1 # Chinese translation of claws-mail
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
9 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 08:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-28 01:23+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Claws Mail <claws-mail-translators@dotsrc.org> \n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgid "Can't create folder."
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
42 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
45 msgid " _Set as default account "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
67 msgid "Delete account"
71 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
74 #: src/account.c:1488 src/prefs_folder_item.c:767
75 msgid "Default account"
79 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
86 #: src/account.c:1509 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
87 #: src/compose.c:6036 src/compose.c:6349 src/editaddress.c:1044
88 #: src/editaddress.c:1093 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
89 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
90 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:215
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:361
92 #: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_template.c:196
96 #: src/account.c:1516 src/prefs_account.c:1001 src/prefs_account.c:3511
100 #: src/account.c:1523 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
110 msgid "Could not get message part."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
128 msgid "There is no filtering action set"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
143 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
152 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 #: src/action.c:1154 src/action.c:1304
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
205 msgid "Action's user argument"
208 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
212 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:179
213 msgid "Add to address book"
216 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
221 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:852
222 #: src/editaddress.c:916 src/editgroup.c:289
226 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
227 msgid "Select Address Book Folder"
230 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
231 msgid "Add address(es)"
234 #: src/addressadd.c:431
235 msgid "Can't add the specified address"
238 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:898
239 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
240 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:781
241 msgid "Email Address"
244 #: src/addressbook.c:427
248 #: src/addressbook.c:428
249 msgid "/_Book/New _Book"
250 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
252 #: src/addressbook.c:429
253 msgid "/_Book/New _Folder"
254 msgstr "/地址簿(_B)/新增目录(_F)"
256 #: src/addressbook.c:430
257 msgid "/_Book/New _vCard"
258 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
260 #: src/addressbook.c:432
261 msgid "/_Book/New _JPilot"
262 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
264 #: src/addressbook.c:435
265 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
266 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
268 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
270 msgstr "/地址簿(_B)/---"
272 #: src/addressbook.c:438
273 msgid "/_Book/_Edit book"
274 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
276 #: src/addressbook.c:439
277 msgid "/_Book/_Delete book"
278 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
280 #: src/addressbook.c:441
282 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
284 #: src/addressbook.c:442
285 msgid "/_Book/_Close"
286 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
288 #: src/addressbook.c:443
292 #: src/addressbook.c:444
293 msgid "/_Address/_Select all"
294 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
296 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
297 #: src/addressbook.c:455
298 msgid "/_Address/---"
301 #: src/addressbook.c:446
302 msgid "/_Address/C_ut"
303 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
305 #: src/addressbook.c:447
306 msgid "/_Address/_Copy"
307 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
309 #: src/addressbook.c:448
310 msgid "/_Address/_Paste"
311 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
313 #: src/addressbook.c:450
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
317 #: src/addressbook.c:451
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
321 #: src/addressbook.c:453
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
325 #: src/addressbook.c:454
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
329 #: src/addressbook.c:456
330 msgid "/_Address/_Mail To"
331 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
333 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:801 src/mainwindow.c:814
334 #: src/messageview.c:306
338 #: src/addressbook.c:458
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
340 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
342 #: src/addressbook.c:459
343 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
344 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
346 #: src/addressbook.c:460
347 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
348 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
350 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
351 #: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
352 #: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
353 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
357 #: src/addressbook.c:462
358 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
359 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
361 #: src/addressbook.c:463
362 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
363 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
365 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:806 src/mainwindow.c:892
366 #: src/messageview.c:336
370 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:898
371 #: src/messageview.c:337
372 msgid "/_Help/_About"
373 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
375 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:574
376 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
380 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
384 #: src/addressbook.c:473
388 #: src/addressbook.c:474
392 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
396 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
400 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
404 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
408 #: src/addressbook.c:484
412 #: src/addressbook.c:489
413 msgid "/New _Address"
416 #: src/addressbook.c:497
420 #: src/addressbook.c:499
421 msgid "/_Browse Entry"
424 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
426 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
430 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
434 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
435 msgid "Bad arguments"
438 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
439 msgid "File not specified"
442 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
443 msgid "Error opening file"
446 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
447 msgid "Error reading file"
450 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
451 msgid "End of file encountered"
454 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
455 msgid "Error allocating memory"
458 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
459 msgid "Bad file format"
462 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
463 msgid "Error writing to file"
466 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
467 msgid "Error opening directory"
470 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
471 msgid "No path specified"
474 #: src/addressbook.c:539
475 msgid "Error connecting to LDAP server"
476 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
478 #: src/addressbook.c:540
479 msgid "Error initializing LDAP"
482 #: src/addressbook.c:541
483 msgid "Error binding to LDAP server"
484 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
486 #: src/addressbook.c:542
487 msgid "Error searching LDAP database"
488 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
490 #: src/addressbook.c:543
491 msgid "Timeout performing LDAP operation"
494 #: src/addressbook.c:544
495 msgid "Error in LDAP search criteria"
498 #: src/addressbook.c:545
499 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
502 #: src/addressbook.c:546
503 msgid "LDAP search terminated on request"
506 #: src/addressbook.c:547
507 msgid "Error starting TLS connection"
508 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
510 #: src/addressbook.c:548
512 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
515 #: src/addressbook.c:549
516 msgid "Missing required information"
519 #: src/addressbook.c:550
520 msgid "Another contact exists with that key"
521 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
523 #: src/addressbook.c:551
524 msgid "Strong(er) authentication required"
527 #: src/addressbook.c:925
531 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:202
532 #: src/toolbar.c:1910
536 #: src/addressbook.c:1061
540 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
541 msgid "Delete address(es)"
544 #: src/addressbook.c:1393
545 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
546 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
548 #: src/addressbook.c:1432
552 #: src/addressbook.c:1433
554 "Really delete the group(s)?\n"
555 "The addresses it contains will not be lost."
560 #: src/addressbook.c:1439
561 msgid "Really delete the address(es)?"
564 #: src/addressbook.c:2055
565 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
566 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
568 #: src/addressbook.c:2066
569 msgid "Cannot paste into an address group."
570 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
573 #: src/addressbook.c:2749
575 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
576 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
578 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
579 #: src/prefs_filtering_action.c:161
583 #: src/addressbook.c:2761
586 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
587 "contains will be moved into the parent folder."
589 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
590 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
592 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
593 msgid "Delete folder"
596 #: src/addressbook.c:2765
597 msgid "+Delete _folder only"
600 #: src/addressbook.c:2765
601 msgid "Delete folder and _addresses"
604 #: src/addressbook.c:2776
607 "Do you want to delete '%s'?\n"
608 "The addresses it contains will not be lost."
613 #: src/addressbook.c:2783
616 "Do you want to delete '%s'?\n"
617 "The addresses it contains will be lost."
623 #: src/addressbook.c:2893
628 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
632 #: src/addressbook.c:3848
633 msgid "New user, could not save index file."
634 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
636 #: src/addressbook.c:3852
637 msgid "New user, could not save address book files."
638 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
640 #: src/addressbook.c:3862
641 msgid "Old address book converted successfully."
644 #: src/addressbook.c:3867
646 "Old address book converted,\n"
647 "could not save new address index file."
652 #: src/addressbook.c:3880
654 "Could not convert address book,\n"
655 "but created empty new address book files."
660 #: src/addressbook.c:3886
662 "Could not convert address book,\n"
663 "could not save new address index file."
668 #: src/addressbook.c:3891
670 "Could not convert address book\n"
671 "and could not create new address book files."
676 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
677 msgid "Addressbook conversion error"
678 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
680 #: src/addressbook.c:3942
681 msgid "Addressbook Error"
684 #: src/addressbook.c:3943
685 msgid "Could not read address index"
688 #: src/addressbook.c:4270
689 msgid "Busy searching..."
692 #: src/addressbook.c:4532
696 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
697 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:660
701 #: src/addressbook.c:4564
705 #: src/addressbook.c:4580
706 msgid "EMail Address"
709 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
710 #: src/prefs_account.c:2452 src/prefs_folder_column.c:79
714 #: src/addressbook.c:4628
718 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
722 #: src/addressbook.c:4676
726 #: src/addressbook.c:4692
730 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
731 #: src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1316
732 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:243
734 #: src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_matcher.c:1374 src/prefs_matcher.c:1391
735 #: src/prefs_matcher.c:1393 src/prefs_matcher.c:2146 src/prefs_matcher.c:2150
739 #: src/addrgather.c:158
740 msgid "Please specify name for address book."
743 #: src/addrgather.c:178
744 msgid "Please select the mail headers to search."
747 #: src/addrgather.c:185
748 msgid "Harvesting addresses..."
751 #: src/addrgather.c:224
752 msgid "Addresses gathered successfully."
755 #: src/addrgather.c:294
756 msgid "No folder or message was selected."
759 #: src/addrgather.c:302
761 "Please select a folder to process from the folder\n"
762 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
764 msgstr "请选取选择需要处理的目录,或者选择一封或多封邮件。"
766 #: src/addrgather.c:354
770 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
771 #: src/importldif.c:912
772 msgid "Address Book :"
775 #: src/addrgather.c:375
776 msgid "Folder Size :"
779 #: src/addrgather.c:390
780 msgid "Process these mail header fields"
783 #: src/addrgather.c:408
784 msgid "Include sub-folders"
787 #: src/addrgather.c:431
791 #: src/addrgather.c:432
792 msgid "Address Count"
795 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:4910
796 #: src/compose.c:9841 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
801 #: src/addrgather.c:538
802 msgid "Header Fields"
805 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
806 #: src/importldif.c:1044
810 #: src/addrgather.c:600
811 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
812 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
814 #: src/addrgather.c:608
815 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
816 msgstr "批量获取Email地址 - 目录"
818 #: src/addrindex.c:118
819 msgid "Common addresses"
822 #: src/addrindex.c:119
823 msgid "Personal addresses"
826 #: src/addrindex.c:125
827 msgid "Common address"
830 #: src/addrindex.c:126
831 msgid "Personal address"
834 #: src/addrindex.c:1737
835 msgid "Address(es) update"
838 #: src/addrindex.c:1738
839 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
840 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
842 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:7902
846 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4850 src/inc.c:619
847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
851 #: src/alertpanel.c:195
855 #: src/alertpanel.c:345
856 msgid "Show this message next time"
859 #: src/browseldap.c:218
860 msgid "Browse Directory Entry"
863 #: src/browseldap.c:238
864 msgid "Server Name :"
867 #: src/browseldap.c:248
868 msgid "Distinguished Name (dn) :"
871 #: src/browseldap.c:271
875 #: src/browseldap.c:273
876 msgid "Attribute Value"
879 #: src/common/nntp.c:73
881 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
882 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
884 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:872
885 msgid "SSL handshake failed\n"
888 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
890 msgid "protocol error: %s\n"
891 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
893 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
894 msgid "protocol error\n"
897 #: src/common/nntp.c:301
898 msgid "Error occurred while posting\n"
901 #: src/common/nntp.c:381
902 msgid "Error occurred while sending command\n"
905 #: src/common/plugin.c:56
909 #: src/common/plugin.c:57
913 #: src/common/plugin.c:58
917 #: src/common/plugin.c:59
921 #: src/common/plugin.c:60
922 msgid "a privacy interface"
925 #: src/common/plugin.c:61
929 #: src/common/plugin.c:62
933 #: src/common/plugin.c:63
937 #: src/common/plugin.c:269
940 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
941 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
943 #: src/common/plugin.c:309
944 msgid "Plugin already loaded"
947 #: src/common/plugin.c:320
948 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
951 #: src/common/plugin.c:350
952 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
953 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
955 #: src/common/plugin.c:359
956 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
957 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
959 #: src/common/plugin.c:599
962 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
964 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
966 #: src/common/plugin.c:602
968 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
970 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
972 #: src/common/plugin.c:611
974 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
975 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
977 #: src/common/plugin.c:613
978 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
979 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
981 #: src/common/smtp.c:176
982 msgid "SMTP AUTH not available\n"
985 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
986 msgid "bad SMTP response\n"
989 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
990 msgid "error occurred on SMTP session\n"
993 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
994 msgid "error occurred on authentication\n"
997 #: src/common/smtp.c:603
999 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1000 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1002 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1003 msgid "couldn't start TLS session\n"
1004 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1006 #: src/common/socket.c:1405
1008 msgid "write on fd%d: %s\n"
1011 #: src/common/ssl.c:159
1012 msgid "Error creating ssl context\n"
1013 msgstr "创建SSL环境出错\n"
1015 #: src/common/ssl.c:178
1017 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1018 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1022 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1026 msgid "<not in certificate>"
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1032 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1033 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1034 " Fingerprint: %s\n"
1035 " Signature status: %s"
1037 " 所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1038 " 签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1042 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1043 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1044 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1046 #: src/common/string_match.c:79
1047 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1048 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1050 #: src/common/utils.c:354
1055 #: src/common/utils.c:355
1060 #: src/common/utils.c:356
1065 #: src/common/utils.c:357
1070 #: src/common/utils.c:4858
1071 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1074 #: src/common/utils.c:4859
1075 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1078 #: src/common/utils.c:4860
1079 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1082 #: src/common/utils.c:4861
1083 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1086 #: src/common/utils.c:4862
1087 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1090 #: src/common/utils.c:4863
1091 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1094 #: src/common/utils.c:4864
1095 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1098 #: src/common/utils.c:4866
1099 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1102 #: src/common/utils.c:4867
1103 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1106 #: src/common/utils.c:4868
1107 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1110 #: src/common/utils.c:4869
1111 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1114 #: src/common/utils.c:4870
1115 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1118 #: src/common/utils.c:4871
1119 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1122 #: src/common/utils.c:4872
1123 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1126 #: src/common/utils.c:4873
1127 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1130 #: src/common/utils.c:4874
1131 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1134 #: src/common/utils.c:4875
1135 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1138 #: src/common/utils.c:4876
1139 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1142 #: src/common/utils.c:4877
1143 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1146 #: src/common/utils.c:4879
1147 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1150 #: src/common/utils.c:4880
1151 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1154 #: src/common/utils.c:4881
1155 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1158 #: src/common/utils.c:4882
1159 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1162 #: src/common/utils.c:4883
1163 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1166 #: src/common/utils.c:4884
1167 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1170 #: src/common/utils.c:4885
1171 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1174 #: src/common/utils.c:4887
1175 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1178 #: src/common/utils.c:4888
1179 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1182 #: src/common/utils.c:4889
1183 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1186 #: src/common/utils.c:4890
1187 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1190 #: src/common/utils.c:4891
1191 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1194 #: src/common/utils.c:4892
1195 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1198 #: src/common/utils.c:4893
1199 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1202 #: src/common/utils.c:4894
1203 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1206 #: src/common/utils.c:4895
1207 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1210 #: src/common/utils.c:4896
1211 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1214 #: src/common/utils.c:4897
1215 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1218 #: src/common/utils.c:4898
1219 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1222 #: src/common/utils.c:4900
1223 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1226 #: src/common/utils.c:4901
1227 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1230 #: src/common/utils.c:4902
1231 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1234 #: src/common/utils.c:4903
1235 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1238 #: src/common/utils.c:4905
1239 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1242 #: src/common/utils.c:4906
1243 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1246 #: src/common/utils.c:4907
1247 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1250 #: src/common/utils.c:4909
1251 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1254 #: src/compose.c:551
1258 #: src/compose.c:552
1262 #: src/compose.c:554 src/folderview.c:293
1263 msgid "/_Properties..."
1266 #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
1270 #: src/compose.c:560
1271 msgid "/_Message/S_end"
1272 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1274 #: src/compose.c:562
1275 msgid "/_Message/Send _later"
1276 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1278 #: src/compose.c:564 src/compose.c:568 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:765
1279 #: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
1280 #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1281 msgid "/_Message/---"
1282 msgstr "/邮件(_M)/---"
1284 #: src/compose.c:565
1285 msgid "/_Message/_Attach file"
1286 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1288 #: src/compose.c:566
1289 msgid "/_Message/_Insert file"
1290 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1292 #: src/compose.c:567
1293 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1294 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1296 #: src/compose.c:569
1297 msgid "/_Message/_Save"
1298 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1300 #: src/compose.c:572
1301 msgid "/_Message/_Close"
1302 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1304 #: src/compose.c:575
1305 msgid "/_Edit/_Undo"
1306 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1308 #: src/compose.c:576
1309 msgid "/_Edit/_Redo"
1310 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1312 #: src/compose.c:577 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
1313 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
1315 msgstr "/编辑(_E)/---"
1317 #: src/compose.c:578
1319 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1321 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
1322 msgid "/_Edit/_Copy"
1323 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1325 #: src/compose.c:580
1326 msgid "/_Edit/_Paste"
1327 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1329 #: src/compose.c:581
1330 msgid "/_Edit/Special paste"
1331 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1333 #: src/compose.c:582
1334 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1335 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1337 #: src/compose.c:584
1338 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1339 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1341 #: src/compose.c:586
1342 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1343 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1345 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
1346 msgid "/_Edit/Select _all"
1347 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1349 #: src/compose.c:589
1350 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1351 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1353 #: src/compose.c:590
1354 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1355 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1357 #: src/compose.c:595
1358 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1359 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1361 #: src/compose.c:600
1362 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1363 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1365 #: src/compose.c:605
1366 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1367 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1369 #: src/compose.c:610
1370 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1371 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1373 #: src/compose.c:615
1374 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1375 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1377 #: src/compose.c:620
1378 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1379 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1381 #: src/compose.c:625
1382 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1383 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1385 #: src/compose.c:630
1386 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1387 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1389 #: src/compose.c:635
1390 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1391 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1393 #: src/compose.c:640
1394 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1395 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1397 #: src/compose.c:645
1398 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1399 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1401 #: src/compose.c:650
1402 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1403 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1405 #: src/compose.c:655
1406 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1407 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1409 #: src/compose.c:660
1410 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1411 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1413 #: src/compose.c:666
1414 msgid "/_Edit/_Find"
1415 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1417 #: src/compose.c:669
1418 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1419 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1421 #: src/compose.c:671
1422 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1423 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1425 #: src/compose.c:673
1426 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1427 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1429 #: src/compose.c:675
1430 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1431 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1433 #: src/compose.c:678
1437 #: src/compose.c:679
1438 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1439 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1441 #: src/compose.c:681
1442 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1443 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1445 #: src/compose.c:683
1446 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1447 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1449 #: src/compose.c:685
1450 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1451 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1453 #: src/compose.c:687
1454 msgid "/_Spelling/---"
1455 msgstr "/拼写(_S)/---"
1457 #: src/compose.c:688
1458 msgid "/_Spelling/Options"
1461 #: src/compose.c:691
1465 #: src/compose.c:692
1466 msgid "/_Options/Reply _mode"
1467 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1469 #: src/compose.c:693
1470 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1471 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1473 #: src/compose.c:694
1474 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1475 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1477 #: src/compose.c:695
1478 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1479 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1481 #: src/compose.c:696
1482 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1483 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1485 #: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
1486 #: src/compose.c:713
1487 msgid "/_Options/---"
1488 msgstr "/选项(_O)/---"
1490 #: src/compose.c:698
1491 msgid "/_Options/Privacy _System"
1492 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1494 #: src/compose.c:699
1495 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1496 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1498 #: src/compose.c:700
1499 msgid "/_Options/Si_gn"
1500 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1502 #: src/compose.c:701
1503 msgid "/_Options/_Encrypt"
1504 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1506 #: src/compose.c:703
1507 msgid "/_Options/_Priority"
1508 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1510 #: src/compose.c:704
1511 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1512 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1514 #: src/compose.c:705
1515 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1516 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1518 #: src/compose.c:706
1519 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1520 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1522 #: src/compose.c:707
1523 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1524 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1526 #: src/compose.c:708
1527 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1528 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1530 #: src/compose.c:710
1531 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1532 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1534 #: src/compose.c:712
1535 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1536 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1538 #: src/compose.c:719
1539 msgid "/_Options/Character _encoding"
1540 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1542 #: src/compose.c:720
1543 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1544 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1546 #: src/compose.c:722 src/compose.c:728 src/compose.c:736 src/compose.c:740
1547 #: src/compose.c:746 src/compose.c:750 src/compose.c:756 src/compose.c:762
1548 #: src/compose.c:766 src/compose.c:776 src/compose.c:780 src/compose.c:790
1549 #: src/compose.c:794
1550 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1551 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1553 #: src/compose.c:724
1554 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1555 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1557 #: src/compose.c:726
1558 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1559 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1561 #: src/compose.c:730
1562 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1563 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1565 #: src/compose.c:732
1566 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1567 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1569 #: src/compose.c:734
1570 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1571 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1573 #: src/compose.c:738
1574 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1575 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1577 #: src/compose.c:742
1578 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1579 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1581 #: src/compose.c:744
1582 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1583 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1585 #: src/compose.c:748
1586 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1587 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1589 #: src/compose.c:752
1590 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1591 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1593 #: src/compose.c:754
1594 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1595 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1597 #: src/compose.c:758
1598 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1599 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1601 #: src/compose.c:760
1602 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1603 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1605 #: src/compose.c:764
1606 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1607 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1609 #: src/compose.c:768
1610 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1611 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1613 #: src/compose.c:770
1614 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1615 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1617 #: src/compose.c:772
1618 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1619 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1621 #: src/compose.c:774
1622 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1623 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1625 #: src/compose.c:778
1626 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1627 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1629 #: src/compose.c:782
1630 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1631 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1633 #: src/compose.c:784
1634 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1635 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1637 #: src/compose.c:786
1638 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1639 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1641 #: src/compose.c:788
1642 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1643 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1645 #: src/compose.c:792
1646 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1647 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1649 #: src/compose.c:796
1650 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1651 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1653 #: src/compose.c:798
1654 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1655 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1657 #: src/compose.c:802
1658 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1659 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1661 #: src/compose.c:803 src/messageview.c:307
1662 msgid "/_Tools/_Address book"
1663 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1665 #: src/compose.c:804
1666 msgid "/_Tools/_Template"
1667 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1669 #: src/compose.c:805 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
1670 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1671 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1673 #: src/compose.c:1078 src/quote_fmt.c:417
1674 msgid "New message subject format error."
1675 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1677 #: src/compose.c:1107 src/quote_fmt.c:420
1679 msgid "New message body format error at line %d."
1680 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1682 #: src/compose.c:1481 src/quote_fmt.c:438
1684 msgid "Message reply format error at line %d."
1685 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1687 #: src/compose.c:1614 src/quote_fmt.c:456
1689 msgid "Message forward format error at line %d."
1690 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1692 #: src/compose.c:1735
1693 msgid "Fw: multiple emails"
1696 #: src/compose.c:2112
1698 msgid "Message redirect format error at line %d."
1699 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1701 #: src/compose.c:2176 src/gtk/headers.h:13
1705 #: src/compose.c:2179 src/gtk/headers.h:14
1709 #: src/compose.c:2182 src/gtk/headers.h:11
1713 #: src/compose.c:2185 src/gtk/headers.h:32
1717 #: src/compose.c:2188 src/gtk/headers.h:33
1718 msgid "Followup-To:"
1721 #: src/compose.c:2192 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1725 #: src/compose.c:2367
1727 msgid "The file '%s' has been attached."
1728 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1730 #: src/compose.c:2371
1731 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1732 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1734 #: src/compose.c:2607
1735 msgid "Quote mark format error."
1738 #: src/compose.c:3220
1740 msgid "File %s is empty."
1743 #: src/compose.c:3224
1745 msgid "Can't read %s."
1748 #: src/compose.c:3251
1753 #: src/compose.c:4073
1757 #: src/compose.c:4080
1759 msgid "%s - Compose message%s"
1762 #: src/compose.c:4083
1764 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1765 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1767 #: src/compose.c:4085
1768 msgid "Compose message"
1771 #: src/compose.c:4112 src/messageview.c:624
1773 "Account for sending mail is not specified.\n"
1774 "Please select a mail account before sending."
1776 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1779 #: src/compose.c:4305 src/compose.c:4336 src/compose.c:4368
1780 #: src/prefs_account.c:2945 src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:471
1784 #: src/compose.c:4306
1785 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1786 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1788 #: src/compose.c:4307 src/compose.c:4338 src/compose.c:4370 src/compose.c:4850
1792 #: src/compose.c:4337
1793 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1794 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1796 #: src/compose.c:4354
1797 msgid "Recipient is not specified."
1800 #: src/compose.c:4369
1801 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1802 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1804 #: src/compose.c:4416 src/compose.c:8255
1806 "Could not queue message for sending:\n"
1808 "Charset conversion failed."
1814 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:8258
1816 "Could not queue message for sending:\n"
1818 "Couldn't get recipient encryption key."
1824 #: src/compose.c:4425 src/compose.c:8252
1827 "Could not queue message for sending:\n"
1829 "Signature failed: %s"
1835 #: src/compose.c:4428
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1846 #: src/compose.c:4430
1847 msgid "Could not queue message for sending."
1848 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1850 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4507
1852 "The message was queued but could not be sent.\n"
1853 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1855 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1856 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1858 #: src/compose.c:4501
1862 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1865 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1867 #: src/compose.c:4847
1870 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1871 "to the specified %s charset.\n"
1874 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1877 #: src/compose.c:4906
1880 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1881 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1885 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1886 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1890 #: src/compose.c:5065
1891 msgid "Encryption warning"
1894 #: src/compose.c:5066
1898 #: src/compose.c:5120
1899 msgid "No account for sending mails available!"
1902 #: src/compose.c:5130
1903 msgid "No account for posting news available!"
1904 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1906 #: src/compose.c:5800
1907 msgid "Add to address _book"
1910 #: src/compose.c:5876
1911 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1912 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1914 #: src/compose.c:6024
1918 #: src/compose.c:6030 src/compose.c:6348 src/mimeview.c:214
1919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1920 #: src/summaryview.c:501
1924 #: src/compose.c:6100
1925 msgid "Save Message to "
1928 #: src/compose.c:6122 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1929 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1930 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1932 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1937 #: src/compose.c:6347 src/compose.c:7662
1941 #: src/compose.c:6422
1945 #: src/compose.c:6426
1946 msgid "_Attachments"
1949 #: src/compose.c:6430
1953 #: src/compose.c:6445 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1957 #: src/compose.c:6652
1960 "Spell checker could not be started.\n"
1966 #: src/compose.c:6770
1968 msgid "From: <i>%s</i>"
1969 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1971 #: src/compose.c:6804
1972 msgid "Account to use for this email"
1975 #: src/compose.c:6806
1976 msgid "Sender address to be used"
1977 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1979 #: src/compose.c:6967
1982 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1983 "encrypt this message."
1984 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1986 #: src/compose.c:7167 src/prefs_template.c:607
1988 msgid "Template body format error at line %d."
1989 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1991 #: src/compose.c:7277 src/prefs_template.c:647
1992 msgid "Template To format error."
1993 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1995 #: src/compose.c:7295 src/prefs_template.c:652
1996 msgid "Template Cc format error."
1997 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1999 #: src/compose.c:7313 src/prefs_template.c:657
2000 msgid "Template Bcc format error."
2001 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2003 #: src/compose.c:7332 src/prefs_template.c:662
2004 msgid "Template subject format error."
2005 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2007 #: src/compose.c:7556
2008 msgid "Invalid MIME type."
2009 msgstr "不正确的MIME类型。"
2011 #: src/compose.c:7571
2012 msgid "File doesn't exist or is empty."
2015 #: src/compose.c:7644
2019 #: src/compose.c:7695
2023 #: src/compose.c:7715
2027 #: src/compose.c:7716 src/prefs_toolbar.c:1069
2031 #: src/compose.c:7899
2034 "The external editor is still working.\n"
2035 "Force terminating the process?\n"
2036 "process group id: %d"
2042 #: src/compose.c:7941
2043 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2044 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2046 #: src/compose.c:8222 src/messageview.c:729
2047 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2048 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2050 #: src/compose.c:8247
2051 msgid "Could not queue message."
2052 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2054 #: src/compose.c:8249
2057 "Could not queue message:\n"
2065 #: src/compose.c:8386
2066 msgid "Could not save draft."
2069 #: src/compose.c:8390
2070 msgid "Could not save draft"
2073 #: src/compose.c:8391
2075 "Could not save draft.\n"
2076 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2081 #: src/compose.c:8393
2082 msgid "_Cancel exit"
2085 #: src/compose.c:8393
2086 msgid "_Discard email"
2089 #: src/compose.c:8527 src/compose.c:8550
2093 #: src/compose.c:8563
2095 msgid "File '%s' could not be read."
2096 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2098 #: src/compose.c:8565
2101 "File '%s' contained invalid characters\n"
2102 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2104 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2107 #: src/compose.c:8618
2108 msgid "Discard message"
2111 #: src/compose.c:8619
2112 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2113 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2115 #: src/compose.c:8620
2119 #: src/compose.c:8620
2120 msgid "_Save to Drafts"
2123 #: src/compose.c:8664
2125 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2126 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2128 #: src/compose.c:8666
2129 msgid "Apply template"
2132 #: src/compose.c:8667
2136 #: src/compose.c:8667
2140 #: src/compose.c:9416
2141 msgid "Insert or attach?"
2142 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2144 #: src/compose.c:9417
2146 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2147 "attach it to the email?"
2148 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2150 #: src/compose.c:9419
2154 #: src/compose.c:9419
2158 #: src/compose.c:9612
2160 msgid "Quote format error at line %d."
2161 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2163 #: src/compose.c:9835
2166 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2167 "time. Do you want to continue?"
2168 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2172 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2173 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2176 msgid "Claws Mail has crashed"
2177 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2183 "Please file a bug report and include the information below."
2186 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2192 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:535
2201 msgid "Create bug report"
2205 msgid "Save crash information"
2208 #: src/editaddress.c:186
2209 msgid "Add New Person"
2212 #: src/editaddress.c:187
2213 msgid "Edit Person Details"
2216 #: src/editaddress.c:358
2217 msgid "An Email address must be supplied."
2218 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2220 #: src/editaddress.c:532
2221 msgid "A Name and Value must be supplied."
2224 #: src/editaddress.c:621
2228 #: src/editaddress.c:622
2232 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:701
2233 msgid "Edit Person Data"
2236 #: src/editaddress.c:762 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2238 msgid "Display Name"
2241 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:772 src/ldif.c:773
2245 #: src/editaddress.c:769 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:769
2249 #: src/editaddress.c:774
2253 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:907
2257 #: src/editaddress.c:1045 src/editaddress.c:1102 src/prefs_customheader.c:222
2258 #: src/prefs_matcher.c:563
2262 #: src/editaddress.c:1164
2266 #: src/editaddress.c:1165
2267 msgid "_Email Addresses"
2270 #: src/editaddress.c:1166
2271 msgid "O_ther Attributes"
2274 #: src/editbook.c:113
2275 msgid "File appears to be Ok."
2278 #: src/editbook.c:116
2279 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2280 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2282 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2283 msgid "Could not read file."
2286 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2287 msgid "Edit Addressbook"
2290 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2291 msgid " Check File "
2294 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2295 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1836
2299 #: src/editbook.c:285
2300 msgid "Add New Addressbook"
2303 #: src/editgroup.c:100
2304 msgid "A Group Name must be supplied."
2307 #: src/editgroup.c:293
2308 msgid "Edit Group Data"
2311 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2315 #: src/editgroup.c:342
2316 msgid "Addresses in Group"
2319 #: src/editgroup.c:373
2320 msgid "Available Addresses"
2323 #: src/editgroup.c:445
2324 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2325 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2327 #: src/editgroup.c:493
2328 msgid "Edit Group Details"
2331 #: src/editgroup.c:496
2332 msgid "Add New Group"
2335 #: src/editgroup.c:546
2339 #: src/editgroup.c:546
2340 msgid "Input the new name of folder:"
2343 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2347 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2348 msgid "Input the name of new folder:"
2351 #: src/editjpilot.c:200
2352 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2353 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2355 #: src/editjpilot.c:212
2356 msgid "Select JPilot File"
2359 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2360 msgid "Edit JPilot Entry"
2363 #: src/editjpilot.c:294
2364 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2367 #: src/editjpilot.c:385
2368 msgid "Add New JPilot Entry"
2369 msgstr "增加新的JPilot项目"
2371 #: src/editldap_basedn.c:143
2372 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2373 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2375 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2379 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2383 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2387 #: src/editldap_basedn.c:204
2388 msgid "Available Search Base(s)"
2391 #: src/editldap_basedn.c:294
2392 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2393 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2395 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2396 msgid "Could not connect to server"
2399 #: src/editldap.c:153
2400 msgid "A Name must be supplied."
2403 #: src/editldap.c:165
2404 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2405 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2407 #: src/editldap.c:178
2408 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2409 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2411 #: src/editldap.c:275
2412 msgid "Connected successfully to server"
2415 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2416 msgid "Edit LDAP Server"
2419 #: src/editldap.c:434
2420 msgid "A name that you wish to call the server."
2421 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2423 #: src/editldap.c:449
2425 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2426 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2427 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2428 "computer as Claws Mail."
2430 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2431 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2432 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2434 #: src/editldap.c:470
2438 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3018
2442 #: src/editldap.c:475
2444 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2445 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2446 "TLS_REQCERT fields)."
2448 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2449 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2451 #: src/editldap.c:480
2453 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2454 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2455 "TLS_REQCERT fields)."
2457 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2458 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2460 #: src/editldap.c:494
2461 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2462 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2464 #: src/editldap.c:498
2465 msgid " Check Server "
2468 #: src/editldap.c:503
2469 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2470 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2472 #: src/editldap.c:518
2474 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2475 "Examples include:\n"
2476 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2477 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2478 " o=Organization Name,c=Country\n"
2480 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如: dc=claws-mail,dc=org\n"
2481 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2482 " o=Organization Name,c=Country\n"
2484 #: src/editldap.c:531
2486 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2488 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2490 #: src/editldap.c:589
2491 msgid "Search Attributes"
2494 #: src/editldap.c:599
2496 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2497 "find a name or address."
2498 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2500 #: src/editldap.c:603
2504 #: src/editldap.c:608
2506 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2507 "names and addresses during a name or address search process."
2508 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2510 #: src/editldap.c:615
2511 msgid "Max Query Age (secs)"
2514 #: src/editldap.c:631
2516 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2517 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2518 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2519 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2520 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2521 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2522 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2523 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2524 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2525 "more memory to cache results."
2527 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2528 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2529 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2530 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2531 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2532 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2534 #: src/editldap.c:649
2535 msgid "Include server in dynamic search"
2536 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2538 #: src/editldap.c:655
2540 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2541 "address completion."
2542 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2544 #: src/editldap.c:662
2545 msgid "Match names 'containing' search term"
2546 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2548 #: src/editldap.c:668
2550 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2551 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2552 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2553 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2554 "searches against other address interfaces."
2556 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2557 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2558 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2560 #: src/editldap.c:723
2564 #: src/editldap.c:733
2566 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2567 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2568 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2569 "performing a search."
2571 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2572 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2574 #: src/editldap.c:741
2575 msgid "Bind Password"
2578 #: src/editldap.c:752
2579 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2580 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2582 #: src/editldap.c:758
2583 msgid "Timeout (secs)"
2586 #: src/editldap.c:773
2587 msgid "The timeout period in seconds."
2590 #: src/editldap.c:777
2591 msgid "Maximum Entries"
2594 #: src/editldap.c:792
2596 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2597 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2599 #: src/editldap.c:808 src/prefs_account.c:2909
2603 #: src/editldap.c:809
2607 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:541
2611 #: src/editldap.c:1004
2612 msgid "Add New LDAP Server"
2613 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2615 #: src/editvcard.c:104
2616 msgid "File does not appear to be vCard format."
2617 msgstr "文件不是vCard格式。"
2619 #: src/editvcard.c:116
2620 msgid "Select vCard File"
2623 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2624 msgid "Edit vCard Entry"
2627 #: src/editvcard.c:271
2628 msgid "Add New vCard Entry"
2629 msgstr "增加新的vCard条目"
2631 #: src/exphtmldlg.c:110
2632 msgid "Please specify output directory and file to create."
2633 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2635 #: src/exphtmldlg.c:113
2636 msgid "Select stylesheet and formatting."
2639 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2640 msgid "File exported successfully."
2643 #: src/exphtmldlg.c:181
2646 "HTML Output Directory '%s'\n"
2647 "does not exist. OK to create new directory?"
2652 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2653 msgid "Create Directory"
2656 #: src/exphtmldlg.c:193
2659 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2662 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2665 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2666 msgid "Failed to Create Directory"
2669 #: src/exphtmldlg.c:237
2670 msgid "Error creating HTML file"
2671 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2673 #: src/exphtmldlg.c:323
2674 msgid "Select HTML output file"
2677 #: src/exphtmldlg.c:387
2678 msgid "HTML Output File"
2681 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2682 #: src/importldif.c:691
2686 #: src/exphtmldlg.c:449
2690 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2691 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:841
2692 #: src/summaryview.c:5137
2696 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2700 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
2704 #: src/exphtmldlg.c:460
2708 #: src/exphtmldlg.c:461
2712 #: src/exphtmldlg.c:462
2716 #: src/exphtmldlg.c:463
2720 #: src/exphtmldlg.c:470
2721 msgid "Full Name Format"
2724 #: src/exphtmldlg.c:478
2725 msgid "First Name, Last Name"
2728 #: src/exphtmldlg.c:479
2729 msgid "Last Name, First Name"
2732 #: src/exphtmldlg.c:486
2733 msgid "Color Banding"
2736 #: src/exphtmldlg.c:492
2737 msgid "Format Email Links"
2738 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2740 #: src/exphtmldlg.c:498
2741 msgid "Format User Attributes"
2744 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:922
2748 #: src/exphtmldlg.c:563
2749 msgid "Open with Web Browser"
2752 #: src/exphtmldlg.c:595
2753 msgid "Export Address Book to HTML File"
2754 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2756 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1042
2760 #: src/exphtmldlg.c:662
2764 #: src/expldifdlg.c:111
2765 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2766 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2768 #: src/expldifdlg.c:114
2769 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2770 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2772 #: src/expldifdlg.c:190
2775 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2776 "does not exist. OK to create new directory?"
2781 #: src/expldifdlg.c:202
2784 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2787 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2790 #: src/expldifdlg.c:247
2791 msgid "Suffix was not supplied"
2794 #: src/expldifdlg.c:249
2796 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2797 "you wish to proceed without a suffix?"
2799 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2801 #: src/expldifdlg.c:267
2802 msgid "Error creating LDIF file"
2805 #: src/expldifdlg.c:342
2806 msgid "Select LDIF output file"
2809 #: src/expldifdlg.c:406
2810 msgid "LDIF Output File"
2813 #: src/expldifdlg.c:467
2817 #: src/expldifdlg.c:479
2819 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2820 "entry. Examples include:\n"
2821 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 " o=Organization Name,c=Country\n"
2825 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例: \n"
2826 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2827 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2828 " o=Organization Name,c=Country\n"
2830 #: src/expldifdlg.c:488
2834 #: src/expldifdlg.c:495
2838 #: src/expldifdlg.c:503
2840 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2842 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2844 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2845 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2847 #: src/expldifdlg.c:516
2849 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2851 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2853 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2854 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2856 #: src/expldifdlg.c:529
2858 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2859 "formatted similar to:\n"
2860 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2862 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2863 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2865 #: src/expldifdlg.c:543
2867 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2868 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2869 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2870 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2871 "available RDN options that will be used to create the DN."
2873 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2874 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2875 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2878 #: src/expldifdlg.c:556
2879 msgid "Use DN attribute if present in data"
2880 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2882 #: src/expldifdlg.c:563
2884 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2885 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2886 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2887 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2889 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2890 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2893 #: src/expldifdlg.c:574
2894 msgid "Exclude record if no Email Address"
2895 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2897 #: src/expldifdlg.c:581
2899 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2900 "option to ignore these records."
2901 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2903 #: src/expldifdlg.c:669
2904 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2905 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2907 #: src/expldifdlg.c:736
2908 msgid "Distguished Name"
2911 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6626
2912 msgid "Export to mbox file"
2913 msgstr "以mbox格式导出目录"
2916 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2917 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
2920 msgid "Source folder:"
2923 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2928 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2929 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2932 msgid "Source folder can't be left empty."
2936 msgid "Couldn't find the source folder."
2940 msgid "Select exporting file"
2943 #: src/exporthtml.c:758
2947 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1043
2951 #: src/exporthtml.c:964
2952 msgid "Claws Mail Address Book"
2953 msgstr "Claws Mail地址簿"
2955 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:551
2956 msgid "Name already exists but is not a directory."
2957 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2959 #: src/exporthtml.c:1081 src/exportldif.c:554
2960 msgid "No permissions to create directory."
2961 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2963 #: src/exporthtml.c:1084 src/exportldif.c:557
2964 msgid "Name is too long."
2967 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:560
2968 msgid "Not specified."
2971 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:266
2975 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:374
2979 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:269
2983 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:270
2984 #: src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:527
2988 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:268
2992 #: src/folder.c:1653
2994 msgid "Processing (%s)...\n"
2995 msgstr "处理中(%s)...\n"
2997 #: src/folder.c:2585
2999 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3000 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
3002 #: src/folder.c:2876
3004 msgid "Copying %s to %s...\n"
3005 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3007 #: src/folder.c:2876
3009 msgid "Moving %s to %s...\n"
3010 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3012 #: src/folder.c:3163
3014 msgid "Updating cache for %s..."
3015 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3017 #: src/folder.c:3891
3018 msgid "Processing messages..."
3021 #: src/folder.c:4020
3023 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3024 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3026 #: src/foldersel.c:228
3027 msgid "Select folder"
3030 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3034 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3035 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3037 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3038 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3040 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3043 msgid "The folder '%s' already exists."
3046 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3048 msgid "Can't create the folder '%s'."
3049 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3051 #: src/folderview.c:290
3052 msgid "/Mark all re_ad"
3053 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
3055 #: src/folderview.c:292
3056 msgid "/_Search folder..."
3057 msgstr "/在目录中搜索(_S)..."
3059 #: src/folderview.c:294
3060 msgid "/Process_ing..."
3063 #: src/folderview.c:299
3064 msgid "/Empty _trash..."
3065 msgstr "/清空废件夹(_t)..."
3067 #: src/folderview.c:304
3068 msgid "/Send _queue..."
3069 msgstr "/发送队列(_q)..."
3071 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3075 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3079 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3083 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3084 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:502
3088 #: src/folderview.c:753
3089 msgid "Setting folder info..."
3092 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3573
3093 msgid "Mark all as read"
3096 #: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3574
3097 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3098 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3100 #: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3449 src/mainwindow.c:3900 src/setup.c:90
3102 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3103 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3105 #: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3454 src/mainwindow.c:3905 src/setup.c:95
3107 msgid "Scanning folder %s ..."
3108 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3110 #: src/folderview.c:1069
3111 msgid "Rebuild folder tree"
3114 #: src/folderview.c:1070
3116 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3117 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3119 #: src/folderview.c:1080
3120 msgid "Rebuilding folder tree..."
3121 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3123 #: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
3124 msgid "Scanning folder tree..."
3127 #: src/folderview.c:1207
3129 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3130 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3132 #: src/folderview.c:1261
3133 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3134 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3136 #: src/folderview.c:2074
3138 msgid "Closing Folder %s..."
3141 #: src/folderview.c:2164
3143 msgid "Opening Folder %s..."
3146 #: src/folderview.c:2177
3147 msgid "Folder could not be opened."
3150 #: src/folderview.c:2339 src/mainwindow.c:2121
3154 #: src/folderview.c:2340
3155 msgid "Delete all messages in trash?"
3156 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3158 #: src/folderview.c:2341
3159 msgid "+_Empty trash"
3162 #: src/folderview.c:2385 src/inc.c:1479 src/toolbar.c:2329
3163 msgid "Offline warning"
3166 #: src/folderview.c:2386 src/toolbar.c:2330
3167 msgid "You're working offline. Override?"
3168 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3170 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2349
3171 msgid "Send queued messages"
3174 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2350
3175 msgid "Send all queued messages?"
3178 #: src/folderview.c:2399 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
3179 #: src/toolbar.c:2351
3183 #: src/folderview.c:2407 src/toolbar.c:2369
3184 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3187 #: src/folderview.c:2410 src/main.c:1796 src/toolbar.c:2372
3190 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3196 #: src/folderview.c:2477
3198 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3199 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3201 #: src/folderview.c:2478
3203 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3204 msgstr "确定要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3206 #: src/folderview.c:2480
3210 #: src/folderview.c:2480
3214 #: src/folderview.c:2491
3216 msgid "Copying %s to %s..."
3217 msgstr "将%s 复制到%s..."
3219 #: src/folderview.c:2491
3221 msgid "Moving %s to %s..."
3222 msgstr "将%s 移动到%s..."
3224 #: src/folderview.c:2522
3225 msgid "Source and destination are the same."
3228 #: src/folderview.c:2525
3229 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3230 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3232 #: src/folderview.c:2526
3233 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3234 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3236 #: src/folderview.c:2529
3237 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3240 #: src/folderview.c:2532
3241 msgid "Copy failed!"
3244 #: src/folderview.c:2532
3245 msgid "Move failed!"
3248 #: src/folderview.c:2583
3250 msgid "Processing configuration for folder %s"
3251 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3253 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1556 src/summaryview.c:4268
3254 #: src/toolbar.c:189
3258 #: src/gedit-print.c:245
3259 msgid "Preparing pages..."
3262 #: src/gedit-print.c:272
3264 msgid "Rendering page %d of %d..."
3265 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3267 #: src/gedit-print.c:274
3269 msgid "Printing page %d of %d..."
3270 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3272 #: src/gedit-print.c:296
3273 msgid "Print preview"
3276 #: src/gedit-print.c:437
3277 msgid "Page %N of %Q"
3280 #: src/grouplistdialog.c:174
3281 msgid "Newsgroup subscription"
3284 #: src/grouplistdialog.c:190
3285 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3288 #: src/grouplistdialog.c:196
3289 msgid "Find groups:"
3292 #: src/grouplistdialog.c:204
3296 #: src/grouplistdialog.c:216
3297 msgid "Newsgroup name"
3300 #: src/grouplistdialog.c:217
3304 #: src/grouplistdialog.c:218
3308 #: src/grouplistdialog.c:347
3312 #: src/grouplistdialog.c:349
3316 #: src/grouplistdialog.c:351
3320 #: src/grouplistdialog.c:420
3321 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3324 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1385
3328 #: src/grouplistdialog.c:490
3330 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3331 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3333 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:212
3334 msgid "/_Open with Web browser"
3335 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3337 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:213
3338 msgid "/Copy this _link"
3339 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3341 #: src/gtk/about.c:138
3343 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3345 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3347 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3349 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3351 #: src/gtk/about.c:144
3355 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3356 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3360 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3361 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3363 #: src/gtk/about.c:159
3367 "System Information\n"
3373 #: src/gtk/about.c:165
3376 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3377 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3378 "Operating System: %s %s (%s)"
3380 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3381 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3384 #: src/gtk/about.c:174
3387 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3388 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3389 "Operating System: %s"
3391 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3392 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3395 #: src/gtk/about.c:183
3398 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3399 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3400 "Operating System: unknown"
3402 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3403 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3406 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3407 msgid "The Claws Mail Team"
3408 msgstr "Claws Mail开发组"
3410 #: src/gtk/about.c:259
3411 msgid "Previous team members"
3414 #: src/gtk/about.c:278
3415 msgid "The translation team"
3418 #: src/gtk/about.c:297
3419 msgid "Documentation team"
3422 #: src/gtk/about.c:316
3426 #: src/gtk/about.c:335
3430 #: src/gtk/about.c:354
3431 msgid "Contributors"
3434 #: src/gtk/about.c:402
3435 msgid "Compiled-in Features\n"
3436 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3438 #: src/gtk/about.c:418
3440 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3441 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3443 #: src/gtk/about.c:429
3444 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3445 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3447 #: src/gtk/about.c:439
3448 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3449 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3451 #: src/gtk/about.c:449
3452 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3453 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3455 #: src/gtk/about.c:459
3456 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3457 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3459 #: src/gtk/about.c:469
3460 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3461 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3463 #: src/gtk/about.c:479
3464 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3467 #: src/gtk/about.c:489
3468 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3469 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3471 #: src/gtk/about.c:499
3472 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3473 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3475 #: src/gtk/about.c:509
3476 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3479 #: src/gtk/about.c:541
3481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3482 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3483 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3487 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3488 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3491 #: src/gtk/about.c:547
3493 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3494 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3495 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3499 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3500 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3503 #: src/gtk/about.c:553
3505 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3506 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3507 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3510 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3511 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3512 "02111-1307, USA.\n"
3515 #: src/gtk/about.c:571
3517 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3518 "the OpenSSL Toolkit ("
3519 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3521 #: src/gtk/about.c:575
3525 #: src/gtk/about.c:668
3526 msgid "About Claws Mail"
3527 msgstr "关于Claws Mail"
3529 #: src/gtk/about.c:719
3531 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3532 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3533 "and the Claws Mail team"
3535 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3536 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3539 #: src/gtk/about.c:733
3543 #: src/gtk/about.c:739
3547 #: src/gtk/about.c:745
3551 #: src/gtk/about.c:751
3555 #: src/gtk/about.c:759
3556 msgid "_Release Notes"
3559 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
3563 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
3567 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
3571 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
3575 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
3579 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
3583 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
3587 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
3591 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
3595 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
3599 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
3603 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
3607 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
3611 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
3612 msgid "Bright green"
3615 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
3619 #: src/gtk/foldersort.c:156
3620 msgid "Set folder order"
3623 #: src/gtk/foldersort.c:190
3624 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3625 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3627 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:410
3631 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3632 msgid "No dictionary selected."
3635 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3639 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3640 msgid "Bad Spellers Mode"
3643 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3644 msgid "Unknown suggestion mode."
3647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3648 msgid "No misspelled word found."
3651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3652 msgid "Replace unknown word"
3655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3657 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3658 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3662 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3663 "will learn from mistake.\n"
3665 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3666 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3674 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3675 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3678 msgid "Accept in this session"
3681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3682 msgid "Add to personal dictionary"
3685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3686 msgid "Replace with..."
3689 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3691 msgid "Check with %s"
3694 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3695 msgid "(no suggestions)"
3698 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3702 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3704 msgid "Dictionary: %s"
3707 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3709 msgid "Use alternate (%s)"
3712 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3713 msgid "Use both dictionaries"
3716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3717 msgid "Check while typing"
3720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3721 msgid "Change dictionary"
3724 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3727 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3733 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3736 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3743 msgid "Configuration"
3746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3747 msgid "Configuration options for the print job"
3750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3751 msgid "Source Buffer"
3754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3755 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3756 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3758 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3763 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3764 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3770 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3771 msgid "Word wrapping mode"
3774 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3778 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3779 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3780 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3782 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3786 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3787 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3790 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3791 msgid "Font Description"
3794 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3795 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3796 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3798 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3799 msgid "Numbers Font"
3802 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3803 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3806 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3807 msgid "Font description to use for the line numbers"
3810 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3811 msgid "Print Line Numbers"
3814 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3815 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3816 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3818 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3819 msgid "Print Header"
3822 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3823 msgid "Whether to print a header in each page"
3824 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3826 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3827 msgid "Print Footer"
3830 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3831 msgid "Whether to print a footer in each page"
3832 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3834 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3835 msgid "Header and Footer Font"
3838 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3839 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3842 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3843 msgid "Header and Footer Font Description"
3846 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3847 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3848 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3850 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1164
3851 #: src/prefs_matcher.c:1913 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
3852 #: src/summaryview.c:500
3856 #: src/gtk/headers.h:8
3860 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1161
3861 #: src/prefs_matcher.c:170 src/prefs_matcher.c:1910
3862 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:498
3866 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
3870 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:524
3874 #: src/gtk/headers.h:10
3878 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1915
3882 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1162
3883 #: src/prefs_matcher.c:171 src/prefs_matcher.c:1911
3884 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
3885 #: src/summaryview.c:499
3889 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1889
3890 #: src/prefs_filtering_action.c:1163 src/prefs_matcher.c:172
3891 #: src/prefs_matcher.c:1912 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
3895 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1902 src/prefs_template.c:200
3899 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1165
3900 #: src/prefs_matcher.c:1914 src/quote_fmt.c:60
3904 #: src/gtk/headers.h:15
3908 #: src/gtk/headers.h:16
3912 #: src/gtk/headers.h:16
3913 msgid "In-Reply-To:"
3916 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1167
3917 #: src/prefs_matcher.c:176 src/prefs_matcher.c:1916 src/quote_fmt.c:59
3921 #: src/gtk/headers.h:17
3925 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1160
3926 #: src/prefs_matcher.c:169 src/prefs_matcher.c:1909
3927 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
3928 #: src/quote_fmt.c:155 src/summaryview.c:497
3932 #: src/gtk/headers.h:19
3936 #: src/gtk/headers.h:19
3940 #: src/gtk/headers.h:20
3944 #: src/gtk/headers.h:20
3948 #: src/gtk/headers.h:21
3952 #: src/gtk/headers.h:21
3953 msgid "Resent-Date:"
3956 #: src/gtk/headers.h:22
3960 #: src/gtk/headers.h:22
3961 msgid "Resent-From:"
3964 #: src/gtk/headers.h:23
3965 msgid "Resent-Sender"
3968 #: src/gtk/headers.h:23
3969 msgid "Resent-Sender:"
3972 #: src/gtk/headers.h:24
3976 #: src/gtk/headers.h:24
3980 #: src/gtk/headers.h:25
3984 #: src/gtk/headers.h:25
3988 #: src/gtk/headers.h:26
3992 #: src/gtk/headers.h:26
3996 #: src/gtk/headers.h:27
3997 msgid "Resent-Message-ID"
4000 #: src/gtk/headers.h:27
4001 msgid "Resent-Message-ID:"
4004 #: src/gtk/headers.h:28
4008 #: src/gtk/headers.h:28
4009 msgid "Return-Path:"
4012 #: src/gtk/headers.h:29
4016 #: src/gtk/headers.h:29
4020 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1166
4021 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1915 src/quote_fmt.c:58
4025 #: src/gtk/headers.h:33
4029 #: src/gtk/headers.h:34
4030 msgid "Delivered-To"
4033 #: src/gtk/headers.h:34
4034 msgid "Delivered-To:"
4037 #: src/gtk/headers.h:35
4041 #: src/gtk/headers.h:35
4045 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4047 #: src/summaryview.c:2476
4051 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4055 #: src/gtk/headers.h:37
4059 #: src/gtk/headers.h:37
4063 #: src/gtk/headers.h:38
4064 msgid "Disposition-Notification-To"
4067 #: src/gtk/headers.h:38
4068 msgid "Disposition-Notification-To:"
4071 #: src/gtk/headers.h:39
4072 msgid "Return-Receipt-To"
4075 #: src/gtk/headers.h:39
4076 msgid "Return-Receipt-To:"
4079 #: src/gtk/headers.h:40
4083 #: src/gtk/headers.h:40
4087 #: src/gtk/headers.h:41
4088 msgid "Content-Type"
4091 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4092 msgid "Content-Type:"
4095 #: src/gtk/headers.h:42
4097 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4100 #: src/gtk/headers.h:42
4102 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4105 #: src/gtk/headers.h:43
4106 msgid "MIME-Version"
4109 #: src/gtk/headers.h:43
4110 msgid "MIME-Version:"
4113 #: src/gtk/headers.h:44
4117 #: src/gtk/headers.h:44
4121 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:971
4122 msgid "Organization"
4125 #: src/gtk/headers.h:45
4126 msgid "Organization:"
4129 #: src/gtk/headers.h:47
4130 msgid "Mailing-List"
4133 #: src/gtk/headers.h:47
4134 msgid "Mailing-List:"
4137 #: src/gtk/headers.h:48
4141 #: src/gtk/headers.h:48
4145 #: src/gtk/headers.h:49
4146 msgid "List-Subscribe"
4149 #: src/gtk/headers.h:49
4150 msgid "List-Subscribe:"
4153 #: src/gtk/headers.h:50
4154 msgid "List-Unsubscribe"
4157 #: src/gtk/headers.h:50
4158 msgid "List-Unsubscribe:"
4161 #: src/gtk/headers.h:51
4165 #: src/gtk/headers.h:51
4169 #: src/gtk/headers.h:52
4170 msgid "List-Archive"
4173 #: src/gtk/headers.h:52
4174 msgid "List-Archive:"
4177 #: src/gtk/headers.h:53
4181 #: src/gtk/headers.h:53
4185 #: src/gtk/headers.h:55
4189 #: src/gtk/headers.h:55
4193 #: src/gtk/headers.h:56
4197 #: src/gtk/headers.h:56
4201 #: src/gtk/headers.h:57
4205 #: src/gtk/headers.h:57
4209 #: src/gtk/headers.h:58
4213 #: src/gtk/headers.h:58
4217 #: src/gtk/headers.h:59
4218 msgid "X-No-Archive"
4221 #: src/gtk/headers.h:59
4222 msgid "X-No-Archive:"
4225 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:175
4229 #: src/gtk/headers.h:62
4230 msgid "In reply to:"
4233 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:173
4237 #: src/gtk/headers.h:63
4241 #: src/gtk/headers.h:64
4242 msgid "From, To or Subject"
4245 #: src/gtk/headers.h:64
4246 msgid "From, To or Subject:"
4249 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4253 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4254 msgid "Unread message"
4257 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4258 msgid "Message has been replied to"
4261 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4262 msgid "Message has been forwarded"
4265 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4266 msgid "Message is in an ignored thread"
4269 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4270 msgid "Message is spam"
4273 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4274 msgid "Message has attachment(s)"
4277 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4278 msgid "Digitally signed message"
4281 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4282 msgid "Encrypted message"
4285 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4286 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4289 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4290 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4293 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4294 msgid "Marked message"
4297 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4298 msgid "Message is marked for deletion"
4301 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4302 msgid "Message is marked for moving"
4305 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4306 msgid "Message is marked for copying"
4309 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4310 msgid "Locked message"
4313 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4314 msgid "Folder (normal, opened)"
4317 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4318 msgid "Folder with read messages hidden"
4321 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4322 msgid "Folder contains marked messages"
4325 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4329 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4331 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4332 "messages and folders:</span>"
4333 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4335 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4337 msgid "Input password for %s on %s:"
4338 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4340 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4341 msgid "Input password"
4344 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4345 msgid "Remember this"
4348 #: src/gtk/logwindow.c:445
4352 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4362 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4366 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4367 msgid "Plugin is not functional."
4370 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4371 msgid "Select the Plugins to load"
4374 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4377 "The following error occured while loading %s :\n"
4381 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
4385 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4387 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4388 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:550
4389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4390 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4394 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:212
4398 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4399 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4400 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4402 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4406 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4407 msgid "Load Plugin..."
4410 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4411 msgid "Unload Plugin"
4414 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4415 msgid "Click here to load one or more plugins"
4416 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4418 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4419 msgid "Unload the selected plugin"
4422 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4423 msgid "Loaded plugins"
4426 #: src/gtk/prefswindow.c:575
4430 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2908
4431 #: src/prefs_account.c:2926 src/prefs_account.c:2944 src/prefs_account.c:2962
4432 #: src/prefs_account.c:2980 src/prefs_account.c:2998 src/prefs_account.c:3017
4433 #: src/prefs_account.c:3036 src/prefs_filtering_action.c:399
4434 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4438 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4439 msgid "all messages"
4442 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4443 msgid "messages whose age is greater than #"
4446 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4447 msgid "messages whose age is less than #"
4450 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4451 msgid "messages which contain S in the message body"
4452 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4454 #: src/gtk/quicksearch.c:378
4455 msgid "messages which contain S in the whole message"
4456 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4458 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4459 msgid "messages carbon-copied to S"
4462 #: src/gtk/quicksearch.c:380
4463 msgid "message is either to: or cc: to S"
4464 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4466 #: src/gtk/quicksearch.c:381
4467 msgid "deleted messages"
4470 #: src/gtk/quicksearch.c:382
4471 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4472 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4474 #: src/gtk/quicksearch.c:383
4475 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4476 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4478 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4479 msgid "messages originating from user S"
4482 #: src/gtk/quicksearch.c:385
4483 msgid "forwarded messages"
4486 #: src/gtk/quicksearch.c:386
4487 msgid "messages which contain header S"
4490 #: src/gtk/quicksearch.c:387
4491 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4492 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4494 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4495 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4496 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4498 #: src/gtk/quicksearch.c:389
4499 msgid "messages which are marked with color #"
4502 #: src/gtk/quicksearch.c:390
4503 msgid "locked messages"
4506 #: src/gtk/quicksearch.c:391
4507 msgid "messages which are in newsgroup S"
4510 #: src/gtk/quicksearch.c:392
4511 msgid "new messages"
4514 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4515 msgid "old messages"
4518 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4519 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4520 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4522 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4523 msgid "messages which have been replied to"
4526 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4527 msgid "read messages"
4530 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4531 msgid "messages which contain S in subject"
4534 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4535 msgid "messages whose score is equal to #"
4538 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4539 msgid "messages whose score is greater than #"
4542 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4543 msgid "messages whose score is lower than #"
4546 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4547 msgid "messages whose size is equal to #"
4550 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4551 msgid "messages whose size is greater than #"
4554 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4555 msgid "messages whose size is smaller than #"
4558 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4559 msgid "messages which have been sent to S"
4562 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4563 msgid "marked messages"
4566 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4567 msgid "unread messages"
4570 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4571 msgid "messages which contain S in References header"
4572 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4574 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4576 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4577 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4579 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4580 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4581 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4583 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4584 msgid "logical AND operator"
4587 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4588 msgid "logical OR operator"
4591 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4592 msgid "logical NOT operator"
4595 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4596 msgid "case sensitive search"
4599 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4600 msgid "all filtering expressions are allowed"
4601 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4603 #: src/gtk/quicksearch.c:424 src/summary_search.c:401
4604 msgid "Extended Search"
4607 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4609 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4610 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4612 "The following symbols can be used:"
4614 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4618 #: src/gtk/quicksearch.c:548
4622 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4626 #: src/gtk/quicksearch.c:568
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:580
4631 msgid "Run on select"
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:614 src/gtk/quicksearch.c:706
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:622
4639 msgid "Clear the current search"
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:637 src/summary_search.c:354
4643 msgid "Edit search criteria"
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:643 src/gtk/quicksearch.c:704
4647 msgid " Extended Symbols... "
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:651
4651 msgid "Information about extended symbols"
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:722
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:724
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:1157 src/summaryview.c:1208
4664 msgid "Searching in %s... \n"
4665 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4681 #: src/prefs_themes.c:879
4685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4686 msgid "Organization: "
4689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4694 msgid "Fingerprint: "
4697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4698 msgid "Signature status: "
4701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4702 msgid "Expires on: "
4705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4707 msgid "SSL certificate for %s"
4710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4713 "Certificate for %s is unknown.\n"
4714 "Do you want to accept it?"
4719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4722 msgid "Signature status: %s"
4725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4726 msgid "_View certificate"
4729 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4730 msgid "Unknown SSL Certificate"
4733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4735 msgid "_Cancel connection"
4738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4739 msgid "_Accept and save"
4742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4745 "Certificate for %s is expired.\n"
4746 "Do you want to continue?"
4751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4752 msgid "Expired SSL Certificate"
4755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4760 msgid "New certificate:"
4763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4764 msgid "Known certificate:"
4767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4769 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4770 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4773 msgid "_View certificates"
4776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4777 msgid "Changed SSL Certificate"
4780 #: src/headerview.c:194 src/summaryview.c:2884 src/summaryview.c:2895
4784 #: src/headerview.c:209 src/summaryview.c:2919 src/summaryview.c:2922
4785 msgid "(No Subject)"
4788 #: src/image_viewer.c:290
4792 #: src/image_viewer.c:297
4796 #: src/image_viewer.c:318
4804 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4805 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4809 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4814 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4815 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4819 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4820 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4824 msgid "Connecting to %s failed"
4827 #: src/imap.c:672 src/imap.c:675
4829 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4830 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4832 #: src/imap.c:740 src/imap.c:2474 src/imap.c:2983 src/imap.c:3068
4833 #: src/imap.c:3415 src/imap.c:4198
4834 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4835 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4837 #: src/imap.c:821 src/inc.c:773 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4838 msgid "Insecure connection"
4841 #: src/imap.c:822 src/inc.c:774 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4843 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4844 "available in this build of Claws Mail. \n"
4846 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4849 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4851 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4853 #: src/imap.c:828 src/inc.c:780 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4854 msgid "Con_tinue connecting"
4859 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4860 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4864 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4865 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4869 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4870 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4872 #: src/imap.c:908 src/imap.c:2791
4873 msgid "Can't start TLS session.\n"
4878 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4879 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4881 #: src/imap.c:956 src/imap.c:959
4883 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4884 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4887 msgid "Adding messages..."
4890 #: src/imap.c:1329 src/mh.c:500
4891 msgid "Copying messages..."
4895 msgid "can't set deleted flags\n"
4898 #: src/imap.c:1511 src/imap.c:3925
4899 msgid "can't expunge\n"
4904 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4905 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
4909 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4910 msgstr "正在查找%s的子目录..."
4913 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4914 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4917 msgid "can't create mailbox\n"
4921 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4922 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4926 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4927 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4930 msgid "can't delete mailbox\n"
4934 msgid "LIST failed\n"
4939 msgid "can't select folder: %s\n"
4940 msgstr "无法选择目录: %s\n"
4943 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4944 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4947 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4948 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4953 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4954 "compiled without OpenSSL support.\n"
4956 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
4960 msgid "Server logins are disabled.\n"
4961 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4964 msgid "Fetching message..."
4969 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4970 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4974 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4975 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4978 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4979 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4983 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4984 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4988 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4989 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4992 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4994 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
4997 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
4999 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5000 msgid "/Create _new folder..."
5001 msgstr "/创建新目录(_n)..."
5003 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5004 msgid "/_Rename folder..."
5005 msgstr "/重命名目录(_R)..."
5007 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5008 msgid "/M_ove folder..."
5009 msgstr "/移动目录(_o)..."
5011 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5012 msgid "/Cop_y folder..."
5013 msgstr "/复制目录(_y)..."
5015 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5016 msgid "/_Delete folder..."
5017 msgstr "/删除目录(_D)..."
5019 #: src/imap_gtk.c:66
5020 msgid "/_Synchronise"
5023 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:56
5024 msgid "/Down_load messages"
5027 #: src/imap_gtk.c:69
5028 msgid "/S_ubscriptions"
5031 #: src/imap_gtk.c:70
5032 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5033 msgstr "/订阅/只显示已订阅的目录"
5035 #: src/imap_gtk.c:72
5036 msgid "/Subscriptions/---"
5039 #: src/imap_gtk.c:73
5040 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5041 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
5043 #: src/imap_gtk.c:74
5044 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5045 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
5047 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
5048 msgid "/_Check for new messages"
5051 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5052 msgid "/C_heck for new folders"
5055 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5056 msgid "/R_ebuild folder tree"
5057 msgstr "/重新建立目录树(_e)"
5059 #: src/imap_gtk.c:156
5061 "Input the name of new folder:\n"
5062 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5063 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5066 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5069 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5071 msgid "Input new name for '%s':"
5072 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5074 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5075 msgid "Rename folder"
5078 #: src/imap_gtk.c:230
5080 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5081 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5083 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5085 "The folder could not be renamed.\n"
5086 "The new folder name is not allowed."
5091 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5094 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5095 "will not be possible.\n"
5097 "Do you really want to delete?"
5099 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5103 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
5105 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5106 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5108 #: src/imap_gtk.c:445
5110 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5111 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5113 #: src/imap_gtk.c:448
5114 msgid "Search recursively"
5117 #: src/imap_gtk.c:453 src/imap_gtk.c:498
5118 msgid "Subscriptions"
5121 #: src/imap_gtk.c:454
5125 #: src/imap_gtk.c:463
5127 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5128 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5130 #: src/imap_gtk.c:465
5134 #: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:469
5138 #: src/imap_gtk.c:481
5140 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5142 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5143 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5146 #: src/imap_gtk.c:490
5148 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5151 #: src/imap_gtk.c:491
5155 #: src/imap_gtk.c:491
5159 #: src/imap_gtk.c:493
5160 msgid "Apply to subfolders"
5163 #: src/imap_gtk.c:499
5167 #: src/imap_gtk.c:499
5168 msgid "+_Unsubscribe"
5171 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5172 msgid "Import mbox file"
5173 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5176 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5177 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5180 msgid "Destination folder:"
5184 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5185 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5189 "Destination folder is not set.\n"
5190 "Import mbox file to the inbox folder?"
5196 msgid "Can't find the destination folder."
5200 msgid "Select importing file"
5203 #: src/importldif.c:191
5204 msgid "Please specify address book name and file to import."
5205 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5207 #: src/importldif.c:194
5208 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5209 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5211 #: src/importldif.c:197
5212 msgid "File imported."
5215 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5216 msgid "Please select a file."
5219 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5220 msgid "Address book name must be supplied."
5223 #: src/importldif.c:498
5224 msgid "LDIF file imported successfully."
5225 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5227 #: src/importldif.c:583
5228 msgid "Select LDIF File"
5231 #: src/importldif.c:671
5233 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5235 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5237 #: src/importldif.c:677
5241 #: src/importldif.c:688
5242 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5243 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5245 #: src/importldif.c:697
5246 msgid "Select the LDIF file to import."
5247 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5249 #: src/importldif.c:734
5253 #: src/importldif.c:735 src/summaryview.c:495
5257 #: src/importldif.c:736
5258 msgid "LDIF Field Name"
5261 #: src/importldif.c:737
5262 msgid "Attribute Name"
5265 #: src/importldif.c:792
5269 #: src/importldif.c:804
5273 #: src/importldif.c:815
5274 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5275 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5277 #: src/importldif.c:832
5279 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5280 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5281 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5282 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5283 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5284 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5287 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5288 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5289 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5292 #: src/importldif.c:844
5293 msgid "Select for Import"
5296 #: src/importldif.c:850
5297 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5298 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5300 #: src/importldif.c:853
5304 #: src/importldif.c:859
5305 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5306 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5308 #: src/importldif.c:932
5309 msgid "Records Imported :"
5312 #: src/importldif.c:964
5313 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5314 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5316 #: src/importldif.c:1002
5321 #: src/importmutt.c:144
5322 msgid "Error importing MUTT file."
5323 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5325 #: src/importmutt.c:159
5326 msgid "Select MUTT File"
5329 #: src/importmutt.c:206
5330 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5331 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5333 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5334 msgid "Please select a file to import."
5337 #: src/importpine.c:144
5338 msgid "Error importing Pine file."
5339 msgstr "导入Pine文件失败。"
5341 #: src/importpine.c:159
5342 msgid "Select Pine File"
5345 #: src/importpine.c:206
5346 msgid "Import Pine file into Address Book"
5347 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5349 #: src/inc.c:176 src/inc.c:281 src/inc.c:307
5350 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5351 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5354 msgid "Retrieving new messages"
5361 #: src/inc.c:575 src/inc.c:625
5371 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5372 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5373 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5376 msgid "Done (no new messages)"
5380 msgid "Connection failed"
5387 #: src/inc.c:612 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2472
5391 #: src/inc.c:622 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5397 msgid "Finished (%d new message)"
5398 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5399 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5402 msgid "Finished (no new messages)"
5407 msgid "%s: Retrieving new messages"
5412 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5413 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5417 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5418 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5422 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5423 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5425 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:472
5426 msgid "Authenticating..."
5431 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5432 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
5435 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5436 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
5439 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5440 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
5443 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5444 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
5447 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5448 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5450 #: src/inc.c:917 src/send_message.c:490
5456 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5457 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5461 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5462 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5463 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5466 msgid "Connection failed."
5471 msgid "Connection to %s:%d failed."
5472 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5475 msgid "Error occurred while processing mail."
5476 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5481 "Error occurred while processing mail:\n"
5488 msgid "No disk space left."
5492 msgid "Can't write file."
5496 msgid "Socket error."
5501 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5502 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5504 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5505 msgid "Connection closed by the remote host."
5510 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5511 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5514 msgid "Mailbox is locked."
5515 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5520 "Mailbox is locked:\n"
5526 #: src/inc.c:1174 src/send_message.c:622
5527 msgid "Authentication failed."
5530 #: src/inc.c:1180 src/send_message.c:625
5533 "Authentication failed:\n"
5539 #: src/inc.c:1185 src/send_message.c:641
5540 msgid "Session timed out."
5545 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5546 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5549 msgid "Incorporation cancelled\n"
5554 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5555 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5559 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5560 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
5573 "File '%s' already exists.\n"
5574 "Can't create folder."
5586 "Configuration for %s found.\n"
5587 "Do you want to migrate this configuration?"
5597 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5598 "script available at %s."
5602 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
5606 msgid "Keep old configuration"
5611 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5612 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5615 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
5616 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
5619 msgid "Migration of configuration"
5623 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5624 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
5627 msgid "Migration failed!"
5631 msgid "Migrating configuration..."
5635 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5636 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
5640 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5641 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5642 "recompile Claws Mail."
5644 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5645 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5649 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5650 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5652 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5653 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5656 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5657 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
5660 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5661 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
5664 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5665 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
5669 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5671 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5675 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5676 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5677 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5679 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5680 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5684 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5685 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5686 "plugin and try again."
5688 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5689 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5693 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5694 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5697 msgid " --compose [address] open composition window"
5698 msgstr " --compose [地址] 打开写信窗口"
5701 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
5702 msgstr " --subscribe [uri] 订阅指定的URI"
5706 " --attach file1 [file2]...\n"
5707 " open composition window with specified files\n"
5710 " --attach 文件1 [文件2]...\n"
5711 " 打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5714 msgid " --receive receive new messages"
5715 msgstr " --receive 接收新邮件"
5718 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
5719 msgstr " --receive-all 接收所有帐号的新邮件"
5722 msgid " --send send all queued messages"
5723 msgstr " --send 发送所有待发送邮件"
5726 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
5727 msgstr " --status 显示所有邮件的数目"
5731 " --status-full [folder]...\n"
5732 " show the status of each folder"
5734 " --status-full [目录]...\n"
5739 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
5740 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5742 " --select folder[/msg] 跳转到指定的目录/邮件\n"
5743 " 可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
5746 msgid " --online switch to online mode"
5747 msgstr " --online 切换到联机模式"
5750 msgid " --offline switch to offline mode"
5751 msgstr " --offline 切换到脱机模式"
5754 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
5755 msgstr " --exit --quit -q 退出Claws Mail"
5758 msgid " --debug debug mode"
5759 msgstr " --debug 调试模式"
5762 msgid " --help -h display this help and exit"
5763 msgstr " --help - 显示本说明并结束程序"
5766 msgid " --version -v output version information and exit"
5767 msgstr " --version -v 显示版本内容并结束程序"
5770 msgid " --config-dir output configuration directory"
5771 msgstr " --config-dir 显示配置数据目录"
5774 msgid "Unknown option\n"
5779 msgid "Processing (%s)..."
5780 msgstr "正在处理(%s)..."
5783 msgid "top level folder"
5787 msgid "Queued messages"
5791 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5792 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
5794 #: src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:162
5798 #: src/mainwindow.c:509
5799 msgid "/_File/_Add mailbox"
5800 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5802 #: src/mainwindow.c:510
5803 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5804 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5806 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518
5807 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
5808 #: src/messageview.c:165
5810 msgstr "/文件(_F)/---"
5812 #: src/mainwindow.c:512
5813 msgid "/_File/Change folder order..."
5814 msgstr "/文件(_F)/修改目录顺序..."
5816 #: src/mainwindow.c:514
5817 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5818 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5820 #: src/mainwindow.c:515
5821 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5822 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出目录(_E)..."
5824 #: src/mainwindow.c:516
5825 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5826 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5828 #: src/mainwindow.c:519
5829 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5830 msgstr "/文件(_F)/清空所有废件夹(_T)"
5832 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:163
5833 msgid "/_File/_Save as..."
5834 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5836 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:164
5837 msgid "/_File/_Print..."
5838 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5840 #: src/mainwindow.c:524
5841 msgid "/_File/_Work offline"
5842 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5844 #: src/mainwindow.c:525
5845 msgid "/_File/Synchronise folders"
5846 msgstr "/文件(_F)/同步目录"
5848 #: src/mainwindow.c:528
5849 msgid "/_File/E_xit"
5850 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5852 #: src/mainwindow.c:533
5853 msgid "/_Edit/Select _thread"
5854 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
5856 #: src/mainwindow.c:534
5857 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5858 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
5860 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:172
5861 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5862 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
5864 #: src/mainwindow.c:538
5865 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5866 msgstr "/编辑(_E)/在目录中搜索(_S)..."
5868 #: src/mainwindow.c:539
5869 msgid "/_Edit/_Quick search"
5870 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
5872 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:483
5876 #: src/mainwindow.c:541
5877 msgid "/_View/Show or hi_de"
5878 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
5880 #: src/mainwindow.c:542
5881 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5882 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
5884 #: src/mainwindow.c:544
5885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5886 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
5888 #: src/mainwindow.c:546
5889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5890 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
5892 #: src/mainwindow.c:548
5893 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5894 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
5896 #: src/mainwindow.c:550
5897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5898 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
5900 #: src/mainwindow.c:552
5901 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5902 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
5904 #: src/mainwindow.c:554
5905 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5906 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
5908 #: src/mainwindow.c:556
5909 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5910 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
5912 #: src/mainwindow.c:558
5913 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5914 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
5916 #: src/mainwindow.c:559
5917 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5918 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/目录列表(_F)..."
5920 #: src/mainwindow.c:560
5921 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5922 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件摘要列表(M)..."
5924 #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:597
5925 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:752
5926 #: src/messageview.c:281
5928 msgstr "/显示(_V)/---"
5930 #: src/mainwindow.c:563
5931 msgid "/_View/La_yout"
5932 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
5934 #: src/mainwindow.c:564
5935 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5936 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
5938 #: src/mainwindow.c:565
5939 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5940 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
5942 #: src/mainwindow.c:566
5943 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5944 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
5946 #: src/mainwindow.c:567
5947 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5948 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件摘要(_i) "
5950 #: src/mainwindow.c:568
5951 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
5952 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/小屏幕模式(_m)"
5954 #: src/mainwindow.c:570
5955 msgid "/_View/_Sort"
5956 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5958 #: src/mainwindow.c:571
5959 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5960 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
5962 #: src/mainwindow.c:572
5963 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5964 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
5966 #: src/mainwindow.c:573
5967 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5968 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
5970 #: src/mainwindow.c:574
5971 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5972 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
5974 #: src/mainwindow.c:575
5975 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5976 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
5978 #: src/mainwindow.c:576
5979 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5980 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
5982 #: src/mainwindow.c:577
5983 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5984 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5986 #: src/mainwindow.c:579
5987 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5988 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5990 #: src/mainwindow.c:580
5991 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5992 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5994 #: src/mainwindow.c:581
5995 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5996 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5998 #: src/mainwindow.c:583
5999 msgid "/_View/_Sort/by score"
6000 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
6002 #: src/mainwindow.c:584
6003 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6004 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
6006 #: src/mainwindow.c:585
6007 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6008 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
6010 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:589
6011 msgid "/_View/_Sort/---"
6012 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
6014 #: src/mainwindow.c:587
6015 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6016 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
6018 #: src/mainwindow.c:588
6019 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6020 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
6022 #: src/mainwindow.c:590
6023 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6024 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
6026 #: src/mainwindow.c:592
6027 msgid "/_View/Th_read view"
6028 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
6030 #: src/mainwindow.c:593
6031 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6032 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
6034 #: src/mainwindow.c:594
6035 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6036 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
6038 #: src/mainwindow.c:595
6039 msgid "/_View/_Hide read messages"
6040 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
6042 #: src/mainwindow.c:598
6043 msgid "/_View/_Go to"
6044 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
6046 #: src/mainwindow.c:599
6047 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6048 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
6050 #: src/mainwindow.c:600
6051 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6052 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6054 #: src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:609
6055 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624
6056 msgid "/_View/_Go to/---"
6057 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
6059 #: src/mainwindow.c:602
6060 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6061 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
6063 #: src/mainwindow.c:604
6064 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6065 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
6067 #: src/mainwindow.c:607
6068 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6069 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
6071 #: src/mainwindow.c:608
6072 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6073 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
6075 #: src/mainwindow.c:610
6076 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6077 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
6079 #: src/mainwindow.c:612
6080 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6081 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
6083 #: src/mainwindow.c:615
6084 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6085 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
6087 #: src/mainwindow.c:617
6088 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6089 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
6091 #: src/mainwindow.c:620
6092 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6093 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
6095 #: src/mainwindow.c:622
6096 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6097 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6099 #: src/mainwindow.c:625
6100 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6101 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读目录(_f)"
6103 #: src/mainwindow.c:626
6104 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6105 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他目录(_O)..."
6107 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:178
6108 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6109 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
6111 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:182
6112 msgid "/_View/Character _encoding"
6113 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
6115 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
6116 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6117 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
6119 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:186
6120 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6121 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
6123 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:189
6124 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6125 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
6127 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:192
6128 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6129 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
6131 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:194
6132 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6133 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
6135 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:196
6136 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6137 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
6139 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:199
6140 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6141 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
6143 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:202
6144 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6145 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
6147 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:204
6148 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6149 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
6151 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:207
6152 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6153 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
6155 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:210
6156 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6157 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
6159 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:212
6160 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6161 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
6163 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:215
6164 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6165 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
6167 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:217
6168 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6169 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
6171 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:220
6172 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6173 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
6175 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:223
6176 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6177 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
6179 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:225
6180 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6181 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
6183 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:227
6184 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6185 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
6187 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:229
6188 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6189 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
6191 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:232
6192 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6193 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
6195 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:234
6196 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6197 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
6199 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:236
6200 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6201 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
6203 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:238
6204 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6205 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
6207 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:241
6208 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6209 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
6211 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:243
6212 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6213 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
6215 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:245
6216 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6217 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
6219 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:247
6220 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6221 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
6223 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:249
6224 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6225 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
6227 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
6228 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6229 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
6231 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254
6232 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6233 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
6235 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:257
6236 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6237 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
6239 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:259
6240 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6241 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
6243 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:266
6244 #: src/messageview.c:272
6245 msgid "/_View/Decode/---"
6246 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
6248 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:269
6249 msgid "/_View/Decode"
6252 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:270
6253 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6254 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
6256 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:273
6257 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6258 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
6260 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:274
6261 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6262 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
6264 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:275
6265 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6266 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
6268 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:276
6269 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6270 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
6272 #: src/mainwindow.c:745 src/summaryview.c:484
6273 msgid "/_View/Open in new _window"
6274 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
6276 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:282
6277 msgid "/_View/Mess_age source"
6278 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
6280 #: src/mainwindow.c:747
6281 msgid "/_View/All headers"
6282 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
6284 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:284
6285 msgid "/_View/Quotes"
6288 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:285
6289 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6290 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
6292 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:286
6293 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6294 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
6296 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:287
6297 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6298 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
6300 #: src/mainwindow.c:753
6301 msgid "/_View/_Update summary"
6302 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
6304 #: src/mainwindow.c:756
6305 msgid "/_Message/Recei_ve"
6306 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
6308 #: src/mainwindow.c:757
6309 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6310 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
6312 #: src/mainwindow.c:759
6313 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6314 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
6316 #: src/mainwindow.c:761
6317 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6318 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
6320 #: src/mainwindow.c:763
6321 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6322 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
6324 #: src/mainwindow.c:764
6325 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6326 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
6328 #: src/mainwindow.c:766
6329 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6330 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
6332 #: src/mainwindow.c:767
6333 msgid "/_Message/Compose a news message"
6334 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
6336 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:293
6337 msgid "/_Message/_Reply"
6338 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
6340 #: src/mainwindow.c:769
6341 msgid "/_Message/Repl_y to"
6342 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
6344 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:294
6345 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6346 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
6348 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:296
6349 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6350 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
6352 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:298
6353 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6354 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
6356 #: src/mainwindow.c:774
6357 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6360 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:301
6361 msgid "/_Message/_Forward"
6362 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
6364 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:302
6365 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6366 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
6368 #: src/mainwindow.c:778
6369 msgid "/_Message/Redirect"
6370 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
6372 #: src/mainwindow.c:780
6373 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6374 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
6376 #: src/mainwindow.c:781
6377 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6378 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
6380 #: src/mainwindow.c:782
6381 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6382 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
6384 #: src/mainwindow.c:783
6385 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6386 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
6388 #: src/mainwindow.c:784
6389 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6390 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
6392 #: src/mainwindow.c:785
6393 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6394 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
6396 #: src/mainwindow.c:786
6397 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6398 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
6400 #: src/mainwindow.c:789
6401 msgid "/_Message/M_ove..."
6402 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
6404 #: src/mainwindow.c:790
6405 msgid "/_Message/_Copy..."
6406 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
6408 #: src/mainwindow.c:791
6409 msgid "/_Message/Move to _trash"
6410 msgstr "/邮件(_M)/移动到废件夹(_t)"
6412 #: src/mainwindow.c:792
6413 msgid "/_Message/_Delete..."
6414 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
6416 #: src/mainwindow.c:793
6417 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6418 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
6420 #: src/mainwindow.c:795
6421 msgid "/_Message/_Mark"
6422 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
6424 #: src/mainwindow.c:796
6425 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6426 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
6428 #: src/mainwindow.c:797
6429 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6430 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
6432 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807
6433 msgid "/_Message/_Mark/---"
6434 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
6436 #: src/mainwindow.c:799
6437 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6438 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
6440 #: src/mainwindow.c:800
6441 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6442 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
6444 #: src/mainwindow.c:801
6445 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6446 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
6448 #: src/mainwindow.c:802
6449 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6450 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
6452 #: src/mainwindow.c:803
6453 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6454 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
6456 #: src/mainwindow.c:805
6457 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6458 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
6460 #: src/mainwindow.c:806
6461 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6462 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
6464 #: src/mainwindow.c:808
6465 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6466 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
6468 #: src/mainwindow.c:809
6469 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6470 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
6472 #: src/mainwindow.c:810
6473 msgid "/_Message/Color la_bel"
6474 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
6476 #: src/mainwindow.c:812
6477 msgid "/_Message/Re-_edit"
6478 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
6480 #: src/mainwindow.c:815
6481 msgid "/_Tools/_Address book..."
6482 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
6484 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:308
6485 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6486 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
6488 #: src/mainwindow.c:818
6489 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6490 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
6492 #: src/mainwindow.c:819
6493 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6494 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从目录(_F)"
6496 #: src/mainwindow.c:821
6497 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6498 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
6500 #: src/mainwindow.c:824
6501 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6502 msgstr "/工具(_T)/过滤目录中所有邮件(_F)"
6504 #: src/mainwindow.c:826
6505 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6506 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
6508 #: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:311
6509 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6510 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
6512 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:313
6513 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6514 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
6516 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:315
6517 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6518 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
6520 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:317
6521 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6522 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
6524 #: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:319
6525 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6526 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
6528 #: src/mainwindow.c:837
6529 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6530 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
6532 #: src/mainwindow.c:838
6533 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6534 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
6536 #: src/mainwindow.c:840
6537 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6538 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
6540 #: src/mainwindow.c:842
6541 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6542 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
6544 #: src/mainwindow.c:844
6545 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6546 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
6548 #: src/mainwindow.c:847 src/messageview.c:332
6549 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6550 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
6552 #: src/mainwindow.c:851
6553 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6554 msgstr "/工具(_T)/检查所有目录中的新邮件(_e)"
6556 #: src/mainwindow.c:853
6557 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6558 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
6560 #: src/mainwindow.c:855
6561 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6562 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定目录"
6564 #: src/mainwindow.c:857
6565 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6566 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有目录"
6568 #: src/mainwindow.c:860
6569 msgid "/_Tools/E_xecute"
6570 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
6572 #: src/mainwindow.c:863
6573 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6574 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
6576 #: src/mainwindow.c:867
6577 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6578 msgstr "/工具(_T)/过滤日志"
6580 #: src/mainwindow.c:868
6581 msgid "/_Tools/Network _Log"
6582 msgstr "/工具(_T)/网络日志(_L)"
6584 #: src/mainwindow.c:870
6585 msgid "/_Configuration"
6588 #: src/mainwindow.c:871
6589 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6590 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
6592 #: src/mainwindow.c:873
6593 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6594 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
6596 #: src/mainwindow.c:875
6597 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6598 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
6600 #: src/mainwindow.c:877
6601 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6602 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
6604 #: src/mainwindow.c:879
6605 msgid "/_Configuration/---"
6606 msgstr "/设置(_C)/---"
6608 #: src/mainwindow.c:880
6609 msgid "/_Configuration/P_references..."
6610 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
6612 #: src/mainwindow.c:882
6613 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6614 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
6616 #: src/mainwindow.c:884
6617 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6618 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
6620 #: src/mainwindow.c:886
6621 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6622 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
6624 #: src/mainwindow.c:888
6625 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6626 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
6628 #: src/mainwindow.c:889
6629 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6630 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
6632 #: src/mainwindow.c:890
6633 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6634 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
6636 #: src/mainwindow.c:893
6637 msgid "/_Help/_Manual"
6638 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
6640 #: src/mainwindow.c:894
6641 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6642 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
6644 #: src/mainwindow.c:896
6645 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6646 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
6648 #: src/mainwindow.c:897
6650 msgstr "/求助(_H)/---"
6652 #: src/mainwindow.c:1246
6653 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6654 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6656 #: src/mainwindow.c:1260
6657 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6658 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6660 #: src/mainwindow.c:1263
6661 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6662 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6664 #: src/mainwindow.c:1279
6665 msgid "Select account"
6668 #: src/mainwindow.c:1300 src/prefs_logging.c:112
6672 #: src/mainwindow.c:1304
6673 msgid "Filtering/processing debug log"
6676 #: src/mainwindow.c:1323 src/prefs_logging.c:331
6677 msgid "filtering log enabled\n"
6678 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
6680 #: src/mainwindow.c:1325 src/prefs_logging.c:333
6681 msgid "filtering log disabled\n"
6682 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
6684 #: src/mainwindow.c:1715 src/mainwindow.c:1756 src/mainwindow.c:1792
6685 #: src/mainwindow.c:1828 src/mainwindow.c:1871
6686 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:792
6690 #: src/mainwindow.c:1872
6694 #: src/mainwindow.c:2122
6695 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6696 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
6698 #: src/mainwindow.c:2141
6702 #: src/mainwindow.c:2142
6704 "Input the location of mailbox.\n"
6705 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6706 "scanned automatically."
6709 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
6712 #: src/mainwindow.c:2148
6714 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6715 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6717 #: src/mainwindow.c:2153 src/setup.c:51 src/wizard.c:691
6721 #: src/mainwindow.c:2158 src/setup.c:54
6723 "Creation of the mailbox failed.\n"
6724 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6728 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6730 #: src/mainwindow.c:2490
6731 msgid "No posting allowed"
6734 #: src/mainwindow.c:3046
6735 msgid "Mbox import has failed."
6736 msgstr "导入mbox文件失败。"
6738 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3064
6739 msgid "Export to mbox has failed."
6742 #: src/mainwindow.c:3087 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6746 #: src/mainwindow.c:3087 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6747 msgid "Exit Claws Mail?"
6748 msgstr "退出 Claws Mail?"
6750 #: src/mainwindow.c:3225
6751 msgid "Folder synchronisation"
6754 #: src/mainwindow.c:3226
6755 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6758 #: src/mainwindow.c:3227
6759 msgid "+_Synchronise"
6762 #: src/mainwindow.c:3575
6763 msgid "Deleting duplicated messages..."
6766 #: src/mainwindow.c:3612
6768 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6769 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6770 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
6772 #: src/mainwindow.c:3777 src/summaryview.c:4929
6773 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6774 msgstr "在目录规则前应用的规则"
6776 #: src/mainwindow.c:3786
6777 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6778 msgstr "在目录规则后应用的规则"
6780 #: src/mainwindow.c:3795 src/summaryview.c:4940
6781 msgid "Filtering configuration"
6784 #: src/matcher.c:782 src/matcher.c:793 src/matcher.c:804 src/matcher.c:814
6785 #: src/matcher.c:815 src/matcher.c:827 src/matcher.c:828 src/matcher.c:1044
6786 #: src/matcher.c:1056 src/matcher.c:1068
6791 #: src/matcher.c:1157 src/matcher.c:1159
6795 #: src/matcher.c:1168
6800 #: src/matcher.c:1170
6802 msgid "headers line"
6805 #: src/matcher.c:1172 src/matcher.c:1174
6807 msgid "message line"
6810 #: src/matcher.c:1185 src/matcher.c:1318 src/prefs_matcher.c:553
6811 #: src/prefs_matcher.c:1371 src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:2143
6812 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6815 #: src/matcher.c:1392 src/matcher.c:1395
6820 #: src/matcher.c:1571
6822 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
6823 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
6825 #: src/matcher.c:1628 src/matcher.c:1647 src/matcher.c:1660
6826 msgid "message matches\n"
6829 #: src/matcher.c:1635 src/matcher.c:1653 src/matcher.c:1662
6830 msgid "message does not match\n"
6833 #: src/matcher.c:1915 src/matcher.c:1916 src/matcher.c:1917 src/matcher.c:1918
6834 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1921 src/matcher.c:1922
6841 "Could not open mbox file:\n"
6849 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6850 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
6853 msgid "Overwrite mbox file"
6857 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6858 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
6860 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1192 src/mimeview.c:1514
6861 #: src/textview.c:2671
6868 "Could not create mbox file:\n"
6875 msgid "Exporting to mbox..."
6876 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
6878 #: src/message_search.c:169
6879 msgid "Find in current message"
6882 #: src/message_search.c:187
6886 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:682 src/summary_search.c:396
6887 msgid "Case sensitive"
6890 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:668
6891 msgid "Search failed"
6894 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:669
6895 msgid "Search string not found."
6898 #: src/message_search.c:336
6899 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6900 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
6902 #: src/message_search.c:339
6903 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6904 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
6906 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:680
6907 msgid "Search finished"
6910 #: src/messageview.c:166
6911 msgid "/_File/_Close"
6912 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
6914 #: src/messageview.c:283
6915 msgid "/_View/Show all _headers"
6916 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
6918 #: src/messageview.c:290
6919 msgid "/_Message/Compose _new message"
6920 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
6922 #: src/messageview.c:304
6923 msgid "/_Message/Redirec_t"
6924 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
6926 #: src/messageview.c:321
6927 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6928 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
6930 #: src/messageview.c:323
6931 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6932 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
6934 #: src/messageview.c:325
6935 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6936 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
6938 #: src/messageview.c:327
6939 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6940 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
6942 #: src/messageview.c:329
6943 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6944 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
6946 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:864
6947 msgid "Claws Mail - Message View"
6948 msgstr "Claws Mail - 邮件"
6950 #: src/messageview.c:575
6951 msgid "<No Return-Path found>"
6954 #: src/messageview.c:583
6957 "The notification address to which the return receipt is\n"
6958 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6959 "Notification address: %s\n"
6961 "It is advised to not to send the return receipt."
6963 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
6968 #: src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
6972 #: src/messageview.c:603
6974 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6975 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6976 "officially addressed to you.\n"
6977 "It is advised to not to send the return receipt."
6980 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
6984 #: src/messageview.c:817 src/procmime.c:881
6986 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6989 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1187 src/mimeview.c:1663
6990 #: src/summaryview.c:4209 src/summaryview.c:4212 src/textview.c:2659
6994 #: src/messageview.c:1193
6995 msgid "Overwrite existing file?"
6998 #: src/messageview.c:1201 src/summaryview.c:4229 src/summaryview.c:4232
6999 #: src/summaryview.c:4247
7001 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7002 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7004 #: src/messageview.c:1261
7005 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7008 #: src/messageview.c:1266
7009 msgid "This message asks for a return receipt."
7012 #: src/messageview.c:1267
7013 msgid "Send receipt"
7016 #: src/messageview.c:1310
7018 "This message has been partially retrieved,\n"
7019 "and has been deleted from the server."
7024 #: src/messageview.c:1316
7027 "This message has been partially retrieved;\n"
7033 #: src/messageview.c:1320 src/messageview.c:1342
7034 msgid "Mark for download"
7037 #: src/messageview.c:1321 src/messageview.c:1333
7038 msgid "Mark for deletion"
7041 #: src/messageview.c:1326
7044 "This message has been partially retrieved;\n"
7045 "it is %s and will be downloaded."
7050 #: src/messageview.c:1331 src/messageview.c:1344
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7055 #: src/messageview.c:1337
7058 "This message has been partially retrieved;\n"
7059 "it is %s and will be deleted."
7064 #: src/messageview.c:1414
7065 msgid "Return Receipt Notification"
7068 #: src/messageview.c:1415
7070 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7071 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7077 #: src/messageview.c:1419
7081 #: src/messageview.c:1419
7082 msgid "_Send Notification"
7085 #: src/messageview.c:1486
7086 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7087 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7089 #: src/messageview.c:1557 src/summaryview.c:4269
7092 "Enter the print command line:\n"
7093 "('%s' will be replaced with file name)"
7098 #: src/messageview.c:1563 src/summaryview.c:4275
7101 "Print command line is invalid:\n"
7107 #: src/messageview.c:1841 src/messageview.c:1847 src/summaryview.c:3642
7108 #: src/summaryview.c:5720
7109 msgid "An error happened while learning.\n"
7114 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7115 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7118 msgid "Moving messages..."
7122 msgid "Deleting messages..."
7126 msgid "/Remove _mailbox..."
7127 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
7132 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7133 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7139 msgid "Remove mailbox"
7146 #: src/mimeview.c:169
7150 #: src/mimeview.c:170
7151 msgid "/Open _with (o)..."
7152 msgstr "/打开方式(_w)..."
7154 #: src/mimeview.c:171
7155 msgid "/_Display as text (t)"
7156 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
7158 #: src/mimeview.c:172
7159 msgid "/_Save as (y)..."
7160 msgstr "/另存为(_S)..."
7162 #: src/mimeview.c:173
7163 msgid "/Save _all..."
7164 msgstr "/全部保存(_a)..."
7166 #: src/mimeview.c:174
7167 msgid "/Next part (a)"
7170 #: src/mimeview.c:213
7174 #: src/mimeview.c:761
7175 msgid "Check signature"
7178 #: src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:771 src/mimeview.c:776
7179 msgid "View full information"
7182 #: src/mimeview.c:781 src/mimeview.c:785
7186 #: src/mimeview.c:794
7187 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7188 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7190 #: src/mimeview.c:799
7191 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7192 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7194 #: src/mimeview.c:1009
7195 msgid "Checking signature..."
7198 #: src/mimeview.c:1051
7199 msgid "Go back to email"
7202 #: src/mimeview.c:1438 src/mimeview.c:1522 src/mimeview.c:1710
7203 #: src/mimeview.c:1744
7205 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7206 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7208 #: src/mimeview.c:1511 src/textview.c:2669
7210 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7211 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7213 #: src/mimeview.c:1552
7214 msgid "Select destination folder"
7217 #: src/mimeview.c:1559
7219 msgid "'%s' is not a directory."
7220 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7222 #: src/mimeview.c:1791 src/mimeview.c:1799 src/textview.c:2600
7226 #: src/mimeview.c:1792 src/mimeview.c:1800 src/textview.c:2601
7229 "Enter the command line to open file:\n"
7230 "('%s' will be replaced with file name)"
7237 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7238 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
7241 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7242 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7246 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7247 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7250 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7251 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
7254 msgid "couldn't post article.\n"
7259 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7260 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
7264 msgid "couldn't select group: %s\n"
7265 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7269 msgid "couldn't set group: %s\n"
7270 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7274 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7275 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7279 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7280 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
7284 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7285 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
7287 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
7288 msgid "couldn't get xover\n"
7289 msgstr "无法取得xover\n"
7291 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
7292 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7293 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
7295 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
7297 msgid "invalid xover line: %s\n"
7300 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
7301 msgid "couldn't get xhdr\n"
7304 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
7305 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7306 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
7310 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7313 #: src/news_gtk.c:52
7314 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7315 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
7317 #: src/news_gtk.c:53
7318 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7319 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
7321 #: src/news_gtk.c:55
7322 msgid "/Synchronise"
7325 #: src/news_gtk.c:226
7327 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7328 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7330 #: src/news_gtk.c:227
7331 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7334 #: src/news_gtk.c:228
7335 msgid "_Unsubscribe"
7338 #: src/news_gtk.c:303 src/news_gtk.c:305
7340 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
7341 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
7343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7349 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7350 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7353 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7354 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7358 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7359 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7360 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7361 "with a few hundred spam and ham messages."
7363 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7364 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7365 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7370 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7372 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7375 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7376 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7381 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7382 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7385 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7386 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7391 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7394 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7398 msgid "Unknown error"
7401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7403 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7404 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7407 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7408 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7409 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7411 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7412 "specially designated folder.\n"
7414 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7416 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
7417 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
7419 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
7420 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
7423 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
7425 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
7427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7429 msgid "Spam detection"
7432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7434 msgid "Spam learning"
7437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7439 msgid "Process messages on receiving"
7442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7444 msgid "Maximum size"
7447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7449 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7450 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7459 msgid "Save spam in"
7462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7465 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7466 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7470 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7471 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
7473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7474 msgid "When unsure, move to"
7477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7479 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7481 msgstr "用于保存不能确定是否是垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用收件箱"
7483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7484 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7485 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7487 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7488 msgid "Insert X-Bogosity header"
7489 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
7491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7492 msgid "Only done for messages in MH folders"
7495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7496 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7497 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
7499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7501 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7502 "normal folder even if detected as spam"
7504 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
7507 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7508 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_filtering_action.c:505
7509 #: src/prefs_matcher.c:611
7513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7514 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7515 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7518 msgid "Bogofilter call"
7521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7522 msgid "Path to bogofilter executable"
7523 msgstr "bogofilter程序目录"
7525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7527 msgid "Mark spam as read"
7530 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7531 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7532 msgid "Clam AntiVirus"
7535 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7536 msgid "ClamAV: scanning message..."
7537 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
7539 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7540 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7543 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7545 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7546 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7548 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7549 "saved in a specially designated folder.\n"
7551 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7553 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
7555 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的目录。\n"
7557 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
7559 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7560 msgid "Virus detection"
7563 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7564 msgid "Enable virus scanning"
7567 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7568 msgid "Scan archive contents"
7571 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7572 msgid "Maximum attachment size"
7575 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7576 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7577 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
7579 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7583 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7584 msgid "Save infected mail in"
7587 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7588 msgid "Save mail that contains viruses"
7591 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7593 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7594 msgstr "用于保存受感染邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7596 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7597 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7598 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放受感染的邮件"
7600 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7604 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7605 msgid "Failed to register log text hook"
7608 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7610 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7611 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7613 "It is not really useful."
7615 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7620 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7621 msgid "Dillo Browser"
7624 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7625 msgid "Do not load remote links in mails"
7626 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
7628 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7629 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7630 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7632 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7633 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7634 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7636 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7637 msgid "Full window mode (hide controls)"
7638 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7640 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7641 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7642 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7644 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7645 msgid "Dillo HTML Viewer"
7648 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:196
7650 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7652 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7654 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7656 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7658 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:220
7662 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7666 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7667 msgid "[no user id]"
7670 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7678 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7682 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7683 msgid "Passphrases did not match.\n"
7686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7698 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7706 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7710 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7711 msgid "Bad passphrase.\n"
7712 msgstr "无效的passphrase!\n"
7714 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7718 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7720 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7722 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7732 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7733 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7734 msgstr " 该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7736 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7737 msgid " It should be possible to import it "
7738 msgstr " 可以按如下方式导入它"
7740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7742 "when working online,\n"
7748 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7750 "with the following command: \n"
7758 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7761 " Importing key ID "
7766 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7767 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
7768 msgstr " 该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7771 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7772 msgstr " 该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7774 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7776 " You can try to import it manually with the command:\n"
7780 " 您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7785 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
7786 msgstr " Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7788 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7789 msgid " This key is in your keyring.\n"
7790 msgstr " 该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7792 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7796 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
7798 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7801 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7802 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7804 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7806 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7808 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7810 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7813 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7815 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7817 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
7818 msgid "Core operations"
7821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7822 msgid "Automatically check signatures"
7825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
7826 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7827 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
7829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
7830 msgid "Store passphrase in memory"
7831 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
7833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
7834 msgid "Expire after"
7837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
7838 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7839 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
7841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:157
7845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
7846 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7847 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
7849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
7850 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7851 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
7853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
7857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
7858 msgid "Use default GnuPG key"
7859 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
7861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
7862 msgid "Select key by your email address"
7865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
7866 msgid "Specify key manually"
7869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
7870 msgid "User or key ID:"
7871 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
7873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
7874 msgid "No secret key found."
7877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
7878 msgid "Generate a new key pair"
7881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:551
7885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7887 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7888 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
7890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7892 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7893 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
7895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:364
7912 #: src/prefs_other.c:682
7916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7917 msgid "Don't encrypt"
7920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7925 msgid "Enter another user or key ID:"
7926 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
7928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7931 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7932 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7933 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7934 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7937 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
7940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7945 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7946 msgid "No signature found"
7949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
7953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_receive.c:181
7954 #: src/prefs_send.c:175
7958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
7962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
7966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
7968 msgid "The signature can't be checked - %s"
7969 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
7971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
7972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
7973 msgid "The signature has not been checked."
7976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
7977 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7978 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
7980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
7982 msgid "Good signature from %s."
7983 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
7985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
7987 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7988 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
7990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
7992 msgid "Expired signature from %s."
7993 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
7995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
7997 msgid "Expired key from %s."
7998 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8002 msgid "Bad signature from %s."
8003 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8007 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8008 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
8012 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8013 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
8017 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8018 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
8020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
8022 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8023 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
8025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
8027 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8028 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8032 msgid " aka \"%s\"\n"
8033 msgstr " 又称为 \"%s\"\n"
8035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
8037 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8038 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8042 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8043 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8047 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8048 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
8052 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8053 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
8057 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8058 msgstr "不能初始化数据, %s"
8060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
8062 msgid "Secret key not found (%s)"
8065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
8066 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
8071 msgid "Error setting secret key: %s"
8072 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
8076 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8077 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8082 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8083 "version %s is required.\n"
8085 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
8089 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8090 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
8094 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8095 "OpenPGP support disabled."
8097 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
8102 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8103 "generate a key pair.\n"
8104 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
8107 msgid "No PGP key found"
8110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
8112 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8113 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8114 "Do you want to create a new key pair now?"
8116 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8121 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8122 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
8126 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8127 "generate entropy..."
8128 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
8131 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8132 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
8137 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8140 "Do you want to export it to a keyserver?"
8147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
8148 msgid "Key generated"
8151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
8152 msgid "Key exported."
8155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8156 msgid "Couldn't export key."
8159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
8160 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8161 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8164 msgid "Couldn't get text data."
8167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8168 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8169 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8175 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8177 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8178 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8181 msgid "Couldn't parse mime part."
8182 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8186 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8187 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8192 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8195 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8196 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8200 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8201 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8203 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8204 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8205 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8208 msgid "Couldn't create temporary file."
8211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8213 msgid "Data signing failed, %s"
8216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8218 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8219 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8222 msgid "Data signing failed, no results."
8223 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8226 msgid "Data signing failed, no contents."
8227 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8231 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8232 "are email headers, like Subject."
8233 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8237 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8238 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8242 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8243 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8247 msgid "Encryption failed, %s"
8250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8254 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8258 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8260 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8261 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8262 "encrypt your own mails.\n"
8264 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8265 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8268 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8270 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8272 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8273 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8275 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8276 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8277 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8279 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8282 msgid "Signature boundary not found."
8285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8286 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8287 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8289 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8290 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8291 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8293 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8295 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8296 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8298 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8300 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8302 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8304 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8308 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8312 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8314 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8315 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8317 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8318 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8321 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8323 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8325 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8326 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8328 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8330 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8331 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8333 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8339 msgid "SpamAssassin"
8342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8343 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8344 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8347 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8348 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8351 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8352 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8355 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8356 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8360 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8361 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8364 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
8367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8369 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8371 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
8373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8374 msgid "Failed to get username"
8377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8378 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8379 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
8381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8383 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8384 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8385 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8387 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8389 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8390 "specially designated folder.\n"
8392 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8394 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
8395 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
8399 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8401 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
8403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8416 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8417 msgstr "启用SpamAssassin插件"
8419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8424 msgid "Type of transport"
8427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8432 msgid "User to use with spamd server"
8433 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
8435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8440 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8441 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
8443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8444 msgid "Port of spamd server"
8447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8448 msgid "Path of Unix socket"
8451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8453 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8455 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
8457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8458 #: src/prefs_summaries.c:484
8462 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
8466 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
8467 msgid "The orientation of the tray."
8470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8471 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
8475 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8479 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8483 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8484 msgid "/_Email from account"
8487 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8488 msgid "/Open A_ddressbook"
8491 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8492 msgid "/_Work Offline"
8495 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8496 msgid "/E_xit Claws Mail"
8497 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
8499 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8501 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8502 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8504 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
8505 msgid "/Work Offline"
8508 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
8512 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8513 msgid "Failed to register folder item update hook"
8514 msgstr "注册folder item update hook失败"
8516 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8517 msgid "Failed to register folder update hook"
8518 msgstr "注册folder update hook失败"
8520 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8521 msgid "Failed to register offline switch hook"
8524 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8525 msgid "Failed to register account list changed hook"
8528 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8529 msgid "Failed to register close hook"
8532 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8533 msgid "Failed to register got iconified hook"
8534 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8536 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8538 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8539 "have new or unread mail.\n"
8541 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8542 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8544 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8546 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8547 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8549 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
8550 msgid "Hide at start-up"
8551 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
8553 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8554 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8555 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
8557 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
8558 msgid "Close to tray"
8561 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
8563 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8564 "when the window close button is clicked"
8566 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8569 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8570 msgid "Minimize to tray"
8573 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
8574 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8575 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
8578 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8579 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8582 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8583 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8587 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8588 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8590 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8591 msgid "POP3 protocol error\n"
8596 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8597 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8601 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8602 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
8606 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8607 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
8610 msgid "mailbox is locked\n"
8614 msgid "Session timeout\n"
8618 msgid "command not supported\n"
8622 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8623 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8626 msgid "TOP command unsupported\n"
8627 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8629 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1340 src/prefs_account.c:2215
8630 #: src/wizard.c:1144
8634 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:2228
8638 #: src/prefs_account.c:308
8640 msgstr "News (NNTP)"
8642 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1154
8643 msgid "Local mbox file"
8646 #: src/prefs_account.c:310
8647 msgid "None (SMTP only)"
8650 #: src/prefs_account.c:933
8651 msgid "Name of account"
8654 #: src/prefs_account.c:942
8655 msgid "Set as default"
8658 #: src/prefs_account.c:950
8659 msgid "Personal information"
8662 #: src/prefs_account.c:959
8666 #: src/prefs_account.c:965
8667 msgid "Mail address"
8670 #: src/prefs_account.c:995
8671 msgid "Server information"
8674 #: src/prefs_account.c:1030 src/wizard.c:1248
8676 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8677 "has been built without IMAP support.</span>"
8679 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
8680 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
8682 #: src/prefs_account.c:1059
8683 msgid "This server requires authentication"
8686 #: src/prefs_account.c:1066
8687 msgid "Authenticate on connect"
8690 #: src/prefs_account.c:1120
8694 #: src/prefs_account.c:1126
8695 msgid "Server for receiving"
8698 #: src/prefs_account.c:1132
8699 msgid "Local mailbox"
8702 #: src/prefs_account.c:1139
8703 msgid "SMTP server (send)"
8704 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
8706 #: src/prefs_account.c:1147
8707 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8708 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
8710 #: src/prefs_account.c:1156
8711 msgid "command to send mails"
8714 #: src/prefs_account.c:1163 src/prefs_account.c:1669
8718 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:1689
8722 #: src/prefs_account.c:1219
8727 #: src/prefs_account.c:1312
8731 #: src/prefs_account.c:1318 src/prefs_account.c:1404
8732 msgid "Default inbox"
8735 #: src/prefs_account.c:1325 src/prefs_account.c:1333 src/prefs_account.c:1411
8736 #: src/prefs_account.c:1419
8737 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8738 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
8740 #: src/prefs_account.c:1330 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1868
8744 #: src/prefs_account.c:1342
8745 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8746 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
8748 #: src/prefs_account.c:1345
8749 msgid "Remove messages on server when received"
8750 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
8752 #: src/prefs_account.c:1356
8753 msgid "Remove after"
8756 #: src/prefs_account.c:1365
8757 msgid "0 days: remove immediately"
8758 msgstr "(0 天: 立即删除)"
8760 #: src/prefs_account.c:1369
8764 #: src/prefs_account.c:1379
8765 msgid "Receive size limit"
8768 #: src/prefs_account.c:1382
8770 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8771 "you will be able to download them fully or delete them."
8773 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
8776 #: src/prefs_account.c:1392
8780 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2241
8784 #: src/prefs_account.c:1433
8785 msgid "Maximum number of articles to download"
8788 #: src/prefs_account.c:1445
8789 msgid "unlimited if 0 is specified"
8792 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1639
8793 msgid "Authentication method"
8796 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1649 src/prefs_send.c:278
8800 #: src/prefs_account.c:1480
8801 msgid "IMAP server directory"
8804 #: src/prefs_account.c:1484
8805 msgid "(usually empty)"
8808 #: src/prefs_account.c:1498
8809 msgid "Show subscribed folders only"
8812 #: src/prefs_account.c:1505
8813 msgid "Bandwidth-efficient mode"
8816 #: src/prefs_account.c:1507
8817 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
8820 #: src/prefs_account.c:1511
8821 msgid "Filter messages on receiving"
8824 #: src/prefs_account.c:1518
8825 msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
8826 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
8828 #: src/prefs_account.c:1522
8829 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8830 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
8832 #: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_customheader.c:205
8833 #: src/prefs_matcher.c:179
8837 #: src/prefs_account.c:1602
8838 msgid "Generate Message-ID"
8839 msgstr "生成Message-ID"
8841 #: src/prefs_account.c:1609
8842 msgid "Add user-defined header"
8845 #: src/prefs_account.c:1621
8846 msgid "Authentication"
8849 #: src/prefs_account.c:1624
8850 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8851 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
8853 #: src/prefs_account.c:1711
8855 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8857 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
8859 #: src/prefs_account.c:1722
8860 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8861 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
8863 #: src/prefs_account.c:1737
8864 msgid "POP authentication timeout: "
8867 #: src/prefs_account.c:1746
8871 #: src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1860
8875 #: src/prefs_account.c:1817
8876 msgid "Insert signature automatically"
8879 #: src/prefs_account.c:1822
8880 msgid "Signature separator"
8883 #: src/prefs_account.c:1847
8884 msgid "Command output"
8887 #: src/prefs_account.c:1880
8888 msgid "Automatically set the following addresses"
8891 #: src/prefs_account.c:1929
8892 msgid "Spell check dictionaries"
8895 #: src/prefs_account.c:1939 src/prefs_folder_item.c:818
8896 #: src/prefs_spelling.c:233
8897 msgid "Default dictionary"
8900 #: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:851
8901 #: src/prefs_spelling.c:251
8902 msgid "Default alternate dictionary"
8905 #: src/prefs_account.c:2036 src/prefs_folder_item.c:1099
8907 msgid "Use a specific format for new messages"
8910 #: src/prefs_account.c:2044 src/prefs_folder_item.c:1128
8911 msgid "Use a specific reply quote format"
8914 #: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_folder_item.c:1157
8915 msgid "Use a specific forward quote format"
8918 #: src/prefs_account.c:2100
8919 msgid "Default privacy system"
8922 #: src/prefs_account.c:2109
8923 msgid "Always sign messages"
8926 #: src/prefs_account.c:2111
8927 msgid "Always encrypt messages"
8930 #: src/prefs_account.c:2113
8931 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8932 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
8934 #: src/prefs_account.c:2116
8935 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8936 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
8938 #: src/prefs_account.c:2118
8939 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8940 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
8942 #: src/prefs_account.c:2219 src/prefs_account.c:2232 src/prefs_account.c:2244
8943 msgid "Don't use SSL"
8946 #: src/prefs_account.c:2222
8947 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8948 msgstr "用SSL进行POP3连接"
8950 #: src/prefs_account.c:2225 src/prefs_account.c:2238 src/prefs_account.c:2265
8951 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8952 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
8954 #: src/prefs_account.c:2235
8955 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8956 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
8958 #: src/prefs_account.c:2253
8959 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8960 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
8962 #: src/prefs_account.c:2255
8966 #: src/prefs_account.c:2259
8967 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8968 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
8970 #: src/prefs_account.c:2262
8971 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8972 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
8974 #: src/prefs_account.c:2273
8975 msgid "Use non-blocking SSL"
8978 #: src/prefs_account.c:2285
8979 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8980 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
8982 #: src/prefs_account.c:2392
8986 #: src/prefs_account.c:2398
8990 #: src/prefs_account.c:2404
8994 #: src/prefs_account.c:2410
8998 #: src/prefs_account.c:2415
9002 #: src/prefs_account.c:2425
9003 msgid "Use command to communicate with server"
9004 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9006 #: src/prefs_account.c:2433
9007 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9008 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9010 #: src/prefs_account.c:2475
9014 #: src/prefs_account.c:2488
9015 msgid "Put sent messages in"
9018 #: src/prefs_account.c:2490
9019 msgid "Put queued messages in"
9022 #: src/prefs_account.c:2492
9023 msgid "Put draft messages in"
9026 #: src/prefs_account.c:2494
9027 msgid "Put deleted messages in"
9030 #: src/prefs_account.c:2548
9031 msgid "Account name is not entered."
9034 #: src/prefs_account.c:2552
9035 msgid "Mail address is not entered."
9038 #: src/prefs_account.c:2559
9039 msgid "SMTP server is not entered."
9042 #: src/prefs_account.c:2564
9043 msgid "User ID is not entered."
9046 #: src/prefs_account.c:2569
9047 msgid "POP3 server is not entered."
9050 #: src/prefs_account.c:2590
9051 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9054 #: src/prefs_account.c:2596
9055 msgid "IMAP4 server is not entered."
9056 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9058 #: src/prefs_account.c:2601
9059 msgid "NNTP server is not entered."
9060 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9062 #: src/prefs_account.c:2607
9063 msgid "local mailbox filename is not entered."
9066 #: src/prefs_account.c:2613
9067 msgid "mail command is not entered."
9070 #: src/prefs_account.c:2927
9074 #: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_compose_writing.c:347
9075 #: src/prefs_folder_item.c:1459 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9076 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:1683
9080 #: src/prefs_account.c:2981 src/prefs_folder_item.c:1475 src/prefs_quote.c:180
9084 #: src/prefs_account.c:2999
9088 #: src/prefs_account.c:3037
9092 #: src/prefs_account.c:3323
9093 msgid "Preferences for new account"
9096 #: src/prefs_account.c:3325
9098 msgid "%s - Account preferences"
9101 #: src/prefs_account.c:3420
9102 msgid "Select signature file"
9105 #: src/prefs_account.c:3515
9109 #: src/prefs_account.c:3668
9111 msgid "%s (plugin not loaded)"
9114 #: src/prefs_actions.c:201
9115 msgid "Actions configuration"
9118 #: src/prefs_actions.c:228
9122 #: src/prefs_actions.c:241
9123 msgid "Command line"
9126 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:544
9127 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:706 src/prefs_template.c:281
9128 #: src/prefs_toolbar.c:791
9132 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:515
9133 #: src/prefs_matcher.c:602
9137 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:641
9138 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
9139 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:844
9140 #: src/prefs_template.c:414
9144 #: src/prefs_actions.c:523
9145 msgid "Menu name is not set."
9148 #: src/prefs_actions.c:528
9149 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9150 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9152 #: src/prefs_actions.c:533
9153 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9154 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9156 #: src/prefs_actions.c:552
9157 msgid "Menu name is too long."
9160 #: src/prefs_actions.c:561
9161 msgid "Command line not set."
9164 #: src/prefs_actions.c:566
9165 msgid "Menu name and command are too long."
9168 #: src/prefs_actions.c:571
9173 "has a syntax error."
9179 #: src/prefs_actions.c:631
9180 msgid "Delete action"
9183 #: src/prefs_actions.c:632
9184 msgid "Do you really want to delete this action?"
9185 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9187 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1250
9188 #: src/prefs_filtering.c:1272 src/prefs_matcher.c:1865
9189 #: src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
9190 msgid "Entry not saved"
9193 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1251
9194 #: src/prefs_filtering.c:1273 src/prefs_template.c:474
9195 #: src/prefs_template.c:491
9196 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9197 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9199 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1252
9200 #: src/prefs_filtering.c:1274 src/prefs_matcher.c:1867
9201 #: src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
9202 msgid "+_Continue editing"
9205 #: src/prefs_actions.c:806
9206 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9207 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9209 #: src/prefs_actions.c:807
9210 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9211 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9213 #: src/prefs_actions.c:809
9214 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9215 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
9217 #: src/prefs_actions.c:810
9218 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9219 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9221 #: src/prefs_actions.c:811
9222 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9223 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9225 #: src/prefs_actions.c:812
9226 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9227 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9229 #: src/prefs_actions.c:813
9230 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9231 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9233 #: src/prefs_actions.c:814
9234 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9235 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9237 #: src/prefs_actions.c:815
9238 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9239 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9241 #: src/prefs_actions.c:816
9242 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9243 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9245 #: src/prefs_actions.c:817
9246 msgid "to run command asynchronously"
9249 #: src/prefs_actions.c:818
9250 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9251 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9253 #: src/prefs_actions.c:819
9254 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9255 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9257 #: src/prefs_actions.c:820
9259 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9260 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9262 #: src/prefs_actions.c:821
9263 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9264 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9266 #: src/prefs_actions.c:822
9267 msgid "for a user provided argument"
9270 #: src/prefs_actions.c:823
9271 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9272 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
9274 #: src/prefs_actions.c:824
9275 msgid "for the text selection"
9278 #: src/prefs_actions.c:825
9279 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9280 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
9282 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
9286 #: src/prefs_actions.c:835
9288 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9289 "process a complete message file or just one of its parts."
9291 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
9294 #: src/prefs_actions.c:921
9295 msgid "Current actions"
9298 #: src/prefs_common.c:209
9302 #: src/prefs_common.c:276
9303 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9304 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
9306 #: src/prefs_common.c:282
9308 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9309 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9311 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
9312 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
9314 #: src/prefs_common.c:411
9315 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9318 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9319 msgid "Automatic account selection"
9322 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9323 msgid "when replying"
9326 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9327 msgid "when forwarding"
9330 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9331 msgid "when re-editing"
9334 #: src/prefs_compose_writing.c:134
9338 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9339 msgid "Automatically launch the external editor"
9342 #: src/prefs_compose_writing.c:144
9343 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9346 #: src/prefs_compose_writing.c:154 src/prefs_wrapping.c:97
9350 #: src/prefs_compose_writing.c:162
9354 #: src/prefs_compose_writing.c:174
9358 #: src/prefs_compose_writing.c:177
9359 msgid "Reply will quote by default"
9362 #: src/prefs_compose_writing.c:180
9363 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9364 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
9366 #: src/prefs_compose_writing.c:182
9370 #: src/prefs_compose_writing.c:185 src/prefs_filtering_action.c:171
9371 msgid "Forward as attachment"
9374 #: src/prefs_compose_writing.c:188
9375 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9376 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
9378 #: src/prefs_compose_writing.c:191
9379 msgid "When dropping files into the Compose window"
9380 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
9382 #: src/prefs_compose_writing.c:199
9386 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:476
9390 #: src/prefs_compose_writing.c:201 src/toolbar.c:478
9394 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9395 msgid "Quotation characters"
9398 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9399 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9400 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9402 #: src/prefs_compose_writing.c:348
9406 #: src/prefs_customheader.c:180
9407 msgid "Custom header configuration"
9410 #: src/prefs_customheader.c:236
9411 msgid "From file..."
9414 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:568
9415 #: src/prefs_matcher.c:1354 src/prefs_matcher.c:1364
9416 msgid "Header name is not set."
9419 #: src/prefs_customheader.c:515
9420 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9421 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
9423 #: src/prefs_customheader.c:562
9424 msgid "Choose a png file"
9425 msgstr "选择一个PNG图片文件"
9427 #: src/prefs_customheader.c:564
9428 msgid "Choose an xbm file"
9431 #: src/prefs_customheader.c:566
9432 msgid "Choose a text file"
9435 #: src/prefs_customheader.c:579
9436 msgid "This file isn't an image."
9439 #: src/prefs_customheader.c:584
9440 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9441 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
9443 #: src/prefs_customheader.c:590
9444 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9445 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
9447 #: src/prefs_customheader.c:595
9448 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9451 #: src/prefs_customheader.c:604
9452 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9455 #: src/prefs_customheader.c:613
9456 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9457 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
9459 #: src/prefs_customheader.c:664
9460 msgid "This file contains newlines."
9463 #: src/prefs_customheader.c:694
9464 msgid "Delete header"
9467 #: src/prefs_customheader.c:695
9468 msgid "Do you really want to delete this header?"
9471 #: src/prefs_customheader.c:865
9472 msgid "Current custom headers"
9475 #: src/prefs_display_header.c:227
9476 msgid "Displayed header configuration"
9479 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_filtering_action.c:435
9480 #: src/prefs_matcher.c:524
9484 #: src/prefs_display_header.c:286
9485 msgid "Displayed Headers"
9488 #: src/prefs_display_header.c:352
9489 msgid "Hidden headers"
9492 #: src/prefs_display_header.c:378
9493 msgid "Show all unspecified headers"
9494 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9496 #: src/prefs_display_header.c:578
9497 msgid "This header is already in the list."
9498 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9500 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9502 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9503 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9505 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9509 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9513 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9514 msgid "Command for 'Display as text'"
9515 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9517 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9519 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9520 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9522 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9523 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9525 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9526 msgid "Print command"
9529 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9530 #: src/prefs_message.c:293
9531 msgid "Message View"
9534 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9535 msgid "External Programs"
9538 #: src/prefs_filtering_action.c:159
9542 #: src/prefs_filtering_action.c:160
9546 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_summary_column.c:79
9547 #: src/summaryview.c:2466
9551 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9555 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9559 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9560 msgid "Mark as read"
9563 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9564 msgid "Mark as unread"
9567 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9568 msgid "Mark as spam"
9571 #: src/prefs_filtering_action.c:169
9575 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:525
9579 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9583 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:468
9584 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1834
9588 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:473
9592 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9593 msgid "Change score"
9596 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9600 #: src/prefs_filtering_action.c:177
9604 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:188
9605 msgid "Ignore thread"
9608 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9612 #: src/prefs_filtering_action.c:338
9613 msgid "Filtering action configuration"
9616 #: src/prefs_filtering_action.c:363 src/prefs_filtering.c:410
9620 #: src/prefs_filtering_action.c:458
9624 #: src/prefs_filtering_action.c:463
9628 #: src/prefs_filtering_action.c:478 src/prefs_summary_column.c:88
9629 #: src/summaryview.c:503
9633 #: src/prefs_filtering_action.c:483 src/prefs_matcher.c:577
9637 #: src/prefs_filtering_action.c:859
9638 msgid "Command line not set"
9641 #: src/prefs_filtering_action.c:860
9642 msgid "Destination is not set."
9645 #: src/prefs_filtering_action.c:871
9646 msgid "Recipient is not set."
9649 #: src/prefs_filtering_action.c:886
9650 msgid "Score is not set"
9653 #: src/prefs_filtering_action.c:896
9654 msgid "Header is not set."
9657 #: src/prefs_filtering_action.c:903
9658 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9659 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
9661 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
9662 msgid "No action was defined."
9665 #: src/prefs_filtering_action.c:1159 src/prefs_matcher.c:1908
9666 #: src/quote_fmt.c:75
9670 #: src/prefs_filtering_action.c:1168 src/prefs_matcher.c:1917
9671 msgid "filename (should not be modified)"
9674 #: src/prefs_filtering_action.c:1169 src/prefs_matcher.c:1918
9675 #: src/quote_fmt.c:83
9679 #: src/prefs_filtering_action.c:1170 src/prefs_matcher.c:1919
9680 msgid "escape character for quotes"
9683 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1920
9684 msgid "quote character"
9687 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
9688 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9691 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
9693 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9694 "program or script.\n"
9696 "The following symbols can be used:"
9698 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
9703 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
9704 msgid "Current action list"
9707 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
9708 msgid "Filtering/Processing configuration"
9711 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
9712 #: src/prefs_filtering.c:869
9713 msgid "Filtering Account Menu|All"
9716 #: src/prefs_filtering.c:388
9720 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
9724 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
9725 msgid "Condition string is not valid."
9728 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
9729 msgid "Action string is not valid."
9732 #: src/prefs_filtering.c:998
9733 msgid "Condition string is empty."
9736 #: src/prefs_filtering.c:1004
9737 msgid "Action string is empty."
9740 #: src/prefs_filtering.c:1088
9744 #: src/prefs_filtering.c:1089
9745 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9748 #: src/prefs_filtering.c:1466
9752 #: src/prefs_filtering.c:1498
9756 #: src/prefs_folder_column.c:205
9757 msgid "Folder list columns configuration"
9760 #: src/prefs_folder_column.c:222
9762 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9763 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9765 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
9766 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9768 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9769 msgid "Hidden columns"
9772 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:401
9773 #: src/prefs_summaries.c:527 src/prefs_summary_column.c:294
9774 msgid "Displayed columns"
9777 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9778 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:803
9779 msgid " Use default "
9782 #: src/prefs_folder_item.c:229 src/prefs_folder_item.c:676
9784 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9785 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9786 "to subfolders\".</i>"
9788 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
9789 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
9791 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:688
9792 #: src/prefs_folder_item.c:1082
9800 #: src/prefs_folder_item.c:265
9804 #: src/prefs_folder_item.c:267
9808 #: src/prefs_folder_item.c:284
9812 #: src/prefs_folder_item.c:296
9813 msgid "Simplify Subject RegExp"
9814 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
9816 #: src/prefs_folder_item.c:322
9820 #: src/prefs_folder_item.c:354
9821 msgid "Folder chmod"
9824 #: src/prefs_folder_item.c:380
9825 msgid "Folder color"
9828 #: src/prefs_folder_item.c:394 src/prefs_folder_item.c:1334
9829 msgid "Pick color for folder"
9832 #: src/prefs_folder_item.c:411
9833 msgid "Process at start-up"
9836 #: src/prefs_folder_item.c:425
9837 msgid "Scan for new mail"
9840 #: src/prefs_folder_item.c:438
9841 msgid "Synchronise for offline use"
9844 #: src/prefs_folder_item.c:697
9845 msgid "Request Return Receipt"
9848 #: src/prefs_folder_item.c:712
9849 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9850 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
9852 #: src/prefs_folder_item.c:725
9856 #: src/prefs_folder_item.c:746
9857 msgid "Default To: for replies"
9860 #: src/prefs_folder_item.c:1442
9864 #: src/prefs_folder_item.c:1504
9866 msgid "Properties for folder %s"
9869 #: src/prefs_fonts.c:74
9870 msgid "Folder and Message Lists"
9873 #: src/prefs_fonts.c:91
9877 #: src/prefs_fonts.c:110
9878 msgid "Use different font for printing"
9881 #: src/prefs_fonts.c:119
9882 msgid "Message Printing"
9885 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:657
9886 #: src/prefs_themes.c:361
9890 #: src/prefs_fonts.c:198
9894 #: src/prefs_gtk.c:992
9898 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9899 msgid "Automatically display attached images"
9902 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9903 msgid "Resize attached images by default"
9904 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
9906 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9907 msgid "Clicking image toggles scaling"
9910 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9911 msgid "Display images inline"
9914 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9915 msgid "Image Viewer"
9918 #: src/prefs_logging.c:119 src/prefs_logging.c:237
9919 msgid "Restrict the log window to"
9920 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
9922 #: src/prefs_logging.c:133 src/prefs_logging.c:251
9923 msgid "0 to stop logging in the log window"
9924 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9926 #: src/prefs_logging.c:136 src/prefs_logging.c:254
9930 #: src/prefs_logging.c:145
9931 msgid "Filtering/processing log"
9934 #: src/prefs_logging.c:148
9935 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
9936 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
9938 #: src/prefs_logging.c:156
9940 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
9941 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
9942 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
9943 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
9946 #: src/prefs_logging.c:164
9947 msgid "Log filtering/processing when..."
9948 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
9950 #: src/prefs_logging.c:167
9951 msgid "filtering at incorporation"
9954 #: src/prefs_logging.c:173
9955 msgid "manually filtering"
9958 #: src/prefs_logging.c:179
9959 msgid "processing folders"
9962 #: src/prefs_logging.c:185
9963 msgid "pre-processing folders"
9966 #: src/prefs_logging.c:191
9967 msgid "post-processing folders"
9970 #: src/prefs_logging.c:202
9974 #: src/prefs_logging.c:210
9978 #: src/prefs_logging.c:211
9982 #: src/prefs_logging.c:212
9986 #: src/prefs_logging.c:220
9988 "Select the level of detail of the logging.\n"
9989 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
9990 "match and what actions are performed.\n"
9991 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
9992 "and why rules are skipped.\n"
9993 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
9994 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
9995 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
9998 #: src/prefs_logging.c:365
10002 #: src/prefs_matcher.c:168
10003 msgid "All messages"
10006 #: src/prefs_matcher.c:177
10007 msgid "Age greater than"
10010 #: src/prefs_matcher.c:178
10011 msgid "Age lower than"
10014 #: src/prefs_matcher.c:180
10015 msgid "Headers part"
10018 #: src/prefs_matcher.c:181
10022 #: src/prefs_matcher.c:182
10023 msgid "Whole message"
10026 #: src/prefs_matcher.c:183
10027 msgid "Unread flag"
10030 #: src/prefs_matcher.c:184
10034 #: src/prefs_matcher.c:185
10035 msgid "Marked flag"
10038 #: src/prefs_matcher.c:186
10039 msgid "Deleted flag"
10042 #: src/prefs_matcher.c:187
10043 msgid "Replied flag"
10046 #: src/prefs_matcher.c:188
10047 msgid "Forwarded flag"
10050 #: src/prefs_matcher.c:189
10051 msgid "Locked flag"
10054 #: src/prefs_matcher.c:190
10058 #: src/prefs_matcher.c:191
10059 msgid "Color label"
10062 #: src/prefs_matcher.c:192
10063 msgid "Ignored thread"
10066 #: src/prefs_matcher.c:193
10067 msgid "Score greater than"
10070 #: src/prefs_matcher.c:194
10071 msgid "Score lower than"
10074 #: src/prefs_matcher.c:195
10075 msgid "Score equal to"
10078 #: src/prefs_matcher.c:196
10082 #: src/prefs_matcher.c:197
10083 msgid "Size greater than"
10086 #: src/prefs_matcher.c:198
10087 msgid "Size smaller than"
10090 #: src/prefs_matcher.c:199
10091 msgid "Size exactly"
10094 #: src/prefs_matcher.c:200
10095 msgid "Partially downloaded"
10098 #: src/prefs_matcher.c:201
10099 msgid "Found in addressbook"
10102 #: src/prefs_matcher.c:219
10106 #: src/prefs_matcher.c:219
10110 #: src/prefs_matcher.c:236
10114 #: src/prefs_matcher.c:236
10115 msgid "does not contain"
10118 #: src/prefs_matcher.c:260
10122 #: src/prefs_matcher.c:260
10126 #: src/prefs_matcher.c:461
10127 msgid "Condition configuration"
10130 #: src/prefs_matcher.c:488
10134 #: src/prefs_matcher.c:545
10135 msgid "Address header"
10138 #: src/prefs_matcher.c:632
10142 #: src/prefs_matcher.c:683
10146 #: src/prefs_matcher.c:721
10150 #: src/prefs_matcher.c:1336
10151 msgid "Value is not set."
10154 #: src/prefs_matcher.c:1372
10155 msgid "all addresses in all headers"
10156 msgstr "所有信头中的所有地址"
10158 #: src/prefs_matcher.c:1375
10159 msgid "any address in any header"
10160 msgstr "任意信头中的任意地址"
10162 #: src/prefs_matcher.c:1377
10164 msgid "the address(es) in header '%s'"
10165 msgstr "信头'%s'中的地址"
10167 #: src/prefs_matcher.c:1378
10170 "Book/folder path is not set.\n"
10172 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10173 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10177 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'任意'"
10179 #: src/prefs_matcher.c:1866
10181 "The entry was not saved.\n"
10187 #: src/prefs_matcher.c:1928
10188 msgid "Match Type: 'Test'"
10189 msgstr "匹配类型: 'Test'"
10191 #: src/prefs_matcher.c:1929
10193 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10194 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10196 "The following symbols can be used:"
10198 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
10203 #: src/prefs_matcher.c:2023
10204 msgid "Current condition rules"
10207 #: src/prefs_message.c:108
10211 #: src/prefs_message.c:111
10212 msgid "Display header pane above message view"
10213 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
10215 #: src/prefs_message.c:115
10216 msgid "Display (X-)Face in message view"
10217 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
10219 #: src/prefs_message.c:118
10220 msgid "Display Face in message view"
10223 #: src/prefs_message.c:132
10224 msgid "Display headers in message view"
10225 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
10227 #: src/prefs_message.c:144
10228 msgid "HTML messages"
10231 #: src/prefs_message.c:147
10232 msgid "Render HTML messages as text"
10233 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
10235 #: src/prefs_message.c:150
10236 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10237 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
10239 #: src/prefs_message.c:160
10243 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10247 #: src/prefs_message.c:179
10251 #: src/prefs_message.c:181
10255 #: src/prefs_message.c:187
10256 msgid "Smooth scroll"
10259 #: src/prefs_message.c:193
10263 #: src/prefs_message.c:214
10264 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10265 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
10267 #: src/prefs_message.c:294
10268 msgid "Text Options"
10271 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10272 msgid "Message view"
10275 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10276 msgid "Enable coloration of message text"
10279 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10283 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10284 msgid "Cycle quote colors"
10287 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10288 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10289 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
10291 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10295 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10296 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10300 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10301 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10304 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10308 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10309 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10312 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10316 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10317 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10320 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10321 msgid "Enable coloration of text background"
10324 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10325 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10326 msgstr "选择第一层引文的背景色"
10328 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10329 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10333 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10334 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10335 msgstr "选择第二层引文的背景色"
10337 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10338 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10339 msgstr "选择第三层引文的背景色"
10341 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10342 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10345 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10349 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10350 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10353 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10357 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:349
10358 msgid "Folder list"
10361 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10363 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10364 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10365 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
10367 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10368 msgid "Target folder"
10371 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10372 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10373 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
10375 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10376 msgid "Folder containing new messages"
10379 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10380 msgid "Color labels"
10383 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10384 #. rule name and should not be translated
10385 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10387 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10388 msgstr "选择颜色 'color %d'"
10390 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10391 #. rule name and should not be translated
10392 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10394 msgid "Set label for 'color %d'"
10395 msgstr "设置'color %d'的文字"
10397 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10398 #. rule name and should not be translated
10399 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10401 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10402 msgstr "选择颜色 'color %d'"
10404 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10405 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10408 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10409 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10412 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10413 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10416 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10417 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10418 msgstr "选择第一层引文的背景色"
10420 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10421 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10422 msgstr "选择第二层引文的背景色"
10424 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10425 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10426 msgstr "选择第三层引文的背景色"
10428 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10429 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10432 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10433 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10436 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10437 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10440 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10441 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10444 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10448 #: src/prefs_other.c:91
10449 msgid "Select key bindings"
10452 #: src/prefs_other.c:105
10453 msgid "Select preset:"
10456 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10457 msgid "Old Sylpheed"
10458 msgstr "老 Sylpheed"
10460 #: src/prefs_other.c:123
10462 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10463 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10465 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
10466 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
10468 #: src/prefs_other.c:517
10469 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10470 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
10472 #: src/prefs_other.c:520
10476 #: src/prefs_other.c:523
10477 msgid "Confirm on exit"
10480 #: src/prefs_other.c:530
10481 msgid "Empty trash on exit"
10484 #: src/prefs_other.c:533
10485 msgid "Warn if there are queued messages"
10486 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
10488 #: src/prefs_other.c:535
10489 msgid "Keyboard shortcuts"
10492 #: src/prefs_other.c:538
10493 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10494 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
10496 #: src/prefs_other.c:542
10498 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10499 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10500 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10503 #: src/prefs_other.c:549
10504 msgid " Set key bindings... "
10505 msgstr " 设置键绑定... "
10507 #: src/prefs_other.c:562
10508 msgid "Socket I/O timeout"
10509 msgstr "Socket I/O 超时时间"
10511 #: src/prefs_other.c:584
10512 msgid "Ask before emptying trash"
10515 #: src/prefs_other.c:586
10516 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10517 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
10519 #: src/prefs_other.c:589
10520 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10521 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
10523 #: src/prefs_quote.c:78
10524 msgid "New message format"
10527 #: src/prefs_receive.c:121
10528 msgid "External incorporation program"
10531 #: src/prefs_receive.c:124
10532 msgid "Use external program for receiving mail"
10533 msgstr "使用外部程序收取邮件"
10535 #: src/prefs_receive.c:131
10539 #: src/prefs_receive.c:140
10540 msgid "Automatic checking"
10543 #: src/prefs_receive.c:147
10544 msgid "Automatically check for new mail every"
10545 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
10547 #: src/prefs_receive.c:165
10548 msgid "Check for new mail on start-up"
10551 #: src/prefs_receive.c:168
10555 #: src/prefs_receive.c:170
10556 msgid "Show receive dialog"
10557 msgstr "显示收邮件进度对话框"
10559 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:438
10563 #: src/prefs_receive.c:179
10564 msgid "Only on manual receiving"
10567 #: src/prefs_receive.c:193
10568 msgid "Close receive dialog when finished"
10569 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
10571 #: src/prefs_receive.c:196
10572 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10573 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
10575 #: src/prefs_receive.c:198
10576 msgid "After receiving new mail"
10579 #: src/prefs_receive.c:200
10580 msgid "Go to inbox"
10583 #: src/prefs_receive.c:202
10584 msgid "Update all local folders"
10587 #: src/prefs_receive.c:204
10588 msgid "Run command"
10591 #: src/prefs_receive.c:209
10592 msgid "after automatic check"
10595 #: src/prefs_receive.c:211
10596 msgid "after manual check"
10599 #: src/prefs_receive.c:219
10602 "Command to execute:\n"
10603 "(use %d as number of new mails)"
10608 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10609 msgid "Mail Handling"
10612 #: src/prefs_receive.c:346
10616 #: src/prefs_send.c:144
10617 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10618 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
10620 #: src/prefs_send.c:147
10621 msgid "Confirm before sending queued messages"
10622 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
10624 #: src/prefs_send.c:150
10625 msgid "Never send Return Receipts"
10628 #: src/prefs_send.c:158
10629 msgid "Show send dialog"
10632 #: src/prefs_send.c:179
10633 msgid "Outgoing encoding"
10636 #: src/prefs_send.c:192
10638 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10640 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
10642 #: src/prefs_send.c:206
10643 msgid "Automatic (Recommended)"
10646 #: src/prefs_send.c:208
10647 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10648 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
10650 #: src/prefs_send.c:209
10651 msgid "Unicode (UTF-8)"
10654 #: src/prefs_send.c:211
10655 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10656 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
10658 #: src/prefs_send.c:212
10659 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10660 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
10662 #: src/prefs_send.c:214
10663 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10664 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
10666 #: src/prefs_send.c:216
10667 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10668 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
10670 #: src/prefs_send.c:217
10671 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10672 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
10674 #: src/prefs_send.c:219
10675 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10676 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
10678 #: src/prefs_send.c:221
10679 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10680 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
10682 #: src/prefs_send.c:222
10683 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10684 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
10686 #: src/prefs_send.c:224
10687 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10688 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
10690 #: src/prefs_send.c:225
10691 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10692 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10694 #: src/prefs_send.c:227
10695 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10696 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
10698 #: src/prefs_send.c:229
10699 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10700 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
10702 #: src/prefs_send.c:230
10703 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10704 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
10706 #: src/prefs_send.c:231
10707 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10708 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
10710 #: src/prefs_send.c:232
10711 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10712 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
10714 #: src/prefs_send.c:234
10715 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10716 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
10718 #: src/prefs_send.c:236
10719 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10720 msgstr "日语 (EUC-JP)"
10722 #: src/prefs_send.c:237
10723 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10724 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
10726 #: src/prefs_send.c:240
10727 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10728 msgstr "简体中文 (GB2312)"
10730 #: src/prefs_send.c:241
10731 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10732 msgstr "简体中文 (GBK)"
10734 #: src/prefs_send.c:242
10735 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10736 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10738 #: src/prefs_send.c:244
10739 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10740 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
10742 #: src/prefs_send.c:245
10743 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10744 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
10746 #: src/prefs_send.c:248
10747 msgid "Korean (EUC-KR)"
10748 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
10750 #: src/prefs_send.c:250
10751 msgid "Thai (TIS-620)"
10752 msgstr "泰语 (TIS-620)"
10754 #: src/prefs_send.c:251
10755 msgid "Thai (Windows-874)"
10756 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10758 #: src/prefs_send.c:256
10759 msgid "Transfer encoding"
10762 #: src/prefs_send.c:269
10764 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10766 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
10768 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10769 #: src/send_message.c:486
10773 #: src/prefs_spelling.c:91
10774 msgid "Select dictionaries location"
10777 #: src/prefs_spelling.c:126
10778 msgid "Pick color for misspelled word"
10781 #: src/prefs_spelling.c:183
10782 msgid "Enable spell checker"
10785 #: src/prefs_spelling.c:188
10786 msgid "Enable alternate dictionary"
10789 #: src/prefs_spelling.c:194
10790 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10791 msgstr "快速切换最后使用的字典"
10793 #: src/prefs_spelling.c:196
10794 msgid "Path to dictionaries"
10797 #: src/prefs_spelling.c:211
10798 msgid "Automatic spell checking"
10801 #: src/prefs_spelling.c:219
10802 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10803 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
10805 #: src/prefs_spelling.c:223
10809 #: src/prefs_spelling.c:270
10810 msgid "Check with both dictionaries"
10811 msgstr "采用主、备两个字典检查"
10813 #: src/prefs_spelling.c:276
10814 msgid "Default suggestion mode"
10817 #: src/prefs_spelling.c:298
10818 msgid "Misspelled word color"
10821 #: src/prefs_spelling.c:312
10822 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10823 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
10825 #: src/prefs_spelling.c:442
10826 msgid "Spell Checking"
10829 #: src/prefs_summaries.c:143
10830 msgid "the full abbreviated weekday name"
10831 msgstr "(星期)一、二、..."
10833 #: src/prefs_summaries.c:144
10834 msgid "the full weekday name"
10835 msgstr "星期一、星期二、..."
10837 #: src/prefs_summaries.c:145
10838 msgid "the abbreviated month name"
10841 #: src/prefs_summaries.c:146
10842 msgid "the full month name"
10845 #: src/prefs_summaries.c:147
10846 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10847 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
10849 #: src/prefs_summaries.c:148
10850 msgid "the century number (year/100)"
10851 msgstr "世纪 (年/100)"
10853 #: src/prefs_summaries.c:149
10854 msgid "the day of the month as a decimal number"
10855 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
10857 #: src/prefs_summaries.c:150
10858 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10859 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
10861 #: src/prefs_summaries.c:151
10862 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10863 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
10865 #: src/prefs_summaries.c:152
10866 msgid "the day of the year as a decimal number"
10867 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
10869 #: src/prefs_summaries.c:153
10870 msgid "the month as a decimal number"
10871 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
10873 #: src/prefs_summaries.c:154
10874 msgid "the minute as a decimal number"
10875 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
10877 #: src/prefs_summaries.c:155
10878 msgid "either AM or PM"
10881 #: src/prefs_summaries.c:156
10882 msgid "the second as a decimal number"
10883 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
10885 #: src/prefs_summaries.c:157
10886 msgid "the day of the week as a decimal number"
10887 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
10889 #: src/prefs_summaries.c:158
10890 msgid "the preferred date for the current locale"
10891 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
10893 #: src/prefs_summaries.c:159
10894 msgid "the last two digits of a year"
10895 msgstr "西元年份的末两位数字"
10897 #: src/prefs_summaries.c:160
10898 msgid "the year as a decimal number"
10899 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
10901 #: src/prefs_summaries.c:161
10902 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10905 #: src/prefs_summaries.c:182 src/prefs_summaries.c:230
10906 #: src/prefs_summaries.c:495
10907 msgid "Date format"
10910 #: src/prefs_summaries.c:206
10914 #: src/prefs_summaries.c:248
10918 #: src/prefs_summaries.c:355
10919 msgid "Display message number next to folder name"
10920 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
10922 #: src/prefs_summaries.c:363
10926 #: src/prefs_summaries.c:364
10927 msgid "Unread messages"
10930 #: src/prefs_summaries.c:365
10931 msgid "Unread and Total messages"
10934 #: src/prefs_summaries.c:376
10935 msgid "Open last opened folder at startup"
10936 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
10938 #: src/prefs_summaries.c:379
10939 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10940 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
10942 #: src/prefs_summaries.c:393
10946 #: src/prefs_summaries.c:411
10947 msgid "Message list"
10950 #: src/prefs_summaries.c:417
10952 msgid "Set default selection when entering a folder"
10955 #: src/prefs_summaries.c:430
10956 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10957 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
10959 #: src/prefs_summaries.c:439
10960 msgid "Assume 'Yes'"
10963 #: src/prefs_summaries.c:441
10964 msgid "Assume 'No'"
10967 #: src/prefs_summaries.c:449
10968 msgid "Always open message when selected"
10969 msgstr "选中目录时总打开里面的邮件"
10971 #: src/prefs_summaries.c:452
10972 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10973 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
10975 #: src/prefs_summaries.c:458
10976 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10977 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
10979 #: src/prefs_summaries.c:460
10981 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10983 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
10985 #: src/prefs_summaries.c:465
10987 "Only mark message as read when opened \n"
10988 "in a new window, or replied to"
10989 msgstr "只将用新窗口打开过邮件或者回复过的邮件标记为已读"
10991 #: src/prefs_summaries.c:473
10992 msgid "Mark messages as read after"
10993 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
10995 #: src/prefs_summaries.c:489
10996 msgid "Display sender using address book"
10997 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
10999 #: src/prefs_summaries.c:521
11000 msgid "Date format help"
11003 #: src/prefs_summaries.c:539
11004 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11005 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
11007 #: src/prefs_summaries.c:542
11008 msgid "Translate header names"
11011 #: src/prefs_summaries.c:544
11013 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11014 "translated into your language."
11016 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
11019 #: src/prefs_summaries.c:658
11023 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2460
11027 #: src/prefs_summary_column.c:87
11031 #: src/prefs_summary_column.c:219
11032 msgid "Message list columns configuration"
11035 #: src/prefs_summary_column.c:236
11037 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11038 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11040 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
11041 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11043 #: src/prefs_summary_open.c:108
11044 msgid "Go to first marked email"
11045 msgstr "转到第一个标记过的邮件"
11047 #: src/prefs_summary_open.c:109
11048 msgid "Go to first new email"
11051 #: src/prefs_summary_open.c:110
11052 msgid "Go to first unread email"
11055 #: src/prefs_summary_open.c:111
11056 msgid "Go to last opened email"
11059 #: src/prefs_summary_open.c:112
11060 msgid "Go to last email in the list"
11061 msgstr "转到列表中的最后一封邮件"
11063 #: src/prefs_summary_open.c:113
11067 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11068 msgid "Action on folder opening"
11071 #: src/prefs_summary_open.c:233
11072 msgid "Possible actions"
11075 #: src/prefs_template.c:197
11076 msgid "This name is used as the Menu item"
11077 msgstr "该名称已经用于菜单项"
11079 #: src/prefs_template.c:297
11080 msgid " Symbols... "
11083 #: src/prefs_template.c:362
11084 msgid "Template configuration"
11087 #: src/prefs_template.c:617
11088 msgid "Template name is not set."
11091 #: src/prefs_template.c:728
11092 msgid "Delete template"
11095 #: src/prefs_template.c:729
11096 msgid "Do you really want to delete this template?"
11097 msgstr "确定删除这个模板吗?"
11099 #: src/prefs_template.c:889
11100 msgid "Current templates"
11103 #: src/prefs_template.c:914
11107 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11108 msgid "Default internal theme"
11111 #: src/prefs_themes.c:362
11115 #: src/prefs_themes.c:449
11116 msgid "Only root can remove system themes"
11117 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
11119 #: src/prefs_themes.c:452
11121 msgid "Remove system theme '%s'"
11122 msgstr "删除系统主题 '%s' "
11124 #: src/prefs_themes.c:455
11126 msgid "Remove theme '%s'"
11129 #: src/prefs_themes.c:461
11130 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11131 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
11133 #: src/prefs_themes.c:471
11137 "while removing theme."
11142 #: src/prefs_themes.c:475
11143 msgid "Removing theme directory failed."
11146 #: src/prefs_themes.c:478
11147 msgid "Theme removed succesfully"
11150 #: src/prefs_themes.c:498
11151 msgid "Select theme folder"
11154 #: src/prefs_themes.c:513
11156 msgid "Install theme '%s'"
11159 #: src/prefs_themes.c:516
11161 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11167 #: src/prefs_themes.c:523
11168 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11169 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
11171 #: src/prefs_themes.c:544
11173 "A theme with the same name is\n"
11174 "already installed in this location"
11176 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
11179 #: src/prefs_themes.c:548
11180 msgid "Couldn't create destination directory"
11183 #: src/prefs_themes.c:561
11184 msgid "Theme installed succesfully"
11187 #: src/prefs_themes.c:568
11188 msgid "Failed installing theme"
11191 #: src/prefs_themes.c:571
11195 "while installing theme."
11200 #: src/prefs_themes.c:667
11202 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11203 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
11205 #: src/prefs_themes.c:709
11207 msgid "Internal theme has %d icons"
11208 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
11210 #: src/prefs_themes.c:715
11211 msgid "No info file available for this theme"
11214 #: src/prefs_themes.c:733
11215 msgid "Error: couldn't get theme status"
11216 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
11218 #: src/prefs_themes.c:757
11220 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11221 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
11223 #: src/prefs_themes.c:841
11227 #: src/prefs_themes.c:857
11228 msgid "Install new..."
11231 #: src/prefs_themes.c:873
11232 msgid "Information"
11235 #: src/prefs_themes.c:887
11239 #: src/prefs_themes.c:895
11243 #: src/prefs_themes.c:937
11247 #: src/prefs_themes.c:987
11251 #: src/prefs_themes.c:992
11255 #: src/prefs_toolbar.c:86
11257 "Selected Action already set.\n"
11258 "Please choose another Action from List"
11263 #: src/prefs_toolbar.c:131
11264 msgid "Main toolbar configuration"
11267 #: src/prefs_toolbar.c:132
11268 msgid "Compose toolbar configuration"
11271 #: src/prefs_toolbar.c:133
11272 msgid "Message view toolbar configuration"
11275 #: src/prefs_toolbar.c:643
11276 msgid "Claws Mail Action"
11277 msgstr "Claws Mail动作"
11279 #: src/prefs_toolbar.c:652
11280 msgid "Toolbar text"
11283 #: src/prefs_toolbar.c:705
11284 msgid "Available toolbar icons"
11287 #: src/prefs_toolbar.c:758
11288 msgid "Event executed on click"
11291 #: src/prefs_toolbar.c:816
11292 msgid "Displayed toolbar items"
11295 #: src/prefs_toolbar.c:883 src/prefs_toolbar.c:897 src/prefs_toolbar.c:911
11296 msgid "Customize Toolbars"
11299 #: src/prefs_toolbar.c:884
11300 msgid "Main Window"
11303 #: src/prefs_toolbar.c:898
11304 msgid "Message Window"
11307 #: src/prefs_toolbar.c:912
11308 msgid "Compose Window"
11311 #: src/prefs_toolbar.c:1046
11315 #: src/prefs_toolbar.c:1079
11319 #: src/prefs_toolbar.c:1088
11320 msgid "Mapped event"
11323 #: src/prefs_wrapping.c:77
11324 msgid "Auto wrapping"
11327 #: src/prefs_wrapping.c:78
11328 msgid "Wrap quotation"
11331 #: src/prefs_wrapping.c:79
11332 msgid "Wrap pasted text"
11333 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
11335 #: src/prefs_wrapping.c:85
11336 msgid "Wrap messages at"
11339 #: src/prefs_wrapping.c:145
11343 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11344 msgid "No information available"
11347 #: src/privacy.c:440
11349 msgid "No recipient keys defined."
11352 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
11353 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11354 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
11356 #: src/procmsg.c:860 src/procmsg.c:863
11357 msgid "Already trying to send."
11360 #: src/procmsg.c:1448
11362 msgid "Couldn't open file %s."
11363 msgstr "无法打开文件 %s。"
11365 #: src/procmsg.c:1546
11367 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11368 msgstr "无法加密邮件: %s"
11370 #: src/procmsg.c:1579
11371 msgid "Queued message header is broken."
11372 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
11374 #: src/procmsg.c:1600
11375 msgid "An error happened during SMTP session."
11376 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
11378 #: src/procmsg.c:1614
11380 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11382 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
11384 #: src/procmsg.c:1622
11386 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11387 "generated by Claws Mail."
11388 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
11390 #: src/procmsg.c:1640
11391 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11392 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
11394 #: src/procmsg.c:1653
11395 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11396 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
11398 #: src/procmsg.c:1667
11400 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11401 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
11403 #: src/procmsg.c:2165
11404 msgid "Filtering messages...\n"
11405 msgstr "正在过滤邮件...\n"
11407 #: src/quote_fmt.c:46
11408 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11409 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
11411 #: src/quote_fmt.c:47
11412 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11413 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
11415 #: src/quote_fmt.c:50
11416 msgid "email address of sender"
11419 #: src/quote_fmt.c:51
11420 msgid "full name of sender"
11423 #: src/quote_fmt.c:52
11424 msgid "first name of sender"
11427 #: src/quote_fmt.c:53
11428 msgid "last name of sender"
11431 #: src/quote_fmt.c:54
11432 msgid "initials of sender"
11435 #: src/quote_fmt.c:61
11436 msgid "message body"
11439 #: src/quote_fmt.c:62
11440 msgid "quoted message body"
11443 #: src/quote_fmt.c:63
11444 msgid "message body without signature"
11445 msgstr "邮件内容(不含签名)"
11447 #: src/quote_fmt.c:64
11448 msgid "quoted message body without signature"
11451 #: src/quote_fmt.c:65
11452 msgid "current dictionary"
11455 #: src/quote_fmt.c:66
11456 msgid "cursor position"
11459 #: src/quote_fmt.c:67
11460 msgid "account property: your name"
11461 msgstr "账户属性: 你的名字"
11463 #: src/quote_fmt.c:68
11464 msgid "account property: your email address"
11465 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
11467 #: src/quote_fmt.c:69
11468 msgid "account property: account name"
11469 msgstr "账户属性: 账户名称"
11471 #: src/quote_fmt.c:70
11472 msgid "account property: organization"
11473 msgstr "账户属性: 组织名称"
11475 #: src/quote_fmt.c:71
11476 msgid "account property: default dictionary"
11477 msgstr "账户属性: 账户名称"
11479 #: src/quote_fmt.c:72
11480 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11483 #: src/quote_fmt.c:73
11484 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11487 #: src/quote_fmt.c:74
11488 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11491 #: src/quote_fmt.c:76
11492 msgid "literal backslash"
11495 #: src/quote_fmt.c:77
11496 msgid "literal question mark"
11499 #: src/quote_fmt.c:78
11500 msgid "literal exclamation mark"
11503 #: src/quote_fmt.c:79
11504 msgid "literal pipe"
11507 #: src/quote_fmt.c:80
11508 msgid "literal opening curly brace"
11511 #: src/quote_fmt.c:81
11512 msgid "literal closing curly brace"
11515 #: src/quote_fmt.c:82
11519 #: src/quote_fmt.c:85
11520 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11521 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
11523 #: src/quote_fmt.c:86
11525 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11526 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11527 "symbols (or their long equivalent)"
11529 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
11530 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
11533 #: src/quote_fmt.c:87
11535 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11537 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11538 "symbols (or their long equivalent)"
11540 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
11541 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
11544 #: src/quote_fmt.c:88
11547 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11551 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
11553 #: src/quote_fmt.c:89
11555 "insert program output:\n"
11556 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11561 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,该命令行被用于获取"
11565 #: src/quote_fmt.c:90
11567 "insert user input:\n"
11568 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11569 "user-entered text"
11572 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
11575 #: src/quote_fmt.c:92
11576 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11577 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
11579 #: src/quote_fmt.c:93
11581 "text that can contain any of the symbols or\n"
11583 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
11585 #: src/quote_fmt.c:94
11587 "text that can contain any of the symbols (no\n"
11589 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
11591 #: src/quote_fmt.c:95
11593 "completion from address book only works with the first\n"
11594 "address of the header, it outputs the full name\n"
11595 "of the contact if that address matches exactly\n"
11596 "one contact in the address book"
11599 #: src/quote_fmt.c:103
11600 msgid "Description of symbols"
11603 #: src/quote_fmt.c:104
11604 msgid "The following symbols and commands can be used:"
11605 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
11607 #: src/quote_fmt.c:144
11608 msgid "Use format when composing new messages"
11609 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
11611 #: src/quote_fmt.c:230
11612 msgid "Reply format"
11615 #: src/quote_fmt.c:248 src/quote_fmt.c:341
11616 msgid "Quotation mark"
11619 #: src/quote_fmt.c:323
11620 msgid "Forward format"
11623 #: src/quote_fmt.c:400
11624 msgid "Description of symbols..."
11625 msgstr "特殊符号说明... "
11627 #: src/quote_fmt.c:435
11629 msgid "Message reply quotation mark format error."
11632 #: src/quote_fmt.c:453
11634 msgid "Message forward quotation mark format error."
11637 #: src/quote_fmt_parse.y:489
11639 msgid "Enter text to replace '%s'"
11640 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
11642 #: src/quote_fmt_parse.y:490
11643 msgid "Enter variable"
11646 #: src/send_message.c:137
11648 msgid "Sending message using command: %s\n"
11649 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
11651 #: src/send_message.c:151
11653 msgid "Couldn't execute command: %s"
11654 msgstr "无法执行命令: %s"
11656 #: src/send_message.c:186
11658 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11659 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
11661 #: src/send_message.c:322
11665 #: src/send_message.c:327
11666 msgid "Doing POP before SMTP..."
11667 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
11669 #: src/send_message.c:330
11670 msgid "POP before SMTP"
11671 msgstr "在SMTP之前进行POP"
11673 #: src/send_message.c:335
11675 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11676 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
11678 #: src/send_message.c:395
11679 msgid "Mail sent successfully."
11682 #: src/send_message.c:462
11683 msgid "Sending HELO..."
11684 msgstr "送出 HELO 信头..."
11686 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11687 msgid "Authenticating"
11690 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11691 msgid "Sending message..."
11694 #: src/send_message.c:467
11695 msgid "Sending EHLO..."
11696 msgstr "送出 EHLO 信头..."
11698 #: src/send_message.c:476
11699 msgid "Sending MAIL FROM..."
11700 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
11702 #: src/send_message.c:480
11703 msgid "Sending RCPT TO..."
11704 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
11706 #: src/send_message.c:485
11707 msgid "Sending DATA..."
11708 msgstr "正在传送DATA..."
11710 #: src/send_message.c:489
11711 msgid "Quitting..."
11714 #: src/send_message.c:517
11716 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11717 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
11719 #: src/send_message.c:555
11720 msgid "Sending message"
11723 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11724 msgid "Error occurred while sending the message."
11725 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
11727 #: src/send_message.c:616
11730 "Error occurred while sending the message:\n"
11737 msgid "Mailbox setting"
11742 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11743 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11744 "if you have the one.\n"
11745 "If you're not sure, just select OK."
11748 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
11750 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
11752 #: src/sourcewindow.c:66
11753 msgid "Source of the message"
11756 #: src/sourcewindow.c:161
11758 msgid "%s - Source"
11759 msgstr "%s - 邮件源文件"
11761 #: src/ssl_manager.c:157
11762 msgid "Saved SSL Certificates"
11765 #: src/ssl_manager.c:428
11766 msgid "Delete certificate"
11769 #: src/ssl_manager.c:429
11770 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11773 #: src/summary_search.c:230
11774 msgid "Search messages"
11777 #: src/summary_search.c:256
11778 msgid "Match any of the following"
11781 #: src/summary_search.c:257
11782 msgid "Match all of the following"
11785 #: src/summary_search.c:377
11789 #: src/summary_search.c:384
11793 #: src/summary_search.c:414
11797 #: src/summary_search.c:676
11798 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11799 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
11801 #: src/summary_search.c:678
11802 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11803 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
11805 #: src/summaryview.c:428
11809 #: src/summaryview.c:429
11813 #: src/summaryview.c:430
11814 msgid "/Repl_y to/_all"
11815 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
11817 #: src/summaryview.c:431
11818 msgid "/Repl_y to/_sender"
11819 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
11821 #: src/summaryview.c:432
11822 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11823 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
11825 #: src/summaryview.c:435 src/toolbar.c:248
11829 #: src/summaryview.c:436 src/toolbar.c:249
11830 msgid "/For_ward as attachment"
11831 msgstr "/作为附件转发(_w)"
11833 #: src/summaryview.c:437
11837 #: src/summaryview.c:439
11839 msgstr "/移动(_o)..."
11841 #: src/summaryview.c:440
11843 msgstr "/复制(_C)..."
11845 #: src/summaryview.c:441
11846 msgid "/Move to _trash"
11847 msgstr "/移动到废件夹(_t)"
11849 #: src/summaryview.c:442
11850 msgid "/_Delete..."
11851 msgstr "/删除(_D)..."
11853 #: src/summaryview.c:444
11857 #: src/summaryview.c:445
11858 msgid "/_Mark/_Mark"
11859 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
11861 #: src/summaryview.c:446
11862 msgid "/_Mark/_Unmark"
11863 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
11865 #: src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:456
11867 msgstr "/标记(_M)/---"
11869 #: src/summaryview.c:448
11870 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11871 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
11873 #: src/summaryview.c:449
11874 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11875 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
11877 #: src/summaryview.c:450
11878 msgid "/_Mark/Mark all read"
11879 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
11881 #: src/summaryview.c:451
11882 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11883 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
11885 #: src/summaryview.c:452
11886 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11887 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
11889 #: src/summaryview.c:454
11890 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11891 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
11893 #: src/summaryview.c:455
11894 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11895 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
11897 #: src/summaryview.c:457
11898 msgid "/_Mark/Lock"
11899 msgstr "/标记(_M)/锁定"
11901 #: src/summaryview.c:458
11902 msgid "/_Mark/Unlock"
11903 msgstr "/标记(_M)/解锁"
11905 #: src/summaryview.c:459
11906 msgid "/Color la_bel"
11909 #: src/summaryview.c:462
11910 msgid "/Add sender to address boo_k"
11911 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
11913 #: src/summaryview.c:464
11914 msgid "/Create f_ilter rule"
11915 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
11917 #: src/summaryview.c:465
11918 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11919 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
11921 #: src/summaryview.c:467
11922 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11923 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
11925 #: src/summaryview.c:469
11926 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11927 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
11929 #: src/summaryview.c:471
11930 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11931 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
11933 #: src/summaryview.c:473
11934 msgid "/Create processing rule"
11937 #: src/summaryview.c:474
11938 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11939 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
11941 #: src/summaryview.c:476
11942 msgid "/Create processing rule/by _From"
11943 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
11945 #: src/summaryview.c:478
11946 msgid "/Create processing rule/by _To"
11947 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
11949 #: src/summaryview.c:480
11950 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11951 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
11953 #: src/summaryview.c:486
11954 msgid "/_View/Message _source"
11955 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
11957 #: src/summaryview.c:487
11958 msgid "/_View/All _headers"
11959 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
11961 #: src/summaryview.c:489
11962 msgid "/_Save as..."
11963 msgstr "/另存为(_S)..."
11965 #: src/summaryview.c:490
11967 msgstr "/打印(_P)..."
11969 #: src/summaryview.c:610
11970 msgid "Toggle quick search bar"
11971 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
11973 #: src/summaryview.c:648
11975 msgid "Toggle multiple selection"
11978 #: src/summaryview.c:1098
11979 msgid "Process mark"
11982 #: src/summaryview.c:1099
11983 msgid "Some marks are left. Process them?"
11984 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
11986 #: src/summaryview.c:1156
11988 msgid "Scanning folder (%s)..."
11989 msgstr "扫描目录(%s)..."
11991 #: src/summaryview.c:1609 src/summaryview.c:1661
11992 msgid "No more unread messages"
11995 #: src/summaryview.c:1610
11996 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11997 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11999 #: src/summaryview.c:1622 src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1721
12000 #: src/summaryview.c:1773 src/summaryview.c:1852
12002 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12005 #: src/summaryview.c:1630
12006 msgid "No unread messages."
12009 #: src/summaryview.c:1662
12010 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12011 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
12013 #: src/summaryview.c:1708 src/summaryview.c:1760
12014 msgid "No more new messages"
12017 #: src/summaryview.c:1709
12018 msgid "No new message found. Search from the end?"
12019 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12021 #: src/summaryview.c:1729
12022 msgid "No new messages."
12025 #: src/summaryview.c:1761
12026 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12027 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
12029 #: src/summaryview.c:1798 src/summaryview.c:1839
12030 msgid "No more marked messages"
12033 #: src/summaryview.c:1799
12034 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12035 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12037 #: src/summaryview.c:1808
12038 msgid "No marked messages."
12041 #: src/summaryview.c:1840
12042 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12043 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
12045 #: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1902
12046 msgid "No more labeled messages"
12047 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
12049 #: src/summaryview.c:1878
12050 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12051 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12053 #: src/summaryview.c:1887 src/summaryview.c:1912
12054 msgid "No labeled messages."
12055 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
12057 #: src/summaryview.c:1903
12058 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12059 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
12061 #: src/summaryview.c:2194
12062 msgid "Attracting messages by subject..."
12063 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
12065 #: src/summaryview.c:2352
12070 #: src/summaryview.c:2356
12075 #: src/summaryview.c:2357 src/summaryview.c:2364
12079 #: src/summaryview.c:2362
12081 msgid "%s%d copied"
12084 #: src/summaryview.c:2377
12085 msgid " item selected"
12088 #: src/summaryview.c:2379
12089 msgid " items selected"
12092 #: src/summaryview.c:2395
12094 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12095 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
12097 #: src/summaryview.c:2604
12098 msgid "Sorting summary..."
12099 msgstr "正在对邮件进行排序..."
12101 #: src/summaryview.c:2685
12102 msgid "Setting summary from message data..."
12103 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
12105 #: src/summaryview.c:2863
12109 #: src/summaryview.c:2901
12110 msgid "(No Recipient)"
12113 #: src/summaryview.c:3743
12114 msgid "You're not the author of the article.\n"
12115 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
12117 #: src/summaryview.c:3832
12118 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12119 msgstr "确实要删除选定的邮件吗?"
12121 #: src/summaryview.c:3835
12123 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12124 msgstr "确定要删除选定的%d封邮件吗?"
12126 #: src/summaryview.c:3837
12127 msgid "Delete message(s)"
12130 #: src/summaryview.c:3992
12131 msgid "Destination is same as current folder."
12132 msgstr "目标目录与当前目录相同"
12134 #: src/summaryview.c:4083
12135 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12136 msgstr "目标目录与来源目录相同"
12138 #: src/summaryview.c:4216
12139 msgid "Append or Overwrite"
12142 #: src/summaryview.c:4217
12143 msgid "Append or overwrite existing file?"
12146 #: src/summaryview.c:4218
12150 #: src/summaryview.c:4218
12154 #: src/summaryview.c:4575
12155 msgid "Building threads..."
12156 msgstr "正在建立邮件线索..."
12158 #: src/summaryview.c:4794
12159 msgid "Skip these rules"
12162 #: src/summaryview.c:4797
12163 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12164 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
12166 #: src/summaryview.c:4800
12167 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12168 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
12170 #: src/summaryview.c:4829
12174 #: src/summaryview.c:4830
12176 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12177 "Please choose what to do with these rules:"
12182 #: src/summaryview.c:4832
12186 #: src/summaryview.c:4860
12187 msgid "Filtering..."
12190 #: src/summaryview.c:4934
12191 msgid "Processing configuration"
12194 #: src/summaryview.c:6439
12197 "Regular expression (regexp) error:\n"
12200 "正则表达式(regexp)错误:\n"
12203 #: src/summaryview.c:6542
12204 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12205 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
12207 #: src/summaryview.c:6548
12208 msgid "Go back to the folder list"
12211 #: src/textview.c:218
12212 msgid "/Compose _new message"
12213 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
12215 #: src/textview.c:219
12216 msgid "/Add to _address book"
12217 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
12219 #: src/textview.c:220
12220 msgid "/Copy this add_ress"
12221 msgstr "/复制此地址(_r)"
12223 #: src/textview.c:225
12224 msgid "/_Open image"
12227 #: src/textview.c:226
12228 msgid "/_Save image..."
12229 msgstr "/保存图片(_S)..."
12231 #: src/textview.c:635
12233 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
12234 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
12236 #: src/textview.c:638
12238 msgid "[%s (%d bytes)]"
12239 msgstr "[%s (%d字节)]"
12241 #: src/textview.c:809
12244 " This message can't be displayed.\n"
12245 " This is probably due to a network error.\n"
12251 " 很可能是一个网络错误导致如此。\n"
12255 #: src/textview.c:814
12259 #: src/textview.c:815
12260 msgid " in the Tools menu for more information."
12263 #: src/textview.c:836
12264 msgid " The following can be performed on this part by\n"
12265 msgstr " 可对该部分执行以下操作\n"
12267 #: src/textview.c:837
12268 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
12269 msgstr " 右键点击图标或者列表项:\n"
12271 #: src/textview.c:839
12272 msgid " - To save, select "
12273 msgstr " - 若要保存,请选择"
12275 #: src/textview.c:840
12276 msgid "'Save as...'"
12279 #: src/textview.c:841
12280 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
12281 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
12283 #: src/textview.c:842
12284 msgid " - To display as text, select "
12285 msgstr " - 若要以文本方式显示,请选择 "
12287 #: src/textview.c:843
12288 msgid "'Display as text'"
12291 #: src/textview.c:844
12292 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
12293 msgstr " (快捷键: 't')\n"
12295 #: src/textview.c:845
12296 msgid " - To open with an external program, select "
12297 msgstr " - 若要用外部程序打开,请选择"
12299 #: src/textview.c:846
12303 #: src/textview.c:847
12304 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12305 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
12307 #: src/textview.c:848
12308 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
12309 msgstr " (也可以双击或者点击),"
12311 #: src/textview.c:849
12312 msgid "mouse button)\n"
12315 #: src/textview.c:850
12319 #: src/textview.c:851
12320 msgid "'Open with...'"
12323 #: src/textview.c:852
12324 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
12325 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
12327 #: src/textview.c:941
12330 "The command to view attachment as text failed:\n"
12334 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
12338 #: src/textview.c:2509
12341 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12343 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12345 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12349 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
12351 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
12353 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
12357 #: src/textview.c:2518
12358 msgid "Phishing attempt warning"
12361 #: src/textview.c:2519
12365 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1646
12366 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12369 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1660
12370 msgid "Receive Mail on current Account"
12373 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1666
12374 msgid "Send Queued Messages"
12377 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1691
12378 msgid "Compose Email"
12381 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1695
12382 msgid "Compose News"
12385 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1737 src/toolbar.c:1747
12386 msgid "Reply to Message"
12389 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1754 src/toolbar.c:1764
12390 msgid "Reply to Sender"
12393 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1771 src/toolbar.c:1781
12394 msgid "Reply to All"
12397 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1788 src/toolbar.c:1798
12398 msgid "Reply to Mailing-list"
12401 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1678
12405 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1805 src/toolbar.c:1815
12406 msgid "Forward Message"
12409 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1822
12410 msgid "Trash Message"
12413 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1828
12414 msgid "Delete Message"
12417 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1840
12418 msgid "Go to Previous Unread Message"
12421 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1847
12422 msgid "Go to Next Unread Message"
12425 #: src/toolbar.c:190
12426 msgid "Learn Spam or Ham"
12427 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
12429 #: src/toolbar.c:191
12430 msgid "Open folder/Go to folder list"
12431 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
12433 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1856
12434 msgid "Send Message"
12437 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1862
12438 msgid "Put into queue folder and send later"
12439 msgstr "放入待发送目录稍后再送"
12441 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:1868
12442 msgid "Save to draft folder"
12445 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1874
12446 msgid "Insert file"
12449 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1880
12450 msgid "Attach file"
12453 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1886
12454 msgid "Insert signature"
12457 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1892
12458 msgid "Edit with external editor"
12461 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1898
12462 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12463 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
12465 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1904
12466 msgid "Wrap all long lines"
12469 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1917
12470 msgid "Check spelling"
12473 #: src/toolbar.c:206
12474 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12475 msgstr "Claws Mail 动作特性"
12477 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:1940
12478 msgid "Cancel receiving"
12481 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1672
12482 msgid "Close window"
12485 #: src/toolbar.c:228
12486 msgid "/Reply with _quote"
12487 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12489 #: src/toolbar.c:229
12490 msgid "/_Reply without quote"
12491 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12493 #: src/toolbar.c:233
12494 msgid "/Reply to all with _quote"
12495 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
12497 #: src/toolbar.c:234
12498 msgid "/_Reply to all without quote"
12499 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
12501 #: src/toolbar.c:238
12502 msgid "/Reply to list with _quote"
12503 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
12505 #: src/toolbar.c:239
12506 msgid "/_Reply to list without quote"
12507 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
12509 #: src/toolbar.c:243
12510 msgid "/Reply to sender with _quote"
12511 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12513 #: src/toolbar.c:244
12514 msgid "/_Reply to sender without quote"
12515 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12517 #: src/toolbar.c:250
12521 #: src/toolbar.c:254
12522 msgid "/Learn as _Spam"
12525 #: src/toolbar.c:255
12526 msgid "/Learn as _Ham"
12529 #: src/toolbar.c:413
12533 #: src/toolbar.c:417
12534 msgid "Toolbar|Compose"
12537 #: src/toolbar.c:420
12541 #: src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:522
12545 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:523
12549 #: src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:529
12553 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:531
12557 #: src/toolbar.c:472
12561 #: src/toolbar.c:473
12565 #: src/toolbar.c:1640
12566 msgid "Go to folder list"
12569 #: src/toolbar.c:1653
12570 msgid "Receive Mail on selected Account"
12573 #: src/toolbar.c:1702
12574 msgid "Compose with selected Account"
12577 #: src/toolbar.c:1708
12581 #: src/toolbar.c:1716
12585 #: src/toolbar.c:1720
12589 #: src/toolbar.c:1730
12590 msgid "Learn as..."
12593 #: src/toolbar.c:1730
12597 #: src/uri_opener.c:84
12598 msgid "There are no URLs in this email."
12601 #: src/uri_opener.c:112
12602 msgid "Available URLs:"
12605 #: src/uri_opener.c:159
12606 msgid "Dialog title|Open URLs"
12609 #: src/uri_opener.c:173
12613 #: src/uri_opener.c:187
12614 msgid "Please select the URL to open."
12615 msgstr "请选择要打开的URL"
12617 #: src/wizard.c:469
12618 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
12619 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
12621 #: src/wizard.c:492
12625 "Welcome to Claws Mail\n"
12626 "---------------------\n"
12628 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
12629 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
12632 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
12633 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
12634 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
12635 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
12636 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
12638 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
12639 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
12640 "and change the general Preferences by using\n"
12641 "'/Configuration/Preferences'.\n"
12643 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
12644 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
12645 "or online at the URL given below.\n"
12653 "Mailing Lists: <%s>\n"
12657 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12658 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12659 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12660 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12665 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12671 "-------------------------\n"
12673 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
12676 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
12677 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
12678 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
12681 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
12682 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
12686 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
12687 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
12699 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
12700 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
12701 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12702 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
12707 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
12711 #: src/wizard.c:573
12712 msgid "Please enter the mailbox name."
12715 #: src/wizard.c:601
12716 msgid "Please enter your name and email address."
12717 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
12719 #: src/wizard.c:612
12720 msgid "Please enter your receiving server and username."
12721 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
12723 #: src/wizard.c:622
12724 msgid "Please enter your username."
12727 #: src/wizard.c:632
12728 msgid "Please enter your SMTP server."
12729 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
12731 #: src/wizard.c:643
12732 msgid "Please enter your SMTP username."
12733 msgstr "请输入SMTP用户名。"
12735 #: src/wizard.c:899
12736 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12737 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
12739 #: src/wizard.c:904
12740 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12741 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
12743 #: src/wizard.c:908
12744 msgid "Your organization:"
12747 #: src/wizard.c:931
12749 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12751 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
12753 #: src/wizard.c:935
12754 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12755 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
12757 #: src/wizard.c:972
12759 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12761 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
12763 #: src/wizard.c:976
12764 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12765 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
12767 #: src/wizard.c:979
12768 msgid "Use authentication"
12771 #: src/wizard.c:993
12774 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12777 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
12779 #: src/wizard.c:1006
12782 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12785 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
12787 #: src/wizard.c:1018
12788 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12789 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
12791 #: src/wizard.c:1025 src/wizard.c:1262
12792 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12793 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
12795 #: src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1076 src/wizard.c:1187
12796 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12797 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
12799 #: src/wizard.c:1097
12800 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12801 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
12803 #: src/wizard.c:1149
12807 #: src/wizard.c:1174
12808 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12809 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
12811 #: src/wizard.c:1183
12813 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12815 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
12817 #: src/wizard.c:1198
12818 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12819 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
12821 #: src/wizard.c:1214
12825 #: src/wizard.c:1226
12826 msgid "IMAP server directory:"
12827 msgstr "IMAP服务器目录:"
12829 #: src/wizard.c:1238
12830 msgid "Show only subscribed folders"
12833 #: src/wizard.c:1255
12834 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12835 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
12837 #: src/wizard.c:1385
12838 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12839 msgstr "Claws Mail 设置向导"
12841 #: src/wizard.c:1417
12842 msgid "Welcome to Claws Mail"
12843 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
12845 #: src/wizard.c:1425
12847 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12849 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12850 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12853 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
12855 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
12856 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
12858 #: src/wizard.c:1438
12862 #: src/wizard.c:1440 src/wizard.c:1449 src/wizard.c:1458 src/wizard.c:1468
12863 msgid "Bold fields must be completed"
12866 #: src/wizard.c:1447
12867 msgid "Receiving mail"
12870 #: src/wizard.c:1456
12871 msgid "Sending mail"
12874 #: src/wizard.c:1466
12875 msgid "Saving mail on disk"
12878 #: src/wizard.c:1476
12879 msgid "Configuration finished"
12882 #: src/wizard.c:1484
12884 "Claws Mail is now ready.\n"
12886 "Click Save to start."
12888 "Claws Mail配置完成。\n"