2005-10-31 [mones] 1.9.15cvs128
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-02 22:58中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:369
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:416
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:629
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:647
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:722
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:799
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:805
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:944
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:946
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:947
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
72 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
77 msgid "Name"
78 msgstr "名称"
79
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "通讯协议"
83
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "服务器"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "无法读取邮件内容"
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
100
101 #: src/action.c:509
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
109
110 #: src/action.c:785
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
132 msgid "Completed"
133 msgstr "已完成"
134
135 #: src/action.c:1126
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1130
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1163
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "动作输入/输出"
148
149 #: src/action.c:1430
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "请输入用于下述动作的参数:\n"
157 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1435
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
163
164 #: src/action.c:1439
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "请输入用于下述动作的参数:\n"
172 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1444
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "用户提供的参数"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "将地址加入地址簿"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:448
185 msgid "Address"
186 msgstr "地址"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "备注"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "选择地址簿资料夹"
196
197 #: src/addressbook.c:402
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/地址簿(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:403
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:404
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:407
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
216
217 #: src/addressbook.c:410
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增服务器(_S)"
220
221 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/地址簿(_B)/---"
224
225 #: src/addressbook.c:413
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
228
229 #: src/addressbook.c:414
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
232
233 #: src/addressbook.c:416
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
236
237 #: src/addressbook.c:417
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
240
241 #: src/addressbook.c:418
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/地址(_A)"
244
245 #: src/addressbook.c:419
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
248
249 #: src/addressbook.c:420
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
252
253 #: src/addressbook.c:421
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
256
257 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/地址(_A)/---"
260
261 #: src/addressbook.c:423
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
264
265 #: src/addressbook.c:424
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
268
269 #: src/addressbook.c:426
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
272
273 #: src/addressbook.c:427
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
276
277 #: src/addressbook.c:429
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
280
281 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
282 #: src/messageview.c:291
283 msgid "/_Tools"
284 msgstr "工具(_T)"
285
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
289
290 #: src/addressbook.c:432
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
293
294 #: src/addressbook.c:433
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
297
298 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
299 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
300 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/工具(_T)/---"
303
304 #: src/addressbook.c:435
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:436
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
311
312 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
313 #: src/messageview.c:319
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/帮助(_H)"
316
317 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
321
322 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
324 msgid "/_Edit"
325 msgstr "/编辑(_E)"
326
327 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
328 msgid "/_Delete"
329 msgstr "/删除(_D)"
330
331 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
332 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
334 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
335 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
337 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
338 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:446
343 msgid "/New _Folder"
344 msgstr "/新资料夹(_F)"
345
346 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/剪切(_u)"
349
350 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/复制(_C)"
353
354 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/粘贴(_P)"
357
358 #: src/addressbook.c:458
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/新地址(_A)"
361
362 #: src/addressbook.c:459
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/新群组(_G)"
365
366 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:466
368 msgid "/_Mail To"
369 msgstr "/发送邮件(_M)"
370
371 #: src/addressbook.c:468
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/查看项目(_B)"
374
375 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
377 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
378 msgid "Unknown"
379 msgstr "未知"
380
381 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
382 msgid "Success"
383 msgstr "成功"
384
385 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "错误的参数"
388
389 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "未指定文件"
392
393 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "打开文件错误"
396
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "读取文件错误"
400
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "遇到文件末尾"
404
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "内存分配错误"
408
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "文件格式错误"
412
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "文件写入错误"
416
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "打开目录错误"
420
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "未指定文件路径"
424
425 #: src/addressbook.c:508
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
428
429 #: src/addressbook.c:509
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "LDAP 起始错误"
432
433 #: src/addressbook.c:510
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
436
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
440
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "进行LDAP操作时超时"
444
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
448
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
452
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "LDAP已按请求终止"
456
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
460
461 #: src/addressbook.c:721
462 #, fuzzy
463 msgid "Sources"
464 msgstr "成功"
465
466 #: src/addressbook.c:723
467 msgid "E-Mail address"
468 msgstr "E-Mail 地址"
469
470 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
471 #: src/toolbar.c:1622
472 msgid "Address book"
473 msgstr "地址簿"
474
475 #: src/addressbook.c:844
476 msgid "Lookup name:"
477 msgstr "查找姓名:"
478
479 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
480 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
481 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
482 msgid "To:"
483 msgstr "To:"
484
485 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
486 #: src/prefs_template.c:192
487 msgid "Cc:"
488 msgstr "Cc:"
489
490 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
491 msgid "Bcc:"
492 msgstr "Bcc:"
493
494 #. Confirm deletion
495 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "删除邮件地址"
498
499 #: src/addressbook.c:1136
500 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
501 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
502
503 #: src/addressbook.c:1159
504 msgid "Really delete the address(es)?"
505 msgstr "确定删除邮件地址?"
506
507 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
510
511 #: src/addressbook.c:1739
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
514
515 # c-format
516 #: src/addressbook.c:2448
517 #, c-format
518 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
519 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
520
521 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
522 #: src/prefs_filtering_action.c:151
523 msgid "Delete"
524 msgstr "删除"
525
526 #: src/addressbook.c:2460
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
530 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
531 msgstr ""
532 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
533 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
534
535 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
536 msgid "Delete folder"
537 msgstr "删除邮件夹"
538
539 #: src/addressbook.c:2464
540 msgid "_Folder only"
541 msgstr "只删除资料夹(_F)"
542
543 #: src/addressbook.c:2464
544 msgid "Folder and _addresses"
545 msgstr "资料夹及地址数据"
546
547 #: src/addressbook.c:2476
548 #, c-format
549 msgid "Really delete '%s' ?"
550 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
551
552 #: src/addressbook.c:3272
553 msgid "New user, could not save index file."
554 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
555
556 #: src/addressbook.c:3276
557 msgid "New user, could not save address book files."
558 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
559
560 #: src/addressbook.c:3286
561 msgid "Old address book converted successfully."
562 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
563
564 #: src/addressbook.c:3291
565 msgid ""
566 "Old address book converted,\n"
567 "could not save new address index file"
568 msgstr ""
569 "旧地址簿格式已转换,\n"
570 "但无法保存新的索引文件。"
571
572 #: src/addressbook.c:3304
573 msgid ""
574 "Could not convert address book,\n"
575 "but created empty new address book files."
576 msgstr ""
577 "无法转换地址簿格式,\n"
578 "但空的新地址簿文件已经生成。"
579
580 #: src/addressbook.c:3310
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "could not create new address book files."
584 msgstr ""
585 "无法转换地址簿格式,\n"
586 "无法产生新的地址簿文件。"
587
588 #: src/addressbook.c:3315
589 msgid ""
590 "Could not convert address book\n"
591 "and could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "无法转换地址簿格式,\n"
594 "亦无法产生新的地址簿文件。"
595
596 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
597 msgid "Addressbook conversion error"
598 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
599
600 #: src/addressbook.c:3366
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "地址簿发生错误"
603
604 #: src/addressbook.c:3367
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "无法读取地址簿索引"
607
608 #. *
609 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
610 #. * thread.
611 #.
612 #: src/addressbook.c:3726
613 msgid "Busy searching..."
614 msgstr "正在搜索..."
615
616 # c-format
617 #. *
618 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
619 #.
620 #: src/addressbook.c:3797
621 #, c-format
622 msgid "Search '%s'"
623 msgstr "搜索 '%s'"
624
625 #: src/addressbook.c:4022
626 msgid "Interface"
627 msgstr "界面"
628
629 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
630 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
631 msgid "Address Book"
632 msgstr "地址簿"
633
634 #: src/addressbook.c:4054
635 msgid "Person"
636 msgstr "人名"
637
638 #: src/addressbook.c:4070
639 msgid "EMail Address"
640 msgstr "电子邮件邮箱"
641
642 #: src/addressbook.c:4086
643 msgid "Group"
644 msgstr "群组"
645
646 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
647 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
648 #: src/prefs_account.c:2289
649 msgid "Folder"
650 msgstr "邮件夹"
651
652 #: src/addressbook.c:4118
653 msgid "vCard"
654 msgstr "vCard"
655
656 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
657 msgid "JPilot"
658 msgstr "JPilot"
659
660 #: src/addressbook.c:4166
661 msgid "LDAP Server"
662 msgstr "LDAP 服务器"
663
664 #: src/addressbook.c:4182
665 msgid "LDAP Query"
666 msgstr "LDAP 查询"
667
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "请指定地址簿的名称。"
671
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "请指定要搜寻的"
675
676 #. Go fer it
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "正在批量获取地址..."
680
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "成功收集到地址。"
684
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
688
689 #: src/addrgather.c:302
690 msgid ""
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "the message list."
694 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
695
696 #: src/addrgather.c:354
697 msgid "Folder :"
698 msgstr "邮件夹 :"
699
700 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
701 #: src/importldif.c:909
702 msgid "Address Book :"
703 msgstr "地址簿 :"
704
705 #: src/addrgather.c:375
706 msgid "Folder Size :"
707 msgstr "邮件夹大小 :"
708
709 #: src/addrgather.c:390
710 msgid "Process these mail header fields"
711 msgstr "检索如下信头字段"
712
713 #: src/addrgather.c:408
714 msgid "Include sub-folders"
715 msgstr "包括子邮件夹"
716
717 #: src/addrgather.c:431
718 msgid "Header Name"
719 msgstr "信头名称"
720
721 #: src/addrgather.c:432
722 msgid "Address Count"
723 msgstr "邮件地址数目"
724
725 #. Create notebook pages
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
727 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
729 msgid "Warning"
730 msgstr "警告"
731
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
734 msgstr "信头字段"
735
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
737 #: src/importldif.c:1028
738 msgid "Finish"
739 msgstr "完成"
740
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
744
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
747 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
748
749 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
750 msgid "Common address"
751 msgstr "公用邮件地址"
752
753 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
754 msgid "Personal address"
755 msgstr "个人邮件地址"
756
757 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
758 msgid "Notice"
759 msgstr "注意"
760
761 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
763 msgid "Error"
764 msgstr "错误"
765
766 #: src/alertpanel.c:189
767 msgid "View log"
768 msgstr "查看日志文件"
769
770 #: src/alertpanel.c:335
771 msgid "Show this message next time"
772 msgstr "在显示一次讯息"
773
774 #: src/browseldap.c:239
775 msgid "Browse Directory Entry"
776 msgstr "浏览目录项"
777
778 #: src/browseldap.c:259
779 msgid "Server Name :"
780 msgstr "服务器名:"
781
782 #: src/browseldap.c:269
783 msgid "Distinguished Name (dn) :"
784 msgstr "名"
785
786 #: src/browseldap.c:292
787 msgid "LDAP Name"
788 msgstr "LDAP名称"
789
790 #: src/browseldap.c:294
791 msgid "Attribute Value"
792 msgstr "属性值"
793
794 #: src/common/nntp.c:68
795 #, c-format
796 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
797 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
798
799 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
800 #, c-format
801 msgid "protocol error: %s\n"
802 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
803
804 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
805 msgid "protocol error\n"
806 msgstr "通讯协议错误\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:295
809 msgid "Error occurred while posting\n"
810 msgstr "发表文章时发生错误\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:375
813 msgid "Error occurred while sending command\n"
814 msgstr "发送命令时发生错误\n"
815
816 #: src/common/plugin.c:202
817 msgid "Plugin already loaded"
818 msgstr "插件已经加载"
819
820 #: src/common/plugin.c:210
821 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
822 msgstr "为插件分配内存失败"
823
824 #: src/common/plugin.c:232
825 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
826 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
827
828 #: src/common/smtp.c:168
829 msgid "SMTP AUTH not available\n"
830 msgstr "SMTP 认证失败\n"
831
832 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
833 msgid "bad SMTP response\n"
834 msgstr "错误的SMTP回应\n"
835
836 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
837 msgid "error occurred on SMTP session\n"
838 msgstr "连接SMTP错误\n"
839
840 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
841 msgid "error occurred on authentication\n"
842 msgstr "认证时发生错误\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:588
845 #, c-format
846 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
847 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
850 msgid "can't start TLS session\n"
851 msgstr "无法启动TLS\n"
852
853 #: src/common/ssl.c:136
854 msgid "Error creating ssl context\n"
855 msgstr "创建SSL环境出错\n"
856
857 #: src/common/ssl.c:155
858 #, c-format
859 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
860 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
861
862 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
863 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
864 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
868 msgid "<not in certificate>"
869 msgstr "<不在认证之内>"
870
871 #: src/common/ssl_certificate.c:190
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
875 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
876 "  Fingerprint: %s\n"
877 "  Signature status: %s"
878 msgstr ""
879 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
880 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
881 "  指纹: %s\n"
882 "  签名状态: %s"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:308
885 msgid "Can't load X509 default paths"
886 msgstr "无法加载X509缺省路径"
887
888 #: src/common/ssl_certificate.c:363
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
892 "%s"
893 msgstr ""
894 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
895 "%s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s\n"
901 "\n"
902 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
903 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
904 msgstr ""
905 "%s\n"
906 "\n"
907 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
908 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
911 #: src/prefs_receive.c:206
912 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
913 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
914
915 #: src/common/ssl_certificate.c:399
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "%s's SSL certificate changed !\n"
919 "We have saved this one:\n"
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "It is now:\n"
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "This could mean the server answering is not the known one."
926 msgstr ""
927 "%s 的SSL认证已更改!\n"
928 "目前已保存的认证信息是:\n"
929 "%s\n"
930 "\n"
931 "新的认证为:\n"
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
935
936 #: src/common/string_match.c:74
937 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
938 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
939
940 #: src/common/utils.c:298
941 #, c-format
942 msgid "%dB"
943 msgstr "%dB"
944
945 #: src/common/utils.c:300
946 #, c-format
947 msgid "%.1fKB"
948 msgstr "%.1fKB"
949
950 #: src/common/utils.c:302
951 #, c-format
952 msgid "%.2fMB"
953 msgstr "%.2fMB"
954
955 #: src/common/utils.c:304
956 #, c-format
957 msgid "%.2fGB"
958 msgstr "%.2fGB"
959
960 #: src/compose.c:502
961 msgid "/_Add..."
962 msgstr "/新增(_A)..."
963
964 #: src/compose.c:503
965 msgid "/_Remove"
966 msgstr "/删除(_R)"
967
968 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
969 msgid "/_Properties..."
970 msgstr "/属性(_P)..."
971
972 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
973 msgid "/_Message"
974 msgstr "/邮件(_M)"
975
976 #: src/compose.c:511
977 msgid "/_Message/_Send"
978 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
979
980 #: src/compose.c:513
981 msgid "/_Message/Send _later"
982 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
983
984 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
985 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
986 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
987 #: src/messageview.c:288
988 msgid "/_Message/---"
989 msgstr "/邮件(_M)/---"
990
991 #: src/compose.c:516
992 msgid "/_Message/_Attach file"
993 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
994
995 #: src/compose.c:517
996 msgid "/_Message/_Insert file"
997 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
998
999 #: src/compose.c:518
1000 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1001 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1002
1003 #: src/compose.c:520
1004 msgid "/_Message/_Save"
1005 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1006
1007 #: src/compose.c:523
1008 msgid "/_Message/_Close"
1009 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1010
1011 #: src/compose.c:526
1012 msgid "/_Edit/_Undo"
1013 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1014
1015 #: src/compose.c:527
1016 msgid "/_Edit/_Redo"
1017 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1018
1019 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1020 #: src/messageview.c:165
1021 msgid "/_Edit/---"
1022 msgstr "/编辑(_E)/---"
1023
1024 #: src/compose.c:529
1025 msgid "/_Edit/Cu_t"
1026 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1027
1028 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1029 msgid "/_Edit/_Copy"
1030 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1031
1032 #: src/compose.c:531
1033 msgid "/_Edit/_Paste"
1034 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1035
1036 #: src/compose.c:532
1037 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1038 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1039
1040 #: src/compose.c:534
1041 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1042 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动换行(_w)"
1043
1044 #: src/compose.c:536
1045 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1046 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动换行(_u)"
1047
1048 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1049 msgid "/_Edit/Select _all"
1050 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1051
1052 #: src/compose.c:539
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1054 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1055
1056 #: src/compose.c:540
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1058 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1059
1060 #: src/compose.c:545
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1062 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1063
1064 #: src/compose.c:550
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1066 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1067
1068 #: src/compose.c:555
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1070 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1071
1072 #: src/compose.c:560
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1074 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1075
1076 #: src/compose.c:565
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1078 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1079
1080 #: src/compose.c:570
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1082 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1083
1084 #: src/compose.c:575
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1086 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1087
1088 #: src/compose.c:580
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1090 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1091
1092 #: src/compose.c:585
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1094 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1095
1096 #: src/compose.c:590
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1098 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1099
1100 #: src/compose.c:595
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1102 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1103
1104 #: src/compose.c:600
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1106 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1107
1108 #: src/compose.c:605
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1110 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1111
1112 #: src/compose.c:610
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1114 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1115
1116 #: src/compose.c:616
1117 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1118 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1119
1120 #: src/compose.c:618
1121 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1122 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1123
1124 #: src/compose.c:620
1125 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1126 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1127
1128 #: src/compose.c:622
1129 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1130 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1131
1132 #: src/compose.c:625
1133 msgid "/_Spelling"
1134 msgstr "/拼写(_S)"
1135
1136 #: src/compose.c:626
1137 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1138 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1139
1140 #: src/compose.c:628
1141 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1142 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1143
1144 #: src/compose.c:630
1145 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1146 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1147
1148 #: src/compose.c:632
1149 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1150 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1151
1152 #: src/compose.c:634
1153 msgid "/_Spelling/---"
1154 msgstr "/拼写(_S)/---"
1155
1156 #: src/compose.c:635
1157 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1158 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1159
1160 #: src/compose.c:638
1161 msgid "/_Options"
1162 msgstr "/选项(_O)"
1163
1164 #: src/compose.c:639
1165 msgid "/_Options/Privacy System"
1166 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1167
1168 #: src/compose.c:640
1169 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1170 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1171
1172 #: src/compose.c:641
1173 msgid "/_Options/Si_gn"
1174 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1175
1176 #: src/compose.c:642
1177 msgid "/_Options/_Encrypt"
1178 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1179
1180 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1181 msgid "/_Options/---"
1182 msgstr "/选项(_O)/---"
1183
1184 #: src/compose.c:644
1185 msgid "/_Options/_Priority"
1186 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1187
1188 #: src/compose.c:645
1189 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1190 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1191
1192 #: src/compose.c:646
1193 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1194 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1195
1196 #: src/compose.c:647
1197 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1198 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1199
1200 #: src/compose.c:648
1201 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1202 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1203
1204 #: src/compose.c:649
1205 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1206 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1207
1208 #: src/compose.c:651
1209 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1210 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1211
1212 #: src/compose.c:653
1213 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1214 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1215
1216 #: src/compose.c:660
1217 msgid "/_Options/Character _encoding"
1218 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1219
1220 #: src/compose.c:661
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1222 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1223
1224 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1225 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1226 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1228 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1229
1230 #: src/compose.c:665
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1232 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1233
1234 #: src/compose.c:667
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1236 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1237
1238 #: src/compose.c:671
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1240 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1241
1242 #: src/compose.c:673
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1244 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1245
1246 #: src/compose.c:677
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1248 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1249
1250 #: src/compose.c:681
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1253
1254 #: src/compose.c:683
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1256 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1257
1258 #: src/compose.c:687
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1260 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1261
1262 #: src/compose.c:691
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1264 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1265
1266 #: src/compose.c:693
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1268 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1269
1270 #: src/compose.c:697
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1272 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1273
1274 #: src/compose.c:701
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1276 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1277
1278 #: src/compose.c:703
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1280 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1281
1282 #: src/compose.c:705
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1284 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1285
1286 #: src/compose.c:707
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1288 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1289
1290 #: src/compose.c:711
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1292 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1293
1294 #: src/compose.c:715
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1296 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1297
1298 #: src/compose.c:717
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1300 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1301
1302 #: src/compose.c:719
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1304 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1305
1306 #: src/compose.c:721
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1308 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1309
1310 #: src/compose.c:725
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1312 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1313
1314 #: src/compose.c:729
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1316 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1317
1318 #: src/compose.c:731
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1320 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1321
1322 #: src/compose.c:735
1323 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1324 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1325
1326 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1327 msgid "/_Tools/_Address book"
1328 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1329
1330 #: src/compose.c:737
1331 msgid "/_Tools/_Template"
1332 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1333
1334 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1335 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1336 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1337
1338 #: src/compose.c:1684
1339 msgid "Reply-To:"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1343 #: src/headerview.c:54
1344 msgid "Newsgroups:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/compose.c:1690
1348 msgid "Followup-To:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/compose.c:2076
1352 msgid "Quote mark format error."
1353 msgstr "引文格式错误。"
1354
1355 #: src/compose.c:2092
1356 msgid "Message reply/forward format error."
1357 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1358
1359 #: src/compose.c:2540
1360 #, c-format
1361 msgid "File %s is empty."
1362 msgstr "文件 %s 不存在。"
1363
1364 #: src/compose.c:2544
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't read %s."
1367 msgstr "无法读取 %s。"
1368
1369 #: src/compose.c:2571
1370 #, c-format
1371 msgid "Message: %s"
1372 msgstr "邮件:%s"
1373
1374 #: src/compose.c:3325
1375 msgid " [Edited]"
1376 msgstr " [已修改] "
1377
1378 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1379 #, c-format
1380 msgid "%s - Compose message%s"
1381 msgstr "%s - 新邮件%s"
1382
1383 #: src/compose.c:3337
1384 #, c-format
1385 msgid "Compose message%s"
1386 msgstr "新邮件%s"
1387
1388 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1389 msgid ""
1390 "Account for sending mail is not specified.\n"
1391 "Please select a mail account before sending."
1392 msgstr ""
1393 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1394 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1395
1396 #: src/compose.c:3446
1397 msgid "Recipient is not specified."
1398 msgstr "没有指定收信人。"
1399
1400 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1401 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1402 #: src/toolbar.c:436
1403 msgid "Send"
1404 msgstr "发送"
1405
1406 #: src/compose.c:3455
1407 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1408 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1409
1410 #: src/compose.c:3481
1411 msgid ""
1412 "Could not queue message for sending:\n"
1413 "\n"
1414 "Charset conversion failed."
1415 msgstr ""
1416 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1417 "\n"
1418 "转换字符集失败。"
1419
1420 #: src/compose.c:3484
1421 msgid ""
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1423 "\n"
1424 "Signature failed."
1425 msgstr ""
1426 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1427 "\n"
1428 "签名失败。"
1429
1430 #: src/compose.c:3487
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Could not queue message for sending:\n"
1434 "\n"
1435 "%s."
1436 msgstr ""
1437 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1438 "\n"
1439 "%s."
1440
1441 #: src/compose.c:3489
1442 msgid "Could not queue message for sending."
1443 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1444
1445 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1446 msgid ""
1447 "The message was queued but could not be sent.\n"
1448 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1449 msgstr ""
1450 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1451 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1452
1453 #: src/compose.c:3844
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1457 "to the specified %s charset.\n"
1458 "Send it as %s?"
1459 msgstr ""
1460 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1461 "以 %s 发送吗?"
1462
1463 #: src/compose.c:3899
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1467 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1468 "\n"
1469 "Send it anyway?"
1470 msgstr ""
1471 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1472 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1473 "\n"
1474 "确实要发送吗?"
1475
1476 #: src/compose.c:4069
1477 msgid "No account for sending mails available!"
1478 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1479
1480 #: src/compose.c:4079
1481 msgid "No account for posting news available!"
1482 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1483
1484 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1485 msgid "From:"
1486 msgstr "发信人:"
1487
1488 #: src/compose.c:4850
1489 msgid "Mime type"
1490 msgstr "MIME 类型"
1491
1492 #. S_COL_DATE
1493 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1494 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1495 #: src/summaryview.c:466
1496 msgid "Size"
1497 msgstr "大小"
1498
1499 #. Save Message to folder
1500 #: src/compose.c:4916
1501 msgid "Save Message to "
1502 msgstr "将邮件保存至"
1503
1504 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1505 msgid "Select ..."
1506 msgstr "选择..."
1507
1508 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1509 msgid "MIME type"
1510 msgstr "MIME 类型"
1511
1512 #. header labels and entries
1513 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1514 #: src/prefs_matcher.c:154
1515 msgid "Header"
1516 msgstr "邮件头"
1517
1518 #. attachment list
1519 #: src/compose.c:5137
1520 msgid "Attachments"
1521 msgstr "附件"
1522
1523 #. Others Tab
1524 #: src/compose.c:5139
1525 msgid "Others"
1526 msgstr "其他"
1527
1528 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1529 #: src/summary_search.c:225
1530 msgid "Subject:"
1531 msgstr "主题:"
1532
1533 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1534 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1535 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1536 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1537 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1539 #: src/summaryview.c:4327
1540 msgid "None"
1541 msgstr "无"
1542
1543 #: src/compose.c:5348
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Spell checker could not be started.\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1549 "无法启动拼写检查器.\n"
1550 "%s"
1551
1552 #: src/compose.c:5581
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1556 "encrypt this message."
1557 msgstr ""
1558 "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1559
1560 #: src/compose.c:6008
1561 msgid "Invalid MIME type."
1562 msgstr "不正确的MIME类型。"
1563
1564 #: src/compose.c:6026
1565 msgid "File doesn't exist or is empty."
1566 msgstr "文件是空的或不存在。"
1567
1568 #: src/compose.c:6099
1569 msgid "Properties"
1570 msgstr "属性"
1571
1572 #: src/compose.c:6144
1573 msgid "Encoding"
1574 msgstr "编码"
1575
1576 #: src/compose.c:6169
1577 msgid "Path"
1578 msgstr "路径"
1579
1580 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1581 msgid "File name"
1582 msgstr "文件名"
1583
1584 #: src/compose.c:6354
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "The external editor is still working.\n"
1588 "Force terminating the process?\n"
1589 "process group id: %d"
1590 msgstr ""
1591 "外部编辑器仍在运行。\n"
1592 "强制关闭该进程吗?\n"
1593 "进程祖id: %d"
1594
1595 #: src/compose.c:6396
1596 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1597 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1598
1599 #: src/compose.c:6681
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Could not queue message:\n"
1603 "\n"
1604 "%s."
1605 msgstr ""
1606 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1607 "\n"
1608 "%s."
1609
1610 #: src/compose.c:6760
1611 msgid "Could not save draft."
1612 msgstr "无法保存草稿。"
1613
1614 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1615 msgid "Select file"
1616 msgstr "选择文件"
1617
1618 #: src/compose.c:6864
1619 #, c-format
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1622
1623 #: src/compose.c:6866
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1628 msgstr ""
1629 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1630 "插入部分可能不正确."
1631
1632 #: src/compose.c:6914
1633 msgid "Discard message"
1634 msgstr "摈弃讯息"
1635
1636 #: src/compose.c:6915
1637 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1638 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1639
1640 #: src/compose.c:6916
1641 msgid "Discard"
1642 msgstr "摈弃"
1643
1644 #: src/compose.c:6916
1645 msgid "Save to Drafts"
1646 msgstr "存为草稿"
1647
1648 #: src/compose.c:6960
1649 #, c-format
1650 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1651 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1652
1653 #: src/compose.c:6962
1654 msgid "Apply template"
1655 msgstr "使用模板"
1656
1657 #: src/compose.c:6963
1658 msgid "_Replace"
1659 msgstr "替换(_R)"
1660
1661 #: src/compose.c:6963
1662 msgid "_Insert"
1663 msgstr "插入(_I)"
1664
1665 #: src/crash.c:142
1666 #, c-format
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1669
1670 #: src/crash.c:186
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1673
1674 #: src/crash.c:202
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "%s.\n"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1679 msgstr ""
1680 "%s\n"
1681 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1682
1683 #: src/crash.c:207
1684 msgid "Debug log"
1685 msgstr "调试日志"
1686
1687 #: src/crash.c:242
1688 msgid "Close"
1689 msgstr "关闭"
1690
1691 #: src/crash.c:247
1692 msgid "Save..."
1693 msgstr "正在保存..."
1694
1695 #: src/crash.c:252
1696 msgid "Create bug report"
1697 msgstr "创建BUG报告"
1698
1699 #: src/crash.c:299
1700 msgid "Save crash information"
1701 msgstr "保存崩溃的信息"
1702
1703 #: src/editaddress.c:153
1704 msgid "Add New Person"
1705 msgstr "加入新的用户"
1706
1707 #: src/editaddress.c:154
1708 msgid "Edit Person Details"
1709 msgstr "编辑个人的详细资料"
1710
1711 #: src/editaddress.c:316
1712 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1713 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1714
1715 #: src/editaddress.c:490
1716 msgid "A Name and Value must be supplied."
1717 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1718
1719 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1720 #: src/editaddress.c:548
1721 msgid "Edit Person Data"
1722 msgstr "编辑个人资料"
1723
1724 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1725 #: src/ldif.c:827
1726 msgid "Display Name"
1727 msgstr "用户名称"
1728
1729 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1730 msgid "Last Name"
1731 msgstr "姓"
1732
1733 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1734 msgid "First Name"
1735 msgstr "名"
1736
1737 #: src/editaddress.c:658
1738 msgid "Nickname"
1739 msgstr "绰号"
1740
1741 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1742 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1743 #: src/ldif.c:843
1744 msgid "E-Mail Address"
1745 msgstr "电子邮件帐号"
1746
1747 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1748 msgid "Alias"
1749 msgstr "别名"
1750
1751 #. value
1752 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1753 #: src/prefs_matcher.c:475
1754 msgid "Value"
1755 msgstr "值"
1756
1757 #: src/editaddress.c:1045
1758 msgid "User Data"
1759 msgstr "用户数据"
1760
1761 #: src/editaddress.c:1046
1762 msgid "E-Mail Addresses"
1763 msgstr "电子邮件帐号"
1764
1765 #: src/editaddress.c:1047
1766 msgid "Other Attributes"
1767 msgstr "其他属性"
1768
1769 #: src/editbook.c:113
1770 msgid "File appears to be Ok."
1771 msgstr "文件似乎正常。"
1772
1773 #: src/editbook.c:116
1774 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1775 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1776
1777 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1778 msgid "Could not read file."
1779 msgstr "无法读取文件。"
1780
1781 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1782 msgid "Edit Addressbook"
1783 msgstr "编辑地址簿"
1784
1785 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1786 msgid " Check File "
1787 msgstr "检查文件"
1788
1789 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1790 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1791 msgid "File"
1792 msgstr "文件"
1793
1794 #: src/editbook.c:285
1795 msgid "Add New Addressbook"
1796 msgstr "增加新的地址簿"
1797
1798 #: src/editgroup.c:103
1799 msgid "A Group Name must be supplied."
1800 msgstr "请提供一个群组名称。"
1801
1802 #: src/editgroup.c:286
1803 msgid "Edit Group Data"
1804 msgstr "编辑群组资料"
1805
1806 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1807 msgid "Group Name"
1808 msgstr "群组名称"
1809
1810 #: src/editgroup.c:333
1811 msgid "Addresses in Group"
1812 msgstr "群组中的通讯地址"
1813
1814 #: src/editgroup.c:335
1815 msgid " -> "
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/editgroup.c:362
1819 msgid " <- "
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/editgroup.c:364
1823 msgid "Available Addresses"
1824 msgstr "可使用的通讯帐号"
1825
1826 #: src/editgroup.c:425
1827 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1828 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1829
1830 #: src/editgroup.c:473
1831 msgid "Edit Group Details"
1832 msgstr "编辑群组详细资料"
1833
1834 #: src/editgroup.c:476
1835 msgid "Add New Group"
1836 msgstr "增加新的群组"
1837
1838 #: src/editgroup.c:526
1839 msgid "Edit folder"
1840 msgstr "增加新的邮件夹"
1841
1842 #: src/editgroup.c:526
1843 msgid "Input the new name of folder:"
1844 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1845
1846 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1847 msgid "New folder"
1848 msgstr "新邮件夹"
1849
1850 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1851 msgid "Input the name of new folder:"
1852 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1853
1854 #: src/editjpilot.c:200
1855 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1856 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1857
1858 #: src/editjpilot.c:212
1859 msgid "Select JPilot File"
1860 msgstr "选择JPilot文件"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1863 msgid "Edit JPilot Entry"
1864 msgstr "编辑JPilot条目"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1867 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1868 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1869 #: src/prefs_spelling.c:246
1870 msgid " ... "
1871 msgstr "..."
1872
1873 #: src/editjpilot.c:294
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:385
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "增加新的JPilot项目"
1880
1881 #: src/editldap_basedn.c:143
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1884
1885 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1886 msgid "Hostname"
1887 msgstr "主机名"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1890 msgid "Port"
1891 msgstr "端口"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1894 msgid "Search Base"
1895 msgstr "搜寻Base"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:204
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:294
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "无法连接服务器"
1908
1909 #: src/editldap.c:148
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "请务必提供一个名字。"
1912
1913 #: src/editldap.c:160
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1916
1917 #: src/editldap.c:173
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1920
1921 #: src/editldap.c:264
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "成功连接服务器"
1924
1925 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "编辑LDAP服务器"
1928
1929 #: src/editldap.c:408
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1932
1933 #: src/editldap.c:423
1934 msgid ""
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed."
1939 msgstr ""
1940 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1941 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1942 "则可以填入\"localhost\"。"
1943
1944 #: src/editldap.c:447
1945 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1946 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1947
1948 #: src/editldap.c:451
1949 msgid " Check Server "
1950 msgstr "检查服务器"
1951
1952 #: src/editldap.c:456
1953 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1954 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1955
1956 #: src/editldap.c:471
1957 msgid ""
1958 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1959 "Examples include:\n"
1960 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1961 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1962 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1963 msgstr ""
1964 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1965 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1966 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1967
1968 #: src/editldap.c:484
1969 msgid ""
1970 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1971 "server."
1972 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1973
1974 #: src/editldap.c:535
1975 msgid "Search Attributes"
1976 msgstr "搜索属性"
1977
1978 #: src/editldap.c:545
1979 msgid ""
1980 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1981 "find a name or address."
1982 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1983
1984 #: src/editldap.c:549
1985 msgid " Defaults "
1986 msgstr " 缺省值 "
1987
1988 #: src/editldap.c:554
1989 msgid ""
1990 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1991 "names and addresses during a name or address search process."
1992 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1993
1994 #: src/editldap.c:561
1995 msgid "Max Query Age (secs)"
1996 msgstr "询问时间上限(秒)"
1997
1998 #: src/editldap.c:577
1999 msgid ""
2000 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2001 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2002 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2003 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2004 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2005 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2006 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2007 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2008 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2009 "more memory to cache results."
2010 msgstr ""
2011 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2012 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2013 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2014 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2015 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2016 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2017
2018 #: src/editldap.c:595
2019 msgid "Include server in dynamic search"
2020 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2021
2022 #: src/editldap.c:601
2023 msgid ""
2024 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2025 "address completion."
2026 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2027
2028 #: src/editldap.c:608
2029 msgid "Match names 'containing' search term"
2030 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2031
2032 #: src/editldap.c:614
2033 msgid ""
2034 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2035 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2036 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2037 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2038 "searches against other address interfaces."
2039 msgstr ""
2040 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2041 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2042 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2043
2044 #: src/editldap.c:669
2045 msgid "Bind DN"
2046 msgstr "绑定 DN"
2047
2048 #: src/editldap.c:679
2049 msgid ""
2050 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2051 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2052 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2053 "performing a search."
2054 msgstr ""
2055 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2056 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2057
2058 #: src/editldap.c:687
2059 msgid "Bind Password"
2060 msgstr "绑定密码"
2061
2062 #: src/editldap.c:698
2063 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2064 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2065
2066 #: src/editldap.c:704
2067 msgid "Timeout (secs)"
2068 msgstr "超时(秒)"
2069
2070 #: src/editldap.c:719
2071 msgid "The timeout period in seconds."
2072 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2073
2074 #: src/editldap.c:723
2075 msgid "Maximum Entries"
2076 msgstr "条目上限"
2077
2078 #: src/editldap.c:738
2079 msgid ""
2080 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2081 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2082
2083 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2084 msgid "Basic"
2085 msgstr "基本设置"
2086
2087 #: src/editldap.c:755
2088 msgid "Search"
2089 msgstr "搜寻"
2090
2091 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2092 msgid "Extended"
2093 msgstr "扩展"
2094
2095 #: src/editldap.c:972
2096 msgid "Add New LDAP Server"
2097 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2098
2099 #: src/editvcard.c:104
2100 msgid "File does not appear to be vCard format."
2101 msgstr "文件不是vCard格式。"
2102
2103 #: src/editvcard.c:116
2104 msgid "Select vCard File"
2105 msgstr "选择vCard文件"
2106
2107 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2108 msgid "Edit vCard Entry"
2109 msgstr "编辑vCard条目"
2110
2111 #: src/editvcard.c:271
2112 msgid "Add New vCard Entry"
2113 msgstr "增加新的vCard条目"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:112
2116 msgid "Please specify output directory and file to create."
2117 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:115
2120 msgid "Select stylesheet and formatting."
2121 msgstr "选择形式及格式。"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2124 msgid "File exported successfully."
2125 msgstr "文件已成功导出。"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:183
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "HTML Output Directory '%s'\n"
2131 "does not exist. OK to create new directory?"
2132 msgstr ""
2133 "HTML输出目录 '%s'\n"
2134 "并不存在。创建新目录?"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2137 msgid "Create Directory"
2138 msgstr "创建目录"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:195
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2146 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2147 "%s"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2150 msgid "Failed to Create Directory"
2151 msgstr "创建目录失败"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:244
2154 msgid "Error creating HTML file"
2155 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:330
2158 msgid "Select HTML output file"
2159 msgstr "选择HTML输出文件"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:394
2162 msgid "HTML Output File"
2163 msgstr "HTML输出文件"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:455
2166 msgid "Stylesheet"
2167 msgstr "样式表"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2170 msgid "Default"
2171 msgstr "缺省"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2174 msgid "Full"
2175 msgstr "完整"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:480
2178 msgid "Custom"
2179 msgstr "自定义"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:486
2182 msgid "Custom-2"
2183 msgstr "自定义-2"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:492
2186 msgid "Custom-3"
2187 msgstr "自定义-3"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:498
2190 msgid "Custom-4"
2191 msgstr "自定义-4"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:512
2194 msgid "Full Name Format"
2195 msgstr "完整名称格式"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:519
2198 msgid "First Name, Last Name"
2199 msgstr "名,姓"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:525
2202 msgid "Last Name, First Name"
2203 msgstr "姓,名"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:539
2206 msgid "Color Banding"
2207 msgstr "彩色分带显示"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:545
2210 msgid "Format E-Mail Links"
2211 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:551
2214 msgid "Format User Attributes"
2215 msgstr "将用户属性数据格式化"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2218 msgid "File Name :"
2219 msgstr "文件名:"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:616
2222 msgid "Open with Web Browser"
2223 msgstr "用网页浏览器打开"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:648
2226 msgid "Export Address Book to HTML File"
2227 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2230 msgid "File Info"
2231 msgstr "文件内容"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:715
2234 msgid "Format"
2235 msgstr "格式"
2236
2237 #: src/expldifdlg.c:111
2238 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2239 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2240
2241 #: src/expldifdlg.c:114
2242 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2243 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2244
2245 #: src/expldifdlg.c:190
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2249 "does not exist. OK to create new directory?"
2250 msgstr ""
2251 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2252 "并不存在。是否创建新的目录?"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:202
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2260 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2261 "%s"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:247
2264 msgid "Suffix was not supplied"
2265 msgstr "未指定后缀"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:249
2268 msgid ""
2269 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2270 "you wish to proceed without a suffix?"
2271 msgstr ""
2272 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:267
2275 msgid "Error creating LDIF file"
2276 msgstr "创建LDIF文件出错"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:342
2279 msgid "Select LDIF output file"
2280 msgstr "选择LDIF输出文件"
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:406
2283 msgid "LDIF Output File"
2284 msgstr "LDIF输出文件"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:467
2287 msgid "Suffix"
2288 msgstr "后缀"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:479
2291 msgid ""
2292 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2293 "entry. Examples include:\n"
2294 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2295 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2296 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2297 msgstr ""
2298 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2299 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2300 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2301 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:488
2304 msgid "Relative DN"
2305 msgstr "相对唯一标识"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:495
2308 msgid "Unique ID"
2309 msgstr "唯一ID"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:503
2312 msgid ""
2313 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2314 "to:\n"
2315 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316 msgstr ""
2317 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2318 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:516
2321 msgid ""
2322 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2323 "similar to:\n"
2324 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2325 msgstr ""
2326 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2327 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:529
2330 msgid ""
2331 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2332 "is formatted similar to:\n"
2333 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334 msgstr ""
2335 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2336 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:543
2339 msgid ""
2340 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2341 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2342 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2343 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2344 "available RDN options that will be used to create the DN."
2345 msgstr ""
2346 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2347 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2348 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2349 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:556
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:563
2356 msgid ""
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2361 msgstr ""
2362 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2363 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2364 "使用RDN数据。"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:574
2367 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2368 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:581
2371 msgid ""
2372 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2373 "option to ignore these records."
2374 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:669
2377 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2378 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:736
2381 msgid "Distguished Name"
2382 msgstr "唯一名称(DN)"
2383
2384 #: src/export.c:143
2385 msgid "Export"
2386 msgstr "输出"
2387
2388 #: src/export.c:162
2389 msgid "Specify target folder and mbox file."
2390 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2391
2392 #: src/export.c:172
2393 msgid "Source dir:"
2394 msgstr "原始目录:"
2395
2396 #: src/export.c:177
2397 msgid "Exporting file:"
2398 msgstr "输出文件:"
2399
2400 #: src/export.c:235
2401 msgid "Select exporting file"
2402 msgstr "选择输出文件"
2403
2404 #: src/exporthtml.c:796
2405 msgid "Full Name"
2406 msgstr "全名"
2407
2408 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2409 msgid "Attributes"
2410 msgstr "属性"
2411
2412 #: src/exporthtml.c:1001
2413 msgid "Sylpheed Address Book"
2414 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2415
2416 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2417 msgid "Name already exists but is not a directory."
2418 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2421 msgid "No permissions to create directory."
2422 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2425 msgid "Name is too long."
2426 msgstr "名字太长。"
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2429 msgid "Not specified."
2430 msgstr "不确定。"
2431
2432 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2433 msgid "Inbox"
2434 msgstr "收信夹"
2435
2436 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2437 msgid "Sent"
2438 msgstr "已发送"
2439
2440 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2441 msgid "Queue"
2442 msgstr "待发送"
2443
2444 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2445 #: src/toolbar.c:490
2446 msgid "Trash"
2447 msgstr "垃圾桶"
2448
2449 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2450 msgid "Drafts"
2451 msgstr "草稿"
2452
2453 #. Processing
2454 #: src/folder.c:1473
2455 #, c-format
2456 msgid "Processing (%s)...\n"
2457 msgstr "处理中(%s)...\n"
2458
2459 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2460 msgid "Filtering messages...\n"
2461 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2462
2463 #: src/folder.c:2278
2464 #, c-format
2465 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2466 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2467
2468 #. move messages
2469 #: src/folder.c:2562
2470 #, c-format
2471 msgid "Moving %s to %s...\n"
2472 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2473
2474 #: src/folder.c:3453
2475 msgid "Processing messages..."
2476 msgstr "正在处理邮件..."
2477
2478 #: src/foldersel.c:218
2479 msgid "Select folder"
2480 msgstr "选择邮件夹"
2481
2482 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2483 msgid "NewFolder"
2484 msgstr "新邮件夹"
2485
2486 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2487 #, c-format
2488 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2489 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2490
2491 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2492 #: src/mh_gtk.c:243
2493 #, c-format
2494 msgid "The folder '%s' already exists."
2495 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2496
2497 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2498 #, c-format
2499 msgid "Can't create the folder '%s'."
2500 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2501
2502 #: src/folderview.c:280
2503 msgid "/Mark all re_ad"
2504 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2505
2506 #: src/folderview.c:281
2507 msgid "/_Search folder..."
2508 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2509
2510 #: src/folderview.c:283
2511 msgid "/Process_ing..."
2512 msgstr "/处理(_i)..."
2513
2514 #: src/folderview.c:287
2515 msgid "/------"
2516 msgstr "/------"
2517
2518 #: src/folderview.c:288
2519 msgid "/Empty _trash..."
2520 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2521
2522 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2523 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2524 msgid "New"
2525 msgstr "新邮件"
2526
2527 #: src/folderview.c:431
2528 msgid "Unread"
2529 msgstr "未读"
2530
2531 #: src/folderview.c:432
2532 msgid "#"
2533 msgstr "#"
2534
2535 #: src/folderview.c:659
2536 msgid "Setting folder info..."
2537 msgstr "设置邮件夹资料..."
2538
2539 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2540 #, c-format
2541 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2542 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2543
2544 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2545 #, c-format
2546 msgid "Scanning folder %s ..."
2547 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2548
2549 #: src/folderview.c:967
2550 msgid "Rebuilding folder tree..."
2551 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2552
2553 #: src/folderview.c:1053
2554 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2555 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2556
2557 #. Open Folder
2558 #: src/folderview.c:1835
2559 #, c-format
2560 msgid "Opening Folder %s..."
2561 msgstr "打开邮件夹%s..."
2562
2563 #: src/folderview.c:1847
2564 msgid "Folder could not be opened."
2565 msgstr "无法打开邮件夹。"
2566
2567 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2568 msgid "Empty trash"
2569 msgstr "清空垃圾桶"
2570
2571 #: src/folderview.c:1995
2572 msgid "Delete all messages in trash?"
2573 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2574
2575 #: src/folderview.c:2077
2576 #, c-format
2577 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2578 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2579
2580 #: src/folderview.c:2080
2581 msgid "Move folder"
2582 msgstr "移动邮件夹"
2583
2584 #: src/folderview.c:2092
2585 #, c-format
2586 msgid "Moving %s to %s..."
2587 msgstr "将%s 移到%s..."
2588
2589 #: src/folderview.c:2121
2590 msgid "Source and destination are the same."
2591 msgstr "文件来源和目的相同。"
2592
2593 #: src/folderview.c:2124
2594 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2595 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2596
2597 #: src/folderview.c:2127
2598 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2599 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2600
2601 #: src/folderview.c:2130
2602 msgid "Move failed!"
2603 msgstr "移动失败!"
2604
2605 #: src/folderview.c:2166
2606 #, c-format
2607 msgid "Processing configuration for folder %s"
2608 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2609
2610 #: src/grouplistdialog.c:172
2611 msgid "Newsgroup subscription"
2612 msgstr "订阅新闻组"
2613
2614 #: src/grouplistdialog.c:188
2615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2616 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2617
2618 #: src/grouplistdialog.c:194
2619 msgid "Find groups:"
2620 msgstr "查找新闻组:"
2621
2622 #: src/grouplistdialog.c:202
2623 msgid " Search "
2624 msgstr " 搜索 "
2625
2626 #: src/grouplistdialog.c:214
2627 msgid "Newsgroup name"
2628 msgstr "新闻组名称"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:215
2631 msgid "Messages"
2632 msgstr "邮件"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:216
2635 msgid "Type"
2636 msgstr "类型"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:345
2639 msgid "moderated"
2640 msgstr "有管理的"
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:347
2643 msgid "readonly"
2644 msgstr "只读"
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:349
2647 msgid "unknown"
2648 msgstr "未知"
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:411
2651 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2652 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2653
2654 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2655 msgid "Done."
2656 msgstr "完成。"
2657
2658 #: src/grouplistdialog.c:476
2659 #, c-format
2660 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2661 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2662
2663 #: src/gtk/about.c:91
2664 msgid "About"
2665 msgstr "关于"
2666
2667 #: src/gtk/about.c:151
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2671 "Operating System: %s %s (%s)"
2672 msgstr ""
2673 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2674 "操作系统:%s %s (%s)"
2675
2676 #: src/gtk/about.c:158
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2680 "Operating System: %s"
2681 msgstr ""
2682 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2683 "操作系统: %s"
2684
2685 #: src/gtk/about.c:165
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2689 "Operating System: unknown"
2690 msgstr ""
2691 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2692 "操作系统:(未知)"
2693
2694 #: src/gtk/about.c:178
2695 #, c-format
2696 msgid "Compiled-in features:%s"
2697 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2698
2699 #: src/gtk/about.c:241
2700 msgid ""
2701 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2702 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2703 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2704 "version.\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2708 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2709 "\n"
2710
2711 #: src/gtk/about.c:247
2712 msgid ""
2713 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2714 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2715 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2716 "more details.\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2720 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2721 "\n"
2722
2723 #: src/gtk/about.c:253
2724 msgid ""
2725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2726 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2727 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2728 msgstr ""
2729 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2730 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2731 "02111-1307, USA."
2732
2733 #: src/gtk/about.c:259
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "\n"
2737 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2738 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2739 msgstr ""
2740 "\n"
2741 "\n"
2742 "本产品包含了根据OpenSSL开发包(http://www.openss.org/)开发的软件, 该开发包由"
2743 "OpenSSL项目组提供。"
2744
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2746 msgid "Orange"
2747 msgstr "橙色"
2748
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2750 msgid "Red"
2751 msgstr "红色"
2752
2753 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2754 msgid "Pink"
2755 msgstr "粉红"
2756
2757 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2758 msgid "Sky blue"
2759 msgstr "天蓝"
2760
2761 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2762 msgid "Blue"
2763 msgstr "蓝色"
2764
2765 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2766 msgid "Green"
2767 msgstr "绿色"
2768
2769 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2770 msgid "Brown"
2771 msgstr "棕色"
2772
2773 #: src/gtk/foldersort.c:141
2774 msgid "Set folder sortorder"
2775 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2776
2777 #: src/gtk/foldersort.c:153
2778 msgid ""
2779 "Move folders up or down to change\n"
2780 "the sort order in the folderview"
2781 msgstr ""
2782 "上下移动邮件夹\n"
2783 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2784
2785 #: src/gtk/foldersort.c:213
2786 msgid "Folders"
2787 msgstr "邮件夹"
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2790 msgid "No dictionary selected."
2791 msgstr "没有选择任何字典。"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2794 msgid "Normal Mode"
2795 msgstr "一般模式"
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2798 msgid "Bad Spellers Mode"
2799 msgstr "拼错字模式"
2800
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2802 msgid "Unknown suggestion mode."
2803 msgstr "未知的建议模式。"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2806 msgid "No misspelled word found."
2807 msgstr "没有发现错字。"
2808
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2810 msgid "Replace unknown word"
2811 msgstr "替换未知的字"
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2814 #, c-format
2815 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2819 msgid ""
2820 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2821 "will learn from mistake.\n"
2822 msgstr ""
2823 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2824 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2825
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2827 msgid "Fast Mode"
2828 msgstr "快速模式"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2831 #, c-format
2832 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2833 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2834
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2836 msgid "Accept in this session"
2837 msgstr "接受这一次"
2838
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2840 msgid "Add to personal dictionary"
2841 msgstr "加入个人的字典"
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2844 msgid "Replace with..."
2845 msgstr "更换成..."
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2848 #, c-format
2849 msgid "Check with %s"
2850 msgstr "用%s检查"
2851
2852 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2853 msgid "(no suggestions)"
2854 msgstr "(没有建议)"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2857 msgid "More..."
2858 msgstr "更多..."
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2861 #, c-format
2862 msgid "Dictionary: %s"
2863 msgstr "字典:%s"
2864
2865 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2866 #, c-format
2867 msgid "Use alternate (%s)"
2868 msgstr "用另一个(%s)"
2869
2870 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2871 msgid "Check while typing"
2872 msgstr "键入时实时检查"
2873
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2875 msgid "Change dictionary"
2876 msgstr "切换字典"
2877
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "拼写检查器切换字典失败\n"
2885 "%s"
2886
2887 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2888 #, c-format
2889 msgid "Input password for %s on %s:"
2890 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2891
2892 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2893 msgid "Input password"
2894 msgstr "输入密码"
2895
2896 #: src/gtk/logwindow.c:70
2897 msgid "Protocol log"
2898 msgstr "协议日志"
2899
2900 #: src/gtk/logwindow.c:290
2901 msgid "Clear _Log"
2902 msgstr "清除日志(_L)"
2903
2904 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2905 msgid "Select Plugin to load"
2906 msgstr "选择要加载的插件"
2907
2908 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2910 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2913 msgid "Plugins"
2914 msgstr "插件"
2915
2916 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2917 msgid "Description"
2918 msgstr "描述"
2919
2920 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2921 msgid "Load Plugin"
2922 msgstr "加载插件"
2923
2924 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2925 msgid "Unload Plugin"
2926 msgstr "卸载插件"
2927
2928 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2929 msgid "Page Index"
2930 msgstr "页面"
2931
2932 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2933 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2934 msgid "Account"
2935 msgstr "帐号"
2936
2937 #. S_COL_MARK
2938 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2939 #: src/prefs_summary_column.c:80
2940 msgid "Status"
2941 msgstr "状态"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2944 msgid "Extended symbols"
2945 msgstr "扩展符号"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2948 msgid "all messages"
2949 msgstr "所有邮件"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2952 msgid "messages whose age is greater than #"
2953 msgstr "比# 旧的邮件"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2956 msgid "messages whose age is less than #"
2957 msgstr "比# 新的邮件"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2960 msgid "messages which contain S in the message body"
2961 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2964 msgid "messages which contain S in the whole message"
2965 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2968 msgid "messages carbon-copied to S"
2969 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2972 msgid "message is either to: or cc: to S"
2973 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2976 msgid "deleted messages"
2977 msgstr "已删除的邮件"
2978
2979 #. * how I can filter deleted messages *
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2981 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2982 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2985 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2986 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2989 msgid "messages originating from user S"
2990 msgstr "由S所发出的邮件"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2993 msgid "forwarded messages"
2994 msgstr "已转发的邮件"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2997 msgid "messages which contain header S"
2998 msgstr "在信头中包含S的邮件"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3001 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3002 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3005 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3006 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3009 msgid "locked messages"
3010 msgstr "已锁定的邮件"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3013 msgid "messages which are in newsgroup S"
3014 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3017 msgid "new messages"
3018 msgstr "新邮件"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3021 msgid "old messages"
3022 msgstr "旧邮件"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3025 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3026 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3029 msgid "messages which have been replied to"
3030 msgstr "已回复的邮件"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3033 msgid "read messages"
3034 msgstr "已读邮件"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3037 msgid "messages which contain S in subject"
3038 msgstr "主题中包含S的邮件"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3041 msgid "messages whose score is equal to #"
3042 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3045 msgid "messages whose score is greater than #"
3046 msgstr "得分较#高的邮件"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3049 msgid "messages whose score is lower than #"
3050 msgstr "得分较#低的邮件"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3053 msgid "messages whose size is equal to #"
3054 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3057 msgid "messages whose size is greater than #"
3058 msgstr "文件比#大的邮件"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3061 msgid "messages whose size is smaller than #"
3062 msgstr "文件比#小的邮件"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3065 msgid "messages which have been sent to S"
3066 msgstr "已经送给S的邮件"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3069 msgid "marked messages"
3070 msgstr "已标记的邮件"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3073 msgid "unread messages"
3074 msgstr "未读邮件"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3077 msgid "messages which contain S in References header"
3078 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3081 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3082 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3085 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3086 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3089 msgid "logical AND operator"
3090 msgstr "逻辑运算AND"
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3093 msgid "logical OR operator"
3094 msgstr "逻辑运算OR"
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3097 msgid "logical NOT operator"
3098 msgstr "逻辑运算NOT"
3099
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3101 msgid "case sensitive search"
3102 msgstr "区分大小写的搜寻"
3103
3104 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3105 msgid "all filtering expressions are allowed"
3106 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3107
3108 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3109 msgid "Extended Search symbols"
3110 msgstr "用于扩展搜索的符号"
3111
3112 #. S_COL_MIME
3113 #. initial of sender
3114 #. S_COL_STATUS
3115 #. S_COL_MIME
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3117 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3118 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3119 msgid "Subject"
3120 msgstr "主题"
3121
3122 #. S_COL_SUBJECT
3123 #. date
3124 #. S_COL_SUBJECT
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3126 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3127 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3128 msgid "From"
3129 msgstr "发信人"
3130
3131 #. S_COL_FROM
3132 #. subject
3133 #. S_COL_FROM
3134 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3135 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3136 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3137 msgid "To"
3138 msgstr "收信人"
3139
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3141 msgid "Recursive"
3142 msgstr "搜索子邮件夹"
3143
3144 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3145 msgid "Clear"
3146 msgstr "清除"
3147
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3149 msgid "Extended Symbols"
3150 msgstr "扩展符号"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3154 msgid "correct"
3155 msgstr "正确"
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3158 msgid "Owner"
3159 msgstr "所有者"
3160
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3162 msgid "Signer"
3163 msgstr "歌者"
3164
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3166 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3167 msgid "Name: "
3168 msgstr "名字"
3169
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3171 msgid "Organization: "
3172 msgstr "组织"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3175 msgid "Location: "
3176 msgstr "位置"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3179 msgid "Fingerprint: "
3180 msgstr "指纹"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3183 msgid "Signature status: "
3184 msgstr "签名状况:"
3185
3186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3187 #, c-format
3188 msgid "SSL certificate for %s"
3189 msgstr "%s的SSL认证"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Certificate for %s is unknown.\n"
3195 "Do you want to accept it?"
3196 msgstr ""
3197 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3198 "是否接受?"
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3201 #, c-format
3202 msgid "Signature status: %s"
3203 msgstr "签名状态:%s"
3204
3205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3206 msgid "_View certificate"
3207 msgstr "查看认证(_V)"
3208
3209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3210 msgid "Unknown SSL Certificate"
3211 msgstr "不明的SSL认证"
3212
3213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3214 msgid "Accept and save"
3215 msgstr "接受并处存"
3216
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3218 msgid "Cancel connection"
3219 msgstr "取消连接"
3220
3221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3222 msgid "New certificate:"
3223 msgstr "新的认证:"
3224
3225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3226 msgid "Known certificate:"
3227 msgstr "已知的认证:"
3228
3229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3230 #, c-format
3231 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3232 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3233
3234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3235 msgid "_View certificates"
3236 msgstr "查看认证(_V)"
3237
3238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3239 msgid "Changed SSL Certificate"
3240 msgstr "更改SSL认证"
3241
3242 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3243 msgid "(No From)"
3244 msgstr "(没有发信人)"
3245
3246 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3247 msgid "(No Subject)"
3248 msgstr "(没有主题)"
3249
3250 #: src/image_viewer.c:288
3251 msgid "Filename:"
3252 msgstr "文件名"
3253
3254 #: src/image_viewer.c:295
3255 msgid "Filesize:"
3256 msgstr "文件大小 :"
3257
3258 #: src/image_viewer.c:316
3259 msgid "Load Image"
3260 msgstr "加载图片"
3261
3262 #: src/image_viewer.c:322
3263 msgid "Content-Type:"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/imap.c:602
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "\n"
3270 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3271 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "\n"
3275 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3276 "情况下可用。"
3277
3278 #: src/imap.c:611
3279 #, c-format
3280 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3281 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3282
3283 #: src/imap.c:615
3284 #,  c-format
3285 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3286 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3287
3288 #: src/imap.c:632
3289 #, c-format
3290 msgid "Connecting to %s failed"
3291 msgstr "连接到 %s 失败"
3292
3293 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3294 #, c-format
3295 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3296 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3297
3298 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3299 msgid "Insecure connection"
3300 msgstr "不安全的连接"
3301
3302 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3303 msgid ""
3304 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3305 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3306 "\n"
3307 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3308 "not be secure."
3309 msgstr ""
3310 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加入)。"
3311 "\n"
3312 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3313
3314 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3315 msgid "Continue connecting"
3316 msgstr "继续连接"
3317
3318 #: src/imap.c:752
3319 #, c-format
3320 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3321 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3322
3323 #: src/imap.c:784
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3326 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d"
3327
3328 #: src/imap.c:787
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3331 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d\n"
3332
3333 #: src/imap.c:816
3334 msgid "Can't start TLS session.\n"
3335 msgstr "无法启动TLS。\n"
3336
3337 #: src/imap.c:849
3338 #, c-format
3339 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3340 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3341
3342 #: src/imap.c:1254
3343 msgid "can't set deleted flags\n"
3344 msgstr "不能设置删除标记\n"
3345
3346 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3347 msgid "can't expunge\n"
3348 msgstr "无法擦除\n"
3349
3350 #: src/imap.c:1684
3351 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3352 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3353
3354 #: src/imap.c:1698
3355 msgid "can't create mailbox\n"
3356 msgstr "无法启动收信夹\n"
3357
3358 #: src/imap.c:1741
3359 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3360 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3361
3362 #: src/imap.c:1774
3363 #, c-format
3364 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3365 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3366
3367 #: src/imap.c:1837
3368 msgid "can't delete mailbox\n"
3369 msgstr "无法删除信夹\n"
3370
3371 #: src/imap.c:2083
3372 msgid "LIST failed\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/imap.c:2187
3376 #, c-format
3377 msgid "can't select folder: %s\n"
3378 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3379
3380 #: src/imap.c:2314
3381 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3382 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3383
3384 #: src/imap.c:2501
3385 msgid "Fetching message..."
3386 msgstr "正在收取邮件..."
3387
3388 #: src/imap.c:2519
3389 msgid "Adding messages..."
3390 msgstr "正在添加邮件..."
3391
3392 #: src/imap.c:2542
3393 msgid "Copying messages..."
3394 msgstr "正在拷贝邮件..."
3395
3396 #: src/imap.c:2668
3397 #, c-format
3398 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3399 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3400
3401 #: src/imap.c:2698
3402 #, c-format
3403 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3404 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3405
3406 #: src/imap.c:2742
3407 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3408 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3409
3410 #: src/imap.c:3331
3411 #, c-format
3412 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3413 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3416 msgid "/Create _new folder..."
3417 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3420 msgid "/_Rename folder..."
3421 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3422
3423 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3424 msgid "/M_ove folder..."
3425 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3426
3427 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3428 msgid "/_Delete folder"
3429 msgstr "/删除邮件夹(_D)"
3430
3431 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3432 msgid "/Synchronise"
3433 msgstr "/同步"
3434
3435 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3436 msgid "/Down_load messages"
3437 msgstr "/下载邮件(_l)"
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3440 msgid "/_Check for new messages"
3441 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3442
3443 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3444 msgid "/R_ebuild folder tree"
3445 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3446
3447 #: src/imap_gtk.c:68
3448 msgid "/IMAP4 _account settings"
3449 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:69
3452 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3453 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3454
3455 #: src/imap_gtk.c:139
3456 msgid ""
3457 "Input the name of new folder:\n"
3458 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3459 " append '/' at the end of the name)"
3460 msgstr ""
3461 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3462 "(如果想创建一个可包含子夹的邮件夹,\n"
3463 "请在名字的后面加上'/')"
3464
3465 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3466 #, c-format
3467 msgid "Input new name for '%s':"
3468 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3469
3470 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3471 msgid "Rename folder"
3472 msgstr "重新命名邮件夹"
3473
3474 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3475 msgid ""
3476 "The folder could not be renamed.\n"
3477 "The new folder name is not allowed."
3478 msgstr ""
3479 "不能重命名该目录。\n"
3480 "新指定的目录名不合法。"
3481
3482 #: src/imap_gtk.c:278
3483 #, c-format
3484 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3485 msgstr "确定删除IMAP4帐号'%s'?"
3486
3487 #: src/imap_gtk.c:279
3488 msgid "Delete IMAP4 account"
3489 msgstr "清除IMAP4帐号"
3490
3491 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3495 "will not be possible.\n"
3496 "\n"
3497 "Do you really want to delete?"
3498 msgstr ""
3499 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3500 "\n"
3501 "确实要删除吗?"
3502
3503 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3504 #, c-format
3505 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3506 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3507
3508 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3509 #, c-format
3510 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3511 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3512
3513 #: src/import.c:149
3514 msgid "Import"
3515 msgstr "导入"
3516
3517 #: src/import.c:168
3518 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3519 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3520
3521 #: src/import.c:178
3522 msgid "Importing file:"
3523 msgstr "导入文件:"
3524
3525 #: src/import.c:183
3526 msgid "Destination dir:"
3527 msgstr "目标目录:"
3528
3529 #: src/import.c:243
3530 msgid "Select importing file"
3531 msgstr "选择导入文件"
3532
3533 #: src/importldif.c:190
3534 msgid "Please specify address book name and file to import."
3535 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3536
3537 #: src/importldif.c:193
3538 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3539 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3540
3541 #: src/importldif.c:196
3542 msgid "File imported."
3543 msgstr "文件导入完成。"
3544
3545 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3546 msgid "Please select a file."
3547 msgstr "请选择一个文件。"
3548
3549 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3550 msgid "Address book name must be supplied."
3551 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3552
3553 #: src/importldif.c:472
3554 msgid "Error reading LDIF fields."
3555 msgstr "读取LDIF字段失败"
3556
3557 #: src/importldif.c:495
3558 msgid "LDIF file imported successfully."
3559 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3560
3561 #: src/importldif.c:574
3562 msgid "Select LDIF File"
3563 msgstr "选择LDIF文件"
3564
3565 #: src/importldif.c:662
3566 msgid ""
3567 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3568 "file data."
3569 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3570
3571 #: src/importldif.c:668
3572 msgid "File Name"
3573 msgstr "文件名称"
3574
3575 #: src/importldif.c:679
3576 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3577 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3578
3579 #: src/importldif.c:688
3580 msgid "Select the LDIF file to import."
3581 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3582
3583 #: src/importldif.c:725
3584 msgid "R"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. S_COL_MARK
3588 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3589 msgid "S"
3590 msgstr "S"
3591
3592 #: src/importldif.c:727
3593 msgid "LDIF Field Name"
3594 msgstr "LDIF字段名"
3595
3596 #: src/importldif.c:728
3597 msgid "Attribute Name"
3598 msgstr "条目名称"
3599
3600 #: src/importldif.c:783
3601 msgid "LDIF Field"
3602 msgstr "LDIF域"
3603
3604 #: src/importldif.c:795
3605 msgid "Attribute"
3606 msgstr "条目"
3607
3608 #: src/importldif.c:806
3609 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3610 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3611
3612 #: src/importldif.c:811
3613 msgid "???"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/importldif.c:829
3617 msgid ""
3618 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3619 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3620 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3621 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3622 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3623 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3624 "field for import."
3625 msgstr ""
3626 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3627 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3628 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3629 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3630
3631 #: src/importldif.c:841
3632 msgid "Select for Import"
3633 msgstr "选择导入该项"
3634
3635 #: src/importldif.c:847
3636 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3637 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3638
3639 #: src/importldif.c:850
3640 msgid " Modify "
3641 msgstr " 修改 "
3642
3643 #: src/importldif.c:856
3644 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3645 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3646
3647 #: src/importldif.c:929
3648 msgid "Records Imported :"
3649 msgstr "已导入的记录:"
3650
3651 #: src/importldif.c:960
3652 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3653 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3654
3655 #: src/importmutt.c:144
3656 msgid "Error importing MUTT file."
3657 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3658
3659 #: src/importmutt.c:159
3660 msgid "Select MUTT File"
3661 msgstr "选择MUTT文件"
3662
3663 #: src/importmutt.c:207
3664 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3665 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3666
3667 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3668 msgid "Please select a file to import."
3669 msgstr "请选择导入的文件。"
3670
3671 #: src/importpine.c:144
3672 msgid "Error importing Pine file."
3673 msgstr "导入Pine文件失败。"
3674
3675 #: src/importpine.c:159
3676 msgid "Select Pine File"
3677 msgstr "选择Pine文件"
3678
3679 #: src/importpine.c:207
3680 msgid "Import Pine file into Address Book"
3681 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3682
3683 #: src/inc.c:363
3684 msgid "Retrieving new messages"
3685 msgstr "取回新邮件"
3686
3687 #: src/inc.c:410
3688 msgid "Standby"
3689 msgstr "待命"
3690
3691 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3692 msgid "Cancelled"
3693 msgstr "取消"
3694
3695 #: src/inc.c:551
3696 msgid "Retrieving"
3697 msgstr "正在收取"
3698
3699 #: src/inc.c:560
3700 #, c-format
3701 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3702 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3703 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3704 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3705
3706 #: src/inc.c:566
3707 msgid "Done (no new messages)"
3708 msgstr "完成(没有新邮件)"
3709
3710 #: src/inc.c:571
3711 msgid "Connection failed"
3712 msgstr "连接失败"
3713
3714 #: src/inc.c:574
3715 msgid "Auth failed"
3716 msgstr "授权失败"
3717
3718 #. S_COL_SCORE
3719 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3720 msgid "Locked"
3721 msgstr "已锁定"
3722
3723 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3724 msgid "Timeout"
3725 msgstr "超时时间"
3726
3727 #: src/inc.c:685
3728 #, c-format
3729 msgid "Finished (%d new message)"
3730 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3731 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
3732 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
3733
3734 #: src/inc.c:689
3735 msgid "Finished (no new messages)"
3736 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3737
3738 #: src/inc.c:698
3739 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3740 msgstr "取邮件时发生错误。"
3741
3742 #: src/inc.c:739
3743 #, c-format
3744 msgid "%s: Retrieving new messages"
3745 msgstr "%s:正在收取邮件"
3746
3747 #: src/inc.c:772
3748 #, c-format
3749 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3750 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3751
3752 #: src/inc.c:782
3753 #, c-format
3754 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3755 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3756
3757 #: src/inc.c:789
3758 #, c-format
3759 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3760 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3761
3762 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3763 msgid "Authenticating..."
3764 msgstr "正在授权..."
3765
3766 #: src/inc.c:871
3767 #, c-format
3768 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3769 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3770
3771 #: src/inc.c:877
3772 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3773 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3774
3775 #: src/inc.c:881
3776 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3777 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3778
3779 #: src/inc.c:885
3780 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3781 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3782
3783 #: src/inc.c:889
3784 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3785 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3786
3787 #: src/inc.c:899
3788 #, c-format
3789 msgid "Deleting message %d"
3790 msgstr "删除邮件%d"
3791
3792 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3793 msgid "Quitting"
3794 msgstr "正在退出"
3795
3796 #: src/inc.c:931
3797 #, c-format
3798 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3799 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3800
3801 #: src/inc.c:950
3802 #, c-format
3803 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3804 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3805 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3806 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3807
3808 #: src/inc.c:1106
3809 msgid "Connection failed."
3810 msgstr "连接失败"
3811
3812 #: src/inc.c:1109
3813 #, c-format
3814 msgid "Connection to %s:%d failed."
3815 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3816
3817 #: src/inc.c:1114
3818 msgid "Error occurred while processing mail."
3819 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3820
3821 #: src/inc.c:1119
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Error occurred while processing mail:\n"
3825 "%s"
3826 msgstr ""
3827 "处理邮件时发生错误:\n"
3828 "%s"
3829
3830 #: src/inc.c:1125
3831 msgid "No disk space left."
3832 msgstr "磁盘无空间。"
3833
3834 #: src/inc.c:1130
3835 msgid "Can't write file."
3836 msgstr "无法写入文件。"
3837
3838 #: src/inc.c:1135
3839 msgid "Socket error."
3840 msgstr "Socket错误。"
3841
3842 #: src/inc.c:1138
3843 #, c-format
3844 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3845 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3846
3847 #. consider EOF right after QUIT successful
3848 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3849 msgid "Connection closed by the remote host."
3850 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3851
3852 #: src/inc.c:1146
3853 #, c-format
3854 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3855 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3856
3857 #: src/inc.c:1151
3858 msgid "Mailbox is locked."
3859 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3860
3861 #: src/inc.c:1155
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Mailbox is locked:\n"
3865 "%s"
3866 msgstr ""
3867 "邮箱被锁定:\n"
3868 "%s"
3869
3870 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3871 msgid "Authentication failed."
3872 msgstr "授权失败。"
3873
3874 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Authentication failed:\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "鉴权失败:\n"
3881 "%s"
3882
3883 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3884 msgid "Session timed out."
3885 msgstr "会话已超时."
3886
3887 #: src/inc.c:1174
3888 #, c-format
3889 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3890 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3891
3892 #: src/inc.c:1209
3893 msgid "Incorporation cancelled\n"
3894 msgstr "合并操作被取消\n"
3895
3896 #: src/inc.c:1439
3897 #, c-format
3898 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3899 msgstr "您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
3900
3901 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3902 msgid "Offline warning"
3903 msgstr "脱机警告"
3904
3905 #: src/ldif.c:839
3906 msgid "Nick Name"
3907 msgstr "绰号"
3908
3909 #: src/main.c:171
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "File '%s' already exists.\n"
3913 "Can't create folder."
3914 msgstr ""
3915 "文件'%s'已存在。\n"
3916 "无法创建文件夹。"
3917
3918 #: src/main.c:291
3919 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3920 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
3921
3922 #: src/main.c:653
3923 #, c-format
3924 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3925 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3926
3927 #: src/main.c:655
3928 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3929 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
3930
3931 #: src/main.c:656
3932 msgid ""
3933 "  --attach file1 [file2]...\n"
3934 "                         open composition window with specified files\n"
3935 "                         attached"
3936 msgstr ""
3937 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
3938 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3939
3940 #: src/main.c:659
3941 msgid "  --receive              receive new messages"
3942 msgstr "  --receive              接收新邮件"
3943
3944 #: src/main.c:660
3945 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3946 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
3947
3948 #: src/main.c:661
3949 msgid "  --send                 send all queued messages"
3950 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
3951
3952 #: src/main.c:662
3953 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3954 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
3955
3956 #: src/main.c:663
3957 msgid ""
3958 "  --status-full [folder]...\n"
3959 "                         show the status of each folder"
3960 msgstr ""
3961 "  --status-full [邮件夹]...\n"
3962 "                         显示每个邮件夹的状态"
3963
3964 #: src/main.c:665
3965 msgid "  --online               switch to online mode"
3966 msgstr "  --online               切换到联机模式"
3967
3968 #: src/main.c:666
3969 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3970 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
3971
3972 #: src/main.c:667
3973 msgid "  --debug                debug mode"
3974 msgstr "  --debug                调试模式"
3975
3976 #: src/main.c:668
3977 msgid "  --help                 display this help and exit"
3978 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
3979
3980 #: src/main.c:669
3981 msgid "  --version              output version information and exit"
3982 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
3983
3984 #: src/main.c:670
3985 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3986 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
3987
3988 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
3989 #, c-format
3990 msgid "Processing (%s)..."
3991 msgstr "正在处理(%s)..."
3992
3993 #: src/main.c:711
3994 msgid "top level folder"
3995 msgstr "最上一层邮件夹"
3996
3997 #: src/main.c:769
3998 msgid "Really quit?"
3999 msgstr "确定要退出吗?"
4000
4001 #: src/main.c:770
4002 msgid "Composing message exists."
4003 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4004
4005 #: src/main.c:771
4006 msgid "Draft them"
4007 msgstr "保存为草稿"
4008
4009 #: src/main.c:771
4010 msgid "Discard them"
4011 msgstr "摈弃"
4012
4013 #: src/main.c:771
4014 msgid "Don't quit"
4015 msgstr "不退出"
4016
4017 #: src/main.c:785
4018 msgid "Queued messages"
4019 msgstr "待发送的邮件"
4020
4021 #: src/main.c:786
4022 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4023 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4024
4025 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4026 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4027 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4030 msgid "/_File"
4031 msgstr "/文件(_F)"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:451
4034 msgid "/_File/_Add mailbox"
4035 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
4036
4037 #: src/mainwindow.c:452
4038 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4039 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4040
4041 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4042 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4043 #: src/messageview.c:159
4044 msgid "/_File/---"
4045 msgstr "/文件(_F)/---"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:454
4048 msgid "/_File/Change folder order"
4049 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:456
4052 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4053 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4054
4055 #: src/mainwindow.c:457
4056 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4057 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4058
4059 #: src/mainwindow.c:458
4060 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4061 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4062
4063 #: src/mainwindow.c:461
4064 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4065 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4068 msgid "/_File/_Save as..."
4069 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4070
4071 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4072 msgid "/_File/_Print..."
4073 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4074
4075 #: src/mainwindow.c:466
4076 msgid "/_File/_Work offline"
4077 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4078
4079 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4080 #: src/mainwindow.c:469
4081 msgid "/_File/E_xit"
4082 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:474
4085 msgid "/_Edit/Select _thread"
4086 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4089 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4090 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4091
4092 #: src/mainwindow.c:478
4093 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4094 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4095
4096 #: src/mainwindow.c:479
4097 msgid "/_Edit/_Quick search"
4098 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4101 msgid "/_View"
4102 msgstr "/查看(_V)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:481
4105 msgid "/_View/Show or hi_de"
4106 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:482
4109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4110 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:484
4113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4114 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:486
4117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4118 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:488
4121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4122 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:490
4125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4126 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:492
4129 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4130 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:494
4133 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4134 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:496
4137 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4138 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4141 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4142 #: src/messageview.c:268
4143 msgid "/_View/---"
4144 msgstr "/显示(_V)/---"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:499
4147 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4148 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:500
4151 msgid "/_View/Separate _message view"
4152 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:502
4155 msgid "/_View/_Sort"
4156 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:503
4159 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4160 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:504
4163 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4164 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:505
4167 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4168 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:506
4171 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4172 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:507
4175 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4176 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:508
4179 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4180 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:509
4183 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4184 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:511
4187 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4188 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:512
4191 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4192 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:513
4195 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4196 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:515
4199 msgid "/_View/_Sort/by score"
4200 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:516
4203 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4204 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:517
4207 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4208 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4211 msgid "/_View/_Sort/---"
4212 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:519
4215 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4216 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:520
4219 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4220 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:522
4223 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4224 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:524
4227 msgid "/_View/Th_read view"
4228 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:525
4231 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4232 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:526
4235 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4236 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:527
4239 msgid "/_View/_Hide read messages"
4240 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4241
4242 #: src/mainwindow.c:528
4243 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4244 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4245
4246 #: src/mainwindow.c:529
4247 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4248 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4249
4250 #: src/mainwindow.c:530
4251 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4252 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4253
4254 #: src/mainwindow.c:533
4255 msgid "/_View/_Go to"
4256 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:534
4259 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4260 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:535
4263 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4264 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4267 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4268 msgid "/_View/_Go to/---"
4269 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:537
4272 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4273 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:539
4276 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4277 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:542
4280 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4281 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:543
4284 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4285 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:545
4288 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4289 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:547
4292 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4293 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:550
4296 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4297 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:552
4300 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4301 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:555
4304 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4305 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4308 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4309 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4312 msgid "/_View/Character _encoding"
4313 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4316 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4317 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4320 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4321 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4325 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4329 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4333 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4337 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4338
4339 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4340 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4341 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4345 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4346
4347 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4349 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4353 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4356 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4357 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
4360 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4361 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
4364 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4365 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
4368 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4369 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4373 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4377 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4381 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4385 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
4388 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4389 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4393 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4397 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4401 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4405 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:234
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4409 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:236
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4413 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:239
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4417 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4418
4419 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:241
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4421 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:244
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4425 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:246
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4429 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"