1 # Simplified Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2012 The Claws Mail Team
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
11 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-06-26 01:27+0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
15 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge.net>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
32 msgid "Can't create folder."
40 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
41 msgstr "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默认帐号。"
44 msgid " _Set as default account "
48 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
49 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
66 msgid "Delete account"
70 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
75 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
78 #: src/addressadd.c:214
79 #: src/addressbook.c:124
80 #: src/addrduplicates.c:480
83 #: src/editaddress.c:1269
84 #: src/editaddress.c:1326
85 #: src/editaddress.c:1342
87 #: src/editgroup.c:287
88 #: src/editjpilot.c:256
90 #: src/editvcard.c:172
91 #: src/importmutt.c:222
92 #: src/importpine.c:221
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
95 #: src/prefs_filtering.c:381
96 #: src/prefs_filtering.c:1870
97 #: src/prefs_template.c:77
101 #: src/account.c:1557
102 #: src/prefs_account.c:1092
103 #: src/prefs_account.c:3917
107 #: src/account.c:1565
108 #: src/ssl_manager.c:101
114 msgid "Could not get message file %d"
118 msgid "Could not get message part."
123 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
124 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
129 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
130 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
133 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
136 msgid "There is no filtering action set"
142 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "Could not fork to execute the following command:\n"
175 msgid "--- Running: %s\n"
176 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
180 msgid "--- Ended: %s\n"
181 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
184 msgid "Action's input/output"
190 "Enter the argument for the following action:\n"
191 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
195 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
199 msgid "Action's hidden user argument"
205 "Enter the argument for the following action:\n"
206 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
210 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
214 msgid "Action's user argument"
217 #: src/addr_compl.c:601
218 #: src/addressbook.c:4880
222 #: src/addrcustomattr.c:64
223 msgid "date of birth"
226 #: src/addrcustomattr.c:65
230 #: src/addrcustomattr.c:66
234 #: src/addrcustomattr.c:67
238 #: src/addrcustomattr.c:68
242 #: src/addrcustomattr.c:69
243 msgid "office address"
246 #: src/addrcustomattr.c:70
250 #: src/addrcustomattr.c:71
254 #: src/addrcustomattr.c:72
258 #: src/addrcustomattr.c:140
259 msgid "Attribute name"
262 #: src/addrcustomattr.c:155
263 msgid "Delete all attribute names"
266 #: src/addrcustomattr.c:156
267 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
270 #: src/addrcustomattr.c:180
271 msgid "Delete attribute name"
274 #: src/addrcustomattr.c:181
275 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
276 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
278 #: src/addrcustomattr.c:190
279 msgid "Reset to default"
282 #: src/addrcustomattr.c:191
284 "Do you really want to replace all attribute names\n"
285 "with the default set?"
287 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
290 #: src/addrcustomattr.c:211
291 #: src/addressbook.c:434
292 #: src/addressbook.c:462
293 #: src/addressbook.c:479
294 #: src/edittags.c:269
295 #: src/prefs_actions.c:1088
296 #: src/prefs_filtering.c:1690
297 #: src/prefs_template.c:1100
301 #: src/addrcustomattr.c:212
302 #: src/edittags.c:270
303 #: src/prefs_actions.c:1089
304 #: src/prefs_filtering.c:1691
305 #: src/prefs_template.c:1101
309 #: src/addrcustomattr.c:213
310 msgid "_Reset to default"
313 #: src/addrcustomattr.c:413
314 msgid "Attribute name is not set."
317 #: src/addrcustomattr.c:472
318 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
321 #: src/addrcustomattr.c:486
322 msgid "New attribute name:"
325 #: src/addrcustomattr.c:523
326 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
327 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
329 #: src/addressadd.c:184
330 #: src/prefs_filtering_action.c:196
331 msgid "Add to address book"
334 #: src/addressadd.c:206
338 #: src/addressadd.c:226
339 #: src/addrduplicates.c:451
340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
345 #: src/addressadd.c:237
346 #: src/addressbook.c:126
347 #: src/editaddress.c:1061
348 #: src/editaddress.c:1136
349 #: src/editgroup.c:289
353 #: src/addressadd.c:256
354 #: src/addressbook_foldersel.c:157
355 msgid "Select Address Book Folder"
358 #: src/addressadd.c:482
359 #: src/editaddress.c:1576
360 #: src/headerview.c:347
361 #: src/textview.c:2087
364 "Failed to save image: \n"
370 #: src/addressadd.c:531
371 #: src/addressbook.c:3208
372 #: src/addressbook.c:3259
373 msgid "Add address(es)"
376 #: src/addressadd.c:532
377 msgid "Can't add the specified address"
380 #: src/addressbook.c:125
381 #: src/addressbook.c:4868
382 #: src/editaddress.c:1058
383 #: src/editaddress.c:1119
384 #: src/editgroup.c:288
385 #: src/expldifdlg.c:516
386 #: src/exporthtml.c:599
387 #: src/exporthtml.c:763
389 msgid "Email Address"
392 #: src/addressbook.c:401
396 #: src/addressbook.c:402
397 #: src/addressbook.c:433
398 #: src/addressbook.c:461
399 #: src/addressbook.c:478
401 #: src/gtk/quicksearch.c:874
402 #: src/gtk/quicksearch.c:889
403 #: src/mainwindow.c:488
404 #: src/messageview.c:199
408 #: src/addressbook.c:403
410 #: src/mainwindow.c:491
411 #: src/messageview.c:202
415 #: src/addressbook.c:404
417 #: src/mainwindow.c:493
418 #: src/messageview.c:203
422 #: src/addressbook.c:407
423 #: src/addressbook.c:464
427 #: src/addressbook.c:408
428 #: src/addressbook.c:465
432 #: src/addressbook.c:409
436 #: src/addressbook.c:413
440 #: src/addressbook.c:416
441 msgid "New LDAP _Server"
442 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
444 #: src/addressbook.c:420
448 #: src/addressbook.c:421
452 #: src/addressbook.c:423
457 #: src/addressbook.c:424
459 #: src/messageview.c:211
463 #: src/addressbook.c:427
464 #: src/addressbook.c:476
465 #: src/messageview.c:215
469 #: src/addressbook.c:429
470 #: src/addressbook.c:468
471 #: src/addressbook.c:484
475 #: src/addressbook.c:430
476 #: src/addressbook.c:469
477 #: src/addressbook.c:485
479 #: src/mainwindow.c:520
480 #: src/messageview.c:214
484 #: src/addressbook.c:431
485 #: src/addressbook.c:470
486 #: src/addressbook.c:486
491 #: src/addressbook.c:436
492 #: src/addressbook.c:481
496 #: src/addressbook.c:437
497 #: src/addressbook.c:466
498 #: src/addressbook.c:482
502 #: src/addressbook.c:439
503 #: src/addressbook.c:488
507 #: src/addressbook.c:443
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
511 #: src/addressbook.c:444
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
515 #: src/addressbook.c:445
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
519 #: src/addressbook.c:447
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
523 #: src/addressbook.c:448
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
527 #: src/addressbook.c:450
528 msgid "Find duplicates..."
531 #: src/addressbook.c:451
532 msgid "Edit custom attributes..."
535 #: src/addressbook.c:454
537 #: src/mainwindow.c:765
538 #: src/messageview.c:318
542 #: src/addressbook.c:490
543 msgid "_Browse Entry"
546 #: src/addressbook.c:503
549 #: src/importldif.c:114
550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
551 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
552 #: src/prefs_themes.c:705
553 #: src/prefs_themes.c:737
554 #: src/prefs_themes.c:738
558 #: src/addressbook.c:510
559 #: src/addressbook.c:529
560 #: src/importldif.c:121
564 #: src/addressbook.c:511
565 #: src/importldif.c:122
566 msgid "Bad arguments"
569 #: src/addressbook.c:512
570 #: src/importldif.c:123
571 msgid "File not specified"
574 #: src/addressbook.c:513
575 #: src/importldif.c:124
576 msgid "Error opening file"
579 #: src/addressbook.c:514
580 #: src/importldif.c:125
581 msgid "Error reading file"
584 #: src/addressbook.c:515
585 #: src/importldif.c:126
586 msgid "End of file encountered"
589 #: src/addressbook.c:516
590 #: src/importldif.c:127
591 msgid "Error allocating memory"
594 #: src/addressbook.c:517
595 #: src/importldif.c:128
596 msgid "Bad file format"
599 #: src/addressbook.c:518
600 #: src/importldif.c:129
601 msgid "Error writing to file"
604 #: src/addressbook.c:519
605 #: src/importldif.c:130
606 msgid "Error opening directory"
609 #: src/addressbook.c:520
610 #: src/importldif.c:131
611 msgid "No path specified"
614 #: src/addressbook.c:530
615 msgid "Error connecting to LDAP server"
616 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
618 #: src/addressbook.c:531
619 msgid "Error initializing LDAP"
622 #: src/addressbook.c:532
623 msgid "Error binding to LDAP server"
624 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
626 #: src/addressbook.c:533
627 msgid "Error searching LDAP database"
628 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
630 #: src/addressbook.c:534
631 msgid "Timeout performing LDAP operation"
634 #: src/addressbook.c:535
635 msgid "Error in LDAP search criteria"
638 #: src/addressbook.c:536
639 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
642 #: src/addressbook.c:537
643 msgid "LDAP search terminated on request"
646 #: src/addressbook.c:538
647 msgid "Error starting TLS connection"
648 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
650 #: src/addressbook.c:539
651 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
654 #: src/addressbook.c:540
655 msgid "Missing required information"
658 #: src/addressbook.c:541
659 msgid "Another contact exists with that key"
662 #: src/addressbook.c:542
663 msgid "Strong(er) authentication required"
666 #: src/addressbook.c:912
670 #: src/addressbook.c:916
671 #: src/prefs_matcher.c:618
672 #: src/prefs_other.c:469
674 #: src/toolbar.c:2132
678 #: src/addressbook.c:1119
682 #: src/addressbook.c:1443
683 #: src/addressbook.c:1496
684 #: src/addrduplicates.c:802
685 msgid "Delete address(es)"
688 #: src/addressbook.c:1444
689 #: src/addrduplicates.c:852
690 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
691 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
693 #: src/addressbook.c:1488
697 #: src/addressbook.c:1489
699 "Really delete the group(s)?\n"
700 "The addresses it contains will not be lost."
705 #: src/addressbook.c:1497
706 #: src/addrduplicates.c:803
707 msgid "Really delete the address(es)?"
710 #: src/addressbook.c:2194
711 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
712 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
714 #: src/addressbook.c:2204
715 msgid "Cannot paste into an address group."
719 #: src/addressbook.c:2904
721 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
722 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
724 #: src/addressbook.c:2907
725 #: src/addressbook.c:2933
726 #: src/addressbook.c:2940
727 #: src/prefs_filtering_action.c:172
732 #: src/addressbook.c:2916
734 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
736 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
737 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
739 #: src/addressbook.c:2919
740 #: src/imap_gtk.c:365
742 msgid "Delete folder"
745 #: src/addressbook.c:2920
746 msgid "+Delete _folder only"
749 #: src/addressbook.c:2920
750 msgid "Delete folder and _addresses"
753 #: src/addressbook.c:2931
756 "Do you want to delete '%s'?\n"
757 "The addresses it contains will not be lost."
762 #: src/addressbook.c:2938
765 "Do you want to delete '%s'?\n"
766 "The addresses it contains will be lost."
772 #: src/addressbook.c:3052
777 #: src/addressbook.c:3190
778 #: src/addressbook.c:3240
782 #: src/addressbook.c:4022
783 msgid "New user, could not save index file."
784 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
786 #: src/addressbook.c:4026
787 msgid "New user, could not save address book files."
788 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
790 #: src/addressbook.c:4036
791 msgid "Old address book converted successfully."
794 #: src/addressbook.c:4041
796 "Old address book converted,\n"
797 "could not save new address index file."
802 #: src/addressbook.c:4054
804 "Could not convert address book,\n"
805 "but created empty new address book files."
810 #: src/addressbook.c:4060
812 "Could not convert address book,\n"
813 "could not save new address index file."
818 #: src/addressbook.c:4065
820 "Could not convert address book\n"
821 "and could not create new address book files."
826 #: src/addressbook.c:4072
827 #: src/addressbook.c:4078
828 msgid "Addressbook conversion error"
829 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
831 #: src/addressbook.c:4185
832 msgid "Addressbook Error"
835 #: src/addressbook.c:4186
836 msgid "Could not read address index"
839 #: src/addressbook.c:4517
840 msgid "Busy searching..."
843 #: src/addressbook.c:4832
847 #: src/addressbook.c:4844
848 #: src/addressbook_foldersel.c:181
849 #: src/exphtmldlg.c:370
850 #: src/expldifdlg.c:387
851 #: src/exporthtml.c:983
852 #: src/importldif.c:656
856 #: src/addressbook.c:4856
860 #: src/addressbook.c:4892
861 #: src/exporthtml.c:883
862 #: src/folderview.c:338
863 #: src/folderview.c:426
864 #: src/prefs_account.c:2741
865 #: src/prefs_folder_column.c:77
866 #: src/prefs_folder_item.c:1769
867 #: src/prefs_folder_item.c:1787
868 #: src/prefs_folder_item.c:1804
872 #: src/addressbook.c:4904
876 #: src/addressbook.c:4916
877 #: src/addressbook.c:4928
881 #: src/addressbook.c:4940
885 #: src/addressbook.c:4952
889 #: src/addressbook_foldersel.c:387
890 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
895 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
896 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
897 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
898 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612
904 #: src/prefs_matcher.c:653
905 #: src/prefs_matcher.c:688
906 #: src/prefs_matcher.c:1572
907 #: src/prefs_matcher.c:1579
908 #: src/prefs_matcher.c:1587
909 #: src/prefs_matcher.c:1589
910 #: src/prefs_matcher.c:2459
911 #: src/prefs_matcher.c:2463
915 #: src/addrgather.c:171
916 msgid "Please specify name for address book."
919 #: src/addrgather.c:178
920 msgid "No available address book."
923 #: src/addrgather.c:199
924 msgid "Please select the mail headers to search."
927 #: src/addrgather.c:206
928 msgid "Collecting addresses..."
931 #: src/addrgather.c:246
932 msgid "address added by claws-mail"
933 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
935 #: src/addrgather.c:274
936 msgid "Addresses collected successfully."
939 #: src/addrgather.c:356
940 msgid "Current folder:"
943 #: src/addrgather.c:367
944 msgid "Address book name:"
947 #: src/addrgather.c:394
948 msgid "Address book folder size:"
951 #: src/addrgather.c:398
952 #: src/addrgather.c:408
953 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
954 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
956 #: src/addrgather.c:412
957 msgid "Process these mail header fields"
960 #: src/addrgather.c:431
961 msgid "Include subfolders"
964 #: src/addrgather.c:455
965 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
969 #: src/addrgather.c:456
970 msgid "Address Count"
973 #: src/addrgather.c:566
974 msgid "Header Fields"
977 #: src/addrgather.c:567
978 #: src/exphtmldlg.c:657
979 #: src/expldifdlg.c:721
980 #: src/importldif.c:1021
984 #: src/addrgather.c:625
985 msgid "Collect email addresses from selected messages"
986 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
988 #: src/addrgather.c:629
989 msgid "Collect email addresses from folder"
992 #: src/addrindex.c:122
993 msgid "Common addresses"
996 #: src/addrindex.c:123
997 msgid "Personal addresses"
1000 #: src/addrindex.c:129
1001 msgid "Common address"
1004 #: src/addrindex.c:130
1005 msgid "Personal address"
1008 #: src/addrindex.c:1828
1009 msgid "Address(es) update"
1012 #: src/addrindex.c:1829
1013 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1014 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
1016 #: src/addrduplicates.c:126
1017 msgid "Show duplicates in the same book"
1018 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
1020 #: src/addrduplicates.c:132
1021 msgid "Show duplicates in different books"
1022 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
1024 #: src/addrduplicates.c:143
1025 msgid "Find address book email duplicates"
1026 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
1028 #: src/addrduplicates.c:144
1029 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1030 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
1032 #: src/addrduplicates.c:324
1033 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1034 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
1036 #: src/addrduplicates.c:355
1037 msgid "Duplicate email addresses"
1040 #: src/addrduplicates.c:473
1041 msgid "Address book path"
1044 #: src/addrduplicates.c:851
1045 msgid "Delete address"
1048 #: src/alertpanel.c:145
1049 #: src/compose.c:9103
1053 #: src/alertpanel.c:158
1054 #: src/compose.c:5557
1055 #: src/compose.c:6037
1056 #: src/compose.c:11409
1057 #: src/messageview.c:836
1058 #: src/messageview.c:849
1059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665
1060 #: src/summaryview.c:4780
1064 #: src/alertpanel.c:171
1065 #: src/alertpanel.c:194
1066 #: src/compose.c:5498
1068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1073 #: src/alertpanel.c:195
1074 #: src/gtk/progressdialog.c:93
1078 #: src/alertpanel.c:346
1079 msgid "Show this message next time"
1082 #: src/browseldap.c:217
1083 msgid "Browse Directory Entry"
1086 #: src/browseldap.c:236
1087 msgid "Server Name :"
1090 #: src/browseldap.c:246
1091 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1094 #: src/browseldap.c:269
1098 #: src/browseldap.c:271
1099 msgid "Attribute Value"
1102 #: src/common/plugin.c:63
1106 #: src/common/plugin.c:64
1110 #: src/common/plugin.c:65
1111 msgid "a MIME parser"
1114 #: src/common/plugin.c:66
1118 #: src/common/plugin.c:67
1122 #: src/common/plugin.c:68
1123 msgid "a privacy interface"
1126 #: src/common/plugin.c:69
1130 #: src/common/plugin.c:70
1134 #: src/common/plugin.c:71
1138 #: src/common/plugin.c:308
1140 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1141 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1143 #: src/common/plugin.c:380
1144 msgid "Plugin already loaded"
1147 #: src/common/plugin.c:391
1148 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1151 #: src/common/plugin.c:420
1152 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1153 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1155 #: src/common/plugin.c:429
1156 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1157 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1159 #: src/common/plugin.c:687
1161 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1162 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1164 #: src/common/plugin.c:690
1165 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1166 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1168 #: src/common/plugin.c:699
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1171 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1173 #: src/common/plugin.c:701
1174 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1175 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1177 #: src/common/session.c:170
1179 msgid "SSL handshake failed\n"
1182 #: src/common/smtp.c:179
1183 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1184 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1186 #: src/common/smtp.c:182
1187 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1188 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1190 #: src/common/smtp.c:524
1191 #: src/common/smtp.c:574
1192 msgid "bad SMTP response\n"
1195 #: src/common/smtp.c:545
1196 #: src/common/smtp.c:563
1197 #: src/common/smtp.c:682
1198 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1199 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1201 #: src/common/smtp.c:554
1203 msgid "error occurred on authentication\n"
1206 #: src/common/smtp.c:609
1208 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1209 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1211 #: src/common/smtp.c:641
1213 msgid "couldn't start TLS session\n"
1214 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1216 #: src/common/socket.c:1502
1218 msgid "write on fd%d: %s\n"
1219 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1226 msgid "Self-signed certificate"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1230 msgid "Revoked certificate"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1234 msgid "No certificate issuer found"
1237 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1238 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1239 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1241 #: src/common/ssl_certificate.c:658
1242 #: src/common/ssl_certificate.c:825
1244 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1245 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1247 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1249 msgid "Cannot open key file %s\n"
1250 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1252 #: src/common/string_match.c:82
1253 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1254 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1256 #: src/common/utils.c:357
1261 #: src/common/utils.c:358
1266 #: src/common/utils.c:359
1271 #: src/common/utils.c:360
1276 #: src/common/utils.c:4927
1277 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1280 #: src/common/utils.c:4928
1281 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1284 #: src/common/utils.c:4929
1285 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1288 #: src/common/utils.c:4930
1289 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1292 #: src/common/utils.c:4931
1293 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1296 #: src/common/utils.c:4932
1297 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1300 #: src/common/utils.c:4933
1301 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1304 #: src/common/utils.c:4935
1305 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1308 #: src/common/utils.c:4936
1309 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1312 #: src/common/utils.c:4937
1313 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1316 #: src/common/utils.c:4938
1317 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1320 #: src/common/utils.c:4939
1321 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1324 #: src/common/utils.c:4940
1325 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1328 #: src/common/utils.c:4941
1329 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1332 #: src/common/utils.c:4942
1333 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1336 #: src/common/utils.c:4943
1337 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1340 #: src/common/utils.c:4944
1341 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1344 #: src/common/utils.c:4945
1345 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1348 #: src/common/utils.c:4946
1349 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1352 #: src/common/utils.c:4948
1353 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1356 #: src/common/utils.c:4949
1357 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1360 #: src/common/utils.c:4950
1361 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1364 #: src/common/utils.c:4951
1365 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1368 #: src/common/utils.c:4952
1369 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1372 #: src/common/utils.c:4953
1373 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1376 #: src/common/utils.c:4954
1377 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1380 #: src/common/utils.c:4956
1381 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1384 #: src/common/utils.c:4957
1385 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1388 #: src/common/utils.c:4958
1389 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1392 #: src/common/utils.c:4959
1393 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1396 #: src/common/utils.c:4960
1397 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1400 #: src/common/utils.c:4961
1401 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1404 #: src/common/utils.c:4962
1405 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1408 #: src/common/utils.c:4963
1409 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1412 #: src/common/utils.c:4964
1413 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1416 #: src/common/utils.c:4965
1417 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1420 #: src/common/utils.c:4966
1421 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1424 #: src/common/utils.c:4967
1425 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1428 #: src/common/utils.c:4978
1429 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1432 #: src/common/utils.c:4979
1433 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1436 #: src/common/utils.c:4980
1437 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1440 #: src/common/utils.c:4981
1441 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1444 #: src/common/utils.c:4988
1445 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1446 msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1448 #: src/common/utils.c:4989
1449 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1452 #: src/common/utils.c:4990
1453 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1456 #: src/common/utils.c:4992
1457 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1458 msgstr "%I:%M:%S %p"
1460 #: src/compose.c:561
1464 #: src/compose.c:562
1469 #: src/compose.c:564
1470 #: src/folderview.c:234
1471 msgid "_Properties..."
1474 #: src/compose.c:571
1475 #: src/mainwindow.c:490
1476 #: src/messageview.c:201
1480 #: src/compose.c:574
1484 #: src/compose.c:576
1485 #: src/compose.c:642
1489 #: src/compose.c:580
1493 #: src/compose.c:581
1497 #: src/compose.c:584
1498 msgid "_Attach file"
1501 #: src/compose.c:585
1502 msgid "_Insert file"
1505 #: src/compose.c:586
1506 msgid "Insert si_gnature"
1509 #: src/compose.c:590
1513 #: src/compose.c:595
1517 #: src/compose.c:596
1521 #: src/compose.c:599
1525 #: src/compose.c:603
1526 msgid "_Special paste"
1529 #: src/compose.c:604
1530 msgid "As _quotation"
1533 #: src/compose.c:605
1537 #: src/compose.c:606
1541 #: src/compose.c:608
1542 #: src/mainwindow.c:521
1546 #: src/compose.c:610
1550 #: src/compose.c:611
1551 msgid "Move a character backward"
1554 #: src/compose.c:612
1555 msgid "Move a character forward"
1558 #: src/compose.c:613
1559 msgid "Move a word backward"
1562 #: src/compose.c:614
1563 msgid "Move a word forward"
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move to beginning of line"
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move to end of line"
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move to previous line"
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move to next line"
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Delete a character backward"
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Delete a character forward"
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Delete a word backward"
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Delete a word forward"
1598 #: src/compose.c:623
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete to end of line"
1606 #: src/compose.c:627
1607 #: src/messageview.c:217
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "_Wrap current paragraph"
1613 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Wrap all long _lines"
1617 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1619 #: src/compose.c:633
1620 msgid "Edit with e_xternal editor"
1621 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1623 #: src/compose.c:636
1624 msgid "_Check all or check selection"
1625 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1627 #: src/compose.c:637
1628 msgid "_Highlight all misspelled words"
1629 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1631 #: src/compose.c:638
1632 msgid "Check _backwards misspelled word"
1633 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1635 #: src/compose.c:639
1636 msgid "_Forward to next misspelled word"
1637 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1639 #: src/compose.c:647
1643 #: src/compose.c:649
1644 msgid "Privacy _System"
1647 #: src/compose.c:654
1651 #: src/compose.c:656
1652 #: src/mainwindow.c:582
1653 #: src/messageview.c:251
1654 msgid "Character _encoding"
1657 #: src/compose.c:661
1658 #: src/mainwindow.c:587
1659 #: src/messageview.c:256
1660 msgid "Western European"
1663 #: src/compose.c:662
1664 #: src/mainwindow.c:588
1665 #: src/messageview.c:257
1669 #: src/compose.c:663
1670 #: src/mainwindow.c:589
1671 #: src/messageview.c:258
1675 #: src/compose.c:664
1676 #: src/mainwindow.c:590
1677 #: src/messageview.c:259
1681 #: src/compose.c:665
1682 #: src/mainwindow.c:591
1683 #: src/messageview.c:260
1687 #: src/compose.c:666
1688 #: src/mainwindow.c:592
1689 #: src/messageview.c:261
1693 #: src/compose.c:667
1694 #: src/mainwindow.c:593
1695 #: src/messageview.c:262
1699 #: src/compose.c:668
1700 #: src/mainwindow.c:594
1701 #: src/messageview.c:263
1705 #: src/compose.c:669
1706 #: src/mainwindow.c:595
1707 #: src/messageview.c:264
1711 #: src/compose.c:672
1712 #: src/mainwindow.c:687
1713 #: src/messageview.c:293
1714 msgid "_Address book"
1717 #: src/compose.c:674
1721 #: src/compose.c:676
1722 #: src/mainwindow.c:715
1723 #: src/messageview.c:314
1727 #: src/compose.c:685
1728 msgid "Aut_o wrapping"
1731 #: src/compose.c:686
1732 msgid "Auto _indent"
1735 #: src/compose.c:687
1739 #: src/compose.c:688
1743 #: src/compose.c:689
1744 msgid "_Request Return Receipt"
1747 #: src/compose.c:690
1748 msgid "Remo_ve references"
1751 #: src/compose.c:691
1755 #: src/compose.c:696
1756 #: src/compose.c:706
1760 #: src/compose.c:697
1761 #: src/mainwindow.c:626
1762 #: src/messageview.c:283
1766 #: src/compose.c:698
1767 #: src/mainwindow.c:627
1768 #: src/messageview.c:284
1772 #: src/compose.c:699
1773 msgid "_Mailing-list"
1776 #: src/compose.c:704
1780 #: src/compose.c:705
1784 #: src/compose.c:707
1788 #: src/compose.c:708
1792 #: src/compose.c:713
1793 #: src/mainwindow.c:831
1794 #: src/messageview.c:331
1798 #: src/compose.c:714
1799 #: src/mainwindow.c:832
1800 #: src/messageview.c:332
1801 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1802 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1804 #: src/compose.c:715
1805 #: src/mainwindow.c:833
1806 #: src/messageview.c:333
1807 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1808 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1810 #: src/compose.c:719
1811 #: src/mainwindow.c:837
1812 #: src/messageview.c:337
1813 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1814 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1816 #: src/compose.c:722
1817 #: src/mainwindow.c:840
1818 #: src/messageview.c:340
1819 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1820 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1822 #: src/compose.c:727
1823 #: src/mainwindow.c:845
1824 #: src/messageview.c:345
1825 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1826 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1828 #: src/compose.c:1032
1829 msgid "New message From format error."
1830 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1832 #: src/compose.c:1124
1833 msgid "New message subject format error."
1834 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1836 #: src/compose.c:1155
1837 #: src/quote_fmt.c:561
1839 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1840 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1842 #: src/compose.c:1411
1843 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1844 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1846 #: src/compose.c:1594
1847 #: src/quote_fmt.c:578
1848 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
1849 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1851 #: src/compose.c:1642
1852 #: src/quote_fmt.c:581
1854 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1855 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1857 #: src/compose.c:1778
1858 #: src/compose.c:1975
1859 #: src/quote_fmt.c:598
1860 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
1861 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1863 #: src/compose.c:1843
1864 #: src/quote_fmt.c:601
1866 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1867 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1869 #: src/compose.c:2017
1870 msgid "Fw: multiple emails"
1873 #: src/compose.c:2459
1875 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1876 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1878 #: src/compose.c:2525
1879 #: src/gtk/headers.h:13
1883 #: src/compose.c:2528
1884 #: src/gtk/headers.h:14
1888 #: src/compose.c:2531
1889 #: src/gtk/headers.h:11
1893 #: src/compose.c:2534
1894 #: src/compose.c:4817
1895 #: src/compose.c:4819
1896 #: src/gtk/headers.h:32
1900 #: src/compose.c:2537
1901 #: src/gtk/headers.h:33
1902 msgid "Followup-To:"
1905 #: src/compose.c:2540
1906 #: src/gtk/headers.h:16
1907 msgid "In-Reply-To:"
1910 #: src/compose.c:2544
1911 #: src/compose.c:4814
1912 #: src/compose.c:4822
1913 #: src/gtk/headers.h:12
1914 #: src/summary_search.c:360
1918 #: src/compose.c:2752
1919 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1920 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1922 #: src/compose.c:2758
1925 "The following file has been attached: \n"
1928 "The following files have been attached: \n"
1934 #: src/compose.c:3033
1935 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1936 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1938 #: src/compose.c:3522
1940 msgid "Could not get size of file '%s'."
1941 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1943 #: src/compose.c:3533
1945 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
1946 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1948 #: src/compose.c:3536
1949 msgid "Are you sure?"
1952 #: src/compose.c:3537
1953 #: src/compose.c:10903
1957 #: src/compose.c:3647
1959 msgid "File %s is empty."
1962 #: src/compose.c:3651
1964 msgid "Can't read %s."
1967 #: src/compose.c:3678
1972 #: src/compose.c:4666
1976 #: src/compose.c:4673
1978 msgid "%s - Compose message%s"
1981 #: src/compose.c:4676
1983 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1984 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1986 #: src/compose.c:4678
1987 msgid "Compose message"
1990 #: src/compose.c:4705
1991 #: src/messageview.c:871
1993 "Account for sending mail is not specified.\n"
1994 "Please select a mail account before sending."
1996 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1999 #: src/compose.c:4915
2000 #: src/compose.c:4947
2001 #: src/compose.c:4989
2002 #: src/prefs_account.c:3240
2003 #: src/toolbar.c:394
2004 #: src/toolbar.c:412
2008 #: src/compose.c:4916
2009 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2010 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
2012 #: src/compose.c:4917
2013 #: src/compose.c:4949
2014 #: src/compose.c:4982
2015 #: src/compose.c:5498
2019 #: src/compose.c:4948
2020 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2021 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
2023 #: src/compose.c:4965
2024 msgid "Recipient is not specified."
2027 #: src/compose.c:4984
2031 #: src/compose.c:4985
2033 msgid "Subject is empty. %s"
2036 #: src/compose.c:4986
2037 msgid "Send it anyway?"
2040 #: src/compose.c:4987
2041 msgid "Queue it anyway?"
2044 #: src/compose.c:4989
2045 #: src/toolbar.c:413
2049 #: src/compose.c:5037
2050 #: src/compose.c:9528
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "Charset conversion failed."
2060 #: src/compose.c:5040
2061 #: src/compose.c:9531
2063 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "Couldn't get recipient encryption key."
2071 #: src/compose.c:5046
2072 #: src/compose.c:9525
2075 "Could not queue message for sending:\n"
2077 "Signature failed: %s"
2083 #: src/compose.c:5049
2086 "Could not queue message for sending:\n"
2094 #: src/compose.c:5051
2095 msgid "Could not queue message for sending."
2096 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2098 #: src/compose.c:5066
2099 #: src/compose.c:5126
2101 "The message was queued but could not be sent.\n"
2102 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2104 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2105 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2107 #: src/compose.c:5122
2111 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2114 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2116 #: src/compose.c:5495
2119 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2120 "to the specified %s charset.\n"
2123 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2126 #: src/compose.c:5553
2129 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2130 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2134 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2135 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2139 #: src/compose.c:5734
2140 msgid "Encryption warning"
2143 #: src/compose.c:5735
2147 #: src/compose.c:5790
2148 msgid "No account for sending mails available!"
2151 #: src/compose.c:5800
2152 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2153 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2155 #: src/compose.c:6036
2157 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2158 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2160 #: src/compose.c:6037
2161 msgid "Cancel sending"
2164 #: src/compose.c:6037
2165 msgid "Ignore attachment"
2168 #: src/compose.c:6076
2170 msgid "Original %s part"
2173 #: src/compose.c:6607
2174 msgid "Add to address _book"
2177 #: src/compose.c:6698
2178 msgid "Delete entry contents"
2181 #: src/compose.c:6702
2182 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2183 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2185 #: src/compose.c:6922
2189 #: src/compose.c:6928
2190 #: src/compose.c:7242
2191 #: src/mimeview.c:286
2192 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2193 #: src/prefs_matcher.c:616
2194 #: src/prefs_summary_column.c:84
2195 #: src/summaryview.c:444
2199 #: src/compose.c:6998
2200 msgid "Save Message to "
2203 #: src/compose.c:7027
2204 #: src/editjpilot.c:275
2205 #: src/editldap.c:517
2206 #: src/editvcard.c:191
2209 #: src/importmutt.c:238
2210 #: src/importpine.c:237
2211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2213 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2217 #: src/compose.c:7241
2218 #: src/compose.c:8854
2222 #: src/compose.c:7244
2226 #: src/compose.c:7523
2230 #: src/compose.c:7528
2231 msgid "_Attachments"
2234 #: src/compose.c:7542
2238 #: src/compose.c:7557
2239 #: src/gtk/headers.h:18
2240 #: src/summary_search.c:367
2244 #: src/compose.c:7782
2247 "Spell checker could not be started.\n"
2253 #: src/compose.c:7895
2255 msgid "From: <i>%s</i>"
2256 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2258 #: src/compose.c:7929
2259 msgid "Account to use for this email"
2262 #: src/compose.c:7931
2263 msgid "Sender address to be used"
2266 #: src/compose.c:8095
2268 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2269 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2271 #: src/compose.c:8195
2275 #: src/compose.c:8296
2276 #: src/prefs_template.c:751
2278 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2279 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2281 #: src/compose.c:8412
2282 msgid "Template From format error."
2283 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2285 #: src/compose.c:8430
2286 msgid "Template To format error."
2287 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2289 #: src/compose.c:8448
2290 msgid "Template Cc format error."
2291 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2293 #: src/compose.c:8466
2294 msgid "Template Bcc format error."
2295 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2297 #: src/compose.c:8485
2298 msgid "Template subject format error."
2301 #: src/compose.c:8748
2302 msgid "Invalid MIME type."
2303 msgstr "不正确的MIME类型。"
2305 #: src/compose.c:8763
2306 msgid "File doesn't exist or is empty."
2309 #: src/compose.c:8837
2313 #: src/compose.c:8887
2317 #: src/compose.c:8907
2321 #: src/compose.c:8908
2325 #: src/compose.c:9100
2328 "The external editor is still working.\n"
2329 "Force terminating the process?\n"
2330 "process group id: %d"
2336 #: src/compose.c:9494
2337 #: src/messageview.c:1077
2338 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2339 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2341 #: src/compose.c:9520
2342 msgid "Could not queue message."
2345 #: src/compose.c:9522
2348 "Could not queue message:\n"
2356 #: src/compose.c:9690
2357 msgid "Could not save draft."
2360 #: src/compose.c:9694
2361 msgid "Could not save draft"
2364 #: src/compose.c:9695
2366 "Could not save draft.\n"
2367 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2372 #: src/compose.c:9697
2373 msgid "_Cancel exit"
2376 #: src/compose.c:9697
2377 msgid "_Discard email"
2380 #: src/compose.c:9853
2381 #: src/compose.c:9867
2385 #: src/compose.c:9881
2387 msgid "File '%s' could not be read."
2388 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2390 #: src/compose.c:9883
2393 "File '%s' contained invalid characters\n"
2394 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2396 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2399 #: src/compose.c:9955
2400 msgid "Discard message"
2403 #: src/compose.c:9956
2404 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2405 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2407 #: src/compose.c:9957
2411 #: src/compose.c:9957
2412 msgid "_Save to Drafts"
2415 #: src/compose.c:9959
2416 msgid "Save changes"
2419 #: src/compose.c:9960
2420 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2421 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2423 #: src/compose.c:9961
2427 #: src/compose.c:9961
2428 msgid "+_Save to Drafts"
2431 #: src/compose.c:10031
2433 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2434 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2436 #: src/compose.c:10033
2437 msgid "Apply template"
2440 #: src/compose.c:10034
2444 #: src/compose.c:10034
2448 #: src/compose.c:10900
2449 msgid "Insert or attach?"
2452 #: src/compose.c:10901
2453 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2454 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2456 #: src/compose.c:10903
2460 #: src/compose.c:11119
2462 msgid "Quote format error at line %d."
2463 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2465 #: src/compose.c:11403
2467 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2468 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2472 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2473 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2476 msgid "Claws Mail has crashed"
2477 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2483 "Please file a bug report and include the information below."
2493 #: src/toolbar.c:410
2502 msgid "Create bug report"
2506 msgid "Save crash information"
2509 #: src/editaddress.c:154
2510 #: src/editaddress.c:230
2511 msgid "Add New Person"
2514 #: src/editaddress.c:156
2516 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2517 "following values to be set:\n"
2522 " - any email address\n"
2523 " - any additional attribute\n"
2525 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2526 "Click Cancel to close without saving."
2528 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2536 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2539 #: src/editaddress.c:167
2541 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2542 "following values to be set:\n"
2545 " - any email address\n"
2546 " - any additional attribute\n"
2548 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2549 "Click Cancel to close without saving."
2551 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2557 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2560 #: src/editaddress.c:231
2561 msgid "Edit Person Details"
2564 #: src/editaddress.c:409
2565 msgid "An Email address must be supplied."
2566 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2568 #: src/editaddress.c:585
2569 msgid "A Name and Value must be supplied."
2572 #: src/editaddress.c:674
2576 #: src/editaddress.c:675
2580 #: src/editaddress.c:705
2581 #: src/editaddress.c:754
2582 msgid "Edit Person Data"
2585 #: src/editaddress.c:783
2586 msgid "Choose a picture"
2589 #: src/editaddress.c:802
2592 "Failed to import image: \n"
2598 #: src/editaddress.c:844
2599 msgid "_Set picture"
2602 #: src/editaddress.c:845
2603 msgid "_Unset picture"
2606 #: src/editaddress.c:904
2610 #: src/editaddress.c:958
2611 #: src/editaddress.c:960
2612 #: src/expldifdlg.c:515
2613 #: src/exporthtml.c:760
2615 msgid "Display Name"
2618 #: src/editaddress.c:967
2619 #: src/editaddress.c:971
2624 #: src/editaddress.c:968
2625 #: src/editaddress.c:970
2630 #: src/editaddress.c:974
2631 #: src/editaddress.c:976
2635 #: src/editaddress.c:1060
2636 #: src/editaddress.c:1128
2640 #: src/editaddress.c:1270
2641 #: src/editaddress.c:1335
2642 #: src/editaddress.c:1351
2643 #: src/prefs_customheader.c:222
2647 #: src/editaddress.c:1418
2651 #: src/editaddress.c:1419
2652 msgid "_Email Addresses"
2655 #: src/editaddress.c:1422
2656 #: src/editaddress.c:1425
2657 msgid "O_ther Attributes"
2660 #: src/editbook.c:108
2661 msgid "File appears to be OK."
2664 #: src/editbook.c:111
2665 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2666 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2668 #: src/editbook.c:114
2669 #: src/editjpilot.c:190
2670 #: src/editvcard.c:97
2671 msgid "Could not read file."
2674 #: src/editbook.c:148
2675 #: src/editbook.c:261
2676 msgid "Edit Addressbook"
2679 #: src/editbook.c:176
2680 #: src/editjpilot.c:263
2681 #: src/editvcard.c:179
2682 msgid " Check File "
2685 #: src/editbook.c:181
2686 #: src/editjpilot.c:268
2687 #: src/editvcard.c:184
2688 #: src/importmutt.c:231
2689 #: src/importpine.c:230
2690 #: src/prefs_account.c:1937
2691 #: src/wizard.c:1369
2692 #: src/wizard.c:1648
2696 #: src/editbook.c:280
2697 msgid "Add New Addressbook"
2700 #: src/editgroup.c:100
2701 msgid "A Group Name must be supplied."
2704 #: src/editgroup.c:293
2705 msgid "Edit Group Data"
2708 #: src/editgroup.c:322
2709 #: src/exporthtml.c:596
2713 #: src/editgroup.c:341
2714 msgid "Addresses in Group"
2717 #: src/editgroup.c:376
2718 msgid "Available Addresses"
2721 #: src/editgroup.c:451
2722 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2723 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2725 #: src/editgroup.c:499
2726 msgid "Edit Group Details"
2729 #: src/editgroup.c:502
2730 msgid "Add New Group"
2733 #: src/editgroup.c:552
2737 #: src/editgroup.c:552
2738 msgid "Input the new name of folder:"
2741 #: src/editgroup.c:555
2742 #: src/foldersel.c:554
2743 #: src/imap_gtk.c:193
2748 #: src/editgroup.c:556
2749 #: src/foldersel.c:555
2751 msgid "Input the name of new folder:"
2752 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2754 #: src/editjpilot.c:187
2755 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2756 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2758 #: src/editjpilot.c:199
2759 msgid "Select JPilot File"
2760 msgstr "选择 JPilot 文件"
2762 #: src/editjpilot.c:235
2763 #: src/editjpilot.c:364
2764 msgid "Edit JPilot Entry"
2765 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2767 #: src/editjpilot.c:280
2768 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2771 #: src/editjpilot.c:371
2772 msgid "Add New JPilot Entry"
2773 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2775 #: src/editldap_basedn.c:137
2776 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2777 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2779 #: src/editldap_basedn.c:156
2780 #: src/editldap.c:440
2784 #: src/editldap_basedn.c:166
2785 #: src/editldap.c:457
2786 #: src/ssl_manager.c:109
2790 #: src/editldap_basedn.c:176
2791 #: src/editldap.c:501
2795 #: src/editldap_basedn.c:197
2796 msgid "Available Search Base(s)"
2799 #: src/editldap_basedn.c:287
2800 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2801 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2803 #: src/editldap_basedn.c:291
2804 #: src/editldap.c:280
2805 msgid "Could not connect to server"
2808 #: src/editldap.c:151
2809 msgid "A Name must be supplied."
2812 #: src/editldap.c:163
2813 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2814 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2816 #: src/editldap.c:176
2817 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2818 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2820 #: src/editldap.c:277
2821 msgid "Connected successfully to server"
2824 #: src/editldap.c:335
2825 #: src/editldap.c:977
2826 msgid "Edit LDAP Server"
2829 #: src/editldap.c:436
2830 msgid "A name that you wish to call the server."
2831 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2833 #: src/editldap.c:449
2834 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
2835 msgstr "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可以填入\"localhost\"。"
2837 #: src/editldap.c:469
2841 #: src/editldap.c:470
2842 #: src/prefs_account.c:3313
2846 #: src/editldap.c:474
2847 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2848 msgstr "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2850 #: src/editldap.c:478
2851 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2852 msgstr "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2854 #: src/editldap.c:490
2855 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2856 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2858 #: src/editldap.c:493
2859 msgid " Check Server "
2862 #: src/editldap.c:497
2863 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2864 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2866 #: src/editldap.c:510
2868 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
2869 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2870 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2871 " o=Organization Name,c=Country\n"
2873 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2874 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2875 " o=Organization Name,c=Country\n"
2877 #: src/editldap.c:521
2878 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
2879 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2881 #: src/editldap.c:577
2882 msgid "Search Attributes"
2885 #: src/editldap.c:586
2886 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
2887 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2889 #: src/editldap.c:589
2893 #: src/editldap.c:593
2894 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
2895 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2897 #: src/editldap.c:599
2898 msgid "Max Query Age (secs)"
2901 #: src/editldap.c:614
2902 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
2903 msgstr "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2905 #: src/editldap.c:631
2906 msgid "Include server in dynamic search"
2907 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2909 #: src/editldap.c:636
2910 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
2911 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2913 #: src/editldap.c:642
2914 msgid "Match names 'containing' search term"
2915 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2917 #: src/editldap.c:647
2918 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
2919 msgstr "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2921 #: src/editldap.c:700
2925 #: src/editldap.c:709
2926 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
2927 msgstr "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2929 #: src/editldap.c:716
2930 msgid "Bind Password"
2933 #: src/editldap.c:730
2934 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2935 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2937 #: src/editldap.c:735
2938 msgid "Timeout (secs)"
2941 #: src/editldap.c:749
2942 msgid "The timeout period in seconds."
2945 #: src/editldap.c:753
2946 msgid "Maximum Entries"
2949 #: src/editldap.c:767
2950 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2951 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2953 #: src/editldap.c:782
2954 #: src/prefs_account.c:3204
2958 #: src/editldap.c:783
2962 #: src/editldap.c:784
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:738
2967 #: src/editldap.c:982
2968 msgid "Add New LDAP Server"
2969 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2971 #: src/edittags.c:186
2972 #: src/matcher.c:910
2973 #: src/prefs_filtering_action.c:1415
2977 #: src/edittags.c:214
2981 #: src/edittags.c:215
2982 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2985 #: src/edittags.c:242
2986 msgid "Delete all tags"
2989 #: src/edittags.c:243
2990 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2993 #: src/edittags.c:421
2994 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2995 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2997 #: src/edittags.c:463
2998 msgid "Tag is not set."
3001 #: src/edittags.c:528
3002 msgid "Dialog title|Apply tags"
3005 #: src/edittags.c:542
3009 #: src/edittags.c:575
3010 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3011 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
3013 #: src/editvcard.c:94
3014 msgid "File does not appear to be vCard format."
3015 msgstr "文件不是vCard格式。"
3017 #: src/editvcard.c:106
3018 msgid "Select vCard File"
3021 #: src/editvcard.c:151
3022 #: src/editvcard.c:255
3023 msgid "Edit vCard Entry"
3026 #: src/editvcard.c:260
3027 msgid "Add New vCard Entry"
3028 msgstr "增加新的vCard条目"
3030 #: src/etpan/imap-thread.c:587
3031 #: src/etpan/nntp-thread.c:438
3032 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3033 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
3035 #: src/exphtmldlg.c:105
3036 msgid "Please specify output directory and file to create."
3037 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
3039 #: src/exphtmldlg.c:108
3040 msgid "Select stylesheet and formatting."
3043 #: src/exphtmldlg.c:111
3044 #: src/expldifdlg.c:113
3045 msgid "File exported successfully."
3048 #: src/exphtmldlg.c:176
3051 "HTML Output Directory '%s'\n"
3052 "does not exist. OK to create new directory?"
3057 #: src/exphtmldlg.c:179
3058 #: src/expldifdlg.c:189
3059 msgid "Create Directory"
3062 #: src/exphtmldlg.c:188
3065 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3068 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3071 #: src/exphtmldlg.c:190
3072 #: src/expldifdlg.c:200
3073 msgid "Failed to Create Directory"
3076 #: src/exphtmldlg.c:232
3077 msgid "Error creating HTML file"
3078 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3080 #: src/exphtmldlg.c:318
3081 msgid "Select HTML output file"
3084 #: src/exphtmldlg.c:382
3085 msgid "HTML Output File"
3088 #: src/exphtmldlg.c:391
3089 #: src/expldifdlg.c:408
3092 #: src/importldif.c:683
3096 #: src/exphtmldlg.c:444
3100 #: src/exphtmldlg.c:452
3101 #: src/gtk/colorlabel.c:400
3102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1550
3103 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204
3104 #: src/mainwindow.c:1139
3105 #: src/prefs_account.c:941
3106 #: src/prefs_toolbar.c:760
3107 #: src/prefs_toolbar.c:1417
3108 #: src/summaryview.c:5921
3112 #: src/exphtmldlg.c:453
3113 #: src/prefs_other.c:115
3114 #: src/prefs_other.c:402
3118 #: src/exphtmldlg.c:454
3119 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3124 #: src/exphtmldlg.c:455
3128 #: src/exphtmldlg.c:456
3132 #: src/exphtmldlg.c:457
3136 #: src/exphtmldlg.c:458
3140 #: src/exphtmldlg.c:465
3141 msgid "Full Name Format"
3144 #: src/exphtmldlg.c:473
3145 msgid "First Name, Last Name"
3148 #: src/exphtmldlg.c:474
3149 msgid "Last Name, First Name"
3152 #: src/exphtmldlg.c:481
3153 msgid "Color Banding"
3156 #: src/exphtmldlg.c:487
3157 msgid "Format Email Links"
3160 #: src/exphtmldlg.c:493
3161 msgid "Format User Attributes"
3164 #: src/exphtmldlg.c:538
3165 #: src/expldifdlg.c:611
3166 #: src/importldif.c:890
3167 msgid "Address Book :"
3170 #: src/exphtmldlg.c:548
3171 #: src/expldifdlg.c:621
3172 #: src/importldif.c:900
3176 #: src/exphtmldlg.c:558
3177 msgid "Open with Web Browser"
3180 #: src/exphtmldlg.c:590
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3184 #: src/exphtmldlg.c:655
3185 #: src/expldifdlg.c:719
3186 #: src/importldif.c:1019
3190 #: src/exphtmldlg.c:656
3194 #: src/expldifdlg.c:107
3195 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3196 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3198 #: src/expldifdlg.c:110
3199 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3200 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3202 #: src/expldifdlg.c:186
3205 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3206 "does not exist. OK to create new directory?"
3211 #: src/expldifdlg.c:198
3214 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3217 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3220 #: src/expldifdlg.c:240
3221 msgid "Suffix was not supplied"
3224 #: src/expldifdlg.c:242
3225 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3226 msgstr "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3228 #: src/expldifdlg.c:260
3229 msgid "Error creating LDIF file"
3232 #: src/expldifdlg.c:335
3233 msgid "Select LDIF output file"
3236 #: src/expldifdlg.c:399
3237 msgid "LDIF Output File"
3240 #: src/expldifdlg.c:430
3242 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3243 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3246 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3248 #: src/expldifdlg.c:436
3250 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3251 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3254 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 #: src/expldifdlg.c:442
3258 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3259 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3262 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 #: src/expldifdlg.c:488
3268 #: src/expldifdlg.c:498
3270 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3271 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3272 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3273 " o=Organization Name,c=Country\n"
3275 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
3276 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 " o=Organization Name,c=Country\n"
3280 #: src/expldifdlg.c:506
3284 #: src/expldifdlg.c:514
3288 #: src/expldifdlg.c:522
3289 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3290 msgstr "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3292 #: src/expldifdlg.c:542
3293 msgid "Use DN attribute if present in data"
3294 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3296 #: src/expldifdlg.c:547
3297 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3298 msgstr "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则使用RDN数据。"
3300 #: src/expldifdlg.c:557
3301 msgid "Exclude record if no Email Address"
3302 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3304 #: src/expldifdlg.c:562
3305 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3306 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3308 #: src/expldifdlg.c:654
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3312 #: src/expldifdlg.c:720
3313 msgid "Distinguished Name"
3317 #: src/summaryview.c:8081
3318 msgid "Export to mbox file"
3319 msgstr "以mbox格式导出目录"
3322 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3323 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3326 msgid "Source folder:"
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3347 msgid "Select exporting file"
3350 #: src/exporthtml.c:766
3354 #: src/exporthtml.c:770
3355 #: src/importldif.c:1020
3359 #: src/exporthtml.c:973
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Claws Mail地址簿"
3363 #: src/exporthtml.c:1087
3364 #: src/exportldif.c:622
3365 msgid "Name already exists but is not a directory."
3366 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3368 #: src/exporthtml.c:1090
3369 #: src/exportldif.c:625
3370 msgid "No permissions to create directory."
3371 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3373 #: src/exporthtml.c:1093
3374 #: src/exportldif.c:628
3375 msgid "Name is too long."
3378 #: src/exporthtml.c:1096
3379 #: src/exportldif.c:631
3380 msgid "Not specified."
3383 #: src/folder.c:1568
3384 #: src/foldersel.c:376
3385 #: src/prefs_folder_item.c:302
3389 #: src/folder.c:1572
3390 #: src/foldersel.c:380
3394 #: src/folder.c:1576
3395 #: src/foldersel.c:384
3396 #: src/prefs_folder_item.c:305
3400 #: src/folder.c:1580
3401 #: src/foldersel.c:388
3402 #: src/prefs_folder_item.c:306
3406 #: src/folder.c:1584
3407 #: src/foldersel.c:392
3408 #: src/prefs_folder_item.c:304
3412 #: src/folder.c:2014
3414 msgid "Processing (%s)...\n"
3415 msgstr "处理中(%s)...\n"
3417 #: src/folder.c:3262
3419 msgid "Copying %s to %s...\n"
3420 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3422 #: src/folder.c:3262
3424 msgid "Moving %s to %s...\n"
3425 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3427 #: src/folder.c:3566
3429 msgid "Updating cache for %s..."
3430 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3432 #: src/folder.c:4438
3433 msgid "Processing messages..."
3436 #: src/folder.c:4574
3438 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3439 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3441 #: src/foldersel.c:223
3442 msgid "Select folder"
3445 #: src/foldersel.c:556
3446 #: src/imap_gtk.c:197
3451 #: src/foldersel.c:564
3452 #: src/imap_gtk.c:208
3453 #: src/imap_gtk.c:214
3454 #: src/imap_gtk.c:271
3457 #: src/news_gtk.c:314
3459 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3460 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3462 #: src/foldersel.c:574
3463 #: src/imap_gtk.c:224
3464 #: src/imap_gtk.c:283
3467 #: src/news_gtk.c:321
3469 msgid "The folder '%s' already exists."
3472 #: src/foldersel.c:581
3473 #: src/imap_gtk.c:230
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3487 #: src/folderview.c:233
3488 #: src/mainwindow.c:526
3489 msgid "_Search folder..."
3490 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3492 #: src/folderview.c:235
3493 msgid "Process_ing..."
3496 #: src/folderview.c:236
3497 msgid "Empty _trash..."
3498 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3500 #: src/folderview.c:237
3501 msgid "Send _queue..."
3502 msgstr "发送队列(_q)..."
3504 #: src/folderview.c:380
3505 #: src/folderview.c:427
3506 #: src/prefs_folder_column.c:78
3507 #: src/prefs_matcher.c:379
3508 #: src/summaryview.c:6199
3512 #: src/folderview.c:381
3513 #: src/folderview.c:428
3514 #: src/prefs_folder_column.c:79
3515 #: src/prefs_matcher.c:378
3516 #: src/summaryview.c:6201
3520 #: src/folderview.c:382
3521 #: src/prefs_folder_column.c:80
3525 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3526 #: src/folderview.c:430
3527 #: src/summaryview.c:445
3531 #: src/folderview.c:734
3532 msgid "Setting folder info..."
3535 #: src/folderview.c:797
3536 #: src/summaryview.c:4031
3537 msgid "Mark all as read"
3540 #: src/folderview.c:798
3541 #: src/summaryview.c:4032
3542 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3543 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3545 #: src/folderview.c:1021
3547 #: src/mainwindow.c:5187
3550 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3551 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3553 #: src/folderview.c:1025
3555 #: src/mainwindow.c:5192
3558 msgid "Scanning folder %s ..."
3559 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3561 #: src/folderview.c:1056
3562 msgid "Rebuild folder tree"
3565 #: src/folderview.c:1057
3566 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3567 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3569 #: src/folderview.c:1067
3570 msgid "Rebuilding folder tree..."
3571 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3573 #: src/folderview.c:1069
3574 #: src/folderview.c:1110
3575 msgid "Scanning folder tree..."
3578 #: src/folderview.c:1201
3580 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3581 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3583 #: src/folderview.c:1255
3584 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3585 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3587 #: src/folderview.c:2083
3589 msgid "Closing folder %s..."
3592 #: src/folderview.c:2178
3594 msgid "Opening folder %s..."
3597 #: src/folderview.c:2196
3598 msgid "Folder could not be opened."
3601 #: src/folderview.c:2337
3602 #: src/mainwindow.c:3011
3603 #: src/mainwindow.c:3015
3607 #: src/folderview.c:2338
3608 msgid "Delete all messages in trash?"
3609 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3611 #: src/folderview.c:2339
3612 msgid "+_Empty trash"
3615 #: src/folderview.c:2383
3617 #: src/toolbar.c:2616
3618 msgid "Offline warning"
3621 #: src/folderview.c:2384
3622 #: src/toolbar.c:2617
3623 msgid "You're working offline. Override?"
3624 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3626 #: src/folderview.c:2395
3627 #: src/toolbar.c:2636
3628 msgid "Send queued messages"
3631 #: src/folderview.c:2396
3632 #: src/toolbar.c:2637
3633 msgid "Send all queued messages?"
3636 #: src/folderview.c:2397
3637 #: src/messageview.c:837
3638 #: src/messageview.c:854
3639 #: src/toolbar.c:2638
3643 #: src/folderview.c:2405
3644 #: src/toolbar.c:2656
3645 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3648 #: src/folderview.c:2408
3650 #: src/toolbar.c:2659
3653 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3659 #: src/folderview.c:2490
3661 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3662 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3664 #: src/folderview.c:2491
3666 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3667 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3669 #: src/folderview.c:2493
3673 #: src/folderview.c:2493
3677 #: src/folderview.c:2504
3679 msgid "Copying %s to %s..."
3680 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3682 #: src/folderview.c:2504
3684 msgid "Moving %s to %s..."
3685 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3687 #: src/folderview.c:2535
3688 msgid "Source and destination are the same."
3691 #: src/folderview.c:2538
3692 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3693 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3695 #: src/folderview.c:2539
3696 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3697 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3699 #: src/folderview.c:2542
3700 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3703 #: src/folderview.c:2545
3704 msgid "Copy failed!"
3707 #: src/folderview.c:2545
3708 msgid "Move failed!"
3711 #: src/folderview.c:2596
3713 msgid "Processing configuration for folder %s"
3714 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3716 #: src/folderview.c:3023
3717 #: src/summaryview.c:4468
3718 #: src/summaryview.c:4567
3719 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3720 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3722 #: src/grouplistdialog.c:161
3723 msgid "Newsgroup subscription"
3726 #: src/grouplistdialog.c:178
3727 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3730 #: src/grouplistdialog.c:184
3731 msgid "Find groups:"
3734 #: src/grouplistdialog.c:192
3738 #: src/grouplistdialog.c:204
3739 msgid "Newsgroup name"
3742 #: src/grouplistdialog.c:205
3746 #: src/grouplistdialog.c:206
3750 #: src/grouplistdialog.c:347
3754 #: src/grouplistdialog.c:349
3758 #: src/grouplistdialog.c:351
3762 #: src/grouplistdialog.c:422
3763 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3766 #: src/grouplistdialog.c:459
3767 #: src/summaryview.c:1503
3771 #: src/grouplistdialog.c:492
3773 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3774 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3776 #: src/gtk/about.c:131
3778 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3780 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3782 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3784 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3786 #: src/gtk/about.c:137
3790 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3794 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3796 #: src/gtk/about.c:153
3800 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3801 "The Claws Mail Team\n"
3802 " and Hiroyuki Yamamoto"
3806 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3807 "The Claws Mail Team\n"
3808 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3810 #: src/gtk/about.c:156
3814 "System Information\n"
3820 #: src/gtk/about.c:162
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3825 "Operating System: %s %s (%s)"
3827 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3828 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3831 #: src/gtk/about.c:171
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3836 "Operating System: %s"
3838 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3839 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3842 #: src/gtk/about.c:180
3845 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3846 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3847 "Operating System: unknown"
3849 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3850 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3853 #: src/gtk/about.c:237
3854 #: src/prefs_themes.c:728
3856 msgid "The Claws Mail Team"
3857 msgstr "Claws Mail开发组"
3859 #: src/gtk/about.c:256
3860 msgid "Previous team members"
3863 #: src/gtk/about.c:275
3864 msgid "The translation team"
3867 #: src/gtk/about.c:294
3868 msgid "Documentation team"
3871 #: src/gtk/about.c:313
3875 #: src/gtk/about.c:332
3879 #: src/gtk/about.c:351
3880 msgid "Contributors"
3883 #: src/gtk/about.c:399
3884 msgid "Compiled-in Features\n"
3885 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3887 #: src/gtk/about.c:415
3888 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3889 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3891 #: src/gtk/about.c:425
3892 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3895 #: src/gtk/about.c:435
3896 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3897 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3899 #: src/gtk/about.c:445
3900 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3901 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3903 #: src/gtk/about.c:456
3904 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3905 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3907 #: src/gtk/about.c:466
3908 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3909 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3911 #: src/gtk/about.c:476
3912 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3913 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3915 #: src/gtk/about.c:486
3916 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3917 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3919 #: src/gtk/about.c:496
3920 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3923 #: src/gtk/about.c:506
3924 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3925 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3927 #: src/gtk/about.c:538
3929 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
3932 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3935 #: src/gtk/about.c:544
3937 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
3940 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3943 #: src/gtk/about.c:562
3944 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
3945 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3947 #: src/gtk/about.c:567
3955 #: src/gtk/about.c:693
3957 msgid "Session statistics\n"
3960 #: src/gtk/about.c:696
3963 msgid "Started: %s\n"
3966 #: src/gtk/about.c:702
3968 msgid "Incoming traffic\n"
3971 #: src/gtk/about.c:705
3974 msgid "Received messages: %d\n"
3975 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3977 #: src/gtk/about.c:712
3979 msgid "Outgoing traffic\n"
3982 #: src/gtk/about.c:715
3985 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3986 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3988 #: src/gtk/about.c:720
3991 msgid "Replied messages: %d\n"
3992 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3994 #: src/gtk/about.c:725
3997 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3998 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
4000 #: src/gtk/about.c:730
4003 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4004 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
4006 #: src/gtk/about.c:757
4007 msgid "About Claws Mail"
4008 msgstr "关于Claws Mail"
4010 #: src/gtk/about.c:815
4012 "Copyright (C) 1999-2012\n"
4013 "The Claws Mail Team\n"
4014 "and Hiroyuki Yamamoto"
4016 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
4017 "The Claws Mail Team\n"
4018 "and Hiroyuki Yamamoto"
4020 #: src/gtk/about.c:829
4024 #: src/gtk/about.c:835
4028 #: src/gtk/about.c:841
4032 #: src/gtk/about.c:847
4036 #: src/gtk/about.c:855
4037 msgid "_Release Notes"
4040 #: src/gtk/about.c:861
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4045 #: src/prefs_common.c:367
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4050 #: src/prefs_common.c:371
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4055 #: src/prefs_common.c:375
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4060 #: src/prefs_common.c:379
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4065 #: src/prefs_common.c:383
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4070 #: src/prefs_common.c:387
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4075 #: src/prefs_common.c:391
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4080 #: src/prefs_common.c:395
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4085 #: src/prefs_common.c:399
4089 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4090 #: src/prefs_common.c:403
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4095 #: src/prefs_common.c:407
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4100 #: src/prefs_common.c:411
4104 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4105 #: src/prefs_common.c:415
4109 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4110 #: src/prefs_common.c:419
4111 msgid "Bright green"
4114 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4115 #: src/prefs_common.c:423
4119 #: src/gtk/foldersort.c:156
4120 msgid "Set mailbox order"
4123 #: src/gtk/foldersort.c:190
4124 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4125 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4127 #: src/gtk/foldersort.c:216
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:338
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:620
4133 msgid "No dictionary selected."
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:362
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:392
4139 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4140 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
4143 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4144 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
4148 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
4152 msgid "No misspelled word found."
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
4156 msgid "Replace unknown word"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
4161 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4162 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
4166 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4167 "will learn from mistake.\n"
4169 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4170 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
4174 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4175 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
4178 msgid "Accept in this session"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
4182 msgid "Add to personal dictionary"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
4186 msgid "Replace with..."
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
4191 msgid "Check with %s"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
4195 msgid "(no suggestions)"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
4205 msgid "Dictionary: %s"
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
4210 msgid "Use alternate (%s)"
4213 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
4214 msgid "Use both dictionaries"
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4218 #: src/prefs_spelling.c:143
4219 msgid "Check while typing"
4222 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4223 msgid "Change dictionary"
4226 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4229 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4235 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4238 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4244 #: src/gtk/headers.h:8
4245 #: src/prefs_filtering_action.c:1231
4246 #: src/prefs_matcher.c:2116
4247 #: src/prefs_summary_column.c:83
4248 #: src/quote_fmt.c:48
4249 #: src/summaryview.c:443
4253 #: src/gtk/headers.h:8
4257 #: src/gtk/headers.h:9
4258 #: src/prefs_filtering_action.c:1228
4259 #: src/prefs_matcher.c:2113
4260 #: src/prefs_summary_column.c:81
4261 #: src/quote_fmt.c:49
4262 #: src/summaryview.c:441
4266 #: src/gtk/headers.h:9
4267 #: src/summary_search.c:353
4271 #: src/gtk/headers.h:10
4275 #: src/gtk/headers.h:10
4279 #: src/gtk/headers.h:11
4283 #: src/gtk/headers.h:12
4284 #: src/prefs_filtering_action.c:1229
4285 #: src/prefs_matcher.c:2114
4286 #: src/prefs_summary_column.c:82
4287 #: src/quote_fmt.c:56
4288 #: src/summaryview.c:442
4292 #: src/gtk/headers.h:13
4293 #: src/prefs_filtering_action.c:1230
4294 #: src/prefs_matcher.c:2115
4295 #: src/quote_fmt.c:57
4299 #: src/gtk/headers.h:14
4303 #: src/gtk/headers.h:15
4304 #: src/prefs_filtering_action.c:1232
4305 #: src/prefs_matcher.c:2117
4306 #: src/quote_fmt.c:60
4310 #: src/gtk/headers.h:15
4314 #: src/gtk/headers.h:16
4318 #: src/gtk/headers.h:17
4319 #: src/prefs_filtering_action.c:1234
4320 #: src/prefs_matcher.c:2119
4321 #: src/quote_fmt.c:59
4325 #: src/gtk/headers.h:17
4329 #: src/gtk/headers.h:18
4330 #: src/prefs_filtering_action.c:1227
4331 #: src/prefs_matcher.c:2112
4332 #: src/prefs_summary_column.c:80
4333 #: src/quote_fmt.c:55
4334 #: src/summaryview.c:440
4338 #: src/gtk/headers.h:19
4342 #: src/gtk/headers.h:19
4346 #: src/gtk/headers.h:20
4350 #: src/gtk/headers.h:20
4354 #: src/gtk/headers.h:21
4358 #: src/gtk/headers.h:21
4359 msgid "Resent-Date:"
4362 #: src/gtk/headers.h:22
4366 #: src/gtk/headers.h:22
4367 msgid "Resent-From:"
4370 #: src/gtk/headers.h:23
4371 msgid "Resent-Sender"
4374 #: src/gtk/headers.h:23
4375 msgid "Resent-Sender:"
4378 #: src/gtk/headers.h:24
4382 #: src/gtk/headers.h:24
4386 #: src/gtk/headers.h:25
4390 #: src/gtk/headers.h:25
4394 #: src/gtk/headers.h:26
4398 #: src/gtk/headers.h:26
4402 #: src/gtk/headers.h:27
4403 msgid "Resent-Message-ID"
4406 #: src/gtk/headers.h:27
4407 msgid "Resent-Message-ID:"
4410 #: src/gtk/headers.h:28
4414 #: src/gtk/headers.h:28
4415 msgid "Return-Path:"
4418 #: src/gtk/headers.h:29
4422 #: src/gtk/headers.h:29
4426 #: src/gtk/headers.h:32
4427 #: src/prefs_filtering_action.c:1233
4428 #: src/prefs_matcher.c:2118
4429 #: src/quote_fmt.c:58
4433 #: src/gtk/headers.h:33
4437 #: src/gtk/headers.h:34
4438 msgid "Delivered-To"
4441 #: src/gtk/headers.h:34
4442 msgid "Delivered-To:"
4445 #: src/gtk/headers.h:35
4449 #: src/gtk/headers.h:35
4453 #: src/gtk/headers.h:36
4454 #: src/gtk/progressdialog.c:148
4455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4456 #: src/prefs_summary_column.c:78
4457 #: src/summaryview.c:2703
4461 #: src/gtk/headers.h:36
4462 #: src/prefs_themes.c:904
4466 #: src/gtk/headers.h:37
4470 #: src/gtk/headers.h:37
4474 #: src/gtk/headers.h:38
4475 msgid "Disposition-Notification-To"
4478 #: src/gtk/headers.h:38
4479 msgid "Disposition-Notification-To:"
4482 #: src/gtk/headers.h:39
4483 msgid "Return-Receipt-To"
4486 #: src/gtk/headers.h:39
4487 msgid "Return-Receipt-To:"
4490 #: src/gtk/headers.h:40
4494 #: src/gtk/headers.h:40
4498 #: src/gtk/headers.h:41
4499 msgid "Content-Type"
4502 #: src/gtk/headers.h:41
4503 #: src/image_viewer.c:326
4504 msgid "Content-Type:"
4507 #: src/gtk/headers.h:42
4508 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4511 #: src/gtk/headers.h:42
4512 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4515 #: src/gtk/headers.h:43
4516 msgid "MIME-Version"
4519 #: src/gtk/headers.h:43
4520 msgid "MIME-Version:"
4523 #: src/gtk/headers.h:44
4527 #: src/gtk/headers.h:44
4531 #: src/gtk/headers.h:45
4532 #: src/prefs_account.c:1062
4533 msgid "Organization"
4536 #: src/gtk/headers.h:45
4537 msgid "Organization:"
4540 #: src/gtk/headers.h:47
4541 msgid "Mailing-List"
4544 #: src/gtk/headers.h:47
4545 msgid "Mailing-List:"
4548 #: src/gtk/headers.h:48
4552 #: src/gtk/headers.h:48
4556 #: src/gtk/headers.h:49
4557 msgid "List-Subscribe"
4560 #: src/gtk/headers.h:49
4561 msgid "List-Subscribe:"
4564 #: src/gtk/headers.h:50
4565 msgid "List-Unsubscribe"
4568 #: src/gtk/headers.h:50
4569 msgid "List-Unsubscribe:"
4572 #: src/gtk/headers.h:51
4576 #: src/gtk/headers.h:51
4580 #: src/gtk/headers.h:52
4581 msgid "List-Archive"
4584 #: src/gtk/headers.h:52
4585 msgid "List-Archive:"
4588 #: src/gtk/headers.h:53
4592 #: src/gtk/headers.h:53
4596 #: src/gtk/headers.h:55
4600 #: src/gtk/headers.h:55
4604 #: src/gtk/headers.h:56
4608 #: src/gtk/headers.h:56
4612 #: src/gtk/headers.h:57
4616 #: src/gtk/headers.h:57
4620 #: src/gtk/headers.h:58
4624 #: src/gtk/headers.h:58
4628 #: src/gtk/headers.h:59
4629 msgid "X-No-Archive"
4632 #: src/gtk/headers.h:59
4633 msgid "X-No-Archive:"
4636 #: src/gtk/headers.h:62
4640 #: src/gtk/headers.h:62
4641 msgid "In reply to:"
4644 #: src/gtk/headers.h:63
4648 #: src/gtk/headers.h:63
4652 #: src/gtk/headers.h:64
4653 msgid "From, To or Subject"
4656 #: src/gtk/headers.h:64
4657 msgid "From, To or Subject:"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4665 msgid "Unread message"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4669 msgid "Message has been replied to"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4673 msgid "Message has been forwarded"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4677 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4681 msgid "Message is in an ignored thread"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4685 msgid "Message is in a watched thread"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4689 msgid "Message is spam"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4693 msgid "Message has attachment(s)"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4697 msgid "Digitally signed message"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4701 msgid "Encrypted message"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4705 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4709 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4713 msgid "Marked message"
4716 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4717 msgid "Message is marked for deletion"
4720 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4721 msgid "Message is marked for moving"
4724 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4725 msgid "Message is marked for copying"
4728 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4729 msgid "Locked message"
4732 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4733 msgid "Folder (normal, opened)"
4736 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4737 msgid "Folder with read messages hidden"
4740 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4741 msgid "Folder contains marked messages"
4744 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4748 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4749 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
4750 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4752 #: src/gtk/inputdialog.c:245
4753 #: src/gtk/inputdialog.c:267
4755 msgid "Input password for %s on %s:"
4756 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4758 #: src/gtk/inputdialog.c:248
4759 #: src/gtk/inputdialog.c:251
4760 #: src/gtk/inputdialog.c:270
4761 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4763 msgid "Input password for %s:"
4764 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4766 #: src/gtk/inputdialog.c:254
4767 #: src/gtk/inputdialog.c:276
4768 msgid "Input password:"
4771 #: src/gtk/inputdialog.c:255
4772 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4773 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4774 msgid "Input password"
4777 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4778 msgid "Remember password for this session"
4781 #: src/gtk/inputdialog.c:383
4782 #: src/gtk/inputdialog.c:432
4783 msgid "Remember this"
4786 #: src/gtk/logwindow.c:450
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
4791 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4806 msgid "Plugin is not functional."
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4810 msgid "Select the Plugins to load"
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4816 "The following error occurred while loading %s :\n"
4820 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:303
4825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4826 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4827 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4829 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4830 #: src/prefs_toolbar.c:912
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4842 #: src/gtk/pluginwindow.c:350
4843 #: src/prefs_summaries.c:220
4847 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4848 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4849 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4851 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
4852 #: src/prefs_themes.c:843
4856 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4857 msgid "Click here to load one or more plugins"
4858 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4860 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4861 msgid "Unload the selected plugin"
4864 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4865 msgid "Loaded plugins"
4868 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4872 #: src/gtk/progressdialog.c:90
4873 #: src/mainwindow.c:794
4877 #: src/gtk/progressdialog.c:140
4878 #: src/prefs_account.c:3203
4879 #: src/prefs_account.c:3221
4880 #: src/prefs_account.c:3239
4881 #: src/prefs_account.c:3257
4882 #: src/prefs_account.c:3275
4883 #: src/prefs_account.c:3293
4884 #: src/prefs_account.c:3312
4885 #: src/prefs_account.c:3394
4886 #: src/prefs_filtering_action.c:1390
4887 #: src/prefs_filtering.c:394
4888 #: src/prefs_filtering.c:1879
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4893 msgid "all messages"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4897 msgid "messages whose age is greater than #"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4901 msgid "messages whose age is less than #"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4905 msgid "messages which contain S in the message body"
4906 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4909 msgid "messages which contain S in the whole message"
4910 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4913 msgid "messages carbon-copied to S"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4917 msgid "message is either to: or cc: to S"
4918 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4921 msgid "deleted messages"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4925 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4926 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4929 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4930 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4933 msgid "messages originating from user S"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4937 msgid "forwarded messages"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4941 msgid "messages which have attachments"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4945 msgid "messages which contain header S"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4949 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4950 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4953 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4954 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4957 msgid "messages which are marked with color #"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4961 msgid "locked messages"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4965 msgid "messages which are in newsgroup S"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4969 msgid "new messages"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4973 msgid "old messages"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4977 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4978 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4981 msgid "messages which have been replied to"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4985 msgid "read messages"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4989 msgid "messages which contain S in subject"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4993 msgid "messages whose score is equal to #"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4997 msgid "messages whose score is greater than #"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:522
5001 msgid "messages whose score is lower than #"
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:523
5005 msgid "messages whose size is equal to #"
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:524
5009 msgid "messages whose size is greater than #"
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:525
5013 msgid "messages whose size is smaller than #"
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:526
5017 msgid "messages which have been sent to S"
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:527
5021 msgid "messages which tags contain S"
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:528
5025 msgid "messages which have tag(s)"
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:529
5029 msgid "marked messages"
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:530
5033 msgid "unread messages"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:531
5037 msgid "messages which contain S in References header"
5038 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:532
5042 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5043 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:533
5046 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5047 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:535
5050 msgid "logical AND operator"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:536
5054 msgid "logical OR operator"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:537
5058 msgid "logical NOT operator"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:538
5062 msgid "case sensitive search"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:540
5066 msgid "all filtering expressions are allowed"
5067 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:548
5070 #: src/summary_search.c:398
5071 msgid "Extended Search"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:549
5076 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5077 "The following symbols can be used:"
5079 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:734
5083 msgid "From/To/Subject/Tag"
5084 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:745
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:755
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:765
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:777
5099 msgid "Run on select"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:815
5103 msgid "Clear the current search"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:825
5107 #: src/summary_search.c:351
5108 msgid "Edit search criteria"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:834
5112 msgid "Information about extended symbols"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:873
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:888
5117 msgid "_Information"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:875
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:890
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:1422
5126 #: src/summaryview.c:1316
5128 msgid "Searching in %s... \n"
5129 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
5131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5135 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5137 msgid "<not in certificate>"
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:324
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:420
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5157 #: src/prefs_themes.c:860
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5163 msgid "Organization: "
5166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5172 msgid "Fingerprint: \n"
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5176 msgid "Signature status: "
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5180 msgid "Expires on: "
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
5185 msgid "SSL certificate for %s"
5186 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
5191 "Certificate for %s is unknown.\n"
5192 "Do you want to accept it?"
5194 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
5201 msgid "Signature status: %s"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:375
5206 msgid "_View certificate"
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
5210 msgid "Unknown SSL Certificate"
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5216 msgid "_Cancel connection"
5219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5221 msgid "_Accept and save"
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
5227 "Certificate for %s is expired.\n"
5228 "Do you want to continue?"
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
5234 msgid "Expired SSL Certificate"
5235 msgstr "已过期的SSL数字证书"
5237 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
5241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
5242 msgid "New certificate:"
5245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
5246 msgid "Known certificate:"
5249 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
5251 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5252 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5254 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
5255 msgid "_View certificates"
5258 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5259 msgid "Changed SSL Certificate"
5262 #: src/headerview.c:106
5266 #: src/headerview.c:215
5267 #: src/summaryview.c:3259
5268 #: src/summaryview.c:3276
5269 #: src/summaryview.c:3297
5273 #: src/headerview.c:230
5274 #: src/summaryview.c:3310
5275 #: src/summaryview.c:3314
5276 msgid "(No Subject)"
5279 #: src/image_viewer.c:99
5283 #: src/image_viewer.c:298
5284 #: src/mimeview.c:2591
5288 #: src/image_viewer.c:305
5292 #: src/image_viewer.c:354
5297 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5298 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5302 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5303 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5307 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5308 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5312 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5313 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5317 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5322 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5327 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5328 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5332 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5333 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5338 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5348 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5357 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5472 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5477 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5482 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5487 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5492 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5497 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5502 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5507 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5514 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5518 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的情况下可用。"
5524 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5528 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的情况下可用。"
5532 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5533 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5537 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5538 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5542 msgid "Connecting to %s failed"
5548 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5549 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5557 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5558 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5563 #: src/send_message.c:292
5564 msgid "Insecure connection"
5570 #: src/send_message.c:293
5572 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
5574 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
5576 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没有加入)。\n"
5577 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5582 #: src/send_message.c:299
5583 msgid "Con_tinue connecting"
5588 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5589 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5593 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5594 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5598 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5599 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5603 msgid "Can't start TLS session.\n"
5608 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5609 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5613 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5614 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5618 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5619 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5622 msgid "Adding messages..."
5627 msgid "Copying messages..."
5631 msgid "can't set deleted flags\n"
5636 msgid "can't expunge\n"
5641 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5642 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5646 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5647 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5650 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5651 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5654 msgid "can't create mailbox\n"
5658 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5659 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5663 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5664 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5667 msgid "can't delete mailbox\n"
5671 msgid "LIST failed\n"
5675 msgid "Flagging messages..."
5680 msgid "can't select folder: %s\n"
5681 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5684 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5685 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5688 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5689 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5693 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
5694 msgstr "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包含OpenSSL支持。\n"
5697 msgid "Server logins are disabled.\n"
5698 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5701 msgid "Fetching message..."
5706 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5707 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5711 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
5713 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5715 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP帐号将被禁用。\n"
5717 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5719 #: src/imap_gtk.c:61
5721 msgid "Create _new folder..."
5722 msgstr "创建新目录(_n)..."
5724 #: src/imap_gtk.c:63
5726 #: src/news_gtk.c:60
5727 msgid "_Rename folder..."
5728 msgstr "重命名目录(_R)..."
5730 #: src/imap_gtk.c:64
5732 msgid "M_ove folder..."
5733 msgstr "移动目录...(_o)"
5735 #: src/imap_gtk.c:65
5737 msgid "Cop_y folder..."
5738 msgstr "复制目录...(_y)"
5740 #: src/imap_gtk.c:67
5742 msgid "_Delete folder..."
5743 msgstr "删除目录...(_D)"
5745 #: src/imap_gtk.c:69
5746 #: src/news_gtk.c:58
5750 #: src/imap_gtk.c:70
5751 #: src/news_gtk.c:59
5752 msgid "Down_load messages"
5755 #: src/imap_gtk.c:73
5756 msgid "S_ubscriptions"
5759 #: src/imap_gtk.c:75
5760 msgid "_Subscribe..."
5763 #: src/imap_gtk.c:76
5764 msgid "_Unsubscribe..."
5767 #: src/imap_gtk.c:78
5769 #: src/news_gtk.c:62
5770 msgid "_Check for new messages"
5773 #: src/imap_gtk.c:79
5775 msgid "C_heck for new folders"
5778 #: src/imap_gtk.c:80
5780 msgid "R_ebuild folder tree"
5783 #: src/imap_gtk.c:85
5784 msgid "Show only subscribed _folders"
5785 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5787 #: src/imap_gtk.c:194
5789 "Input the name of new folder:\n"
5790 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5791 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5794 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5797 #: src/imap_gtk.c:198
5799 msgid "Inherit properties from parent folder"
5802 #: src/imap_gtk.c:260
5804 #: src/news_gtk.c:305
5806 msgid "Input new name for '%s':"
5807 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5809 #: src/imap_gtk.c:262
5811 msgid "Rename folder"
5814 #: src/imap_gtk.c:276
5816 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5817 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5819 #: src/imap_gtk.c:293
5821 #: src/news_gtk.c:327
5823 "The folder could not be renamed.\n"
5824 "The new folder name is not allowed."
5829 #: src/imap_gtk.c:362
5833 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
5835 "Do you really want to delete?"
5837 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5841 #: src/imap_gtk.c:384
5843 #: src/news_gtk.c:280
5845 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5846 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5848 #: src/imap_gtk.c:510
5850 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5851 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5853 #: src/imap_gtk.c:513
5854 msgid "Search recursively"
5857 #: src/imap_gtk.c:518
5858 #: src/imap_gtk.c:577
5859 msgid "Subscriptions"
5862 #: src/imap_gtk.c:519
5866 #: src/imap_gtk.c:529
5868 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5869 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5871 #: src/imap_gtk.c:540
5872 #: src/mainwindow.c:641
5876 #: src/imap_gtk.c:542
5877 #: src/imap_gtk.c:544
5881 #: src/imap_gtk.c:560
5883 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5885 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5887 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5889 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录\"命令。"
5891 #: src/imap_gtk.c:569
5893 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5894 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5896 #: src/imap_gtk.c:570
5900 #: src/imap_gtk.c:570
5904 #: src/imap_gtk.c:572
5905 #: src/prefs_folder_item.c:1393
5906 #: src/prefs_folder_item.c:1421
5907 #: src/prefs_folder_item.c:1449
5908 msgid "Apply to subfolders"
5911 #: src/imap_gtk.c:578
5915 #: src/imap_gtk.c:578
5916 msgid "+_Unsubscribe"
5921 msgid "Import mbox file"
5922 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5925 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5926 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5929 msgid "Destination folder:"
5933 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5934 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5938 "Destination folder is not set.\n"
5939 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5945 msgid "Can't find the destination folder."
5949 msgid "Select importing file"
5952 #: src/importldif.c:185
5953 msgid "Please specify address book name and file to import."
5954 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5956 #: src/importldif.c:188
5957 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5958 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5960 #: src/importldif.c:191
5961 msgid "File imported."
5964 #: src/importldif.c:449
5965 #: src/importmutt.c:122
5966 #: src/importpine.c:121
5967 msgid "Please select a file."
5970 #: src/importldif.c:455
5971 #: src/importmutt.c:127
5972 #: src/importpine.c:126
5973 msgid "Address book name must be supplied."
5976 #: src/importldif.c:495
5977 msgid "LDIF file imported successfully."
5978 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5980 #: src/importldif.c:580
5981 msgid "Select LDIF File"
5984 #: src/importldif.c:666
5985 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
5986 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5988 #: src/importldif.c:671
5992 #: src/importldif.c:681
5993 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5994 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5996 #: src/importldif.c:688
5997 msgid "Select the LDIF file to import."
5998 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
6000 #: src/importldif.c:724
6004 #: src/importldif.c:725
6005 #: src/summaryview.c:438
6009 #: src/importldif.c:726
6010 msgid "LDIF Field Name"
6013 #: src/importldif.c:727
6014 msgid "Attribute Name"
6017 #: src/importldif.c:782
6021 #: src/importldif.c:794
6025 #: src/importldif.c:806
6026 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6027 msgstr "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何地方也可以使该字段处于选中状态。"
6029 #: src/importldif.c:821
6030 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6031 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
6033 #: src/importldif.c:826
6034 msgid "Select for Import"
6037 #: src/importldif.c:831
6038 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6039 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
6041 #: src/importldif.c:833
6045 #: src/importldif.c:838
6046 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6047 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
6049 #: src/importldif.c:910
6050 msgid "Records Imported :"
6053 #: src/importldif.c:942
6054 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6055 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
6057 #: src/importldif.c:979
6061 #: src/importmutt.c:141
6062 msgid "Error importing MUTT file."
6063 msgstr "导入MUTT文件失败。"
6065 #: src/importmutt.c:156
6066 msgid "Select MUTT File"
6069 #: src/importmutt.c:203
6070 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6071 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
6073 #: src/importmutt.c:288
6074 #: src/importpine.c:288
6075 msgid "Please select a file to import."
6078 #: src/importpine.c:140
6079 msgid "Error importing Pine file."
6080 msgstr "导入Pine文件失败。"
6082 #: src/importpine.c:155
6083 msgid "Select Pine File"
6086 #: src/importpine.c:202
6087 msgid "Import Pine file into Address Book"
6088 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
6093 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6094 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6102 msgid "Retrieving new messages"
6120 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6121 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6122 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6125 msgid "Done (no new messages)"
6129 msgid "Connection failed"
6137 #: src/prefs_matcher.c:384
6138 #: src/prefs_summary_column.c:87
6139 #: src/summaryview.c:2699
6140 #: src/summaryview.c:6225
6145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6151 msgid "Finished (%d new message)"
6152 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6153 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6156 msgid "Finished (no new messages)"
6161 msgid "%s: Retrieving new messages"
6166 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
6167 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6171 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6172 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6176 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6177 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6180 #: src/send_message.c:462
6181 msgid "Authenticating..."
6186 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6187 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6190 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6191 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6194 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6195 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6198 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6199 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6202 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6203 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6206 #: src/send_message.c:480
6212 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6213 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6217 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6218 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6219 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6222 msgid "Connection failed."
6227 msgid "Connection to %s:%d failed."
6228 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6231 msgid "Error occurred while processing mail."
6232 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6237 "Error occurred while processing mail:\n"
6244 msgid "No disk space left."
6248 msgid "Can't write file."
6252 msgid "Socket error."
6257 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6258 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6261 #: src/send_message.c:390
6262 #: src/send_message.c:653
6263 msgid "Connection closed by the remote host."
6268 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6269 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6272 msgid "Mailbox is locked."
6273 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6278 "Mailbox is locked:\n"
6285 #: src/send_message.c:638
6286 msgid "Authentication failed."
6290 #: src/send_message.c:641
6293 "Authentication failed:\n"
6300 #: src/send_message.c:657
6301 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6302 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6306 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6307 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6310 msgid "Incorporation cancelled\n"
6315 msgid "Claws Mail: %d new message"
6316 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6317 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6320 msgid "Unable to connect: you are offline."
6321 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6325 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6326 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6330 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6331 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6344 "File '%s' already exists.\n"
6345 "Can't create folder."
6358 "Configuration for %s found.\n"
6359 "Do you want to migrate this configuration?"
6369 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6370 "script available at %s."
6374 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6378 msgid "Keep old configuration"
6382 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
6383 msgstr "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6386 msgid "Migration of configuration"
6390 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6391 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6394 msgid "Migration failed!"
6398 msgid "Migrating configuration..."
6402 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6403 msgid "Failed to register folder item update hook"
6404 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6407 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6408 msgid "Failed to register folder update hook"
6409 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6412 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6413 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6416 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6417 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6420 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6421 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6424 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6425 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6430 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6433 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
6436 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6440 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6441 msgstr "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6444 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
6445 msgstr "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6449 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6450 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6453 msgid "Missing filename\n"
6457 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6461 msgid "Malformed header\n"
6465 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6469 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6470 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6474 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6475 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6478 msgid " --compose [address] open composition window"
6479 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
6483 " --compose-from-file file\n"
6484 " open composition window with data from given file;\n"
6485 " use - as file name for reading from standard input;\n"
6486 " content format: headers first (To: required) until an\n"
6487 " empty line, then mail body until end of file."
6491 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6492 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
6496 " --attach file1 [file2]...\n"
6497 " open composition window with specified files\n"
6500 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
6501 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6504 msgid " --receive receive new messages"
6505 msgstr " --receive 接收新邮件"
6508 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6509 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
6513 " --search folder type request [recursive]\n"
6515 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6516 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or g: tag\n"
6517 " request: search string\n"
6518 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6522 msgid " --send send all queued messages"
6523 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
6526 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6527 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
6531 " --status-full [folder]...\n"
6532 " show the status of each folder"
6534 " --status-full [目录]...\n"
6538 msgid " --statistics show session statistics"
6542 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6547 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6548 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6550 " --select folder[/msg] 跳转到指定的目录/邮件\n"
6551 " 可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6554 msgid " --online switch to online mode"
6555 msgstr " --online 切换到联机模式"
6558 msgid " --offline switch to offline mode"
6559 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
6562 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6563 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
6566 msgid " --debug debug mode"
6567 msgstr " --debug 调试模式"
6570 msgid " --help -h display this help and exit"
6571 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
6574 msgid " --version -v output version information and exit"
6575 msgstr " --version -v 显示版本信息并结束程序"
6578 msgid " --version-full -V output version and built-in features information and exit"
6579 msgstr " --version-full -V 显示详细版本信息并结束程序"
6582 msgid " --config-dir output configuration directory"
6583 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
6587 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6588 " use specified configuration directory"
6590 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6591 " 使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6594 msgid "Unknown option\n"
6599 msgid "Processing (%s)..."
6600 msgstr "正在处理(%s)..."
6603 msgid "top level folder"
6607 msgid "Queued messages"
6611 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6612 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6615 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6616 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6619 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6620 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6622 #: src/mainwindow.c:487
6623 #: src/messageview.c:198
6627 #: src/mainwindow.c:489
6628 #: src/messageview.c:200
6629 #: src/summaryview.c:433
6633 #: src/mainwindow.c:492
6634 msgid "_Configuration"
6637 #: src/mainwindow.c:496
6638 msgid "_Add mailbox"
6641 #: src/mainwindow.c:497
6645 #: src/mainwindow.c:500
6646 msgid "Change mailbox order..."
6649 #: src/mainwindow.c:503
6650 msgid "_Import mbox file..."
6651 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6653 #: src/mainwindow.c:504
6654 msgid "_Export to mbox file..."
6655 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6657 #: src/mainwindow.c:505
6658 msgid "_Export selected to mbox file..."
6659 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6661 #: src/mainwindow.c:507
6662 msgid "Empty all _Trash folders"
6663 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6665 #: src/mainwindow.c:510
6666 #: src/messageview.c:207
6670 #: src/mainwindow.c:512
6671 #: src/messageview.c:208
6672 msgid "Page setup..."
6675 #: src/mainwindow.c:513
6676 #: src/messageview.c:209
6680 #: src/mainwindow.c:515
6681 msgid "Synchronise folders"
6684 #: src/mainwindow.c:517
6688 #: src/mainwindow.c:522
6689 msgid "Select _thread"
6692 #: src/mainwindow.c:523
6693 msgid "_Delete thread"
6696 #: src/mainwindow.c:525
6697 msgid "_Find in current message..."
6698 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6700 #: src/mainwindow.c:527
6701 msgid "_Quick search"
6704 #: src/mainwindow.c:530
6705 msgid "Show or hi_de"
6708 #: src/mainwindow.c:531
6712 #: src/mainwindow.c:533
6713 msgid "Set displayed _columns"
6716 #: src/mainwindow.c:534
6717 msgid "In _folder list..."
6718 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6720 #: src/mainwindow.c:535
6721 msgid "In _message list..."
6722 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6724 #: src/mainwindow.c:540
6728 #: src/mainwindow.c:543
6732 #: src/mainwindow.c:545
6733 msgid "_Attract by subject"
6736 #: src/mainwindow.c:547
6737 msgid "E_xpand all threads"
6738 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6740 #: src/mainwindow.c:548
6741 msgid "Co_llapse all threads"
6742 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6744 #: src/mainwindow.c:550
6745 #: src/messageview.c:220
6749 #: src/mainwindow.c:551
6750 #: src/messageview.c:221
6751 msgid "_Previous message"
6754 #: src/mainwindow.c:552
6755 #: src/messageview.c:222
6756 msgid "_Next message"
6759 #: src/mainwindow.c:554
6760 #: src/messageview.c:224
6761 msgid "P_revious unread message"
6762 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6764 #: src/mainwindow.c:555
6765 #: src/messageview.c:225
6766 msgid "N_ext unread message"
6767 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6769 #: src/mainwindow.c:557
6770 #: src/messageview.c:227
6771 msgid "Previous ne_w message"
6774 #: src/mainwindow.c:558
6775 #: src/messageview.c:228
6776 msgid "Ne_xt new message"
6779 #: src/mainwindow.c:560
6780 #: src/messageview.c:230
6781 msgid "Previous _marked message"
6782 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6784 #: src/mainwindow.c:561
6785 #: src/messageview.c:231
6786 msgid "Next m_arked message"
6787 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6789 #: src/mainwindow.c:563
6790 #: src/messageview.c:233
6791 msgid "Previous _labeled message"
6792 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6794 #: src/mainwindow.c:564
6795 #: src/messageview.c:234
6796 msgid "Next la_beled message"
6797 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6799 #: src/mainwindow.c:566
6800 #: src/messageview.c:236
6801 msgid "Previous opened message"
6804 #: src/mainwindow.c:567
6805 #: src/messageview.c:237
6806 msgid "Next opened message"
6807 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6809 #: src/mainwindow.c:569
6810 #: src/messageview.c:239
6811 msgid "Parent message"
6814 #: src/mainwindow.c:571
6815 #: src/messageview.c:241
6816 msgid "Next unread _folder"
6817 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6819 #: src/mainwindow.c:572
6820 #: src/messageview.c:242
6821 msgid "_Other folder..."
6822 msgstr "其他目录(_O)..."
6824 #: src/mainwindow.c:575
6825 #: src/messageview.c:244
6826 msgid "Message scroll"
6829 #: src/mainwindow.c:576
6830 #: src/messageview.c:245
6831 msgid "Previous line"
6834 #: src/mainwindow.c:577
6835 #: src/messageview.c:246
6839 #: src/mainwindow.c:578
6840 #: src/messageview.c:247
6841 #: src/printing.c:486
6842 msgid "Previous page"
6845 #: src/mainwindow.c:579
6846 #: src/messageview.c:248
6847 #: src/printing.c:493
6851 #: src/mainwindow.c:597
6852 #: src/messageview.c:266
6856 #: src/mainwindow.c:604
6857 msgid "Open in new _window"
6858 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6860 #: src/mainwindow.c:605
6861 #: src/messageview.c:273
6862 msgid "Mess_age source"
6865 #: src/mainwindow.c:606
6866 #: src/messageview.c:275
6870 #: src/mainwindow.c:608
6871 msgid "_Update summary"
6872 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6874 #: src/mainwindow.c:611
6878 #: src/mainwindow.c:612
6879 msgid "Get from _current account"
6880 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6882 #: src/mainwindow.c:613
6883 msgid "Get from _all accounts"
6884 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6886 #: src/mainwindow.c:614
6887 msgid "Cancel receivin_g"
6890 #: src/mainwindow.c:617
6891 msgid "_Send queued messages"
6892 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6894 #: src/mainwindow.c:621
6895 msgid "Compose a_n email message"
6898 #: src/mainwindow.c:622
6899 msgid "Compose a news message"
6902 #: src/mainwindow.c:624
6903 #: src/messageview.c:281
6907 #: src/mainwindow.c:625
6908 #: src/messageview.c:282
6909 #: src/summaryview.c:425
6913 #: src/mainwindow.c:628
6914 #: src/messageview.c:285
6915 msgid "Mailing _list"
6918 #: src/mainwindow.c:629
6919 msgid "Follow-up and reply to"
6922 #: src/mainwindow.c:632
6923 #: src/messageview.c:288
6924 #: src/toolbar.c:2063
6928 #: src/mainwindow.c:633
6929 #: src/messageview.c:289
6930 #: src/toolbar.c:2064
6931 msgid "For_ward as attachment"
6934 #: src/mainwindow.c:634
6935 #: src/messageview.c:290
6936 #: src/toolbar.c:2065
6940 #: src/mainwindow.c:636
6941 msgid "Mailing-_List"
6944 #: src/mainwindow.c:637
6948 #: src/mainwindow.c:639
6952 #: src/mainwindow.c:643
6956 #: src/mainwindow.c:645
6957 msgid "View archive"
6960 #: src/mainwindow.c:647
6961 msgid "Contact owner"
6964 #: src/mainwindow.c:651
6968 #: src/mainwindow.c:652
6972 #: src/mainwindow.c:653
6973 msgid "Move to _trash"
6976 #: src/mainwindow.c:654
6980 #: src/mainwindow.c:655
6981 msgid "Cancel a news message"
6984 #: src/mainwindow.c:658
6985 #: src/mainwindow.c:659
6986 #: src/summaryview.c:426
6990 #: src/mainwindow.c:660
6994 #: src/mainwindow.c:663
6995 msgid "Mark as unr_ead"
6998 #: src/mainwindow.c:664
6999 msgid "Mark as rea_d"
7002 #: src/mainwindow.c:665
7003 msgid "Mark all read"
7006 #: src/mainwindow.c:666
7007 #: src/prefs_filtering_action.c:194
7008 #: src/toolbar.c:199
7009 #: src/toolbar.c:407
7010 msgid "Ignore thread"
7013 #: src/mainwindow.c:667
7014 msgid "Unignore thread"
7017 #: src/mainwindow.c:668
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:195
7019 #: src/toolbar.c:200
7020 #: src/toolbar.c:408
7021 msgid "Watch thread"
7024 #: src/mainwindow.c:669
7025 msgid "Unwatch thread"
7028 #: src/mainwindow.c:672
7029 msgid "Mark as _spam"
7030 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
7032 #: src/mainwindow.c:673
7033 msgid "Mark as _ham"
7034 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
7036 #: src/mainwindow.c:676
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:176
7041 #: src/mainwindow.c:677
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:177
7046 #: src/mainwindow.c:679
7047 #: src/summaryview.c:427
7048 msgid "Color la_bel"
7051 #: src/mainwindow.c:680
7052 #: src/summaryview.c:428
7056 #: src/mainwindow.c:683
7060 #: src/mainwindow.c:688
7061 #: src/messageview.c:294
7062 msgid "Add sender to address boo_k"
7063 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
7065 #: src/mainwindow.c:690
7066 msgid "C_ollect addresses"
7069 #: src/mainwindow.c:691
7070 msgid "From current _folder..."
7071 msgstr "从当前目录...(_f)"
7073 #: src/mainwindow.c:692
7074 msgid "From selected _messages..."
7075 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
7077 #: src/mainwindow.c:695
7078 msgid "_Filter all messages in folder"
7079 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
7081 #: src/mainwindow.c:696
7082 msgid "Filter _selected messages"
7083 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
7085 #: src/mainwindow.c:697
7086 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7087 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
7089 #: src/mainwindow.c:699
7090 #: src/messageview.c:297
7091 msgid "_Create filter rule"
7094 #: src/mainwindow.c:700
7095 #: src/mainwindow.c:706
7096 #: src/messageview.c:298
7097 #: src/messageview.c:304
7098 msgid "_Automatically"
7101 #: src/mainwindow.c:701
7102 #: src/mainwindow.c:707
7103 #: src/mainwindow.c:811
7104 #: src/messageview.c:299
7105 #: src/messageview.c:305
7109 #: src/mainwindow.c:702
7110 #: src/mainwindow.c:708
7111 #: src/mainwindow.c:812
7112 #: src/messageview.c:300
7113 #: src/messageview.c:306
7117 #: src/mainwindow.c:703
7118 #: src/mainwindow.c:709
7119 #: src/messageview.c:301
7120 #: src/messageview.c:307
7124 #: src/mainwindow.c:705
7125 #: src/messageview.c:303
7126 #: src/summaryview.c:431
7127 msgid "Create processing rule"
7130 #: src/mainwindow.c:712
7131 #: src/messageview.c:311
7132 msgid "List _URLs..."
7133 msgstr "列出网址...(_U)"
7135 #: src/mainwindow.c:719
7136 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7137 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7139 #: src/mainwindow.c:720
7140 msgid "Delete du_plicated messages"
7143 #: src/mainwindow.c:721
7144 msgid "In selected folder"
7147 #: src/mainwindow.c:722
7148 msgid "In all folders"
7151 #: src/mainwindow.c:725
7155 #: src/mainwindow.c:726
7159 #: src/mainwindow.c:729
7160 msgid "SSL cer_tificates"
7163 #: src/mainwindow.c:733
7164 msgid "Filtering Lo_g"
7165 msgstr "过滤日志...(_g)"
7167 #: src/mainwindow.c:735
7168 msgid "Network _Log"
7171 #: src/mainwindow.c:737
7172 msgid "_Forget all session passwords"
7173 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7175 #: src/mainwindow.c:740
7176 msgid "C_hange current account"
7179 #: src/mainwindow.c:742
7180 msgid "_Preferences for current account..."
7181 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7183 #: src/mainwindow.c:743
7184 msgid "Create _new account..."
7185 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7187 #: src/mainwindow.c:744
7188 msgid "_Edit accounts..."
7189 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7191 #: src/mainwindow.c:747
7192 msgid "P_references..."
7193 msgstr "偏好设置...(_r)"
7195 #: src/mainwindow.c:748
7196 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7199 #: src/mainwindow.c:749
7200 msgid "Post-pro_cessing..."
7203 #: src/mainwindow.c:750
7204 msgid "_Filtering..."
7207 #: src/mainwindow.c:751
7208 msgid "_Templates..."
7211 #: src/mainwindow.c:752
7215 #: src/mainwindow.c:753
7219 #: src/mainwindow.c:755
7223 #: src/mainwindow.c:758
7227 #: src/mainwindow.c:759
7228 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7229 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7231 #: src/mainwindow.c:760
7232 msgid "Icon _Legend"
7235 #: src/mainwindow.c:762
7236 msgid "Set as default client"
7239 #: src/mainwindow.c:769
7240 msgid "Offline _mode"
7243 #: src/mainwindow.c:770
7244 msgid "_Message view"
7247 #: src/mainwindow.c:772
7251 #: src/mainwindow.c:774
7252 msgid "Column headers"
7255 #: src/mainwindow.c:775
7256 msgid "Th_read view"
7257 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7259 #: src/mainwindow.c:776
7260 msgid "Hide read threads"
7263 #: src/mainwindow.c:777
7264 msgid "_Hide read messages"
7265 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7267 #: src/mainwindow.c:778
7268 msgid "Hide deleted messages"
7271 #: src/mainwindow.c:780
7275 #: src/mainwindow.c:782
7276 #: src/messageview.c:323
7277 msgid "Show all _headers"
7278 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7280 #: src/mainwindow.c:783
7281 #: src/messageview.c:324
7282 msgid "_Collapse all"
7285 #: src/mainwindow.c:784
7286 #: src/messageview.c:325
7287 msgid "Collapse from level _2"
7288 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7290 #: src/mainwindow.c:785
7291 #: src/messageview.c:326
7292 msgid "Collapse from level _3"
7293 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7295 #: src/mainwindow.c:789
7296 msgid "Text _below icons"
7297 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7299 #: src/mainwindow.c:790
7300 msgid "Text be_side icons"
7301 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7303 #: src/mainwindow.c:791
7307 #: src/mainwindow.c:792
7311 #: src/mainwindow.c:799
7315 #: src/mainwindow.c:800
7316 msgid "_Three columns"
7319 #: src/mainwindow.c:801
7320 msgid "_Wide message"
7323 #: src/mainwindow.c:802
7324 msgid "W_ide message list"
7325 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7327 #: src/mainwindow.c:803
7328 msgid "S_mall screen"
7331 #: src/mainwindow.c:807
7335 #: src/mainwindow.c:808
7339 #: src/mainwindow.c:809
7343 #: src/mainwindow.c:810
7344 msgid "By thread date"
7347 #: src/mainwindow.c:813
7351 #: src/mainwindow.c:814
7352 msgid "By _color label"
7355 #: src/mainwindow.c:815
7359 #: src/mainwindow.c:816
7363 #: src/mainwindow.c:817
7367 #: src/mainwindow.c:818
7368 msgid "By a_ttachment"
7371 #: src/mainwindow.c:819
7375 #: src/mainwindow.c:820
7379 #: src/mainwindow.c:821
7383 #: src/mainwindow.c:825
7387 #: src/mainwindow.c:826
7391 #: src/mainwindow.c:867
7392 #: src/messageview.c:367
7393 msgid "_Auto detect"
7396 #: src/mainwindow.c:1264
7397 #: src/summaryview.c:6151
7398 msgid "Apply tags..."
7401 #: src/mainwindow.c:2063
7402 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7403 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7405 #: src/mainwindow.c:2078
7406 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7407 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7409 #: src/mainwindow.c:2081
7410 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7411 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7413 #: src/mainwindow.c:2095
7414 msgid "Select account"
7417 #: src/mainwindow.c:2122
7418 #: src/prefs_logging.c:139
7422 #: src/mainwindow.c:2126
7423 msgid "Filtering/Processing debug log"
7424 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7426 #: src/mainwindow.c:2145
7427 #: src/prefs_logging.c:391
7428 msgid "filtering log enabled\n"
7429 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7431 #: src/mainwindow.c:2147
7432 #: src/prefs_logging.c:393
7433 msgid "filtering log disabled\n"
7434 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7436 #: src/mainwindow.c:2593
7437 #: src/mainwindow.c:2600
7438 #: src/mainwindow.c:2643
7439 #: src/mainwindow.c:2676
7440 #: src/mainwindow.c:2708
7441 #: src/mainwindow.c:2753
7442 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126
7443 #: src/prefs_folder_item.c:1019
7447 #: src/mainwindow.c:2754
7448 #: src/prefs_summary_open.c:113
7452 #: src/mainwindow.c:3012
7453 #: src/mainwindow.c:3016
7454 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7455 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7457 #: src/mainwindow.c:3013
7461 #: src/mainwindow.c:3042
7465 #: src/mainwindow.c:3043
7467 "Input the location of mailbox.\n"
7468 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7469 "scanned automatically."
7472 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7475 #: src/mainwindow.c:3049
7477 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7478 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7480 #: src/mainwindow.c:3054
7486 #: src/mainwindow.c:3059
7489 "Creation of the mailbox failed.\n"
7490 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
7493 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7495 #: src/mainwindow.c:3451
7496 msgid "No posting allowed"
7499 #: src/mainwindow.c:4027
7500 msgid "Mbox import has failed."
7501 msgstr "导入mbox文件失败。"
7503 #: src/mainwindow.c:4036
7504 #: src/mainwindow.c:4045
7505 msgid "Export to mbox has failed."
7508 #: src/mainwindow.c:4086
7509 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7513 #: src/mainwindow.c:4086
7514 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7515 msgid "Exit Claws Mail?"
7516 msgstr "退出 Claws Mail?"
7518 #: src/mainwindow.c:4264
7519 msgid "Folder synchronisation"
7522 #: src/mainwindow.c:4265
7523 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7526 #: src/mainwindow.c:4266
7527 msgid "+_Synchronise"
7530 #: src/mainwindow.c:4689
7531 msgid "Deleting duplicated messages..."
7534 #: src/mainwindow.c:4726
7536 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7537 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7538 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7540 #: src/mainwindow.c:4981
7541 #: src/summaryview.c:5638
7542 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7543 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7545 #: src/mainwindow.c:4989
7546 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7547 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7549 #: src/mainwindow.c:4997
7550 #: src/summaryview.c:5649
7551 msgid "Filtering configuration"
7554 #: src/mainwindow.c:5112
7555 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7556 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7558 #: src/mainwindow.c:5171
7559 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7560 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7562 #: src/mainwindow.c:5173
7563 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7564 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7566 #: src/mainwindow.c:5331
7568 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7569 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7570 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7572 #: src/matcher.c:503
7573 #: src/matcher.c:508
7574 #: src/matcher.c:528
7575 #: src/matcher.c:533
7576 #: src/message_search.c:207
7577 #: src/prefs_matcher.c:718
7578 #: src/summary_search.c:393
7579 msgid "Case sensitive"
7582 #: src/matcher.c:503
7583 #: src/matcher.c:508
7584 #: src/matcher.c:528
7585 #: src/matcher.c:533
7586 msgid "Case insensitive"
7589 #: src/matcher.c:852
7590 #: src/matcher.c:863
7591 #: src/matcher.c:874
7592 #: src/matcher.c:884
7593 #: src/matcher.c:885
7594 #: src/matcher.c:897
7595 #: src/matcher.c:898
7596 #: src/matcher.c:1130
7597 #: src/matcher.c:1142
7598 #: src/matcher.c:1154
7603 #: src/matcher.c:1244
7604 #: src/matcher.c:1246
7608 #: src/matcher.c:1260
7609 #: src/matcher.c:1269
7613 #: src/matcher.c:1539
7614 #: src/matcher.c:1548
7618 #: src/matcher.c:1698
7620 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7621 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7623 #: src/matcher.c:1765
7624 #: src/matcher.c:1784
7625 #: src/matcher.c:1797
7626 msgid "message matches\n"
7629 #: src/matcher.c:1772
7630 #: src/matcher.c:1790
7631 #: src/matcher.c:1799
7632 msgid "message does not match\n"
7635 #: src/matcher.c:2060
7636 #: src/matcher.c:2061
7637 #: src/matcher.c:2062
7638 #: src/matcher.c:2063
7639 #: src/matcher.c:2064
7640 #: src/matcher.c:2065
7641 #: src/matcher.c:2066
7642 #: src/matcher.c:2067
7649 "Could not open mbox file:\n"
7657 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7658 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7661 msgid "Overwrite mbox file"
7665 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7666 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7669 #: src/messageview.c:1821
7670 #: src/mimeview.c:1857
7671 #: src/prefs_themes.c:553
7672 #: src/textview.c:3098
7679 "Could not create mbox file:\n"
7686 msgid "Exporting to mbox..."
7687 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7689 #: src/message_search.c:166
7690 msgid "Find in current message"
7693 #: src/message_search.c:184
7697 #: src/message_search.c:323
7698 #: src/summary_search.c:679
7699 msgid "Search failed"
7702 #: src/message_search.c:324
7703 #: src/summary_search.c:680
7704 msgid "Search string not found."
7707 #: src/message_search.c:333
7708 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7709 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7711 #: src/message_search.c:336
7712 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7713 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7715 #: src/message_search.c:339
7716 #: src/summary_search.c:691
7717 msgid "Search finished"
7720 #: src/messageview.c:278
7721 #: src/textview.c:242
7722 msgid "Compose _new message"
7725 #: src/messageview.c:695
7726 #: src/messageview.c:1374
7727 #: src/messageview.c:1563
7728 msgid "Claws Mail - Message View"
7729 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7731 #: src/messageview.c:822
7732 msgid "<No Return-Path found>"
7735 #: src/messageview.c:830
7738 "The notification address to which the return receipt is\n"
7739 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7740 "Notification address: %s\n"
7742 "It is advised to not to send the return receipt."
7744 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7749 #: src/messageview.c:837
7750 #: src/messageview.c:854
7754 #: src/messageview.c:850
7756 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7757 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7758 "officially addressed to you.\n"
7759 "It is advised to not to send the return receipt."
7762 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7766 #: src/messageview.c:1302
7768 msgid "Fetching message (%s)..."
7769 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7771 #: src/messageview.c:1338
7772 #: src/procmime.c:898
7774 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7777 #: src/messageview.c:1421
7778 #: src/messageview.c:1429
7779 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7782 #: src/messageview.c:1813
7783 #: src/messageview.c:1816
7784 #: src/mimeview.c:2008
7785 #: src/summaryview.c:4725
7786 #: src/summaryview.c:4728
7787 #: src/textview.c:3086
7791 #: src/messageview.c:1822
7792 msgid "Overwrite existing file?"
7795 #: src/messageview.c:1830
7796 #: src/summaryview.c:4745
7797 #: src/summaryview.c:4748
7798 #: src/summaryview.c:4763
7800 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7801 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7803 #: src/messageview.c:1884
7805 msgid "Show all %s."
7808 #: src/messageview.c:1886
7809 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7810 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7812 #: src/messageview.c:1917
7813 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
7814 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7816 #: src/messageview.c:1920
7817 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7820 #: src/messageview.c:1926
7821 msgid "This message asks for a return receipt."
7824 #: src/messageview.c:1927
7825 msgid "Send receipt"
7828 #: src/messageview.c:1970
7830 "This message has been partially retrieved,\n"
7831 "and has been deleted from the server."
7836 #: src/messageview.c:1976
7839 "This message has been partially retrieved;\n"
7845 #: src/messageview.c:1980
7846 #: src/messageview.c:2002
7847 msgid "Mark for download"
7850 #: src/messageview.c:1981
7851 #: src/messageview.c:1993
7852 msgid "Mark for deletion"
7855 #: src/messageview.c:1986
7858 "This message has been partially retrieved;\n"
7859 "it is %s and will be downloaded."
7864 #: src/messageview.c:1991
7865 #: src/messageview.c:2004
7866 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7870 #: src/messageview.c:1997
7873 "This message has been partially retrieved;\n"
7874 "it is %s and will be deleted."
7879 #: src/messageview.c:2070
7880 msgid "Return Receipt Notification"
7883 #: src/messageview.c:2071
7885 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7886 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
7891 #: src/messageview.c:2075
7895 #: src/messageview.c:2075
7896 msgid "_Send Notification"
7899 #: src/messageview.c:2142
7900 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7901 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7903 #: src/messageview.c:2911
7906 " There are no messages in this folder"
7911 #: src/messageview.c:2919
7914 " Message has been deleted"
7919 #: src/messageview.c:2920
7922 " Message has been moved to trash"
7927 #: src/messageview.c:2953
7928 #: src/messageview.c:2959
7929 #: src/summaryview.c:4105
7930 #: src/summaryview.c:6900
7931 msgid "An error happened while learning.\n"
7936 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7937 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7940 msgid "Moving messages..."
7944 msgid "Deleting messages..."
7948 msgid "Remove _mailbox..."
7949 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7954 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7955 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7961 msgid "Remove mailbox"
7964 #: src/mimeview.c:205
7968 #: src/mimeview.c:207
7969 msgid "Open _with (o)..."
7970 msgstr "打开方式(_w)... o"
7972 #: src/mimeview.c:209
7976 #: src/mimeview.c:210
7977 msgid "_Display as text (t)"
7978 msgstr "以文本方式显示(_D) t"
7980 #: src/mimeview.c:211
7981 msgid "_Save as (y)..."
7982 msgstr "另存为(_S)... y"
7984 #: src/mimeview.c:212
7985 msgid "Save _all..."
7986 msgstr "全部保存(_a)..."
7988 #: src/mimeview.c:213
7989 msgid "Next part (a)"
7992 #: src/mimeview.c:214
7993 msgid "Previous part (z)"
7996 #: src/mimeview.c:285
8000 #: src/mimeview.c:1032
8001 msgid "Check signature"
8004 #: src/mimeview.c:1037
8005 #: src/mimeview.c:1042
8006 #: src/mimeview.c:1047
8007 #: src/mimeview.c:1052
8008 msgid "View full information"
8011 #: src/mimeview.c:1057
8012 #: src/mimeview.c:1061
8016 #: src/mimeview.c:1070
8017 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8018 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
8020 #: src/mimeview.c:1075
8021 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8022 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
8024 #: src/mimeview.c:1313
8025 msgid "Checking signature..."
8028 #: src/mimeview.c:1356
8029 msgid "Go back to email"
8032 #: src/mimeview.c:1776
8033 #: src/mimeview.c:1865
8034 #: src/mimeview.c:2055
8035 #: src/mimeview.c:2098
8036 #: src/mimeview.c:2229
8038 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8039 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
8041 #: src/mimeview.c:1854
8042 #: src/textview.c:3096
8044 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8045 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
8047 #: src/mimeview.c:1895
8048 msgid "Select destination folder"
8051 #: src/mimeview.c:1902
8053 msgid "'%s' is not a directory."
8054 msgstr "`%s'不是一个目录。"
8056 #: src/mimeview.c:2130
8057 msgid "No registered viewer for this file type."
8058 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
8060 #: src/mimeview.c:2162
8061 #: src/mimeview.c:2169
8062 #: src/textview.c:3027
8066 #: src/mimeview.c:2163
8067 #: src/mimeview.c:2170
8068 #: src/textview.c:3028
8071 "Enter the command-line to open file:\n"
8072 "('%s' will be replaced with file name)"
8077 #: src/mimeview.c:2263
8078 msgid "Execute untrusted binary?"
8081 #: src/mimeview.c:2264
8083 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8085 "Do you want to run this file?"
8087 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损害\n"
8091 #: src/mimeview.c:2268
8095 #: src/mimeview.c:2578
8099 #: src/mimeview.c:2579
8103 #: src/mimeview.c:2591
8104 msgid "Description:"
8109 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
8110 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
8114 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8115 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
8118 msgid "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8122 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8127 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8128 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
8132 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8133 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
8136 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8137 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
8141 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8142 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
8146 msgid "couldn't select group: %s\n"
8147 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
8152 msgid "couldn't set group: %s\n"
8153 msgstr "无法设置群组: %s\n"
8157 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8158 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
8163 msgid "couldn't get xhdr\n"
8168 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8172 msgid "couldn't get xover\n"
8173 msgstr "无法取得xover\n"
8177 msgid "invalid xover line\n"
8182 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
8184 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8186 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
8188 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8190 #: src/news_gtk.c:55
8191 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8192 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8194 #: src/news_gtk.c:56
8195 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8196 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8198 #: src/news_gtk.c:265
8200 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8201 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8203 #: src/news_gtk.c:266
8204 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8207 #: src/news_gtk.c:267
8208 msgid "_Unsubscribe"
8211 #: src/news_gtk.c:306
8212 msgid "Rename newsgroup folder"
8215 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
8220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
8221 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8222 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
8225 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8226 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
8230 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
8231 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
8233 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8234 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8236 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
8238 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
8239 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
8242 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8243 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8245 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
8248 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8249 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
8252 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8253 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
8258 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8261 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
8266 msgid "Unknown error"
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
8271 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
8273 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8275 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
8277 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8279 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8281 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮件\")。\n"
8283 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8285 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8287 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
8288 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8289 msgid "Spam detection"
8292 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
8293 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8294 msgid "Spam learning"
8297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
8299 msgid "Process messages on receiving"
8302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
8304 msgid "Maximum size"
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
8309 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8310 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
8314 #: src/prefs_account.c:1482
8318 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
8320 msgid "Save spam in"
8323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8324 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
8325 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8326 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
8329 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
8330 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8331 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8334 msgid "When unsure, move to"
8337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8338 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
8339 msgstr "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
8342 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8343 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
8346 msgid "Insert X-Bogosity header"
8347 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8350 msgid "Only done for messages in MH folders"
8353 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
8354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
8355 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8356 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8358 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
8359 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
8360 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
8361 msgstr "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将会保存在普通邮件夹中"
8363 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
8364 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8366 #: src/prefs_filtering_action.c:551
8367 #: src/prefs_filtering_action.c:558
8368 #: src/prefs_matcher.c:657
8372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
8373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
8374 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8375 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8377 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
8378 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8381 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
8382 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
8385 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
8386 msgid "Bogofilter call"
8389 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
8390 msgid "Path to bogofilter executable"
8391 msgstr "bogofilter程序目录"
8393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
8395 msgid "Mark spam as read"
8398 #: src/plugins/demo/demo.c:31
8399 #: src/plugins/demo/demo.c:100
8403 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8404 msgid "Failed to register log text hook"
8407 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8409 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8411 "It is not really useful."
8413 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到标准输出。\n"
8417 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8418 msgid "Dillo Browser"
8421 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8422 msgid "Load remote links in mails"
8425 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8426 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8427 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
8429 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8430 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8431 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
8433 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8434 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8435 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8437 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8438 msgid "Full window mode (hide controls)"
8439 msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
8441 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8442 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8443 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
8445 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8446 msgid "Dillo HTML Viewer"
8449 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8450 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8451 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
8453 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8455 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8457 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8459 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
8461 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
8463 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87
8464 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8468 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8469 msgid "[no user id]"
8472 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8475 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8479 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
8483 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8484 msgid "Passphrases did not match.\n"
8487 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8490 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
8494 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
8498 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
8505 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
8509 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8510 msgid "Bad passphrase.\n"
8513 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8517 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8518 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
8519 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
8521 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
8522 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8530 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
8531 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8532 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8533 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8535 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8536 msgid " It should be possible to import it "
8539 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8541 "when working online,\n"
8547 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8549 "with the following command: \n"
8557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8560 " Importing key ID "
8565 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8566 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8567 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8569 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8570 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8571 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8574 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8577 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8579 " You can try to import it manually with the command:\n"
8583 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8588 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8589 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8591 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8592 msgid " This key is in your keyring.\n"
8593 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8595 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8599 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8601 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
8603 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8605 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8607 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8609 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8611 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选项。\n"
8613 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8615 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8617 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8618 msgid "Core operations"
8621 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8622 msgid "Automatically check signatures"
8625 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8626 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8627 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8630 msgid "Store passphrase in memory"
8631 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8633 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8634 msgid "Expire after"
8637 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8638 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8639 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140
8642 #: src/prefs_receive.c:172
8646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8647 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8648 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8651 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8652 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8659 msgid "Use default GnuPG key"
8660 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
8662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8663 msgid "Select key by your email address"
8666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8667 msgid "Specify key manually"
8670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8671 msgid "User or key ID:"
8672 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8675 msgid "No secret key found."
8678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8679 msgid "Generate a new key pair"
8682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8686 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8688 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8689 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8691 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8693 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8694 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8696 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
8697 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8701 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
8702 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8703 #: src/prefs_receive.c:196
8704 #: src/prefs_summaries.c:461
8708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
8709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8713 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8718 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8722 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8730 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8734 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8738 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8739 msgid "Do_n't encrypt"
8742 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8746 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8747 msgid "Enter another user or key ID:"
8748 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8750 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8753 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8754 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8755 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8756 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8759 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8762 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
8767 #: src/privacy.c:248
8768 #: src/privacy.c:252
8769 #: src/privacy.c:269
8770 #: src/privacy.c:273
8771 msgid "No signature found"
8774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
8775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8777 msgid "The signature can't be checked - %s"
8778 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
8781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8783 msgid "The signature has not been checked."
8786 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
8787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8788 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8789 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8793 msgid "Good signature from %s."
8794 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8796 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8798 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8799 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8801 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8803 msgid "Expired signature from %s."
8804 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8806 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8808 msgid "Expired key from %s."
8809 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8813 msgid "Bad signature from %s."
8814 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8818 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8819 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8822 msgid "Error checking signature: no status\n"
8823 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8825 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8827 msgid "Error checking signature: %s\n"
8828 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8832 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8833 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8837 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8838 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8842 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8843 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8847 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8848 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8852 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8853 msgstr " 又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8856 msgid "Primary key fingerprint:"
8859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8861 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8862 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8866 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8867 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8871 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8872 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8876 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8877 msgstr "无法初始化数据, %s"
8879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8881 msgid "Secret key not found (%s)"
8884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8885 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8890 msgid "Error setting secret key: %s"
8891 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8895 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8896 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8900 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
8901 msgstr "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8905 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8906 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8910 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8911 "OpenPGP support disabled."
8913 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8917 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
8918 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8921 msgid "No PGP key found"
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8926 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8927 "Do you want to create a new key pair now?"
8929 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776
8933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8935 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8936 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8939 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
8940 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8943 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8944 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8949 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8952 "Do you want to export it to a keyserver?"
8959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8960 msgid "Key generated"
8963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8964 msgid "Key exported."
8967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8968 msgid "Couldn't export key."
8971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8972 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8973 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8975 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8976 msgid "Incorrect part"
8979 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8980 msgid "Not a text part"
8983 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
8984 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8985 msgid "Couldn't get text data."
8988 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8989 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8990 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8992 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
8993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
8994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
8995 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
8996 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
8997 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8998 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
8999 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
9000 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643
9001 #: src/plugins/smime/smime.c:406
9003 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9004 msgstr "无法初始化GPG,%s"
9006 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
9007 msgid "Couldn't parse mime part."
9008 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
9010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
9011 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
9013 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9014 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
9016 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453
9017 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
9018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471
9019 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
9020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
9023 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
9025 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9026 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
9028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
9030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9033 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
9038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9039 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
9043 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
9045 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9046 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
9048 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
9049 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9050 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
9052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
9053 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9054 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
9056 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581
9057 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
9058 msgid "Malformed message"
9061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
9062 msgid "Couldn't create temporary file."
9065 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631
9066 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
9068 msgid "Data signing failed, %s"
9071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649
9072 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
9074 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9075 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658
9078 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
9079 msgid "Data signing failed, no results."
9080 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
9082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668
9083 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
9084 msgid "Data signing failed, no contents."
9085 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
9087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
9088 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
9089 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756
9092 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
9094 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9095 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
9097 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
9098 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
9100 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9101 msgstr "无法创建临时文件, %s"
9103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815
9104 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
9106 msgid "Encryption failed, %s"
9109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
9113 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9117 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9119 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9121 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9123 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9125 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9127 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9129 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9130 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
9132 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
9134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9135 msgid "Signature boundary not found."
9138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9139 #: src/plugins/smime/smime.c:487
9140 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9141 msgstr "无法读入已解密的文件。"
9143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399
9144 #: src/plugins/smime/smime.c:494
9145 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9146 msgstr "无法读取已解密的部分。"
9148 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445
9149 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
9151 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9152 msgstr "无法创建临时文件: %s"
9154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
9155 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
9156 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
9158 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
9162 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9166 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9168 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9170 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9172 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9174 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9176 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9178 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
9180 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9182 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
9185 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
9186 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
9187 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9191 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
9193 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9195 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
9197 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9198 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
9200 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
9201 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9203 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9205 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
9207 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
9209 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
9210 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9212 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
9214 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9216 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9217 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
9219 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9220 msgid "Couldn't open temporary file"
9223 #: src/plugins/smime/smime.c:453
9224 #: src/plugins/smime/smime.c:468
9225 msgid "Couldn't write to temporary file"
9228 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9229 msgid "Couldn't close temporary file"
9232 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9233 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
9234 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
9236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
9238 msgid "SpamAssassin"
9241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9242 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9243 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
9245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9246 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9247 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
9249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9250 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9251 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
9253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9254 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9255 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
9257 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
9258 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
9259 msgstr "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动并可访问。"
9261 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
9262 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
9263 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
9265 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
9266 msgid "Failed to get username"
9269 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
9270 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9271 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
9273 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
9275 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9277 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9279 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9281 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9283 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
9287 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9289 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
9291 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9295 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9299 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9304 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9305 msgstr "启用SpamAssassin插件"
9307 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9311 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9312 msgid "Type of transport"
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9319 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9320 msgid "User to use with spamd server"
9321 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
9323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
9328 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9329 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
9331 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
9332 msgid "Port of spamd server"
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
9336 msgid "Path of Unix socket"
9339 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
9340 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
9341 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
9343 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9344 #: src/prefs_other.c:552
9345 #: src/prefs_summaries.c:495
9349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53
9350 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
9351 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9355 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
9359 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
9363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9364 msgid "E_mail from account"
9365 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
9367 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
9368 msgid "Open A_ddressbook"
9371 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9372 msgid "E_xit Claws Mail"
9373 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
9375 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9376 msgid "_Work Offline"
9379 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
9381 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9382 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
9384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
9388 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9389 msgid "Failed to register offline switch hook"
9392 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9393 msgid "Failed to register account list changed hook"
9396 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9397 msgid "Failed to register close hook"
9400 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9401 msgid "Failed to register got iconified hook"
9402 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
9404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9405 msgid "Failed to register theme change hook"
9408 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
9410 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
9412 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9414 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
9416 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
9418 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9419 msgid "Hide at start-up"
9420 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
9422 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9423 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9424 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
9426 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9427 msgid "Close to tray"
9430 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9432 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9433 "when the window close button is clicked"
9435 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
9438 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9439 msgid "Minimize to tray"
9442 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9443 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9444 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
9447 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9448 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
9451 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9452 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
9455 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9456 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
9460 msgid "POP3 protocol error\n"
9465 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9466 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
9470 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9471 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
9475 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9476 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
9479 msgid "mailbox is locked\n"
9483 msgid "Session timeout\n"
9487 msgid "command not supported\n"
9491 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9492 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
9495 msgid "TOP command unsupported\n"
9496 msgstr "TOP命令不被支持\n"
9498 #: src/prefs_account.c:329
9499 #: src/prefs_account.c:1425
9500 #: src/prefs_account.c:2411
9501 #: src/wizard.c:1547
9505 #: src/prefs_account.c:332
9506 #: src/prefs_account.c:1538
9507 #: src/prefs_account.c:2426
9511 #: src/prefs_account.c:333
9513 msgstr "News (NNTP)"
9515 #: src/prefs_account.c:334
9516 #: src/wizard.c:1549
9517 msgid "Local mbox file"
9520 #: src/prefs_account.c:335
9521 msgid "None (SMTP only)"
9524 #: src/prefs_account.c:1024
9525 msgid "Name of account"
9528 #: src/prefs_account.c:1033
9529 msgid "Set as default"
9532 #: src/prefs_account.c:1041
9533 msgid "Personal information"
9536 #: src/prefs_account.c:1050
9540 #: src/prefs_account.c:1056
9541 msgid "Mail address"
9544 #: src/prefs_account.c:1086
9545 msgid "Server information"
9548 #: src/prefs_account.c:1121
9550 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9551 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9553 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9554 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9556 #: src/prefs_account.c:1150
9557 msgid "This server requires authentication"
9560 #: src/prefs_account.c:1157
9561 msgid "Authenticate on connect"
9564 #: src/prefs_account.c:1215
9568 #: src/prefs_account.c:1221
9569 msgid "Server for receiving"
9572 #: src/prefs_account.c:1227
9573 msgid "Local mailbox"
9576 #: src/prefs_account.c:1234
9577 msgid "SMTP server (send)"
9578 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9580 #: src/prefs_account.c:1242
9581 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9582 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9584 #: src/prefs_account.c:1251
9585 msgid "command to send mails"
9588 #: src/prefs_account.c:1258
9589 #: src/prefs_account.c:1765
9593 #: src/prefs_account.c:1264
9594 #: src/prefs_account.c:1785
9595 #: src/prefs_account.c:2494
9596 #: src/prefs_account.c:2516
9597 #: src/wizard.c:1387
9598 #: src/wizard.c:1666
9602 #: src/prefs_account.c:1313
9607 #: src/prefs_account.c:1399
9611 #: src/prefs_account.c:1405
9612 #: src/prefs_account.c:1494
9613 msgid "Default Inbox"
9616 #: src/prefs_account.c:1412
9617 #: src/prefs_account.c:1419
9618 #: src/prefs_account.c:1501
9619 #: src/prefs_account.c:1508
9620 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9621 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9623 #: src/prefs_account.c:1416
9624 #: src/prefs_account.c:1505
9625 #: src/prefs_account.c:1969
9626 #: src/prefs_customheader.c:236
9630 #: src/prefs_account.c:1427
9631 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9632 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
9634 #: src/prefs_account.c:1430
9635 msgid "Remove messages on server when received"
9636 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9638 #: src/prefs_account.c:1441
9639 msgid "Remove after"
9642 #: src/prefs_account.c:1448
9643 #: src/prefs_account.c:1458
9644 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9645 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
9647 #: src/prefs_account.c:1451
9648 #: src/prefs_folder_item.c:524
9649 #: src/prefs_matcher.c:325
9653 #: src/prefs_account.c:1461
9657 #: src/prefs_account.c:1471
9658 msgid "Receive size limit"
9661 #: src/prefs_account.c:1474
9662 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
9663 msgstr "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或者删除。"
9665 #: src/prefs_account.c:1514
9666 #: src/prefs_account.c:2441
9670 #: src/prefs_account.c:1521
9671 msgid "Maximum number of articles to download"
9674 #: src/prefs_account.c:1531
9675 msgid "unlimited if 0 is specified"
9678 #: src/prefs_account.c:1544
9679 #: src/prefs_account.c:1737
9680 msgid "Authentication method"
9683 #: src/prefs_account.c:1554
9684 #: src/prefs_account.c:1746
9685 #: src/prefs_send.c:285
9689 #: src/prefs_account.c:1566
9690 msgid "IMAP server directory"
9693 #: src/prefs_account.c:1570
9694 msgid "(usually empty)"
9697 #: src/prefs_account.c:1584
9698 msgid "Show subscribed folders only"
9701 #: src/prefs_account.c:1591
9702 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9703 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9705 #: src/prefs_account.c:1593
9706 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9707 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9709 #: src/prefs_account.c:1600
9710 msgid "Filter messages on receiving"
9713 #: src/prefs_account.c:1607
9714 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9715 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9717 #: src/prefs_account.c:1611
9718 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9719 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9721 #: src/prefs_account.c:1692
9722 #: src/prefs_customheader.c:208
9723 #: src/prefs_matcher.c:609
9724 #: src/prefs_matcher.c:1917
9725 #: src/prefs_matcher.c:1938
9729 #: src/prefs_account.c:1694
9730 msgid "Generate Message-ID"
9733 #: src/prefs_account.c:1697
9734 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9735 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
9737 #: src/prefs_account.c:1700
9738 msgid "Generate X-Mailer header"
9739 msgstr "生成 X-Mail 信头"
9741 #: src/prefs_account.c:1707
9742 msgid "Add user-defined header"
9745 #: src/prefs_account.c:1719
9746 msgid "Authentication"
9749 #: src/prefs_account.c:1722
9750 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9751 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
9753 #: src/prefs_account.c:1811
9754 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
9755 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9757 #: src/prefs_account.c:1822
9758 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9759 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
9761 #: src/prefs_account.c:1837
9762 msgid "POP authentication timeout: "
9763 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
9765 #: src/prefs_account.c:1845
9769 #: src/prefs_account.c:1915
9770 #: src/prefs_account.c:1961
9774 #: src/prefs_account.c:1918
9775 msgid "Automatically insert signature"
9778 #: src/prefs_account.c:1923
9779 msgid "Signature separator"
9782 #: src/prefs_account.c:1948
9783 msgid "Command output"
9786 #: src/prefs_account.c:1981
9787 msgid "Automatically set the following addresses"
9790 #: src/prefs_account.c:2033
9791 msgid "Spell check dictionaries"
9794 #: src/prefs_account.c:2043
9795 #: src/prefs_folder_item.c:1046
9796 #: src/prefs_spelling.c:162
9797 msgid "Default dictionary"
9800 #: src/prefs_account.c:2056
9801 #: src/prefs_folder_item.c:1080
9802 #: src/prefs_spelling.c:175
9803 msgid "Default alternate dictionary"
9806 #: src/prefs_account.c:2142
9807 #: src/prefs_account.c:3258
9808 #: src/prefs_compose_writing.c:349
9809 #: src/prefs_folder_item.c:1395
9810 #: src/prefs_folder_item.c:1788
9811 #: src/prefs_quote.c:118
9812 #: src/prefs_quote.c:236
9813 #: src/prefs_spelling.c:335
9814 #: src/prefs_wrapping.c:152
9818 #: src/prefs_account.c:2157
9819 #: src/prefs_folder_item.c:1423
9820 #: src/prefs_quote.c:133
9821 #: src/toolbar.c:397
9825 #: src/prefs_account.c:2172
9826 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9827 #: src/prefs_folder_item.c:1451
9828 #: src/prefs_quote.c:148
9829 #: src/toolbar.c:401
9833 #: src/prefs_account.c:2219
9834 msgid "Default privacy system"
9837 #: src/prefs_account.c:2248
9838 msgid "Always sign messages"
9841 #: src/prefs_account.c:2250
9842 msgid "Always encrypt messages"
9845 #: src/prefs_account.c:2252
9846 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9847 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
9849 #: src/prefs_account.c:2255
9850 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9851 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9853 #: src/prefs_account.c:2258
9854 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9855 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9857 #: src/prefs_account.c:2260
9858 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9859 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9861 #: src/prefs_account.c:2415
9862 #: src/prefs_account.c:2430
9863 #: src/prefs_account.c:2444
9864 msgid "Don't use SSL"
9867 #: src/prefs_account.c:2418
9868 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9869 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9871 #: src/prefs_account.c:2421
9872 #: src/prefs_account.c:2436
9873 #: src/prefs_account.c:2467
9874 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9875 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9877 #: src/prefs_account.c:2433
9878 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9879 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9881 #: src/prefs_account.c:2453
9882 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9883 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9885 #: src/prefs_account.c:2457
9889 #: src/prefs_account.c:2461
9890 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9891 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9893 #: src/prefs_account.c:2464
9894 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9895 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9897 #: src/prefs_account.c:2472
9898 msgid "Client certificates"
9901 #: src/prefs_account.c:2480
9902 msgid "Certificate for receiving"
9905 #: src/prefs_account.c:2483
9906 #: src/prefs_account.c:2505
9907 #: src/prefs_account.c:2764
9908 #: src/wizard.c:1377
9909 #: src/wizard.c:1656
9913 #: src/prefs_account.c:2485
9914 #: src/prefs_account.c:2487
9915 #: src/prefs_account.c:2507
9916 #: src/prefs_account.c:2509
9917 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9918 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
9920 #: src/prefs_account.c:2502
9921 msgid "Certificate for sending"
9924 #: src/prefs_account.c:2535
9925 msgid "Use non-blocking SSL"
9928 #: src/prefs_account.c:2547
9929 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9930 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
9932 #: src/prefs_account.c:2663
9936 #: src/prefs_account.c:2670
9940 #: src/prefs_account.c:2677
9944 #: src/prefs_account.c:2684
9948 #: src/prefs_account.c:2690
9952 #: src/prefs_account.c:2693
9953 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
9954 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9956 #: src/prefs_account.c:2707
9957 msgid "Use command to communicate with server"
9958 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9960 #: src/prefs_account.c:2715
9961 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9964 #: src/prefs_account.c:2717
9965 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
9968 #: src/prefs_account.c:2721
9969 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9970 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9972 #: src/prefs_account.c:2777
9973 msgid "Put sent messages in"
9976 #: src/prefs_account.c:2779
9977 msgid "Put queued messages in"
9980 #: src/prefs_account.c:2781
9981 msgid "Put draft messages in"
9984 #: src/prefs_account.c:2783
9985 msgid "Put deleted messages in"
9988 #: src/prefs_account.c:2841
9989 msgid "Account name is not entered."
9992 #: src/prefs_account.c:2845
9993 msgid "Mail address is not entered."
9996 #: src/prefs_account.c:2852
9997 msgid "SMTP server is not entered."
10000 #: src/prefs_account.c:2857
10001 msgid "User ID is not entered."
10004 #: src/prefs_account.c:2862
10005 msgid "POP3 server is not entered."
10006 msgstr "未输入POP3服务器"
10008 #: src/prefs_account.c:2882
10009 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
10010 msgstr "默认的收件夹不存在。"
10012 #: src/prefs_account.c:2888
10013 msgid "IMAP4 server is not entered."
10014 msgstr "未输入IMAP4服务器"
10016 #: src/prefs_account.c:2893
10017 msgid "NNTP server is not entered."
10018 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
10020 #: src/prefs_account.c:2899
10021 msgid "local mailbox filename is not entered."
10022 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
10024 #: src/prefs_account.c:2905
10025 msgid "mail command is not entered."
10028 #: src/prefs_account.c:3222
10032 #: src/prefs_account.c:3276
10033 #: src/prefs_folder_item.c:1805
10034 #: src/prefs_quote.c:237
10038 #: src/prefs_account.c:3294
10042 #: src/prefs_account.c:3395
10046 #: src/prefs_account.c:3683
10047 msgid "Preferences for new account"
10050 #: src/prefs_account.c:3685
10052 msgid "%s - Account preferences"
10055 #: src/prefs_account.c:3790
10056 msgid "Select signature file"
10059 #: src/prefs_account.c:3808
10060 #: src/prefs_account.c:3825
10061 #: src/wizard.c:1235
10062 msgid "Select certificate file"
10065 #: src/prefs_account.c:3921
10069 #: src/prefs_account.c:4061
10071 msgid "%s (plugin not loaded)"
10072 msgstr "%s (插件未加载)"
10074 #: src/prefs_actions.c:222
10075 msgid "Actions configuration"
10078 #: src/prefs_actions.c:249
10082 #: src/prefs_actions.c:262
10083 #: src/prefs_receive.c:146
10087 #: src/prefs_actions.c:282
10088 msgid "Shell command"
10091 #: src/prefs_actions.c:292
10092 msgid "Filter action"
10095 #: src/prefs_actions.c:298
10096 msgid "Edit filter action"
10099 #: src/prefs_actions.c:326
10100 msgid "Append the new action above to the list"
10101 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
10103 #: src/prefs_actions.c:328
10104 #: src/prefs_filtering_action.c:588
10105 #: src/prefs_filtering.c:474
10106 #: src/prefs_matcher.c:749
10107 #: src/prefs_template.c:308
10108 #: src/prefs_toolbar.c:1004
10112 #: src/prefs_actions.c:334
10113 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
10114 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
10116 #: src/prefs_actions.c:342
10117 msgid "Delete the selected action from the list"
10118 msgstr "从列表中删除选中的动作"
10120 #: src/prefs_actions.c:350
10121 #: src/prefs_filtering.c:497
10122 #: src/prefs_template.c:331
10123 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10124 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
10126 #: src/prefs_actions.c:358
10127 msgid "Show information on configuring actions"
10130 #: src/prefs_actions.c:389
10131 msgid "Move the selected action up"
10134 #: src/prefs_actions.c:397
10135 msgid "Move selected action down"
10138 #: src/prefs_actions.c:530
10139 #: src/prefs_filtering_action.c:680
10140 #: src/prefs_filtering.c:830
10141 #: src/prefs_filtering.c:832
10142 #: src/prefs_filtering.c:833
10143 #: src/prefs_filtering.c:943
10144 #: src/prefs_matcher.c:870
10145 #: src/prefs_template.c:464
10149 #: src/prefs_actions.c:599
10150 msgid "Menu name is not set."
10153 #: src/prefs_actions.c:604
10154 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10155 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
10157 #: src/prefs_actions.c:609
10158 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10159 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
10161 #: src/prefs_actions.c:615
10162 msgid "There is an action with this name already."
10165 #: src/prefs_actions.c:634
10166 msgid "Menu name is too long."
10169 #: src/prefs_actions.c:643
10170 msgid "Command-line not set."
10173 #: src/prefs_actions.c:648
10174 msgid "Menu name and command are too long."
10175 msgstr "菜单项或者命令太长。"
10177 #: src/prefs_actions.c:654
10182 "has a syntax error."
10188 #: src/prefs_actions.c:712
10189 msgid "Delete action"
10192 #: src/prefs_actions.c:713
10193 msgid "Do you really want to delete this action?"
10194 msgstr "你真的要删除此动作码? "
10196 #: src/prefs_actions.c:733
10197 msgid "Delete all actions"
10200 #: src/prefs_actions.c:734
10201 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10202 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
10204 #: src/prefs_actions.c:897
10205 #: src/prefs_actions.c:928
10206 #: src/prefs_filtering.c:1494
10207 #: src/prefs_filtering.c:1516
10208 #: src/prefs_matcher.c:2067
10209 #: src/prefs_template.c:564
10210 #: src/prefs_template.c:589
10211 msgid "Entry not saved"
10214 #: src/prefs_actions.c:898
10215 #: src/prefs_actions.c:929
10216 #: src/prefs_filtering.c:1495
10217 #: src/prefs_filtering.c:1517
10218 #: src/prefs_template.c:565
10219 #: src/prefs_template.c:590
10220 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10221 msgstr "该项未保存,真的退出?"
10223 #: src/prefs_actions.c:899
10224 #: src/prefs_actions.c:904
10225 #: src/prefs_actions.c:930
10226 #: src/prefs_filtering.c:1474
10227 #: src/prefs_filtering.c:1496
10228 #: src/prefs_filtering.c:1518
10229 #: src/prefs_matcher.c:2069
10230 #: src/prefs_template.c:566
10231 #: src/prefs_template.c:591
10232 #: src/prefs_template.c:596
10233 msgid "+_Continue editing"
10236 #: src/prefs_actions.c:902
10237 msgid "Actions list not saved"
10240 #: src/prefs_actions.c:903
10241 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10242 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
10244 #: src/prefs_actions.c:973
10245 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10246 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
10248 #: src/prefs_actions.c:974
10249 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10250 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
10252 #: src/prefs_actions.c:976
10253 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10254 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
10256 #: src/prefs_actions.c:977
10257 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10258 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
10260 #: src/prefs_actions.c:978
10261 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10262 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
10264 #: src/prefs_actions.c:979
10265 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10266 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
10268 #: src/prefs_actions.c:980
10269 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10270 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
10272 #: src/prefs_actions.c:981
10273 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10274 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
10276 #: src/prefs_actions.c:982
10277 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10278 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
10280 #: src/prefs_actions.c:983
10281 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10282 msgstr "插入命令的标准输出内容"
10284 #: src/prefs_actions.c:984
10285 msgid "to run command asynchronously"
10288 #: src/prefs_actions.c:985
10289 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10290 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
10292 #: src/prefs_actions.c:986
10293 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10294 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
10296 #: src/prefs_actions.c:987
10297 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10298 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
10300 #: src/prefs_actions.c:988
10301 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10302 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
10304 #: src/prefs_actions.c:989
10305 msgid "for a user provided argument"
10308 #: src/prefs_actions.c:990
10309 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10310 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
10312 #: src/prefs_actions.c:991
10313 msgid "for the text selection"
10316 #: src/prefs_actions.c:992
10317 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10318 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
10320 #: src/prefs_actions.c:993
10321 msgid "for a literal %"
10324 #: src/prefs_actions.c:1002
10325 #: src/prefs_themes.c:959
10329 #: src/prefs_actions.c:1003
10330 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
10331 msgstr "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部分)。"
10333 #: src/prefs_actions.c:1090
10334 #: src/prefs_filtering.c:1692
10335 #: src/prefs_template.c:1102
10339 #: src/prefs_actions.c:1217
10340 msgid "Current actions"
10343 #: src/prefs_actions.c:1316
10344 #: src/prefs_filtering.c:1068
10345 #: src/prefs_filtering.c:1126
10346 msgid "Action string is not valid."
10349 #: src/prefs_common.c:229
10350 #: src/prefs_quote.c:68
10354 #: src/prefs_common.c:303
10368 #: src/prefs_common.c:309
10369 #: src/prefs_quote.c:84
10373 "Begin forwarded message:\\n"
10379 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
10380 "}?s{Subject: %s\\n"
10399 #: src/prefs_common.c:449
10400 msgid "%x(%a) %H:%M"
10403 #: src/prefs_compose_writing.c:120
10404 msgid "Automatic account selection"
10407 #: src/prefs_compose_writing.c:128
10408 msgid "when replying"
10411 #: src/prefs_compose_writing.c:130
10412 msgid "when forwarding"
10415 #: src/prefs_compose_writing.c:132
10416 msgid "when re-editing"
10419 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10423 #: src/prefs_compose_writing.c:139
10424 msgid "Automatically launch the external editor"
10427 #: src/prefs_compose_writing.c:147
10428 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10431 #: src/prefs_compose_writing.c:157
10432 #: src/prefs_wrapping.c:100
10436 #: src/prefs_compose_writing.c:166
10440 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10441 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10444 #: src/prefs_compose_writing.c:196
10445 msgid "KB into message body "
10448 #: src/prefs_compose_writing.c:202
10452 #: src/prefs_compose_writing.c:205
10453 msgid "Reply will quote by default"
10456 #: src/prefs_compose_writing.c:208
10457 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10458 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
10460 #: src/prefs_compose_writing.c:210
10464 #: src/prefs_compose_writing.c:213
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10466 msgid "Forward as attachment"
10469 #: src/prefs_compose_writing.c:216
10470 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10471 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
10473 #: src/prefs_compose_writing.c:219
10474 msgid "When dropping files into the Compose window"
10475 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
10477 #: src/prefs_compose_writing.c:228
10481 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10482 #: src/toolbar.c:415
10486 #: src/prefs_compose_writing.c:230
10487 #: src/toolbar.c:416
10491 #: src/prefs_compose_writing.c:350
10495 #: src/prefs_customheader.c:183
10496 msgid "Custom header configuration"
10499 #: src/prefs_customheader.c:510
10500 #: src/prefs_display_header.c:586
10501 #: src/prefs_matcher.c:1548
10502 #: src/prefs_matcher.c:1563
10503 msgid "Header name is not set."
10506 #: src/prefs_customheader.c:520
10507 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10508 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
10510 #: src/prefs_customheader.c:567
10511 msgid "Choose a PNG file"
10512 msgstr "选择一个PNG图片文件"
10514 #: src/prefs_customheader.c:569
10515 msgid "Choose an XBM file"
10518 #: src/prefs_customheader.c:571
10519 msgid "Choose a text file"
10522 #: src/prefs_customheader.c:584
10523 msgid "This file isn't an image."
10524 msgstr "该文件不是一个图片。"
10526 #: src/prefs_customheader.c:589
10527 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10528 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
10530 #: src/prefs_customheader.c:595
10531 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10532 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
10534 #: src/prefs_customheader.c:600
10535 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10538 #: src/prefs_customheader.c:609
10539 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10542 #: src/prefs_customheader.c:618
10543 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10544 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
10546 #: src/prefs_customheader.c:624
10548 msgid "Compface error: %s"
10549 msgstr "Compface错误: %s"
10551 #: src/prefs_customheader.c:675
10552 msgid "This file contains newlines."
10555 #: src/prefs_customheader.c:705
10556 msgid "Delete header"
10559 #: src/prefs_customheader.c:706
10560 msgid "Do you really want to delete this header?"
10563 #: src/prefs_customheader.c:879
10564 msgid "Current custom headers"
10567 #: src/prefs_display_header.c:249
10568 msgid "Displayed header configuration"
10571 #: src/prefs_display_header.c:273
10572 msgid "Header name"
10575 #: src/prefs_display_header.c:308
10576 msgid "Displayed Headers"
10579 #: src/prefs_display_header.c:370
10580 msgid "Hidden headers"
10583 #: src/prefs_display_header.c:396
10584 msgid "Show all unspecified headers"
10585 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
10587 #: src/prefs_display_header.c:596
10588 msgid "This header is already in the list."
10589 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
10591 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10593 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10594 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
10596 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10597 msgid "Use system defaults when possible"
10598 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
10600 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10601 msgid "Web browser"
10604 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10605 msgid "Text editor"
10608 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10609 msgid "Command for 'Display as text'"
10610 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
10612 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10613 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10614 msgstr "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
10616 #: src/prefs_ext_prog.c:279
10617 #: src/prefs_image_viewer.c:137
10618 #: src/prefs_message.c:353
10619 msgid "Message View"
10622 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10623 msgid "External Programs"
10626 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10630 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10634 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10638 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10639 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10640 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10641 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10642 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10643 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10644 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10645 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10646 msgid "Message flags"
10649 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10650 #: src/prefs_summary_column.c:77
10651 #: src/summaryview.c:2693
10655 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10656 msgid "Mark as read"
10659 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10660 msgid "Mark as unread"
10663 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10664 msgid "Mark as spam"
10667 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10668 msgid "Mark as ham"
10671 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10672 #: src/prefs_filtering_action.c:1407
10673 #: src/toolbar.c:196
10674 #: src/toolbar.c:423
10675 #: src/toolbar.c:2082
10679 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10680 msgid "Color label"
10683 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10684 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10685 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10689 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10693 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10694 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10695 #: src/prefs_filtering_action.c:1411
10696 #: src/prefs_matcher.c:615
10697 #: src/prefs_summary_column.c:86
10698 #: src/summaryview.c:446
10702 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10703 msgid "Change score"
10706 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10710 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10711 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10712 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10713 #: src/prefs_matcher.c:619
10714 #: src/prefs_summary_column.c:88
10715 #: src/summaryview.c:448
10719 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10723 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10727 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10731 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10732 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10736 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10737 msgid "Stop filter"
10740 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10741 msgid "Action configuration"
10744 #: src/prefs_filtering_action.c:422
10745 #: src/prefs_filtering.c:1890
10746 #: src/prefs_matcher.c:572
10750 #: src/prefs_filtering_action.c:435
10751 #: src/prefs_filtering.c:430
10755 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10756 msgid "Command-line not set"
10759 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10760 msgid "Destination is not set."
10763 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10764 msgid "Recipient is not set."
10767 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10768 msgid "Score is not set"
10771 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10772 msgid "Header is not set."
10775 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10776 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10777 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10779 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10780 msgid "Tag name is empty."
10783 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10784 msgid "No action was defined."
10787 #: src/prefs_filtering_action.c:1226
10788 #: src/prefs_matcher.c:2111
10789 #: src/quote_fmt.c:78
10793 #: src/prefs_filtering_action.c:1235
10794 #: src/prefs_matcher.c:2120
10795 msgid "filename (should not be modified)"
10798 #: src/prefs_filtering_action.c:1236
10799 #: src/prefs_matcher.c:2121
10800 #: src/quote_fmt.c:86
10804 #: src/prefs_filtering_action.c:1237
10805 #: src/prefs_matcher.c:2122
10806 msgid "escape character for quotes"
10809 #: src/prefs_filtering_action.c:1238
10810 #: src/prefs_matcher.c:2123
10811 msgid "quote character"
10814 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10815 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10816 msgstr "过滤动作: '执行'"
10818 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10820 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
10821 "The following symbols can be used:"
10823 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚本。\n"
10826 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10830 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10831 msgid "Book/Folder"
10834 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10835 msgid "Destination"
10838 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10842 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10843 msgid "Current action list"
10846 #: src/prefs_filtering.c:194
10847 #: src/prefs_filtering.c:356
10848 msgid "Filtering/Processing configuration"
10851 #: src/prefs_filtering.c:263
10852 #: src/prefs_filtering.c:861
10853 #: src/prefs_filtering.c:975
10854 msgid "Filtering Account Menu|All"
10857 #: src/prefs_filtering.c:408
10861 #: src/prefs_filtering.c:421
10862 #: src/prefs_filtering.c:443
10863 msgid " Define... "
10866 #: src/prefs_filtering.c:472
10867 msgid "Append the new rule above to the list"
10868 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10870 #: src/prefs_filtering.c:481
10871 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10872 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10874 #: src/prefs_filtering.c:489
10875 msgid "Delete the selected rule from the list"
10878 #: src/prefs_filtering.c:526
10879 msgid "Move the selected rule to the top"
10882 #: src/prefs_filtering.c:529
10886 #: src/prefs_filtering.c:537
10887 msgid "Move the selected rule one page up"
10890 #: src/prefs_filtering.c:546
10891 msgid "Move the selected rule up"
10894 #: src/prefs_filtering.c:554
10895 msgid "Move the selected rule down"
10898 #: src/prefs_filtering.c:557
10902 #: src/prefs_filtering.c:565
10903 msgid "Move the selected rule one page down"
10906 #: src/prefs_filtering.c:574
10907 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10910 #: src/prefs_filtering.c:1032
10911 #: src/prefs_filtering.c:1118
10912 msgid "Condition string is not valid."
10915 #: src/prefs_filtering.c:1105
10916 msgid "Condition string is empty."
10919 #: src/prefs_filtering.c:1111
10920 msgid "Action string is empty."
10921 msgstr "文件 %s 不存在。"
10923 #: src/prefs_filtering.c:1199
10924 msgid "Delete rule"
10927 #: src/prefs_filtering.c:1200
10928 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10931 #: src/prefs_filtering.c:1218
10932 msgid "Delete all rules"
10935 #: src/prefs_filtering.c:1219
10936 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10939 #: src/prefs_filtering.c:1472
10940 msgid "Filtering rules not saved"
10943 #: src/prefs_filtering.c:1473
10944 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10945 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10947 #: src/prefs_filtering.c:1695
10948 msgid "Move one page up"
10951 #: src/prefs_filtering.c:1696
10952 msgid "Move one page down"
10955 #: src/prefs_filtering.c:1858
10959 #: src/prefs_folder_column.c:211
10960 msgid "Folder list columns configuration"
10963 #: src/prefs_folder_column.c:228
10965 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10966 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10968 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10969 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10971 #: src/prefs_folder_column.c:257
10972 #: src/prefs_summary_column.c:271
10973 msgid "Hidden columns"
10976 #: src/prefs_folder_column.c:289
10977 #: src/prefs_summaries.c:405
10978 #: src/prefs_summaries.c:547
10979 #: src/prefs_summary_column.c:303
10980 msgid "Displayed columns"
10983 #: src/prefs_folder_column.c:328
10984 #: src/prefs_msg_colors.c:493
10985 #: src/prefs_summary_column.c:342
10986 #: src/prefs_toolbar.c:1016
10987 msgid " Use default "
10990 #: src/prefs_folder_item.c:264
10991 #: src/prefs_folder_item.c:830
10992 #: src/prefs_folder_item.c:1355
10993 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
10994 msgstr "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10996 #: src/prefs_folder_item.c:276
10997 #: src/prefs_folder_item.c:842
11005 #: src/prefs_folder_item.c:301
11009 #: src/prefs_folder_item.c:303
11013 #: src/prefs_folder_item.c:319
11014 msgid "Folder type"
11017 #: src/prefs_folder_item.c:332
11018 msgid "Simplify Subject RegExp"
11019 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
11021 #: src/prefs_folder_item.c:358
11022 msgid "Test string:"
11025 #: src/prefs_folder_item.c:375
11029 #: src/prefs_folder_item.c:390
11030 msgid "Folder chmod"
11033 #: src/prefs_folder_item.c:416
11034 msgid "Folder color"
11037 #: src/prefs_folder_item.c:429
11038 #: src/prefs_folder_item.c:1624
11039 msgid "Pick color for folder"
11042 #: src/prefs_folder_item.c:447
11043 msgid "Run Processing rules at start-up"
11046 #: src/prefs_folder_item.c:462
11047 msgid "Run Processing rules when opening"
11050 #: src/prefs_folder_item.c:476
11051 msgid "Scan for new mail"
11054 #: src/prefs_folder_item.c:478
11055 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
11056 msgstr "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打开此选项"
11058 #: src/prefs_folder_item.c:493
11059 msgid "Synchronise for offline use"
11060 msgstr "同步数据以便离线使用"
11062 #: src/prefs_folder_item.c:514
11063 msgid "Fetch message bodies from the last"
11064 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
11066 #: src/prefs_folder_item.c:521
11067 msgid "0: all bodies"
11070 #: src/prefs_folder_item.c:529
11071 msgid "Remove older messages bodies"
11072 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
11074 #: src/prefs_folder_item.c:546
11075 msgid "Discard folder cache"
11078 #: src/prefs_folder_item.c:851
11079 msgid "Request Return Receipt"
11082 #: src/prefs_folder_item.c:866
11083 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
11084 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
11086 #: src/prefs_folder_item.c:879
11087 #: src/prefs_folder_item.c:902
11088 #: src/prefs_folder_item.c:926
11089 #: src/prefs_folder_item.c:949
11090 #: src/prefs_folder_item.c:972
11094 #: src/prefs_folder_item.c:903
11095 msgid " for replies"
11096 msgstr "回复邮件默认收件人:"
11098 #: src/prefs_folder_item.c:995
11099 msgid "Default account"
11102 #: src/prefs_folder_item.c:1637
11103 msgid "Discard cache"
11106 #: src/prefs_folder_item.c:1638
11107 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
11108 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
11110 #: src/prefs_folder_item.c:1640
11114 #: src/prefs_folder_item.c:1770
11118 #: src/prefs_folder_item.c:1844
11120 msgid "Properties for folder %s"
11123 #: src/prefs_fonts.c:78
11124 msgid "Folder and Message Lists"
11127 #: src/prefs_fonts.c:98
11128 #: src/prefs_matcher.c:1988
11132 #: src/prefs_fonts.c:125
11133 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
11134 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
11136 #: src/prefs_fonts.c:135
11140 #: src/prefs_fonts.c:157
11144 #: src/prefs_fonts.c:179
11145 msgid "Use different font for printing"
11148 #: src/prefs_fonts.c:189
11149 msgid "Message Printing"
11152 #: src/prefs_fonts.c:267
11153 #: src/prefs_msg_colors.c:838
11154 #: src/prefs_summaries.c:680
11155 #: src/prefs_themes.c:368
11159 #: src/prefs_fonts.c:268
11163 #: src/prefs_gtk.c:939
11164 #: src/toolbar.c:204
11165 #: src/toolbar.c:411
11166 msgid "Preferences"
11169 #: src/prefs_image_viewer.c:68
11170 msgid "Automatically display attached images"
11171 msgstr "自动显示邮件中的图片"
11173 #: src/prefs_image_viewer.c:74
11174 msgid "Resize attached images by default"
11175 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
11177 #: src/prefs_image_viewer.c:77
11178 msgid "Clicking image toggles scaling"
11179 msgstr "点击图片切换缩放状态"
11181 #: src/prefs_image_viewer.c:82
11182 msgid "Display images inline"
11185 #: src/prefs_image_viewer.c:88
11186 msgid "Print images"
11189 #: src/prefs_image_viewer.c:138
11190 msgid "Image Viewer"
11193 #: src/prefs_logging.c:146
11194 #: src/prefs_logging.c:253
11195 msgid "Restrict the log window to"
11196 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
11198 #: src/prefs_logging.c:158
11199 #: src/prefs_logging.c:265
11200 msgid "0 to stop logging in the log window"
11201 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
11203 #: src/prefs_logging.c:160
11204 #: src/prefs_logging.c:267
11208 #: src/prefs_logging.c:170
11209 msgid "Filtering/processing log"
11212 #: src/prefs_logging.c:173
11213 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11214 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
11216 #: src/prefs_logging.c:179
11218 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11219 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11220 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11222 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
11223 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
11224 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会很明显"
11226 #: src/prefs_logging.c:186
11227 msgid "Log filtering/processing when..."
11228 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
11230 #: src/prefs_logging.c:190
11231 msgid "filtering at incorporation"
11234 #: src/prefs_logging.c:192
11235 msgid "pre-processing folders"
11238 #: src/prefs_logging.c:197
11239 msgid "manually filtering"
11242 #: src/prefs_logging.c:199
11243 msgid "post-processing folders"
11246 #: src/prefs_logging.c:206
11247 msgid "processing folders"
11250 #: src/prefs_logging.c:221
11254 #: src/prefs_logging.c:230
11258 #: src/prefs_logging.c:231
11262 #: src/prefs_logging.c:232
11266 #: src/prefs_logging.c:237
11268 "Select the level of detail of the logging.\n"
11269 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
11270 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
11271 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11272 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11275 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
11276 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
11277 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
11278 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
11280 #: src/prefs_logging.c:279
11284 #: src/prefs_logging.c:281
11285 msgid "Write the following information to disk..."
11286 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
11288 #: src/prefs_logging.c:289
11289 msgid "Warning messages"
11292 #: src/prefs_logging.c:290
11293 msgid "Network protocol messages"
11296 #: src/prefs_logging.c:294
11297 msgid "Error messages"
11300 #: src/prefs_logging.c:295
11301 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11302 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
11304 #: src/prefs_logging.c:426
11305 #: src/prefs_msg_colors.c:144
11306 #: src/prefs_other.c:683
11310 #: src/prefs_logging.c:427
11314 #: src/prefs_matcher.c:320
11318 #: src/prefs_matcher.c:321
11322 #: src/prefs_matcher.c:326
11326 #: src/prefs_matcher.c:330
11327 msgid "higher than"
11330 #: src/prefs_matcher.c:331
11334 #: src/prefs_matcher.c:332
11335 #: src/prefs_matcher.c:338
11339 #: src/prefs_matcher.c:336
11340 msgid "greater than"
11343 #: src/prefs_matcher.c:337
11344 msgid "smaller than"
11347 #: src/prefs_matcher.c:342
11351 #: src/prefs_matcher.c:343
11355 #: src/prefs_matcher.c:344
11359 #: src/prefs_matcher.c:348
11363 #: src/prefs_matcher.c:349
11364 msgid "doesn't contain"
11367 #: src/prefs_matcher.c:372
11368 msgid "headers part"
11371 #: src/prefs_matcher.c:373
11375 #: src/prefs_matcher.c:374
11376 msgid "whole message"
11379 #: src/prefs_matcher.c:380
11380 #: src/summaryview.c:6215
11384 #: src/prefs_matcher.c:381
11385 #: src/summaryview.c:6213
11389 #: src/prefs_matcher.c:382
11393 #: src/prefs_matcher.c:383
11394 #: src/summaryview.c:6207
11398 #: src/prefs_matcher.c:385
11399 #: src/summaryview.c:6197
11400 #: src/toolbar.c:404
11401 #: src/toolbar.c:941
11402 #: src/toolbar.c:1972
11406 #: src/prefs_matcher.c:386
11407 msgid "Has attachment"
11410 #: src/prefs_matcher.c:387
11411 #: src/summaryview.c:6233
11415 #: src/prefs_matcher.c:391
11419 #: src/prefs_matcher.c:392
11423 #: src/prefs_matcher.c:396
11427 #: src/prefs_matcher.c:397
11431 #: src/prefs_matcher.c:401
11435 #: src/prefs_matcher.c:402
11436 msgid "Specific tag"
11439 #: src/prefs_matcher.c:406
11443 #: src/prefs_matcher.c:407
11444 msgid "not ignored"
11447 #: src/prefs_matcher.c:408
11451 #: src/prefs_matcher.c:409
11452 msgid "not watched"
11455 #: src/prefs_matcher.c:413
11459 #: src/prefs_matcher.c:414
11463 #: src/prefs_matcher.c:418
11467 #: src/prefs_matcher.c:419
11468 msgid "non-0 (Failed)"
11471 #: src/prefs_matcher.c:555
11472 msgid "Condition configuration"
11475 #: src/prefs_matcher.c:599
11476 msgid "Match criteria:"
11479 #: src/prefs_matcher.c:608
11480 msgid "All messages"
11483 #: src/prefs_matcher.c:610
11487 #: src/prefs_matcher.c:611
11491 #: src/prefs_matcher.c:612
11495 #: src/prefs_matcher.c:613
11496 #: src/prefs_msg_colors.c:409
11497 msgid "Color labels"
11500 #: src/prefs_matcher.c:614
11504 #: src/prefs_matcher.c:617
11505 msgid "Partially downloaded"
11508 #: src/prefs_matcher.c:620
11509 msgid "External program test"
11512 #: src/prefs_matcher.c:688
11513 #: src/prefs_matcher.c:1569
11514 #: src/prefs_matcher.c:1584
11515 #: src/prefs_matcher.c:2456
11516 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11519 #: src/prefs_matcher.c:720
11523 #: src/prefs_matcher.c:793
11524 msgid "Message must match"
11527 #: src/prefs_matcher.c:797
11528 msgid "at least one"
11531 #: src/prefs_matcher.c:798
11535 #: src/prefs_matcher.c:801
11536 msgid "of above rules"
11539 #: src/prefs_matcher.c:1493
11540 #: src/prefs_matcher.c:1553
11541 msgid "Search pattern is not set."
11544 #: src/prefs_matcher.c:1502
11545 msgid "Test command is not set."
11548 #: src/prefs_matcher.c:1570
11549 msgid "all addresses in all headers"
11550 msgstr "所有信头中的所有地址"
11552 #: src/prefs_matcher.c:1573
11553 msgid "any address in any header"
11554 msgstr "任何信头中的任何地址"
11556 #: src/prefs_matcher.c:1575
11558 msgid "the address(es) in header '%s'"
11559 msgstr "信头'%s'中的地址"
11561 #: src/prefs_matcher.c:1576
11564 "Book/folder path is not set.\n"
11566 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
11570 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
11572 #: src/prefs_matcher.c:1789
11573 msgid "Headers part"
11576 #: src/prefs_matcher.c:1793
11580 #: src/prefs_matcher.c:1797
11581 msgid "Whole message"
11584 #: src/prefs_matcher.c:1916
11585 #: src/prefs_matcher.c:1959
11590 #: src/prefs_matcher.c:1918
11594 #: src/prefs_matcher.c:1926
11598 #: src/prefs_matcher.c:1931
11602 #: src/prefs_matcher.c:1932
11603 #: src/prefs_matcher.c:1949
11607 #: src/prefs_matcher.c:1937
11611 #: src/prefs_matcher.c:1948
11615 #: src/prefs_matcher.c:1954
11619 #: src/prefs_matcher.c:1971
11623 #: src/prefs_matcher.c:1972
11627 #: src/prefs_matcher.c:1982
11631 #: src/prefs_matcher.c:1987
11635 #: src/prefs_matcher.c:1989
11639 #: src/prefs_matcher.c:1994
11643 #: src/prefs_matcher.c:1998
11644 msgid "Program returns"
11647 #: src/prefs_matcher.c:2068
11649 "The entry was not saved.\n"
11655 #: src/prefs_matcher.c:2131
11656 msgid "Match Type: 'Test'"
11657 msgstr "匹配类型: 'Test'"
11659 #: src/prefs_matcher.c:2132
11661 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11663 "The following symbols can be used:"
11665 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该返回 0 或者 1.\n"
11669 #: src/prefs_matcher.c:2231
11670 msgid "Current condition rules"
11673 #: src/prefs_message.c:119
11677 #: src/prefs_message.c:122
11678 msgid "Display header pane above message view"
11679 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
11681 #: src/prefs_message.c:126
11682 msgid "Display (X-)Face in message view"
11683 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
11685 #: src/prefs_message.c:129
11686 msgid "Display Face in message view"
11689 #: src/prefs_message.c:143
11690 msgid "Display headers in message view"
11691 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11693 #: src/prefs_message.c:155
11694 msgid "HTML messages"
11697 #: src/prefs_message.c:158
11698 msgid "Render HTML messages as text"
11699 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11701 #: src/prefs_message.c:161
11702 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11703 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11705 #: src/prefs_message.c:164
11706 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11707 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11709 #: src/prefs_message.c:174
11713 #: src/prefs_message.c:188
11714 #: src/prefs_message.c:222
11718 #: src/prefs_message.c:194
11722 #: src/prefs_message.c:196
11726 #: src/prefs_message.c:202
11727 msgid "Smooth scroll"
11730 #: src/prefs_message.c:208
11734 #: src/prefs_message.c:229
11735 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11736 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11738 #: src/prefs_message.c:232
11742 #: src/prefs_message.c:241
11743 msgid "Collapse quoted text on double click"
11746 #: src/prefs_message.c:248
11747 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11748 msgstr "将这字符作为引文标识: "
11750 #: src/prefs_message.c:354
11751 msgid "Text Options"
11754 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11755 msgid "Message view"
11758 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11759 msgid "Enable coloration of message text"
11762 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11766 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11767 msgid "Cycle quote colors"
11770 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11771 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11772 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
11774 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11778 #: src/prefs_msg_colors.c:189
11779 #: src/prefs_msg_colors.c:215
11780 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11784 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11785 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11788 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11792 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11793 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11796 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11800 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11801 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11804 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11805 msgid "Enable coloration of text background"
11808 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11809 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11810 msgstr "选择第一层文字的背景色"
11812 #: src/prefs_msg_colors.c:280
11813 #: src/prefs_msg_colors.c:301
11814 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11818 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11819 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11820 msgstr "选择第二层文字的背景色"
11822 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11823 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11824 msgstr "选择第三层文字的背景色"
11826 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11827 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11830 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11834 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11835 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11838 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11842 #: src/prefs_msg_colors.c:366
11843 #: src/prefs_summaries.c:353
11844 msgid "Folder list"
11847 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11848 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11849 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使用。"
11851 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11852 msgid "Target folder"
11855 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11856 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11857 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11859 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11860 msgid "Folder containing new messages"
11863 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11864 #. rule name and should not be translated
11865 #: src/prefs_msg_colors.c:427
11866 #: src/prefs_msg_colors.c:458
11868 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11869 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
11871 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11872 #. rule name and should not be translated
11873 #: src/prefs_msg_colors.c:431
11874 #: src/prefs_msg_colors.c:462
11876 msgid "Set label for 'color %d'"
11877 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
11879 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11880 #. rule name and should not be translated
11881 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11883 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11884 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11886 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11887 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11890 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11891 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11894 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11895 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11898 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11899 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11900 msgstr "选择第一层文字的背景色"
11902 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11903 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11904 msgstr "选择第二层文字的背景色"
11906 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11907 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11908 msgstr "选择第三层文字的背景色"
11910 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11911 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11914 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11915 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11918 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11919 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11922 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11923 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11926 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11930 #: src/prefs_other.c:96
11931 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11932 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
11934 #: src/prefs_other.c:110
11935 msgid "Select preset:"
11938 #: src/prefs_other.c:125
11940 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11941 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11943 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11946 #: src/prefs_other.c:473
11947 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11948 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11950 #: src/prefs_other.c:476
11954 #: src/prefs_other.c:479
11955 msgid "Confirm on exit"
11958 #: src/prefs_other.c:486
11959 msgid "Empty trash on exit"
11962 #: src/prefs_other.c:489
11963 msgid "Warn if there are queued messages"
11964 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11966 #: src/prefs_other.c:491
11967 msgid "Keyboard shortcuts"
11970 #: src/prefs_other.c:494
11971 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11972 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11974 #: src/prefs_other.c:497
11976 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11977 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11979 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键即可。\n"
11980 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11982 #: src/prefs_other.c:504
11983 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11984 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
11986 #: src/prefs_other.c:514
11987 msgid "Metadata handling"
11990 #: src/prefs_other.c:515
11992 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11993 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11995 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
11996 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
11998 #: src/prefs_other.c:519
12002 #: src/prefs_other.c:521
12006 #: src/prefs_other.c:539
12007 msgid "Socket I/O timeout"
12008 msgstr "Socket I/O 超时"
12010 #: src/prefs_other.c:561
12011 msgid "Ask before emptying trash"
12012 msgstr "清除回收筒前请求确认"
12014 #: src/prefs_other.c:563
12015 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
12016 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
12018 #: src/prefs_other.c:568
12019 msgid "Use secure file deletion if possible"
12022 #: src/prefs_other.c:572
12024 "Use secure file deletion if possible\n"
12025 "(the 'shred' program is not available)"
12030 #: src/prefs_other.c:577
12031 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
12032 msgstr "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
12034 #: src/prefs_other.c:581
12035 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
12038 #: src/prefs_other.c:684
12039 msgid "Miscellaneous"
12042 #: src/prefs_quote.c:76
12054 #: src/prefs_receive.c:136
12055 msgid "External incorporation program"
12058 #: src/prefs_receive.c:139
12059 msgid "Use external program for receiving mail"
12060 msgstr "使用外部程序收取邮件"
12062 #: src/prefs_receive.c:155
12063 msgid "Automatic checking"
12066 #: src/prefs_receive.c:162
12067 msgid "Check for new mail every"
12068 msgstr "自动检查新邮件时间段"
12070 #: src/prefs_receive.c:180
12071 msgid "Check for new mail on start-up"
12074 #: src/prefs_receive.c:183
12078 #: src/prefs_receive.c:185
12079 msgid "Show receive dialog"
12080 msgstr "显示收邮件进度对话框"
12082 #: src/prefs_receive.c:194
12083 #: src/prefs_summaries.c:443
12084 #: src/prefs_summaries.c:462
12088 #: src/prefs_receive.c:195
12089 msgid "Only on manual receiving"
12092 #: src/prefs_receive.c:206
12093 msgid "Close receive dialog when finished"
12094 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
12096 #: src/prefs_receive.c:209
12097 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
12098 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
12100 #: src/prefs_receive.c:212
12101 msgid "After checking for new mail"
12104 #: src/prefs_receive.c:214
12105 msgid "Go to Inbox"
12108 #: src/prefs_receive.c:216
12109 msgid "Update all local folders"
12112 #: src/prefs_receive.c:219
12113 msgid "Run command"
12116 #: src/prefs_receive.c:224
12117 msgid "after automatic check"
12120 #: src/prefs_receive.c:226
12121 msgid "after manual check"
12124 #: src/prefs_receive.c:234
12127 "Command to execute:\n"
12128 "(use %d as number of new mails)"
12133 #: src/prefs_receive.c:259
12137 #: src/prefs_receive.c:260
12141 #: src/prefs_receive.c:262
12142 msgid "Show info banner"
12145 #: src/prefs_receive.c:396
12146 #: src/prefs_send.c:347
12147 msgid "Mail Handling"
12150 #: src/prefs_receive.c:397
12154 #: src/prefs_send.c:158
12155 msgid "Save sent messages to Sent folder"
12156 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
12158 #: src/prefs_send.c:161
12159 msgid "Confirm before sending queued messages"
12160 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
12162 #: src/prefs_send.c:164
12163 msgid "Never send Return Receipts"
12166 #: src/prefs_send.c:167
12167 msgid "Show send dialog"
12170 #: src/prefs_send.c:175
12171 msgid "Outgoing encoding"
12174 #: src/prefs_send.c:200
12175 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
12176 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
12178 #: src/prefs_send.c:215
12179 msgid "Automatic (Recommended)"
12182 #: src/prefs_send.c:217
12183 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
12184 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
12186 #: src/prefs_send.c:218
12187 msgid "Unicode (UTF-8)"
12190 #: src/prefs_send.c:220
12191 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
12192 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
12194 #: src/prefs_send.c:221
12195 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
12196 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
12198 #: src/prefs_send.c:223
12199 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
12200 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
12202 #: src/prefs_send.c:225
12203 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
12204 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
12206 #: src/prefs_send.c:226
12207 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
12208 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
12210 #: src/prefs_send.c:228
12211 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
12212 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
12214 #: src/prefs_send.c:230
12215 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
12216 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
12218 #: src/prefs_send.c:231
12219 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12220 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
12222 #: src/prefs_send.c:233
12223 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
12224 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
12226 #: src/prefs_send.c:234
12227 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12228 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
12230 #: src/prefs_send.c:236
12231 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
12232 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
12234 #: src/prefs_send.c:238
12235 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
12236 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
12238 #: src/prefs_send.c:239
12239 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12240 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
12242 #: src/prefs_send.c:240
12243 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12244 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
12246 #: src/prefs_send.c:241
12247 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12248 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
12250 #: src/prefs_send.c:243
12251 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
12252 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
12254 #: src/prefs_send.c:245
12255 msgid "Japanese (EUC-JP)"
12256 msgstr "日语 (EUC-JP)"
12258 #: src/prefs_send.c:246
12259 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
12260 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
12262 #: src/prefs_send.c:249
12263 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
12264 msgstr "简体中文 (GB18030)"
12266 #: src/prefs_send.c:250
12267 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12268 msgstr "简体中文 (GB2312)"
12270 #: src/prefs_send.c:251
12271 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12272 msgstr "简体中文 (GBK)"
12274 #: src/prefs_send.c:252
12275 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12276 msgstr "繁体中文 (Big5)"
12278 #: src/prefs_send.c:254
12279 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12280 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
12282 #: src/prefs_send.c:255
12283 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12284 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
12286 #: src/prefs_send.c:258
12287 msgid "Korean (EUC-KR)"
12288 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
12290 #: src/prefs_send.c:260
12291 msgid "Thai (TIS-620)"
12292 msgstr "泰语 (TIS-620)"
12294 #: src/prefs_send.c:261
12295 msgid "Thai (Windows-874)"
12296 msgstr "泰语 (Windows-874)"
12298 #: src/prefs_send.c:265
12299 msgid "Transfer encoding"
12302 #: src/prefs_send.c:276
12303 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
12304 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
12306 #: src/prefs_send.c:348
12307 #: src/send_message.c:467
12308 #: src/send_message.c:471
12309 #: src/send_message.c:476
12313 #: src/prefs_spelling.c:80
12314 msgid "Pick color for misspelled word"
12317 #: src/prefs_spelling.c:128
12318 msgid "Enable spell checker"
12321 #: src/prefs_spelling.c:133
12322 msgid "Enable alternate dictionary"
12325 #: src/prefs_spelling.c:138
12326 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12327 msgstr "快速切换最后使用的字典"
12329 #: src/prefs_spelling.c:140
12330 msgid "Automatic spell checking"
12333 #: src/prefs_spelling.c:148
12334 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12335 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
12337 #: src/prefs_spelling.c:152
12341 #: src/prefs_spelling.c:189
12342 msgid "Check with both dictionaries"
12343 msgstr "采用主、备两个字典检查"
12345 #: src/prefs_spelling.c:196
12346 msgid "Get more dictionaries..."
12349 #: src/prefs_spelling.c:206
12350 msgid "Misspelled word color"
12353 #: src/prefs_spelling.c:219
12354 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12355 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
12357 #: src/prefs_spelling.c:336
12358 msgid "Spell Checking"
12361 #: src/prefs_summaries.c:151
12362 msgid "the abbreviated weekday name"
12363 msgstr "(星期)一、二、..."
12365 #: src/prefs_summaries.c:152
12366 msgid "the full weekday name"
12367 msgstr "星期一、星期二、..."
12369 #: src/prefs_summaries.c:153
12370 msgid "the abbreviated month name"
12373 #: src/prefs_summaries.c:154
12374 msgid "the full month name"
12377 #: src/prefs_summaries.c:155
12378 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12379 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
12381 #: src/prefs_summaries.c:156
12382 msgid "the century number (year/100)"
12383 msgstr "世纪 (年/100)"
12385 #: src/prefs_summaries.c:157
12386 msgid "the day of the month as a decimal number"
12387 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
12389 #: src/prefs_summaries.c:158
12390 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12391 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
12393 #: src/prefs_summaries.c:159
12394 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12395 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
12397 #: src/prefs_summaries.c:160
12398 msgid "the day of the year as a decimal number"
12399 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
12401 #: src/prefs_summaries.c:161
12402 msgid "the month as a decimal number"
12403 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
12405 #: src/prefs_summaries.c:162
12406 msgid "the minute as a decimal number"
12407 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
12409 #: src/prefs_summaries.c:163
12410 msgid "either AM or PM"
12413 #: src/prefs_summaries.c:164
12414 msgid "the second as a decimal number"
12415 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
12417 #: src/prefs_summaries.c:165
12418 msgid "the day of the week as a decimal number"
12419 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
12421 #: src/prefs_summaries.c:166
12422 msgid "the preferred date for the current locale"
12423 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
12425 #: src/prefs_summaries.c:167
12426 msgid "the last two digits of a year"
12427 msgstr "西元年份的末两位数字"
12429 #: src/prefs_summaries.c:168
12430 msgid "the year as a decimal number"
12431 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
12433 #: src/prefs_summaries.c:169
12434 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12437 #: src/prefs_summaries.c:190
12438 #: src/prefs_summaries.c:238
12439 #: src/prefs_summaries.c:521
12440 msgid "Date format"
12443 #: src/prefs_summaries.c:214
12447 #: src/prefs_summaries.c:256
12451 #: src/prefs_summaries.c:359
12452 msgid "Display message number next to folder name"
12453 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
12455 #: src/prefs_summaries.c:368
12459 #: src/prefs_summaries.c:369
12460 msgid "Unread messages"
12463 #: src/prefs_summaries.c:370
12464 msgid "Unread and Total messages"
12467 #: src/prefs_summaries.c:380
12468 msgid "Open last opened folder at start-up"
12469 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
12471 #: src/prefs_summaries.c:383
12472 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12473 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
12475 #: src/prefs_summaries.c:397
12479 #: src/prefs_summaries.c:415
12480 msgid "Message list"
12483 #: src/prefs_summaries.c:421
12484 msgid "Set default selection when entering a folder"
12485 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
12487 #: src/prefs_summaries.c:434
12488 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12489 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
12491 #: src/prefs_summaries.c:444
12492 msgid "Assume 'Yes'"
12495 #: src/prefs_summaries.c:445
12496 msgid "Assume 'No'"
12499 #: src/prefs_summaries.c:453
12500 msgid "Open message when selected"
12501 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
12503 #: src/prefs_summaries.c:463
12504 msgid "When message view is visible"
12507 #: src/prefs_summaries.c:469
12508 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12509 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
12511 #: src/prefs_summaries.c:473
12512 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12513 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
12515 #: src/prefs_summaries.c:475
12516 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
12517 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
12519 #: src/prefs_summaries.c:478
12520 msgid "Mark message as read"
12523 #: src/prefs_summaries.c:481
12524 msgid "when selected, after"
12527 #: src/prefs_summaries.c:501
12528 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12529 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
12531 #: src/prefs_summaries.c:508
12532 msgid "Display sender using address book"
12533 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
12535 #: src/prefs_summaries.c:512
12536 msgid "Show tooltips"
12539 #: src/prefs_summaries.c:541
12540 msgid "Date format help"
12543 #: src/prefs_summaries.c:559
12544 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12545 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
12547 #: src/prefs_summaries.c:562
12548 msgid "Translate header names"
12551 #: src/prefs_summaries.c:564
12552 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
12553 msgstr "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主题')。"
12555 #: src/prefs_summaries.c:681
12559 #: src/prefs_summary_column.c:79
12560 #: src/summaryview.c:2687
12564 #: src/prefs_summary_column.c:85
12568 #: src/prefs_summary_column.c:225
12569 msgid "Message list columns configuration"
12572 #: src/prefs_summary_column.c:242
12574 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12575 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12577 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
12578 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
12580 #: src/prefs_summary_open.c:108
12581 msgid "first marked email"
12584 #: src/prefs_summary_open.c:109
12585 msgid "first new email"
12588 #: src/prefs_summary_open.c:110
12589 msgid "first unread email"
12592 #: src/prefs_summary_open.c:111
12593 msgid "last opened email"
12596 #: src/prefs_summary_open.c:112
12597 msgid "last email in the list"
12598 msgstr "列表中的最后一封邮件"
12600 #: src/prefs_summary_open.c:114
12601 msgid "first email in the list"
12604 #: src/prefs_summary_open.c:183
12605 msgid " Selection when entering a folder"
12608 #: src/prefs_summary_open.c:229
12609 msgid "Possible selections"
12612 #: src/prefs_summary_open.c:265
12613 msgid "Selection on folder opening"
12616 #: src/prefs_template.c:78
12617 msgid "This name is used as the Menu item"
12618 msgstr "该名称已经用于菜单项"
12620 #: src/prefs_template.c:80
12621 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
12622 msgstr "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12624 #: src/prefs_template.c:306
12625 msgid "Append the new template above to the list"
12626 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
12628 #: src/prefs_template.c:315
12629 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12630 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
12632 #: src/prefs_template.c:323
12633 msgid "Delete the selected template from the list"
12634 msgstr "删除列表中选中的模板"
12636 #: src/prefs_template.c:339
12637 msgid "Show information on configuring templates"
12640 #: src/prefs_template.c:363
12641 msgid "Move the selected template to the top"
12642 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
12644 #: src/prefs_template.c:373
12645 msgid "Move the selected template up"
12648 #: src/prefs_template.c:381
12649 msgid "Move the selected template down"
12652 #: src/prefs_template.c:391
12653 msgid "Move the selected template to the bottom"
12654 msgstr "将选中的模板移动到底部"
12656 #: src/prefs_template.c:407
12657 msgid "Template configuration"
12660 #: src/prefs_template.c:594
12661 msgid "Templates list not saved"
12664 #: src/prefs_template.c:595
12665 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12666 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
12668 #: src/prefs_template.c:759
12669 msgid "The template's name is not set."
12672 #: src/prefs_template.c:796
12673 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12676 #: src/prefs_template.c:802
12677 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12680 #: src/prefs_template.c:808
12681 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12684 #: src/prefs_template.c:814
12685 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12688 #: src/prefs_template.c:820
12689 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12692 #: src/prefs_template.c:890
12693 msgid "Delete template"
12696 #: src/prefs_template.c:891
12697 msgid "Do you really want to delete this template?"
12698 msgstr "确定删除这个模板吗?"
12700 #: src/prefs_template.c:905
12701 msgid "Delete all templates"
12704 #: src/prefs_template.c:906
12705 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12706 msgstr "确定删除所有模板吗?"
12708 #: src/prefs_template.c:1229
12709 msgid "Current templates"
12712 #: src/prefs_template.c:1257
12716 #: src/prefs_themes.c:347
12717 #: src/prefs_themes.c:727
12718 msgid "Default internal theme"
12721 #: src/prefs_themes.c:369
12725 #: src/prefs_themes.c:456
12726 msgid "Only root can remove system themes"
12727 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
12729 #: src/prefs_themes.c:459
12731 msgid "Remove system theme '%s'"
12732 msgstr "删除系统主题 '%s' "
12734 #: src/prefs_themes.c:462
12736 msgid "Remove theme '%s'"
12739 #: src/prefs_themes.c:468
12740 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12741 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12743 #: src/prefs_themes.c:478
12747 "while removing theme."
12752 #: src/prefs_themes.c:482
12753 msgid "Removing theme directory failed."
12756 #: src/prefs_themes.c:485
12757 msgid "Theme removed successfully"
12760 #: src/prefs_themes.c:505
12761 msgid "Select theme folder"
12764 #: src/prefs_themes.c:520
12766 msgid "Install theme '%s'"
12769 #: src/prefs_themes.c:523
12771 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12777 #: src/prefs_themes.c:530
12778 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12779 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12781 #: src/prefs_themes.c:550
12782 msgid "Theme exists"
12785 #: src/prefs_themes.c:551
12787 "A theme with the same name is\n"
12788 "already installed in this location.\n"
12790 "Do you want to replace it?"
12792 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12797 #: src/prefs_themes.c:557
12799 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12800 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
12802 #: src/prefs_themes.c:565
12804 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12805 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
12807 #: src/prefs_themes.c:578
12808 msgid "Theme installed successfully."
12811 #: src/prefs_themes.c:585
12812 msgid "Failed installing theme"
12815 #: src/prefs_themes.c:588
12819 "while installing theme."
12824 #: src/prefs_themes.c:689
12826 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12827 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12829 #: src/prefs_themes.c:730
12831 msgid "Internal theme has %d icons"
12832 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12834 #: src/prefs_themes.c:736
12835 msgid "No info file available for this theme"
12838 #: src/prefs_themes.c:754
12839 msgid "Error: couldn't get theme status"
12840 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12842 #: src/prefs_themes.c:778
12844 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12845 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12847 #: src/prefs_themes.c:827
12851 #: src/prefs_themes.c:838
12852 msgid "Install new..."
12855 #: src/prefs_themes.c:854
12856 msgid "Information"
12859 #: src/prefs_themes.c:868
12863 #: src/prefs_themes.c:876
12867 #: src/prefs_themes.c:918
12871 #: src/prefs_themes.c:968
12875 #: src/prefs_themes.c:973
12879 #: src/prefs_toolbar.c:174
12881 "Selected Action already set.\n"
12882 "Please choose another Action from List"
12887 #: src/prefs_toolbar.c:175
12888 msgid "Item has no icon defined."
12891 #: src/prefs_toolbar.c:176
12892 msgid "Item has no text defined."
12895 #: src/prefs_toolbar.c:251
12896 msgid "Main toolbar configuration"
12899 #: src/prefs_toolbar.c:252
12900 msgid "Compose toolbar configuration"
12903 #: src/prefs_toolbar.c:253
12904 msgid "Message view toolbar configuration"
12907 #: src/prefs_toolbar.c:884
12908 msgid "Toolbar item"
12911 #: src/prefs_toolbar.c:900
12915 #: src/prefs_toolbar.c:910
12916 msgid "Internal Function"
12919 #: src/prefs_toolbar.c:911
12920 msgid "User Action"
12923 #: src/prefs_toolbar.c:913
12924 #: src/toolbar.c:222
12928 #: src/prefs_toolbar.c:920
12929 msgid "Event executed on click"
12932 #: src/prefs_toolbar.c:947
12933 msgid "Toolbar text"
12936 #: src/prefs_toolbar.c:962
12937 #: src/prefs_toolbar.c:1333
12941 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12942 #: src/prefs_toolbar.c:1227
12943 #: src/prefs_toolbar.c:1241
12947 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12948 msgid "Main Window"
12951 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12952 msgid "Message Window"
12955 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12956 msgid "Compose Window"
12959 #: src/prefs_toolbar.c:1356
12963 #: src/prefs_toolbar.c:1365
12964 msgid "Mapped event"
12967 #: src/prefs_toolbar.c:1664
12968 msgid "Toolbar item icon"
12971 #: src/prefs_wrapping.c:79
12972 msgid "Auto wrapping"
12975 #: src/prefs_wrapping.c:80
12976 msgid "Wrap quotation"
12979 #: src/prefs_wrapping.c:81
12980 msgid "Wrap pasted text"
12981 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
12983 #: src/prefs_wrapping.c:82
12984 msgid "Auto indent"
12987 #: src/prefs_wrapping.c:88
12988 msgid "Wrap text at"
12991 #: src/prefs_wrapping.c:153
12995 #: src/printing.c:431
12996 msgid "Print preview"
12999 #: src/printing.c:484
13003 #: src/printing.c:495
13007 #: src/printing.c:501
13011 #: src/printing.c:503
13015 #: src/printing.c:505
13019 #: src/printing.c:507
13023 #: src/printing.c:710
13028 #: src/privacy.c:254
13029 #: src/privacy.c:275
13030 msgid "No information available"
13033 #: src/privacy.c:489
13034 msgid "No recipient keys defined."
13037 #: src/procmime.c:378
13038 #: src/procmime.c:380
13039 #: src/procmime.c:381
13040 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
13041 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
13043 #: src/procmsg.c:901
13044 #: src/procmsg.c:904
13045 msgid "Already trying to send."
13048 #: src/procmsg.c:1536
13050 msgid "Couldn't open file %s."
13051 msgstr "无法打开文件 %s。"
13053 #: src/procmsg.c:1634
13055 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
13056 msgstr "无法加密邮件: %s"
13058 #: src/procmsg.c:1667
13059 msgid "Queued message header is broken."
13060 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
13062 #: src/procmsg.c:1688
13063 msgid "An error happened during SMTP session."
13064 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
13066 #: src/procmsg.c:1702
13067 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
13068 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
13070 #: src/procmsg.c:1710
13071 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
13072 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
13074 #: src/procmsg.c:1728
13075 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
13076 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
13078 #: src/procmsg.c:1741
13079 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
13080 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
13082 #: src/procmsg.c:1755
13084 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
13085 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
13087 #: src/procmsg.c:2322
13088 msgid "Filtering messages...\n"
13089 msgstr "正在过滤邮件...\n"
13091 #: src/quote_fmt.c:46
13092 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
13093 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
13095 #: src/quote_fmt.c:47
13096 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
13097 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
13099 #: src/quote_fmt.c:50
13100 msgid "email address of sender"
13103 #: src/quote_fmt.c:51
13104 msgid "full name of sender"
13107 #: src/quote_fmt.c:52
13108 msgid "first name of sender"
13111 #: src/quote_fmt.c:53
13112 msgid "last name of sender"
13115 #: src/quote_fmt.c:54
13116 msgid "initials of sender"
13119 #: src/quote_fmt.c:61
13120 msgid "message body"
13123 #: src/quote_fmt.c:62
13124 msgid "quoted message body"
13127 #: src/quote_fmt.c:63
13128 msgid "message body without signature"
13129 msgstr "邮件内容(不含签名)"
13131 #: src/quote_fmt.c:64
13132 msgid "quoted message body without signature"
13135 #: src/quote_fmt.c:65
13136 msgid "message tags"
13139 #: src/quote_fmt.c:66
13140 msgid "current dictionary"
13143 #: src/quote_fmt.c:67
13144 msgid "cursor position"
13147 #: src/quote_fmt.c:68
13148 msgid "account property: your name"
13149 msgstr "账户属性: 你的名字"
13151 #: src/quote_fmt.c:69
13152 msgid "account property: your email address"
13153 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
13155 #: src/quote_fmt.c:70
13156 msgid "account property: account name"
13157 msgstr "账户属性: 账户名称"
13159 #: src/quote_fmt.c:71
13160 msgid "account property: organization"
13161 msgstr "账户属性: 组织名称"
13163 #: src/quote_fmt.c:72
13164 msgid "account property: signature"
13165 msgstr "账户属性: 你的签名"
13167 #: src/quote_fmt.c:73
13168 msgid "account property: signature path"
13169 msgstr "账户属性: 签名路径"
13171 #: src/quote_fmt.c:74
13172 msgid "account property: default dictionary"
13173 msgstr "账户属性: 账户名称"
13175 #: src/quote_fmt.c:75
13176 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
13177 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
13179 #: src/quote_fmt.c:76
13180 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
13181 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
13183 #: src/quote_fmt.c:77
13184 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
13185 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
13187 #: src/quote_fmt.c:79
13188 msgid "literal backslash"
13191 #: src/quote_fmt.c:80
13192 msgid "literal question mark"
13195 #: src/quote_fmt.c:81
13196 msgid "literal exclamation mark"
13199 #: src/quote_fmt.c:82
13200 msgid "literal pipe"
13203 #: src/quote_fmt.c:83
13204 msgid "literal opening curly brace"
13207 #: src/quote_fmt.c:84
13208 msgid "literal closing curly brace"
13211 #: src/quote_fmt.c:85
13215 #: src/quote_fmt.c:88
13216 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
13217 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
13219 #: src/quote_fmt.c:89
13221 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
13222 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13223 "symbols (or their long equivalent)"
13225 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
13226 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13227 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
13229 #: src/quote_fmt.c:90
13231 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
13232 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13233 "symbols (or their long equivalent)"
13235 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
13236 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
13237 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
13239 #: src/quote_fmt.c:91
13242 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
13245 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
13247 #: src/quote_fmt.c:92
13249 "insert program output:\n"
13250 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
13254 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
13258 #: src/quote_fmt.c:93
13260 "insert user input:\n"
13261 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
13262 "user-entered text"
13265 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
13268 #: src/quote_fmt.c:94
13271 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
13274 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
13276 #: src/quote_fmt.c:96
13277 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13278 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
13280 #: src/quote_fmt.c:97
13282 "text that can contain any of the symbols or\n"
13284 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
13286 #: src/quote_fmt.c:98
13288 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13290 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
13292 #: src/quote_fmt.c:99
13294 "completion from address book only works with the first\n"
13295 "address of the header, it outputs the full name\n"
13296 "of the contact if that address matches exactly\n"
13297 "one contact in the address book"
13299 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
13300 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
13304 #: src/quote_fmt.c:107
13305 msgid "Description of symbols"
13308 #: src/quote_fmt.c:108
13309 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13310 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
13312 #: src/quote_fmt.c:171
13313 msgid "Use template when composing new messages"
13314 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
13316 #: src/quote_fmt.c:195
13317 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
13318 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
13320 #: src/quote_fmt.c:295
13321 msgid "Use template when replying to messages"
13324 #: src/quote_fmt.c:319
13325 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13326 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
13328 #: src/quote_fmt.c:330
13329 #: src/quote_fmt.c:458
13330 msgid "Quotation mark"
13333 #: src/quote_fmt.c:423
13334 msgid "Use template when forwarding messages"
13337 #: src/quote_fmt.c:447
13338 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13339 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
13341 #: src/quote_fmt.c:537
13345 #: src/quote_fmt.c:555
13346 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
13349 #: src/quote_fmt.c:558
13350 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13353 #: src/quote_fmt.c:575
13354 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13357 #: src/quote_fmt.c:595
13358 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13361 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13363 msgid "Enter text to replace '%s'"
13364 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
13366 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13367 msgid "Enter variable"
13370 #: src/send_message.c:138
13372 msgid "Sending message using command: %s\n"
13373 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
13375 #: src/send_message.c:152
13377 msgid "Couldn't execute command: %s"
13378 msgstr "无法执行命令: %s"
13380 #: src/send_message.c:187
13382 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13383 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
13385 #: src/send_message.c:315
13389 #: src/send_message.c:320
13390 msgid "Doing POP before SMTP..."
13391 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
13393 #: src/send_message.c:323
13394 msgid "POP before SMTP"
13395 msgstr "在SMTP之前进行POP"
13397 #: src/send_message.c:328
13399 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
13400 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
13402 #: src/send_message.c:385
13403 msgid "Mail sent successfully."
13406 #: src/send_message.c:452
13407 msgid "Sending HELO..."
13408 msgstr "送出 HELO 信头..."
13410 #: src/send_message.c:453
13411 #: src/send_message.c:458
13412 #: src/send_message.c:463
13413 msgid "Authenticating"
13416 #: src/send_message.c:454
13417 #: src/send_message.c:459
13418 msgid "Sending message..."
13421 #: src/send_message.c:457
13422 msgid "Sending EHLO..."
13423 msgstr "送出 EHLO 信头..."
13425 #: src/send_message.c:466
13426 msgid "Sending MAIL FROM..."
13427 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
13429 #: src/send_message.c:470
13430 msgid "Sending RCPT TO..."
13431 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
13433 #: src/send_message.c:475
13434 msgid "Sending DATA..."
13435 msgstr "正在传送DATA..."
13437 #: src/send_message.c:479
13438 msgid "Quitting..."
13441 #: src/send_message.c:508
13443 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13444 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
13446 #: src/send_message.c:561
13447 msgid "Sending message"
13450 #: src/send_message.c:629
13451 #: src/send_message.c:649
13452 msgid "Error occurred while sending the message."
13453 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
13455 #: src/send_message.c:632
13458 "Error occurred while sending the message:\n"
13465 msgid "Mailbox setting"
13470 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13471 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13472 "if you have the one.\n"
13473 "If you're not sure, just select OK."
13476 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
13478 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
13480 #: src/sourcewindow.c:64
13481 msgid "Source of the message"
13484 #: src/sourcewindow.c:159
13486 msgid "%s - Source"
13487 msgstr "%s - 邮件源文件"
13489 #: src/ssl_manager.c:156
13490 msgid "Saved SSL Certificates"
13493 #: src/ssl_manager.c:427
13494 msgid "Delete certificate"
13497 #: src/ssl_manager.c:428
13498 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13499 msgstr "确定删除这数字证书?"
13501 #: src/summary_search.c:227
13502 msgid "Search messages"
13505 #: src/summary_search.c:253
13506 msgid "Match any of the following"
13509 #: src/summary_search.c:255
13510 msgid "Match all of the following"
13513 #: src/summary_search.c:374
13517 #: src/summary_search.c:381
13521 #: src/summary_search.c:411
13525 #: src/summary_search.c:687
13526 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13527 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
13529 #: src/summary_search.c:689
13530 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13531 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
13533 #: src/summaryview.c:429
13534 msgid "Create _filter rule"
13535 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
13537 #: src/summaryview.c:552
13538 msgid "Toggle quick search bar"
13539 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
13541 #: src/summaryview.c:589
13542 msgid "Toggle multiple selection"
13545 #: src/summaryview.c:1190
13546 msgid "Process mark"
13549 #: src/summaryview.c:1191
13550 msgid "Some marks are left. Process them?"
13551 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
13553 #: src/summaryview.c:1250
13555 msgid "Scanning folder (%s)..."
13556 msgstr "扫描目录(%s)..."
13558 #: src/summaryview.c:1742
13559 #: src/summaryview.c:1794
13560 msgid "No more unread messages"
13563 #: src/summaryview.c:1743
13564 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13565 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13567 #: src/summaryview.c:1755
13568 #: src/summaryview.c:1807
13569 #: src/summaryview.c:1854
13570 #: src/summaryview.c:1906
13571 #: src/summaryview.c:1985
13572 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13575 #: src/summaryview.c:1763
13576 msgid "No unread messages."
13579 #: src/summaryview.c:1795
13580 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13581 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
13583 #: src/summaryview.c:1841
13584 #: src/summaryview.c:1893
13585 msgid "No more new messages"
13588 #: src/summaryview.c:1842
13589 msgid "No new message found. Search from the end?"
13590 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13592 #: src/summaryview.c:1862
13593 msgid "No new messages."
13596 #: src/summaryview.c:1894
13597 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13598 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
13600 #: src/summaryview.c:1931
13601 #: src/summaryview.c:1972
13602 msgid "No more marked messages"
13605 #: src/summaryview.c:1932
13606 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13607 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13609 #: src/summaryview.c:1941
13610 msgid "No marked messages."
13613 #: src/summaryview.c:1973
13614 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13615 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
13617 #: src/summaryview.c:2010
13618 #: src/summaryview.c:2035
13619 msgid "No more labeled messages"
13620 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13622 #: src/summaryview.c:2011
13623 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13624 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13626 #: src/summaryview.c:2020
13627 #: src/summaryview.c:2045
13628 msgid "No labeled messages."
13629 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13631 #: src/summaryview.c:2036
13632 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13633 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
13635 #: src/summaryview.c:2353
13636 msgid "Attracting messages by subject..."
13637 msgstr "正在按主题排列邮件..."
13639 #: src/summaryview.c:2536
13644 #: src/summaryview.c:2540
13649 #: src/summaryview.c:2541
13650 #: src/summaryview.c:2548
13654 #: src/summaryview.c:2546
13656 msgid "%s%d copied"
13659 #: src/summaryview.c:2560
13660 msgid " item selected"
13661 msgid_plural " items selected"
13664 #: src/summaryview.c:2578
13665 #: src/summaryview.c:2614
13667 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13668 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
13670 #: src/summaryview.c:2585
13673 "<b>Message summary</b>\n"
13675 "<b>Unread:</b> %d\n"
13676 "<b>Total:</b> %d\n"
13677 "<b>Size:</b> %s\n"
13679 "<b>Marked:</b> %d\n"
13680 "<b>Replied:</b> %d\n"
13681 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13682 "<b>Locked:</b> %d\n"
13683 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13684 "<b>Watched:</b> %d"
13699 #: src/summaryview.c:2609
13701 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13702 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
13704 #: src/summaryview.c:2889
13705 msgid "Sorting summary..."
13706 msgstr "正在对邮件进行排序..."
13708 #: src/summaryview.c:3027
13709 msgid "Setting summary from message data..."
13710 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
13712 #: src/summaryview.c:3231
13716 #: src/summaryview.c:3282
13717 msgid "(No Recipient)"
13720 #: src/summaryview.c:3317
13724 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13727 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
13729 #: src/summaryview.c:3324
13733 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13736 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
13738 #: src/summaryview.c:4208
13739 msgid "You're not the author of the article.\n"
13740 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
13742 #: src/summaryview.c:4299
13744 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13745 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13746 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
13748 #: src/summaryview.c:4302
13749 msgid "Delete message(s)"
13752 #: src/summaryview.c:4463
13753 msgid "Destination is same as current folder."
13754 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13756 #: src/summaryview.c:4562
13757 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13758 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13760 #: src/summaryview.c:4732
13761 msgid "Append or Overwrite"
13764 #: src/summaryview.c:4733
13765 msgid "Append or overwrite existing file?"
13768 #: src/summaryview.c:4734
13772 #: src/summaryview.c:4734
13776 #: src/summaryview.c:4775
13778 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13779 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13781 #: src/summaryview.c:5252
13782 msgid "Building threads..."
13783 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
13785 #: src/summaryview.c:5498
13786 msgid "Skip these rules"
13789 #: src/summaryview.c:5501
13790 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13791 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13793 #: src/summaryview.c:5504
13794 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13795 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13797 #: src/summaryview.c:5533
13801 #: src/summaryview.c:5534
13803 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13804 "Please choose what to do with these rules:"
13809 #: src/summaryview.c:5536
13813 #: src/summaryview.c:5564
13814 msgid "Filtering..."
13817 #: src/summaryview.c:5643
13818 msgid "Processing configuration"
13821 #: src/summaryview.c:6193
13822 msgid "Ignored thread"
13825 #: src/summaryview.c:6195
13826 msgid "Watched thread"
13829 #: src/summaryview.c:6203
13830 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13831 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
13833 #: src/summaryview.c:6205
13834 msgid "Replied - click to see reply"
13835 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13837 #: src/summaryview.c:6217
13838 msgid "To be moved"
13841 #: src/summaryview.c:6219
13842 msgid "To be copied"
13845 #: src/summaryview.c:6231
13846 msgid "Signed, has attachment(s)"
13849 #: src/summaryview.c:6235
13850 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13853 #: src/summaryview.c:6237
13857 #: src/summaryview.c:6239
13858 msgid "Has attachment(s)"
13861 #: src/summaryview.c:7888
13864 "Regular expression (regexp) error:\n"
13867 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13870 #: src/summaryview.c:7996
13871 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13872 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13874 #: src/summaryview.c:8001
13875 msgid "Go back to the folder list"
13878 #: src/textview.c:235
13879 msgid "_Open in web browser"
13880 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
13882 #: src/textview.c:236
13883 msgid "Copy this _link"
13886 #: src/textview.c:243
13887 msgid "_Reply to this address"
13888 msgstr "以此地址回复(_R)"
13890 #: src/textview.c:244
13891 msgid "Add to _Address book"
13892 msgstr "添加到地址簿(_A)"
13894 #: src/textview.c:245
13895 msgid "Copy this add_ress"
13898 #: src/textview.c:251
13899 msgid "_Open image"
13902 #: src/textview.c:252
13903 msgid "_Save image..."
13904 msgstr "保存图片(_S)..."
13906 #: src/textview.c:729
13908 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13909 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13911 #: src/textview.c:732
13913 msgid "[%s (%d bytes)]"
13914 msgstr "[%s (%d字节)]"
13916 #: src/textview.c:911
13919 " This message can't be displayed.\n"
13920 " This is probably due to a network error.\n"
13926 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13930 #: src/textview.c:916
13931 msgid "'Network Log'"
13934 #: src/textview.c:917
13935 msgid " in the Tools menu for more information."
13938 #: src/textview.c:974
13939 msgid " The following can be performed on this part\n"
13940 msgstr " 可对此部分执行以下操作\n"
13942 #: src/textview.c:976
13943 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13944 msgstr " 右键点击图标或者列表项:"
13946 #: src/textview.c:980
13947 msgid " - To save, select "
13948 msgstr " - 若要保存,请选择 "
13950 #: src/textview.c:981
13951 msgid "'Save as...'"
13954 #: src/textview.c:983
13955 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13956 msgstr " (快捷键: 'y')"
13958 #: src/textview.c:987
13959 msgid " - To display as text, select "
13960 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
13962 #: src/textview.c:988
13963 msgid "'Display as text'"
13966 #: src/textview.c:991
13967 msgid " (Shortcut key: 't')"
13968 msgstr " (快捷键: 't')"
13970 #: src/textview.c:995
13971 msgid " - To open with an external program, select "
13972 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
13974 #: src/textview.c:996
13978 #: src/textview.c:999
13979 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13980 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
13982 #: src/textview.c:1000
13983 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13984 msgstr " (也可以双击或者点击 "
13986 #: src/textview.c:1001
13987 msgid "mouse button)\n"
13990 #: src/textview.c:1003
13994 #: src/textview.c:1004
13995 msgid "'Open with...'"
13998 #: src/textview.c:1005
13999 msgid " (Shortcut key: 'o')"
14000 msgstr " (快捷键: 'o')"
14002 #: src/textview.c:1110
14005 "The command to view attachment as text failed:\n"
14009 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
14013 #: src/textview.c:2214
14017 #: src/textview.c:2929
14020 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
14022 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
14024 "<b>Real URL:</b> %s\n"
14030 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
14032 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
14036 #: src/textview.c:2938
14037 msgid "Phishing attempt warning"
14040 #: src/textview.c:2939
14044 #: src/toolbar.c:183
14045 #: src/toolbar.c:1924
14046 msgid "Receive Mail from all Accounts"
14049 #: src/toolbar.c:184
14050 #: src/toolbar.c:1929
14051 msgid "Receive Mail from current Account"
14054 #: src/toolbar.c:185
14055 #: src/toolbar.c:1933
14056 msgid "Send Queued Messages"
14059 #: src/toolbar.c:186
14060 #: src/toolbar.c:909
14061 #: src/toolbar.c:1951
14062 #: src/toolbar.c:1962
14063 msgid "Compose Email"
14066 #: src/toolbar.c:187
14067 msgid "Compose News"
14070 #: src/toolbar.c:188
14071 #: src/toolbar.c:1990
14072 #: src/toolbar.c:2000
14073 msgid "Reply to Message"
14076 #: src/toolbar.c:189
14077 #: src/toolbar.c:2007
14078 #: src/toolbar.c:2017
14079 msgid "Reply to Sender"
14082 #: src/toolbar.c:190
14083 #: src/toolbar.c:2024
14084 #: src/toolbar.c:2034
14085 msgid "Reply to All"
14088 #: src/toolbar.c:191
14089 #: src/toolbar.c:2041
14090 #: src/toolbar.c:2051
14091 msgid "Reply to Mailing-list"
14094 #: src/toolbar.c:192
14095 #: src/toolbar.c:1945
14099 #: src/toolbar.c:193
14100 #: src/toolbar.c:2058
14101 #: src/toolbar.c:2069
14102 msgid "Forward Message"
14105 #: src/toolbar.c:194
14106 #: src/toolbar.c:2074
14107 msgid "Trash Message"
14110 #: src/toolbar.c:195
14111 #: src/toolbar.c:2078
14112 msgid "Delete Message"
14115 #: src/toolbar.c:197
14116 #: src/toolbar.c:2086
14117 msgid "Go to Previous Unread Message"
14120 #: src/toolbar.c:198
14121 #: src/toolbar.c:2090
14122 msgid "Go to Next Unread Message"
14125 #: src/toolbar.c:201
14126 #: src/toolbar.c:409
14130 #: src/toolbar.c:202
14131 msgid "Learn Spam or Ham"
14132 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
14134 #: src/toolbar.c:203
14135 msgid "Open folder/Go to folder list"
14136 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
14138 #: src/toolbar.c:206
14139 #: src/toolbar.c:2096
14140 msgid "Send Message"
14143 #: src/toolbar.c:207
14144 #: src/toolbar.c:2100
14145 msgid "Put into queue folder and send later"
14146 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
14148 #: src/toolbar.c:208
14149 #: src/toolbar.c:2104
14150 msgid "Save to draft folder"
14153 #: src/toolbar.c:209
14154 #: src/toolbar.c:2108
14155 msgid "Insert file"
14158 #: src/toolbar.c:210
14159 #: src/toolbar.c:2112
14160 msgid "Attach file"
14163 #: src/toolbar.c:211
14164 #: src/toolbar.c:2116
14165 msgid "Insert signature"
14168 #: src/toolbar.c:212
14169 #: src/toolbar.c:2120
14170 msgid "Edit with external editor"
14173 #: src/toolbar.c:213
14174 #: src/toolbar.c:2124
14175 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
14176 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
14178 #: src/toolbar.c:214
14179 #: src/toolbar.c:2128
14180 msgid "Wrap all long lines"
14183 #: src/toolbar.c:217
14184 #: src/toolbar.c:425
14185 #: src/toolbar.c:2137
14186 msgid "Check spelling"
14189 #: src/toolbar.c:219
14190 msgid "Claws Mail Actions Feature"
14191 msgstr "Claws Mail 特性"
14193 #: src/toolbar.c:220
14194 #: src/toolbar.c:2153
14195 msgid "Cancel receiving"
14198 #: src/toolbar.c:221
14199 #: src/toolbar.c:1937
14200 msgid "Close window"
14203 #: src/toolbar.c:223
14204 msgid "Claws Mail Plugins"
14205 msgstr "Claws Mail 插件"
14207 #: src/toolbar.c:367
14208 #: src/toolbar.c:402
14209 msgid "Toolbar|Trash"
14212 #: src/toolbar.c:390
14216 #: src/toolbar.c:391
14220 #: src/toolbar.c:392
14224 #: src/toolbar.c:393
14228 #: src/toolbar.c:395
14229 #: src/toolbar.c:396
14230 msgid "Toolbar|Compose"
14233 #: src/toolbar.c:398
14237 #: src/toolbar.c:399
14238 msgid "Toolbar|Sender"
14241 #: src/toolbar.c:400
14245 #: src/toolbar.c:405
14249 #: src/toolbar.c:406
14253 #: src/toolbar.c:414
14257 #: src/toolbar.c:417
14258 msgid "Insert sig."
14261 #: src/toolbar.c:418
14265 #: src/toolbar.c:419
14269 #: src/toolbar.c:420
14273 #: src/toolbar.c:422
14277 #: src/toolbar.c:901
14278 msgid "Compose News message"
14281 #: src/toolbar.c:943
14285 #: src/toolbar.c:952
14289 #: src/toolbar.c:954
14293 #: src/toolbar.c:1919
14294 msgid "Go to folder list"
14297 #: src/toolbar.c:1925
14298 msgid "Receive Mail from selected Account"
14301 #: src/toolbar.c:1941
14302 msgid "Open preferences"
14305 #: src/toolbar.c:1952
14306 msgid "Compose with selected Account"
14309 #: src/toolbar.c:1973
14310 msgid "Learn as..."
14313 #: src/toolbar.c:1983
14314 msgid "Learn as _Spam"
14315 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
14317 #: src/toolbar.c:1984
14318 msgid "Learn as _Ham"
14319 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
14321 #: src/toolbar.c:1991
14322 msgid "Reply to Message options"
14325 #: src/toolbar.c:1995
14326 #: src/toolbar.c:2012
14327 #: src/toolbar.c:2029
14328 #: src/toolbar.c:2046
14329 msgid "_Reply with quote"
14330 msgstr "回信,引用原文(_R)"
14332 #: src/toolbar.c:1996
14333 #: src/toolbar.c:2013
14334 #: src/toolbar.c:2030
14335 #: src/toolbar.c:2047
14336 msgid "Reply without _quote"
14337 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
14339 #: src/toolbar.c:2008
14340 msgid "Reply to Sender options"
14343 #: src/toolbar.c:2025
14344 msgid "Reply to All options"
14347 #: src/toolbar.c:2042
14348 msgid "Reply to Mailing-list options"
14351 #: src/toolbar.c:2059
14352 msgid "Forward Message options"
14355 #: src/uri_opener.c:86
14356 msgid "There are no URLs in this email."
14359 #: src/uri_opener.c:114
14360 msgid "Available URLs:"
14363 #: src/uri_opener.c:179
14364 msgid "Dialog title|Open URLs"
14367 #: src/uri_opener.c:204
14368 msgid "Please select the URL to open."
14369 msgstr "请选择要打开的网址。"
14371 #: src/uri_opener.c:212
14375 #: src/wizard.c:537
14376 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14377 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
14379 #: src/wizard.c:560
14383 "Welcome to Claws Mail\n"
14384 "---------------------\n"
14386 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14387 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14390 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14391 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14392 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14393 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14394 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14396 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14397 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14398 "and change the general Preferences by using\n"
14399 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14401 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14402 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14403 "or online at the URL given below.\n"
14411 "Mailing Lists: <%s>\n"
14415 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14416 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14417 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14418 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14423 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14429 "-------------------------\n"
14431 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
14434 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
14435 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
14436 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
14439 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
14440 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
14444 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
14445 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
14457 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
14458 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
14459 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14460 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
14465 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
14469 #: src/wizard.c:636
14470 msgid "Please enter the mailbox name."
14473 #: src/wizard.c:679
14474 msgid "Please enter your name and email address."
14475 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
14477 #: src/wizard.c:690
14478 msgid "Please enter your receiving server and username."
14479 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
14481 #: src/wizard.c:700
14482 msgid "Please enter your username."
14485 #: src/wizard.c:710
14486 msgid "Please enter your SMTP server."
14487 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
14489 #: src/wizard.c:721
14490 msgid "Please enter your SMTP username."
14491 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
14493 #: src/wizard.c:1011
14494 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14495 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
14497 #: src/wizard.c:1021
14498 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14499 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
14501 #: src/wizard.c:1031
14502 msgid "Your organization:"
14505 #: src/wizard.c:1139
14506 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14507 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
14509 #: src/wizard.c:1147
14510 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
14511 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
14513 #: src/wizard.c:1155
14514 msgid "on internal memory"
14517 #: src/wizard.c:1158
14518 msgid "on external memory card"
14521 #: src/wizard.c:1161
14522 msgid "on internal memory card"
14525 #: src/wizard.c:1211
14526 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14527 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
14529 #: src/wizard.c:1279
14530 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
14531 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
14533 #: src/wizard.c:1282
14534 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14535 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
14537 #: src/wizard.c:1288
14538 msgid "Use authentication"
14541 #: src/wizard.c:1296
14542 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14543 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
14545 #: src/wizard.c:1310
14546 msgid "SMTP username:"
14549 #: src/wizard.c:1321
14550 msgid "SMTP password:"
14553 #: src/wizard.c:1338
14554 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14555 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
14557 #: src/wizard.c:1349
14558 #: src/wizard.c:1628
14559 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14560 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
14562 #: src/wizard.c:1361
14563 #: src/wizard.c:1640
14564 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14565 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
14567 #: src/wizard.c:1423
14568 #: src/wizard.c:1448
14569 #: src/wizard.c:1571
14570 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14571 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
14573 #: src/wizard.c:1478
14574 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14575 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
14577 #: src/wizard.c:1538
14578 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14579 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
14581 #: src/wizard.c:1548
14585 #: src/wizard.c:1582
14586 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
14587 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
14589 #: src/wizard.c:1587
14590 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14591 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
14593 #: src/wizard.c:1599
14597 #: src/wizard.c:1617
14598 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14599 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
14601 #: src/wizard.c:1682
14602 msgid "IMAP server directory:"
14603 msgstr "IMAP服务器目录:"
14605 #: src/wizard.c:1693
14606 msgid "Show only subscribed folders"
14609 #: src/wizard.c:1701
14611 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14612 "has been built without IMAP support.</span>"
14614 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
14615 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
14617 #: src/wizard.c:1821
14618 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14619 msgstr "Claws Mail 设置向导"
14621 #: src/wizard.c:1855
14622 msgid "Welcome to Claws Mail"
14623 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
14625 #: src/wizard.c:1863
14627 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14629 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
14631 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
14633 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
14635 #: src/wizard.c:1886
14639 #: src/wizard.c:1894
14640 #: src/wizard.c:1909
14641 #: src/wizard.c:1924
14642 #: src/wizard.c:1940
14643 msgid "Bold fields must be completed"
14646 #: src/wizard.c:1901
14647 msgid "Receiving mail"
14650 #: src/wizard.c:1916
14651 msgid "Sending mail"
14654 #: src/wizard.c:1932
14655 msgid "Saving mail on disk"
14658 #: src/wizard.c:1948
14659 msgid "Configuration finished"
14662 #: src/wizard.c:1956
14664 "Claws Mail is now ready.\n"
14665 "Click Save to start."
14667 "Claws Mail配置完成。\n"
14674 #~ msgstr "发信人(_s)"
14676 #~ msgid "by _Date"
14677 #~ msgstr "按日期(_D)"
14679 #~ msgid "by _From"
14680 #~ msgstr "按发信人(_F)"
14683 #~ msgstr "按收信人(_T)"
14685 #~ msgid "by S_ubject"
14686 #~ msgstr "按主题(_u)"
14691 #~ msgid "by _Mark"
14692 #~ msgstr "按标记(_M)"