2006-02-23 [wwp] 2.0.0cvs74
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:06+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:352
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:383
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容"
95
96 #: src/action.c:400
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:514
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:794
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:889
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1143
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1147
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1180
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "动作输入/输出"
146
147 #: src/action.c:1447
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "请输入用于下述动作的参数:\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1452
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
161
162 #: src/action.c:1456
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1461
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "用户提供的参数"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "将地址加入地址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "备注"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "选择地址簿资料夹"
194
195 #: src/addressbook.c:404
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/地址簿(_B)"
198
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
202
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
206
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
210
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
214
215 #: src/addressbook.c:412
216 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
217 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
218
219 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
220 msgid "/_Book/---"
221 msgstr "/地址簿(_B)/---"
222
223 #: src/addressbook.c:415
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
226
227 #: src/addressbook.c:416
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
230
231 #: src/addressbook.c:418
232 msgid "/_Book/_Save"
233 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
234
235 #: src/addressbook.c:419
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
238
239 #: src/addressbook.c:420
240 msgid "/_Address"
241 msgstr "/地址(_A)"
242
243 #: src/addressbook.c:421
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
246
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/地址(_A)/---"
251
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
255
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
259
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
263
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
267
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
271
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
275
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
279
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
283
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
285 #: src/messageview.c:293
286 msgid "/_Tools"
287 msgstr "工具(_T)"
288
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
292
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
296
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
300
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
302 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
303 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
304 msgid "/_Tools/---"
305 msgstr "/工具(_T)/---"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
310
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
314
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:321
317 msgid "/_Help"
318 msgstr "/帮助(_H)"
319
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
324
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
327 msgid "/_Edit"
328 msgstr "/编辑(_E)"
329
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
331 msgid "/_Delete"
332 msgstr "/删除(_D)"
333
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:450
346 msgid "/New _Folder"
347 msgstr "/新资料夹(_F)"
348
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/剪切(_u)"
352
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/复制(_C)"
356
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/粘贴(_P)"
360
361 #: src/addressbook.c:459
362 msgid "/_Select all"
363 msgstr "/全选(_S)"
364
365 #: src/addressbook.c:464
366 msgid "/New _Address"
367 msgstr "/新地址(_A)"
368
369 #: src/addressbook.c:465
370 msgid "/New _Group"
371 msgstr "/新群组(_G)"
372
373 #: src/addressbook.c:472
374 msgid "/_Mail To"
375 msgstr "/发送邮件(_M)"
376
377 #: src/addressbook.c:474
378 msgid "/_Browse Entry"
379 msgstr "/查看项目(_B)"
380
381 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
383 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
384 msgid "Unknown"
385 msgstr "未知"
386
387 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
388 msgid "Success"
389 msgstr "成功"
390
391 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
392 msgid "Bad arguments"
393 msgstr "错误的参数"
394
395 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
396 msgid "File not specified"
397 msgstr "未指定文件"
398
399 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
400 msgid "Error opening file"
401 msgstr "打开文件错误"
402
403 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
404 msgid "Error reading file"
405 msgstr "读取文件错误"
406
407 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
408 msgid "End of file encountered"
409 msgstr "遇到文件末尾"
410
411 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
412 msgid "Error allocating memory"
413 msgstr "内存分配错误"
414
415 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
416 msgid "Bad file format"
417 msgstr "文件格式错误"
418
419 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
420 msgid "Error writing to file"
421 msgstr "文件写入错误"
422
423 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
424 msgid "Error opening directory"
425 msgstr "打开目录错误"
426
427 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
428 msgid "No path specified"
429 msgstr "未指定文件路径"
430
431 #: src/addressbook.c:514
432 msgid "Error connecting to LDAP server"
433 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
434
435 #: src/addressbook.c:515
436 msgid "Error initializing LDAP"
437 msgstr "LDAP 起始错误"
438
439 #: src/addressbook.c:516
440 msgid "Error binding to LDAP server"
441 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
442
443 #: src/addressbook.c:517
444 msgid "Error searching LDAP database"
445 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
446
447 #: src/addressbook.c:518
448 msgid "Timeout performing LDAP operation"
449 msgstr "进行LDAP操作时超时"
450
451 #: src/addressbook.c:519
452 msgid "Error in LDAP search criteria"
453 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
454
455 #: src/addressbook.c:520
456 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
457 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
458
459 #: src/addressbook.c:521
460 msgid "LDAP search terminated on request"
461 msgstr "LDAP已按请求终止"
462
463 #: src/addressbook.c:522
464 msgid "Error starting TLS connection"
465 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
466
467 #: src/addressbook.c:746
468 msgid "Sources"
469 msgstr "来源"
470
471 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
472 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
473 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
474 msgid "Email Address"
475 msgstr "电子邮件"
476
477 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
478 #: src/toolbar.c:1628
479 msgid "Address book"
480 msgstr "地址簿"
481
482 #: src/addressbook.c:870
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "查找姓名:"
485
486 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
487 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
488 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
489 msgid "To:"
490 msgstr "To:"
491
492 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
493 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
498 #: src/prefs_template.c:208
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "删除邮件地址"
505
506 #: src/addressbook.c:1176
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
509
510 #: src/addressbook.c:1199
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "确定删除邮件地址?"
513
514 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
517
518 #: src/addressbook.c:1802
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
521
522 # c-format
523 #: src/addressbook.c:2529
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
527
528 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
529 #: src/prefs_filtering_action.c:151
530 msgid "Delete"
531 msgstr "删除"
532
533 #: src/addressbook.c:2541
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
538 msgstr ""
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
541
542 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "删除文件夹"
545
546 #: src/addressbook.c:2545
547 msgid "+Delete _folder only"
548 msgstr "+只删除目录(_f)"
549
550 #: src/addressbook.c:2545
551 msgid "Delete folder and _addresses"
552 msgstr "删除目录及地址数据"
553
554 #: src/addressbook.c:2556
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
559 msgstr ""
560 "您想要删除'%s'吗?\n"
561 "里面的地址数据将会丢失。"
562
563 #: src/addressbook.c:3366
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
566
567 #: src/addressbook.c:3370
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3380
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
574
575 #: src/addressbook.c:3385
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file"
579 msgstr ""
580 "旧地址簿格式已转换,\n"
581 "但无法保存新的索引文件。"
582
583 #: src/addressbook.c:3398
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "无法转换地址簿格式,\n"
589 "但空的新地址簿文件已经生成。"
590
591 #: src/addressbook.c:3404
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not create new address book files."
595 msgstr ""
596 "无法转换地址簿格式,\n"
597 "无法产生新的地址簿文件。"
598
599 #: src/addressbook.c:3409
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "无法转换地址簿格式,\n"
605 "亦无法产生新的地址簿文件。"
606
607 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
610
611 #: src/addressbook.c:3460
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "地址簿发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3461
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "无法读取地址簿索引"
618
619 #: src/addressbook.c:3820
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜索..."
622
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3891
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜索 '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4116
630 msgid "Interface"
631 msgstr "界面"
632
633 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "地址簿"
637
638 #: src/addressbook.c:4148
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
641
642 #: src/addressbook.c:4164
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "电子邮件邮箱"
645
646 #: src/addressbook.c:4180
647 msgid "Group"
648 msgstr "群组"
649
650 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
651 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "邮件夹"
654
655 #: src/addressbook.c:4212
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4260
664 msgid "LDAP Server"
665 msgstr "LDAP 服务器"
666
667 #: src/addressbook.c:4276
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查询"
670
671 #: src/addrgather.c:158
672 msgid "Please specify name for address book."
673 msgstr "请指定地址簿的名称。"
674
675 #: src/addrgather.c:178
676 msgid "Please select the mail headers to search."
677 msgstr "请指定要搜寻的"
678
679 #: src/addrgather.c:185
680 msgid "Harvesting addresses..."
681 msgstr "正在批量获取地址..."
682
683 #: src/addrgather.c:224
684 msgid "Addresses gathered successfully."
685 msgstr "成功收集到地址。"
686
687 #: src/addrgather.c:294
688 msgid "No folder or message was selected."
689 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
690
691 #: src/addrgather.c:302
692 msgid ""
693 "Please select a folder to process from the folder\n"
694 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "the message list."
696 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "邮件夹 :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "地址簿 :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "邮件夹大小 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "检索如下信头字段"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "包括子邮件夹"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "信头名称"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "邮件地址数目"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
730 msgid "Warning"
731 msgstr "警告"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "信头字段"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
738 #: src/importldif.c:1029
739 msgid "Finish"
740 msgstr "完成"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
748 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
749
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "公用邮件地址"
753
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "个人邮件地址"
757
758 #: src/addrindex.c:119
759 msgid "Common addresses"
760 msgstr "公用邮件地址"
761
762 #: src/addrindex.c:120
763 msgid "Personal addresses"
764 msgstr "个人邮件地址"
765
766 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
767 msgid "Notice"
768 msgstr "注意"
769
770 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
772 msgid "Error"
773 msgstr "错误"
774
775 #: src/alertpanel.c:189
776 msgid "View log"
777 msgstr "查看日志文件"
778
779 #: src/alertpanel.c:335
780 msgid "Show this message next time"
781 msgstr "在显示一次讯息"
782
783 #: src/browseldap.c:219
784 msgid "Browse Directory Entry"
785 msgstr "浏览目录项"
786
787 #: src/browseldap.c:239
788 msgid "Server Name :"
789 msgstr "服务器名:"
790
791 #: src/browseldap.c:249
792 msgid "Distinguished Name (dn) :"
793 msgstr "名"
794
795 #: src/browseldap.c:272
796 msgid "LDAP Name"
797 msgstr "LDAP名称"
798
799 #: src/browseldap.c:274
800 msgid "Attribute Value"
801 msgstr "属性值"
802
803 #: src/common/nntp.c:73
804 #, c-format
805 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
806 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
809 #, c-format
810 msgid "protocol error: %s\n"
811 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
814 msgid "protocol error\n"
815 msgstr "通讯协议错误\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:300
818 msgid "Error occurred while posting\n"
819 msgstr "发表文章时发生错误\n"
820
821 #: src/common/nntp.c:380
822 msgid "Error occurred while sending command\n"
823 msgstr "发送命令时发生错误\n"
824
825 #: src/common/plugin.c:212
826 msgid "Plugin already loaded"
827 msgstr "插件已经加载"
828
829 #: src/common/plugin.c:220
830 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
831 msgstr "为插件分配内存失败"
832
833 #: src/common/plugin.c:246
834 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布"
836
837 #: src/common/plugin.c:253
838 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
839 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
840
841 #: src/common/smtp.c:174
842 msgid "SMTP AUTH not available\n"
843 msgstr "SMTP 认证失败\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
846 msgid "bad SMTP response\n"
847 msgstr "错误的SMTP回应\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
850 msgid "error occurred on SMTP session\n"
851 msgstr "连接SMTP错误\n"
852
853 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
854 msgid "error occurred on authentication\n"
855 msgstr "认证时发生错误\n"
856
857 #: src/common/smtp.c:599
858 #, c-format
859 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
860 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
863 msgid "can't start TLS session\n"
864 msgstr "无法启动TLS\n"
865
866 #: src/common/ssl.c:144
867 msgid "Error creating ssl context\n"
868 msgstr "创建SSL环境出错\n"
869
870 #: src/common/ssl.c:163
871 #, c-format
872 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
873 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
874
875 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
876 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
877 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
881 msgid "<not in certificate>"
882 msgstr "<不在认证之内>"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:191
885 #, c-format
886 msgid ""
887 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
888 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 "  Fingerprint: %s\n"
890 "  Signature status: %s"
891 msgstr ""
892 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
893 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
894 "  指纹: %s\n"
895 "  签名状态: %s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:309
898 msgid "Can't load X509 default paths"
899 msgstr "无法加载X509缺省路径"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:364
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
905 "%s"
906 msgstr ""
907 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
908 "%s"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s\n"
914 "\n"
915 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
916 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
917 msgstr ""
918 "%s\n"
919 "\n"
920 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
921 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
922
923 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
924 #: src/prefs_receive.c:214
925 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
926 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
927
928 #: src/common/ssl_certificate.c:400
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s's SSL certificate changed !\n"
932 "We have saved this one:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "It is now:\n"
936 "%s\n"
937 "\n"
938 "This could mean the server answering is not the known one."
939 msgstr ""
940 "%s 的SSL认证已更改!\n"
941 "目前已保存的认证信息是:\n"
942 "%s\n"
943 "\n"
944 "新的认证为:\n"
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
948
949 #: src/common/string_match.c:79
950 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
951 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
952
953 #: src/common/utils.c:342
954 #, c-format
955 msgid "%dB"
956 msgstr "%dB"
957
958 #: src/common/utils.c:344
959 #, c-format
960 msgid "%.1fKB"
961 msgstr "%.1fKB"
962
963 #: src/common/utils.c:346
964 #, c-format
965 msgid "%.2fMB"
966 msgstr "%.2fMB"
967
968 #: src/common/utils.c:348
969 #, c-format
970 msgid "%.2fGB"
971 msgstr "%.2fGB"
972
973 #: src/compose.c:506
974 msgid "/_Add..."
975 msgstr "/新增(_A)..."
976
977 #: src/compose.c:507
978 msgid "/_Remove"
979 msgstr "/删除(_R)"
980
981 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
982 msgid "/_Properties..."
983 msgstr "/属性(_P)..."
984
985 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
986 msgid "/_Message"
987 msgstr "/邮件(_M)"
988
989 #: src/compose.c:515
990 msgid "/_Message/_Send"
991 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
992
993 #: src/compose.c:517
994 msgid "/_Message/Send _later"
995 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
996
997 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
998 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
999 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1000 #: src/messageview.c:290
1001 msgid "/_Message/---"
1002 msgstr "/邮件(_M)/---"
1003
1004 #: src/compose.c:520
1005 msgid "/_Message/_Attach file"
1006 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1007
1008 #: src/compose.c:521
1009 msgid "/_Message/_Insert file"
1010 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1011
1012 #: src/compose.c:522
1013 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1014 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1015
1016 #: src/compose.c:524
1017 msgid "/_Message/_Save"
1018 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1019
1020 #: src/compose.c:527
1021 msgid "/_Message/_Close"
1022 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1023
1024 #: src/compose.c:530
1025 msgid "/_Edit/_Undo"
1026 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1027
1028 #: src/compose.c:531
1029 msgid "/_Edit/_Redo"
1030 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1031
1032 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1033 #: src/messageview.c:165
1034 msgid "/_Edit/---"
1035 msgstr "/编辑(_E)/---"
1036
1037 #: src/compose.c:533
1038 msgid "/_Edit/Cu_t"
1039 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1040
1041 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1042 msgid "/_Edit/_Copy"
1043 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1044
1045 #: src/compose.c:535
1046 msgid "/_Edit/_Paste"
1047 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1048
1049 #: src/compose.c:536
1050 msgid "/_Edit/Special paste"
1051 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1052
1053 #: src/compose.c:537
1054 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1055 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1056
1057 #: src/compose.c:539
1058 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1059 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1060
1061 #: src/compose.c:541
1062 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1063 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1064
1065 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1066 msgid "/_Edit/Select _all"
1067 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1068
1069 #: src/compose.c:544
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1071 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1072
1073 #: src/compose.c:545
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1075 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1076
1077 #: src/compose.c:550
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1079 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1080
1081 #: src/compose.c:555
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1083 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1084
1085 #: src/compose.c:560
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1087 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1088
1089 #: src/compose.c:565
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1091 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1092
1093 #: src/compose.c:570
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1095 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1096
1097 #: src/compose.c:575
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1099 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1100
1101 #: src/compose.c:580
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1103 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1104
1105 #: src/compose.c:585
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1107 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1108
1109 #: src/compose.c:590
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1111 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1112
1113 #: src/compose.c:595
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1115 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1116
1117 #: src/compose.c:600
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1119 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1120
1121 #: src/compose.c:605
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1123 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1124
1125 #: src/compose.c:610
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1127 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1128
1129 #: src/compose.c:615
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1131 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1132
1133 #: src/compose.c:621
1134 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1135 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1136
1137 #: src/compose.c:623
1138 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1139 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1140
1141 #: src/compose.c:625
1142 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1143 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1144
1145 #: src/compose.c:627
1146 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1147 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1148
1149 #: src/compose.c:630
1150 msgid "/_Spelling"
1151 msgstr "/拼写(_S)"
1152
1153 #: src/compose.c:631
1154 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1155 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1156
1157 #: src/compose.c:633
1158 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1159 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1160
1161 #: src/compose.c:635
1162 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1163 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1164
1165 #: src/compose.c:637
1166 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1167 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1168
1169 #: src/compose.c:640
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "/选项(_O)"
1172
1173 #: src/compose.c:641
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1176
1177 #: src/compose.c:642
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1180
1181 #: src/compose.c:643
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1184
1185 #: src/compose.c:644
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1188
1189 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "/选项(_O)/---"
1192
1193 #: src/compose.c:646
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1196
1197 #: src/compose.c:647
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1200
1201 #: src/compose.c:648
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1204
1205 #: src/compose.c:649
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1208
1209 #: src/compose.c:650
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1212
1213 #: src/compose.c:651
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1216
1217 #: src/compose.c:653
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1220
1221 #: src/compose.c:655
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1224
1225 #: src/compose.c:662
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1228
1229 #: src/compose.c:663
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1232
1233 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1234 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1235 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1238
1239 #: src/compose.c:667
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1242
1243 #: src/compose.c:669
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1246
1247 #: src/compose.c:673
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1250
1251 #: src/compose.c:675
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1254
1255 #: src/compose.c:677
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1257 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1258
1259 #: src/compose.c:681
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1261 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1262
1263 #: src/compose.c:685
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1265 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1266
1267 #: src/compose.c:687
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1269 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1270
1271 #: src/compose.c:691
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1273 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1274
1275 #: src/compose.c:695
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1277 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1278
1279 #: src/compose.c:697
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1281 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1282
1283 #: src/compose.c:701
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1285 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1286
1287 #: src/compose.c:705
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1289 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1290
1291 #: src/compose.c:707
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1293 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1294
1295 #: src/compose.c:709
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1297 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1298
1299 #: src/compose.c:711
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1301 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1302
1303 #: src/compose.c:715
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1305 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1306
1307 #: src/compose.c:719
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1309 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1310
1311 #: src/compose.c:721
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1313 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1314
1315 #: src/compose.c:723
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1317 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1318
1319 #: src/compose.c:725
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1321 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1322
1323 #: src/compose.c:729
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1325 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1326
1327 #: src/compose.c:733
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1329 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1330
1331 #: src/compose.c:735
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1333 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1334
1335 #: src/compose.c:739
1336 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1337 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1338
1339 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1340 msgid "/_Tools/_Address book"
1341 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1342
1343 #: src/compose.c:741
1344 msgid "/_Tools/_Template"
1345 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1346
1347 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1348 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1349 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1350
1351 #: src/compose.c:1438
1352 msgid "Fw: multiple emails"
1353 msgstr "转发: 多封邮件"
1354
1355 #: src/compose.c:1774
1356 msgid "Reply-To:"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1360 #: src/headerview.c:54
1361 msgid "Newsgroups:"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: src/compose.c:1780
1365 msgid "Followup-To:"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/compose.c:2177
1369 msgid "Quote mark format error."
1370 msgstr "引文格式错误。"
1371
1372 #: src/compose.c:2193
1373 msgid "Message reply/forward format error."
1374 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1375
1376 #: src/compose.c:2734
1377 #, c-format
1378 msgid "File %s is empty."
1379 msgstr "文件 %s 不存在。"
1380
1381 #: src/compose.c:2738
1382 #, c-format
1383 msgid "Can't read %s."
1384 msgstr "无法读取 %s。"
1385
1386 #: src/compose.c:2765
1387 #, c-format
1388 msgid "Message: %s"
1389 msgstr "邮件: %s"
1390
1391 #: src/compose.c:3549
1392 msgid " [Edited]"
1393 msgstr " [已修改] "
1394
1395 #: src/compose.c:3555
1396 #, c-format
1397 msgid "%s - Compose message%s"
1398 msgstr "%s - 新邮件%s"
1399
1400 #: src/compose.c:3558
1401 #, c-format
1402 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1403 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1404
1405 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1406 msgid ""
1407 "Account for sending mail is not specified.\n"
1408 "Please select a mail account before sending."
1409 msgstr ""
1410 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1411 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1412
1413 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1414 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1415 #: src/toolbar.c:434
1416 msgid "Send"
1417 msgstr "发送"
1418
1419 #: src/compose.c:3686
1420 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1421 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1422
1423 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1424 msgid "+_Send"
1425 msgstr "+ 发送(_S)"
1426
1427 #: src/compose.c:3714
1428 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1429 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1430
1431 #: src/compose.c:3728
1432 msgid "Recipient is not specified."
1433 msgstr "没有指定收信人。"
1434
1435 #: src/compose.c:3741
1436 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1437 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1438
1439 #: src/compose.c:3767
1440 msgid ""
1441 "Could not queue message for sending:\n"
1442 "\n"
1443 "Charset conversion failed."
1444 msgstr ""
1445 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1446 "\n"
1447 "转换字符集失败。"
1448
1449 #: src/compose.c:3770
1450 msgid ""
1451 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "\n"
1453 "Signature failed."
1454 msgstr ""
1455 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1456 "\n"
1457 "签名失败。"
1458
1459 #: src/compose.c:3773
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "Could not queue message for sending:\n"
1463 "\n"
1464 "%s."
1465 msgstr ""
1466 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1467 "\n"
1468 "%s."
1469
1470 #: src/compose.c:3775
1471 msgid "Could not queue message for sending."
1472 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1473
1474 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1475 msgid ""
1476 "The message was queued but could not be sent.\n"
1477 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1478 msgstr ""
1479 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1480 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1481
1482 #: src/compose.c:4134
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1486 "to the specified %s charset.\n"
1487 "Send it as %s?"
1488 msgstr ""
1489 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1490 "以 %s 发送吗?"
1491
1492 #: src/compose.c:4187
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1496 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1497 "\n"
1498 "Send it anyway?"
1499 msgstr ""
1500 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1501 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1502 "\n"
1503 "确实要发送吗?"
1504
1505 #: src/compose.c:4367
1506 msgid "No account for sending mails available!"
1507 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1508
1509 #: src/compose.c:4377
1510 msgid "No account for posting news available!"
1511 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1512
1513 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1514 msgid "From:"
1515 msgstr "发信人:"
1516
1517 #: src/compose.c:5150
1518 msgid "Mime type"
1519 msgstr "MIME 类型"
1520
1521 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1522 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1523 #: src/summaryview.c:471
1524 msgid "Size"
1525 msgstr "大小"
1526
1527 #: src/compose.c:5216
1528 msgid "Save Message to "
1529 msgstr "将邮件保存至"
1530
1531 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1532 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1533 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1535 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1536 msgid "_Browse"
1537 msgstr "浏览(_B)"
1538
1539 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1540 msgid "MIME type"
1541 msgstr "MIME 类型"
1542
1543 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1544 #: src/prefs_matcher.c:154
1545 msgid "Header"
1546 msgstr "邮件头"
1547
1548 #: src/compose.c:5453
1549 msgid "Attachments"
1550 msgstr "附件"
1551
1552 #: src/compose.c:5455
1553 msgid "Others"
1554 msgstr "其他"
1555
1556 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1557 #: src/summary_search.c:225
1558 msgid "Subject:"
1559 msgstr "主题:"
1560
1561 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1563 #: src/summaryview.c:4453
1564 msgid "None"
1565 msgstr "无"
1566
1567 #: src/compose.c:5666
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Spell checker could not be started.\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 "无法启动拼写检查器.\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: src/compose.c:5901
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1580 "encrypt this message."
1581 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1582
1583 #: src/compose.c:6334
1584 msgid "Invalid MIME type."
1585 msgstr "不正确的MIME类型。"
1586
1587 #: src/compose.c:6352
1588 msgid "File doesn't exist or is empty."
1589 msgstr "文件是空的或不存在。"
1590
1591 #: src/compose.c:6425
1592 msgid "Properties"
1593 msgstr "属性"
1594
1595 #: src/compose.c:6476
1596 msgid "Encoding"
1597 msgstr "编码"
1598
1599 #: src/compose.c:6501
1600 msgid "Path"
1601 msgstr "路径"
1602
1603 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1604 msgid "File name"
1605 msgstr "文件名"
1606
1607 #: src/compose.c:6686
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "The external editor is still working.\n"
1611 "Force terminating the process?\n"
1612 "process group id: %d"
1613 msgstr ""
1614 "外部编辑器仍在运行。\n"
1615 "强制关闭该进程吗?\n"
1616 "进程祖id: %d"
1617
1618 #: src/compose.c:6728
1619 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1620 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1621
1622 #: src/compose.c:7013
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Could not queue message:\n"
1626 "\n"
1627 "%s."
1628 msgstr ""
1629 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1630 "\n"
1631 "%s."
1632
1633 #: src/compose.c:7101
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "无法保存草稿。"
1636
1637 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1638 msgid "Select file"
1639 msgstr "选择文件"
1640
1641 #: src/compose.c:7213
1642 #, c-format
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1645
1646 #: src/compose.c:7215
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1651 msgstr ""
1652 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1653 "插入部分可能不正确."
1654
1655 #: src/compose.c:7263
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "摈弃讯息"
1658
1659 #: src/compose.c:7264
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1662
1663 #: src/compose.c:7265
1664 msgid "_Discard"
1665 msgstr "摈弃(_D)"
1666
1667 #: src/compose.c:7265
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "存为草稿(_S)"
1670
1671 #: src/compose.c:7309
1672 #, c-format
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1675
1676 #: src/compose.c:7311
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "使用模板"
1679
1680 #: src/compose.c:7312
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "替换(_R)"
1683
1684 #: src/compose.c:7312
1685 msgid "_Insert"
1686 msgstr "插入(_I)"
1687
1688 #: src/crash.c:142
1689 #, c-format
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1692
1693 #: src/crash.c:188
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1696
1697 #: src/crash.c:204
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "%s.\n"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1702 msgstr ""
1703 "%s\n"
1704 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1705
1706 #: src/crash.c:209
1707 msgid "Debug log"
1708 msgstr "调试日志"
1709
1710 #: src/crash.c:246
1711 msgid "Close"
1712 msgstr "关闭"
1713
1714 #: src/crash.c:251
1715 msgid "Save..."
1716 msgstr "正在保存..."
1717
1718 #: src/crash.c:256
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "创建BUG报告"
1721
1722 #: src/crash.c:303
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "保存崩溃的信息"
1725
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "加入新的用户"
1729
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "编辑个人的详细资料"
1733
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An Email address must be supplied."
1736 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1737
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "请务必提供名称和值。"
1741
1742 #: src/editaddress.c:560
1743 msgid "Edit Person Data"
1744 msgstr "编辑个人资料"
1745
1746 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1747 #: src/ldif.c:858
1748 msgid "Display Name"
1749 msgstr "用户名称"
1750
1751 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1752 msgid "Last Name"
1753 msgstr "姓"
1754
1755 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1756 msgid "First Name"
1757 msgstr "名"
1758
1759 #: src/editaddress.c:683
1760 msgid "Nickname"
1761 msgstr "绰号"
1762
1763 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1764 msgid "Alias"
1765 msgstr "别名"
1766
1767 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1768 #: src/prefs_matcher.c:490
1769 msgid "Value"
1770 msgstr "值"
1771
1772 #: src/editaddress.c:1070
1773 msgid "User Data"
1774 msgstr "用户数据"
1775
1776 #: src/editaddress.c:1071
1777 msgid "Email Addresses"
1778 msgstr "电子邮件帐号"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1072
1781 msgid "Other Attributes"
1782 msgstr "其他属性"
1783
1784 #: src/editbook.c:113
1785 msgid "File appears to be Ok."
1786 msgstr "文件似乎正常。"
1787
1788 #: src/editbook.c:116
1789 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1790 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1791
1792 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1793 msgid "Could not read file."
1794 msgstr "无法读取文件。"
1795
1796 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1797 msgid "Edit Addressbook"
1798 msgstr "编辑地址簿"
1799
1800 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1801 msgid " Check File "
1802 msgstr "检查文件"
1803
1804 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1805 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1806 msgid "File"
1807 msgstr "文件"
1808
1809 #: src/editbook.c:285
1810 msgid "Add New Addressbook"
1811 msgstr "增加新的地址簿"
1812
1813 #: src/editgroup.c:103
1814 msgid "A Group Name must be supplied."
1815 msgstr "请提供一个群组名称。"
1816
1817 #: src/editgroup.c:286
1818 msgid "Edit Group Data"
1819 msgstr "编辑群组资料"
1820
1821 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1822 msgid "Group Name"
1823 msgstr "群组名称"
1824
1825 #: src/editgroup.c:333
1826 msgid "Addresses in Group"
1827 msgstr "群组中的通讯地址"
1828
1829 #: src/editgroup.c:335
1830 msgid " -> "
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/editgroup.c:362
1834 msgid " <- "
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/editgroup.c:364
1838 msgid "Available Addresses"
1839 msgstr "可使用的通讯帐号"
1840
1841 #: src/editgroup.c:425
1842 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1843 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1844
1845 #: src/editgroup.c:473
1846 msgid "Edit Group Details"
1847 msgstr "编辑群组详细资料"
1848
1849 #: src/editgroup.c:476
1850 msgid "Add New Group"
1851 msgstr "增加新的群组"
1852
1853 #: src/editgroup.c:526
1854 msgid "Edit folder"
1855 msgstr "增加新的邮件夹"
1856
1857 #: src/editgroup.c:526
1858 msgid "Input the new name of folder:"
1859 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1860
1861 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1862 msgid "New folder"
1863 msgstr "新邮件夹"
1864
1865 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1866 msgid "Input the name of new folder:"
1867 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:200
1870 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1871 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:212
1874 msgid "Select JPilot File"
1875 msgstr "选择JPilot文件"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1878 msgid "Edit JPilot Entry"
1879 msgstr "编辑JPilot条目"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:294
1882 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1883 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:385
1886 msgid "Add New JPilot Entry"
1887 msgstr "增加新的JPilot项目"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:143
1890 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1891 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1894 msgid "Hostname"
1895 msgstr "主机名"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1898 msgid "Port"
1899 msgstr "端口"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1902 msgid "Search Base"
1903 msgstr "搜寻Base"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:204
1906 msgid "Available Search Base(s)"
1907 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:294
1910 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1911 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1914 msgid "Could not connect to server"
1915 msgstr "无法连接服务器"
1916
1917 #: src/editldap.c:148
1918 msgid "A Name must be supplied."
1919 msgstr "请务必提供一个名字。"
1920
1921 #: src/editldap.c:160
1922 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1923 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1924
1925 #: src/editldap.c:173
1926 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1927 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1928
1929 #: src/editldap.c:264
1930 msgid "Connected successfully to server"
1931 msgstr "成功连接服务器"
1932
1933 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1934 msgid "Edit LDAP Server"
1935 msgstr "编辑LDAP服务器"
1936
1937 #: src/editldap.c:408
1938 msgid "A name that you wish to call the server."
1939 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1940
1941 #: src/editldap.c:423
1942 msgid ""
1943 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1944 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1945 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1946 "computer as Sylpheed-Claws."
1947 msgstr ""
1948 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1949 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1950 "则可以填入\"localhost\"。"
1951
1952 #: src/editldap.c:447
1953 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1954 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1955
1956 #: src/editldap.c:451
1957 msgid " Check Server "
1958 msgstr "检查服务器"
1959
1960 #: src/editldap.c:456
1961 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1962 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1963
1964 #: src/editldap.c:471
1965 msgid ""
1966 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1967 "Examples include:\n"
1968 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1969 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1970 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1971 msgstr ""
1972 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1973 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1974 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1975
1976 #: src/editldap.c:484
1977 msgid ""
1978 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1979 "server."
1980 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1981
1982 #: src/editldap.c:535
1983 msgid "Search Attributes"
1984 msgstr "搜索属性"
1985
1986 #: src/editldap.c:545
1987 msgid ""
1988 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1989 "find a name or address."
1990 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1991
1992 #: src/editldap.c:549
1993 msgid " Defaults "
1994 msgstr " 缺省值 "
1995
1996 #: src/editldap.c:554
1997 msgid ""
1998 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1999 "names and addresses during a name or address search process."
2000 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2001
2002 #: src/editldap.c:561
2003 msgid "Max Query Age (secs)"
2004 msgstr "询问时间上限(秒)"
2005
2006 #: src/editldap.c:577
2007 msgid ""
2008 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2009 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2010 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2011 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2012 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2013 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2014 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2015 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2016 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2017 "more memory to cache results."
2018 msgstr ""
2019 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2020 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2021 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2022 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2023 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2024 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2025
2026 #: src/editldap.c:595
2027 msgid "Include server in dynamic search"
2028 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2029
2030 #: src/editldap.c:601
2031 msgid ""
2032 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2033 "address completion."
2034 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2035
2036 #: src/editldap.c:608
2037 msgid "Match names 'containing' search term"
2038 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2039
2040 #: src/editldap.c:614
2041 msgid ""
2042 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2043 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2044 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2045 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2046 "searches against other address interfaces."
2047 msgstr ""
2048 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2049 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2050 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2051
2052 #: src/editldap.c:669
2053 msgid "Bind DN"
2054 msgstr "绑定 DN"
2055
2056 #: src/editldap.c:679
2057 msgid ""
2058 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2059 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2060 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2061 "performing a search."
2062 msgstr ""
2063 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2064 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2065
2066 #: src/editldap.c:687
2067 msgid "Bind Password"
2068 msgstr "绑定密码"
2069
2070 #: src/editldap.c:698
2071 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2072 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2073
2074 #: src/editldap.c:704
2075 msgid "Timeout (secs)"
2076 msgstr "超时(秒)"
2077
2078 #: src/editldap.c:719
2079 msgid "The timeout period in seconds."
2080 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2081
2082 #: src/editldap.c:723
2083 msgid "Maximum Entries"
2084 msgstr "条目上限"
2085
2086 #: src/editldap.c:738
2087 msgid ""
2088 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2089 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2090
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2092 msgid "Basic"
2093 msgstr "基本设置"
2094
2095 #: src/editldap.c:755
2096 msgid "Search"
2097 msgstr "搜寻"
2098
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2100 msgid "Extended"
2101 msgstr "扩展"
2102
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2106
2107 #: src/editvcard.c:104
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "文件不是vCard格式。"
2110
2111 #: src/editvcard.c:116
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "选择vCard文件"
2114
2115 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "编辑vCard条目"
2118
2119 #: src/editvcard.c:271
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "增加新的vCard条目"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:112
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:115
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2129 msgstr "选择形式及格式。"
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "文件已成功导出。"
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:183
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2140 msgstr ""
2141 "HTML输出目录 '%s'\n"
2142 "并不存在。创建新目录?"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2145 msgid "Create Directory"
2146 msgstr "创建目录"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:195
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "创建目录失败"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:244
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:330
2166 msgid "Select HTML output file"
2167 msgstr "选择HTML输出文件"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:394
2170 msgid "HTML Output File"
2171 msgstr "HTML输出文件"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2174 #: src/importldif.c:682
2175 msgid "B_rowse"
2176 msgstr "棕色(_r)"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:455
2179 msgid "Stylesheet"
2180 msgstr "样式表"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2183 msgid "Default"
2184 msgstr "缺省"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2187 msgid "Full"
2188 msgstr "完整"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:480
2191 msgid "Custom"
2192 msgstr "自定义"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:486
2195 msgid "Custom-2"
2196 msgstr "自定义-2"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:492
2199 msgid "Custom-3"
2200 msgstr "自定义-3"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:498
2203 msgid "Custom-4"
2204 msgstr "自定义-4"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:512
2207 msgid "Full Name Format"
2208 msgstr "完整名称格式"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:519
2211 msgid "First Name, Last Name"
2212 msgstr "名,姓"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:525
2215 msgid "Last Name, First Name"
2216 msgstr "姓,名"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:539
2219 msgid "Color Banding"
2220 msgstr "彩色分带显示"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:545
2223 msgid "Format Email Links"
2224 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:551
2227 msgid "Format User Attributes"
2228 msgstr "将用户属性数据格式化"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2231 msgid "File Name :"
2232 msgstr "文件名:"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:616
2235 msgid "Open with Web Browser"
2236 msgstr "用网页浏览器打开"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:648
2239 msgid "Export Address Book to HTML File"
2240 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2243 msgid "File Info"
2244 msgstr "文件内容"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:715
2247 msgid "Format"
2248 msgstr "格式"
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:111
2251 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2252 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:114
2255 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2256 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:190
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2262 "does not exist. OK to create new directory?"
2263 msgstr ""
2264 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2265 "并不存在。是否创建新的目录?"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:202
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2271 "%s"
2272 msgstr ""
2273 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2274 "%s"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:247
2277 msgid "Suffix was not supplied"
2278 msgstr "未指定后缀"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:249
2281 msgid ""
2282 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2283 "you wish to proceed without a suffix?"
2284 msgstr ""
2285 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:267
2288 msgid "Error creating LDIF file"
2289 msgstr "创建LDIF文件出错"
2290
2291 #: src/expldifdlg.c:342
2292 msgid "Select LDIF output file"
2293 msgstr "选择LDIF输出文件"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:406
2296 msgid "LDIF Output File"
2297 msgstr "LDIF输出文件"
2298
2299 #: src/expldifdlg.c:467
2300 msgid "Suffix"
2301 msgstr "后缀"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:479
2304 msgid ""
2305 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2306 "entry. Examples include:\n"
2307 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2308 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2309 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2310 msgstr ""
2311 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2312 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2313 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2314 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:488
2317 msgid "Relative DN"
2318 msgstr "相对唯一标识"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:495
2321 msgid "Unique ID"
2322 msgstr "唯一ID"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:503
2325 msgid ""
2326 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2327 "to:\n"
2328 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2329 msgstr ""
2330 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2331 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:516
2334 msgid ""
2335 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2336 "similar to:\n"
2337 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 msgstr ""
2339 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2340 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:529
2343 msgid ""
2344 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2345 "formatted similar to:\n"
2346 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347 msgstr ""
2348 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2349 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:543
2352 msgid ""
2353 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2354 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2355 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2356 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2357 "available RDN options that will be used to create the DN."
2358 msgstr ""
2359 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2360 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2361 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2362 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2363
2364 #: src/expldifdlg.c:556
2365 msgid "Use DN attribute if present in data"
2366 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:563
2369 msgid ""
2370 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2371 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2372 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2373 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2374 msgstr ""
2375 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2376 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2377 "使用RDN数据。"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:574
2380 msgid "Exclude record if no Email Address"
2381 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:581
2384 msgid ""
2385 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2386 "option to ignore these records."
2387 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2388
2389 #: src/expldifdlg.c:669
2390 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2391 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:737
2394 msgid "Distguished Name"
2395 msgstr "唯一名称(DN)"
2396
2397 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2398 msgid "Export to mbox file"
2399 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2400
2401 #: src/export.c:162
2402 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2403 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件"
2404
2405 #: src/export.c:173
2406 msgid "Source folder:"
2407 msgstr "原始邮件夹:"
2408
2409 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2410 msgid "Mbox file:"
2411 msgstr "Mbox文件:"
2412
2413 #: src/export.c:242
2414 msgid "Select exporting file"
2415 msgstr "选择输出文件"
2416
2417 #: src/exporthtml.c:805
2418 msgid "Full Name"
2419 msgstr "全名"
2420
2421 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2422 msgid "Attributes"
2423 msgstr "属性"
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1010
2426 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2427 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2428
2429 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2430 msgid "Name already exists but is not a directory."
2431 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2432
2433 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2434 msgid "No permissions to create directory."
2435 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2436
2437 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2438 msgid "Name is too long."
2439 msgstr "名字太长。"
2440
2441 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2442 msgid "Not specified."
2443 msgstr "不确定。"
2444
2445 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2446 msgid "Inbox"
2447 msgstr "收信夹"
2448
2449 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2450 msgid "Sent"
2451 msgstr "已发送"
2452
2453 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2454 msgid "Queue"
2455 msgstr "待发送"
2456
2457 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2458 #: src/toolbar.c:483
2459 msgid "Trash"
2460 msgstr "垃圾桶"
2461
2462 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2463 msgid "Drafts"
2464 msgstr "草稿"
2465
2466 #: src/folder.c:1504
2467 #, c-format
2468 msgid "Processing (%s)...\n"
2469 msgstr "处理中(%s)...\n"
2470
2471 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2472 msgid "Filtering messages...\n"
2473 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2474
2475 #: src/folder.c:2332
2476 #, c-format
2477 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2478 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2479
2480 #: src/folder.c:2620
2481 #, c-format
2482 msgid "Moving %s to %s...\n"
2483 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2484
2485 #: src/folder.c:3528
2486 msgid "Processing messages..."
2487 msgstr "正在处理邮件..."
2488
2489 #: src/foldersel.c:218
2490 msgid "Select folder"
2491 msgstr "选择邮件夹"
2492
2493 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2494 msgid "NewFolder"
2495 msgstr "新邮件夹"
2496
2497 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2498 #, c-format
2499 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2500 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2501
2502 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2503 #: src/mh_gtk.c:245
2504 #, c-format
2505 msgid "The folder '%s' already exists."
2506 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2507
2508 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2509 #, c-format
2510 msgid "Can't create the folder '%s'."
2511 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2512
2513 #: src/folderview.c:281
2514 msgid "/Mark all re_ad"
2515 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2516
2517 #: src/folderview.c:282
2518 msgid "/_Search folder..."
2519 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2520
2521 #: src/folderview.c:284
2522 msgid "/Process_ing..."
2523 msgstr "/处理(_i)..."
2524
2525 #: src/folderview.c:288
2526 msgid "/------"
2527 msgstr "/------"
2528
2529 #: src/folderview.c:289
2530 msgid "/Empty _trash..."
2531 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2532
2533 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2534 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2535 #: src/prefs_matcher.c:726
2536 msgid "New"
2537 msgstr "新邮件"
2538
2539 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2540 msgid "Unread"
2541 msgstr "未读"
2542
2543 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2544 msgid "#"
2545 msgstr "#"
2546
2547 #: src/folderview.c:663
2548 msgid "Setting folder info..."
2549 msgstr "设置邮件夹资料..."
2550
2551 #: src/folderview.c:716
2552 msgid "Mark all as read"
2553 msgstr "设所有为已读"
2554
2555 #: src/folderview.c:717
2556 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2557 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2558
2559 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2560 #, c-format
2561 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2562 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2563
2564 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2565 #, c-format
2566 msgid "Scanning folder %s ..."
2567 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2568
2569 #: src/folderview.c:962
2570 msgid "Rebuild folder tree"
2571 msgstr "重建邮件夹树"
2572
2573 #: src/folderview.c:963
2574 msgid ""
2575 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2576 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2577
2578 #: src/folderview.c:973
2579 msgid "Rebuilding folder tree..."
2580 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2581
2582 #: src/folderview.c:975
2583 msgid "Scanning folder tree..."
2584 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2585
2586 #: src/folderview.c:1065
2587 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2588 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2589
2590 #: src/folderview.c:1895
2591 #, c-format
2592 msgid "Opening Folder %s..."
2593 msgstr "打开邮件夹%s..."
2594
2595 #: src/folderview.c:1907
2596 msgid "Folder could not be opened."
2597 msgstr "无法打开邮件夹。"
2598
2599 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2600 msgid "Empty trash"
2601 msgstr "清空垃圾桶"
2602
2603 #: src/folderview.c:2055
2604 msgid "Delete all messages in trash?"
2605 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2606
2607 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2608 msgid "+_Empty trash"
2609 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2610
2611 #: src/folderview.c:2137
2612 #, c-format
2613 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2614 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2615
2616 #: src/folderview.c:2140
2617 msgid "Move folder"
2618 msgstr "移动邮件夹"
2619
2620 #: src/folderview.c:2152
2621 #, c-format
2622 msgid "Moving %s to %s..."
2623 msgstr "将%s 移到%s..."
2624
2625 #: src/folderview.c:2181
2626 msgid "Source and destination are the same."
2627 msgstr "文件来源和目的相同。"
2628
2629 #: src/folderview.c:2184
2630 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2631 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2632
2633 #: src/folderview.c:2187
2634 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2635 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2636
2637 #: src/folderview.c:2190
2638 msgid "Move failed!"
2639 msgstr "移动失败!"
2640
2641 #: src/folderview.c:2226
2642 #, c-format
2643 msgid "Processing configuration for folder %s"
2644 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2645
2646 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2647 #: src/toolbar.c:175
2648 msgid "Print"
2649 msgstr "打印"
2650
2651 #: src/gedit-print.c:244
2652 msgid "Preparing pages..."
2653 msgstr "正在准备页面..."
2654
2655 #: src/gedit-print.c:271
2656 #, c-format
2657 msgid "Rendering page %d of %d..."
2658 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2659
2660 #: src/gedit-print.c:273
2661 #, c-format
2662 msgid "Printing page %d of %d..."
2663 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2664
2665 #: src/gedit-print.c:295
2666 msgid "Print preview"
2667 msgstr "打印预览"
2668
2669 #: src/gedit-print.c:451
2670 msgid "Page %N of %Q"
2671 msgstr "第%d页(共%d页)"
2672
2673 #: src/grouplistdialog.c:173
2674 msgid "Newsgroup subscription"
2675 msgstr "订阅新闻组"
2676
2677 #: src/grouplistdialog.c:189
2678 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2679 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2680
2681 #: src/grouplistdialog.c:195
2682 msgid "Find groups:"
2683 msgstr "查找新闻组:"
2684
2685 #: src/grouplistdialog.c:203
2686 msgid " Search "
2687 msgstr " 搜索 "
2688
2689 #: src/grouplistdialog.c:215
2690 msgid "Newsgroup name"
2691 msgstr "新闻组名称"
2692
2693 #: src/grouplistdialog.c:216
2694 msgid "Messages"
2695 msgstr "邮件"
2696
2697 #: src/grouplistdialog.c:217
2698 msgid "Type"
2699 msgstr "类型"
2700
2701 #: src/grouplistdialog.c:346
2702 msgid "moderated"
2703 msgstr "有管理的"
2704
2705 #: src/grouplistdialog.c:348
2706 msgid "readonly"
2707 msgstr "只读"
2708
2709 #: src/grouplistdialog.c:350
2710 msgid "unknown"
2711 msgstr "未知"
2712
2713 #: src/grouplistdialog.c:412
2714 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2715 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2716
2717 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2718 msgid "Done."
2719 msgstr "完成。"
2720
2721 #: src/grouplistdialog.c:477
2722 #, c-format
2723 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2724 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2727 msgid "/_Open with Web browser"
2728 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2729
2730 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2731 msgid "/Copy this _link"
2732 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2733
2734 #: src/gtk/about.c:124
2735 msgid "About Sylpheed-Claws"
2736 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2737
2738 #: src/gtk/about.c:185
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2742 "Operating System: %s %s (%s)"
2743 msgstr ""
2744 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2745 "操作系统: %s %s (%s)"
2746
2747 #: src/gtk/about.c:192
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2751 "Operating System: %s"
2752 msgstr ""
2753 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2754 "操作系统: %s"
2755
2756 #: src/gtk/about.c:199
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2760 "Operating System: unknown"
2761 msgstr ""
2762 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2763 "操作系统: (未知)"
2764
2765 #: src/gtk/about.c:212
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Compiled-in features:\n"
2769 "%s"
2770 msgstr ""
2771 "本版本编译进的特性:\n"
2772 "%s"
2773
2774 #: src/gtk/about.c:255
2775 msgid ""
2776 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2777 "and the Sylpheed-Claws team"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/gtk/about.c:298
2781 msgid ""
2782 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2783 "client.\n"
2784 "\n"
2785 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2786 msgstr ""
2787 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2788 "\n"
2789 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站,\n"
2790
2791 #: src/gtk/about.c:304
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "\n"
2795 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2796 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2797 msgstr ""
2798 "\n"
2799 "\n"
2800 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2801 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2802
2803 #: src/gtk/about.c:311
2804 msgid "\n"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: src/gtk/about.c:322
2808 msgid "Info"
2809 msgstr "信息"
2810
2811 #: src/gtk/about.c:350
2812 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2813 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2814
2815 #: src/gtk/about.c:367
2816 msgid ""
2817 "\n"
2818 "Previous team members\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "以前的开发小组成员\n"
2822
2823 #: src/gtk/about.c:384
2824 msgid ""
2825 "\n"
2826 "The translation team\n"
2827 msgstr ""
2828 "\n"
2829 "翻译小组\n"
2830
2831 #: src/gtk/about.c:401
2832 msgid ""
2833 "\n"
2834 "Documentation team\n"
2835 msgstr ""
2836 "\n"
2837 "文档小组\n"
2838
2839 #: src/gtk/about.c:418
2840 msgid ""
2841 "\n"
2842 "Logo\n"
2843 msgstr ""
2844 "\n"
2845 "徽标\n"
2846
2847 #: src/gtk/about.c:435
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "Icons\n"
2851 msgstr ""
2852 "\n"
2853 "图标\n"
2854
2855 #: src/gtk/about.c:452
2856 msgid ""
2857 "\n"
2858 "Contributors\n"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "其他有贡献人员\n"
2862
2863 #: src/gtk/about.c:471
2864 msgid "Authors"
2865 msgstr "作者"
2866
2867 #: src/gtk/about.c:491
2868 msgid ""
2869 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2870 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2871 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2872 "version.\n"
2873 "\n"
2874 msgstr ""
2875 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2876 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2877 "\n"
2878
2879 #: src/gtk/about.c:497
2880 msgid ""
2881 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2882 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2883 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2884 "more details.\n"
2885 "\n"
2886 msgstr ""
2887 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2888 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2889 "\n"
2890
2891 #: src/gtk/about.c:503
2892 msgid ""
2893 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2894 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2895 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
2899 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2900 "02111-1307, USA.\n"
2901 "\n"
2902
2903 #: src/gtk/about.c:517
2904 msgid ""
2905 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2906 "the OpenSSL Toolkit ("
2907 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供。"
2908
2909 #: src/gtk/about.c:521
2910 msgid ").\n"
2911 msgstr ""
2912
2913 #: src/gtk/about.c:533
2914 msgid "License"
2915 msgstr "许可协议"
2916
2917 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2918 msgid "Orange"
2919 msgstr "橙色"
2920
2921 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2922 msgid "Red"
2923 msgstr "红色"
2924
2925 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2926 msgid "Pink"
2927 msgstr "粉红"
2928
2929 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2930 msgid "Sky blue"
2931 msgstr "天蓝"
2932
2933 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2934 msgid "Blue"
2935 msgstr "蓝色"
2936
2937 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2938 msgid "Green"
2939 msgstr "绿色"
2940
2941 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2942 msgid "Brown"
2943 msgstr "棕色"
2944
2945 #: src/gtk/foldersort.c:142
2946 msgid "Set folder order"
2947 msgstr "设置邮件夹顺序"
2948
2949 #: src/gtk/foldersort.c:172
2950 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2951 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2952
2953 #: src/gtk/foldersort.c:196
2954 msgid "Folders"
2955 msgstr "邮件夹"
2956
2957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2958 msgid "Configuration"
2959 msgstr "设置"
2960
2961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2962 msgid "Configuration options for the print job"
2963 msgstr "设置打印任务的选项"
2964
2965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Source Buffer"
2968 msgstr "打印内容"
2969
2970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2971 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2975 msgid "Tabs Width"
2976 msgstr "制表符宽度"
2977
2978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2979 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2980 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
2981
2982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2983 msgid "Wrap Mode"
2984 msgstr "自动折行"
2985
2986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2987 msgid "Word wrapping mode"
2988 msgstr "自动折行模式"
2989
2990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2991 msgid "Highlight"
2992 msgstr "语法高亮"
2993
2994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2995 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2996 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
2997
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2999 msgid "Font"
3000 msgstr "字体"
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3003 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3007 msgid "Font Description"
3008 msgstr "字体描述"
3009
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3011 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3012 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3013
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3015 msgid "Numbers Font"
3016 msgstr "行号字体"
3017
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3019 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3023 msgid "Font description to use for the line numbers"
3024 msgstr "用于行号的字体"
3025
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3027 msgid "Print Line Numbers"
3028 msgstr "打印行号"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3031 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3032 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3035 msgid "Print Header"
3036 msgstr "打印页眉"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3039 msgid "Whether to print a header in each page"
3040 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3043 msgid "Print Footer"
3044 msgstr "打印页脚"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3047 msgid "Whether to print a footer in each page"
3048 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3051 msgid "Header and Footer Font"
3052 msgstr "页眉和页脚字体"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3055 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3059 msgid "Header and Footer Font Description"
3060 msgstr "页眉和页脚字体"
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3063 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3064 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3065
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3067 msgid "No dictionary selected."
3068 msgstr "没有选择任何字典。"
3069
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3071 msgid "Normal Mode"
3072 msgstr "一般模式"
3073
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3075 msgid "Bad Spellers Mode"
3076 msgstr "拼错字模式"
3077
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3079 msgid "Unknown suggestion mode."
3080 msgstr "未知的建议模式。"
3081
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3083 msgid "No misspelled word found."
3084 msgstr "没有发现错字。"
3085
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3087 msgid "Replace unknown word"
3088 msgstr "替换未知的字"
3089
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3091 #, c-format
3092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3094
3095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3096 msgid ""
3097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3098 "will learn from mistake.\n"
3099 msgstr ""
3100 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3101 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3102
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3104 msgid "Fast Mode"
3105 msgstr "快速模式"
3106
3107 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3108 #, c-format
3109 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3110 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3111
3112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3113 msgid "Accept in this session"
3114 msgstr "接受这一次"
3115
3116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3117 msgid "Add to personal dictionary"
3118 msgstr "加入个人的字典"
3119
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3121 msgid "Replace with..."
3122 msgstr "更换成..."
3123
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3125 #, c-format
3126 msgid "Check with %s"
3127 msgstr "用%s检查"
3128
3129 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3130 msgid "(no suggestions)"
3131 msgstr "(没有建议)"
3132
3133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3134 msgid "More..."
3135 msgstr "更多..."
3136
3137 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3138 #, c-format
3139 msgid "Dictionary: %s"
3140 msgstr "字典: %s"
3141
3142 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3143 #, c-format
3144 msgid "Use alternate (%s)"
3145 msgstr "用另一个(%s)"
3146
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3148 msgid "Check while typing"
3149 msgstr "键入时实时检查"
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3152 msgid "Change dictionary"
3153 msgstr "切换字典"
3154
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3161 "拼写检查器切换字典失败\n"
3162 "%s"
3163
3164 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3165 msgid "Has been replied to"
3166 msgstr "已回复"
3167
3168 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3169 msgid "Has been forwarded"
3170 msgstr "已转发"
3171
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3173 msgid "Has attachment(s)"
3174 msgstr "有附件"
3175
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3177 msgid "Digitally signed"
3178 msgstr "有数字签名"
3179
3180 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3181 msgid "Encrypted"
3182 msgstr "加密"
3183
3184 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3185 msgid "Signed and has attachment(s)"
3186 msgstr "有签名 + 有附件"
3187
3188 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3189 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3190 msgstr "加密 + 有附件"
3191
3192 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3193 msgid "Marked"
3194 msgstr "标记"
3195
3196 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3197 msgid "Locked"
3198 msgstr "已锁定"
3199
3200 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3201 msgid "In an ignored thread"
3202 msgstr "忽略讨论线索"
3203
3204 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3205 msgid "Icon Legend"
3206 msgstr "图标说明"
3207
3208 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3209 msgid ""
3210 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3211 "message:</span>"
3212 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件的状态 </span>"
3213
3214 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3215 #, c-format
3216 msgid "Input password for %s on %s:"
3217 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3218
3219 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3220 msgid "Input password"
3221 msgstr "输入密码"
3222
3223 #: src/gtk/logwindow.c:87
3224 msgid "Protocol log"
3225 msgstr "协议日志"
3226
3227 #: src/gtk/logwindow.c:319
3228 msgid "Clear _Log"
3229 msgstr "清除日志(_L)"
3230
3231 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "\n"
3235 "Version: "
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "\n"
3239 "版本: "
3240
3241 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3242 msgid "Select Plugin to load"
3243 msgstr "选择要加载的插件"
3244
3245 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3249 "%s\n"
3250 msgstr ""
3251 "加载此插件时发生如下错误:\n"
3252 "%s\n"
3253
3254 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3255 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3259 msgid "Plugins"
3260 msgstr "插件"
3261
3262 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3263 msgid "Description"
3264 msgstr "描述"
3265
3266 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3267 msgid "Load Plugin..."
3268 msgstr "加载插件..."
3269
3270 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3271 msgid "Unload Plugin"
3272 msgstr "卸载插件"
3273
3274 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3275 msgid "Page Index"
3276 msgstr "页面"
3277
3278 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3279 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3280 msgid "Account"
3281 msgstr "帐号"
3282
3283 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3284 #: src/prefs_summary_column.c:80
3285 msgid "Status"
3286 msgstr "状态"
3287
3288 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3289 msgid "all messages"
3290 msgstr "所有邮件"
3291
3292 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3293 msgid "messages whose age is greater than #"
3294 msgstr "比# 旧的邮件"
3295
3296 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3297 msgid "messages whose age is less than #"
3298 msgstr "比# 新的邮件"
3299
3300 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3301 msgid "messages which contain S in the message body"
3302 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3303
3304 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3305 msgid "messages which contain S in the whole message"
3306 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3307
3308 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3309 msgid "messages carbon-copied to S"
3310 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3311
3312 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3313 msgid "message is either to: or cc: to S"
3314 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3315
3316 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3317 msgid "deleted messages"
3318 msgstr "已删除的邮件"
3319
3320 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3321 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3322 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3323
3324 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3325 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3326 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3327
3328 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3329 msgid "messages originating from user S"
3330 msgstr "由S所发出的邮件"
3331
3332 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3333 msgid "forwarded messages"
3334 msgstr "已转发的邮件"
3335
3336 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3337 msgid "messages which contain header S"
3338 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3339
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3341 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3342 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3343
3344 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3345 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3346 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3347
3348 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3349 msgid "locked messages"
3350 msgstr "已锁定的邮件"
3351
3352 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3353 msgid "messages which are in newsgroup S"
3354 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3355
3356 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3357 msgid "new messages"
3358 msgstr "新邮件"
3359
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3361 msgid "old messages"
3362 msgstr "旧邮件"
3363
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3365 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3366 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3367
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3369 msgid "messages which have been replied to"
3370 msgstr "已回复的邮件"
3371
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3373 msgid "read messages"
3374 msgstr "已读邮件"
3375
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3377 msgid "messages which contain S in subject"
3378 msgstr "主题中包含S的邮件"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3381 msgid "messages whose score is equal to #"
3382 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3385 msgid "messages whose score is greater than #"
3386 msgstr "得分较#高的邮件"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3389 msgid "messages whose score is lower than #"
3390 msgstr "得分较#低的邮件"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3393 msgid "messages whose size is equal to #"
3394 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3397 msgid "messages whose size is greater than #"
3398 msgstr "文件比#大的邮件"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3401 msgid "messages whose size is smaller than #"
3402 msgstr "文件比#小的邮件"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3405 msgid "messages which have been sent to S"
3406 msgstr "已经送给S的邮件"
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3409 msgid "marked messages"
3410 msgstr "已标记的邮件"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3413 msgid "unread messages"
3414 msgstr "未读邮件"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3417 msgid "messages which contain S in References header"
3418 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3421 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3422 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3425 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3426 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3429 msgid "logical AND operator"
3430 msgstr "逻辑运算AND"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3433 msgid "logical OR operator"
3434 msgstr "逻辑运算OR"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3437 msgid "logical NOT operator"
3438 msgstr "逻辑运算NOT"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3441 msgid "case sensitive search"
3442 msgstr "区分大小写的搜寻"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3445 msgid "all filtering expressions are allowed"
3446 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3449 msgid "Extended Search"
3450 msgstr "高级搜索"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3453 msgid ""
3454 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3455 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3456 "\n"
3457 "The following symbols can be used:"
3458 msgstr ""
3459 "高级搜素允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3460 "\n"
3461 "可以使用如下一些符号:"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3464 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3465 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3466 msgid "Subject"
3467 msgstr "主题"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3470 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3471 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3472 msgid "From"
3473 msgstr "发信人"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3476 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3477 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3478 msgid "To"
3479 msgstr "收信人"
3480
3481 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3482 msgid "Recursive"
3483 msgstr "搜索子邮件夹"
3484
3485 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3486 msgid "Sticky"
3487 msgstr "切换邮件夹时保持有效"
3488
3489 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3490 msgid " Clear "
3491 msgstr "清除"
3492
3493 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3494 msgid " ... "
3495 msgstr "..."
3496
3497 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3498 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3499 msgstr "快速搜索: 编辑过滤条件"
3500
3501 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3502 msgid " Extended Symbols... "
3503 msgstr "扩展符号"
3504
3505 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3506 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3507 msgid "correct"
3508 msgstr "正确"
3509
3510 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3511 msgid "Owner"
3512 msgstr "所有者"
3513
3514 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3515 msgid "Signer"
3516 msgstr "歌者"
3517
3518 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3519 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3520 msgid "Name: "
3521 msgstr "名称: "
3522
3523 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3524 msgid "Organization: "
3525 msgstr "组织"
3526
3527 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3528 msgid "Location: "
3529 msgstr "位置"
3530
3531 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3532 msgid "Fingerprint: "
3533 msgstr "指纹"
3534
3535 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3536 msgid "Signature status: "
3537 msgstr "签名状况: "
3538
3539 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3540 #, c-format
3541 msgid "SSL certificate for %s"
3542 msgstr "%s的SSL认证"
3543
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Certificate for %s is unknown.\n"
3548 "Do you want to accept it?"
3549 msgstr ""
3550 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3551 "是否接受?"
3552
3553 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3554 #, c-format
3555 msgid "Signature status: %s"
3556 msgstr "签名状态: %s"
3557
3558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3559 msgid "_View certificate"
3560 msgstr "查看认证(_V)"
3561
3562 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3563 msgid "Unknown SSL Certificate"
3564 msgstr "不明的SSL认证"
3565
3566 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3567 msgid "_Accept and save"
3568 msgstr "接受并保存(_A)"
3569
3570 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3571 msgid "_Cancel connection"
3572 msgstr "取消连接(_C)"
3573
3574 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3575 msgid "New certificate:"
3576 msgstr "新的认证:"
3577
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3579 msgid "Known certificate:"
3580 msgstr "已知的认证:"
3581
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3583 #, c-format
3584 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3585 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3586
3587 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3588 msgid "_View certificates"
3589 msgstr "查看认证(_V)"
3590
3591 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3592 msgid "Changed SSL Certificate"
3593 msgstr "更改SSL认证"
3594
3595 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3596 msgid "(No From)"
3597 msgstr "(没有发信人)"
3598
3599 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3600 msgid "(No Subject)"
3601 msgstr "(没有主题)"
3602
3603 #: src/image_viewer.c:288
3604 msgid "Filename:"
3605 msgstr "文件名"
3606
3607 #: src/image_viewer.c:295
3608 msgid "Filesize:"
3609 msgstr "文件大小 :"
3610
3611 #: src/image_viewer.c:316
3612 msgid "Load Image"
3613 msgstr "加载图片"
3614
3615 #: src/image_viewer.c:322
3616 msgid "Content-Type:"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/imap.c:610
3620 msgid ""
3621 "\n"
3622 "\n"
3623 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3624 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3625 msgstr ""
3626 "\n"
3627 "\n"
3628 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3629 "情况下可用。"
3630
3631 #: src/imap.c:619
3632 #, c-format
3633 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3634 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3635
3636 #: src/imap.c:623
3637 #, c-format
3638 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3639 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3640
3641 #: src/imap.c:640
3642 #, c-format
3643 msgid "Connecting to %s failed"
3644 msgstr "连接到 %s 失败"
3645
3646 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3647 #, c-format
3648 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3649 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3650
3651 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3652 msgid "Insecure connection"
3653 msgstr "不安全的连接"
3654
3655 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3656 msgid ""
3657 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3658 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3659 "\n"
3660 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3661 "not be secure."
3662 msgstr ""
3663 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3664 "入)。\n"
3665 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3666
3667 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3668 msgid "Con_tinue connecting"
3669 msgstr "继续连接(_t)"
3670
3671 #: src/imap.c:768
3672 #, c-format
3673 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3674 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3675
3676 #: src/imap.c:800
3677 #, c-format
3678 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3679 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3680
3681 #: src/imap.c:803
3682 #, c-format
3683 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3684 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3685
3686 #: src/imap.c:832
3687 msgid "Can't start TLS session.\n"
3688 msgstr "无法启动TLS。\n"
3689
3690 #: src/imap.c:865
3691 #, c-format
3692 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3693 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3694
3695 #: src/imap.c:1036
3696 msgid "Adding messages..."
3697 msgstr "正在添加邮件..."
3698
3699 #: src/imap.c:1165
3700 msgid "Copying messages..."
3701 msgstr "正在拷贝邮件..."
3702
3703 #: src/imap.c:1305
3704 msgid "can't set deleted flags\n"
3705 msgstr "不能设置删除标记\n"
3706
3707 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3708 msgid "can't expunge\n"
3709 msgstr "无法擦除\n"
3710
3711 #: src/imap.c:1746
3712 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3713 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3714
3715 #: src/imap.c:1762
3716 msgid "can't create mailbox\n"
3717 msgstr "无法启动收信夹\n"
3718
3719 #: src/imap.c:1843
3720 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3721 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3722
3723 #: src/imap.c:1874
3724 #, c-format
3725 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3726 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3727
3728 #: src/imap.c:1938
3729 msgid "can't delete mailbox\n"
3730 msgstr "无法删除信夹\n"
3731
3732 #: src/imap.c:2194
3733 msgid "LIST failed\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: src/imap.c:2302
3737 #, c-format
3738 msgid "can't select folder: %s\n"
3739 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3740
3741 #: src/imap.c:2438
3742 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3743 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3744
3745 #: src/imap.c:2625
3746 msgid "Fetching message..."
3747 msgstr "正在收取邮件..."
3748
3749 #: src/imap.c:2790
3750 #, c-format
3751 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3752 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3753
3754 #: src/imap.c:2820
3755 #, c-format
3756 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3757 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3758
3759 #: src/imap.c:2864
3760 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3761 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3762
3763 #: src/imap.c:3505
3764 #, c-format
3765 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3766 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3767
3768 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3769 msgid "/Create _new folder..."
3770 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3771
3772 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3773 msgid "/_Rename folder..."
3774 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3775
3776 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3777 msgid "/M_ove folder..."
3778 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3779
3780 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3781 msgid "/_Delete folder..."
3782 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
3783
3784 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3785 msgid "/Synchronise"
3786 msgstr "/同步"
3787
3788 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3789 msgid "/Down_load messages"
3790 msgstr "/下载邮件(_l)"
3791
3792 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3793 msgid "/_Check for new messages"
3794 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3795
3796 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3797 msgid "/C_heck for new folders"
3798 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
3799
3800 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3801 msgid "/R_ebuild folder tree"
3802 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3803
3804 #: src/imap_gtk.c:134
3805 msgid ""
3806 "Input the name of new folder:\n"
3807 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3808 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3809 msgstr ""
3810 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3811 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
3812 "请在名字的后面加上'/')"
3813
3814 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3815 #, c-format
3816 msgid "Input new name for '%s':"
3817 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3818
3819 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3820 msgid "Rename folder"
3821 msgstr "重新命名邮件夹"
3822
3823 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3824 msgid ""
3825 "The folder could not be renamed.\n"
3826 "The new folder name is not allowed."
3827 msgstr ""
3828 "不能重命名该目录。\n"
3829 "新指定的目录名不合法。"
3830
3831 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3835 "will not be possible.\n"
3836 "\n"
3837 "Do you really want to delete?"
3838 msgstr ""
3839 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3840 "\n"
3841 "确实要删除吗?"
3842
3843 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3844 #, c-format
3845 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3846 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3847
3848 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3849 #, c-format
3850 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3851 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3852
3853 #: src/import.c:149
3854 msgid "Import mbox file"
3855 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
3856
3857 #: src/import.c:168
3858 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3859 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3860
3861 #: src/import.c:185
3862 msgid "Destination folder:"
3863 msgstr "目标目录:"
3864
3865 #: src/import.c:248
3866 msgid "Select importing file"
3867 msgstr "选择导入文件"
3868
3869 #: src/importldif.c:190
3870 msgid "Please specify address book name and file to import."
3871 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3872
3873 #: src/importldif.c:193
3874 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3875 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3876
3877 #: src/importldif.c:196
3878 msgid "File imported."
3879 msgstr "文件导入完成。"
3880
3881 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3882 msgid "Please select a file."
3883 msgstr "请选择一个文件。"
3884
3885 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3886 msgid "Address book name must be supplied."
3887 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3888
3889 #: src/importldif.c:472
3890 msgid "Error reading LDIF fields."
3891 msgstr "读取LDIF字段失败"
3892
3893 #: src/importldif.c:495
3894 msgid "LDIF file imported successfully."
3895 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3896
3897 #: src/importldif.c:574
3898 msgid "Select LDIF File"
3899 msgstr "选择LDIF文件"
3900
3901 #: src/importldif.c:662
3902 msgid ""
3903 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3904 "file data."
3905 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3906
3907 #: src/importldif.c:668
3908 msgid "File Name"
3909 msgstr "文件名称"
3910
3911 #: src/importldif.c:679
3912 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3913 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3914
3915 #: src/importldif.c:688
3916 msgid "Select the LDIF file to import."
3917 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3918
3919 #: src/importldif.c:725
3920 msgid "R"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3924 msgid "S"
3925 msgstr "S"
3926
3927 #: src/importldif.c:727
3928 msgid "LDIF Field Name"
3929 msgstr "LDIF字段名"
3930
3931 #: src/importldif.c:728
3932 msgid "Attribute Name"
3933 msgstr "条目名称"
3934
3935 #: src/importldif.c:783
3936 msgid "LDIF Field"
3937 msgstr "LDIF域"
3938
3939 #: src/importldif.c:795
3940 msgid "Attribute"
3941 msgstr "条目"
3942
3943 #: src/importldif.c:806
3944 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3945 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3946
3947 #: src/importldif.c:811
3948 msgid "???"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/importldif.c:829
3952 msgid ""
3953 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3954 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3955 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3956 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3957 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3958 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3959 "field for import."
3960 msgstr ""
3961 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3962 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3963 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3964 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3965
3966 #: src/importldif.c:841
3967 msgid "Select for Import"
3968 msgstr "选择导入该项"
3969
3970 #: src/importldif.c:847
3971 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3972 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3973
3974 #: src/importldif.c:850
3975 msgid " Modify "
3976 msgstr " 修改 "
3977
3978 #: src/importldif.c:856
3979 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3980 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3981
3982 #: src/importldif.c:929
3983 msgid "Records Imported :"
3984 msgstr "已导入的记录:"
3985
3986 #: src/importldif.c:960
3987 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3988 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3989
3990 #: src/importmutt.c:144
3991 msgid "Error importing MUTT file."
3992 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3993
3994 #: src/importmutt.c:159
3995 msgid "Select MUTT File"
3996 msgstr "选择MUTT文件"
3997
3998 #: src/importmutt.c:206
3999 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4000 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4001
4002 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4003 msgid "Please select a file to import."
4004 msgstr "请选择导入的文件。"
4005
4006 #: src/importpine.c:144
4007 msgid "Error importing Pine file."
4008 msgstr "导入Pine文件失败。"
4009
4010 #: src/importpine.c:159
4011 msgid "Select Pine File"
4012 msgstr "选择Pine文件"
4013
4014 #: src/importpine.c:206
4015 msgid "Import Pine file into Address Book"
4016 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4017
4018 #: src/inc.c:363
4019 msgid "Retrieving new messages"
4020 msgstr "取回新邮件"
4021
4022 #: src/inc.c:410
4023 msgid "Standby"
4024 msgstr "待命"
4025
4026 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4027 msgid "Cancelled"
4028 msgstr "取消"
4029
4030 #: src/inc.c:551
4031 msgid "Retrieving"
4032 msgstr "正在收取"
4033
4034 #: src/inc.c:560
4035 #, c-format
4036 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4037 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4038 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4039 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4040
4041 #: src/inc.c:566
4042 msgid "Done (no new messages)"
4043 msgstr "完成(没有新邮件)"
4044
4045 #: src/inc.c:571
4046 msgid "Connection failed"
4047 msgstr "连接失败"
4048
4049 #: src/inc.c:574
4050 msgid "Auth failed"
4051 msgstr "授权失败"
4052
4053 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4054 msgid "Timeout"
4055 msgstr "超时时间"
4056
4057 #: src/inc.c:685
4058 #, c-format
4059 msgid "Finished (%d new message)"
4060 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4061 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4062 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
4063
4064 #: src/inc.c:689
4065 msgid "Finished (no new messages)"
4066 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4067
4068 #: src/inc.c:698
4069 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4070 msgstr "取邮件时发生错误。"
4071
4072 #: src/inc.c:739
4073 #, c-format
4074 msgid "%s: Retrieving new messages"
4075 msgstr "%s:正在收取邮件"
4076
4077 #: src/inc.c:772
4078 #, c-format
4079 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4080 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4081
4082 #: src/inc.c:782
4083 #, c-format
4084 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4085 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4086
4087 #: src/inc.c:789
4088 #, c-format
4089 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4090 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4091
4092 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4093 msgid "Authenticating..."
4094 msgstr "正在授权..."
4095
4096 #: src/inc.c:871
4097 #, c-format
4098 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4099 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4100
4101 #: src/inc.c:877
4102 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4103 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4104
4105 #: src/inc.c:881
4106 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4107 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4108
4109 #: src/inc.c:885
4110 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4111 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4112
4113 #: src/inc.c:889
4114 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4115 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4116
4117 #: src/inc.c:899
4118 #, c-format
4119 msgid "Deleting message %d"
4120 msgstr "删除邮件%d"
4121
4122 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4123 msgid "Quitting"
4124 msgstr "正在退出"
4125
4126 #: src/inc.c:931
4127 #, c-format
4128 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4129 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4130
4131 #: src/inc.c:950
4132 #, c-format
4133 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4134 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4135 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4136 msgstr[1] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4137
4138 #: src/inc.c:1106
4139 msgid "Connection failed."
4140 msgstr "连接失败"
4141
4142 #: src/inc.c:1109
4143 #, c-format
4144 msgid "Connection to %s:%d failed."
4145 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
4146
4147 #: src/inc.c:1114
4148 msgid "Error occurred while processing mail."
4149 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4150
4151 #: src/inc.c:1119
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Error occurred while processing mail:\n"
4155 "%s"
4156 msgstr ""
4157 "处理邮件时发生错误:\n"
4158 "%s"
4159
4160 #: src/inc.c:1125
4161 msgid "No disk space left."
4162 msgstr "磁盘无空间。"
4163
4164 #: src/inc.c:1130
4165 msgid "Can't write file."
4166 msgstr "无法写入文件。"
4167
4168 #: src/inc.c:1135
4169 msgid "Socket error."
4170 msgstr "Socket错误。"
4171
4172 #: src/inc.c:1138
4173 #, c-format
4174 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4175 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
4176
4177 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4178 msgid "Connection closed by the remote host."
4179 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4180
4181 #: src/inc.c:1146
4182 #, c-format
4183 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4184 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4185
4186 #: src/inc.c:1151
4187 msgid "Mailbox is locked."
4188 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4189
4190 #: src/inc.c:1155
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Mailbox is locked:\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "邮箱被锁定:\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4200 msgid "Authentication failed."
4201 msgstr "授权失败。"
4202
4203 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4204 #, c-format
4205 msgid ""
4206 "Authentication failed:\n"
4207 "%s"
4208 msgstr ""
4209 "鉴权失败:\n"
4210 "%s"
4211
4212 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4213 msgid "Session timed out."
4214 msgstr "会话已超时."
4215
4216 #: src/inc.c:1174
4217 #, c-format
4218 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4219 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
4220
4221 #: src/inc.c:1209
4222 msgid "Incorporation cancelled\n"
4223 msgstr "合并操作被取消\n"
4224
4225 #: src/inc.c:1446
4226 #, c-format
4227 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4228 msgstr "您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4229
4230 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4231 msgid "Offline warning"
4232 msgstr "脱机警告"
4233
4234 #: src/inc.c:1451
4235 msgid "On_ly once"
4236 msgstr "仅一次(_l)"
4237
4238 #: src/ldif.c:870
4239 msgid "Nick Name"
4240 msgstr "绰号"
4241
4242 #: src/main.c:174
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "File '%s' already exists.\n"
4246 "Can't create folder."
4247 msgstr ""
4248 "文件'%s'已存在。\n"
4249 "无法创建文件夹。"
4250
4251 #: src/main.c:256
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4255 "Do you want to migrate this configuration?"
4256 msgstr ""
4257 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4258 "是否要将该配置迁移过来?"
4259
4260 #: src/main.c:259
4261 msgid "1.0.5 or previous"
4262 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4263
4264 #: src/main.c:259
4265 msgid "1.9.15 or previous"
4266 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4267
4268 #: src/main.c:262
4269 msgid "Migration of configuration"
4270 msgstr "迁移设置"
4271
4272 #: src/main.c:267
4273 msgid "Copying configuration..."
4274 msgstr "正在拷贝设置..."
4275
4276 #: src/main.c:272
4277 msgid "Migration failed!"
4278 msgstr "迁移失败!"
4279
4280 #: src/main.c:339
4281 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4282 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4283
4284 #: src/main.c:525
4285 msgid ""
4286 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4287 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4288 "plugin and try again."
4289 msgstr ""
4290 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4291 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4292
4293 #: src/main.c:736
4294 #, c-format
4295 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4296 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4297
4298 #: src/main.c:738
4299 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4300 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4301
4302 #: src/main.c:739
4303 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4304 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
4305
4306 #: src/main.c:740
4307 msgid ""
4308 "  --attach file1 [file2]...\n"
4309 "                         open composition window with specified files\n"
4310 "                         attached"
4311 msgstr ""
4312 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4313 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4314
4315 #: src/main.c:743
4316 msgid "  --receive              receive new messages"
4317 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4318
4319 #: src/main.c:744
4320 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4321 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4322
4323 #: src/main.c:745
4324 msgid "  --send                 send all queued messages"
4325 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4326
4327 #: src/main.c:746
4328 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4329 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4330
4331 #: src/main.c:747
4332 msgid ""
4333 "  --status-full [folder]...\n"
4334 "                         show the status of each folder"
4335 msgstr ""
4336 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4337 "                         显示每个邮件夹的状态"
4338
4339 #: src/main.c:749
4340 msgid "  --online               switch to online mode"
4341 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4342
4343 #: src/main.c:750
4344 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4345 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4346
4347 #: src/main.c:751
4348 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4349 msgstr "  --exit                 退出Sylpheed-Claws"
4350
4351 #: src/main.c:752
4352 msgid "  --debug                debug mode"
4353 msgstr "  --debug                调试模式"
4354
4355 #: src/main.c:753
4356 msgid "  --help                 display this help and exit"
4357 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4358
4359 #: src/main.c:754
4360 msgid "  --version              output version information and exit"
4361 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4362
4363 #: src/main.c:755
4364 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4365 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4366
4367 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4368 #, c-format
4369 msgid "Processing (%s)..."
4370 msgstr "正在处理(%s)..."
4371
4372 #: src/main.c:818
4373 msgid "top level folder"
4374 msgstr "最上一层邮件夹"
4375
4376 #: src/main.c:876
4377 msgid "Really quit?"
4378 msgstr "确定要退出吗?"
4379
4380 #: src/main.c:877
4381 msgid "Composing message exists."
4382 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4383
4384 #: src/main.c:878
4385 msgid "_Save to Draft"
4386 msgstr "存为草稿(_S)"
4387
4388 #: src/main.c:878
4389 msgid "_Discard them"
4390 msgstr "摈弃(_D)"
4391
4392 #: src/main.c:878
4393 msgid "Do_n't quit"
4394 msgstr "不退出(_n)"
4395
4396 #: src/main.c:892
4397 msgid "Queued messages"
4398 msgstr "待发送的邮件"
4399
4400 #: src/main.c:893
4401 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4402 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4403
4404 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4405 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4406 msgstr "发送邮件时发生错误。"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4409 msgid "/_File"
4410 msgstr "/文件(_F)"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:455
4413 msgid "/_File/_Add mailbox"
4414 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4415
4416 #: src/mainwindow.c:456
4417 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4418 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4419
4420 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4421 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4422 #: src/messageview.c:159
4423 msgid "/_File/---"
4424 msgstr "/文件(_F)/---"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:458
4427 msgid "/_File/Change folder order..."
4428 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序..."
4429
4430 #: src/mainwindow.c:460
4431 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4432 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4433
4434 #: src/mainwindow.c:461
4435 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4436 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4437
4438 #: src/mainwindow.c:462
4439 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4440 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4441
4442 #: src/mainwindow.c:465
4443 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4444 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4447 msgid "/_File/_Save as..."
4448 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4449
4450 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4451 msgid "/_File/_Print..."
4452 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4453
4454 #: src/mainwindow.c:470
4455 msgid "/_File/_Work offline"
4456 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:471
4459 msgid "/_File/Synchronise folders"
4460 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:474
4463 msgid "/_File/E_xit"
4464 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:479
4467 msgid "/_Edit/Select _thread"
4468 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4471 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4472 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4473
4474 #: src/mainwindow.c:483
4475 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4476 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4477
4478 #: src/mainwindow.c:484
4479 msgid "/_Edit/_Quick search"
4480 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4483 msgid "/_View"
4484 msgstr "/查看(_V)"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:486
4487 msgid "/_View/Show or hi_de"
4488 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:487
4491 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4492 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:489
4495 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4496 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:491
4499 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4500 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:493
4503 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4504 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:495
4507 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4508 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:497
4511 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4512 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:499
4515 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4516 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:501
4519 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4520 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:503
4523 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4524 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4527 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4528 #: src/messageview.c:270
4529 msgid "/_View/---"
4530 msgstr "/显示(_V)/---"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:506
4533 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4534 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:507
4537 msgid "/_View/Separate _message view"
4538 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:509
4541 msgid "/_View/_Sort"
4542 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:510
4545 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4546 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:511
4549 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4550 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:512
4553 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4554 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:513
4557 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4558 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:514
4561 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4562 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:515
4565 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4566 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:516
4569 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4570 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:518
4573 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4574 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:519
4577 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4578 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:520
4581 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4582 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:522
4585 msgid "/_View/_Sort/by score"
4586 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:523
4589 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4590 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:524
4593 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4594 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4597 msgid "/_View/_Sort/---"
4598 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:526
4601 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4602 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:527
4605 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4606 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:529
4609 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4610 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:531
4613 msgid "/_View/Th_read view"
4614 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:532
4617 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4618 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:533
4621 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4622 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:534
4625 msgid "/_View/_Hide read messages"
4626 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4627
4628 #: src/mainwindow.c:535
4629 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4630 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4631
4632 #: src/mainwindow.c:536
4633 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4634 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4635
4636 #: src/mainwindow.c:537
4637 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4638 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4639
4640 #: src/mainwindow.c:540
4641 msgid "/_View/_Go to"
4642 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:541
4645 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4646 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:542
4649 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4650 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4653 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4654 msgid "/_View/_Go to/---"
4655 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:544
4658 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4659 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:546
4662 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4663 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:549
4666 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4667 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:550
4670 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4671 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:552
4674 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4675 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:554
4678 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4679 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:557
4682 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4683 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
4684
4685 #: src/mainwindow.c:559
4686 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4687 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:562
4690 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4691 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4694 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4695 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4698 msgid "/_View/Character _encoding"
4699 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4702 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4703 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4706 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4707 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4710 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4711 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4714 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4715 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4716
4717 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4718 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4719 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4720
4721 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4722 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4723 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4726 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4727 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4728
4729 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4730 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4731 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4732
4733 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4734 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4735 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4736
4737 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4738 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4739 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4740
4741 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4742 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4743 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4746 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4747 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4750 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4751 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4754 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4755 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4758 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4759 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4762 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4763 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4766 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4767 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4771 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4774 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4775 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4778 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4779 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4780
4781 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4782 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4783 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4786 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4787 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4788
4789 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4790 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4791 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4795 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4798 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4799 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4800
4801 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4802 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4803 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4806 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4807 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4808
4809 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4811 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4815 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4818 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4819 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4820
4821 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4822 #: src/messageview.c:261
4823 msgid "/_View/Decode/---"
4824 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4827 msgid "/_View/Decode"
4828 msgstr "/查看(_V)/解码"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4831 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4832 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4835 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4836 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4839 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4840 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4843 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4844 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4847 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4848 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4851 msgid "/_View/Open in new _window"
4852 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4855 msgid "/_View/Mess_age source"
4856 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:677
4859 msgid "/_View/Show all headers"
4860 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:679
4863 msgid "/_View/_Update summary"
4864 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:682
4867 msgid "/_Message/Recei_ve"
4868 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:683
4871 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4872 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:685
4875 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4876 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:687
4879 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4880 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:689
4883 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4884 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:690
4887 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4888 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:692
4891 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4892 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:693
4895 msgid "/_Message/Compose a news message"
4896 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4899 msgid "/_Message/_Reply"
4900 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:695
4903 msgid "/_Message/Repl_y to"
4904 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4907 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4908 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4911 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4912 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4915 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4916 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:700
4919 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4920 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4923 msgid "/_Message/_Forward"
4924 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4927 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4928 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:704
4931 msgid "/_Message/Redirect"
4932 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:706
4935 msgid "/_Message/M_ove..."
4936 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:707
4939 msgid "/_Message/_Copy..."
4940 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:708
4943 msgid "/_Message/Move to _trash"
4944 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:709
4947 msgid "/_Message/_Delete..."
4948 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
4949
4950 #: src/mainwindow.c:710
4951 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4952 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:712
4955 msgid "/_Message/_Mark"
4956 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:713
4959 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4960 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4961
4962 #: src/mainwindow.c:714
4963 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4964 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:715
4967 msgid "/_Message/_Mark/---"
4968 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:716
4971 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4972 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:717
4975 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4976 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:719
4979 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4980 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
4983 msgid "/_Message/Re-_edit"
4984 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:724
4987 msgid "/_Tools/_Address book..."
4988 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4989
4990 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
4991 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4992 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:727
4995 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4996 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:728
4999 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5000 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:730
5003 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5004 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:733
5007 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5008 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:735
5011 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5012 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
5015 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5016 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
5019 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5020 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5023 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5024 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5027 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5028 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5031 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5032 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:746
5035 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5036 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:747
5039 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5040 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:749
5043 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5044 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:751
5047 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5048 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:753
5051 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5052 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:758
5055 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5056 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:760
5059 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5060 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:762
5063 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5064 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5065
5066 #: src/mainwindow.c:764
5067 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5068 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:767
5071 msgid "/_Tools/E_xecute"
5072 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:770
5075 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5076 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:774
5079 msgid "/_Tools/_Log window"
5080 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:776
5083 msgid "/_Configuration"
5084 msgstr "/设置(_C)"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:777
5087 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5088 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:779
5091 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5092 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5093
5094 #: src/mainwindow.c:781
5095 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5096 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5097
5098 #: src/mainwindow.c:783
5099 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5100 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5101
5102 #: src/mainwindow.c:785
5103 msgid "/_Configuration/---"
5104 msgstr "/设置(_C)/---"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:786
5107 msgid "/_Configuration/P_references..."
5108 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5109
5110 #: src/mainwindow.c:788
5111 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5112 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5113
5114 #: src/mainwindow.c:790
5115 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5116 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5117
5118 #: src/mainwindow.c:792
5119 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5120 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5121
5122 #: src/mainwindow.c:794
5123 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5124 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5125
5126 #: src/mainwindow.c:795
5127 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5128 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5129
5130 #: src/mainwindow.c:796
5131 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5132 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5133
5134 #: src/mainwindow.c:800
5135 msgid "/_Help/_Manual"
5136 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5137
5138 #: src/mainwindow.c:802
5139 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5140 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5141
5142 #: src/mainwindow.c:804
5143 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5144 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:805
5147 msgid "/_Help/---"
5148 msgstr "/求助(_H)/---"
5149
5150 #: src/mainwindow.c:953
5151 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5152 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5153
5154 #: src/mainwindow.c:957
5155 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5156 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5157
5158 #: src/mainwindow.c:974
5159 msgid "Select account"
5160 msgstr "选择帐号"
5161
5162 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5163 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5164 msgid "Untitled"
5165 msgstr "未命名"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:1459
5168 msgid "none"
5169 msgstr "无"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:1722
5172 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5173 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:1741
5176 msgid "Add mailbox"
5177 msgstr "添加邮箱"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:1742
5180 msgid ""
5181 "Input the location of mailbox.\n"
5182 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5183 "scanned automatically."
5184 msgstr ""
5185 "请输入邮箱位置。\n"
5186 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:1748
5189 #, c-format
5190 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5191 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5194 msgid "Mailbox"
5195 msgstr "邮箱"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5198 msgid ""
5199 "Creation of the mailbox failed.\n"
5200 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5201 "there."
5202 msgstr ""
5203 "创建邮箱失败。\n"
5204 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:2116
5207 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5208 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5211 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5212 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5215 msgid "Exit"
5216 msgstr "退出"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:2543
5219 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5220 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5221
5222 #: src/mainwindow.c:2695
5223 msgid "Folder synchronisation"
5224 msgstr "邮件夹同步"
5225
5226 #: src/mainwindow.c:2696
5227 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5228 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
5229
5230 #: src/mainwindow.c:2697
5231 msgid "_Synchronise"
5232 msgstr "/同步(_S)"
5233
5234 #: src/mainwindow.c:2958
5235 msgid "Deleting duplicated messages..."
5236 msgstr "删除重复的邮件..."
5237
5238 #: src/mainwindow.c:2992
5239 #, c-format
5240 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5241 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5242 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5243 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5246 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5247 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5248
5249 #: src/mainwindow.c:3141
5250 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5251 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5252
5253 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5254 msgid "Filtering configuration"
5255 msgstr "过滤/处理 配置"
5256
5257 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5258 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5259 msgid "(none)"
5260 msgstr "(无)"
5261
5262 #: src/message_search.c:108
5263 msgid "Find in current message"
5264 msgstr "在当前邮件中查找"
5265
5266 #: src/message_search.c:126
5267 msgid "Find text:"
5268 msgstr "查找文字"
5269
5270 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5271 msgid "Case sensitive"
5272 msgstr "大小写敏感"
5273
5274 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5275 msgid "Search failed"
5276 msgstr "搜索失败"
5277
5278 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5279 msgid "Search string not found."
5280 msgstr "未找到指定字符串"
5281
5282 #: src/message_search.c:210
5283 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5284 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5285
5286 #: src/message_search.c:213
5287 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5288 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5289
5290 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5291 msgid "Search finished"
5292 msgstr "搜索完成"
5293
5294 #: src/messageview.c:160
5295 msgid "/_File/_Close"
5296 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5297
5298 #: src/messageview.c:272
5299 msgid "/_View/Show all _headers"
5300 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5301
5302 #: src/messageview.c:275
5303 msgid "/_Message/Compose _new message"
5304 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5305
5306 #: src/messageview.c:289
5307 msgid "/_Message/Redirec_t"
5308 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5309
5310 #: src/messageview.c:308
5311 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5312 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5313
5314 #: src/messageview.c:310
5315 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5316 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5317
5318 #: src/messageview.c:312
5319 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5320 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5321
5322 #: src/messageview.c:314
5323 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5324 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5325
5326 #: src/messageview.c:316
5327 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5328 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5329
5330 #: src/messageview.c:440
5331 msgid "Sylpheed - Message View"
5332 msgstr "Sylpheed - 邮件"
5333
5334 #: src/messageview.c:545
5335 msgid "<No Return-Path found>"
5336 msgstr "<未找到回信地址>"
5337
5338 #: src/messageview.c:553
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "The notification address to which the return receipt is\n"
5342 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5343 "Notification address: %s\n"
5344 "Return path: %s\n"
5345 "It is advised to not to send the return receipt."
5346 msgstr ""
5347 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5348 " 通知地址: %s\n"
5349 " 返回路径: %s\n"
5350 "建议不发送此回执。"
5351
5352 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5353 msgid "_Send"
5354 msgstr "发送(_S)"
5355
5356 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5357 msgid "+_Don't Send"
5358 msgstr "+不发送(_D)"
5359
5360 #: src/messageview.c:573
5361 msgid ""
5362 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5363 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5364 "officially addressed to you.\n"
5365 "It is advised to not to send the return receipt."
5366 msgstr ""
5367 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5368 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5369 "\n"
5370 "建议不发送回执。"
5371
5372 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5373 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5374 msgid "Save as"
5375 msgstr "保存为"
5376
5377 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5378 msgid "Overwrite"
5379 msgstr "覆盖"
5380
5381 #: src/messageview.c:1048
5382 msgid "Overwrite existing file?"
5383 msgstr "附加已有文件?"
5384
5385 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5386 #: src/summaryview.c:3658
5387 #, c-format
5388 msgid "Can't save the file '%s'."
5389 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5390
5391 #: src/messageview.c:1139
5392 msgid "This message asks for a return receipt."
5393 msgstr "该邮件要求返回回执"
5394
5395 #: src/messageview.c:1140
5396 msgid "Send receipt"
5397 msgstr "发送回执"
5398
5399 #: src/messageview.c:1180
5400 msgid ""
5401 "This message has been partially retrieved,\n"
5402 "and has been deleted from the server."
5403 msgstr ""
5404 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5405 "并已经从服务器删除了. "
5406
5407 #: src/messageview.c:1186
5408 #, c-format
5409 msgid ""
5410 "This message has been partially retrieved;\n"
5411 "it is %s."
5412 msgstr ""
5413 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5414 "它是 %s"
5415
5416 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5417 msgid "Mark for download"
5418 msgstr "标记为待下载"
5419
5420 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5421 msgid "Mark for deletion"
5422 msgstr "标记为待删除"
5423
5424 #: src/messageview.c:1196
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "This message has been partially retrieved;\n"
5428 "it is %s and will be downloaded."
5429 msgstr ""
5430 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5431 "它 %s 并将会被下载."
5432
5433 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5434 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5435 msgid "Unmark"
5436 msgstr "不标记"
5437
5438 #: src/messageview.c:1207
5439 #, c-format
5440 msgid ""
5441 "This message has been partially retrieved;\n"
5442 "it is %s and will be deleted."
5443 msgstr ""
5444 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5445 "它 %s 并将会被删除."
5446
5447 #: src/messageview.c:1283
5448 msgid "Return Receipt Notification"
5449 msgstr "返回回执"
5450
5451 #: src/messageview.c:1284
5452 msgid ""
5453 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5454 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5455 "notification:"
5456 msgstr ""
5457 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5458 "请选择用以发送回执的帐号: "
5459
5460 #: src/messageview.c:1288
5461 msgid "_Send Notification"
5462 msgstr "发送通知(_S)"
5463
5464 #: src/messageview.c:1288
5465 msgid "+_Cancel"
5466 msgstr "+取消(_C)"
5467
5468 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5469 #, c-format
5470 msgid ""
5471 "Enter the print command line:\n"
5472 "('%s' will be replaced with file name)"
5473 msgstr ""
5474 "请输入用于打印的命令行:\n"
5475 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5476
5477 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "Print command line is invalid:\n"
5481 "'%s'"
5482 msgstr ""
5483 "打印命令行无效:\n"
5484 "`%s'"
5485
5486 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5487 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5488 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5489
5490 #: src/mh.c:410
5491 #, c-format
5492 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5493 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5494
5495 #: src/mh_gtk.c:59
5496 msgid "/Remove _mailbox..."
5497 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
5498
5499 #: src/mh_gtk.c:323
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5503 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5504 msgstr ""
5505 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5506 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5507
5508 #: src/mh_gtk.c:325
5509 msgid "Remove mailbox"
5510 msgstr "删除邮箱"
5511
5512 #: src/mh_gtk.c:326
5513 msgid "_Remove"
5514 msgstr "删除(_R)"
5515
5516 #: src/mimeview.c:154
5517 msgid "/_Open"
5518 msgstr "/打开(_O)"
5519
5520 #: src/mimeview.c:155
5521 msgid "/Open _with..."
5522 msgstr "/打开方式(_w)..."
5523
5524 #: src/mimeview.c:156
5525 msgid "/_Display as text"
5526 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5527
5528 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5529 msgid "/_Save as..."
5530 msgstr "/另存为(_S)..."
5531
5532 #: src/mimeview.c:158
5533 msgid "/Save _all..."
5534 msgstr "/全部保存(_a)..."
5535
5536 #: src/mimeview.c:197
5537 msgid "MIME Type"
5538 msgstr "MIME类型"
5539
5540 #: src/mimeview.c:688
5541 msgid "Check signature"
5542 msgstr "检查签名"
5543
5544 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5545 msgid "View full information"
5546 msgstr "查看详细信息"
5547
5548 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5549 msgid "Check again"
5550 msgstr "再次检查"
5551
5552 #: src/mimeview.c:721
5553 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5554 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
5555
5556 #: src/mimeview.c:726
5557 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5558 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
5559
5560 #: src/mimeview.c:936
5561 msgid "Checking signature..."
5562 msgstr "正在检查签名..."
5563
5564 #: src/mimeview.c:978
5565 msgid "Go back to email"
5566 msgstr "回到邮件"
5567
5568 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5569 #: src/mimeview.c:1562
5570 msgid "Can't save the part of multipart message."
5571 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
5572
5573 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5574 #, c-format
5575 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5576 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5577
5578 #: src/mimeview.c:1377
5579 msgid "Select destination folder"
5580 msgstr "选择目的邮件夹"
5581
5582 #: src/mimeview.c:1384
5583 #, c-format
5584 msgid "'%s' is not a directory."
5585 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5586
5587 #: src/mimeview.c:1576
5588 msgid "Open with"
5589 msgstr "打开方式"
5590
5591 #: src/mimeview.c:1577
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "Enter the command line to open file:\n"
5595 "('%s' will be replaced with file name)"
5596 msgstr ""
5597 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5598 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5599
5600 #: src/news.c:220
5601 #, c-format
5602 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5603 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5604
5605 #: src/news.c:308
5606 #, c-format
5607 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5608 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5609
5610 #: src/news.c:438
5611 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5612 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5613
5614 #: src/news.c:551
5615 msgid "can't post article.\n"
5616 msgstr "无法发送帖子.\n"
5617
5618 #: src/news.c:577
5619 #, c-format
5620 msgid "can't retrieve article %d\n"
5621 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5622
5623 #: src/news.c:626
5624 #, c-format
5625 msgid "can't select group: %s\n"
5626 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5627
5628 #: src/news.c:854
5629 #, c-format
5630 msgid "can't set group: %s\n"
5631 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5632
5633 #: src/news.c:862
5634 #, c-format
5635 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5636 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5637
5638 #: src/news.c:882
5639 #, c-format
5640 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5641 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5642
5643 #: src/news.c:900
5644 #, c-format
5645 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5646 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5647
5648 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5649 msgid "can't get xover\n"
5650 msgstr "无法取得xover\n"
5651
5652 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5653 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5654 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5655
5656 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5657 #, c-format
5658 msgid "invalid xover line: %s\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5662 msgid "can't get xhdr\n"
5663 msgstr "无法取得xhdr\n"
5664
5665 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5666 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5667 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5668
5669 #: src/news.c:985
5670 #, c-format
5671 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/news_gtk.c:51
5675 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5676 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5677
5678 #: src/news_gtk.c:52
5679 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5680 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5681
5682 #: src/news_gtk.c:201
5683 #, c-format
5684 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5685 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5686
5687 #: src/news_gtk.c:202
5688 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5689 msgstr "退订新闻组"
5690
5691 #: src/news_gtk.c:203
5692 msgid "_Unsubscribe"
5693 msgstr "/退订新闻组(_S)"
5694
5695 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5696 msgid "ClamAV: scanning message..."
5697 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5698
5699 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5700 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5701 msgid "Clam AntiVirus"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5705 msgid ""
5706 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5707 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5708 "\n"
5709 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5710 "saved in a specially designated folder.\n"
5711 "\n"
5712 msgstr ""
5713 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
5714 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5715 "\n"
5716 "本插件仅包含邮件的扫描、删除/移动功能。如果要进行参数配置,您还需要加载相应的"
5717 "用户界面插件(clamav_plugin_gtk)。\n"
5718
5719 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5720 msgid "Enable virus scanning"
5721 msgstr "启用病毒扫描"
5722
5723 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5724 msgid "Scan archive contents"
5725 msgstr "扫描压缩包内容"
5726
5727 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5728 msgid "Maximum attachment size"
5729 msgstr "最大附件大小"
5730
5731 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5732 msgid "MB"
5733 msgstr "MB"
5734
5735 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5736 msgid "Save infected messages"
5737 msgstr "保存受感染的邮件"
5738
5739 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5740 msgid "Save mails that contain viruses"
5741 msgstr "保存带有病毒的邮件"
5742
5743 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5745 msgid "Save folder"
5746 msgstr "保存位置"
5747
5748 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5749 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5752 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5753 msgstr "不设置时将缺省使用垃圾桶"
5754
5755 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5756 msgid "Demo"
5757 msgstr "演示"
5758
5759 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5760 msgid ""
5761 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5762 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5763 "\n"
5764 "It is not really useful"
5765 msgstr ""
5766 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5767 "标准输出。\n"
5768 "\n"
5769 "它没有什么实际用途"
5770
5771 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5772 msgid "Dillo Browser"
5773 msgstr "Dillo网页查看器"
5774
5775 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5776 msgid "Do not load remote links in mails"
5777 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5778
5779 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5780 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5781 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5782
5783 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5784 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5785 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5786
5787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5788 msgid "Full window mode (hide controls)"
5789 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5790
5791 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5792 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5793 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5794
5795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5796 msgid "Dillo HTML Viewer"
5797 msgstr "Dillo网页查看器"
5798
5799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5800 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5801 msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件"
5802
5803 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5804 msgid "Passphrase"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5808 msgid "[no user id]"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5812 #, c-format
5813 msgid ""
5814 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5815 "span>\n"
5816 "\n"
5817 "%.*s\n"
5818 msgstr ""
5819 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
5820 "\n"
5821 "%.*s\n"
5822
5823 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5824 msgid "Bad passphrase.\n"
5825 msgstr "无效的passphrase!\n"
5826
5827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5828 msgid "Automatically check signatures"
5829 msgstr "自动检查数字签名"
5830
5831 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5832 msgid "Store passphrase in memory"
5833 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5834
5835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5836 msgid "Expire after"
5837 msgstr " 有限期"
5838
5839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5840 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5841 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5842
5843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5844 msgid "minute(s)"
5845 msgstr "分钟"
5846
5847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5848 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5849 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5850
5851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5852 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5853 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5854
5855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5856 msgid "Sign key"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5860 msgid "Use default GnuPG key"
5861 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5862
5863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5864 msgid "Select key by your email address"
5865 msgstr "按邮件地址选择密钥"
5866
5867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5868 msgid "Specify key manually"
5869 msgstr "手工指定密钥"
5870
5871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5872 msgid "User or key ID:"
5873 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
5874
5875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5876 msgid "GPG"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5880 #, c-format
5881 msgid "Please select key for '%s'"
5882 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
5883
5884 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5885 #, c-format
5886 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5887 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
5888
5889 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5890 msgid "Select Keys"
5891 msgstr "选择密钥"
5892
5893 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5894 msgid "Key ID"
5895 msgstr "密钥ID"
5896
5897 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5898 msgid "Val"
5899 msgstr "值"
5900
5901 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5902 msgid "Select"
5903 msgstr "选择"
5904
5905 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5906 msgid "Other"
5907 msgstr "其它"
5908
5909 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5910 msgid "Don't encrypt"
5911 msgstr "不加密"
5912
5913 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5914 msgid "Add key"
5915 msgstr "加入key 的识别码"
5916
5917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5918 msgid "Enter another user or key ID:"
5919 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
5920
5921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5922 msgid "Trust key"
5923 msgstr "信任密钥"
5924
5925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5926 msgid ""
5927 "The selected key is not fully trusted.\n"
5928 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5929 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5930 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5931 msgstr ""
5932 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
5933 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
5934 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
5935
5936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5937 msgid "Undefined"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5941 #: src/prefs_send.c:170
5942 msgid "Never"
5943 msgstr "从不显示"
5944
5945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5946 msgid "Marginal"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5950 msgid "Ultimate"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5954 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5955 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
5956
5957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5959 msgid "The signature has not been checked."
5960 msgstr "该签名尚未被检查。"
5961
5962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5963 #, c-format
5964 msgid "Good signature from %s."
5965 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
5966
5967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5968 #, c-format
5969 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5970 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
5971
5972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5973 #, c-format
5974 msgid "Expired signature from %s."
5975 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
5976
5977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5978 #, c-format
5979 msgid "Expired key from %s."
5980 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
5981
5982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5983 #, c-format
5984 msgid "Bad signature from %s."
5985 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
5986
5987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5988 #, c-format
5989 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5990 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名"
5991
5992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5993 #, c-format
5994 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5995 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
5996
5997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5998 #, c-format
5999 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6000 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6001
6002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6003 #, c-format
6004 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6005 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6006
6007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6008 #, c-format
6009 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6010 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6011
6012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6013 #, c-format
6014 msgid "                aka \"%s\"\n"
6015 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
6016
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6018 #, c-format
6019 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6020 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6021
6022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6023 #, c-format
6024 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6025 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6026
6027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6028 #, c-format
6029 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6030 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6031
6032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6033 msgid ""
6034 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6035 "OpenPGP support disabled."
6036 msgstr ""
6037 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6038 "OpenPGP支持已被禁用。"
6039
6040 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6041 msgid "PGP/Core"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6045 msgid ""
6046 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6047 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6048 "\n"
6049 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6050 msgstr ""
6051 "本插件可以提供PGP核心操作,主要为其他PGP插件(比如PGP/Mime)提供基础支持。\n"
6052 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
6053
6054 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6055 msgid "PGP/inline"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6059 msgid ""
6060 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6061 "decryption of encrypted messages. \n"
6062 "\n"
6063 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6064 msgstr ""
6065 "本插件可对数字签名邮件进行签名验证,并可解密已加密的邮件。\n"
6066 "\n"
6067 "它也允许你发送签名和加密邮件。"
6068
6069 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6070 msgid "PGP/MIME"
6071 msgstr "PGP/MIME"
6072
6073 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6074 msgid ""
6075 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6076 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6077 "\n"
6078 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6079 "\n"
6080 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6081 msgstr ""
6082 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6083 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6084 "\n"
6085 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6086 "\n"
6087 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
6088
6089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6090 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6091 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6092
6093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6095 msgid "SpamAssassin"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6099 msgid ""
6100 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6101 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6102 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6103 "\n"
6104 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6105 "special folder.\n"
6106 "\n"
6107 msgstr ""
6108 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6109 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6110 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6111 "\n"
6112 "本插件只包含邮件的删除和移动功能。您需要加载SpamAssassin的界面插件来进行配"
6113 "置,否则您需要手工填写插件的配置数据。\n"
6114
6115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6116 msgid "Disabled"
6117 msgstr "已禁用"
6118
6119 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6120 msgid "Localhost"
6121 msgstr "本机"
6122
6123 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6124 msgid "TCP"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6128 msgid "Unix Socket"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6132 msgid "Transport"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6136 msgid "spamd"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6140 msgid "Port of spamd server"
6141 msgstr "spamd服务器端口"
6142
6143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6144 msgid ":"
6145 msgstr ":"
6146
6147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6148 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6149 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6150
6151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6152 msgid "Path of Unix socket"
6153 msgstr "UNIX套接字路径"
6154
6155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6156 msgid "Maximum Size"
6157 msgstr "最大尺寸"
6158
6159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6160 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6161 msgstr "允许被检查的最大邮件尺寸"
6162
6163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6164 msgid "kB"
6165 msgstr "kB"
6166
6167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6168 msgid ""
6169 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6170 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6171 msgstr ""
6172 "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查,邮件将不被认为是垃圾邮"
6173 "件。"
6174
6175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6176 msgid "s"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6180 msgid "Save Spam"
6181 msgstr "保存垃圾邮件"
6182
6183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6184 msgid "Save mails that where identified as spam"
6185 msgstr "保存垃圾邮件"
6186
6187 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6188 msgid "/_Get Mail"
6189 msgstr "/收信(_G)"
6190
6191 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6192 msgid "/_Email"
6193 msgstr "/写新邮件(_E)"
6194
6195 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6196 msgid "/Open A_ddressbook"
6197 msgstr "/打开地址簿(_d)"
6198
6199 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6200 msgid "/_Work Offline"
6201 msgstr "/脱机工作(_W)"
6202
6203 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6204 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6205 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6206
6207 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6208 #, c-format
6209 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6210 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6211
6212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6213 msgid "/Work Offline"
6214 msgstr "/脱机工作"
6215
6216 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6217 msgid "/Get Mail"
6218 msgstr "/收信"
6219
6220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6221 msgid "Trayicon"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6225 msgid ""
6226 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6227 "have new or unread mail.\n"
6228 "\n"
6229 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6230 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6231 msgstr ""
6232 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6233 "\n"
6234 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6235 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
6236
6237 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6238 msgid "Exit this program?"
6239 msgstr "退出本程序?"
6240
6241 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6242 msgid "Orientation"
6243 msgstr "方向"
6244
6245 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6246 #, fuzzy
6247 msgid "The orientation of the tray."
6248 msgstr "图标的方向"
6249
6250 #: src/pop.c:150
6251 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6252 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
6253
6254 #: src/pop.c:157
6255 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6256 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
6257
6258 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6259 msgid "POP3 protocol error\n"
6260 msgstr "POP3协议错误\n"
6261
6262 #: src/pop.c:256
6263 #, c-format
6264 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6265 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
6266
6267 #: src/pop.c:778
6268 #, c-format
6269 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6270 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
6271
6272 #: src/pop.c:793
6273 #, c-format
6274 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6275 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
6276
6277 #: src/pop.c:825
6278 msgid "mailbox is locked\n"
6279 msgstr "邮箱已被锁住\n"
6280
6281 #: src/pop.c:828
6282 msgid "Session timeout\n"
6283 msgstr "会话超时\n"
6284
6285 #: src/pop.c:847
6286 msgid "command not supported\n"
6287 msgstr "命令不被支持\n"
6288
6289 #: src/pop.c:852
6290 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6291 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
6292
6293 #: src/pop.c:1046
6294 msgid "TOP command unsupported\n"
6295 msgstr "TOP命令不被支持\n"
6296
6297 #: src/prefs_account.c:692
6298 #, c-format
6299 msgid "Account%d"
6300 msgstr "帐号%d"
6301
6302 #: src/prefs_account.c:970
6303 msgid "Preferences for new account"
6304 msgstr "设置新帐号"
6305
6306 #: src/prefs_account.c:972
6307 #, c-format
6308 msgid "%s - Account preferences"
6309 msgstr "%s - 帐号设置"
6310
6311 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6312 msgid "Receive"
6313 msgstr "接收"
6314
6315 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6316 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6317 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6318 msgid "Compose"
6319 msgstr "撰写"
6320
6321 #: src/prefs_account.c:1015
6322 msgid "Privacy"
6323 msgstr "隐私"
6324
6325 #: src/prefs_account.c:1018
6326 msgid "SSL"
6327 msgstr "SSL"
6328
6329 #: src/prefs_account.c:1021
6330 msgid "Advanced"
6331 msgstr "高级"
6332
6333 #: src/prefs_account.c:1100
6334 msgid "Name of account"
6335 msgstr "帐号名称"
6336
6337 #: src/prefs_account.c:1109
6338 msgid "Set as default"
6339 msgstr "设为缺省帐号"
6340
6341 #: src/prefs_account.c:1113
6342 msgid "Personal information"
6343 msgstr "个人资料"
6344
6345 #: src/prefs_account.c:1122
6346 msgid "Full name"
6347 msgstr "全名"
6348
6349 #: src/prefs_account.c:1128
6350 msgid "Mail address"
6351 msgstr "邮件地址"
6352
6353 #: src/prefs_account.c:1134
6354 msgid "Organization"
6355 msgstr "组织"
6356
6357 #: src/prefs_account.c:1158
6358 msgid "Server information"
6359 msgstr "服务器信息"
6360
6361 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6362 #: src/wizard.c:635
6363 msgid "POP3"
6364 msgstr "POP3"
6365
6366 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6367 msgid "IMAP4"
6368 msgstr "IMAP4"
6369
6370 #: src/prefs_account.c:1183
6371 msgid "News (NNTP)"
6372 msgstr "News (NNTP)"
6373
6374 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6375 msgid "Local mbox file"
6376 msgstr "本地mbox文件"
6377
6378 #: src/prefs_account.c:1187
6379 msgid "None (SMTP only)"
6380 msgstr "无 (仅SMTP)"
6381
6382 #: src/prefs_account.c:1207
6383 msgid "This server requires authentication"
6384 msgstr "服务器需要鉴权"
6385
6386 #: src/prefs_account.c:1214
6387 msgid "Authenticate on connect"
6388 msgstr "连接时鉴权"
6389
6390 #: src/prefs_account.c:1259
6391 msgid "News server"
6392 msgstr "新闻服务器"
6393
6394 #: src/prefs_account.c:1265
6395 msgid "Server for receiving"
6396 msgstr "接收服务器"
6397
6398 #: src/prefs_account.c:1271
6399 msgid "Local mailbox"
6400 msgstr "本地邮箱"
6401
6402 #: src/prefs_account.c:1278
6403 msgid "SMTP server (send)"
6404 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6405
6406 #: src/prefs_account.c:1286
6407 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6408 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6409
6410 #: src/prefs_account.c:1295
6411 msgid "command to send mails"
6412 msgstr "发送邮件的命令"
6413
6414 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6415 msgid "User ID"
6416 msgstr "用户ID"
6417
6418 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6419 msgid "Password"
6420 msgstr "密码"
6421
6422 #: src/prefs_account.c:1401
6423 msgid "Local"
6424 msgstr "本机"
6425
6426 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6427 msgid "Default inbox"
6428 msgstr "缺省收信夹"
6429
6430 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6431 #: src/prefs_account.c:1522
6432 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6433 msgstr "未被过滤的邮件将放入该邮件夹"
6434
6435 #: src/prefs_account.c:1442
6436 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6437 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6438
6439 #: src/prefs_account.c:1445
6440 msgid "Remove messages on server when received"
6441 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6442
6443 #: src/prefs_account.c:1456
6444 msgid "Remove after"
6445 msgstr "删除于"
6446
6447 #: src/prefs_account.c:1465
6448 msgid "0 days: remove immediately"
6449 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6450
6451 #: src/prefs_account.c:1469
6452 msgid "days"
6453 msgstr "天后"
6454
6455 #: src/prefs_account.c:1476
6456 msgid "Download all messages on server"
6457 msgstr "下载服务器上所有邮件"
6458
6459 #: src/prefs_account.c:1482
6460 msgid "Receive size limit"
6461 msgstr "邮件大小限制"
6462
6463 #: src/prefs_account.c:1485
6464 msgid ""
6465 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6466 "you will be able to download them fully or delete them."
6467 msgstr ""
6468 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在您查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
6469 "者删除。"
6470
6471 #: src/prefs_account.c:1495
6472 msgid "KB"
6473 msgstr "KB"
6474
6475 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6476 msgid "NNTP"
6477 msgstr "NNTP"
6478
6479 #: src/prefs_account.c:1541
6480 msgid "Maximum number of articles to download"
6481 msgstr "帖子下载最大数量"
6482
6483 #: src/prefs_account.c:1553
6484 msgid "unlimited if 0 is specified"
6485 msgstr "如果设为0为不作限制"
6486
6487 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6488 msgid "Authentication method"
6489 msgstr "鉴权方式"
6490
6491 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6492 msgid "Automatic"
6493 msgstr "自动"
6494
6495 #: src/prefs_account.c:1591
6496 msgid "IMAP server directory"
6497 msgstr "IMAP服务器目录:"
6498
6499 #: src/prefs_account.c:1595
6500 msgid "(usually empty)"
6501 msgstr "(一般可保持为空)"
6502
6503 #: src/prefs_account.c:1605
6504 msgid "Filter messages on receiving"
6505 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6506
6507 #: src/prefs_account.c:1609
6508 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6509 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6510
6511 #: src/prefs_account.c:1677
6512 msgid "Add Date"
6513 msgstr "添加日期"
6514
6515 #: src/prefs_account.c:1678
6516 msgid "Generate Message-ID"
6517 msgstr "生成Message-ID"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:1685
6520 msgid "Add user-defined header"
6521 msgstr "添加自定义消息头"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6524 msgid " Edit... "
6525 msgstr " 编辑... "
6526
6527 #: src/prefs_account.c:1697
6528 msgid "Authentication"
6529 msgstr "鉴权"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:1705
6532 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6533 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6534
6535 #: src/prefs_account.c:1781
6536 msgid ""
6537 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6538 "will be used."
6539 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6540
6541 #: src/prefs_account.c:1792
6542 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6543 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6544
6545 #: src/prefs_account.c:1807
6546 msgid "POP authentication timeout: "
6547 msgstr "POP鉴权超时限制"
6548
6549 #: src/prefs_account.c:1816
6550 msgid "minutes"
6551 msgstr "分钟"
6552
6553 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6554 msgid "Signature"
6555 msgstr "签名"
6556
6557 #: src/prefs_account.c:1868
6558 msgid "Insert signature automatically"
6559 msgstr "自动插入签名"
6560
6561 #: src/prefs_account.c:1873
6562 msgid "Signature separator"
6563 msgstr "签名分隔符"
6564
6565 #: src/prefs_account.c:1898
6566 msgid "Command output"
6567 msgstr "命令输出"
6568
6569 #: src/prefs_account.c:1925
6570 msgid "Automatically set the following addresses"
6571 msgstr "自动设置如下地址"
6572
6573 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6574 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6575 msgid "Cc"
6576 msgstr "回信地址"
6577
6578 #: src/prefs_account.c:1947
6579 msgid "Bcc"
6580 msgstr "抄送地址"
6581
6582 #: src/prefs_account.c:1960
6583 msgid "Reply-To"
6584 msgstr "回信地址"
6585
6586 #: src/prefs_account.c:2011
6587 msgid "Default privacy system"
6588 msgstr "缺省隐私系统"
6589
6590 #: src/prefs_account.c:2020
6591 msgid "Encrypt message by default"
6592 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
6593
6594 #: src/prefs_account.c:2022
6595 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6596 msgstr "回复加密邮件时缺省也采用加密模式"
6597
6598 #: src/prefs_account.c:2025
6599 msgid "Sign message by default"
6600 msgstr "缺省情况下添加签名"
6601
6602 #: src/prefs_account.c:2027
6603 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6604 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6605
6606 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6607 msgid "Don't use SSL"
6608 msgstr "不采用SSL"
6609
6610 #: src/prefs_account.c:2114
6611 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6612 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6613
6614 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6615 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6616 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
6617
6618 #: src/prefs_account.c:2131
6619 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6620 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6621
6622 #: src/prefs_account.c:2153
6623 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6624 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6625
6626 #: src/prefs_account.c:2155
6627 msgid "Send (SMTP)"
6628 msgstr "发送 (SMTP)"
6629
6630 #: src/prefs_account.c:2163
6631 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6632 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6633
6634 #: src/prefs_account.c:2166
6635 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6636 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6637
6638 #: src/prefs_account.c:2177
6639 msgid "Use non-blocking SSL"
6640 msgstr "采用非阻塞式SSL"
6641
6642 #: src/prefs_account.c:2189
6643 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6644 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
6645
6646 #: src/prefs_account.c:2315
6647 msgid "SMTP port"
6648 msgstr "SMTP端口"
6649
6650 #: src/prefs_account.c:2321
6651 msgid "POP3 port"
6652 msgstr "POP3端口"
6653
6654 #: src/prefs_account.c:2327
6655 msgid "IMAP4 port"
6656 msgstr "IMAP4端口"
6657
6658 #: src/prefs_account.c:2333
6659 msgid "NNTP port"
6660 msgstr "NNTP端口"
6661
6662 #: src/prefs_account.c:2338
6663 msgid "Domain name"
6664 msgstr "域名"
6665
6666 #: src/prefs_account.c:2348
6667 msgid "Use command to communicate with server"
6668 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6669
6670 #: src/prefs_account.c:2356
6671 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6672 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6673
6674 #: src/prefs_account.c:2403
6675 msgid "Browse"
6676 msgstr "浏览"
6677
6678 #: src/prefs_account.c:2416
6679 msgid "Put sent messages in"
6680 msgstr "将已发送邮件存放到"
6681
6682 #: src/prefs_account.c:2418
6683 msgid "Put queued messages in"
6684 msgstr "将待发送的邮件存放到"
6685
6686 #: src/prefs_account.c:2420
6687 msgid "Put draft messages in"
6688 msgstr "将邮件草稿存放到"
6689
6690 #: src/prefs_account.c:2422
6691 msgid "Put deleted messages in"
6692 msgstr "将已删除的邮件存放到"
6693
6694 #: src/prefs_account.c:2468
6695 msgid "Account name is not entered."
6696 msgstr "未输入帐户名称。"
6697
6698 #: src/prefs_account.c:2472
6699 msgid "Mail address is not entered."
6700 msgstr "未输入邮件地址。"
6701
6702 #: src/prefs_account.c:2479
6703 msgid "SMTP server is not entered."
6704 msgstr "未输入SMTP服务器"
6705
6706 #: src/prefs_account.c:2484
6707 msgid "User ID is not entered."
6708 msgstr "未输入用户ID"
6709
6710 #: src/prefs_account.c:2489
6711 msgid "POP3 server is not entered."
6712 msgstr "未输入POP3服务器"
6713
6714 #: src/prefs_account.c:2494
6715 msgid "IMAP4 server is not entered."
6716 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6717
6718 #: src/prefs_account.c:2499
6719 msgid "NNTP server is not entered."
6720 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6721
6722 #: src/prefs_account.c:2505
6723 msgid "local mailbox filename is not entered."
6724 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
6725
6726 #: src/prefs_account.c:2511
6727 msgid "mail command is not entered."
6728 msgstr "尚未输入邮件命令"
6729
6730 #: src/prefs_account.c:2570
6731 msgid "Select signature file"
6732 msgstr "选择签名文件"
6733
6734 #: src/prefs_account.c:2786
6735 #, c-format
6736 msgid "Unsupported (%s)"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: src/prefs_actions.c:199
6740 msgid "Actions configuration"
6741 msgstr "动作配置"
6742
6743 #: src/prefs_actions.c:223
6744 msgid "Menu name:"
6745 msgstr "菜单项名称:"
6746
6747 #: src/prefs_actions.c:232
6748 msgid "Command line:"
6749 msgstr "命令行:"
6750
6751 #: src/prefs_actions.c:261
6752 msgid " Replace "
6753 msgstr " 替换 "
6754
6755 #: src/prefs_actions.c:505
6756 msgid "Menu name is not set."
6757 msgstr "未指定菜单项名称"
6758
6759 #: src/prefs_actions.c:510
6760 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6761 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
6762
6763 #: src/prefs_actions.c:515
6764 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6765 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6766
6767 #: src/prefs_actions.c:534
6768 msgid "Menu name is too long."
6769 msgstr "菜单项名称太长"
6770
6771 #: src/prefs_actions.c:543
6772 msgid "Command line not set."
6773 msgstr "未指定命令行"
6774
6775 #: src/prefs_actions.c:548
6776 msgid "Menu name and command are too long."
6777 msgstr "菜单项或者命令太长"
6778
6779 #: src/prefs_actions.c:553
6780 #, c-format
6781 msgid ""
6782 "The command\n"
6783 "%s\n"
6784 "has a syntax error."
6785 msgstr ""
6786 "命令\n"
6787 "%s\n"
6788 "存在语法错误。"
6789
6790 #: src/prefs_actions.c:613
6791 msgid "Delete action"
6792 msgstr "删除动作"
6793
6794 #: src/prefs_actions.c:614
6795 msgid "Do you really want to delete this action?"
6796 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6797
6798 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6799 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6800 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6801 msgid "Entry not saved"
6802 msgstr "项目未保存"
6803
6804 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6805 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6806 #: src/prefs_template.c:416
6807 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6808 msgstr "该项未保存,真的退出?"
6809
6810 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6811 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6812 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6813 msgid "_Continue editing"
6814 msgstr "继续编辑(_C)"
6815
6816 #: src/prefs_actions.c:788
6817 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6818 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
6819
6820 #: src/prefs_actions.c:789
6821 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6822 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
6823
6824 #: src/prefs_actions.c:791
6825 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6826 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
6827
6828 #: src/prefs_actions.c:792
6829 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6830 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
6831
6832 #: src/prefs_actions.c:793
6833 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6834 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
6835
6836 #: src/prefs_actions.c:794
6837 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6838 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
6839
6840 #: src/prefs_actions.c:795
6841 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6842 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
6843
6844 #: src/prefs_actions.c:796
6845 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6846 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
6847
6848 #: src/prefs_actions.c:797
6849 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6850 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
6851
6852 #: src/prefs_actions.c:798
6853 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6854 msgstr "插入命令的标准输出内容"
6855
6856 #: src/prefs_actions.c:799
6857 msgid "to run command asynchronously"
6858 msgstr "异步运行命令"
6859
6860 #: src/prefs_actions.c:800
6861 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6862 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
6863
6864 #: src/prefs_actions.c:801
6865 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6866 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
6867
6868 #: src/prefs_actions.c:802
6869 msgid ""
6870 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6871 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
6872
6873 #: src/prefs_actions.c:803
6874 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6875 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
6876
6877 #: src/prefs_actions.c:804
6878 msgid "for a user provided argument"
6879 msgstr "用户提供的参数"
6880
6881 #: src/prefs_actions.c:805
6882 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6883 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
6884
6885 #: src/prefs_actions.c:806
6886 msgid "for the text selection"
6887 msgstr "选中的文字"
6888
6889 #: src/prefs_actions.c:807
6890 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6891 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
6892
6893 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6894 msgid "Actions"
6895 msgstr "动作"
6896
6897 #: src/prefs_actions.c:817
6898 msgid ""
6899 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6900 "process a complete message file or just one of its parts."
6901 msgstr ""
6902 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
6903 "分)。"
6904
6905 #: src/prefs_actions.c:903
6906 msgid "Current actions"
6907 msgstr "当前动作"
6908
6909 #: src/prefs_common.c:187
6910 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6911 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
6912
6913 #: src/prefs_common.c:193
6914 msgid ""
6915 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6916 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6917 msgstr ""
6918 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
6919 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
6920
6921 #: src/prefs_common.c:246
6922 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6926 msgid "Automatic account selection"
6927 msgstr "自动选择帐户"
6928
6929 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6930 msgid "when replying"
6931 msgstr "回信时"
6932
6933 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6934 msgid "when forwarding"
6935 msgstr "转发时"
6936
6937 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6938 msgid "when re-editing"
6939 msgstr "重新编辑时"
6940
6941 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6942 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6943 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
6944
6945 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6946 msgid "Automatically launch the external editor"
6947 msgstr "自动启动外部编辑器"
6948
6949 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6950 msgid "Forward as attachment"
6951 msgstr "以附件形式转发"
6952
6953 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6954 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6955 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
6956
6957 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6958 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6959 msgstr "自动保存草稿:  每"
6960
6961 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
6962 msgid "characters"
6963 msgstr "个字符"
6964
6965 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6966 msgid "Undo level"
6967 msgstr "复原纪录"
6968
6969 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6970 msgid "Writing"
6971 msgstr "编辑"
6972
6973 #: src/prefs_customheader.c:176
6974 msgid "Custom header configuration"
6975 msgstr "自定义信头"
6976
6977 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
6978 #: src/prefs_matcher.c:1220
6979 msgid "Header name is not set."
6980 msgstr "为设定信头名称。"
6981
6982 #: src/prefs_customheader.c:496
6983 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6984 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
6985
6986 #: src/prefs_customheader.c:545
6987 msgid "Delete header"
6988 msgstr "删除信头"
6989
6990 #: src/prefs_customheader.c:546
6991 msgid "Do you really want to delete this header?"
6992 msgstr "确定删除信头?"
6993
6994 #: src/prefs_customheader.c:716
6995 msgid "Current custom headers"
6996 msgstr "当前自定义信头"
6997
6998 #: src/prefs_display_header.c:227
6999 msgid "Displayed header configuration"
7000 msgstr "信头字段显示配置"
7001
7002 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7003 msgid "Header name"
7004 msgstr "信头名称"
7005
7006 #: src/prefs_display_header.c:286
7007 msgid "Displayed Headers"
7008 msgstr "要显示的信头"
7009
7010 #: src/prefs_display_header.c:352
7011 msgid "Hidden headers"
7012 msgstr "需隐藏的信头"
7013
7014 #: src/prefs_display_header.c:378
7015 msgid "Show all unspecified headers"
7016 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
7017
7018 #: src/prefs_display_header.c:576
7019 msgid "This header is already in the list."
7020 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
7021
7022 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7023 #, c-format
7024 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7025 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7026
7027 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7028 msgid "Web browser"
7029 msgstr "网页浏览器"
7030
7031 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7032 msgid "Print command"
7033 msgstr "打印命令"
7034
7035 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7036 msgid "Text editor"
7037 msgstr "文本编辑器"
7038
7039 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7040 msgid "Image viewer"
7041 msgstr "图片查看器"
7042
7043 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7044 msgid "Audio player"
7045 msgstr "音频播放器"
7046
7047 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7048 #: src/prefs_message.c:293
7049 msgid "Message View"
7050 msgstr "邮件视图"
7051
7052 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7053 msgid "External Programs"
7054 msgstr "外部程序"
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7057 msgid "Move"
7058 msgstr "移动"
7059
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7061 msgid "Copy"
7062 msgstr "复制"
7063
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7065 msgid "Mark"
7066 msgstr "标记"
7067
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7069 msgid "Lock"
7070 msgstr "锁定"
7071
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7073 msgid "Unlock"
7074 msgstr "解锁"
7075
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7077 msgid "Mark as read"
7078 msgstr "设为已读"
7079
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7081 msgid "Mark as unread"
7082 msgstr "设为未读"
7083
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7085 msgid "Forward"
7086 msgstr "转发"
7087
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7089 msgid "Redirect"
7090 msgstr "重新指定"
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7093 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7094 msgid "Execute"
7095 msgstr "执行"
7096
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7098 msgid "Color"
7099 msgstr "颜色"
7100
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7102 msgid "Change score"
7103 msgstr "修改积分"
7104
7105 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7106 msgid "Set score"
7107 msgstr "设置积分"
7108
7109 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7110 msgid "Hide"
7111 msgstr "隐藏"
7112
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7114 msgid "Stop filter"
7115 msgstr "停止过滤"
7116
7117 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7118 msgid "Filtering action configuration"
7119 msgstr "过滤动作配置"
7120
7121 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7122 msgid "Action"
7123 msgstr "动作"
7124
7125 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7126 msgid "Destination"
7127 msgstr "目的地"
7128
7129 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7130 msgid "Recipient"
7131 msgstr "回执"
7132
7133 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7134 #: src/summaryview.c:473
7135 msgid "Score"
7136 msgstr "得分"
7137
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7139 msgid "Select ..."
7140 msgstr "选择..."
7141
7142 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7143 msgid "Info ..."
7144 msgstr "说明 ..."
7145
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7147 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7148 msgid "  Replace  "
7149 msgstr " 替换 "
7150
7151 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7152 msgid "Command line not set"
7153 msgstr "未指定命令行"
7154
7155 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7156 msgid "Destination is not set."
7157 msgstr "没有指定收信人。"
7158
7159 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7160 msgid "Recipient is not set."
7161 msgstr "没有指定收信人。"
7162
7163 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7164 msgid "Score is not set"
7165 msgstr "未指定积分"
7166
7167 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7168 msgid "No action was defined."
7169 msgstr "没有定义动作。"
7170
7171 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7172 #: src/quote_fmt.c:61
7173 msgid "literal %"
7174 msgstr "% 符号"
7175
7176 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7177 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7178 msgid "Date"
7179 msgstr "日期"
7180
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7182 #: src/quote_fmt.c:52
7183 msgid "Message-ID"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7187 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7188 msgid "Newsgroups"
7189 msgstr "新闻组"
7190
7191 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7192 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7193 msgid "References"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7197 msgid "filename (should not be modified)"
7198 msgstr "文件名(请勿更动)"
7199
7200 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7201 msgid "new line"
7202 msgstr "新行"
7203
7204 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7205 msgid "escape character for quotes"
7206 msgstr "引文逃逸字符"
7207
7208 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7209 msgid "quote character"
7210 msgstr "引文字符"
7211
7212 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7213 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7214 msgstr "过滤动作: '执行'"
7215
7216 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7217 msgid ""
7218 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7219 "program or script.\n"
7220 "\n"
7221 "The following symbols can be used:"
7222 msgstr ""
7223 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
7224 "本。\n"
7225 "\n"
7226 "可以使用以下符号: "
7227
7228 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7229 msgid "Current action list"
7230 msgstr "当前动作列表"
7231
7232 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7233 msgid "Filtering/Processing configuration"
7234 msgstr "过滤/处理 配置"
7235
7236 #: src/prefs_filtering.c:279
7237 msgid "Condition: "
7238 msgstr "条件: "
7239
7240 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7241 msgid " Define... "
7242 msgstr "定义... "
7243
7244 #: src/prefs_filtering.c:301
7245 msgid "Action: "
7246 msgstr "动作: "
7247
7248 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7249 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7250 msgid "(New)"
7251 msgstr "(新建)"
7252
7253 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7254 msgid "Condition string is not valid."
7255 msgstr "无效的条件字符串。"
7256
7257 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7258 msgid "Action string is not valid."
7259 msgstr "无效的动作。"
7260
7261 #: src/prefs_filtering.c:843
7262 msgid "Condition string is empty."
7263 msgstr "条件字符串为空。"
7264
7265 #: src/prefs_filtering.c:849
7266 msgid "Action string is empty."
7267 msgstr "文件 %s 不存在。"
7268
7269 #: src/prefs_filtering.c:921
7270 msgid "Delete rule"
7271 msgstr "删除规则"
7272
7273 #: src/prefs_filtering.c:922
7274 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7275 msgstr "确定删除这项规则?"
7276
7277 #: src/prefs_filtering.c:1264
7278 msgid "Rule"
7279 msgstr "规则"
7280
7281 #: src/prefs_folder_column.c:82
7282 msgid "Total"
7283 msgstr "全部"
7284
7285 #: src/prefs_folder_column.c:205
7286 msgid "Folder list columns configuration"
7287 msgstr "邮件夹栏目设置"
7288
7289 #: src/prefs_folder_column.c:222
7290 msgid ""
7291 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7292 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7293 msgstr ""
7294 "请选择要在邮件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
7295 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7296
7297 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7298 msgid "Hidden columns"
7299 msgstr "隐藏列"
7300
7301 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7302 msgid "Displayed columns"
7303 msgstr "显示列"
7304
7305 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7306 #: src/prefs_toolbar.c:808
7307 msgid " Use default "
7308 msgstr "使用缺省值"
7309
7310 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7311 msgid ""
7312 "Apply to\n"
7313 "subfolders"
7314 msgstr ""
7315 "应用于\n"
7316 "子邮件夹"
7317
7318 #: src/prefs_folder_item.c:180
7319 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7320 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
7321
7322 #: src/prefs_folder_item.c:200
7323 msgid "Folder chmod: "
7324 msgstr "修改文件夹权限: "
7325
7326 #: src/prefs_folder_item.c:226
7327 msgid "Folder color: "
7328 msgstr "邮件夹颜色: "
7329
7330 #: src/prefs_folder_item.c:254
7331 msgid "Process at startup"
7332 msgstr "启动时处理"
7333
7334 #: src/prefs_folder_item.c:268
7335 msgid "Scan for new mail"
7336 msgstr "检查新邮件"
7337
7338 #: src/prefs_folder_item.c:281
7339 msgid "Synchronise for offline use"
7340 msgstr "同步数据以便离线使用"
7341
7342 #: src/prefs_folder_item.c:499
7343 msgid "Request Return Receipt"
7344 msgstr "请求回执"
7345
7346 #: src/prefs_folder_item.c:514
7347 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7348 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
7349
7350 #: src/prefs_folder_item.c:527
7351 msgid "Default To: "
7352 msgstr "新邮件缺省收件人: "
7353
7354 #: src/prefs_folder_item.c:547
7355 msgid "Default To for replies: "
7356 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
7357
7358 #: src/prefs_folder_item.c:567
7359 msgid "Default account: "
7360 msgstr "缺省帐号: "
7361
7362 #: src/prefs_folder_item.c:618
7363 msgid "Default dictionary: "
7364 msgstr "缺省字典: "
7365
7366 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7367 msgid "Pick color for folder"
7368 msgstr "选邮件夹的颜色"
7369
7370 #: src/prefs_folder_item.c:839
7371 msgid "General"
7372 msgstr "一般"
7373
7374 #: src/prefs_folder_item.c:879
7375 #, c-format
7376 msgid "Properties for folder %s"
7377 msgstr "%s - 邮件夹设置"
7378
7379 #: src/prefs_fonts.c:66
7380 msgid "Folder and Message Lists"
7381 msgstr "邮件夹和邮件列表"
7382
7383 #: src/prefs_fonts.c:83
7384 msgid "Message"
7385 msgstr "邮件"
7386
7387 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7388 #: src/prefs_themes.c:361
7389 msgid "Display"
7390 msgstr "显示"
7391
7392 #: src/prefs_fonts.c:146
7393 msgid "Fonts"
7394 msgstr "字体"
7395
7396 #: src/prefs_gtk.c:849
7397 msgid "Preferences"
7398 msgstr "偏好设置"
7399
7400 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7401 msgid "Automatically display attached images"
7402 msgstr "自动显示邮件中的图片"
7403
7404 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7405 msgid "Resize attached images by default"
7406 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
7407
7408 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7409 msgid "Clicking image toggles scaling"
7410 msgstr "点击图片切换缩放状态"
7411
7412 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7413 msgid "Display images inline"
7414 msgstr "嵌入显示图片"
7415
7416 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7417 msgid "Image Viewer"
7418 msgstr "图片查看器"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:150
7421 msgid "All messages"
7422 msgstr "所有邮件"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:151
7425 msgid "To or Cc"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:152
7429 msgid "In reply to"
7430 msgstr "回复"
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:153
7433 msgid "Age greater than"
7434 msgstr "邮件年龄大于"
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:153
7437 msgid "Age lower than"
7438 msgstr "邮件年龄小于"
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:154
7441 msgid "Headers part"
7442 msgstr "信头"
7443
7444 #: src/prefs_matcher.c:155
7445 msgid "Body part"
7446 msgstr "主体"
7447
7448 #: src/prefs_matcher.c:155
7449 msgid "Whole message"
7450 msgstr "完整邮件"
7451
7452 #: src/prefs_matcher.c:156
7453 msgid "Unread flag"
7454 msgstr "未读标记"
7455
7456 #: src/prefs_matcher.c:156
7457 msgid "New flag"
7458 msgstr "新邮件标记"
7459
7460 #: src/prefs_matcher.c:157
7461 msgid "Marked flag"
7462 msgstr "记号标记"
7463
7464 #: src/prefs_matcher.c:157
7465 msgid "Deleted flag"
7466 msgstr "已删除标记"
7467
7468 #: src/prefs_matcher.c:158
7469 msgid "Replied flag"
7470 msgstr "已回复标记"
7471
7472 #: src/prefs_matcher.c:158
7473 msgid "Forwarded flag"
7474 msgstr "已转发标记"
7475
7476 #: src/prefs_matcher.c:159
7477 msgid "Locked flag"
7478 msgstr "已锁定标记"
7479
7480 #: src/prefs_matcher.c:160
7481 msgid "Color label"
7482 msgstr "颜色标签"
7483
7484 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7485 msgid "Ignore thread"
7486 msgstr "忽略讨论线索"
7487
7488 #: src/prefs_matcher.c:162
7489 msgid "Score greater than"
7490 msgstr "积分大于"
7491
7492 #: src/prefs_matcher.c:162
7493 msgid "Score lower than"
7494 msgstr "积分少于"
7495
7496 #: src/prefs_matcher.c:163
7497 msgid "Score equal to"
7498 msgstr "积分等于"
7499
7500 #: src/prefs_matcher.c:164
7501 msgid "Test"
7502 msgstr "测试"
7503
7504 #: src/prefs_matcher.c:165
7505 msgid "Size greater than"
7506 msgstr "尺寸大于"
7507
7508 #: src/prefs_matcher.c:166
7509 msgid "Size smaller than"
7510 msgstr "尺寸小于"
7511
7512 #: src/prefs_matcher.c:167
7513 msgid "Size exactly"
7514 msgstr "尺寸等于"
7515
7516 #: src/prefs_matcher.c:168
7517 msgid "Partially downloaded"
7518 msgstr "仅部分下载"
7519
7520 #: src/prefs_matcher.c:185
7521 msgid "or"
7522 msgstr "或"
7523
7524 #: src/prefs_matcher.c:185
7525 msgid "and"
7526 msgstr "与"
7527
7528 #: src/prefs_matcher.c:202
7529 msgid "contains"
7530 msgstr "包含"
7531
7532 #: src/prefs_matcher.c:202
7533 msgid "does not contain"
7534 msgstr "不包含"
7535
7536 #: src/prefs_matcher.c:219
7537 msgid "yes"
7538 msgstr "是"
7539
7540 #: src/prefs_matcher.c:219
7541 msgid "no"
7542 msgstr "不"
7543
7544 #: src/prefs_matcher.c:410
7545 msgid "Condition configuration"
7546 msgstr "条件设置"
7547
7548 #: src/prefs_matcher.c:437
7549 msgid "Match type"
7550 msgstr "匹配类型"
7551
7552 #: src/prefs_matcher.c:502
7553 msgid " Info... "
7554 msgstr "说明... "
7555
7556 #: src/prefs_matcher.c:524
7557 msgid "Predicate"
7558 msgstr "谓词"
7559
7560 #: src/prefs_matcher.c:575
7561 msgid "Use regexp"
7562 msgstr "使用正则表达式"
7563
7564 #: src/prefs_matcher.c:613
7565 msgid "Boolean Op"
7566 msgstr "逻辑操作符"
7567
7568 #: src/prefs_matcher.c:1200
7569 msgid "Value is not set."
7570 msgstr "尚未赋值"
7571
7572 #: src/prefs_matcher.c:1637
7573 msgid ""
7574 "The entry was not saved.\n"
7575 "Close anyway?"
7576 msgstr ""
7577 "该项未保存,\n"
7578 "确实关闭?"
7579
7580 #: src/prefs_matcher.c:1699
7581 msgid "Match Type: 'Test'"
7582 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7583
7584 #: src/prefs_matcher.c:1700
7585 msgid ""
7586 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7587 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7588 "\n"
7589 "The following symbols can be used:"
7590 msgstr ""
7591 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
7592 "返回 0 或者 1.\n"
7593 "\n"
7594 "可以使用如下一些符号:"
7595
7596 #: src/prefs_matcher.c:1782
7597 msgid "Current condition rules"
7598 msgstr "当前条件规则"
7599
7600 #: src/prefs_message.c:115
7601 msgid "Display header pane above message view"
7602 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
7603
7604 #: src/prefs_message.c:119
7605 msgid "Display X-Face in message view"
7606 msgstr "在邮件视图显示邮件的X-Face"
7607
7608 #: src/prefs_message.c:133
7609 msgid "Display short headers on message view"
7610 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
7611
7612 #: src/prefs_message.c:146
7613 msgid "Render HTML messages as text"
7614 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
7615
7616 #: src/prefs_message.c:149
7617 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7618 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
7619
7620 #: src/prefs_message.c:159
7621 msgid "Line space"
7622 msgstr "行间距"
7623
7624 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7625 msgid "pixel(s)"
7626 msgstr "像素"
7627
7628 #: src/prefs_message.c:178
7629 msgid "Scroll"
7630 msgstr "卷动"
7631
7632 #: src/prefs_message.c:185
7633 msgid "Half page"
7634 msgstr "一次半页"
7635
7636 #: src/prefs_message.c:191
7637 msgid "Smooth scroll"
7638 msgstr "平滑卷动"
7639
7640 #: src/prefs_message.c:197
7641 msgid "Step"
7642 msgstr "每次卷动"
7643
7644 #: src/prefs_message.c:294
7645 msgid "Text options"
7646 msgstr "文本选项"
7647
7648 #: src/prefs_msg_colors.c:100
7649 msgid "Message view"
7650 msgstr "邮件视图"
7651
7652 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7653 msgid "Enable coloration of message text"
7654 msgstr "彩色显示邮件内容"
7655
7656 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7657 msgid "Quoted Text - First Level"
7658 msgstr "引文 - 第一层"
7659
7660 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7661 msgid "Quoted Text - Second Level"
7662 msgstr "引文 - 第二层"
7663
7664 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7665 msgid "Quoted Text - Third Level"
7666 msgstr "引文 - 第三层"
7667
7668 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7669 msgid "Cycle quote colors"
7670 msgstr "循环使用引文颜色"
7671
7672 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7673 msgid "URI link"
7674 msgstr "URI 连结"
7675
7676 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7677 msgid "Signatures"
7678 msgstr "签名"
7679
7680 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7681 msgid "Folder list"
7682 msgstr "邮件夹列表"
7683
7684 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7685 msgid "Target folder"
7686 msgstr "目的文件夹"
7687
7688 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7689 msgid "Folder containing new messages"
7690 msgstr "有新邮件的邮件夹"
7691
7692 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7693 msgid "Pick color for quotation level 1"
7694 msgstr "选level 1引文颜色"
7695
7696 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7697 msgid "Pick color for quotation level 2"
7698 msgstr "选level 2引文颜色"
7699
7700 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7701 msgid "Pick color for quotation level 3"
7702 msgstr "选level 3引文颜色"
7703
7704 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7705 msgid "Pick color for URI"
7706 msgstr "选URI颜色"
7707
7708 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7709 msgid "Pick color for target folder"
7710 msgstr "选邮件夹颜色"
7711
7712 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7713 msgid "Pick color for signatures"
7714 msgstr "选签名颜色"
7715
7716 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7717 msgid "Colors"
7718 msgstr "颜色"
7719
7720 #: src/prefs_other.c:106
7721 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7722 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
7723
7724 #: src/prefs_other.c:109
7725 msgid "Log Size"
7726 msgstr "日志大小"
7727
7728 #: src/prefs_other.c:116
7729 msgid "Clip the log size"
7730 msgstr "限制日志文件大小"
7731
7732 #: src/prefs_other.c:121
7733 msgid "Log window length"
7734 msgstr "日志窗口长度"
7735
7736 #: src/prefs_other.c:138
7737 msgid "0 to stop logging in the log window"
7738 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
7739
7740 #: src/prefs_other.c:144
7741 msgid "On exit"
7742 msgstr "退出设置"
7743
7744 #: src/prefs_other.c:152
7745 msgid "Confirm on exit"
7746 msgstr "退出时确认"
7747
7748 #: src/prefs_other.c:159
7749 msgid "Empty trash on exit"
7750 msgstr "退出时清空垃圾桶"
7751
7752 #: src/prefs_other.c:161
7753 msgid "Ask before emptying"
7754 msgstr "清除前请求确认"
7755
7756 #: src/prefs_other.c:165
7757 msgid "Warn if there are queued messages"
7758 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
7759
7760 #: src/prefs_other.c:171
7761 msgid "Socket I/O timeout:"
7762 msgstr "Socket I/O 超时时间"
7763
7764 #: src/prefs_other.c:184
7765 msgid "seconds"
7766 msgstr "秒"
7767
7768 #: src/prefs_quote.c:90
7769 msgid "Reply will quote by default"
7770 msgstr "回信时引用原文"
7771
7772 #: src/prefs_quote.c:92
7773 msgid "Reply format"
7774 msgstr "回复格式"
7775
7776 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7777 msgid "Quotation mark"
7778 msgstr "引文符号"
7779
7780 #: src/prefs_quote.c:134
7781 msgid "Forward format"
7782 msgstr "转发格式"
7783
7784 #: src/prefs_quote.c:181
7785 msgid " Description of symbols... "
7786 msgstr " 特殊符号说明... "
7787
7788 #: src/prefs_quote.c:189
7789 msgid "Quotation characters"
7790 msgstr "引文标识"
7791
7792 #: src/prefs_quote.c:204
7793 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7794 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
7795
7796 #: src/prefs_quote.c:282
7797 msgid "Quoting"
7798 msgstr "引用"
7799
7800 #: src/prefs_receive.c:122
7801 msgid "External program"
7802 msgstr "外部程序"
7803
7804 #: src/prefs_receive.c:131
7805 msgid "Use external program for incorporation"
7806 msgstr "使用外部程序合并邮件"
7807
7808 #: src/prefs_receive.c:138
7809 msgid "Command"
7810 msgstr "命令"
7811
7812 #: src/prefs_receive.c:156
7813 msgid "Automatically check for new mail"
7814 msgstr "自动检查新邮件"
7815
7816 #: src/prefs_receive.c:158
7817 msgid "every"
7818 msgstr "每"
7819
7820 #: src/prefs_receive.c:179
7821 msgid "Check for new mail on startup"
7822 msgstr "启动时检查新邮件"
7823
7824 #: src/prefs_receive.c:181
7825 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7826 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
7827
7828 #: src/prefs_receive.c:183
7829 msgid "Update all local folders after incorporation"
7830 msgstr "合并邮件后更新所有本地邮件夹"
7831
7832 #: src/prefs_receive.c:192
7833 msgid "Show receive dialog"
7834 msgstr "显示收邮件进度对话框"
7835
7836 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7837 msgid "Always"
7838 msgstr "总显示"
7839
7840 #: src/prefs_receive.c:207
7841 msgid "Only on manual receiving"
7842 msgstr "仅手工收取时显示"
7843
7844 #: src/prefs_receive.c:217
7845 msgid "Close receive dialog when finished"
7846 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
7847
7848 #: src/prefs_receive.c:219
7849 msgid "Run command when new mail arrives"
7850 msgstr "新邮件到达时运行命令"
7851
7852 #: src/prefs_receive.c:229
7853 msgid "after autochecking"
7854 msgstr "自动检查后"
7855
7856 #: src/prefs_receive.c:231
7857 msgid "after manual checking"
7858 msgstr "手工检查后"
7859
7860 #: src/prefs_receive.c:239
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "Command to execute:\n"
7864 "(use %d as number of new mails)"
7865 msgstr ""
7866 "要执行的命令:\n"
7867 "(用 %d 表示新邮件数量)"
7868
7869 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7870 msgid "Mail Handling"
7871 msgstr "邮件处理"
7872
7873 #: src/prefs_send.c:142
7874 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7875 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
7876
7877 #: src/prefs_send.c:145
7878 msgid "Confirm before sending queued messages"
7879 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
7880
7881 #: src/prefs_send.c:153
7882 msgid "Show send dialog"
7883 msgstr "显示发送对话框"
7884
7885 #: src/prefs_send.c:174
7886 msgid "Outgoing encoding"
7887 msgstr "发送邮件字符集"
7888
7889 #: src/prefs_send.c:187
7890 msgid ""
7891 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7892 "be used"
7893 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
7894
7895 #: src/prefs_send.c:201
7896 msgid "Automatic (Recommended)"
7897 msgstr "自动 (推荐)"
7898
7899 #: src/prefs_send.c:203
7900 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7901 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
7902
7903 #: src/prefs_send.c:204
7904 msgid "Unicode (UTF-8)"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: src/prefs_send.c:206
7908 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7909 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7910
7911 #: src/prefs_send.c:207
7912 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7913 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
7914
7915 #: src/prefs_send.c:209
7916 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7917 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
7918
7919 #: src/prefs_send.c:211
7920 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7921 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
7922
7923 #: src/prefs_send.c:212
7924 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7925 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
7926
7927 #: src/prefs_send.c:214
7928 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7929 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
7930
7931 #: src/prefs_send.c:216
7932 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7933 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
7934
7935 #: src/prefs_send.c:217
7936 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7937 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
7938
7939 #: src/prefs_send.c:219
7940 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7941 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
7942
7943 #: src/prefs_send.c:221
7944 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7945 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
7946
7947 #: src/prefs_send.c:222
7948 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7949 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
7950
7951 #: src/prefs_send.c:223
7952 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7953 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
7954
7955 #: src/prefs_send.c:224
7956 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7957 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
7958
7959 #: src/prefs_send.c:226
7960 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7961 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
7962
7963 #: src/prefs_send.c:228
7964 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7965 msgstr "日语 (EUC-JP)"
7966
7967 #: src/prefs_send.c:229
7968 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7969 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
7970
7971 #: src/prefs_send.c:232
7972 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7973 msgstr "简体中文 (GB2312)"
7974
7975 #: src/prefs_send.c:233
7976 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7977 msgstr "简体中文 (GBK)"
7978
7979 #: src/prefs_send.c:234
7980 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7981 msgstr "繁体中文 (Big5)"
7982
7983 #: src/prefs_send.c:236
7984 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7985 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
7986
7987 #: src/prefs_send.c:237
7988 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7989 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7990
7991 #: src/prefs_send.c:240
7992 msgid "Korean (EUC-KR)"
7993 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
7994
7995 #: src/prefs_send.c:242
7996 msgid "Thai (TIS-620)"
7997 msgstr "泰语 (TIS-620)"
7998
7999 #: src/prefs_send.c:243
8000 msgid "Thai (Windows-874)"
8001 msgstr "泰语 (Windows-874)"
8002
8003 #: src/prefs_send.c:248
8004 msgid "Transfer encoding"
8005 msgstr "传送编码"
8006
8007 #: src/prefs_send.c:261
8008 msgid ""
8009 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8010 "characters"
8011 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
8012
8013 #: src/prefs_spelling.c:95
8014 msgid "Select dictionaries location"
8015 msgstr "选择词典位置"
8016
8017 #: src/prefs_spelling.c:124
8018 msgid "Pick color for misspelled word"
8019 msgstr "为拼写错误选择颜色"
8020
8021 #: src/prefs_spelling.c:165
8022 msgid "Enable spell checker"
8023 msgstr "启用语法检查器"
8024
8025 #: src/prefs_spelling.c:180
8026 msgid "Enable alternate dictionary"
8027 msgstr "启用备选字典"
8028
8029 #: src/prefs_spelling.c:186
8030 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8031 msgstr "快速切换最后使用的字典"
8032
8033 #: src/prefs_spelling.c:188
8034 msgid "Dictionaries path:"
8035 msgstr "词典位置"
8036
8037 #: src/prefs_spelling.c:202
8038 msgid "Default dictionary:"
8039 msgstr "缺省词典"
8040
8041 #: src/prefs_spelling.c:219
8042 msgid "Default suggestion mode:"
8043 msgstr "缺省的建议模式。"
8044
8045 #: src/prefs_spelling.c:236
8046 msgid "Misspelled word color:"
8047 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
8048
8049 #: src/prefs_spelling.c:261
8050 msgid "Use black to underline"
8051 msgstr "黑色时自动改用下划线"
8052
8053 #: src/prefs_spelling.c:368
8054 msgid "Spell Checking"
8055 msgstr "拼写检查"
8056
8057 #: src/prefs_summaries.c:141
8058 msgid "the full abbreviated weekday name"
8059 msgstr "(星期)一、二、..."
8060
8061 #: src/prefs_summaries.c:142
8062 msgid "the full weekday name"
8063 msgstr "星期一、星期二、..."
8064
8065 #: src/prefs_summaries.c:143
8066 msgid "the abbreviated month name"
8067 msgstr "1月、2月、..."
8068
8069 #: src/prefs_summaries.c:144
8070 msgid "the full month name"
8071 msgstr "一月、二月、..."
8072
8073 #: src/prefs_summaries.c:145
8074 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8075 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
8076
8077 #: src/prefs_summaries.c:146
8078 msgid "the century number (year/100)"
8079 msgstr "世纪 (年/100)"
8080
8081 #: src/prefs_summaries.c:147
8082 msgid "the day of the month as a decimal number"
8083 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
8084
8085 #: src/prefs_summaries.c:148
8086 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8087 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
8088
8089 #: src/prefs_summaries.c:149
8090 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8091 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
8092
8093 #: src/prefs_summaries.c:150
8094 msgid "the day of the year as a decimal number"
8095 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
8096
8097 #: src/prefs_summaries.c:151
8098 msgid "the month as a decimal number"
8099 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
8100
8101 #: src/prefs_summaries.c:152
8102 msgid "the minute as a decimal number"
8103 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
8104
8105 #: src/prefs_summaries.c:153
8106 msgid "either AM or PM"
8107 msgstr "上午或下午"
8108
8109 #: src/prefs_summaries.c:154
8110 msgid "the second as a decimal number"
8111 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
8112
8113 #: src/prefs_summaries.c:155
8114 msgid "the day of the week as a decimal number"
8115 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
8116
8117 #: src/prefs_summaries.c:156
8118 msgid "the preferred date for the current locale"
8119 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
8120
8121 #: src/prefs_summaries.c:157
8122 msgid "the last two digits of a year"
8123 msgstr "西元年份的末两位数字"
8124
8125 #: src/prefs_summaries.c:158
8126 msgid "the year as a decimal number"
8127 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
8128
8129 #: src/prefs_summaries.c:159
8130 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8131 msgstr "时区"
8132
8133 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8134 #: src/prefs_summaries.c:809
8135 msgid "Date format"
8136 msgstr "日期格式"
8137
8138 #: src/prefs_summaries.c:204
8139 msgid "Specifier"
8140 msgstr "特殊符号"
8141
8142 #: src/prefs_summaries.c:246
8143 msgid "Example"
8144 msgstr "示例"
8145
8146 #: src/prefs_summaries.c:328
8147 msgid "Select key bindings"
8148 msgstr "设置键绑定"
8149
8150 #: src/prefs_summaries.c:342
8151 msgid "Select preset:"
8152 msgstr "选择预设值:"
8153
8154 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8155 msgid "Old Sylpheed"
8156 msgstr "老 Sylpheed"
8157
8158 #: src/prefs_summaries.c:360
8159 msgid ""
8160 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8161 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8162 msgstr ""
8163 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
8164 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
8165
8166 #: src/prefs_summaries.c:763
8167 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8168 msgstr "解析信头名称(比如'From:', 'Subject:')"
8169
8170 #: src/prefs_summaries.c:766
8171 msgid "Display unread number next to folder name"
8172 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
8173
8174 #: src/prefs_summaries.c:773
8175 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8176 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
8177
8178 #: src/prefs_summaries.c:787
8179 msgid "letters"
8180 msgstr "个字母"
8181
8182 #: src/prefs_summaries.c:800
8183 msgid "Display sender using address book"
8184 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
8185
8186 #: src/prefs_summaries.c:803
8187 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8188 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
8189
8190 #: src/prefs_summaries.c:826
8191 msgid "Set displayed columns"
8192 msgstr "设置显示列"
8193
8194 #: src/prefs_summaries.c:834
8195 msgid " Folder list... "
8196 msgstr " 邮件夹列表..."
8197
8198 #: src/prefs_summaries.c:842
8199 msgid " Message list... "
8200 msgstr " 邮件列表... "
8201
8202 #: src/prefs_summaries.c:863
8203 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8204 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
8205
8206 #: src/prefs_summaries.c:865
8207 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8208 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
8209
8210 #: src/prefs_summaries.c:871
8211 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8212 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
8213
8214 #: src/prefs_summaries.c:875
8215 msgid "Always open message when selected"
8216 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
8217
8218 #: src/prefs_summaries.c:879
8219 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8220 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
8221
8222 #: src/prefs_summaries.c:892
8223 msgid "When entering a folder"
8224 msgstr "进入邮件夹时"
8225
8226 #: src/prefs_summaries.c:908
8227 msgid "Do nothing"
8228 msgstr "不错"
8229
8230 #: src/prefs_summaries.c:909
8231 msgid "Select first unread (or new) message"
8232 msgstr "选择第一个未读/新邮件"
8233
8234 #: src/prefs_summaries.c:911
8235 msgid "Select first new (or unread) message"
8236 msgstr "选择第一个新/未读邮件"
8237
8238 #: src/prefs_summaries.c:923
8239 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8240 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
8241
8242 #: src/prefs_summaries.c:940
8243 msgid "Assume 'Yes'"
8244 msgstr "缺省回答'是'"
8245
8246 #: src/prefs_summaries.c:942
8247 msgid "Assume 'No'"
8248 msgstr "缺省回答'否'"
8249
8250 #: src/prefs_summaries.c:951
8251 msgid " Set key bindings... "
8252 msgstr " 设置键绑定... "
8253
8254 #: src/prefs_summaries.c:1058
8255 msgid "Summaries"
8256 msgstr "邮件列表"
8257
8258 #: src/prefs_summary_column.c:81
8259 msgid "Attachment"
8260 msgstr "附件"
8261
8262 #: src/prefs_summary_column.c:87
8263 msgid "Number"
8264 msgstr "号码"
8265
8266 #: src/prefs_summary_column.c:219
8267 msgid "Message list columns configuration"
8268 msgstr "邮件列表列设置"
8269
8270 #: src/prefs_summary_column.c:236
8271 msgid ""
8272 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8273 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8274 msgstr ""
8275 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
8276 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8277
8278 #: src/prefs_template.c:190
8279 msgid "Template name"
8280 msgstr "模板名称"
8281
8282 #: src/prefs_template.c:269
8283 msgid " Symbols... "
8284 msgstr " 符号... "
8285
8286 #: src/prefs_template.c:295
8287 msgid "Template configuration"
8288 msgstr "模板设置"
8289
8290 #: src/prefs_template.c:508
8291 msgid "Template format error."
8292 msgstr "模板格式错误"
8293
8294 #: src/prefs_template.c:517
8295 msgid "Template name is not set."
8296 msgstr "未设定模板名称。"
8297
8298 #: src/prefs_template.c:606
8299 msgid "Delete template"
8300 msgstr "删除模板"
8301
8302 #: src/prefs_template.c:607
8303 msgid "Do you really want to delete this template?"
8304 msgstr "确定删除这个模板吗?"
8305
8306 #: src/prefs_template.c:744
8307 msgid "Current templates"
8308 msgstr "目前使用的模板"
8309
8310 #: src/prefs_template.c:769
8311 msgid "Template"
8312 msgstr "模板"
8313
8314 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8315 msgid "Default internal theme"
8316 msgstr "缺省内置主题"
8317
8318 #: src/prefs_themes.c:362
8319 msgid "Themes"
8320 msgstr "主题"
8321
8322 #: src/prefs_themes.c:450
8323 msgid "Only root can remove system themes"
8324 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
8325
8326 #: src/prefs_themes.c:453
8327 #, c-format
8328 msgid "Remove system theme '%s'"
8329 msgstr "删除系统主题 '%s' "
8330
8331 #: src/prefs_themes.c:456
8332 #, c-format
8333 msgid "Remove theme '%s'"
8334 msgstr "删除主题 '%s'"
8335
8336 #: src/prefs_themes.c:462
8337 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8338 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
8339
8340 #: src/prefs_themes.c:472
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "File %s failed\n"
8344 "while removing theme."
8345 msgstr ""
8346 "删除主题时\n"
8347 "文件 %s 发生错误。"
8348
8349 #: src/prefs_themes.c:476
8350 msgid "Removing theme directory failed."
8351 msgstr "删除主题目录失败。"
8352
8353 #: src/prefs_themes.c:479
8354 msgid "Theme removed succesfully"
8355 msgstr "主题删除成功"
8356
8357 #: src/prefs_themes.c:499
8358 msgid "Select theme folder"
8359 msgstr "选择主题目录"
8360
8361 #: src/prefs_themes.c:514
8362 #, c-format
8363 msgid "Install theme '%s'"
8364 msgstr "安装主题 '%s'"
8365
8366 #: src/prefs_themes.c:517
8367 msgid ""
8368 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8369 "Install anyway?"
8370 msgstr ""
8371 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
8372 "继续安装吗?"
8373
8374 #: src/prefs_themes.c:524
8375 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8376 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
8377
8378 #: src/prefs_themes.c:545
8379 msgid ""
8380 "A theme with the same name is\n"
8381 "already installed in this location"
8382 msgstr ""
8383 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
8384 " "
8385
8386 #: src/prefs_themes.c:549
8387 msgid "Couldn't create destination directory"
8388 msgstr "无法创建目的目录"
8389
8390 #: src/prefs_themes.c:562
8391 msgid "Theme installed succesfully"
8392 msgstr "主题安装成功"
8393
8394 #: src/prefs_themes.c:569
8395 msgid "Failed installing theme"
8396 msgstr "安装主题失败"
8397
8398 #: src/prefs_themes.c:572
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "File %s failed\n"
8402 "while installing theme."
8403 msgstr ""
8404 "安装主题时\n"
8405 "文件 %s 失败."
8406
8407 #: src/prefs_themes.c:673
8408 #, c-format
8409 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8410 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
8411
8412 #: src/prefs_themes.c:713
8413 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8414 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
8415
8416 #: src/prefs_themes.c:715
8417 #, c-format
8418 msgid "Internal theme has %d icons"
8419 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
8420
8421 #: src/prefs_themes.c:721
8422 msgid "No info file available for this theme"
8423 msgstr "该主题没有说明文件"
8424
8425 #: src/prefs_themes.c:739
8426 msgid "Error: can't get theme status"
8427 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
8428
8429 #: src/prefs_themes.c:763
8430 #, c-format
8431 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8432 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
8433
8434 #: src/prefs_themes.c:852
8435 msgid "Selector"
8436 msgstr "选择器"
8437
8438 #: src/prefs_themes.c:873
8439 msgid "Install new..."
8440 msgstr "安装新主题"
8441
8442 #: src/prefs_themes.c:878
8443 msgid "<u>Get more...</u>"
8444 msgstr "<u>下载更多...</u>"
8445
8446 #: src/prefs_themes.c:907
8447 msgid "Information"
8448 msgstr "信息"
8449
8450 #: src/prefs_themes.c:921
8451 msgid "Author: "
8452 msgstr "作者: "
8453
8454 #: src/prefs_themes.c:929
8455 msgid "URL:"
8456 msgstr "URL:"
8457
8458 #: src/prefs_themes.c:957
8459 msgid "Status:"
8460 msgstr "状态"
8461
8462 #: src/prefs_themes.c:971
8463 msgid "Preview"
8464 msgstr "预览"
8465
8466 #: src/prefs_themes.c:1022
8467 msgid "Use this"
8468 msgstr "采用此主题"
8469
8470 #: src/prefs_themes.c:1027
8471 msgid "Remove"
8472 msgstr "删除"
8473
8474 #: src/prefs_toolbar.c:86
8475 msgid ""
8476 "Selected Action already set.\n"
8477 "Please choose another Action from List"
8478 msgstr ""
8479 "选中的动作已经被使用。\n"
8480 "请从列表中另外选取一个"
8481
8482 #: src/prefs_toolbar.c:131
8483 msgid "Main toolbar configuration"
8484 msgstr "主工具条设置"
8485
8486 #: src/prefs_toolbar.c:132
8487 msgid "Compose toolbar configuration"
8488 msgstr "编辑窗口工具条设置"
8489
8490 #: src/prefs_toolbar.c:133
8491 msgid "Message view toolbar configuration"
8492 msgstr "邮件视图工具条设置"
8493
8494 #: src/prefs_toolbar.c:641
8495 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8496 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
8497
8498 #: src/prefs_toolbar.c:650
8499 msgid "Toolbar text"
8500 msgstr "工具条文字"
8501
8502 #: src/prefs_toolbar.c:701
8503 msgid "Available toolbar icons"
8504 msgstr "可用的工具条图标"
8505
8506 #: src/prefs_toolbar.c:758
8507 msgid "Event executed on click"
8508 msgstr "点击时执行"
8509
8510 #: src/prefs_toolbar.c:815
8511 msgid "Displayed toolbar items"
8512 msgstr "需显示的工具条项目"
8513
8514 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8515 msgid "Customize Toolbars"
8516 msgstr "设置工具条"
8517
8518 #: src/prefs_toolbar.c:883
8519 msgid "Main Window"
8520 msgstr "主窗口"
8521
8522 #: src/prefs_toolbar.c:897
8523 msgid "Message Window"
8524 msgstr "邮件窗口"
8525
8526 #: src/prefs_toolbar.c:911
8527 msgid "Compose Window"
8528 msgstr "撰写窗口"
8529
8530 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8531 msgid "Icon"
8532 msgstr "图标"
8533
8534 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8535 msgid "Icon text"
8536 msgstr "图标文字"
8537
8538 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8539 msgid "Mapped event"
8540 msgstr "对应事件"
8541
8542 #: src/prefs_wrapping.c:77
8543 msgid "Wrap on input"
8544 msgstr "输入时自动折行"
8545
8546 #: src/prefs_wrapping.c:78
8547 msgid "Wrap quotation"
8548 msgstr "对引文自动折行"
8549
8550 #: src/prefs_wrapping.c:79
8551 msgid "Wrap pasted text"
8552 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
8553
8554 #: src/prefs_wrapping.c:85
8555 msgid "Wrap messages at"
8556 msgstr "每行最多"
8557
8558 #: src/prefs_wrapping.c:145
8559 msgid "Wrapping"
8560 msgstr "自动折行"
8561
8562 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8563 msgid "No signature found"
8564 msgstr "未发现签名"
8565
8566 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8567 msgid "No information available"
8568 msgstr "没有信息"
8569
8570 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8571 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8572 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
8573
8574 #: src/procmsg.c:1508
8575 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8576 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
8577
8578 #: src/procmsg.c:1519
8579 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8580 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
8581
8582 #: src/procmsg.c:1531
8583 #, c-format
8584 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8585 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
8586
8587 #: src/quote_fmt.c:40
8588 msgid "customized date format (see man strftime)"
8589 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
8590
8591 #: src/quote_fmt.c:43
8592 msgid "full name of sender"
8593 msgstr "发信人全名"
8594
8595 #: src/quote_fmt.c:44
8596 msgid "first name of sender"
8597 msgstr "发信人的姓"
8598
8599 #: src/quote_fmt.c:45
8600 msgid "last name of sender"
8601 msgstr "发信人的名"
8602
8603 #: src/quote_fmt.c:46
8604 msgid "initials of sender"
8605 msgstr "发信人缩写"
8606
8607 #: src/quote_fmt.c:53
8608 msgid "message body"
8609 msgstr "邮件内容"
8610
8611 #: src/quote_fmt.c:54
8612 msgid "quoted message body"
8613 msgstr "引文"
8614
8615 #: src/quote_fmt.c:55
8616 msgid "message body without signature"
8617 msgstr "邮件内容(不含签名)"
8618
8619 #: src/quote_fmt.c:56
8620 msgid "quoted message body without signature"
8621 msgstr "引文(不含签名)"
8622
8623 #: src/quote_fmt.c:57
8624 msgid "cursor position"
8625 msgstr "光标位置"
8626
8627 #: src/quote_fmt.c:59
8628 msgid ""
8629 "insert expr if x is set\n"
8630 "x is one of the characters above after %"
8631 msgstr ""
8632 "如果x已经设置,则插入expr\n"
8633 "x是以上列出的字符之一"
8634
8635 #: src/quote_fmt.c:62
8636 msgid "literal backslash"
8637 msgstr "反斜线"
8638
8639 #: src/quote_fmt.c:63
8640 msgid "literal question mark"
8641 msgstr "问号"
8642
8643 #: src/quote_fmt.c:64
8644 msgid "literal pipe"
8645 msgstr "竖线"
8646
8647 #: src/quote_fmt.c:65
8648 msgid "literal opening curly brace"
8649 msgstr "左大括弧"
8650
8651 #: src/quote_fmt.c:66
8652 msgid "literal closing curly brace"
8653 msgstr "右大括弧"
8654
8655 #: src/quote_fmt.c:68
8656 msgid "insert file"
8657 msgstr "插入文件"
8658
8659 #: src/quote_fmt.c:69
8660 msgid "insert program output"
8661 msgstr "插入程序输出"
8662
8663 #: src/quote_fmt.c:77
8664 msgid "Description of symbols"
8665 msgstr "符号描述"
8666
8667 #: src/quote_fmt.c:78
8668 msgid "The following symbols can be used:"
8669 msgstr "可以使用下述符号:"
8670
8671 #: src/send_message.c:137
8672 #, c-format
8673 msgid "Sending message using command: %s\n"
8674 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
8675
8676 #: src/send_message.c:151
8677 #, c-format
8678 msgid "Can't execute command: %s"
8679 msgstr "无法执行命令: %s"
8680
8681 #: src/send_message.c:186
8682 #, c-format
8683 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8684 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
8685
8686 #: src/send_message.c:299
8687 msgid "Connecting"
8688 msgstr "正在连接"
8689
8690 #: src/send_message.c:304
8691 msgid "Doing POP before SMTP..."
8692 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
8693
8694 #: src/send_message.c:307
8695 msgid "POP before SMTP"
8696 msgstr "在SMTP之前进行POP"
8697
8698 #: src/send_message.c:312
8699 #, c-format
8700 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8701 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
8702
8703 #: src/send_message.c:370
8704 msgid "Mail sent successfully."
8705 msgstr "邮件已成功发送。"
8706
8707 #: src/send_message.c:434
8708 msgid "Sending HELO..."
8709 msgstr "送出 HELO 信头..."
8710
8711 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8712 msgid "Authenticating"
8713 msgstr "正在进行鉴权"
8714
8715 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8716 msgid "Sending message..."
8717 msgstr "正在发送邮件..."
8718
8719 #: src/send_message.c:439
8720 msgid "Sending EHLO..."
8721 msgstr "送出 EHLO 信头..."
8722
8723 #: src/send_message.c:448
8724 msgid "Sending MAIL FROM..."
8725 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8726
8727 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8728 msgid "Sending"
8729 msgstr "正在发送"
8730
8731 #: src/send_message.c:452
8732 msgid "Sending RCPT TO..."
8733 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8734
8735 #: src/send_message.c:457
8736 msgid "Sending DATA..."
8737 msgstr "正在传送DATA..."
8738
8739 #: src/send_message.c:461
8740 msgid "Quitting..."
8741 msgstr "正在退出..."
8742
8743 #: src/send_message.c:489
8744 #, c-format
8745 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8746 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8747
8748 #: src/send_message.c:517
8749 msgid "Sending message"
8750 msgstr "正在发送邮件"
8751
8752 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8753 msgid "Error occurred while sending the message."
8754 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8755
8756 #: src/send_message.c:566
8757 #, c-format
8758 msgid ""
8759 "Error occurred while sending the message:\n"
8760 "%s"
8761 msgstr ""
8762 "发送此邮件时发生错误:\n"
8763 "%s"
8764
8765 #: src/setup.c:74
8766 msgid "Mailbox setting"
8767 msgstr "邮箱设置"
8768
8769 #: src/setup.c:75
8770 msgid ""
8771 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8772 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8773 "if you have the one.\n"
8774 "If you're not sure, just select OK."
8775 msgstr ""
8776 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
8777 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8778 "直接使用。\n"
8779 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8780
8781 #: src/sourcewindow.c:66
8782 msgid "Source of the message"
8783 msgstr "邮件源文件"
8784
8785 #: src/sourcewindow.c:147
8786 #, c-format
8787 msgid "%s - Source"
8788 msgstr "%s - 邮件源文件"
8789
8790 #: src/ssl_manager.c:154
8791 msgid "Saved SSL Certificates"
8792 msgstr "保存SSL认证"
8793
8794 #: src/ssl_manager.c:374
8795 msgid "Delete certificate"
8796 msgstr "删除认证"
8797
8798 #: src/ssl_manager.c:375
8799 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8800 msgstr "确定删除这项认证?"
8801
8802 #: src/summary_search.c:145
8803 msgid "Search messages"
8804 msgstr "搜索邮件"
8805
8806 #: src/summary_search.c:168
8807 msgid "Match any of the following"
8808 msgstr "满足下面任意一条件"
8809
8810 #: src/summary_search.c:169
8811 msgid "Match all of the following"
8812 msgstr "满足下面所有条件"
8813
8814 #: src/summary_search.c:232
8815 msgid "Body:"
8816 msgstr "正文:"
8817
8818 #: src/summary_search.c:255
8819 msgid "Find _all"
8820 msgstr "查找全部(_a)"
8821
8822 #: src/summary_search.c:385
8823 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8824 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
8825
8826 #: src/summary_search.c:387
8827 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8828 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
8829
8830 #: src/summaryview.c:402
8831 msgid "/_Reply"
8832 msgstr "/回复(_R)"
8833
8834 #: src/summaryview.c:403
8835 msgid "/Repl_y to"
8836 msgstr "/回复给(_y)"
8837
8838 #: src/summaryview.c:404
8839 msgid "/Repl_y to/_all"
8840 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
8841
8842 #: src/summaryview.c:405
8843 msgid "/Repl_y to/_sender"
8844 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
8845
8846 #: src/summaryview.c:406
8847 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8848 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
8849
8850 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8851 msgid "/_Forward"
8852 msgstr "转发(_F)"
8853
8854 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8855 msgid "/For_ward as attachment"
8856 msgstr "/作为附件转发(_w)"
8857
8858 #: src/summaryview.c:411
8859 msgid "/Redirect"
8860 msgstr "/重定向"
8861
8862 #: src/summaryview.c:413
8863 msgid "/M_ove..."
8864 msgstr "/移动(_o)..."
8865
8866 #: src/summaryview.c:414
8867 msgid "/_Copy..."
8868 msgstr "/复制(_C)..."
8869
8870 #: src/summaryview.c:415
8871 msgid "/Move to _trash"
8872 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
8873
8874 #: src/summaryview.c:416
8875 msgid "/_Delete..."
8876 msgstr "/删除(_D)..."
8877
8878 #: src/summaryview.c:418
8879 msgid "/_Mark"
8880 msgstr "/标记(_M)"
8881
8882 #: src/summaryview.c:419
8883 msgid "/_Mark/_Mark"
8884 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
8885
8886 #: src/summaryview.c:420
8887 msgid "/_Mark/_Unmark"
8888 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
8889
8890 #: src/summaryview.c:421
8891 msgid "/_Mark/---"
8892 msgstr "/标记(_M)/---"
8893
8894 #: src/summaryview.c:422
8895 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8896 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
8897
8898 #: src/summaryview.c:423
8899 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8900 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
8901
8902 #: src/summaryview.c:424
8903 msgid "/_Mark/Mark all read"
8904 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
8905
8906 #: src/summaryview.c:425
8907 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8908 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
8909
8910 #: src/summaryview.c:426
8911 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8912 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
8913
8914 #: src/summaryview.c:427
8915 msgid "/_Mark/Lock"
8916 msgstr "/标记(_M)/锁定"
8917
8918 #: src/summaryview.c:428
8919 msgid "/_Mark/Unlock"
8920 msgstr "/标记(_M)/解锁"
8921
8922 #: src/summaryview.c:429
8923 msgid "/Color la_bel"
8924 msgstr "/彩色标记(_b)"
8925
8926 #: src/summaryview.c:432
8927 msgid "/Add sender to address boo_k"
8928 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
8929
8930 #: src/summaryview.c:434
8931 msgid "/Create f_ilter rule"
8932 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
8933
8934 #: src/summaryview.c:435
8935 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8936 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
8937
8938 #: src/summaryview.c:437
8939 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8940 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
8941
8942 #: src/summaryview.c:439
8943 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8944 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
8945
8946 #: src/summaryview.c:441
8947 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8948 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
8949
8950 #: src/summaryview.c:443
8951 msgid "/Create processing rule"
8952 msgstr "/创建处理规则"
8953
8954 #: src/summaryview.c:444
8955 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8956 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
8957
8958 #: src/summaryview.c:446
8959 msgid "/Create processing rule/by _From"
8960 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
8961
8962 #: src/summaryview.c:448
8963 msgid "/Create processing rule/by _To"
8964 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
8965
8966 #: src/summaryview.c:450
8967 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8968 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
8969
8970 #: src/summaryview.c:456
8971 msgid "/_View/_Source"
8972 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
8973
8974 #: src/summaryview.c:457
8975 msgid "/_View/All _header"
8976 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
8977
8978 #: src/summaryview.c:460
8979 msgid "/_Print..."
8980 msgstr "/打印(_P)..."
8981
8982 #: src/summaryview.c:531
8983 msgid "Toggle quick search bar"
8984 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
8985
8986 #: src/summaryview.c:850
8987 msgid "Process mark"
8988 msgstr "邮件标记"
8989
8990 #: src/summaryview.c:851
8991 msgid "Some marks are left. Process them?"
8992 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
8993
8994 #: src/summaryview.c:902
8995 #, c-format
8996 msgid "Scanning folder (%s)..."
8997 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
8998
8999 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
9000 msgid "No more unread messages"
9001 msgstr "没有其他新邮件"
9002
9003 #: src/summaryview.c:1298
9004 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9005 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9006
9007 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
9008 #: src/summaryview.c:1461
9009 msgid ""
9010 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: src/summaryview.c:1318
9014 msgid "No unread messages."
9015 msgstr "没有未读邮件。"
9016
9017 #: src/summaryview.c:1350
9018 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9019 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9020
9021 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
9022 msgid "No more new messages"
9023 msgstr "没有其他新邮件"
9024
9025 #: src/summaryview.c:1397
9026 msgid "No new message found. Search from the end?"
9027 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9028
9029 #: src/summaryview.c:1417
9030 msgid "No new messages."
9031 msgstr "没有新邮件"
9032
9033 #: src/summaryview.c:1449
9034 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9035 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
9036
9037 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
9038 msgid "No more marked messages"
9039 msgstr "没有其他已标记邮件"
9040
9041 #: src/summaryview.c:1487
9042 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9043 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9044
9045 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
9046 msgid "No marked messages."
9047 msgstr "没有已标记邮件"
9048
9049 #: src/summaryview.c:1512
9050 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9051 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9052
9053 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
9054 msgid "No more labeled messages"
9055 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9056
9057 #: src/summaryview.c:1537
9058 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9059 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
9060
9061 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
9062 msgid "No labeled messages."
9063 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
9064
9065 #: src/summaryview.c:1562
9066 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9067 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
9068
9069 #: src/summaryview.c:1791
9070 msgid "Attracting messages by subject..."
9071 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
9072
9073 #: src/summaryview.c:1957
9074 #, c-format
9075 msgid "%d deleted"
9076 msgstr "%d 封已删除"
9077
9078 #: src/summaryview.c:1961
9079 #, c-format
9080 msgid "%s%d moved"
9081 msgstr "%s%d 封已移动"
9082
9083 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
9084 msgid ", "
9085 msgstr ","
9086
9087 #: src/summaryview.c:1967
9088 #, c-format
9089 msgid "%s%d copied"
9090 msgstr "%s%d 已复制"
9091
9092 #: src/summaryview.c:1982
9093 msgid " item selected"
9094 msgstr "封已选择"
9095
9096 #: src/summaryview.c:1984
9097 msgid " items selected"
9098 msgstr "封已选择"
9099
9100 #: src/summaryview.c:2000
9101 #, c-format
9102 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9103 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
9104
9105 #: src/summaryview.c:2199
9106 msgid "Sorting summary..."
9107 msgstr "正在对邮件进行排序..."
9108
9109 #: src/summaryview.c:2285
9110 msgid "Setting summary from message data..."
9111 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
9112
9113 #: src/summaryview.c:2445
9114 msgid "(No Date)"
9115 msgstr "(没有日期)"
9116
9117 #: src/summaryview.c:2474
9118 msgid "(No Recipient)"
9119 msgstr "(没有收件人)"
9120
9121 #: src/summaryview.c:3196
9122 msgid "You're not the author of the article.\n"
9123 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
9124
9125 #: src/summaryview.c:3278
9126 msgid "Delete message(s)"
9127 msgstr "删除邮件"
9128
9129 #: src/summaryview.c:3279
9130 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9131 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
9132
9133 #: src/summaryview.c:3424
9134 msgid "Destination is same as current folder."
9135 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
9136
9137 #: src/summaryview.c:3507
9138 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9139 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
9140
9141 #: src/summaryview.c:3627
9142 msgid "Append or Overwrite"
9143 msgstr "附加或覆盖"
9144
9145 #: src/summaryview.c:3628
9146 msgid "Append or overwrite existing file?"
9147 msgstr "附加或覆盖文件?"
9148
9149 #: src/summaryview.c:3629
9150 msgid "_Append"
9151 msgstr "追加(_A)"
9152
9153 #: src/summaryview.c:3629
9154 msgid "_Overwrite"
9155 msgstr "覆盖(_O)"
9156
9157 #: src/summaryview.c:3967
9158 msgid "Building threads..."
9159 msgstr "正在建立邮件线索..."
9160
9161 #: src/summaryview.c:4055
9162 msgid "Unthreading..."
9163 msgstr "正在解除邮件线索..."
9164
9165 #: src/summaryview.c:4194
9166 msgid "Filtering..."
9167 msgstr "正在过滤邮件..."
9168
9169 #: src/summaryview.c:4257
9170 msgid "Processing configuration"
9171 msgstr "过滤处理配置"
9172
9173 #: src/summaryview.c:5609
9174 #, c-format
9175 msgid ""
9176 "Regular expression (regexp) error:\n"
9177 "%s"
9178 msgstr ""
9179 "正则表达式(regexp)错误:\n"
9180 "%s"
9181
9182 #: src/textview.c:230
9183 msgid "/Compose _new message"
9184 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
9185
9186 #: src/textview.c:231
9187 msgid "/Add to _address book"
9188 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
9189
9190 #: src/textview.c:232
9191 msgid "/Copy this add_ress"
9192 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
9193
9194 #: src/textview.c:237
9195 msgid "/_Open image"
9196 msgstr "/打开图片(_O)"
9197
9198 #: src/textview.c:238
9199 msgid "/_Save image..."
9200 msgstr "/保存图片(_S)..."
9201
9202 #: src/textview.c:733
9203 msgid "This message can't be displayed.\n"
9204 msgstr "无法显示该邮件.\n"
9205
9206 #: src/textview.c:752
9207 msgid "The following can be performed on this part by "
9208 msgstr "可对该部分执行以下操作"
9209
9210 #: src/textview.c:753
9211 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9212 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
9213
9214 #: src/textview.c:755
9215 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9216 msgstr "    选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
9217
9218 #: src/textview.c:756
9219 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9220 msgstr "    选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
9221
9222 #: src/textview.c:757
9223 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9224 msgstr "(快捷键: 't')\n"
9225
9226 #: src/textview.c:758
9227 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9228 msgstr "    要用外部程序打开请选择'打开'"
9229
9230 #: src/textview.c:759
9231 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9232 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
9233
9234 #: src/textview.c:760
9235 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9236 msgstr "    (也可以双击或者点击),"
9237
9238 #: src/textview.c:761
9239 msgid "mouse button),\n"
9240 msgstr "鼠标中键\n"
9241
9242 #: src/textview.c:762
9243 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9244 msgstr "    或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
9245
9246 #: src/textview.c:2033
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "The real URL (%s) is different from\n"
9250 "the apparent URL (%s).\n"
9251 "\n"
9252 "Open it anyway?"
9253 msgstr ""
9254 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
9255 "真的要打开吗?"
9256
9257 #: src/textview.c:2038
9258 msgid "Fake URL warning"
9259 msgstr "虚假URL告警"
9260
9261 #: src/textview.c:2039
9262 msgid "_Open URL"
9263 msgstr "打开(_O)"
9264
9265 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9266 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9267 msgstr "收所有帐号的信"
9268
9269 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9270 msgid "Receive Mail on current Account"
9271 msgstr "用目前的帐号收信"
9272
9273 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9274 msgid "Send Queued Messages"
9275 msgstr "送出待发送邮件"
9276
9277 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9278 msgid "Compose Email"
9279 msgstr "写信"
9280
9281 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9282 msgid "Compose News"
9283 msgstr "撰写文章"
9284
9285 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9286 msgid "Reply to Message"
9287 msgstr "回应原文"
9288
9289 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9290 msgid "Reply to Sender"
9291 msgstr "回复给发信人"
9292
9293 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9294 msgid "Reply to All"
9295 msgstr "回复给所有人"
9296
9297 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9298 msgid "Reply to Mailing-list"
9299 msgstr "回复至邮件列表"
9300
9301 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9302 msgid "Forward Message"
9303 msgstr "转发邮件"
9304
9305 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9306 msgid "Trash Message"
9307 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
9308
9309 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9310 msgid "Delete Message"
9311 msgstr "删除邮件"
9312
9313 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9314 msgid "Go to Previous Unread Message"
9315 msgstr "转到上一封未读邮件"
9316
9317 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9318 msgid "Go to Next Unread Message"
9319 msgstr "转到下一封未读邮件"
9320
9321 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9322 msgid "Send Message"
9323 msgstr "发送邮件"
9324
9325 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9326 msgid "Put into queue folder and send later"
9327 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
9328
9329 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9330 msgid "Save to draft folder"
9331 msgstr "存入草稿邮件夹"
9332
9333 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9334 msgid "Insert file"
9335 msgstr "插入文件"
9336
9337 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9338 msgid "Attach file"
9339 msgstr "附加文件"
9340
9341 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9342 msgid "Insert signature"
9343 msgstr "插入签名"
9344
9345 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9346 msgid "Edit with external editor"
9347 msgstr "以外部编辑器编辑"
9348
9349 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9350 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9351 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
9352
9353 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9354 msgid "Wrap all long lines"
9355 msgstr "拆分所有超长的行"
9356
9357 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9358 msgid "Check spelling"
9359 msgstr "检查拼写"
9360
9361 #: src/toolbar.c:190
9362 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9363 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
9364
9365 #: src/toolbar.c:210
9366 msgid "/Reply with _quote"
9367 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9368
9369 #: src/toolbar.c:211
9370 msgid "/_Reply without quote"
9371 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9372
9373 #: src/toolbar.c:215
9374 msgid "/Reply to all with _quote"
9375 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
9376
9377 #: src/toolbar.c:216
9378 msgid "/_Reply to all without quote"
9379 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
9380
9381 #: src/toolbar.c:220
9382 msgid "/Reply to list with _quote"
9383 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
9384
9385 #: src/toolbar.c:221
9386 msgid "/_Reply to list without quote"
9387 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
9388
9389 #: src/toolbar.c:225
9390 msgid "/Reply to sender with _quote"
9391 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
9392
9393 #: src/toolbar.c:226
9394 msgid "/_Reply to sender without quote"
9395 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
9396
9397 #: src/toolbar.c:232
9398 msgid "/Redirec_t"
9399 msgstr "/重定向(_t)"
9400
9401 #: src/toolbar.c:385
9402 msgid "Get Mail"
9403 msgstr "收信"
9404
9405 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9406 msgid "Reply"
9407 msgstr "回复"
9408
9409 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9410 msgid "All"
9411 msgstr "全部"
9412
9413 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9414 msgid "Sender"
9415 msgstr "发信人"
9416
9417 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9418 msgid "Next"
9419 msgstr "下一个"
9420
9421 #: src/toolbar.c:435
9422 msgid "Send later"
9423 msgstr "稍后再送"
9424
9425 #: src/toolbar.c:436
9426 msgid "Draft"
9427 msgstr "草稿"
9428
9429 #: src/toolbar.c:438
9430 msgid "Insert"
9431 msgstr "插入"
9432
9433 #: src/toolbar.c:439
9434 msgid "Attach"
9435 msgstr "附加文件"
9436
9437 #: src/toolbar.c:1419
9438 msgid "Receive Mail on selected Account"
9439 msgstr "收选中帐号的信"
9440
9441 #: src/toolbar.c:1973
9442 msgid "You're working offline. Override?"
9443 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
9444
9445 #: src/toolbar.c:1992
9446 msgid "Send queued messages"
9447 msgstr "送出待发送邮件"
9448
9449 #: src/toolbar.c:1993
9450 msgid "Send all queued messages?"
9451 msgstr "送出所有待发送邮件?"
9452
9453 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9454 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9455 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
9456
9457 #: src/wizard.c:178
9458 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9459 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9460
9461 #: src/wizard.c:183
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "\n"
9465 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9466 "-------------------------\n"
9467 "\n"
9468 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9469 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9470 "toolbar.\n"
9471 "\n"
9472 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9473 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9474 "and change the general Preferences by using\n"
9475 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9476 "\n"
9477 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9478 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9479 "or online at the URL given below.\n"
9480 "\n"
9481 "Useful URLs\n"
9482 "-----------\n"
9483 "Homepage:      <%s>\n"
9484 "Manual:        <%s>\n"
9485 "FAQ:\t       <%s>\n"
9486 "Themes:        <%s>\n"
9487 "Mailing Lists: <%s>\n"
9488 "\n"
9489 "LICENSE\n"
9490 "-------\n"
9491 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9492 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9493 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9494 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9495 "found at <%s>.\n"
9496 "\n"
9497 "DONATIONS\n"
9498 "---------\n"
9499 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9500 "so at <%s>.\n"
9501 "\n"
9502 msgstr ""
9503 "\n"
9504 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
9505 "-------------------------\n"
9506 "\n"
9507 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
9508 "\n"
9509 "\n"
9510 "\n"
9511 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
9512 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
9513 "\n"
9514 "\n"
9515 "\n"
9516 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
9517 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
9518 "\n"
9519 "一些有用的网址\n"
9520 "-----------\n"
9521 "主页:      <%s>\n"
9522 "手册:        <%s>\n"
9523 "FAQ:\t       <%s>\n"
9524 "主题:        <%s>\n"
9525 "邮件列表: <%s>\n"
9526 "\n"
9527 "许可协议\n"
9528 "-------\n"
9529 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
9530 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
9531 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9532 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
9533 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
9534 "\n"
9535 "捐款\n"
9536 "---------\n"
9537 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
9538 "\n"
9539 "\n"
9540
9541 #: src/wizard.c:253
9542 msgid "Please enter the mailbox name."
9543 msgstr "请输入邮箱名称。"
9544
9545 #: src/wizard.c:281
9546 msgid "Please enter your name and email address."
9547 msgstr "按输入您的名字和邮件地址。"
9548
9549 #: src/wizard.c:292
9550 msgid "Please enter your receiving server and username."
9551 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
9552
9553 #: src/wizard.c:302
9554 msgid "Please enter your username."
9555 msgstr "请输入用户名。"
9556
9557 #: src/wizard.c:312
9558 msgid "Please enter your SMTP server."
9559 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
9560
9561 #: src/wizard.c:521
9562 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9563 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名字:</span>"
9564
9565 #: src/wizard.c:528
9566 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9567 msgstr "<span weight=\"bold\">您的邮件地址:</span>"
9568
9569 #: src/wizard.c:532
9570 msgid "Your organization:"
9571 msgstr "您所在的组织"
9572
9573 #: src/wizard.c:551
9574 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9575 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
9576
9577 #: src/wizard.c:570
9578 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9579 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
9580
9581 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9582 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9583 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
9584
9585 #: src/wizard.c:611
9586 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9587 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
9588
9589 #: src/wizard.c:640
9590 msgid "IMAP"
9591 msgstr "IMAP"
9592
9593 #: src/wizard.c:651
9594 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9595 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
9596
9597 #: src/wizard.c:670
9598 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9599 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
9600
9601 #: src/wizard.c:685
9602 msgid "Password:"
9603 msgstr "密码"
9604
9605 #: src/wizard.c:696
9606 msgid "IMAP server directory:"
9607 msgstr "IMAP服务器目录:"
9608
9609 #: src/wizard.c:720
9610 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9611 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
9612
9613 #: src/wizard.c:725
9614 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9615 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
9616
9617 #: src/wizard.c:837
9618 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9619 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
9620
9621 #: src/wizard.c:877
9622 msgid ""
9623 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9624 "\n"
9625 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9626 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9627 "five minutes."
9628 msgstr ""
9629 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
9630 "\n"
9631 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
9632 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
9633
9634 #: src/wizard.c:890
9635 msgid "About You"
9636 msgstr "关于您"
9637
9638 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9639 #: src/wizard.c:930
9640 msgid "Bold fields must be completed"
9641 msgstr "粗体字段必须填写"
9642
9643 #: src/wizard.c:899
9644 msgid "Sending mail"
9645 msgstr "发送邮件"
9646
9647 #: src/wizard.c:908
9648 msgid "Receiving mail"
9649 msgstr "接收邮件"
9650
9651 #: src/wizard.c:918
9652 msgid "Saving mail on disk"
9653 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9654
9655 #: src/wizard.c:928
9656 msgid "Security"
9657 msgstr "安全"
9658
9659 #: src/wizard.c:938
9660 msgid "Configuration finished"
9661 msgstr "设置完成"
9662
9663 #: src/wizard.c:946
9664 msgid ""
9665 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9666 "\n"
9667 "Click Save to start."
9668 msgstr ""
9669 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
9670 "\n"
9671 "点击[保存]开始使用。"