1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004,2005
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-02 06:24+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-02 22:58中国标准时间\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> \n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
45 msgid " _Set as default account "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
60 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
61 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68 msgid "Delete account"
71 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:722
72 #: src/compose.c:4862 src/compose.c:5073 src/editaddress.c:928
73 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
74 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
75 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:198
76 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1230
80 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1145
84 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
90 msgid "Could not get message file %d"
94 msgid "Could not get message part."
98 msgid "Can't get part of multipart message"
99 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
104 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
105 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
113 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
131 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
157 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
172 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
176 msgid "Action's user argument"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:724 src/editaddress.c:736
189 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
197 #: src/addressbook.c:402
201 #: src/addressbook.c:403
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
205 #: src/addressbook.c:404
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
213 #: src/addressbook.c:407
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
217 #: src/addressbook.c:410
218 msgid "/_Book/New _Server"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增服务器(_S)"
221 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:415
223 msgstr "/地址簿(_B)/---"
225 #: src/addressbook.c:413
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
229 #: src/addressbook.c:414
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
233 #: src/addressbook.c:416
235 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
237 #: src/addressbook.c:417
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
241 #: src/addressbook.c:418
245 #: src/addressbook.c:419
246 msgid "/_Address/C_ut"
247 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
249 #: src/addressbook.c:420
250 msgid "/_Address/_Copy"
251 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
253 #: src/addressbook.c:421
254 msgid "/_Address/_Paste"
255 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
257 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
258 msgid "/_Address/---"
261 #: src/addressbook.c:423
262 msgid "/_Address/_Edit"
263 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
265 #: src/addressbook.c:424
266 msgid "/_Address/_Delete"
267 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
269 #: src/addressbook.c:426
270 msgid "/_Address/New _Address"
271 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
273 #: src/addressbook.c:427
274 msgid "/_Address/New _Group"
275 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
277 #: src/addressbook.c:429
278 msgid "/_Address/_Mail To"
279 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
281 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:734 src/mainwindow.c:714
282 #: src/messageview.c:291
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
288 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
290 #: src/addressbook.c:432
291 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
292 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
294 #: src/addressbook.c:433
295 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
296 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
298 #: src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:723 src/mainwindow.c:746
299 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:760
300 #: src/mainwindow.c:764 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
304 #: src/addressbook.c:435
305 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
306 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
308 #: src/addressbook.c:436
309 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
310 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
312 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:739 src/mainwindow.c:789
313 #: src/messageview.c:319
317 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:795
318 #: src/messageview.c:320
319 msgid "/_Help/_About"
320 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
322 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:455 src/compose.c:525
323 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:162
327 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456
331 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:457
332 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:464 src/compose.c:504
333 #: src/imap_gtk.c:61 src/imap_gtk.c:64 src/imap_gtk.c:67 src/imap_gtk.c:70
334 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:55
335 #: src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
337 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
338 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
342 #: src/addressbook.c:446
346 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:461
350 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
354 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
358 #: src/addressbook.c:458
359 msgid "/New _Address"
362 #: src/addressbook.c:459
366 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
367 #: src/addressbook.c:466
371 #: src/addressbook.c:468
372 msgid "/_Browse Entry"
375 #: src/addressbook.c:481 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:119
376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:112 src/prefs_themes.c:661
377 #: src/prefs_themes.c:693 src/prefs_themes.c:694
381 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:507 src/importldif.c:126
385 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:127
386 msgid "Bad arguments"
389 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:128
390 msgid "File not specified"
393 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:129
394 msgid "Error opening file"
397 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:130
398 msgid "Error reading file"
401 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:131
402 msgid "End of file encountered"
405 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:132
406 msgid "Error allocating memory"
409 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:133
410 msgid "Bad file format"
413 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:134
414 msgid "Error writing to file"
417 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:135
418 msgid "Error opening directory"
421 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:136
422 msgid "No path specified"
425 #: src/addressbook.c:508
426 msgid "Error connecting to LDAP server"
427 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
429 #: src/addressbook.c:509
430 msgid "Error initializing LDAP"
433 #: src/addressbook.c:510
434 msgid "Error binding to LDAP server"
435 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
437 #: src/addressbook.c:511
438 msgid "Error searching LDAP database"
439 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
441 #: src/addressbook.c:512
442 msgid "Timeout performing LDAP operation"
445 #: src/addressbook.c:513
446 msgid "Error in LDAP search criteria"
449 #: src/addressbook.c:514
450 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
453 #: src/addressbook.c:515
454 msgid "LDAP search terminated on request"
457 #: src/addressbook.c:516
458 msgid "Error starting TLS connection"
459 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
461 #: src/addressbook.c:721
466 #: src/addressbook.c:723
467 msgid "E-Mail address"
470 #: src/addressbook.c:728 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
471 #: src/toolbar.c:1622
475 #: src/addressbook.c:844
479 #: src/addressbook.c:906 src/compose.c:1694 src/compose.c:3575
480 #: src/compose.c:4719 src/compose.c:5388 src/headerview.c:53
481 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
485 #: src/addressbook.c:910 src/compose.c:1678 src/compose.c:3574
486 #: src/prefs_template.c:192
490 #: src/addressbook.c:914 src/compose.c:1681 src/prefs_template.c:193
495 #: src/addressbook.c:1135 src/addressbook.c:1158
496 msgid "Delete address(es)"
499 #: src/addressbook.c:1136
500 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
501 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
503 #: src/addressbook.c:1159
504 msgid "Really delete the address(es)?"
507 #: src/addressbook.c:1728 src/addressbook.c:1802
508 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
509 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
511 #: src/addressbook.c:1739
512 msgid "Cannot paste into an address group."
513 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
516 #: src/addressbook.c:2448
518 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
519 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
521 #: src/addressbook.c:2451 src/addressbook.c:2477
522 #: src/prefs_filtering_action.c:151
526 #: src/addressbook.c:2460
529 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
530 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
532 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
533 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
535 #: src/addressbook.c:2463 src/imap_gtk.c:328 src/mh_gtk.c:177
536 msgid "Delete folder"
539 #: src/addressbook.c:2464
543 #: src/addressbook.c:2464
544 msgid "Folder and _addresses"
547 #: src/addressbook.c:2476
549 msgid "Really delete '%s' ?"
550 msgstr "确定要删除 '%s' ?"
552 #: src/addressbook.c:3272
553 msgid "New user, could not save index file."
554 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
556 #: src/addressbook.c:3276
557 msgid "New user, could not save address book files."
558 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
560 #: src/addressbook.c:3286
561 msgid "Old address book converted successfully."
564 #: src/addressbook.c:3291
566 "Old address book converted,\n"
567 "could not save new address index file"
572 #: src/addressbook.c:3304
574 "Could not convert address book,\n"
575 "but created empty new address book files."
580 #: src/addressbook.c:3310
582 "Could not convert address book,\n"
583 "could not create new address book files."
588 #: src/addressbook.c:3315
590 "Could not convert address book\n"
591 "and could not create new address book files."
596 #: src/addressbook.c:3322 src/addressbook.c:3328
597 msgid "Addressbook conversion error"
598 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
600 #: src/addressbook.c:3366
601 msgid "Addressbook Error"
604 #: src/addressbook.c:3367
605 msgid "Could not read address index"
609 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
612 #: src/addressbook.c:3726
613 msgid "Busy searching..."
618 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
620 #: src/addressbook.c:3797
625 #: src/addressbook.c:4022
629 #: src/addressbook.c:4038 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
630 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
634 #: src/addressbook.c:4054
638 #: src/addressbook.c:4070
639 msgid "EMail Address"
642 #: src/addressbook.c:4086
646 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
647 #: src/addressbook.c:4102 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
648 #: src/prefs_account.c:2289
652 #: src/addressbook.c:4118
656 #: src/addressbook.c:4134 src/addressbook.c:4150
660 #: src/addressbook.c:4166
664 #: src/addressbook.c:4182
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
689 #: src/addrgather.c:302
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
696 #: src/addrgather.c:354
700 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
701 #: src/importldif.c:909
702 msgid "Address Book :"
705 #: src/addrgather.c:375
706 msgid "Folder Size :"
709 #: src/addrgather.c:390
710 msgid "Process these mail header fields"
713 #: src/addrgather.c:408
714 msgid "Include sub-folders"
717 #: src/addrgather.c:431
721 #: src/addrgather.c:432
722 msgid "Address Count"
725 #. Create notebook pages
726 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3903
727 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:571
728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
732 #: src/addrgather.c:538
733 msgid "Header Fields"
736 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
737 #: src/importldif.c:1028
741 #: src/addrgather.c:600
742 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
743 msgstr "由选取的邮件中批量获取E-Mail地址"
745 #: src/addrgather.c:608
746 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
747 msgstr "由邮件夹中批量获取E-Mail地址"
749 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
750 msgid "Common address"
753 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
754 msgid "Personal address"
757 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6357
761 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3847 src/inc.c:584
762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
766 #: src/alertpanel.c:189
770 #: src/alertpanel.c:335
771 msgid "Show this message next time"
774 #: src/browseldap.c:239
775 msgid "Browse Directory Entry"
778 #: src/browseldap.c:259
779 msgid "Server Name :"
782 #: src/browseldap.c:269
783 msgid "Distinguished Name (dn) :"
786 #: src/browseldap.c:292
790 #: src/browseldap.c:294
791 msgid "Attribute Value"
794 #: src/common/nntp.c:68
796 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
797 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
799 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
801 msgid "protocol error: %s\n"
802 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
804 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
805 msgid "protocol error\n"
808 #: src/common/nntp.c:295
809 msgid "Error occurred while posting\n"
812 #: src/common/nntp.c:375
813 msgid "Error occurred while sending command\n"
816 #: src/common/plugin.c:202
817 msgid "Plugin already loaded"
820 #: src/common/plugin.c:210
821 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
824 #: src/common/plugin.c:232
825 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
826 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
828 #: src/common/smtp.c:168
829 msgid "SMTP AUTH not available\n"
832 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
833 msgid "bad SMTP response\n"
836 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
837 msgid "error occurred on SMTP session\n"
840 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
841 msgid "error occurred on authentication\n"
844 #: src/common/smtp.c:588
846 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
847 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
849 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
850 msgid "can't start TLS session\n"
853 #: src/common/ssl.c:136
854 msgid "Error creating ssl context\n"
857 #: src/common/ssl.c:155
859 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
860 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
862 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
863 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
864 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
868 msgid "<not in certificate>"
871 #: src/common/ssl_certificate.c:190
874 " Owner: %s (%s) in %s\n"
875 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
877 " Signature status: %s"
879 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
880 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
884 #: src/common/ssl_certificate.c:308
885 msgid "Can't load X509 default paths"
886 msgstr "无法加载X509缺省路径"
888 #: src/common/ssl_certificate.c:363
891 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
897 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
902 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
903 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
907 "在您保存认证信息之前,邮件不会被取回。\n"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
911 #: src/prefs_receive.c:206
912 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
913 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
915 #: src/common/ssl_certificate.c:399
918 "%s's SSL certificate changed !\n"
919 "We have saved this one:\n"
925 "This could mean the server answering is not the known one."
936 #: src/common/string_match.c:74
937 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
938 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
940 #: src/common/utils.c:298
945 #: src/common/utils.c:300
950 #: src/common/utils.c:302
955 #: src/common/utils.c:304
968 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:282
969 msgid "/_Properties..."
972 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:272
977 msgid "/_Message/_Send"
978 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
981 msgid "/_Message/Send _later"
982 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
984 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:683
985 #: src/mainwindow.c:693 src/mainwindow.c:696 src/mainwindow.c:702
986 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
987 #: src/messageview.c:288
988 msgid "/_Message/---"
992 msgid "/_Message/_Attach file"
993 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
996 msgid "/_Message/_Insert file"
997 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1000 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1001 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1003 #: src/compose.c:520
1004 msgid "/_Message/_Save"
1005 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1007 #: src/compose.c:523
1008 msgid "/_Message/_Close"
1009 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1011 #: src/compose.c:526
1012 msgid "/_Edit/_Undo"
1013 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1015 #: src/compose.c:527
1016 msgid "/_Edit/_Redo"
1017 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1019 #: src/compose.c:528 src/compose.c:615 src/compose.c:621 src/mainwindow.c:475
1020 #: src/messageview.c:165
1022 msgstr "/编辑(_E)/---"
1024 #: src/compose.c:529
1026 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1028 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:163
1029 msgid "/_Edit/_Copy"
1030 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1032 #: src/compose.c:531
1033 msgid "/_Edit/_Paste"
1034 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1036 #: src/compose.c:532
1037 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1038 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1040 #: src/compose.c:534
1041 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1042 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动换行(_w)"
1044 #: src/compose.c:536
1045 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1046 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动换行(_u)"
1048 #: src/compose.c:538 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:164
1049 msgid "/_Edit/Select _all"
1050 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1052 #: src/compose.c:539
1053 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1054 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1056 #: src/compose.c:540
1057 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1058 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1060 #: src/compose.c:545
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1062 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1064 #: src/compose.c:550
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1066 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1068 #: src/compose.c:555
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1070 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1072 #: src/compose.c:560
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1074 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1076 #: src/compose.c:565
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1078 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1080 #: src/compose.c:570
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1082 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1084 #: src/compose.c:575
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1086 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1088 #: src/compose.c:580
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1090 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1092 #: src/compose.c:585
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1094 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1096 #: src/compose.c:590
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1098 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1100 #: src/compose.c:595
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1102 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1104 #: src/compose.c:600
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1106 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1108 #: src/compose.c:605
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1110 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1112 #: src/compose.c:610
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1114 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1116 #: src/compose.c:616
1117 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1118 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1120 #: src/compose.c:618
1121 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1122 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1124 #: src/compose.c:620
1125 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1126 msgstr "/编辑(_E)/自动换行(_o)"
1128 #: src/compose.c:622
1129 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1130 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1132 #: src/compose.c:625
1136 #: src/compose.c:626
1137 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1138 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1140 #: src/compose.c:628
1141 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1142 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1144 #: src/compose.c:630
1145 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1146 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1148 #: src/compose.c:632
1149 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1150 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1152 #: src/compose.c:634
1153 msgid "/_Spelling/---"
1154 msgstr "/拼写(_S)/---"
1156 #: src/compose.c:635
1157 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1158 msgstr "/拼写(_S)/配置拼写检查器(_S)"
1160 #: src/compose.c:638
1164 #: src/compose.c:639
1165 msgid "/_Options/Privacy System"
1166 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1168 #: src/compose.c:640
1169 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1170 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1172 #: src/compose.c:641
1173 msgid "/_Options/Si_gn"
1174 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1176 #: src/compose.c:642
1177 msgid "/_Options/_Encrypt"
1178 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1180 #: src/compose.c:643 src/compose.c:650 src/compose.c:652 src/compose.c:654
1181 msgid "/_Options/---"
1182 msgstr "/选项(_O)/---"
1184 #: src/compose.c:644
1185 msgid "/_Options/_Priority"
1186 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1188 #: src/compose.c:645
1189 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1190 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1192 #: src/compose.c:646
1193 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1194 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1196 #: src/compose.c:647
1197 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1198 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1200 #: src/compose.c:648
1201 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1202 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1204 #: src/compose.c:649
1205 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1206 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1208 #: src/compose.c:651
1209 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1210 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1212 #: src/compose.c:653
1213 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1214 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1216 #: src/compose.c:660
1217 msgid "/_Options/Character _encoding"
1218 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1220 #: src/compose.c:661
1221 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1222 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1224 #: src/compose.c:663 src/compose.c:669 src/compose.c:675 src/compose.c:679
1225 #: src/compose.c:685 src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:699
1226 #: src/compose.c:709 src/compose.c:713 src/compose.c:723 src/compose.c:727
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1228 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1230 #: src/compose.c:665
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1232 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1234 #: src/compose.c:667
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1236 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1238 #: src/compose.c:671
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1240 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1242 #: src/compose.c:673
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1244 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1246 #: src/compose.c:677
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1248 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1250 #: src/compose.c:681
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1252 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1254 #: src/compose.c:683
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1256 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1258 #: src/compose.c:687
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1260 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1262 #: src/compose.c:691
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1264 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1266 #: src/compose.c:693
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1268 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1270 #: src/compose.c:697
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1272 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1274 #: src/compose.c:701
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1276 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1278 #: src/compose.c:703
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1280 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1282 #: src/compose.c:705
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1284 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1286 #: src/compose.c:707
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1288 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1290 #: src/compose.c:711
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1292 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1294 #: src/compose.c:715
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1296 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1298 #: src/compose.c:717
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1300 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1302 #: src/compose.c:719
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1304 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1306 #: src/compose.c:721
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1308 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1310 #: src/compose.c:725
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1312 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1314 #: src/compose.c:729
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1316 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1318 #: src/compose.c:731
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1320 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1322 #: src/compose.c:735
1323 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1324 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1326 #: src/compose.c:736 src/messageview.c:292
1327 msgid "/_Tools/_Address book"
1328 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1330 #: src/compose.c:737
1331 msgid "/_Tools/_Template"
1332 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1334 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:317
1335 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1336 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1338 #: src/compose.c:1684
1342 #: src/compose.c:1687 src/compose.c:4716 src/compose.c:5390
1343 #: src/headerview.c:54
1347 #: src/compose.c:1690
1348 msgid "Followup-To:"
1351 #: src/compose.c:2076
1352 msgid "Quote mark format error."
1355 #: src/compose.c:2092
1356 msgid "Message reply/forward format error."
1357 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1359 #: src/compose.c:2540
1361 msgid "File %s is empty."
1364 #: src/compose.c:2544
1366 msgid "Can't read %s."
1369 #: src/compose.c:2571
1374 #: src/compose.c:3325
1378 #: src/compose.c:3331 src/compose.c:3334
1380 msgid "%s - Compose message%s"
1383 #: src/compose.c:3337
1385 msgid "Compose message%s"
1388 #: src/compose.c:3362 src/messageview.c:594
1390 "Account for sending mail is not specified.\n"
1391 "Please select a mail account before sending."
1393 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1396 #: src/compose.c:3446
1397 msgid "Recipient is not specified."
1400 #: src/compose.c:3454 src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
1401 #: src/prefs_account.c:987 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:388
1402 #: src/toolbar.c:436
1406 #: src/compose.c:3455
1407 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1408 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1410 #: src/compose.c:3481
1412 "Could not queue message for sending:\n"
1414 "Charset conversion failed."
1420 #: src/compose.c:3484
1422 "Could not queue message for sending:\n"
1430 #: src/compose.c:3487
1433 "Could not queue message for sending:\n"
1441 #: src/compose.c:3489
1442 msgid "Could not queue message for sending."
1443 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1445 #: src/compose.c:3504 src/compose.c:3533
1447 "The message was queued but could not be sent.\n"
1448 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1450 "邮件正加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1451 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1453 #: src/compose.c:3844
1456 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1457 "to the specified %s charset.\n"
1460 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1463 #: src/compose.c:3899
1466 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1467 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1471 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1472 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1476 #: src/compose.c:4069
1477 msgid "No account for sending mails available!"
1480 #: src/compose.c:4079
1481 msgid "No account for posting news available!"
1482 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1484 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1488 #: src/compose.c:4850
1493 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:5072 src/mimeview.c:197
1494 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1495 #: src/summaryview.c:466
1499 #. Save Message to folder
1500 #: src/compose.c:4916
1501 msgid "Save Message to "
1504 #: src/compose.c:4938 src/prefs_filtering_action.c:435
1508 #: src/compose.c:5071 src/compose.c:6117
1512 #. header labels and entries
1513 #: src/compose.c:5135 src/prefs_account.c:1581 src/prefs_customheader.c:201
1514 #: src/prefs_matcher.c:154
1519 #: src/compose.c:5137
1524 #: src/compose.c:5139
1528 #: src/compose.c:5154 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1529 #: src/summary_search.c:225
1533 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1534 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1535 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1536 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1537 #: src/compose.c:5338 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:280
1538 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:614
1539 #: src/summaryview.c:4327
1543 #: src/compose.c:5348
1546 "Spell checker could not be started.\n"
1552 #: src/compose.c:5581
1555 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1556 "encrypt this message."
1558 "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1560 #: src/compose.c:6008
1561 msgid "Invalid MIME type."
1562 msgstr "不正确的MIME类型。"
1564 #: src/compose.c:6026
1565 msgid "File doesn't exist or is empty."
1568 #: src/compose.c:6099
1572 #: src/compose.c:6144
1576 #: src/compose.c:6169
1580 #: src/compose.c:6170 src/prefs_toolbar.c:1062
1584 #: src/compose.c:6354
1587 "The external editor is still working.\n"
1588 "Force terminating the process?\n"
1589 "process group id: %d"
1595 #: src/compose.c:6396
1596 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1597 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1599 #: src/compose.c:6681
1602 "Could not queue message:\n"
1610 #: src/compose.c:6760
1611 msgid "Could not save draft."
1614 #: src/compose.c:6828 src/compose.c:6851
1618 #: src/compose.c:6864
1620 msgid "File '%s' could not be read."
1621 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1623 #: src/compose.c:6866
1626 "File '%s' contained invalid characters\n"
1627 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1629 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1632 #: src/compose.c:6914
1633 msgid "Discard message"
1636 #: src/compose.c:6915
1637 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1638 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1640 #: src/compose.c:6916
1644 #: src/compose.c:6916
1645 msgid "Save to Drafts"
1648 #: src/compose.c:6960
1650 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1651 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1653 #: src/compose.c:6962
1654 msgid "Apply template"
1657 #: src/compose.c:6963
1661 #: src/compose.c:6963
1667 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1668 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1671 msgid "Sylpheed has crashed"
1672 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1678 "Please file a bug report and include the information below."
1681 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1696 msgid "Create bug report"
1700 msgid "Save crash information"
1703 #: src/editaddress.c:153
1704 msgid "Add New Person"
1707 #: src/editaddress.c:154
1708 msgid "Edit Person Details"
1711 #: src/editaddress.c:316
1712 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1713 msgstr "请务必提供一个电子邮件帐号。"
1715 #: src/editaddress.c:490
1716 msgid "A Name and Value must be supplied."
1717 msgstr "请务必提供一个用户名称。"
1719 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1720 #: src/editaddress.c:548
1721 msgid "Edit Person Data"
1724 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1726 msgid "Display Name"
1729 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1733 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1737 #: src/editaddress.c:658
1741 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1742 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1744 msgid "E-Mail Address"
1747 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1752 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1753 #: src/prefs_matcher.c:475
1757 #: src/editaddress.c:1045
1761 #: src/editaddress.c:1046
1762 msgid "E-Mail Addresses"
1765 #: src/editaddress.c:1047
1766 msgid "Other Attributes"
1769 #: src/editbook.c:113
1770 msgid "File appears to be Ok."
1773 #: src/editbook.c:116
1774 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1775 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1777 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1778 msgid "Could not read file."
1781 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1782 msgid "Edit Addressbook"
1785 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1786 msgid " Check File "
1789 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1790 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1801
1794 #: src/editbook.c:285
1795 msgid "Add New Addressbook"
1798 #: src/editgroup.c:103
1799 msgid "A Group Name must be supplied."
1802 #: src/editgroup.c:286
1803 msgid "Edit Group Data"
1806 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1810 #: src/editgroup.c:333
1811 msgid "Addresses in Group"
1814 #: src/editgroup.c:335
1818 #: src/editgroup.c:362
1822 #: src/editgroup.c:364
1823 msgid "Available Addresses"
1826 #: src/editgroup.c:425
1827 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1828 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1830 #: src/editgroup.c:473
1831 msgid "Edit Group Details"
1834 #: src/editgroup.c:476
1835 msgid "Add New Group"
1838 #: src/editgroup.c:526
1842 #: src/editgroup.c:526
1843 msgid "Input the new name of folder:"
1844 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1846 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:125
1850 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1851 msgid "Input the name of new folder:"
1852 msgstr " 请导入邮件夹的新名字:"
1854 #: src/editjpilot.c:200
1855 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1856 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1858 #: src/editjpilot.c:212
1859 msgid "Select JPilot File"
1862 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1863 msgid "Edit JPilot Entry"
1866 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1867 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/importldif.c:682
1868 #: src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243 src/prefs_account.c:2317
1869 #: src/prefs_spelling.c:246
1873 #: src/editjpilot.c:294
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1877 #: src/editjpilot.c:385
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "增加新的JPilot项目"
1881 #: src/editldap_basedn.c:143
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1885 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1889 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1893 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1897 #: src/editldap_basedn.c:204
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1901 #: src/editldap_basedn.c:294
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1906 msgid "Could not connect to server"
1909 #: src/editldap.c:148
1910 msgid "A Name must be supplied."
1913 #: src/editldap.c:160
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1917 #: src/editldap.c:173
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1921 #: src/editldap.c:264
1922 msgid "Connected successfully to server"
1925 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1929 #: src/editldap.c:408
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1933 #: src/editldap.c:423
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed."
1940 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1941 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1942 "则可以填入\"localhost\"。"
1944 #: src/editldap.c:447
1945 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1946 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389"
1948 #: src/editldap.c:451
1949 msgid " Check Server "
1952 #: src/editldap.c:456
1953 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1954 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
1956 #: src/editldap.c:471
1958 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1959 "Examples include:\n"
1960 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1961 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1962 " o=Organization Name,c=Country\n"
1964 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=sylpheed,dc=org\n"
1965 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1966 " o=Organization Name,c=Country\n"
1968 #: src/editldap.c:484
1970 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1972 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
1974 #: src/editldap.c:535
1975 msgid "Search Attributes"
1978 #: src/editldap.c:545
1980 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1981 "find a name or address."
1982 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
1984 #: src/editldap.c:549
1988 #: src/editldap.c:554
1990 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1991 "names and addresses during a name or address search process."
1992 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
1994 #: src/editldap.c:561
1995 msgid "Max Query Age (secs)"
1998 #: src/editldap.c:577
2000 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2001 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2002 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2003 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2004 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2005 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2006 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2007 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2008 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2009 "more memory to cache results."
2011 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2012 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2013 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2014 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2015 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2016 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2018 #: src/editldap.c:595
2019 msgid "Include server in dynamic search"
2020 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2022 #: src/editldap.c:601
2024 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2025 "address completion."
2026 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2028 #: src/editldap.c:608
2029 msgid "Match names 'containing' search term"
2030 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2032 #: src/editldap.c:614
2034 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2035 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2036 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2037 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2038 "searches against other address interfaces."
2040 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2041 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2042 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2044 #: src/editldap.c:669
2048 #: src/editldap.c:679
2050 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2051 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2052 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2053 "performing a search."
2055 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2056 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2058 #: src/editldap.c:687
2059 msgid "Bind Password"
2062 #: src/editldap.c:698
2063 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2064 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码"
2066 #: src/editldap.c:704
2067 msgid "Timeout (secs)"
2070 #: src/editldap.c:719
2071 msgid "The timeout period in seconds."
2074 #: src/editldap.c:723
2075 msgid "Maximum Entries"
2078 #: src/editldap.c:738
2080 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2081 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2083 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:983
2087 #: src/editldap.c:755
2091 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:310
2095 #: src/editldap.c:972
2096 msgid "Add New LDAP Server"
2097 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2099 #: src/editvcard.c:104
2100 msgid "File does not appear to be vCard format."
2101 msgstr "文件不是vCard格式。"
2103 #: src/editvcard.c:116
2104 msgid "Select vCard File"
2107 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2108 msgid "Edit vCard Entry"
2111 #: src/editvcard.c:271
2112 msgid "Add New vCard Entry"
2113 msgstr "增加新的vCard条目"
2115 #: src/exphtmldlg.c:112
2116 msgid "Please specify output directory and file to create."
2117 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2119 #: src/exphtmldlg.c:115
2120 msgid "Select stylesheet and formatting."
2123 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2124 msgid "File exported successfully."
2127 #: src/exphtmldlg.c:183
2130 "HTML Output Directory '%s'\n"
2131 "does not exist. OK to create new directory?"
2136 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2137 msgid "Create Directory"
2140 #: src/exphtmldlg.c:195
2143 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2146 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2149 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2150 msgid "Failed to Create Directory"
2153 #: src/exphtmldlg.c:244
2154 msgid "Error creating HTML file"
2155 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2157 #: src/exphtmldlg.c:330
2158 msgid "Select HTML output file"
2161 #: src/exphtmldlg.c:394
2162 msgid "HTML Output File"
2165 #: src/exphtmldlg.c:455
2169 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2173 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:120
2177 #: src/exphtmldlg.c:480
2181 #: src/exphtmldlg.c:486
2185 #: src/exphtmldlg.c:492
2189 #: src/exphtmldlg.c:498
2193 #: src/exphtmldlg.c:512
2194 msgid "Full Name Format"
2197 #: src/exphtmldlg.c:519
2198 msgid "First Name, Last Name"
2201 #: src/exphtmldlg.c:525
2202 msgid "Last Name, First Name"
2205 #: src/exphtmldlg.c:539
2206 msgid "Color Banding"
2209 #: src/exphtmldlg.c:545
2210 msgid "Format E-Mail Links"
2211 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2213 #: src/exphtmldlg.c:551
2214 msgid "Format User Attributes"
2217 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2221 #: src/exphtmldlg.c:616
2222 msgid "Open with Web Browser"
2225 #: src/exphtmldlg.c:648
2226 msgid "Export Address Book to HTML File"
2227 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2229 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2233 #: src/exphtmldlg.c:715
2237 #: src/expldifdlg.c:111
2238 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2239 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2241 #: src/expldifdlg.c:114
2242 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2243 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数"
2245 #: src/expldifdlg.c:190
2248 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2249 "does not exist. OK to create new directory?"
2254 #: src/expldifdlg.c:202
2257 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2260 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2263 #: src/expldifdlg.c:247
2264 msgid "Suffix was not supplied"
2267 #: src/expldifdlg.c:249
2269 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2270 "you wish to proceed without a suffix?"
2272 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2274 #: src/expldifdlg.c:267
2275 msgid "Error creating LDIF file"
2278 #: src/expldifdlg.c:342
2279 msgid "Select LDIF output file"
2282 #: src/expldifdlg.c:406
2283 msgid "LDIF Output File"
2286 #: src/expldifdlg.c:467
2290 #: src/expldifdlg.c:479
2292 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2293 "entry. Examples include:\n"
2294 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2295 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2296 " o=Organization Name,c=Country\n"
2298 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2299 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2300 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2301 " o=Organization Name,c=Country\n"
2303 #: src/expldifdlg.c:488
2307 #: src/expldifdlg.c:495
2311 #: src/expldifdlg.c:503
2313 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2315 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2317 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2318 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 #: src/expldifdlg.c:516
2322 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2324 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2327 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2329 #: src/expldifdlg.c:529
2331 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2332 "is formatted similar to:\n"
2333 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2336 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 #: src/expldifdlg.c:543
2340 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2341 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2342 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2343 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2344 "available RDN options that will be used to create the DN."
2346 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2347 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2348 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2351 #: src/expldifdlg.c:556
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2355 #: src/expldifdlg.c:563
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2362 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2363 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2366 #: src/expldifdlg.c:574
2367 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2368 msgstr "忽略没有e-mail地址的联系人"
2370 #: src/expldifdlg.c:581
2372 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2373 "option to ignore these records."
2374 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2376 #: src/expldifdlg.c:669
2377 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2378 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2380 #: src/expldifdlg.c:736
2381 msgid "Distguished Name"
2389 msgid "Specify target folder and mbox file."
2390 msgstr "请指明邮件夹及mbox文件。"
2397 msgid "Exporting file:"
2401 msgid "Select exporting file"
2404 #: src/exporthtml.c:796
2408 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2412 #: src/exporthtml.c:1001
2413 msgid "Sylpheed Address Book"
2414 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2416 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2417 msgid "Name already exists but is not a directory."
2418 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2420 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2421 msgid "No permissions to create directory."
2422 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2424 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2425 msgid "Name is too long."
2428 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2429 msgid "Not specified."
2432 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2436 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2440 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2444 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:396
2445 #: src/toolbar.c:490
2449 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2454 #: src/folder.c:1473
2456 msgid "Processing (%s)...\n"
2457 msgstr "处理中(%s)...\n"
2459 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:624
2460 msgid "Filtering messages...\n"
2461 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2463 #: src/folder.c:2278
2465 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2466 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2469 #: src/folder.c:2562
2471 msgid "Moving %s to %s...\n"
2472 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2474 #: src/folder.c:3453
2475 msgid "Processing messages..."
2478 #: src/foldersel.c:218
2479 msgid "Select folder"
2482 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:142 src/mh_gtk.c:127
2486 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:148 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2488 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2489 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2491 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:158 src/imap_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:143
2494 msgid "The folder '%s' already exists."
2495 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2497 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:164 src/mh_gtk.c:149
2499 msgid "Can't create the folder '%s'."
2500 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2502 #: src/folderview.c:280
2503 msgid "/Mark all re_ad"
2504 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2506 #: src/folderview.c:281
2507 msgid "/_Search folder..."
2508 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2510 #: src/folderview.c:283
2511 msgid "/Process_ing..."
2514 #: src/folderview.c:287
2518 #: src/folderview.c:288
2519 msgid "/Empty _trash..."
2520 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2522 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2523 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2527 #: src/folderview.c:431
2531 #: src/folderview.c:432
2535 #: src/folderview.c:659
2536 msgid "Setting folder info..."
2539 #: src/folderview.c:922 src/mainwindow.c:3181 src/setup.c:90
2541 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2542 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2544 #: src/folderview.c:926 src/mainwindow.c:3186 src/setup.c:95
2546 msgid "Scanning folder %s ..."
2547 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2549 #: src/folderview.c:967
2550 msgid "Rebuilding folder tree..."
2551 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2553 #: src/folderview.c:1053
2554 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2555 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2558 #: src/folderview.c:1835
2560 msgid "Opening Folder %s..."
2563 #: src/folderview.c:1847
2564 msgid "Folder could not be opened."
2567 #: src/folderview.c:1994 src/mainwindow.c:1657
2571 #: src/folderview.c:1995
2572 msgid "Delete all messages in trash?"
2573 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2575 #: src/folderview.c:2077
2577 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2578 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2580 #: src/folderview.c:2080
2584 #: src/folderview.c:2092
2586 msgid "Moving %s to %s..."
2587 msgstr "将%s 移到%s..."
2589 #: src/folderview.c:2121
2590 msgid "Source and destination are the same."
2593 #: src/folderview.c:2124
2594 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2595 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2597 #: src/folderview.c:2127
2598 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2599 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2601 #: src/folderview.c:2130
2602 msgid "Move failed!"
2605 #: src/folderview.c:2166
2607 msgid "Processing configuration for folder %s"
2608 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2610 #: src/grouplistdialog.c:172
2611 msgid "Newsgroup subscription"
2614 #: src/grouplistdialog.c:188
2615 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2618 #: src/grouplistdialog.c:194
2619 msgid "Find groups:"
2622 #: src/grouplistdialog.c:202
2626 #: src/grouplistdialog.c:214
2627 msgid "Newsgroup name"
2630 #: src/grouplistdialog.c:215
2634 #: src/grouplistdialog.c:216
2638 #: src/grouplistdialog.c:345
2642 #: src/grouplistdialog.c:347
2646 #: src/grouplistdialog.c:349
2650 #: src/grouplistdialog.c:411
2651 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2654 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1050
2658 #: src/grouplistdialog.c:476
2660 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2661 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2663 #: src/gtk/about.c:91
2667 #: src/gtk/about.c:151
2670 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2671 "Operating System: %s %s (%s)"
2673 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2676 #: src/gtk/about.c:158
2679 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2680 "Operating System: %s"
2682 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2685 #: src/gtk/about.c:165
2688 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2689 "Operating System: unknown"
2691 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2694 #: src/gtk/about.c:178
2696 msgid "Compiled-in features:%s"
2697 msgstr "本编译版本所具有的特性:%s"
2699 #: src/gtk/about.c:241
2701 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2702 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2703 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2707 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
2708 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
2711 #: src/gtk/about.c:247
2713 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2714 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2715 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2719 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
2720 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
2723 #: src/gtk/about.c:253
2725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2726 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2727 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
2729 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可。如未收到,请写信给以下地址索取:"
2730 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
2733 #: src/gtk/about.c:259
2737 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2738 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2742 "本产品包含了根据OpenSSL开发包(http://www.openss.org/)开发的软件, 该开发包由"
2745 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2749 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2753 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2757 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2761 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2765 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2769 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2773 #: src/gtk/foldersort.c:141
2774 msgid "Set folder sortorder"
2777 #: src/gtk/foldersort.c:153
2779 "Move folders up or down to change\n"
2780 "the sort order in the folderview"
2785 #: src/gtk/foldersort.c:213
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2790 msgid "No dictionary selected."
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2798 msgid "Bad Spellers Mode"
2801 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2802 msgid "Unknown suggestion mode."
2805 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2806 msgid "No misspelled word found."
2809 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2810 msgid "Replace unknown word"
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2815 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2818 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2820 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2821 "will learn from mistake.\n"
2823 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
2824 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
2826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2832 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2833 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
2835 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2836 msgid "Accept in this session"
2839 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2840 msgid "Add to personal dictionary"
2843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2844 msgid "Replace with..."
2847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2849 msgid "Check with %s"
2852 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2853 msgid "(no suggestions)"
2856 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2862 msgid "Dictionary: %s"
2865 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2867 msgid "Use alternate (%s)"
2870 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2871 msgid "Check while typing"
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2875 msgid "Change dictionary"
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
2881 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2887 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2889 msgid "Input password for %s on %s:"
2890 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
2892 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2893 msgid "Input password"
2896 #: src/gtk/logwindow.c:70
2897 msgid "Protocol log"
2900 #: src/gtk/logwindow.c:290
2904 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2905 msgid "Select Plugin to load"
2908 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2910 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2916 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2920 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2924 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2925 msgid "Unload Plugin"
2928 #: src/gtk/prefswindow.c:483
2932 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:719
2933 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2938 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2939 #: src/prefs_summary_column.c:80
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2944 msgid "Extended symbols"
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2948 msgid "all messages"
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2952 msgid "messages whose age is greater than #"
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2956 msgid "messages whose age is less than #"
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2960 msgid "messages which contain S in the message body"
2961 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2964 msgid "messages which contain S in the whole message"
2965 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2968 msgid "messages carbon-copied to S"
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2972 msgid "message is either to: or cc: to S"
2973 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2976 msgid "deleted messages"
2979 #. * how I can filter deleted messages *
2980 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2981 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2982 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2985 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2986 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
2988 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2989 msgid "messages originating from user S"
2992 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2993 msgid "forwarded messages"
2996 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2997 msgid "messages which contain header S"
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3001 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3002 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3004 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3005 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3006 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3008 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3009 msgid "locked messages"
3012 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3013 msgid "messages which are in newsgroup S"
3016 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3017 msgid "new messages"
3020 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3021 msgid "old messages"
3024 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3025 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3026 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3028 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3029 msgid "messages which have been replied to"
3032 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3033 msgid "read messages"
3036 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3037 msgid "messages which contain S in subject"
3040 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3041 msgid "messages whose score is equal to #"
3044 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3045 msgid "messages whose score is greater than #"
3048 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3049 msgid "messages whose score is lower than #"
3052 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3053 msgid "messages whose size is equal to #"
3056 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3057 msgid "messages whose size is greater than #"
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3061 msgid "messages whose size is smaller than #"
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3065 msgid "messages which have been sent to S"
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3069 msgid "marked messages"
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3073 msgid "unread messages"
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3077 msgid "messages which contain S in References header"
3078 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3081 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3082 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0"
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3085 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3086 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3089 msgid "logical AND operator"
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3093 msgid "logical OR operator"
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3097 msgid "logical NOT operator"
3100 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3101 msgid "case sensitive search"
3104 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3105 msgid "all filtering expressions are allowed"
3106 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3108 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3109 msgid "Extended Search symbols"
3113 #. initial of sender
3116 #: src/gtk/quicksearch.c:298 src/prefs_filtering_action.c:1044
3117 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1653
3118 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/prefs_filtering_action.c:1045
3126 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654
3127 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3134 #: src/gtk/quicksearch.c:306 src/prefs_filtering_action.c:1046
3135 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1655
3136 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3140 #: src/gtk/quicksearch.c:317
3144 #: src/gtk/quicksearch.c:350
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:359
3149 msgid "Extended Symbols"
3152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3166 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:888
3170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3171 msgid "Organization: "
3174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3179 msgid "Fingerprint: "
3182 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3183 msgid "Signature status: "
3186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3188 msgid "SSL certificate for %s"
3191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3194 "Certificate for %s is unknown.\n"
3195 "Do you want to accept it?"
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3202 msgid "Signature status: %s"
3205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3206 msgid "_View certificate"
3209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3210 msgid "Unknown SSL Certificate"
3213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3214 msgid "Accept and save"
3217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3218 msgid "Cancel connection"
3221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3222 msgid "New certificate:"
3225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3226 msgid "Known certificate:"
3229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3231 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3232 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3235 msgid "_View certificates"
3238 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3239 msgid "Changed SSL Certificate"
3242 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2403 src/summaryview.c:2408
3246 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2435 src/summaryview.c:2438
3247 msgid "(No Subject)"
3250 #: src/image_viewer.c:288
3254 #: src/image_viewer.c:295
3258 #: src/image_viewer.c:316
3262 #: src/image_viewer.c:322
3263 msgid "Content-Type:"
3270 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3271 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3275 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3280 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3281 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3285 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3286 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3290 msgid "Connecting to %s failed"
3293 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640
3295 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3296 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3298 #: src/imap.c:734 src/inc.c:755 src/news.c:249 src/send_message.c:259
3299 msgid "Insecure connection"
3302 #: src/imap.c:735 src/inc.c:756 src/news.c:250 src/send_message.c:260
3304 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3305 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3307 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3310 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加入)。"
3312 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3314 #: src/imap.c:741 src/inc.c:762 src/news.c:256 src/send_message.c:266
3315 msgid "Continue connecting"
3320 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3321 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3325 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3326 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d"
3330 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3331 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器:%s:%d\n"
3334 msgid "Can't start TLS session.\n"
3339 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3340 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3343 msgid "can't set deleted flags\n"
3346 #: src/imap.c:1259 src/imap.c:3345
3347 msgid "can't expunge\n"
3351 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3352 msgstr "无法创建收信夹:LIST失败\n"
3355 msgid "can't create mailbox\n"
3359 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3360 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3364 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3365 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3368 msgid "can't delete mailbox\n"
3372 msgid "LIST failed\n"
3377 msgid "can't select folder: %s\n"
3378 msgstr "无法选择邮件夹:%s\n"
3381 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3382 msgstr "IMAP4鉴权失败。\n"
3385 msgid "Fetching message..."
3389 msgid "Adding messages..."
3393 msgid "Copying messages..."
3398 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3399 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
3403 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3404 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
3407 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3408 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
3412 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3413 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
3415 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
3416 msgid "/Create _new folder..."
3417 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
3419 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:51
3420 msgid "/_Rename folder..."
3421 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
3423 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
3424 msgid "/M_ove folder..."
3425 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
3427 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
3428 msgid "/_Delete folder"
3431 #: src/imap_gtk.c:62 src/news_gtk.c:56
3432 msgid "/Synchronise"
3435 #: src/imap_gtk.c:63 src/news_gtk.c:57
3436 msgid "/Down_load messages"
3439 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:59
3440 msgid "/_Check for new messages"
3443 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
3444 msgid "/R_ebuild folder tree"
3445 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
3447 #: src/imap_gtk.c:68
3448 msgid "/IMAP4 _account settings"
3449 msgstr "/IMAP4帐号设置(_a)"
3451 #: src/imap_gtk.c:69
3452 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3453 msgstr "/删除IMAP4帐号(_I)"
3455 #: src/imap_gtk.c:139
3457 "Input the name of new folder:\n"
3458 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3459 " append '/' at the end of the name)"
3462 "(如果想创建一个可包含子夹的邮件夹,\n"
3465 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:226
3467 msgid "Input new name for '%s':"
3468 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
3470 #: src/imap_gtk.c:190 src/mh_gtk.c:228
3471 msgid "Rename folder"
3474 #: src/imap_gtk.c:217 src/mh_gtk.c:253
3476 "The folder could not be renamed.\n"
3477 "The new folder name is not allowed."
3482 #: src/imap_gtk.c:278
3484 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3485 msgstr "确定删除IMAP4帐号'%s'?"
3487 #: src/imap_gtk.c:279
3488 msgid "Delete IMAP4 account"
3491 #: src/imap_gtk.c:325 src/mh_gtk.c:174
3494 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3495 "will not be possible.\n"
3497 "Do you really want to delete?"
3499 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
3503 #: src/imap_gtk.c:347 src/mh_gtk.c:196
3505 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3506 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
3508 #: src/imap_gtk.c:405 src/news_gtk.c:328
3510 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3511 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
3518 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3519 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹"
3522 msgid "Importing file:"
3526 msgid "Destination dir:"
3530 msgid "Select importing file"
3533 #: src/importldif.c:190
3534 msgid "Please specify address book name and file to import."
3535 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
3537 #: src/importldif.c:193
3538 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3539 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
3541 #: src/importldif.c:196
3542 msgid "File imported."
3545 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3546 msgid "Please select a file."
3549 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3550 msgid "Address book name must be supplied."
3553 #: src/importldif.c:472
3554 msgid "Error reading LDIF fields."
3557 #: src/importldif.c:495
3558 msgid "LDIF file imported successfully."
3559 msgstr "LDIF文件导入成功。"
3561 #: src/importldif.c:574
3562 msgid "Select LDIF File"
3565 #: src/importldif.c:662
3567 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3569 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
3571 #: src/importldif.c:668
3575 #: src/importldif.c:679
3576 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3577 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
3579 #: src/importldif.c:688
3580 msgid "Select the LDIF file to import."
3581 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
3583 #: src/importldif.c:725
3588 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:460
3592 #: src/importldif.c:727
3593 msgid "LDIF Field Name"
3596 #: src/importldif.c:728
3597 msgid "Attribute Name"
3600 #: src/importldif.c:783
3604 #: src/importldif.c:795
3608 #: src/importldif.c:806
3609 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3610 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称."
3612 #: src/importldif.c:811
3616 #: src/importldif.c:829
3618 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3619 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3620 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3621 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3622 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3623 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3626 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
3627 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
3628 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
3631 #: src/importldif.c:841
3632 msgid "Select for Import"
3635 #: src/importldif.c:847
3636 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3637 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段"
3639 #: src/importldif.c:850
3643 #: src/importldif.c:856
3644 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3645 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去"
3647 #: src/importldif.c:929
3648 msgid "Records Imported :"
3651 #: src/importldif.c:960
3652 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3653 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
3655 #: src/importmutt.c:144
3656 msgid "Error importing MUTT file."
3657 msgstr "导入MUTT文件失败。"
3659 #: src/importmutt.c:159
3660 msgid "Select MUTT File"
3663 #: src/importmutt.c:207
3664 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3665 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
3667 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3668 msgid "Please select a file to import."
3671 #: src/importpine.c:144
3672 msgid "Error importing Pine file."
3673 msgstr "导入Pine文件失败。"
3675 #: src/importpine.c:159
3676 msgid "Select Pine File"
3679 #: src/importpine.c:207
3680 msgid "Import Pine file into Address Book"
3681 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
3684 msgid "Retrieving new messages"
3691 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3701 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3702 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3703 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3704 msgstr[1] "完成(取回%d个邮件(%s))"
3707 msgid "Done (no new messages)"
3711 msgid "Connection failed"
3719 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3723 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3729 msgid "Finished (%d new message)"
3730 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3731 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
3732 msgstr[1] "完成 (%d个新邮件)"
3735 msgid "Finished (no new messages)"
3739 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3744 msgid "%s: Retrieving new messages"
3749 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3750 msgstr "正在连接POP3服务器:%s..."
3754 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3755 msgstr "无法连接到POP3服务器:%s:%d\n"
3759 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3760 msgstr " 无法连接到POP3服务器:%s:%d"
3762 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3763 msgid "Authenticating..."
3768 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3769 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
3772 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3773 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
3776 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3777 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
3780 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3781 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
3784 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3785 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
3789 msgid "Deleting message %d"
3792 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3798 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3799 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
3803 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3804 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3805 msgstr[0] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3806 msgstr[1] "正在收取邮件(共%d个,已收到%s个)"
3809 msgid "Connection failed."
3814 msgid "Connection to %s:%d failed."
3815 msgstr "连接到 %s:%d 失败."
3818 msgid "Error occurred while processing mail."
3819 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
3824 "Error occurred while processing mail:\n"
3831 msgid "No disk space left."
3835 msgid "Can't write file."
3839 msgid "Socket error."
3844 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3845 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误."
3847 #. consider EOF right after QUIT successful
3848 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3849 msgid "Connection closed by the remote host."
3854 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3855 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
3858 msgid "Mailbox is locked."
3859 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
3864 "Mailbox is locked:\n"
3870 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3871 msgid "Authentication failed."
3874 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3877 "Authentication failed:\n"
3883 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3884 msgid "Session timed out."
3889 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3890 msgstr "到 %s:%d 的连接超时"
3893 msgid "Incorporation cancelled\n"
3898 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
3899 msgstr "您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
3901 #: src/inc.c:1446 src/toolbar.c:1960
3902 msgid "Offline warning"
3912 "File '%s' already exists.\n"
3913 "Can't create folder."
3919 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3920 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
3924 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3925 msgstr "用法: %s[选项]...\n"
3928 msgid " --compose [address] open composition window"
3929 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
3933 " --attach file1 [file2]...\n"
3934 " open composition window with specified files\n"
3937 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
3938 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
3941 msgid " --receive receive new messages"
3942 msgstr " --receive 接收新邮件"
3945 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3946 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
3949 msgid " --send send all queued messages"
3950 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
3953 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3954 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
3958 " --status-full [folder]...\n"
3959 " show the status of each folder"
3961 " --status-full [邮件夹]...\n"
3965 msgid " --online switch to online mode"
3966 msgstr " --online 切换到联机模式"
3969 msgid " --offline switch to offline mode"
3970 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
3973 msgid " --debug debug mode"
3974 msgstr " --debug 调试模式"
3977 msgid " --help display this help and exit"
3978 msgstr " --help 显示本说明并结束程序"
3981 msgid " --version output version information and exit"
3982 msgstr " --version 显示版本内容并结束程序"
3985 msgid " --config-dir output configuration directory"
3986 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
3988 #: src/main.c:708 src/summaryview.c:5328
3990 msgid "Processing (%s)..."
3991 msgstr "正在处理(%s)..."
3994 msgid "top level folder"
3998 msgid "Really quit?"
4002 msgid "Composing message exists."
4003 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4010 msgid "Discard them"
4018 msgid "Queued messages"
4022 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4023 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4025 #: src/main.c:1041 src/toolbar.c:1992
4026 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4027 msgstr "发送排队中邮件时发生错误。"
4029 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4033 #: src/mainwindow.c:451
4034 msgid "/_File/_Add mailbox"
4035 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)..."
4037 #: src/mainwindow.c:452
4038 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4039 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4041 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4042 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:467
4043 #: src/messageview.c:159
4045 msgstr "/文件(_F)/---"
4047 #: src/mainwindow.c:454
4048 msgid "/_File/Change folder order"
4049 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序"
4051 #: src/mainwindow.c:456
4052 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4053 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4055 #: src/mainwindow.c:457
4056 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4057 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4059 #: src/mainwindow.c:458
4060 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4061 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4063 #: src/mainwindow.c:461
4064 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4065 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4067 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4068 msgid "/_File/_Save as..."
4069 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4071 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4072 msgid "/_File/_Print..."
4073 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4075 #: src/mainwindow.c:466
4076 msgid "/_File/_Work offline"
4077 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4079 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4080 #: src/mainwindow.c:469
4081 msgid "/_File/E_xit"
4082 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4084 #: src/mainwindow.c:474
4085 msgid "/_Edit/Select _thread"
4086 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4088 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:166
4089 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4090 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4092 #: src/mainwindow.c:478
4093 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4094 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4096 #: src/mainwindow.c:479
4097 msgid "/_Edit/_Quick search"
4098 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4100 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:451
4104 #: src/mainwindow.c:481
4105 msgid "/_View/Show or hi_de"
4106 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4108 #: src/mainwindow.c:482
4109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4110 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4112 #: src/mainwindow.c:484
4113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4114 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4116 #: src/mainwindow.c:486
4117 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4118 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4120 #: src/mainwindow.c:488
4121 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4122 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像和文字(_a)"
4124 #: src/mainwindow.c:490
4125 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4126 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/图像(_I)"
4128 #: src/mainwindow.c:492
4129 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4130 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字(_T)"
4132 #: src/mainwindow.c:494
4133 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4134 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_N)"
4136 #: src/mainwindow.c:496
4137 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4138 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4140 #: src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:532
4141 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:669
4142 #: src/messageview.c:268
4144 msgstr "/显示(_V)/---"
4146 #: src/mainwindow.c:499
4147 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4148 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4150 #: src/mainwindow.c:500
4151 msgid "/_View/Separate _message view"
4152 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4154 #: src/mainwindow.c:502
4155 msgid "/_View/_Sort"
4156 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4158 #: src/mainwindow.c:503
4159 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4160 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4162 #: src/mainwindow.c:504
4163 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4164 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4166 #: src/mainwindow.c:505
4167 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4168 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4170 #: src/mainwindow.c:506
4171 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4172 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4174 #: src/mainwindow.c:507
4175 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4176 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4178 #: src/mainwindow.c:508
4179 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4180 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4182 #: src/mainwindow.c:509
4183 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4184 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4186 #: src/mainwindow.c:511
4187 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4188 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4190 #: src/mainwindow.c:512
4191 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4192 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4194 #: src/mainwindow.c:513
4195 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4196 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4198 #: src/mainwindow.c:515
4199 msgid "/_View/_Sort/by score"
4200 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4202 #: src/mainwindow.c:516
4203 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4204 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4206 #: src/mainwindow.c:517
4207 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4208 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4210 #: src/mainwindow.c:518 src/mainwindow.c:521
4211 msgid "/_View/_Sort/---"
4212 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4214 #: src/mainwindow.c:519
4215 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4216 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4218 #: src/mainwindow.c:520
4219 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4220 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4222 #: src/mainwindow.c:522
4223 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4224 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4226 #: src/mainwindow.c:524
4227 msgid "/_View/Th_read view"
4228 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4230 #: src/mainwindow.c:525
4231 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4232 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4234 #: src/mainwindow.c:526
4235 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4236 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4238 #: src/mainwindow.c:527
4239 msgid "/_View/_Hide read messages"
4240 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4242 #: src/mainwindow.c:528
4243 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4244 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4246 #: src/mainwindow.c:529
4247 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4248 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4250 #: src/mainwindow.c:530
4251 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4252 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4254 #: src/mainwindow.c:533
4255 msgid "/_View/_Go to"
4256 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4258 #: src/mainwindow.c:534
4259 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4260 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4262 #: src/mainwindow.c:535
4263 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4264 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4266 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:544
4267 #: src/mainwindow.c:549 src/mainwindow.c:554
4268 msgid "/_View/_Go to/---"
4269 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4271 #: src/mainwindow.c:537
4272 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4273 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4275 #: src/mainwindow.c:539
4276 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4277 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4279 #: src/mainwindow.c:542
4280 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4281 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4283 #: src/mainwindow.c:543
4284 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4285 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4287 #: src/mainwindow.c:545
4288 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4289 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记邮件(_M)"
4291 #: src/mainwindow.c:547
4292 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4293 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记邮件(_a)"
4295 #: src/mainwindow.c:550
4296 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4297 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标签邮件(_l)"
4299 #: src/mainwindow.c:552
4300 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4301 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标签邮件(_b)"
4303 #: src/mainwindow.c:555
4304 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4305 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_f)"
4307 #: src/mainwindow.c:559 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:172
4308 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4309 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
4311 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:176
4312 msgid "/_View/Character _encoding"
4313 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
4315 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:177
4316 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4317 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
4319 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:180
4320 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4321 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
4323 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:183
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4325 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
4327 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:186
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4329 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
4331 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:188
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4333 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
4335 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:191
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4337 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
4339 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:194
4340 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4341 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
4343 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:196
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4345 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
4347 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:199
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4349 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
4351 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:202
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4353 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
4355 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:204
4356 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4357 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
4359 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:207
4360 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4361 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
4363 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:210
4364 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4365 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
4367 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:212
4368 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4369 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
4371 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:214
4372 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4373 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
4375 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:216
4376 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4377 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
4379 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:219
4380 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4381 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
4383 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:221
4384 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4385 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
4387 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:223
4388 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4389 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
4391 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:225
4392 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4393 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
4395 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:228
4396 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4397 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
4399 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:230
4400 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4401 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
4403 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:232
4404 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4405 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
4407 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:234
4408 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4409 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
4411 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:236
4412 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4413 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
4415 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:239
4416 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4417 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
4419 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:241
4420 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4421 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
4423 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:244
4424 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4425 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
4427 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:246
4428 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4429 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
4431 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:253
4432 #: src/messageview.c:259
4433 msgid "/_View/Decode/---"
4434 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
4436 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:256
4437 msgid "/_View/Decode"
4440 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:257
4441 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4442 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
4444 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:260
4445 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4446 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
4448 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:261
4449 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4450 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
4452 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:262
4453 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4454 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
4456 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:263
4457 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4458 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
4460 #: src/mainwindow.c:666 src/summaryview.c:452
4461 msgid "/_View/Open in new _window"
4462 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
4464 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:269
4465 msgid "/_View/Mess_age source"
4466 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
4468 #: src/mainwindow.c:668
4469 msgid "/_View/Show all headers"
4470 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
4472 #: src/mainwindow.c:670
4473 msgid "/_View/_Update summary"
4474 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
4476 #: src/mainwindow.c:673
4477 msgid "/_Message/Recei_ve"
4478 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
4480 #: src/mainwindow.c:674
4481 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4482 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
4484 #: src/mainwindow.c:676
4485 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4486 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
4488 #: src/mainwindow.c:678
4489 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4490 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
4492 #: src/mainwindow.c:680
4493 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4494 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
4496 #: src/mainwindow.c:681
4497 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4498 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
4500 #: src/mainwindow.c:682
4501 msgid "/_Message/Synchronise folders"
4502 msgstr "/邮件(_M)/同步邮件夹"
4504 #: src/mainwindow.c:684
4505 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4506 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
4508 #: src/mainwindow.c:685
4509 msgid "/_Message/Compose a news message"
4510 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
4512 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:276
4513 msgid "/_Message/_Reply"
4514 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
4516 #: src/mainwindow.c:687
4517 msgid "/_Message/Repl_y to"
4518 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
4520 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:277
4521 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4522 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
4524 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:279
4525 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4526 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
4528 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:281
4529 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4530 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
4532 #: src/mainwindow.c:692
4533 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4534 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
4536 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:284
4537 msgid "/_Message/_Forward"
4538 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
4540 #: src/mainwindow.c:695
4541 msgid "/_Message/Redirect"
4542 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
4544 #: src/mainwindow.c:697
4545 msgid "/_Message/M_ove..."
4546 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
4548 #: src/mainwindow.c:698
4549 msgid "/_Message/_Copy..."
4550 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
4552 #: src/mainwindow.c:699
4553 msgid "/_Message/Move to _trash"
4554 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
4556 #: src/mainwindow.c:700
4557 msgid "/_Message/_Delete..."
4558 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
4560 #: src/mainwindow.c:701
4561 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4562 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
4564 #: src/mainwindow.c:703
4565 msgid "/_Message/_Mark"
4566 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
4568 #: src/mainwindow.c:704
4569 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4570 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
4572 #: src/mainwindow.c:705
4573 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4574 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
4576 #: src/mainwindow.c:706
4577 msgid "/_Message/_Mark/---"
4578 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
4580 #: src/mainwindow.c:707
4581 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4582 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
4584 #: src/mainwindow.c:708
4585 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4586 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
4588 #: src/mainwindow.c:710
4589 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4590 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
4592 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:289
4593 msgid "/_Message/Re-_edit"
4594 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
4596 #: src/mainwindow.c:715
4597 msgid "/_Tools/_Address book..."
4598 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
4600 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:293
4601 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4602 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
4604 #: src/mainwindow.c:718
4605 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4606 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
4608 #: src/mainwindow.c:719
4609 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4610 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
4612 #: src/mainwindow.c:721
4613 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4614 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
4616 #: src/mainwindow.c:724
4617 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4618 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
4620 #: src/mainwindow.c:726
4621 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4622 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
4624 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:296
4625 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4626 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
4628 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:298
4629 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4630 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
4632 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:300
4633 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4634 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
4636 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:302
4637 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4638 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
4640 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:304
4641 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4642 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
4644 #: src/mainwindow.c:737
4645 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4646 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
4648 #: src/mainwindow.c:738
4649 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4650 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
4652 #: src/mainwindow.c:740
4653 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4654 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
4656 #: src/mainwindow.c:742
4657 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4658 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
4660 #: src/mainwindow.c:744
4661 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4662 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
4664 #: src/mainwindow.c:749
4665 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4666 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
4668 #: src/mainwindow.c:751
4669 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4670 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
4672 #: src/mainwindow.c:753
4673 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4674 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
4676 #: src/mainwindow.c:755
4677 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4678 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
4680 #: src/mainwindow.c:758
4681 msgid "/_Tools/E_xecute"
4682 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
4684 #: src/mainwindow.c:761
4685 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4686 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
4688 #: src/mainwindow.c:765
4689 msgid "/_Tools/_Log window"
4690 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
4692 #: src/mainwindow.c:767
4693 msgid "/_Configuration"
4696 #: src/mainwindow.c:768
4697 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4698 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
4700 #: src/mainwindow.c:770
4701 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4702 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
4704 #: src/mainwindow.c:772
4705 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4706 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
4708 #: src/mainwindow.c:774
4709 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4710 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
4712 #: src/mainwindow.c:776
4713 msgid "/_Configuration/---"
4714 msgstr "/设置(_C)/---"
4716 #: src/mainwindow.c:777
4717 msgid "/_Configuration/P_references..."
4718 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
4720 #: src/mainwindow.c:779
4721 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4722 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
4724 #: src/mainwindow.c:781
4725 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4726 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
4728 #: src/mainwindow.c:783
4729 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4730 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
4732 #: src/mainwindow.c:785
4733 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4734 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
4736 #: src/mainwindow.c:786
4737 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4738 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
4740 #: src/mainwindow.c:787
4741 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4742 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
4744 #: src/mainwindow.c:790
4745 msgid "/_Help/_Manual"
4746 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
4748 #: src/mainwindow.c:791
4750 msgstr "/帮助(_H)/关于(_F)"
4752 #: src/mainwindow.c:792
4753 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4754 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
4756 #: src/mainwindow.c:794
4758 msgstr "/求助(_H)/---"
4760 #: src/mainwindow.c:941
4761 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4762 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
4764 #: src/mainwindow.c:945
4765 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4766 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
4768 #: src/mainwindow.c:962
4769 msgid "Select account"
4772 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1366 src/mainwindow.c:1394
4773 #: src/prefs_folder_item.c:573
4777 #: src/mainwindow.c:1395
4781 #: src/mainwindow.c:1658
4782 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4783 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
4785 #: src/mainwindow.c:1677
4789 #: src/mainwindow.c:1678
4791 "Input the location of mailbox.\n"
4792 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4793 "scanned automatically."
4796 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
4798 #: src/mainwindow.c:1684
4800 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4801 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
4803 #: src/mainwindow.c:1689 src/setup.c:51
4807 #: src/mainwindow.c:1694 src/setup.c:54
4809 "Creation of the mailbox failed.\n"
4810 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4814 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
4816 #: src/mainwindow.c:2057
4817 msgid "Sylpheed - Folder View"
4818 msgstr "Sylpheed - 邮件夹"
4820 #: src/mainwindow.c:2093 src/messageview.c:438 src/messageview.c:780
4821 msgid "Sylpheed - Message View"
4822 msgstr "Sylpheed - 邮件"
4824 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4828 #: src/mainwindow.c:2484 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4829 msgid "Exit this program?"
4832 #: src/mainwindow.c:2636
4833 msgid "Folder synchronisation"
4836 #: src/mainwindow.c:2637
4837 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
4840 #: src/mainwindow.c:2899
4841 msgid "Deleting duplicated messages..."
4844 #: src/mainwindow.c:2933
4846 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4847 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4848 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4849 msgstr[1] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
4851 #: src/mainwindow.c:3074 src/summaryview.c:4127
4852 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4853 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
4855 #: src/mainwindow.c:3082
4856 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4857 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
4859 #: src/mainwindow.c:3090 src/summaryview.c:4136
4860 msgid "Filtering configuration"
4863 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4864 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4868 #: src/message_search.c:108
4869 msgid "Find in current message"
4872 #: src/message_search.c:126
4876 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4877 msgid "Case sensitive"
4880 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4881 msgid "Search failed"
4884 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4885 msgid "Search string not found."
4888 #: src/message_search.c:210
4889 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4890 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
4892 #: src/message_search.c:213
4893 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4894 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
4896 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4897 msgid "Search finished"
4900 #: src/messageview.c:160
4901 msgid "/_File/_Close"
4902 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
4904 #: src/messageview.c:270
4905 msgid "/_View/Show all _headers"
4906 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
4908 #: src/messageview.c:273
4909 msgid "/_Message/Compose _new message"
4910 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
4912 #: src/messageview.c:285
4913 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4914 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
4916 #: src/messageview.c:287
4917 msgid "/_Message/Redirec_t"
4918 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
4920 #: src/messageview.c:306
4921 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4922 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
4924 #: src/messageview.c:308
4925 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4926 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
4928 #: src/messageview.c:310
4929 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4930 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
4932 #: src/messageview.c:312
4933 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4934 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
4936 #: src/messageview.c:314
4937 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4938 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
4940 #: src/messageview.c:543
4941 msgid "<No Return-Path found>"
4944 #: src/messageview.c:551
4947 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4948 "does not correspond to the return path:\n"
4949 "Notification address: %s\n"
4951 "It is advised to not to send the return receipt."
4953 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
4958 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:579
4962 #: src/messageview.c:572
4964 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4965 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4966 "officially addressed to you.\n"
4967 "It is advised to not to send the return .receipt."
4970 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
4973 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3494
4974 #: src/summaryview.c:3497 src/textview.c:2066
4978 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3503
4979 #: src/textview.c:2078
4983 #: src/messageview.c:1046
4984 msgid "Overwrite existing file?"
4987 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3514 src/summaryview.c:3517
4988 #: src/summaryview.c:3532
4990 msgid "Can't save the file '%s'."
4991 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
4993 #: src/messageview.c:1125
4994 msgid "This message asks for a return receipt."
4997 #: src/messageview.c:1126
4998 msgid "Send receipt"
5001 #: src/messageview.c:1166
5003 "This message has been partially retrieved,\n"
5004 "and has been deleted from the server."
5009 #: src/messageview.c:1172
5012 "This message has been partially retrieved;\n"
5018 #: src/messageview.c:1176 src/messageview.c:1198
5019 msgid "Mark for download"
5022 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1189
5023 msgid "Mark for deletion"
5026 #: src/messageview.c:1182
5029 "This message has been partially retrieved;\n"
5030 "it is %s and will be downloaded."
5035 #: src/messageview.c:1187 src/messageview.c:1200
5036 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5040 #: src/messageview.c:1193
5043 "This message has been partially retrieved;\n"
5044 "it is %s and will be deleted."
5049 #: src/messageview.c:1269
5050 msgid "Return Receipt Notification"
5053 #: src/messageview.c:1270
5055 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5056 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5062 #: src/messageview.c:1274
5063 msgid "Send Notification"
5066 #: src/messageview.c:1274
5070 #: src/messageview.c:1336 src/summaryview.c:3566 src/toolbar.c:175
5074 #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3567
5077 "Enter the print command line:\n"
5078 "('%s' will be replaced with file name)"
5083 #: src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3573
5086 "Print command line is invalid:\n"
5092 #: src/messageview.c:1354 src/summaryview.c:3546
5093 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5094 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5098 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5099 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5102 msgid "/Remove _mailbox"
5108 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5109 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5115 msgid "Remove mailbox"
5118 #: src/mimeview.c:153
5122 #: src/mimeview.c:154
5123 msgid "/Open _with..."
5124 msgstr "/打开方式(_w)..."
5126 #: src/mimeview.c:155
5127 msgid "/_Display as text"
5128 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5130 #: src/mimeview.c:156
5131 msgid "/_Save as..."
5132 msgstr "/另存为(_S)..."
5134 #: src/mimeview.c:157
5135 msgid "/Save _all..."
5136 msgstr "/全部保存(_a)..."
5138 #: src/mimeview.c:196
5142 #: src/mimeview.c:641
5146 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5150 #: src/mimeview.c:661
5154 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5155 #: src/mimeview.c:1252
5156 msgid "Can't save the part of multipart message."
5157 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分"
5159 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5161 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5162 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
5164 #: src/mimeview.c:1068
5165 msgid "Select destination folder"
5168 #: src/mimeview.c:1075
5170 msgid "'%s' is not a directory."
5171 msgstr "`%s'不是一个目录。"
5173 #: src/mimeview.c:1266
5177 #: src/mimeview.c:1267
5180 "Enter the command line to open file:\n"
5181 "('%s' will be replaced with file name)"
5188 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5189 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
5193 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5194 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
5197 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5198 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
5201 msgid "can't post article.\n"
5206 msgid "can't retrieve article %d\n"
5207 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
5211 msgid "can't select group: %s\n"
5212 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
5216 msgid "can't set group: %s\n"
5217 msgstr "无法设置群组: %s\n"
5221 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5222 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
5226 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5227 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
5231 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5232 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
5234 #: src/news.c:893 src/news.c:978
5235 msgid "can't get xover\n"
5236 msgstr "无法取得xover\n"
5238 #: src/news.c:902 src/news.c:988
5239 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5240 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
5242 #: src/news.c:908 src/news.c:1001
5244 msgid "invalid xover line: %s\n"
5247 #: src/news.c:923 src/news.c:942 src/news.c:1020 src/news.c:1055
5248 msgid "can't get xhdr\n"
5251 #: src/news.c:932 src/news.c:951 src/news.c:1032 src/news.c:1067
5252 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5253 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
5257 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5260 #: src/news_gtk.c:53
5261 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5262 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
5264 #: src/news_gtk.c:54
5265 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5266 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
5268 #: src/news_gtk.c:61
5269 msgid "/News _account settings"
5270 msgstr "/新闻组帐号设置(_a)"
5272 #: src/news_gtk.c:62
5273 msgid "/Remove _news account"
5276 #: src/news_gtk.c:208
5278 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5279 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
5281 #: src/news_gtk.c:209
5282 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5285 #: src/news_gtk.c:258
5287 msgid "Really delete news account '%s'?"
5288 msgstr "确定删除新闻组帐号'%s'?"
5290 #: src/news_gtk.c:259
5291 msgid "Delete news account"
5294 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5295 msgid "ClamAV: scanning message..."
5296 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
5298 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5299 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5300 msgid "Clam AntiVirus"
5303 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5305 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5306 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5308 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5309 "saved in a specially designated folder.\n"
5311 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5312 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5313 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5315 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从POP帐户收取的所有邮件附件。\n"
5317 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
5319 "本插件仅包含邮件的扫描、删除/移动功能。如果要进行参数配置,您还需要加载相应的"
5320 "用户界面插件(clamav_plugin_gtk)。\n"
5322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5323 msgid "Enable virus scanning"
5326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5327 msgid "Scan archive contents"
5330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5331 msgid "Maximum attachment size"
5334 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5338 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5339 msgid "Save infected messages"
5342 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5346 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5348 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5349 msgstr "不设置时将缺省使用垃圾桶"
5351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5352 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5353 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5355 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5357 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5359 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5362 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5363 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5364 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5365 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5366 "mail will be saved.\n"
5368 "本插件为Clam AntiVirus插件提供设置界面。\n"
5370 "您可以在'其他偏好'窗口的'过滤/Clam AntiVirus'下找到配置选项。\n"
5372 "通过本插件,您可以启用或禁用一般扫描、压缩包扫描,可以设置需要检查的最大附件"
5373 "尺寸,配置是否收取受感染的邮件(缺省设置是收取)以及保存受感染邮件的保存目"
5376 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5380 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5382 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5383 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5385 "It is not really useful"
5387 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
5392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5393 msgid "Dillo Browser"
5396 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5397 msgid "Do not load remote links in mails"
5398 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
5400 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5401 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5402 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
5404 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5405 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5406 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
5408 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5409 msgid "Full window mode (hide controls)"
5410 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
5412 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5413 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5414 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
5416 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5417 msgid "Dillo HTML Viewer"
5420 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5421 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5422 msgstr "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件"
5424 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5425 msgid "MathML Viewer"
5428 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5430 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5431 "(Content-Type: text/mathml)"
5433 "本插件使用GtkMathView控件显示MathML类型的附件(Content-Type: text/mathml)"
5435 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5439 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5440 msgid "[no user id]"
5443 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5446 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5452 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5454 "Bad passphrase! Try again...\n"
5456 msgstr "无效的passphrase! 重试...\n"
5458 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5459 msgid "Store passphrase in memory"
5460 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
5462 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5463 msgid "Automatically check signatures"
5466 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5467 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5468 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
5470 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5471 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5472 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
5474 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5475 msgid "Expire after"
5478 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5479 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5480 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
5482 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5486 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5490 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5491 msgid "Use default GnuPG key"
5492 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
5494 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5495 msgid "Select key by your email address"
5498 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5499 msgid "Specify key manually"
5502 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5503 msgid "User or key ID:"
5504 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
5506 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5512 msgid "Please select key for '%s'"
5513 msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
5515 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5517 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5518 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
5520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5524 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5532 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5536 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5540 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5541 msgid "Don't encrypt"
5544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5549 msgid "Enter another user or key ID:"
5550 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
5552 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5556 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5558 "The selected key is not fully trusted.\n"
5559 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5560 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5561 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5564 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
5567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:114
5571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:116 src/prefs_receive.c:201
5572 #: src/prefs_send.c:163
5576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:118
5580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122
5584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5585 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5586 msgstr "该签名无法被校验 - GPG错误。"
5588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:158 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
5589 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
5590 msgid "The signature has not been checked."
5593 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5595 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5596 msgstr "%s的签名有效 (信任: %s)。"
5598 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:176
5600 msgid "Expired signature from %s."
5601 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
5603 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5605 msgid "Expired key from %s."
5606 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
5608 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
5610 msgid "Bad signature from %s."
5611 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
5613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
5614 msgid "No key available to verify this signature."
5615 msgstr "没有匹配的密钥,无法检查此签名"
5617 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
5619 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5620 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
5622 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
5624 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5625 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确\n"
5627 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
5629 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5630 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
5632 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
5634 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5635 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
5637 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
5639 msgid " aka \"%s\"\n"
5640 msgstr " 又称为 \"%s\"\n"
5642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:259
5644 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5645 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
5647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:421
5649 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5650 "OpenPGP support disabled."
5652 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
5655 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5659 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5661 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5662 "decryption of encrypted messages. \n"
5664 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5666 "本插件可对数字签名邮件进行签名验证,并可解密已加密的邮件。\n"
5670 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5674 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5676 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5677 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5679 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5681 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5683 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
5684 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
5686 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
5688 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)\n"
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5691 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5692 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
5694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5696 msgid "SpamAssassin"
5699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5701 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5702 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5703 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5705 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5708 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5709 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5710 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5712 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从POP帐号收到的邮件里,以判断来信是否是垃圾"
5713 "邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
5715 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
5717 "本插件只包含邮件的删除和移动功能。您需要加载SpamAssassin的界面插件来进行配"
5718 "置,否则您需要手工填写插件的配置数据。\n"
5720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5745 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5746 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
5748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5753 msgid "Port of spamd server"
5756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5757 msgid "Path of Unix socket"
5760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5762 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5763 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5765 "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查,邮件将不被认为是垃圾邮"
5768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5777 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5778 msgstr "将被认为是垃圾邮件的保存到某邮件夹"
5780 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5781 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5782 msgstr "允许被检查的最大邮件尺寸"
5784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5788 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5794 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5796 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹。如果要使用缺省的垃圾桶,可以不填"
5798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5803 msgid "Maximum Size"
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5807 msgid "SpamAssassin GTK"
5808 msgstr "SpamAssassin GTK"
5810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5812 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5814 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5817 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5818 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5819 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5820 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5823 "本插件为SpamAssassin插件提供选项设置界面。\n"
5825 "您可以在'其他偏好'界面的'过滤/SpamAssassin'找到这些选项。\n"
5827 "通过本插件您可以启动垃圾邮件过滤,修改SpamAssassin的服务器端口,设置允许进行"
5828 "检查的最大邮件尺寸(超过此尺寸将不被检查),还可以设置是否接收这些邮件(缺省:是)"
5831 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5835 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5839 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5844 msgid "/Open A_ddressbook"
5847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5848 msgid "/E_xit Sylpheed"
5849 msgstr "/退出 Sylpheed(_x)"
5851 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5853 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5854 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
5856 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5860 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5862 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5863 "have new or unread mail.\n"
5865 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5866 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5868 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
5870 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
5871 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数."
5873 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5877 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5882 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5883 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
5886 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5887 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
5889 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5890 msgid "POP3 protocol error\n"
5895 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5896 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
5900 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5901 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
5905 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5906 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
5909 msgid "mailbox is locked\n"
5913 msgid "Session timeout\n"
5917 msgid "command not supported\n"
5921 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5922 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
5925 msgid "TOP command unsupported\n"
5926 msgstr "TOP命令不被支持\n"
5928 #: src/prefs_account.c:669
5933 #: src/prefs_account.c:947
5934 msgid "Preferences for new account"
5937 #: src/prefs_account.c:949
5939 msgid "%s - Account preferences"
5942 #: src/prefs_account.c:985 src/prefs_receive.c:353
5946 #: src/prefs_account.c:989 src/prefs_compose_writing.c:249
5947 #: src/prefs_folder_item.c:823 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
5948 #: src/prefs_wrapping.c:168
5952 #: src/prefs_account.c:991
5956 #: src/prefs_account.c:994
5960 #: src/prefs_account.c:997
5964 #: src/prefs_account.c:1076
5965 msgid "Name of account"
5968 #: src/prefs_account.c:1085
5969 msgid "Set as default"
5972 #: src/prefs_account.c:1089
5973 msgid "Personal information"
5976 #: src/prefs_account.c:1098
5980 #: src/prefs_account.c:1104
5981 msgid "Mail address"
5984 #: src/prefs_account.c:1110
5985 msgid "Organization"
5988 #: src/prefs_account.c:1134
5989 msgid "Server information"
5992 #: src/prefs_account.c:1155 src/prefs_account.c:1361 src/prefs_account.c:2007
5997 #: src/prefs_account.c:1157 src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2024
6001 #: src/prefs_account.c:1159
6003 msgstr "News (NNTP)"
6005 #: src/prefs_account.c:1161
6006 msgid "Local mbox file"
6009 #: src/prefs_account.c:1163
6010 msgid "None (SMTP only)"
6013 #: src/prefs_account.c:1183
6014 msgid "This server requires authentication"
6017 #: src/prefs_account.c:1190
6018 msgid "Authenticate on connect"
6021 #: src/prefs_account.c:1235
6025 #: src/prefs_account.c:1241
6026 msgid "Server for receiving"
6029 #: src/prefs_account.c:1247
6030 msgid "Local mailbox"
6033 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6034 #: src/prefs_account.c:1254
6035 msgid "SMTP server (send)"
6036 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
6038 #: src/prefs_account.c:1262
6039 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6040 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
6042 #: src/prefs_account.c:1271
6043 msgid "command to send mails"
6046 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6047 #: src/prefs_account.c:1278 src/prefs_account.c:1661
6051 #: src/prefs_account.c:1284 src/prefs_account.c:1670
6055 #: src/prefs_account.c:1369
6056 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6057 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
6059 #: src/prefs_account.c:1372
6060 msgid "Remove messages on server when received"
6061 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
6063 #: src/prefs_account.c:1383
6064 msgid "Remove after"
6067 #: src/prefs_account.c:1392
6071 #: src/prefs_account.c:1409
6072 msgid "(0 days: remove immediately)"
6073 msgstr "(0 天: 立即删除)"
6075 #: src/prefs_account.c:1418
6076 msgid "Download all messages on server"
6079 #: src/prefs_account.c:1424
6080 msgid "Receive size limit"
6083 #: src/prefs_account.c:1431
6087 #: src/prefs_account.c:1443
6088 msgid "Default inbox"
6091 #: src/prefs_account.c:1452
6095 #: src/prefs_account.c:1466
6096 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6097 msgstr "(未被过滤的邮件将放入该邮件夹)"
6099 #: src/prefs_account.c:1472
6100 msgid "Maximum number of articles to download"
6103 #: src/prefs_account.c:1491
6104 msgid "unlimited if 0 is specified"
6107 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631
6108 msgid "Authentication method"
6111 #: src/prefs_account.c:1517 src/prefs_account.c:1641 src/prefs_send.c:264
6115 #: src/prefs_account.c:1524
6116 msgid "Filter messages on receiving"
6119 #: src/prefs_account.c:1528
6120 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6121 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
6123 #: src/prefs_account.c:1588
6127 #: src/prefs_account.c:1589
6128 msgid "Generate Message-ID"
6129 msgstr "生成Message-ID"
6131 #: src/prefs_account.c:1596
6132 msgid "Add user-defined header"
6135 #: src/prefs_account.c:1598 src/prefs_message.c:117
6139 #: src/prefs_account.c:1608
6140 msgid "Authentication"
6143 #: src/prefs_account.c:1616
6144 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6145 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
6147 #: src/prefs_account.c:1692
6149 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6151 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
6153 #: src/prefs_account.c:1703
6154 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6155 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
6157 #: src/prefs_account.c:1718
6158 msgid "POP authentication timeout: "
6161 #: src/prefs_account.c:1727
6165 #: src/prefs_account.c:1774 src/prefs_account.c:1821 src/toolbar.c:442
6169 #: src/prefs_account.c:1782
6170 msgid "Insert signature automatically"
6173 #: src/prefs_account.c:1787
6174 msgid "Signature separator"
6177 #: src/prefs_account.c:1810
6178 msgid "Command output"
6181 #: src/prefs_account.c:1829
6182 msgid "Automatically set the following addresses"
6186 #: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_filtering_action.c:1047
6187 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1656 src/quote_fmt.c:49
6191 #: src/prefs_account.c:1851
6195 #: src/prefs_account.c:1864
6199 #: src/prefs_account.c:1915
6200 msgid "Default privacy system"
6203 #: src/prefs_account.c:1924
6204 msgid "Encrypt message by default"
6205 msgstr "缺省情况下对消息进行加密"
6207 #: src/prefs_account.c:1926
6208 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6209 msgstr "回复加密邮件时缺省也采用加密模式"
6211 #: src/prefs_account.c:1929
6212 msgid "Sign message by default"
6215 #: src/prefs_account.c:1931
6216 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6217 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
6219 #: src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2032 src/prefs_account.c:2048
6220 msgid "Don't use SSL"
6223 #: src/prefs_account.c:2018
6224 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6225 msgstr "用SSL进行POP3连接"
6227 #: src/prefs_account.c:2021 src/prefs_account.c:2038 src/prefs_account.c:2073
6228 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6229 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
6231 #: src/prefs_account.c:2035
6232 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6233 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
6235 #: src/prefs_account.c:2041
6239 #: src/prefs_account.c:2057
6240 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6241 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
6243 #: src/prefs_account.c:2059
6247 #: src/prefs_account.c:2067
6248 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6249 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
6251 #: src/prefs_account.c:2070
6252 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6253 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
6255 #: src/prefs_account.c:2081
6256 msgid "Use non-blocking SSL"
6259 #: src/prefs_account.c:2093
6260 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6261 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请打开本项)"
6263 #: src/prefs_account.c:2221
6264 msgid "Specify SMTP port"
6267 #: src/prefs_account.c:2227
6268 msgid "Specify POP3 port"
6271 #: src/prefs_account.c:2233
6272 msgid "Specify IMAP4 port"
6275 #: src/prefs_account.c:2239
6276 msgid "Specify NNTP port"
6279 #: src/prefs_account.c:2244
6280 msgid "Specify domain name"
6283 #: src/prefs_account.c:2254
6284 msgid "Use command to communicate with server"
6285 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
6287 #: src/prefs_account.c:2262
6288 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6289 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
6291 #: src/prefs_account.c:2276
6292 msgid "IMAP server directory"
6295 #: src/prefs_account.c:2330
6296 msgid "Put sent messages in"
6299 #: src/prefs_account.c:2332
6300 msgid "Put queued messages in"
6303 #: src/prefs_account.c:2334
6304 msgid "Put draft messages in"
6307 #: src/prefs_account.c:2336
6308 msgid "Put deleted messages in"
6311 #: src/prefs_account.c:2384
6312 msgid "Account name is not entered."
6315 #: src/prefs_account.c:2388
6316 msgid "Mail address is not entered."
6319 #: src/prefs_account.c:2395
6320 msgid "SMTP server is not entered."
6323 #: src/prefs_account.c:2400
6324 msgid "User ID is not entered."
6327 #: src/prefs_account.c:2405
6328 msgid "POP3 server is not entered."
6331 #: src/prefs_account.c:2410
6332 msgid "IMAP4 server is not entered."
6333 msgstr "未输入IMAP4服务器"
6335 #: src/prefs_account.c:2415
6336 msgid "NNTP server is not entered."
6337 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
6339 #: src/prefs_account.c:2421
6340 msgid "local mailbox filename is not entered."
6343 #: src/prefs_account.c:2427
6344 msgid "mail command is not entered."
6347 #: src/prefs_account.c:2675
6349 msgid "Unsupported (%s)"
6352 #: src/prefs_actions.c:187
6353 msgid "Actions configuration"
6356 #: src/prefs_actions.c:209
6360 #: src/prefs_actions.c:218
6361 msgid "Command line:"
6364 #: src/prefs_actions.c:247
6368 #: src/prefs_actions.c:260
6369 msgid " Syntax help "
6372 #: src/prefs_actions.c:481
6373 msgid "Menu name is not set."
6376 #: src/prefs_actions.c:486
6377 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6378 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
6380 #: src/prefs_actions.c:505
6381 msgid "Menu name is too long."
6384 #: src/prefs_actions.c:514
6385 msgid "Command line not set."
6388 #: src/prefs_actions.c:519
6389 msgid "Menu name and command are too long."
6392 #: src/prefs_actions.c:524
6397 "has a syntax error."
6403 #: src/prefs_actions.c:584
6404 msgid "Delete action"
6407 #: src/prefs_actions.c:585
6408 msgid "Do you really want to delete this action?"
6409 msgstr "你真的要删除此动作码? "
6411 #: src/prefs_actions.c:702 src/prefs_actions.c:721 src/prefs_filtering.c:1077
6412 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6413 msgid "Entry not saved"
6416 #: src/prefs_actions.c:703 src/prefs_actions.c:722 src/prefs_filtering.c:1078
6417 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6418 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6419 msgstr "该项未保存,真的退出?"
6421 #: src/prefs_actions.c:756
6425 #: src/prefs_actions.c:757
6426 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6427 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
6429 #: src/prefs_actions.c:759
6430 msgid "COMMAND LINE:"
6433 #: src/prefs_actions.c:760
6437 #: src/prefs_actions.c:761
6438 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6439 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
6441 #: src/prefs_actions.c:762
6442 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6443 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
6445 #: src/prefs_actions.c:763
6446 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6447 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
6449 #: src/prefs_actions.c:764
6453 #: src/prefs_actions.c:765
6454 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6455 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
6457 #: src/prefs_actions.c:766
6458 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6459 msgstr "插入命令的标准输出内容"
6461 #: src/prefs_actions.c:767
6462 msgid "to run command asynchronously"
6465 #: src/prefs_actions.c:768
6469 #: src/prefs_actions.c:769
6470 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6471 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
6473 #: src/prefs_actions.c:770
6475 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6476 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
6478 #: src/prefs_actions.c:771
6479 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6480 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
6482 #: src/prefs_actions.c:772
6483 msgid "for a user provided argument"
6486 #: src/prefs_actions.c:773
6487 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6488 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
6490 #: src/prefs_actions.c:774
6491 msgid "for the text selection"
6494 #: src/prefs_actions.c:775
6495 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6496 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
6498 #: src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering_action.c:1063
6499 #: src/quote_fmt.c:77
6500 msgid "Description of symbols"
6503 #: src/prefs_actions.c:867
6504 msgid "Current actions"
6507 #. Account autoselection
6508 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6509 msgid "Automatic account selection"
6512 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6513 msgid "when replying"
6516 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6517 msgid "when forwarding"
6520 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6521 msgid "when re-editing"
6524 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6525 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6526 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
6528 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6529 msgid "Automatically launch the external editor"
6532 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6533 msgid "Forward as attachment"
6536 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6537 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6538 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
6540 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6541 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6544 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6548 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6552 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6556 #: src/prefs_customheader.c:176
6557 msgid "Custom header configuration"
6560 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6561 #: src/prefs_matcher.c:1192
6562 msgid "Header name is not set."
6565 #: src/prefs_customheader.c:496
6566 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6567 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
6569 #: src/prefs_customheader.c:545
6570 msgid "Delete header"
6573 #: src/prefs_customheader.c:546
6574 msgid "Do you really want to delete this header?"
6577 #: src/prefs_customheader.c:716
6578 msgid "Current custom headers"
6581 #: src/prefs_display_header.c:227
6582 msgid "Displayed header configuration"
6586 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6590 #: src/prefs_display_header.c:284
6591 msgid "Displayed Headers"
6594 #: src/prefs_display_header.c:348
6595 msgid "Hidden headers"
6598 #: src/prefs_display_header.c:372
6599 msgid "Show all unspecified headers"
6600 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
6602 #: src/prefs_display_header.c:570
6603 msgid "This header is already in the list."
6604 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
6606 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6608 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6609 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
6611 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6615 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6616 msgid "Print command"
6619 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6623 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6624 msgid "Image viewer"
6627 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6628 msgid "Audio player"
6631 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6632 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6633 msgid "Message View"
6636 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6637 msgid "External Programs"
6640 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6644 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6648 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6652 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6656 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6660 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6661 msgid "Mark as read"
6664 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6665 msgid "Mark as unread"
6668 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:488
6672 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6676 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6677 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:1546
6681 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6685 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6686 msgid "Change score"
6689 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6693 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6697 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6701 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6702 msgid "Filtering action configuration"
6705 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6709 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6713 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6718 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6719 #: src/summaryview.c:468
6723 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6727 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6728 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:792
6732 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6733 msgid "Command line not set"
6736 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6737 msgid "Destination is not set."
6740 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6741 msgid "Recipient is not set."
6744 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6745 msgid "Score is not set"
6748 #: src/prefs_filtering_action.c:1006
6749 msgid "No action was defined."
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:1657
6756 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6761 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1658
6762 #: src/quote_fmt.c:52
6767 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:152
6768 #: src/prefs_matcher.c:1659 src/quote_fmt.c:50
6773 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
6774 #: src/prefs_matcher.c:1660 src/quote_fmt.c:51
6778 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6779 msgid "Filename - should not be modified"
6782 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6786 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1663
6787 msgid "escape character for quotes"
6790 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1664
6791 msgid "quote character"
6794 #: src/prefs_filtering_action.c:1364
6795 msgid "Current action list"
6798 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6799 msgid "Filtering/Processing configuration"
6802 #: src/prefs_filtering.c:279
6806 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6810 #: src/prefs_filtering.c:301
6814 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6815 #. * be inserted in the storage
6816 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6817 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6821 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6822 msgid "Condition string is not valid."
6825 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6826 msgid "Action string is not valid."
6829 #: src/prefs_filtering.c:843
6830 msgid "Condition string is empty."
6833 #: src/prefs_filtering.c:849
6834 msgid "Action string is empty."
6837 #: src/prefs_filtering.c:917
6841 #: src/prefs_filtering.c:918
6842 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6845 #: src/prefs_filtering.c:1239
6849 #. Apply to subfolders
6850 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:480
6859 #: src/prefs_folder_item.c:180
6860 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6861 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
6864 #: src/prefs_folder_item.c:200
6865 msgid "Folder chmod: "
6869 #: src/prefs_folder_item.c:226
6870 msgid "Folder color: "
6873 #. Enable processing at startup
6874 #: src/prefs_folder_item.c:254
6875 msgid "Process at startup"
6878 #. Check folder for new mail
6879 #: src/prefs_folder_item.c:268
6880 msgid "Scan for new mail"
6883 #. Synchronise folder for offline use
6884 #: src/prefs_folder_item.c:281
6885 msgid "Synchronise for offline use"
6888 #: src/prefs_folder_item.c:488
6889 msgid "Request Return Receipt"
6892 #: src/prefs_folder_item.c:503
6893 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6894 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
6897 #: src/prefs_folder_item.c:516
6898 msgid "Default To: "
6901 #. Default address to reply to
6902 #: src/prefs_folder_item.c:536
6903 msgid "Send replies to: "
6907 #: src/prefs_folder_item.c:556
6908 msgid "Default account: "
6911 #. Default dictionary
6912 #: src/prefs_folder_item.c:600
6913 msgid "Default dictionary: "
6916 #: src/prefs_folder_item.c:794
6917 msgid "Pick color for folder"
6920 #: src/prefs_folder_item.c:806
6924 #: src/prefs_folder_item.c:846
6926 msgid "Properties for folder %s"
6929 #: src/prefs_fonts.c:66
6930 msgid "Folder and Message Lists"
6933 #: src/prefs_fonts.c:83
6937 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6941 #: src/prefs_fonts.c:146
6945 #: src/prefs_gtk.c:848
6949 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6950 msgid "Automatically display attached images"
6953 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6955 "Resize attached images by default\n"
6956 "(Clicking image toggles scaling)"
6961 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6962 msgid "Display images inline"
6965 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6966 msgid "Image Viewer"
6969 #: src/prefs_matcher.c:150
6970 msgid "All messages"
6973 #: src/prefs_matcher.c:151
6977 #: src/prefs_matcher.c:152
6981 #: src/prefs_matcher.c:153
6982 msgid "Age greater than"
6985 #: src/prefs_matcher.c:153
6986 msgid "Age lower than"
6989 #: src/prefs_matcher.c:154
6990 msgid "Headers part"
6993 #: src/prefs_matcher.c:155
6997 #: src/prefs_matcher.c:155
6998 msgid "Whole message"
7001 #: src/prefs_matcher.c:156
7005 #: src/prefs_matcher.c:156
7009 #: src/prefs_matcher.c:157
7013 #: src/prefs_matcher.c:157
7014 msgid "Deleted flag"
7017 #: src/prefs_matcher.c:158
7018 msgid "Replied flag"
7021 #: src/prefs_matcher.c:158
7022 msgid "Forwarded flag"
7025 #: src/prefs_matcher.c:159
7029 #: src/prefs_matcher.c:160
7033 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7034 msgid "Ignore thread"
7037 #: src/prefs_matcher.c:162
7038 msgid "Score greater than"
7041 #: src/prefs_matcher.c:162
7042 msgid "Score lower than"
7045 #: src/prefs_matcher.c:163
7046 msgid "Score equal to"
7049 #: src/prefs_matcher.c:164
7053 #: src/prefs_matcher.c:165
7054 msgid "Size greater than"
7057 #: src/prefs_matcher.c:166
7058 msgid "Size smaller than"
7061 #: src/prefs_matcher.c:167
7062 msgid "Size exactly"
7065 #: src/prefs_matcher.c:168
7066 msgid "Partially downloaded"
7069 #: src/prefs_matcher.c:185
7073 #: src/prefs_matcher.c:185
7077 #: src/prefs_matcher.c:202
7081 #: src/prefs_matcher.c:202
7082 msgid "does not contain"
7085 #: src/prefs_matcher.c:219
7089 #: src/prefs_matcher.c:219
7093 #: src/prefs_matcher.c:397
7094 msgid "Condition configuration"
7097 #. criteria combo box
7098 #: src/prefs_matcher.c:422
7102 #: src/prefs_matcher.c:509
7106 #: src/prefs_matcher.c:560
7110 #. boolean operation
7111 #: src/prefs_matcher.c:598
7115 #: src/prefs_matcher.c:1172
7116 msgid "Value is not set."
7119 #: src/prefs_matcher.c:1606
7121 "The entry was not saved\n"
7122 "Have you really finished?"
7127 #: src/prefs_matcher.c:1648
7128 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7129 msgstr "'测试'允许您使用外部程序或者脚本"
7131 #: src/prefs_matcher.c:1649
7132 msgid "using an external program or script. The program will"
7133 msgstr "测试一个邮件或者邮件元素。程序应该"
7135 #: src/prefs_matcher.c:1650
7136 msgid "return either 0 or 1"
7139 #: src/prefs_matcher.c:1651
7140 msgid "The following symbols can be used:"
7143 #: src/prefs_matcher.c:1672
7144 msgid "Match Type: 'Test'"
7145 msgstr "匹配类型: 'Test'"
7147 #: src/prefs_matcher.c:1751
7148 msgid "Current condition rules"
7151 #: src/prefs_message.c:102
7153 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7154 "ASCII character (Japanese only)"
7155 msgstr "将全角英文与数字以半角来显示 (只适用日文)"
7157 #: src/prefs_message.c:108
7158 msgid "Display header pane above message view"
7159 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
7161 #: src/prefs_message.c:115
7162 msgid "Display short headers on message view"
7163 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
7165 #: src/prefs_message.c:128
7166 msgid "Render HTML messages as text"
7167 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
7169 #: src/prefs_message.c:140
7173 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7177 #: src/prefs_message.c:159
7181 #: src/prefs_message.c:166
7185 #: src/prefs_message.c:172
7186 msgid "Smooth scroll"
7189 #: src/prefs_message.c:178
7193 #: src/prefs_message.c:203
7194 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7195 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
7197 #: src/prefs_message.c:276
7198 msgid "Text options"
7201 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7202 msgid "Enable coloration of message"
7203 msgstr "彩色显示邮件中的引文与超链接"
7205 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7206 msgid "Quoted Text - First Level"
7209 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7210 msgid "Quoted Text - Second Level"
7213 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7214 msgid "Quoted Text - Third Level"
7217 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7221 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7222 msgid "Target folder"
7225 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7229 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7230 msgid "Recycle quote colors"
7233 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7234 msgid "Pick color for quotation level 1"
7235 msgstr "选level 1引文颜色"
7237 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7238 msgid "Pick color for quotation level 2"
7239 msgstr "选level 2引文颜色"
7241 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7242 msgid "Pick color for quotation level 3"
7243 msgstr "选level 3引文颜色"
7245 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7246 msgid "Pick color for URI"
7249 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7250 msgid "Pick color for target folder"
7253 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7254 msgid "Pick color for signatures"
7257 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7261 #: src/prefs_other.c:106
7262 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7263 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
7266 #: src/prefs_other.c:109
7270 #: src/prefs_other.c:116
7271 msgid "Clip the log size"
7274 #: src/prefs_other.c:121
7275 msgid "Log window length"
7278 #: src/prefs_other.c:134
7279 msgid "0 to stop logging in the log window"
7280 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
7283 #: src/prefs_other.c:139
7287 #: src/prefs_other.c:147
7288 msgid "Confirm on exit"
7291 #: src/prefs_other.c:154
7292 msgid "Empty trash on exit"
7295 #: src/prefs_other.c:156
7296 msgid "Ask before emptying"
7299 #: src/prefs_other.c:160
7300 msgid "Warn if there are queued messages"
7301 msgstr "若有尚未送出的邮件则发出警告"
7303 #: src/prefs_other.c:166
7304 msgid "Socket I/O timeout:"
7305 msgstr "Socket I/O 超时时间"
7307 #: src/prefs_other.c:179
7312 #: src/prefs_quote.c:90
7313 msgid "Reply will quote by default"
7316 #: src/prefs_quote.c:92
7317 msgid "Reply format"
7320 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7321 msgid "Quotation mark"
7325 #: src/prefs_quote.c:134
7326 msgid "Forward format"
7329 #: src/prefs_quote.c:181
7330 msgid " Description of symbols "
7334 #: src/prefs_quote.c:189
7335 msgid "Quotation characters"
7338 #: src/prefs_quote.c:204
7339 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7340 msgstr "将这些字符作为引文标识"
7342 #: src/prefs_quote.c:282
7346 #: src/prefs_receive.c:121
7347 msgid "External program"
7350 #: src/prefs_receive.c:130
7351 msgid "Use external program for incorporation"
7354 #: src/prefs_receive.c:137
7358 #: src/prefs_receive.c:155
7359 msgid "Auto-check new mail"
7362 #: src/prefs_receive.c:157
7366 #: src/prefs_receive.c:178
7367 msgid "Check new mail on startup"
7370 #: src/prefs_receive.c:180
7371 msgid "Update all local folders after incorporation"
7372 msgstr "合并邮件后更新所有本地邮件夹"
7374 #: src/prefs_receive.c:188
7375 msgid "Show receive dialog"
7378 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7382 #: src/prefs_receive.c:199
7383 msgid "Only on manual receiving"
7386 #: src/prefs_receive.c:209
7387 msgid "Close receive dialog when finished"
7388 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
7390 #: src/prefs_receive.c:211
7391 msgid "Run command when new mail arrives"
7394 #: src/prefs_receive.c:221
7395 msgid "after autochecking"
7398 #: src/prefs_receive.c:223
7399 msgid "after manual checking"
7402 #: src/prefs_receive.c:231
7405 "Command to execute:\n"
7406 "(use %d as number of new mails)"
7411 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7412 msgid "Mail Handling"
7415 #: src/prefs_send.c:143
7416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7417 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
7419 #: src/prefs_send.c:147
7420 msgid "Confirm before sending queued messages"
7421 msgstr "发送排队中邮件时请求确认"
7423 #: src/prefs_send.c:153
7424 msgid "Show send dialog"
7427 #: src/prefs_send.c:171
7428 msgid "Outgoing encoding"
7431 #: src/prefs_send.c:180
7433 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7435 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
7437 #: src/prefs_send.c:192
7438 msgid "Automatic (Recommended)"
7441 #: src/prefs_send.c:194
7442 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7443 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
7445 #: src/prefs_send.c:196
7446 msgid "Unicode (UTF-8)"
7449 #: src/prefs_send.c:198
7450 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7451 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
7453 #: src/prefs_send.c:199
7454 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7455 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
7457 #: src/prefs_send.c:201
7458 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7459 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
7461 #: src/prefs_send.c:203
7462 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7463 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
7465 #: src/prefs_send.c:204
7466 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7467 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
7469 #: src/prefs_send.c:206
7470 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7471 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
7473 #: src/prefs_send.c:208
7474 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7475 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
7477 #: src/prefs_send.c:209
7478 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7479 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
7481 #: src/prefs_send.c:211
7482 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7483 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
7485 #: src/prefs_send.c:213
7486 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7487 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
7489 #: src/prefs_send.c:214
7490 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7491 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
7493 #: src/prefs_send.c:215
7494 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7495 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
7497 #: src/prefs_send.c:216
7498 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7499 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
7501 #: src/prefs_send.c:218
7502 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7503 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
7505 #: src/prefs_send.c:220
7506 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7507 msgstr "日语 (EUC-JP)"
7509 #: src/prefs_send.c:221
7510 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7511 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
7513 #: src/prefs_send.c:224
7514 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7515 msgstr "简体中文 (GB2312)"
7517 #: src/prefs_send.c:225
7518 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7521 #: src/prefs_send.c:226
7522 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7523 msgstr "繁体中文 (Big5)"
7525 #: src/prefs_send.c:228
7526 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7527 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
7529 #: src/prefs_send.c:229
7530 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7531 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
7533 #: src/prefs_send.c:232
7534 msgid "Korean (EUC-KR)"
7535 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
7537 #: src/prefs_send.c:234
7538 msgid "Thai (TIS-620)"
7539 msgstr "泰语 (TIS-620)"
7541 #: src/prefs_send.c:235
7542 msgid "Thai (Windows-874)"
7543 msgstr "泰语 (Windows-874)"
7545 #: src/prefs_send.c:248
7546 msgid "Transfer encoding"
7549 #: src/prefs_send.c:257
7551 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7553 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
7555 #: src/prefs_spelling.c:95
7556 msgid "Select dictionaries location"
7559 #: src/prefs_spelling.c:124
7560 msgid "Pick color for misspelled word"
7563 #: src/prefs_spelling.c:167
7564 msgid "Enable spell checker"
7567 #: src/prefs_spelling.c:182
7568 msgid "Enable alternate dictionary"
7571 #: src/prefs_spelling.c:188
7572 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7573 msgstr "快速切换最后使用的字典"
7575 #: src/prefs_spelling.c:190
7576 msgid "Dictionaries path:"
7579 #: src/prefs_spelling.c:204
7580 msgid "Default dictionary:"
7583 #: src/prefs_spelling.c:221
7584 msgid "Default suggestion mode:"
7587 #: src/prefs_spelling.c:238
7588 msgid "Misspelled word color:"
7589 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
7591 #: src/prefs_spelling.c:263
7592 msgid "(Black to use underline)"
7595 #: src/prefs_spelling.c:377
7596 msgid "Spell Checking"
7599 #: src/prefs_summaries.c:141
7600 msgid "the full abbreviated weekday name"
7601 msgstr "(星期):一、二、..."
7603 #: src/prefs_summaries.c:142
7604 msgid "the full weekday name"
7605 msgstr "星期一、星期二、..."
7607 #: src/prefs_summaries.c:143
7608 msgid "the abbreviated month name"
7611 #: src/prefs_summaries.c:144
7612 msgid "the full month name"
7615 #: src/prefs_summaries.c:145
7616 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7617 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
7619 #: src/prefs_summaries.c:146
7620 msgid "the century number (year/100)"
7623 #: src/prefs_summaries.c:147
7624 msgid "the day of the month as a decimal number"
7625 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
7627 #: src/prefs_summaries.c:148
7628 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7629 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
7631 #: src/prefs_summaries.c:149
7632 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7633 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
7635 #: src/prefs_summaries.c:150
7636 msgid "the day of the year as a decimal number"
7637 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
7639 #: src/prefs_summaries.c:151
7640 msgid "the month as a decimal number"
7641 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
7643 #: src/prefs_summaries.c:152
7644 msgid "the minute as a decimal number"
7645 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
7647 #: src/prefs_summaries.c:153
7648 msgid "either AM or PM"
7651 #: src/prefs_summaries.c:154
7652 msgid "the second as a decimal number"
7653 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
7655 #: src/prefs_summaries.c:155
7656 msgid "the day of the week as a decimal number"
7657 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
7659 #: src/prefs_summaries.c:156
7660 msgid "the preferred date for the current locale"
7661 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
7663 #: src/prefs_summaries.c:157
7664 msgid "the last two digits of a year"
7667 #: src/prefs_summaries.c:158
7668 msgid "the year as a decimal number"
7669 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
7671 #: src/prefs_summaries.c:159
7672 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7675 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7676 #: src/prefs_summaries.c:783
7680 #: src/prefs_summaries.c:204
7684 #: src/prefs_summaries.c:246
7688 #: src/prefs_summaries.c:328
7689 msgid "Key bindings"
7692 #: src/prefs_summaries.c:342
7693 msgid "Select preset:"
7696 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7697 msgid "Old Sylpheed"
7700 #: src/prefs_summaries.c:363
7702 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7703 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7704 msgstr "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
7706 #: src/prefs_summaries.c:733
7707 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7708 msgstr "将信头名称(比如'From:', 'Subject:')翻译出来"
7710 #: src/prefs_summaries.c:736
7711 msgid "Display unread number next to folder name"
7712 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
7714 #: src/prefs_summaries.c:745
7715 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7716 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
7718 #: src/prefs_summaries.c:759
7722 #: src/prefs_summaries.c:772
7723 msgid "Display sender using address book"
7724 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
7726 #: src/prefs_summaries.c:775
7727 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7728 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
7730 #: src/prefs_summaries.c:800
7731 msgid "Set displayed columns"
7734 #: src/prefs_summaries.c:808
7735 msgid " Folder list... "
7738 #: src/prefs_summaries.c:816
7739 msgid " Message list... "
7742 #: src/prefs_summaries.c:835
7743 msgid "Always open message when selected"
7744 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
7746 #: src/prefs_summaries.c:839
7747 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7748 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
7750 #: src/prefs_summaries.c:843
7751 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7752 msgstr "接收完新邮件后直接进入收信夹"
7754 #: src/prefs_summaries.c:853
7755 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7756 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
7758 #: src/prefs_summaries.c:855
7759 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7760 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
7762 #: src/prefs_summaries.c:867
7763 msgid "When entering a folder"
7766 #: src/prefs_summaries.c:877
7770 #: src/prefs_summaries.c:878
7771 msgid "Select first unread (or new) message"
7772 msgstr "选择第一个未读/新邮件"
7774 #: src/prefs_summaries.c:880
7775 msgid "Select first new (or unread) message"
7776 msgstr "选择第一个新/未读邮件"
7778 #: src/prefs_summaries.c:890
7779 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7780 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
7782 #: src/prefs_summaries.c:900
7783 msgid "Assume 'Yes'"
7786 #: src/prefs_summaries.c:902
7790 #: src/prefs_summaries.c:911
7791 msgid " Set key bindings... "
7794 #: src/prefs_summaries.c:1018
7799 #: src/prefs_summary_column.c:81
7804 #: src/prefs_summary_column.c:87
7808 #: src/prefs_summary_column.c:219
7809 msgid "Message list columns configuration"
7812 #: src/prefs_summary_column.c:236
7814 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7815 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7817 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
7818 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
7820 #: src/prefs_summary_column.c:265
7821 msgid "Hidden columns"
7824 #: src/prefs_summary_column.c:294
7825 msgid "Displayed columns"
7828 #: src/prefs_summary_column.c:330
7829 msgid " Use default "
7832 #: src/prefs_template.c:175
7833 msgid "Template name"
7836 #: src/prefs_template.c:254
7840 #: src/prefs_template.c:280
7841 msgid "Template configuration"
7844 #: src/prefs_template.c:478
7845 msgid "Template format error."
7848 #: src/prefs_template.c:573
7849 msgid "Delete template"
7852 #: src/prefs_template.c:574
7853 msgid "Do you really want to delete this template?"
7856 #: src/prefs_template.c:650
7857 msgid "Current templates"
7860 #: src/prefs_template.c:675
7864 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:683
7865 msgid "Default internal theme"
7868 #: src/prefs_themes.c:334
7872 #: src/prefs_themes.c:421
7873 msgid "Only root can remove system themes"
7874 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
7876 #: src/prefs_themes.c:424
7878 msgid "Remove system theme '%s'"
7879 msgstr "删除系统主题 '%s' "
7881 #: src/prefs_themes.c:427
7883 msgid "Remove theme '%s'"
7886 #: src/prefs_themes.c:433
7887 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7888 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
7890 #: src/prefs_themes.c:443
7894 "while removing theme."
7899 #: src/prefs_themes.c:447
7900 msgid "Removing theme directory failed."
7903 #: src/prefs_themes.c:450
7904 msgid "Theme removed succesfully"
7907 #: src/prefs_themes.c:470
7908 msgid "Select theme folder"
7911 #: src/prefs_themes.c:485
7913 msgid "Install theme '%s'"
7916 #: src/prefs_themes.c:488
7918 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7924 #: src/prefs_themes.c:495
7925 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7926 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
7928 #: src/prefs_themes.c:516
7930 "A theme with the same name is\n"
7931 "already installed in this location"
7936 #: src/prefs_themes.c:520
7937 msgid "Couldn't create destination directory"
7940 #: src/prefs_themes.c:533
7941 msgid "Theme installed succesfully"
7944 #: src/prefs_themes.c:540
7945 msgid "Failed installing theme"
7948 #: src/prefs_themes.c:543
7952 "while installing theme."
7957 #: src/prefs_themes.c:644
7959 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7960 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
7962 #: src/prefs_themes.c:684
7963 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7964 msgstr "Sylpheed Claws开发组"
7966 #: src/prefs_themes.c:686
7968 msgid "Internal theme has %d icons"
7969 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
7971 #: src/prefs_themes.c:692
7972 msgid "No info file available for this theme"
7975 #: src/prefs_themes.c:710
7976 msgid "Error: can't get theme status"
7977 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
7979 #: src/prefs_themes.c:734
7981 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7982 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
7984 #: src/prefs_themes.c:825
7988 #: src/prefs_themes.c:845
7989 msgid "Install new..."
7992 #: src/prefs_themes.c:850
7996 #: src/prefs_themes.c:882
8000 #: src/prefs_themes.c:896
8004 #: src/prefs_themes.c:904
8008 #: src/prefs_themes.c:932
8012 #: src/prefs_themes.c:946
8016 #: src/prefs_themes.c:987
8020 #: src/prefs_themes.c:997
8024 #: src/prefs_themes.c:1002
8028 #: src/prefs_toolbar.c:86
8030 "Selected Action already set.\n"
8031 "Please choose another Action from List"
8036 #: src/prefs_toolbar.c:131
8037 msgid "Main toolbar configuration"
8040 #: src/prefs_toolbar.c:132
8041 msgid "Compose toolbar configuration"
8044 #: src/prefs_toolbar.c:133
8045 msgid "Message view toolbar configuration"
8048 #: src/prefs_toolbar.c:641
8049 msgid "Sylpheed Action"
8050 msgstr "Sylpheed 动作"
8052 #: src/prefs_toolbar.c:650
8053 msgid "Toolbar text"
8056 #: src/prefs_toolbar.c:701
8057 msgid "Available toolbar icons"
8060 #. available actions
8061 #: src/prefs_toolbar.c:754
8062 msgid "Event executed on click"
8065 #: src/prefs_toolbar.c:804
8069 #. currently active toolbar items
8070 #: src/prefs_toolbar.c:811
8071 msgid "Displayed toolbar items"
8074 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8075 msgid "Customize Toolbars"
8078 #: src/prefs_toolbar.c:877
8082 #: src/prefs_toolbar.c:891
8083 msgid "Message Window"
8086 #: src/prefs_toolbar.c:905
8087 msgid "Compose Window"
8090 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8094 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8098 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8099 msgid "Mapped event"
8102 #: src/prefs_wrapping.c:76
8103 msgid "Wrap on input"
8106 #: src/prefs_wrapping.c:82
8107 msgid "Wrap before sending"
8110 #: src/prefs_wrapping.c:88
8111 msgid "Wrap quotation"
8114 #: src/prefs_wrapping.c:94
8115 msgid "Wrap pasted text"
8118 #: src/prefs_wrapping.c:106
8119 msgid "Wrap messages at"
8122 #: src/prefs_wrapping.c:169
8126 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8127 msgid "No signature found"
8130 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8131 msgid "No information available"
8134 #: src/procmsg.c:1508
8135 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8136 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
8138 #: src/procmsg.c:1519
8139 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8140 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
8142 #: src/procmsg.c:1531
8144 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8145 msgstr "发表文章至 %s 时发生错误。"
8147 #: src/quote_fmt.c:40
8148 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8149 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
8152 #: src/quote_fmt.c:43
8153 msgid "Full Name of Sender"
8157 #: src/quote_fmt.c:44
8158 msgid "First Name of Sender"
8162 #: src/quote_fmt.c:45
8163 msgid "Last Name of Sender"
8167 #: src/quote_fmt.c:46
8168 msgid "Initials of Sender"
8172 #: src/quote_fmt.c:53
8173 msgid "Message body"
8177 #: src/quote_fmt.c:54
8178 msgid "Quoted message body"
8182 #: src/quote_fmt.c:55
8183 msgid "Message body without signature"
8186 #. message with no signature
8187 #: src/quote_fmt.c:56
8188 msgid "Quoted message body without signature"
8191 #. quoted message with no signature
8192 #: src/quote_fmt.c:57
8193 msgid "Cursor position"
8196 #: src/quote_fmt.c:59
8198 "Insert expr if x is set\n"
8199 "x is one of the characters above after %"
8204 #: src/quote_fmt.c:61
8208 #: src/quote_fmt.c:62
8209 msgid "Literal backslash"
8212 #: src/quote_fmt.c:63
8213 msgid "Literal question mark"
8216 #: src/quote_fmt.c:64
8217 msgid "Literal pipe"
8220 #: src/quote_fmt.c:65
8221 msgid "Literal opening curly brace"
8224 #: src/quote_fmt.c:66
8225 msgid "Literal closing curly brace"
8228 #: src/quote_fmt.c:68
8232 #: src/quote_fmt.c:69
8233 msgid "Insert program output"
8236 #: src/send_message.c:132
8238 msgid "Sending message using command: %s\n"
8239 msgstr "正在使用命令发送邮件:%s\n"
8241 #: src/send_message.c:141
8243 msgid "Can't execute command: %s"
8246 #: src/send_message.c:174
8248 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8249 msgstr "执行命令时发生错误:%s"
8251 #: src/send_message.c:281
8255 #: src/send_message.c:286
8256 msgid "Doing POP before SMTP..."
8257 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
8259 #: src/send_message.c:289
8260 msgid "POP before SMTP"
8261 msgstr "在SMTP之前进行POP"
8263 #: src/send_message.c:294
8265 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8266 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
8268 #: src/send_message.c:348
8269 msgid "Mail sent successfully."
8272 #: src/send_message.c:412
8273 msgid "Sending HELO..."
8274 msgstr "送出 HELO 信头..."
8276 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8277 msgid "Authenticating"
8280 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8281 msgid "Sending message..."
8284 #: src/send_message.c:417
8285 msgid "Sending EHLO..."
8286 msgstr "送出 EHLO 信头..."
8288 #: src/send_message.c:426
8289 msgid "Sending MAIL FROM..."
8290 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
8292 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8296 #: src/send_message.c:430
8297 msgid "Sending RCPT TO..."
8298 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
8300 #: src/send_message.c:435
8301 msgid "Sending DATA..."
8302 msgstr "正在传送DATA..."
8304 #: src/send_message.c:439
8308 #: src/send_message.c:467
8310 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8311 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
8313 #: src/send_message.c:495
8314 msgid "Sending message"
8317 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8318 msgid "Error occurred while sending the message."
8319 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
8321 #: src/send_message.c:544
8324 "Error occurred while sending the message:\n"
8331 msgid "Mailbox setting"
8336 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8337 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8338 "if you have the one.\n"
8339 "If you're not sure, just select OK."
8342 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
8344 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
8346 #: src/sourcewindow.c:66
8347 msgid "Source of the message"
8350 #: src/sourcewindow.c:147
8355 #: src/ssl_manager.c:153
8356 msgid "Saved SSL Certificates"
8359 #: src/ssl_manager.c:373
8360 msgid "Delete certificate"
8363 #: src/ssl_manager.c:374
8364 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8367 #: src/summary_search.c:145
8368 msgid "Search messages"
8371 #: src/summary_search.c:168
8372 msgid "Match any of the following"
8375 #: src/summary_search.c:169
8376 msgid "Match all of the following"
8379 #: src/summary_search.c:232
8383 #: src/summary_search.c:255
8387 #: src/summary_search.c:385
8388 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8389 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
8391 #: src/summary_search.c:387
8392 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8393 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
8395 #: src/summaryview.c:397
8399 #: src/summaryview.c:398
8403 #: src/summaryview.c:399
8404 msgid "/Repl_y to/_all"
8405 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
8407 #: src/summaryview.c:400
8408 msgid "/Repl_y to/_sender"
8409 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
8411 #: src/summaryview.c:401
8412 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8413 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
8415 #: src/summaryview.c:403
8416 msgid "/Follow-up and reply to"
8417 msgstr "/Follow-up and reply to"
8419 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8423 #: src/summaryview.c:406
8427 #: src/summaryview.c:408
8431 #: src/summaryview.c:409
8435 #: src/summaryview.c:410
8436 msgid "/Move to _trash"
8437 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
8439 #: src/summaryview.c:411
8443 #: src/summaryview.c:412
8444 msgid "/Cancel a news message"
8447 #: src/summaryview.c:414
8451 #: src/summaryview.c:415
8452 msgid "/_Mark/_Mark"
8453 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
8455 #: src/summaryview.c:416
8456 msgid "/_Mark/_Unmark"
8457 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
8459 #: src/summaryview.c:417
8461 msgstr "/标记(_M)/---"
8463 #: src/summaryview.c:418
8464 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8465 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
8467 #: src/summaryview.c:419
8468 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8469 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
8471 #: src/summaryview.c:420
8472 msgid "/_Mark/Mark all read"
8473 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
8475 #: src/summaryview.c:421
8476 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8477 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
8479 #: src/summaryview.c:422
8480 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8481 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
8483 #: src/summaryview.c:423
8487 #: src/summaryview.c:424
8488 msgid "/_Mark/Unlock"
8491 #: src/summaryview.c:425
8492 msgid "/Color la_bel"
8495 #: src/summaryview.c:428
8499 #: src/summaryview.c:430
8500 msgid "/Add sender to address boo_k"
8501 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
8503 #: src/summaryview.c:432
8504 msgid "/Create f_ilter rule"
8505 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
8507 #: src/summaryview.c:433
8508 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8509 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
8511 #: src/summaryview.c:435
8512 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8513 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
8515 #: src/summaryview.c:437
8516 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8517 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
8519 #: src/summaryview.c:439
8520 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8521 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
8523 #: src/summaryview.c:441
8524 msgid "/Create processing rule"
8527 #: src/summaryview.c:442
8528 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8529 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
8531 #: src/summaryview.c:444
8532 msgid "/Create processing rule/by _From"
8533 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
8535 #: src/summaryview.c:446
8536 msgid "/Create processing rule/by _To"
8537 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
8539 #: src/summaryview.c:448
8540 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8541 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
8543 #: src/summaryview.c:454
8544 msgid "/_View/_Source"
8545 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
8547 #: src/summaryview.c:455
8548 msgid "/_View/All _header"
8549 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
8551 #: src/summaryview.c:459
8556 #: src/summaryview.c:467
8561 #: src/summaryview.c:469
8565 #: src/summaryview.c:526
8566 msgid "Toggle quick-search bar"
8567 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
8569 #: src/summaryview.c:842
8570 msgid "Process mark"
8573 #: src/summaryview.c:843
8574 msgid "Some marks are left. Process it?"
8575 msgstr "某些邮件已做了处理标记。是否进行处理?"
8577 #: src/summaryview.c:895
8579 msgid "Scanning folder (%s)..."
8580 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
8582 #: src/summaryview.c:1296 src/summaryview.c:1348
8583 msgid "No more unread messages"
8586 #: src/summaryview.c:1297
8587 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8588 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8590 #: src/summaryview.c:1309 src/summaryview.c:1361 src/summaryview.c:1408
8591 #: src/summaryview.c:1460
8593 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8596 #: src/summaryview.c:1317
8597 msgid "No unread messages."
8600 #: src/summaryview.c:1349
8601 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8602 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8604 #: src/summaryview.c:1395 src/summaryview.c:1447
8605 msgid "No more new messages"
8608 #: src/summaryview.c:1396
8609 msgid "No new message found. Search from the end?"
8610 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8612 #: src/summaryview.c:1416
8613 msgid "No new messages."
8616 #: src/summaryview.c:1448
8617 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8618 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
8620 #: src/summaryview.c:1485 src/summaryview.c:1510
8621 msgid "No more marked messages"
8624 #: src/summaryview.c:1486
8625 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8626 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8628 #: src/summaryview.c:1495 src/summaryview.c:1520
8629 msgid "No marked messages."
8632 #: src/summaryview.c:1511
8633 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8634 msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8636 #: src/summaryview.c:1535 src/summaryview.c:1560
8637 msgid "No more labeled messages"
8640 #: src/summaryview.c:1536
8641 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8642 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
8644 #: src/summaryview.c:1545 src/summaryview.c:1570
8645 msgid "No labeled messages."
8648 #: src/summaryview.c:1561
8649 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8650 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
8652 #: src/summaryview.c:1779
8653 msgid "Attracting messages by subject..."
8654 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
8656 #: src/summaryview.c:1926
8661 #: src/summaryview.c:1930
8666 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1938
8670 #: src/summaryview.c:1936
8675 #: src/summaryview.c:1951
8676 msgid " item selected"
8679 #: src/summaryview.c:1953
8680 msgid " items selected"
8683 #: src/summaryview.c:1969
8685 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8686 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
8688 #: src/summaryview.c:2161
8689 msgid "Sorting summary..."
8690 msgstr "正在对邮件进行排序..."
8692 #: src/summaryview.c:2239
8693 msgid "Setting summary from message data..."
8694 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
8696 #: src/summaryview.c:2384
8700 #: src/summaryview.c:2413
8701 msgid "(No Recipient)"
8704 #: src/summaryview.c:3067
8705 msgid "You're not the author of the article\n"
8706 msgstr "您不是这篇文章的作者\n"
8708 #: src/summaryview.c:3153
8709 msgid "Delete message(s)"
8712 #: src/summaryview.c:3154
8713 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8714 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
8716 #: src/summaryview.c:3300
8717 msgid "Destination is same as current folder."
8718 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
8720 #: src/summaryview.c:3381
8721 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8722 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
8724 #: src/summaryview.c:3501
8725 msgid "Append or Overwrite"
8728 #: src/summaryview.c:3502
8729 msgid "Append or overwrite existing file?"
8732 #: src/summaryview.c:3503
8736 #: src/summaryview.c:3841
8737 msgid "Building threads..."
8738 msgstr "正在建立邮件线索..."
8740 #: src/summaryview.c:3929
8741 msgid "Unthreading..."
8742 msgstr "正在解除邮件线索..."
8744 #: src/summaryview.c:4068
8745 msgid "Filtering..."
8748 #: src/summaryview.c:4131
8749 msgid "Processing configuration"
8752 #: src/summaryview.c:5458
8755 "Regular expression (regexp) error:\n"
8758 "正则表达式(regexp)错误:\n"
8761 #: src/summaryview.c:5572
8762 msgid "Export to mbox file"
8763 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
8765 #: src/textview.c:217
8766 msgid "/_Open with Web browser"
8767 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
8769 #: src/textview.c:218
8770 msgid "/Copy this _link"
8771 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
8773 #: src/textview.c:223
8774 msgid "/Compose _new message"
8777 #: src/textview.c:224
8778 msgid "/Add to _address book"
8779 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
8781 #: src/textview.c:225
8782 msgid "/Copy this add_ress"
8785 #: src/textview.c:230
8786 msgid "/_Open image"
8789 #: src/textview.c:231
8790 msgid "/_Save image..."
8791 msgstr "/保存图片(_S)..."
8793 #: src/textview.c:695
8794 msgid "This message can't be displayed.\n"
8797 #: src/textview.c:714
8798 msgid "The following can be performed on this part by "
8799 msgstr "可对该部分执行以下操作"
8801 #: src/textview.c:715
8802 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8803 msgstr "(右键点击图标或者列表项打开操作菜单):\n"
8805 #: src/textview.c:717
8806 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8807 msgstr " 选择'另存为...'进行保存 (快捷键: 'y')\n"
8809 #: src/textview.c:718
8810 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8811 msgstr " 选择'以文本方式显示'可以以文本方式查看"
8813 #: src/textview.c:719
8814 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8815 msgstr "(快捷键: 't')\n"
8817 #: src/textview.c:720
8818 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8819 msgstr " 要用外部程序打开请选择'打开'"
8821 #: src/textview.c:721
8822 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8823 msgstr "(快捷键: 'l'), \n"
8825 #: src/textview.c:722
8826 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8827 msgstr " (也可以双击或者点击),"
8829 #: src/textview.c:723
8830 msgid "mouse button),\n"
8833 #: src/textview.c:724
8834 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8835 msgstr " 或者'用...打开' (快捷键: 'o')\n"
8837 #: src/textview.c:1931
8840 "The real URL (%s) is different from\n"
8841 "the apparent URL (%s).\n"
8845 "真实URL (%s) 与所显示的URL (%s) 不同。\n"
8848 #: src/textview.c:1936
8849 msgid "Fake URL warning"
8852 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1414
8853 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8856 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1420
8857 msgid "Receive Mail on current Account"
8860 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1426
8861 msgid "Send Queued Messages"
8864 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1439
8865 msgid "Compose Email"
8868 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1443
8869 msgid "Compose News"
8872 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1449 src/toolbar.c:1459
8873 msgid "Reply to Message"
8876 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1466 src/toolbar.c:1476
8877 msgid "Reply to Sender"
8880 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1483 src/toolbar.c:1493
8881 msgid "Reply to All"
8884 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1500 src/toolbar.c:1510
8885 msgid "Reply to Mailing-list"
8888 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1517 src/toolbar.c:1527
8889 msgid "Forward Message"
8892 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1534
8893 msgid "Trash Message"
8896 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1540
8897 msgid "Delete Message"
8900 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1552
8901 msgid "Go to Previous Unread Message"
8904 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1559
8905 msgid "Go to Next Unread Message"
8908 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1568
8909 msgid "Send Message"
8912 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1574
8913 msgid "Put into queue folder and send later"
8914 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
8916 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1580
8917 msgid "Save to draft folder"
8920 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1586
8924 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1592
8928 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1598
8929 msgid "Insert signature"
8932 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1604
8933 msgid "Edit with external editor"
8936 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1610
8937 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8938 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
8940 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1616
8941 msgid "Wrap all long lines"
8944 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1629
8945 msgid "Check spelling"
8948 #: src/toolbar.c:190
8949 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8950 msgstr "Sylpheed 动作特性"
8952 #: src/toolbar.c:210
8953 msgid "/Reply with _quote"
8954 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8956 #: src/toolbar.c:211
8957 msgid "/_Reply without quote"
8958 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8960 #: src/toolbar.c:215
8961 msgid "/Reply to all with _quote"
8962 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
8964 #: src/toolbar.c:216
8965 msgid "/_Reply to all without quote"
8966 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
8968 #: src/toolbar.c:220
8969 msgid "/Reply to list with _quote"
8970 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
8972 #: src/toolbar.c:221
8973 msgid "/_Reply to list without quote"
8974 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
8976 #: src/toolbar.c:225
8977 msgid "/Reply to sender with _quote"
8978 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
8980 #: src/toolbar.c:226
8981 msgid "/_Reply to sender without quote"
8982 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
8984 #: src/toolbar.c:231
8985 msgid "/For_ward as attachment"
8986 msgstr "/作为附件转发(_w)"
8988 #: src/toolbar.c:232
8992 #: src/toolbar.c:385
8996 #: src/toolbar.c:386
9000 #: src/toolbar.c:389
9004 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:485
9008 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:486
9012 #: src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:487
9016 #: src/toolbar.c:398
9020 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:491
9024 #: src/toolbar.c:437
9028 #: src/toolbar.c:438
9032 #: src/toolbar.c:440
9036 #: src/toolbar.c:441
9040 #: src/toolbar.c:444
9044 #: src/toolbar.c:445
9045 msgid "Wrap paragraph"
9048 #: src/toolbar.c:446
9052 #: src/toolbar.c:1431
9056 #: src/toolbar.c:1961
9057 msgid "You're working offline. Override?"
9058 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
9060 #: src/toolbar.c:1979
9061 msgid "Send queued messages"
9064 #: src/toolbar.c:1980
9065 msgid "Send all queued messages?"
9073 msgid "Your email address:"
9077 msgid "Your organization:"
9081 msgid "Mailbox name:"
9085 msgid "SMTP server address:"
9086 msgstr "SMTP 服务器地址:"
9093 msgid "Server type:"
9097 msgid "Server address:"
9109 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9110 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
9113 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9114 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
9122 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9123 msgstr "欢迎使用Sylpheed Claws"
9127 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9129 "It looks like it's the first time you use \n"
9130 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9131 "information about yourself and your most common\n"
9132 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9133 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9135 "欢迎使用Sylpheed-Claws。\n"
9137 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
9138 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
9146 msgid "Saving mail on disk"
9151 msgid "Sending mail"
9156 msgid "Receiving mail"