2005-10-19 [paul] 1.9.15cvs74
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-02 22:58中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:369
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:416
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:629
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:647
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:722
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:799
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #. copy fields
53 #: src/account.c:805
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s 副本"
57
58 #: src/account.c:944
59 #, c-format
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
62
63 #: src/account.c:946
64 msgid "(Untitled)"
65 msgstr "(未命名)"
66
67 #: src/account.c:947
68 msgid "Delete account"
69 msgstr "删除帐号"
70
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
72 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
77 msgid "Name"
78 msgstr "名称"
79
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
81 msgid "Protocol"
82 msgstr "通讯协议"
83
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
85 msgid "Server"
86 msgstr "服务器"
87
88 #: src/action.c:348
89 #, c-format
90 msgid "Could not get message file %d"
91 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
92
93 #: src/action.c:379
94 msgid "Could not get message part."
95 msgstr "无法读取邮件内容"
96
97 #: src/action.c:396
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
100
101 #: src/action.c:509
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 msgstr ""
107 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
109
110 #: src/action.c:785
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "%s"
115 msgstr ""
116 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
117 "%s"
118
119 #. Fork error
120 #: src/action.c:880
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
132 msgid "Completed"
133 msgstr "已完成"
134
135 #: src/action.c:1126
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1130
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1163
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "动作输入/输出"
148
149 #: src/action.c:1430
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "请输入用于下述动作的参数:\n"
157 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1435
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
163
164 #: src/action.c:1439
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "请输入用于下述动作的参数:\n"
172 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1444
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "用户提供的参数"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "将地址加入地址簿"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:448
185 msgid "Address"
186 msgstr "地址"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "备注"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "选择地址簿资料夹"
196
197 #: src/addressbook.c:402
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/地址簿(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:403
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:404
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
212
213 #: src/addressbook.c:407
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
216
217 #: src/addressbook.c:410
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增服务器(_S)"
220
221 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/地址簿(_B)/---"
224
225 #: src/addressbook.c:413
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
228
229 #: src/addressbook.c:414
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
232
233 #: src/addressbook.c:416
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
236
237 #: src/addressbook.c:417
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
240
241 #: src/addressbook.c:418
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/地址(_A)"
244
245 #: src/addressbook.c:419
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
248
249 #: src/addressbook.c:420
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
252
253 #: src/addressbook.c:421
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
256
257 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
258 msgid "/_Address/---"
259 msgstr "/地址(_A)/---"
260
261 #: src/addressbook.c:423
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
264
265 #: src/addressbook.c:424
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
268
269 #: src/addressbook.c:426
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
272
273 #: src/addressbook.c:427
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
276
277 #: src/addressbook.c:429
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
280
281 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
282 #: src/messageview.c:291
283 msgid "/_Tools"
284 msgstr "工具(_T)"
285
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
289
290 #: src/addressbook.c:432
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
293
294 #: src/addressbook.c:433
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
297
298 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
299 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
300 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
301 msgid "/_Tools/---"
302 msgstr "/工具(_T)/---"
303
304 #: src/addressbook.c:435
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
307
308 #: src/addressbook.c:436
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
311
312 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
313 #: src/messageview.c:319
314 msgid "/_Help"
315 msgstr "/帮助(_H)"
316
317 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
321
322 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
324 msgid "/_Edit"
325 msgstr "/编辑(_E)"
326
327 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
328 msgid "/_Delete"
329 msgstr "/删除(_D)"
330
331 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
332 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
334 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
335 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
337 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
338 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
339 msgid "/---"
340 msgstr "/---"
341
342 #: src/addressbook.c:446
343 msgid "/New _Folder"
344 msgstr "/新资料夹(_F)"
345
346 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
347 msgid "/C_ut"
348 msgstr "/剪切(_u)"
349
350 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
351 msgid "/_Copy"
352 msgstr "/复制(_C)"
353
354 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
355 msgid "/_Paste"
356 msgstr "/粘贴(_P)"
357
358 #: src/addressbook.c:458
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/新地址(_A)"
361
362 #: src/addressbook.c:459
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/新群组(_G)"
365
366 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:466
368 msgid "/_Mail To"
369 msgstr "/发送邮件(_M)"
370
371 #: src/addressbook.c:468
372 msgid "/_Browse Entry"
373 msgstr "/查看项目(_B)"
374
375 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
377 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
378 msgid "Unknown"
379 msgstr "未知"
380
381 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
382 msgid "Success"
383 msgstr "成功"
384
385 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
387 msgstr "错误的参数"
388
389 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
391 msgstr "未指定文件"
392
393 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
395 msgstr "打开文件错误"
396
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
399 msgstr "读取文件错误"
400
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
403 msgstr "遇到文件末尾"
404
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
407 msgstr "内存分配错误"
408
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
411 msgstr "文件格式错误"
412
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
415 msgstr "文件写入错误"
416
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
419 msgstr "打开目录错误"
420
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
423 msgstr "未指定文件路径"
424
425 #: src/addressbook.c:508
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
428
429 #: src/addressbook.c:509
430 msgid "Error initializing LDAP"
431 msgstr "LDAP 起始错误"
432
433 #: src/addressbook.c:510
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
436
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
440
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
443 msgstr "进行LDAP操作时超时"
444
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
447 msgstr "LDAP搜寻标准错误"
448
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
451 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
452
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "LDAP search terminated on request"
455 msgstr "LDAP已按请求终止"
456
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
460
461 #: src/addressbook.c:721
462 #, fuzzy
463 msgid "Sources"
464 msgstr "成功"
465
466 #: src/addressbook.c:723
467 msgid "E-Mail address"
468 msgstr "E-Mail 地址"
469
470 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
471 #: src/toolbar.c:1622
472 msgid "Address book"
473 msgstr "地址簿"
474
475 #: src/addressbook.c:844
476 msgid "Lookup name:"
477 msgstr "查找姓名:"
478
479 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
480 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
481 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
482 msgid "To:"
483 msgstr "To:"
484
485 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
486 #: src/prefs_template.c:192
487 msgid "Cc:"
488 msgstr "Cc:"
489
490 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
491 msgid "Bcc:"
492 msgstr "Bcc:"
493
494 #. Confirm deletion
495 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
496 msgid "Delete address(es)"
497 msgstr "删除邮件地址"
498
499 #: src/addressbook.c:1136
500 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
501 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
502
503 #: src/addressbook.c:1159
504 msgid "Really delete the address(es)?"
505 msgstr "确定删除邮件地址?"
506
507 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
510
511 #: src/addressbook.c:1739
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
514
515 # c-format
516 #: src/addressbook.c:2448
517 #, c-format
518 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
519 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
520
521 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
522 #: src/prefs_filtering_action.c:151
523 msgid "Delete"
524 msgstr "删除"
525
526 #: src/addressbook.c:2460
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
530 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
531 msgstr ""
532 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
533 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
534
535 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
536 msgid "Delete folder"
537 msgstr "删除邮件夹"
538
539 #: src/addressbook.c:2464
540 msgid "_Folder only"
541 msgstr "只删除资料夹(_F)"
542
543 #: src/addressbook.c:2464
544 msgid "Folder and _addresses"
545 msgstr "资料夹及地址数据"
546
547 #: src/addressbook.c:2476
548 #, c-format
549 msgid "Really delete '%s' ?"
550 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
551
552 #: src/addressbook.c:3272
553 msgid "New user, could not save index file."
554 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
555
556 #: src/addressbook.c:3276
557 msgid "New user, could not save address book files."
558 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
559
560 #: src/addressbook.c:3286
561 msgid "Old address book converted successfully."
562 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
563
564 #: src/addressbook.c:3291
565 msgid ""
566 "Old address book converted,\n"
567 "could not save new address index file"
568 msgstr ""
569 "旧地址簿格式已转换,\n"
570 "但无法保存新的索引文件。"
571
572 #: src/addressbook.c:3304
573 msgid ""
574 "Could not convert address book,\n"
575 "but created empty new address book files."
576 msgstr ""
577 "无法转换地址簿格式,\n"
578 "但空的新地址簿文件已经生成。"
579
580 #: src/addressbook.c:3310
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "could not create new address book files."
584 msgstr ""
585 "无法转换地址簿格式,\n"
586 "无法产生新的地址簿文件。"
587
588 #: src/addressbook.c:3315
589 msgid ""
590 "Could not convert address book\n"
591 "and could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "无法转换地址簿格式,\n"
594 "亦无法产生新的地址簿文件。"
595
596 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
597 msgid "Addressbook conversion error"
598 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
599
600 #: src/addressbook.c:3366
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "地址簿发生错误"
603
604 #: src/addressbook.c:3367
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "无法读取地址簿索引"
607
608 #. *
609 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
610 #. * thread.
611 #.
612 #: src/addressbook.c:3726
613 msgid "Busy searching..."
614 msgstr "正在搜索..."
615
616 # c-format
617 #. *
618 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
619 #.
620 #: src/addressbook.c:3797
621 #, c-format
622 msgid "Search '%s'"
623 msgstr "搜索 '%s'"
624
625 #: src/addressbook.c:4022
626 msgid "Interface"
627 msgstr "界面"
628
629 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
630 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
631 msgid "Address Book"
632 msgstr "地址簿"
633
634 #: src/addressbook.c:4054
635 msgid "Person"
636 msgstr "人名"
637
638 #: src/addressbook.c:4070
639 msgid "EMail Address"
640 msgstr "电子邮件邮箱"
641
642 #: src/addressbook.c:4086
643 msgid "Group"
644 msgstr "群组"
645
646 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
647 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
648 #: src/prefs_account.c:2289
649 msgid "Folder"
650 msgstr "邮件夹"
651
652 #: src/addressbook.c:4118
653 msgid "vCard"
654 msgstr "vCard"
655
656 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
657 msgid "JPilot"
658 msgstr "JPilot"
659
660 #: src/addressbook.c:4166
661 msgid "LDAP Server"
662 msgstr "LDAP 服务器"
663
664 #: src/addressbook.c:4182
665 msgid "LDAP Query"
666 msgstr "LDAP 查询"
667
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "请指定地址簿的名称。"
671
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "请指定要搜寻的"
675
676 #. Go fer it
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "正在批量获取地址..."
680
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "成功收集到地址。"
684
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
688
689 #: src/addrgather.c:302
690 msgid ""
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "the message list."
694 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
695
696 #: src/addrgather.c:354
697 msgid "Folder :"
698 msgstr "邮件夹 :"
699
700 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
701 #: src/importldif.c:909
702 msgid "Address Book :"
703 msgstr "地址簿 :"
704
705 #: src/addrgather.c:375
706 msgid "Folder Size :"
707 msgstr "邮件夹大小 :"
708
709 #: src/addrgather.c:390
710 msgid "Process these mail header fields"
711 msgstr "检索如下信头字段"
712
713 #: src/addrgather.c:408
714 msgid "Include sub-folders"
715 msgstr "包括子邮件夹"
716
717 #: src/addrgather.c:431
718 msgid "Header Name"
719 msgstr "信头名称"
720
721 #: src/addrgather.c:432
722 msgid "Address Count"
723 msgstr "邮件地址数目"
724
725 #. Create notebook pages
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
727 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
729 msgid "Warning"
730 msgstr "警告"
731
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
734 msgstr "信头字段"
735
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
737 #: src/importldif.c:1028
738 msgid "Finish"
739 msgstr "完成"
740
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
744
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
747 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
748
749 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
750 msgid "Common address"
751 msgstr "公用邮件地址"
752
753 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
754 msgid "Personal address"
755 msgstr "个人邮件地址"
756
757 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
758 msgid "Notice"
759 msgstr "注意"
760
761 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
763 msgid "Error"
764 msgstr "错误"
765
766 #: src/alertpanel.c:189
767 msgid "View log"
768 msgstr "查看日志文件"
769
770 #: src/alertpanel.c:335
771 msgid "Show this message next time"
772 msgstr "在显示一次讯息"
773
774 #: src/browseldap.c:239
775 msgid "Browse Directory Entry"
776 msgstr "浏览目录项"
777
778 #: src/browseldap.c:259
779 msgid "Server Name :"
780 msgstr "服务器名:"
781
782 #: src/browseldap.c:269
783 msgid "Distinguished Name (dn) :"
784 msgstr "名"
785
786 #: src/browseldap.c:292
787 msgid "LDAP Name"
788 msgstr "LDAP名称"
789
790 #: src/browseldap.c:294
791 msgid "Attribute Value"
792 msgstr "属性值"
793
794 #: src/common/nntp.c:68
795 #, c-format
796 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
797 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
798
799 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
800 #, c-format
801 msgid "protocol error: %s\n"
802 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
803
804 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
805 msgid "protocol error\n"
806 msgstr "通讯协议错误\n"
807
808 #: src/common/nntp.c:295
809 msgid "Error occurred while posting\n"
810 msgstr "发表文章时发生错误\n"
811
812 #: src/common/nntp.c:375
813 msgid "Error occurred while sending command\n"
814 msgstr "发送命令时发生错误\n"
815
816 #: src/common/plugin.c:202
817 msgid "Plugin already loaded"
818 msgstr "插件已经加载"
819
820 #: src/common/plugin.c:210
821 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
822 msgstr "为插件分配内存失败"
823
824 #: src/common/plugin.c:232
825 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
826 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
827
828 #: src/common/smtp.c:168
829 msgid "SMTP AUTH not available\n"
830 msgstr "SMTP 认证失败\n"
831
832 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
833 msgid "bad SMTP response\n"
834 msgstr "错误的SMTP回应\n"
835
836 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
837 msgid "error occurred on SMTP session\n"
838 msgstr "连接SMTP错误\n"
839
840 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
841 msgid "error occurred on authentication\n"
842 msgstr "认证时发生错误\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:588
845 #, c-format
846 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
847 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
848
849 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
850 msgid "can't start TLS session\n"
851 msgstr "无法启动TLS\n"
852
853 #: src/common/ssl.c:136
854 msgid "Error creating ssl context\n"
855 msgstr "创建SSL环境出错\n"
856
857 #: src/common/ssl.c:155
858 #, c-format
859 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
860 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
861
862 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
863 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
864 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
868 msgid "<not in certificate>"
869 msgstr "<不在认证之内>"
870
871 #: src/common/ssl_certificate.c:190
872 #, c-format
873 msgid ""
874 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
875 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
876 "  Fingerprint: %s\n"
877 "  Signature status: %s"
878 msgstr ""
879 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
880 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
881 "  指纹: %s\n"
882 "  签名状态: %s"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:308
885 msgid "Can't load X509 default paths"
886 msgstr "无法加载X509缺省路径"
887
888 #: src/common/ssl_certificate.c:363
889 #, c-format
890 msgid ""
891 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
892 "%s"
893 msgstr ""
894 "%s 有一个未知的SSL认证:\n"
895 "%s"
896
897 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
898 #, c-format
899 msgid ""
900 "%s\n"
901 "\n"
902 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
903 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
904 msgstr ""
905 "%s\n"
906 "\n"
907 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
908 "(取消\"%s\"偏好设置)。\n"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
911 #: src/prefs_receive.c:206
912 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
913 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
914
915 #: src/common/ssl_certificate.c:399
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "%s's SSL certificate changed !\n"
919 "We have saved this one:\n"
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "It is now:\n"
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "This could mean the server answering is not the known one."
926 msgstr ""
927 "%s 的SSL认证已更改!\n"
928 "目前已保存的认证信息是:\n"
929 "%s\n"
930 "\n"
931 "新的认证为:\n"
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "目前回应的服务器可能已经不是同一个。"
935
936 #: src/common/string_match.c:74
937 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
938 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
939
940 #: src/common/utils.c:298
941 #, c-format
942 msgid "%dB"
943 msgstr "%dB"
944
945 #: src/common/utils.c:300
946 #, c-format
947 msgid "%.1fKB"
948 msgstr "%.1fKB"
949
950 #: src/common/utils.c:302
951 #, c-format
952 msgid "%.2fMB"
953 msgstr "%.2fMB"
954
955 #: src/common/utils.c:304
956 #, c-format
957 msgid "%.2fGB"
958 msgstr "%.2fGB"
959
960 #: src/compose.c:502
961 msgid "/_Add..."
962 msgstr "/新增(_A)..."
963
964 #: src/compose.c:503
965 msgid "/_Remove"
966 msgstr "/删除(_R)"
967
968 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
969 msgid "/_Properties..."
970 msgstr "/属性(_P)..."
971
972 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
973 msgid "/_Message"
974 msgstr "/邮件(_M)"
975
976 #: src/compose.c:511
977 msgid "/_Message/_Send"
978 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
979
980 #: src/compose.c:513
981 msgid "/_Message/Send _later"
982 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
983
984 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
985 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
986 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
987 #: src/messageview.c:288
988 msgid "/_Message/---"
989 msgstr "/邮件(_M)/---"
990
991 #: src/compose.c:516
992 msgid "/_Message/_Attach file"
993 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
994
995 #: src/compose.c:517
996 msgid "/_Message/_Insert file"
997 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
998
999 #: src/compose.c:518
1000 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1001 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1002
1003 #: src/compose.c:520
1004 msgid "/_Message/_Save"
1005 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1006
1007 #: src/compose.c:523
1008 msgid "/_Message/_Close"
1009 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1010
1011 #: src/compose.c:526
1012 msgid "/_Edit/_Undo"
1013 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1014
1015 #: src/compose.c:527
1016 msgid "/_Edit/_Redo"
1017 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1018
1019 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1020 #: src/messageview.c:165
1021 msgid "/_Edit/---"
1022 msgstr "/编辑(_E)/---"
1023
1024 #: src/compose.c:529
1025 msgid "/_Edit/Cu_t"
1026 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1027
1028 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1029 msgid "/_Edit/_Copy"
1030 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1031
1032 #: src/compose.c:531
1033 msgid "/_Edit/_Paste"
1034 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1035
1036 #: src/compose.c:532
1037 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1038 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1039
1040 #: src/compose.c:534
1041 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1042 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动换行(_w)"
1043
1044 #: src/compose.c:536
1045 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1046 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动换行(_u)"
1047
1048 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1049 msgid "/_Edit/Select _all"
1050 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1051
1052 #: src/compose.c:539
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1054 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1055
1056 #: src/compose.c:540
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1058 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1059
1060 #: src/compose.c:545
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1062 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1063
1064 #: src/compose.c:550
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1066 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1067
1068 #: src/compose.c:555
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1070 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1071
1072 #: src/compose.c:560
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1074 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1075
1076 #: src/compose.c:565
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1078 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1079
1080 #: src/compose.c:570
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1082 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1083
1084 #: src/compose.c:575
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1086 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1087
1088 #: src/compose.c:580
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1090 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1091
1092 #: src/compose.c:585
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1094 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1095
1096 #: src/compose.c:590
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1098 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1099
1100 #: src/compose.c:595
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1102 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1103
1104 #: src/compose.c:600
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1106 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1107
1108 #: src/compose.c:605
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1110 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1111
1112 #: src/compose.c:610
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1114 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1115
1116 #: src/compose.c:616
1117 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1118 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1119
1120 #: src/compose.c:618
1121 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1122 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1123
1124 #: src/compose.c:620
1125 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1126 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1127
1128 #: src/compose.c:622
1129 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1130 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1131
1132 #: src/compose.c:625
1133 msgid "/_Spelling"
1134 msgstr "/拼写(_S)"
1135
1136 #: src/compose.c:626
1137 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1138 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1139
1140 #: src/compose.c:628
1141 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1142 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1143
1144 #: src/compose.c:630
1145 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1146 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1147
1148 #: src/compose.c:632
1149 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1150 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1151
1152 #: src/compose.c:634
1153 msgid "/_Spelling/---"
1154 msgstr "/拼写(_S)/---"
1155
1156 #: src/compose.c:635
1157 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1158 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1159
1160 #: src/compose.c:638
1161 msgid "/_Options"
1162 msgstr "/选项(_O)"
1163
1164 #: src/compose.c:639
1165 msgid "/_Options/Privacy System"
1166 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1167
1168 #: src/compose.c:640
1169 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1170 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1171
1172 #: src/compose.c:641
1173 msgid "/_Options/Si_gn"
1174 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1175
1176 #: src/compose.c:642
1177 msgid "/_Options/_Encrypt"
1178 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1179
1180 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1181 msgid "/_Options/---"
1182 msgstr "/选项(_O)/---"
1183
1184 #: src/compose.c:644
1185 msgid "/_Options/_Priority"
1186 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1187
1188 #: src/compose.c:645
1189 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1190 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1191
1192 #: src/compose.c:646
1193 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1194 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1195
1196 #: src/compose.c:647
1197 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1198 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1199
1200 #: src/compose.c:648
1201 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1202 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1203
1204 #: src/compose.c:649
1205 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1206 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1207
1208 #: src/compose.c:651
1209 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1210 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1211
1212 #: src/compose.c:653
1213 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1214 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1215
1216 #: src/compose.c:660
1217 msgid "/_Options/Character _encoding"
1218 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1219
1220 #: src/compose.c:661
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1222 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1223
1224 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1225 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1226 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1228 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1229
1230 #: src/compose.c:665
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1232 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1233
1234 #: src/compose.c:667
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1236 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1237
1238 #: src/compose.c:671
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1240 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1241
1242 #: src/compose.c:673
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1244 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1245
1246 #: src/compose.c:677
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1248 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1249
1250 #: src/compose.c:681
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1253
1254 #: src/compose.c:683
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1256 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1257
1258 #: src/compose.c:687
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1260 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1261
1262 #: src/compose.c:691
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1264 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1265
1266 #: src/compose.c:693
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1268 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1269
1270 #: src/compose.c:697
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1272 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1273
1274 #: src/compose.c:701
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1276 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1277
1278 #: src/compose.c:703
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1280 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1281
1282 #: src/compose.c:705
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1284 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1285
1286 #: src/compose.c:707
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1288 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1289
1290 #: src/compose.c:711
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1292 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1293
1294 #: src/compose.c:715
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1296 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1297
1298 #: src/compose.c:717
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1300 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1301
1302 #: src/compose.c:719
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1304 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1305
1306 #: src/compose.c:721
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1308 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1309
1310 #: src/compose.c:725
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1312 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1313
1314 #: src/compose.c:729
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1316 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1317
1318 #: src/compose.c:731
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1320 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1321
1322 #: src/compose.c:735
1323 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1324 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1325
1326 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1327 msgid "/_Tools/_Address book"
1328 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1329
1330 #: src/compose.c:737
1331 msgid "/_Tools/_Template"
1332 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1333
1334 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1335 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1336 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1337
1338 #: src/compose.c:1684
1339 msgid "Reply-To:"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1343 #: src/headerview.c:54
1344 msgid "Newsgroups:"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: src/compose.c:1690
1348 msgid "Followup-To:"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/compose.c:2076
1352 msgid "Quote mark format error."
1353 msgstr "引文格式错误。"
1354
1355 #: src/compose.c:2092
1356 msgid "Message reply/forward format error."
1357 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1358
1359 #: src/compose.c:2540
1360 #, c-format
1361 msgid "File %s is empty."
1362 msgstr "文件 %s 不存在。"
1363
1364 #: src/compose.c:2544
1365 #, c-format
1366 msgid "Can't read %s."
1367 msgstr "无法读取 %s。"
1368
1369 #: src/compose.c:2571
1370 #, c-format
1371 msgid "Message: %s"
1372 msgstr "邮件:%s"
1373
1374 #: src/compose.c:3325
1375 msgid " [Edited]"
1376 msgstr " [已修改] "
1377
1378 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1379 #, c-format
1380 msgid "%s - Compose message%s"
1381 msgstr "%s - 新邮件%s"
1382
1383 #: src/compose.c:3337
1384 #, c-format
1385 msgid "Compose message%s"
1386 msgstr "新邮件%s"
1387
1388 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1389 msgid ""
1390 "Account for sending mail is not specified.\n"
1391 "Please select a mail account before sending."
1392 msgstr ""
1393 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1394 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1395
1396 #: src/compose.c:3446
1397 msgid "Recipient is not specified."
1398 msgstr "没有指定收信人。"
1399
1400 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1401 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1402 #: src/toolbar.c:436
1403 msgid "Send"
1404 msgstr "发送"
1405
1406 #: src/compose.c:3455
1407 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1408 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1409
1410 #: src/compose.c:3481
1411 msgid ""
1412 "Could not queue message for sending:\n"
1413 "\n"
1414 "Charset conversion failed."
1415 msgstr ""
1416 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1417 "\n"
1418 "转换字符集失败。"
1419
1420 #: src/compose.c:3484
1421 msgid ""
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1423 "\n"
1424 "Signature failed."
1425 msgstr ""
1426 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1427 "\n"
1428 "签名失败。"
1429
1430 #: src/compose.c:3487
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "Could not queue message for sending:\n"
1434 "\n"
1435 "%s."
1436 msgstr ""
1437 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1438 "\n"
1439 "%s."
1440
1441 #: src/compose.c:3489
1442 msgid "Could not queue message for sending."
1443 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1444
1445 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1446 msgid ""
1447 "The message was queued but could not be sent.\n"
1448 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1449 msgstr ""
1450 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1451 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1452
1453 #: src/compose.c:3844
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1457 "to the specified %s charset.\n"
1458 "Send it as %s?"
1459 msgstr ""
1460 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1461 "以 %s 发送吗?"
1462
1463 #: src/compose.c:3899
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1467 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1468 "\n"
1469 "Send it anyway?"
1470 msgstr ""
1471 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1472 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1473 "\n"
1474 "确实要发送吗?"
1475
1476 #: src/compose.c:4069
1477 msgid "No account for sending mails available!"
1478 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1479
1480 #: src/compose.c:4079
1481 msgid "No account for posting news available!"
1482 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1483
1484 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1485 msgid "From:"
1486 msgstr "发信人:"
1487
1488 #: src/compose.c:4850
1489 msgid "Mime type"
1490 msgstr "MIME 类型"
1491
1492 #. S_COL_DATE
1493 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1494 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1495 #: src/summaryview.c:466
1496 msgid "Size"
1497 msgstr "大小"
1498
1499 #. Save Message to folder
1500 #: src/compose.c:4916
1501 msgid "Save Message to "
1502 msgstr "将邮件保存至"
1503
1504 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1505 msgid "Select ..."
1506 msgstr "选择..."
1507
1508 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1509 msgid "MIME type"
1510 msgstr "MIME 类型"
1511
1512 #. header labels and entries
1513 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1514 #: src/prefs_matcher.c:154
1515 msgid "Header"
1516 msgstr "邮件头"
1517
1518 #. attachment list
1519 #: src/compose.c:5137
1520 msgid "Attachments"
1521 msgstr "附件"
1522
1523 #. Others Tab
1524 #: src/compose.c:5139
1525 msgid "Others"
1526 msgstr "其他"
1527
1528 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1529 #: src/summary_search.c:225
1530 msgid "Subject:"
1531 msgstr "主题:"
1532
1533 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1534 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1535 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1536 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1537 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1539 #: src/summaryview.c:4327
1540 msgid "None"
1541 msgstr "无"
1542
1543 #: src/compose.c:5348
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Spell checker could not be started.\n"
1547 "%s"
1548 msgstr ""
1549 "无法启动拼写检查器.\n"
1550 "%s"
1551
1552 #: src/compose.c:5581
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1556 "encrypt this message."
1557 msgstr ""
1558 "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1559
1560 #: src/compose.c:6008
1561 msgid "Invalid MIME type."
1562 msgstr "不正确的MIME类型。"
1563
1564 #: src/compose.c:6026
1565 msgid "File doesn't exist or is empty."
1566 msgstr "文件是空的或不存在。"
1567
1568 #: src/compose.c:6099
1569 msgid "Properties"
1570 msgstr "属性"
1571
1572 #: src/compose.c:6144
1573 msgid "Encoding"
1574 msgstr "编码"
1575
1576 #: src/compose.c:6169
1577 msgid "Path"
1578 msgstr "路径"
1579
1580 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1581 msgid "File name"
1582 msgstr "文件名"
1583
1584 #: src/compose.c:6354
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "The external editor is still working.\n"
1588 "Force terminating the process?\n"
1589 "process group id: %d"
1590 msgstr ""
1591 "外部编辑器仍在运行。\n"
1592 "强制关闭该进程吗?\n"
1593 "进程祖id: %d"
1594
1595 #: src/compose.c:6396
1596 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1597 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1598
1599 #: src/compose.c:6681
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "Could not queue message:\n"
1603 "\n"
1604 "%s."
1605 msgstr ""
1606 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1607 "\n"
1608 "%s."
1609
1610 #: src/compose.c:6760
1611 msgid "Could not save draft."
1612 msgstr "无法保存草稿。"
1613
1614 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1615 msgid "Select file"
1616 msgstr "选择文件"
1617
1618 #: src/compose.c:6864
1619 #, c-format
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1622
1623 #: src/compose.c:6866
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1628 msgstr ""
1629 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1630 "插入部分可能不正确."
1631
1632 #: src/compose.c:6914
1633 msgid "Discard message"
1634 msgstr "摈弃讯息"
1635
1636 #: src/compose.c:6915
1637 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1638 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1639
1640 #: src/compose.c:6916
1641 msgid "Discard"
1642 msgstr "摈弃"
1643
1644 #: src/compose.c:6916
1645 msgid "Save to Drafts"
1646 msgstr "存为草稿"
1647
1648 #: src/compose.c:6960
1649 #, c-format
1650 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1651 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1652
1653 #: src/compose.c:6962
1654 msgid "Apply template"
1655 msgstr "使用模板"
1656
1657 #: src/compose.c:6963
1658 msgid "_Replace"
1659 msgstr "替换(_R)"
1660
1661 #: src/compose.c:6963
1662 msgid "_Insert"
1663 msgstr "插入(_I)"
1664
1665 #: src/crash.c:142
1666 #, c-format
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1669
1670 #: src/crash.c:186
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1673
1674 #: src/crash.c:202
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "%s.\n"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1679 msgstr ""
1680 "%s\n"
1681 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1682
1683 #: src/crash.c:207
1684 msgid "Debug log"
1685 msgstr "调试日志"
1686
1687 #: src/crash.c:242
1688 msgid "Close"
1689 msgstr "关闭"
1690
1691 #: src/crash.c:247
1692 msgid "Save..."
1693 msgstr "正在保存..."
1694
1695 #: src/crash.c:252
1696 msgid "Create bug report"
1697 msgstr "创建BUG报告"
1698
1699 #: src/crash.c:299
1700 msgid "Save crash information"
1701 msgstr "保存崩溃的信息"
1702
1703 #: src/editaddress.c:153
1704 msgid "Add New Person"
1705 msgstr "加入新的用户"
1706
1707 #: src/editaddress.c:154
1708 msgid "Edit Person Details"
1709 msgstr "编辑个人的详细资料"
1710
1711 #: src/editaddress.c:316
1712 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1713 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1714
1715 #: src/editaddress.c:490
1716 msgid "A Name and Value must be supplied."
1717 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1718
1719 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1720 #: src/editaddress.c:548
1721 msgid "Edit Person Data"
1722 msgstr "编辑个人资料"
1723
1724 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1725 #: src/ldif.c:827
1726 msgid "Display Name"
1727 msgstr "用户名称"
1728
1729 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1730 msgid "Last Name"
1731 msgstr "姓"
1732
1733 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1734 msgid "First Name"
1735 msgstr "名"
1736
1737 #: src/editaddress.c:658
1738 msgid "Nickname"
1739 msgstr "绰号"
1740
1741 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1742 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1743 #: src/ldif.c:843
1744 msgid "E-Mail Address"
1745 msgstr "电子邮件帐号"
1746
1747 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1748 msgid "Alias"
1749 msgstr "别名"
1750
1751 #. value
1752 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1753 #: src/prefs_matcher.c:475
1754 msgid "Value"
1755 msgstr "值"
1756
1757 #: src/editaddress.c:1045
1758 msgid "User Data"
1759 msgstr "用户数据"
1760
1761 #: src/editaddress.c:1046
1762 msgid "E-Mail Addresses"
1763 msgstr "电子邮件帐号"
1764
1765 #: src/editaddress.c:1047
1766 msgid "Other Attributes"
1767 msgstr "其他属性"
1768
1769 #: src/editbook.c:113
1770 msgid "File appears to be Ok."
1771 msgstr "文件似乎正常。"
1772
1773 #: src/editbook.c:116
1774 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1775 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1776
1777 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1778 msgid "Could not read file."
1779 msgstr "无法读取文件。"
1780
1781 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1782 msgid "Edit Addressbook"
1783 msgstr "编辑地址簿"
1784
1785 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1786 msgid " Check File "
1787 msgstr "检查文件"
1788
1789 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1790 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1791 msgid "File"
1792 msgstr "文件"
1793
1794 #: src/editbook.c:285
1795 msgid "Add New Addressbook"
1796 msgstr "增加新的地址簿"
1797
1798 #: src/editgroup.c:103
1799 msgid "A Group Name must be supplied."
1800 msgstr "请提供一个群组名称。"
1801
1802 #: src/editgroup.c:286
1803 msgid "Edit Group Data"
1804 msgstr "编辑群组资料"
1805
1806 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1807 msgid "Group Name"
1808 msgstr "群组名称"
1809
1810 #: src/editgroup.c:333
1811 msgid "Addresses in Group"
1812 msgstr "群组中的通讯地址"
1813
1814 #: src/editgroup.c:335
1815 msgid " -> "
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/editgroup.c:362
1819 msgid " <- "
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/editgroup.c:364
1823 msgid "Available Addresses"
1824 msgstr "可使用的通讯帐号"
1825
1826 #: src/editgroup.c:425
1827 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1828 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1829
1830 #: src/editgroup.c:473
1831 msgid "Edit Group Details"
1832 msgstr "编辑群组详细资料"
1833
1834 #: src/editgroup.c:476
1835 msgid "Add New Group"
1836 msgstr "增加新的群组"
1837
1838 #: src/editgroup.c:526
1839 msgid "Edit folder"
1840 msgstr "增加新的邮件夹"
1841
1842 #: src/editgroup.c:526
1843 msgid "Input the new name of folder:"
1844 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1845
1846 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1847 msgid "New folder"
1848 msgstr "新邮件夹"
1849
1850 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1851 msgid "Input the name of new folder:"
1852 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1853
1854 #: src/editjpilot.c:200
1855 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1856 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1857
1858 #: src/editjpilot.c:212
1859 msgid "Select JPilot File"
1860 msgstr "选择JPilot文件"
1861
1862 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1863 msgid "Edit JPilot Entry"
1864 msgstr "编辑JPilot条目"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1867 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1868 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1869 #: src/prefs_spelling.c:246
1870 msgid " ... "
1871 msgstr "..."
1872
1873 #: src/editjpilot.c:294
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:385
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "增加新的JPilot项目"
1880
1881 #: src/editldap_basedn.c:143
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1884
1885 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1886 msgid "Hostname"
1887 msgstr "主机名"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1890 msgid "Port"
1891 msgstr "端口"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1894 msgid "Search Base"
1895 msgstr "搜寻Base"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:204
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:294
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "无法连接服务器"
1908
1909 #: src/editldap.c:148
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "请务必提供一个名字。"
1912
1913 #: src/editldap.c:160
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1916
1917 #: src/editldap.c:173
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1920
1921 #: src/editldap.c:264
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "成功连接服务器"
1924
1925 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "编辑LDAP服务器"
1928
1929 #: src/editldap.c:408
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1932
1933 #: src/editldap.c:423
1934 msgid ""
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed."
1939 msgstr ""
1940 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1941 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1942 "则可以填入\"localhost\"。"
1943
1944 #: src/editldap.c:447
1945 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1946 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1947
1948 #: src/editldap.c:451
1949 msgid " Check Server "
1950 msgstr "检查服务器"
1951
1952 #: src/editldap.c:456
1953 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1954 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1955
1956 #: src/editldap.c:471
1957 msgid ""
1958 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1959 "Examples include:\n"
1960 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1961 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1962 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1963 msgstr ""
1964 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
1965 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1966 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1967
1968 #: src/editldap.c:484
1969 msgid ""
1970 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1971 "server."
1972 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1973
1974 #: src/editldap.c:535
1975 msgid "Search Attributes"
1976 msgstr "搜索属性"
1977
1978 #: src/editldap.c:545
1979 msgid ""
1980 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1981 "find a name or address."
1982 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1983
1984 #: src/editldap.c:549
1985 msgid " Defaults "
1986 msgstr " 缺省值 "
1987
1988 #: src/editldap.c:554
1989 msgid ""
1990 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1991 "names and addresses during a name or address search process."
1992 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1993
1994 #: src/editldap.c:561
1995 msgid "Max Query Age (secs)"
1996 msgstr "询问时间上限(秒)"
1997
1998 #: src/editldap.c:577
1999 msgid ""
2000 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2001 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2002 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2003 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2004 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2005 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2006 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2007 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2008 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2009 "more memory to cache results."
2010 msgstr ""
2011 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2012 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2013 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2014 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2015 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2016 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2017
2018 #: src/editldap.c:595
2019 msgid "Include server in dynamic search"
2020 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2021
2022 #: src/editldap.c:601
2023 msgid ""
2024 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2025 "address completion."
2026 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2027
2028 #: src/editldap.c:608
2029 msgid "Match names 'containing' search term"
2030 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2031
2032 #: src/editldap.c:614
2033 msgid ""
2034 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2035 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2036 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2037 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2038 "searches against other address interfaces."
2039 msgstr ""
2040 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2041 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2042 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2043
2044 #: src/editldap.c:669
2045 msgid "Bind DN"
2046 msgstr "绑定 DN"
2047
2048 #: src/editldap.c:679
2049 msgid ""
2050 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2051 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2052 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2053 "performing a search."
2054 msgstr ""
2055 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2056 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2057
2058 #: src/editldap.c:687
2059 msgid "Bind Password"
2060 msgstr "绑定密码"
2061
2062 #: src/editldap.c:698
2063 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2064 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2065
2066 #: src/editldap.c:704
2067 msgid "Timeout (secs)"
2068 msgstr "超时(秒)"
2069
2070 #: src/editldap.c:719
2071 msgid "The timeout period in seconds."
2072 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2073
2074 #: src/editldap.c:723
2075 msgid "Maximum Entries"
2076 msgstr "条目上限"
2077
2078 #: src/editldap.c:738
2079 msgid ""
2080 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2081 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2082
2083 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2084 msgid "Basic"
2085 msgstr "基本设置"
2086
2087 #: src/editldap.c:755
2088 msgid "Search"
2089 msgstr "搜寻"
2090
2091 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2092 msgid "Extended"
2093 msgstr "扩展"
2094
2095 #: src/editldap.c:972
2096 msgid "Add New LDAP Server"
2097 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2098
2099 #: src/editvcard.c:104
2100 msgid "File does not appear to be vCard format."
2101 msgstr "文件不是vCard格式。"
2102
2103 #: src/editvcard.c:116
2104 msgid "Select vCard File"
2105 msgstr "选择vCard文件"
2106
2107 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2108 msgid "Edit vCard Entry"
2109 msgstr "编辑vCard条目"
2110
2111 #: src/editvcard.c:271
2112 msgid "Add New vCard Entry"
2113 msgstr "增加新的vCard条目"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:112
2116 msgid "Please specify output directory and file to create."
2117 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:115
2120 msgid "Select stylesheet and formatting."
2121 msgstr "选择形式及格式。"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2124 msgid "File exported successfully."
2125 msgstr "文件已成功导出。"
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:183
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "HTML Output Directory '%s'\n"
2131 "does not exist. OK to create new directory?"
2132 msgstr ""
2133 "HTML输出目录 '%s'\n"
2134 "并不存在。创建新目录?"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2137 msgid "Create Directory"
2138 msgstr "创建目录"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:195
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2144 "%s"
2145 msgstr ""
2146 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2147 "%s"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2150 msgid "Failed to Create Directory"
2151 msgstr "创建目录失败"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:244
2154 msgid "Error creating HTML file"
2155 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:330
2158 msgid "Select HTML output file"
2159 msgstr "选择HTML输出文件"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:394
2162 msgid "HTML Output File"
2163 msgstr "HTML输出文件"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:455
2166 msgid "Stylesheet"
2167 msgstr "样式表"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2170 msgid "Default"
2171 msgstr "缺省"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2174 msgid "Full"
2175 msgstr "完整"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:480
2178 msgid "Custom"
2179 msgstr "自定义"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:486
2182 msgid "Custom-2"
2183 msgstr "自定义-2"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:492
2186 msgid "Custom-3"
2187 msgstr "自定义-3"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:498
2190 msgid "Custom-4"
2191 msgstr "自定义-4"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:512
2194 msgid "Full Name Format"
2195 msgstr "完整名称格式"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:519
2198 msgid "First Name, Last Name"
2199 msgstr "名,姓"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:525
2202 msgid "Last Name, First Name"
2203 msgstr "姓,名"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:539
2206 msgid "Color Banding"
2207 msgstr "彩色分带显示"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:545
2210 msgid "Format E-Mail Links"
2211 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:551
2214 msgid "Format User Attributes"
2215 msgstr "将用户属性数据格式化"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2218 msgid "File Name :"
2219 msgstr "文件名:"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:616
2222 msgid "Open with Web Browser"
2223 msgstr "用网页浏览器打开"
2224
2225 #: src/exphtmldlg.c:648
2226 msgid "Export Address Book to HTML File"
2227 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2230 msgid "File Info"
2231 msgstr "文件内容"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:715
2234 msgid "Format"
2235 msgstr "格式"
2236
2237 #: src/expldifdlg.c:111
2238 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2239 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2240
2241 #: src/expldifdlg.c:114
2242 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2243 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2244
2245 #: src/expldifdlg.c:190
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2249 "does not exist. OK to create new directory?"
2250 msgstr ""
2251 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2252 "并不存在。是否创建新的目录?"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:202
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2260 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2261 "%s"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:247
2264 msgid "Suffix was not supplied"
2265 msgstr "未指定后缀"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:249
2268 msgid ""
2269 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2270 "you wish to proceed without a suffix?"
2271 msgstr ""
2272 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2273
2274 #: src/expldifdlg.c:267
2275 msgid "Error creating LDIF file"
2276 msgstr "创建LDIF文件出错"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:342
2279 msgid "Select LDIF output file"
2280 msgstr "选择LDIF输出文件"
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:406
2283 msgid "LDIF Output File"
2284 msgstr "LDIF输出文件"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:467
2287 msgid "Suffix"
2288 msgstr "后缀"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:479
2291 msgid ""
2292 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2293 "entry. Examples include:\n"
2294 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2295 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2296 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2297 msgstr ""
2298 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2299 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2300 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2301 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:488
2304 msgid "Relative DN"
2305 msgstr "相对唯一标识"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:495
2308 msgid "Unique ID"
2309 msgstr "唯一ID"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:503
2312 msgid ""
2313 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2314 "to:\n"
2315 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316 msgstr ""
2317 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2318 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:516
2321 msgid ""
2322 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2323 "similar to:\n"
2324 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2325 msgstr ""
2326 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2327 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:529
2330 msgid ""
2331 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2332 "is formatted similar to:\n"
2333 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334 msgstr ""
2335 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2336 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:543
2339 msgid ""
2340 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2341 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2342 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2343 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2344 "available RDN options that will be used to create the DN."
2345 msgstr ""
2346 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2347 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2348 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2349 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:556
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:563
2356 msgid ""
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2361 msgstr ""
2362 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2363 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2364 "使用RDN数据。"
2365
2366 #: src/expldifdlg.c:574
2367 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2368 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2369
2370 #: src/expldifdlg.c:581
2371 msgid ""
2372 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2373 "option to ignore these records."
2374 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2375
2376 #: src/expldifdlg.c:669
2377 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2378 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:736
2381 msgid "Distguished Name"
2382 msgstr "唯一名称(DN)"
2383
2384 #: src/export.c:143
2385 msgid "Export"
2386 msgstr "输出"
2387
2388 #: src/export.c:162
2389 msgid "Specify target folder and mbox file."
2390 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2391
2392 #: src/export.c:172
2393 msgid "Source dir:"
2394 msgstr "原始目录:"
2395
2396 #: src/export.c:177
2397 msgid "Exporting file:"
2398 msgstr "输出文件:"
2399
2400 #: src/export.c:235
2401 msgid "Select exporting file"
2402 msgstr "选择输出文件"
2403
2404 #: src/exporthtml.c:796
2405 msgid "Full Name"
2406 msgstr "全名"
2407
2408 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2409 msgid "Attributes"
2410 msgstr "属性"
2411
2412 #: src/exporthtml.c:1001
2413 msgid "Sylpheed Address Book"
2414 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2415
2416 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2417 msgid "Name already exists but is not a directory."
2418 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2419
2420 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2421 msgid "No permissions to create directory."
2422 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2423
2424 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2425 msgid "Name is too long."
2426 msgstr "名字太长。"
2427
2428 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2429 msgid "Not specified."
2430 msgstr "不确定。"
2431
2432 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2433 msgid "Inbox"
2434 msgstr "收信夹"
2435
2436 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2437 msgid "Sent"
2438 msgstr "已发送"
2439
2440 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2441 msgid "Queue"
2442 msgstr "待发送"
2443
2444 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2445 #: src/toolbar.c:490
2446 msgid "Trash"
2447 msgstr "垃圾桶"
2448
2449 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2450 msgid "Drafts"
2451 msgstr "草稿"
2452
2453 #. Processing
2454 #: src/folder.c:1473
2455 #, c-format
2456 msgid "Processing (%s)...\n"
2457 msgstr "处理中(%s)...\n"
2458
2459 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2460 msgid "Filtering messages...\n"
2461 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2462
2463 #: src/folder.c:2278
2464 #, c-format
2465 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2466 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2467
2468 #. move messages
2469 #: src/folder.c:2562
2470 #, c-format
2471 msgid "Moving %s to %s...\n"
2472 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2473
2474 #: src/folder.c:3453
2475 msgid "Processing messages..."
2476 msgstr "正在处理邮件..."
2477
2478 #: src/foldersel.c:218
2479 msgid "Select folder"
2480 msgstr "选择邮件夹"
2481
2482 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2483 msgid "NewFolder"
2484 msgstr "新邮件夹"
2485
2486 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2487 #, c-format
2488 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2489 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2490
2491 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2492 #: src/mh_gtk.c:243
2493 #, c-format
2494 msgid "The folder '%s' already exists."
2495 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2496
2497 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2498 #, c-format
2499 msgid "Can't create the folder '%s'."
2500 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2501
2502 #: src/folderview.c:280
2503 msgid "/Mark all re_ad"
2504 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2505
2506 #: src/folderview.c:281
2507 msgid "/_Search folder..."
2508 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2509
2510 #: src/folderview.c:283
2511 msgid "/Process_ing..."
2512 msgstr "/处理(_i)..."
2513
2514 #: src/folderview.c:287
2515 msgid "/------"
2516 msgstr "/------"
2517
2518 #: src/folderview.c:288
2519 msgid "/Empty _trash..."
2520 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2521
2522 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2523 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2524 msgid "New"
2525 msgstr "新邮件"
2526
2527 #: src/folderview.c:431
2528 msgid "Unread"
2529 msgstr "未读"
2530
2531 #: src/folderview.c:432
2532 msgid "#"
2533 msgstr "#"
2534
2535 #: src/folderview.c:659
2536 msgid "Setting folder info..."
2537 msgstr "设置邮件夹资料..."
2538
2539 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2540 #, c-format
2541 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2542 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2543
2544 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2545 #, c-format
2546 msgid "Scanning folder %s ..."
2547 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2548
2549 #: src/folderview.c:967
2550 msgid "Rebuilding folder tree..."
2551 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2552
2553 #: src/folderview.c:1053
2554 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2555 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2556
2557 #. Open Folder
2558 #: src/folderview.c:1835
2559 #, c-format
2560 msgid "Opening Folder %s..."
2561 msgstr "打开邮件夹%s..."
2562
2563 #: src/folderview.c:1847
2564 msgid "Folder could not be opened."
2565 msgstr "无法打开邮件夹。"
2566
2567 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2568 msgid "Empty trash"
2569 msgstr "清空垃圾桶"
2570
2571 #: src/folderview.c:1995
2572 msgid "Delete all messages in trash?"
2573 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2574
2575 #: src/folderview.c:2077
2576 #, c-format
2577 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2578 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2579
2580 #: src/folderview.c:2080
2581 msgid "Move folder"
2582 msgstr "移动邮件夹"
2583
2584 #: src/folderview.c:2092
2585 #, c-format
2586 msgid "Moving %s to %s..."
2587 msgstr "将%s 移到%s..."
2588
2589 #: src/folderview.c:2121
2590 msgid "Source and destination are the same."
2591 msgstr "文件来源和目的相同。"
2592
2593 #: src/folderview.c:2124
2594 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2595 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2596
2597 #: src/folderview.c:2127
2598 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2599 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2600
2601 #: src/folderview.c:2130
2602 msgid "Move failed!"
2603 msgstr "移动失败!"
2604
2605 #: src/folderview.c:2166
2606 #, c-format
2607 msgid "Processing configuration for folder %s"
2608 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2609
2610 #: src/grouplistdialog.c:172
2611 msgid "Newsgroup subscription"
2612 msgstr "订阅新闻组"
2613
2614 #: src/grouplistdialog.c:188
2615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2616 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2617
2618 #: src/grouplistdialog.c:194
2619 msgid "Find groups:"
2620 msgstr "查找新闻组:"
2621
2622 #: src/grouplistdialog.c:202
2623 msgid " Search "
2624 msgstr " 搜索 "
2625
2626 #: src/grouplistdialog.c:214
2627 msgid "Newsgroup name"
2628 msgstr "新闻组名称"
2629
2630 #: src/grouplistdialog.c:215
2631 msgid "Messages"
2632 msgstr "邮件"
2633
2634 #: src/grouplistdialog.c:216
2635 msgid "Type"
2636 msgstr "类型"
2637
2638 #: src/grouplistdialog.c:345
2639 msgid "moderated"
2640 msgstr "有管理的"
2641
2642 #: src/grouplistdialog.c:347
2643 msgid "readonly"
2644 msgstr "只读"
2645
2646 #: src/grouplistdialog.c:349
2647 msgid "unknown"
2648 msgstr "未知"
2649
2650 #: src/grouplistdialog.c:411
2651 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2652 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2653
2654 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2655 msgid "Done."
2656 msgstr "完成。"
2657
2658 #: src/grouplistdialog.c:476
2659 #, c-format
2660 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2661 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2662
2663 #: src/gtk/about.c:91
2664 msgid "About"
2665 msgstr "关于"
2666
2667 #: src/gtk/about.c:151
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2671 "Operating System: %s %s (%s)"
2672 msgstr ""
2673 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2674 "操作系统:%s %s (%s)"
2675
2676 #: src/gtk/about.c:158
2677 #, c-format
2678 msgid ""
2679 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2680 "Operating System: %s"
2681 msgstr ""
2682 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2683 "操作系统: %s"
2684
2685 #: src/gtk/about.c:165
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2689 "Operating System: unknown"
2690 msgstr ""
2691 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2692 "操作系统:(未知)"
2693
2694 #: src/gtk/about.c:178
2695 #, c-format
2696 msgid "Compiled-in features:%s"
2697 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2698
2699 #: src/gtk/about.c:241
2700 msgid ""
2701 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2702 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2703 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2704 "version.\n"
2705 "\n"
2706 msgstr ""
2707 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2708 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2709 "\n"
2710
2711 #: src/gtk/about.c:247
2712 msgid ""
2713 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2714 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2715 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2716 "more details.\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2720 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2721 "\n"
2722
2723 #: src/gtk/about.c:253
2724 msgid ""
2725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2726 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2727 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2728 msgstr ""
2729 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2730 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2731 "02111-1307, USA."
2732
2733 #: src/gtk/about.c:259
2734 msgid ""
2735 "\n"
2736 "\n"
2737 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2738 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2739 msgstr ""
2740 "\n"
2741 "\n"
2742 "本产品包含了根据OpenSSL开发包(http://www.openss.org/)开发的软件, 该开发包由"
2743 "OpenSSL项目组提供。"
2744
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2746 msgid "Orange"
2747 msgstr "橙色"
2748
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2750 msgid "Red"
2751 msgstr "红色"
2752
2753 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2754 msgid "Pink"
2755 msgstr "粉红"
2756
2757 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2758 msgid "Sky blue"
2759 msgstr "天蓝"
2760
2761 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2762 msgid "Blue"
2763 msgstr "蓝色"
2764
2765 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2766 msgid "Green"
2767 msgstr "绿色"
2768
2769 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2770 msgid "Brown"
2771 msgstr "棕色"
2772
2773 #: src/gtk/foldersort.c:141
2774 msgid "Set folder sortorder"
2775 msgstr "设置邮件夹顺序..."
2776
2777 #: src/gtk/foldersort.c:153
2778 msgid ""
2779 "Move folders up or down to change\n"
2780 "the sort order in the folderview"
2781 msgstr ""
2782 "上下移动邮件夹\n"
2783 "以改变邮件夹视图中的排列顺序"
2784
2785 #: src/gtk/foldersort.c:213
2786 msgid "Folders"
2787 msgstr "邮件夹"
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2790 msgid "No dictionary selected."
2791 msgstr "没有选择任何字典。"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2794 msgid "Normal Mode"
2795 msgstr "一般模式"
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2798 msgid "Bad Spellers Mode"
2799 msgstr "拼错字模式"
2800
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2802 msgid "Unknown suggestion mode."
2803 msgstr "未知的建议模式。"
2804
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2806 msgid "No misspelled word found."
2807 msgstr "没有发现错字。"
2808
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2810 msgid "Replace unknown word"
2811 msgstr "替换未知的字"
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2814 #, c-format
2815 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2819 msgid ""
2820 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2821 "will learn from mistake.\n"
2822 msgstr ""
2823 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2824 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2825
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2827 msgid "Fast Mode"
2828 msgstr "快速模式"
2829
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2831 #, c-format
2832 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2833 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2834
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2836 msgid "Accept in this session"
2837 msgstr "接受这一次"
2838
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2840 msgid "Add to personal dictionary"
2841 msgstr "加入个人的字典"
2842
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2844 msgid "Replace with..."
2845 msgstr "更换成..."
2846
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2848 #, c-format
2849 msgid "Check with %s"
2850 msgstr "用%s检查"
2851
2852 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2853 msgid "(no suggestions)"
2854 msgstr "(没有建议)"
2855
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2857 msgid "More..."
2858 msgstr "更多..."
2859
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2861 #, c-format
2862 msgid "Dictionary: %s"
2863 msgstr "字典:%s"
2864
2865 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2866 #, c-format
2867 msgid "Use alternate (%s)"
2868 msgstr "用另一个(%s)"
2869
2870 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2871 msgid "Check while typing"
2872 msgstr "键入时实时检查"
2873
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2875 msgid "Change dictionary"
2876 msgstr "切换字典"
2877
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2882 "%s"
2883 msgstr ""
2884 "拼写检查器切换字典失败\n"
2885 "%s"
2886
2887 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2888 #, c-format
2889 msgid "Input password for %s on %s:"
2890 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2891
2892 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2893 msgid "Input password"
2894 msgstr "输入密码"
2895
2896 #: src/gtk/logwindow.c:70
2897 msgid "Protocol log"
2898 msgstr "协议日志"
2899
2900 #: src/gtk/logwindow.c:290
2901 msgid "Clear _Log"
2902 msgstr "清除日志(_L)"
2903
2904 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2905 msgid "Select Plugin to load"
2906 msgstr "选择要加载的插件"
2907
2908 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2910 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2913 msgid "Plugins"
2914 msgstr "插件"
2915
2916 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2917 msgid "Description"
2918 msgstr "描述"
2919
2920 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2921 msgid "Load Plugin"
2922 msgstr "加载插件"
2923
2924 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2925 msgid "Unload Plugin"
2926 msgstr "卸载插件"
2927
2928 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2929 msgid "Page Index"
2930 msgstr "页面"
2931
2932 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2933 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2934 msgid "Account"
2935 msgstr "帐号"
2936
2937 #. S_COL_MARK
2938 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2939 #: src/prefs_summary_column.c:80
2940 msgid "Status"
2941 msgstr "状态"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2944 msgid "Extended symbols"
2945 msgstr "扩展符号"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2948 msgid "all messages"
2949 msgstr "所有邮件"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2952 msgid "messages whose age is greater than #"
2953 msgstr "比# 旧的邮件"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2956 msgid "messages whose age is less than #"
2957 msgstr "比# 新的邮件"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2960 msgid "messages which contain S in the message body"
2961 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2964 msgid "messages which contain S in the whole message"
2965 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2968 msgid "messages carbon-copied to S"
2969 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2972 msgid "message is either to: or cc: to S"
2973 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2976 msgid "deleted messages"
2977 msgstr "已删除的邮件"
2978
2979 #. * how I can filter deleted messages *
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2981 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2982 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2983
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2985 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2986 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2987
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2989 msgid "messages originating from user S"
2990 msgstr "由S所发出的邮件"
2991
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2993 msgid "forwarded messages"
2994 msgstr "已转发的邮件"
2995
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2997 msgid "messages which contain header S"
2998 msgstr "在信头中包含S的邮件"
2999
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3001 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3002 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3003
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3005 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3006 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3007
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3009 msgid "locked messages"
3010 msgstr "已锁定的邮件"
3011
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3013 msgid "messages which are in newsgroup S"
3014 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3015
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3017 msgid "new messages"
3018 msgstr "新邮件"
3019
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3021 msgid "old messages"
3022 msgstr "旧邮件"
3023
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3025 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3026 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3027
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3029 msgid "messages which have been replied to"
3030 msgstr "已回复的邮件"
3031
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3033 msgid "read messages"
3034 msgstr "已读邮件"
3035
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3037 msgid "messages which contain S in subject"
3038 msgstr "主题中包含S的邮件"
3039
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3041 msgid "messages whose score is equal to #"
3042 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3043
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3045 msgid "messages whose score is greater than #"
3046 msgstr "得分较#高的邮件"
3047
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3049 msgid "messages whose score is lower than #"
3050 msgstr "得分较#低的邮件"
3051
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3053 msgid "messages whose size is equal to #"
3054 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3055
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3057 msgid "messages whose size is greater than #"
3058 msgstr "文件比#大的邮件"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3061 msgid "messages whose size is smaller than #"
3062 msgstr "文件比#小的邮件"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3065 msgid "messages which have been sent to S"
3066 msgstr "已经送给S的邮件"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3069 msgid "marked messages"
3070 msgstr "已标记的邮件"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3073 msgid "unread messages"
3074 msgstr "未读邮件"
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3077 msgid "messages which contain S in References header"
3078 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3081 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3082 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3085 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3086 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3089 msgid "logical AND operator"
3090 msgstr "逻辑运算AND"
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3093 msgid "logical OR operator"
3094 msgstr "逻辑运算OR"
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3097 msgid "logical NOT operator"
3098 msgstr "逻辑运算NOT"
3099
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3101 msgid "case sensitive search"
3102 msgstr "区分大小写的搜寻"
3103
3104 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3105 msgid "all filtering expressions are allowed"
3106 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3107
3108 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3109 msgid "Extended Search symbols"
3110 msgstr "用于扩展搜索的符号"
3111
3112 #. S_COL_MIME
3113 #. initial of sender
3114 #. S_COL_STATUS
3115 #. S_COL_MIME
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3117 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3118 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3119 msgid "Subject"
3120 msgstr "主题"
3121
3122 #. S_COL_SUBJECT
3123 #. date
3124 #. S_COL_SUBJECT
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3126 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3127 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3128 msgid "From"
3129 msgstr "发信人"
3130
3131 #. S_COL_FROM
3132 #. subject
3133 #. S_COL_FROM
3134 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3135 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3136 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3137 msgid "To"
3138 msgstr "收信人"
3139
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3141 msgid "Recursive"
3142 msgstr "搜索子邮件夹"
3143
3144 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3145 msgid "Clear"
3146 msgstr "清除"
3147
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3149 msgid "Extended Symbols"
3150 msgstr "扩展符号"
3151
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3154 msgid "correct"
3155 msgstr "正确"
3156
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3158 msgid "Owner"
3159 msgstr "所有者"
3160
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3162 msgid "Signer"
3163 msgstr "歌者"
3164
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3166 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3167 msgid "Name: "
3168 msgstr "名字"
3169
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3171 msgid "Organization: "
3172 msgstr "组织"
3173
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3175 msgid "Location: "
3176 msgstr "位置"
3177
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3179 msgid "Fingerprint: "
3180 msgstr "指纹"
3181
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3183 msgid "Signature status: "
3184 msgstr "签名状况:"
3185
3186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3187 #, c-format
3188 msgid "SSL certificate for %s"
3189 msgstr "%s的SSL认证"
3190
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Certificate for %s is unknown.\n"
3195 "Do you want to accept it?"
3196 msgstr ""
3197 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3198 "是否接受?"
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3201 #, c-format
3202 msgid "Signature status: %s"
3203 msgstr "签名状态:%s"
3204
3205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3206 msgid "_View certificate"
3207 msgstr "查看认证(_V)"
3208
3209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3210 msgid "Unknown SSL Certificate"
3211 msgstr "不明的SSL认证"
3212
3213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3214 msgid "Accept and save"
3215 msgstr "接受并处存"
3216
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3218 msgid "Cancel connection"
3219 msgstr "取消连接"
3220
3221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3222 msgid "New certificate:"
3223 msgstr "新的认证:"
3224
3225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3226 msgid "Known certificate:"
3227 msgstr "已知的认证:"
3228
3229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3230 #, c-format
3231 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3232 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3233
3234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3235 msgid "_View certificates"
3236 msgstr "查看认证(_V)"
3237
3238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3239 msgid "Changed SSL Certificate"
3240 msgstr "更改SSL认证"
3241
3242 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3243 msgid "(No From)"
3244 msgstr "(没有发信人)"
3245
3246 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3247 msgid "(No Subject)"
3248 msgstr "(没有主题)"
3249
3250 #: src/image_viewer.c:288
3251 msgid "Filename:"
3252 msgstr "文件名"
3253
3254 #: src/image_viewer.c:295
3255 msgid "Filesize:"
3256 msgstr "文件大小 :"
3257
3258 #: src/image_viewer.c:316
3259 msgid "Load Image"
3260 msgstr "加载图片"
3261
3262 #: src/image_viewer.c:322
3263 msgid "Content-Type:"
3264 msgstr ""
3265
3266 #: src/imap.c:602
3267 msgid ""
3268 "\n"
3269 "\n"
3270 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3271 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3272 msgstr ""
3273 "\n"
3274 "\n"
3275 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3276 "情况下可用。"
3277
3278 #: src/imap.c:611
3279 #, c-format
3280 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3281 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3282
3283 #: src/imap.c:615
3284 #,  c-format
3285 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3286 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3287
3288 #: src/imap.c:632
3289 #, c-format
3290 msgid "Connecting to %s failed"
3291 msgstr "连接到 %s 失败"
3292
3293 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3294 #, c-format
3295 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3296 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3297
3298 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3299 msgid "Insecure connection"
3300 msgstr "不安全的连接"
3301
3302 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3303 msgid ""
3304 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3305 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3306 "\n"
3307 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3308 "not be secure."
3309 msgstr ""
3310 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加入)。"
3311 "\n"
3312 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3313
3314 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3315 msgid "Continue connecting"
3316 msgstr "继续连接"
3317
3318 #: src/imap.c:752
3319 #, c-format
3320 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3321 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3322
3323 #: src/imap.c:784
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3326 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d"
3327
3328 #: src/imap.c:787
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3331 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d\n"
3332
3333 #: src/imap.c:816
3334 msgid "Can't start TLS session.\n"
3335 msgstr "无法启动TLS。\n"
3336
3337 #: src/imap.c:849
3338 #, c-format
3339 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3340 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3341
3342 #: src/imap.c:1254
3343 msgid "can't set deleted flags\n"
3344 msgstr "不能设置删除标记\n"
3345
3346 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3347 msgid "can't expunge\n"
3348 msgstr "无法擦除\n"
3349
3350 #: src/imap.c:1684
3351 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3352 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3353
3354 #: src/imap.c:1698
3355 msgid "can't create mailbox\n"
3356 msgstr "无法启动收信夹\n"
3357
3358 #: src/imap.c:1741
3359 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3360 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3361
3362 #: src/imap.c:1774
3363 #, c-format
3364 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3365 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3366
3367 #: src/imap.c:1837
3368 msgid "can't delete mailbox\n"
3369 msgstr "无法删除信夹\n"
3370
3371 #: src/imap.c:2083
3372 msgid "LIST failed\n"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/imap.c:2187
3376 #, c-format
3377 msgid "can't select folder: %s\n"
3378 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3379
3380 #: src/imap.c:2314
3381 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3382 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3383
3384 #: src/imap.c:2501
3385 msgid "Fetching message..."
3386 msgstr "正在收取邮件..."
3387
3388 #: src/imap.c:2519
3389 msgid "Adding messages..."
3390 msgstr "正在添加邮件..."
3391
3392 #: src/imap.c:2542
3393 msgid "Copying messages..."
3394 msgstr "正在拷贝邮件..."
3395
3396 #: src/imap.c:2668
3397 #, c-format
3398 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3399 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3400
3401 #: src/imap.c:2698
3402 #, c-format
3403 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3404 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3405
3406 #: src/imap.c:2742
3407 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3408 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3409
3410 #: src/imap.c:3331
3411 #, c-format
3412 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3413 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3416 msgid "/Create _new folder..."
3417 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3418
3419 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3420 msgid "/_Rename folder..."
3421 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3422
3423 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3424 msgid "/M_ove folder..."
3425 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3426
3427 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3428 msgid "/_Delete folder"
3429 msgstr "/删除邮件夹(_D)"
3430
3431 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3432 msgid "/Synchronise"
3433 msgstr "/同步"
3434
3435 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3436 msgid "/Down_load messages"
3437 msgstr "/下载邮件(_l)"
3438
3439 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3440 msgid "/_Check for new messages"
3441 msgstr "/检查新邮件(_C)"
3442
3443 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3444 msgid "/R_ebuild folder tree"
3445 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3446
3447 #: src/imap_gtk.c:68
3448 msgid "/IMAP4 _account settings"
3449 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:69
3452 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3453 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3454
3455 #: src/imap_gtk.c:139
3456 msgid ""
3457 "Input the name of new folder:\n"
3458 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3459 " append '/' at the end of the name)"
3460 msgstr ""
3461 "请输入新邮件夹的名字:\n"
3462 "(如果想创建一个可包含子夹的邮件夹,\n"
3463 "请在名字的后面加上'/')"
3464
3465 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3466 #, c-format
3467 msgid "Input new name for '%s':"
3468 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3469
3470 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3471 msgid "Rename folder"
3472 msgstr "重新命名邮件夹"
3473
3474 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3475 msgid ""
3476 "The folder could not be renamed.\n"
3477 "The new folder name is not allowed."
3478 msgstr ""
3479 "不能重命名该目录。\n"
3480 "新指定的目录名不合法。"
3481
3482 #: src/imap_gtk.c:278
3483 #, c-format
3484 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3485 msgstr "确定删除IMAP4帐号'%s'?"
3486
3487 #: src/imap_gtk.c:279
3488 msgid "Delete IMAP4 account"
3489 msgstr "清除IMAP4帐号"
3490
3491 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3492 #, c-format
3493 msgid ""
3494 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3495 "will not be possible.\n"
3496 "\n"
3497 "Do you really want to delete?"
3498 msgstr ""
3499 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3500 "\n"
3501 "确实要删除吗?"
3502
3503 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3504 #, c-format
3505 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3506 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3507
3508 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3509 #, c-format
3510 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3511 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3512
3513 #: src/import.c:149
3514 msgid "Import"
3515 msgstr "导入"
3516
3517 #: src/import.c:168
3518 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3519 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3520
3521 #: src/import.c:178
3522 msgid "Importing file:"
3523 msgstr "导入文件:"
3524
3525 #: src/import.c:183
3526 msgid "Destination dir:"
3527 msgstr "目标目录:"
3528
3529 #: src/import.c:243
3530 msgid "Select importing file"
3531 msgstr "选择导入文件"
3532
3533 #: src/importldif.c:190
3534 msgid "Please specify address book name and file to import."
3535 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3536
3537 #: src/importldif.c:193
3538 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3539 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3540
3541 #: src/importldif.c:196
3542 msgid "File imported."
3543 msgstr "文件导入完成。"
3544
3545 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3546 msgid "Please select a file."
3547 msgstr "请选择一个文件。"
3548
3549 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3550 msgid "Address book name must be supplied."
3551 msgstr "必须提供地址簿名称。"
3552
3553 #: src/importldif.c:472
3554 msgid "Error reading LDIF fields."
3555 msgstr "读取LDIF字段失败"
3556
3557 #: src/importldif.c:495
3558 msgid "LDIF file imported successfully."
3559 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3560
3561 #: src/importldif.c:574
3562 msgid "Select LDIF File"
3563 msgstr "选择LDIF文件"
3564
3565 #: src/importldif.c:662
3566 msgid ""
3567 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3568 "file data."
3569 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3570
3571 #: src/importldif.c:668
3572 msgid "File Name"
3573 msgstr "文件名称"
3574
3575 #: src/importldif.c:679
3576 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3577 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3578
3579 #: src/importldif.c:688
3580 msgid "Select the LDIF file to import."
3581 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3582
3583 #: src/importldif.c:725
3584 msgid "R"
3585 msgstr ""
3586
3587 #. S_COL_MARK
3588 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3589 msgid "S"
3590 msgstr "S"
3591
3592 #: src/importldif.c:727
3593 msgid "LDIF Field Name"
3594 msgstr "LDIF字段名"
3595
3596 #: src/importldif.c:728
3597 msgid "Attribute Name"
3598 msgstr "条目名称"
3599
3600 #: src/importldif.c:783
3601 msgid "LDIF Field"
3602 msgstr "LDIF域"
3603
3604 #: src/importldif.c:795
3605 msgid "Attribute"
3606 msgstr "条目"
3607
3608 #: src/importldif.c:806
3609 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3610 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3611
3612 #: src/importldif.c:811
3613 msgid "???"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/importldif.c:829
3617 msgid ""
3618 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3619 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3620 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3621 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3622 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3623 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3624 "field for import."
3625 msgstr ""
3626 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3627 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3628 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3629 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
3630
3631 #: src/importldif.c:841
3632 msgid "Select for Import"
3633 msgstr "选择导入该项"
3634
3635 #: src/importldif.c:847
3636 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3637 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3638
3639 #: src/importldif.c:850
3640 msgid " Modify "
3641 msgstr " 修改 "
3642
3643 #: src/importldif.c:856
3644 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3645 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3646
3647 #: src/importldif.c:929
3648 msgid "Records Imported :"
3649 msgstr "已导入的记录:"
3650
3651 #: src/importldif.c:960
3652 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3653 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3654
3655 #: src/importmutt.c:144
3656 msgid "Error importing MUTT file."
3657 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3658
3659 #: src/importmutt.c:159
3660 msgid "Select MUTT File"
3661 msgstr "选择MUTT文件"
3662
3663 #: src/importmutt.c:207
3664 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3665 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3666
3667 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3668 msgid "Please select a file to import."
3669 msgstr "请选择导入的文件。"
3670
3671 #: src/importpine.c:144
3672 msgid "Error importing Pine file."
3673 msgstr "导入Pine文件失败。"
3674
3675 #: src/importpine.c:159
3676 msgid "Select Pine File"
3677 msgstr "选择Pine文件"
3678
3679 #: src/importpine.c:207
3680 msgid "Import Pine file into Address Book"
3681 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3682
3683 #: src/inc.c:363
3684 msgid "Retrieving new messages"
3685 msgstr "取回新邮件"
3686
3687 #: src/inc.c:410
3688 msgid "Standby"
3689 msgstr "待命"
3690
3691 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3692 msgid "Cancelled"
3693 msgstr "取消"
3694
3695 #: src/inc.c:551
3696 msgid "Retrieving"
3697 msgstr "正在收取"
3698
3699 #: src/inc.c:560
3700 #, c-format
3701 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3702 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3703 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3704 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3705
3706 #: src/inc.c:566
3707 msgid "Done (no new messages)"
3708 msgstr "完成(没有新邮件)"
3709
3710 #: src/inc.c:571
3711 msgid "Connection failed"
3712 msgstr "连接失败"
3713
3714 #: src/inc.c:574
3715 msgid "Auth failed"
3716 msgstr "授权失败"
3717
3718 #. S_COL_SCORE
3719 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3720 msgid "Locked"
3721 msgstr "已锁定"
3722
3723 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3724 msgid "Timeout"
3725 msgstr "超时时间"
3726
3727 #: src/inc.c:685
3728 #, c-format
3729 msgid "Finished (%d new message)"
3730 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3731 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
3732 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
3733
3734 #: src/inc.c:689
3735 msgid "Finished (no new messages)"
3736 msgstr "完成 (没有新邮件)"
3737
3738 #: src/inc.c:698
3739 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3740 msgstr "取邮件时发生错误。"
3741
3742 #: src/inc.c:739
3743 #, c-format
3744 msgid "%s: Retrieving new messages"
3745 msgstr "%s:正在收取邮件"
3746
3747 #: src/inc.c:772
3748 #, c-format
3749 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3750 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3751
3752 #: src/inc.c:782
3753 #, c-format
3754 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3755 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3756
3757 #: src/inc.c:789
3758 #, c-format
3759 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3760 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3761
3762 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3763 msgid "Authenticating..."
3764 msgstr "正在授权..."
3765
3766 #: src/inc.c:871
3767 #, c-format
3768 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3769 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3770
3771 #: src/inc.c:877
3772 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3773 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3774
3775 #: src/inc.c:881
3776 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3777 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3778
3779 #: src/inc.c:885
3780 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3781 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3782
3783 #: src/inc.c:889
3784 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3785 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3786
3787 #: src/inc.c:899
3788 #, c-format
3789 msgid "Deleting message %d"
3790 msgstr "删除邮件%d"
3791
3792 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3793 msgid "Quitting"
3794 msgstr "正在退出"
3795
3796 #: src/inc.c:931
3797 #, c-format
3798 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3799 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3800
3801 #: src/inc.c:950
3802 #, c-format
3803 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3804 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3805 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3806 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3807
3808 #: src/inc.c:1106
3809 msgid "Connection failed."
3810 msgstr "连接失败"
3811
3812 #: src/inc.c:1109
3813 #, c-format
3814 msgid "Connection to %s:%d failed."
3815 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3816
3817 #: src/inc.c:1114
3818 msgid "Error occurred while processing mail."
3819 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3820
3821 #: src/inc.c:1119
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Error occurred while processing mail:\n"
3825 "%s"
3826 msgstr ""
3827 "处理邮件时发生错误:\n"
3828 "%s"
3829
3830 #: src/inc.c:1125
3831 msgid "No disk space left."
3832 msgstr "磁盘无空间。"
3833
3834 #: src/inc.c:1130
3835 msgid "Can't write file."
3836 msgstr "无法写入文件。"
3837
3838 #: src/inc.c:1135
3839 msgid "Socket error."
3840 msgstr "Socket错误。"
3841
3842 #: src/inc.c:1138
3843 #, c-format
3844 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3845 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3846
3847 #. consider EOF right after QUIT successful
3848 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3849 msgid "Connection closed by the remote host."
3850 msgstr "连接被远程主机关闭。"
3851
3852 #: src/inc.c:1146
3853 #, c-format
3854 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3855 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3856
3857 #: src/inc.c:1151
3858 msgid "Mailbox is locked."
3859 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3860
3861 #: src/inc.c:1155
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Mailbox is locked:\n"
3865 "%s"
3866 msgstr ""
3867 "邮箱被锁定:\n"
3868 "%s"
3869
3870 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3871 msgid "Authentication failed."
3872 msgstr "授权失败。"
3873
3874 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Authentication failed:\n"
3878 "%s"
3879 msgstr ""
3880 "鉴权失败:\n"
3881 "%s"
3882
3883 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3884 msgid "Session timed out."
3885 msgstr "会话已超时."
3886
3887 #: src/inc.c:1174
3888 #, c-format
3889 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3890 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3891
3892 #: src/inc.c:1209
3893 msgid "Incorporation cancelled\n"
3894 msgstr "合并操作被取消\n"
3895
3896 #: src/inc.c:1439
3897 #, c-format
3898 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3899 msgstr "您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
3900
3901 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3902 msgid "Offline warning"
3903 msgstr "脱机警告"
3904
3905 #: src/ldif.c:839
3906 msgid "Nick Name"
3907 msgstr "绰号"
3908
3909 #: src/main.c:171
3910 #, c-format
3911 msgid ""
3912 "File '%s' already exists.\n"
3913 "Can't create folder."
3914 msgstr ""
3915 "文件'%s'已存在。\n"
3916 "无法创建文件夹。"
3917
3918 #: src/main.c:291
3919 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3920 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
3921
3922 #: src/main.c:653
3923 #, c-format
3924 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3925 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3926
3927 #: src/main.c:655
3928 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3929 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
3930
3931 #: src/main.c:656
3932 msgid ""
3933 "  --attach file1 [file2]...\n"
3934 "                         open composition window with specified files\n"
3935 "                         attached"
3936 msgstr ""
3937 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
3938 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3939
3940 #: src/main.c:659
3941 msgid "  --receive              receive new messages"
3942 msgstr "  --receive              接收新邮件"
3943
3944 #: src/main.c:660
3945 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3946 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
3947
3948 #: src/main.c:661
3949 msgid "  --send                 send all queued messages"
3950 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
3951
3952 #: src/main.c:662
3953 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3954 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
3955
3956 #: src/main.c:663
3957 msgid ""
3958 "  --status-full [folder]...\n"
3959 "                         show the status of each folder"
3960 msgstr ""
3961 "  --status-full [邮件夹]...\n"
3962 "                         显示每个邮件夹的状态"
3963
3964 #: src/main.c:665
3965 msgid "  --online               switch to online mode"
3966 msgstr "  --online               切换到联机模式"
3967
3968 #: src/main.c:666
3969 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3970 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
3971
3972 #: src/main.c:667
3973 msgid "  --debug                debug mode"
3974 msgstr "  --debug                调试模式"
3975
3976 #: src/main.c:668
3977 msgid "  --help                 display this help and exit"
3978 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
3979
3980 #: src/main.c:669
3981 msgid "  --version              output version information and exit"
3982 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
3983
3984 #: src/main.c:670
3985 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3986 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
3987
3988 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
3989 #, c-format
3990 msgid "Processing (%s)..."
3991 msgstr "正在处理(%s)..."
3992
3993 #: src/main.c:711
3994 msgid "top level folder"
3995 msgstr "最上一层邮件夹"
3996
3997 #: src/main.c:769
3998 msgid "Really quit?"
3999 msgstr "确定要退出吗?"
4000
4001 #: src/main.c:770
4002 msgid "Composing message exists."
4003 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4004
4005 #: src/main.c:771
4006 msgid "Draft them"
4007 msgstr "保存为草稿"
4008
4009 #: src/main.c:771
4010 msgid "Discard them"
4011 msgstr "摈弃"
4012
4013 #: src/main.c:771
4014 msgid "Don't quit"
4015 msgstr "不退出"
4016
4017 #: src/main.c:785
4018 msgid "Queued messages"
4019 msgstr "待发送的邮件"
4020
4021 #: src/main.c:786
4022 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4023 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4024
4025 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4026 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4027 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4030 msgid "/_File"
4031 msgstr "/文件(_F)"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:451
4034 msgid "/_File/_Add mailbox"
4035 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
4036
4037 #: src/mainwindow.c:452
4038 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4039 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4040
4041 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4042 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4043 #: src/messageview.c:159
4044 msgid "/_File/---"
4045 msgstr "/文件(_F)/---"
4046
4047 #: src/mainwindow.c:454
4048 msgid "/_File/Change folder order"
4049 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:456
4052 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4053 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4054
4055 #: src/mainwindow.c:457
4056 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4057 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4058
4059 #: src/mainwindow.c:458
4060 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4061 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4062
4063 #: src/mainwindow.c:461
4064 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4065 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4068 msgid "/_File/_Save as..."
4069 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4070
4071 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4072 msgid "/_File/_Print..."
4073 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4074
4075 #: src/mainwindow.c:466
4076 msgid "/_File/_Work offline"
4077 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4078
4079 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4080 #: src/mainwindow.c:469
4081 msgid "/_File/E_xit"
4082 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:474
4085 msgid "/_Edit/Select _thread"
4086 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4089 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4090 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4091
4092 #: src/mainwindow.c:478
4093 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4094 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4095
4096 #: src/mainwindow.c:479
4097 msgid "/_Edit/_Quick search"
4098 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4101 msgid "/_View"
4102 msgstr "/查看(_V)"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:481
4105 msgid "/_View/Show or hi_de"
4106 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:482
4109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4110 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:484
4113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4114 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:486
4117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4118 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:488
4121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4122 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4123
4124 #: src/mainwindow.c:490
4125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4126 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4127
4128 #: src/mainwindow.c:492
4129 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4130 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4131
4132 #: src/mainwindow.c:494
4133 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4134 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:496
4137 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4138 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4141 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4142 #: src/messageview.c:268
4143 msgid "/_View/---"
4144 msgstr "/显示(_V)/---"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:499
4147 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4148 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:500
4151 msgid "/_View/Separate _message view"
4152 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:502
4155 msgid "/_View/_Sort"
4156 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:503
4159 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4160 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:504
4163 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4164 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:505
4167 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4168 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:506
4171 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4172 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:507
4175 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4176 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:508
4179 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4180 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4181
4182 #: src/mainwindow.c:509
4183 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4184 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:511
4187 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4188 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:512
4191 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4192 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:513
4195 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4196 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4197
4198 #: src/mainwindow.c:515
4199 msgid "/_View/_Sort/by score"
4200 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4201
4202 #: src/mainwindow.c:516
4203 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4204 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:517
4207 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4208 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4209
4210 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4211 msgid "/_View/_Sort/---"
4212 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4213
4214 #: src/mainwindow.c:519
4215 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4216 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4217
4218 #: src/mainwindow.c:520
4219 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4220 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4221
4222 #: src/mainwindow.c:522
4223 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4224 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:524
4227 msgid "/_View/Th_read view"
4228 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:525
4231 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4232 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4233
4234 #: src/mainwindow.c:526
4235 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4236 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4237
4238 #: src/mainwindow.c:527
4239 msgid "/_View/_Hide read messages"
4240 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4241
4242 #: src/mainwindow.c:528
4243 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4244 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4245
4246 #: src/mainwindow.c:529
4247 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4248 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4249
4250 #: src/mainwindow.c:530
4251 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4252 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4253
4254 #: src/mainwindow.c:533
4255 msgid "/_View/_Go to"
4256 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:534
4259 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4260 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:535
4263 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4264 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4267 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4268 msgid "/_View/_Go to/---"
4269 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:537
4272 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4273 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:539
4276 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4277 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:542
4280 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4281 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:543
4284 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4285 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:545
4288 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4289 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:547
4292 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4293 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:550
4296 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4297 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:552
4300 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4301 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:555
4304 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4305 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4308 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4309 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4312 msgid "/_View/Character _encoding"
4313 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4316 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4317 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4320 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4321 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4325 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4329 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4333 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4337 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4338
4339 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4340 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4341 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4345 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4346
4347 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4349 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4353 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4356 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4357 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
4360 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4361 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
4364 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4365 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
4368 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4369 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4373 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4377 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4381 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4385 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
4388 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4389 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4390
4391 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4393 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4397 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4401 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4405 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:234
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4409 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:236
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4413 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:239
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4417 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4418
4419 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:241
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4421 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4422
4423 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:244
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4425 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:246
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4429 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:253
4432 #: src/messageview.c:259
4433 msgid "/_View/Decode/---"
4434 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:256
4437 msgid "/_View/Decode"
4438 msgstr "/查看(_V)/解码"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:257
4441 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4442 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:260
4445 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4446 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:261
4449 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4450 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
4453 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4454 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:263
4457 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4458 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:452
4461 msgid "/_View/Open in new _window"
4462 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:269
4465 msgid "/_View/Mess_age source"
4466 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:668
4469 msgid "/_View/Show all headers"
4470 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:670
4473 msgid "/_View/_Update summary"
4474 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:673
4477 msgid "/_Message/Recei_ve"
4478 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:674
4481 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4482 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:676
4485 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4486 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:678
4489 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4490 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:680
4493 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4494 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:681
4497 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4498 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:682
4501 msgid "/_Message/Synchronise folders"
4502 msgstr "/邮件(_M)/同步邮件夹"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:684
4505 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4506 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:685
4509 msgid "/_Message/Compose a news message"
4510 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:276
4513 msgid "/_Message/_Reply"
4514 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:687
4517 msgid "/_Message/Repl_y to"
4518 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4519
4520 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:277
4521 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4522 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:279
4525 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4526 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:281
4529 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4530 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4531
4532 #: src/mainwindow.c:692
4533 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4534 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4535
4536 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:284
4537 msgid "/_Message/_Forward"
4538 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:695
4541 msgid "/_Message/Redirect"
4542 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:697
4545 msgid "/_Message/M_ove..."
4546 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:698
4549 msgid "/_Message/_Copy..."
4550 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:699
4553 msgid "/_Message/Move to _trash"
4554 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:700
4557 msgid "/_Message/_Delete..."
4558 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
4559
4560 #: src/mainwindow.c:701
4561 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4562 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:703
4565 msgid "/_Message/_Mark"
4566 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:704
4569 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4570 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4571
4572 #: src/mainwindow.c:705
4573 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4574 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:706
4577 msgid "/_Message/_Mark/---"
4578 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:707
4581 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4582 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:708
4585 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4586 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:710
4589 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4590 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:289
4593 msgid "/_Message/Re-_edit"
4594 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:715
4597 msgid "/_Tools/_Address book..."
4598 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4599
4600 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:293
4601 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4602 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:718
4605 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4606 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:719
4609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4610 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:721
4613 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4614 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:724
4617 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4618 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:726
4621 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4622 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:296
4625 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4626 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:298
4629 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4630 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:300
4633 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4634 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:302
4637 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4638 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:304
4641 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4642 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:737
4645 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4646 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:738
4649 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4650 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:740
4653 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4654 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:742
4657 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4658 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:744
4661 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4662 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:749
4665 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4666 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:751
4669 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4670 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:753
4673 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4674 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:755
4677 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4678 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:758
4681 msgid "/_Tools/E_xecute"
4682 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:761
4685 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4686 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:765
4689 msgid "/_Tools/_Log window"
4690 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:767
4693 msgid "/_Configuration"
4694 msgstr "/设置(_C)"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:768
4697 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4698 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:770
4701 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4702 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
4703
4704 #: src/mainwindow.c:772
4705 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4706 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
4707
4708 #: src/mainwindow.c:774
4709 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4710 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
4711
4712 #: src/mainwindow.c:776
4713 msgid "/_Configuration/---"
4714 msgstr "/设置(_C)/---"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:777
4717 msgid "/_Configuration/P_references..."
4718 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
4719
4720 #: src/mainwindow.c:779
4721 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4722 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
4723
4724 #: src/mainwindow.c:781
4725 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4726 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
4727
4728 #: src/mainwindow.c:783
4729 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4730 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
4731
4732 #: src/mainwindow.c:785
4733 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4734 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
4735
4736 #: src/mainwindow.c:786
4737 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4738 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
4739
4740 #: src/mainwindow.c:787
4741 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4742 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
4743
4744 #: src/mainwindow.c:790
4745 msgid "/_Help/_Manual"
4746 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:791
4749 msgid "/_Help/_FAQ"
4750 msgstr "/帮助(_H)/关于(_F)"
4751
4752 #: src/mainwindow.c:792
4753 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4754 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:794
4757 msgid "/_Help/---"
4758 msgstr "/求助(_H)/---"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:941
4761 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4762 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:945
4765 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4766 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:962
4769 msgid "Select account"
4770 msgstr "选择帐号"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1366 src/mainwindow.c:1394
4773 #: src/prefs_folder_item.c:573
4774 msgid "Untitled"
4775 msgstr "未命名"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:1395
4778 msgid "none"
4779 msgstr "无"
4780
4781 #: src/mainwindow.c:1658
4782 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4783 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:1677
4786 msgid "Add mailbox"
4787 msgstr "添加邮箱"
4788
4789 #: src/mainwindow.c:1678
4790 msgid ""
4791 "Input the location of mailbox.\n"
4792 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4793 "scanned automatically."
4794 msgstr ""
4795 "请输入邮箱位置。\n"
4796 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:1684
4799 #, c-format
4800 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4801 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:1689 src/setup.c:51
4804 msgid "Mailbox"
4805 msgstr "邮箱"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:1694 src/setup.c:54
4808 msgid ""
4809 "Creation of the mailbox failed.\n"
4810 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4811 "there."
4812 msgstr ""
4813 "创建邮箱失败。\n"
4814 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:2057
4817 msgid "Sylpheed - Folder View"
4818 msgstr "Sylpheed - 邮件夹"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:2093 src/messageview.c:438 src/messageview.c:780
4821 msgid "Sylpheed - Message View"
4822 msgstr "Sylpheed - 邮件"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4825 msgid "Exit"
4826 msgstr "退出"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4829 msgid "Exit this program?"
4830 msgstr "退出本程序?"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:2636
4833 msgid "Folder synchronisation"
4834 msgstr "邮件夹同步"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:2637
4837 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
4838 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:2899
4841 msgid "Deleting duplicated messages..."
4842 msgstr "删除重复的邮件..."
4843
4844 #: src/mainwindow.c:2933
4845 #, c-format
4846 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4847 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4848 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4849 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:3074 src/summaryview.c:4127
4852 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4853 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:3082
4856 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4857 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:3090 src/summaryview.c:4136
4860 msgid "Filtering configuration"
4861 msgstr "过滤/处理 配置"
4862
4863 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4864 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4865 msgid "(none)"
4866 msgstr "(无)"
4867
4868 #: src/message_search.c:108
4869 msgid "Find in current message"
4870 msgstr "在当前邮件中查找"
4871
4872 #: src/message_search.c:126
4873 msgid "Find text:"
4874 msgstr "查找文字"
4875
4876 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4877 msgid "Case sensitive"
4878 msgstr "大小写敏感"
4879
4880 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4881 msgid "Search failed"
4882 msgstr "搜索失败"
4883
4884 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4885 msgid "Search string not found."
4886 msgstr "未找到指定字符串"
4887
4888 #: src/message_search.c:210
4889 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4890 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
4891
4892 #: src/message_search.c:213
4893 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4894 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
4895
4896 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4897 msgid "Search finished"
4898 msgstr "搜索完成"
4899
4900 #: src/messageview.c:160
4901 msgid "/_File/_Close"
4902 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
4903
4904 #: src/messageview.c:270
4905 msgid "/_View/Show all _headers"
4906 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
4907
4908 #: src/messageview.c:273
4909 msgid "/_Message/Compose _new message"
4910 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
4911
4912 #: src/messageview.c:285
4913 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4914 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4915
4916 #: src/messageview.c:287
4917 msgid "/_Message/Redirec_t"
4918 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
4919
4920 #: src/messageview.c:306
4921 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4922 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
4923
4924 #: src/messageview.c:308
4925 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4926 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
4927
4928 #: src/messageview.c:310
4929 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4930 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
4931
4932 #: src/messageview.c:312
4933 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4934 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
4935
4936 #: src/messageview.c:314
4937 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4938 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
4939
4940 #: src/messageview.c:543
4941 msgid "<No Return-Path found>"
4942 msgstr "<未找到回信地址>"
4943
4944 #: src/messageview.c:551
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4948 "does not correspond to the return path:\n"
4949 "Notification address: %s\n"
4950 "Return path: %s\n"
4951 "It is advised to not to send the return receipt."
4952 msgstr ""
4953 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
4954 " 通知地址: %s\n"
4955 " 返回路径: %s\n"
4956 "建议不发送此回执。"
4957
4958 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
4959 msgid "+Don't Send"
4960 msgstr "+不发送"
4961
4962 #: src/messageview.c:572
4963 msgid ""
4964 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4965 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4966 "officially addressed to you.\n"
4967 "It is advised to not to send the return .receipt."
4968 msgstr ""
4969 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
4970 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
4971 "建议不发送回执。"
4972
4973 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3494
4974 #: src/summaryview.c:3497 src/textview.c:2066
4975 msgid "Save as"
4976 msgstr "保存为"
4977
4978 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3503
4979 #: src/textview.c:2078
4980 msgid "Overwrite"
4981 msgstr "覆盖"
4982
4983 #: src/messageview.c:1046
4984 msgid "Overwrite existing file?"
4985 msgstr "附加已有文件?"
4986
4987 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3514 src/summaryview.c:3517
4988 #: src/summaryview.c:3532
4989 #, c-format
4990 msgid "Can't save the file '%s'."
4991 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
4992
4993 #: src/messageview.c:1125
4994 msgid "This message asks for a return receipt."
4995 msgstr "该邮件要求返回回执"
4996
4997 #: src/messageview.c:1126
4998 msgid "Send receipt"
4999 msgstr "发送回执"
5000
5001 #: src/messageview.c:1166
5002 msgid ""
5003 "This message has been partially retrieved,\n"
5004 "and has been deleted from the server."
5005 msgstr ""
5006 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5007 "并已经从服务器删除了. "
5008
5009 #: src/messageview.c:1172
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "This message has been partially retrieved;\n"
5013 "it is %s."
5014 msgstr ""
5015 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5016 "它是 %s"
5017
5018 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1198
5019 msgid "Mark for download"
5020 msgstr "标记为待下载"
5021
5022 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1189
5023 msgid "Mark for deletion"
5024 msgstr "标记为待删除"
5025
5026 #: src/messageview.c:1182
5027 #, c-format
5028 msgid ""
5029 "This message has been partially retrieved;\n"
5030 "it is %s and will be downloaded."
5031 msgstr ""
5032 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5033 "它 %s 并将会被下载."
5034
5035 #: src/messageview.c:1187 src/messageview.c:1200
5036 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5037 msgid "Unmark"
5038 msgstr "不标记"
5039
5040 #: src/messageview.c:1193
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "This message has been partially retrieved;\n"
5044 "it is %s and will be deleted."
5045 msgstr ""
5046 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5047 "它 %s 并将会被删除."
5048
5049 #: src/messageview.c:1269
5050 msgid "Return Receipt Notification"
5051 msgstr "返回回执"
5052
5053 #: src/messageview.c:1270
5054 msgid ""
5055 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5056 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5057 "notification:"
5058 msgstr ""
5059 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5060 "请选择用以发送回执的帐号: "
5061
5062 #: src/messageview.c:1274
5063 msgid "Send Notification"
5064 msgstr "发送通知"
5065
5066 #: src/messageview.c:1274
5067 msgid "+Cancel"
5068 msgstr "+取消"
5069
5070 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3566 src/toolbar.c:175
5071 msgid "Print"
5072 msgstr "打印"
5073
5074 #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3567
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "Enter the print command line:\n"
5078 "('%s' will be replaced with file name)"
5079 msgstr ""
5080 "请输入用于打印的命令行:\n"
5081 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5082
5083 #: src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3573
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "Print command line is invalid:\n"
5087 "'%s'"
5088 msgstr ""
5089 "打印命令行无效:\n"
5090 "`%s'"
5091
5092 #: src/messageview.c:1354 src/summaryview.c:3546
5093 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5094 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5095
5096 #: src/mh.c:392
5097 #, c-format
5098 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5099 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5100
5101 #: src/mh_gtk.c:58
5102 msgid "/Remove _mailbox"
5103 msgstr "/删除邮箱(_m)"
5104
5105 #: src/mh_gtk.c:319
5106 #, c-format
5107 msgid ""
5108 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5109 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5110 msgstr ""
5111 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5112 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5113
5114 #: src/mh_gtk.c:321
5115 msgid "Remove mailbox"
5116 msgstr "删除邮箱"
5117
5118 #: src/mimeview.c:153
5119 msgid "/_Open"
5120 msgstr "/打开(_O)"
5121
5122 #: src/mimeview.c:154
5123 msgid "/Open _with..."
5124 msgstr "/打开方式(_w)..."
5125
5126 #: src/mimeview.c:155
5127 msgid "/_Display as text"
5128 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5129
5130 #: src/mimeview.c:156
5131 msgid "/_Save as..."
5132 msgstr "/另存为(_S)..."
5133
5134 #: src/mimeview.c:157
5135 msgid "/Save _all..."
5136 msgstr "/全部保存(_a)..."
5137
5138 #: src/mimeview.c:196
5139 msgid "MIME Type"
5140 msgstr "MIME类型"
5141
5142 #: src/mimeview.c:641
5143 msgid "Check"
5144 msgstr "检查"
5145
5146 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5147 msgid "Full info"
5148 msgstr "全名"
5149
5150 #: src/mimeview.c:661
5151 msgid "Check again"
5152 msgstr "再次检查"
5153
5154 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5155 #: src/mimeview.c:1252
5156 msgid "Can't save the part of multipart message."
5157 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
5158
5159 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5160 #, c-format
5161 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5162 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5163
5164 #: src/mimeview.c:1068
5165 msgid "Select destination folder"
5166 msgstr "选择目的邮件夹"
5167
5168 #: src/mimeview.c:1075
5169 #, c-format
5170 msgid "'%s' is not a directory."
5171 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5172
5173 #: src/mimeview.c:1266
5174 msgid "Open with"
5175 msgstr "打开方式"
5176
5177 #: src/mimeview.c:1267
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Enter the command line to open file:\n"
5181 "('%s' will be replaced with file name)"
5182 msgstr ""
5183 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
5184 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5185
5186 #: src/news.c:209
5187 #, c-format
5188 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5189 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5190
5191 #: src/news.c:297
5192 #, c-format
5193 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5194 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5195
5196 #: src/news.c:427
5197 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5198 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5199
5200 #: src/news.c:540
5201 msgid "can't post article.\n"
5202 msgstr "无法发送帖子.\n"
5203
5204 #: src/news.c:566
5205 #, c-format
5206 msgid "can't retrieve article %d\n"
5207 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5208
5209 #: src/news.c:615
5210 #, c-format
5211 msgid "can't select group: %s\n"
5212 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5213
5214 #: src/news.c:843
5215 #, c-format
5216 msgid "can't set group: %s\n"
5217 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5218
5219 #: src/news.c:851
5220 #, c-format
5221 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5222 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5223
5224 #: src/news.c:871
5225 #, c-format
5226 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5227 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5228
5229 #: src/news.c:889
5230 #, c-format
5231 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5232 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5233
5234 #: src/news.c:893 src/news.c:978
5235 msgid "can't get xover\n"
5236 msgstr "无法取得xover\n"
5237
5238 #: src/news.c:902 src/news.c:988
5239 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5240 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5241
5242 #: src/news.c:908 src/news.c:1001
5243 #, c-format
5244 msgid "invalid xover line: %s\n"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: src/news.c:923 src/news.c:942 src/news.c:1020 src/news.c:1055
5248 msgid "can't get xhdr\n"
5249 msgstr "无法取得xhdr\n"
5250
5251 #: src/news.c:932 src/news.c:951 src/news.c:1032 src/news.c:1067
5252 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5253 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5254
5255 #: src/news.c:974
5256 #, c-format
5257 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: src/news_gtk.c:53
5261 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5262 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5263
5264 #: src/news_gtk.c:54
5265 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5266 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5267
5268 #: src/news_gtk.c:61
5269 msgid "/News _account settings"
5270 msgstr "/新闻组帐号设置(_a)"
5271
5272 #: src/news_gtk.c:62
5273 msgid "/Remove _news account"
5274 msgstr "/清除帐号(_n)"
5275
5276 #: src/news_gtk.c:208
5277 #, c-format
5278 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5279 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5280
5281 #: src/news_gtk.c:209
5282 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5283 msgstr "退订新闻组"
5284
5285 #: src/news_gtk.c:258
5286 #, c-format
5287 msgid "Really delete news account '%s'?"
5288 msgstr "确定删除新闻组帐号'%s'?"
5289
5290 #: src/news_gtk.c:259
5291 msgid "Delete news account"
5292 msgstr "删除新闻群帐号"
5293
5294 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5295 msgid "ClamAV: scanning message..."
5296 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5297
5298 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5299 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5300 msgid "Clam AntiVirus"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5304 msgid ""
5305 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5306 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5307 "\n"
5308 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5309 "saved in a specially designated folder.\n"
5310 "\n"
5311 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5312 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5313 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5314 msgstr ""
5315 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从POP帐户收取的所有邮件附件。\n"
5316 "\n"
5317 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5318 "\n"
5319 "本插件仅包含邮件的扫描、删除/移动功能。如果要进行参数配置,您还需要加载相应的"
5320 "用户界面插件(clamav_plugin_gtk)。\n"
5321
5322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5323 msgid "Enable virus scanning"
5324 msgstr "启用病毒扫描"
5325
5326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5327 msgid "Scan archive contents"
5328 msgstr "扫描压缩包内容"
5329
5330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5331 msgid "Maximum attachment size"
5332 msgstr "最大附件大小"
5333
5334 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5335 msgid "MB"
5336 msgstr "MB"
5337
5338 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5339 msgid "Save infected messages"
5340 msgstr "保存受感染的邮件"
5341
5342 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5343 msgid "Save folder"
5344 msgstr "保存位置"
5345
5346 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5348 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5349 msgstr "不设置时将缺省使用垃圾桶"
5350
5351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5352 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5353 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5354
5355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5356 msgid ""
5357 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5358 "\n"
5359 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5360 "AntiVirus.\n"
5361 "\n"
5362 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5363 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5364 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5365 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5366 "mail will be saved.\n"
5367 msgstr ""
5368 "本插件为Clam AntiVirus插件提供设置界面。\n"
5369 "\n"
5370 "您可以在'其他偏好'窗口的'过滤/Clam AntiVirus'下找到配置选项。\n"
5371 "\n"
5372 "通过本插件,您可以启用或禁用一般扫描、压缩包扫描,可以设置需要检查的最大附件"
5373 "尺寸,配置是否收取受感染的邮件(缺省设置是收取)以及保存受感染邮件的保存目"
5374 "录。\n"
5375
5376 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5377 msgid "Demo"
5378 msgstr "演示"
5379
5380 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5381 msgid ""
5382 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5383 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5384 "\n"
5385 "It is not really useful"
5386 msgstr ""
5387 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5388 "标准输出。\n"
5389 "\n"
5390 "它没有什么实际用途"
5391
5392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5393 msgid "Dillo Browser"
5394 msgstr "Dillo网页查看器"
5395
5396 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5397 msgid "Do not load remote links in mails"
5398 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5399
5400 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5401 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5402 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5403
5404 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5405 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5406 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5407
5408 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5409 msgid "Full window mode (hide controls)"
5410 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5411
5412 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5413 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5414 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5415
5416 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5417 msgid "Dillo HTML Viewer"
5418 msgstr "Dillo网页查看器"
5419
5420 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5421 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5422 msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件"
5423
5424 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5425 msgid "MathML Viewer"
5426 msgstr ""
5427
5428 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5429 msgid ""
5430 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5431 "(Content-Type: text/mathml)"
5432 msgstr ""
5433 "本插件使用GtkMathView控件显示MathML类型的附件(Content-Type: text/mathml)"
5434
5435 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5436 msgid "Passphrase"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5440 msgid "[no user id]"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5447 "\n"
5448 "  %.*s  \n"
5449 "(%.*s)\n"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5453 msgid ""
5454 "Bad passphrase! Try again...\n"
5455 "\n"
5456 msgstr "无效的passphrase! 重试...\n"
5457
5458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5459 msgid "Store passphrase in memory"
5460 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5461
5462 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5463 msgid "Automatically check signatures"
5464 msgstr "自动检查数字签名"
5465
5466 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5467 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5468 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5469
5470 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5471 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5472 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5473
5474 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5475 msgid "Expire after"
5476 msgstr " 有限期:"
5477
5478 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5479 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5480 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5481
5482 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5483 msgid "minute(s)"
5484 msgstr "分钟"
5485
5486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5487 msgid "Sign key"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5491 msgid "Use default GnuPG key"
5492 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5493
5494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5495 msgid "Select key by your email address"
5496 msgstr "按邮件地址选择密钥"
5497
5498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5499 msgid "Specify key manually"
5500 msgstr "手工指定密钥"
5501
5502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5503 msgid "User or key ID:"
5504 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
5505
5506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5507 msgid "GPG"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5511 #, c-format
5512 msgid "Please select key for '%s'"
5513 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
5514
5515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5516 #, c-format
5517 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5518 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
5519
5520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5521 msgid "Select Keys"
5522 msgstr "选择密钥"
5523
5524 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5525 msgid "Key ID"
5526 msgstr "密钥ID"
5527
5528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5529 msgid "Val"
5530 msgstr "值"
5531
5532 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5533 msgid "Select"
5534 msgstr "选择"
5535
5536 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5537 msgid "Other"
5538 msgstr "其它"
5539
5540 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5541 msgid "Don't encrypt"
5542 msgstr "不加密"
5543
5544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5545 msgid "Add key"
5546 msgstr "加入key 的识别码"
5547
5548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5549 msgid "Enter another user or key ID:"
5550 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
5551
5552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5553 msgid "Trust key"
5554 msgstr ""
5555
5556 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5557 msgid ""
5558 "The selected key is not fully trusted.\n"
5559 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5560 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5561 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5562 msgstr ""
5563 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
5564 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
5565 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
5566
5567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:114
5568 msgid "Undefined"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:116 src/prefs_receive.c:201
5572 #: src/prefs_send.c:163
5573 msgid "Never"
5574 msgstr "从不显示"
5575
5576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:118
5577 msgid "Marginal"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
5581 msgid "Ultimate"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5585 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5586 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
5587
5588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:158 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
5589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
5590 msgid "The signature has not been checked."
5591 msgstr "该签名尚未被检查。"
5592
5593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5594 #, c-format
5595 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5596 msgstr "%s的签名有效 (信任: %s)。"
5597
5598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
5599 #, c-format
5600 msgid "Expired signature from %s."
5601 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
5602
5603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5604 #, c-format
5605 msgid "Expired key from %s."
5606 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
5607
5608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
5609 #, c-format
5610 msgid "Bad signature from %s."
5611 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
5612
5613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
5614 msgid "No key available to verify this signature."
5615 msgstr "没有匹配的密钥,无法检查此签名"
5616
5617 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
5618 #, c-format
5619 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5620 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
5621
5622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
5623 #, c-format
5624 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5625 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确\n"
5626
5627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
5628 #, c-format
5629 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5630 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
5631
5632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
5633 #, c-format
5634 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5635 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
5636
5637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
5638 #, c-format
5639 msgid "                aka \"%s\"\n"
5640 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
5641
5642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
5643 #, c-format
5644 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5645 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
5646
5647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:421
5648 msgid ""
5649 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5650 "OpenPGP support disabled."
5651 msgstr ""
5652 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
5653 "OpenPGP支持已被禁用。"
5654
5655 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5656 msgid "PGP/inline"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5660 msgid ""
5661 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5662 "decryption of encrypted messages. \n"
5663 "\n"
5664 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5665 msgstr ""
5666 "本插件可对数字签名邮件进行签名验证,并可解密已加密的邮件。\n"
5667 "\n"
5668 "它也允许你发送签名和加密邮件。"
5669
5670 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5671 msgid "PGP/MIME"
5672 msgstr "PGP/MIME"
5673
5674 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5675 msgid ""
5676 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5677 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5678 "\n"
5679 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5680 "\n"
5681 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5682 msgstr ""
5683 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
5684 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
5685 "\n"
5686 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
5687 "\n"
5688 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
5689
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5691 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5692 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
5693
5694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5696 msgid "SpamAssassin"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5700 msgid ""
5701 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5702 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5703 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5704 "\n"
5705 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5706 "special folder.\n"
5707 "\n"
5708 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5709 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5710 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5711 msgstr ""
5712 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从POP帐号收到的邮件里,以判断来信是否是垃圾"
5713 "邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
5714 "\n"
5715 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
5716 "\n"
5717 "本插件只包含邮件的删除和移动功能。您需要加载SpamAssassin的界面插件来进行配"
5718 "置,否则您需要手工填写插件的配置数据。\n"
5719
5720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5721 msgid "Disabled"
5722 msgstr "已禁用"
5723
5724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5725 msgid "Localhost"
5726 msgstr "本机"
5727
5728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5729 msgid "TCP"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5733 msgid "Unix Socket"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5737 msgid "Transport"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5741 msgid "spamd "
5742 msgstr ""
5743
5744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5745 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5746 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
5747
5748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5749 msgid ":"
5750 msgstr ":"
5751
5752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5753 msgid "Port of spamd server"
5754 msgstr "spamd服务器端口"
5755
5756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5757 msgid "Path of Unix socket"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5761 msgid ""
5762 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5763 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5764 msgstr ""
5765 "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查,邮件将不被认为是垃圾邮"
5766 "件。"
5767
5768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5769 msgid "s"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5773 msgid "Save Spam"
5774 msgstr "保存垃圾邮件"
5775
5776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5777 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5778 msgstr "将被认为是垃圾邮件的保存到某邮件夹"
5779
5780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5781 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5782 msgstr "允许被检查的最大邮件尺寸"
5783
5784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5785 msgid "kB"
5786 msgstr "kB"
5787
5788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5789 msgid "Save Folder"
5790 msgstr "保存位置"
5791
5792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5793 msgid ""
5794 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5795 "folder"
5796 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹。如果要使用缺省的垃圾桶,可以不填"
5797
5798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5799 msgid "..."
5800 msgstr "..."
5801
5802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5803 msgid "Maximum Size"
5804 msgstr "最大尺寸"
5805
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5807 msgid "SpamAssassin GTK"
5808 msgstr "SpamAssassin GTK"
5809
5810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5811 msgid ""
5812 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5813 "\n"
5814 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5815 "SpamAssassin.\n"
5816 "\n"
5817 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5818 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5819 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5820 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5821 "be saved.\n"
5822 msgstr ""
5823 "本插件为SpamAssassin插件提供选项设置界面。\n"
5824 "\n"
5825 "您可以在'其他偏好'界面的'过滤/SpamAssassin'找到这些选项。\n"
5826 "\n"
5827 "通过本插件您可以启动垃圾邮件过滤,修改SpamAssassin的服务器端口,设置允许进行"
5828 "检查的最大邮件尺寸(超过此尺寸将不被检查),还可以设置是否接收这些邮件(缺省:是)"
5829 "以及保存这些邮件的邮件夹。\n"
5830
5831 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5832 msgid "/_Get"
5833 msgstr "/收信(_G)"
5834
5835 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5836 msgid "/Get _All"
5837 msgstr "/全部收取(_A)"
5838
5839 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5840 msgid "/_Email"
5841 msgstr "/写新邮件(_E)"
5842
5843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5844 msgid "/Open A_ddressbook"
5845 msgstr "/打开地址簿(_d)"
5846
5847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5848 msgid "/E_xit Sylpheed"
5849 msgstr "/退出 Sylpheed(_x)"
5850
5851 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5852 #, c-format
5853 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5854 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
5855
5856 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5857 msgid "Trayicon"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5861 msgid ""
5862 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5863 "have new or unread mail.\n"
5864 "\n"
5865 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5866 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5867 msgstr ""
5868 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
5869 "\n"
5870 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
5871 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
5872
5873 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5874 msgid "OK"
5875 msgstr "确定"
5876
5877 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5878 msgid "Cancel"
5879 msgstr "取消"
5880
5881 #: src/pop.c:150
5882 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5883 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
5884
5885 #: src/pop.c:157
5886 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5887 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
5888
5889 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5890 msgid "POP3 protocol error\n"
5891 msgstr "POP3协议错误\n"
5892
5893 #: src/pop.c:256
5894 #, c-format
5895 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5896 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
5897
5898 #: src/pop.c:778
5899 #, c-format
5900 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5901 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
5902
5903 #: src/pop.c:793
5904 #, c-format
5905 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5906 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
5907
5908 #: src/pop.c:825
5909 msgid "mailbox is locked\n"
5910 msgstr "邮箱已被锁住\n"
5911
5912 #: src/pop.c:828
5913 msgid "Session timeout\n"
5914 msgstr "会话超时\n"
5915
5916 #: src/pop.c:847
5917 msgid "command not supported\n"
5918 msgstr "命令不被支持\n"
5919
5920 #: src/pop.c:852
5921 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5922 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
5923
5924 #: src/pop.c:1046
5925 msgid "TOP command unsupported\n"
5926 msgstr "TOP命令不被支持\n"
5927
5928 #: src/prefs_account.c:669
5929 #, c-format
5930 msgid "Account%d"
5931 msgstr "帐号%d"
5932
5933 #: src/prefs_account.c:947
5934 msgid "Preferences for new account"
5935 msgstr "设置新帐号"
5936
5937 #: src/prefs_account.c:949
5938 #, c-format
5939 msgid "%s - Account preferences"
5940 msgstr "%s - 帐号设置"
5941
5942 #: src/prefs_account.c:985 src/prefs_receive.c:353
5943 msgid "Receive"
5944 msgstr "接收"
5945
5946 #: src/prefs_account.c:989 src/prefs_compose_writing.c:249
5947 #: src/prefs_folder_item.c:823 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
5948 #: src/prefs_wrapping.c:168
5949 msgid "Compose"
5950 msgstr "撰写"
5951
5952 #: src/prefs_account.c:991
5953 msgid "Privacy"
5954 msgstr "隐私"
5955
5956 #: src/prefs_account.c:994
5957 msgid "SSL"
5958 msgstr "SSL"
5959
5960 #: src/prefs_account.c:997
5961 msgid "Advanced"
5962 msgstr "高级"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:1076
5965 msgid "Name of account"
5966 msgstr "帐号名称"
5967
5968 #: src/prefs_account.c:1085
5969 msgid "Set as default"
5970 msgstr "设为缺省帐号"
5971
5972 #: src/prefs_account.c:1089
5973 msgid "Personal information"
5974 msgstr "个人资料"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1098
5977 msgid "Full name"
5978 msgstr "全名"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:1104
5981 msgid "Mail address"
5982 msgstr "邮件地址"
5983
5984 #: src/prefs_account.c:1110
5985 msgid "Organization"
5986 msgstr "组织"
5987
5988 #: src/prefs_account.c:1134
5989 msgid "Server information"
5990 msgstr "服务器信息"
5991
5992 #: src/prefs_account.c:1155 src/prefs_account.c:1361 src/prefs_account.c:2007
5993 #: src/wizard.c:358
5994 msgid "POP3"
5995 msgstr "POP3"
5996
5997 #: src/prefs_account.c:1157 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2024
5998 msgid "IMAP4"
5999 msgstr "IMAP4"
6000
6001 #: src/prefs_account.c:1159
6002 msgid "News (NNTP)"
6003 msgstr "News (NNTP)"
6004
6005 #: src/prefs_account.c:1161
6006 msgid "Local mbox file"
6007 msgstr "本地mbox文件"
6008
6009 #: src/prefs_account.c:1163
6010 msgid "None (SMTP only)"
6011 msgstr "无 (仅SMTP)"
6012
6013 #: src/prefs_account.c:1183
6014 msgid "This server requires authentication"
6015 msgstr "服务器需要鉴权"
6016
6017 #: src/prefs_account.c:1190
6018 msgid "Authenticate on connect"
6019 msgstr "连接时鉴权"
6020
6021 #: src/prefs_account.c:1235
6022 msgid "News server"
6023 msgstr "新闻服务器"
6024
6025 #: src/prefs_account.c:1241
6026 msgid "Server for receiving"
6027 msgstr "接收服务器"
6028
6029 #: src/prefs_account.c:1247
6030 msgid "Local mailbox"
6031 msgstr "本地邮箱"
6032
6033 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6034 #: src/prefs_account.c:1254
6035 msgid "SMTP server (send)"
6036 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:1262
6039 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6040 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1271
6043 msgid "command to send mails"
6044 msgstr "发送邮件的命令"
6045
6046 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6047 #: src/prefs_account.c:1278 src/prefs_account.c:1661
6048 msgid "User ID"
6049 msgstr "用户ID"
6050
6051 #: src/prefs_account.c:1284 src/prefs_account.c:1670
6052 msgid "Password"
6053 msgstr "密码"
6054
6055 #: src/prefs_account.c:1369
6056 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6057 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6058
6059 #: src/prefs_account.c:1372
6060 msgid "Remove messages on server when received"
6061 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:1383
6064 msgid "Remove after"
6065 msgstr "删除于"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:1392
6068 msgid "days"
6069 msgstr "天后"
6070
6071 #: src/prefs_account.c:1409
6072 msgid "(0 days: remove immediately)"
6073 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:1418
6076 msgid "Download all messages on server"
6077 msgstr "下载服务器上所有邮件"
6078
6079 #: src/prefs_account.c:1424
6080 msgid "Receive size limit"
6081 msgstr "邮件大小限制"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:1431
6084 msgid "KB"
6085 msgstr "KB"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:1443
6088 msgid "Default inbox"
6089 msgstr "缺省收信夹"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:1452
6092 msgid " Select... "
6093 msgstr " 选择... "
6094
6095 #: src/prefs_account.c:1466
6096 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6097 msgstr "(未被过滤的邮件将放入该邮件夹)"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:1472
6100 msgid "Maximum number of articles to download"
6101 msgstr "帖子下载最大数量"
6102
6103 #: src/prefs_account.c:1491
6104 msgid "unlimited if 0 is specified"
6105 msgstr "如果设为0为不作限制"
6106
6107 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631
6108 msgid "Authentication method"
6109 msgstr "鉴权方式"
6110
6111 #: src/prefs_account.c:1517 src/prefs_account.c:1641 src/prefs_send.c:264
6112 msgid "Automatic"
6113 msgstr "自动"
6114
6115 #: src/prefs_account.c:1524
6116 msgid "Filter messages on receiving"
6117 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6118
6119 #: src/prefs_account.c:1528
6120 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6121 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6122
6123 #: src/prefs_account.c:1588
6124 msgid "Add Date"
6125 msgstr "添加日期"
6126
6127 #: src/prefs_account.c:1589
6128 msgid "Generate Message-ID"
6129 msgstr "生成Message-ID"
6130
6131 #: src/prefs_account.c:1596
6132 msgid "Add user-defined header"
6133 msgstr "添加自定义消息头"
6134
6135 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_message.c:117
6136 msgid " Edit... "
6137 msgstr " 编辑... "
6138
6139 #: src/prefs_account.c:1608
6140 msgid "Authentication"
6141 msgstr "鉴权"
6142
6143 #: src/prefs_account.c:1616
6144 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6145 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6146
6147 #: src/prefs_account.c:1692
6148 msgid ""
6149 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6150 "will be used."
6151 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6152
6153 #: src/prefs_account.c:1703
6154 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6155 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6156
6157 #: src/prefs_account.c:1718
6158 msgid "POP authentication timeout: "
6159 msgstr "POP鉴权超时限制"
6160
6161 #: src/prefs_account.c:1727
6162 msgid "minutes"
6163 msgstr "分钟"
6164
6165 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:1821 src/toolbar.c:442
6166 msgid "Signature"
6167 msgstr "签名"
6168
6169 #: src/prefs_account.c:1782
6170 msgid "Insert signature automatically"
6171 msgstr "自动插入签名"
6172
6173 #: src/prefs_account.c:1787
6174 msgid "Signature separator"
6175 msgstr "签名分隔符"
6176
6177 #: src/prefs_account.c:1810
6178 msgid "Command output"
6179 msgstr "命令输出"
6180
6181 #: src/prefs_account.c:1829
6182 msgid "Automatically set the following addresses"
6183 msgstr "自动设置如下地址"
6184
6185 #. to
6186 #: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_filtering_action.c:1047
6187 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1656 src/quote_fmt.c:49
6188 msgid "Cc"
6189 msgstr "回信地址"
6190
6191 #: src/prefs_account.c:1851
6192 msgid "Bcc"
6193 msgstr "抄送地址"
6194
6195 #: src/prefs_account.c:1864
6196 msgid "Reply-To"
6197 msgstr "回信地址"
6198
6199 #: src/prefs_account.c:1915
6200 msgid "Default privacy system"
6201 msgstr "缺省隐私系统"
6202
6203 #: src/prefs_account.c:1924
6204 msgid "Encrypt message by default"
6205 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
6206
6207 #: src/prefs_account.c:1926
6208 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6209 msgstr "回复加密邮件时缺省也采用加密模式"
6210
6211 #: src/prefs_account.c:1929
6212 msgid "Sign message by default"
6213 msgstr "缺省情况下添加签名"
6214
6215 #: src/prefs_account.c:1931
6216 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6217 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6218
6219 #: src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2032 src/prefs_account.c:2048
6220 msgid "Don't use SSL"
6221 msgstr "不采用SSL"
6222
6223 #: src/prefs_account.c:2018
6224 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6225 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6226
6227 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_account.c:2038 src/prefs_account.c:2073
6228 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6229 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
6230
6231 #: src/prefs_account.c:2035
6232 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6233 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6234
6235 #: src/prefs_account.c:2041
6236 msgid "NNTP"
6237 msgstr "NNTP"
6238
6239 #: src/prefs_account.c:2057
6240 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6241 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6242
6243 #: src/prefs_account.c:2059
6244 msgid "Send (SMTP)"
6245 msgstr "发送 (SMTP)"
6246
6247 #: src/prefs_account.c:2067
6248 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6249 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6250
6251 #: src/prefs_account.c:2070
6252 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6253 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6254
6255 #: src/prefs_account.c:2081
6256 msgid "Use non-blocking SSL"
6257 msgstr "采用非阻塞式SSL"
6258
6259 #: src/prefs_account.c:2093
6260 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6261 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请打开本项)"
6262
6263 #: src/prefs_account.c:2221
6264 msgid "Specify SMTP port"
6265 msgstr "指定SMTP端口"
6266
6267 #: src/prefs_account.c:2227
6268 msgid "Specify POP3 port"
6269 msgstr "指定POP3端口"
6270
6271 #: src/prefs_account.c:2233
6272 msgid "Specify IMAP4 port"
6273 msgstr "指定IMAP4端口"
6274
6275 #: src/prefs_account.c:2239
6276 msgid "Specify NNTP port"
6277 msgstr "指定NNTP端口"
6278
6279 #: src/prefs_account.c:2244
6280 msgid "Specify domain name"
6281 msgstr "指定域名"
6282
6283 #: src/prefs_account.c:2254
6284 msgid "Use command to communicate with server"
6285 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6286
6287 #: src/prefs_account.c:2262
6288 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6289 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6290
6291 #: src/prefs_account.c:2276
6292 msgid "IMAP server directory"
6293 msgstr "IMAP服务器目录"
6294
6295 #: src/prefs_account.c:2330
6296 msgid "Put sent messages in"
6297 msgstr "将已发送邮件存放到"
6298
6299 #: src/prefs_account.c:2332
6300 msgid "Put queued messages in"
6301 msgstr "将待发送的邮件存放到"
6302
6303 #: src/prefs_account.c:2334
6304 msgid "Put draft messages in"
6305 msgstr "将邮件草稿存放到"
6306
6307 #: src/prefs_account.c:2336
6308 msgid "Put deleted messages in"
6309 msgstr "将已删除的邮件存放到"
6310
6311 #: src/prefs_account.c:2384
6312 msgid "Account name is not entered."
6313 msgstr "未输入帐户名称"
6314
6315 #: src/prefs_account.c:2388
6316 msgid "Mail address is not entered."
6317 msgstr "未输入邮件地址"
6318
6319 #: src/prefs_account.c:2395
6320 msgid "SMTP server is not entered."
6321 msgstr "未输入SMTP服务器"
6322
6323 #: src/prefs_account.c:2400
6324 msgid "User ID is not entered."
6325 msgstr "未输入用户ID"
6326
6327 #: src/prefs_account.c:2405
6328 msgid "POP3 server is not entered."
6329 msgstr "未输入POP3服务器"
6330
6331 #: src/prefs_account.c:2410
6332 msgid "IMAP4 server is not entered."
6333 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6334
6335 #: src/prefs_account.c:2415
6336 msgid "NNTP server is not entered."
6337 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6338
6339 #: src/prefs_account.c:2421
6340 msgid "local mailbox filename is not entered."
6341 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
6342
6343 #: src/prefs_account.c:2427
6344 msgid "mail command is not entered."
6345 msgstr "尚未输入邮件命令"
6346
6347 #: src/prefs_account.c:2675
6348 #, c-format
6349 msgid "Unsupported (%s)"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: src/prefs_actions.c:187
6353 msgid "Actions configuration"
6354 msgstr "动作配置"
6355
6356 #: src/prefs_actions.c:209
6357 msgid "Menu name:"
6358 msgstr "菜单项名称:"
6359
6360 #: src/prefs_actions.c:218
6361 msgid "Command line:"
6362 msgstr "命令行:"
6363
6364 #: src/prefs_actions.c:247
6365 msgid " Replace "
6366 msgstr " 替换 "
6367
6368 #: src/prefs_actions.c:260
6369 msgid " Syntax help "
6370 msgstr " 语法帮助 "
6371
6372 #: src/prefs_actions.c:481
6373 msgid "Menu name is not set."
6374 msgstr "未指定菜单项名称"
6375
6376 #: src/prefs_actions.c:486
6377 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6378 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6379
6380 #: src/prefs_actions.c:505
6381 msgid "Menu name is too long."
6382 msgstr "菜单项名称太长"
6383
6384 #: src/prefs_actions.c:514
6385 msgid "Command line not set."
6386 msgstr "未指定命令行"
6387
6388 #: src/prefs_actions.c:519
6389 msgid "Menu name and command are too long."
6390 msgstr "菜单项或者命令太长"
6391
6392 #: src/prefs_actions.c:524
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "The command\n"
6396 "%s\n"
6397 "has a syntax error."
6398 msgstr ""
6399 "命令\n"
6400 "%s\n"
6401 "存在语法错误。"
6402
6403 #: src/prefs_actions.c:584
6404 msgid "Delete action"
6405 msgstr "删除动作"
6406
6407 #: src/prefs_actions.c:585
6408 msgid "Do you really want to delete this action?"
6409 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6410
6411 #: src/prefs_actions.c:702 src/prefs_actions.c:721 src/prefs_filtering.c:1077
6412 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6413 msgid "Entry not saved"
6414 msgstr "项目未保存"
6415
6416 #: src/prefs_actions.c:703 src/prefs_actions.c:722 src/prefs_filtering.c:1078
6417 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6418 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6419 msgstr "该项未保存,真的退出?"
6420
6421 #: src/prefs_actions.c:756
6422 msgid "MENU NAME:"
6423 msgstr "菜单项名称:"
6424
6425 #: src/prefs_actions.c:757
6426 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6427 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
6428
6429 #: src/prefs_actions.c:759
6430 msgid "COMMAND LINE:"
6431 msgstr "命令行:"
6432
6433 #: src/prefs_actions.c:760
6434 msgid "Begin with:"
6435 msgstr "开始符号:"
6436
6437 #: src/prefs_actions.c:761
6438 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6439 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
6440
6441 #: src/prefs_actions.c:762
6442 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6443 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
6444
6445 #: src/prefs_actions.c:763
6446 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6447 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
6448
6449 #: src/prefs_actions.c:764
6450 msgid "End with:"
6451 msgstr "结束符号:"
6452
6453 #: src/prefs_actions.c:765
6454 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6455 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
6456
6457 #: src/prefs_actions.c:766
6458 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6459 msgstr "插入命令的标准输出内容"
6460
6461 #: src/prefs_actions.c:767
6462 msgid "to run command asynchronously"
6463 msgstr "异步运行命令"
6464
6465 #: src/prefs_actions.c:768
6466 msgid "Use:"
6467 msgstr "使用:"
6468
6469 #: src/prefs_actions.c:769
6470 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6471 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
6472
6473 #: src/prefs_actions.c:770
6474 msgid ""
6475 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6476 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
6477
6478 #: src/prefs_actions.c:771
6479 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6480 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
6481
6482 #: src/prefs_actions.c:772
6483 msgid "for a user provided argument"
6484 msgstr "用户提供的参数"
6485
6486 #: src/prefs_actions.c:773
6487 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6488 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
6489
6490 #: src/prefs_actions.c:774
6491 msgid "for the text selection"
6492 msgstr "选中的文字"
6493
6494 #: src/prefs_actions.c:775
6495 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6496 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
6497
6498 #: src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering_action.c:1063
6499 #: src/quote_fmt.c:77
6500 msgid "Description of symbols"
6501 msgstr "符号描述"
6502
6503 #: src/prefs_actions.c:867
6504 msgid "Current actions"
6505 msgstr "当前动作"
6506
6507 #. Account autoselection
6508 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6509 msgid "Automatic account selection"
6510 msgstr "自动选择帐户"
6511
6512 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6513 msgid "when replying"
6514 msgstr "回信时"
6515
6516 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6517 msgid "when forwarding"
6518 msgstr "转发时"
6519
6520 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6521 msgid "when re-editing"
6522 msgstr "重新编辑时"
6523
6524 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6525 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6526 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
6527
6528 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6529 msgid "Automatically launch the external editor"
6530 msgstr "自动启动外部编辑器"
6531
6532 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6533 msgid "Forward as attachment"
6534 msgstr "以附件形式转发"
6535
6536 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6537 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6538 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
6539
6540 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6541 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6542 msgstr "自动保存草稿:  每"
6543
6544 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6545 msgid "characters"
6546 msgstr "个字符"
6547
6548 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6549 msgid "Undo level"
6550 msgstr "复原纪录"
6551
6552 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6553 msgid "Writing"
6554 msgstr "编辑"
6555
6556 #: src/prefs_customheader.c:176
6557 msgid "Custom header configuration"
6558 msgstr "自定义信头"
6559
6560 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6561 #: src/prefs_matcher.c:1192
6562 msgid "Header name is not set."
6563 msgstr "为设定信头名称。"
6564
6565 #: src/prefs_customheader.c:496
6566 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6567 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
6568
6569 #: src/prefs_customheader.c:545
6570 msgid "Delete header"
6571 msgstr "删除信头"
6572
6573 #: src/prefs_customheader.c:546
6574 msgid "Do you really want to delete this header?"
6575 msgstr "确定删除信头?"
6576
6577 #: src/prefs_customheader.c:716
6578 msgid "Current custom headers"
6579 msgstr "当前自定义信头"
6580
6581 #: src/prefs_display_header.c:227
6582 msgid "Displayed header configuration"
6583 msgstr "信头字段显示配置"
6584
6585 #. header name
6586 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6587 msgid "Header name"
6588 msgstr "信头名称"
6589
6590 #: src/prefs_display_header.c:284
6591 msgid "Displayed Headers"
6592 msgstr "要显示的信头"
6593
6594 #: src/prefs_display_header.c:348
6595 msgid "Hidden headers"
6596 msgstr "需隐藏的信头"
6597
6598 #: src/prefs_display_header.c:372
6599 msgid "Show all unspecified headers"
6600 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
6601
6602 #: src/prefs_display_header.c:570
6603 msgid "This header is already in the list."
6604 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
6605
6606 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6607 #, c-format
6608 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6609 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
6610
6611 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6612 msgid "Web browser"
6613 msgstr "网页浏览器"
6614
6615 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6616 msgid "Print command"
6617 msgstr "打印命令"
6618
6619 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6620 msgid "Text editor"
6621 msgstr "文本编辑器"
6622
6623 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6624 msgid "Image viewer"
6625 msgstr "图片查看器"
6626
6627 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6628 msgid "Audio player"
6629 msgstr "音频播放器"
6630
6631 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6632 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6633 msgid "Message View"
6634 msgstr "邮件视图"
6635
6636 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6637 msgid "External Programs"
6638 msgstr "外部程序"
6639
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6641 msgid "Move"
6642 msgstr "移动"
6643
6644 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6645 msgid "Copy"
6646 msgstr "复制"
6647
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6649 msgid "Mark"
6650 msgstr "标记"
6651
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6653 msgid "Lock"
6654 msgstr "锁定"
6655
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6657 msgid "Unlock"
6658 msgstr "解锁"
6659
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6661 msgid "Mark as read"
6662 msgstr "设为已读"
6663
6664 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6665 msgid "Mark as unread"
6666 msgstr "设为未读"
6667
6668 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:488
6669 msgid "Forward"
6670 msgstr "转发"
6671
6672 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6673 msgid "Redirect"
6674 msgstr "重新指定"
6675
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6677 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:1546
6678 msgid "Execute"
6679 msgstr "执行"
6680
6681 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6682 msgid "Color"
6683 msgstr "颜色"
6684
6685 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6686 msgid "Change score"
6687 msgstr "修改积分"
6688
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6690 msgid "Set score"
6691 msgstr "设置积分"
6692
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6694 msgid "Hide"
6695 msgstr "隐藏"
6696
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6698 msgid "Stop filter"
6699 msgstr "停止过滤"
6700
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6702 msgid "Filtering action configuration"
6703 msgstr "过滤动作配置"
6704
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6706 msgid "Action"
6707 msgstr "动作"
6708
6709 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6710 msgid "Destination"
6711 msgstr "目的地"
6712
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6714 msgid "Recipient"
6715 msgstr "回执"
6716
6717 #. S_COL_NUMBER
6718 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6719 #: src/summaryview.c:468
6720 msgid "Score"
6721 msgstr "得分"
6722
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6724 msgid "Info ..."
6725 msgstr "说明 ..."
6726
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6728 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:792
6729 msgid "  Replace  "
6730 msgstr " 替换 "
6731
6732 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6733 msgid "Command line not set"
6734 msgstr "未指定命令行"
6735
6736 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6737 msgid "Destination is not set."
6738 msgstr "没有指定收信人。"
6739
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6741 msgid "Recipient is not set."
6742 msgstr "没有指定收信人。"
6743
6744 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6745 msgid "Score is not set"
6746 msgstr "未指定积分"
6747
6748 #: src/prefs_filtering_action.c:1006
6749 msgid "No action was defined."
6750 msgstr "没有定义动作。"
6751
6752 #. S_COL_TO
6753 #. date expression
6754 #. S_COL_TO
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:1657
6756 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6757 msgid "Date"
6758 msgstr "日期"
6759
6760 #. references
6761 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1658
6762 #: src/quote_fmt.c:52
6763 msgid "Message-ID"
6764 msgstr ""
6765
6766 #. cc
6767 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:152
6768 #: src/prefs_matcher.c:1659 src/quote_fmt.c:50
6769 msgid "Newsgroups"
6770 msgstr "新闻组"
6771
6772 #. newsgroups
6773 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
6774 #: src/prefs_matcher.c:1660 src/quote_fmt.c:51
6775 msgid "References"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6779 msgid "Filename - should not be modified"
6780 msgstr "文件名 - 请勿更动"
6781
6782 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6783 msgid "new line"
6784 msgstr "新行"
6785
6786 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1663
6787 msgid "escape character for quotes"
6788 msgstr "引文逃逸字符"
6789
6790 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1664
6791 msgid "quote character"
6792 msgstr "引文字符"
6793
6794 #: src/prefs_filtering_action.c:1364
6795 msgid "Current action list"
6796 msgstr "当前动作列表"
6797
6798 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6799 msgid "Filtering/Processing configuration"
6800 msgstr "过滤/处理 配置"
6801
6802 #: src/prefs_filtering.c:279
6803 msgid "Condition: "
6804 msgstr "条件: "
6805
6806 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6807 msgid "Define ..."
6808 msgstr "定义 ..."
6809
6810 #: src/prefs_filtering.c:301
6811 msgid "Action: "
6812 msgstr "动作: "
6813
6814 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6815 #. * be inserted in the storage
6816 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6817 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6818 msgid "(New)"
6819 msgstr "(新建)"
6820
6821 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6822 msgid "Condition string is not valid."
6823 msgstr "无效的条件字符串。"
6824
6825 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6826 msgid "Action string is not valid."
6827 msgstr "无效的动作。"
6828
6829 #: src/prefs_filtering.c:843
6830 msgid "Condition string is empty."
6831 msgstr "条件字符串为空。"
6832
6833 #: src/prefs_filtering.c:849
6834 msgid "Action string is empty."
6835 msgstr "文件 %s 不存在。"
6836
6837 #: src/prefs_filtering.c:917
6838 msgid "Delete rule"
6839 msgstr "删除规则"
6840
6841 #: src/prefs_filtering.c:918
6842 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6843 msgstr "确定删除这项规则?"
6844
6845 #: src/prefs_filtering.c:1239
6846 msgid "Rule"
6847 msgstr ""
6848
6849 #. Apply to subfolders
6850 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:480
6851 msgid ""
6852 "Apply to\n"
6853 "subfolders"
6854 msgstr ""
6855 "应用于\n"
6856 "子邮件夹"
6857
6858 #. Simplify Subject
6859 #: src/prefs_folder_item.c:180
6860 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6861 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
6862
6863 #. Folder chmod
6864 #: src/prefs_folder_item.c:200
6865 msgid "Folder chmod: "
6866 msgstr "修改文件夹权限: "
6867
6868 #. Folder color
6869 #: src/prefs_folder_item.c:226
6870 msgid "Folder color: "
6871 msgstr "邮件夹颜色:"
6872
6873 #. Enable processing at startup
6874 #: src/prefs_folder_item.c:254
6875 msgid "Process at startup"
6876 msgstr "启动时处理"
6877
6878 #. Check folder for new mail
6879 #: src/prefs_folder_item.c:268
6880 msgid "Scan for new mail"
6881 msgstr "检查新邮件"
6882
6883 #. Synchronise folder for offline use
6884 #: src/prefs_folder_item.c:281
6885 msgid "Synchronise for offline use"
6886 msgstr "同步数据以便离线使用"
6887
6888 #: src/prefs_folder_item.c:488
6889 msgid "Request Return Receipt"
6890 msgstr "请求回执"
6891
6892 #: src/prefs_folder_item.c:503
6893 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6894 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
6895
6896 #. Default To
6897 #: src/prefs_folder_item.c:516
6898 msgid "Default To: "
6899 msgstr "邮件缺省存入: "
6900
6901 #. Default address to reply to
6902 #: src/prefs_folder_item.c:536
6903 msgid "Send replies to: "
6904 msgstr "发送回复给: "
6905
6906 #. Default account
6907 #: src/prefs_folder_item.c:556
6908 msgid "Default account: "
6909 msgstr "缺省帐号:"
6910
6911 #. Default dictionary
6912 #: src/prefs_folder_item.c:600
6913 msgid "Default dictionary: "
6914 msgstr "缺省字典:"
6915
6916 #: src/prefs_folder_item.c:794
6917 msgid "Pick color for folder"
6918 msgstr "选邮件夹的颜色"
6919
6920 #: src/prefs_folder_item.c:806
6921 msgid "General"
6922 msgstr "一般"
6923
6924 #: src/prefs_folder_item.c:846
6925 #, c-format
6926 msgid "Properties for folder %s"
6927 msgstr "%s - 邮件夹设置"
6928
6929 #: src/prefs_fonts.c:66
6930 msgid "Folder and Message Lists"
6931 msgstr "邮件夹和邮件列表"
6932
6933 #: src/prefs_fonts.c:83
6934 msgid "Message"
6935 msgstr "邮件"
6936
6937 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6938 msgid "Display"
6939 msgstr "显示"
6940
6941 #: src/prefs_fonts.c:146
6942 msgid "Fonts"
6943 msgstr "字体"
6944
6945 #: src/prefs_gtk.c:848
6946 msgid "Preferences"
6947 msgstr "偏好设置"
6948
6949 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6950 msgid "Automatically display attached images"
6951 msgstr "自动显示邮件中的图片"
6952
6953 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6954 msgid ""
6955 "Resize attached images by default\n"
6956 "(Clicking image toggles scaling)"
6957 msgstr ""
6958 "缺省将缩放附件里的图片\n"
6959 "(点击图片切换缩放状态)"
6960
6961 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6962 msgid "Display images inline"
6963 msgstr "嵌入显示图片"
6964
6965 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6966 msgid "Image Viewer"
6967 msgstr "图片查看器"
6968
6969 #: src/prefs_matcher.c:150
6970 msgid "All messages"
6971 msgstr "所有邮件"
6972
6973 #: src/prefs_matcher.c:151
6974 msgid "To or Cc"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/prefs_matcher.c:152
6978 msgid "In reply to"
6979 msgstr "回复"
6980
6981 #: src/prefs_matcher.c:153
6982 msgid "Age greater than"
6983 msgstr "邮件年龄大于"
6984
6985 #: src/prefs_matcher.c:153
6986 msgid "Age lower than"
6987 msgstr "邮件年龄小于"
6988
6989 #: src/prefs_matcher.c:154
6990 msgid "Headers part"
6991 msgstr "信头"
6992
6993 #: src/prefs_matcher.c:155
6994 msgid "Body part"
6995 msgstr "主体"
6996
6997 #: src/prefs_matcher.c:155
6998 msgid "Whole message"
6999 msgstr "完整邮件"
7000
7001 #: src/prefs_matcher.c:156
7002 msgid "Unread flag"
7003 msgstr "未读标记"
7004
7005 #: src/prefs_matcher.c:156
7006 msgid "New flag"
7007 msgstr "新邮件标记"
7008
7009 #: src/prefs_matcher.c:157
7010 msgid "Marked flag"
7011 msgstr "记号标记"
7012
7013 #: src/prefs_matcher.c:157
7014 msgid "Deleted flag"
7015 msgstr "已删除标记"
7016
7017 #: src/prefs_matcher.c:158
7018 msgid "Replied flag"
7019 msgstr "已回复标记"
7020
7021 #: src/prefs_matcher.c:158
7022 msgid "Forwarded flag"
7023 msgstr "已转发标记"
7024
7025 #: src/prefs_matcher.c:159
7026 msgid "Locked flag"
7027 msgstr "已锁定标记"
7028
7029 #: src/prefs_matcher.c:160
7030 msgid "Color label"
7031 msgstr "颜色标签"
7032
7033 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7034 msgid "Ignore thread"
7035 msgstr "忽略讨论线索"
7036
7037 #: src/prefs_matcher.c:162
7038 msgid "Score greater than"
7039 msgstr "积分大于"
7040
7041 #: src/prefs_matcher.c:162
7042 msgid "Score lower than"
7043 msgstr "积分少于"
7044
7045 #: src/prefs_matcher.c:163
7046 msgid "Score equal to"
7047 msgstr "积分等于"
7048
7049 #: src/prefs_matcher.c:164
7050 msgid "Test"
7051 msgstr "测试"
7052
7053 #: src/prefs_matcher.c:165
7054 msgid "Size greater than"
7055 msgstr "尺寸大于"
7056
7057 #: src/prefs_matcher.c:166
7058 msgid "Size smaller than"
7059 msgstr "尺寸小于"
7060
7061 #: src/prefs_matcher.c:167
7062 msgid "Size exactly"
7063 msgstr "尺寸等于"
7064
7065 #: src/prefs_matcher.c:168
7066 msgid "Partially downloaded"
7067 msgstr "仅部分下载"
7068
7069 #: src/prefs_matcher.c:185
7070 msgid "or"
7071 msgstr "或"
7072
7073 #: src/prefs_matcher.c:185
7074 msgid "and"
7075 msgstr "和"
7076
7077 #: src/prefs_matcher.c:202
7078 msgid "contains"
7079 msgstr "包含"
7080
7081 #: src/prefs_matcher.c:202
7082 msgid "does not contain"
7083 msgstr "不包含"
7084
7085 #: src/prefs_matcher.c:219
7086 msgid "yes"
7087 msgstr "是"
7088
7089 #: src/prefs_matcher.c:219
7090 msgid "no"
7091 msgstr "不"
7092
7093 #: src/prefs_matcher.c:397
7094 msgid "Condition configuration"
7095 msgstr "条件设置"
7096
7097 #. criteria combo box
7098 #: src/prefs_matcher.c:422
7099 msgid "Match type"
7100 msgstr "匹配类型"
7101
7102 #: src/prefs_matcher.c:509
7103 msgid "Predicate"
7104 msgstr "谓词"
7105
7106 #: src/prefs_matcher.c:560
7107 msgid "Use regexp"
7108 msgstr "使用正则表达式"
7109
7110 #. boolean operation
7111 #: src/prefs_matcher.c:598
7112 msgid "Boolean Op"
7113 msgstr "逻辑操作符"
7114
7115 #: src/prefs_matcher.c:1172
7116 msgid "Value is not set."
7117 msgstr "尚未赋值"
7118
7119 #: src/prefs_matcher.c:1606
7120 msgid ""
7121 "The entry was not saved\n"
7122 "Have you really finished?"
7123 msgstr ""
7124 "该项尚未保存\n"
7125 "确定已经完成配置了吗?"
7126
7127 #: src/prefs_matcher.c:1648
7128 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7129 msgstr "'测试'允许您使用外部程序或者脚本"
7130
7131 #: src/prefs_matcher.c:1649
7132 msgid "using an external program or script. The program will"
7133 msgstr "测试一个邮件或者邮件元素。程序应该"
7134
7135 #: src/prefs_matcher.c:1650
7136 msgid "return either 0 or 1"
7137 msgstr "返回0或者1"
7138
7139 #: src/prefs_matcher.c:1651
7140 msgid "The following symbols can be used:"
7141 msgstr "可以使用下述符号:"
7142
7143 #: src/prefs_matcher.c:1672
7144 msgid "Match Type: 'Test'"
7145 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7146
7147 #: src/prefs_matcher.c:1751
7148 msgid "Current condition rules"
7149 msgstr "当前条件规则"
7150
7151 #: src/prefs_message.c:102
7152 msgid ""
7153 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7154 "ASCII character (Japanese only)"
7155 msgstr "将全角英文与数字以半角来显示 (只适用日文)"
7156
7157 #: src/prefs_message.c:108
7158 msgid "Display header pane above message view"
7159 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
7160
7161 #: src/prefs_message.c:115
7162 msgid "Display short headers on message view"
7163 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
7164
7165 #: src/prefs_message.c:128
7166 msgid "Render HTML messages as text"
7167 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
7168
7169 #: src/prefs_message.c:140
7170 msgid "Line space"
7171 msgstr "行间距"
7172
7173 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7174 msgid "pixel(s)"
7175 msgstr "像素"
7176
7177 #: src/prefs_message.c:159
7178 msgid "Scroll"
7179 msgstr "卷动"
7180
7181 #: src/prefs_message.c:166
7182 msgid "Half page"
7183 msgstr "一次半页"
7184
7185 #: src/prefs_message.c:172
7186 msgid "Smooth scroll"
7187 msgstr "平滑卷动"
7188
7189 #: src/prefs_message.c:178
7190 msgid "Step"
7191 msgstr "每次卷动"
7192
7193 #: src/prefs_message.c:203
7194 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7195 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
7196
7197 #: src/prefs_message.c:276
7198 msgid "Text options"
7199 msgstr "文本选项"
7200
7201 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7202 msgid "Enable coloration of message"
7203 msgstr "彩色显示邮件中的引文与超链接"
7204
7205 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7206 msgid "Quoted Text - First Level"
7207 msgstr "引文 - 第一层"
7208
7209 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7210 msgid "Quoted Text - Second Level"
7211 msgstr "引文 - 第二层"
7212
7213 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7214 msgid "Quoted Text - Third Level"
7215 msgstr "引文 - 第三层"
7216
7217 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7218 msgid "URI link"
7219 msgstr "URI 连结"
7220
7221 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7222 msgid "Target folder"
7223 msgstr "目的文件夹"
7224
7225 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7226 msgid "Signatures"
7227 msgstr "签名"
7228
7229 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7230 msgid "Recycle quote colors"
7231 msgstr "循环使用引文颜色"
7232
7233 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7234 msgid "Pick color for quotation level 1"
7235 msgstr "选level 1引文颜色"
7236
7237 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7238 msgid "Pick color for quotation level 2"
7239 msgstr "选level 2引文颜色"
7240
7241 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7242 msgid "Pick color for quotation level 3"
7243 msgstr "选level 3引文颜色"
7244
7245 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7246 msgid "Pick color for URI"
7247 msgstr "选URI颜色"
7248
7249 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7250 msgid "Pick color for target folder"
7251 msgstr "选邮件夹颜色"
7252
7253 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7254 msgid "Pick color for signatures"
7255 msgstr "选签名颜色"
7256
7257 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7258 msgid "Colors"
7259 msgstr "颜色"
7260
7261 #: src/prefs_other.c:106
7262 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7263 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
7264
7265 #. Clip Log
7266 #: src/prefs_other.c:109
7267 msgid "Log Size"
7268 msgstr "日志大小"
7269
7270 #: src/prefs_other.c:116
7271 msgid "Clip the log size"
7272 msgstr "限制日志文件大小"
7273
7274 #: src/prefs_other.c:121
7275 msgid "Log window length"
7276 msgstr "日志窗口长度"
7277
7278 #: src/prefs_other.c:134
7279 msgid "0 to stop logging in the log window"
7280 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
7281
7282 #. On Exit
7283 #: src/prefs_other.c:139
7284 msgid "On exit"
7285 msgstr "离开设置"
7286
7287 #: src/prefs_other.c:147
7288 msgid "Confirm on exit"
7289 msgstr "离开时确认"
7290
7291 #: src/prefs_other.c:154
7292 msgid "Empty trash on exit"
7293 msgstr "退出时清空垃圾桶"
7294
7295 #: src/prefs_other.c:156
7296 msgid "Ask before emptying"
7297 msgstr "清除时确认"
7298
7299 #: src/prefs_other.c:160
7300 msgid "Warn if there are queued messages"
7301 msgstr "若有尚未送出的邮件则发出警告"
7302
7303 #: src/prefs_other.c:166
7304 msgid "Socket I/O timeout:"
7305 msgstr "Socket I/O 超时时间"
7306
7307 #: src/prefs_other.c:179
7308 msgid "seconds"
7309 msgstr "秒"
7310
7311 #. reply
7312 #: src/prefs_quote.c:90
7313 msgid "Reply will quote by default"
7314 msgstr "回信时引用原文"
7315
7316 #: src/prefs_quote.c:92
7317 msgid "Reply format"
7318 msgstr "回复格式"
7319
7320 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7321 msgid "Quotation mark"
7322 msgstr "引文符号"
7323
7324 #. forward
7325 #: src/prefs_quote.c:134
7326 msgid "Forward format"
7327 msgstr "转发格式"
7328
7329 #: src/prefs_quote.c:181
7330 msgid " Description of symbols "
7331 msgstr "特殊符号说明"
7332
7333 #. quote chars
7334 #: src/prefs_quote.c:189
7335 msgid "Quotation characters"
7336 msgstr "引文标识"
7337
7338 #: src/prefs_quote.c:204
7339 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7340 msgstr "将这些字符作为引文标识"
7341
7342 #: src/prefs_quote.c:282
7343 msgid "Quoting"
7344 msgstr "引用"
7345
7346 #: src/prefs_receive.c:121
7347 msgid "External program"
7348 msgstr "外部程序"
7349
7350 #: src/prefs_receive.c:130
7351 msgid "Use external program for incorporation"
7352 msgstr "使用外部程序合并邮件"
7353
7354 #: src/prefs_receive.c:137
7355 msgid "Command"
7356 msgstr "命令"
7357
7358 #: src/prefs_receive.c:155
7359 msgid "Auto-check new mail"
7360 msgstr "自动检查新邮件"
7361
7362 #: src/prefs_receive.c:157
7363 msgid "every"
7364 msgstr "每"
7365
7366 #: src/prefs_receive.c:178
7367 msgid "Check new mail on startup"
7368 msgstr "启动时检查新邮件"
7369
7370 #: src/prefs_receive.c:180
7371 msgid "Update all local folders after incorporation"
7372 msgstr "合并邮件后更新所有本地邮件夹"
7373
7374 #: src/prefs_receive.c:188
7375 msgid "Show receive dialog"
7376 msgstr "显示收邮件进度对话框"
7377
7378 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7379 msgid "Always"
7380 msgstr "总显示"
7381
7382 #: src/prefs_receive.c:199
7383 msgid "Only on manual receiving"
7384 msgstr "仅手工收取时显示"
7385
7386 #: src/prefs_receive.c:209
7387 msgid "Close receive dialog when finished"
7388 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
7389
7390 #: src/prefs_receive.c:211
7391 msgid "Run command when new mail arrives"
7392 msgstr "新邮件到达时运行命令"
7393
7394 #: src/prefs_receive.c:221
7395 msgid "after autochecking"
7396 msgstr "自动检查后"
7397
7398 #: src/prefs_receive.c:223
7399 msgid "after manual checking"
7400 msgstr "手工检查后"
7401
7402 #: src/prefs_receive.c:231
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "Command to execute:\n"
7406 "(use %d as number of new mails)"
7407 msgstr ""
7408 "要执行的命令:\n"
7409 "(用 %d 表示新邮件数量)"
7410
7411 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7412 msgid "Mail Handling"
7413 msgstr "邮件处理"
7414
7415 #: src/prefs_send.c:143
7416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7417 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
7418
7419 #: src/prefs_send.c:147
7420 msgid "Confirm before sending queued messages"
7421 msgstr "发送排队中邮件时请求确认"
7422
7423 #: src/prefs_send.c:153
7424 msgid "Show send dialog"
7425 msgstr "显示发送对话框"
7426
7427 #: src/prefs_send.c:171
7428 msgid "Outgoing encoding"
7429 msgstr "发送邮件字符集"
7430
7431 #: src/prefs_send.c:180
7432 msgid ""
7433 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7434 "be used"
7435 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
7436
7437 #: src/prefs_send.c:192
7438 msgid "Automatic (Recommended)"
7439 msgstr "自动 (推荐)"
7440
7441 #: src/prefs_send.c:194
7442 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7443 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
7444
7445 #: src/prefs_send.c:196
7446 msgid "Unicode (UTF-8)"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/prefs_send.c:198
7450 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7451 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7452
7453 #: src/prefs_send.c:199
7454 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7455 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
7456
7457 #: src/prefs_send.c:201
7458 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7459 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
7460
7461 #: src/prefs_send.c:203
7462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7463 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
7464
7465 #: src/prefs_send.c:204
7466 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7467 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
7468
7469 #: src/prefs_send.c:206
7470 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7471 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
7472
7473 #: src/prefs_send.c:208
7474 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7475 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
7476
7477 #: src/prefs_send.c:209
7478 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7479 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
7480
7481 #: src/prefs_send.c:211
7482 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7483 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
7484
7485 #: src/prefs_send.c:213
7486 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7487 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
7488
7489 #: src/prefs_send.c:214
7490 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7491 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
7492
7493 #: src/prefs_send.c:215
7494 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7495 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
7496
7497 #: src/prefs_send.c:216
7498 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7499 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
7500
7501 #: src/prefs_send.c:218
7502 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7503 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
7504
7505 #: src/prefs_send.c:220
7506 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7507 msgstr "日语 (EUC-JP)"
7508
7509 #: src/prefs_send.c:221
7510 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7511 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
7512
7513 #: src/prefs_send.c:224
7514 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7515 msgstr "简体中文 (GB2312)"
7516
7517 #: src/prefs_send.c:225
7518 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7519 msgstr "简体中文 (GBK)"
7520
7521 #: src/prefs_send.c:226
7522 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7523 msgstr "繁体中文 (Big5)"
7524
7525 #: src/prefs_send.c:228
7526 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7527 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
7528
7529 #: src/prefs_send.c:229
7530 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7531 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7532
7533 #: src/prefs_send.c:232
7534 msgid "Korean (EUC-KR)"
7535 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
7536
7537 #: src/prefs_send.c:234
7538 msgid "Thai (TIS-620)"
7539 msgstr "泰语 (TIS-620)"
7540
7541 #: src/prefs_send.c:235
7542 msgid "Thai (Windows-874)"
7543 msgstr "泰语 (Windows-874)"
7544
7545 #: src/prefs_send.c:248
7546 msgid "Transfer encoding"
7547 msgstr "传送编码"
7548
7549 #: src/prefs_send.c:257
7550 msgid ""
7551 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7552 "characters"
7553 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
7554
7555 #: src/prefs_spelling.c:95
7556 msgid "Select dictionaries location"
7557 msgstr "选择词典位置"
7558
7559 #: src/prefs_spelling.c:124
7560 msgid "Pick color for misspelled word"
7561 msgstr "为拼写错误选择颜色"
7562
7563 #: src/prefs_spelling.c:167
7564 msgid "Enable spell checker"
7565 msgstr "启用语法检查器"
7566
7567 #: src/prefs_spelling.c:182
7568 msgid "Enable alternate dictionary"
7569 msgstr "启用备选字典"
7570
7571 #: src/prefs_spelling.c:188
7572 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7573 msgstr "快速切换最后使用的字典"
7574
7575 #: src/prefs_spelling.c:190
7576 msgid "Dictionaries path:"
7577 msgstr "词典位置"
7578
7579 #: src/prefs_spelling.c:204
7580 msgid "Default dictionary:"
7581 msgstr "缺省词典"
7582
7583 #: src/prefs_spelling.c:221
7584 msgid "Default suggestion mode:"
7585 msgstr "缺省的建议模式。"
7586
7587 #: src/prefs_spelling.c:238
7588 msgid "Misspelled word color:"
7589 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
7590
7591 #: src/prefs_spelling.c:263
7592 msgid "(Black to use underline)"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: src/prefs_spelling.c:377
7596 msgid "Spell Checking"
7597 msgstr "拼写检查"
7598
7599 #: src/prefs_summaries.c:141
7600 msgid "the full abbreviated weekday name"
7601 msgstr "(星期):一、二、..."
7602
7603 #: src/prefs_summaries.c:142
7604 msgid "the full weekday name"
7605 msgstr "星期一、星期二、..."
7606
7607 #: src/prefs_summaries.c:143
7608 msgid "the abbreviated month name"
7609 msgstr "1月、2月、..."
7610
7611 #: src/prefs_summaries.c:144
7612 msgid "the full month name"
7613 msgstr "一月、二月、..."
7614
7615 #: src/prefs_summaries.c:145
7616 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7617 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
7618
7619 #: src/prefs_summaries.c:146
7620 msgid "the century number (year/100)"
7621 msgstr "世纪 (年/100)"
7622
7623 #: src/prefs_summaries.c:147
7624 msgid "the day of the month as a decimal number"
7625 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
7626
7627 #: src/prefs_summaries.c:148
7628 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7629 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
7630
7631 #: src/prefs_summaries.c:149
7632 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7633 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
7634
7635 #: src/prefs_summaries.c:150
7636 msgid "the day of the year as a decimal number"
7637 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
7638
7639 #: src/prefs_summaries.c:151
7640 msgid "the month as a decimal number"
7641 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
7642
7643 #: src/prefs_summaries.c:152
7644 msgid "the minute as a decimal number"
7645 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
7646
7647 #: src/prefs_summaries.c:153
7648 msgid "either AM or PM"
7649 msgstr "上午或下午"
7650
7651 #: src/prefs_summaries.c:154
7652 msgid "the second as a decimal number"
7653 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
7654
7655 #: src/prefs_summaries.c:155
7656 msgid "the day of the week as a decimal number"
7657 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
7658
7659 #: src/prefs_summaries.c:156
7660 msgid "the preferred date for the current locale"
7661 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
7662
7663 #: src/prefs_summaries.c:157
7664 msgid "the last two digits of a year"
7665 msgstr "西元年份的末两位数字"
7666
7667 #: src/prefs_summaries.c:158
7668 msgid "the year as a decimal number"
7669 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
7670
7671 #: src/prefs_summaries.c:159
7672 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7673 msgstr "时区"
7674
7675 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7676 #: src/prefs_summaries.c:783
7677 msgid "Date format"
7678 msgstr "日期格式"
7679
7680 #: src/prefs_summaries.c:204
7681 msgid "Specifier"
7682 msgstr "特殊符号"
7683
7684 #: src/prefs_summaries.c:246
7685 msgid "Example"
7686 msgstr "示例"
7687
7688 #: src/prefs_summaries.c:328
7689 msgid "Key bindings"
7690 msgstr "键绑定"
7691
7692 #: src/prefs_summaries.c:342
7693 msgid "Select preset:"
7694 msgstr "选择预设值"
7695
7696 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7697 msgid "Old Sylpheed"
7698 msgstr "老 Sylpheed"
7699
7700 #: src/prefs_summaries.c:363
7701 msgid ""
7702 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7703 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7704 msgstr "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
7705
7706 #: src/prefs_summaries.c:733
7707 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7708 msgstr "将信头名称(比如'From:', 'Subject:')翻译出来"
7709
7710 #: src/prefs_summaries.c:736
7711 msgid "Display unread number next to folder name"
7712 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
7713
7714 #: src/prefs_summaries.c:745
7715 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7716 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
7717
7718 #: src/prefs_summaries.c:759
7719 msgid "letters"
7720 msgstr "个字母"
7721
7722 #: src/prefs_summaries.c:772
7723 msgid "Display sender using address book"
7724 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
7725
7726 #: src/prefs_summaries.c:775
7727 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7728 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
7729
7730 #: src/prefs_summaries.c:800
7731 msgid "Set displayed columns"
7732 msgstr "设置显示列"
7733
7734 #: src/prefs_summaries.c:808
7735 msgid " Folder list... "
7736 msgstr " 邮件夹列表..."
7737
7738 #: src/prefs_summaries.c:816
7739 msgid " Message list... "
7740 msgstr " 邮件列表... "
7741
7742 #: src/prefs_summaries.c:835
7743 msgid "Always open message when selected"
7744 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
7745
7746 #: src/prefs_summaries.c:839
7747 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7748 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
7749
7750 #: src/prefs_summaries.c:843
7751 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7752 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
7753
7754 #: src/prefs_summaries.c:853
7755 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7756 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
7757
7758 #: src/prefs_summaries.c:855
7759 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7760 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
7761
7762 #: src/prefs_summaries.c:867
7763 msgid "When entering a folder"
7764 msgstr "进入邮件夹时"
7765
7766 #: src/prefs_summaries.c:877
7767 msgid "Do nothing"
7768 msgstr "不错"
7769
7770 #: src/prefs_summaries.c:878
7771 msgid "Select first unread (or new) message"
7772 msgstr "选择第一个未读/新邮件"
7773
7774 #: src/prefs_summaries.c:880
7775 msgid "Select first new (or unread) message"
7776 msgstr "选择第一个新/未读邮件"
7777
7778 #: src/prefs_summaries.c:890
7779 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7780 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
7781
7782 #: src/prefs_summaries.c:900
7783 msgid "Assume 'Yes'"
7784 msgstr "缺省回答'是'"
7785
7786 #: src/prefs_summaries.c:902
7787 msgid "Assume 'No'"
7788 msgstr "缺省回答'否'"
7789
7790 #: src/prefs_summaries.c:911
7791 msgid " Set key bindings... "
7792 msgstr " 设置键绑定... "
7793
7794 #: src/prefs_summaries.c:1018
7795 msgid "Summaries"
7796 msgstr "邮件列表"
7797
7798 #. S_COL_STATUS
7799 #: src/prefs_summary_column.c:81
7800 msgid "Attachment"
7801 msgstr "附件"
7802
7803 #. S_COL_SIZE
7804 #: src/prefs_summary_column.c:87
7805 msgid "Number"
7806 msgstr "号码"
7807
7808 #: src/prefs_summary_column.c:219
7809 msgid "Message list columns configuration"
7810 msgstr "邮件列表列设置"
7811
7812 #: src/prefs_summary_column.c:236
7813 msgid ""
7814 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7815 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7816 msgstr ""
7817 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
7818 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7819
7820 #: src/prefs_summary_column.c:265
7821 msgid "Hidden columns"
7822 msgstr "隐藏列"
7823
7824 #: src/prefs_summary_column.c:294
7825 msgid "Displayed columns"
7826 msgstr "显示列"
7827
7828 #: src/prefs_summary_column.c:330
7829 msgid " Use default "
7830 msgstr "使用缺省值"
7831
7832 #: src/prefs_template.c:175
7833 msgid "Template name"
7834 msgstr "模板名称"
7835
7836 #: src/prefs_template.c:254
7837 msgid " Symbols "
7838 msgstr " 符号 "
7839
7840 #: src/prefs_template.c:280
7841 msgid "Template configuration"
7842 msgstr "模板设置"
7843
7844 #: src/prefs_template.c:478
7845 msgid "Template format error."
7846 msgstr "模板格式错误"
7847
7848 #: src/prefs_template.c:573
7849 msgid "Delete template"
7850 msgstr "删除模板"
7851
7852 #: src/prefs_template.c:574
7853 msgid "Do you really want to delete this template?"
7854 msgstr "确定删除这个模板吗?"
7855
7856 #: src/prefs_template.c:650
7857 msgid "Current templates"
7858 msgstr "目前使用的模板"
7859
7860 #: src/prefs_template.c:675
7861 msgid "Template"
7862 msgstr "模板"
7863
7864 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:683
7865 msgid "Default internal theme"
7866 msgstr "缺省内置主题"
7867
7868 #: src/prefs_themes.c:334
7869 msgid "Themes"
7870 msgstr "主题"
7871
7872 #: src/prefs_themes.c:421
7873 msgid "Only root can remove system themes"
7874 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
7875
7876 #: src/prefs_themes.c:424
7877 #, c-format
7878 msgid "Remove system theme '%s'"
7879 msgstr "删除系统主题 '%s' "
7880
7881 #: src/prefs_themes.c:427
7882 #, c-format
7883 msgid "Remove theme '%s'"
7884 msgstr "删除主题 '%s'"
7885
7886 #: src/prefs_themes.c:433
7887 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7888 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
7889
7890 #: src/prefs_themes.c:443
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "File %s failed\n"
7894 "while removing theme."
7895 msgstr ""
7896 "删除主题时\n"
7897 "文件 %s 发生错误。"
7898
7899 #: src/prefs_themes.c:447
7900 msgid "Removing theme directory failed."
7901 msgstr "删除主题目录失败。"
7902
7903 #: src/prefs_themes.c:450
7904 msgid "Theme removed succesfully"
7905 msgstr "主题删除成功"
7906
7907 #: src/prefs_themes.c:470
7908 msgid "Select theme folder"
7909 msgstr "选择主题目录"
7910
7911 #: src/prefs_themes.c:485
7912 #, c-format
7913 msgid "Install theme '%s'"
7914 msgstr "安装主题 '%s'"
7915
7916 #: src/prefs_themes.c:488
7917 msgid ""
7918 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7919 "Install anyway?"
7920 msgstr ""
7921 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
7922 "继续安装吗?"
7923
7924 #: src/prefs_themes.c:495
7925 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7926 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
7927
7928 #: src/prefs_themes.c:516
7929 msgid ""
7930 "A theme with the same name is\n"
7931 "already installed in this location"
7932 msgstr ""
7933 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
7934 " "
7935
7936 #: src/prefs_themes.c:520
7937 msgid "Couldn't create destination directory"
7938 msgstr "无法创建目的目录"
7939
7940 #: src/prefs_themes.c:533
7941 msgid "Theme installed succesfully"
7942 msgstr "主题安装成功"
7943
7944 #: src/prefs_themes.c:540
7945 msgid "Failed installing theme"
7946 msgstr "安装主题失败"
7947
7948 #: src/prefs_themes.c:543
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "File %s failed\n"
7952 "while installing theme."
7953 msgstr ""
7954 "安装主题时\n"
7955 "文件 %s 失败."
7956
7957 #: src/prefs_themes.c:644
7958 #, c-format
7959 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7960 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
7961
7962 #: src/prefs_themes.c:684
7963 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7964 msgstr "Sylpheed Claws开发组"
7965
7966 #: src/prefs_themes.c:686
7967 #, c-format
7968 msgid "Internal theme has %d icons"
7969 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
7970
7971 #: src/prefs_themes.c:692
7972 msgid "No info file available for this theme"
7973 msgstr "该主题没有说明文件"
7974
7975 #: src/prefs_themes.c:710
7976 msgid "Error: can't get theme status"
7977 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
7978
7979 #: src/prefs_themes.c:734
7980 #, c-format
7981 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7982 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
7983
7984 #: src/prefs_themes.c:825
7985 msgid "Selector"
7986 msgstr "选择器"
7987
7988 #: src/prefs_themes.c:845
7989 msgid "Install new..."
7990 msgstr "安装新主题"
7991
7992 #: src/prefs_themes.c:850
7993 msgid "Get more..."
7994 msgstr "下载更多..."
7995
7996 #: src/prefs_themes.c:882
7997 msgid "Information"
7998 msgstr "信息"
7999
8000 #: src/prefs_themes.c:896
8001 msgid "Author: "
8002 msgstr "作者: "
8003
8004 #: src/prefs_themes.c:904
8005 msgid "URL:"
8006 msgstr "URL:"
8007
8008 #: src/prefs_themes.c:932
8009 msgid "Status:"
8010 msgstr "状态"
8011
8012 #: src/prefs_themes.c:946
8013 msgid "Preview"
8014 msgstr "预览"
8015
8016 #: src/prefs_themes.c:987
8017 msgid "Actions"
8018 msgstr "动作"
8019
8020 #: src/prefs_themes.c:997
8021 msgid "Use this"
8022 msgstr "采用此主题"
8023
8024 #: src/prefs_themes.c:1002
8025 msgid "Remove"
8026 msgstr "删除"
8027
8028 #: src/prefs_toolbar.c:86
8029 msgid ""
8030 "Selected Action already set.\n"
8031 "Please choose another Action from List"
8032 msgstr ""
8033 "选中的动作已经被使用。\n"
8034 "请从列表中另外选取一个"
8035
8036 #: src/prefs_toolbar.c:131
8037 msgid "Main toolbar configuration"
8038 msgstr "主工具条设置"
8039
8040 #: src/prefs_toolbar.c:132
8041 msgid "Compose toolbar configuration"
8042 msgstr "编辑窗口工具条设置"
8043
8044 #: src/prefs_toolbar.c:133
8045 msgid "Message view toolbar configuration"
8046 msgstr "邮件视图工具条设置"
8047
8048 #: src/prefs_toolbar.c:641
8049 msgid "Sylpheed Action"
8050 msgstr "Sylpheed 动作"
8051
8052 #: src/prefs_toolbar.c:650
8053 msgid "Toolbar text"
8054 msgstr "工具条文字"
8055
8056 #: src/prefs_toolbar.c:701
8057 msgid "Available toolbar icons"
8058 msgstr "可用的工具条图标"
8059
8060 #. available actions
8061 #: src/prefs_toolbar.c:754
8062 msgid "Event executed on click"
8063 msgstr "点击时执行"
8064
8065 #: src/prefs_toolbar.c:804
8066 msgid " Default "
8067 msgstr " 缺省值 "
8068
8069 #. currently active toolbar items
8070 #: src/prefs_toolbar.c:811
8071 msgid "Displayed toolbar items"
8072 msgstr "需显示的工具条项目"
8073
8074 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8075 msgid "Customize Toolbars"
8076 msgstr "设置工具条"
8077
8078 #: src/prefs_toolbar.c:877
8079 msgid "Main Window"
8080 msgstr "主窗口"
8081
8082 #: src/prefs_toolbar.c:891
8083 msgid "Message Window"
8084 msgstr "邮件窗口"
8085
8086 #: src/prefs_toolbar.c:905
8087 msgid "Compose Window"
8088 msgstr "撰写窗口"
8089
8090 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8091 msgid "Icon"
8092 msgstr "图标"
8093
8094 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8095 msgid "Icon text"
8096 msgstr "图标文字"
8097
8098 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8099 msgid "Mapped event"
8100 msgstr "对应事件"
8101
8102 #: src/prefs_wrapping.c:76
8103 msgid "Wrap on input"
8104 msgstr "输入时自动折行"
8105
8106 #: src/prefs_wrapping.c:82
8107 msgid "Wrap before sending"
8108 msgstr "发送之前自动折行"
8109
8110 #: src/prefs_wrapping.c:88
8111 msgid "Wrap quotation"
8112 msgstr "对引文自动折行"
8113
8114 #: src/prefs_wrapping.c:94
8115 msgid "Wrap pasted text"
8116 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
8117
8118 #: src/prefs_wrapping.c:106
8119 msgid "Wrap messages at"
8120 msgstr "每行最多"
8121
8122 #: src/prefs_wrapping.c:169
8123 msgid "Wrapping"
8124 msgstr "自动折行"
8125
8126 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8127 msgid "No signature found"
8128 msgstr "未发现签名"
8129
8130 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8131 msgid "No information available"
8132 msgstr "没有信息"
8133
8134 #: src/procmsg.c:1508
8135 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8136 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
8137
8138 #: src/procmsg.c:1519
8139 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8140 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
8141
8142 #: src/procmsg.c:1531
8143 #, c-format
8144 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8145 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
8146
8147 #: src/quote_fmt.c:40
8148 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8149 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
8150
8151 #. from
8152 #: src/quote_fmt.c:43
8153 msgid "Full Name of Sender"
8154 msgstr "发信人全名"
8155
8156 #. full name
8157 #: src/quote_fmt.c:44
8158 msgid "First Name of Sender"
8159 msgstr "发信人的名"
8160
8161 #. first name
8162 #: src/quote_fmt.c:45
8163 msgid "Last Name of Sender"
8164 msgstr "发信人的姓"
8165
8166 #. last name
8167 #: src/quote_fmt.c:46
8168 msgid "Initials of Sender"
8169 msgstr "发信人缩写"
8170
8171 #. message-id
8172 #: src/quote_fmt.c:53
8173 msgid "Message body"
8174 msgstr "邮件内容"
8175
8176 #. message
8177 #: src/quote_fmt.c:54
8178 msgid "Quoted message body"
8179 msgstr "引文"
8180
8181 #. quoted message
8182 #: src/quote_fmt.c:55
8183 msgid "Message body without signature"
8184 msgstr "邮件内容(不含签名)"
8185
8186 #. message with no signature
8187 #: src/quote_fmt.c:56
8188 msgid "Quoted message body without signature"
8189 msgstr "引文(不含签名)"
8190
8191 #. quoted message with no signature
8192 #: src/quote_fmt.c:57
8193 msgid "Cursor position"
8194 msgstr "光标位置"
8195
8196 #: src/quote_fmt.c:59
8197 msgid ""
8198 "Insert expr if x is set\n"
8199 "x is one of the characters above after %"
8200 msgstr ""
8201 "如果x已经设置,则插入expr\n"
8202 "x是以上列出的字符之一"
8203
8204 #: src/quote_fmt.c:61
8205 msgid "Literal %"
8206 msgstr "% 符号"
8207
8208 #: src/quote_fmt.c:62
8209 msgid "Literal backslash"
8210 msgstr "反斜线"
8211
8212 #: src/quote_fmt.c:63
8213 msgid "Literal question mark"
8214 msgstr "问号"
8215
8216 #: src/quote_fmt.c:64
8217 msgid "Literal pipe"
8218 msgstr "竖线"
8219
8220 #: src/quote_fmt.c:65
8221 msgid "Literal opening curly brace"
8222 msgstr "左大括弧"
8223
8224 #: src/quote_fmt.c:66
8225 msgid "Literal closing curly brace"
8226 msgstr "右大括弧"
8227
8228 #: src/quote_fmt.c:68
8229 msgid "Insert File"
8230 msgstr "插入文件"
8231
8232 #: src/quote_fmt.c:69
8233 msgid "Insert program output"
8234 msgstr "插入程序输出"
8235
8236 #: src/send_message.c:132
8237 #, c-format
8238 msgid "Sending message using command: %s\n"
8239 msgstr "正在使用命令发送邮件:%s\n"
8240
8241 #: src/send_message.c:141
8242 #, c-format
8243 msgid "Can't execute command: %s"
8244 msgstr "无法执行命令:%s"
8245
8246 #: src/send_message.c:174
8247 #, c-format
8248 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8249 msgstr "执行命令时发生错误:%s"
8250
8251 #: src/send_message.c:281
8252 msgid "Connecting"
8253 msgstr "正在连接"
8254
8255 #: src/send_message.c:286
8256 msgid "Doing POP before SMTP..."
8257 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
8258
8259 #: src/send_message.c:289
8260 msgid "POP before SMTP"
8261 msgstr "在SMTP之前进行POP"
8262
8263 #: src/send_message.c:294
8264 #, c-format
8265 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8266 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
8267
8268 #: src/send_message.c:348
8269 msgid "Mail sent successfully."
8270 msgstr "邮件已成功发送。"
8271
8272 #: src/send_message.c:412
8273 msgid "Sending HELO..."
8274 msgstr "送出 HELO 信头..."
8275
8276 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8277 msgid "Authenticating"
8278 msgstr "正在进行鉴权"
8279
8280 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8281 msgid "Sending message..."
8282 msgstr "正在发送邮件..."
8283
8284 #: src/send_message.c:417
8285 msgid "Sending EHLO..."
8286 msgstr "送出 EHLO 信头..."
8287
8288 #: src/send_message.c:426
8289 msgid "Sending MAIL FROM..."
8290 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8291
8292 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8293 msgid "Sending"
8294 msgstr "正在发送"
8295
8296 #: src/send_message.c:430
8297 msgid "Sending RCPT TO..."
8298 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8299
8300 #: src/send_message.c:435
8301 msgid "Sending DATA..."
8302 msgstr "正在传送DATA..."
8303
8304 #: src/send_message.c:439
8305 msgid "Quitting..."
8306 msgstr "正在退出..."
8307
8308 #: src/send_message.c:467
8309 #, c-format
8310 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8311 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8312
8313 #: src/send_message.c:495
8314 msgid "Sending message"
8315 msgstr "正在发送邮件"
8316
8317 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8318 msgid "Error occurred while sending the message."
8319 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8320
8321 #: src/send_message.c:544
8322 #, c-format
8323 msgid ""
8324 "Error occurred while sending the message:\n"
8325 "%s"
8326 msgstr ""
8327 "发送此邮件时发生错误:\n"
8328 "%s"
8329
8330 #: src/setup.c:74
8331 msgid "Mailbox setting"
8332 msgstr "邮箱设置"
8333
8334 #: src/setup.c:75
8335 msgid ""
8336 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8337 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8338 "if you have the one.\n"
8339 "If you're not sure, just select OK."
8340 msgstr ""
8341 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
8342 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8343 "直接使用。\n"
8344 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8345
8346 #: src/sourcewindow.c:66
8347 msgid "Source of the message"
8348 msgstr "邮件源文件"
8349
8350 #: src/sourcewindow.c:147
8351 #, c-format
8352 msgid "%s - Source"
8353 msgstr "%s - 邮件源文件"
8354
8355 #: src/ssl_manager.c:153
8356 msgid "Saved SSL Certificates"
8357 msgstr "保存SSL认证"
8358
8359 #: src/ssl_manager.c:373
8360 msgid "Delete certificate"
8361 msgstr "删除认证"
8362
8363 #: src/ssl_manager.c:374
8364 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8365 msgstr "确定删除这项认证?"
8366
8367 #: src/summary_search.c:145
8368 msgid "Search messages"
8369 msgstr "搜索邮件"
8370
8371 #: src/summary_search.c:168
8372 msgid "Match any of the following"
8373 msgstr "满足下面任意一条件"
8374
8375 #: src/summary_search.c:169
8376 msgid "Match all of the following"
8377 msgstr "满足下面所有条件"
8378
8379 #: src/summary_search.c:232
8380 msgid "Body:"
8381 msgstr "正文:"
8382
8383 #: src/summary_search.c:255
8384 msgid "Find all"
8385 msgstr "查找全部"
8386
8387 #: src/summary_search.c:385
8388 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8389 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
8390
8391 #: src/summary_search.c:387
8392 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8393 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
8394
8395 #: src/summaryview.c:397
8396 msgid "/_Reply"
8397 msgstr "/回复(_R)"
8398
8399 #: src/summaryview.c:398
8400 msgid "/Repl_y to"
8401 msgstr "/回复给(_y)"
8402
8403 #: src/summaryview.c:399
8404 msgid "/Repl_y to/_all"
8405 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
8406
8407 #: src/summaryview.c:400
8408 msgid "/Repl_y to/_sender"
8409 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
8410
8411 #: src/summaryview.c:401
8412 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8413 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
8414
8415 #: src/summaryview.c:403
8416 msgid "/Follow-up and reply to"
8417 msgstr "/Follow-up and reply to"
8418
8419 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8420 msgid "/_Forward"
8421 msgstr "转发(_F)"
8422
8423 #: src/summaryview.c:406
8424 msgid "/Redirect"
8425 msgstr "/重定向"
8426
8427 #: src/summaryview.c:408
8428 msgid "/M_ove..."
8429 msgstr "/移动(_o)..."
8430
8431 #: src/summaryview.c:409
8432 msgid "/_Copy..."
8433 msgstr "/复制(_C)..."
8434
8435 #: src/summaryview.c:410
8436 msgid "/Move to _trash"
8437 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
8438
8439 #: src/summaryview.c:411
8440 msgid "/_Delete..."
8441 msgstr "/删除(_D)..."
8442
8443 #: src/summaryview.c:412
8444 msgid "/Cancel a news message"
8445 msgstr "/取消新闻组邮件"
8446
8447 #: src/summaryview.c:414
8448 msgid "/_Mark"
8449 msgstr "/标记(_M)"
8450
8451 #: src/summaryview.c:415
8452 msgid "/_Mark/_Mark"
8453 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
8454
8455 #: src/summaryview.c:416
8456 msgid "/_Mark/_Unmark"
8457 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
8458
8459 #: src/summaryview.c:417
8460 msgid "/_Mark/---"
8461 msgstr "/标记(_M)/---"
8462
8463 #: src/summaryview.c:418
8464 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8465 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
8466
8467 #: src/summaryview.c:419
8468 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8469 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
8470
8471 #: src/summaryview.c:420
8472 msgid "/_Mark/Mark all read"
8473 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
8474
8475 #: src/summaryview.c:421
8476 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8477 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
8478
8479 #: src/summaryview.c:422
8480 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8481 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
8482
8483 #: src/summaryview.c:423
8484 msgid "/_Mark/Lock"
8485 msgstr "/标记(_M)/锁定"
8486
8487 #: src/summaryview.c:424
8488 msgid "/_Mark/Unlock"
8489 msgstr "/标记(_M)/解锁"
8490
8491 #: src/summaryview.c:425
8492 msgid "/Color la_bel"
8493 msgstr "/彩色标记(_b)"
8494
8495 #: src/summaryview.c:428
8496 msgid "/Re-_edit"
8497 msgstr "/重新编辑(_e)"
8498
8499 #: src/summaryview.c:430
8500 msgid "/Add sender to address boo_k"
8501 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
8502
8503 #: src/summaryview.c:432
8504 msgid "/Create f_ilter rule"
8505 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
8506
8507 #: src/summaryview.c:433
8508 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8509 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
8510
8511 #: src/summaryview.c:435
8512 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8513 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
8514
8515 #: src/summaryview.c:437
8516 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8517 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
8518
8519 #: src/summaryview.c:439
8520 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8521 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
8522
8523 #: src/summaryview.c:441
8524 msgid "/Create processing rule"
8525 msgstr "/创建处理规则"
8526
8527 #: src/summaryview.c:442
8528 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8529 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
8530
8531 #: src/summaryview.c:444
8532 msgid "/Create processing rule/by _From"
8533 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
8534
8535 #: src/summaryview.c:446
8536 msgid "/Create processing rule/by _To"
8537 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
8538
8539 #: src/summaryview.c:448
8540 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8541 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
8542
8543 #: src/summaryview.c:454
8544 msgid "/_View/_Source"
8545 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
8546
8547 #: src/summaryview.c:455
8548 msgid "/_View/All _header"
8549 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
8550
8551 #: src/summaryview.c:459
8552 msgid "M"
8553 msgstr "M"
8554
8555 #. S_COL_SIZE
8556 #: src/summaryview.c:467
8557 msgid "No."
8558 msgstr "No."
8559
8560 #. S_COL_SCORE
8561 #: src/summaryview.c:469
8562 msgid "L"
8563 msgstr "L"
8564
8565 #: src/summaryview.c:526
8566 msgid "Toggle quick-search bar"
8567 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
8568
8569 #: src/summaryview.c:842
8570 msgid "Process mark"
8571 msgstr "邮件标记"
8572
8573 #: src/summaryview.c:843
8574 msgid "Some marks are left. Process it?"
8575 msgstr "某些邮件已做了处理标记。是否进行处理?"
8576
8577 #: src/summaryview.c:895
8578 #, c-format
8579 msgid "Scanning folder (%s)..."
8580 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
8581
8582 #: src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1348
8583 msgid "No more unread messages"
8584 msgstr "没有其他新邮件"
8585
8586 #: src/summaryview.c:1297
8587 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8588 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8589
8590 #: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1408
8591 #: src/summaryview.c:1460
8592 msgid ""
8593 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: src/summaryview.c:1317
8597 msgid "No unread messages."
8598 msgstr "没有未读邮件。"
8599
8600 #: src/summaryview.c:1349
8601 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8602 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8603
8604 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1447
8605 msgid "No more new messages"
8606 msgstr "没有其他新邮件"
8607
8608 #: src/summaryview.c:1396
8609 msgid "No new message found. Search from the end?"
8610 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8611
8612 #: src/summaryview.c:1416
8613 msgid "No new messages."
8614 msgstr "没有新邮件"
8615
8616 #: src/summaryview.c:1448
8617 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8618 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8619
8620 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510
8621 msgid "No more marked messages"
8622 msgstr "没有其他已标记邮件"
8623
8624 #: src/summaryview.c:1486
8625 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8626 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8627
8628 #: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1520
8629 msgid "No marked messages."
8630 msgstr "没有已标记邮件"
8631
8632 #: src/summaryview.c:1511
8633 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8634 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8635
8636 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1560
8637 msgid "No more labeled messages"
8638 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
8639
8640 #: src/summaryview.c:1536
8641 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8642 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8643
8644 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
8645 msgid "No labeled messages."
8646 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
8647
8648 #: src/summaryview.c:1561
8649 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8650 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8651
8652 #: src/summaryview.c:1779
8653 msgid "Attracting messages by subject..."
8654 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
8655
8656 #: src/summaryview.c:1926
8657 #, c-format
8658 msgid "%d deleted"
8659 msgstr "%d 封已删除"
8660
8661 #: src/summaryview.c:1930
8662 #, c-format
8663 msgid "%s%d moved"
8664 msgstr "%s%d 封已移动"
8665
8666 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1938
8667 msgid ", "
8668 msgstr ","
8669
8670 #: src/summaryview.c:1936
8671 #, c-format
8672 msgid "%s%d copied"
8673 msgstr "%s%d 已复制"
8674
8675 #: src/summaryview.c:1951
8676 msgid " item selected"
8677 msgstr "封已选择"
8678
8679 #: src/summaryview.c:1953
8680 msgid " items selected"
8681 msgstr "封已选择"
8682
8683 #: src/summaryview.c:1969
8684 #, c-format
8685 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8686 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
8687
8688 #: src/summaryview.c:2161
8689 msgid "Sorting summary..."
8690 msgstr "正在对邮件进行排序..."
8691
8692 #: src/summaryview.c:2239
8693 msgid "Setting summary from message data..."
8694 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
8695
8696 #: src/summaryview.c:2384
8697 msgid "(No Date)"
8698 msgstr "(没有日期)"
8699
8700 #: src/summaryview.c:2413
8701 msgid "(No Recipient)"
8702 msgstr "(没有收件人)"
8703
8704 #: src/summaryview.c:3067
8705 msgid "You're not the author of the article\n"
8706 msgstr "您不是这篇文章的作者\n"
8707
8708 #: src/summaryview.c:3153
8709 msgid "Delete message(s)"
8710 msgstr "删除邮件"
8711
8712 #: src/summaryview.c:3154
8713 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8714 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
8715
8716 #: src/summaryview.c:3300
8717 msgid "Destination is same as current folder."
8718 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
8719
8720 #: src/summaryview.c:3381
8721 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8722 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
8723
8724 #: src/summaryview.c:3501
8725 msgid "Append or Overwrite"
8726 msgstr "附加或覆盖"
8727
8728 #: src/summaryview.c:3502
8729 msgid "Append or overwrite existing file?"
8730 msgstr "附加或覆盖文件?"
8731
8732 #: src/summaryview.c:3503
8733 msgid "Append"
8734 msgstr "附加"
8735
8736 #: src/summaryview.c:3841
8737 msgid "Building threads..."
8738 msgstr "正在建立邮件线索..."
8739
8740 #: src/summaryview.c:3929
8741 msgid "Unthreading..."
8742 msgstr "正在解除邮件线索..."
8743
8744 #: src/summaryview.c:4068
8745 msgid "Filtering..."
8746 msgstr "正在过滤邮件..."
8747
8748 #: src/summaryview.c:4131
8749 msgid "Processing configuration"
8750 msgstr "过滤处理配置"
8751
8752 #: src/summaryview.c:5458
8753 #, c-format
8754 msgid ""
8755 "Regular expression (regexp) error:\n"
8756 "%s"
8757 msgstr ""
8758 "正则表达式(regexp)错误:\n"
8759 "%s"
8760
8761 #: src/summaryview.c:5572
8762 msgid "Export to mbox file"
8763 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
8764
8765 #: src/textview.c:217
8766 msgid "/_Open with Web browser"
8767 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
8768
8769 #: src/textview.c:218
8770 msgid "/Copy this _link"
8771 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
8772
8773 #: src/textview.c:223
8774 msgid "/Compose _new message"
8775 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
8776
8777 #: src/textview.c:224
8778 msgid "/Add to _address book"
8779 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
8780
8781 #: src/textview.c:225
8782 msgid "/Copy this add_ress"
8783 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
8784
8785 #: src/textview.c:230
8786 msgid "/_Open image"
8787 msgstr "/打开图片(_O)"
8788
8789 #: src/textview.c:231
8790 msgid "/_Save image..."
8791 msgstr "/保存图片(_S)..."
8792
8793 #: src/textview.c:695
8794 msgid "This message can't be displayed.\n"
8795 msgstr "无法显示该邮件.\n"
8796
8797 #: src/textview.c:714
8798 msgid "The following can be performed on this part by "
8799 msgstr "可对该部分执行以下操作"
8800
8801 #: src/textview.c:715
8802 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8803 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
8804
8805 #: src/textview.c:717
8806 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8807 msgstr "    选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
8808
8809 #: src/textview.c:718
8810 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8811 msgstr "    选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
8812
8813 #: src/textview.c:719
8814 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8815 msgstr "(快捷键: 't')\n"
8816
8817 #: src/textview.c:720
8818 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8819 msgstr "    要用外部程序打开请选择'打开'"
8820
8821 #: src/textview.c:721
8822 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8823 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
8824
8825 #: src/textview.c:722
8826 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8827 msgstr "    (也可以双击或者点击),"
8828
8829 #: src/textview.c:723
8830 msgid "mouse button),\n"
8831 msgstr "鼠标中键\n"
8832
8833 #: src/textview.c:724
8834 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8835 msgstr "    或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
8836
8837 #: src/textview.c:1931
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "The real URL (%s) is different from\n"
8841 "the apparent URL (%s).\n"
8842 "\n"
8843 "Open it anyway?"
8844 msgstr ""
8845 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
8846 "真的要打开吗?"
8847
8848 #: src/textview.c:1936
8849 msgid "Fake URL warning"
8850 msgstr "虚假URL告警"
8851
8852 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1414
8853 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8854 msgstr "收所有帐号的信"
8855
8856 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1420
8857 msgid "Receive Mail on current Account"
8858 msgstr "用目前的帐号收信"
8859
8860 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1426
8861 msgid "Send Queued Messages"
8862 msgstr "送出待发送邮件"
8863
8864 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1439
8865 msgid "Compose Email"
8866 msgstr "写信"
8867
8868 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1443
8869 msgid "Compose News"
8870 msgstr "撰写文章"
8871
8872 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1449 src/toolbar.c:1459
8873 msgid "Reply to Message"
8874 msgstr "回应原文"
8875
8876 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1466 src/toolbar.c:1476
8877 msgid "Reply to Sender"
8878 msgstr "回复给发信人"
8879
8880 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1483 src/toolbar.c:1493
8881 msgid "Reply to All"
8882 msgstr "回复给所有人"
8883
8884 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1500 src/toolbar.c:1510
8885 msgid "Reply to Mailing-list"
8886 msgstr "回复至邮件列表"
8887
8888 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1517 src/toolbar.c:1527
8889 msgid "Forward Message"
8890 msgstr "转发邮件"
8891
8892 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1534
8893 msgid "Trash Message"
8894 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
8895
8896 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1540
8897 msgid "Delete Message"
8898 msgstr "删除邮件"
8899
8900 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1552
8901 msgid "Go to Previous Unread Message"
8902 msgstr "转到上一封未读邮件"
8903
8904 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1559
8905 msgid "Go to Next Unread Message"
8906 msgstr "转到下一封未读邮件"
8907
8908 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1568
8909 msgid "Send Message"
8910 msgstr "发送邮件"
8911
8912 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1574
8913 msgid "Put into queue folder and send later"
8914 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
8915
8916 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1580
8917 msgid "Save to draft folder"
8918 msgstr "存入草稿邮件夹"
8919
8920 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1586
8921 msgid "Insert file"
8922 msgstr "插入文件"
8923
8924 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1592
8925 msgid "Attach file"
8926 msgstr "附加文件"
8927
8928 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1598
8929 msgid "Insert signature"
8930 msgstr "插入签名"
8931
8932 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1604
8933 msgid "Edit with external editor"
8934 msgstr "以外部编辑器编辑"
8935
8936 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1610
8937 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8938 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
8939
8940 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1616
8941 msgid "Wrap all long lines"
8942 msgstr "拆分所有超长的行"
8943
8944 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1629
8945 msgid "Check spelling"
8946 msgstr "检查拼写"
8947
8948 #: src/toolbar.c:190
8949 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8950 msgstr "Sylpheed 动作特性"
8951
8952 #: src/toolbar.c:210
8953 msgid "/Reply with _quote"
8954 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8955
8956 #: src/toolbar.c:211
8957 msgid "/_Reply without quote"
8958 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8959
8960 #: src/toolbar.c:215
8961 msgid "/Reply to all with _quote"
8962 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
8963
8964 #: src/toolbar.c:216
8965 msgid "/_Reply to all without quote"
8966 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
8967
8968 #: src/toolbar.c:220
8969 msgid "/Reply to list with _quote"
8970 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
8971
8972 #: src/toolbar.c:221
8973 msgid "/_Reply to list without quote"
8974 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
8975
8976 #: src/toolbar.c:225
8977 msgid "/Reply to sender with _quote"
8978 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8979
8980 #: src/toolbar.c:226
8981 msgid "/_Reply to sender without quote"
8982 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8983
8984 #: src/toolbar.c:231
8985 msgid "/For_ward as attachment"
8986 msgstr "/作为附件转发(_w)"
8987
8988 #: src/toolbar.c:232
8989 msgid "/Redirec_t"
8990 msgstr "/重定向(_t)"
8991
8992 #: src/toolbar.c:385
8993 msgid "Get"
8994 msgstr "收信"
8995
8996 #: src/toolbar.c:386
8997 msgid "Get All"
8998 msgstr "全部收取"
8999
9000 #: src/toolbar.c:389
9001 msgid "Email"
9002 msgstr "电子邮件"
9003
9004 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:485
9005 msgid "Reply"
9006 msgstr "回复"
9007
9008 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:486
9009 msgid "All"
9010 msgstr "全部"
9011
9012 #: src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:487
9013 msgid "Sender"
9014 msgstr "发信人"
9015
9016 #: src/toolbar.c:398
9017 msgid "Previous"
9018 msgstr "前一个"
9019
9020 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:491
9021 msgid "Next"
9022 msgstr "下一个"
9023
9024 #: src/toolbar.c:437
9025 msgid "Send later"
9026 msgstr "稍后再送"
9027
9028 #: src/toolbar.c:438
9029 msgid "Draft"
9030 msgstr "草稿"
9031
9032 #: src/toolbar.c:440
9033 msgid "Insert"
9034 msgstr "插入"
9035
9036 #: src/toolbar.c:441
9037 msgid "Attach"
9038 msgstr "附加文件"
9039
9040 #: src/toolbar.c:444
9041 msgid "Editor"
9042 msgstr "编辑器"
9043
9044 #: src/toolbar.c:445
9045 msgid "Wrap paragraph"
9046 msgstr "段落折行"
9047
9048 #: src/toolbar.c:446
9049 msgid "Wrap all"
9050 msgstr "全部折行"
9051
9052 #: src/toolbar.c:1431
9053 msgid "News"
9054 msgstr "新闻组"
9055
9056 #: src/toolbar.c:1961
9057 msgid "You're working offline. Override?"
9058 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
9059
9060 #: src/toolbar.c:1979
9061 msgid "Send queued messages"
9062 msgstr "送出待发送邮件"
9063
9064 #: src/toolbar.c:1980
9065 msgid "Send all queued messages?"
9066 msgstr "送出所有待发送邮件?"
9067
9068 #: src/wizard.c:272
9069 msgid "Your name:"
9070 msgstr "您的姓名:"
9071
9072 #: src/wizard.c:279
9073 msgid "Your email address:"
9074 msgstr "您的邮件地址:"
9075
9076 #: src/wizard.c:283
9077 msgid "Your organization:"
9078 msgstr "您所在的组织"
9079
9080 #: src/wizard.c:302
9081 msgid "Mailbox name:"
9082 msgstr "邮箱名称"
9083
9084 #: src/wizard.c:321
9085 msgid "SMTP server address:"
9086 msgstr "SMTP 服务器地址:"
9087
9088 #: src/wizard.c:362
9089 msgid "IMAP"
9090 msgstr "IMAP"
9091
9092 #: src/wizard.c:367
9093 msgid "Server type:"
9094 msgstr "服务器类型:"
9095
9096 #: src/wizard.c:374
9097 msgid "Server address:"
9098 msgstr "服务器地址:"
9099
9100 #: src/wizard.c:379
9101 msgid "Username:"
9102 msgstr "用户名"
9103
9104 #: src/wizard.c:384
9105 msgid "Password:"
9106 msgstr "密码"
9107
9108 #: src/wizard.c:400
9109 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9110 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
9111
9112 #: src/wizard.c:405
9113 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9114 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
9115
9116 #: src/wizard.c:475
9117 msgid "New User"
9118 msgstr "新用户"
9119
9120 #. welcome page
9121 #: src/wizard.c:506
9122 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9123 msgstr "欢迎使用Sylpheed Claws"
9124
9125 #: src/wizard.c:514
9126 msgid ""
9127 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9128 "\n"
9129 "It looks like it's the first time you use \n"
9130 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9131 "information about yourself and your most common\n"
9132 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9133 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9134 msgstr ""
9135 "欢迎使用Sylpheed-Claws。\n"
9136 "\n"
9137 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
9138 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
9139
9140 #. user page
9141 #: src/wizard.c:525
9142 msgid "About You"
9143 msgstr "关于您"
9144
9145 #: src/wizard.c:531
9146 msgid "Saving mail on disk"
9147 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9148
9149 #. smtp page
9150 #: src/wizard.c:536
9151 msgid "Sending mail"
9152 msgstr "发送邮件"
9153
9154 #. recv+auth page
9155 #: src/wizard.c:541
9156 msgid "Receiving mail"
9157 msgstr "接收邮件"
9158
9159 #: src/wizard.c:547
9160 msgid "Security"
9161 msgstr "安全"
9162