commands) above"
16398 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
16399
16400 #: src/quote_fmt.c:100
16401 msgid ""
16402 "completion from address book only works with the first\n"
16403 "address of the header, it outputs the full name\n"
16404 "of the contact if that address matches exactly\n"
16405 "one contact in the address book"
16406 msgstr ""
16407 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
16408 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
16409 "将输出该联系人的全名\n"
16410 " "
16411
16412 #: src/quote_fmt.c:109
16413 msgid "Description of symbols"
16414 msgstr "符号描述"
16415
16416 #: src/quote_fmt.c:110
16417 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16418 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
16419
16420 #: src/quote_fmt.c:173
16421 msgid "Use template when composing new messages"
16422 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
16423
16424 #: src/quote_fmt.c:197
16425 msgid ""
16426 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16427 "new message."
16428 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16429
16430 #: src/quote_fmt.c:297
16431 msgid "Use template when replying to messages"
16432 msgstr "回复邮件时使用模板"
16433
16434 #: src/quote_fmt.c:321
16435 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16436 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16437
16438 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16439 msgid "Quotation mark"
16440 msgstr "引文符号"
16441
16442 #: src/quote_fmt.c:425
16443 msgid "Use template when forwarding messages"
16444 msgstr "转发邮件时使用模板"
16445
16446 #: src/quote_fmt.c:449
16447 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16448 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16449
16450 #: src/quote_fmt.c:539
16451 msgid "Defaults"
16452 msgstr "默认"
16453
16454 #: src/quote_fmt.c:557
16455 msgid ""
16456 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16457 "address."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: src/quote_fmt.c:560
16461 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: src/quote_fmt.c:577
16465 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16466 msgstr ""
16467
16468 #: src/quote_fmt.c:597
16469 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16473 #, c-format
16474 msgid "Enter text to replace '%s'"
16475 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
16476
16477 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16478 msgid "Enter variable"
16479 msgstr "请输入变量"
16480
16481 #: src/send_message.c:152
16482 #, c-format
16483 msgid "Sending message using command: %s\n"
16484 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
16485
16486 #: src/send_message.c:166
16487 #, c-format
16488 msgid "Couldn't execute command: %s"
16489 msgstr "无法执行命令: %s"
16490
16491 #: src/send_message.c:201
16492 #, c-format
16493 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16494 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
16495
16496 #: src/send_message.c:328
16497 msgid "Connecting"
16498 msgstr "正在连接"
16499
16500 #: src/send_message.c:333
16501 msgid "Doing POP before SMTP..."
16502 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
16503
16504 #: src/send_message.c:336
16505 msgid "POP before SMTP"
16506 msgstr "在SMTP之前进行POP"
16507
16508 #: src/send_message.c:341
16509 #, fuzzy, c-format
16510 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16511 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
16512
16513 #: src/send_message.c:398
16514 msgid "Mail sent successfully."
16515 msgstr "邮件已成功发送。"
16516
16517 #: src/send_message.c:465
16518 msgid "Sending HELO..."
16519 msgstr "送出 HELO 信头..."
16520
16521 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16522 msgid "Authenticating"
16523 msgstr "正在进行鉴定认证"
16524
16525 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16526 msgid "Sending message..."
16527 msgstr "正在发送邮件..."
16528
16529 #: src/send_message.c:470
16530 msgid "Sending EHLO..."
16531 msgstr "送出 EHLO 信头..."
16532
16533 #: src/send_message.c:479
16534 msgid "Sending MAIL FROM..."
16535 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
16536
16537 #: src/send_message.c:483
16538 msgid "Sending RCPT TO..."
16539 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
16540
16541 #: src/send_message.c:488
16542 msgid "Sending DATA..."
16543 msgstr "正在传送DATA..."
16544
16545 #: src/send_message.c:492
16546 msgid "Quitting..."
16547 msgstr "正在退出..."
16548
16549 #: src/send_message.c:521
16550 #, c-format
16551 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16552 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
16553
16554 #: src/send_message.c:574
16555 msgid "Sending message"
16556 msgstr "正在发送邮件"
16557
16558 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16559 msgid "Error occurred while sending the message."
16560 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
16561
16562 #: src/send_message.c:646
16563 #, c-format
16564 msgid ""
16565 "Error occurred while sending the message:\n"
16566 "%s"
16567 msgstr ""
16568 "发送此邮件时发生错误:\n"
16569 "%s"
16570
16571 #: src/setup.c:75
16572 msgid "Mailbox setting"
16573 msgstr "邮箱设置"
16574
16575 #: src/setup.c:76
16576 msgid ""
16577 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16578 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16579 "if you have the one.\n"
16580 "If you're not sure, just select OK."
16581 msgstr ""
16582 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
16583 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
16584 "直接使用。\n"
16585 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
16586
16587 #: src/sourcewindow.c:64
16588 msgid "Source of the message"
16589 msgstr "邮件源文件"
16590
16591 #: src/sourcewindow.c:159
16592 #, c-format
16593 msgid "%s - Source"
16594 msgstr "%s - 邮件源文件"
16595
16596 #: src/ssl_manager.c:157
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Saved SSL certificates"
16599 msgstr "保存SSL数字证书"
16600
16601 #: src/ssl_manager.c:428
16602 msgid "Delete certificate"
16603 msgstr "删除数字证书"
16604
16605 #: src/ssl_manager.c:429
16606 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16607 msgstr "确定删除这数字证书?"
16608
16609 #: src/summary_search.c:266
16610 msgid "Search messages"
16611 msgstr "搜索邮件"
16612
16613 #: src/summary_search.c:292
16614 msgid "Match any of the following"
16615 msgstr "满足下面任意一条件"
16616
16617 #: src/summary_search.c:294
16618 msgid "Match all of the following"
16619 msgstr "满足下面所有条件"
16620
16621 #: src/summary_search.c:433
16622 msgid "Body:"
16623 msgstr "正文:"
16624
16625 #: src/summary_search.c:440
16626 msgid "Condition:"
16627 msgstr "条件:"
16628
16629 #: src/summary_search.c:470
16630 msgid "Find _all"
16631 msgstr "查找全部(_a)"
16632
16633 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16634 #, c-format
16635 msgid "Searching in %s... \n"
16636 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
16637
16638 #: src/summary_search.c:776
16639 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16640 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
16641
16642 #: src/summary_search.c:778
16643 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16644 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
16645
16646 #: src/summaryview.c:432
16647 msgid "Create _filter rule"
16648 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
16649
16650 #: src/summaryview.c:555
16651 msgid "Toggle quick search bar"
16652 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
16653
16654 #: src/summaryview.c:592
16655 msgid "Toggle multiple selection"
16656 msgstr "切换多选模式"
16657
16658 #: src/summaryview.c:1294
16659 msgid "Process mark"
16660 msgstr "处理标记"
16661
16662 #: src/summaryview.c:1295
16663 msgid "Some marks are left. Process them?"
16664 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
16665
16666 #: src/summaryview.c:1345
16667 #, c-format
16668 msgid "Scanning folder (%s)..."
16669 msgstr "扫描目录(%s)..."
16670
16671 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16672 msgid "No more unread messages"
16673 msgstr "没有其他新邮件"
16674
16675 #: src/summaryview.c:1830
16676 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16677 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16678
16679 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16680 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16681 msgid ""
16682 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16683 msgstr ""
16684
16685 #: src/summaryview.c:1850
16686 msgid "No unread messages."
16687 msgstr "没有未读邮件。"
16688
16689 #: src/summaryview.c:1882
16690 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16691 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
16692
16693 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16694 msgid "No more new messages"
16695 msgstr "没有其他新邮件"
16696
16697 #: src/summaryview.c:1929
16698 msgid "No new message found. Search from the end?"
16699 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16700
16701 #: src/summaryview.c:1949
16702 msgid "No new messages."
16703 msgstr "没有新邮件"
16704
16705 #: src/summaryview.c:1981
16706 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16707 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
16708
16709 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16710 msgid "No more marked messages"
16711 msgstr "没有其他已标记邮件"
16712
16713 #: src/summaryview.c:2019
16714 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16715 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16716
16717 #: src/summaryview.c:2028
16718 msgid "No marked messages."
16719 msgstr "没有已标记邮件"
16720
16721 #: src/summaryview.c:2060
16722 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16723 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
16724
16725 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16726 msgid "No more labeled messages"
16727 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16728
16729 #: src/summaryview.c:2098
16730 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16731 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16732
16733 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16734 msgid "No labeled messages."
16735 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
16736
16737 #: src/summaryview.c:2123
16738 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16739 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
16740
16741 #: src/summaryview.c:2436
16742 msgid "Attracting messages by subject..."
16743 msgstr "正在按主题排列邮件..."
16744
16745 #: src/summaryview.c:2619
16746 #, c-format
16747 msgid "%d deleted"
16748 msgstr "%d 封已删除"
16749
16750 #: src/summaryview.c:2623
16751 #, c-format
16752 msgid "%s%d moved"
16753 msgstr "%s%d 封已移动"
16754
16755 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16756 msgid ", "
16757 msgstr ","
16758
16759 #: src/summaryview.c:2629
16760 #, c-format
16761 msgid "%s%d copied"
16762 msgstr "%s%d 已复制"
16763
16764 #: src/summaryview.c:2643
16765 msgid " item selected"
16766 msgid_plural " items selected"
16767 msgstr[0] "已选择项\t"
16768
16769 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16770 #, c-format
16771 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16772 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
16773
16774 #: src/summaryview.c:2668
16775 #, c-format
16776 msgid ""
16777 "<b>Message summary</b>\n"
16778 "<b>New:</b> %d\n"
16779 "<b>Unread:</b> %d\n"
16780 "<b>Total:</b> %d\n"
16781 "<b>Size:</b> %s\n"
16782 "\n"
16783 "<b>Marked:</b> %d\n"
16784 "<b>Replied:</b> %d\n"
16785 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16786 "<b>Locked:</b> %d\n"
16787 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16788 "<b>Watched:</b> %d"
16789 msgstr ""
16790 "<b>邮件统计</b>\n"
16791 "<b>新邮件:</b> %d\n"
16792 "<b>未  读:</b> %d\n"
16793 "<b>总  数:</b> %d\n"
16794 "<b>大  小:</b> %s\n"
16795 "\n"
16796 "<b>已标记:</b> %d\n"
16797 "<b>已回复:</b> %d\n"
16798 "<b>已转发:</b> %d\n"
16799 "<b>已锁定:</b> %d\n"
16800 "<b>忽  略:</b> %d\n"
16801 "<b>监  视:</b> %d"
16802
16803 #: src/summaryview.c:2692
16804 #, c-format
16805 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16806 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
16807
16808 #: src/summaryview.c:2972
16809 msgid "Sorting summary..."
16810 msgstr "正在对邮件进行排序..."
16811
16812 #: src/summaryview.c:3110
16813 msgid "Setting summary from message data..."
16814 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
16815
16816 #: src/summaryview.c:3314
16817 msgid "(No Date)"
16818 msgstr "(没有日期)"
16819
16820 #: src/summaryview.c:3365
16821 msgid "(No Recipient)"
16822 msgstr "(没有收件人)"
16823
16824 #: src/summaryview.c:3400
16825 #, c-format
16826 msgid ""
16827 "%s\n"
16828 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16829 msgstr ""
16830 "%s\n"
16831 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
16832
16833 #: src/summaryview.c:3407
16834 #, c-format
16835 msgid ""
16836 "%s\n"
16837 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16838 msgstr ""
16839 "%s\n"
16840 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
16841
16842 #: src/summaryview.c:4288
16843 msgid "You're not the author of the article.\n"
16844 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
16845
16846 #: src/summaryview.c:4380
16847 #, c-format
16848 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16849 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16850 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
16851
16852 #: src/summaryview.c:4383
16853 msgid "Delete message(s)"
16854 msgstr "删除邮件"
16855
16856 #: src/summaryview.c:4548
16857 msgid "Destination is same as current folder."
16858 msgstr "目标目录与当前目录相同"
16859
16860 #: src/summaryview.c:4647
16861 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16862 msgstr "目标目录与来源目录相同"
16863
16864 #: src/summaryview.c:4820
16865 msgid "Append or Overwrite"
16866 msgstr "附加或覆盖"
16867
16868 #: src/summaryview.c:4821
16869 msgid "Append or overwrite existing file?"
16870 msgstr "附加或覆盖文件?"
16871
16872 #: src/summaryview.c:4822
16873 msgid "_Append"
16874 msgstr "追加(_A)"
16875
16876 #: src/summaryview.c:4822
16877 msgid "_Overwrite"
16878 msgstr "覆盖(_O)"
16879
16880 #: src/summaryview.c:4863
16881 #, c-format
16882 msgid ""
16883 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16884 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
16885
16886 #: src/summaryview.c:5340
16887 msgid "Building threads..."
16888 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
16889
16890 #: src/summaryview.c:5586
16891 msgid "Skip these rules"
16892 msgstr "忽略这些规则"
16893
16894 #: src/summaryview.c:5589
16895 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16896 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
16897
16898 #: src/summaryview.c:5592
16899 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16900 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
16901
16902 #: src/summaryview.c:5621
16903 msgid "Filtering"
16904 msgstr "正在过滤邮件..."
16905
16906 #: src/summaryview.c:5622
16907 msgid ""
16908 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16909 "Please choose what to do with these rules:"
16910 msgstr ""
16911 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
16912 "请选择如何使用它们:"
16913
16914 #: src/summaryview.c:5624
16915 msgid "_Filter"
16916 msgstr "过滤(_F)"
16917
16918 #: src/summaryview.c:5652
16919 msgid "Filtering..."
16920 msgstr "正在过滤邮件..."
16921
16922 #: src/summaryview.c:5731
16923 msgid "Processing configuration"
16924 msgstr "过滤处理配置"
16925
16926 #: src/summaryview.c:6287
16927 msgid "Ignored thread"
16928 msgstr "忽略讨论线索"
16929
16930 #: src/summaryview.c:6289
16931 msgid "Watched thread"
16932 msgstr "监视此话题"
16933
16934 #: src/summaryview.c:6297
16935 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16936 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
16937
16938 #: src/summaryview.c:6299
16939 msgid "Replied - click to see reply"
16940 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
16941
16942 #: src/summaryview.c:6311
16943 msgid "To be moved"
16944 msgstr "待移动"
16945
16946 #: src/summaryview.c:6313
16947 msgid "To be copied"
16948 msgstr "待复制"
16949
16950 #: src/summaryview.c:6325
16951 msgid "Signed, has attachment(s)"
16952 msgstr "有签名,有附件"
16953
16954 #: src/summaryview.c:6329
16955 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16956 msgstr "已加密,有附件"
16957
16958 #: src/summaryview.c:6331
16959 msgid "Encrypted"
16960 msgstr "已加密"
16961
16962 #: src/summaryview.c:6333
16963 msgid "Has attachment(s)"
16964 msgstr "有附件"
16965
16966 #: src/summaryview.c:7970
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "Regular expression (regexp) error:\n"
16970 "%s"
16971 msgstr ""
16972 "正则表达式(regexp)错误:\n"
16973 "%s"
16974
16975 #: src/summaryview.c:8078
16976 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16977 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
16978
16979 #: src/summaryview.c:8083
16980 msgid "Go back to the folder list"
16981 msgstr "回到邮件夹列表"
16982
16983 #: src/textview.c:238
16984 msgid "_Open in web browser"
16985 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
16986
16987 #: src/textview.c:239
16988 msgid "Copy this _link"
16989 msgstr "复制此链接(_l)"
16990
16991 #: src/textview.c:246
16992 msgid "_Reply to this address"
16993 msgstr "以此地址回复(_R)"
16994
16995 #: src/textview.c:247
16996 msgid "Add to _Address book"
16997 msgstr "添加到地址簿(_A)"
16998
16999 #: src/textview.c:248
17000 msgid "Copy this add_ress"
17001 msgstr "复制此地址(_r)"
17002
17003 #: src/textview.c:254
17004 msgid "_Open image"
17005 msgstr "打开图片(_O)"
17006
17007 #: src/textview.c:255
17008 msgid "_Save image..."
17009 msgstr "保存图片(_S)..."
17010
17011 #: src/textview.c:732
17012 #, c-format
17013 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17014 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
17015
17016 #: src/textview.c:735
17017 #, c-format
17018 msgid "[%s (%d bytes)]"
17019 msgstr "[%s (%d字节)]"
17020
17021 #: src/textview.c:914
17022 msgid ""
17023 "\n"
17024 "  This message can't be displayed.\n"
17025 "  This is probably due to a network error.\n"
17026 "\n"
17027 "  Use "
17028 msgstr ""
17029 "\n"
17030 "  不能显示该邮件。\n"
17031 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
17032 "\n"
17033 "  可用'工具'菜单中的 "
17034
17035 #: src/textview.c:919
17036 msgid "'Network Log'"
17037 msgstr "‘网络日志‘"
17038
17039 #: src/textview.c:920
17040 msgid " in the Tools menu for more information."
17041 msgstr "一项了解更多信息。"
17042
17043 #: src/textview.c:983
17044 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17045 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
17046
17047 #: src/textview.c:985
17048 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17049 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
17050
17051 #: src/textview.c:989
17052 msgid "     - To save, select "
17053 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
17054
17055 #: src/textview.c:990
17056 msgid "'Save as...'"
17057 msgstr "另存为..."
17058
17059 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17060 #: src/textview.c:1026
17061 #, fuzzy
17062 msgid " (Shortcut key: '"
17063 msgstr " (快捷键: 'y')"
17064
17065 #: src/textview.c:1000
17066 msgid "     - To display as text, select "
17067 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
17068
17069 #: src/textview.c:1001
17070 msgid "'Display as text'"
17071 msgstr "'以文本方式显示'"
17072
17073 #: src/textview.c:1012
17074 msgid "     - To open with an external program, select "
17075 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
17076
17077 #: src/textview.c:1013
17078 msgid "'Open'"
17079 msgstr "'打开'"
17080
17081 #: src/textview.c:1021
17082 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17083 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
17084
17085 #: src/textview.c:1022
17086 msgid "mouse button)\n"
17087 msgstr "鼠标键)\n"
17088
17089 #: src/textview.c:1024
17090 msgid "     - Or use "
17091 msgstr "     - 或者采用 "
17092
17093 #: src/textview.c:1025
17094 msgid "'Open with...'"
17095 msgstr "'打开方式...'"
17096
17097 #: src/textview.c:1135
17098 #, c-format
17099 msgid ""
17100 "The command to view attachment as text failed:\n"
17101 "    %s\n"
17102 "Exit code %d\n"
17103 msgstr ""
17104 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
17105 "    %s\n"
17106 "错误退出码 %d\n"
17107
17108 #: src/textview.c:2239
17109 msgid "Tags: "
17110 msgstr "标签: "
17111
17112 #: src/textview.c:2941
17113 #, c-format
17114 msgid ""
17115 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17116 "\n"
17117 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17118 "\n"
17119 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17120 "\n"
17121 "Open it anyway?"
17122 msgstr ""
17123 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
17124 "\n"
17125 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
17126 "\n"
17127 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
17128 "\n"
17129 "真的要打开吗?"
17130
17131 #: src/textview.c:2950
17132 msgid "Phishing attempt warning"
17133 msgstr "钓鱼企图警告"
17134
17135 #: src/textview.c:2951
17136 msgid "_Open URL"
17137 msgstr "打开网址(_O)"
17138
17139 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17140 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17141 msgstr "接收所有帐号的信"
17142
17143 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17144 msgid "Receive Mail from current Account"
17145 msgstr "用目前的帐号收信"
17146
17147 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17148 msgid "Send Queued Messages"
17149 msgstr "送出待发送邮件"
17150
17151 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17152 msgid "Compose Email"
17153 msgstr "写信"
17154
17155 #: src/toolbar.c:195
17156 msgid "Compose News"
17157 msgstr "撰写文章"
17158
17159 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17160 msgid "Reply to Message"
17161 msgstr "回应原文"
17162
17163 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17164 msgid "Reply to Sender"
17165 msgstr "回复给发信人"
17166
17167 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17168 msgid "Reply to All"
17169 msgstr "回复给所有人"
17170
17171 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17172 msgid "Reply to Mailing-list"
17173 msgstr "回复至邮件列表"
17174
17175 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17176 msgid "Open email"
17177 msgstr "打开邮件"
17178
17179 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17180 msgid "Forward Message"
17181 msgstr "转发邮件"
17182
17183 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17184 msgid "Trash Message"
17185 msgstr "将邮件移到废件夹"
17186
17187 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17188 msgid "Delete Message"
17189 msgstr "删除邮件"
17190
17191 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17192 msgid "Go to Previous Unread Message"
17193 msgstr "转到上一封未读邮件"
17194
17195 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17196 msgid "Go to Next Unread Message"
17197 msgstr "转到下一封未读邮件"
17198
17199 #: src/toolbar.c:210
17200 msgid "Learn Spam or Ham"
17201 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
17202
17203 #: src/toolbar.c:211
17204 msgid "Open folder/Go to folder list"
17205 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
17206
17207 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17208 msgid "Send Message"
17209 msgstr "发送邮件"
17210
17211 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17212 msgid "Put into queue folder and send later"
17213 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
17214
17215 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17216 msgid "Save to draft folder"
17217 msgstr "存入草稿目录"
17218
17219 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17220 msgid "Insert file"
17221 msgstr "插入文件"
17222
17223 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17224 msgid "Attach file"
17225 msgstr "附加文件"
17226
17227 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17228 msgid "Insert signature"
17229 msgstr "插入签名"
17230
17231 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17232 msgid "Edit with external editor"
17233 msgstr "以外部编辑器编辑"
17234
17235 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17236 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17237 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
17238
17239 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17240 msgid "Wrap all long lines"
17241 msgstr "拆分所有超长的行"
17242
17243 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17244 msgid "Check spelling"
17245 msgstr "检查拼写"
17246
17247 #: src/toolbar.c:227
17248 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17249 msgstr "Claws Mail 特性"
17250
17251 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17252 msgid "Cancel receiving"
17253 msgstr "取消收信"
17254
17255 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Cancel receiving/sending"
17258 msgstr "取消收信"
17259
17260 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17261 msgid "Close window"
17262 msgstr "关闭窗口"
17263
17264 #: src/toolbar.c:233
17265 msgid "Claws Mail Plugins"
17266 msgstr "Claws Mail 插件"
17267
17268 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17269 msgctxt "Toolbar"
17270 msgid "Trash"
17271 msgstr "删除"
17272
17273 #: src/toolbar.c:400
17274 msgid "Folders"
17275 msgstr "目录"
17276
17277 #: src/toolbar.c:402
17278 msgid "Get Mail"
17279 msgstr "收信"
17280
17281 #: src/toolbar.c:403
17282 msgid "Get"
17283 msgstr "收取"
17284
17285 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17286 msgctxt "Toolbar"
17287 msgid "Compose"
17288 msgstr "撰写"
17289
17290 #: src/toolbar.c:408
17291 msgid "All"
17292 msgstr "全部"
17293
17294 #: src/toolbar.c:409
17295 msgctxt "Toolbar"
17296 msgid "Sender"
17297 msgstr "发送人"
17298
17299 #: src/toolbar.c:410
17300 msgid "List"
17301 msgstr "列表"
17302
17303 #: src/toolbar.c:415
17304 msgid "Prev"
17305 msgstr "上一个"
17306
17307 #: src/toolbar.c:416
17308 msgid "Next"
17309 msgstr "下一个"
17310
17311 #: src/toolbar.c:424
17312 msgid "Draft"
17313 msgstr "草稿"
17314
17315 #: src/toolbar.c:427
17316 msgid "Insert sig."
17317 msgstr "插入签名"
17318
17319 #: src/toolbar.c:428
17320 msgid "Edit"
17321 msgstr "编辑"
17322
17323 #: src/toolbar.c:429
17324 msgid "Wrap para."
17325 msgstr "段落换行"
17326
17327 #: src/toolbar.c:430
17328 msgid "Wrap all"
17329 msgstr "全部换行"
17330
17331 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17332 msgid "Stop"
17333 msgstr "停止"
17334
17335 #: src/toolbar.c:434
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Stop all"
17338 msgstr "停止"
17339
17340 #: src/toolbar.c:910
17341 msgid "Compose News message"
17342 msgstr "撰写新邮件"
17343
17344 #: src/toolbar.c:952
17345 msgid "Learn spam"
17346 msgstr "学习垃圾邮件"
17347
17348 #: src/toolbar.c:961
17349 msgid "Ham"
17350 msgstr "非垃圾"
17351
17352 #: src/toolbar.c:963
17353 msgid "Learn ham"
17354 msgstr "学习非垃圾邮件"
17355
17356 #: src/toolbar.c:1943
17357 msgid "Go to folder list"
17358 msgstr "转到邮件夹列表"
17359
17360 #: src/toolbar.c:1949
17361 msgid "Receive Mail from selected Account"
17362 msgstr "接收收选中帐号的信"
17363
17364 #: src/toolbar.c:1965
17365 msgid "Open preferences"
17366 msgstr "打开偏好设置"
17367
17368 #: src/toolbar.c:1976
17369 msgid "Compose with selected Account"
17370 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
17371
17372 #: src/toolbar.c:1997
17373 msgid "Learn as..."
17374 msgstr "学习..."
17375
17376 #: src/toolbar.c:2007
17377 msgid "Learn as _Spam"
17378 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
17379
17380 #: src/toolbar.c:2008
17381 msgid "Learn as _Ham"
17382 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
17383
17384 #: src/toolbar.c:2015
17385 msgid "Reply to Message options"
17386 msgstr "回复选项"
17387
17388 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17389 msgid "_Reply with quote"
17390 msgstr "回信,引用原文(_R)"
17391
17392 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17393 msgid "Reply without _quote"
17394 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
17395
17396 #: src/toolbar.c:2032
17397 msgid "Reply to Sender options"
17398 msgstr "回复给发信人选项"
17399
17400 #: src/toolbar.c:2049
17401 msgid "Reply to All options"
17402 msgstr "回复给所有人选项"
17403
17404 #: src/toolbar.c:2066
17405 msgid "Reply to Mailing-list options"
17406 msgstr "回复给群发邮件选项"
17407
17408 #: src/toolbar.c:2083
17409 msgid "Forward Message options"
17410 msgstr "转发邮件选项"
17411
17412 #: src/uri_opener.c:88
17413 msgid "There are no URLs in this email."
17414 msgstr "此邮件中没有网址。"
17415
17416 #: src/uri_opener.c:116
17417 msgid "Available URLs:"
17418 msgstr "可用网址:"
17419
17420 #: src/uri_opener.c:181
17421 msgctxt "Dialog title"
17422 msgid "Open URLs"
17423 msgstr "打开网址"
17424
17425 #: src/uri_opener.c:206
17426 msgid "Please select the URL to open."
17427 msgstr "请选择要打开的网址。"
17428
17429 #: src/uri_opener.c:214
17430 msgid "Select All"
17431 msgstr "全选"
17432
17433 #: src/wizard.c:539
17434 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17435 msgid "Welcome to Claws Mail"
17436 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
17437
17438 #: src/wizard.c:562
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "\n"
17442 "Welcome to Claws Mail\n"
17443 "---------------------\n"
17444 "\n"
17445 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17446 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17447 "toolbar.\n"
17448 "\n"
17449 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17450 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17451 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17452 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17453 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17454 "\n"
17455 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17456 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17457 "and change the general Preferences by using\n"
17458 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17459 "\n"
17460 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17461 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17462 "or online at the URL given below.\n"
17463 "\n"
17464 "Useful URLs\n"
17465 "-----------\n"
17466 "Homepage:      <%s>\n"
17467 "Manual:        <%s>\n"
17468 "FAQ:\t       <%s>\n"
17469 "Themes:        <%s>\n"
17470 "Mailing Lists: <%s>\n"
17471 "\n"
17472 "LICENSE\n"
17473 "-------\n"
17474 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17475 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17476 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17477 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17478 "found at <%s>.\n"
17479 "\n"
17480 "DONATIONS\n"
17481 "---------\n"
17482 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17483 "so at <%s>.\n"
17484 "\n"
17485 msgstr ""
17486 "\n"
17487 "欢迎使用Claws Mail\n"
17488 "-------------------------\n"
17489 "\n"
17490 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
17491 "\n"
17492 "\n"
17493 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
17494 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
17495 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
17496 "\n"
17497 "\n"
17498 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
17499 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
17500 "\n"
17501 "\n"
17502 "\n"
17503 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
17504 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
17505 "\n"
17506 "一些有用的网址\n"
17507 "-----------\n"
17508 "主页:      <%s>\n"
17509 "手册:        <%s>\n"
17510 "FAQ:\t       <%s>\n"
17511 "主题:        <%s>\n"
17512 "邮件列表: <%s>\n"
17513 "\n"
17514 "许可协议\n"
17515 "-------\n"
17516 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
17517 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
17518 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17519 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
17520 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
17521 "\n"
17522 "捐款\n"
17523 "---------\n"
17524 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
17525 "\n"
17526 "\n"
17527
17528 #: src/wizard.c:638
17529 msgid "Please enter the mailbox name."
17530 msgstr "请输入邮箱名称。"
17531
17532 #: src/wizard.c:681
17533 msgid "Please enter your name and email address."
17534 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
17535
17536 #: src/wizard.c:692
17537 msgid "Please enter your receiving server and username."
17538 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
17539
17540 #: src/wizard.c:702
17541 msgid "Please enter your username."
17542 msgstr "请输入您的用户名。"
17543
17544 #: src/wizard.c:712
17545 msgid "Please enter your SMTP server."
17546 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
17547
17548 #: src/wizard.c:723
17549 msgid "Please enter your SMTP username."
17550 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
17551
17552 #: src/wizard.c:1013
17553 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17554 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
17555
17556 #: src/wizard.c:1023
17557 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17558 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
17559
17560 #: src/wizard.c:1033
17561 msgid "Your organization:"
17562 msgstr "你所在的组织机构:"
17563
17564 #: src/wizard.c:1141
17565 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17566 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
17567
17568 #: src/wizard.c:1149
17569 msgid ""
17570 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17571 "Mail\""
17572 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
17573
17574 #: src/wizard.c:1157
17575 msgid "on internal memory"
17576 msgstr "在内置内存中"
17577
17578 #: src/wizard.c:1160
17579 msgid "on external memory card"
17580 msgstr "在存储卡中"
17581
17582 #: src/wizard.c:1163
17583 msgid "on internal memory card"
17584 msgstr "在内置内存卡中"
17585
17586 #: src/wizard.c:1213
17587 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17588 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
17589
17590 #: src/wizard.c:1281
17591 msgid ""
17592 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17593 "com:25\""
17594 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
17595
17596 #: src/wizard.c:1284
17597 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17598 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
17599
17600 #: src/wizard.c:1290
17601 msgid "Use authentication"
17602 msgstr "使用验证"
17603
17604 #: src/wizard.c:1298
17605 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17606 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
17607
17608 #: src/wizard.c:1312
17609 msgid "SMTP username:"
17610 msgstr "SMTP 用户名:"
17611
17612 #: src/wizard.c:1323
17613 msgid "SMTP password:"
17614 msgstr "SMTP 密码:"
17615
17616 #: src/wizard.c:1340
17617 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17618 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
17619
17620 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17621 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17622 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
17623
17624 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17625 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17626 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
17627
17628 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17629 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17630 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
17631
17632 #: src/wizard.c:1480
17633 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17634 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
17635
17636 #: src/wizard.c:1540
17637 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17638 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
17639
17640 #: src/wizard.c:1550
17641 msgid "IMAP"
17642 msgstr "IMAP"
17643
17644 #: src/wizard.c:1584
17645 msgid ""
17646 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17647 "com:110\""
17648 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
17649
17650 #: src/wizard.c:1589
17651 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17652 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
17653
17654 #: src/wizard.c:1619
17655 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17656 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
17657
17658 #: src/wizard.c:1684
17659 msgid "IMAP server directory:"
17660 msgstr "IMAP服务器目录:"
17661
17662 #: src/wizard.c:1695
17663 msgid "Show only subscribed folders"
17664 msgstr "只显示已订阅的目录"
17665
17666 #: src/wizard.c:1703
17667 msgid ""
17668 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17669 "has been built without IMAP support.</span>"
17670 msgstr ""
17671 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
17672 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
17673
17674 #: src/wizard.c:1823
17675 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17676 msgstr "Claws Mail 设置向导"
17677
17678 #: src/wizard.c:1857
17679 msgid "Welcome to Claws Mail"
17680 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
17681
17682 #: src/wizard.c:1865
17683 msgid ""
17684 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17685 "\n"
17686 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17687 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17688 "five minutes."
17689 msgstr ""
17690 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
17691 "\n"
17692 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
17693 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
17694
17695 #: src/wizard.c:1888
17696 msgid "About You"
17697 msgstr "关于你"
17698
17699 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17700 msgid "Bold fields must be completed"
17701 msgstr "粗体字区必须填写"
17702
17703 #: src/wizard.c:1903
17704 msgid "Receiving mail"
17705 msgstr "接收邮件中"
17706
17707 #: src/wizard.c:1918
17708 msgid "Sending mail"
17709 msgstr "发送邮件中"
17710
17711 #: src/wizard.c:1934
17712 msgid "Saving mail on disk"
17713 msgstr "将邮件保存到磁盘"
17714
17715 #: src/wizard.c:1950
17716 msgid "Configuration finished"
17717 msgstr "设置完成"
17718
17719 #: src/wizard.c:1958
17720 msgid ""
17721 "Claws Mail is now ready.\n"
17722 "Click Save to start."
17723 msgstr ""
17724 "Claws Mail配置完成。\n"
17725 "点击[保存]开始使用。"
17726
17727 #~ msgid "Dillo Browser"
17728 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
17729
17730 #~ msgid "Load remote links in mails"
17731 #~ msgstr "加载邮件中的远程链接"
17732
17733 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17734 #~ msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
17735
17736 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17737 #~ msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
17738
17739 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17740 #~ msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
17741
17742 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17743 #~ msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
17744
17745 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17746 #~ msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
17747
17748 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17749 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
17750
17751 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17752 #~ msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
17753
17754 #~ msgid ""
17755 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17756 #~ "\n"
17757 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17758 #~ msgstr ""
17759 #~ "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
17760 #~ "\n"
17761 #~ "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
17762
17763 #~ msgid "Trayicon"
17764 #~ msgstr "系统通知栏图标"
17765
17766 #~ msgid "Claws Mail"
17767 #~ msgstr "Claws Mail"
17768
17769 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17770 #~ msgstr "注册离线开关钩子失败"
17771
17772 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
17773 #~ msgstr "注册账户变更钩子失败"
17774
17775 #~ msgid "Failed to register close hook"
17776 #~ msgstr "注册程序关闭钩子失败"
17777
17778 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
17779 #~ msgstr "注册程序最小化钩子失败"
17780
17781 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17782 #~ msgstr "注册主题变更钩子失败"
17783
17784 #~ msgid ""
17785 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
17786 #~ "you have new or unread mail.\n"
17787 #~ "\n"
17788 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
17789 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
17792 #~ "\n"
17793 #~ "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息"
17794 #~ "将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
17795
17796 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17797 #~ msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
17798
17799 #~ msgid ""
17800 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17801 #~ "when the window close button is clicked"
17802 #~ msgstr ""
17803 #~ "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
17804 #~ "(而不是退出程序)"
17805
17806 #~ msgid "Minimize to tray"
17807 #~ msgstr "最小化到通知栏"
17808
17809 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17810 #~ msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
17811
17812 #~ msgid ""
17813 #~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
17814 #~ "email.\n"
17815 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
17816 #~ msgstr ""
17817 #~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
17818 #~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
17819
17820 #~ msgid ""
17821 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
17822 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
17823 #~ msgstr ""
17824 #~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
17825 #~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
17826
17827 #~ msgid ""
17828 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
17829 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
17830 #~ "html"
17831 #~ msgstr ""
17832 #~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
17833 #~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
17834 #~ "块。"
17835
17836 #~ msgid ""
17837 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
17838 #~ "built with"
17839 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
17840
17841 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
17842 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
17843
17844 #~ msgid "Acpi notifier"
17845 #~ msgstr "Acpi通知"
17846
17847 #~ msgid "Error %d"
17848 #~ msgstr "错误号 %d"
17849
17850 #~ msgid ""
17851 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
17852 #~ "comments of '%s'"
17853 #~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
17854
17855 #~ msgid "/_Refresh feed"
17856 #~ msgstr "/刷新(_R)"
17857
17858 #~ msgid "/Refresh _all feeds"
17859 #~ msgstr "/全部刷新(_a)"
17860
17861 #~ msgid "/Subscribe _new feed..."
17862 #~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
17863
17864 #~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
17865 #~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
17866
17867 #~ msgid "/Feed pr_operties..."
17868 #~ msgstr "/属性(_o)..."
17869
17870 #~ msgid "/Import feed list..."
17871 #~ msgstr "/导入供稿源列表..."
17872
17873 #~ msgid "/Rena_me..."
17874 #~ msgstr "/重命名(_m)..."
17875
17876 #~ msgid "/_Create new folder..."
17877 #~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
17878
17879 #~ msgid "/_Delete folder..."
17880 #~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
17881
17882 #~ msgid "/Remove folder _tree..."
17883 #~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
17884
17885 #~ msgid "/Refresh all feeds"
17886 #~ msgstr "/全部刷新"
17887
17888 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
17889 #~ msgstr "订阅新的feed..."
17890
17891 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
17892 #~ msgstr "/取消订阅..."
17893
17894 #~ msgid "/Feed properties..."
17895 #~ msgstr "/属性..."
17896
17897 #~ msgid "/Rename..."
17898 #~ msgstr "/重命名..."
17899
17900 #~ msgid "/Create new folder..."
17901 #~ msgstr "/创建新文件夹..."
17902
17903 #~ msgid "/Delete folder..."
17904 #~ msgstr "/删除文件夹..."
17905
17906 #~ msgid "/Remove folder tree..."
17907 #~ msgstr "/删除文件夹树..."
17908
17909 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
17910 #~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
17911
17912 #~ msgid ""
17913 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17914 #~ "%s"
17915 #~ msgstr ""
17916 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
17917 #~ "%s"
17918
17919 #~ msgid "Charset"
17920 #~ msgstr "字符"
17921
17922 #~ msgid "Change dictionary"
17923 #~ msgstr "切换字典"
17924
17925 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17926 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
17927
17928 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17929 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
17930
17931 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17932 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
17933
17934 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17935 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
17936
17937 #~ msgid "_Open (l)"
17938 #~ msgstr "打开(_O)           l"
17939
17940 #~ msgid "Open _with (o)..."
17941 #~ msgstr "打开方式(_w)...    o"
17942
17943 #~ msgid "_Display as text (t)"
17944 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
17945
17946 #~ msgid "_Save as (y)..."
17947 #~ msgstr "另存为(_S)...      y"
17948
17949 #~ msgid "Trust key"
17950 #~ msgstr "信任密钥"
17951
17952 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17953 #~ msgstr "主工具栏设置"
17954
17955 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17956 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
17957
17958 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17959 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
17960
17961 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17962 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
17963
17964 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17965 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
17966
17967 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17968 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
17969
17970 #~ msgid "_all"
17971 #~ msgstr "全部(_a)"
17972
17973 #~ msgid "_sender"
17974 #~ msgstr "发信人(_s)"
17975
17976 #~ msgid "by _Date"
17977 #~ msgstr "按日期(_D)"
17978
17979 #~ msgid "by _From"
17980 #~ msgstr "按发信人(_F)"
17981
17982 #~ msgid "by _To"
17983 #~ msgstr "按收信人(_T)"
17984
17985 #~ msgid "by S_ubject"
17986 #~ msgstr "按主题(_u)"
17987
17988 #~ msgid "by Tag"
17989 #~ msgstr "按标签"
17990
17991 #~ msgid "by _Mark"
17992 #~ msgstr "按标记(_M)"