2012-09-19 [colin] 3.8.1cvs64
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-26 01:27+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: src/account.c:383
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "你正在撰写邮件,\n"
29 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
30
31 #: src/account.c:430
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "无法创建目录。"
34
35 #: src/account.c:709
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "编辑帐号"
38
39 #: src/account.c:730
40 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
41 msgstr "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默认帐号。"
42
43 #: src/account.c:801
44 msgid " _Set as default account "
45 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
46
47 #: src/account.c:896
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
50
51 #: src/account.c:903
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr "%s 副本"
55
56 #: src/account.c:1063
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
60
61 #: src/account.c:1065
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(未命名)"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "删除帐号"
68
69 #: src/account.c:1536
70 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
71 msgstr "收取"
72
73 #: src/account.c:1542
74 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
75 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
76
77 #: src/account.c:1549
78 #: src/addressadd.c:214
79 #: src/addressbook.c:124
80 #: src/addrduplicates.c:480
81 #: src/compose.c:6934
82 #: src/compose.c:7243
83 #: src/editaddress.c:1269
84 #: src/editaddress.c:1326
85 #: src/editaddress.c:1342
86 #: src/editbook.c:169
87 #: src/editgroup.c:287
88 #: src/editjpilot.c:256
89 #: src/editldap.c:427
90 #: src/editvcard.c:172
91 #: src/importmutt.c:222
92 #: src/importpine.c:221
93 #: src/mimeview.c:287
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
95 #: src/prefs_filtering.c:381
96 #: src/prefs_filtering.c:1870
97 #: src/prefs_template.c:77
98 msgid "Name"
99 msgstr "名称"
100
101 #: src/account.c:1557
102 #: src/prefs_account.c:1092
103 #: src/prefs_account.c:3917
104 msgid "Protocol"
105 msgstr "通讯协议"
106
107 #: src/account.c:1565
108 #: src/ssl_manager.c:101
109 msgid "Server"
110 msgstr "服务器"
111
112 #: src/action.c:380
113 #, c-format
114 msgid "Could not get message file %d"
115 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
116
117 #: src/action.c:411
118 msgid "Could not get message part."
119 msgstr "无法读取邮件内容。"
120
121 #: src/action.c:428
122 #, c-format
123 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
124 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
125
126 #: src/action.c:600
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
130 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
131 msgstr ""
132 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
133 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
134
135 #: src/action.c:712
136 msgid "There is no filtering action set"
137 msgstr "未设置过滤设定"
138
139 #: src/action.c:714
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "过滤方式无效:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:937
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
152 "%s"
153 msgstr ""
154 "无法启动命令。管道创建失败。\n"
155 "%s"
156
157 #: src/action.c:1037
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Could not fork to execute the following command:\n"
161 "%s\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
165 "%s\n"
166 "%s"
167
168 #: src/action.c:1263
169 #: src/action.c:1433
170 msgid "Completed"
171 msgstr "已完成"
172
173 #: src/action.c:1299
174 #, c-format
175 msgid "--- Running: %s\n"
176 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1303
179 #, c-format
180 msgid "--- Ended: %s\n"
181 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
182
183 #: src/action.c:1336
184 msgid "Action's input/output"
185 msgstr "动作的输入/输出"
186
187 #: src/action.c:1675
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
192 "  %s"
193 msgstr ""
194 "请输入用于下述动作的参数:\n"
195 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
196 "  %s"
197
198 #: src/action.c:1680
199 msgid "Action's hidden user argument"
200 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
201
202 #: src/action.c:1684
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "Enter the argument for the following action:\n"
206 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
207 "  %s"
208 msgstr ""
209 "请输入用于下述动作的参数:\n"
210 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
211 "  %s"
212
213 #: src/action.c:1689
214 msgid "Action's user argument"
215 msgstr "运作中的使用者参数"
216
217 #: src/addr_compl.c:601
218 #: src/addressbook.c:4880
219 msgid "Group"
220 msgstr "群组"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:64
223 msgid "date of birth"
224 msgstr "生日"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:65
227 msgid "address"
228 msgstr "地址"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:66
231 msgid "phone"
232 msgstr "电话"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:67
235 msgid "mobile phone"
236 msgstr "移动电话"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:68
239 msgid "organization"
240 msgstr "公司/组织"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:69
243 msgid "office address"
244 msgstr "办公室地址"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:70
247 msgid "office phone"
248 msgstr "办公室电话"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:71
251 msgid "fax"
252 msgstr "传真"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:72
255 msgid "website"
256 msgstr "网站"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:140
259 msgid "Attribute name"
260 msgstr "属性名"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:155
263 msgid "Delete all attribute names"
264 msgstr "删除所有属性"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:156
267 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
268 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:180
271 msgid "Delete attribute name"
272 msgstr "删除属性"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:181
275 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
276 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
277
278 #: src/addrcustomattr.c:190
279 msgid "Reset to default"
280 msgstr "恢复到默认值"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:191
283 msgid ""
284 "Do you really want to replace all attribute names\n"
285 "with the default set?"
286 msgstr ""
287 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
288 "确认吗?"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:211
291 #: src/addressbook.c:434
292 #: src/addressbook.c:462
293 #: src/addressbook.c:479
294 #: src/edittags.c:269
295 #: src/prefs_actions.c:1088
296 #: src/prefs_filtering.c:1690
297 #: src/prefs_template.c:1100
298 msgid "_Delete"
299 msgstr "删除(_D)"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:212
302 #: src/edittags.c:270
303 #: src/prefs_actions.c:1089
304 #: src/prefs_filtering.c:1691
305 #: src/prefs_template.c:1101
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "全部删除(_a)"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:213
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "恢复到默认值(_R)"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:413
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "未指定属性名。"
316
317 #: src/addrcustomattr.c:472
318 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
319 msgstr "编辑属性名"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:486
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "新属性名称:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:523
326 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
327 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
328
329 #: src/addressadd.c:184
330 #: src/prefs_filtering_action.c:196
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "将地址加入地址簿"
333
334 #: src/addressadd.c:206
335 msgid "Contact"
336 msgstr "联系人"
337
338 #: src/addressadd.c:226
339 #: src/addrduplicates.c:451
340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
341 #: src/toolbar.c:421
342 msgid "Address"
343 msgstr "地址"
344
345 #: src/addressadd.c:237
346 #: src/addressbook.c:126
347 #: src/editaddress.c:1061
348 #: src/editaddress.c:1136
349 #: src/editgroup.c:289
350 msgid "Remarks"
351 msgstr "备注"
352
353 #: src/addressadd.c:256
354 #: src/addressbook_foldersel.c:157
355 msgid "Select Address Book Folder"
356 msgstr "选择地址簿目录"
357
358 #: src/addressadd.c:482
359 #: src/editaddress.c:1576
360 #: src/headerview.c:347
361 #: src/textview.c:2087
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to save image: \n"
365 "%s"
366 msgstr ""
367 "保存图片失败: \n"
368 "%s"
369
370 #: src/addressadd.c:531
371 #: src/addressbook.c:3208
372 #: src/addressbook.c:3259
373 msgid "Add address(es)"
374 msgstr "添加邮件地址"
375
376 #: src/addressadd.c:532
377 msgid "Can't add the specified address"
378 msgstr "无法添加指定的地址"
379
380 #: src/addressbook.c:125
381 #: src/addressbook.c:4868
382 #: src/editaddress.c:1058
383 #: src/editaddress.c:1119
384 #: src/editgroup.c:288
385 #: src/expldifdlg.c:516
386 #: src/exporthtml.c:599
387 #: src/exporthtml.c:763
388 #: src/ldif.c:783
389 msgid "Email Address"
390 msgstr "电子邮件"
391
392 #: src/addressbook.c:401
393 msgid "_Book"
394 msgstr "地址簿(_B)"
395
396 #: src/addressbook.c:402
397 #: src/addressbook.c:433
398 #: src/addressbook.c:461
399 #: src/addressbook.c:478
400 #: src/compose.c:572
401 #: src/gtk/quicksearch.c:874
402 #: src/gtk/quicksearch.c:889
403 #: src/mainwindow.c:488
404 #: src/messageview.c:199
405 msgid "_Edit"
406 msgstr "编辑(_E)"
407
408 #: src/addressbook.c:403
409 #: src/compose.c:577
410 #: src/mainwindow.c:491
411 #: src/messageview.c:202
412 msgid "_Tools"
413 msgstr "工具(_T)"
414
415 #: src/addressbook.c:404
416 #: src/compose.c:578
417 #: src/mainwindow.c:493
418 #: src/messageview.c:203
419 msgid "_Help"
420 msgstr "帮助(_H)"
421
422 #: src/addressbook.c:407
423 #: src/addressbook.c:464
424 msgid "New _Book"
425 msgstr "新建地址簿(_B)"
426
427 #: src/addressbook.c:408
428 #: src/addressbook.c:465
429 msgid "New _Folder"
430 msgstr "新建目录(_F)"
431
432 #: src/addressbook.c:409
433 msgid "New _vCard"
434 msgstr "新增_vCard"
435
436 #: src/addressbook.c:413
437 msgid "New _JPilot"
438 msgstr "新增_J-Pilot"
439
440 #: src/addressbook.c:416
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
443
444 #: src/addressbook.c:420
445 msgid "_Edit book"
446 msgstr "编辑地址簿(_E)"
447
448 #: src/addressbook.c:421
449 msgid "_Delete book"
450 msgstr "删除地址簿(_D)"
451
452 #: src/addressbook.c:423
453 #: src/compose.c:588
454 msgid "_Save"
455 msgstr "保存(_S)"
456
457 #: src/addressbook.c:424
458 #: src/compose.c:592
459 #: src/messageview.c:211
460 msgid "_Close"
461 msgstr "关闭(_C)"
462
463 #: src/addressbook.c:427
464 #: src/addressbook.c:476
465 #: src/messageview.c:215
466 msgid "_Select all"
467 msgstr "全选(_S)"
468
469 #: src/addressbook.c:429
470 #: src/addressbook.c:468
471 #: src/addressbook.c:484
472 msgid "C_ut"
473 msgstr "剪切(_u)"
474
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
478 #: src/compose.c:600
479 #: src/mainwindow.c:520
480 #: src/messageview.c:214
481 msgid "_Copy"
482 msgstr "复制(_C)"
483
484 #: src/addressbook.c:431
485 #: src/addressbook.c:470
486 #: src/addressbook.c:486
487 #: src/compose.c:601
488 msgid "_Paste"
489 msgstr "粘贴(_P)"
490
491 #: src/addressbook.c:436
492 #: src/addressbook.c:481
493 msgid "New _Address"
494 msgstr "新建联系地址(_A)"
495
496 #: src/addressbook.c:437
497 #: src/addressbook.c:466
498 #: src/addressbook.c:482
499 msgid "New _Group"
500 msgstr "新建群组(_G)"
501
502 #: src/addressbook.c:439
503 #: src/addressbook.c:488
504 msgid "_Mail To"
505 msgstr "发送邮件(_M)"
506
507 #: src/addressbook.c:443
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
510
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
514
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
518
519 #: src/addressbook.c:447
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
522
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
526
527 #: src/addressbook.c:450
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "查找重复..."
530
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "编辑自定义属性..."
534
535 #: src/addressbook.c:454
536 #: src/compose.c:680
537 #: src/mainwindow.c:765
538 #: src/messageview.c:318
539 msgid "_About"
540 msgstr "关于(_A)"
541
542 #: src/addressbook.c:490
543 msgid "_Browse Entry"
544 msgstr "查看项目(_B)"
545
546 #: src/addressbook.c:503
547 #: src/crash.c:449
548 #: src/crash.c:468
549 #: src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
552 #: src/prefs_themes.c:705
553 #: src/prefs_themes.c:737
554 #: src/prefs_themes.c:738
555 msgid "Unknown"
556 msgstr "未知"
557
558 #: src/addressbook.c:510
559 #: src/addressbook.c:529
560 #: src/importldif.c:121
561 msgid "Success"
562 msgstr "成功"
563
564 #: src/addressbook.c:511
565 #: src/importldif.c:122
566 msgid "Bad arguments"
567 msgstr "错误的参数"
568
569 #: src/addressbook.c:512
570 #: src/importldif.c:123
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "未指定文件"
573
574 #: src/addressbook.c:513
575 #: src/importldif.c:124
576 msgid "Error opening file"
577 msgstr "打开文件错误"
578
579 #: src/addressbook.c:514
580 #: src/importldif.c:125
581 msgid "Error reading file"
582 msgstr "读取文件错误"
583
584 #: src/addressbook.c:515
585 #: src/importldif.c:126
586 msgid "End of file encountered"
587 msgstr "已到文件末端"
588
589 #: src/addressbook.c:516
590 #: src/importldif.c:127
591 msgid "Error allocating memory"
592 msgstr "内存分配错误"
593
594 #: src/addressbook.c:517
595 #: src/importldif.c:128
596 msgid "Bad file format"
597 msgstr "文件格式错误"
598
599 #: src/addressbook.c:518
600 #: src/importldif.c:129
601 msgid "Error writing to file"
602 msgstr "文件写入错误"
603
604 #: src/addressbook.c:519
605 #: src/importldif.c:130
606 msgid "Error opening directory"
607 msgstr "打开目录错误"
608
609 #: src/addressbook.c:520
610 #: src/importldif.c:131
611 msgid "No path specified"
612 msgstr "未指定文件路径"
613
614 #: src/addressbook.c:530
615 msgid "Error connecting to LDAP server"
616 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
617
618 #: src/addressbook.c:531
619 msgid "Error initializing LDAP"
620 msgstr "LDAP 起始错误"
621
622 #: src/addressbook.c:532
623 msgid "Error binding to LDAP server"
624 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
625
626 #: src/addressbook.c:533
627 msgid "Error searching LDAP database"
628 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
629
630 #: src/addressbook.c:534
631 msgid "Timeout performing LDAP operation"
632 msgstr "进行LDAP操作时超时"
633
634 #: src/addressbook.c:535
635 msgid "Error in LDAP search criteria"
636 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
637
638 #: src/addressbook.c:536
639 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
640 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
641
642 #: src/addressbook.c:537
643 msgid "LDAP search terminated on request"
644 msgstr "LDAP已按请求终止"
645
646 #: src/addressbook.c:538
647 msgid "Error starting TLS connection"
648 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
649
650 #: src/addressbook.c:539
651 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
652 msgstr "无辨别名(dn)信息"
653
654 #: src/addressbook.c:540
655 msgid "Missing required information"
656 msgstr "缺乏需要的信息"
657
658 #: src/addressbook.c:541
659 msgid "Another contact exists with that key"
660 msgstr "已有联系人使用这键"
661
662 #: src/addressbook.c:542
663 msgid "Strong(er) authentication required"
664 msgstr "需要更强的鉴定认证"
665
666 #: src/addressbook.c:912
667 msgid "Sources"
668 msgstr "源码"
669
670 #: src/addressbook.c:916
671 #: src/prefs_matcher.c:618
672 #: src/prefs_other.c:469
673 #: src/toolbar.c:215
674 #: src/toolbar.c:2132
675 msgid "Address book"
676 msgstr "地址簿"
677
678 #: src/addressbook.c:1119
679 msgid "Lookup name:"
680 msgstr "查找姓名:"
681
682 #: src/addressbook.c:1443
683 #: src/addressbook.c:1496
684 #: src/addrduplicates.c:802
685 msgid "Delete address(es)"
686 msgstr "删除邮件地址"
687
688 #: src/addressbook.c:1444
689 #: src/addrduplicates.c:852
690 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
691 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
692
693 #: src/addressbook.c:1488
694 msgid "Delete group"
695 msgstr "删除群组"
696
697 #: src/addressbook.c:1489
698 msgid ""
699 "Really delete the group(s)?\n"
700 "The addresses it contains will not be lost."
701 msgstr ""
702 "你想要删除这个群组吗?\n"
703 "内含的地址数据将会同时丢失。"
704
705 #: src/addressbook.c:1497
706 #: src/addrduplicates.c:803
707 msgid "Really delete the address(es)?"
708 msgstr "确定删除邮件地址?"
709
710 #: src/addressbook.c:2194
711 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
712 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
713
714 #: src/addressbook.c:2204
715 msgid "Cannot paste into an address group."
716 msgstr "无法贴入通讯群组。"
717
718 # c-format
719 #: src/addressbook.c:2904
720 #, c-format
721 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
722 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
723
724 #: src/addressbook.c:2907
725 #: src/addressbook.c:2933
726 #: src/addressbook.c:2940
727 #: src/prefs_filtering_action.c:172
728 #: src/toolbar.c:403
729 msgid "Delete"
730 msgstr "删除"
731
732 #: src/addressbook.c:2916
733 #, c-format
734 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
735 msgstr ""
736 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
737 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
738
739 #: src/addressbook.c:2919
740 #: src/imap_gtk.c:365
741 #: src/mh_gtk.c:201
742 msgid "Delete folder"
743 msgstr "删除目录"
744
745 #: src/addressbook.c:2920
746 msgid "+Delete _folder only"
747 msgstr "+只删除目录(_f)"
748
749 #: src/addressbook.c:2920
750 msgid "Delete folder and _addresses"
751 msgstr "删除目录及地址数据"
752
753 #: src/addressbook.c:2931
754 #, c-format
755 msgid ""
756 "Do you want to delete '%s'?\n"
757 "The addresses it contains will not be lost."
758 msgstr ""
759 "你想要删除'%s'吗?\n"
760 "内含的地址数据不会丢失。"
761
762 #: src/addressbook.c:2938
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "Do you want to delete '%s'?\n"
766 "The addresses it contains will be lost."
767 msgstr ""
768 "你想要删除'%s'吗?\n"
769 "里面的地址数据将会丢失。"
770
771 # c-format
772 #: src/addressbook.c:3052
773 #, c-format
774 msgid "Search '%s'"
775 msgstr "搜索 '%s'"
776
777 #: src/addressbook.c:3190
778 #: src/addressbook.c:3240
779 msgid "New Contacts"
780 msgstr "添加联系人"
781
782 #: src/addressbook.c:4022
783 msgid "New user, could not save index file."
784 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
785
786 #: src/addressbook.c:4026
787 msgid "New user, could not save address book files."
788 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
789
790 #: src/addressbook.c:4036
791 msgid "Old address book converted successfully."
792 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
793
794 #: src/addressbook.c:4041
795 msgid ""
796 "Old address book converted,\n"
797 "could not save new address index file."
798 msgstr ""
799 "旧地址簿格式已转换,\n"
800 "但无法保存新的索引文件。"
801
802 #: src/addressbook.c:4054
803 msgid ""
804 "Could not convert address book,\n"
805 "but created empty new address book files."
806 msgstr ""
807 "无法转换地址簿格式,\n"
808 "但空的新地址簿文件已经生成。"
809
810 #: src/addressbook.c:4060
811 msgid ""
812 "Could not convert address book,\n"
813 "could not save new address index file."
814 msgstr ""
815 "无法转换地址簿格式,\n"
816 "无法保存新的地址簿索引文件。"
817
818 #: src/addressbook.c:4065
819 msgid ""
820 "Could not convert address book\n"
821 "and could not create new address book files."
822 msgstr ""
823 "无法转换地址簿格式,\n"
824 "亦无法产生新的地址簿文件。"
825
826 #: src/addressbook.c:4072
827 #: src/addressbook.c:4078
828 msgid "Addressbook conversion error"
829 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
830
831 #: src/addressbook.c:4185
832 msgid "Addressbook Error"
833 msgstr "地址簿发生错误"
834
835 #: src/addressbook.c:4186
836 msgid "Could not read address index"
837 msgstr "无法读取地址簿索引"
838
839 #: src/addressbook.c:4517
840 msgid "Busy searching..."
841 msgstr "正在搜索..."
842
843 #: src/addressbook.c:4832
844 msgid "Interface"
845 msgstr "界面"
846
847 #: src/addressbook.c:4844
848 #: src/addressbook_foldersel.c:181
849 #: src/exphtmldlg.c:370
850 #: src/expldifdlg.c:387
851 #: src/exporthtml.c:983
852 #: src/importldif.c:656
853 msgid "Address Book"
854 msgstr "地址簿"
855
856 #: src/addressbook.c:4856
857 msgid "Person"
858 msgstr "人名"
859
860 #: src/addressbook.c:4892
861 #: src/exporthtml.c:883
862 #: src/folderview.c:338
863 #: src/folderview.c:426
864 #: src/prefs_account.c:2741
865 #: src/prefs_folder_column.c:77
866 #: src/prefs_folder_item.c:1769
867 #: src/prefs_folder_item.c:1787
868 #: src/prefs_folder_item.c:1804
869 msgid "Folder"
870 msgstr "目录"
871
872 #: src/addressbook.c:4904
873 msgid "vCard"
874 msgstr "vCard"
875
876 #: src/addressbook.c:4916
877 #: src/addressbook.c:4928
878 msgid "JPilot"
879 msgstr "JPilot"
880
881 #: src/addressbook.c:4940
882 msgid "LDAP servers"
883 msgstr "LDAP 服务器"
884
885 #: src/addressbook.c:4952
886 msgid "LDAP Query"
887 msgstr "LDAP 查询"
888
889 #: src/addressbook_foldersel.c:387
890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
895 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
898 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
904 #: src/prefs_matcher.c:653
905 #: src/prefs_matcher.c:688
906 #: src/prefs_matcher.c:1572
907 #: src/prefs_matcher.c:1579
908 #: src/prefs_matcher.c:1587
909 #: src/prefs_matcher.c:1589
910 #: src/prefs_matcher.c:2459
911 #: src/prefs_matcher.c:2463
912 msgid "Any"
913 msgstr "任意"
914
915 #: src/addrgather.c:171
916 msgid "Please specify name for address book."
917 msgstr "请指定地址簿的名称。"
918
919 #: src/addrgather.c:178
920 msgid "No available address book."
921 msgstr "没有可使用的通讯录"
922
923 #: src/addrgather.c:199
924 msgid "Please select the mail headers to search."
925 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
926
927 #: src/addrgather.c:206
928 msgid "Collecting addresses..."
929 msgstr "正在采集地址..."
930
931 #: src/addrgather.c:246
932 msgid "address added by claws-mail"
933 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
934
935 #: src/addrgather.c:274
936 msgid "Addresses collected successfully."
937 msgstr "成功采集到地址。"
938
939 #: src/addrgather.c:356
940 msgid "Current folder:"
941 msgstr "当前目录:"
942
943 #: src/addrgather.c:367
944 msgid "Address book name:"
945 msgstr "地址簿名称:"
946
947 #: src/addrgather.c:394
948 msgid "Address book folder size:"
949 msgstr "地址簿目录大小:"
950
951 #: src/addrgather.c:398
952 #: src/addrgather.c:408
953 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
954 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
955
956 #: src/addrgather.c:412
957 msgid "Process these mail header fields"
958 msgstr "检索如下信头字段"
959
960 #: src/addrgather.c:431
961 msgid "Include subfolders"
962 msgstr "包括子目录"
963
964 #: src/addrgather.c:455
965 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
966 msgid "Header Name"
967 msgstr "信头名称"
968
969 #: src/addrgather.c:456
970 msgid "Address Count"
971 msgstr "邮件地址数目"
972
973 #: src/addrgather.c:566
974 msgid "Header Fields"
975 msgstr "信头字段"
976
977 #: src/addrgather.c:567
978 #: src/exphtmldlg.c:657
979 #: src/expldifdlg.c:721
980 #: src/importldif.c:1021
981 msgid "Finish"
982 msgstr "完成"
983
984 #: src/addrgather.c:625
985 msgid "Collect email addresses from selected messages"
986 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
987
988 #: src/addrgather.c:629
989 msgid "Collect email addresses from folder"
990 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
991
992 #: src/addrindex.c:122
993 msgid "Common addresses"
994 msgstr "共用邮件地址"
995
996 #: src/addrindex.c:123
997 msgid "Personal addresses"
998 msgstr "个人邮件地址"
999
1000 #: src/addrindex.c:129
1001 msgid "Common address"
1002 msgstr "公用邮件地址"
1003
1004 #: src/addrindex.c:130
1005 msgid "Personal address"
1006 msgstr "个人邮件地址"
1007
1008 #: src/addrindex.c:1828
1009 msgid "Address(es) update"
1010 msgstr "地址更新"
1011
1012 #: src/addrindex.c:1829
1013 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1014 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
1015
1016 #: src/addrduplicates.c:126
1017 msgid "Show duplicates in the same book"
1018 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
1019
1020 #: src/addrduplicates.c:132
1021 msgid "Show duplicates in different books"
1022 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
1023
1024 #: src/addrduplicates.c:143
1025 msgid "Find address book email duplicates"
1026 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
1027
1028 #: src/addrduplicates.c:144
1029 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1030 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
1031
1032 #: src/addrduplicates.c:324
1033 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1034 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
1035
1036 #: src/addrduplicates.c:355
1037 msgid "Duplicate email addresses"
1038 msgstr "复制邮件地址"
1039
1040 #: src/addrduplicates.c:473
1041 msgid "Address book path"
1042 msgstr "地址簿路径"
1043
1044 #: src/addrduplicates.c:851
1045 msgid "Delete address"
1046 msgstr "删除邮件地址"
1047
1048 #: src/alertpanel.c:145
1049 #: src/compose.c:9103
1050 msgid "Notice"
1051 msgstr "注意"
1052
1053 #: src/alertpanel.c:158
1054 #: src/compose.c:5557
1055 #: src/compose.c:6037
1056 #: src/compose.c:11409
1057 #: src/messageview.c:836
1058 #: src/messageview.c:849
1059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1060 #: src/summaryview.c:4780
1061 msgid "Warning"
1062 msgstr "警告"
1063
1064 #: src/alertpanel.c:171
1065 #: src/alertpanel.c:194
1066 #: src/compose.c:5498
1067 #: src/inc.c:667
1068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1070 msgid "Error"
1071 msgstr "错误"
1072
1073 #: src/alertpanel.c:195
1074 #: src/gtk/progressdialog.c:93
1075 msgid "_View log"
1076 msgstr "查看日志文件(_V)"
1077
1078 #: src/alertpanel.c:346
1079 msgid "Show this message next time"
1080 msgstr "在下一次显示讯息"
1081
1082 #: src/browseldap.c:217
1083 msgid "Browse Directory Entry"
1084 msgstr "浏览目录项"
1085
1086 #: src/browseldap.c:236
1087 msgid "Server Name :"
1088 msgstr "服务器名:"
1089
1090 #: src/browseldap.c:246
1091 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1092 msgstr "名"
1093
1094 #: src/browseldap.c:269
1095 msgid "LDAP Name"
1096 msgstr "LDAP名称"
1097
1098 #: src/browseldap.c:271
1099 msgid "Attribute Value"
1100 msgstr "属性值"
1101
1102 #: src/common/plugin.c:63
1103 msgid "Nothing"
1104 msgstr "无"
1105
1106 #: src/common/plugin.c:64
1107 msgid "a viewer"
1108 msgstr "图片查看器"
1109
1110 #: src/common/plugin.c:65
1111 msgid "a MIME parser"
1112 msgstr "MIME 解析器"
1113
1114 #: src/common/plugin.c:66
1115 msgid "folders"
1116 msgstr "目录"
1117
1118 #: src/common/plugin.c:67
1119 msgid "filtering"
1120 msgstr "过滤中"
1121
1122 #: src/common/plugin.c:68
1123 msgid "a privacy interface"
1124 msgstr "隐私界面"
1125
1126 #: src/common/plugin.c:69
1127 msgid "a notifier"
1128 msgstr "通知器"
1129
1130 #: src/common/plugin.c:70
1131 msgid "an utility"
1132 msgstr "工具"
1133
1134 #: src/common/plugin.c:71
1135 msgid "things"
1136 msgstr "其它"
1137
1138 #: src/common/plugin.c:308
1139 #, c-format
1140 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1141 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1142
1143 #: src/common/plugin.c:380
1144 msgid "Plugin already loaded"
1145 msgstr "插件已经加载"
1146
1147 #: src/common/plugin.c:391
1148 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1149 msgstr "为插件分配内存失败"
1150
1151 #: src/common/plugin.c:420
1152 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1153 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1154
1155 #: src/common/plugin.c:429
1156 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1157 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1158
1159 #: src/common/plugin.c:687
1160 #, c-format
1161 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1162 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1163
1164 #: src/common/plugin.c:690
1165 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1166 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1167
1168 #: src/common/plugin.c:699
1169 #, c-format
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1171 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1172
1173 #: src/common/plugin.c:701
1174 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1175 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1176
1177 #: src/common/session.c:170
1178 #: src/imap.c:1111
1179 msgid "SSL handshake failed\n"
1180 msgstr "SSL握手失败\n"
1181
1182 #: src/common/smtp.c:179
1183 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1184 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1185
1186 #: src/common/smtp.c:182
1187 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1188 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1189
1190 #: src/common/smtp.c:524
1191 #: src/common/smtp.c:574
1192 msgid "bad SMTP response\n"
1193 msgstr "SMTP回应错误\n"
1194
1195 #: src/common/smtp.c:545
1196 #: src/common/smtp.c:563
1197 #: src/common/smtp.c:682
1198 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1199 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1200
1201 #: src/common/smtp.c:554
1202 #: src/pop.c:894
1203 msgid "error occurred on authentication\n"
1204 msgstr "认证时发生错误\n"
1205
1206 #: src/common/smtp.c:609
1207 #, c-format
1208 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1209 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1210
1211 #: src/common/smtp.c:641
1212 #: src/pop.c:887
1213 msgid "couldn't start TLS session\n"
1214 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1215
1216 #: src/common/socket.c:1502
1217 #, c-format
1218 msgid "write on fd%d: %s\n"
1219 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1220
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1222 msgid "Uncheckable"
1223 msgstr "无法检查"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1226 msgid "Self-signed certificate"
1227 msgstr "自签名的数字证书"
1228
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1230 msgid "Revoked certificate"
1231 msgstr "已撤销的数字证书"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1234 msgid "No certificate issuer found"
1235 msgstr "未发现数字证书发布者"
1236
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1238 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1239 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1240
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:825
1243 #, c-format
1244 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1245 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1246
1247 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1248 #, c-format
1249 msgid "Cannot open key file %s\n"
1250 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1251
1252 #: src/common/string_match.c:82
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1255
1256 #: src/common/utils.c:357
1257 #, c-format
1258 msgid "%dB"
1259 msgstr "%dB"
1260
1261 #: src/common/utils.c:358
1262 #, c-format
1263 msgid "%d.%02dKB"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/common/utils.c:359
1267 #, c-format
1268 msgid "%d.%02dMB"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: src/common/utils.c:360
1272 #, c-format
1273 msgid "%.2fGB"
1274 msgstr "%.2fGB"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4927
1277 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1278 msgstr "星期日"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4928
1281 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1282 msgstr "星期一"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4929
1285 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1286 msgstr "星期二"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4930
1289 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1290 msgstr "星期三"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4931
1293 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1294 msgstr "星期四"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4932
1297 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1298 msgstr "星期五"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4933
1301 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1302 msgstr "星期六"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4935
1305 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1306 msgstr "一月"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4936
1309 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1310 msgstr "二月"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4937
1313 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1314 msgstr "三月"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4938
1317 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1318 msgstr "四月"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4939
1321 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1322 msgstr "五月"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4940
1325 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1326 msgstr "六月"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4941
1329 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1330 msgstr "七月"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4942
1333 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1334 msgstr "八月"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4943
1337 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1338 msgstr "九月"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4944
1341 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1342 msgstr "十月"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4945
1345 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1346 msgstr "十一月"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4946
1349 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1350 msgstr "十二月"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4948
1353 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1354 msgstr "日"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4949
1357 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1358 msgstr "一"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4950
1361 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1362 msgstr "二"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4951
1365 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1366 msgstr "三"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4952
1369 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1370 msgstr "四"
1371
1372 #: src/common/utils.c:4953
1373 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1374 msgstr "五"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4954
1377 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1378 msgstr "六"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4956
1381 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1382 msgstr "一"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4957
1385 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1386 msgstr "二"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4958
1389 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1390 msgstr "三"
1391
1392 #: src/common/utils.c:4959
1393 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1394 msgstr "四"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4960
1397 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1398 msgstr "五"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4961
1401 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1402 msgstr "六"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4962
1405 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1406 msgstr "七"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4963
1409 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1410 msgstr "八"
1411
1412 #: src/common/utils.c:4964
1413 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1414 msgstr "九"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4965
1417 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1418 msgstr "十"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4966
1421 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1422 msgstr "十一"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4967
1425 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1426 msgstr "十二"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4978
1429 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1430 msgstr "上午"
1431
1432 #: src/common/utils.c:4979
1433 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1434 msgstr "下午"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4980
1437 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1438 msgstr "am"
1439
1440 #: src/common/utils.c:4981
1441 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1442 msgstr "pm"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4988
1445 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1447
1448 #: src/common/utils.c:4989
1449 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1450 msgstr "%y-%m-%d"
1451
1452 #: src/common/utils.c:4990
1453 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1454 msgstr "%H:%M:%S"
1455
1456 #: src/common/utils.c:4992
1457 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1458 msgstr "%I:%M:%S %p"
1459
1460 #: src/compose.c:561
1461 msgid "_Add..."
1462 msgstr "新增(_A)..."
1463
1464 #: src/compose.c:562
1465 #: src/mh_gtk.c:364
1466 msgid "_Remove"
1467 msgstr "删除(_R)"
1468
1469 #: src/compose.c:564
1470 #: src/folderview.c:234
1471 msgid "_Properties..."
1472 msgstr "属性(_P)..."
1473
1474 #: src/compose.c:571
1475 #: src/mainwindow.c:490
1476 #: src/messageview.c:201
1477 msgid "_Message"
1478 msgstr "邮件(_M)"
1479
1480 #: src/compose.c:574
1481 msgid "_Spelling"
1482 msgstr "拼写(_S)"
1483
1484 #: src/compose.c:576
1485 #: src/compose.c:642
1486 msgid "_Options"
1487 msgstr "选项(_O)"
1488
1489 #: src/compose.c:580
1490 msgid "S_end"
1491 msgstr "发送(_e)"
1492
1493 #: src/compose.c:581
1494 msgid "Send _later"
1495 msgstr "稍后再发送(_l)"
1496
1497 #: src/compose.c:584
1498 msgid "_Attach file"
1499 msgstr "附加文件(_A)"
1500
1501 #: src/compose.c:585
1502 msgid "_Insert file"
1503 msgstr "插入文件(_I)"
1504
1505 #: src/compose.c:586
1506 msgid "Insert si_gnature"
1507 msgstr "插入签名(_g)"
1508
1509 #: src/compose.c:590
1510 msgid "_Print"
1511 msgstr "打印(_P)"
1512
1513 #: src/compose.c:595
1514 msgid "_Undo"
1515 msgstr "复原(_U)"
1516
1517 #: src/compose.c:596
1518 msgid "_Redo"
1519 msgstr "重复(_R)"
1520
1521 #: src/compose.c:599
1522 msgid "Cu_t"
1523 msgstr "剪切(_t)"
1524
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "_Special paste"
1527 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1528
1529 #: src/compose.c:604
1530 msgid "As _quotation"
1531 msgstr "按引文方式(_q)"
1532
1533 #: src/compose.c:605
1534 msgid "_Wrapped"
1535 msgstr "自动换行(_W)"
1536
1537 #: src/compose.c:606
1538 msgid "_Unwrapped"
1539 msgstr "不换行(_U)"
1540
1541 #: src/compose.c:608
1542 #: src/mainwindow.c:521
1543 msgid "Select _all"
1544 msgstr "全选(_a)"
1545
1546 #: src/compose.c:610
1547 msgid "A_dvanced"
1548 msgstr "高级(_d)"
1549
1550 #: src/compose.c:611
1551 msgid "Move a character backward"
1552 msgstr "后移一字符"
1553
1554 #: src/compose.c:612
1555 msgid "Move a character forward"
1556 msgstr "前移一字符"
1557
1558 #: src/compose.c:613
1559 msgid "Move a word backward"
1560 msgstr "后移一字"
1561
1562 #: src/compose.c:614
1563 msgid "Move a word forward"
1564 msgstr "前移一字"
1565
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move to beginning of line"
1568 msgstr "移到行开头"
1569
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move to end of line"
1572 msgstr "移到行尾"
1573
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move to previous line"
1576 msgstr "移到前一行"
1577
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move to next line"
1580 msgstr "移到下一行"
1581
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Delete a character backward"
1584 msgstr "往后删除一字符"
1585
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Delete a character forward"
1588 msgstr "往前删除一字符"
1589
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Delete a word backward"
1592 msgstr "往后删除一字"
1593
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Delete a word forward"
1596 msgstr "往前删除一字"
1597
1598 #: src/compose.c:623
1599 msgid "Delete line"
1600 msgstr "删除整行"
1601
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete to end of line"
1604 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1605
1606 #: src/compose.c:627
1607 #: src/messageview.c:217
1608 msgid "_Find"
1609 msgstr "寻查(_F)"
1610
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1614
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1618
1619 #: src/compose.c:633
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1622
1623 #: src/compose.c:636
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1626
1627 #: src/compose.c:637
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1630
1631 #: src/compose.c:638
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1634
1635 #: src/compose.c:639
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1638
1639 #: src/compose.c:647
1640 msgid "Reply _mode"
1641 msgstr "回复模式(_m)"
1642
1643 #: src/compose.c:649
1644 msgid "Privacy _System"
1645 msgstr "隐私系统(_S)"
1646
1647 #: src/compose.c:654
1648 msgid "_Priority"
1649 msgstr "优先级(_P)"
1650
1651 #: src/compose.c:656
1652 #: src/mainwindow.c:582
1653 #: src/messageview.c:251
1654 msgid "Character _encoding"
1655 msgstr "字符编码(_e)"
1656
1657 #: src/compose.c:661
1658 #: src/mainwindow.c:587
1659 #: src/messageview.c:256
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "西欧"
1662
1663 #: src/compose.c:662
1664 #: src/mainwindow.c:588
1665 #: src/messageview.c:257
1666 msgid "Baltic"
1667 msgstr "波罗的文"
1668
1669 #: src/compose.c:663
1670 #: src/mainwindow.c:589
1671 #: src/messageview.c:258
1672 msgid "Hebrew"
1673 msgstr "希伯来文"
1674
1675 #: src/compose.c:664
1676 #: src/mainwindow.c:590
1677 #: src/messageview.c:259
1678 msgid "Arabic"
1679 msgstr "阿拉伯文"
1680
1681 #: src/compose.c:665
1682 #: src/mainwindow.c:591
1683 #: src/messageview.c:260
1684 msgid "Cyrillic"
1685 msgstr "斯拉夫语"
1686
1687 #: src/compose.c:666
1688 #: src/mainwindow.c:592
1689 #: src/messageview.c:261
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "日文"
1692
1693 #: src/compose.c:667
1694 #: src/mainwindow.c:593
1695 #: src/messageview.c:262
1696 msgid "Chinese"
1697 msgstr "中文"
1698
1699 #: src/compose.c:668
1700 #: src/mainwindow.c:594
1701 #: src/messageview.c:263
1702 msgid "Korean"
1703 msgstr "韩文"
1704
1705 #: src/compose.c:669
1706 #: src/mainwindow.c:595
1707 #: src/messageview.c:264
1708 msgid "Thai"
1709 msgstr "泰文"
1710
1711 #: src/compose.c:672
1712 #: src/mainwindow.c:687
1713 #: src/messageview.c:293
1714 msgid "_Address book"
1715 msgstr "地址簿(_A)"
1716
1717 #: src/compose.c:674
1718 msgid "_Template"
1719 msgstr "模板(_T)"
1720
1721 #: src/compose.c:676
1722 #: src/mainwindow.c:715
1723 #: src/messageview.c:314
1724 msgid "Actio_ns"
1725 msgstr "动作(_n)"
1726
1727 #: src/compose.c:685
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1729 msgstr "自动换行(_o)"
1730
1731 #: src/compose.c:686
1732 msgid "Auto _indent"
1733 msgstr "自动缩进(_i)"
1734
1735 #: src/compose.c:687
1736 msgid "Si_gn"
1737 msgstr "签名(_g)"
1738
1739 #: src/compose.c:688
1740 msgid "_Encrypt"
1741 msgstr "加密(_E)"
1742
1743 #: src/compose.c:689
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1745 msgstr "请求回执(_R)"
1746
1747 #: src/compose.c:690
1748 msgid "Remo_ve references"
1749 msgstr "删除引用(_v)"
1750
1751 #: src/compose.c:691
1752 msgid "Show _ruler"
1753 msgstr "显示标尺(_r)"
1754
1755 #: src/compose.c:696
1756 #: src/compose.c:706
1757 msgid "_Normal"
1758 msgstr "普通(_N)"
1759
1760 #: src/compose.c:697
1761 #: src/mainwindow.c:626
1762 #: src/messageview.c:283
1763 msgid "_All"
1764 msgstr "全部(_A)"
1765
1766 #: src/compose.c:698
1767 #: src/mainwindow.c:627
1768 #: src/messageview.c:284
1769 msgid "_Sender"
1770 msgstr "发信人(_S)"
1771
1772 #: src/compose.c:699
1773 msgid "_Mailing-list"
1774 msgstr "邮件列表(_M)"
1775
1776 #: src/compose.c:704
1777 msgid "_Highest"
1778 msgstr "最高(_H)"
1779
1780 #: src/compose.c:705
1781 msgid "Hi_gh"
1782 msgstr "高(_g)"
1783
1784 #: src/compose.c:707
1785 msgid "Lo_w"
1786 msgstr "低(_w)"
1787
1788 #: src/compose.c:708
1789 msgid "_Lowest"
1790 msgstr "最低(_L)"
1791
1792 #: src/compose.c:713
1793 #: src/mainwindow.c:831
1794 #: src/messageview.c:331
1795 msgid "_Automatic"
1796 msgstr "自动(_A)"
1797
1798 #: src/compose.c:714
1799 #: src/mainwindow.c:832
1800 #: src/messageview.c:332
1801 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1802 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1803
1804 #: src/compose.c:715
1805 #: src/mainwindow.c:833
1806 #: src/messageview.c:333
1807 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1808 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1809
1810 #: src/compose.c:719
1811 #: src/mainwindow.c:837
1812 #: src/messageview.c:337
1813 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1814 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1815
1816 #: src/compose.c:722
1817 #: src/mainwindow.c:840
1818 #: src/messageview.c:340
1819 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1820 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1821
1822 #: src/compose.c:727
1823 #: src/mainwindow.c:845
1824 #: src/messageview.c:345
1825 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1826 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1827
1828 #: src/compose.c:1032
1829 msgid "New message From format error."
1830 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1831
1832 #: src/compose.c:1124
1833 msgid "New message subject format error."
1834 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1835
1836 #: src/compose.c:1155
1837 #: src/quote_fmt.c:561
1838 #, c-format
1839 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1841
1842 #: src/compose.c:1411
1843 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1844 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1845
1846 #: src/compose.c:1594
1847 #: src/quote_fmt.c:578
1848 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1849 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1850
1851 #: src/compose.c:1642
1852 #: src/quote_fmt.c:581
1853 #, c-format
1854 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1855 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1856
1857 #: src/compose.c:1778
1858 #: src/compose.c:1975
1859 #: src/quote_fmt.c:598
1860 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1861 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1862
1863 #: src/compose.c:1843
1864 #: src/quote_fmt.c:601
1865 #, c-format
1866 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1867 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1868
1869 #: src/compose.c:2017
1870 msgid "Fw: multiple emails"
1871 msgstr "转发: 多封邮件"
1872
1873 #: src/compose.c:2459
1874 #, c-format
1875 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1876 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1877
1878 #: src/compose.c:2525
1879 #: src/gtk/headers.h:13
1880 msgid "Cc:"
1881 msgstr "抄送:"
1882
1883 #: src/compose.c:2528
1884 #: src/gtk/headers.h:14
1885 msgid "Bcc:"
1886 msgstr "密抄送:"
1887
1888 #: src/compose.c:2531
1889 #: src/gtk/headers.h:11
1890 msgid "Reply-To:"
1891 msgstr "回复到:"
1892
1893 #: src/compose.c:2534
1894 #: src/compose.c:4817
1895 #: src/compose.c:4819
1896 #: src/gtk/headers.h:32
1897 msgid "Newsgroups:"
1898 msgstr "新闻组:"
1899
1900 #: src/compose.c:2537
1901 #: src/gtk/headers.h:33
1902 msgid "Followup-To:"
1903 msgstr "跟进到:"
1904
1905 #: src/compose.c:2540
1906 #: src/gtk/headers.h:16
1907 msgid "In-Reply-To:"
1908 msgstr "回复到:"
1909
1910 #: src/compose.c:2544
1911 #: src/compose.c:4814
1912 #: src/compose.c:4822
1913 #: src/gtk/headers.h:12
1914 #: src/summary_search.c:360
1915 msgid "To:"
1916 msgstr "收件人:"
1917
1918 #: src/compose.c:2752
1919 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1920 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1921
1922 #: src/compose.c:2758
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "The following file has been attached: \n"
1926 "%s"
1927 msgid_plural ""
1928 "The following files have been attached: \n"
1929 "%s"
1930 msgstr[0] ""
1931 "已经添加下列文件为附件: \n"
1932 "%s"
1933
1934 #: src/compose.c:3033
1935 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1936 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1937
1938 #: src/compose.c:3522
1939 #, c-format
1940 msgid "Could not get size of file '%s'."
1941 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1942
1943 #: src/compose.c:3533
1944 #, c-format
1945 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1946 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1947
1948 #: src/compose.c:3536
1949 msgid "Are you sure?"
1950 msgstr "是否继续?"
1951
1952 #: src/compose.c:3537
1953 #: src/compose.c:10903
1954 msgid "+_Insert"
1955 msgstr "+插入(_I)"
1956
1957 #: src/compose.c:3647
1958 #, c-format
1959 msgid "File %s is empty."
1960 msgstr "文件 %s 没内容。"
1961
1962 #: src/compose.c:3651
1963 #, c-format
1964 msgid "Can't read %s."
1965 msgstr "无法读取 %s。"
1966
1967 #: src/compose.c:3678
1968 #, c-format
1969 msgid "Message: %s"
1970 msgstr "邮件: %s"
1971
1972 #: src/compose.c:4666
1973 msgid " [Edited]"
1974 msgstr " [已修改] "
1975
1976 #: src/compose.c:4673
1977 #, c-format
1978 msgid "%s - Compose message%s"
1979 msgstr "%s - 新邮件%s"
1980
1981 #: src/compose.c:4676
1982 #, c-format
1983 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1984 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1985
1986 #: src/compose.c:4678
1987 msgid "Compose message"
1988 msgstr "撰写新邮件"
1989
1990 #: src/compose.c:4705
1991 #: src/messageview.c:871
1992 msgid ""
1993 "Account for sending mail is not specified.\n"
1994 "Please select a mail account before sending."
1995 msgstr ""
1996 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1997 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1998
1999 #: src/compose.c:4915
2000 #: src/compose.c:4947
2001 #: src/compose.c:4989
2002 #: src/prefs_account.c:3240
2003 #: src/toolbar.c:394
2004 #: src/toolbar.c:412
2005 msgid "Send"
2006 msgstr "发送"
2007
2008 #: src/compose.c:4916
2009 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2010 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
2011
2012 #: src/compose.c:4917
2013 #: src/compose.c:4949
2014 #: src/compose.c:4982
2015 #: src/compose.c:5498
2016 msgid "+_Send"
2017 msgstr "+ 发送(_S)"
2018
2019 #: src/compose.c:4948
2020 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2021 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
2022
2023 #: src/compose.c:4965
2024 msgid "Recipient is not specified."
2025 msgstr "没有指定收信人。"
2026
2027 #: src/compose.c:4984
2028 msgid "+_Queue"
2029 msgstr "+排列发送(_Q)"
2030
2031 #: src/compose.c:4985
2032 #, c-format
2033 msgid "Subject is empty. %s"
2034 msgstr "没有标题。%s"
2035
2036 #: src/compose.c:4986
2037 msgid "Send it anyway?"
2038 msgstr "确定要发送?"
2039
2040 #: src/compose.c:4987
2041 msgid "Queue it anyway?"
2042 msgstr "确定要加入排列?"
2043
2044 #: src/compose.c:4989
2045 #: src/toolbar.c:413
2046 msgid "Send later"
2047 msgstr "稍后发送"
2048
2049 #: src/compose.c:5037
2050 #: src/compose.c:9528
2051 msgid ""
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "\n"
2054 "Charset conversion failed."
2055 msgstr ""
2056 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2057 "\n"
2058 "字符转换失败。"
2059
2060 #: src/compose.c:5040
2061 #: src/compose.c:9531
2062 msgid ""
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2064 "\n"
2065 "Couldn't get recipient encryption key."
2066 msgstr ""
2067 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2068 "\n"
2069 "无法获取收件人的密钥。"
2070
2071 #: src/compose.c:5046
2072 #: src/compose.c:9525
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2076 "\n"
2077 "Signature failed: %s"
2078 msgstr ""
2079 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2080 "\n"
2081 "数字签名失败: %s"
2082
2083 #: src/compose.c:5049
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Could not queue message for sending:\n"
2087 "\n"
2088 "%s."
2089 msgstr ""
2090 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2091 "\n"
2092 "%s."
2093
2094 #: src/compose.c:5051
2095 msgid "Could not queue message for sending."
2096 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2097
2098 #: src/compose.c:5066
2099 #: src/compose.c:5126
2100 msgid ""
2101 "The message was queued but could not be sent.\n"
2102 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2103 msgstr ""
2104 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2105 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2106
2107 #: src/compose.c:5122
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "%s\n"
2111 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2112 msgstr ""
2113 "%s\n"
2114 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2115
2116 #: src/compose.c:5495
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2120 "to the specified %s charset.\n"
2121 "Send it as %s?"
2122 msgstr ""
2123 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2124 "仍然以 %s 发送吗?"
2125
2126 #: src/compose.c:5553
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2130 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2131 "\n"
2132 "Send it anyway?"
2133 msgstr ""
2134 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2135 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2136 "\n"
2137 "仍然要发送吗?"
2138
2139 #: src/compose.c:5734
2140 msgid "Encryption warning"
2141 msgstr "加密告警"
2142
2143 #: src/compose.c:5735
2144 msgid "+C_ontinue"
2145 msgstr "+继续(_o)"
2146
2147 #: src/compose.c:5790
2148 msgid "No account for sending mails available!"
2149 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2150
2151 #: src/compose.c:5800
2152 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2153 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2154
2155 #: src/compose.c:6036
2156 #, c-format
2157 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2158 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2159
2160 #: src/compose.c:6037
2161 msgid "Cancel sending"
2162 msgstr "取消发送"
2163
2164 #: src/compose.c:6037
2165 msgid "Ignore attachment"
2166 msgstr "忽略附件"
2167
2168 #: src/compose.c:6076
2169 #, c-format
2170 msgid "Original %s part"
2171 msgstr "原本 %s 部分"
2172
2173 #: src/compose.c:6607
2174 msgid "Add to address _book"
2175 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2176
2177 #: src/compose.c:6698
2178 msgid "Delete entry contents"
2179 msgstr "删除已输入的内容"
2180
2181 #: src/compose.c:6702
2182 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2183 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2184
2185 #: src/compose.c:6922
2186 msgid "Mime type"
2187 msgstr "MIME 类型"
2188
2189 #: src/compose.c:6928
2190 #: src/compose.c:7242
2191 #: src/mimeview.c:286
2192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2193 #: src/prefs_matcher.c:616
2194 #: src/prefs_summary_column.c:84
2195 #: src/summaryview.c:444
2196 msgid "Size"
2197 msgstr "大小"
2198
2199 #: src/compose.c:6998
2200 msgid "Save Message to "
2201 msgstr "将邮件保存至"
2202
2203 #: src/compose.c:7027
2204 #: src/editjpilot.c:275
2205 #: src/editldap.c:517
2206 #: src/editvcard.c:191
2207 #: src/export.c:163
2208 #: src/import.c:162
2209 #: src/importmutt.c:238
2210 #: src/importpine.c:237
2211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2214 msgid "_Browse"
2215 msgstr "浏览(_B)"
2216
2217 #: src/compose.c:7241
2218 #: src/compose.c:8854
2219 msgid "MIME type"
2220 msgstr "MIME 类型"
2221
2222 #: src/compose.c:7244
2223 msgid "Charset"
2224 msgstr "字符"
2225
2226 #: src/compose.c:7523
2227 msgid "Hea_der"
2228 msgstr "邮件头(_d)"
2229
2230 #: src/compose.c:7528
2231 msgid "_Attachments"
2232 msgstr "附件(_A)"
2233
2234 #: src/compose.c:7542
2235 msgid "Othe_rs"
2236 msgstr "其他(_r)"
2237
2238 #: src/compose.c:7557
2239 #: src/gtk/headers.h:18
2240 #: src/summary_search.c:367
2241 msgid "Subject:"
2242 msgstr "主题:"
2243
2244 #: src/compose.c:7782
2245 #, c-format
2246 msgid ""
2247 "Spell checker could not be started.\n"
2248 "%s"
2249 msgstr ""
2250 "无法启动拼写检查器.\n"
2251 "%s"
2252
2253 #: src/compose.c:7895
2254 #, c-format
2255 msgid "From: <i>%s</i>"
2256 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2257
2258 #: src/compose.c:7929
2259 msgid "Account to use for this email"
2260 msgstr "用于此邮件的帐号"
2261
2262 #: src/compose.c:7931
2263 msgid "Sender address to be used"
2264 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2265
2266 #: src/compose.c:8095
2267 #, c-format
2268 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2269 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2270
2271 #: src/compose.c:8195
2272 msgid "_None"
2273 msgstr "无(_N)"
2274
2275 #: src/compose.c:8296
2276 #: src/prefs_template.c:751
2277 #, c-format
2278 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2279 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2280
2281 #: src/compose.c:8412
2282 msgid "Template From format error."
2283 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2284
2285 #: src/compose.c:8430
2286 msgid "Template To format error."
2287 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2288
2289 #: src/compose.c:8448
2290 msgid "Template Cc format error."
2291 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2292
2293 #: src/compose.c:8466
2294 msgid "Template Bcc format error."
2295 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2296
2297 #: src/compose.c:8485
2298 msgid "Template subject format error."
2299 msgstr "模板中主题格式错误。"
2300
2301 #: src/compose.c:8748
2302 msgid "Invalid MIME type."
2303 msgstr "不正确的MIME类型。"
2304
2305 #: src/compose.c:8763
2306 msgid "File doesn't exist or is empty."
2307 msgstr "文件是空的或不存在。"
2308
2309 #: src/compose.c:8837
2310 msgid "Properties"
2311 msgstr "属性"
2312
2313 #: src/compose.c:8887
2314 msgid "Encoding"
2315 msgstr "编码"
2316
2317 #: src/compose.c:8907
2318 msgid "Path"
2319 msgstr "路径"
2320
2321 #: src/compose.c:8908
2322 msgid "File name"
2323 msgstr "文件名"
2324
2325 #: src/compose.c:9100
2326 #, c-format
2327 msgid ""
2328 "The external editor is still working.\n"
2329 "Force terminating the process?\n"
2330 "process group id: %d"
2331 msgstr ""
2332 "外部编辑器仍在运行。\n"
2333 "强制关闭该进程吗?\n"
2334 "进程组id: %d"
2335
2336 #: src/compose.c:9494
2337 #: src/messageview.c:1077
2338 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2339 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2340
2341 #: src/compose.c:9520
2342 msgid "Could not queue message."
2343 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2344
2345 #: src/compose.c:9522
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Could not queue message:\n"
2349 "\n"
2350 "%s."
2351 msgstr ""
2352 "无法将邮件加入队列:\n"
2353 "\n"
2354 "%s."
2355
2356 #: src/compose.c:9690
2357 msgid "Could not save draft."
2358 msgstr "无法保存草稿。"
2359
2360 #: src/compose.c:9694
2361 msgid "Could not save draft"
2362 msgstr "无法保存草稿。"
2363
2364 #: src/compose.c:9695
2365 msgid ""
2366 "Could not save draft.\n"
2367 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2368 msgstr ""
2369 "无法保存草稿。\n"
2370 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2371
2372 #: src/compose.c:9697
2373 msgid "_Cancel exit"
2374 msgstr "取消退出(_C)"
2375
2376 #: src/compose.c:9697
2377 msgid "_Discard email"
2378 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2379
2380 #: src/compose.c:9853
2381 #: src/compose.c:9867
2382 msgid "Select file"
2383 msgstr "选择文件"
2384
2385 #: src/compose.c:9881
2386 #, c-format
2387 msgid "File '%s' could not be read."
2388 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2389
2390 #: src/compose.c:9883
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "File '%s' contained invalid characters\n"
2394 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2395 msgstr ""
2396 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2397 "插入部分可能不正确."
2398
2399 #: src/compose.c:9955
2400 msgid "Discard message"
2401 msgstr "丟弃讯息"
2402
2403 #: src/compose.c:9956
2404 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2405 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2406
2407 #: src/compose.c:9957
2408 msgid "_Discard"
2409 msgstr "丟弃(_D)"
2410
2411 #: src/compose.c:9957
2412 msgid "_Save to Drafts"
2413 msgstr "存为草稿(_S)"
2414
2415 #: src/compose.c:9959
2416 msgid "Save changes"
2417 msgstr "保存修改"
2418
2419 #: src/compose.c:9960
2420 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2421 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2422
2423 #: src/compose.c:9961
2424 msgid "_Don't save"
2425 msgstr "不保存(_D)"
2426
2427 #: src/compose.c:9961
2428 msgid "+_Save to Drafts"
2429 msgstr "+存为草稿(_S)"
2430
2431 #: src/compose.c:10031
2432 #, c-format
2433 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2434 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2435
2436 #: src/compose.c:10033
2437 msgid "Apply template"
2438 msgstr "使用模板"
2439
2440 #: src/compose.c:10034
2441 msgid "_Replace"
2442 msgstr "替换(_R)"
2443
2444 #: src/compose.c:10034
2445 msgid "_Insert"
2446 msgstr "插入(_I)"
2447
2448 #: src/compose.c:10900
2449 msgid "Insert or attach?"
2450 msgstr "插入或附加?"
2451
2452 #: src/compose.c:10901
2453 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2454 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2455
2456 #: src/compose.c:10903
2457 msgid "_Attach"
2458 msgstr "附加(_A)"
2459
2460 #: src/compose.c:11119
2461 #, c-format
2462 msgid "Quote format error at line %d."
2463 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2464
2465 #: src/compose.c:11403
2466 #, c-format
2467 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2468 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2469
2470 #: src/crash.c:140
2471 #, c-format
2472 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2473 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2474
2475 #: src/crash.c:186
2476 msgid "Claws Mail has crashed"
2477 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2478
2479 #: src/crash.c:202
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "%s.\n"
2483 "Please file a bug report and include the information below."
2484 msgstr ""
2485 "%s\n"
2486 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2487
2488 #: src/crash.c:207
2489 msgid "Debug log"
2490 msgstr "调试日志"
2491
2492 #: src/crash.c:251
2493 #: src/toolbar.c:410
2494 msgid "Close"
2495 msgstr "关闭"
2496
2497 #: src/crash.c:256
2498 msgid "Save..."
2499 msgstr "正在保存..."
2500
2501 #: src/crash.c:261
2502 msgid "Create bug report"
2503 msgstr "创建错误报告"
2504
2505 #: src/crash.c:309
2506 msgid "Save crash information"
2507 msgstr "保存崩溃的信息"
2508
2509 #: src/editaddress.c:154
2510 #: src/editaddress.c:230
2511 msgid "Add New Person"
2512 msgstr "加入新的用户"
2513
2514 #: src/editaddress.c:156
2515 msgid ""
2516 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2517 "following values to be set:\n"
2518 " - Display Name\n"
2519 " - First Name\n"
2520 " - Last Name\n"
2521 " - Nickname\n"
2522 " - any email address\n"
2523 " - any additional attribute\n"
2524 "\n"
2525 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2526 "Click Cancel to close without saving."
2527 msgstr ""
2528 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2529 " - 显示名\n"
2530 " - 名\n"
2531 " - 姓\n"
2532 " - 昵称\n"
2533 " - 任何email地址\n"
2534 " - 其他信息\n"
2535 "\n"
2536 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2537 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2538
2539 #: src/editaddress.c:167
2540 msgid ""
2541 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2542 "following values to be set:\n"
2543 " - First Name\n"
2544 " - Last Name\n"
2545 " - any email address\n"
2546 " - any additional attribute\n"
2547 "\n"
2548 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2549 "Click Cancel to close without saving."
2550 msgstr ""
2551 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2552 " - 姓\n"
2553 " - 名\n"
2554 " - 任何email地址\n"
2555 " - 任何地址属性\n"
2556 "\n"
2557 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2558 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2559
2560 #: src/editaddress.c:231
2561 msgid "Edit Person Details"
2562 msgstr "编辑个人的详细资料"
2563
2564 #: src/editaddress.c:409
2565 msgid "An Email address must be supplied."
2566 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2567
2568 #: src/editaddress.c:585
2569 msgid "A Name and Value must be supplied."
2570 msgstr "请务必提供名称和值。"
2571
2572 #: src/editaddress.c:674
2573 msgid "Discard"
2574 msgstr "丟弃"
2575
2576 #: src/editaddress.c:675
2577 msgid "Apply"
2578 msgstr "应用"
2579
2580 #: src/editaddress.c:705
2581 #: src/editaddress.c:754
2582 msgid "Edit Person Data"
2583 msgstr "编辑个人资料"
2584
2585 #: src/editaddress.c:783
2586 msgid "Choose a picture"
2587 msgstr "选择一个图片文件"
2588
2589 #: src/editaddress.c:802
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Failed to import image: \n"
2593 "%s"
2594 msgstr ""
2595 "导入图片失败: \n"
2596 "%s"
2597
2598 #: src/editaddress.c:844
2599 msgid "_Set picture"
2600 msgstr "设置图片(_S)"
2601
2602 #: src/editaddress.c:845
2603 msgid "_Unset picture"
2604 msgstr "清除图片(_U)"
2605
2606 #: src/editaddress.c:904
2607 msgid "Photo"
2608 msgstr "图片"
2609
2610 #: src/editaddress.c:958
2611 #: src/editaddress.c:960
2612 #: src/expldifdlg.c:515
2613 #: src/exporthtml.c:760
2614 #: src/ldif.c:767
2615 msgid "Display Name"
2616 msgstr "显示名称"
2617
2618 #: src/editaddress.c:967
2619 #: src/editaddress.c:971
2620 #: src/ldif.c:775
2621 msgid "Last Name"
2622 msgstr "姓"
2623
2624 #: src/editaddress.c:968
2625 #: src/editaddress.c:970
2626 #: src/ldif.c:771
2627 msgid "First Name"
2628 msgstr "名"
2629
2630 #: src/editaddress.c:974
2631 #: src/editaddress.c:976
2632 msgid "Nickname"
2633 msgstr "昵称"
2634
2635 #: src/editaddress.c:1060
2636 #: src/editaddress.c:1128
2637 msgid "Alias"
2638 msgstr "别名"
2639
2640 #: src/editaddress.c:1270
2641 #: src/editaddress.c:1335
2642 #: src/editaddress.c:1351
2643 #: src/prefs_customheader.c:222
2644 msgid "Value"
2645 msgstr "值"
2646
2647 #: src/editaddress.c:1418
2648 msgid "_User Data"
2649 msgstr "用户数据(_U)"
2650
2651 #: src/editaddress.c:1419
2652 msgid "_Email Addresses"
2653 msgstr "电子邮件(_E)"
2654
2655 #: src/editaddress.c:1422
2656 #: src/editaddress.c:1425
2657 msgid "O_ther Attributes"
2658 msgstr "其他属性(_t)"
2659
2660 #: src/editbook.c:108
2661 msgid "File appears to be OK."
2662 msgstr "文件似乎没有问题。"
2663
2664 #: src/editbook.c:111
2665 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2666 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2667
2668 #: src/editbook.c:114
2669 #: src/editjpilot.c:190
2670 #: src/editvcard.c:97
2671 msgid "Could not read file."
2672 msgstr "无法读取文件。"
2673
2674 #: src/editbook.c:148
2675 #: src/editbook.c:261
2676 msgid "Edit Addressbook"
2677 msgstr "编辑地址簿"
2678
2679 #: src/editbook.c:176
2680 #: src/editjpilot.c:263
2681 #: src/editvcard.c:179
2682 msgid " Check File "
2683 msgstr "检查文件"
2684
2685 #: src/editbook.c:181
2686 #: src/editjpilot.c:268
2687 #: src/editvcard.c:184
2688 #: src/importmutt.c:231
2689 #: src/importpine.c:230
2690 #: src/prefs_account.c:1937
2691 #: src/wizard.c:1369
2692 #: src/wizard.c:1648
2693 msgid "File"
2694 msgstr "文件"
2695
2696 #: src/editbook.c:280
2697 msgid "Add New Addressbook"
2698 msgstr "增加新的地址簿"
2699
2700 #: src/editgroup.c:100
2701 msgid "A Group Name must be supplied."
2702 msgstr "请提供一个群组名称。"
2703
2704 #: src/editgroup.c:293
2705 msgid "Edit Group Data"
2706 msgstr "编辑群组资料"
2707
2708 #: src/editgroup.c:322
2709 #: src/exporthtml.c:596
2710 msgid "Group Name"
2711 msgstr "群组名称"
2712
2713 #: src/editgroup.c:341
2714 msgid "Addresses in Group"
2715 msgstr "群组中的通讯地址"
2716
2717 #: src/editgroup.c:376
2718 msgid "Available Addresses"
2719 msgstr "可使用的通讯帐号"
2720
2721 #: src/editgroup.c:451
2722 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2723 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2724
2725 #: src/editgroup.c:499
2726 msgid "Edit Group Details"
2727 msgstr "编辑群组详细资料"
2728
2729 #: src/editgroup.c:502
2730 msgid "Add New Group"
2731 msgstr "增加新群组"
2732
2733 #: src/editgroup.c:552
2734 msgid "Edit folder"
2735 msgstr "编辑文件夹"
2736
2737 #: src/editgroup.c:552
2738 msgid "Input the new name of folder:"
2739 msgstr "请输入新目录的名称:"
2740
2741 #: src/editgroup.c:555
2742 #: src/foldersel.c:554
2743 #: src/imap_gtk.c:193
2744 #: src/mh_gtk.c:143
2745 msgid "New folder"
2746 msgstr "新文件夹"
2747
2748 #: src/editgroup.c:556
2749 #: src/foldersel.c:555
2750 #: src/mh_gtk.c:144
2751 msgid "Input the name of new folder:"
2752 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2753
2754 #: src/editjpilot.c:187
2755 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2756 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2757
2758 #: src/editjpilot.c:199
2759 msgid "Select JPilot File"
2760 msgstr "选择 JPilot 文件"
2761
2762 #: src/editjpilot.c:235
2763 #: src/editjpilot.c:364
2764 msgid "Edit JPilot Entry"
2765 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2766
2767 #: src/editjpilot.c:280
2768 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2769 msgstr "其馀的电子邮件"
2770
2771 #: src/editjpilot.c:371
2772 msgid "Add New JPilot Entry"
2773 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2774
2775 #: src/editldap_basedn.c:137
2776 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2777 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2778
2779 #: src/editldap_basedn.c:156
2780 #: src/editldap.c:440
2781 msgid "Hostname"
2782 msgstr "主机名"
2783
2784 #: src/editldap_basedn.c:166
2785 #: src/editldap.c:457
2786 #: src/ssl_manager.c:109
2787 msgid "Port"
2788 msgstr "端口"
2789
2790 #: src/editldap_basedn.c:176
2791 #: src/editldap.c:501
2792 msgid "Search Base"
2793 msgstr "搜寻资料库"
2794
2795 #: src/editldap_basedn.c:197
2796 msgid "Available Search Base(s)"
2797 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2798
2799 #: src/editldap_basedn.c:287
2800 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2801 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2802
2803 #: src/editldap_basedn.c:291
2804 #: src/editldap.c:280
2805 msgid "Could not connect to server"
2806 msgstr "无法连接服务器"
2807
2808 #: src/editldap.c:151
2809 msgid "A Name must be supplied."
2810 msgstr "请务必提供一个名字。"
2811
2812 #: src/editldap.c:163
2813 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2814 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2815
2816 #: src/editldap.c:176
2817 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2818 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2819
2820 #: src/editldap.c:277
2821 msgid "Connected successfully to server"
2822 msgstr "成功连接服务器"
2823
2824 #: src/editldap.c:335
2825 #: src/editldap.c:977
2826 msgid "Edit LDAP Server"
2827 msgstr "编辑LDAP服务器"
2828
2829 #: src/editldap.c:436
2830 msgid "A name that you wish to call the server."
2831 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2832
2833 #: src/editldap.c:449
2834 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2835 msgstr "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可以填入\"localhost\"。"
2836
2837 #: src/editldap.c:469
2838 msgid "TLS"
2839 msgstr "TLS"
2840
2841 #: src/editldap.c:470
2842 #: src/prefs_account.c:3313
2843 msgid "SSL"
2844 msgstr "SSL"
2845
2846 #: src/editldap.c:474
2847 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2848 msgstr "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2849
2850 #: src/editldap.c:478
2851 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2852 msgstr "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2853
2854 #: src/editldap.c:490
2855 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2856 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2857
2858 #: src/editldap.c:493
2859 msgid " Check Server "
2860 msgstr "检查服务器"
2861
2862 #: src/editldap.c:497
2863 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2864 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2865
2866 #: src/editldap.c:510
2867 msgid ""
2868 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2869 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2870 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2871 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2872 msgstr ""
2873 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2874 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2875 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2876
2877 #: src/editldap.c:521
2878 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2879 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2880
2881 #: src/editldap.c:577
2882 msgid "Search Attributes"
2883 msgstr "搜索属性"
2884
2885 #: src/editldap.c:586
2886 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2887 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2888
2889 #: src/editldap.c:589
2890 msgid " Defaults "
2891 msgstr "默认值 "
2892
2893 #: src/editldap.c:593
2894 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2895 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2896
2897 #: src/editldap.c:599
2898 msgid "Max Query Age (secs)"
2899 msgstr "询问时间上限(秒)"
2900
2901 #: src/editldap.c:614
2902 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2903 msgstr "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2904
2905 #: src/editldap.c:631
2906 msgid "Include server in dynamic search"
2907 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2908
2909 #: src/editldap.c:636
2910 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2911 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2912
2913 #: src/editldap.c:642
2914 msgid "Match names 'containing' search term"
2915 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2916
2917 #: src/editldap.c:647
2918 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2919 msgstr "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2920
2921 #: src/editldap.c:700
2922 msgid "Bind DN"
2923 msgstr "绑定 DN"
2924
2925 #: src/editldap.c:709
2926 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2927 msgstr "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2928
2929 #: src/editldap.c:716
2930 msgid "Bind Password"
2931 msgstr "绑定密码"
2932
2933 #: src/editldap.c:730
2934 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2935 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2936
2937 #: src/editldap.c:735
2938 msgid "Timeout (secs)"
2939 msgstr "超时(秒)"
2940
2941 #: src/editldap.c:749
2942 msgid "The timeout period in seconds."
2943 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2944
2945 #: src/editldap.c:753
2946 msgid "Maximum Entries"
2947 msgstr "条目上限"
2948
2949 #: src/editldap.c:767
2950 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2952
2953 #: src/editldap.c:782
2954 #: src/prefs_account.c:3204
2955 msgid "Basic"
2956 msgstr "基本设置"
2957
2958 #: src/editldap.c:783
2959 msgid "Search"
2960 msgstr "搜寻"
2961
2962 #: src/editldap.c:784
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:738
2964 msgid "Extended"
2965 msgstr "扩展"
2966
2967 #: src/editldap.c:982
2968 msgid "Add New LDAP Server"
2969 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2970
2971 #: src/edittags.c:186
2972 #: src/matcher.c:910
2973 #: src/prefs_filtering_action.c:1415
2974 msgid "Tag"
2975 msgstr "标签"
2976
2977 #: src/edittags.c:214
2978 msgid "Delete tag"
2979 msgstr "删除标签"
2980
2981 #: src/edittags.c:215
2982 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2983 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2984
2985 #: src/edittags.c:242
2986 msgid "Delete all tags"
2987 msgstr "删除所有标签"
2988
2989 #: src/edittags.c:243
2990 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2991 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2992
2993 #: src/edittags.c:421
2994 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2995 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2996
2997 #: src/edittags.c:463
2998 msgid "Tag is not set."
2999 msgstr "尚未设置标签。"
3000
3001 #: src/edittags.c:528
3002 msgid "Dialog title|Apply tags"
3003 msgstr "应用标签"
3004
3005 #: src/edittags.c:542
3006 msgid "New tag:"
3007 msgstr "新标签:"
3008
3009 #: src/edittags.c:575
3010 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3011 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
3012
3013 #: src/editvcard.c:94
3014 msgid "File does not appear to be vCard format."
3015 msgstr "文件不是vCard格式。"
3016
3017 #: src/editvcard.c:106
3018 msgid "Select vCard File"
3019 msgstr "选择vCard文件"
3020
3021 #: src/editvcard.c:151
3022 #: src/editvcard.c:255
3023 msgid "Edit vCard Entry"
3024 msgstr "编辑vCard条目"
3025
3026 #: src/editvcard.c:260
3027 msgid "Add New vCard Entry"
3028 msgstr "增加新的vCard条目"
3029
3030 #: src/etpan/imap-thread.c:587
3031 #: src/etpan/nntp-thread.c:438
3032 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3033 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:105
3036 msgid "Please specify output directory and file to create."
3037 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:108
3040 msgid "Select stylesheet and formatting."
3041 msgstr "选择形式及格式。"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:111
3044 #: src/expldifdlg.c:113
3045 msgid "File exported successfully."
3046 msgstr "文件已成功导出。"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:176
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "HTML Output Directory '%s'\n"
3052 "does not exist. OK to create new directory?"
3053 msgstr ""
3054 "HTML输出目录 '%s'\n"
3055 "并不存在。创建新目录?"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:179
3058 #: src/expldifdlg.c:189
3059 msgid "Create Directory"
3060 msgstr "创建目录"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:188
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3066 "%s"
3067 msgstr ""
3068 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3069 "%s"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:190
3072 #: src/expldifdlg.c:200
3073 msgid "Failed to Create Directory"
3074 msgstr "创建目录失败"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:232
3077 msgid "Error creating HTML file"
3078 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:318
3081 msgid "Select HTML output file"
3082 msgstr "选择HTML输出文件"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:382
3085 msgid "HTML Output File"
3086 msgstr "HTML输出文件"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:391
3089 #: src/expldifdlg.c:408
3090 #: src/export.c:170
3091 #: src/import.c:169
3092 #: src/importldif.c:683
3093 msgid "B_rowse"
3094 msgstr "浏览(_r)"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:444
3097 msgid "Stylesheet"
3098 msgstr "样式表"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:452
3101 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1550
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204
3104 #: src/mainwindow.c:1139
3105 #: src/prefs_account.c:941
3106 #: src/prefs_toolbar.c:760
3107 #: src/prefs_toolbar.c:1417
3108 #: src/summaryview.c:5921
3109 msgid "None"
3110 msgstr "无"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:453
3113 #: src/prefs_other.c:115
3114 #: src/prefs_other.c:402
3115 msgid "Default"
3116 msgstr "默认"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:454
3119 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3121 msgid "Full"
3122 msgstr "完整"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:455
3125 msgid "Custom"
3126 msgstr "自定义"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:456
3129 msgid "Custom-2"
3130 msgstr "自定义-2"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:457
3133 msgid "Custom-3"
3134 msgstr "自定义-3"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:458
3137 msgid "Custom-4"
3138 msgstr "自定义-4"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:465
3141 msgid "Full Name Format"
3142 msgstr "完整名称格式"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:473
3145 msgid "First Name, Last Name"
3146 msgstr "名,姓"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:474
3149 msgid "Last Name, First Name"
3150 msgstr "姓,名"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:481
3153 msgid "Color Banding"
3154 msgstr "彩色分带显示"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:487
3157 msgid "Format Email Links"
3158 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:493
3161 msgid "Format User Attributes"
3162 msgstr "用户属性数据格式"
3163
3164 #: src/exphtmldlg.c:538
3165 #: src/expldifdlg.c:611
3166 #: src/importldif.c:890
3167 msgid "Address Book :"
3168 msgstr "地址簿 :"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:548
3171 #: src/expldifdlg.c:621
3172 #: src/importldif.c:900
3173 msgid "File Name :"
3174 msgstr "文件名:"
3175
3176 #: src/exphtmldlg.c:558
3177 msgid "Open with Web Browser"
3178 msgstr "用网页浏览器打开"
3179
3180 #: src/exphtmldlg.c:590
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3183
3184 #: src/exphtmldlg.c:655
3185 #: src/expldifdlg.c:719
3186 #: src/importldif.c:1019
3187 msgid "File Info"
3188 msgstr "文件内容"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:656
3191 msgid "Format"
3192 msgstr "格式"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:107
3195 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3196 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:110
3199 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3200 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:186
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3206 "does not exist. OK to create new directory?"
3207 msgstr ""
3208 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3209 "并不存在。是否创建新的目录?"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:198
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3215 "%s"
3216 msgstr ""
3217 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:240
3221 msgid "Suffix was not supplied"
3222 msgstr "未指定后缀"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:242
3225 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3226 msgstr "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:260
3229 msgid "Error creating LDIF file"
3230 msgstr "创建LDIF文件出错"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:335
3233 msgid "Select LDIF output file"
3234 msgstr "选择LDIF输出文件"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:399
3237 msgid "LDIF Output File"
3238 msgstr "LDIF输出文件"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:430
3241 msgid ""
3242 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3243 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 msgstr ""
3245 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3246 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:436
3249 msgid ""
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3251 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 msgstr ""
3253 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3254 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:442
3257 msgid ""
3258 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3259 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3260 msgstr ""
3261 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3262 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:488
3265 msgid "Suffix"
3266 msgstr "后缀"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:498
3269 msgid ""
3270 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3271 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3274 msgstr ""
3275 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3276 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:506
3281 msgid "Relative DN"
3282 msgstr "相对唯一标识"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:514
3285 msgid "Unique ID"
3286 msgstr "唯一ID"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:522
3289 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3291
3292 #: src/expldifdlg.c:542
3293 msgid "Use DN attribute if present in data"
3294 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:547
3297 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3298 msgstr "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则使用RDN数据。"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:557
3301 msgid "Exclude record if no Email Address"
3302 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:562
3305 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3306 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:654
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:720
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "唯一名称(DN)"
3315
3316 #: src/export.c:112
3317 #: src/summaryview.c:8081
3318 msgid "Export to mbox file"
3319 msgstr "以mbox格式导出目录"
3320
3321 #: src/export.c:130
3322 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3323 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3324
3325 #: src/export.c:141
3326 msgid "Source folder:"
3327 msgstr "来源目录:"
3328
3329 #: src/export.c:147
3330 #: src/import.c:141
3331 msgid "Mbox file:"
3332 msgstr "Mbox文件:"
3333
3334 #: src/export.c:202
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3337
3338 #: src/export.c:207
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "来源目录不能空置。"
3341
3342 #: src/export.c:220
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "无法找到源目录。"
3345
3346 #: src/export.c:244
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "选择输出文件"
3349
3350 #: src/exporthtml.c:766
3351 msgid "Full Name"
3352 msgstr "全名"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:770
3355 #: src/importldif.c:1020
3356 msgid "Attributes"
3357 msgstr "属性"
3358
3359 #: src/exporthtml.c:973
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Claws Mail地址簿"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1087
3364 #: src/exportldif.c:622
3365 msgid "Name already exists but is not a directory."
3366 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3367
3368 #: src/exporthtml.c:1090
3369 #: src/exportldif.c:625
3370 msgid "No permissions to create directory."
3371 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1093
3374 #: src/exportldif.c:628
3375 msgid "Name is too long."
3376 msgstr "名字太长。"
3377
3378 #: src/exporthtml.c:1096
3379 #: src/exportldif.c:631
3380 msgid "Not specified."
3381 msgstr "不确定。"
3382
3383 #: src/folder.c:1568
3384 #: src/foldersel.c:376
3385 #: src/prefs_folder_item.c:302
3386 msgid "Inbox"
3387 msgstr "收信夹"
3388
3389 #: src/folder.c:1572
3390 #: src/foldersel.c:380
3391 msgid "Sent"
3392 msgstr "已发送"
3393
3394 #: src/folder.c:1576
3395 #: src/foldersel.c:384
3396 #: src/prefs_folder_item.c:305
3397 msgid "Queue"
3398 msgstr "待发送"
3399
3400 #: src/folder.c:1580
3401 #: src/foldersel.c:388
3402 #: src/prefs_folder_item.c:306
3403 msgid "Trash"
3404 msgstr "废件夹"
3405
3406 #: src/folder.c:1584
3407 #: src/foldersel.c:392
3408 #: src/prefs_folder_item.c:304
3409 msgid "Drafts"
3410 msgstr "草稿"
3411
3412 #: src/folder.c:2014
3413 #, c-format
3414 msgid "Processing (%s)...\n"
3415 msgstr "处理中(%s)...\n"
3416
3417 #: src/folder.c:3262
3418 #, c-format
3419 msgid "Copying %s to %s...\n"
3420 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3421
3422 #: src/folder.c:3262
3423 #, c-format
3424 msgid "Moving %s to %s...\n"
3425 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3426
3427 #: src/folder.c:3566
3428 #, c-format
3429 msgid "Updating cache for %s..."
3430 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3431
3432 #: src/folder.c:4438
3433 msgid "Processing messages..."
3434 msgstr "正在处理邮件..."
3435
3436 #: src/folder.c:4574
3437 #, c-format
3438 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3439 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3440
3441 #: src/foldersel.c:223
3442 msgid "Select folder"
3443 msgstr "选择目录"
3444
3445 #: src/foldersel.c:556
3446 #: src/imap_gtk.c:197
3447 #: src/mh_gtk.c:145
3448 msgid "NewFolder"
3449 msgstr "新目录"
3450
3451 #: src/foldersel.c:564
3452 #: src/imap_gtk.c:208
3453 #: src/imap_gtk.c:214
3454 #: src/imap_gtk.c:271
3455 #: src/mh_gtk.c:153
3456 #: src/mh_gtk.c:260
3457 #: src/news_gtk.c:314
3458 #, c-format
3459 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3460 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3461
3462 #: src/foldersel.c:574
3463 #: src/imap_gtk.c:224
3464 #: src/imap_gtk.c:283
3465 #: src/mh_gtk.c:163
3466 #: src/mh_gtk.c:267
3467 #: src/news_gtk.c:321
3468 #, c-format
3469 msgid "The folder '%s' already exists."
3470 msgstr "目录'%s'已存在。"
3471
3472 #: src/foldersel.c:581
3473 #: src/imap_gtk.c:230
3474 #: src/mh_gtk.c:169
3475 #, c-format
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3478
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3482
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "运行处理规则(_u)"
3486
3487 #: src/folderview.c:233
3488 #: src/mainwindow.c:526
3489 msgid "_Search folder..."
3490 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3491
3492 #: src/folderview.c:235
3493 msgid "Process_ing..."
3494 msgstr "处理(_i)..."
3495
3496 #: src/folderview.c:236
3497 msgid "Empty _trash..."
3498 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3499
3500 #: src/folderview.c:237
3501 msgid "Send _queue..."
3502 msgstr "发送队列(_q)..."
3503
3504 #: src/folderview.c:380
3505 #: src/folderview.c:427
3506 #: src/prefs_folder_column.c:78
3507 #: src/prefs_matcher.c:379
3508 #: src/summaryview.c:6199
3509 msgid "New"
3510 msgstr "新邮件"
3511
3512 #: src/folderview.c:381
3513 #: src/folderview.c:428
3514 #: src/prefs_folder_column.c:79
3515 #: src/prefs_matcher.c:378
3516 #: src/summaryview.c:6201
3517 msgid "Unread"
3518 msgstr "未读"
3519
3520 #: src/folderview.c:382
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80
3522 msgid "Total"
3523 msgstr "总计"
3524
3525 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3526 #: src/folderview.c:430
3527 #: src/summaryview.c:445
3528 msgid "#"
3529 msgstr "#"
3530
3531 #: src/folderview.c:734
3532 msgid "Setting folder info..."
3533 msgstr "设置目录资料..."
3534
3535 #: src/folderview.c:797
3536 #: src/summaryview.c:4031
3537 msgid "Mark all as read"
3538 msgstr "设所有为已读"
3539
3540 #: src/folderview.c:798
3541 #: src/summaryview.c:4032
3542 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3543 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3544
3545 #: src/folderview.c:1021
3546 #: src/imap.c:4079
3547 #: src/mainwindow.c:5187
3548 #: src/setup.c:90
3549 #, c-format
3550 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3551 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3552
3553 #: src/folderview.c:1025
3554 #: src/imap.c:4084
3555 #: src/mainwindow.c:5192
3556 #: src/setup.c:95
3557 #, c-format
3558 msgid "Scanning folder %s ..."
3559 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3560
3561 #: src/folderview.c:1056
3562 msgid "Rebuild folder tree"
3563 msgstr "重建目录树"
3564
3565 #: src/folderview.c:1057
3566 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3567 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3568
3569 #: src/folderview.c:1067
3570 msgid "Rebuilding folder tree..."
3571 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3572
3573 #: src/folderview.c:1069
3574 #: src/folderview.c:1110
3575 msgid "Scanning folder tree..."
3576 msgstr " 正在扫描目录..."
3577
3578 #: src/folderview.c:1201
3579 #, c-format
3580 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3581 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3582
3583 #: src/folderview.c:1255
3584 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3585 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3586
3587 #: src/folderview.c:2083
3588 #, c-format
3589 msgid "Closing folder %s..."
3590 msgstr "关闭目录 %s..."
3591
3592 #: src/folderview.c:2178
3593 #, c-format
3594 msgid "Opening folder %s..."
3595 msgstr "打开目录 %s..."
3596
3597 #: src/folderview.c:2196
3598 msgid "Folder could not be opened."
3599 msgstr "无法打开目录。"
3600
3601 #: src/folderview.c:2337
3602 #: src/mainwindow.c:3011
3603 #: src/mainwindow.c:3015
3604 msgid "Empty trash"
3605 msgstr "清空废件夹"
3606
3607 #: src/folderview.c:2338
3608 msgid "Delete all messages in trash?"
3609 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3610
3611 #: src/folderview.c:2339
3612 msgid "+_Empty trash"
3613 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3614
3615 #: src/folderview.c:2383
3616 #: src/inc.c:1622
3617 #: src/toolbar.c:2616
3618 msgid "Offline warning"
3619 msgstr "脱机警告"
3620
3621 #: src/folderview.c:2384
3622 #: src/toolbar.c:2617
3623 msgid "You're working offline. Override?"
3624 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3625
3626 #: src/folderview.c:2395
3627 #: src/toolbar.c:2636
3628 msgid "Send queued messages"
3629 msgstr "送出待发送邮件"
3630
3631 #: src/folderview.c:2396
3632 #: src/toolbar.c:2637
3633 msgid "Send all queued messages?"
3634 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3635
3636 #: src/folderview.c:2397
3637 #: src/messageview.c:837
3638 #: src/messageview.c:854
3639 #: src/toolbar.c:2638
3640 msgid "_Send"
3641 msgstr "发送(_S)"
3642
3643 #: src/folderview.c:2405
3644 #: src/toolbar.c:2656
3645 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3646 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3647
3648 #: src/folderview.c:2408
3649 #: src/main.c:2725
3650 #: src/toolbar.c:2659
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3654 "%s"
3655 msgstr ""
3656 "发送邮件时发生错误:\n"
3657 "%s"
3658
3659 #: src/folderview.c:2490
3660 #, c-format
3661 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3662 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3663
3664 #: src/folderview.c:2491
3665 #, c-format
3666 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3667 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3668
3669 #: src/folderview.c:2493
3670 msgid "Copy folder"
3671 msgstr "复制目录"
3672
3673 #: src/folderview.c:2493
3674 msgid "Move folder"
3675 msgstr "移动目录"
3676
3677 #: src/folderview.c:2504
3678 #, c-format
3679 msgid "Copying %s to %s..."
3680 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3681
3682 #: src/folderview.c:2504
3683 #, c-format
3684 msgid "Moving %s to %s..."
3685 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3686
3687 #: src/folderview.c:2535
3688 msgid "Source and destination are the same."
3689 msgstr "文件来源和目的相同。"
3690
3691 #: src/folderview.c:2538
3692 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3693 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3694
3695 #: src/folderview.c:2539
3696 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3697 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3698
3699 #: src/folderview.c:2542
3700 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3701 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3702
3703 #: src/folderview.c:2545
3704 msgid "Copy failed!"
3705 msgstr "复制失败!"
3706
3707 #: src/folderview.c:2545
3708 msgid "Move failed!"
3709 msgstr "移动失败!"
3710
3711 #: src/folderview.c:2596
3712 #, c-format
3713 msgid "Processing configuration for folder %s"
3714 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3715
3716 #: src/folderview.c:3023
3717 #: src/summaryview.c:4468
3718 #: src/summaryview.c:4567
3719 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3720 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:161
3723 msgid "Newsgroup subscription"
3724 msgstr "订阅新闻组"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:178
3727 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3728 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:184
3731 msgid "Find groups:"
3732 msgstr "查找新闻组:"
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:192
3735 msgid " Search "
3736 msgstr " 搜索 "
3737
3738 #: src/grouplistdialog.c:204
3739 msgid "Newsgroup name"
3740 msgstr "新闻组名称"
3741
3742 #: src/grouplistdialog.c:205
3743 msgid "Messages"
3744 msgstr "邮件"
3745
3746 #: src/grouplistdialog.c:206
3747 msgid "Type"
3748 msgstr "类型"
3749
3750 #: src/grouplistdialog.c:347
3751 msgid "moderated"
3752 msgstr "有管理的"
3753
3754 #: src/grouplistdialog.c:349
3755 msgid "readonly"
3756 msgstr "只读"
3757
3758 #: src/grouplistdialog.c:351
3759 msgid "unknown"
3760 msgstr "未知"
3761
3762 #: src/grouplistdialog.c:422
3763 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3764 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3765
3766 #: src/grouplistdialog.c:459
3767 #: src/summaryview.c:1503
3768 msgid "Done."
3769 msgstr "完成。"
3770
3771 #: src/grouplistdialog.c:492
3772 #, c-format
3773 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3774 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:131
3777 msgid ""
3778 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3779 "\n"
3780 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3781 msgstr ""
3782 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3783 "\n"
3784 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:137
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3791 msgstr ""
3792 "\n"
3793 "\n"
3794 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:153
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "\n"
3800 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3801 "The Claws Mail Team\n"
3802 " and Hiroyuki Yamamoto"
3803 msgstr ""
3804 "\n"
3805 "\n"
3806 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3807 "The Claws Mail Team\n"
3808 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:156
3811 msgid ""
3812 "\n"
3813 "\n"
3814 "System Information\n"
3815 msgstr ""
3816 "\n"
3817 "\n"
3818 "系统信息\n"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:162
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3825 "Operating System: %s %s (%s)"
3826 msgstr ""
3827 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3828 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3829 "操作系统: %s %s (%s)"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:171
3832 #, c-format
3833 msgid ""
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3836 "Operating System: %s"
3837 msgstr ""
3838 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3839 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3840 "操作系统: %s"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:180
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3847 "Operating System: unknown"
3848 msgstr ""
3849 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3850 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3851 "操作系统: (未知)"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:237
3854 #: src/prefs_themes.c:728
3855 #: src/wizard.c:543
3856 msgid "The Claws Mail Team"
3857 msgstr "Claws Mail开发组"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:256
3860 msgid "Previous team members"
3861 msgstr "以前的开发小组成员"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:275
3864 msgid "The translation team"
3865 msgstr "翻译小组"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:294
3868 msgid "Documentation team"
3869 msgstr "文档小组"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:313
3872 msgid "Logo"
3873 msgstr "徽标"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:332
3876 msgid "Icons"
3877 msgstr "图标"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:351
3880 msgid "Contributors"
3881 msgstr "其他有贡献人员"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:399
3884 msgid "Compiled-in Features\n"
3885 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3886
3887 #: src/gtk/about.c:415
3888 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3889 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:425
3892 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3893 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:435
3896 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3897 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:445
3900 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3901 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:456
3904 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3905 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:466
3908 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3909 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3910
3911 #: src/gtk/about.c:476
3912 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3913 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:486
3916 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3917 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3918
3919 #: src/gtk/about.c:496
3920 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3921 msgstr "提供会话管理接口\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:506
3924 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3925 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3926
3927 #: src/gtk/about.c:538
3928 msgid ""
3929 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3930 "\n"
3931 msgstr ""
3932 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3933 "\n"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:544
3936 msgid ""
3937 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3941 "\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:562
3944 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3945 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3946
3947 #: src/gtk/about.c:567
3948 msgid ""
3949 ">. \n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 ">. \n"
3953 "\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:693
3956 #: src/main.c:2573
3957 msgid "Session statistics\n"
3958 msgstr "会话统计\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:696
3961 #: src/main.c:2576
3962 #, c-format
3963 msgid "Started: %s\n"
3964 msgstr "已开始: %s\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:702
3967 #: src/main.c:2580
3968 msgid "Incoming traffic\n"
3969 msgstr "通信传入\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:705
3972 #: src/main.c:2583
3973 #, c-format
3974 msgid "Received messages: %d\n"
3975 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:712
3978 #: src/main.c:2589
3979 msgid "Outgoing traffic\n"
3980 msgstr "通信传出\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:715
3983 #: src/main.c:2592
3984 #, c-format
3985 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3986 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3987
3988 #: src/gtk/about.c:720
3989 #: src/main.c:2596
3990 #, c-format
3991 msgid "Replied messages: %d\n"
3992 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:725
3995 #: src/main.c:2600
3996 #, c-format
3997 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3998 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3999
4000 #: src/gtk/about.c:730
4001 #: src/main.c:2604
4002 #, c-format
4003 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4004 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:757
4007 msgid "About Claws Mail"
4008 msgstr "关于Claws Mail"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:815
4011 msgid ""
4012 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4013 "The Claws Mail Team\n"
4014 "and Hiroyuki Yamamoto"
4015 msgstr ""
4016 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
4017 "The Claws Mail Team\n"
4018 "and Hiroyuki Yamamoto"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:829
4021 msgid "_Info"
4022 msgstr "说明(_I)"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:835
4025 msgid "_Authors"
4026 msgstr "作者(_A)"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:841
4029 msgid "_Features"
4030 msgstr "特性(_F)"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:847
4033 msgid "_License"
4034 msgstr "许可协议(_L)"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:855
4037 msgid "_Release Notes"
4038 msgstr "发布说明(_R)"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:861
4041 msgid "_Statistics"
4042 msgstr "统计(_S)"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4045 #: src/prefs_common.c:367
4046 msgid "Orange"
4047 msgstr "橙色"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4050 #: src/prefs_common.c:371
4051 msgid "Red"
4052 msgstr "红色"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4055 #: src/prefs_common.c:375
4056 msgid "Pink"
4057 msgstr "粉红"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4060 #: src/prefs_common.c:379
4061 msgid "Sky blue"
4062 msgstr "天蓝"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4065 #: src/prefs_common.c:383
4066 msgid "Blue"
4067 msgstr "蓝色"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4070 #: src/prefs_common.c:387
4071 msgid "Green"
4072 msgstr "绿色"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4075 #: src/prefs_common.c:391
4076 msgid "Brown"
4077 msgstr "棕色"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4080 #: src/prefs_common.c:395
4081 msgid "Grey"
4082 msgstr "灰色"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4085 #: src/prefs_common.c:399
4086 msgid "Light brown"
4087 msgstr "浅褐"
4088
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4090 #: src/prefs_common.c:403
4091 msgid "Dark red"
4092 msgstr "暗红"
4093
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4095 #: src/prefs_common.c:407
4096 msgid "Dark pink"
4097 msgstr "暗粉色"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4100 #: src/prefs_common.c:411
4101 msgid "Steel blue"
4102 msgstr "金属蓝"
4103
4104 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4105 #: src/prefs_common.c:415
4106 msgid "Gold"
4107 msgstr "金色"
4108
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4110 #: src/prefs_common.c:419
4111 msgid "Bright green"
4112 msgstr "亮绿"
4113
4114 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4115 #: src/prefs_common.c:423
4116 msgid "Magenta"
4117 msgstr "洋红"
4118
4119 #: src/gtk/foldersort.c:156
4120 msgid "Set mailbox order"
4121 msgstr "设置邮箱顺序"
4122
4123 #: src/gtk/foldersort.c:190
4124 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4125 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4126
4127 #: src/gtk/foldersort.c:216
4128 msgid "Mailboxes"
4129 msgstr "邮箱"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4133 msgid "No dictionary selected."
4134 msgstr "没有选择任何字典。"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4138 #, c-format
4139 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4140 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4143 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4144 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4147 #, c-format
4148 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4149 msgstr "无法初始化%s字典:"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4152 msgid "No misspelled word found."
4153 msgstr "没有发现错字。"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4156 msgid "Replace unknown word"
4157 msgstr "替换未知的字"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4160 #, c-format
4161 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4162 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4165 msgid ""
4166 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4167 "will learn from mistake.\n"
4168 msgstr ""
4169 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4170 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4173 #, c-format
4174 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4175 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4178 msgid "Accept in this session"
4179 msgstr "接受这一次"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4182 msgid "Add to personal dictionary"
4183 msgstr "加入个人的字典"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4186 msgid "Replace with..."
4187 msgstr "更换成..."
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4190 #, c-format
4191 msgid "Check with %s"
4192 msgstr "用%s检查"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4195 msgid "(no suggestions)"
4196 msgstr "(没有建议)"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4200 msgid "More..."
4201 msgstr "更多..."
4202
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4204 #, c-format
4205 msgid "Dictionary: %s"
4206 msgstr "字典: %s"
4207
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4209 #, c-format
4210 msgid "Use alternate (%s)"
4211 msgstr "用另一个(%s)"
4212
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4214 msgid "Use both dictionaries"
4215 msgstr "使用两个字典"
4216
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4218 #: src/prefs_spelling.c:143
4219 msgid "Check while typing"
4220 msgstr "键入时实时检查"
4221
4222 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4223 msgid "Change dictionary"
4224 msgstr "切换字典"
4225
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4230 "%s"
4231 msgstr ""
4232 "拼写检查器切换字典失败\n"
4233 "%s"
4234
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4239 "%s"
4240 msgstr ""
4241 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4242 "%s"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:8
4245 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4246 #: src/prefs_matcher.c:2116
4247 #: src/prefs_summary_column.c:83
4248 #: src/quote_fmt.c:48
4249 #: src/summaryview.c:443
4250 msgid "Date"
4251 msgstr "日期"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:8
4254 msgid "Date:"
4255 msgstr "日期:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:9
4258 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
4259 #: src/prefs_matcher.c:2113
4260 #: src/prefs_summary_column.c:81
4261 #: src/quote_fmt.c:49
4262 #: src/summaryview.c:441
4263 msgid "From"
4264 msgstr "发信人"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:9
4267 #: src/summary_search.c:353
4268 msgid "From:"
4269 msgstr "发信人:"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:10
4272 msgid "Sender"
4273 msgstr "发信人"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:10
4276 msgid "Sender:"
4277 msgstr "发信人:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:11
4280 msgid "Reply-To"
4281 msgstr "回复到"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:12
4284 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4285 #: src/prefs_matcher.c:2114
4286 #: src/prefs_summary_column.c:82
4287 #: src/quote_fmt.c:56
4288 #: src/summaryview.c:442
4289 msgid "To"
4290 msgstr "收信人"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:13
4293 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4294 #: src/prefs_matcher.c:2115
4295 #: src/quote_fmt.c:57
4296 msgid "Cc"
4297 msgstr "抄送"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:14
4300 msgid "Bcc"
4301 msgstr "秘送"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:15
4304 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4305 #: src/prefs_matcher.c:2117
4306 #: src/quote_fmt.c:60
4307 msgid "Message-ID"
4308 msgstr "消息ID"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:15
4311 msgid "Message-ID:"
4312 msgstr "消息ID:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:16
4315 msgid "In-Reply-To"
4316 msgstr "回复到"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:17
4319 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4320 #: src/prefs_matcher.c:2119
4321 #: src/quote_fmt.c:59
4322 msgid "References"
4323 msgstr "引用"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:17
4326 msgid "References:"
4327 msgstr "参考:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:18
4330 #: src/prefs_filtering_action.c:1227
4331 #: src/prefs_matcher.c:2112
4332 #: src/prefs_summary_column.c:80
4333 #: src/quote_fmt.c:55
4334 #: src/summaryview.c:440
4335 msgid "Subject"
4336 msgstr "主题"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:19
4339 msgid "Comments"
4340 msgstr "备注"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:19
4343 msgid "Comments:"
4344 msgstr "备注:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:20
4347 msgid "Keywords"
4348 msgstr "关键字"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:20
4351 msgid "Keywords:"
4352 msgstr "关键字:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:21
4355 msgid "Resent-Date"
4356 msgstr "再发送日期"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:21
4359 msgid "Resent-Date:"
4360 msgstr "再发送日期:"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:22
4363 msgid "Resent-From"
4364 msgstr "再发送来自"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:22
4367 msgid "Resent-From:"
4368 msgstr "再发送来自:"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:23
4371 msgid "Resent-Sender"
4372 msgstr "再发送者"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:23
4375 msgid "Resent-Sender:"
4376 msgstr "再发送者:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:24
4379 msgid "Resent-To"
4380 msgstr "再发送到"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:24
4383 msgid "Resent-To:"
4384 msgstr "再发送到:"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:25
4387 msgid "Resent-Cc"
4388 msgstr "再发抄送"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:25
4391 msgid "Resent-Cc:"
4392 msgstr "再发抄送:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:26
4395 msgid "Resent-Bcc"
4396 msgstr "再发密抄送"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:26
4399 msgid "Resent-Bcc:"
4400 msgstr "再发密抄送:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:27
4403 msgid "Resent-Message-ID"
4404 msgstr "再发送消息ID"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:27
4407 msgid "Resent-Message-ID:"
4408 msgstr "再发送消息ID:"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:28
4411 msgid "Return-Path"
4412 msgstr "返回路径"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:28
4415 msgid "Return-Path:"
4416 msgstr "返回路径:"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:29
4419 msgid "Received"
4420 msgstr "收到"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:29
4423 msgid "Received:"
4424 msgstr "收到:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:32
4427 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4428 #: src/prefs_matcher.c:2118
4429 #: src/quote_fmt.c:58
4430 msgid "Newsgroups"
4431 msgstr "新闻组"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:33
4434 msgid "Followup-To"
4435 msgstr "跟进到"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:34
4438 msgid "Delivered-To"
4439 msgstr "已交送到"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:34
4442 msgid "Delivered-To:"
4443 msgstr "已交送到:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:35
4446 msgid "Seen"
4447 msgstr "已查看"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:35
4450 msgid "Seen:"
4451 msgstr "已查看:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:36
4454 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4456 #: src/prefs_summary_column.c:78
4457 #: src/summaryview.c:2703
4458 msgid "Status"
4459 msgstr "状态"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:36
4462 #: src/prefs_themes.c:904
4463 msgid "Status:"
4464 msgstr "状态"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:37
4467 msgid "Face"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:37
4471 msgid "Face:"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:38
4475 msgid "Disposition-Notification-To"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:38
4479 msgid "Disposition-Notification-To:"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:39
4483 msgid "Return-Receipt-To"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:39
4487 msgid "Return-Receipt-To:"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:40
4491 msgid "User-Agent"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:40
4495 msgid "User-Agent:"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:41
4499 msgid "Content-Type"
4500 msgstr "内容类型"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:41
4503 #: src/image_viewer.c:326
4504 msgid "Content-Type:"
4505 msgstr "内容类型:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:42
4508 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4509 msgstr "传送编码"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:42
4512 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4513 msgstr "传送编码"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:43
4516 msgid "MIME-Version"
4517 msgstr "MIME版本"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:43
4520 msgid "MIME-Version:"
4521 msgstr "MIME版本:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:44
4524 msgid "Precedence"
4525 msgstr "优先性"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:44
4528 msgid "Precedence:"
4529 msgstr "优先性:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:45
4532 #: src/prefs_account.c:1062
4533 msgid "Organization"
4534 msgstr "组织"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:45
4537 msgid "Organization:"
4538 msgstr "组织:"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:47
4541 msgid "Mailing-List"
4542 msgstr "邮件列表"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:47
4545 msgid "Mailing-List:"
4546 msgstr "邮件列表:"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:48
4549 msgid "List-Post"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:48
4553 msgid "List-Post:"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:49
4557 msgid "List-Subscribe"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:49
4561 msgid "List-Subscribe:"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:50
4565 msgid "List-Unsubscribe"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:50
4569 msgid "List-Unsubscribe:"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:51
4573 msgid "List-Help"
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:51
4577 msgid "List-Help:"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:52
4581 msgid "List-Archive"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:52
4585 msgid "List-Archive:"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:53
4589 msgid "List-Owner"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:53
4593 msgid "List-Owner:"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:55
4597 msgid "X-Label"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:55
4601 msgid "X-Label:"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:56
4605 msgid "X-Mailer"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:56
4609 msgid "X-Mailer:"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:57
4613 msgid "X-Status"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:57
4617 msgid "X-Status:"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:58
4621 msgid "X-Face"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/gtk/headers.h:58
4625 msgid "X-Face:"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/gtk/headers.h:59
4629 msgid "X-No-Archive"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/gtk/headers.h:59
4633 msgid "X-No-Archive:"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: src/gtk/headers.h:62
4637 msgid "In reply to"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/gtk/headers.h:62
4641 msgid "In reply to:"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/gtk/headers.h:63
4645 msgid "To or Cc"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/gtk/headers.h:63
4649 msgid "To or Cc:"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: src/gtk/headers.h:64
4653 msgid "From, To or Subject"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/gtk/headers.h:64
4657 msgid "From, To or Subject:"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4661 msgid "New message"
4662 msgstr "新邮件"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4665 msgid "Unread message"
4666 msgstr "未读邮件"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4669 msgid "Message has been replied to"
4670 msgstr "已回复的邮件"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4673 msgid "Message has been forwarded"
4674 msgstr "已转发的邮件"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4677 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4678 msgstr "已回复或转发的邮件"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4681 msgid "Message is in an ignored thread"
4682 msgstr "忽略讨论线索"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4685 msgid "Message is in a watched thread"
4686 msgstr "被监视的讨论线索"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4689 msgid "Message is spam"
4690 msgstr "垃圾邮件"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4693 msgid "Message has attachment(s)"
4694 msgstr "有附件的邮件"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4697 msgid "Digitally signed message"
4698 msgstr "有数字签名的邮件"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4701 msgid "Encrypted message"
4702 msgstr "加密的邮件"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4705 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4706 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4709 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4710 msgstr "加密且有附件的邮件"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4713 msgid "Marked message"
4714 msgstr "已标记的邮件"
4715
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4717 msgid "Message is marked for deletion"
4718 msgstr "待删除的邮件"
4719
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4721 msgid "Message is marked for moving"
4722 msgstr "待移动的邮件"
4723
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4725 msgid "Message is marked for copying"
4726 msgstr "待复制的邮件"
4727
4728 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4729 msgid "Locked message"
4730 msgstr "已锁定的邮件"
4731
4732 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4733 msgid "Folder (normal, opened)"
4734 msgstr "目录(普通,已打开)"
4735
4736 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4737 msgid "Folder with read messages hidden"
4738 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4739
4740 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4741 msgid "Folder contains marked messages"
4742 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4743
4744 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4745 msgid "Icon Legend"
4746 msgstr "图标说明"
4747
4748 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4749 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4750 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4751
4752 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4753 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4754 #, c-format
4755 msgid "Input password for %s on %s:"
4756 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4757
4758 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4759 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4760 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4761 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4762 #, c-format
4763 msgid "Input password for %s:"
4764 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4765
4766 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4767 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4768 msgid "Input password:"
4769 msgstr "请输入密码:"
4770
4771 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4772 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4773 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4774 msgid "Input password"
4775 msgstr "输入密码"
4776
4777 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4778 msgid "Remember password for this session"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4782 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4783 msgid "Remember this"
4784 msgstr "不再询问"
4785
4786 #: src/gtk/logwindow.c:450
4787 msgid "Clear _Log"
4788 msgstr "清除日志(_L)"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4791 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "\n"
4795 "Version: "
4796 msgstr ""
4797 "\n"
4798 "\n"
4799 "版本: "
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4802 msgid "Error: "
4803 msgstr "错误: "
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4806 msgid "Plugin is not functional."
4807 msgstr "该插件不能工作。"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4810 msgid "Select the Plugins to load"
4811 msgstr "选择要加载的插件"
4812
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4814 #, c-format
4815 msgid ""
4816 "The following error occurred while loading %s :\n"
4817 "\n"
4818 "%s\n"
4819 msgstr ""
4820 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4821 "\n"
4822 "%s\n"
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:303
4825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4826 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4829 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4830 #: src/prefs_toolbar.c:912
4831 msgid "Plugins"
4832 msgstr "插件"
4833
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4835 msgid "Load..."
4836 msgstr "加载..."
4837
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4839 msgid "Unload"
4840 msgstr "卸载"
4841
4842 #: src/gtk/pluginwindow.c:350
4843 #: src/prefs_summaries.c:220
4844 msgid "Description"
4845 msgstr "描述"
4846
4847 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4848 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4849 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4850
4851 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
4852 #: src/prefs_themes.c:843
4853 msgid "Get more..."
4854 msgstr "下载更多..."
4855
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4857 msgid "Click here to load one or more plugins"
4858 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4859
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4861 msgid "Unload the selected plugin"
4862 msgstr "卸载选中的插件"
4863
4864 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4865 msgid "Loaded plugins"
4866 msgstr "已加载的插件"
4867
4868 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4869 msgid "Page Index"
4870 msgstr "页面"
4871
4872 #: src/gtk/progressdialog.c:90
4873 #: src/mainwindow.c:794
4874 msgid "_Hide"
4875 msgstr "隐藏(_H)"
4876
4877 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4878 #: src/prefs_account.c:3203
4879 #: src/prefs_account.c:3221
4880 #: src/prefs_account.c:3239
4881 #: src/prefs_account.c:3257
4882 #: src/prefs_account.c:3275
4883 #: src/prefs_account.c:3293
4884 #: src/prefs_account.c:3312
4885 #: src/prefs_account.c:3394
4886 #: src/prefs_filtering_action.c:1390
4887 #: src/prefs_filtering.c:394
4888 #: src/prefs_filtering.c:1879
4889 msgid "Account"
4890 msgstr "帐号"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4893 msgid "all messages"
4894 msgstr "所有邮件"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4897 msgid "messages whose age is greater than #"
4898 msgstr "比# 旧的邮件"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4901 msgid "messages whose age is less than #"
4902 msgstr "比# 新的邮件"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4905 msgid "messages which contain S in the message body"
4906 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4909 msgid "messages which contain S in the whole message"
4910 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4913 msgid "messages carbon-copied to S"
4914 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4917 msgid "message is either to: or cc: to S"
4918 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4921 msgid "deleted messages"
4922 msgstr "已删除的邮件"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4925 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4926 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4929 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4930 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4933 msgid "messages originating from user S"
4934 msgstr "由S所发出的邮件"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4937 msgid "forwarded messages"
4938 msgstr "已转发的邮件"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4941 msgid "messages which have attachments"
4942 msgstr "带附件的邮件"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4945 msgid "messages which contain header S"
4946 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4949 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4950 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4953 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4954 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4957 msgid "messages which are marked with color #"
4958 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4961 msgid "locked messages"
4962 msgstr "已锁定的邮件"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4965 msgid "messages which are in newsgroup S"
4966 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4969 msgid "new messages"
4970 msgstr "新邮件"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4973 msgid "old messages"
4974 msgstr "旧邮件"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4977 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4978 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4981 msgid "messages which have been replied to"
4982 msgstr "已回复的邮件"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4985 msgid "read messages"
4986 msgstr "已读邮件"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4989 msgid "messages which contain S in subject"
4990 msgstr "主题中包含S的邮件"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4993 msgid "messages whose score is equal to #"
4994 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4997 msgid "messages whose score is greater than #"
4998 msgstr "得分较#高的邮件"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5001 msgid "messages whose score is lower than #"
5002 msgstr "得分较#低的邮件"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5005 msgid "messages whose size is equal to #"
5006 msgstr "文件与#一样大的邮件"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5009 msgid "messages whose size is greater than #"
5010 msgstr "文件比#大的邮件"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5013 msgid "messages whose size is smaller than #"
5014 msgstr "文件比#小的邮件"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5017 msgid "messages which have been sent to S"
5018 msgstr "已经送给S的邮件"
5019
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5021 msgid "messages which tags contain S"
5022 msgstr "在标签中包含S的邮件"
5023
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5025 msgid "messages which have tag(s)"
5026 msgstr "已经包含标签的邮件"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5029 msgid "marked messages"
5030 msgstr "已标记的邮件"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5033 msgid "unread messages"
5034 msgstr "未读邮件"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5037 msgid "messages which contain S in References header"
5038 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5041 #, c-format
5042 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5043 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:533
5046 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5047 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5050 msgid "logical AND operator"
5051 msgstr "逻辑运算AND"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5054 msgid "logical OR operator"
5055 msgstr "逻辑运算OR"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5058 msgid "logical NOT operator"
5059 msgstr "逻辑运算NOT"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5062 msgid "case sensitive search"
5063 msgstr "区分大小写搜寻"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:540
5066 msgid "all filtering expressions are allowed"
5067 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5070 #: src/summary_search.c:398
5071 msgid "Extended Search"
5072 msgstr "高级搜索"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:549
5075 msgid ""
5076 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5077 "The following symbols can be used:"
5078 msgstr ""
5079 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
5080 "可以使用如下一些符号:"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5083 msgid "From/To/Subject/Tag"
5084 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:745
5087 msgid "Recursive"
5088 msgstr "搜索子目录"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:755
5091 msgid "Sticky"
5092 msgstr "置顶"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:765
5095 msgid "Type-ahead"
5096 msgstr "递增式"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5099 msgid "Run on select"
5100 msgstr "选中时运行"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5103 msgid "Clear the current search"
5104 msgstr "清除当前搜索"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:825
5107 #: src/summary_search.c:351
5108 msgid "Edit search criteria"
5109 msgstr "编辑搜索条件"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:834
5112 msgid "Information about extended symbols"
5113 msgstr "扩展符号说明"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:873
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:888
5117 msgid "_Information"
5118 msgstr "信息(_I)"
5119
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:890
5122 msgid "C_lear"
5123 msgstr "清除(_l)"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:1422
5126 #: src/summaryview.c:1316
5127 #, c-format
5128 msgid "Searching in %s... \n"
5129 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
5130
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5137 msgid "<not in certificate>"
5138 msgstr "<不在数字证书之内>"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5144 msgid "Correct"
5145 msgstr "正确"
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5148 msgid "Owner"
5149 msgstr "所有者"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5152 msgid "Signer"
5153 msgstr "签名者"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5157 #: src/prefs_themes.c:860
5158 msgid "Name: "
5159 msgstr "名称: "
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5163 msgid "Organization: "
5164 msgstr "组织:"
5165
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5168 msgid "Location: "
5169 msgstr "位置: "
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5172 msgid "Fingerprint: \n"
5173 msgstr "指纹: \n"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5176 msgid "Signature status: "
5177 msgstr "签名状况: "
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5180 msgid "Expires on: "
5181 msgstr "有效期至: "
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5184 #, c-format
5185 msgid "SSL certificate for %s"
5186 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5187
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "Certificate for %s is unknown.\n"
5192 "Do you want to accept it?"
5193 msgstr ""
5194 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5195 "是否接受?"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5200 #, c-format
5201 msgid "Signature status: %s"
5202 msgstr "签名状态: %s"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5206 msgid "_View certificate"
5207 msgstr "查看数字证书(_V)"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5210 msgid "Unknown SSL Certificate"
5211 msgstr "不明的SSL数字证书"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5216 msgid "_Cancel connection"
5217 msgstr "取消连接(_C)"
5218
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5221 msgid "_Accept and save"
5222 msgstr "接受并保存(_A)"
5223
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5225 #, c-format
5226 msgid ""
5227 "Certificate for %s is expired.\n"
5228 "Do you want to continue?"
5229 msgstr ""
5230 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5231 "是否继续?"
5232
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5234 msgid "Expired SSL Certificate"
5235 msgstr "已过期的SSL数字证书"
5236
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5238 msgid "_Accept"
5239 msgstr "接受(_A)"
5240
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5242 msgid "New certificate:"
5243 msgstr "新的数字证书:"
5244
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5246 msgid "Known certificate:"
5247 msgstr "已知的数字证书:"
5248
5249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5250 #, c-format
5251 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5252 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5253
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5255 msgid "_View certificates"
5256 msgstr "查看数字证书(_V)"
5257
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5259 msgid "Changed SSL Certificate"
5260 msgstr "更改SSL数字证书"
5261
5262 #: src/headerview.c:106
5263 msgid "Tags:"
5264 msgstr "标签:"
5265
5266 #: src/headerview.c:215
5267 #: src/summaryview.c:3259
5268 #: src/summaryview.c:3276
5269 #: src/summaryview.c:3297
5270 msgid "(No From)"
5271 msgstr "(没有发信人)"
5272
5273 #: src/headerview.c:230
5274 #: src/summaryview.c:3310
5275 #: src/summaryview.c:3314
5276 msgid "(No Subject)"
5277 msgstr "(没有主题)"
5278
5279 #: src/image_viewer.c:99
5280 msgid "Error:"
5281 msgstr "错误:"
5282
5283 #: src/image_viewer.c:298
5284 #: src/mimeview.c:2591
5285 msgid "Filename:"
5286 msgstr "文件名"
5287
5288 #: src/image_viewer.c:305
5289 msgid "Filesize:"
5290 msgstr "文件大小 :"
5291
5292 #: src/image_viewer.c:354
5293 msgid "Load Image"
5294 msgstr "加载图片"
5295
5296 #: src/imap.c:545
5297 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5298 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5299
5300 #: src/imap.c:576
5301 #, c-format
5302 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5303 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5304
5305 #: src/imap.c:579
5306 #, c-format
5307 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5308 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5309
5310 #: src/imap.c:582
5311 #, c-format
5312 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5313 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5314
5315 #: src/imap.c:585
5316 #, c-format
5317 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: src/imap.c:588
5321 #, c-format
5322 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/imap.c:592
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5328 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5329
5330 #: src/imap.c:595
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5333 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5334
5335 #: src/imap.c:598
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5338 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5339
5340 #: src/imap.c:601
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: src/imap.c:605
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5348 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5349
5350 #: src/imap.c:608
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: src/imap.c:611
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: src/imap.c:614
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: src/imap.c:617
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: src/imap.c:620
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: src/imap.c:623
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: src/imap.c:626
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: src/imap.c:629
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: src/imap.c:632
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: src/imap.c:635
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: src/imap.c:638
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: src/imap.c:641
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: src/imap.c:644
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: src/imap.c:647
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: src/imap.c:650
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/imap.c:653
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: src/imap.c:656
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: src/imap.c:659
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5438 msgstr ""
5439
5440 #: src/imap.c:662
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: src/imap.c:665
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: src/imap.c:668
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: src/imap.c:671
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: src/imap.c:674
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5463 msgstr ""
5464
5465 #: src/imap.c:677
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: src/imap.c:680
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: src/imap.c:683
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/imap.c:686
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5483 msgstr ""
5484
5485 #: src/imap.c:689
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/imap.c:692
5491 #, c-format
5492 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5493 msgstr ""
5494
5495 #: src/imap.c:695
5496 #, c-format
5497 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: src/imap.c:699
5501 #, c-format
5502 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/imap.c:703
5506 #, c-format
5507 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/imap.c:884
5511 msgid ""
5512 "\n"
5513 "\n"
5514 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 "\n"
5518 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的情况下可用。"
5519
5520 #: src/imap.c:890
5521 msgid ""
5522 "\n"
5523 "\n"
5524 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5525 msgstr ""
5526 "\n"
5527 "\n"
5528 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的情况下可用。"
5529
5530 #: src/imap.c:897
5531 #, c-format
5532 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5533 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5534
5535 #: src/imap.c:901
5536 #, c-format
5537 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5538 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5539
5540 #: src/imap.c:919
5541 #, c-format
5542 msgid "Connecting to %s failed"
5543 msgstr "连接到 %s 失败"
5544
5545 #: src/imap.c:926
5546 #: src/imap.c:929
5547 #, c-format
5548 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5549 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5550
5551 #: src/imap.c:959
5552 #: src/imap.c:3122
5553 #: src/imap.c:3785
5554 #: src/imap.c:3882
5555 #: src/imap.c:4068
5556 #: src/imap.c:4872
5557 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5558 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5559
5560 #: src/imap.c:1053
5561 #: src/inc.c:817
5562 #: src/news.c:354
5563 #: src/send_message.c:292
5564 msgid "Insecure connection"
5565 msgstr "不安全的连接"
5566
5567 #: src/imap.c:1054
5568 #: src/inc.c:818
5569 #: src/news.c:355
5570 #: src/send_message.c:293
5571 msgid ""
5572 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5573 "\n"
5574 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5575 msgstr ""
5576 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没有加入)。\n"
5577 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5578
5579 #: src/imap.c:1060
5580 #: src/inc.c:824
5581 #: src/news.c:361
5582 #: src/send_message.c:299
5583 msgid "Con_tinue connecting"
5584 msgstr "继续连接(_t)"
5585
5586 #: src/imap.c:1070
5587 #, c-format
5588 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5589 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5590
5591 #: src/imap.c:1117
5592 #, c-format
5593 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5594 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5595
5596 #: src/imap.c:1120
5597 #, c-format
5598 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5599 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5600
5601 #: src/imap.c:1153
5602 #: src/imap.c:3545
5603 msgid "Can't start TLS session.\n"
5604 msgstr "无法启动TLS。\n"
5605
5606 #: src/imap.c:1195
5607 #, c-format
5608 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5609 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5610
5611 #: src/imap.c:1210
5612 #, c-format
5613 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5614 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5615
5616 #: src/imap.c:1213
5617 #, c-format
5618 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5619 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5620
5621 #: src/imap.c:1609
5622 msgid "Adding messages..."
5623 msgstr "正在添加邮件..."
5624
5625 #: src/imap.c:1812
5626 #: src/mh.c:517
5627 msgid "Copying messages..."
5628 msgstr "正在复制邮件..."
5629
5630 #: src/imap.c:2000
5631 msgid "can't set deleted flags\n"
5632 msgstr "不能设置删除标记\n"
5633
5634 #: src/imap.c:2007
5635 #: src/imap.c:4498
5636 msgid "can't expunge\n"
5637 msgstr "无法擦除\n"
5638
5639 #: src/imap.c:2358
5640 #, c-format
5641 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5642 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5643
5644 #: src/imap.c:2361
5645 #, c-format
5646 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5647 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5648
5649 #: src/imap.c:2657
5650 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5651 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5652
5653 #: src/imap.c:2672
5654 msgid "can't create mailbox\n"
5655 msgstr "无法启动收信夹\n"
5656
5657 #: src/imap.c:2763
5658 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5659 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5660
5661 #: src/imap.c:2800
5662 #, c-format
5663 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5664 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5665
5666 #: src/imap.c:2912
5667 msgid "can't delete mailbox\n"
5668 msgstr "无法删除信夹\n"
5669
5670 #: src/imap.c:3203
5671 msgid "LIST failed\n"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: src/imap.c:3288
5675 msgid "Flagging messages..."
5676 msgstr "正在标记邮件..."
5677
5678 #: src/imap.c:3389
5679 #, c-format
5680 msgid "can't select folder: %s\n"
5681 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5682
5683 #: src/imap.c:3542
5684 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5685 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5686
5687 #: src/imap.c:3552
5688 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5689 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5690
5691 #: src/imap.c:3557
5692 #, c-format
5693 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5694 msgstr "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包含OpenSSL支持。\n"
5695
5696 #: src/imap.c:3565
5697 msgid "Server logins are disabled.\n"
5698 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5699
5700 #: src/imap.c:3790
5701 msgid "Fetching message..."
5702 msgstr "正在收取邮件..."
5703
5704 #: src/imap.c:4491
5705 #, c-format
5706 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5707 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5708
5709 #: src/imap.c:5532
5710 msgid ""
5711 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5712 "\n"
5713 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5714 msgstr ""
5715 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP帐号将被禁用。\n"
5716 "\n"
5717 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:61
5720 #: src/mh_gtk.c:53
5721 msgid "Create _new folder..."
5722 msgstr "创建新目录(_n)..."
5723
5724 #: src/imap_gtk.c:63
5725 #: src/mh_gtk.c:54
5726 #: src/news_gtk.c:60
5727 msgid "_Rename folder..."
5728 msgstr "重命名目录(_R)..."
5729
5730 #: src/imap_gtk.c:64
5731 #: src/mh_gtk.c:55
5732 msgid "M_ove folder..."
5733 msgstr "移动目录...(_o)"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:65
5736 #: src/mh_gtk.c:56
5737 msgid "Cop_y folder..."
5738 msgstr "复制目录...(_y)"
5739
5740 #: src/imap_gtk.c:67
5741 #: src/mh_gtk.c:57
5742 msgid "_Delete folder..."
5743 msgstr "删除目录...(_D)"
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:69
5746 #: src/news_gtk.c:58
5747 msgid "Synchronise"
5748 msgstr "同步"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:70
5751 #: src/news_gtk.c:59
5752 msgid "Down_load messages"
5753 msgstr "下载邮件(_l)"
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:73
5756 msgid "S_ubscriptions"
5757 msgstr "订阅(_u)"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:75
5760 msgid "_Subscribe..."
5761 msgstr "订阅...(_S)"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:76
5764 msgid "_Unsubscribe..."
5765 msgstr "退订...(_U)"
5766
5767 #: src/imap_gtk.c:78
5768 #: src/mh_gtk.c:58
5769 #: src/news_gtk.c:62
5770 msgid "_Check for new messages"
5771 msgstr "检查新邮件(_C)"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:79
5774 #: src/mh_gtk.c:59
5775 msgid "C_heck for new folders"
5776 msgstr "检查新目录(_C)"
5777
5778 #: src/imap_gtk.c:80
5779 #: src/mh_gtk.c:60
5780 msgid "R_ebuild folder tree"
5781 msgstr "重建目录架构(_e)"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:85
5784 msgid "Show only subscribed _folders"
5785 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:194
5788 msgid ""
5789 "Input the name of new folder:\n"
5790 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5791 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5792 msgstr ""
5793 "请输入新目录的名字:\n"
5794 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5795 "请在名字的后面加上'/')"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:198
5798 #: src/mh_gtk.c:146
5799 msgid "Inherit properties from parent folder"
5800 msgstr "从父目录继承属性"
5801
5802 #: src/imap_gtk.c:260
5803 #: src/mh_gtk.c:250
5804 #: src/news_gtk.c:305
5805 #, c-format
5806 msgid "Input new name for '%s':"
5807 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:262
5810 #: src/mh_gtk.c:252
5811 msgid "Rename folder"
5812 msgstr "重新命名目录"
5813
5814 #: src/imap_gtk.c:276
5815 #, c-format
5816 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5817 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5818
5819 #: src/imap_gtk.c:293
5820 #: src/mh_gtk.c:277
5821 #: src/news_gtk.c:327
5822 msgid ""
5823 "The folder could not be renamed.\n"
5824 "The new folder name is not allowed."
5825 msgstr ""
5826 "不能重命名该目录。\n"
5827 "新指定的目录名不合法。"
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:362
5830 #: src/mh_gtk.c:198
5831 #, c-format
5832 msgid ""
5833 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5834 "\n"
5835 "Do you really want to delete?"
5836 msgstr ""
5837 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5838 "\n"
5839 "确实要删除吗?"
5840
5841 #: src/imap_gtk.c:384
5842 #: src/mh_gtk.c:220
5843 #: src/news_gtk.c:280
5844 #, c-format
5845 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5846 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5847
5848 #: src/imap_gtk.c:510
5849 #, c-format
5850 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5851 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5852
5853 #: src/imap_gtk.c:513
5854 msgid "Search recursively"
5855 msgstr "递归搜索"
5856
5857 #: src/imap_gtk.c:518
5858 #: src/imap_gtk.c:577
5859 msgid "Subscriptions"
5860 msgstr "订阅"
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:519
5863 msgid "+_Search"
5864 msgstr "+搜索(_S)"
5865
5866 #: src/imap_gtk.c:529
5867 #, c-format
5868 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5869 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:540
5872 #: src/mainwindow.c:641
5873 msgid "Subscribe"
5874 msgstr "订阅"
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:542
5877 #: src/imap_gtk.c:544
5878 msgid "All of them"
5879 msgstr "全部"
5880
5881 #: src/imap_gtk.c:560
5882 msgid ""
5883 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5884 "\n"
5885 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5886 msgstr ""
5887 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5888 "\n"
5889 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录\"命令。"
5890
5891 #: src/imap_gtk.c:569
5892 #, c-format
5893 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5894 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5895
5896 #: src/imap_gtk.c:570
5897 msgid "subscribe"
5898 msgstr "订阅"
5899
5900 #: src/imap_gtk.c:570
5901 msgid "unsubscribe"
5902 msgstr "退订"
5903
5904 #: src/imap_gtk.c:572
5905 #: src/prefs_folder_item.c:1393
5906 #: src/prefs_folder_item.c:1421
5907 #: src/prefs_folder_item.c:1449
5908 msgid "Apply to subfolders"
5909 msgstr "应用于子目录"
5910
5911 #: src/imap_gtk.c:578
5912 msgid "+_Subscribe"
5913 msgstr "+订阅(_S)"
5914
5915 #: src/imap_gtk.c:578
5916 msgid "+_Unsubscribe"
5917 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5918
5919 #: src/import.c:112
5920 #: src/import.c:206
5921 msgid "Import mbox file"
5922 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5923
5924 #: src/import.c:130
5925 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5926 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5927
5928 #: src/import.c:147
5929 msgid "Destination folder:"
5930 msgstr "目标目录:"
5931
5932 #: src/import.c:201
5933 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5934 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5935
5936 #: src/import.c:206
5937 msgid ""
5938 "Destination folder is not set.\n"
5939 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5940 msgstr ""
5941 "未设置目标目录.\n"
5942 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5943
5944 #: src/import.c:228
5945 msgid "Can't find the destination folder."
5946 msgstr "无法找到目标目录。"
5947
5948 #: src/import.c:253
5949 msgid "Select importing file"
5950 msgstr "选择导入文件"
5951
5952 #: src/importldif.c:185
5953 msgid "Please specify address book name and file to import."
5954 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5955
5956 #: src/importldif.c:188
5957 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5958 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5959
5960 #: src/importldif.c:191
5961 msgid "File imported."
5962 msgstr "文件导入完成。"
5963
5964 #: src/importldif.c:449
5965 #: src/importmutt.c:122
5966 #: src/importpine.c:121
5967 msgid "Please select a file."
5968 msgstr "请选择一个文件。"
5969
5970 #: src/importldif.c:455
5971 #: src/importmutt.c:127
5972 #: src/importpine.c:126
5973 msgid "Address book name must be supplied."
5974 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5975
5976 #: src/importldif.c:495
5977 msgid "LDIF file imported successfully."
5978 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5979
5980 #: src/importldif.c:580
5981 msgid "Select LDIF File"
5982 msgstr "选择LDIF文件"
5983
5984 #: src/importldif.c:666
5985 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5986 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5987
5988 #: src/importldif.c:671
5989 msgid "File Name"
5990 msgstr "文件名称"
5991
5992 #: src/importldif.c:681
5993 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5994 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5995
5996 #: src/importldif.c:688
5997 msgid "Select the LDIF file to import."
5998 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5999
6000 #: src/importldif.c:724
6001 msgid "R"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/importldif.c:725
6005 #: src/summaryview.c:438
6006 msgid "S"
6007 msgstr "S"
6008
6009 #: src/importldif.c:726
6010 msgid "LDIF Field Name"
6011 msgstr "LDIF字段名"
6012
6013 #: src/importldif.c:727
6014 msgid "Attribute Name"
6015 msgstr "条目名称"
6016
6017 #: src/importldif.c:782
6018 msgid "LDIF Field"
6019 msgstr "LDIF域"
6020
6021 #: src/importldif.c:794
6022 msgid "Attribute"
6023 msgstr "条目"
6024
6025 #: src/importldif.c:806
6026 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6027 msgstr "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何地方也可以使该字段处于选中状态。"
6028
6029 #: src/importldif.c:821
6030 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6031 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
6032
6033 #: src/importldif.c:826
6034 msgid "Select for Import"
6035 msgstr "选择导入该项"
6036
6037 #: src/importldif.c:831
6038 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6039 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
6040
6041 #: src/importldif.c:833
6042 msgid " Modify "
6043 msgstr " 修改 "
6044
6045 #: src/importldif.c:838
6046 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6047 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
6048
6049 #: src/importldif.c:910
6050 msgid "Records Imported :"
6051 msgstr "已导入的记录:"
6052
6053 #: src/importldif.c:942
6054 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6055 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
6056
6057 #: src/importldif.c:979
6058 msgid "Proceed"
6059 msgstr "继续"
6060
6061 #: src/importmutt.c:141
6062 msgid "Error importing MUTT file."
6063 msgstr "导入MUTT文件失败。"
6064
6065 #: src/importmutt.c:156
6066 msgid "Select MUTT File"
6067 msgstr "选择MUTT文件"
6068
6069 #: src/importmutt.c:203
6070 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6071 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
6072
6073 #: src/importmutt.c:288
6074 #: src/importpine.c:288
6075 msgid "Please select a file to import."
6076 msgstr "请选择导入的文件。"
6077
6078 #: src/importpine.c:140
6079 msgid "Error importing Pine file."
6080 msgstr "导入Pine文件失败。"
6081
6082 #: src/importpine.c:155
6083 msgid "Select Pine File"
6084 msgstr "选择Pine文件"
6085
6086 #: src/importpine.c:202
6087 msgid "Import Pine file into Address Book"
6088 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
6089
6090 #: src/inc.c:206
6091 #: src/inc.c:313
6092 #: src/inc.c:340
6093 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6094 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6095
6096 #: src/inc.c:362
6097 #, c-format
6098 msgid "%s failed\n"
6099 msgstr "%s 连接失败\n"
6100
6101 #: src/inc.c:433
6102 msgid "Retrieving new messages"
6103 msgstr "取回新邮件"
6104
6105 #: src/inc.c:494
6106 msgid "Standby"
6107 msgstr "待命"
6108
6109 #: src/inc.c:619
6110 #: src/inc.c:673
6111 msgid "Cancelled"
6112 msgstr "取消"
6113
6114 #: src/inc.c:630
6115 msgid "Retrieving"
6116 msgstr "正在收取"
6117
6118 #: src/inc.c:639
6119 #, c-format
6120 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6121 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6122 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6123
6124 #: src/inc.c:645
6125 msgid "Done (no new messages)"
6126 msgstr "完成(没有新邮件)"
6127
6128 #: src/inc.c:650
6129 msgid "Connection failed"
6130 msgstr "连接失败"
6131
6132 #: src/inc.c:653
6133 msgid "Auth failed"
6134 msgstr "鉴定认证失败"
6135
6136 #: src/inc.c:660
6137 #: src/prefs_matcher.c:384
6138 #: src/prefs_summary_column.c:87
6139 #: src/summaryview.c:2699
6140 #: src/summaryview.c:6225
6141 msgid "Locked"
6142 msgstr "已锁定"
6143
6144 #: src/inc.c:670
6145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6146 msgid "Timeout"
6147 msgstr "超时时间"
6148
6149 #: src/inc.c:757
6150 #, c-format
6151 msgid "Finished (%d new message)"
6152 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6153 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6154
6155 #: src/inc.c:761
6156 msgid "Finished (no new messages)"
6157 msgstr "完成 (没有新邮件)"
6158
6159 #: src/inc.c:800
6160 #, c-format
6161 msgid "%s: Retrieving new messages"
6162 msgstr "%s:正在收取邮件"
6163
6164 #: src/inc.c:833
6165 #, c-format
6166 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6167 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6168
6169 #: src/inc.c:851
6170 #, c-format
6171 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6172 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6173
6174 #: src/inc.c:855
6175 #, c-format
6176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6177 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6178
6179 #: src/inc.c:935
6180 #: src/send_message.c:462
6181 msgid "Authenticating..."
6182 msgstr "正在授权..."
6183
6184 #: src/inc.c:937
6185 #, c-format
6186 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6187 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6188
6189 #: src/inc.c:943
6190 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6191 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6192
6193 #: src/inc.c:947
6194 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6195 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6196
6197 #: src/inc.c:951
6198 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6199 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6200
6201 #: src/inc.c:955
6202 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6203 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6204
6205 #: src/inc.c:962
6206 #: src/send_message.c:480
6207 msgid "Quitting"
6208 msgstr "正在退出"
6209
6210 #: src/inc.c:987
6211 #, c-format
6212 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6213 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6214
6215 #: src/inc.c:1000
6216 #, c-format
6217 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6218 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6219 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6220
6221 #: src/inc.c:1156
6222 msgid "Connection failed."
6223 msgstr "连接失败。"
6224
6225 #: src/inc.c:1160
6226 #, c-format
6227 msgid "Connection to %s:%d failed."
6228 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6229
6230 #: src/inc.c:1165
6231 msgid "Error occurred while processing mail."
6232 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6233
6234 #: src/inc.c:1171
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Error occurred while processing mail:\n"
6238 "%s"
6239 msgstr ""
6240 "处理邮件时发生错误:\n"
6241 "%s"
6242
6243 #: src/inc.c:1177
6244 msgid "No disk space left."
6245 msgstr "磁盘无空间。"
6246
6247 #: src/inc.c:1182
6248 msgid "Can't write file."
6249 msgstr "无法写入文件。"
6250
6251 #: src/inc.c:1187
6252 msgid "Socket error."
6253 msgstr "Socket错误。"
6254
6255 #: src/inc.c:1190
6256 #, c-format
6257 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6258 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6259
6260 #: src/inc.c:1195
6261 #: src/send_message.c:390
6262 #: src/send_message.c:653
6263 msgid "Connection closed by the remote host."
6264 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6265
6266 #: src/inc.c:1198
6267 #, c-format
6268 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6269 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6270
6271 #: src/inc.c:1203
6272 msgid "Mailbox is locked."
6273 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6274
6275 #: src/inc.c:1207
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Mailbox is locked:\n"
6279 "%s"
6280 msgstr ""
6281 "邮箱被锁定:\n"
6282 "%s"
6283
6284 #: src/inc.c:1213
6285 #: src/send_message.c:638
6286 msgid "Authentication failed."
6287 msgstr "授权失败。"
6288
6289 #: src/inc.c:1219
6290 #: src/send_message.c:641
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "Authentication failed:\n"
6294 "%s"
6295 msgstr ""
6296 "鉴定认证失败:\n"
6297 "%s"
6298
6299 #: src/inc.c:1224
6300 #: src/send_message.c:657
6301 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6302 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6303
6304 #: src/inc.c:1229
6305 #, c-format
6306 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6307 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6308
6309 #: src/inc.c:1267
6310 msgid "Incorporation cancelled\n"
6311 msgstr "合并操作被取消\n"
6312
6313 #: src/inc.c:1459
6314 #, c-format
6315 msgid "Claws Mail: %d new message"
6316 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6317 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6318
6319 #: src/inc.c:1586
6320 msgid "Unable to connect: you are offline."
6321 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6322
6323 #: src/inc.c:1612
6324 #, c-format
6325 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6326 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6327
6328 #: src/inc.c:1618
6329 #, c-format
6330 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6331 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6332
6333 #: src/inc.c:1625
6334 msgid "On_ly once"
6335 msgstr "仅一次(_l)"
6336
6337 #: src/ldif.c:779
6338 msgid "Nick Name"
6339 msgstr "绰号"
6340
6341 #: src/main.c:259
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "File '%s' already exists.\n"
6345 "Can't create folder."
6346 msgstr ""
6347 "文件'%s'已存在。\n"
6348 "无法创建目录。"
6349
6350 #: src/main.c:281
6351 #: src/main.c:294
6352 msgid "Exiting..."
6353 msgstr "正在退出..."
6354
6355 #: src/main.c:425
6356 #, c-format
6357 msgid ""
6358 "Configuration for %s found.\n"
6359 "Do you want to migrate this configuration?"
6360 msgstr ""
6361 "找到 %s 的配置。\n"
6362 "是否要将该配置迁移过来?"
6363
6364 #: src/main.c:427
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "\n"
6368 "\n"
6369 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6370 "script available at %s."
6371 msgstr ""
6372 "\n"
6373 "\n"
6374 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6375 "%s"
6376
6377 #: src/main.c:439
6378 msgid "Keep old configuration"
6379 msgstr "维持旧的配置"
6380
6381 #: src/main.c:442
6382 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6383 msgstr "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6384
6385 #: src/main.c:450
6386 msgid "Migration of configuration"
6387 msgstr "配置迁移"
6388
6389 #: src/main.c:461
6390 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6391 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6392
6393 #: src/main.c:470
6394 msgid "Migration failed!"
6395 msgstr "迁移失败!"
6396
6397 #: src/main.c:479
6398 msgid "Migrating configuration..."
6399 msgstr "正在迁移配置..."
6400
6401 #: src/main.c:1026
6402 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6403 msgid "Failed to register folder item update hook"
6404 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6405
6406 #: src/main.c:1033
6407 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6408 msgid "Failed to register folder update hook"
6409 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6410
6411 #: src/main.c:1204
6412 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6413 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6414
6415 #: src/main.c:1223
6416 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6417 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6418
6419 #: src/main.c:1226
6420 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6421 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6422
6423 #: src/main.c:1229
6424 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6425 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6426
6427 #: src/main.c:1546
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6431 "%s"
6432 msgid_plural ""
6433 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6434 "%s"
6435 msgstr[0] ""
6436 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6437 "%s"
6438
6439 #: src/main.c:1574
6440 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6441 msgstr "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6442
6443 #: src/main.c:1580
6444 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6445 msgstr "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6446
6447 #: src/main.c:1609
6448 #, c-format
6449 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6450 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6451
6452 #: src/main.c:1848
6453 msgid "Missing filename\n"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: src/main.c:1855
6457 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/main.c:1866
6461 msgid "Malformed header\n"
6462 msgstr "信头格式错误\n"
6463
6464 #: src/main.c:1873
6465 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: src/main.c:1888
6469 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6470 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6471
6472 #: src/main.c:2029
6473 #, c-format
6474 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6475 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6476
6477 #: src/main.c:2031
6478 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6479 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6480
6481 #: src/main.c:2032
6482 msgid ""
6483 "  --compose-from-file file\n"
6484 "                         open composition window with data from given file;\n"
6485 "                         use - as file name for reading from standard input;\n"
6486 "                         content format: headers first (To: required) until an\n"
6487 "                         empty line, then mail body until end of file."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: src/main.c:2037
6491 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6492 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6493
6494 #: src/main.c:2038
6495 msgid ""
6496 "  --attach file1 [file2]...\n"
6497 "                         open composition window with specified files\n"
6498 "                         attached"
6499 msgstr ""
6500 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6501 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6502
6503 #: src/main.c:2041
6504 msgid "  --receive              receive new messages"
6505 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6506
6507 #: src/main.c:2042
6508 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6509 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6510
6511 #: src/main.c:2043
6512 msgid ""
6513 "  --search folder type request [recursive]\n"
6514 "                         searches mail\n"
6515 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6516 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
6517 "                         request: search string\n"
6518 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: src/main.c:2050
6522 msgid "  --send                 send all queued messages"
6523 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6524
6525 #: src/main.c:2051
6526 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6527 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6528
6529 #: src/main.c:2052
6530 msgid ""
6531 "  --status-full [folder]...\n"
6532 "                         show the status of each folder"
6533 msgstr ""
6534 "  --status-full [目录]...\n"
6535 "                         显示每个目录的状态"
6536
6537 #: src/main.c:2054
6538 msgid "  --statistics           show session statistics"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: src/main.c:2055
6542 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: src/main.c:2056
6546 msgid ""
6547 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6548 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6549 msgstr ""
6550 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6551 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6552
6553 #: src/main.c:2058
6554 msgid "  --online               switch to online mode"
6555 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6556
6557 #: src/main.c:2059
6558 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6559 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6560
6561 #: src/main.c:2060
6562 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6563 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6564
6565 #: src/main.c:2061
6566 msgid "  --debug                debug mode"
6567 msgstr "  --debug                调试模式"
6568
6569 #: src/main.c:2062
6570 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6571 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6572
6573 #: src/main.c:2063
6574 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6575 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6576
6577 #: src/main.c:2064
6578 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
6579 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6580
6581 #: src/main.c:2065
6582 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6583 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6584
6585 #: src/main.c:2066
6586 msgid ""
6587 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6588 "                         use specified configuration directory"
6589 msgstr ""
6590 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6591 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6592
6593 #: src/main.c:2116
6594 msgid "Unknown option\n"
6595 msgstr "未知选项\n"
6596
6597 #: src/main.c:2134
6598 #, c-format
6599 msgid "Processing (%s)..."
6600 msgstr "正在处理(%s)..."
6601
6602 #: src/main.c:2137
6603 msgid "top level folder"
6604 msgstr "最上一层目录"
6605
6606 #: src/main.c:2220
6607 msgid "Queued messages"
6608 msgstr "待发送的邮件"
6609
6610 #: src/main.c:2221
6611 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6612 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6613
6614 #: src/main.c:2862
6615 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6616 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6617
6618 #: src/main.c:2868
6619 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6620 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:487
6623 #: src/messageview.c:198
6624 msgid "_File"
6625 msgstr "文件(_F)"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:489
6628 #: src/messageview.c:200
6629 #: src/summaryview.c:433
6630 msgid "_View"
6631 msgstr "查看(_V)"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:492
6634 msgid "_Configuration"
6635 msgstr "设置(_C)"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:496
6638 msgid "_Add mailbox"
6639 msgstr "添加邮箱(_A)"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:497
6642 msgid "MH..."
6643 msgstr "MH格式..."
6644
6645 #: src/mainwindow.c:500
6646 msgid "Change mailbox order..."
6647 msgstr "改变邮箱顺序..."
6648
6649 #: src/mainwindow.c:503
6650 msgid "_Import mbox file..."
6651 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6652
6653 #: src/mainwindow.c:504
6654 msgid "_Export to mbox file..."
6655 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6656
6657 #: src/mainwindow.c:505
6658 msgid "_Export selected to mbox file..."
6659 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6660
6661 #: src/mainwindow.c:507
6662 msgid "Empty all _Trash folders"
6663 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:510
6666 #: src/messageview.c:207
6667 msgid "_Save as..."
6668 msgstr "另存为(_S)..."
6669
6670 #: src/mainwindow.c:512
6671 #: src/messageview.c:208
6672 msgid "Page setup..."
6673 msgstr "页面设置..."
6674
6675 #: src/mainwindow.c:513
6676 #: src/messageview.c:209
6677 msgid "_Print..."
6678 msgstr "打印(_P)..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:515
6681 msgid "Synchronise folders"
6682 msgstr "同步目录"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:517
6685 msgid "E_xit"
6686 msgstr "退出(_x)"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:522
6689 msgid "Select _thread"
6690 msgstr "选择讨论线索(_t)"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:523
6693 msgid "_Delete thread"
6694 msgstr "删除讨论线索(_D)"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:525
6697 msgid "_Find in current message..."
6698 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:527
6701 msgid "_Quick search"
6702 msgstr "快速搜索(_Q)"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:530
6705 msgid "Show or hi_de"
6706 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:531
6709 msgid "_Toolbar"
6710 msgstr "工具栏(_T)"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:533
6713 msgid "Set displayed _columns"
6714 msgstr "设置显示栏(_c)"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:534
6717 msgid "In _folder list..."
6718 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:535
6721 msgid "In _message list..."
6722 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:540
6725 msgid "La_yout"
6726 msgstr "布局(_y)"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:543
6729 msgid "_Sort"
6730 msgstr "排序(_S)"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:545
6733 msgid "_Attract by subject"
6734 msgstr "按主题分组(_A)"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:547
6737 msgid "E_xpand all threads"
6738 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:548
6741 msgid "Co_llapse all threads"
6742 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:550
6745 #: src/messageview.c:220
6746 msgid "_Go to"
6747 msgstr "转到(_G)"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:551
6750 #: src/messageview.c:221
6751 msgid "_Previous message"
6752 msgstr "上一封邮件(_P)"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:552
6755 #: src/messageview.c:222
6756 msgid "_Next message"
6757 msgstr "下一封邮件(_N)"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:554
6760 #: src/messageview.c:224
6761 msgid "P_revious unread message"
6762 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:555
6765 #: src/messageview.c:225
6766 msgid "N_ext unread message"
6767 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:557
6770 #: src/messageview.c:227
6771 msgid "Previous ne_w message"
6772 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:558
6775 #: src/messageview.c:228
6776 msgid "Ne_xt new message"
6777 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:560
6780 #: src/messageview.c:230
6781 msgid "Previous _marked message"
6782 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:561
6785 #: src/messageview.c:231
6786 msgid "Next m_arked message"
6787 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:563
6790 #: src/messageview.c:233
6791 msgid "Previous _labeled message"
6792 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:564
6795 #: src/messageview.c:234
6796 msgid "Next la_beled message"
6797 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:566
6800 #: src/messageview.c:236
6801 msgid "Previous opened message"
6802 msgstr "上一封已读邮件"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:567
6805 #: src/messageview.c:237
6806 msgid "Next opened message"
6807 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:569
6810 #: src/messageview.c:239
6811 msgid "Parent message"
6812 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:571
6815 #: src/messageview.c:241
6816 msgid "Next unread _folder"
6817 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:572
6820 #: src/messageview.c:242
6821 msgid "_Other folder..."
6822 msgstr "其他目录(_O)..."
6823
6824 #: src/mainwindow.c:575
6825 #: src/messageview.c:244
6826 msgid "Message scroll"
6827 msgstr "邮件滚动"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:576
6830 #: src/messageview.c:245
6831 msgid "Previous line"
6832 msgstr "上一行"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:577
6835 #: src/messageview.c:246
6836 msgid "Next line"
6837 msgstr "新行"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:578
6840 #: src/messageview.c:247
6841 #: src/printing.c:486
6842 msgid "Previous page"
6843 msgstr "上一页"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:579
6846 #: src/messageview.c:248
6847 #: src/printing.c:493
6848 msgid "Next page"
6849 msgstr "下一页"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:597
6852 #: src/messageview.c:266
6853 msgid "Decode"
6854 msgstr "解码"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:604
6857 msgid "Open in new _window"
6858 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:605
6861 #: src/messageview.c:273
6862 msgid "Mess_age source"
6863 msgstr "邮件源代码(_a)"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:606
6866 #: src/messageview.c:275
6867 msgid "Quotes"
6868 msgstr "引文"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:608
6871 msgid "_Update summary"
6872 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:611
6875 msgid "Recei_ve"
6876 msgstr "接收(_v)"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:612
6879 msgid "Get from _current account"
6880 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:613
6883 msgid "Get from _all accounts"
6884 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:614
6887 msgid "Cancel receivin_g"
6888 msgstr "取消收取(_g)"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:617
6891 msgid "_Send queued messages"
6892 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:621
6895 msgid "Compose a_n email message"
6896 msgstr "创建新邮件(_n)"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:622
6899 msgid "Compose a news message"
6900 msgstr "创建新闻组邮件"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:624
6903 #: src/messageview.c:281
6904 msgid "_Reply"
6905 msgstr "回复(_R)"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:625
6908 #: src/messageview.c:282
6909 #: src/summaryview.c:425
6910 msgid "Repl_y to"
6911 msgstr "回复到(_y)"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:628
6914 #: src/messageview.c:285
6915 msgid "Mailing _list"
6916 msgstr "邮寄清单(_l)"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:629
6919 msgid "Follow-up and reply to"
6920 msgstr "跟进回复"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:632
6923 #: src/messageview.c:288
6924 #: src/toolbar.c:2063
6925 msgid "_Forward"
6926 msgstr "转发(_F)"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:633
6929 #: src/messageview.c:289
6930 #: src/toolbar.c:2064
6931 msgid "For_ward as attachment"
6932 msgstr "以附件转发(_w)"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:634
6935 #: src/messageview.c:290
6936 #: src/toolbar.c:2065
6937 msgid "Redirec_t"
6938 msgstr "改发(_t)"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:636
6941 msgid "Mailing-_List"
6942 msgstr "邮件列表(_L)"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:637
6945 msgid "Post"
6946 msgstr "发帖"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:639
6949 msgid "Help"
6950 msgstr "帮助"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:643
6953 msgid "Unsubscribe"
6954 msgstr "退订"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:645
6957 msgid "View archive"
6958 msgstr "查看历史邮件"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:647
6961 msgid "Contact owner"
6962 msgstr "联系人拥有者"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:651
6965 msgid "M_ove..."
6966 msgstr "移动...(_o)"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:652
6969 msgid "_Copy..."
6970 msgstr "复制...(_C)"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:653
6973 msgid "Move to _trash"
6974 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:654
6977 msgid "_Delete..."
6978 msgstr "删除...(_D)"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:655
6981 msgid "Cancel a news message"
6982 msgstr "撤销新闻邮件"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:658
6985 #: src/mainwindow.c:659
6986 #: src/summaryview.c:426
6987 msgid "_Mark"
6988 msgstr "标记(_M)"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:660
6991 msgid "_Unmark"
6992 msgstr "不标记(_U)"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:663
6995 msgid "Mark as unr_ead"
6996 msgstr "标示为未读(_e)"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:664
6999 msgid "Mark as rea_d"
7000 msgstr "标示为已读(_d)"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:665
7003 msgid "Mark all read"
7004 msgstr "全部标示为已读"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:666
7007 #: src/prefs_filtering_action.c:194
7008 #: src/toolbar.c:199
7009 #: src/toolbar.c:407
7010 msgid "Ignore thread"
7011 msgstr "忽略讨论线索"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:667
7014 msgid "Unignore thread"
7015 msgstr "取消忽略讨论线索"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:668
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:195
7019 #: src/toolbar.c:200
7020 #: src/toolbar.c:408
7021 msgid "Watch thread"
7022 msgstr "监视邮件讨论线索"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:669
7025 msgid "Unwatch thread"
7026 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:672
7029 msgid "Mark as _spam"
7030 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:673
7033 msgid "Mark as _ham"
7034 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:676
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:176
7038 msgid "Lock"
7039 msgstr "锁定"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:677
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:177
7043 msgid "Unlock"
7044 msgstr "解锁"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:679
7047 #: src/summaryview.c:427
7048 msgid "Color la_bel"
7049 msgstr "颜色标签(_b)"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:680
7052 #: src/summaryview.c:428
7053 msgid "Ta_gs"
7054 msgstr "标签(_g)"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:683
7057 msgid "Re-_edit"
7058 msgstr "重新编辑(_e)"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:688
7061 #: src/messageview.c:294
7062 msgid "Add sender to address boo_k"
7063 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:690
7066 msgid "C_ollect addresses"
7067 msgstr "采集邮件地址(_o)"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:691
7070 msgid "From current _folder..."
7071 msgstr "从当前目录...(_f)"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:692
7074 msgid "From selected _messages..."
7075 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:695
7078 msgid "_Filter all messages in folder"
7079 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:696
7082 msgid "Filter _selected messages"
7083 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:697
7086 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7087 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:699
7090 #: src/messageview.c:297
7091 msgid "_Create filter rule"
7092 msgstr "创建过滤规则(_C)"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:700
7095 #: src/mainwindow.c:706
7096 #: src/messageview.c:298
7097 #: src/messageview.c:304
7098 msgid "_Automatically"
7099 msgstr "自动(_A)"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:701
7102 #: src/mainwindow.c:707
7103 #: src/mainwindow.c:811
7104 #: src/messageview.c:299
7105 #: src/messageview.c:305
7106 msgid "By _From"
7107 msgstr "根据发信人(_F)"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:702
7110 #: src/mainwindow.c:708
7111 #: src/mainwindow.c:812
7112 #: src/messageview.c:300
7113 #: src/messageview.c:306
7114 msgid "By _To"
7115 msgstr "根据收信人(_T)"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:703
7118 #: src/mainwindow.c:709
7119 #: src/messageview.c:301
7120 #: src/messageview.c:307
7121 msgid "By _Subject"
7122 msgstr "根据主题(_S)"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:705
7125 #: src/messageview.c:303
7126 #: src/summaryview.c:431
7127 msgid "Create processing rule"
7128 msgstr "创建处理规则"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:712
7131 #: src/messageview.c:311
7132 msgid "List _URLs..."
7133 msgstr "列出网址...(_U)"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:719
7136 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7137 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:720
7140 msgid "Delete du_plicated messages"
7141 msgstr "删除重复邮件(_p)"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:721
7144 msgid "In selected folder"
7145 msgstr "选中的目录"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:722
7148 msgid "In all folders"
7149 msgstr "全部目录"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:725
7152 msgid "E_xecute"
7153 msgstr "执行(_x)"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:726
7156 msgid "Exp_unge"
7157 msgstr "彻底清除"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:729
7160 msgid "SSL cer_tificates"
7161 msgstr "SSL认证(_t)"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:733
7164 msgid "Filtering Lo_g"
7165 msgstr "过滤日志...(_g)"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:735
7168 msgid "Network _Log"
7169 msgstr "网络日志(_L)"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:737
7172 msgid "_Forget all session passwords"
7173 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:740
7176 msgid "C_hange current account"
7177 msgstr "更改目前帐号(_h)"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:742
7180 msgid "_Preferences for current account..."
7181 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:743
7184 msgid "Create _new account..."
7185 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:744
7188 msgid "_Edit accounts..."
7189 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:747
7192 msgid "P_references..."
7193 msgstr "偏好设置...(_r)"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:748
7196 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7197 msgstr "前处理...(_o)"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:749
7200 msgid "Post-pro_cessing..."
7201 msgstr "后处理...(_c)"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:750
7204 msgid "_Filtering..."
7205 msgstr "过滤...(_F)"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:751
7208 msgid "_Templates..."
7209 msgstr "模板...(_T)"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:752
7212 msgid "_Actions..."
7213 msgstr "动作...(_A)"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:753
7216 msgid "Tag_s..."
7217 msgstr "标签...(_s)"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:755
7220 msgid "Plu_gins..."
7221 msgstr "插件(_g)"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:758
7224 msgid "_Manual"
7225 msgstr "手册(_M)"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:759
7228 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7229 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:760
7232 msgid "Icon _Legend"
7233 msgstr "图标说明(_L)"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:762
7236 msgid "Set as default client"
7237 msgstr "设为默认程序"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:769
7240 msgid "Offline _mode"
7241 msgstr "离线模式(_m)"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:770
7244 msgid "_Message view"
7245 msgstr "邮件显示(_M)"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:772
7248 msgid "Status _bar"
7249 msgstr "状态栏(_b)"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:774
7252 msgid "Column headers"
7253 msgstr "列头"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:775
7256 msgid "Th_read view"
7257 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:776
7260 msgid "Hide read threads"
7261 msgstr "隐藏已读话题"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:777
7264 msgid "_Hide read messages"
7265 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7266
7267 #: src/mainwindow.c:778
7268 msgid "Hide deleted messages"
7269 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:780
7272 msgid "_Fullscreen"
7273 msgstr "全屏模式(_F)"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:782
7276 #: src/messageview.c:323
7277 msgid "Show all _headers"
7278 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7279
7280 #: src/mainwindow.c:783
7281 #: src/messageview.c:324
7282 msgid "_Collapse all"
7283 msgstr "展开全部(_C)"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:784
7286 #: src/messageview.c:325
7287 msgid "Collapse from level _2"
7288 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:785
7291 #: src/messageview.c:326
7292 msgid "Collapse from level _3"
7293 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:789
7296 msgid "Text _below icons"
7297 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:790
7300 msgid "Text be_side icons"
7301 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:791
7304 msgid "_Icons only"
7305 msgstr "只显示图标(_I)"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:792
7308 msgid "_Text only"
7309 msgstr "只显示文字(_T)"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:799
7312 msgid "_Standard"
7313 msgstr "标准(_S)"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:800
7316 msgid "_Three columns"
7317 msgstr "三列模式(_T)"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:801
7320 msgid "_Wide message"
7321 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:802
7324 msgid "W_ide message list"
7325 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:803
7328 msgid "S_mall screen"
7329 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:807
7332 msgid "By _number"
7333 msgstr "按号码(_n)"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:808
7336 msgid "By s_ize"
7337 msgstr "按大小(_i)"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:809
7340 msgid "By _date"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: src/mainwindow.c:810
7344 msgid "By thread date"
7345 msgstr "按讨论线索日期"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:813
7348 msgid "By s_ubject"
7349 msgstr "根据主题(_s)"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:814
7352 msgid "By _color label"
7353 msgstr "按颜色标签(_c)"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:815
7356 msgid "By tag"
7357 msgstr "按标签"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:816
7360 msgid "By _mark"
7361 msgstr "按标记(_m)"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:817
7364 msgid "By _status"
7365 msgstr "按状态(_s)"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:818
7368 msgid "By a_ttachment"
7369 msgstr "按附件(_t)"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:819
7372 msgid "By score"
7373 msgstr "按得分"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:820
7376 msgid "By locked"
7377 msgstr "按锁定状态"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:821
7380 msgid "D_on't sort"
7381 msgstr "不排序(_o)"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:825
7384 msgid "Ascending"
7385 msgstr "升序"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:826
7388 msgid "Descending"
7389 msgstr "降序"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:867
7392 #: src/messageview.c:367
7393 msgid "_Auto detect"
7394 msgstr "自动侦测(_A)"
7395
7396 #: src/mainwindow.c:1264
7397 #: src/summaryview.c:6151
7398 msgid "Apply tags..."
7399 msgstr "添加标签..."
7400
7401 #: src/mainwindow.c:2063
7402 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7403 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:2078
7406 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7407 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:2081
7410 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7411 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:2095
7414 msgid "Select account"
7415 msgstr "选择帐号"
7416
7417 #: src/mainwindow.c:2122
7418 #: src/prefs_logging.c:139
7419 msgid "Network log"
7420 msgstr "网络日志"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:2126
7423 msgid "Filtering/Processing debug log"
7424 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:2145
7427 #: src/prefs_logging.c:391
7428 msgid "filtering log enabled\n"
7429 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:2147
7432 #: src/prefs_logging.c:393
7433 msgid "filtering log disabled\n"
7434 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:2593
7437 #: src/mainwindow.c:2600
7438 #: src/mainwindow.c:2643
7439 #: src/mainwindow.c:2676
7440 #: src/mainwindow.c:2708
7441 #: src/mainwindow.c:2753
7442 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126
7443 #: src/prefs_folder_item.c:1019
7444 msgid "Untitled"
7445 msgstr "未命名"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:2754
7448 #: src/prefs_summary_open.c:113
7449 msgid "none"
7450 msgstr "无"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:3012
7453 #: src/mainwindow.c:3016
7454 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7455 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:3013
7458 msgid "Don't quit"
7459 msgstr "不退出"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:3042
7462 msgid "Add mailbox"
7463 msgstr "添加邮箱"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:3043
7466 msgid ""
7467 "Input the location of mailbox.\n"
7468 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7469 "scanned automatically."
7470 msgstr ""
7471 "请输入邮箱位置。\n"
7472 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7473 " "
7474
7475 #: src/mainwindow.c:3049
7476 #, c-format
7477 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7478 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:3054
7481 #: src/setup.c:51
7482 #: src/wizard.c:772
7483 msgid "Mailbox"
7484 msgstr "邮箱"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:3059
7487 #: src/setup.c:54
7488 msgid ""
7489 "Creation of the mailbox failed.\n"
7490 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7491 msgstr ""
7492 "创建邮箱失败。\n"
7493 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7494
7495 #: src/mainwindow.c:3451
7496 msgid "No posting allowed"
7497 msgstr "不允许发贴"
7498
7499 #: src/mainwindow.c:4027
7500 msgid "Mbox import has failed."
7501 msgstr "导入mbox文件失败。"
7502
7503 #: src/mainwindow.c:4036
7504 #: src/mainwindow.c:4045
7505 msgid "Export to mbox has failed."
7506 msgstr "导出到mbox失败。"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4086
7509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7510 msgid "Exit"
7511 msgstr "退出r"
7512
7513 #: src/mainwindow.c:4086
7514 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7515 msgid "Exit Claws Mail?"
7516 msgstr "退出 Claws Mail?"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:4264
7519 msgid "Folder synchronisation"
7520 msgstr "目录同步"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:4265
7523 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7524 msgstr "是否现在同步目录?"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:4266
7527 msgid "+_Synchronise"
7528 msgstr "+同步(_S)"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:4689
7531 msgid "Deleting duplicated messages..."
7532 msgstr "删除重复的邮件..."
7533
7534 #: src/mainwindow.c:4726
7535 #, c-format
7536 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7537 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7538 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:4981
7541 #: src/summaryview.c:5638
7542 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7543 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7544
7545 #: src/mainwindow.c:4989
7546 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7547 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7548
7549 #: src/mainwindow.c:4997
7550 #: src/summaryview.c:5649
7551 msgid "Filtering configuration"
7552 msgstr "过滤/处理 配置"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:5112
7555 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7556 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:5171
7559 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7560 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:5173
7563 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7564 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:5331
7567 #, c-format
7568 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7569 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7570 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7571
7572 #: src/matcher.c:503
7573 #: src/matcher.c:508
7574 #: src/matcher.c:528
7575 #: src/matcher.c:533
7576 #: src/message_search.c:207
7577 #: src/prefs_matcher.c:718
7578 #: src/summary_search.c:393
7579 msgid "Case sensitive"
7580 msgstr "区分大小写"
7581
7582 #: src/matcher.c:503
7583 #: src/matcher.c:508
7584 #: src/matcher.c:528
7585 #: src/matcher.c:533
7586 msgid "Case insensitive"
7587 msgstr "忽略大小写"
7588
7589 #: src/matcher.c:852
7590 #: src/matcher.c:863
7591 #: src/matcher.c:874
7592 #: src/matcher.c:884
7593 #: src/matcher.c:885
7594 #: src/matcher.c:897
7595 #: src/matcher.c:898
7596 #: src/matcher.c:1130
7597 #: src/matcher.c:1142
7598 #: src/matcher.c:1154
7599 #, c-format
7600 msgid "%s header"
7601 msgstr "%s 邮件头"
7602
7603 #: src/matcher.c:1244
7604 #: src/matcher.c:1246
7605 msgid "header"
7606 msgstr "邮件头"
7607
7608 #: src/matcher.c:1260
7609 #: src/matcher.c:1269
7610 msgid "header line"
7611 msgstr "信头行"
7612
7613 #: src/matcher.c:1539
7614 #: src/matcher.c:1548
7615 msgid "body line"
7616 msgstr "本体行"
7617
7618 #: src/matcher.c:1698
7619 #, c-format
7620 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7621 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7622
7623 #: src/matcher.c:1765
7624 #: src/matcher.c:1784
7625 #: src/matcher.c:1797
7626 msgid "message matches\n"
7627 msgstr "邮件匹配\n"
7628
7629 #: src/matcher.c:1772
7630 #: src/matcher.c:1790
7631 #: src/matcher.c:1799
7632 msgid "message does not match\n"
7633 msgstr "邮件不匹配\n"
7634
7635 #: src/matcher.c:2060
7636 #: src/matcher.c:2061
7637 #: src/matcher.c:2062
7638 #: src/matcher.c:2063
7639 #: src/matcher.c:2064
7640 #: src/matcher.c:2065
7641 #: src/matcher.c:2066
7642 #: src/matcher.c:2067
7643 msgid "(none)"
7644 msgstr "(无)"
7645
7646 #: src/mbox.c:102
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Could not open mbox file:\n"
7650 "%s\n"
7651 msgstr ""
7652 "无法打开mbox文件:\n"
7653 "%s\n"
7654
7655 #: src/mbox.c:138
7656 #, c-format
7657 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7658 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7659
7660 #: src/mbox.c:550
7661 msgid "Overwrite mbox file"
7662 msgstr "覆盖mbox文件"
7663
7664 #: src/mbox.c:551
7665 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7666 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7667
7668 #: src/mbox.c:552
7669 #: src/messageview.c:1821
7670 #: src/mimeview.c:1857
7671 #: src/prefs_themes.c:553
7672 #: src/textview.c:3098
7673 msgid "Overwrite"
7674 msgstr "覆盖"
7675
7676 #: src/mbox.c:561
7677 #, c-format
7678 msgid ""
7679 "Could not create mbox file:\n"
7680 "%s\n"
7681 msgstr ""
7682 "无法创建mbox文件:\n"
7683 "%s\n"
7684
7685 #: src/mbox.c:569
7686 msgid "Exporting to mbox..."
7687 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7688
7689 #: src/message_search.c:166
7690 msgid "Find in current message"
7691 msgstr "在当前邮件中查找"
7692
7693 #: src/message_search.c:184
7694 msgid "Find text:"
7695 msgstr "查找文字"
7696
7697 #: src/message_search.c:323
7698 #: src/summary_search.c:679
7699 msgid "Search failed"
7700 msgstr "搜索失败"
7701
7702 #: src/message_search.c:324
7703 #: src/summary_search.c:680
7704 msgid "Search string not found."
7705 msgstr "未找到指定字符串。"
7706
7707 #: src/message_search.c:333
7708 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7709 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7710
7711 #: src/message_search.c:336
7712 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7713 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7714
7715 #: src/message_search.c:339
7716 #: src/summary_search.c:691
7717 msgid "Search finished"
7718 msgstr "搜索完成"
7719
7720 #: src/messageview.c:278
7721 #: src/textview.c:242
7722 msgid "Compose _new message"
7723 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7724
7725 #: src/messageview.c:695
7726 #: src/messageview.c:1374
7727 #: src/messageview.c:1563
7728 msgid "Claws Mail - Message View"
7729 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7730
7731 #: src/messageview.c:822
7732 msgid "<No Return-Path found>"
7733 msgstr "<未找到回信地址>"
7734
7735 #: src/messageview.c:830
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "The notification address to which the return receipt is\n"
7739 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7740 "Notification address: %s\n"
7741 "Return path: %s\n"
7742 "It is advised to not to send the return receipt."
7743 msgstr ""
7744 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7745 " 通知地址: %s\n"
7746 " 返回路径: %s\n"
7747 "建议不发送此回执。"
7748
7749 #: src/messageview.c:837
7750 #: src/messageview.c:854
7751 msgid "_Don't Send"
7752 msgstr "不发送(_D)"
7753
7754 #: src/messageview.c:850
7755 msgid ""
7756 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7757 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7758 "officially addressed to you.\n"
7759 "It is advised to not to send the return receipt."
7760 msgstr ""
7761 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7762 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7763 "\n"
7764 "建议不发送回执。"
7765
7766 #: src/messageview.c:1302
7767 #, c-format
7768 msgid "Fetching message (%s)..."
7769 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7770
7771 #: src/messageview.c:1338
7772 #: src/procmime.c:898
7773 #, c-format
7774 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7775 msgstr "无法解密: %s"
7776
7777 #: src/messageview.c:1421
7778 #: src/messageview.c:1429
7779 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: src/messageview.c:1813
7783 #: src/messageview.c:1816
7784 #: src/mimeview.c:2008
7785 #: src/summaryview.c:4725
7786 #: src/summaryview.c:4728
7787 #: src/textview.c:3086
7788 msgid "Save as"
7789 msgstr "保存为"
7790
7791 #: src/messageview.c:1822
7792 msgid "Overwrite existing file?"
7793 msgstr "附加已有文件?"
7794
7795 #: src/messageview.c:1830
7796 #: src/summaryview.c:4745
7797 #: src/summaryview.c:4748
7798 #: src/summaryview.c:4763
7799 #, c-format
7800 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7801 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7802
7803 #: src/messageview.c:1884
7804 #, c-format
7805 msgid "Show all %s."
7806 msgstr "显示全部%s。"
7807
7808 #: src/messageview.c:1886
7809 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7810 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7811
7812 #: src/messageview.c:1917
7813 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7814 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7815
7816 #: src/messageview.c:1920
7817 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7818 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7819
7820 #: src/messageview.c:1926
7821 msgid "This message asks for a return receipt."
7822 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7823
7824 #: src/messageview.c:1927
7825 msgid "Send receipt"
7826 msgstr "发送回执"
7827
7828 #: src/messageview.c:1970
7829 msgid ""
7830 "This message has been partially retrieved,\n"
7831 "and has been deleted from the server."
7832 msgstr ""
7833 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7834 "并已经从服务器删除了。"
7835
7836 #: src/messageview.c:1976
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "This message has been partially retrieved;\n"
7840 "it is %s."
7841 msgstr ""
7842 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7843 "它是 %s。"
7844
7845 #: src/messageview.c:1980
7846 #: src/messageview.c:2002
7847 msgid "Mark for download"
7848 msgstr "标记为待下载"
7849
7850 #: src/messageview.c:1981
7851 #: src/messageview.c:1993
7852 msgid "Mark for deletion"
7853 msgstr "标记为待删除"
7854
7855 #: src/messageview.c:1986
7856 #, c-format
7857 msgid ""
7858 "This message has been partially retrieved;\n"
7859 "it is %s and will be downloaded."
7860 msgstr ""
7861 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7862 "它 %s 并将会被下载。"
7863
7864 #: src/messageview.c:1991
7865 #: src/messageview.c:2004
7866 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7867 msgid "Unmark"
7868 msgstr "不标记"
7869
7870 #: src/messageview.c:1997
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "This message has been partially retrieved;\n"
7874 "it is %s and will be deleted."
7875 msgstr ""
7876 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7877 "它 %s 并将会被删除。"
7878
7879 #: src/messageview.c:2070
7880 msgid "Return Receipt Notification"
7881 msgstr "返回回执"
7882
7883 #: src/messageview.c:2071
7884 msgid ""
7885 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7886 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7887 msgstr ""
7888 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7889 "请选择用以发送回执的帐号: "
7890
7891 #: src/messageview.c:2075
7892 msgid "_Cancel"
7893 msgstr "取消(_C)"
7894
7895 #: src/messageview.c:2075
7896 msgid "_Send Notification"
7897 msgstr "发送通知(_S)"
7898
7899 #: src/messageview.c:2142
7900 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7901 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7902
7903 #: src/messageview.c:2911
7904 msgid ""
7905 "\n"
7906 "  There are no messages in this folder"
7907 msgstr ""
7908 "\n"
7909 "  这文件夹内没有邮件"
7910
7911 #: src/messageview.c:2919
7912 msgid ""
7913 "\n"
7914 "  Message has been deleted"
7915 msgstr ""
7916 "\n"
7917 "  邮件已被删除"
7918
7919 #: src/messageview.c:2920
7920 msgid ""
7921 "\n"
7922 "  Message has been moved to trash"
7923 msgstr ""
7924 "\n"
7925 "  邮件已被移到废件夹"
7926
7927 #: src/messageview.c:2953
7928 #: src/messageview.c:2959
7929 #: src/summaryview.c:4105
7930 #: src/summaryview.c:6900
7931 msgid "An error happened while learning.\n"
7932 msgstr "培训时发生错误.\n"
7933
7934 #: src/mh.c:428
7935 #, c-format
7936 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7937 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7938
7939 #: src/mh.c:515
7940 msgid "Moving messages..."
7941 msgstr "正在移动邮件..."
7942
7943 #: src/mh.c:664
7944 msgid "Deleting messages..."
7945 msgstr "正在删除邮件..."
7946
7947 #: src/mh_gtk.c:61
7948 msgid "Remove _mailbox..."
7949 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7950
7951 #: src/mh_gtk.c:361
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7955 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7956 msgstr ""
7957 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7958 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7959
7960 #: src/mh_gtk.c:363
7961 msgid "Remove mailbox"
7962 msgstr "删除邮箱"
7963
7964 #: src/mimeview.c:205
7965 msgid "_Open (l)"
7966 msgstr "打开(_O)           l"
7967
7968 #: src/mimeview.c:207
7969 msgid "Open _with (o)..."
7970 msgstr "打开方式(_w)...    o"
7971
7972 #: src/mimeview.c:209
7973 msgid "Send to..."
7974 msgstr "发送到..."
7975
7976 #: src/mimeview.c:210
7977 msgid "_Display as text (t)"
7978 msgstr "以文本方式显示(_D) t"
7979
7980 #: src/mimeview.c:211
7981 msgid "_Save as (y)..."
7982 msgstr "另存为(_S)...      y"
7983
7984 #: src/mimeview.c:212
7985 msgid "Save _all..."
7986 msgstr "全部保存(_a)..."
7987
7988 #: src/mimeview.c:213
7989 msgid "Next part (a)"
7990 msgstr "下一段             a"
7991
7992 #: src/mimeview.c:214
7993 msgid "Previous part (z)"
7994 msgstr "上一阶段 (z)"
7995
7996 #: src/mimeview.c:285
7997 msgid "MIME Type"
7998 msgstr "MIME类型"
7999
8000 #: src/mimeview.c:1032
8001 msgid "Check signature"
8002 msgstr "检查签名"
8003
8004 #: src/mimeview.c:1037
8005 #: src/mimeview.c:1042
8006 #: src/mimeview.c:1047
8007 #: src/mimeview.c:1052
8008 msgid "View full information"
8009 msgstr "查看详细信息"
8010
8011 #: src/mimeview.c:1057
8012 #: src/mimeview.c:1061
8013 msgid "Check again"
8014 msgstr "再次检查"
8015
8016 #: src/mimeview.c:1070
8017 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8018 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
8019
8020 #: src/mimeview.c:1075
8021 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8022 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
8023
8024 #: src/mimeview.c:1313
8025 msgid "Checking signature..."
8026 msgstr "正在检查签名..."
8027
8028 #: src/mimeview.c:1356
8029 msgid "Go back to email"
8030 msgstr "回到邮件"
8031
8032 #: src/mimeview.c:1776
8033 #: src/mimeview.c:1865
8034 #: src/mimeview.c:2055
8035 #: src/mimeview.c:2098
8036 #: src/mimeview.c:2229
8037 #, c-format
8038 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8039 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
8040
8041 #: src/mimeview.c:1854
8042 #: src/textview.c:3096
8043 #, c-format
8044 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8045 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
8046
8047 #: src/mimeview.c:1895
8048 msgid "Select destination folder"
8049 msgstr "选择目的目录"
8050
8051 #: src/mimeview.c:1902
8052 #, c-format
8053 msgid "'%s' is not a directory."
8054 msgstr "`%s'不是一个目录。"
8055
8056 #: src/mimeview.c:2130
8057 msgid "No registered viewer for this file type."
8058 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
8059
8060 #: src/mimeview.c:2162
8061 #: src/mimeview.c:2169
8062 #: src/textview.c:3027
8063 msgid "Open with"
8064 msgstr "打开方式"
8065
8066 #: src/mimeview.c:2163
8067 #: src/mimeview.c:2170
8068 #: src/textview.c:3028
8069 #, c-format
8070 msgid ""
8071 "Enter the command-line to open file:\n"
8072 "('%s' will be replaced with file name)"
8073 msgstr ""
8074 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
8075 "(`%s' 将被替换为文件名)"
8076
8077 #: src/mimeview.c:2263
8078 msgid "Execute untrusted binary?"
8079 msgstr "执行未信任的程序?"
8080
8081 #: src/mimeview.c:2264
8082 msgid ""
8083 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8084 "\n"
8085 "Do you want to run this file?"
8086 msgstr ""
8087 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损害\n"
8088 "\n"
8089 "你想要运行这个程序吗?"
8090
8091 #: src/mimeview.c:2268
8092 msgid "Run binary"
8093 msgstr "运行"
8094
8095 #: src/mimeview.c:2578
8096 msgid "Type:"
8097 msgstr "类型:"
8098
8099 #: src/mimeview.c:2579
8100 msgid "Size:"
8101 msgstr "大小:"
8102
8103 #: src/mimeview.c:2591
8104 msgid "Description:"
8105 msgstr "描述:"
8106
8107 #: src/news.c:295
8108 #, c-format
8109 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
8110 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
8111
8112 #: src/news.c:316
8113 #, c-format
8114 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8115 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
8116
8117 #: src/news.c:392
8118 msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/news.c:401
8122 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: src/news.c:405
8126 #, c-format
8127 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8128 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
8129
8130 #: src/news.c:419
8131 #, c-format
8132 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8133 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
8134
8135 #: src/news.c:446
8136 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8137 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
8138
8139 #: src/news.c:472
8140 #, c-format
8141 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8142 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
8143
8144 #: src/news.c:821
8145 #, c-format
8146 msgid "couldn't select group: %s\n"
8147 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
8148
8149 #: src/news.c:1010
8150 #: src/news.c:1180
8151 #, c-format
8152 msgid "couldn't set group: %s\n"
8153 msgstr "无法设置群组: %s\n"
8154
8155 #: src/news.c:1019
8156 #, c-format
8157 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8158 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
8159
8160 #: src/news.c:1089
8161 #: src/news.c:1113
8162 #: src/news.c:1137
8163 msgid "couldn't get xhdr\n"
8164 msgstr "无法取得xhdr\n"
8165
8166 #: src/news.c:1173
8167 #, c-format
8168 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: src/news.c:1188
8172 msgid "couldn't get xover\n"
8173 msgstr "无法取得xover\n"
8174
8175 #: src/news.c:1203
8176 #, fuzzy
8177 msgid "invalid xover line\n"
8178 msgstr "信头名称无效\n"
8179
8180 #: src/news.c:1373
8181 msgid ""
8182 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8183 "\n"
8184 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8185 msgstr ""
8186 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
8187 "\n"
8188 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8189
8190 #: src/news_gtk.c:55
8191 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8192 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8193
8194 #: src/news_gtk.c:56
8195 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8196 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8197
8198 #: src/news_gtk.c:265
8199 #, c-format
8200 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8201 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8202
8203 #: src/news_gtk.c:266
8204 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8205 msgstr "退订新闻组"
8206
8207 #: src/news_gtk.c:267
8208 msgid "_Unsubscribe"
8209 msgstr "/退订新闻组(_S)"
8210
8211 #: src/news_gtk.c:306
8212 msgid "Rename newsgroup folder"
8213 msgstr "重命名新闻组目录"
8214
8215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
8217 msgid "Bogofilter"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8221 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8222 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8223
8224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8225 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8226 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8227
8228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8229 msgid ""
8230 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8231 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8232 msgstr ""
8233 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8234 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8235
8236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8237 #, c-format
8238 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8239 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8240
8241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8242 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8243 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8244
8245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8247 #, c-format
8248 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8249 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8250
8251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8252 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8253 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8254
8255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8256 #, c-format
8257 msgid ""
8258 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8259 "%s"
8260 msgstr ""
8261 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8262 "%s"
8263
8264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8265 #: src/privacy.c:61
8266 msgid "Unknown error"
8267 msgstr "未知错误"
8268
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8270 msgid ""
8271 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8272 "\n"
8273 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8274 "\n"
8275 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8276 "\n"
8277 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8278 msgstr ""
8279 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8280 "\n"
8281 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮件\")。\n"
8282 "\n"
8283 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8284 "\n"
8285 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8286
8287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8289 msgid "Spam detection"
8290 msgstr "垃圾邮件检测"
8291
8292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8294 msgid "Spam learning"
8295 msgstr "学习识别能力"
8296
8297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
8299 msgid "Process messages on receiving"
8300 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8301
8302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
8304 msgid "Maximum size"
8305 msgstr "最大尺寸"
8306
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
8309 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8310 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8311
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
8314 #: src/prefs_account.c:1482
8315 msgid "KB"
8316 msgstr "KB"
8317
8318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
8320 msgid "Save spam in"
8321 msgstr "保存垃圾邮件到"
8322
8323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
8325 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8326 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8327
8328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
8329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
8330 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8331 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8332
8333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8334 msgid "When unsure, move to"
8335 msgstr "如果不确定,移动到"
8336
8337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8338 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8339 msgstr "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8340
8341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
8342 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8343 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8344
8345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8346 msgid "Insert X-Bogosity header"
8347 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8348
8349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8350 msgid "Only done for messages in MH folders"
8351 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
8352
8353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
8355 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8356 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8357
8358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
8360 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8361 msgstr "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将会保存在普通邮件夹中"
8362
8363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
8364 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8366 #: src/prefs_filtering_action.c:551
8367 #: src/prefs_filtering_action.c:558
8368 #: src/prefs_matcher.c:657
8369 msgid "Select ..."
8370 msgstr "选择..."
8371
8372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
8374 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8375 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8376
8377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8378 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
8382 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8383 msgstr ""
8384
8385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
8386 msgid "Bogofilter call"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8390 msgid "Path to bogofilter executable"
8391 msgstr "bogofilter程序目录"
8392
8393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
8395 msgid "Mark spam as read"
8396 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
8397
8398 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8399 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8400 msgid "Demo"
8401 msgstr "演示"
8402
8403 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8404 msgid "Failed to register log text hook"
8405 msgstr "注册日志勾结失败"
8406
8407 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8408 msgid ""
8409 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8410 "\n"
8411 "It is not really useful."
8412 msgstr ""
8413 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到标准输出。\n"
8414 "\n"
8415 "它没有什么实际用途"
8416
8417 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8418 msgid "Dillo Browser"
8419 msgstr "Dillo网页查看器"
8420
8421 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8422 msgid "Load remote links in mails"
8423 msgstr "加载邮件中的远程链接"
8424
8425 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8426 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8427 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
8428
8429 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8430 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8431 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
8432
8433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8434 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8435 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8436
8437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8438 msgid "Full window mode (hide controls)"
8439 msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
8440
8441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8442 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8443 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
8444
8445 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8446 msgid "Dillo HTML Viewer"
8447 msgstr "Dillo网页查看器"
8448
8449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8450 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8451 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
8452
8453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8454 msgid ""
8455 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8456 "\n"
8457 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8458 msgstr ""
8459 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8460 "\n"
8461 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8462
8463 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87
8464 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8465 msgid "Passphrase"
8466 msgstr "密码"
8467
8468 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8469 msgid "[no user id]"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8473 #, c-format
8474 msgid ""
8475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8476 "\n"
8477 "%.*s\n"
8478 msgstr ""
8479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
8480 "\n"
8481 "%.*s\n"
8482
8483 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8484 msgid "Passphrases did not match.\n"
8485 msgstr "密码不匹配。\n"
8486
8487 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8491 "\n"
8492 "%.*s\n"
8493 msgstr ""
8494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
8495 "\n"
8496 "%.*s\n"
8497
8498 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8502 "\n"
8503 "%.*s\n"
8504 msgstr ""
8505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
8506 "\n"
8507 "%.*s\n"
8508
8509 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8510 msgid "Bad passphrase.\n"
8511 msgstr "密码无效\n"
8512
8513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8514 msgid "Key import"
8515 msgstr "导入密钥"
8516
8517 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8518 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8519 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
8520
8521 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8522 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8523 msgid ""
8524 "\n"
8525 "  Key ID "
8526 msgstr ""
8527 "\n"
8528 "  密钥ID "
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8531 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8532 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8533 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8534
8535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8536 msgid "   It should be possible to import it "
8537 msgstr "   应该可导入它"
8538
8539 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8540 msgid ""
8541 "when working online,\n"
8542 "   or "
8543 msgstr ""
8544 "转到联机模式,\n"
8545 "   或者"
8546
8547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8548 msgid ""
8549 "with the following command: \n"
8550 "\n"
8551 "     "
8552 msgstr ""
8553 "使用如下命令: \n"
8554 "\n"
8555 "     "
8556
8557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8558 msgid ""
8559 "\n"
8560 "  Importing key ID "
8561 msgstr ""
8562 "\n"
8563 "  导入密钥ID"
8564
8565 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8566 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8567 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8568
8569 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8570 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8571 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8572
8573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8574 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8578 msgid ""
8579 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8580 "\n"
8581 "     "
8582 msgstr ""
8583 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8584 "\n"
8585 "     "
8586
8587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8588 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8589 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8592 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8593 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8594
8595 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8596 msgid "PGP/Core"
8597 msgstr ""
8598
8599 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8600 msgid ""
8601 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8602 "\n"
8603 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8604 "\n"
8605 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8606 "\n"
8607 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8608 msgstr ""
8609 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8610 "\n"
8611 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选项。\n"
8612 "\n"
8613 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8614 "\n"
8615 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8616
8617 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8618 msgid "Core operations"
8619 msgstr "核心操作"
8620
8621 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8622 msgid "Automatically check signatures"
8623 msgstr "自动检查数字签名"
8624
8625 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8626 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8627 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8628
8629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8630 msgid "Store passphrase in memory"
8631 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8632
8633 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8634 msgid "Expire after"
8635 msgstr "到期时间"
8636
8637 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8638 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8639 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8640
8641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
8642 #: src/prefs_receive.c:172
8643 msgid "minute(s)"
8644 msgstr "分钟"
8645
8646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8647 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8648 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8649
8650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8651 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8652 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8653
8654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8655 msgid "Sign key"
8656 msgstr ""
8657
8658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8659 msgid "Use default GnuPG key"
8660 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
8661
8662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8663 msgid "Select key by your email address"
8664 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8665
8666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8667 msgid "Specify key manually"
8668 msgstr "手工指定密钥"
8669
8670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8671 msgid "User or key ID:"
8672 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8675 msgid "No secret key found."
8676 msgstr "没有找到密钥。"
8677
8678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8679 msgid "Generate a new key pair"
8680 msgstr "生成新的密钥对"
8681
8682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8683 msgid "GPG"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8687 #, c-format
8688 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8689 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8690
8691 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8692 #, c-format
8693 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8694 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8695
8696 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8698 msgid "Undefined"
8699 msgstr "未定义"
8700
8701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8703 #: src/prefs_receive.c:196
8704 #: src/prefs_summaries.c:461
8705 msgid "Never"
8706 msgstr "从不显示"
8707
8708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8710 msgid "Marginal"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8715 msgid "Ultimate"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8719 msgid "Select Keys"
8720 msgstr "选择密钥"
8721
8722 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8723 msgid "Key ID"
8724 msgstr "密钥ID"
8725
8726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8727 msgid "Trust"
8728 msgstr "信任密钥"
8729
8730 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8731 msgid "_Select"
8732 msgstr "选择(_S)"
8733
8734 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8735 msgid "_Other"
8736 msgstr "其它(_O)"
8737
8738 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8739 msgid "Do_n't encrypt"
8740 msgstr "不加密(_n)"
8741
8742 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8743 msgid "Add key"
8744 msgstr "加入key 的识别码"
8745
8746 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8747 msgid "Enter another user or key ID:"
8748 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8749
8750 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8754 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8755 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8756 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8757 msgstr ""
8758 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8759 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8760 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8761
8762 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8763 msgid "Trust key"
8764 msgstr "信任密钥"
8765
8766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8767 #: src/privacy.c:248
8768 #: src/privacy.c:252
8769 #: src/privacy.c:269
8770 #: src/privacy.c:273
8771 msgid "No signature found"
8772 msgstr "未发现签名"
8773
8774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8776 #, c-format
8777 msgid "The signature can't be checked - %s"
8778 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8779
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8783 msgid "The signature has not been checked."
8784 msgstr "该签名尚未被检查。"
8785
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8788 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8789 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8790
8791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8792 #, c-format
8793 msgid "Good signature from %s."
8794 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8795
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8797 #, c-format
8798 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8799 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8800
8801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8802 #, c-format
8803 msgid "Expired signature from %s."
8804 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8805
8806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8807 #, c-format
8808 msgid "Expired key from %s."
8809 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8810
8811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8812 #, c-format
8813 msgid "Bad signature from %s."
8814 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8815
8816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8817 #, c-format
8818 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8819 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8820
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8822 msgid "Error checking signature: no status\n"
8823 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8824
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8826 #, c-format
8827 msgid "Error checking signature: %s\n"
8828 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8829
8830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8831 #, c-format
8832 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8833 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8834
8835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8836 #, c-format
8837 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8838 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8839
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8841 #, c-format
8842 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8843 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8844
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8846 #, c-format
8847 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8848 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8851 #, c-format
8852 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8853 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8854
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8856 msgid "Primary key fingerprint:"
8857 msgstr "主密钥指纹: "
8858
8859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8860 #, c-format
8861 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8862 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8863
8864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8865 #, c-format
8866 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8867 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8868
8869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8870 #, c-format
8871 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8872 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8873
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8875 #, c-format
8876 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8877 msgstr "无法初始化数据, %s"
8878
8879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8880 #, c-format
8881 msgid "Secret key not found (%s)"
8882 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8883
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8885 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8886 msgstr "密钥存在二义性"
8887
8888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8889 #, c-format
8890 msgid "Error setting secret key: %s"
8891 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8892
8893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8894 #, c-format
8895 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8896 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8897
8898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8899 #, c-format
8900 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8901 msgstr "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8902
8903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8904 #, c-format
8905 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8906 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8907
8908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8909 msgid ""
8910 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8911 "OpenPGP support disabled."
8912 msgstr ""
8913 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8914 "OpenPGP支持已被禁用。"
8915
8916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8917 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8918 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8919
8920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8921 msgid "No PGP key found"
8922 msgstr "没有找到PGP密钥"
8923
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8925 msgid ""
8926 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8927 "Do you want to create a new key pair now?"
8928 msgstr ""
8929 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8930 "是否现在就生成一对?"
8931
8932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
8933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8934 #, c-format
8935 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8936 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8937
8938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8939 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8940 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8941
8942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8943 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8944 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8945
8946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8947 #, c-format
8948 msgid ""
8949 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8950 "%s\n"
8951 "\n"
8952 "Do you want to export it to a keyserver?"
8953 msgstr ""
8954 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8955 "%s\n"
8956 "\n"
8957 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8958
8959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8960 msgid "Key generated"
8961 msgstr "密钥已生成"
8962
8963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8964 msgid "Key exported."
8965 msgstr "完成密钥导出。"
8966
8967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8968 msgid "Couldn't export key."
8969 msgstr "无法导出密钥。"
8970
8971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8972 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8973 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8974
8975 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8976 msgid "Incorrect part"
8977 msgstr "不正确的段"
8978
8979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8980 msgid "Not a text part"
8981 msgstr "非文字段"
8982
8983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8985 msgid "Couldn't get text data."
8986 msgstr "无法取得文本数据。"
8987
8988 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8989 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8990 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8991
8992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
8994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
8995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
8996 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8997 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8998 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
8999 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
9000 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643
9001 #: src/plugins/smime/smime.c:406
9002 #, c-format
9003 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9004 msgstr "无法初始化GPG,%s"
9005
9006 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
9007 msgid "Couldn't parse mime part."
9008 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
9009
9010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
9011 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9012 #, c-format
9013 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9014 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
9015
9016 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
9017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
9018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
9019 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
9023 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
9024 #, c-format
9025 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9026 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
9027
9028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
9030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9031 msgid ""
9032 "\n"
9033 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9039 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
9043 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
9044 #, c-format
9045 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9046 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
9047
9048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
9049 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9050 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
9051
9052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
9053 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9054 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
9055
9056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581
9057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
9058 msgid "Malformed message"
9059 msgstr "邮件格式错误"
9060
9061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9062 msgid "Couldn't create temporary file."
9063 msgstr "无法创建临时文件。"
9064
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631
9066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
9067 #, c-format
9068 msgid "Data signing failed, %s"
9069 msgstr "数据加密失败, %s"
9070
9071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649
9072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
9073 #, c-format
9074 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9075 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
9076
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
9078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
9079 msgid "Data signing failed, no results."
9080 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
9081
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668
9083 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
9084 msgid "Data signing failed, no contents."
9085 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
9086
9087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
9088 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9089 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9090
9091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756
9092 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
9093 #, c-format
9094 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9095 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
9096
9097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
9098 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
9099 #, c-format
9100 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9101 msgstr "无法创建临时文件, %s"
9102
9103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815
9104 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
9105 #, c-format
9106 msgid "Encryption failed, %s"
9107 msgstr "加密失败, %s"
9108
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
9110 msgid "PGP/Inline"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9114 msgid "PGP/inline"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9118 msgid ""
9119 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9120 "\n"
9121 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9122 "\n"
9123 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9124 "\n"
9125 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9126 msgstr ""
9127 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9128 "\n"
9129 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9130 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
9131 "\n"
9132 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
9133
9134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9135 msgid "Signature boundary not found."
9136 msgstr "未找到签名。"
9137
9138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9139 #: src/plugins/smime/smime.c:487
9140 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9141 msgstr "无法读入已解密的文件。"
9142
9143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399
9144 #: src/plugins/smime/smime.c:494
9145 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9146 msgstr "无法读取已解密的部分。"
9147
9148 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445
9149 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
9150 #, c-format
9151 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9152 msgstr "无法创建临时文件: %s"
9153
9154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
9155 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9156 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9157
9158 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
9159 msgid "PGP/Mime"
9160 msgstr "PGP/Mime"
9161
9162 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9163 msgid "PGP/MIME"
9164 msgstr "PGP/MIME"
9165
9166 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9167 msgid ""
9168 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9169 "\n"
9170 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9171 "\n"
9172 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9173 "\n"
9174 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9175 msgstr ""
9176 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9177 "\n"
9178 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
9179 "\n"
9180 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9181 "\n"
9182 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
9183 " "
9184
9185 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9186 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9187 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9188 msgid "S/MIME"
9189 msgstr "S/MIME"
9190
9191 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9192 msgid ""
9193 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9194 "\n"
9195 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9196 "\n"
9197 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9198 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9199 "\n"
9200 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9201 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9202 "\n"
9203 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9204 msgstr ""
9205 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9206 "\n"
9207 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9208 "\n"
9209 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
9210 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9211 "\n"
9212 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
9213
9214 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9215 #, c-format
9216 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9217 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
9218
9219 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9220 msgid "Couldn't open temporary file"
9221 msgstr "无法打开临时文件。"
9222
9223 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9224 #: src/plugins/smime/smime.c:468
9225 msgid "Couldn't write to temporary file"
9226 msgstr "无法写入临时文件。"
9227
9228 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9229 msgid "Couldn't close temporary file"
9230 msgstr "无法关闭临时文件。"
9231
9232 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9233 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9234 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
9235
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
9238 msgid "SpamAssassin"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9242 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9243 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
9244
9245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9246 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9247 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
9248
9249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9250 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9251 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
9252
9253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9254 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9255 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
9256
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9258 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9259 msgstr "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动并可访问。"
9260
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9262 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9263 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
9264
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9266 msgid "Failed to get username"
9267 msgstr "获取用户名失败"
9268
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9270 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9271 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
9272
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9274 msgid ""
9275 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9276 "\n"
9277 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9278 "\n"
9279 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9280 "\n"
9281 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9282 msgstr ""
9283 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
9284 "\n"
9285 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
9286 "\n"
9287 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9288 "\n"
9289 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
9290
9291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9292 msgid "Localhost"
9293 msgstr "本机"
9294
9295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9296 msgid "TCP"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9300 msgid "Unix Socket"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9304 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9305 msgstr "启用SpamAssassin插件"
9306
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9308 msgid "Transport"
9309 msgstr "传输"
9310
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9312 msgid "Type of transport"
9313 msgstr "传输方式"
9314
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9316 msgid "User"
9317 msgstr "用户ID"
9318
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9320 msgid "User to use with spamd server"
9321 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
9322
9323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9324 msgid "spamd"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9328 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9329 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
9330
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
9332 msgid "Port of spamd server"
9333 msgstr "spamd服务器端口"
9334
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
9336 msgid "Path of Unix socket"
9337 msgstr "UNIX套接字路径"
9338
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9340 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9341 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
9342
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9344 #: src/prefs_other.c:552
9345 #: src/prefs_summaries.c:495
9346 msgid "seconds"
9347 msgstr "秒"
9348
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53
9350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
9351 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9352 msgid "Trayicon"
9353 msgstr "系统通知栏图标"
9354
9355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9356 msgid "_Get Mail"
9357 msgstr "收信(_G)"
9358
9359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9360 msgid "_Email"
9361 msgstr "写新邮件(_E)"
9362
9363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9364 msgid "E_mail from account"
9365 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
9366
9367 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
9368 msgid "Open A_ddressbook"
9369 msgstr "打开地址簿(_d)"
9370
9371 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9372 msgid "E_xit Claws Mail"
9373 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
9374
9375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9376 msgid "_Work Offline"
9377 msgstr "脱机工作(_W)"
9378
9379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
9380 #, c-format
9381 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9382 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
9383
9384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
9385 msgid "Claws Mail"
9386 msgstr "Claws Mail"
9387
9388 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9389 msgid "Failed to register offline switch hook"
9390 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9391
9392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9393 msgid "Failed to register account list changed hook"
9394 msgstr "注册账户变更钩子失败"
9395
9396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9397 msgid "Failed to register close hook"
9398 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9399
9400 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9401 msgid "Failed to register got iconified hook"
9402 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9403
9404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9405 msgid "Failed to register theme change hook"
9406 msgstr "注册主题变更钩子失败"
9407
9408 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
9409 msgid ""
9410 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9411 "\n"
9412 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9413 msgstr ""
9414 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
9415 "\n"
9416 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
9417
9418 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9419 msgid "Hide at start-up"
9420 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
9421
9422 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9423 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9424 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
9425
9426 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9427 msgid "Close to tray"
9428 msgstr "关闭到通知栏"
9429
9430 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9431 msgid ""
9432 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9433 "when the window close button is clicked"
9434 msgstr ""
9435 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
9436 "(而不是退出程序)"
9437
9438 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9439 msgid "Minimize to tray"
9440 msgstr "最小化到通知栏"
9441
9442 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9443 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9444 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
9445
9446 #: src/pop.c:151
9447 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9448 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
9449
9450 #: src/pop.c:158
9451 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9452 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
9453
9454 #: src/pop.c:165
9455 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9456 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
9457
9458 #: src/pop.c:189
9459 #: src/pop.c:216
9460 msgid "POP3 protocol error\n"
9461 msgstr "POP3协议错误\n"
9462
9463 #: src/pop.c:262
9464 #, c-format
9465 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9466 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
9467
9468 #: src/pop.c:830
9469 #, c-format
9470 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9471 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
9472
9473 #: src/pop.c:846
9474 #, c-format
9475 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9476 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
9477
9478 #: src/pop.c:878
9479 msgid "mailbox is locked\n"
9480 msgstr "邮箱已被锁住\n"
9481
9482 #: src/pop.c:881
9483 msgid "Session timeout\n"
9484 msgstr "会话超时\n"
9485
9486 #: src/pop.c:900
9487 msgid "command not supported\n"
9488 msgstr "命令不被支持\n"
9489
9490 #: src/pop.c:905
9491 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9492 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
9493
9494 #: src/pop.c:1100
9495 msgid "TOP command unsupported\n"
9496 msgstr "TOP命令不被支持\n"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:329
9499 #: src/prefs_account.c:1425
9500 #: src/prefs_account.c:2411
9501 #: src/wizard.c:1547
9502 msgid "POP3"
9503 msgstr "POP3"
9504
9505 #: src/prefs_account.c:332
9506 #: src/prefs_account.c:1538
9507 #: src/prefs_account.c:2426
9508 msgid "IMAP4"
9509 msgstr "IMAP4"
9510
9511 #: src/prefs_account.c:333
9512 msgid "News (NNTP)"
9513 msgstr "News (NNTP)"
9514
9515 #: src/prefs_account.c:334
9516 #: src/wizard.c:1549
9517 msgid "Local mbox file"
9518 msgstr "本地mbox文件"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:335
9521 msgid "None (SMTP only)"
9522 msgstr "无 (仅SMTP)"
9523
9524 #: src/prefs_account.c:1024
9525 msgid "Name of account"
9526 msgstr "帐号名称"
9527
9528 #: src/prefs_account.c:1033
9529 msgid "Set as default"
9530 msgstr "设为默认帐号"
9531
9532 #: src/prefs_account.c:1041
9533 msgid "Personal information"
9534 msgstr "个人资料"
9535
9536 #: src/prefs_account.c:1050
9537 msgid "Full name"
9538 msgstr "全名"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:1056
9541 msgid "Mail address"
9542 msgstr "邮件地址"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:1086
9545 msgid "Server information"
9546 msgstr "服务器信息"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:1121
9549 msgid ""
9550 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9551 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9552 msgstr ""
9553 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9554 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:1150
9557 msgid "This server requires authentication"
9558 msgstr "服务器需要鉴定认证"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:1157
9561 msgid "Authenticate on connect"
9562 msgstr "连接时鉴定认证"
9563
9564 #: src/prefs_account.c:1215
9565 msgid "News server"
9566 msgstr "新闻服务器"
9567
9568 #: src/prefs_account.c:1221
9569 msgid "Server for receiving"
9570 msgstr "接收服务器"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:1227
9573 msgid "Local mailbox"
9574 msgstr "本地邮箱"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:1234
9577 msgid "SMTP server (send)"
9578 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9579
9580 #: src/prefs_account.c:1242
9581 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9582 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9583
9584 #: src/prefs_account.c:1251
9585 msgid "command to send mails"
9586 msgstr "发送邮件的命令"
9587
9588 #: src/prefs_account.c:1258
9589 #: src/prefs_account.c:1765
9590 msgid "User ID"
9591 msgstr "用户ID"
9592
9593 #: src/prefs_account.c:1264
9594 #: src/prefs_account.c:1785
9595 #: src/prefs_account.c:2494
9596 #: src/prefs_account.c:2516
9597 #: src/wizard.c:1387
9598 #: src/wizard.c:1666
9599 msgid "Password"
9600 msgstr "密码"
9601
9602 #: src/prefs_account.c:1313
9603 #, c-format
9604 msgid "Account%d"
9605 msgstr "帐号%d"
9606
9607 #: src/prefs_account.c:1399
9608 msgid "Local"
9609 msgstr "本机"
9610
9611 #: src/prefs_account.c:1405
9612 #: src/prefs_account.c:1494
9613 msgid "Default Inbox"
9614 msgstr "默认收信夹"
9615
9616 #: src/prefs_account.c:1412
9617 #: src/prefs_account.c:1419
9618 #: src/prefs_account.c:1501
9619 #: src/prefs_account.c:1508
9620 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9621 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9622
9623 #: src/prefs_account.c:1416
9624 #: src/prefs_account.c:1505
9625 #: src/prefs_account.c:1969
9626 #: src/prefs_customheader.c:236
9627 msgid "Bro_wse"
9628 msgstr "浏览(_w)"
9629
9630 #: src/prefs_account.c:1427
9631 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9632 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
9633
9634 #: src/prefs_account.c:1430
9635 msgid "Remove messages on server when received"
9636 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9637
9638 #: src/prefs_account.c:1441
9639 msgid "Remove after"
9640 msgstr "删除于"
9641
9642 #: src/prefs_account.c:1448
9643 #: src/prefs_account.c:1458
9644 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9645 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
9646
9647 #: src/prefs_account.c:1451
9648 #: src/prefs_folder_item.c:524
9649 #: src/prefs_matcher.c:325
9650 msgid "days"
9651 msgstr "天"
9652
9653 #: src/prefs_account.c:1461
9654 msgid "hours"
9655 msgstr "小时"
9656
9657 #: src/prefs_account.c:1471
9658 msgid "Receive size limit"
9659 msgstr "邮件大小限制"
9660
9661 #: src/prefs_account.c:1474
9662 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9663 msgstr "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或者删除。"
9664
9665 #: src/prefs_account.c:1514
9666 #: src/prefs_account.c:2441
9667 msgid "NNTP"
9668 msgstr "NNTP"
9669
9670 #: src/prefs_account.c:1521
9671 msgid "Maximum number of articles to download"
9672 msgstr "帖子下载最大数量"
9673
9674 #: src/prefs_account.c:1531
9675 msgid "unlimited if 0 is specified"
9676 msgstr "如果设为0为不作限制"
9677
9678 #: src/prefs_account.c:1544
9679 #: src/prefs_account.c:1737
9680 msgid "Authentication method"
9681 msgstr "鉴定认证方式"
9682
9683 #: src/prefs_account.c:1554
9684 #: src/prefs_account.c:1746
9685 #: src/prefs_send.c:285
9686 msgid "Automatic"
9687 msgstr "自动"
9688
9689 #: src/prefs_account.c:1566
9690 msgid "IMAP server directory"
9691 msgstr "IMAP服务器目录:"
9692
9693 #: src/prefs_account.c:1570
9694 msgid "(usually empty)"
9695 msgstr "(一般可保持为空)"
9696
9697 #: src/prefs_account.c:1584
9698 msgid "Show subscribed folders only"
9699 msgstr "只显示已订阅的目录"
9700
9701 #: src/prefs_account.c:1591
9702 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9703 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9704
9705 #: src/prefs_account.c:1593
9706 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9707 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9708
9709 #: src/prefs_account.c:1600
9710 msgid "Filter messages on receiving"
9711 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9712
9713 #: src/prefs_account.c:1607
9714 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9715 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9716
9717 #: src/prefs_account.c:1611
9718 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9719 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9720
9721 #: src/prefs_account.c:1692
9722 #: src/prefs_customheader.c:208
9723 #: src/prefs_matcher.c:609
9724 #: src/prefs_matcher.c:1917
9725 #: src/prefs_matcher.c:1938
9726 msgid "Header"
9727 msgstr "邮件头"
9728
9729 #: src/prefs_account.c:1694
9730 msgid "Generate Message-ID"
9731 msgstr "生成消息ID"
9732
9733 #: src/prefs_account.c:1697
9734 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9735 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
9736
9737 #: src/prefs_account.c:1700
9738 msgid "Generate X-Mailer header"
9739 msgstr "生成 X-Mail 信头"
9740
9741 #: src/prefs_account.c:1707
9742 msgid "Add user-defined header"
9743 msgstr "添加自定义消息头"
9744
9745 #: src/prefs_account.c:1719
9746 msgid "Authentication"
9747 msgstr "鉴定认证"
9748
9749 #: src/prefs_account.c:1722
9750 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9751 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
9752
9753 #: src/prefs_account.c:1811
9754 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9755 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9756
9757 #: src/prefs_account.c:1822
9758 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9759 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
9760
9761 #: src/prefs_account.c:1837
9762 msgid "POP authentication timeout: "
9763 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
9764
9765 #: src/prefs_account.c:1845
9766 msgid "minutes"
9767 msgstr "分钟"
9768
9769 #: src/prefs_account.c:1915
9770 #: src/prefs_account.c:1961
9771 msgid "Signature"
9772 msgstr "签名"
9773
9774 #: src/prefs_account.c:1918
9775 msgid "Automatically insert signature"
9776 msgstr "自动插入签名"
9777
9778 #: src/prefs_account.c:1923
9779 msgid "Signature separator"
9780 msgstr "签名分隔符"
9781
9782 #: src/prefs_account.c:1948
9783 msgid "Command output"
9784 msgstr "命令输出"
9785
9786 #: src/prefs_account.c:1981
9787 msgid "Automatically set the following addresses"
9788 msgstr "自动设置如下地址"
9789
9790 #: src/prefs_account.c:2033
9791 msgid "Spell check dictionaries"
9792 msgstr "拼写检查字典"
9793
9794 #: src/prefs_account.c:2043
9795 #: src/prefs_folder_item.c:1046
9796 #: src/prefs_spelling.c:162
9797 msgid "Default dictionary"
9798 msgstr "默认字典"
9799
9800 #: src/prefs_account.c:2056
9801 #: src/prefs_folder_item.c:1080
9802 #: src/prefs_spelling.c:175
9803 msgid "Default alternate dictionary"
9804 msgstr "默认的备选字典"
9805
9806 #: src/prefs_account.c:2142
9807 #: src/prefs_account.c:3258
9808 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9809 #: src/prefs_folder_item.c:1395
9810 #: src/prefs_folder_item.c:1788
9811 #: src/prefs_quote.c:118
9812 #: src/prefs_quote.c:236
9813 #: src/prefs_spelling.c:335
9814 #: src/prefs_wrapping.c:152
9815 msgid "Compose"
9816 msgstr "撰写"
9817
9818 #: src/prefs_account.c:2157
9819 #: src/prefs_folder_item.c:1423
9820 #: src/prefs_quote.c:133
9821 #: src/toolbar.c:397
9822 msgid "Reply"
9823 msgstr "回复"
9824
9825 #: src/prefs_account.c:2172
9826 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9827 #: src/prefs_folder_item.c:1451
9828 #: src/prefs_quote.c:148
9829 #: src/toolbar.c:401
9830 msgid "Forward"
9831 msgstr "转发"
9832
9833 #: src/prefs_account.c:2219
9834 msgid "Default privacy system"
9835 msgstr "默认隐私系统"
9836
9837 #: src/prefs_account.c:2248
9838 msgid "Always sign messages"
9839 msgstr "总是添加签名"
9840
9841 #: src/prefs_account.c:2250
9842 msgid "Always encrypt messages"
9843 msgstr "始终加密邮件"
9844
9845 #: src/prefs_account.c:2252
9846 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9847 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
9848
9849 #: src/prefs_account.c:2255
9850 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9851 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9852
9853 #: src/prefs_account.c:2258
9854 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9855 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9856
9857 #: src/prefs_account.c:2260
9858 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9859 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9860
9861 #: src/prefs_account.c:2415
9862 #: src/prefs_account.c:2430
9863 #: src/prefs_account.c:2444
9864 msgid "Don't use SSL"
9865 msgstr "不采用SSL"
9866
9867 #: src/prefs_account.c:2418
9868 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9869 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9870
9871 #: src/prefs_account.c:2421
9872 #: src/prefs_account.c:2436
9873 #: src/prefs_account.c:2467
9874 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9875 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9876
9877 #: src/prefs_account.c:2433
9878 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9879 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9880
9881 #: src/prefs_account.c:2453
9882 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9883 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9884
9885 #: src/prefs_account.c:2457
9886 msgid "Send (SMTP)"
9887 msgstr "发送 (SMTP)"
9888
9889 #: src/prefs_account.c:2461
9890 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9891 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9892
9893 #: src/prefs_account.c:2464
9894 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9895 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9896
9897 #: src/prefs_account.c:2472
9898 msgid "Client certificates"
9899 msgstr "客户端数字证书"
9900
9901 #: src/prefs_account.c:2480
9902 msgid "Certificate for receiving"
9903 msgstr "接收的数字证书"
9904
9905 #: src/prefs_account.c:2483
9906 #: src/prefs_account.c:2505
9907 #: src/prefs_account.c:2764
9908 #: src/wizard.c:1377
9909 #: src/wizard.c:1656
9910 msgid "Browse"
9911 msgstr "浏览"
9912
9913 #: src/prefs_account.c:2485
9914 #: src/prefs_account.c:2487
9915 #: src/prefs_account.c:2507
9916 #: src/prefs_account.c:2509
9917 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9918 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
9919
9920 #: src/prefs_account.c:2502
9921 msgid "Certificate for sending"
9922 msgstr "发送的数字证书"
9923
9924 #: src/prefs_account.c:2535
9925 msgid "Use non-blocking SSL"
9926 msgstr "采用非阻塞式SSL"
9927
9928 #: src/prefs_account.c:2547
9929 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9930 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
9931
9932 #: src/prefs_account.c:2663
9933 msgid "SMTP port"
9934 msgstr "SMTP端口"
9935
9936 #: src/prefs_account.c:2670
9937 msgid "POP3 port"
9938 msgstr "POP3端口"
9939
9940 #: src/prefs_account.c:2677
9941 msgid "IMAP4 port"
9942 msgstr "IMAP4端口"
9943
9944 #: src/prefs_account.c:2684
9945 msgid "NNTP port"
9946 msgstr "NNTP端口"
9947
9948 #: src/prefs_account.c:2690
9949 msgid "Domain name"
9950 msgstr "域名"
9951
9952 #: src/prefs_account.c:2693
9953 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
9954 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9955
9956 #: src/prefs_account.c:2707
9957 msgid "Use command to communicate with server"
9958 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9959
9960 #: src/prefs_account.c:2715
9961 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: src/prefs_account.c:2717
9965 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: src/prefs_account.c:2721
9969 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9970 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9971
9972 #: src/prefs_account.c:2777
9973 msgid "Put sent messages in"
9974 msgstr "将已发送邮件存放到"
9975
9976 #: src/prefs_account.c:2779
9977 msgid "Put queued messages in"
9978 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9979
9980 #: src/prefs_account.c:2781
9981 msgid "Put draft messages in"
9982 msgstr "将邮件草稿存放到"
9983
9984 #: src/prefs_account.c:2783
9985 msgid "Put deleted messages in"
9986 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9987
9988 #: src/prefs_account.c:2841
9989 msgid "Account name is not entered."
9990 msgstr "未输入帐户名称。"
9991
9992 #: src/prefs_account.c:2845
9993 msgid "Mail address is not entered."
9994 msgstr "未输入邮件地址。"
9995
9996 #: src/prefs_account.c:2852
9997 msgid "SMTP server is not entered."
9998 msgstr "未输入SMTP服务器"
9999
10000 #: src/prefs_account.c:2857
10001 msgid "User ID is not entered."
10002 msgstr "未输入用户ID"
10003
10004 #: src/prefs_account.c:2862
10005 msgid "POP3 server is not entered."
10006 msgstr "未输入POP3服务器"
10007
10008 #: src/prefs_account.c:2882
10009 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10010 msgstr "默认的收件夹不存在。"
10011
10012 #: src/prefs_account.c:2888
10013 msgid "IMAP4 server is not entered."
10014 msgstr "未输入IMAP4服务器"
10015
10016 #: src/prefs_account.c:2893
10017 msgid "NNTP server is not entered."
10018 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
10019
10020 #: src/prefs_account.c:2899
10021 msgid "local mailbox filename is not entered."
10022 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
10023
10024 #: src/prefs_account.c:2905
10025 msgid "mail command is not entered."
10026 msgstr "尚未输入邮件命令"
10027
10028 #: src/prefs_account.c:3222
10029 msgid "Receive"
10030 msgstr "接收"
10031
10032 #: src/prefs_account.c:3276
10033 #: src/prefs_folder_item.c:1805
10034 #: src/prefs_quote.c:237
10035 msgid "Templates"
10036 msgstr "模板"
10037
10038 #: src/prefs_account.c:3294
10039 msgid "Privacy"
10040 msgstr "隐私"
10041
10042 #: src/prefs_account.c:3395
10043 msgid "Advanced"
10044 msgstr "高级"
10045
10046 #: src/prefs_account.c:3683
10047 msgid "Preferences for new account"
10048 msgstr "设置新帐号"
10049
10050 #: src/prefs_account.c:3685
10051 #, c-format
10052 msgid "%s - Account preferences"
10053 msgstr "%s - 帐号设置"
10054
10055 #: src/prefs_account.c:3790
10056 msgid "Select signature file"
10057 msgstr "选择签名文件"
10058
10059 #: src/prefs_account.c:3808
10060 #: src/prefs_account.c:3825
10061 #: src/wizard.c:1235
10062 msgid "Select certificate file"
10063 msgstr "选择数字证书文件"
10064
10065 #: src/prefs_account.c:3921
10066 msgid "Protocol:"
10067 msgstr "通讯协议:"
10068
10069 #: src/prefs_account.c:4061
10070 #, c-format
10071 msgid "%s (plugin not loaded)"
10072 msgstr "%s (插件未加载)"
10073
10074 #: src/prefs_actions.c:222
10075 msgid "Actions configuration"
10076 msgstr "动作配置"
10077
10078 #: src/prefs_actions.c:249
10079 msgid "Menu name"
10080 msgstr "菜单项名称"
10081
10082 #: src/prefs_actions.c:262
10083 #: src/prefs_receive.c:146
10084 msgid "Command"
10085 msgstr "命令"
10086
10087 #: src/prefs_actions.c:282
10088 msgid "Shell command"
10089 msgstr "Shell命令"
10090
10091 #: src/prefs_actions.c:292
10092 msgid "Filter action"
10093 msgstr "过滤动作"
10094
10095 #: src/prefs_actions.c:298
10096 msgid "Edit filter action"
10097 msgstr "编辑过滤动作"
10098
10099 #: src/prefs_actions.c:326
10100 msgid "Append the new action above to the list"
10101 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
10102
10103 #: src/prefs_actions.c:328
10104 #: src/prefs_filtering_action.c:588
10105 #: src/prefs_filtering.c:474
10106 #: src/prefs_matcher.c:749
10107 #: src/prefs_template.c:308
10108 #: src/prefs_toolbar.c:1004
10109 msgid "Replace"
10110 msgstr "替换"
10111
10112 #: src/prefs_actions.c:334
10113 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10114 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
10115
10116 #: src/prefs_actions.c:342
10117 msgid "Delete the selected action from the list"
10118 msgstr "从列表中删除选中的动作"
10119
10120 #: src/prefs_actions.c:350
10121 #: src/prefs_filtering.c:497
10122 #: src/prefs_template.c:331
10123 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10124 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
10125
10126 #: src/prefs_actions.c:358
10127 msgid "Show information on configuring actions"
10128 msgstr "显示设置动作信息"
10129
10130 #: src/prefs_actions.c:389
10131 msgid "Move the selected action up"
10132 msgstr "将选项上移"
10133
10134 #: src/prefs_actions.c:397
10135 msgid "Move selected action down"
10136 msgstr "将选项下移"
10137
10138 #: src/prefs_actions.c:530
10139 #: src/prefs_filtering_action.c:680
10140 #: src/prefs_filtering.c:830
10141 #: src/prefs_filtering.c:832
10142 #: src/prefs_filtering.c:833
10143 #: src/prefs_filtering.c:943
10144 #: src/prefs_matcher.c:870
10145 #: src/prefs_template.c:464
10146 msgid "(New)"
10147 msgstr "(新建)"
10148
10149 #: src/prefs_actions.c:599
10150 msgid "Menu name is not set."
10151 msgstr "未指定菜单项名称"
10152
10153 #: src/prefs_actions.c:604
10154 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10155 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
10156
10157 #: src/prefs_actions.c:609
10158 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10159 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
10160
10161 #: src/prefs_actions.c:615
10162 msgid "There is an action with this name already."
10163 msgstr "此动作名已被使用。"
10164
10165 #: src/prefs_actions.c:634
10166 msgid "Menu name is too long."
10167 msgstr "菜单项名称太长"
10168
10169 #: src/prefs_actions.c:643
10170 msgid "Command-line not set."
10171 msgstr "未指定命令行。"
10172
10173 #: src/prefs_actions.c:648
10174 msgid "Menu name and command are too long."
10175 msgstr "菜单项或者命令太长。"
10176
10177 #: src/prefs_actions.c:654
10178 #, c-format
10179 msgid ""
10180 "The command\n"
10181 "%s\n"
10182 "has a syntax error."
10183 msgstr ""
10184 "命令\n"
10185 "%s\n"
10186 "存在语法错误。"
10187
10188 #: src/prefs_actions.c:712
10189 msgid "Delete action"
10190 msgstr "删除动作"
10191
10192 #: src/prefs_actions.c:713
10193 msgid "Do you really want to delete this action?"
10194 msgstr "你真的要删除此动作码? "
10195
10196 #: src/prefs_actions.c:733
10197 msgid "Delete all actions"
10198 msgstr "删除所有动作"
10199
10200 #: src/prefs_actions.c:734
10201 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10202 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
10203
10204 #: src/prefs_actions.c:897
10205 #: src/prefs_actions.c:928
10206 #: src/prefs_filtering.c:1494
10207 #: src/prefs_filtering.c:1516
10208 #: src/prefs_matcher.c:2067
10209 #: src/prefs_template.c:564
10210 #: src/prefs_template.c:589
10211 msgid "Entry not saved"
10212 msgstr "项目未保存"
10213
10214 #: src/prefs_actions.c:898
10215 #: src/prefs_actions.c:929
10216 #: src/prefs_filtering.c:1495
10217 #: src/prefs_filtering.c:1517
10218 #: src/prefs_template.c:565
10219 #: src/prefs_template.c:590
10220 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10221 msgstr "该项未保存,真的退出?"
10222
10223 #: src/prefs_actions.c:899
10224 #: src/prefs_actions.c:904
10225 #: src/prefs_actions.c:930
10226 #: src/prefs_filtering.c:1474
10227 #: src/prefs_filtering.c:1496
10228 #: src/prefs_filtering.c:1518
10229 #: src/prefs_matcher.c:2069
10230 #: src/prefs_template.c:566
10231 #: src/prefs_template.c:591
10232 #: src/prefs_template.c:596
10233 msgid "+_Continue editing"
10234 msgstr "+继续编辑(_C)"
10235
10236 #: src/prefs_actions.c:902
10237 msgid "Actions list not saved"
10238 msgstr "动作列表没有保存"
10239
10240 #: src/prefs_actions.c:903
10241 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10242 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
10243
10244 #: src/prefs_actions.c:973
10245 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10246 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
10247
10248 #: src/prefs_actions.c:974
10249 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10250 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
10251
10252 #: src/prefs_actions.c:976
10253 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10254 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
10255
10256 #: src/prefs_actions.c:977
10257 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10258 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
10259
10260 #: src/prefs_actions.c:978
10261 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10262 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
10263
10264 #: src/prefs_actions.c:979
10265 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10266 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
10267
10268 #: src/prefs_actions.c:980
10269 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10270 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
10271
10272 #: src/prefs_actions.c:981
10273 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10274 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
10275
10276 #: src/prefs_actions.c:982
10277 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10278 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
10279
10280 #: src/prefs_actions.c:983
10281 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10282 msgstr "插入命令的标准输出内容"
10283
10284 #: src/prefs_actions.c:984
10285 msgid "to run command asynchronously"
10286 msgstr "异步运行命令"
10287
10288 #: src/prefs_actions.c:985
10289 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10290 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
10291
10292 #: src/prefs_actions.c:986
10293 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10294 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
10295
10296 #: src/prefs_actions.c:987
10297 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10298 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
10299
10300 #: src/prefs_actions.c:988
10301 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10302 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
10303
10304 #: src/prefs_actions.c:989
10305 msgid "for a user provided argument"
10306 msgstr "用户提供的参数"
10307
10308 #: src/prefs_actions.c:990
10309 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10310 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
10311
10312 #: src/prefs_actions.c:991
10313 msgid "for the text selection"
10314 msgstr "选中的文字"
10315
10316 #: src/prefs_actions.c:992
10317 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10318 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
10319
10320 #: src/prefs_actions.c:993
10321 msgid "for a literal %"
10322 msgstr "% 符号本身"
10323
10324 #: src/prefs_actions.c:1002
10325 #: src/prefs_themes.c:959
10326 msgid "Actions"
10327 msgstr "动作"
10328
10329 #: src/prefs_actions.c:1003
10330 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10331 msgstr "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部分)。"
10332
10333 #: src/prefs_actions.c:1090
10334 #: src/prefs_filtering.c:1692
10335 #: src/prefs_template.c:1102
10336 msgid "D_uplicate"
10337 msgstr "克隆(_u)"
10338
10339 #: src/prefs_actions.c:1217
10340 msgid "Current actions"
10341 msgstr "当前动作"
10342
10343 #: src/prefs_actions.c:1316
10344 #: src/prefs_filtering.c:1068
10345 #: src/prefs_filtering.c:1126
10346 msgid "Action string is not valid."
10347 msgstr "无效的动作。"
10348
10349 #: src/prefs_common.c:229
10350 #: src/prefs_quote.c:68
10351 msgid "Hello,\\n"
10352 msgstr "你好,\\n"
10353
10354 #: src/prefs_common.c:303
10355 msgid ""
10356 "On %d\\n"
10357 "%f wrote:\\n"
10358 "\\n"
10359 "%q\\n"
10360 "%X"
10361 msgstr ""
10362 "于 %d\\n"
10363 "%f 写道:\\n"
10364 "\\n"
10365 "%q\\n"
10366 "%X"
10367
10368 #: src/prefs_common.c:309
10369 #: src/prefs_quote.c:84
10370 msgid ""
10371 "\\n"
10372 "\\n"
10373 "Begin forwarded message:\\n"
10374 "\\n"
10375 "?d{Date: %d\\n"
10376 "}?f{From: %f\\n"
10377 "}?t{To: %t\\n"
10378 "}?c{Cc: %c\\n"
10379 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10380 "}?s{Subject: %s\\n"
10381 "}\\n"
10382 "\\n"
10383 "%M"
10384 msgstr ""
10385 "\\n"
10386 "\\n"
10387 "===== 转发邮件:\\n"
10388 "\\n"
10389 "?d{日期: %d\\n"
10390 "}?f{发件人: %f\\n"
10391 "}?t{收件人: %t\\n"
10392 "}?c{抄送: %c\\n"
10393 "}?n{新闻组: %n\\n"
10394 "}?s{主题: %s\\n"
10395 "}\\n"
10396 "\\n"
10397 "%M"
10398
10399 #: src/prefs_common.c:449
10400 msgid "%x(%a) %H:%M"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10404 msgid "Automatic account selection"
10405 msgstr "自动选择帐户"
10406
10407 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10408 msgid "when replying"
10409 msgstr "回信时"
10410
10411 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10412 msgid "when forwarding"
10413 msgstr "转发时"
10414
10415 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10416 msgid "when re-editing"
10417 msgstr "重新编辑时"
10418
10419 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10420 msgid "Editing"
10421 msgstr "编辑"
10422
10423 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10424 msgid "Automatically launch the external editor"
10425 msgstr "自动启动外部编辑器"
10426
10427 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10428 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10429 msgstr "自动保存草稿:  每"
10430
10431 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10432 #: src/prefs_wrapping.c:100
10433 msgid "characters"
10434 msgstr "个字符"
10435
10436 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10437 msgid "Undo level"
10438 msgstr "撤销纪录数"
10439
10440 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10441 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10445 msgid "KB into message body "
10446 msgstr "KB 邮件内容"
10447
10448 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10449 msgid "Replying"
10450 msgstr "回复"
10451
10452 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10453 msgid "Reply will quote by default"
10454 msgstr "回信时引用原文"
10455
10456 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10457 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10458 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
10459
10460 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10461 msgid "Forwarding"
10462 msgstr "转发"
10463
10464 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10466 msgid "Forward as attachment"
10467 msgstr "以附件形式转发"
10468
10469 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10470 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10471 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
10472
10473 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10474 msgid "When dropping files into the Compose window"
10475 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
10476
10477 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10478 msgid "Ask"
10479 msgstr "询问"
10480
10481 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10482 #: src/toolbar.c:415
10483 msgid "Insert"
10484 msgstr "插入"
10485
10486 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10487 #: src/toolbar.c:416
10488 msgid "Attach"
10489 msgstr "附加文件"
10490
10491 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10492 msgid "Writing"
10493 msgstr "编辑"
10494
10495 #: src/prefs_customheader.c:183
10496 msgid "Custom header configuration"
10497 msgstr "自定义信头"
10498
10499 #: src/prefs_customheader.c:510
10500 #: src/prefs_display_header.c:586
10501 #: src/prefs_matcher.c:1548
10502 #: src/prefs_matcher.c:1563
10503 msgid "Header name is not set."
10504 msgstr "为设定信头名称。"
10505
10506 #: src/prefs_customheader.c:520
10507 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10508 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
10509
10510 #: src/prefs_customheader.c:567
10511 msgid "Choose a PNG file"
10512 msgstr "选择一个PNG图片文件"
10513
10514 #: src/prefs_customheader.c:569
10515 msgid "Choose an XBM file"
10516 msgstr "选择一个XBM文件"
10517
10518 #: src/prefs_customheader.c:571
10519 msgid "Choose a text file"
10520 msgstr "选择一个文本文件"
10521
10522 #: src/prefs_customheader.c:584
10523 msgid "This file isn't an image."
10524 msgstr "该文件不是一个图片。"
10525
10526 #: src/prefs_customheader.c:589
10527 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10528 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
10529
10530 #: src/prefs_customheader.c:595
10531 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10532 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
10533
10534 #: src/prefs_customheader.c:600
10535 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10536 msgstr "图片格式不对。"
10537
10538 #: src/prefs_customheader.c:609
10539 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10540 msgstr "图片格式不对。"
10541
10542 #: src/prefs_customheader.c:618
10543 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10544 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
10545
10546 #: src/prefs_customheader.c:624
10547 #, c-format
10548 msgid "Compface error: %s"
10549 msgstr "Compface错误: %s"
10550
10551 #: src/prefs_customheader.c:675
10552 msgid "This file contains newlines."
10553 msgstr "该文件包含换行符。"
10554
10555 #: src/prefs_customheader.c:705
10556 msgid "Delete header"
10557 msgstr "删除信头"
10558
10559 #: src/prefs_customheader.c:706
10560 msgid "Do you really want to delete this header?"
10561 msgstr "确定删除信头?"
10562
10563 #: src/prefs_customheader.c:879
10564 msgid "Current custom headers"
10565 msgstr "当前自定义信头"
10566
10567 #: src/prefs_display_header.c:249
10568 msgid "Displayed header configuration"
10569 msgstr "信头字段显示配置"
10570
10571 #: src/prefs_display_header.c:273
10572 msgid "Header name"
10573 msgstr "信头名称"
10574
10575 #: src/prefs_display_header.c:308
10576 msgid "Displayed Headers"
10577 msgstr "要显示的信头"
10578
10579 #: src/prefs_display_header.c:370
10580 msgid "Hidden headers"
10581 msgstr "需隐藏的信头"
10582
10583 #: src/prefs_display_header.c:396
10584 msgid "Show all unspecified headers"
10585 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
10586
10587 #: src/prefs_display_header.c:596
10588 msgid "This header is already in the list."
10589 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
10590
10591 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10592 #, c-format
10593 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10594 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
10595
10596 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10597 msgid "Use system defaults when possible"
10598 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
10599
10600 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10601 msgid "Web browser"
10602 msgstr "网页浏览器"
10603
10604 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10605 msgid "Text editor"
10606 msgstr "文本编辑器"
10607
10608 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10609 msgid "Command for 'Display as text'"
10610 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
10611
10612 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10613 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10614 msgstr "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
10615
10616 #: src/prefs_ext_prog.c:279
10617 #: src/prefs_image_viewer.c:137
10618 #: src/prefs_message.c:353
10619 msgid "Message View"
10620 msgstr "邮件视图"
10621
10622 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10623 msgid "External Programs"
10624 msgstr "外部程序"
10625
10626 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10627 msgid "Move"
10628 msgstr "移动"
10629
10630 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10631 msgid "Copy"
10632 msgstr "复制"
10633
10634 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10635 msgid "Hide"
10636 msgstr "隐藏"
10637
10638 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10639 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10640 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10641 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10642 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10643 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10644 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10645 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10646 msgid "Message flags"
10647 msgstr "邮件标记"
10648
10649 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10650 #: src/prefs_summary_column.c:77
10651 #: src/summaryview.c:2693
10652 msgid "Mark"
10653 msgstr "标记"
10654
10655 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10656 msgid "Mark as read"
10657 msgstr "设为已读"
10658
10659 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10660 msgid "Mark as unread"
10661 msgstr "设为未读"
10662
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10664 msgid "Mark as spam"
10665 msgstr "标记为垃圾邮件"
10666
10667 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10668 msgid "Mark as ham"
10669 msgstr "标记为非垃圾邮件"
10670
10671 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10672 #: src/prefs_filtering_action.c:1407
10673 #: src/toolbar.c:196
10674 #: src/toolbar.c:423
10675 #: src/toolbar.c:2082
10676 msgid "Execute"
10677 msgstr "执行"
10678
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10680 msgid "Color label"
10681 msgstr "颜色标签"
10682
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10684 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10685 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10686 msgid "Resend"
10687 msgstr "再次发送"
10688
10689 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10690 msgid "Redirect"
10691 msgstr "重新指定"
10692
10693 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10694 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10695 #: src/prefs_filtering_action.c:1411
10696 #: src/prefs_matcher.c:615
10697 #: src/prefs_summary_column.c:86
10698 #: src/summaryview.c:446
10699 msgid "Score"
10700 msgstr "得分"
10701
10702 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10703 msgid "Change score"
10704 msgstr "修改积分"
10705
10706 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10707 msgid "Set score"
10708 msgstr "设置积分"
10709
10710 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10711 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10712 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10713 #: src/prefs_matcher.c:619
10714 #: src/prefs_summary_column.c:88
10715 #: src/summaryview.c:448
10716 msgid "Tags"
10717 msgstr "标签"
10718
10719 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10720 msgid "Apply tag"
10721 msgstr "使用标签"
10722
10723 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10724 msgid "Unset tag"
10725 msgstr "去除标签"
10726
10727 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10728 msgid "Clear tags"
10729 msgstr "清除标签"
10730
10731 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10732 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10733 msgid "Threads"
10734 msgstr "讨论线索"
10735
10736 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10737 msgid "Stop filter"
10738 msgstr "停止过滤"
10739
10740 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10741 msgid "Action configuration"
10742 msgstr "动作配置"
10743
10744 #: src/prefs_filtering_action.c:422
10745 #: src/prefs_filtering.c:1890
10746 #: src/prefs_matcher.c:572
10747 msgid "Rule"
10748 msgstr "规则"
10749
10750 #: src/prefs_filtering_action.c:435
10751 #: src/prefs_filtering.c:430
10752 msgid "Action"
10753 msgstr "动作"
10754
10755 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10756 msgid "Command-line not set"
10757 msgstr "未指定命令"
10758
10759 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10760 msgid "Destination is not set."
10761 msgstr "没有指定收信人。"
10762
10763 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10764 msgid "Recipient is not set."
10765 msgstr "没有指定收信人。"
10766
10767 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10768 msgid "Score is not set"
10769 msgstr "未指定积分"
10770
10771 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10772 msgid "Header is not set."
10773 msgstr "未设定信头名称。"
10774
10775 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10776 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10777 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10778
10779 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10780 msgid "Tag name is empty."
10781 msgstr "标签名为空。"
10782
10783 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10784 msgid "No action was defined."
10785 msgstr "没有定义动作。"
10786
10787 #: src/prefs_filtering_action.c:1226
10788 #: src/prefs_matcher.c:2111
10789 #: src/quote_fmt.c:78
10790 msgid "literal %"
10791 msgstr "% 符号"
10792
10793 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
10794 #: src/prefs_matcher.c:2120
10795 msgid "filename (should not be modified)"
10796 msgstr "文件名(请勿更动)"
10797
10798 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
10799 #: src/prefs_matcher.c:2121
10800 #: src/quote_fmt.c:86
10801 msgid "new line"
10802 msgstr "新行"
10803
10804 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10805 #: src/prefs_matcher.c:2122
10806 msgid "escape character for quotes"
10807 msgstr "引文逃逸字符"
10808
10809 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
10810 #: src/prefs_matcher.c:2123
10811 msgid "quote character"
10812 msgstr "引文字符"
10813
10814 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10815 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10816 msgstr "过滤动作: '执行'"
10817
10818 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10819 msgid ""
10820 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10821 "The following symbols can be used:"
10822 msgstr ""
10823 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚本。\n"
10824 "可以使用以下符号: "
10825
10826 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10827 msgid "Recipient"
10828 msgstr "回执"
10829
10830 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10831 msgid "Book/Folder"
10832 msgstr "地址簿/目录"
10833
10834 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10835 msgid "Destination"
10836 msgstr "目的地"
10837
10838 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10839 msgid "Color"
10840 msgstr "颜色"
10841
10842 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10843 msgid "Current action list"
10844 msgstr "当前动作列表"
10845
10846 #: src/prefs_filtering.c:194
10847 #: src/prefs_filtering.c:356
10848 msgid "Filtering/Processing configuration"
10849 msgstr "过滤/处理 配置"
10850
10851 #: src/prefs_filtering.c:263
10852 #: src/prefs_filtering.c:861
10853 #: src/prefs_filtering.c:975
10854 msgid "Filtering Account Menu|All"
10855 msgstr "全部"
10856
10857 #: src/prefs_filtering.c:408
10858 msgid "Condition"
10859 msgstr "条件"
10860
10861 #: src/prefs_filtering.c:421
10862 #: src/prefs_filtering.c:443
10863 msgid " Define... "
10864 msgstr "定义... "
10865
10866 #: src/prefs_filtering.c:472
10867 msgid "Append the new rule above to the list"
10868 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10869
10870 #: src/prefs_filtering.c:481
10871 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10872 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10873
10874 #: src/prefs_filtering.c:489
10875 msgid "Delete the selected rule from the list"
10876 msgstr "从列表中删除选中项"
10877
10878 #: src/prefs_filtering.c:526
10879 msgid "Move the selected rule to the top"
10880 msgstr "将选中的项移到顶部"
10881
10882 #: src/prefs_filtering.c:529
10883 msgid "Page up"
10884 msgstr "上一页"
10885
10886 #: src/prefs_filtering.c:537
10887 msgid "Move the selected rule one page up"
10888 msgstr "将选中项上移一页"
10889
10890 #: src/prefs_filtering.c:546
10891 msgid "Move the selected rule up"
10892 msgstr "将选中项上移"
10893
10894 #: src/prefs_filtering.c:554
10895 msgid "Move the selected rule down"
10896 msgstr "将选中项下移"
10897
10898 #: src/prefs_filtering.c:557
10899 msgid "Page down"
10900 msgstr "下一页"
10901
10902 #: src/prefs_filtering.c:565
10903 msgid "Move the selected rule one page down"
10904 msgstr "将选中项下移一页"
10905
10906 #: src/prefs_filtering.c:574
10907 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10908 msgstr "将选中项移动到底部"
10909
10910 #: src/prefs_filtering.c:1032
10911 #: src/prefs_filtering.c:1118
10912 msgid "Condition string is not valid."
10913 msgstr "无效的条件字符串。"
10914
10915 #: src/prefs_filtering.c:1105
10916 msgid "Condition string is empty."
10917 msgstr "条件字符串为空。"
10918
10919 #: src/prefs_filtering.c:1111
10920 msgid "Action string is empty."
10921 msgstr "文件 %s 不存在。"
10922
10923 #: src/prefs_filtering.c:1199
10924 msgid "Delete rule"
10925 msgstr "删除规则"
10926
10927 #: src/prefs_filtering.c:1200
10928 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10929 msgstr "确定删除这项规则?"
10930
10931 #: src/prefs_filtering.c:1218
10932 msgid "Delete all rules"
10933 msgstr "删除所有规则"
10934
10935 #: src/prefs_filtering.c:1219
10936 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10937 msgstr "确定删除所有规则?"
10938
10939 #: src/prefs_filtering.c:1472
10940 msgid "Filtering rules not saved"
10941 msgstr "过滤规则没有保存"
10942
10943 #: src/prefs_filtering.c:1473
10944 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10945 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10946
10947 #: src/prefs_filtering.c:1695
10948 msgid "Move one page up"
10949 msgstr "上移一页"
10950
10951 #: src/prefs_filtering.c:1696
10952 msgid "Move one page down"
10953 msgstr "下移一页"
10954
10955 #: src/prefs_filtering.c:1858
10956 msgid "Enable"
10957 msgstr "启用"
10958
10959 #: src/prefs_folder_column.c:211
10960 msgid "Folder list columns configuration"
10961 msgstr "目录栏目设置"
10962
10963 #: src/prefs_folder_column.c:228
10964 msgid ""
10965 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10966 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10967 msgstr ""
10968 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10969 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10970
10971 #: src/prefs_folder_column.c:257
10972 #: src/prefs_summary_column.c:271
10973 msgid "Hidden columns"
10974 msgstr "隐藏列"
10975
10976 #: src/prefs_folder_column.c:289
10977 #: src/prefs_summaries.c:405
10978 #: src/prefs_summaries.c:547
10979 #: src/prefs_summary_column.c:303
10980 msgid "Displayed columns"
10981 msgstr "显示列"
10982
10983 #: src/prefs_folder_column.c:328
10984 #: src/prefs_msg_colors.c:493
10985 #: src/prefs_summary_column.c:342
10986 #: src/prefs_toolbar.c:1016
10987 msgid " Use default "
10988 msgstr "使用默认值"
10989
10990 #: src/prefs_folder_item.c:264
10991 #: src/prefs_folder_item.c:830
10992 #: src/prefs_folder_item.c:1355
10993 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
10994 msgstr "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10995
10996 #: src/prefs_folder_item.c:276
10997 #: src/prefs_folder_item.c:842
10998 msgid ""
10999 "Apply to\n"
11000 "subfolders"
11001 msgstr ""
11002 "应用于\n"
11003 "子目录"
11004
11005 #: src/prefs_folder_item.c:301
11006 msgid "Normal"
11007 msgstr "普通"
11008
11009 #: src/prefs_folder_item.c:303
11010 msgid "Outbox"
11011 msgstr "发信夹"
11012
11013 #: src/prefs_folder_item.c:319
11014 msgid "Folder type"
11015 msgstr "目录类型"
11016
11017 #: src/prefs_folder_item.c:332
11018 msgid "Simplify Subject RegExp"
11019 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
11020
11021 #: src/prefs_folder_item.c:358
11022 msgid "Test string:"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: src/prefs_folder_item.c:375
11026 msgid "Result:"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: src/prefs_folder_item.c:390
11030 msgid "Folder chmod"
11031 msgstr "修改目录权限: "
11032
11033 #: src/prefs_folder_item.c:416
11034 msgid "Folder color"
11035 msgstr "目录颜色"
11036
11037 #: src/prefs_folder_item.c:429
11038 #: src/prefs_folder_item.c:1624
11039 msgid "Pick color for folder"
11040 msgstr "选目录的颜色"
11041
11042 #: src/prefs_folder_item.c:447
11043 msgid "Run Processing rules at start-up"
11044 msgstr "启动时运行处理规则"
11045
11046 #: src/prefs_folder_item.c:462
11047 msgid "Run Processing rules when opening"
11048 msgstr "打开时运行处理规则"
11049
11050 #: src/prefs_folder_item.c:476
11051 msgid "Scan for new mail"
11052 msgstr "检查新邮件"
11053
11054 #: src/prefs_folder_item.c:478
11055 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11056 msgstr "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打开此选项"
11057
11058 #: src/prefs_folder_item.c:493
11059 msgid "Synchronise for offline use"
11060 msgstr "同步数据以便离线使用"
11061
11062 #: src/prefs_folder_item.c:514
11063 msgid "Fetch message bodies from the last"
11064 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
11065
11066 #: src/prefs_folder_item.c:521
11067 msgid "0: all bodies"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: src/prefs_folder_item.c:529
11071 msgid "Remove older messages bodies"
11072 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
11073
11074 #: src/prefs_folder_item.c:546
11075 msgid "Discard folder cache"
11076 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
11077
11078 #: src/prefs_folder_item.c:851
11079 msgid "Request Return Receipt"
11080 msgstr "请求回执"
11081
11082 #: src/prefs_folder_item.c:866
11083 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11084 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
11085
11086 #: src/prefs_folder_item.c:879
11087 #: src/prefs_folder_item.c:902
11088 #: src/prefs_folder_item.c:926
11089 #: src/prefs_folder_item.c:949
11090 #: src/prefs_folder_item.c:972
11091 msgid "Default "
11092 msgstr "默认"
11093
11094 #: src/prefs_folder_item.c:903
11095 msgid " for replies"
11096 msgstr "回复邮件默认收件人:"
11097
11098 #: src/prefs_folder_item.c:995
11099 msgid "Default account"
11100 msgstr "默认帐号"
11101
11102 #: src/prefs_folder_item.c:1637
11103 msgid "Discard cache"
11104 msgstr "丟弃缓存"
11105
11106 #: src/prefs_folder_item.c:1638
11107 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11108 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
11109
11110 #: src/prefs_folder_item.c:1640
11111 msgid "+Discard"
11112 msgstr "+丟弃"
11113
11114 #: src/prefs_folder_item.c:1770
11115 msgid "General"
11116 msgstr "一般"
11117
11118 #: src/prefs_folder_item.c:1844
11119 #, c-format
11120 msgid "Properties for folder %s"
11121 msgstr "%s - 目录设置"
11122
11123 #: src/prefs_fonts.c:78
11124 msgid "Folder and Message Lists"
11125 msgstr "目录和邮件摘要列表"
11126
11127 #: src/prefs_fonts.c:98
11128 #: src/prefs_matcher.c:1988
11129 msgid "Message"
11130 msgstr "邮件"
11131
11132 #: src/prefs_fonts.c:125
11133 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11134 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
11135
11136 #: src/prefs_fonts.c:135
11137 msgid "Small"
11138 msgstr "小字体"
11139
11140 #: src/prefs_fonts.c:157
11141 msgid "Bold"
11142 msgstr "粗体"
11143
11144 #: src/prefs_fonts.c:179
11145 msgid "Use different font for printing"
11146 msgstr "以不同的字体打印"
11147
11148 #: src/prefs_fonts.c:189
11149 msgid "Message Printing"
11150 msgstr "打印"
11151
11152 #: src/prefs_fonts.c:267
11153 #: src/prefs_msg_colors.c:838
11154 #: src/prefs_summaries.c:680
11155 #: src/prefs_themes.c:368
11156 msgid "Display"
11157 msgstr "显示"
11158
11159 #: src/prefs_fonts.c:268
11160 msgid "Fonts"
11161 msgstr "字体"
11162
11163 #: src/prefs_gtk.c:939
11164 #: src/toolbar.c:204
11165 #: src/toolbar.c:411
11166 msgid "Preferences"
11167 msgstr "偏好设置"
11168
11169 #: src/prefs_image_viewer.c:68
11170 msgid "Automatically display attached images"
11171 msgstr "自动显示邮件中的图片"
11172
11173 #: src/prefs_image_viewer.c:74
11174 msgid "Resize attached images by default"
11175 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
11176
11177 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11178 msgid "Clicking image toggles scaling"
11179 msgstr "点击图片切换缩放状态"
11180
11181 #: src/prefs_image_viewer.c:82
11182 msgid "Display images inline"
11183 msgstr "嵌入显示图片"
11184
11185 #: src/prefs_image_viewer.c:88
11186 msgid "Print images"
11187 msgstr "打印图片"
11188
11189 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11190 msgid "Image Viewer"
11191 msgstr "图片查看器"
11192
11193 #: src/prefs_logging.c:146
11194 #: src/prefs_logging.c:253
11195 msgid "Restrict the log window to"
11196 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
11197
11198 #: src/prefs_logging.c:158
11199 #: src/prefs_logging.c:265
11200 msgid "0 to stop logging in the log window"
11201 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
11202
11203 #: src/prefs_logging.c:160
11204 #: src/prefs_logging.c:267
11205 msgid "lines"
11206 msgstr "行"
11207
11208 #: src/prefs_logging.c:170
11209 msgid "Filtering/processing log"
11210 msgstr "过滤/过滤日志"
11211
11212 #: src/prefs_logging.c:173
11213 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11214 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
11215
11216 #: src/prefs_logging.c:179
11217 msgid ""
11218 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11219 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11220 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11221 msgstr ""
11222 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
11223 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
11224 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会很明显"
11225
11226 #: src/prefs_logging.c:186
11227 msgid "Log filtering/processing when..."
11228 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
11229
11230 #: src/prefs_logging.c:190
11231 msgid "filtering at incorporation"
11232 msgstr "合并时的过滤"
11233
11234 #: src/prefs_logging.c:192
11235 msgid "pre-processing folders"
11236 msgstr "文件夹前处理"
11237
11238 #: src/prefs_logging.c:197
11239 msgid "manually filtering"
11240 msgstr "手工过滤"
11241
11242 #: src/prefs_logging.c:199
11243 msgid "post-processing folders"
11244 msgstr "文件夹后处理"
11245
11246 #: src/prefs_logging.c:206
11247 msgid "processing folders"
11248 msgstr "文件夹处理中"
11249
11250 #: src/prefs_logging.c:221
11251 msgid "Log level"
11252 msgstr "记录级别"
11253
11254 #: src/prefs_logging.c:230
11255 msgid "Low"
11256 msgstr "低"
11257
11258 #: src/prefs_logging.c:231
11259 msgid "Medium"
11260 msgstr "中"
11261
11262 #: src/prefs_logging.c:232
11263 msgid "High"
11264 msgstr "高"
11265
11266 #: src/prefs_logging.c:237
11267 msgid ""
11268 "Select the level of detail of the logging.\n"
11269 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11270 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11271 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11272 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11273 msgstr ""
11274 "请选择日志详细程度级别。\n"
11275 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
11276 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
11277 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
11278 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
11279
11280 #: src/prefs_logging.c:279
11281 msgid "Disk log"
11282 msgstr "日志文件"
11283
11284 #: src/prefs_logging.c:281
11285 msgid "Write the following information to disk..."
11286 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
11287
11288 #: src/prefs_logging.c:289
11289 msgid "Warning messages"
11290 msgstr "警告信息"
11291
11292 #: src/prefs_logging.c:290
11293 msgid "Network protocol messages"
11294 msgstr "网络协议信息"
11295
11296 #: src/prefs_logging.c:294
11297 msgid "Error messages"
11298 msgstr "错误信息"
11299
11300 #: src/prefs_logging.c:295
11301 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11302 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
11303
11304 #: src/prefs_logging.c:426
11305 #: src/prefs_msg_colors.c:144
11306 #: src/prefs_other.c:683
11307 msgid "Other"
11308 msgstr "其它"
11309
11310 #: src/prefs_logging.c:427
11311 msgid "Logging"
11312 msgstr "日志"
11313
11314 #: src/prefs_matcher.c:320
11315 msgid "more than"
11316 msgstr "多于"
11317
11318 #: src/prefs_matcher.c:321
11319 msgid "less than"
11320 msgstr "少于"
11321
11322 #: src/prefs_matcher.c:326
11323 msgid "weeks"
11324 msgstr "周"
11325
11326 #: src/prefs_matcher.c:330
11327 msgid "higher than"
11328 msgstr "高于"
11329
11330 #: src/prefs_matcher.c:331
11331 msgid "lower than"
11332 msgstr "低于"
11333
11334 #: src/prefs_matcher.c:332
11335 #: src/prefs_matcher.c:338
11336 msgid "exactly"
11337 msgstr "相等于"
11338
11339 #: src/prefs_matcher.c:336
11340 msgid "greater than"
11341 msgstr "大于"
11342
11343 #: src/prefs_matcher.c:337
11344 msgid "smaller than"
11345 msgstr "小于"
11346
11347 #: src/prefs_matcher.c:342
11348 msgid "bytes"
11349 msgstr "字节数"
11350
11351 #: src/prefs_matcher.c:343
11352 msgid "kilobytes"
11353 msgstr "千字节数"
11354
11355 #: src/prefs_matcher.c:344
11356 msgid "megabytes"
11357 msgstr "兆字节数"
11358
11359 #: src/prefs_matcher.c:348
11360 msgid "contains"
11361 msgstr "包含"
11362
11363 #: src/prefs_matcher.c:349
11364 msgid "doesn't contain"
11365 msgstr "不包含"
11366
11367 #: src/prefs_matcher.c:372
11368 msgid "headers part"
11369 msgstr "信头部分"
11370
11371 #: src/prefs_matcher.c:373
11372 msgid "body part"
11373 msgstr "内容部分"
11374
11375 #: src/prefs_matcher.c:374
11376 msgid "whole message"
11377 msgstr "整个邮件"
11378
11379 #: src/prefs_matcher.c:380
11380 #: src/summaryview.c:6215
11381 msgid "Marked"
11382 msgstr "已标记的"
11383
11384 #: src/prefs_matcher.c:381
11385 #: src/summaryview.c:6213
11386 msgid "Deleted"
11387 msgstr "已删除的"
11388
11389 #: src/prefs_matcher.c:382
11390 msgid "Replied"
11391 msgstr "已回复"
11392
11393 #: src/prefs_matcher.c:383
11394 #: src/summaryview.c:6207
11395 msgid "Forwarded"
11396 msgstr "已转发"
11397
11398 #: src/prefs_matcher.c:385
11399 #: src/summaryview.c:6197
11400 #: src/toolbar.c:404
11401 #: src/toolbar.c:941
11402 #: src/toolbar.c:1972
11403 msgid "Spam"
11404 msgstr "垃圾邮件"
11405
11406 #: src/prefs_matcher.c:386
11407 msgid "Has attachment"
11408 msgstr "有附件"
11409
11410 #: src/prefs_matcher.c:387
11411 #: src/summaryview.c:6233
11412 msgid "Signed"
11413 msgstr "有签名"
11414
11415 #: src/prefs_matcher.c:391
11416 msgid "set"
11417 msgstr "已经设置"
11418
11419 #: src/prefs_matcher.c:392
11420 msgid "not set"
11421 msgstr "尚未设置"
11422
11423 #: src/prefs_matcher.c:396
11424 msgid "yes"
11425 msgstr "是"
11426
11427 #: src/prefs_matcher.c:397
11428 msgid "no"
11429 msgstr "否"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:401
11432 msgid "Any tags"
11433 msgstr "任何标签"
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:402
11436 msgid "Specific tag"
11437 msgstr "指定标签"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:406
11440 msgid "ignored"
11441 msgstr "已忽略的"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:407
11444 msgid "not ignored"
11445 msgstr "未被忽略的"
11446
11447 #: src/prefs_matcher.c:408
11448 msgid "watched"
11449 msgstr "已被监视的"
11450
11451 #: src/prefs_matcher.c:409
11452 msgid "not watched"
11453 msgstr "未被监视的"
11454
11455 #: src/prefs_matcher.c:413
11456 msgid "found"
11457 msgstr "已找到"
11458
11459 #: src/prefs_matcher.c:414
11460 msgid "not found"
11461 msgstr "未找到"
11462
11463 #: src/prefs_matcher.c:418
11464 msgid "0 (Passed)"
11465 msgstr "0 (通过的)"
11466
11467 #: src/prefs_matcher.c:419
11468 msgid "non-0 (Failed)"
11469 msgstr "非0 (失败的)"
11470
11471 #: src/prefs_matcher.c:555
11472 msgid "Condition configuration"
11473 msgstr "条件设置"
11474
11475 #: src/prefs_matcher.c:599
11476 msgid "Match criteria:"
11477 msgstr "匹配条件:"
11478
11479 #: src/prefs_matcher.c:608
11480 msgid "All messages"
11481 msgstr "所有信息"
11482
11483 #: src/prefs_matcher.c:610
11484 msgid "Age"
11485 msgstr "年龄"
11486
11487 #: src/prefs_matcher.c:611
11488 msgid "Phrase"
11489 msgstr "片语"
11490
11491 #: src/prefs_matcher.c:612
11492 msgid "Flags"
11493 msgstr "标记"
11494
11495 #: src/prefs_matcher.c:613
11496 #: src/prefs_msg_colors.c:409
11497 msgid "Color labels"
11498 msgstr "颜色标签"
11499
11500 #: src/prefs_matcher.c:614
11501 msgid "Thread"
11502 msgstr "讨论线索"
11503
11504 #: src/prefs_matcher.c:617
11505 msgid "Partially downloaded"
11506 msgstr "仅部分下载"
11507
11508 #: src/prefs_matcher.c:620
11509 msgid "External program test"
11510 msgstr "外部程序测试"
11511
11512 #: src/prefs_matcher.c:688
11513 #: src/prefs_matcher.c:1569
11514 #: src/prefs_matcher.c:1584
11515 #: src/prefs_matcher.c:2456
11516 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11517 msgstr "全部"
11518
11519 #: src/prefs_matcher.c:720
11520 msgid "Use regexp"
11521 msgstr "使用正则表达式"
11522
11523 #: src/prefs_matcher.c:793
11524 msgid "Message must match"
11525 msgstr "邮件必须匹配"
11526
11527 #: src/prefs_matcher.c:797
11528 msgid "at least one"
11529 msgstr "至少一个"
11530
11531 #: src/prefs_matcher.c:798
11532 msgid "all"
11533 msgstr "全部"
11534
11535 #: src/prefs_matcher.c:801
11536 msgid "of above rules"
11537 msgstr "上述规则"
11538
11539 #: src/prefs_matcher.c:1493
11540 #: src/prefs_matcher.c:1553
11541 msgid "Search pattern is not set."
11542 msgstr "搜索条件尚未设置。"
11543
11544 #: src/prefs_matcher.c:1502
11545 msgid "Test command is not set."
11546 msgstr "未指定测试命令。"
11547
11548 #: src/prefs_matcher.c:1570
11549 msgid "all addresses in all headers"
11550 msgstr "所有信头中的所有地址"
11551
11552 #: src/prefs_matcher.c:1573
11553 msgid "any address in any header"
11554 msgstr "任何信头中的任何地址"
11555
11556 #: src/prefs_matcher.c:1575
11557 #, c-format
11558 msgid "the address(es) in header '%s'"
11559 msgstr "信头'%s'中的地址"
11560
11561 #: src/prefs_matcher.c:1576
11562 #, c-format
11563 msgid ""
11564 "Book/folder path is not set.\n"
11565 "\n"
11566 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11567 msgstr ""
11568 "未设置对应地址簿/目录。\n"
11569 "\n"
11570 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
11571
11572 #: src/prefs_matcher.c:1789
11573 msgid "Headers part"
11574 msgstr "信头"
11575
11576 #: src/prefs_matcher.c:1793
11577 msgid "Body part"
11578 msgstr "主体"
11579
11580 #: src/prefs_matcher.c:1797
11581 msgid "Whole message"
11582 msgstr "完整邮件"
11583
11584 #: src/prefs_matcher.c:1916
11585 #: src/prefs_matcher.c:1959
11586 #, fuzzy
11587 msgid "in"
11588 msgstr "粉红"
11589
11590 #: src/prefs_matcher.c:1918
11591 msgid "content is"
11592 msgstr "内容为"
11593
11594 #: src/prefs_matcher.c:1926
11595 msgid "Age is"
11596 msgstr "时间"
11597
11598 #: src/prefs_matcher.c:1931
11599 msgid "Flag"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: src/prefs_matcher.c:1932
11603 #: src/prefs_matcher.c:1949
11604 msgid "is"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: src/prefs_matcher.c:1937
11608 msgid "Name:"
11609 msgstr "名称:"
11610
11611 #: src/prefs_matcher.c:1948
11612 msgid "Label"
11613 msgstr "标签"
11614
11615 #: src/prefs_matcher.c:1954
11616 msgid "Value:"
11617 msgstr "值:"
11618
11619 #: src/prefs_matcher.c:1971
11620 msgid "Score is"
11621 msgstr "得分"
11622
11623 #: src/prefs_matcher.c:1972
11624 msgid "points"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: src/prefs_matcher.c:1982
11628 msgid "Size is"
11629 msgstr "大小为"
11630
11631 #: src/prefs_matcher.c:1987
11632 msgid "Scope:"
11633 msgstr "得分:"
11634
11635 #: src/prefs_matcher.c:1989
11636 msgid "tags"
11637 msgstr "标签"
11638
11639 #: src/prefs_matcher.c:1994
11640 msgid "type is"
11641 msgstr "类型为"
11642
11643 #: src/prefs_matcher.c:1998
11644 msgid "Program returns"
11645 msgstr "程序返回"
11646
11647 #: src/prefs_matcher.c:2068
11648 msgid ""
11649 "The entry was not saved.\n"
11650 "Close anyway?"
11651 msgstr ""
11652 "该项未保存,\n"
11653 "确实关闭?"
11654
11655 #: src/prefs_matcher.c:2131
11656 msgid "Match Type: 'Test'"
11657 msgstr "匹配类型: 'Test'"
11658
11659 #: src/prefs_matcher.c:2132
11660 msgid ""
11661 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11662 "\n"
11663 "The following symbols can be used:"
11664 msgstr ""
11665 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该返回 0 或者 1.\n"
11666 "\n"
11667 "可以使用如下一些符号:"
11668
11669 #: src/prefs_matcher.c:2231
11670 msgid "Current condition rules"
11671 msgstr "当前条件规则"
11672
11673 #: src/prefs_message.c:119
11674 msgid "Headers"
11675 msgstr "邮件头"
11676
11677 #: src/prefs_message.c:122
11678 msgid "Display header pane above message view"
11679 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
11680
11681 #: src/prefs_message.c:126
11682 msgid "Display (X-)Face in message view"
11683 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
11684
11685 #: src/prefs_message.c:129
11686 msgid "Display Face in message view"
11687 msgstr "显示邮件的Face"
11688
11689 #: src/prefs_message.c:143
11690 msgid "Display headers in message view"
11691 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11692
11693 #: src/prefs_message.c:155
11694 msgid "HTML messages"
11695 msgstr "HTML 邮件"
11696
11697 #: src/prefs_message.c:158
11698 msgid "Render HTML messages as text"
11699 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11700
11701 #: src/prefs_message.c:161
11702 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11703 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11704
11705 #: src/prefs_message.c:164
11706 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11707 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11708
11709 #: src/prefs_message.c:174
11710 msgid "Line space"
11711 msgstr "行间距"
11712
11713 #: src/prefs_message.c:188
11714 #: src/prefs_message.c:222
11715 msgid "pixel(s)"
11716 msgstr "像素"
11717
11718 #: src/prefs_message.c:194
11719 msgid "Scroll"
11720 msgstr "卷动"
11721
11722 #: src/prefs_message.c:196
11723 msgid "Half page"
11724 msgstr "一次半页"
11725
11726 #: src/prefs_message.c:202
11727 msgid "Smooth scroll"
11728 msgstr "平滑卷动"
11729
11730 #: src/prefs_message.c:208
11731 msgid "Step"
11732 msgstr "每次卷动"
11733
11734 #: src/prefs_message.c:229
11735 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11736 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11737
11738 #: src/prefs_message.c:232
11739 msgid "Quotation"
11740 msgstr "引文"
11741
11742 #: src/prefs_message.c:241
11743 msgid "Collapse quoted text on double click"
11744 msgstr "双点击展开附文"
11745
11746 #: src/prefs_message.c:248
11747 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11748 msgstr "将这字符作为引文标识: "
11749
11750 #: src/prefs_message.c:354
11751 msgid "Text Options"
11752 msgstr "文字选项"
11753
11754 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11755 msgid "Message view"
11756 msgstr "邮件视图"
11757
11758 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11759 msgid "Enable coloration of message text"
11760 msgstr "彩色显示邮件内容"
11761
11762 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11763 msgid "Quote"
11764 msgstr "引文"
11765
11766 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11767 msgid "Cycle quote colors"
11768 msgstr "循环使用引文颜色"
11769
11770 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11771 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11772 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
11773
11774 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11775 msgid "1st Level"
11776 msgstr "第一层"
11777
11778 #: src/prefs_msg_colors.c:189
11779 #: src/prefs_msg_colors.c:215
11780 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11781 msgid "Text"
11782 msgstr "文字"
11783
11784 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11785 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11786 msgstr "选择第一层文字颜色"
11787
11788 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11789 msgid "2nd Level"
11790 msgstr "第二层"
11791
11792 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11793 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11794 msgstr "选择第二层文字颜色"
11795
11796 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11797 msgid "3rd Level"
11798 msgstr "第三层"
11799
11800 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11801 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11802 msgstr "选择第三层文字颜色"
11803
11804 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11805 msgid "Enable coloration of text background"
11806 msgstr "允许彩色文字背景"
11807
11808 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11809 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11810 msgstr "选择第一层文字的背景色"
11811
11812 #: src/prefs_msg_colors.c:280
11813 #: src/prefs_msg_colors.c:301
11814 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11815 msgid "Background"
11816 msgstr "背景"
11817
11818 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11819 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11820 msgstr "选择第二层文字的背景色"
11821
11822 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11823 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11824 msgstr "选择第三层文字的背景色"
11825
11826 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11827 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11828 msgstr "选择超级链接的颜色"
11829
11830 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11831 msgid "URI link"
11832 msgstr "URI 链接"
11833
11834 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11835 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11836 msgstr "选择签名的颜色"
11837
11838 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11839 msgid "Signatures"
11840 msgstr "签名"
11841
11842 #: src/prefs_msg_colors.c:366
11843 #: src/prefs_summaries.c:353
11844 msgid "Folder list"
11845 msgstr "目录列表"
11846
11847 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11848 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11849 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使用。"
11850
11851 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11852 msgid "Target folder"
11853 msgstr "目标目录"
11854
11855 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11856 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11857 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11858
11859 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11860 msgid "Folder containing new messages"
11861 msgstr "有新邮件的目录"
11862
11863 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11864 #. rule name and should not be translated
11865 #: src/prefs_msg_colors.c:427
11866 #: src/prefs_msg_colors.c:458
11867 #, c-format
11868 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11869 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
11870
11871 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11872 #. rule name and should not be translated
11873 #: src/prefs_msg_colors.c:431
11874 #: src/prefs_msg_colors.c:462
11875 #, c-format
11876 msgid "Set label for 'color %d'"
11877 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
11878
11879 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11880 #. rule name and should not be translated
11881 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11882 #, c-format
11883 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11884 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11885
11886 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11887 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11888 msgstr "选择第一层文字颜色"
11889
11890 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11891 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11892 msgstr "选择第二层文字颜色"
11893
11894 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11895 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11896 msgstr "选择第三层文字颜色"
11897
11898 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11899 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11900 msgstr "选择第一层文字的背景色"
11901
11902 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11903 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11904 msgstr "选择第二层文字的背景色"
11905
11906 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11907 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11908 msgstr "选择第三层文字的背景色"
11909
11910 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11911 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11912 msgstr "选择链接颜色"
11913
11914 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11915 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11916 msgstr "选择目标目录颜色"
11917
11918 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11919 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11920 msgstr "选择签名的颜色"
11921
11922 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11923 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11924 msgstr "选择目录颜色"
11925
11926 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11927 msgid "Colors"
11928 msgstr "颜色"
11929
11930 #: src/prefs_other.c:96
11931 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11932 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
11933
11934 #: src/prefs_other.c:110
11935 msgid "Select preset:"
11936 msgstr "选择预设值:"
11937
11938 #: src/prefs_other.c:125
11939 msgid ""
11940 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11941 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11942 msgstr ""
11943 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11944 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
11945
11946 #: src/prefs_other.c:473
11947 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11948 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11949
11950 #: src/prefs_other.c:476
11951 msgid "On exit"
11952 msgstr "退出设置"
11953
11954 #: src/prefs_other.c:479
11955 msgid "Confirm on exit"
11956 msgstr "退出时确认"
11957
11958 #: src/prefs_other.c:486
11959 msgid "Empty trash on exit"
11960 msgstr "退出时清空废件夹"
11961
11962 #: src/prefs_other.c:489
11963 msgid "Warn if there are queued messages"
11964 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11965
11966 #: src/prefs_other.c:491
11967 msgid "Keyboard shortcuts"
11968 msgstr "键盘快捷键"
11969
11970 #: src/prefs_other.c:494
11971 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11972 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11973
11974 #: src/prefs_other.c:497
11975 msgid ""
11976 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11977 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11978 msgstr ""
11979 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键即可。\n"
11980 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11981
11982 #: src/prefs_other.c:504
11983 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11984 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
11985
11986 #: src/prefs_other.c:514
11987 msgid "Metadata handling"
11988 msgstr "元数据处理"
11989
11990 #: src/prefs_other.c:515
11991 msgid ""
11992 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11993 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11994 msgstr ""
11995 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
11996 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
11997
11998 #: src/prefs_other.c:519
11999 msgid "Safer"
12000 msgstr "较安全"
12001
12002 #: src/prefs_other.c:521
12003 msgid "Faster"
12004 msgstr "加快"
12005
12006 #: src/prefs_other.c:539
12007 msgid "Socket I/O timeout"
12008 msgstr "Socket I/O 超时"
12009
12010 #: src/prefs_other.c:561
12011 msgid "Ask before emptying trash"
12012 msgstr "清除回收筒前请求确认"
12013
12014 #: src/prefs_other.c:563
12015 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12016 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
12017
12018 #: src/prefs_other.c:568
12019 msgid "Use secure file deletion if possible"
12020 msgstr "尽量采用安全删除"
12021
12022 #: src/prefs_other.c:572
12023 msgid ""
12024 "Use secure file deletion if possible\n"
12025 "(the 'shred' program is not available)"
12026 msgstr ""
12027 "尽量采用安全删除\n"
12028 "(检测不到'shred'程序)"
12029
12030 #: src/prefs_other.c:577
12031 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12032 msgstr "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
12033
12034 #: src/prefs_other.c:581
12035 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12036 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
12037
12038 #: src/prefs_other.c:684
12039 msgid "Miscellaneous"
12040 msgstr "杂项"
12041
12042 #: src/prefs_quote.c:76
12043 msgid ""
12044 "On %d\\n"
12045 "%f wrote:\\n"
12046 "\\n"
12047 "%q"
12048 msgstr ""
12049 "于 %d\\n"
12050 "%f 写道:\\n"
12051 "\\n"
12052 "%q"
12053
12054 #: src/prefs_receive.c:136
12055 msgid "External incorporation program"
12056 msgstr "外部合并程序"
12057
12058 #: src/prefs_receive.c:139
12059 msgid "Use external program for receiving mail"
12060 msgstr "使用外部程序收取邮件"
12061
12062 #: src/prefs_receive.c:155
12063 msgid "Automatic checking"
12064 msgstr "自动检查"
12065
12066 #: src/prefs_receive.c:162
12067 msgid "Check for new mail every"
12068 msgstr "自动检查新邮件时间段"
12069
12070 #: src/prefs_receive.c:180
12071 msgid "Check for new mail on start-up"
12072 msgstr "启动时检查新邮件"
12073
12074 #: src/prefs_receive.c:183
12075 msgid "Dialogs"
12076 msgstr "对话框"
12077
12078 #: src/prefs_receive.c:185
12079 msgid "Show receive dialog"
12080 msgstr "显示收邮件进度对话框"
12081
12082 #: src/prefs_receive.c:194
12083 #: src/prefs_summaries.c:443
12084 #: src/prefs_summaries.c:462
12085 msgid "Always"
12086 msgstr "总显示"
12087
12088 #: src/prefs_receive.c:195
12089 msgid "Only on manual receiving"
12090 msgstr "仅手工收取时显示"
12091
12092 #: src/prefs_receive.c:206
12093 msgid "Close receive dialog when finished"
12094 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
12095
12096 #: src/prefs_receive.c:209
12097 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12098 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
12099
12100 #: src/prefs_receive.c:212
12101 msgid "After checking for new mail"
12102 msgstr "检查完新邮件后"
12103
12104 #: src/prefs_receive.c:214
12105 msgid "Go to Inbox"
12106 msgstr "转到收信夹"
12107
12108 #: src/prefs_receive.c:216
12109 msgid "Update all local folders"
12110 msgstr "更新所有本地目录"
12111
12112 #: src/prefs_receive.c:219
12113 msgid "Run command"
12114 msgstr "运行命令"
12115
12116 #: src/prefs_receive.c:224
12117 msgid "after automatic check"
12118 msgstr "自动检查后"
12119
12120 #: src/prefs_receive.c:226
12121 msgid "after manual check"
12122 msgstr "手工检查后"
12123
12124 #: src/prefs_receive.c:234
12125 #, c-format
12126 msgid ""
12127 "Command to execute:\n"
12128 "(use %d as number of new mails)"
12129 msgstr ""
12130 "要执行的命令:\n"
12131 "(用 %d 表示新邮件数量)"
12132
12133 #: src/prefs_receive.c:259
12134 msgid "Blink LED"
12135 msgstr "闪烁LED灯"
12136
12137 #: src/prefs_receive.c:260
12138 msgid "Play sound"
12139 msgstr "播放声音"
12140
12141 #: src/prefs_receive.c:262
12142 msgid "Show info banner"
12143 msgstr "显示信息标语"
12144
12145 #: src/prefs_receive.c:396
12146 #: src/prefs_send.c:347
12147 msgid "Mail Handling"
12148 msgstr "邮件处理"
12149
12150 #: src/prefs_receive.c:397
12151 msgid "Receiving"
12152 msgstr "邮件收取"
12153
12154 #: src/prefs_send.c:158
12155 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12156 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
12157
12158 #: src/prefs_send.c:161
12159 msgid "Confirm before sending queued messages"
12160 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
12161
12162 #: src/prefs_send.c:164
12163 msgid "Never send Return Receipts"
12164 msgstr "从不发送回执"
12165
12166 #: src/prefs_send.c:167
12167 msgid "Show send dialog"
12168 msgstr "显示发送对话框"
12169
12170 #: src/prefs_send.c:175
12171 msgid "Outgoing encoding"
12172 msgstr "发送邮件字符集"
12173
12174 #: src/prefs_send.c:200
12175 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12176 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
12177
12178 #: src/prefs_send.c:215
12179 msgid "Automatic (Recommended)"
12180 msgstr "自动 (推荐)"
12181
12182 #: src/prefs_send.c:217
12183 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12184 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
12185
12186 #: src/prefs_send.c:218
12187 msgid "Unicode (UTF-8)"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: src/prefs_send.c:220
12191 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12192 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
12193
12194 #: src/prefs_send.c:221
12195 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12196 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
12197
12198 #: src/prefs_send.c:223
12199 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12200 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
12201
12202 #: src/prefs_send.c:225
12203 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12204 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
12205
12206 #: src/prefs_send.c:226
12207 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12208 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
12209
12210 #: src/prefs_send.c:228
12211 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12212 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
12213
12214 #: src/prefs_send.c:230
12215 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12216 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
12217
12218 #: src/prefs_send.c:231
12219 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12220 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
12221
12222 #: src/prefs_send.c:233
12223 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12224 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
12225
12226 #: src/prefs_send.c:234
12227 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12228 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
12229
12230 #: src/prefs_send.c:236
12231 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12232 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
12233
12234 #: src/prefs_send.c:238
12235 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12236 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
12237
12238 #: src/prefs_send.c:239
12239 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12240 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
12241
12242 #: src/prefs_send.c:240
12243 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12244 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
12245
12246 #: src/prefs_send.c:241
12247 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12248 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
12249
12250 #: src/prefs_send.c:243
12251 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12252 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
12253
12254 #: src/prefs_send.c:245
12255 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12256 msgstr "日语 (EUC-JP)"
12257
12258 #: src/prefs_send.c:246
12259 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12260 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
12261
12262 #: src/prefs_send.c:249
12263 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12264 msgstr "简体中文 (GB18030)"
12265
12266 #: src/prefs_send.c:250
12267 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12268 msgstr "简体中文 (GB2312)"
12269
12270 #: src/prefs_send.c:251
12271 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12272 msgstr "简体中文 (GBK)"
12273
12274 #: src/prefs_send.c:252
12275 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12276 msgstr "繁体中文 (Big5)"
12277
12278 #: src/prefs_send.c:254
12279 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12280 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
12281
12282 #: src/prefs_send.c:255
12283 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12284 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
12285
12286 #: src/prefs_send.c:258
12287 msgid "Korean (EUC-KR)"
12288 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
12289
12290 #: src/prefs_send.c:260
12291 msgid "Thai (TIS-620)"
12292 msgstr "泰语 (TIS-620)"
12293
12294 #: src/prefs_send.c:261
12295 msgid "Thai (Windows-874)"
12296 msgstr "泰语 (Windows-874)"
12297
12298 #: src/prefs_send.c:265
12299 msgid "Transfer encoding"
12300 msgstr "传送编码"
12301
12302 #: src/prefs_send.c:276
12303 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12304 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
12305
12306 #: src/prefs_send.c:348
12307 #: src/send_message.c:467
12308 #: src/send_message.c:471
12309 #: src/send_message.c:476
12310 msgid "Sending"
12311 msgstr "邮件发送"
12312
12313 #: src/prefs_spelling.c:80
12314 msgid "Pick color for misspelled word"
12315 msgstr "为拼写错误选择颜色"
12316
12317 #: src/prefs_spelling.c:128
12318 msgid "Enable spell checker"
12319 msgstr "启用语法检查器"
12320
12321 #: src/prefs_spelling.c:133
12322 msgid "Enable alternate dictionary"
12323 msgstr "启用备选字典"
12324
12325 #: src/prefs_spelling.c:138
12326 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12327 msgstr "快速切换最后使用的字典"
12328
12329 #: src/prefs_spelling.c:140
12330 msgid "Automatic spell checking"
12331 msgstr "自动检查拼写"
12332
12333 #: src/prefs_spelling.c:148
12334 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12335 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
12336
12337 #: src/prefs_spelling.c:152
12338 msgid "Dictionary"
12339 msgstr "字典"
12340
12341 #: src/prefs_spelling.c:189
12342 msgid "Check with both dictionaries"
12343 msgstr "采用主、备两个字典检查"
12344
12345 #: src/prefs_spelling.c:196
12346 msgid "Get more dictionaries..."
12347 msgstr "获取更多字典..."
12348
12349 #: src/prefs_spelling.c:206
12350 msgid "Misspelled word color"
12351 msgstr "错误单词的颜色"
12352
12353 #: src/prefs_spelling.c:219
12354 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12355 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
12356
12357 #: src/prefs_spelling.c:336
12358 msgid "Spell Checking"
12359 msgstr "拼写检查"
12360
12361 #: src/prefs_summaries.c:151
12362 msgid "the abbreviated weekday name"
12363 msgstr "(星期)一、二、..."
12364
12365 #: src/prefs_summaries.c:152
12366 msgid "the full weekday name"
12367 msgstr "星期一、星期二、..."
12368
12369 #: src/prefs_summaries.c:153
12370 msgid "the abbreviated month name"
12371 msgstr "1月、2月、..."
12372
12373 #: src/prefs_summaries.c:154
12374 msgid "the full month name"
12375 msgstr "一月、二月、..."
12376
12377 #: src/prefs_summaries.c:155
12378 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12379 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
12380
12381 #: src/prefs_summaries.c:156
12382 msgid "the century number (year/100)"
12383 msgstr "世纪 (年/100)"
12384
12385 #: src/prefs_summaries.c:157
12386 msgid "the day of the month as a decimal number"
12387 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
12388
12389 #: src/prefs_summaries.c:158
12390 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12391 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
12392
12393 #: src/prefs_summaries.c:159
12394 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12395 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
12396
12397 #: src/prefs_summaries.c:160
12398 msgid "the day of the year as a decimal number"
12399 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
12400
12401 #: src/prefs_summaries.c:161
12402 msgid "the month as a decimal number"
12403 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
12404
12405 #: src/prefs_summaries.c:162
12406 msgid "the minute as a decimal number"
12407 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
12408
12409 #: src/prefs_summaries.c:163
12410 msgid "either AM or PM"
12411 msgstr "上午或下午"
12412
12413 #: src/prefs_summaries.c:164
12414 msgid "the second as a decimal number"
12415 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
12416
12417 #: src/prefs_summaries.c:165
12418 msgid "the day of the week as a decimal number"
12419 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
12420
12421 #: src/prefs_summaries.c:166
12422 msgid "the preferred date for the current locale"
12423 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
12424
12425 #: src/prefs_summaries.c:167
12426 msgid "the last two digits of a year"
12427 msgstr "西元年份的末两位数字"
12428
12429 #: src/prefs_summaries.c:168
12430 msgid "the year as a decimal number"
12431 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
12432
12433 #: src/prefs_summaries.c:169
12434 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12435 msgstr "时区"
12436
12437 #: src/prefs_summaries.c:190
12438 #: src/prefs_summaries.c:238
12439 #: src/prefs_summaries.c:521
12440 msgid "Date format"
12441 msgstr "日期格式"
12442
12443 #: src/prefs_summaries.c:214
12444 msgid "Specifier"
12445 msgstr "特殊符号"
12446
12447 #: src/prefs_summaries.c:256
12448 msgid "Example"
12449 msgstr "示例"
12450
12451 #: src/prefs_summaries.c:359
12452 msgid "Display message number next to folder name"
12453 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
12454
12455 #: src/prefs_summaries.c:368
12456 msgid "No"
12457 msgstr "无"
12458
12459 #: src/prefs_summaries.c:369
12460 msgid "Unread messages"
12461 msgstr "未读邮件"
12462
12463 #: src/prefs_summaries.c:370
12464 msgid "Unread and Total messages"
12465 msgstr "未读邮件和邮件总数"
12466
12467 #: src/prefs_summaries.c:380
12468 msgid "Open last opened folder at start-up"
12469 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
12470
12471 #: src/prefs_summaries.c:383
12472 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12473 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
12474
12475 #: src/prefs_summaries.c:397
12476 msgid "letters"
12477 msgstr "个字母"
12478
12479 #: src/prefs_summaries.c:415
12480 msgid "Message list"
12481 msgstr " 邮件列表"
12482
12483 #: src/prefs_summaries.c:421
12484 msgid "Set default selection when entering a folder"
12485 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
12486
12487 #: src/prefs_summaries.c:434
12488 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12489 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
12490
12491 #: src/prefs_summaries.c:444
12492 msgid "Assume 'Yes'"
12493 msgstr "默认回答'是'"
12494
12495 #: src/prefs_summaries.c:445
12496 msgid "Assume 'No'"
12497 msgstr "默认回答'否'"
12498
12499 #: src/prefs_summaries.c:453
12500 msgid "Open message when selected"
12501 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
12502
12503 #: src/prefs_summaries.c:463
12504 msgid "When message view is visible"
12505 msgstr "当邮件视图可见时"
12506
12507 #: src/prefs_summaries.c:469
12508 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12509 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
12510
12511 #: src/prefs_summaries.c:473
12512 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12513 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
12514
12515 #: src/prefs_summaries.c:475
12516 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12517 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
12518
12519 #: src/prefs_summaries.c:478
12520 msgid "Mark message as read"
12521 msgstr "将邮件标记为已读"
12522
12523 #: src/prefs_summaries.c:481
12524 msgid "when selected, after"
12525 msgstr "选中后连续延时"
12526
12527 #: src/prefs_summaries.c:501
12528 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12529 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
12530
12531 #: src/prefs_summaries.c:508
12532 msgid "Display sender using address book"
12533 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
12534
12535 #: src/prefs_summaries.c:512
12536 msgid "Show tooltips"
12537 msgstr "显示提示"
12538
12539 #: src/prefs_summaries.c:541
12540 msgid "Date format help"
12541 msgstr "日期格式说明"
12542
12543 #: src/prefs_summaries.c:559
12544 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12545 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
12546
12547 #: src/prefs_summaries.c:562
12548 msgid "Translate header names"
12549 msgstr "翻译信头名称"
12550
12551 #: src/prefs_summaries.c:564
12552 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12553 msgstr "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主题')。"
12554
12555 #: src/prefs_summaries.c:681
12556 msgid "Summaries"
12557 msgstr "邮件摘要列表"
12558
12559 #: src/prefs_summary_column.c:79
12560 #: src/summaryview.c:2687
12561 msgid "Attachment"
12562 msgstr "附件"
12563
12564 #: src/prefs_summary_column.c:85
12565 msgid "Number"
12566 msgstr "号码"
12567
12568 #: src/prefs_summary_column.c:225
12569 msgid "Message list columns configuration"
12570 msgstr "邮件摘要列表列设置"
12571
12572 #: src/prefs_summary_column.c:242
12573 msgid ""
12574 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12575 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12576 msgstr ""
12577 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
12578 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
12579
12580 #: src/prefs_summary_open.c:108
12581 msgid "first marked email"
12582 msgstr "第一个标记过的邮件"
12583
12584 #: src/prefs_summary_open.c:109
12585 msgid "first new email"
12586 msgstr "第一个新邮件"
12587
12588 #: src/prefs_summary_open.c:110
12589 msgid "first unread email"
12590 msgstr "第一封未读邮件"
12591
12592 #: src/prefs_summary_open.c:111
12593 msgid "last opened email"
12594 msgstr "上回打开的邮件"
12595
12596 #: src/prefs_summary_open.c:112
12597 msgid "last email in the list"
12598 msgstr "列表中的最后一封邮件"
12599
12600 #: src/prefs_summary_open.c:114
12601 msgid "first email in the list"
12602 msgstr "列表中的第一封邮件"
12603
12604 #: src/prefs_summary_open.c:183
12605 msgid " Selection when entering a folder"
12606 msgstr " 进入邮件夹时选中"
12607
12608 #: src/prefs_summary_open.c:229
12609 msgid "Possible selections"
12610 msgstr "可选项"
12611
12612 #: src/prefs_summary_open.c:265
12613 msgid "Selection on folder opening"
12614 msgstr "打开邮件夹时选中"
12615
12616 #: src/prefs_template.c:78
12617 msgid "This name is used as the Menu item"
12618 msgstr "该名称已经用于菜单项"
12619
12620 #: src/prefs_template.c:80
12621 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12622 msgstr "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12623
12624 #: src/prefs_template.c:306
12625 msgid "Append the new template above to the list"
12626 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
12627
12628 #: src/prefs_template.c:315
12629 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12630 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
12631
12632 #: src/prefs_template.c:323
12633 msgid "Delete the selected template from the list"
12634 msgstr "删除列表中选中的模板"
12635
12636 #: src/prefs_template.c:339
12637 msgid "Show information on configuring templates"
12638 msgstr "显示配置模板的信息"
12639
12640 #: src/prefs_template.c:363
12641 msgid "Move the selected template to the top"
12642 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
12643
12644 #: src/prefs_template.c:373
12645 msgid "Move the selected template up"
12646 msgstr "将选中的模板上移"
12647
12648 #: src/prefs_template.c:381
12649 msgid "Move the selected template down"
12650 msgstr "将选中的模板下移"
12651
12652 #: src/prefs_template.c:391
12653 msgid "Move the selected template to the bottom"
12654 msgstr "将选中的模板移动到底部"
12655
12656 #: src/prefs_template.c:407
12657 msgid "Template configuration"
12658 msgstr "模板设置"
12659
12660 #: src/prefs_template.c:594
12661 msgid "Templates list not saved"
12662 msgstr "模板列表未保存"
12663
12664 #: src/prefs_template.c:595
12665 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12666 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
12667
12668 #: src/prefs_template.c:759
12669 msgid "The template's name is not set."
12670 msgstr "未设定模板名称。"
12671
12672 #: src/prefs_template.c:796
12673 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12674 msgstr ""
12675
12676 #: src/prefs_template.c:802
12677 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12678 msgstr ""
12679
12680 #: src/prefs_template.c:808
12681 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: src/prefs_template.c:814
12685 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12686 msgstr ""
12687
12688 #: src/prefs_template.c:820
12689 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: src/prefs_template.c:890
12693 msgid "Delete template"
12694 msgstr "删除模板"
12695
12696 #: src/prefs_template.c:891
12697 msgid "Do you really want to delete this template?"
12698 msgstr "确定删除这个模板吗?"
12699
12700 #: src/prefs_template.c:905
12701 msgid "Delete all templates"
12702 msgstr "删除所有模板"
12703
12704 #: src/prefs_template.c:906
12705 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12706 msgstr "确定删除所有模板吗?"
12707
12708 #: src/prefs_template.c:1229
12709 msgid "Current templates"
12710 msgstr "目前使用的模板"
12711
12712 #: src/prefs_template.c:1257
12713 msgid "Template"
12714 msgstr "模板"
12715
12716 #: src/prefs_themes.c:347
12717 #: src/prefs_themes.c:727
12718 msgid "Default internal theme"
12719 msgstr "默认内置主题"
12720
12721 #: src/prefs_themes.c:369
12722 msgid "Themes"
12723 msgstr "主题"
12724
12725 #: src/prefs_themes.c:456
12726 msgid "Only root can remove system themes"
12727 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
12728
12729 #: src/prefs_themes.c:459
12730 #, c-format
12731 msgid "Remove system theme '%s'"
12732 msgstr "删除系统主题 '%s' "
12733
12734 #: src/prefs_themes.c:462
12735 #, c-format
12736 msgid "Remove theme '%s'"
12737 msgstr "删除主题 '%s'"
12738
12739 #: src/prefs_themes.c:468
12740 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12741 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12742
12743 #: src/prefs_themes.c:478
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "File %s failed\n"
12747 "while removing theme."
12748 msgstr ""
12749 "删除主题时\n"
12750 "文件 %s 发生错误。"
12751
12752 #: src/prefs_themes.c:482
12753 msgid "Removing theme directory failed."
12754 msgstr "删除主题目录失败。"
12755
12756 #: src/prefs_themes.c:485
12757 msgid "Theme removed successfully"
12758 msgstr "主题删除成功"
12759
12760 #: src/prefs_themes.c:505
12761 msgid "Select theme folder"
12762 msgstr "选择主题目录"
12763
12764 #: src/prefs_themes.c:520
12765 #, c-format
12766 msgid "Install theme '%s'"
12767 msgstr "安装主题 '%s'"
12768
12769 #: src/prefs_themes.c:523
12770 msgid ""
12771 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12772 "Install anyway?"
12773 msgstr ""
12774 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
12775 "继续安装吗?"
12776
12777 #: src/prefs_themes.c:530
12778 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12779 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12780
12781 #: src/prefs_themes.c:550
12782 msgid "Theme exists"
12783 msgstr "主题已存在"
12784
12785 #: src/prefs_themes.c:551
12786 msgid ""
12787 "A theme with the same name is\n"
12788 "already installed in this location.\n"
12789 "\n"
12790 "Do you want to replace it?"
12791 msgstr ""
12792 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12793 "\n"
12794 "\n"
12795 "是否要覆盖?"
12796
12797 #: src/prefs_themes.c:557
12798 #, c-format
12799 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12800 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
12801
12802 #: src/prefs_themes.c:565
12803 #, c-format
12804 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12805 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
12806
12807 #: src/prefs_themes.c:578
12808 msgid "Theme installed successfully."
12809 msgstr "主题安装成功。"
12810
12811 #: src/prefs_themes.c:585
12812 msgid "Failed installing theme"
12813 msgstr "安装主题失败"
12814
12815 #: src/prefs_themes.c:588
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "File %s failed\n"
12819 "while installing theme."
12820 msgstr ""
12821 "安装主题时\n"
12822 "文件 %s 失败。"
12823
12824 #: src/prefs_themes.c:689
12825 #, c-format
12826 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12827 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12828
12829 #: src/prefs_themes.c:730
12830 #, c-format
12831 msgid "Internal theme has %d icons"
12832 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12833
12834 #: src/prefs_themes.c:736
12835 msgid "No info file available for this theme"
12836 msgstr "该主题没有说明文件"
12837
12838 #: src/prefs_themes.c:754
12839 msgid "Error: couldn't get theme status"
12840 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12841
12842 #: src/prefs_themes.c:778
12843 #, c-format
12844 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12845 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12846
12847 #: src/prefs_themes.c:827
12848 msgid "Selector"
12849 msgstr "选择器"
12850
12851 #: src/prefs_themes.c:838
12852 msgid "Install new..."
12853 msgstr "安装新主题"
12854
12855 #: src/prefs_themes.c:854
12856 msgid "Information"
12857 msgstr "信息"
12858
12859 #: src/prefs_themes.c:868
12860 msgid "Author: "
12861 msgstr "作者: "
12862
12863 #: src/prefs_themes.c:876
12864 msgid "URL:"
12865 msgstr "URL:"
12866
12867 #: src/prefs_themes.c:918
12868 msgid "Preview"
12869 msgstr "预览"
12870
12871 #: src/prefs_themes.c:968
12872 msgid "Use this"
12873 msgstr "采用此主题"
12874
12875 #: src/prefs_themes.c:973
12876 msgid "Remove"
12877 msgstr "删除"
12878
12879 #: src/prefs_toolbar.c:174
12880 msgid ""
12881 "Selected Action already set.\n"
12882 "Please choose another Action from List"
12883 msgstr ""
12884 "选中的动作已经被使用。\n"
12885 "请从列表中另外选取一个"
12886
12887 #: src/prefs_toolbar.c:175
12888 msgid "Item has no icon defined."
12889 msgstr "按钮未设置图标。"
12890
12891 #: src/prefs_toolbar.c:176
12892 msgid "Item has no text defined."
12893 msgstr "按钮未设置文字。"
12894
12895 #: src/prefs_toolbar.c:251
12896 msgid "Main toolbar configuration"
12897 msgstr "主工具栏设置"
12898
12899 #: src/prefs_toolbar.c:252
12900 msgid "Compose toolbar configuration"
12901 msgstr "编辑窗口工具栏设置"
12902
12903 #: src/prefs_toolbar.c:253
12904 msgid "Message view toolbar configuration"
12905 msgstr "邮件视图工具栏设置"
12906
12907 #: src/prefs_toolbar.c:884
12908 msgid "Toolbar item"
12909 msgstr "工具栏按钮"
12910
12911 #: src/prefs_toolbar.c:900
12912 msgid "Item type"
12913 msgstr "按钮类型"
12914
12915 #: src/prefs_toolbar.c:910
12916 msgid "Internal Function"
12917 msgstr "内部功能"
12918
12919 #: src/prefs_toolbar.c:911
12920 msgid "User Action"
12921 msgstr "自定义动作"
12922
12923 #: src/prefs_toolbar.c:913
12924 #: src/toolbar.c:222
12925 msgid "Separator"
12926 msgstr "分隔区"
12927
12928 #: src/prefs_toolbar.c:920
12929 msgid "Event executed on click"
12930 msgstr "点击时执行"
12931
12932 #: src/prefs_toolbar.c:947
12933 msgid "Toolbar text"
12934 msgstr "工具栏文字"
12935
12936 #: src/prefs_toolbar.c:962
12937 #: src/prefs_toolbar.c:1333
12938 msgid "Icon"
12939 msgstr "图标"
12940
12941 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12942 #: src/prefs_toolbar.c:1227
12943 #: src/prefs_toolbar.c:1241
12944 msgid "Toolbars"
12945 msgstr "工具栏"
12946
12947 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12948 msgid "Main Window"
12949 msgstr "主窗口"
12950
12951 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12952 msgid "Message Window"
12953 msgstr "邮件窗口"
12954
12955 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12956 msgid "Compose Window"
12957 msgstr "撰写窗口"
12958
12959 #: src/prefs_toolbar.c:1356
12960 msgid "Icon text"
12961 msgstr "图标文字"
12962
12963 #: src/prefs_toolbar.c:1365
12964 msgid "Mapped event"
12965 msgstr "对应事件"
12966
12967 #: src/prefs_toolbar.c:1664
12968 msgid "Toolbar item icon"
12969 msgstr "工具栏按钮图标"
12970
12971 #: src/prefs_wrapping.c:79
12972 msgid "Auto wrapping"
12973 msgstr "自动换行"
12974
12975 #: src/prefs_wrapping.c:80
12976 msgid "Wrap quotation"
12977 msgstr "对引文自动换行"
12978
12979 #: src/prefs_wrapping.c:81
12980 msgid "Wrap pasted text"
12981 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
12982
12983 #: src/prefs_wrapping.c:82
12984 msgid "Auto indent"
12985 msgstr "自动缩进"
12986
12987 #: src/prefs_wrapping.c:88
12988 msgid "Wrap text at"
12989 msgstr "换行于"
12990
12991 #: src/prefs_wrapping.c:153
12992 msgid "Wrapping"
12993 msgstr "自动换行"
12994
12995 #: src/printing.c:431
12996 msgid "Print preview"
12997 msgstr "打印预览"
12998
12999 #: src/printing.c:484
13000 msgid "First page"
13001 msgstr "第一页"
13002
13003 #: src/printing.c:495
13004 msgid "Last page"
13005 msgstr "最后一页"
13006
13007 #: src/printing.c:501
13008 msgid "Zoom 100%"
13009 msgstr "恢复原始大小"
13010
13011 #: src/printing.c:503
13012 msgid "Zoom fit"
13013 msgstr "最合适大小"
13014
13015 #: src/printing.c:505
13016 msgid "Zoom in"
13017 msgstr "放大"
13018
13019 #: src/printing.c:507
13020 msgid "Zoom out"
13021 msgstr "缩小"
13022
13023 #: src/printing.c:710
13024 #, c-format
13025 msgid "Page %d"
13026 msgstr "第 %d 页"
13027
13028 #: src/privacy.c:254
13029 #: src/privacy.c:275
13030 msgid "No information available"
13031 msgstr "没有信息"
13032
13033 #: src/privacy.c:489
13034 msgid "No recipient keys defined."
13035 msgstr "没有定义收信人。"
13036
13037 #: src/procmime.c:378
13038 #: src/procmime.c:380
13039 #: src/procmime.c:381
13040 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13041 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
13042
13043 #: src/procmsg.c:901
13044 #: src/procmsg.c:904
13045 msgid "Already trying to send."
13046 msgstr "已经在发送。"
13047
13048 #: src/procmsg.c:1536
13049 #, c-format
13050 msgid "Couldn't open file %s."
13051 msgstr "无法打开文件 %s。"
13052
13053 #: src/procmsg.c:1634
13054 #, c-format
13055 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13056 msgstr "无法加密邮件: %s"
13057
13058 #: src/procmsg.c:1667
13059 msgid "Queued message header is broken."
13060 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
13061
13062 #: src/procmsg.c:1688
13063 msgid "An error happened during SMTP session."
13064 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
13065
13066 #: src/procmsg.c:1702
13067 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13068 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
13069
13070 #: src/procmsg.c:1710
13071 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13072 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
13073
13074 #: src/procmsg.c:1728
13075 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13076 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
13077
13078 #: src/procmsg.c:1741
13079 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13080 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
13081
13082 #: src/procmsg.c:1755
13083 #, c-format
13084 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13085 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
13086
13087 #: src/procmsg.c:2322
13088 msgid "Filtering messages...\n"
13089 msgstr "正在过滤邮件...\n"
13090
13091 #: src/quote_fmt.c:46
13092 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13093 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
13094
13095 #: src/quote_fmt.c:47
13096 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13097 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
13098
13099 #: src/quote_fmt.c:50
13100 msgid "email address of sender"
13101 msgstr "发件人邮件地址"
13102
13103 #: src/quote_fmt.c:51
13104 msgid "full name of sender"
13105 msgstr "发信人全名"
13106
13107 #: src/quote_fmt.c:52
13108 msgid "first name of sender"
13109 msgstr "发信人的姓"
13110
13111 #: src/quote_fmt.c:53
13112 msgid "last name of sender"
13113 msgstr "发信人的名"
13114
13115 #: src/quote_fmt.c:54
13116 msgid "initials of sender"
13117 msgstr "发信人缩写"
13118
13119 #: src/quote_fmt.c:61
13120 msgid "message body"
13121 msgstr "邮件内容"
13122
13123 #: src/quote_fmt.c:62
13124 msgid "quoted message body"
13125 msgstr "引文"
13126
13127 #: src/quote_fmt.c:63
13128 msgid "message body without signature"
13129 msgstr "邮件内容(不含签名)"
13130
13131 #: src/quote_fmt.c:64
13132 msgid "quoted message body without signature"
13133 msgstr "引文(不含签名)"
13134
13135 #: src/quote_fmt.c:65
13136 msgid "message tags"
13137 msgstr "邮件标签"
13138
13139 #: src/quote_fmt.c:66
13140 msgid "current dictionary"
13141 msgstr "当前目录"
13142
13143 #: src/quote_fmt.c:67
13144 msgid "cursor position"
13145 msgstr "光标位置"
13146
13147 #: src/quote_fmt.c:68
13148 msgid "account property: your name"
13149 msgstr "账户属性: 你的名字"
13150
13151 #: src/quote_fmt.c:69
13152 msgid "account property: your email address"
13153 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
13154
13155 #: src/quote_fmt.c:70
13156 msgid "account property: account name"
13157 msgstr "账户属性: 账户名称"
13158
13159 #: src/quote_fmt.c:71
13160 msgid "account property: organization"
13161 msgstr "账户属性: 组织名称"
13162
13163 #: src/quote_fmt.c:72
13164 msgid "account property: signature"
13165 msgstr "账户属性: 你的签名"
13166
13167 #: src/quote_fmt.c:73
13168 msgid "account property: signature path"
13169 msgstr "账户属性: 签名路径"
13170
13171 #: src/quote_fmt.c:74
13172 msgid "account property: default dictionary"
13173 msgstr "账户属性: 账户名称"
13174
13175 #: src/quote_fmt.c:75
13176 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13177 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
13178
13179 #: src/quote_fmt.c:76
13180 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13181 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
13182
13183 #: src/quote_fmt.c:77
13184 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13185 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
13186
13187 #: src/quote_fmt.c:79
13188 msgid "literal backslash"
13189 msgstr "反斜线"
13190
13191 #: src/quote_fmt.c:80
13192 msgid "literal question mark"
13193 msgstr "问号"
13194
13195 #: src/quote_fmt.c:81
13196 msgid "literal exclamation mark"
13197 msgstr "感叹号"
13198
13199 #: src/quote_fmt.c:82
13200 msgid "literal pipe"
13201 msgstr "竖线"
13202
13203 #: src/quote_fmt.c:83
13204 msgid "literal opening curly brace"
13205 msgstr "左大括弧"
13206
13207 #: src/quote_fmt.c:84
13208 msgid "literal closing curly brace"
13209 msgstr "右大括弧"
13210
13211 #: src/quote_fmt.c:85
13212 msgid "tab"
13213 msgstr "制表符"
13214
13215 #: src/quote_fmt.c:88
13216 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13217 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
13218
13219 #: src/quote_fmt.c:89
13220 msgid ""
13221 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13222 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13223 "symbols (or their long equivalent)"
13224 msgstr ""
13225 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
13226 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13227 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
13228
13229 #: src/quote_fmt.c:90
13230 msgid ""
13231 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13232 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13233 "symbols (or their long equivalent)"
13234 msgstr ""
13235 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
13236 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13237 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
13238
13239 #: src/quote_fmt.c:91
13240 msgid ""
13241 "insert file:\n"
13242 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13243 msgstr ""
13244 "插入文件:\n"
13245 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
13246
13247 #: src/quote_fmt.c:92
13248 msgid ""
13249 "insert program output:\n"
13250 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13251 "the output from"
13252 msgstr ""
13253 "插入程序输出:\n"
13254 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
13255 "该命令行被用于获取输出\n"
13256 " "
13257
13258 #: src/quote_fmt.c:93
13259 msgid ""
13260 "insert user input:\n"
13261 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13262 "user-entered text"
13263 msgstr ""
13264 "插入用户输入:\n"
13265 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
13266 " "
13267
13268 #: src/quote_fmt.c:94
13269 msgid ""
13270 "attach file:\n"
13271 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13272 msgstr ""
13273 "附加文件:\n"
13274 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
13275
13276 #: src/quote_fmt.c:96
13277 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13278 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
13279
13280 #: src/quote_fmt.c:97
13281 msgid ""
13282 "text that can contain any of the symbols or\n"
13283 "commands above"
13284 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
13285
13286 #: src/quote_fmt.c:98
13287 msgid ""
13288 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13289 "commands) above"
13290 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
13291
13292 #: src/quote_fmt.c:99
13293 msgid ""
13294 "completion from address book only works with the first\n"
13295 "address of the header, it outputs the full name\n"
13296 "of the contact if that address matches exactly\n"
13297 "one contact in the address book"
13298 msgstr ""
13299 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
13300 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
13301 "将输出该联系人的全名\n"
13302 " "
13303
13304 #: src/quote_fmt.c:107
13305 msgid "Description of symbols"
13306 msgstr "符号描述"
13307
13308 #: src/quote_fmt.c:108
13309 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13310 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
13311
13312 #: src/quote_fmt.c:171
13313 msgid "Use template when composing new messages"
13314 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
13315
13316 #: src/quote_fmt.c:195
13317 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13318 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
13319
13320 #: src/quote_fmt.c:295
13321 msgid "Use template when replying to messages"
13322 msgstr "回复邮件时使用模板"
13323
13324 #: src/quote_fmt.c:319
13325 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13326 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
13327
13328 #: src/quote_fmt.c:330
13329 #: src/quote_fmt.c:458
13330 msgid "Quotation mark"
13331 msgstr "引文符号"
13332
13333 #: src/quote_fmt.c:423
13334 msgid "Use template when forwarding messages"
13335 msgstr "转发邮件时使用模板"
13336
13337 #: src/quote_fmt.c:447
13338 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13339 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
13340
13341 #: src/quote_fmt.c:537
13342 msgid "Defaults"
13343 msgstr "默认"
13344
13345 #: src/quote_fmt.c:555
13346 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: src/quote_fmt.c:558
13350 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: src/quote_fmt.c:575
13354 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: src/quote_fmt.c:595
13358 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13362 #, c-format
13363 msgid "Enter text to replace '%s'"
13364 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
13365
13366 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13367 msgid "Enter variable"
13368 msgstr "请输入变量"
13369
13370 #: src/send_message.c:138
13371 #, c-format
13372 msgid "Sending message using command: %s\n"
13373 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
13374
13375 #: src/send_message.c:152
13376 #, c-format
13377 msgid "Couldn't execute command: %s"
13378 msgstr "无法执行命令: %s"
13379
13380 #: src/send_message.c:187
13381 #, c-format
13382 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13383 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
13384
13385 #: src/send_message.c:315
13386 msgid "Connecting"
13387 msgstr "正在连接"
13388
13389 #: src/send_message.c:320
13390 msgid "Doing POP before SMTP..."
13391 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
13392
13393 #: src/send_message.c:323
13394 msgid "POP before SMTP"
13395 msgstr "在SMTP之前进行POP"
13396
13397 #: src/send_message.c:328
13398 #, c-format
13399 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
13400 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
13401
13402 #: src/send_message.c:385
13403 msgid "Mail sent successfully."
13404 msgstr "邮件已成功发送。"
13405
13406 #: src/send_message.c:452
13407 msgid "Sending HELO..."
13408 msgstr "送出 HELO 信头..."
13409
13410 #: src/send_message.c:453
13411 #: src/send_message.c:458
13412 #: src/send_message.c:463
13413 msgid "Authenticating"
13414 msgstr "正在进行鉴定认证"
13415
13416 #: src/send_message.c:454
13417 #: src/send_message.c:459
13418 msgid "Sending message..."
13419 msgstr "正在发送邮件..."
13420
13421 #: src/send_message.c:457
13422 msgid "Sending EHLO..."
13423 msgstr "送出 EHLO 信头..."
13424
13425 #: src/send_message.c:466
13426 msgid "Sending MAIL FROM..."
13427 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
13428
13429 #: src/send_message.c:470
13430 msgid "Sending RCPT TO..."
13431 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
13432
13433 #: src/send_message.c:475
13434 msgid "Sending DATA..."
13435 msgstr "正在传送DATA..."
13436
13437 #: src/send_message.c:479
13438 msgid "Quitting..."
13439 msgstr "正在退出..."
13440
13441 #: src/send_message.c:508
13442 #, c-format
13443 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13444 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
13445
13446 #: src/send_message.c:561
13447 msgid "Sending message"
13448 msgstr "正在发送邮件"
13449
13450 #: src/send_message.c:629
13451 #: src/send_message.c:649
13452 msgid "Error occurred while sending the message."
13453 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
13454
13455 #: src/send_message.c:632
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Error occurred while sending the message:\n"
13459 "%s"
13460 msgstr ""
13461 "发送此邮件时发生错误:\n"
13462 "%s"
13463
13464 #: src/setup.c:74
13465 msgid "Mailbox setting"
13466 msgstr "邮箱设置"
13467
13468 #: src/setup.c:75
13469 msgid ""
13470 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13471 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13472 "if you have the one.\n"
13473 "If you're not sure, just select OK."
13474 msgstr ""
13475 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
13476 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
13477 "直接使用。\n"
13478 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
13479
13480 #: src/sourcewindow.c:64
13481 msgid "Source of the message"
13482 msgstr "邮件源文件"
13483
13484 #: src/sourcewindow.c:159
13485 #, c-format
13486 msgid "%s - Source"
13487 msgstr "%s - 邮件源文件"
13488
13489 #: src/ssl_manager.c:156
13490 msgid "Saved SSL Certificates"
13491 msgstr "保存SSL数字证书"
13492
13493 #: src/ssl_manager.c:427
13494 msgid "Delete certificate"
13495 msgstr "删除数字证书"
13496
13497 #: src/ssl_manager.c:428
13498 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13499 msgstr "确定删除这数字证书?"
13500
13501 #: src/summary_search.c:227
13502 msgid "Search messages"
13503 msgstr "搜索邮件"
13504
13505 #: src/summary_search.c:253
13506 msgid "Match any of the following"
13507 msgstr "满足下面任意一条件"
13508
13509 #: src/summary_search.c:255
13510 msgid "Match all of the following"
13511 msgstr "满足下面所有条件"
13512
13513 #: src/summary_search.c:374
13514 msgid "Body:"
13515 msgstr "正文:"
13516
13517 #: src/summary_search.c:381
13518 msgid "Condition:"
13519 msgstr "条件:"
13520
13521 #: src/summary_search.c:411
13522 msgid "Find _all"
13523 msgstr "查找全部(_a)"
13524
13525 #: src/summary_search.c:687
13526 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13527 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
13528
13529 #: src/summary_search.c:689
13530 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13531 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
13532
13533 #: src/summaryview.c:429
13534 msgid "Create _filter rule"
13535 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
13536
13537 #: src/summaryview.c:552
13538 msgid "Toggle quick search bar"
13539 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
13540
13541 #: src/summaryview.c:589
13542 msgid "Toggle multiple selection"
13543 msgstr "切换多选模式"
13544
13545 #: src/summaryview.c:1190
13546 msgid "Process mark"
13547 msgstr "处理标记"
13548
13549 #: src/summaryview.c:1191
13550 msgid "Some marks are left. Process them?"
13551 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
13552
13553 #: src/summaryview.c:1250
13554 #, c-format
13555 msgid "Scanning folder (%s)..."
13556 msgstr "扫描目录(%s)..."
13557
13558 #: src/summaryview.c:1742
13559 #: src/summaryview.c:1794
13560 msgid "No more unread messages"
13561 msgstr "没有其他新邮件"
13562
13563 #: src/summaryview.c:1743
13564 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13565 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13566
13567 #: src/summaryview.c:1755
13568 #: src/summaryview.c:1807
13569 #: src/summaryview.c:1854
13570 #: src/summaryview.c:1906
13571 #: src/summaryview.c:1985
13572 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13573 msgstr ""
13574
13575 #: src/summaryview.c:1763
13576 msgid "No unread messages."
13577 msgstr "没有未读邮件。"
13578
13579 #: src/summaryview.c:1795
13580 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13581 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
13582
13583 #: src/summaryview.c:1841
13584 #: src/summaryview.c:1893
13585 msgid "No more new messages"
13586 msgstr "没有其他新邮件"
13587
13588 #: src/summaryview.c:1842
13589 msgid "No new message found. Search from the end?"
13590 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13591
13592 #: src/summaryview.c:1862
13593 msgid "No new messages."
13594 msgstr "没有新邮件"
13595
13596 #: src/summaryview.c:1894
13597 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13598 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
13599
13600 #: src/summaryview.c:1931
13601 #: src/summaryview.c:1972
13602 msgid "No more marked messages"
13603 msgstr "没有其他已标记邮件"
13604
13605 #: src/summaryview.c:1932
13606 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13607 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13608
13609 #: src/summaryview.c:1941
13610 msgid "No marked messages."
13611 msgstr "没有已标记邮件"
13612
13613 #: src/summaryview.c:1973
13614 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13615 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
13616
13617 #: src/summaryview.c:2010
13618 #: src/summaryview.c:2035
13619 msgid "No more labeled messages"
13620 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13621
13622 #: src/summaryview.c:2011
13623 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13624 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13625
13626 #: src/summaryview.c:2020
13627 #: src/summaryview.c:2045
13628 msgid "No labeled messages."
13629 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13630
13631 #: src/summaryview.c:2036
13632 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13633 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
13634
13635 #: src/summaryview.c:2353
13636 msgid "Attracting messages by subject..."
13637 msgstr "正在按主题排列邮件..."
13638
13639 #: src/summaryview.c:2536
13640 #, c-format
13641 msgid "%d deleted"
13642 msgstr "%d 封已删除"
13643
13644 #: src/summaryview.c:2540
13645 #, c-format
13646 msgid "%s%d moved"
13647 msgstr "%s%d 封已移动"
13648
13649 #: src/summaryview.c:2541
13650 #: src/summaryview.c:2548
13651 msgid ", "
13652 msgstr ","
13653
13654 #: src/summaryview.c:2546
13655 #, c-format
13656 msgid "%s%d copied"
13657 msgstr "%s%d 已复制"
13658
13659 #: src/summaryview.c:2560
13660 msgid " item selected"
13661 msgid_plural " items selected"
13662 msgstr[0] "已选择项\t"
13663
13664 #: src/summaryview.c:2578
13665 #: src/summaryview.c:2614
13666 #, c-format
13667 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13668 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
13669
13670 #: src/summaryview.c:2585
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "<b>Message summary</b>\n"
13674 "<b>New:</b> %d\n"
13675 "<b>Unread:</b> %d\n"
13676 "<b>Total:</b> %d\n"
13677 "<b>Size:</b> %s\n"
13678 "\n"
13679 "<b>Marked:</b> %d\n"
13680 "<b>Replied:</b> %d\n"
13681 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13682 "<b>Locked:</b> %d\n"
13683 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13684 "<b>Watched:</b> %d"
13685 msgstr ""
13686 "<b>邮件统计</b>\n"
13687 "<b>新邮件:</b> %d\n"
13688 "<b>未  读:</b> %d\n"
13689 "<b>总  数:</b> %d\n"
13690 "<b>大  小:</b> %s\n"
13691 "\n"
13692 "<b>已标记:</b> %d\n"
13693 "<b>已回复:</b> %d\n"
13694 "<b>已转发:</b> %d\n"
13695 "<b>已锁定:</b> %d\n"
13696 "<b>忽  略:</b> %d\n"
13697 "<b>监  视:</b> %d"
13698
13699 #: src/summaryview.c:2609
13700 #, c-format
13701 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13702 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
13703
13704 #: src/summaryview.c:2889
13705 msgid "Sorting summary..."
13706 msgstr "正在对邮件进行排序..."
13707
13708 #: src/summaryview.c:3027
13709 msgid "Setting summary from message data..."
13710 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
13711
13712 #: src/summaryview.c:3231
13713 msgid "(No Date)"
13714 msgstr "(没有日期)"
13715
13716 #: src/summaryview.c:3282
13717 msgid "(No Recipient)"
13718 msgstr "(没有收件人)"
13719
13720 #: src/summaryview.c:3317
13721 #, c-format
13722 msgid ""
13723 "%s\n"
13724 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13725 msgstr ""
13726 "%s\n"
13727 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
13728
13729 #: src/summaryview.c:3324
13730 #, c-format
13731 msgid ""
13732 "%s\n"
13733 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13734 msgstr ""
13735 "%s\n"
13736 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
13737
13738 #: src/summaryview.c:4208
13739 msgid "You're not the author of the article.\n"
13740 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
13741
13742 #: src/summaryview.c:4299
13743 #, c-format
13744 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13745 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13746 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
13747
13748 #: src/summaryview.c:4302
13749 msgid "Delete message(s)"
13750 msgstr "删除邮件"
13751
13752 #: src/summaryview.c:4463
13753 msgid "Destination is same as current folder."
13754 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13755
13756 #: src/summaryview.c:4562
13757 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13758 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13759
13760 #: src/summaryview.c:4732
13761 msgid "Append or Overwrite"
13762 msgstr "附加或覆盖"
13763
13764 #: src/summaryview.c:4733
13765 msgid "Append or overwrite existing file?"
13766 msgstr "附加或覆盖文件?"
13767
13768 #: src/summaryview.c:4734
13769 msgid "_Append"
13770 msgstr "追加(_A)"
13771
13772 #: src/summaryview.c:4734
13773 msgid "_Overwrite"
13774 msgstr "覆盖(_O)"
13775
13776 #: src/summaryview.c:4775
13777 #, c-format
13778 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13779 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13780
13781 #: src/summaryview.c:5252
13782 msgid "Building threads..."
13783 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
13784
13785 #: src/summaryview.c:5498
13786 msgid "Skip these rules"
13787 msgstr "忽略这些规则"
13788
13789 #: src/summaryview.c:5501
13790 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13791 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13792
13793 #: src/summaryview.c:5504
13794 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13795 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13796
13797 #: src/summaryview.c:5533
13798 msgid "Filtering"
13799 msgstr "正在过滤邮件..."
13800
13801 #: src/summaryview.c:5534
13802 msgid ""
13803 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13804 "Please choose what to do with these rules:"
13805 msgstr ""
13806 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
13807 "请选择如何使用它们:"
13808
13809 #: src/summaryview.c:5536
13810 msgid "_Filter"
13811 msgstr "过滤(_F)"
13812
13813 #: src/summaryview.c:5564
13814 msgid "Filtering..."
13815 msgstr "正在过滤邮件..."
13816
13817 #: src/summaryview.c:5643
13818 msgid "Processing configuration"
13819 msgstr "过滤处理配置"
13820
13821 #: src/summaryview.c:6193
13822 msgid "Ignored thread"
13823 msgstr "忽略讨论线索"
13824
13825 #: src/summaryview.c:6195
13826 msgid "Watched thread"
13827 msgstr "监视此话题"
13828
13829 #: src/summaryview.c:6203
13830 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13831 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
13832
13833 #: src/summaryview.c:6205
13834 msgid "Replied - click to see reply"
13835 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13836
13837 #: src/summaryview.c:6217
13838 msgid "To be moved"
13839 msgstr "待移动"
13840
13841 #: src/summaryview.c:6219
13842 msgid "To be copied"
13843 msgstr "待复制"
13844
13845 #: src/summaryview.c:6231
13846 msgid "Signed, has attachment(s)"
13847 msgstr "有签名,有附件"
13848
13849 #: src/summaryview.c:6235
13850 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13851 msgstr "已加密,有附件"
13852
13853 #: src/summaryview.c:6237
13854 msgid "Encrypted"
13855 msgstr "已加密"
13856
13857 #: src/summaryview.c:6239
13858 msgid "Has attachment(s)"
13859 msgstr "有附件"
13860
13861 #: src/summaryview.c:7888
13862 #, c-format
13863 msgid ""
13864 "Regular expression (regexp) error:\n"
13865 "%s"
13866 msgstr ""
13867 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13868 "%s"
13869
13870 #: src/summaryview.c:7996
13871 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13872 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13873
13874 #: src/summaryview.c:8001
13875 msgid "Go back to the folder list"
13876 msgstr "回到邮件夹列表"
13877
13878 #: src/textview.c:235
13879 msgid "_Open in web browser"
13880 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
13881
13882 #: src/textview.c:236
13883 msgid "Copy this _link"
13884 msgstr "复制此链接(_l)"
13885
13886 #: src/textview.c:243
13887 msgid "_Reply to this address"
13888 msgstr "以此地址回复(_R)"
13889
13890 #: src/textview.c:244
13891 msgid "Add to _Address book"
13892 msgstr "添加到地址簿(_A)"
13893
13894 #: src/textview.c:245
13895 msgid "Copy this add_ress"
13896 msgstr "复制此地址(_r)"
13897
13898 #: src/textview.c:251
13899 msgid "_Open image"
13900 msgstr "打开图片(_O)"
13901
13902 #: src/textview.c:252
13903 msgid "_Save image..."
13904 msgstr "保存图片(_S)..."
13905
13906 #: src/textview.c:729
13907 #, c-format
13908 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13909 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13910
13911 #: src/textview.c:732
13912 #, c-format
13913 msgid "[%s (%d bytes)]"
13914 msgstr "[%s (%d字节)]"
13915
13916 #: src/textview.c:911
13917 msgid ""
13918 "\n"
13919 "  This message can't be displayed.\n"
13920 "  This is probably due to a network error.\n"
13921 "\n"
13922 "  Use "
13923 msgstr ""
13924 "\n"
13925 "  不能显示该邮件。\n"
13926 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13927 "\n"
13928 "  可用'工具'菜单中的 "
13929
13930 #: src/textview.c:916
13931 msgid "'Network Log'"
13932 msgstr "‘网络日志‘"
13933
13934 #: src/textview.c:917
13935 msgid " in the Tools menu for more information."
13936 msgstr "一项了解更多信息。"
13937
13938 #: src/textview.c:974
13939 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13940 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
13941
13942 #: src/textview.c:976
13943 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13944 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
13945
13946 #: src/textview.c:980
13947 msgid "     - To save, select "
13948 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
13949
13950 #: src/textview.c:981
13951 msgid "'Save as...'"
13952 msgstr "另存为..."
13953
13954 #: src/textview.c:983
13955 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13956 msgstr " (快捷键: 'y')"
13957
13958 #: src/textview.c:987
13959 msgid "     - To display as text, select "
13960 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
13961
13962 #: src/textview.c:988
13963 msgid "'Display as text'"
13964 msgstr "'以文本方式显示'"
13965
13966 #: src/textview.c:991
13967 msgid " (Shortcut key: 't')"
13968 msgstr " (快捷键: 't')"
13969
13970 #: src/textview.c:995
13971 msgid "     - To open with an external program, select "
13972 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
13973
13974 #: src/textview.c:996
13975 msgid "'Open'"
13976 msgstr "'打开'"
13977
13978 #: src/textview.c:999
13979 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13980 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
13981
13982 #: src/textview.c:1000
13983 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13984 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
13985
13986 #: src/textview.c:1001
13987 msgid "mouse button)\n"
13988 msgstr "鼠标键)\n"
13989
13990 #: src/textview.c:1003
13991 msgid "     - Or use "
13992 msgstr "     - 或者采用 "
13993
13994 #: src/textview.c:1004
13995 msgid "'Open with...'"
13996 msgstr "'打开方式...'"
13997
13998 #: src/textview.c:1005
13999 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14000 msgstr " (快捷键: 'o')"
14001
14002 #: src/textview.c:1110
14003 #, c-format
14004 msgid ""
14005 "The command to view attachment as text failed:\n"
14006 "    %s\n"
14007 "Exit code %d\n"
14008 msgstr ""
14009 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
14010 "    %s\n"
14011 "错误退出码 %d\n"
14012
14013 #: src/textview.c:2214
14014 msgid "Tags: "
14015 msgstr "标签: "
14016
14017 #: src/textview.c:2929
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14021 "\n"
14022 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14023 "\n"
14024 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14025 "\n"
14026 "Open it anyway?"
14027 msgstr ""
14028 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
14029 "\n"
14030 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
14031 "\n"
14032 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
14033 "\n"
14034 "真的要打开吗?"
14035
14036 #: src/textview.c:2938
14037 msgid "Phishing attempt warning"
14038 msgstr "钓鱼企图警告"
14039
14040 #: src/textview.c:2939
14041 msgid "_Open URL"
14042 msgstr "打开网址(_O)"
14043
14044 #: src/toolbar.c:183
14045 #: src/toolbar.c:1924
14046 msgid "Receive Mail from all Accounts"
14047 msgstr "接收所有帐号的信"
14048
14049 #: src/toolbar.c:184
14050 #: src/toolbar.c:1929
14051 msgid "Receive Mail from current Account"
14052 msgstr "用目前的帐号收信"
14053
14054 #: src/toolbar.c:185
14055 #: src/toolbar.c:1933
14056 msgid "Send Queued Messages"
14057 msgstr "送出待发送邮件"
14058
14059 #: src/toolbar.c:186
14060 #: src/toolbar.c:909
14061 #: src/toolbar.c:1951
14062 #: src/toolbar.c:1962
14063 msgid "Compose Email"
14064 msgstr "写信"
14065
14066 #: src/toolbar.c:187
14067 msgid "Compose News"
14068 msgstr "撰写文章"
14069
14070 #: src/toolbar.c:188
14071 #: src/toolbar.c:1990
14072 #: src/toolbar.c:2000
14073 msgid "Reply to Message"
14074 msgstr "回应原文"
14075
14076 #: src/toolbar.c:189
14077 #: src/toolbar.c:2007
14078 #: src/toolbar.c:2017
14079 msgid "Reply to Sender"
14080 msgstr "回复给发信人"
14081
14082 #: src/toolbar.c:190
14083 #: src/toolbar.c:2024
14084 #: src/toolbar.c:2034
14085 msgid "Reply to All"
14086 msgstr "回复给所有人"
14087
14088 #: src/toolbar.c:191
14089 #: src/toolbar.c:2041
14090 #: src/toolbar.c:2051
14091 msgid "Reply to Mailing-list"
14092 msgstr "回复至邮件列表"
14093
14094 #: src/toolbar.c:192
14095 #: src/toolbar.c:1945
14096 msgid "Open email"
14097 msgstr "打开邮件"
14098
14099 #: src/toolbar.c:193
14100 #: src/toolbar.c:2058
14101 #: src/toolbar.c:2069
14102 msgid "Forward Message"
14103 msgstr "转发邮件"
14104
14105 #: src/toolbar.c:194
14106 #: src/toolbar.c:2074
14107 msgid "Trash Message"
14108 msgstr "将邮件移到废件夹"
14109
14110 #: src/toolbar.c:195
14111 #: src/toolbar.c:2078
14112 msgid "Delete Message"
14113 msgstr "删除邮件"
14114
14115 #: src/toolbar.c:197
14116 #: src/toolbar.c:2086
14117 msgid "Go to Previous Unread Message"
14118 msgstr "转到上一封未读邮件"
14119
14120 #: src/toolbar.c:198
14121 #: src/toolbar.c:2090
14122 msgid "Go to Next Unread Message"
14123 msgstr "转到下一封未读邮件"
14124
14125 #: src/toolbar.c:201
14126 #: src/toolbar.c:409
14127 msgid "Print"
14128 msgstr "打印"
14129
14130 #: src/toolbar.c:202
14131 msgid "Learn Spam or Ham"
14132 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
14133
14134 #: src/toolbar.c:203
14135 msgid "Open folder/Go to folder list"
14136 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
14137
14138 #: src/toolbar.c:206
14139 #: src/toolbar.c:2096
14140 msgid "Send Message"
14141 msgstr "发送邮件"
14142
14143 #: src/toolbar.c:207
14144 #: src/toolbar.c:2100
14145 msgid "Put into queue folder and send later"
14146 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
14147
14148 #: src/toolbar.c:208
14149 #: src/toolbar.c:2104
14150 msgid "Save to draft folder"
14151 msgstr "存入草稿目录"
14152
14153 #: src/toolbar.c:209
14154 #: src/toolbar.c:2108
14155 msgid "Insert file"
14156 msgstr "插入文件"
14157
14158 #: src/toolbar.c:210
14159 #: src/toolbar.c:2112
14160 msgid "Attach file"
14161 msgstr "附加文件"
14162
14163 #: src/toolbar.c:211
14164 #: src/toolbar.c:2116
14165 msgid "Insert signature"
14166 msgstr "插入签名"
14167
14168 #: src/toolbar.c:212
14169 #: src/toolbar.c:2120
14170 msgid "Edit with external editor"
14171 msgstr "以外部编辑器编辑"
14172
14173 #: src/toolbar.c:213
14174 #: src/toolbar.c:2124
14175 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14176 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
14177
14178 #: src/toolbar.c:214
14179 #: src/toolbar.c:2128
14180 msgid "Wrap all long lines"
14181 msgstr "拆分所有超长的行"
14182
14183 #: src/toolbar.c:217
14184 #: src/toolbar.c:425
14185 #: src/toolbar.c:2137
14186 msgid "Check spelling"
14187 msgstr "检查拼写"
14188
14189 #: src/toolbar.c:219
14190 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14191 msgstr "Claws Mail 特性"
14192
14193 #: src/toolbar.c:220
14194 #: src/toolbar.c:2153
14195 msgid "Cancel receiving"
14196 msgstr "取消收信"
14197
14198 #: src/toolbar.c:221
14199 #: src/toolbar.c:1937
14200 msgid "Close window"
14201 msgstr "关闭窗口"
14202
14203 #: src/toolbar.c:223
14204 msgid "Claws Mail Plugins"
14205 msgstr "Claws Mail 插件"
14206
14207 #: src/toolbar.c:367
14208 #: src/toolbar.c:402
14209 msgid "Toolbar|Trash"
14210 msgstr "删除"
14211
14212 #: src/toolbar.c:390
14213 msgid "Folders"
14214 msgstr "目录"
14215
14216 #: src/toolbar.c:391
14217 msgid "Open"
14218 msgstr "打开"
14219
14220 #: src/toolbar.c:392
14221 msgid "Get Mail"
14222 msgstr "收信"
14223
14224 #: src/toolbar.c:393
14225 msgid "Get"
14226 msgstr "收取"
14227
14228 #: src/toolbar.c:395
14229 #: src/toolbar.c:396
14230 msgid "Toolbar|Compose"
14231 msgstr "撰写"
14232
14233 #: src/toolbar.c:398
14234 msgid "All"
14235 msgstr "全部"
14236
14237 #: src/toolbar.c:399
14238 msgid "Toolbar|Sender"
14239 msgstr "发送人"
14240
14241 #: src/toolbar.c:400
14242 msgid "List"
14243 msgstr "列表"
14244
14245 #: src/toolbar.c:405
14246 msgid "Prev"
14247 msgstr "上一个"
14248
14249 #: src/toolbar.c:406
14250 msgid "Next"
14251 msgstr "下一个"
14252
14253 #: src/toolbar.c:414
14254 msgid "Draft"
14255 msgstr "草稿"
14256
14257 #: src/toolbar.c:417
14258 msgid "Insert sig."
14259 msgstr "插入签名"
14260
14261 #: src/toolbar.c:418
14262 msgid "Edit"
14263 msgstr "编辑"
14264
14265 #: src/toolbar.c:419
14266 msgid "Wrap para."
14267 msgstr "段落换行"
14268
14269 #: src/toolbar.c:420
14270 msgid "Wrap all"
14271 msgstr "全部换行"
14272
14273 #: src/toolbar.c:422
14274 msgid "Stop"
14275 msgstr "停止"
14276
14277 #: src/toolbar.c:901
14278 msgid "Compose News message"
14279 msgstr "撰写新邮件"
14280
14281 #: src/toolbar.c:943
14282 msgid "Learn spam"
14283 msgstr "学习垃圾邮件"
14284
14285 #: src/toolbar.c:952
14286 msgid "Ham"
14287 msgstr "非垃圾"
14288
14289 #: src/toolbar.c:954
14290 msgid "Learn ham"
14291 msgstr "学习非垃圾邮件"
14292
14293 #: src/toolbar.c:1919
14294 msgid "Go to folder list"
14295 msgstr "转到邮件夹列表"
14296
14297 #: src/toolbar.c:1925
14298 msgid "Receive Mail from selected Account"
14299 msgstr "接收收选中帐号的信"
14300
14301 #: src/toolbar.c:1941
14302 msgid "Open preferences"
14303 msgstr "打开偏好设置"
14304
14305 #: src/toolbar.c:1952
14306 msgid "Compose with selected Account"
14307 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
14308
14309 #: src/toolbar.c:1973
14310 msgid "Learn as..."
14311 msgstr "学习..."
14312
14313 #: src/toolbar.c:1983
14314 msgid "Learn as _Spam"
14315 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
14316
14317 #: src/toolbar.c:1984
14318 msgid "Learn as _Ham"
14319 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
14320
14321 #: src/toolbar.c:1991
14322 msgid "Reply to Message options"
14323 msgstr "回复选项"
14324
14325 #: src/toolbar.c:1995
14326 #: src/toolbar.c:2012
14327 #: src/toolbar.c:2029
14328 #: src/toolbar.c:2046
14329 msgid "_Reply with quote"
14330 msgstr "回信,引用原文(_R)"
14331
14332 #: src/toolbar.c:1996
14333 #: src/toolbar.c:2013
14334 #: src/toolbar.c:2030
14335 #: src/toolbar.c:2047
14336 msgid "Reply without _quote"
14337 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
14338
14339 #: src/toolbar.c:2008
14340 msgid "Reply to Sender options"
14341 msgstr "回复给发信人选项"
14342
14343 #: src/toolbar.c:2025
14344 msgid "Reply to All options"
14345 msgstr "回复给所有人选项"
14346
14347 #: src/toolbar.c:2042
14348 msgid "Reply to Mailing-list options"
14349 msgstr "回复给群发邮件选项"
14350
14351 #: src/toolbar.c:2059
14352 msgid "Forward Message options"
14353 msgstr "转发邮件选项"
14354
14355 #: src/uri_opener.c:86
14356 msgid "There are no URLs in this email."
14357 msgstr "此邮件中没有网址。"
14358
14359 #: src/uri_opener.c:114
14360 msgid "Available URLs:"
14361 msgstr "可用网址:"
14362
14363 #: src/uri_opener.c:179
14364 msgid "Dialog title|Open URLs"
14365 msgstr "打开网址"
14366
14367 #: src/uri_opener.c:204
14368 msgid "Please select the URL to open."
14369 msgstr "请选择要打开的网址。"
14370
14371 #: src/uri_opener.c:212
14372 msgid "Select All"
14373 msgstr "全选"
14374
14375 #: src/wizard.c:537
14376 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14377 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
14378
14379 #: src/wizard.c:560
14380 #, c-format
14381 msgid ""
14382 "\n"
14383 "Welcome to Claws Mail\n"
14384 "---------------------\n"
14385 "\n"
14386 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14387 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14388 "toolbar.\n"
14389 "\n"
14390 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14391 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14392 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14393 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14394 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14395 "\n"
14396 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14397 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14398 "and change the general Preferences by using\n"
14399 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14400 "\n"
14401 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14402 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14403 "or online at the URL given below.\n"
14404 "\n"
14405 "Useful URLs\n"
14406 "-----------\n"
14407 "Homepage:      <%s>\n"
14408 "Manual:        <%s>\n"
14409 "FAQ:\t       <%s>\n"
14410 "Themes:        <%s>\n"
14411 "Mailing Lists: <%s>\n"
14412 "\n"
14413 "LICENSE\n"
14414 "-------\n"
14415 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14416 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14417 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14418 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14419 "found at <%s>.\n"
14420 "\n"
14421 "DONATIONS\n"
14422 "---------\n"
14423 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14424 "so at <%s>.\n"
14425 "\n"
14426 msgstr ""
14427 "\n"
14428 "欢迎使用Claws Mail\n"
14429 "-------------------------\n"
14430 "\n"
14431 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
14432 "\n"
14433 "\n"
14434 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
14435 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
14436 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
14437 "\n"
14438 "\n"
14439 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
14440 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
14441 "\n"
14442 "\n"
14443 "\n"
14444 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
14445 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
14446 "\n"
14447 "一些有用的网址\n"
14448 "-----------\n"
14449 "主页:      <%s>\n"
14450 "手册:        <%s>\n"
14451 "FAQ:\t       <%s>\n"
14452 "主题:        <%s>\n"
14453 "邮件列表: <%s>\n"
14454 "\n"
14455 "许可协议\n"
14456 "-------\n"
14457 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
14458 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
14459 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14460 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
14461 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
14462 "\n"
14463 "捐款\n"
14464 "---------\n"
14465 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
14466 "\n"
14467 "\n"
14468
14469 #: src/wizard.c:636
14470 msgid "Please enter the mailbox name."
14471 msgstr "请输入邮箱名称。"
14472
14473 #: src/wizard.c:679
14474 msgid "Please enter your name and email address."
14475 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
14476
14477 #: src/wizard.c:690
14478 msgid "Please enter your receiving server and username."
14479 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
14480
14481 #: src/wizard.c:700
14482 msgid "Please enter your username."
14483 msgstr "请输入您的用户名。"
14484
14485 #: src/wizard.c:710
14486 msgid "Please enter your SMTP server."
14487 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
14488
14489 #: src/wizard.c:721
14490 msgid "Please enter your SMTP username."
14491 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
14492
14493 #: src/wizard.c:1011
14494 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14495 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
14496
14497 #: src/wizard.c:1021
14498 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14499 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
14500
14501 #: src/wizard.c:1031
14502 msgid "Your organization:"
14503 msgstr "你所在的组织机构:"
14504
14505 #: src/wizard.c:1139
14506 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14507 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
14508
14509 #: src/wizard.c:1147
14510 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14511 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
14512
14513 #: src/wizard.c:1155
14514 msgid "on internal memory"
14515 msgstr "在内置内存中"
14516
14517 #: src/wizard.c:1158
14518 msgid "on external memory card"
14519 msgstr "在存储卡中"
14520
14521 #: src/wizard.c:1161
14522 msgid "on internal memory card"
14523 msgstr "在内置内存卡中"
14524
14525 #: src/wizard.c:1211
14526 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14527 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
14528
14529 #: src/wizard.c:1279
14530 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14531 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
14532
14533 #: src/wizard.c:1282
14534 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14535 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
14536
14537 #: src/wizard.c:1288
14538 msgid "Use authentication"
14539 msgstr "使用验证"
14540
14541 #: src/wizard.c:1296
14542 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14543 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
14544
14545 #: src/wizard.c:1310
14546 msgid "SMTP username:"
14547 msgstr "SMTP 用户名:"
14548
14549 #: src/wizard.c:1321
14550 msgid "SMTP password:"
14551 msgstr "SMTP 密码:"
14552
14553 #: src/wizard.c:1338
14554 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14555 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
14556
14557 #: src/wizard.c:1349
14558 #: src/wizard.c:1628
14559 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14560 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
14561
14562 #: src/wizard.c:1361
14563 #: src/wizard.c:1640
14564 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14565 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
14566
14567 #: src/wizard.c:1423
14568 #: src/wizard.c:1448
14569 #: src/wizard.c:1571
14570 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14571 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
14572
14573 #: src/wizard.c:1478
14574 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14575 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
14576
14577 #: src/wizard.c:1538
14578 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14579 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
14580
14581 #: src/wizard.c:1548
14582 msgid "IMAP"
14583 msgstr "IMAP"
14584
14585 #: src/wizard.c:1582
14586 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14587 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
14588
14589 #: src/wizard.c:1587
14590 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14591 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
14592
14593 #: src/wizard.c:1599
14594 msgid "Password:"
14595 msgstr "密码:"
14596
14597 #: src/wizard.c:1617
14598 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14599 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
14600
14601 #: src/wizard.c:1682
14602 msgid "IMAP server directory:"
14603 msgstr "IMAP服务器目录:"
14604
14605 #: src/wizard.c:1693
14606 msgid "Show only subscribed folders"
14607 msgstr "只显示已订阅的目录"
14608
14609 #: src/wizard.c:1701
14610 msgid ""
14611 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14612 "has been built without IMAP support.</span>"
14613 msgstr ""
14614 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
14615 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
14616
14617 #: src/wizard.c:1821
14618 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14619 msgstr "Claws Mail 设置向导"
14620
14621 #: src/wizard.c:1855
14622 msgid "Welcome to Claws Mail"
14623 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
14624
14625 #: src/wizard.c:1863
14626 msgid ""
14627 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14628 "\n"
14629 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14630 msgstr ""
14631 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
14632 "\n"
14633 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
14634
14635 #: src/wizard.c:1886
14636 msgid "About You"
14637 msgstr "关于你"
14638
14639 #: src/wizard.c:1894
14640 #: src/wizard.c:1909
14641 #: src/wizard.c:1924
14642 #: src/wizard.c:1940
14643 msgid "Bold fields must be completed"
14644 msgstr "粗体字区必须填写"
14645
14646 #: src/wizard.c:1901
14647 msgid "Receiving mail"
14648 msgstr "接收邮件中"
14649
14650 #: src/wizard.c:1916
14651 msgid "Sending mail"
14652 msgstr "发送邮件中"
14653
14654 #: src/wizard.c:1932
14655 msgid "Saving mail on disk"
14656 msgstr "将邮件保存到磁盘"
14657
14658 #: src/wizard.c:1948
14659 msgid "Configuration finished"
14660 msgstr "设置完成"
14661
14662 #: src/wizard.c:1956
14663 msgid ""
14664 "Claws Mail is now ready.\n"
14665 "Click Save to start."
14666 msgstr ""
14667 "Claws Mail配置完成。\n"
14668 "点击[保存]开始使用。"
14669
14670 #~ msgid "_all"
14671 #~ msgstr "全部(_a)"
14672
14673 #~ msgid "_sender"
14674 #~ msgstr "发信人(_s)"
14675
14676 #~ msgid "by _Date"
14677 #~ msgstr "按日期(_D)"
14678
14679 #~ msgid "by _From"
14680 #~ msgstr "按发信人(_F)"
14681
14682 #~ msgid "by _To"
14683 #~ msgstr "按收信人(_T)"
14684
14685 #~ msgid "by S_ubject"
14686 #~ msgstr "按主题(_u)"
14687
14688 #~ msgid "by Tag"
14689 #~ msgstr "按标签"
14690
14691 #~ msgid "by _Mark"
14692 #~ msgstr "按标记(_M)"