2007-08-17 [colin] 2.10.0cvs128
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of claws-mail
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 08:30+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-06-28 01:23+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Claws Mail <claws-mail-translators@dotsrc.org> \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
19
20 #: src/account.c:383
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "你正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:430
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建目录。"
31
32 #: src/account.c:693
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:715
37 msgid ""
38 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
39 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
40 "included."
41 msgstr ""
42 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 'G'栏的构选框表示要收取该账户的邮件。"
43
44 #: src/account.c:788
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:885
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
51
52 #: src/account.c:892
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1030
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1032
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1033
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1482
71 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
72 msgstr "缺省"
73
74 #: src/account.c:1488 src/prefs_folder_item.c:767
75 msgid "Default account"
76 msgstr "缺省帐号"
77
78 #: src/account.c:1496
79 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
80 msgstr "收取"
81
82 #: src/account.c:1502
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
85
86 #: src/account.c:1509 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
87 #: src/compose.c:6036 src/compose.c:6349 src/editaddress.c:1044
88 #: src/editaddress.c:1093 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
89 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
90 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:215
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:361
92 #: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_template.c:196
93 msgid "Name"
94 msgstr "名称"
95
96 #: src/account.c:1516 src/prefs_account.c:1001 src/prefs_account.c:3511
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "通讯协议"
99
100 #: src/account.c:1523 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "服务器"
103
104 #: src/action.c:355
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
108
109 #: src/action.c:386
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "无法读取邮件内容。"
112
113 #: src/action.c:403
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
117
118 #: src/action.c:517
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
125 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
126
127 #: src/action.c:615
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "未设置过滤动作"
130
131 #: src/action.c:617
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "无效的过滤动作:\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:839
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
147 "%s"
148
149 #: src/action.c:934
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Could not fork to execute the following command:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
157 "%s\n"
158 "%s"
159
160 #: src/action.c:1154 src/action.c:1304
161 msgid "Completed"
162 msgstr "已完成"
163
164 #: src/action.c:1190
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1194
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1227
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "动作输入/输出"
177
178 #: src/action.c:1540
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "请输入用于下述动作的参数:\n"
186 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1545
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
192
193 #: src/action.c:1549
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "请输入用于下述动作的参数:\n"
201 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1554
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "用户提供的参数"
207
208 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
209 msgid "Group"
210 msgstr "群组"
211
212 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:179
213 msgid "Add to address book"
214 msgstr "将地址加入地址簿"
215
216 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
217 #: src/toolbar.c:480
218 msgid "Address"
219 msgstr "地址"
220
221 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:852
222 #: src/editaddress.c:916 src/editgroup.c:289
223 msgid "Remarks"
224 msgstr "备注"
225
226 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
227 msgid "Select Address Book Folder"
228 msgstr "选择地址簿目录"
229
230 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
231 msgid "Add address(es)"
232 msgstr "添加邮件地址"
233
234 #: src/addressadd.c:431
235 msgid "Can't add the specified address"
236 msgstr "无法添加指定的地址"
237
238 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:898
239 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
240 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:781
241 msgid "Email Address"
242 msgstr "电子邮件"
243
244 #: src/addressbook.c:427
245 msgid "/_Book"
246 msgstr "/地址簿(_B)"
247
248 #: src/addressbook.c:428
249 msgid "/_Book/New _Book"
250 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
251
252 #: src/addressbook.c:429
253 msgid "/_Book/New _Folder"
254 msgstr "/地址簿(_B)/新增目录(_F)"
255
256 #: src/addressbook.c:430
257 msgid "/_Book/New _vCard"
258 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
259
260 #: src/addressbook.c:432
261 msgid "/_Book/New _JPilot"
262 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
263
264 #: src/addressbook.c:435
265 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
266 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
267
268 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
269 msgid "/_Book/---"
270 msgstr "/地址簿(_B)/---"
271
272 #: src/addressbook.c:438
273 msgid "/_Book/_Edit book"
274 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
275
276 #: src/addressbook.c:439
277 msgid "/_Book/_Delete book"
278 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
279
280 #: src/addressbook.c:441
281 msgid "/_Book/_Save"
282 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
283
284 #: src/addressbook.c:442
285 msgid "/_Book/_Close"
286 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
287
288 #: src/addressbook.c:443
289 msgid "/_Address"
290 msgstr "/地址(_A)"
291
292 #: src/addressbook.c:444
293 msgid "/_Address/_Select all"
294 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
295
296 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
297 #: src/addressbook.c:455
298 msgid "/_Address/---"
299 msgstr "/地址(_A)/---"
300
301 #: src/addressbook.c:446
302 msgid "/_Address/C_ut"
303 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
304
305 #: src/addressbook.c:447
306 msgid "/_Address/_Copy"
307 msgstr "/地址(_A)/复制(_C)"
308
309 #: src/addressbook.c:448
310 msgid "/_Address/_Paste"
311 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
312
313 #: src/addressbook.c:450
314 msgid "/_Address/_Edit"
315 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
316
317 #: src/addressbook.c:451
318 msgid "/_Address/_Delete"
319 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
320
321 #: src/addressbook.c:453
322 msgid "/_Address/New _Address"
323 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
324
325 #: src/addressbook.c:454
326 msgid "/_Address/New _Group"
327 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
328
329 #: src/addressbook.c:456
330 msgid "/_Address/_Mail To"
331 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
332
333 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:801 src/mainwindow.c:814
334 #: src/messageview.c:306
335 msgid "/_Tools"
336 msgstr "工具(_T)"
337
338 #: src/addressbook.c:458
339 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
340 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
341
342 #: src/addressbook.c:459
343 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
344 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
345
346 #: src/addressbook.c:460
347 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
348 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
349
350 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
351 #: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
352 #: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
353 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
354 msgid "/_Tools/---"
355 msgstr "/工具(_T)/---"
356
357 #: src/addressbook.c:462
358 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
359 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
360
361 #: src/addressbook.c:463
362 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
363 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
364
365 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:806 src/mainwindow.c:892
366 #: src/messageview.c:336
367 msgid "/_Help"
368 msgstr "/帮助(_H)"
369
370 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:898
371 #: src/messageview.c:337
372 msgid "/_Help/_About"
373 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
374
375 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:574
376 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
377 msgid "/_Edit"
378 msgstr "/编辑(_E)"
379
380 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
381 msgid "/_Delete"
382 msgstr "/删除(_D)"
383
384 #: src/addressbook.c:473
385 msgid "/New _Book"
386 msgstr "/新建地址簿(_B)"
387
388 #: src/addressbook.c:474
389 msgid "/New _Folder"
390 msgstr "/新建目录(_F)"
391
392 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
393 msgid "/New _Group"
394 msgstr "/新建群组(_G)"
395
396 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
397 msgid "/C_ut"
398 msgstr "/剪切(_u)"
399
400 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
401 msgid "/_Copy"
402 msgstr "/复制(_C)"
403
404 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
405 msgid "/_Paste"
406 msgstr "/粘贴(_P)"
407
408 #: src/addressbook.c:484
409 msgid "/_Select all"
410 msgstr "/全选(_S)"
411
412 #: src/addressbook.c:489
413 msgid "/New _Address"
414 msgstr "/新建联系地址(_A)"
415
416 #: src/addressbook.c:497
417 msgid "/_Mail To"
418 msgstr "/发送邮件(_M)"
419
420 #: src/addressbook.c:499
421 msgid "/_Browse Entry"
422 msgstr "/查看项目(_B)"
423
424 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
426 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
427 msgid "Unknown"
428 msgstr "未知"
429
430 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
431 msgid "Success"
432 msgstr "成功"
433
434 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
435 msgid "Bad arguments"
436 msgstr "错误的参数"
437
438 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
439 msgid "File not specified"
440 msgstr "未指定文件"
441
442 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
443 msgid "Error opening file"
444 msgstr "打开文件错误"
445
446 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
447 msgid "Error reading file"
448 msgstr "读取文件错误"
449
450 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
451 msgid "End of file encountered"
452 msgstr "遇到文件末尾"
453
454 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
455 msgid "Error allocating memory"
456 msgstr "内存分配错误"
457
458 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
459 msgid "Bad file format"
460 msgstr "文件格式错误"
461
462 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
463 msgid "Error writing to file"
464 msgstr "文件写入错误"
465
466 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
467 msgid "Error opening directory"
468 msgstr "打开目录错误"
469
470 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
471 msgid "No path specified"
472 msgstr "未指定文件路径"
473
474 #: src/addressbook.c:539
475 msgid "Error connecting to LDAP server"
476 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
477
478 #: src/addressbook.c:540
479 msgid "Error initializing LDAP"
480 msgstr "LDAP 起始错误"
481
482 #: src/addressbook.c:541
483 msgid "Error binding to LDAP server"
484 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
485
486 #: src/addressbook.c:542
487 msgid "Error searching LDAP database"
488 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
489
490 #: src/addressbook.c:543
491 msgid "Timeout performing LDAP operation"
492 msgstr "进行LDAP操作时超时"
493
494 #: src/addressbook.c:544
495 msgid "Error in LDAP search criteria"
496 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
497
498 #: src/addressbook.c:545
499 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
500 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
501
502 #: src/addressbook.c:546
503 msgid "LDAP search terminated on request"
504 msgstr "LDAP已按请求终止"
505
506 #: src/addressbook.c:547
507 msgid "Error starting TLS connection"
508 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
509
510 #: src/addressbook.c:548
511 #, fuzzy
512 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
513 msgstr "没有提供DN"
514
515 #: src/addressbook.c:549
516 msgid "Missing required information"
517 msgstr "缺乏必须的信息"
518
519 #: src/addressbook.c:550
520 msgid "Another contact exists with that key"
521 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
522
523 #: src/addressbook.c:551
524 msgid "Strong(er) authentication required"
525 msgstr "需要更强的鉴权"
526
527 #: src/addressbook.c:925
528 msgid "Sources"
529 msgstr "来源"
530
531 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:202
532 #: src/toolbar.c:1910
533 msgid "Address book"
534 msgstr "地址簿"
535
536 #: src/addressbook.c:1061
537 msgid "Lookup name:"
538 msgstr "查找姓名:"
539
540 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
541 msgid "Delete address(es)"
542 msgstr "删除邮件地址"
543
544 #: src/addressbook.c:1393
545 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
546 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
547
548 #: src/addressbook.c:1432
549 msgid "Delete group"
550 msgstr "删除群组"
551
552 #: src/addressbook.c:1433
553 msgid ""
554 "Really delete the group(s)?\n"
555 "The addresses it contains will not be lost."
556 msgstr ""
557 "你想要删除这个群组吗?\n"
558 "里面的地址数据将会丢失。"
559
560 #: src/addressbook.c:1439
561 msgid "Really delete the address(es)?"
562 msgstr "确定删除邮件地址?"
563
564 #: src/addressbook.c:2055
565 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
566 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
567
568 #: src/addressbook.c:2066
569 msgid "Cannot paste into an address group."
570 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
571
572 # c-format
573 #: src/addressbook.c:2749
574 #, c-format
575 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
576 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
577
578 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
579 #: src/prefs_filtering_action.c:161
580 msgid "Delete"
581 msgstr "删除"
582
583 #: src/addressbook.c:2761
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
587 "contains will be moved into the parent folder."
588 msgstr ""
589 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
590 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
591
592 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
593 msgid "Delete folder"
594 msgstr "删除目录"
595
596 #: src/addressbook.c:2765
597 msgid "+Delete _folder only"
598 msgstr "+只删除目录(_f)"
599
600 #: src/addressbook.c:2765
601 msgid "Delete folder and _addresses"
602 msgstr "删除目录及地址数据"
603
604 #: src/addressbook.c:2776
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "Do you want to delete '%s'?\n"
608 "The addresses it contains will not be lost."
609 msgstr ""
610 "你想要删除'%s'吗?\n"
611 "里面的地址数据将会丢失。"
612
613 #: src/addressbook.c:2783
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "Do you want to delete '%s'?\n"
617 "The addresses it contains will be lost."
618 msgstr ""
619 "你想要删除'%s'吗?\n"
620 "里面的地址数据将会丢失。"
621
622 # c-format
623 #: src/addressbook.c:2893
624 #, c-format
625 msgid "Search '%s'"
626 msgstr "搜索 '%s'"
627
628 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
629 msgid "New Contacts"
630 msgstr "添加联系人"
631
632 #: src/addressbook.c:3848
633 msgid "New user, could not save index file."
634 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
635
636 #: src/addressbook.c:3852
637 msgid "New user, could not save address book files."
638 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
639
640 #: src/addressbook.c:3862
641 msgid "Old address book converted successfully."
642 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
643
644 #: src/addressbook.c:3867
645 msgid ""
646 "Old address book converted,\n"
647 "could not save new address index file."
648 msgstr ""
649 "旧地址簿格式已转换,\n"
650 "但无法保存新的索引文件。"
651
652 #: src/addressbook.c:3880
653 msgid ""
654 "Could not convert address book,\n"
655 "but created empty new address book files."
656 msgstr ""
657 "无法转换地址簿格式,\n"
658 "但空的新地址簿文件已经生成。"
659
660 #: src/addressbook.c:3886
661 msgid ""
662 "Could not convert address book,\n"
663 "could not save new address index file."
664 msgstr ""
665 "无法转换地址簿格式,\n"
666 "无法保存新的地址簿索引文件。"
667
668 #: src/addressbook.c:3891
669 msgid ""
670 "Could not convert address book\n"
671 "and could not create new address book files."
672 msgstr ""
673 "无法转换地址簿格式,\n"
674 "亦无法产生新的地址簿文件。"
675
676 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
677 msgid "Addressbook conversion error"
678 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
679
680 #: src/addressbook.c:3942
681 msgid "Addressbook Error"
682 msgstr "地址簿发生错误"
683
684 #: src/addressbook.c:3943
685 msgid "Could not read address index"
686 msgstr "无法读取地址簿索引"
687
688 #: src/addressbook.c:4270
689 msgid "Busy searching..."
690 msgstr "正在搜索..."
691
692 #: src/addressbook.c:4532
693 msgid "Interface"
694 msgstr "界面"
695
696 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
697 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:660
698 msgid "Address Book"
699 msgstr "地址簿"
700
701 #: src/addressbook.c:4564
702 msgid "Person"
703 msgstr "人名"
704
705 #: src/addressbook.c:4580
706 msgid "EMail Address"
707 msgstr "电子邮件邮箱"
708
709 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
710 #: src/prefs_account.c:2452 src/prefs_folder_column.c:79
711 msgid "Folder"
712 msgstr "目录"
713
714 #: src/addressbook.c:4628
715 msgid "vCard"
716 msgstr "vCard"
717
718 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
719 msgid "JPilot"
720 msgstr "JPilot"
721
722 #: src/addressbook.c:4676
723 msgid "LDAP servers"
724 msgstr "LDAP 服务器"
725
726 #: src/addressbook.c:4692
727 msgid "LDAP Query"
728 msgstr "LDAP 查询"
729
730 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
731 #: src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1316
732 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
733 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:243
734 #: src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_matcher.c:1374 src/prefs_matcher.c:1391
735 #: src/prefs_matcher.c:1393 src/prefs_matcher.c:2146 src/prefs_matcher.c:2150
736 msgid "Any"
737 msgstr "任意"
738
739 #: src/addrgather.c:158
740 msgid "Please specify name for address book."
741 msgstr "请指定地址簿的名称。"
742
743 #: src/addrgather.c:178
744 msgid "Please select the mail headers to search."
745 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
746
747 #: src/addrgather.c:185
748 msgid "Harvesting addresses..."
749 msgstr "正在批量获取地址..."
750
751 #: src/addrgather.c:224
752 msgid "Addresses gathered successfully."
753 msgstr "成功收集到地址。"
754
755 #: src/addrgather.c:294
756 msgid "No folder or message was selected."
757 msgstr "未选取目录或讯息。"
758
759 #: src/addrgather.c:302
760 msgid ""
761 "Please select a folder to process from the folder\n"
762 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
763 "the message list."
764 msgstr "请选取选择需要处理的目录,或者选择一封或多封邮件。"
765
766 #: src/addrgather.c:354
767 msgid "Folder :"
768 msgstr "目录 :"
769
770 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
771 #: src/importldif.c:912
772 msgid "Address Book :"
773 msgstr "地址簿 :"
774
775 #: src/addrgather.c:375
776 msgid "Folder Size :"
777 msgstr "目录大小 :"
778
779 #: src/addrgather.c:390
780 msgid "Process these mail header fields"
781 msgstr "检索如下信头字段"
782
783 #: src/addrgather.c:408
784 msgid "Include sub-folders"
785 msgstr "包括子目录"
786
787 #: src/addrgather.c:431
788 msgid "Header Name"
789 msgstr "信头名称"
790
791 #: src/addrgather.c:432
792 msgid "Address Count"
793 msgstr "邮件地址数目"
794
795 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:4910
796 #: src/compose.c:9841 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
798 msgid "Warning"
799 msgstr "警告"
800
801 #: src/addrgather.c:538
802 msgid "Header Fields"
803 msgstr "信头字段"
804
805 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
806 #: src/importldif.c:1044
807 msgid "Finish"
808 msgstr "完成"
809
810 #: src/addrgather.c:600
811 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
812 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
813
814 #: src/addrgather.c:608
815 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
816 msgstr "批量获取Email地址 - 目录"
817
818 #: src/addrindex.c:118
819 msgid "Common addresses"
820 msgstr "公用邮件地址"
821
822 #: src/addrindex.c:119
823 msgid "Personal addresses"
824 msgstr "个人邮件地址"
825
826 #: src/addrindex.c:125
827 msgid "Common address"
828 msgstr "公用邮件地址"
829
830 #: src/addrindex.c:126
831 msgid "Personal address"
832 msgstr "个人邮件地址"
833
834 #: src/addrindex.c:1737
835 msgid "Address(es) update"
836 msgstr "地址更新"
837
838 #: src/addrindex.c:1738
839 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
840 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
841
842 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:7902
843 msgid "Notice"
844 msgstr "注意"
845
846 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4850 src/inc.c:619
847 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
848 msgid "Error"
849 msgstr "错误"
850
851 #: src/alertpanel.c:195
852 msgid "_View log"
853 msgstr "查看日志文件(_V)"
854
855 #: src/alertpanel.c:345
856 msgid "Show this message next time"
857 msgstr "在显示一次讯息"
858
859 #: src/browseldap.c:218
860 msgid "Browse Directory Entry"
861 msgstr "浏览目录项"
862
863 #: src/browseldap.c:238
864 msgid "Server Name :"
865 msgstr "服务器名:"
866
867 #: src/browseldap.c:248
868 msgid "Distinguished Name (dn) :"
869 msgstr "名"
870
871 #: src/browseldap.c:271
872 msgid "LDAP Name"
873 msgstr "LDAP名称"
874
875 #: src/browseldap.c:273
876 msgid "Attribute Value"
877 msgstr "属性值"
878
879 #: src/common/nntp.c:73
880 #, c-format
881 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
882 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
883
884 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:872
885 msgid "SSL handshake failed\n"
886 msgstr "SSL握手失败\n"
887
888 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
889 #, c-format
890 msgid "protocol error: %s\n"
891 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
892
893 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
894 msgid "protocol error\n"
895 msgstr "通讯协议错误\n"
896
897 #: src/common/nntp.c:301
898 msgid "Error occurred while posting\n"
899 msgstr "发表文章时发生错误\n"
900
901 #: src/common/nntp.c:381
902 msgid "Error occurred while sending command\n"
903 msgstr "发送命令时发生错误\n"
904
905 #: src/common/plugin.c:56
906 msgid "Nothing"
907 msgstr "无用"
908
909 #: src/common/plugin.c:57
910 msgid "a viewer"
911 msgstr "图片查看器"
912
913 #: src/common/plugin.c:58
914 msgid "folders"
915 msgstr "目录"
916
917 #: src/common/plugin.c:59
918 msgid "filtering"
919 msgstr "过滤器"
920
921 #: src/common/plugin.c:60
922 msgid "a privacy interface"
923 msgstr "隐私系统"
924
925 #: src/common/plugin.c:61
926 msgid "a notifier"
927 msgstr "通知器"
928
929 #: src/common/plugin.c:62
930 msgid "an utility"
931 msgstr "工具"
932
933 #: src/common/plugin.c:63
934 msgid "things"
935 msgstr "其它"
936
937 #: src/common/plugin.c:269
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
941 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
942
943 #: src/common/plugin.c:309
944 msgid "Plugin already loaded"
945 msgstr "插件已经加载"
946
947 #: src/common/plugin.c:320
948 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
949 msgstr "为插件分配内存失败"
950
951 #: src/common/plugin.c:350
952 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
953 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
954
955 #: src/common/plugin.c:359
956 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
957 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
958
959 #: src/common/plugin.c:599
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
963 "built with."
964 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
965
966 #: src/common/plugin.c:602
967 msgid ""
968 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
969 "with."
970 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
971
972 #: src/common/plugin.c:611
973 #, c-format
974 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
975 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
976
977 #: src/common/plugin.c:613
978 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
979 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
980
981 #: src/common/smtp.c:176
982 msgid "SMTP AUTH not available\n"
983 msgstr "SMTP 认证失败\n"
984
985 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
986 msgid "bad SMTP response\n"
987 msgstr "错误的SMTP回应\n"
988
989 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
990 msgid "error occurred on SMTP session\n"
991 msgstr "连接SMTP错误\n"
992
993 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
994 msgid "error occurred on authentication\n"
995 msgstr "认证时发生错误\n"
996
997 #: src/common/smtp.c:603
998 #, c-format
999 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1000 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1001
1002 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1003 msgid "couldn't start TLS session\n"
1004 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1005
1006 #: src/common/socket.c:1405
1007 #, c-format
1008 msgid "write on fd%d: %s\n"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/common/ssl.c:159
1012 msgid "Error creating ssl context\n"
1013 msgstr "创建SSL环境出错\n"
1014
1015 #: src/common/ssl.c:178
1016 #, c-format
1017 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1018 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
1019
1020 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1021 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1022 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1024 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1026 msgid "<not in certificate>"
1027 msgstr "<不在认证之内>"
1028
1029 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1033 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1034 "  Fingerprint: %s\n"
1035 "  Signature status: %s"
1036 msgstr ""
1037 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
1038 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
1039 "  指纹: %s\n"
1040 "  签名状态: %s"
1041
1042 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1043 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1044 msgstr "无法加载X509缺省路径"
1045
1046 #: src/common/string_match.c:79
1047 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1048 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1049
1050 #: src/common/utils.c:354
1051 #, c-format
1052 msgid "%dB"
1053 msgstr "%dB"
1054
1055 #: src/common/utils.c:355
1056 #, c-format
1057 msgid "%d.%02dKB"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/common/utils.c:356
1061 #, c-format
1062 msgid "%d.%02dMB"
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/common/utils.c:357
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2fGB"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/common/utils.c:4858
1071 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1072 msgstr "星期日"
1073
1074 #: src/common/utils.c:4859
1075 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1076 msgstr "星期一"
1077
1078 #: src/common/utils.c:4860
1079 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1080 msgstr "星期二"
1081
1082 #: src/common/utils.c:4861
1083 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1084 msgstr "星期三"
1085
1086 #: src/common/utils.c:4862
1087 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1088 msgstr "星期四"
1089
1090 #: src/common/utils.c:4863
1091 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1092 msgstr "星期五"
1093
1094 #: src/common/utils.c:4864
1095 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1096 msgstr "星期六"
1097
1098 #: src/common/utils.c:4866
1099 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1100 msgstr "一月"
1101
1102 #: src/common/utils.c:4867
1103 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1104 msgstr "二月"
1105
1106 #: src/common/utils.c:4868
1107 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1108 msgstr "三月"
1109
1110 #: src/common/utils.c:4869
1111 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1112 msgstr "四月"
1113
1114 #: src/common/utils.c:4870
1115 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1116 msgstr "五月"
1117
1118 #: src/common/utils.c:4871
1119 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1120 msgstr "六月"
1121
1122 #: src/common/utils.c:4872
1123 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1124 msgstr "七月"
1125
1126 #: src/common/utils.c:4873
1127 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1128 msgstr "八月"
1129
1130 #: src/common/utils.c:4874
1131 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1132 msgstr "九月"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4875
1135 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1136 msgstr "十月"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4876
1139 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1140 msgstr "十一月"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4877
1143 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1144 msgstr "十二月"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4879
1147 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1148 msgstr "日"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4880
1151 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1152 msgstr "一"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4881
1155 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1156 msgstr "二"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4882
1159 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1160 msgstr "三"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4883
1163 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1164 msgstr "四"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4884
1167 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1168 msgstr "五"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4885
1171 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1172 msgstr "六"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4887
1175 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1176 msgstr "一"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4888
1179 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1180 msgstr "二"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4889
1183 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1184 msgstr "三"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4890
1187 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1188 msgstr "四"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4891
1191 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1192 msgstr "五"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4892
1195 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1196 msgstr "六"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4893
1199 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1200 msgstr "七"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4894
1203 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1204 msgstr "八"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4895
1207 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1208 msgstr "九"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4896
1211 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1212 msgstr "十"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4897
1215 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1216 msgstr "十一"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4898
1219 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1220 msgstr "十二"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4900
1223 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1224 msgstr "上午"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4901
1227 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1228 msgstr "下午"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4902
1231 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1232 msgstr "am"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4903
1235 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1236 msgstr "pm"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4905
1239 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: src/common/utils.c:4906
1243 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: src/common/utils.c:4907
1247 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/common/utils.c:4909
1251 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/compose.c:551
1255 msgid "/_Add..."
1256 msgstr "/新增(_A)..."
1257
1258 #: src/compose.c:552
1259 msgid "/_Remove"
1260 msgstr "/删除(_R)"
1261
1262 #: src/compose.c:554 src/folderview.c:293
1263 msgid "/_Properties..."
1264 msgstr "/属性(_P)..."
1265
1266 #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
1267 msgid "/_Message"
1268 msgstr "/邮件(_M)"
1269
1270 #: src/compose.c:560
1271 msgid "/_Message/S_end"
1272 msgstr "/邮件(_M)/发送(_e)"
1273
1274 #: src/compose.c:562
1275 msgid "/_Message/Send _later"
1276 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
1277
1278 #: src/compose.c:564 src/compose.c:568 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:765
1279 #: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
1280 #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1281 msgid "/_Message/---"
1282 msgstr "/邮件(_M)/---"
1283
1284 #: src/compose.c:565
1285 msgid "/_Message/_Attach file"
1286 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
1287
1288 #: src/compose.c:566
1289 msgid "/_Message/_Insert file"
1290 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
1291
1292 #: src/compose.c:567
1293 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1294 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
1295
1296 #: src/compose.c:569
1297 msgid "/_Message/_Save"
1298 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
1299
1300 #: src/compose.c:572
1301 msgid "/_Message/_Close"
1302 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
1303
1304 #: src/compose.c:575
1305 msgid "/_Edit/_Undo"
1306 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
1307
1308 #: src/compose.c:576
1309 msgid "/_Edit/_Redo"
1310 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
1311
1312 #: src/compose.c:577 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
1313 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
1314 msgid "/_Edit/---"
1315 msgstr "/编辑(_E)/---"
1316
1317 #: src/compose.c:578
1318 msgid "/_Edit/Cu_t"
1319 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1320
1321 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
1322 msgid "/_Edit/_Copy"
1323 msgstr "/编辑(_E)/复制(_C)"
1324
1325 #: src/compose.c:580
1326 msgid "/_Edit/_Paste"
1327 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1328
1329 #: src/compose.c:581
1330 msgid "/_Edit/Special paste"
1331 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1332
1333 #: src/compose.c:582
1334 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1335 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1336
1337 #: src/compose.c:584
1338 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1339 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1340
1341 #: src/compose.c:586
1342 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1343 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1344
1345 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
1346 msgid "/_Edit/Select _all"
1347 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1348
1349 #: src/compose.c:589
1350 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1351 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1352
1353 #: src/compose.c:590
1354 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1355 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1356
1357 #: src/compose.c:595
1358 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1359 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1360
1361 #: src/compose.c:600
1362 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1363 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1364
1365 #: src/compose.c:605
1366 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1367 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1368
1369 #: src/compose.c:610
1370 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1371 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1372
1373 #: src/compose.c:615
1374 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1375 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1376
1377 #: src/compose.c:620
1378 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1379 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1380
1381 #: src/compose.c:625
1382 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1383 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1384
1385 #: src/compose.c:630
1386 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1387 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1388
1389 #: src/compose.c:635
1390 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1391 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1392
1393 #: src/compose.c:640
1394 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1395 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1396
1397 #: src/compose.c:645
1398 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1399 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1400
1401 #: src/compose.c:650
1402 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1403 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1404
1405 #: src/compose.c:655
1406 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1407 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1408
1409 #: src/compose.c:660
1410 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1411 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1412
1413 #: src/compose.c:666
1414 msgid "/_Edit/_Find"
1415 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1416
1417 #: src/compose.c:669
1418 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1419 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1420
1421 #: src/compose.c:671
1422 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1423 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1424
1425 #: src/compose.c:673
1426 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1427 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1428
1429 #: src/compose.c:675
1430 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1431 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1432
1433 #: src/compose.c:678
1434 msgid "/_Spelling"
1435 msgstr "/拼写(_S)"
1436
1437 #: src/compose.c:679
1438 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1439 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1440
1441 #: src/compose.c:681
1442 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1443 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1444
1445 #: src/compose.c:683
1446 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1447 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1448
1449 #: src/compose.c:685
1450 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1451 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1452
1453 #: src/compose.c:687
1454 msgid "/_Spelling/---"
1455 msgstr "/拼写(_S)/---"
1456
1457 #: src/compose.c:688
1458 msgid "/_Spelling/Options"
1459 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1460
1461 #: src/compose.c:691
1462 msgid "/_Options"
1463 msgstr "/选项(_O)"
1464
1465 #: src/compose.c:692
1466 msgid "/_Options/Reply _mode"
1467 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)"
1468
1469 #: src/compose.c:693
1470 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1471 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/普通(_N)"
1472
1473 #: src/compose.c:694
1474 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1475 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/全部人(_a)"
1476
1477 #: src/compose.c:695
1478 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1479 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/发信人(_s)"
1480
1481 #: src/compose.c:696
1482 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1483 msgstr "/选项(_O)/回复方式(_m)/邮件列表(_M)"
1484
1485 #: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
1486 #: src/compose.c:713
1487 msgid "/_Options/---"
1488 msgstr "/选项(_O)/---"
1489
1490 #: src/compose.c:698
1491 msgid "/_Options/Privacy _System"
1492 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)"
1493
1494 #: src/compose.c:699
1495 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1496 msgstr "/选项(_O)/隐私系统(_S)/无"
1497
1498 #: src/compose.c:700
1499 msgid "/_Options/Si_gn"
1500 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1501
1502 #: src/compose.c:701
1503 msgid "/_Options/_Encrypt"
1504 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1505
1506 #: src/compose.c:703
1507 msgid "/_Options/_Priority"
1508 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1509
1510 #: src/compose.c:704
1511 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1512 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1513
1514 #: src/compose.c:705
1515 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1516 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1517
1518 #: src/compose.c:706
1519 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1520 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1521
1522 #: src/compose.c:707
1523 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1524 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1525
1526 #: src/compose.c:708
1527 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1528 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1529
1530 #: src/compose.c:710
1531 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1532 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1533
1534 #: src/compose.c:712
1535 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1536 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1537
1538 #: src/compose.c:719
1539 msgid "/_Options/Character _encoding"
1540 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1541
1542 #: src/compose.c:720
1543 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1544 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1545
1546 #: src/compose.c:722 src/compose.c:728 src/compose.c:736 src/compose.c:740
1547 #: src/compose.c:746 src/compose.c:750 src/compose.c:756 src/compose.c:762
1548 #: src/compose.c:766 src/compose.c:776 src/compose.c:780 src/compose.c:790
1549 #: src/compose.c:794
1550 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1551 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1552
1553 #: src/compose.c:724
1554 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1555 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1556
1557 #: src/compose.c:726
1558 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1559 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1560
1561 #: src/compose.c:730
1562 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1563 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1564
1565 #: src/compose.c:732
1566 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1567 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1568
1569 #: src/compose.c:734
1570 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1571 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1572
1573 #: src/compose.c:738
1574 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1575 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1576
1577 #: src/compose.c:742
1578 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1579 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1580
1581 #: src/compose.c:744
1582 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1583 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1584
1585 #: src/compose.c:748
1586 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1587 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1588
1589 #: src/compose.c:752
1590 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1591 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1592
1593 #: src/compose.c:754
1594 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1595 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1596
1597 #: src/compose.c:758
1598 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1599 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1600
1601 #: src/compose.c:760
1602 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1603 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1604
1605 #: src/compose.c:764
1606 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1607 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1608
1609 #: src/compose.c:768
1610 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1611 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1612
1613 #: src/compose.c:770
1614 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1615 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1616
1617 #: src/compose.c:772
1618 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1619 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1620
1621 #: src/compose.c:774
1622 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1623 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1624
1625 #: src/compose.c:778
1626 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1627 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1628
1629 #: src/compose.c:782
1630 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1631 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1632
1633 #: src/compose.c:784
1634 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1635 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1636
1637 #: src/compose.c:786
1638 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1639 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1640
1641 #: src/compose.c:788
1642 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1643 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1644
1645 #: src/compose.c:792
1646 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1647 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1648
1649 #: src/compose.c:796
1650 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1651 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1652
1653 #: src/compose.c:798
1654 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1655 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1656
1657 #: src/compose.c:802
1658 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1659 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1660
1661 #: src/compose.c:803 src/messageview.c:307
1662 msgid "/_Tools/_Address book"
1663 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1664
1665 #: src/compose.c:804
1666 msgid "/_Tools/_Template"
1667 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1668
1669 #: src/compose.c:805 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
1670 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1671 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1672
1673 #: src/compose.c:1078 src/quote_fmt.c:417
1674 msgid "New message subject format error."
1675 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1676
1677 #: src/compose.c:1107 src/quote_fmt.c:420
1678 #, c-format
1679 msgid "New message body format error at line %d."
1680 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1681
1682 #: src/compose.c:1481 src/quote_fmt.c:438
1683 #, c-format
1684 msgid "Message reply format error at line %d."
1685 msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
1686
1687 #: src/compose.c:1614 src/quote_fmt.c:456
1688 #, c-format
1689 msgid "Message forward format error at line %d."
1690 msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
1691
1692 #: src/compose.c:1735
1693 msgid "Fw: multiple emails"
1694 msgstr "转发: 多封邮件"
1695
1696 #: src/compose.c:2112
1697 #, c-format
1698 msgid "Message redirect format error at line %d."
1699 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1700
1701 #: src/compose.c:2176 src/gtk/headers.h:13
1702 msgid "Cc:"
1703 msgstr "Cc:"
1704
1705 #: src/compose.c:2179 src/gtk/headers.h:14
1706 msgid "Bcc:"
1707 msgstr "Bcc:"
1708
1709 #: src/compose.c:2182 src/gtk/headers.h:11
1710 msgid "Reply-To:"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/compose.c:2185 src/gtk/headers.h:32
1714 msgid "Newsgroups:"
1715 msgstr "新闻组:"
1716
1717 #: src/compose.c:2188 src/gtk/headers.h:33
1718 msgid "Followup-To:"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/compose.c:2192 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1722 msgid "To:"
1723 msgstr "To:"
1724
1725 #: src/compose.c:2367
1726 #, c-format
1727 msgid "The file '%s' has been attached."
1728 msgstr "已经添加附件'%s'。"
1729
1730 #: src/compose.c:2371
1731 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1732 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1733
1734 #: src/compose.c:2607
1735 msgid "Quote mark format error."
1736 msgstr "引文格式错误。"
1737
1738 #: src/compose.c:3220
1739 #, c-format
1740 msgid "File %s is empty."
1741 msgstr "文件 %s 不存在。"
1742
1743 #: src/compose.c:3224
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't read %s."
1746 msgstr "无法读取 %s。"
1747
1748 #: src/compose.c:3251
1749 #, c-format
1750 msgid "Message: %s"
1751 msgstr "邮件: %s"
1752
1753 #: src/compose.c:4073
1754 msgid " [Edited]"
1755 msgstr " [已修改] "
1756
1757 #: src/compose.c:4080
1758 #, c-format
1759 msgid "%s - Compose message%s"
1760 msgstr "%s - 新邮件%s"
1761
1762 #: src/compose.c:4083
1763 #, c-format
1764 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1765 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1766
1767 #: src/compose.c:4085
1768 msgid "Compose message"
1769 msgstr "撰写新邮件"
1770
1771 #: src/compose.c:4112 src/messageview.c:624
1772 msgid ""
1773 "Account for sending mail is not specified.\n"
1774 "Please select a mail account before sending."
1775 msgstr ""
1776 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1777 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1778
1779 #: src/compose.c:4305 src/compose.c:4336 src/compose.c:4368
1780 #: src/prefs_account.c:2945 src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:471
1781 msgid "Send"
1782 msgstr "发送"
1783
1784 #: src/compose.c:4306
1785 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1786 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1787
1788 #: src/compose.c:4307 src/compose.c:4338 src/compose.c:4370 src/compose.c:4850
1789 msgid "+_Send"
1790 msgstr "+ 发送(_S)"
1791
1792 #: src/compose.c:4337
1793 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1794 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1795
1796 #: src/compose.c:4354
1797 msgid "Recipient is not specified."
1798 msgstr "没有指定收信人。"
1799
1800 #: src/compose.c:4369
1801 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1802 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1803
1804 #: src/compose.c:4416 src/compose.c:8255
1805 msgid ""
1806 "Could not queue message for sending:\n"
1807 "\n"
1808 "Charset conversion failed."
1809 msgstr ""
1810 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1811 "\n"
1812 "转换字符集失败。"
1813
1814 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:8258
1815 msgid ""
1816 "Could not queue message for sending:\n"
1817 "\n"
1818 "Couldn't get recipient encryption key."
1819 msgstr ""
1820 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1821 "\n"
1822 "无法获取收件人的加密密钥。"
1823
1824 #: src/compose.c:4425 src/compose.c:8252
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Could not queue message for sending:\n"
1828 "\n"
1829 "Signature failed: %s"
1830 msgstr ""
1831 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1832 "\n"
1833 "签名失败: %s"
1834
1835 #: src/compose.c:4428
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1839 "\n"
1840 "%s."
1841 msgstr ""
1842 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1843 "\n"
1844 "%s."
1845
1846 #: src/compose.c:4430
1847 msgid "Could not queue message for sending."
1848 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1849
1850 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4507
1851 msgid ""
1852 "The message was queued but could not be sent.\n"
1853 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1854 msgstr ""
1855 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1856 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1857
1858 #: src/compose.c:4501
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "%s\n"
1862 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1863 msgstr ""
1864 "%s\n"
1865 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1866
1867 #: src/compose.c:4847
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1871 "to the specified %s charset.\n"
1872 "Send it as %s?"
1873 msgstr ""
1874 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1875 "以 %s 发送吗?"
1876
1877 #: src/compose.c:4906
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1881 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1882 "\n"
1883 "Send it anyway?"
1884 msgstr ""
1885 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1886 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1887 "\n"
1888 "确实要发送吗?"
1889
1890 #: src/compose.c:5065
1891 msgid "Encryption warning"
1892 msgstr "加密告警"
1893
1894 #: src/compose.c:5066
1895 msgid "+C_ontinue"
1896 msgstr "+继续编辑(_o)"
1897
1898 #: src/compose.c:5120
1899 msgid "No account for sending mails available!"
1900 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1901
1902 #: src/compose.c:5130
1903 msgid "No account for posting news available!"
1904 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1905
1906 #: src/compose.c:5800
1907 msgid "Add to address _book"
1908 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1909
1910 #: src/compose.c:5876
1911 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1912 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1913
1914 #: src/compose.c:6024
1915 msgid "Mime type"
1916 msgstr "MIME 类型"
1917
1918 #: src/compose.c:6030 src/compose.c:6348 src/mimeview.c:214
1919 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1920 #: src/summaryview.c:501
1921 msgid "Size"
1922 msgstr "大小"
1923
1924 #: src/compose.c:6100
1925 msgid "Save Message to "
1926 msgstr "将邮件保存至"
1927
1928 #: src/compose.c:6122 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1929 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1930 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1932 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1934 msgid "_Browse"
1935 msgstr "浏览(_B)"
1936
1937 #: src/compose.c:6347 src/compose.c:7662
1938 msgid "MIME type"
1939 msgstr "MIME 类型"
1940
1941 #: src/compose.c:6422
1942 msgid "Hea_der"
1943 msgstr "邮件头(_d)"
1944
1945 #: src/compose.c:6426
1946 msgid "_Attachments"
1947 msgstr "附件(_A)"
1948
1949 #: src/compose.c:6430
1950 msgid "Othe_rs"
1951 msgstr "其他(_r)"
1952
1953 #: src/compose.c:6445 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1954 msgid "Subject:"
1955 msgstr "主题:"
1956
1957 #: src/compose.c:6652
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "Spell checker could not be started.\n"
1961 "%s"
1962 msgstr ""
1963 "无法启动拼写检查器.\n"
1964 "%s"
1965
1966 #: src/compose.c:6770
1967 #, c-format
1968 msgid "From: <i>%s</i>"
1969 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
1970
1971 #: src/compose.c:6804
1972 msgid "Account to use for this email"
1973 msgstr "用于此邮件的帐号"
1974
1975 #: src/compose.c:6806
1976 msgid "Sender address to be used"
1977 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1978
1979 #: src/compose.c:6967
1980 #, c-format
1981 msgid ""
1982 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1983 "encrypt this message."
1984 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1985
1986 #: src/compose.c:7167 src/prefs_template.c:607
1987 #, c-format
1988 msgid "Template body format error at line %d."
1989 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1990
1991 #: src/compose.c:7277 src/prefs_template.c:647
1992 msgid "Template To format error."
1993 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
1994
1995 #: src/compose.c:7295 src/prefs_template.c:652
1996 msgid "Template Cc format error."
1997 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
1998
1999 #: src/compose.c:7313 src/prefs_template.c:657
2000 msgid "Template Bcc format error."
2001 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2002
2003 #: src/compose.c:7332 src/prefs_template.c:662
2004 msgid "Template subject format error."
2005 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2006
2007 #: src/compose.c:7556
2008 msgid "Invalid MIME type."
2009 msgstr "不正确的MIME类型。"
2010
2011 #: src/compose.c:7571
2012 msgid "File doesn't exist or is empty."
2013 msgstr "文件是空的或不存在。"
2014
2015 #: src/compose.c:7644
2016 msgid "Properties"
2017 msgstr "属性"
2018
2019 #: src/compose.c:7695
2020 msgid "Encoding"
2021 msgstr "编码"
2022
2023 #: src/compose.c:7715
2024 msgid "Path"
2025 msgstr "路径"
2026
2027 #: src/compose.c:7716 src/prefs_toolbar.c:1069
2028 msgid "File name"
2029 msgstr "文件名"
2030
2031 #: src/compose.c:7899
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "The external editor is still working.\n"
2035 "Force terminating the process?\n"
2036 "process group id: %d"
2037 msgstr ""
2038 "外部编辑器仍在运行。\n"
2039 "强制关闭该进程吗?\n"
2040 "进程祖id: %d"
2041
2042 #: src/compose.c:7941
2043 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2044 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2045
2046 #: src/compose.c:8222 src/messageview.c:729
2047 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2048 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2049
2050 #: src/compose.c:8247
2051 msgid "Could not queue message."
2052 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2053
2054 #: src/compose.c:8249
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Could not queue message:\n"
2058 "\n"
2059 "%s."
2060 msgstr ""
2061 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2062 "\n"
2063 "%s."
2064
2065 #: src/compose.c:8386
2066 msgid "Could not save draft."
2067 msgstr "无法保存草稿。"
2068
2069 #: src/compose.c:8390
2070 msgid "Could not save draft"
2071 msgstr "无法保存草稿。"
2072
2073 #: src/compose.c:8391
2074 msgid ""
2075 "Could not save draft.\n"
2076 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2077 msgstr ""
2078 "无法保存草稿。\n"
2079 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2080
2081 #: src/compose.c:8393
2082 msgid "_Cancel exit"
2083 msgstr "取消退出(_C)"
2084
2085 #: src/compose.c:8393
2086 msgid "_Discard email"
2087 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2088
2089 #: src/compose.c:8527 src/compose.c:8550
2090 msgid "Select file"
2091 msgstr "选择文件"
2092
2093 #: src/compose.c:8563
2094 #, c-format
2095 msgid "File '%s' could not be read."
2096 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2097
2098 #: src/compose.c:8565
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "File '%s' contained invalid characters\n"
2102 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2103 msgstr ""
2104 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2105 "插入部分可能不正确."
2106
2107 #: src/compose.c:8618
2108 msgid "Discard message"
2109 msgstr "摈弃讯息"
2110
2111 #: src/compose.c:8619
2112 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2113 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2114
2115 #: src/compose.c:8620
2116 msgid "_Discard"
2117 msgstr "摈弃(_D)"
2118
2119 #: src/compose.c:8620
2120 msgid "_Save to Drafts"
2121 msgstr "存为草稿(_S)"
2122
2123 #: src/compose.c:8664
2124 #, c-format
2125 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2126 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2127
2128 #: src/compose.c:8666
2129 msgid "Apply template"
2130 msgstr "使用模板"
2131
2132 #: src/compose.c:8667
2133 msgid "_Replace"
2134 msgstr "替换(_R)"
2135
2136 #: src/compose.c:8667
2137 msgid "_Insert"
2138 msgstr "插入(_I)"
2139
2140 #: src/compose.c:9416
2141 msgid "Insert or attach?"
2142 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2143
2144 #: src/compose.c:9417
2145 msgid ""
2146 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2147 "attach it to the email?"
2148 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2149
2150 #: src/compose.c:9419
2151 msgid "+_Insert"
2152 msgstr "+插入(_I)"
2153
2154 #: src/compose.c:9419
2155 msgid "_Attach"
2156 msgstr "附加文件(_A)"
2157
2158 #: src/compose.c:9612
2159 #, c-format
2160 msgid "Quote format error at line %d."
2161 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2162
2163 #: src/compose.c:9835
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2167 "time. Do you want to continue?"
2168 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2169
2170 #: src/crash.c:140
2171 #, c-format
2172 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2173 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2174
2175 #: src/crash.c:186
2176 msgid "Claws Mail has crashed"
2177 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2178
2179 #: src/crash.c:202
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "%s.\n"
2183 "Please file a bug report and include the information below."
2184 msgstr ""
2185 "%s\n"
2186 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2187
2188 #: src/crash.c:207
2189 msgid "Debug log"
2190 msgstr "调试日志"
2191
2192 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:535
2193 msgid "Close"
2194 msgstr "关闭"
2195
2196 #: src/crash.c:256
2197 msgid "Save..."
2198 msgstr "正在保存..."
2199
2200 #: src/crash.c:261
2201 msgid "Create bug report"
2202 msgstr "创建BUG报告"
2203
2204 #: src/crash.c:309
2205 msgid "Save crash information"
2206 msgstr "保存崩溃的信息"
2207
2208 #: src/editaddress.c:186
2209 msgid "Add New Person"
2210 msgstr "加入新的用户"
2211
2212 #: src/editaddress.c:187
2213 msgid "Edit Person Details"
2214 msgstr "编辑个人的详细资料"
2215
2216 #: src/editaddress.c:358
2217 msgid "An Email address must be supplied."
2218 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2219
2220 #: src/editaddress.c:532
2221 msgid "A Name and Value must be supplied."
2222 msgstr "请务必提供名称和值。"
2223
2224 #: src/editaddress.c:621
2225 msgid "Discard"
2226 msgstr "摈弃"
2227
2228 #: src/editaddress.c:622
2229 msgid "Apply"
2230 msgstr "应用"
2231
2232 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:701
2233 msgid "Edit Person Data"
2234 msgstr "编辑个人资料"
2235
2236 #: src/editaddress.c:762 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2237 #: src/ldif.c:765
2238 msgid "Display Name"
2239 msgstr "用户名称"
2240
2241 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:772 src/ldif.c:773
2242 msgid "Last Name"
2243 msgstr "姓"
2244
2245 #: src/editaddress.c:769 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:769
2246 msgid "First Name"
2247 msgstr "名"
2248
2249 #: src/editaddress.c:774
2250 msgid "Nickname"
2251 msgstr "绰号"
2252
2253 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:907
2254 msgid "Alias"
2255 msgstr "别名"
2256
2257 #: src/editaddress.c:1045 src/editaddress.c:1102 src/prefs_customheader.c:222
2258 #: src/prefs_matcher.c:563
2259 msgid "Value"
2260 msgstr "值"
2261
2262 #: src/editaddress.c:1164
2263 msgid "_User Data"
2264 msgstr "用户数据(_U)"
2265
2266 #: src/editaddress.c:1165
2267 msgid "_Email Addresses"
2268 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2269
2270 #: src/editaddress.c:1166
2271 msgid "O_ther Attributes"
2272 msgstr "其他属性(_t)"
2273
2274 #: src/editbook.c:113
2275 msgid "File appears to be Ok."
2276 msgstr "文件似乎正常。"
2277
2278 #: src/editbook.c:116
2279 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2280 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2281
2282 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2283 msgid "Could not read file."
2284 msgstr "无法读取文件。"
2285
2286 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2287 msgid "Edit Addressbook"
2288 msgstr "编辑地址簿"
2289
2290 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2291 msgid " Check File "
2292 msgstr "检查文件"
2293
2294 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2295 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1836
2296 msgid "File"
2297 msgstr "文件"
2298
2299 #: src/editbook.c:285
2300 msgid "Add New Addressbook"
2301 msgstr "增加新的地址簿"
2302
2303 #: src/editgroup.c:100
2304 msgid "A Group Name must be supplied."
2305 msgstr "请提供一个群组名称。"
2306
2307 #: src/editgroup.c:293
2308 msgid "Edit Group Data"
2309 msgstr "编辑群组资料"
2310
2311 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2312 msgid "Group Name"
2313 msgstr "群组名称"
2314
2315 #: src/editgroup.c:342
2316 msgid "Addresses in Group"
2317 msgstr "群组中的通讯地址"
2318
2319 #: src/editgroup.c:373
2320 msgid "Available Addresses"
2321 msgstr "可使用的通讯帐号"
2322
2323 #: src/editgroup.c:445
2324 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2325 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2326
2327 #: src/editgroup.c:493
2328 msgid "Edit Group Details"
2329 msgstr "编辑群组详细资料"
2330
2331 #: src/editgroup.c:496
2332 msgid "Add New Group"
2333 msgstr "增加新的群组"
2334
2335 #: src/editgroup.c:546
2336 msgid "Edit folder"
2337 msgstr "增加新的目录"
2338
2339 #: src/editgroup.c:546
2340 msgid "Input the new name of folder:"
2341 msgstr "请输入目录的新名字:"
2342
2343 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2344 msgid "New folder"
2345 msgstr "新目录"
2346
2347 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2348 msgid "Input the name of new folder:"
2349 msgstr "请输入目录的新名字:"
2350
2351 #: src/editjpilot.c:200
2352 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2353 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2354
2355 #: src/editjpilot.c:212
2356 msgid "Select JPilot File"
2357 msgstr "选择JPilot文件"
2358
2359 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2360 msgid "Edit JPilot Entry"
2361 msgstr "编辑JPilot条目"
2362
2363 #: src/editjpilot.c:294
2364 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2365 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2366
2367 #: src/editjpilot.c:385
2368 msgid "Add New JPilot Entry"
2369 msgstr "增加新的JPilot项目"
2370
2371 #: src/editldap_basedn.c:143
2372 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2373 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2374
2375 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2376 msgid "Hostname"
2377 msgstr "主机名"
2378
2379 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2380 msgid "Port"
2381 msgstr "端口"
2382
2383 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2384 msgid "Search Base"
2385 msgstr "搜寻Base"
2386
2387 #: src/editldap_basedn.c:204
2388 msgid "Available Search Base(s)"
2389 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2390
2391 #: src/editldap_basedn.c:294
2392 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2393 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2394
2395 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2396 msgid "Could not connect to server"
2397 msgstr "无法连接服务器"
2398
2399 #: src/editldap.c:153
2400 msgid "A Name must be supplied."
2401 msgstr "请务必提供一个名字。"
2402
2403 #: src/editldap.c:165
2404 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2405 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2406
2407 #: src/editldap.c:178
2408 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2409 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2410
2411 #: src/editldap.c:275
2412 msgid "Connected successfully to server"
2413 msgstr "成功连接服务器"
2414
2415 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2416 msgid "Edit LDAP Server"
2417 msgstr "编辑LDAP服务器"
2418
2419 #: src/editldap.c:434
2420 msgid "A name that you wish to call the server."
2421 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2422
2423 #: src/editldap.c:449
2424 msgid ""
2425 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2426 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2427 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2428 "computer as Claws Mail."
2429 msgstr ""
2430 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2431 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2432 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2433
2434 #: src/editldap.c:470
2435 msgid "TLS"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3018
2439 msgid "SSL"
2440 msgstr "SSL"
2441
2442 #: src/editldap.c:475
2443 msgid ""
2444 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2445 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2446 "TLS_REQCERT fields)."
2447 msgstr ""
2448 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2449 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2450
2451 #: src/editldap.c:480
2452 msgid ""
2453 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2454 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2455 "TLS_REQCERT fields)."
2456 msgstr ""
2457 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2458 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2459
2460 #: src/editldap.c:494
2461 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2462 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2463
2464 #: src/editldap.c:498
2465 msgid " Check Server "
2466 msgstr "检查服务器"
2467
2468 #: src/editldap.c:503
2469 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2470 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2471
2472 #: src/editldap.c:518
2473 msgid ""
2474 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2475 "Examples include:\n"
2476 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2477 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2478 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2479 msgstr ""
2480 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2481 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2482 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2483
2484 #: src/editldap.c:531
2485 msgid ""
2486 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2487 "server."
2488 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2489
2490 #: src/editldap.c:589
2491 msgid "Search Attributes"
2492 msgstr "搜索属性"
2493
2494 #: src/editldap.c:599
2495 msgid ""
2496 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2497 "find a name or address."
2498 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2499
2500 #: src/editldap.c:603
2501 msgid " Defaults "
2502 msgstr " 缺省值 "
2503
2504 #: src/editldap.c:608
2505 msgid ""
2506 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2507 "names and addresses during a name or address search process."
2508 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2509
2510 #: src/editldap.c:615
2511 msgid "Max Query Age (secs)"
2512 msgstr "询问时间上限(秒)"
2513
2514 #: src/editldap.c:631
2515 msgid ""
2516 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2517 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2518 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2519 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2520 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2521 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2522 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2523 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2524 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2525 "more memory to cache results."
2526 msgstr ""
2527 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2528 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2529 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2530 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2531 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2532 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2533
2534 #: src/editldap.c:649
2535 msgid "Include server in dynamic search"
2536 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2537
2538 #: src/editldap.c:655
2539 msgid ""
2540 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2541 "address completion."
2542 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2543
2544 #: src/editldap.c:662
2545 msgid "Match names 'containing' search term"
2546 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2547
2548 #: src/editldap.c:668
2549 msgid ""
2550 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2551 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2552 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2553 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2554 "searches against other address interfaces."
2555 msgstr ""
2556 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2557 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2558 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2559
2560 #: src/editldap.c:723
2561 msgid "Bind DN"
2562 msgstr "绑定 DN"
2563
2564 #: src/editldap.c:733
2565 msgid ""
2566 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2567 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2568 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2569 "performing a search."
2570 msgstr ""
2571 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2572 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2573
2574 #: src/editldap.c:741
2575 msgid "Bind Password"
2576 msgstr "绑定密码"
2577
2578 #: src/editldap.c:752
2579 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2580 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2581
2582 #: src/editldap.c:758
2583 msgid "Timeout (secs)"
2584 msgstr "超时(秒)"
2585
2586 #: src/editldap.c:773
2587 msgid "The timeout period in seconds."
2588 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2589
2590 #: src/editldap.c:777
2591 msgid "Maximum Entries"
2592 msgstr "条目上限"
2593
2594 #: src/editldap.c:792
2595 msgid ""
2596 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2597 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2598
2599 #: src/editldap.c:808 src/prefs_account.c:2909
2600 msgid "Basic"
2601 msgstr "基本设置"
2602
2603 #: src/editldap.c:809
2604 msgid "Search"
2605 msgstr "搜寻"
2606
2607 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:541
2608 msgid "Extended"
2609 msgstr "扩展"
2610
2611 #: src/editldap.c:1004
2612 msgid "Add New LDAP Server"
2613 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2614
2615 #: src/editvcard.c:104
2616 msgid "File does not appear to be vCard format."
2617 msgstr "文件不是vCard格式。"
2618
2619 #: src/editvcard.c:116
2620 msgid "Select vCard File"
2621 msgstr "选择vCard文件"
2622
2623 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2624 msgid "Edit vCard Entry"
2625 msgstr "编辑vCard条目"
2626
2627 #: src/editvcard.c:271
2628 msgid "Add New vCard Entry"
2629 msgstr "增加新的vCard条目"
2630
2631 #: src/exphtmldlg.c:110
2632 msgid "Please specify output directory and file to create."
2633 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2634
2635 #: src/exphtmldlg.c:113
2636 msgid "Select stylesheet and formatting."
2637 msgstr "选择形式及格式。"
2638
2639 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2640 msgid "File exported successfully."
2641 msgstr "文件已成功导出。"
2642
2643 #: src/exphtmldlg.c:181
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "HTML Output Directory '%s'\n"
2647 "does not exist. OK to create new directory?"
2648 msgstr ""
2649 "HTML输出目录 '%s'\n"
2650 "并不存在。创建新目录?"
2651
2652 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2653 msgid "Create Directory"
2654 msgstr "创建目录"
2655
2656 #: src/exphtmldlg.c:193
2657 #, c-format
2658 msgid ""
2659 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2660 "%s"
2661 msgstr ""
2662 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2663 "%s"
2664
2665 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2666 msgid "Failed to Create Directory"
2667 msgstr "创建目录失败"
2668
2669 #: src/exphtmldlg.c:237
2670 msgid "Error creating HTML file"
2671 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2672
2673 #: src/exphtmldlg.c:323
2674 msgid "Select HTML output file"
2675 msgstr "选择HTML输出文件"
2676
2677 #: src/exphtmldlg.c:387
2678 msgid "HTML Output File"
2679 msgstr "HTML输出文件"
2680
2681 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2682 #: src/importldif.c:691
2683 msgid "B_rowse"
2684 msgstr "棕色(_r)"
2685
2686 #: src/exphtmldlg.c:449
2687 msgid "Stylesheet"
2688 msgstr "样式表"
2689
2690 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2691 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:841
2692 #: src/summaryview.c:5137
2693 msgid "None"
2694 msgstr "无"
2695
2696 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2697 msgid "Default"
2698 msgstr "缺省"
2699
2700 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
2701 msgid "Full"
2702 msgstr "完整"
2703
2704 #: src/exphtmldlg.c:460
2705 msgid "Custom"
2706 msgstr "自定义"
2707
2708 #: src/exphtmldlg.c:461
2709 msgid "Custom-2"
2710 msgstr "自定义-2"
2711
2712 #: src/exphtmldlg.c:462
2713 msgid "Custom-3"
2714 msgstr "自定义-3"
2715
2716 #: src/exphtmldlg.c:463
2717 msgid "Custom-4"
2718 msgstr "自定义-4"
2719
2720 #: src/exphtmldlg.c:470
2721 msgid "Full Name Format"
2722 msgstr "完整名称格式"
2723
2724 #: src/exphtmldlg.c:478
2725 msgid "First Name, Last Name"
2726 msgstr "名,姓"
2727
2728 #: src/exphtmldlg.c:479
2729 msgid "Last Name, First Name"
2730 msgstr "姓,名"
2731
2732 #: src/exphtmldlg.c:486
2733 msgid "Color Banding"
2734 msgstr "彩色分带显示"
2735
2736 #: src/exphtmldlg.c:492
2737 msgid "Format Email Links"
2738 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2739
2740 #: src/exphtmldlg.c:498
2741 msgid "Format User Attributes"
2742 msgstr "将用户属性数据格式化"
2743
2744 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:922
2745 msgid "File Name :"
2746 msgstr "文件名:"
2747
2748 #: src/exphtmldlg.c:563
2749 msgid "Open with Web Browser"
2750 msgstr "用网页浏览器打开"
2751
2752 #: src/exphtmldlg.c:595
2753 msgid "Export Address Book to HTML File"
2754 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2755
2756 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1042
2757 msgid "File Info"
2758 msgstr "文件内容"
2759
2760 #: src/exphtmldlg.c:662
2761 msgid "Format"
2762 msgstr "格式"
2763
2764 #: src/expldifdlg.c:111
2765 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2766 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2767
2768 #: src/expldifdlg.c:114
2769 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2770 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2771
2772 #: src/expldifdlg.c:190
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2776 "does not exist. OK to create new directory?"
2777 msgstr ""
2778 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2779 "并不存在。是否创建新的目录?"
2780
2781 #: src/expldifdlg.c:202
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2785 "%s"
2786 msgstr ""
2787 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2788 "%s"
2789
2790 #: src/expldifdlg.c:247
2791 msgid "Suffix was not supplied"
2792 msgstr "未指定后缀"
2793
2794 #: src/expldifdlg.c:249
2795 msgid ""
2796 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2797 "you wish to proceed without a suffix?"
2798 msgstr ""
2799 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2800
2801 #: src/expldifdlg.c:267
2802 msgid "Error creating LDIF file"
2803 msgstr "创建LDIF文件出错"
2804
2805 #: src/expldifdlg.c:342
2806 msgid "Select LDIF output file"
2807 msgstr "选择LDIF输出文件"
2808
2809 #: src/expldifdlg.c:406
2810 msgid "LDIF Output File"
2811 msgstr "LDIF输出文件"
2812
2813 #: src/expldifdlg.c:467
2814 msgid "Suffix"
2815 msgstr "后缀"
2816
2817 #: src/expldifdlg.c:479
2818 msgid ""
2819 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2820 "entry. Examples include:\n"
2821 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2822 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2823 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2824 msgstr ""
2825 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2826 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2827 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2828 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2829
2830 #: src/expldifdlg.c:488
2831 msgid "Relative DN"
2832 msgstr "相对唯一标识"
2833
2834 #: src/expldifdlg.c:495
2835 msgid "Unique ID"
2836 msgstr "唯一ID"
2837
2838 #: src/expldifdlg.c:503
2839 msgid ""
2840 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2841 "to:\n"
2842 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2843 msgstr ""
2844 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2845 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2846
2847 #: src/expldifdlg.c:516
2848 msgid ""
2849 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2850 "similar to:\n"
2851 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2852 msgstr ""
2853 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2854 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2855
2856 #: src/expldifdlg.c:529
2857 msgid ""
2858 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2859 "formatted similar to:\n"
2860 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2861 msgstr ""
2862 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2863 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2864
2865 #: src/expldifdlg.c:543
2866 msgid ""
2867 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2868 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2869 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2870 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2871 "available RDN options that will be used to create the DN."
2872 msgstr ""
2873 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2874 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2875 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2876 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2877
2878 #: src/expldifdlg.c:556
2879 msgid "Use DN attribute if present in data"
2880 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2881
2882 #: src/expldifdlg.c:563
2883 msgid ""
2884 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2885 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2886 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2887 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2888 msgstr ""
2889 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2890 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2891 "使用RDN数据。"
2892
2893 #: src/expldifdlg.c:574
2894 msgid "Exclude record if no Email Address"
2895 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2896
2897 #: src/expldifdlg.c:581
2898 msgid ""
2899 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2900 "option to ignore these records."
2901 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2902
2903 #: src/expldifdlg.c:669
2904 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2905 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2906
2907 #: src/expldifdlg.c:736
2908 msgid "Distguished Name"
2909 msgstr "唯一名称(DN)"
2910
2911 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6626
2912 msgid "Export to mbox file"
2913 msgstr "以mbox格式导出目录"
2914
2915 #: src/export.c:139
2916 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2917 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
2918
2919 #: src/export.c:150
2920 msgid "Source folder:"
2921 msgstr "原始目录:"
2922
2923 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2924 msgid "Mbox file:"
2925 msgstr "Mbox文件:"
2926
2927 #: src/export.c:211
2928 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2929 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2930
2931 #: src/export.c:216
2932 msgid "Source folder can't be left empty."
2933 msgstr "源目录不能为空。"
2934
2935 #: src/export.c:229
2936 msgid "Couldn't find the source folder."
2937 msgstr "无法找到源目录。"
2938
2939 #: src/export.c:252
2940 msgid "Select exporting file"
2941 msgstr "选择输出文件"
2942
2943 #: src/exporthtml.c:758
2944 msgid "Full Name"
2945 msgstr "全名"
2946
2947 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1043
2948 msgid "Attributes"
2949 msgstr "属性"
2950
2951 #: src/exporthtml.c:964
2952 msgid "Claws Mail Address Book"
2953 msgstr "Claws Mail地址簿"
2954
2955 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:551
2956 msgid "Name already exists but is not a directory."
2957 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2958
2959 #: src/exporthtml.c:1081 src/exportldif.c:554
2960 msgid "No permissions to create directory."
2961 msgstr "你没有创建目录的权限。"
2962
2963 #: src/exporthtml.c:1084 src/exportldif.c:557
2964 msgid "Name is too long."
2965 msgstr "名字太长。"
2966
2967 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:560
2968 msgid "Not specified."
2969 msgstr "不确定。"
2970
2971 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:266
2972 msgid "Inbox"
2973 msgstr "收信夹"
2974
2975 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:374
2976 msgid "Sent"
2977 msgstr "已发送"
2978
2979 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:269
2980 msgid "Queue"
2981 msgstr "待发送"
2982
2983 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:270
2984 #: src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:527
2985 msgid "Trash"
2986 msgstr "废件夹"
2987
2988 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:268
2989 msgid "Drafts"
2990 msgstr "草稿"
2991
2992 #: src/folder.c:1653
2993 #, c-format
2994 msgid "Processing (%s)...\n"
2995 msgstr "处理中(%s)...\n"
2996
2997 #: src/folder.c:2585
2998 #, c-format
2999 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3000 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
3001
3002 #: src/folder.c:2876
3003 #, c-format
3004 msgid "Copying %s to %s...\n"
3005 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3006
3007 #: src/folder.c:2876
3008 #, c-format
3009 msgid "Moving %s to %s...\n"
3010 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3011
3012 #: src/folder.c:3163
3013 #, c-format
3014 msgid "Updating cache for %s..."
3015 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3016
3017 #: src/folder.c:3891
3018 msgid "Processing messages..."
3019 msgstr "正在处理邮件..."
3020
3021 #: src/folder.c:4020
3022 #, c-format
3023 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3024 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3025
3026 #: src/foldersel.c:228
3027 msgid "Select folder"
3028 msgstr "选择目录"
3029
3030 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3031 msgid "NewFolder"
3032 msgstr "新目录"
3033
3034 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3035 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3036 #, c-format
3037 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3038 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3039
3040 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3041 #: src/mh_gtk.c:248
3042 #, c-format
3043 msgid "The folder '%s' already exists."
3044 msgstr "目录'%s'已存在。"
3045
3046 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3047 #, c-format
3048 msgid "Can't create the folder '%s'."
3049 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3050
3051 #: src/folderview.c:290
3052 msgid "/Mark all re_ad"
3053 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
3054
3055 #: src/folderview.c:292
3056 msgid "/_Search folder..."
3057 msgstr "/在目录中搜索(_S)..."
3058
3059 #: src/folderview.c:294
3060 msgid "/Process_ing..."
3061 msgstr "/处理(_i)..."
3062
3063 #: src/folderview.c:299
3064 msgid "/Empty _trash..."
3065 msgstr "/清空废件夹(_t)..."
3066
3067 #: src/folderview.c:304
3068 msgid "/Send _queue..."
3069 msgstr "/发送队列(_q)..."
3070
3071 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3072 msgid "New"
3073 msgstr "新邮件"
3074
3075 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3076 msgid "Unread"
3077 msgstr "未读"
3078
3079 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3080 msgid "Total"
3081 msgstr "全部"
3082
3083 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3084 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:502
3085 msgid "#"
3086 msgstr "#"
3087
3088 #: src/folderview.c:753
3089 msgid "Setting folder info..."
3090 msgstr "设置目录资料..."
3091
3092 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3573
3093 msgid "Mark all as read"
3094 msgstr "设所有为已读"
3095
3096 #: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3574
3097 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3098 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3099
3100 #: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3449 src/mainwindow.c:3900 src/setup.c:90
3101 #, c-format
3102 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3103 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3104
3105 #: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3454 src/mainwindow.c:3905 src/setup.c:95
3106 #, c-format
3107 msgid "Scanning folder %s ..."
3108 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3109
3110 #: src/folderview.c:1069
3111 msgid "Rebuild folder tree"
3112 msgstr "重建目录树"
3113
3114 #: src/folderview.c:1070
3115 msgid ""
3116 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3117 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3118
3119 #: src/folderview.c:1080
3120 msgid "Rebuilding folder tree..."
3121 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3122
3123 #: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
3124 msgid "Scanning folder tree..."
3125 msgstr " 正在扫描目录..."
3126
3127 #: src/folderview.c:1207
3128 #, c-format
3129 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3130 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3131
3132 #: src/folderview.c:1261
3133 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3134 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3135
3136 #: src/folderview.c:2074
3137 #, c-format
3138 msgid "Closing Folder %s..."
3139 msgstr "关闭目录%s..."
3140
3141 #: src/folderview.c:2164
3142 #, c-format
3143 msgid "Opening Folder %s..."
3144 msgstr "打开目录%s..."
3145
3146 #: src/folderview.c:2177
3147 msgid "Folder could not be opened."
3148 msgstr "无法打开目录。"
3149
3150 #: src/folderview.c:2339 src/mainwindow.c:2121
3151 msgid "Empty trash"
3152 msgstr "清空废件夹"
3153
3154 #: src/folderview.c:2340
3155 msgid "Delete all messages in trash?"
3156 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3157
3158 #: src/folderview.c:2341
3159 msgid "+_Empty trash"
3160 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3161
3162 #: src/folderview.c:2385 src/inc.c:1479 src/toolbar.c:2329
3163 msgid "Offline warning"
3164 msgstr "脱机警告"
3165
3166 #: src/folderview.c:2386 src/toolbar.c:2330
3167 msgid "You're working offline. Override?"
3168 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3169
3170 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2349
3171 msgid "Send queued messages"
3172 msgstr "送出待发送邮件"
3173
3174 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2350
3175 msgid "Send all queued messages?"
3176 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3177
3178 #: src/folderview.c:2399 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
3179 #: src/toolbar.c:2351
3180 msgid "_Send"
3181 msgstr "发送(_S)"
3182
3183 #: src/folderview.c:2407 src/toolbar.c:2369
3184 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3185 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3186
3187 #: src/folderview.c:2410 src/main.c:1796 src/toolbar.c:2372
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3191 "%s"
3192 msgstr ""
3193 "发送邮件时发生错误:\n"
3194 "%s"
3195
3196 #: src/folderview.c:2477
3197 #, c-format
3198 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3199 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3200
3201 #: src/folderview.c:2478
3202 #, c-format
3203 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3204 msgstr "确定要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3205
3206 #: src/folderview.c:2480
3207 msgid "Copy folder"
3208 msgstr "复制目录"
3209
3210 #: src/folderview.c:2480
3211 msgid "Move folder"
3212 msgstr "移动目录"
3213
3214 #: src/folderview.c:2491
3215 #, c-format
3216 msgid "Copying %s to %s..."
3217 msgstr "将%s 复制到%s..."
3218
3219 #: src/folderview.c:2491
3220 #, c-format
3221 msgid "Moving %s to %s..."
3222 msgstr "将%s 移动到%s..."
3223
3224 #: src/folderview.c:2522
3225 msgid "Source and destination are the same."
3226 msgstr "文件来源和目的相同。"
3227
3228 #: src/folderview.c:2525
3229 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3230 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3231
3232 #: src/folderview.c:2526
3233 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3234 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3235
3236 #: src/folderview.c:2529
3237 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3238 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3239
3240 #: src/folderview.c:2532
3241 msgid "Copy failed!"
3242 msgstr "复制失败!"
3243
3244 #: src/folderview.c:2532
3245 msgid "Move failed!"
3246 msgstr "移动失败!"
3247
3248 #: src/folderview.c:2583
3249 #, c-format
3250 msgid "Processing configuration for folder %s"
3251 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3252
3253 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1556 src/summaryview.c:4268
3254 #: src/toolbar.c:189
3255 msgid "Print"
3256 msgstr "打印"
3257
3258 #: src/gedit-print.c:245
3259 msgid "Preparing pages..."
3260 msgstr "正在准备页面..."
3261
3262 #: src/gedit-print.c:272
3263 #, c-format
3264 msgid "Rendering page %d of %d..."
3265 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3266
3267 #: src/gedit-print.c:274
3268 #, c-format
3269 msgid "Printing page %d of %d..."
3270 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3271
3272 #: src/gedit-print.c:296
3273 msgid "Print preview"
3274 msgstr "打印预览"
3275
3276 #: src/gedit-print.c:437
3277 msgid "Page %N of %Q"
3278 msgstr "第%d页(共%d页)"
3279
3280 #: src/grouplistdialog.c:174
3281 msgid "Newsgroup subscription"
3282 msgstr "订阅新闻组"
3283
3284 #: src/grouplistdialog.c:190
3285 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3286 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3287
3288 #: src/grouplistdialog.c:196
3289 msgid "Find groups:"
3290 msgstr "查找新闻组:"
3291
3292 #: src/grouplistdialog.c:204
3293 msgid " Search "
3294 msgstr " 搜索 "
3295
3296 #: src/grouplistdialog.c:216
3297 msgid "Newsgroup name"
3298 msgstr "新闻组名称"
3299
3300 #: src/grouplistdialog.c:217
3301 msgid "Messages"
3302 msgstr "邮件"
3303
3304 #: src/grouplistdialog.c:218
3305 msgid "Type"
3306 msgstr "类型"
3307
3308 #: src/grouplistdialog.c:347
3309 msgid "moderated"
3310 msgstr "有管理的"
3311
3312 #: src/grouplistdialog.c:349
3313 msgid "readonly"
3314 msgstr "只读"
3315
3316 #: src/grouplistdialog.c:351
3317 msgid "unknown"
3318 msgstr "未知"
3319
3320 #: src/grouplistdialog.c:420
3321 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3322 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3323
3324 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1385
3325 msgid "Done."
3326 msgstr "完成。"
3327
3328 #: src/grouplistdialog.c:490
3329 #, c-format
3330 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3331 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3332
3333 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:212
3334 msgid "/_Open with Web browser"
3335 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
3336
3337 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:213
3338 msgid "/Copy this _link"
3339 msgstr "/复制链接地址(_l)"
3340
3341 #: src/gtk/about.c:138
3342 msgid ""
3343 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3344 "\n"
3345 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3346 msgstr ""
3347 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3348 "\n"
3349 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3350
3351 #: src/gtk/about.c:144
3352 msgid ""
3353 "\n"
3354 "\n"
3355 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3356 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3357 msgstr ""
3358 "\n"
3359 "\n"
3360 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3361 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3362
3363 #: src/gtk/about.c:159
3364 msgid ""
3365 "\n"
3366 "\n"
3367 "System Information\n"
3368 msgstr ""
3369 "\n"
3370 "\n"
3371 "系统信息\n"
3372
3373 #: src/gtk/about.c:165
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3377 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3378 "Operating System: %s %s (%s)"
3379 msgstr ""
3380 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3381 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3382 "操作系统: %s %s (%s)"
3383
3384 #: src/gtk/about.c:174
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3388 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3389 "Operating System: %s"
3390 msgstr ""
3391 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3392 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3393 "操作系统: %s"
3394
3395 #: src/gtk/about.c:183
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3399 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3400 "Operating System: unknown"
3401 msgstr ""
3402 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3403 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3404 "操作系统: (未知)"
3405
3406 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3407 msgid "The Claws Mail Team"
3408 msgstr "Claws Mail开发组"
3409
3410 #: src/gtk/about.c:259
3411 msgid "Previous team members"
3412 msgstr "以前的开发小组成员"
3413
3414 #: src/gtk/about.c:278
3415 msgid "The translation team"
3416 msgstr "翻译小组"
3417
3418 #: src/gtk/about.c:297
3419 msgid "Documentation team"
3420 msgstr "文档小组"
3421
3422 #: src/gtk/about.c:316
3423 msgid "Logo"
3424 msgstr "徽标"
3425
3426 #: src/gtk/about.c:335
3427 msgid "Icons"
3428 msgstr "图标"
3429
3430 #: src/gtk/about.c:354
3431 msgid "Contributors"
3432 msgstr "其他有贡献人员"
3433
3434 #: src/gtk/about.c:402
3435 msgid "Compiled-in Features\n"
3436 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3437
3438 #: src/gtk/about.c:418
3439 msgid ""
3440 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3441 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3442
3443 #: src/gtk/about.c:429
3444 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3445 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3446
3447 #: src/gtk/about.c:439
3448 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3449 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3450
3451 #: src/gtk/about.c:449
3452 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3453 msgstr "提供安全连接服务器的功能\n"
3454
3455 #: src/gtk/about.c:459
3456 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3457 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3458
3459 #: src/gtk/about.c:469
3460 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3461 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3462
3463 #: src/gtk/about.c:479
3464 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3465 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3466
3467 #: src/gtk/about.c:489
3468 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3469 msgstr "提供连接IMAP服务器的功能\n"
3470
3471 #: src/gtk/about.c:499
3472 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3473 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:509
3476 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3477 msgstr "提供会话管理接口\n"
3478
3479 #: src/gtk/about.c:541
3480 msgid ""
3481 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3482 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3483 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3484 "version.\n"
3485 "\n"
3486 msgstr ""
3487 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3488 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3489 "\n"
3490
3491 #: src/gtk/about.c:547
3492 msgid ""
3493 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3494 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3495 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3496 "more details.\n"
3497 "\n"
3498 msgstr ""
3499 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3500 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3501 "\n"
3502
3503 #: src/gtk/about.c:553
3504 msgid ""
3505 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3506 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3507 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3508 "\n"
3509 msgstr ""
3510 "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3511 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3512 "02111-1307, USA.\n"
3513 "\n"
3514
3515 #: src/gtk/about.c:571
3516 msgid ""
3517 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3518 "the OpenSSL Toolkit ("
3519 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3520
3521 #: src/gtk/about.c:575
3522 msgid ").\n"
3523 msgstr ")。\n"
3524
3525 #: src/gtk/about.c:668
3526 msgid "About Claws Mail"
3527 msgstr "关于Claws Mail"
3528
3529 #: src/gtk/about.c:719
3530 msgid ""
3531 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3532 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3533 "and the Claws Mail team"
3534 msgstr ""
3535 "版本所有 (C) 1999-2007\n"
3536 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3537 "和Claws Mail开发组"
3538
3539 #: src/gtk/about.c:733
3540 msgid "_Info"
3541 msgstr "说明(_I)"
3542
3543 #: src/gtk/about.c:739
3544 msgid "_Authors"
3545 msgstr "作者(_A)"
3546
3547 #: src/gtk/about.c:745
3548 msgid "_Features"
3549 msgstr "特性(_F)"
3550
3551 #: src/gtk/about.c:751
3552 msgid "_License"
3553 msgstr "许可协议(_L)"
3554
3555 #: src/gtk/about.c:759
3556 msgid "_Release Notes"
3557 msgstr "发布说明(_R)"
3558
3559 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
3560 msgid "Orange"
3561 msgstr "橙色"
3562
3563 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
3564 msgid "Red"
3565 msgstr "红色"
3566
3567 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
3568 msgid "Pink"
3569 msgstr "粉红"
3570
3571 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
3572 msgid "Sky blue"
3573 msgstr "天蓝"
3574
3575 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
3576 msgid "Blue"
3577 msgstr "蓝色"
3578
3579 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
3580 msgid "Green"
3581 msgstr "绿色"
3582
3583 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
3584 msgid "Brown"
3585 msgstr "棕色"
3586
3587 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
3588 msgid "Grey"
3589 msgstr "灰色"
3590
3591 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
3592 msgid "Light brown"
3593 msgstr "亮褐"
3594
3595 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
3596 msgid "Dark red"
3597 msgstr "暗红"
3598
3599 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
3600 msgid "Dark pink"
3601 msgstr "暗粉"
3602
3603 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
3604 msgid "Steel blue"
3605 msgstr "金属蓝"
3606
3607 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
3608 msgid "Gold"
3609 msgstr "金色"
3610
3611 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
3612 msgid "Bright green"
3613 msgstr "亮绿"
3614
3615 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
3616 msgid "Magenta"
3617 msgstr "洋红"
3618
3619 #: src/gtk/foldersort.c:156
3620 msgid "Set folder order"
3621 msgstr "设置目录顺序"
3622
3623 #: src/gtk/foldersort.c:190
3624 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3625 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3626
3627 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:410
3628 msgid "Folders"
3629 msgstr "目录"
3630
3631 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3632 msgid "No dictionary selected."
3633 msgstr "没有选择任何字典。"
3634
3635 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3636 msgid "Normal Mode"
3637 msgstr "一般模式"
3638
3639 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3640 msgid "Bad Spellers Mode"
3641 msgstr "拼错字模式"
3642
3643 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3644 msgid "Unknown suggestion mode."
3645 msgstr "未知的建议模式。"
3646
3647 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3648 msgid "No misspelled word found."
3649 msgstr "没有发现错字。"
3650
3651 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3652 msgid "Replace unknown word"
3653 msgstr "替换未知的字"
3654
3655 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3656 #, c-format
3657 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3658 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3659
3660 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3661 msgid ""
3662 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3663 "will learn from mistake.\n"
3664 msgstr ""
3665 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3666 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3667
3668 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3669 msgid "Fast Mode"
3670 msgstr "快速模式"
3671
3672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3673 #, c-format
3674 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3675 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3676
3677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3678 msgid "Accept in this session"
3679 msgstr "接受这一次"
3680
3681 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3682 msgid "Add to personal dictionary"
3683 msgstr "加入个人的字典"
3684
3685 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3686 msgid "Replace with..."
3687 msgstr "更换成..."
3688
3689 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3690 #, c-format
3691 msgid "Check with %s"
3692 msgstr "用%s检查"
3693
3694 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3695 msgid "(no suggestions)"
3696 msgstr "(没有建议)"
3697
3698 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3699 msgid "More..."
3700 msgstr "更多..."
3701
3702 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3703 #, c-format
3704 msgid "Dictionary: %s"
3705 msgstr "字典: %s"
3706
3707 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3708 #, c-format
3709 msgid "Use alternate (%s)"
3710 msgstr "用另一个(%s)"
3711
3712 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3713 msgid "Use both dictionaries"
3714 msgstr "使用两个字典"
3715
3716 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3717 msgid "Check while typing"
3718 msgstr "键入时实时检查"
3719
3720 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3721 msgid "Change dictionary"
3722 msgstr "切换字典"
3723
3724 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3728 "%s"
3729 msgstr ""
3730 "拼写检查器切换字典失败\n"
3731 "%s"
3732
3733 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3737 "%s"
3738 msgstr ""
3739 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3740 "%s"
3741
3742 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3743 msgid "Configuration"
3744 msgstr "设置"
3745
3746 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3747 msgid "Configuration options for the print job"
3748 msgstr "设置打印任务的选项"
3749
3750 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3751 msgid "Source Buffer"
3752 msgstr "待打印内容"
3753
3754 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3755 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3756 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3757
3758 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3759 msgid "Tabs Width"
3760 msgstr "制表符宽度"
3761
3762 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3763 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3764 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3765
3766 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3767 msgid "Wrap Mode"
3768 msgstr "自动折行"
3769
3770 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3771 msgid "Word wrapping mode"
3772 msgstr "自动折行模式"
3773
3774 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3775 msgid "Highlight"
3776 msgstr "语法高亮"
3777
3778 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3779 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3780 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3781
3782 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3783 msgid "Font"
3784 msgstr "字体"
3785
3786 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3787 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3791 msgid "Font Description"
3792 msgstr "字体描述"
3793
3794 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3795 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3796 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3797
3798 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3799 msgid "Numbers Font"
3800 msgstr "行号字体"
3801
3802 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3803 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3807 msgid "Font description to use for the line numbers"
3808 msgstr "用于行号的字体"
3809
3810 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3811 msgid "Print Line Numbers"
3812 msgstr "打印行号"
3813
3814 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3815 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3816 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3817
3818 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3819 msgid "Print Header"
3820 msgstr "打印页眉"
3821
3822 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3823 msgid "Whether to print a header in each page"
3824 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3825
3826 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3827 msgid "Print Footer"
3828 msgstr "打印页脚"
3829
3830 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3831 msgid "Whether to print a footer in each page"
3832 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3833
3834 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3835 msgid "Header and Footer Font"
3836 msgstr "页眉和页脚字体"
3837
3838 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3839 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3843 msgid "Header and Footer Font Description"
3844 msgstr "页眉和页脚字体"
3845
3846 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3847 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3848 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3849
3850 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1164
3851 #: src/prefs_matcher.c:1913 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
3852 #: src/summaryview.c:500
3853 msgid "Date"
3854 msgstr "日期"
3855
3856 #: src/gtk/headers.h:8
3857 msgid "Date:"
3858 msgstr "日期:"
3859
3860 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1161
3861 #: src/prefs_matcher.c:170 src/prefs_matcher.c:1910
3862 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:498
3863 msgid "From"
3864 msgstr "发信人"
3865
3866 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
3867 msgid "From:"
3868 msgstr "发信人:"
3869
3870 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:524
3871 msgid "Sender"
3872 msgstr "发信人"
3873
3874 #: src/gtk/headers.h:10
3875 msgid "Sender:"
3876 msgstr "发信人:"
3877
3878 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1915
3879 msgid "Reply-To"
3880 msgstr "回信地址:"
3881
3882 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1162
3883 #: src/prefs_matcher.c:171 src/prefs_matcher.c:1911
3884 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
3885 #: src/summaryview.c:499
3886 msgid "To"
3887 msgstr "收信人"
3888
3889 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1889
3890 #: src/prefs_filtering_action.c:1163 src/prefs_matcher.c:172
3891 #: src/prefs_matcher.c:1912 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
3892 msgid "Cc"
3893 msgstr "回信地址"
3894
3895 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1902 src/prefs_template.c:200
3896 msgid "Bcc"
3897 msgstr "抄送地址"
3898
3899 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1165
3900 #: src/prefs_matcher.c:1914 src/quote_fmt.c:60
3901 msgid "Message-ID"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/gtk/headers.h:15
3905 msgid "Message-ID:"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/gtk/headers.h:16
3909 msgid "In-Reply-To"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/gtk/headers.h:16
3913 msgid "In-Reply-To:"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1167
3917 #: src/prefs_matcher.c:176 src/prefs_matcher.c:1916 src/quote_fmt.c:59
3918 msgid "References"
3919 msgstr "引用"
3920
3921 #: src/gtk/headers.h:17
3922 msgid "References:"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1160
3926 #: src/prefs_matcher.c:169 src/prefs_matcher.c:1909
3927 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
3928 #: src/quote_fmt.c:155 src/summaryview.c:497
3929 msgid "Subject"
3930 msgstr "主题"
3931
3932 #: src/gtk/headers.h:19
3933 msgid "Comments"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/gtk/headers.h:19
3937 msgid "Comments:"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/gtk/headers.h:20
3941 msgid "Keywords"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/gtk/headers.h:20
3945 msgid "Keywords:"
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/gtk/headers.h:21
3949 msgid "Resent-Date"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: src/gtk/headers.h:21
3953 msgid "Resent-Date:"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: src/gtk/headers.h:22
3957 msgid "Resent-From"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: src/gtk/headers.h:22
3961 msgid "Resent-From:"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/gtk/headers.h:23
3965 msgid "Resent-Sender"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/gtk/headers.h:23
3969 msgid "Resent-Sender:"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/gtk/headers.h:24
3973 msgid "Resent-To"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/gtk/headers.h:24
3977 msgid "Resent-To:"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/gtk/headers.h:25
3981 msgid "Resent-Cc"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/gtk/headers.h:25
3985 msgid "Resent-Cc:"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/gtk/headers.h:26
3989 msgid "Resent-Bcc"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/gtk/headers.h:26
3993 msgid "Resent-Bcc:"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: src/gtk/headers.h:27
3997 msgid "Resent-Message-ID"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: src/gtk/headers.h:27
4001 msgid "Resent-Message-ID:"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: src/gtk/headers.h:28
4005 msgid "Return-Path"
4006 msgstr ""
4007
4008 #: src/gtk/headers.h:28
4009 msgid "Return-Path:"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: src/gtk/headers.h:29
4013 msgid "Received"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/gtk/headers.h:29
4017 msgid "Received:"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1166
4021 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1915 src/quote_fmt.c:58
4022 msgid "Newsgroups"
4023 msgstr "新闻组"
4024
4025 #: src/gtk/headers.h:33
4026 msgid "Followup-To"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:34
4030 msgid "Delivered-To"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/gtk/headers.h:34
4034 msgid "Delivered-To:"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/gtk/headers.h:35
4038 msgid "Seen"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:35
4042 msgid "Seen:"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4047 #: src/summaryview.c:2476
4048 msgid "Status"
4049 msgstr "状态"
4050
4051 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4052 msgid "Status:"
4053 msgstr "状态"
4054
4055 #: src/gtk/headers.h:37
4056 msgid "Face"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/gtk/headers.h:37
4060 msgid "Face:"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/gtk/headers.h:38
4064 msgid "Disposition-Notification-To"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: src/gtk/headers.h:38
4068 msgid "Disposition-Notification-To:"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/gtk/headers.h:39
4072 msgid "Return-Receipt-To"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:39
4076 msgid "Return-Receipt-To:"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:40
4080 msgid "User-Agent"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:40
4084 msgid "User-Agent:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:41
4088 msgid "Content-Type"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4092 msgid "Content-Type:"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:42
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4098 msgstr "传送编码"
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:42
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4103 msgstr "传送编码"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:43
4106 msgid "MIME-Version"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:43
4110 msgid "MIME-Version:"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:44
4114 msgid "Precedence"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:44
4118 msgid "Precedence:"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:971
4122 msgid "Organization"
4123 msgstr "组织"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:45
4126 msgid "Organization:"
4127 msgstr "组织:"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:47
4130 msgid "Mailing-List"
4131 msgstr "邮件列表"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:47
4134 msgid "Mailing-List:"
4135 msgstr "邮件列表:"
4136
4137 #: src/gtk/headers.h:48
4138 msgid "List-Post"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:48
4142 msgid "List-Post:"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:49
4146 msgid "List-Subscribe"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:49
4150 msgid "List-Subscribe:"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:50
4154 msgid "List-Unsubscribe"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:50
4158 msgid "List-Unsubscribe:"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:51
4162 msgid "List-Help"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:51
4166 msgid "List-Help:"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:52
4170 msgid "List-Archive"
4171 msgstr ""
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:52
4174 msgid "List-Archive:"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:53
4178 msgid "List-Owner"
4179 msgstr ""
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:53
4182 msgid "List-Owner:"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:55
4186 msgid "X-Label"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:55
4190 msgid "X-Label:"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:56
4194 msgid "X-Mailer"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:56
4198 msgid "X-Mailer:"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:57
4202 msgid "X-Status"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:57
4206 msgid "X-Status:"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:58
4210 msgid "X-Face"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:58
4214 msgid "X-Face:"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:59
4218 msgid "X-No-Archive"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:59
4222 msgid "X-No-Archive:"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:175
4226 msgid "In reply to"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:62
4230 msgid "In reply to:"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:173
4234 msgid "To or Cc"
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:63
4238 msgid "To or Cc:"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:64
4242 msgid "From, To or Subject"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:64
4246 msgid "From, To or Subject:"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4250 msgid "New message"
4251 msgstr "新邮件"
4252
4253 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4254 msgid "Unread message"
4255 msgstr "未读邮件"
4256
4257 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4258 msgid "Message has been replied to"
4259 msgstr "已回复的邮件"
4260
4261 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4262 msgid "Message has been forwarded"
4263 msgstr "已转发的邮件"
4264
4265 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4266 msgid "Message is in an ignored thread"
4267 msgstr "忽略讨论线索"
4268
4269 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4270 msgid "Message is spam"
4271 msgstr "垃圾邮件"
4272
4273 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4274 msgid "Message has attachment(s)"
4275 msgstr "有附件的邮件"
4276
4277 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4278 msgid "Digitally signed message"
4279 msgstr "有数字签名的邮件"
4280
4281 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4282 msgid "Encrypted message"
4283 msgstr "加密的邮件"
4284
4285 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4286 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4287 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4288
4289 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4290 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4291 msgstr "加密且有附件的邮件"
4292
4293 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4294 msgid "Marked message"
4295 msgstr "已标记的邮件"
4296
4297 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4298 msgid "Message is marked for deletion"
4299 msgstr "待删除的邮件"
4300
4301 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4302 msgid "Message is marked for moving"
4303 msgstr "待移动的邮件"
4304
4305 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4306 msgid "Message is marked for copying"
4307 msgstr "待复制的邮件"
4308
4309 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4310 msgid "Locked message"
4311 msgstr "已锁定的邮件"
4312
4313 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4314 msgid "Folder (normal, opened)"
4315 msgstr "目录(普通,已打开)"
4316
4317 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4318 msgid "Folder with read messages hidden"
4319 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4320
4321 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4322 msgid "Folder contains marked messages"
4323 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4324
4325 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4326 msgid "Icon Legend"
4327 msgstr "图标说明"
4328
4329 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4330 msgid ""
4331 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4332 "messages and folders:</span>"
4333 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4334
4335 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4336 #, c-format
4337 msgid "Input password for %s on %s:"
4338 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4339
4340 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4341 msgid "Input password"
4342 msgstr "输入密码"
4343
4344 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4345 msgid "Remember this"
4346 msgstr "不再询问"
4347
4348 #: src/gtk/logwindow.c:445
4349 msgid "Clear _Log"
4350 msgstr "清除日志(_L)"
4351
4352 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4353 msgid ""
4354 "\n"
4355 "\n"
4356 "Version: "
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "\n"
4360 "版本: "
4361
4362 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4363 msgid "Error: "
4364 msgstr "错误: "
4365
4366 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4367 msgid "Plugin is not functional."
4368 msgstr "该插件不能工作。"
4369
4370 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4371 msgid "Select the Plugins to load"
4372 msgstr "选择要加载的插件"
4373
4374 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "The following error occured while loading %s :\n"
4378 "\n"
4379 "%s\n"
4380 msgstr ""
4381 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
4382 "\n"
4383 "%s\n"
4384
4385 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4386 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4387 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4388 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:550
4389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4390 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4391 msgid "Plugins"
4392 msgstr "插件"
4393
4394 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:212
4395 msgid "Description"
4396 msgstr "描述"
4397
4398 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4399 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4400 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4401
4402 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4403 msgid "Get more..."
4404 msgstr "下载更多..."
4405
4406 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4407 msgid "Load Plugin..."
4408 msgstr "加载插件..."
4409
4410 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4411 msgid "Unload Plugin"
4412 msgstr "卸载插件"
4413
4414 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4415 msgid "Click here to load one or more plugins"
4416 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4417
4418 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4419 msgid "Unload the selected plugin"
4420 msgstr "卸载选中的插件"
4421
4422 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4423 msgid "Loaded plugins"
4424 msgstr "已加载的插件"
4425
4426 #: src/gtk/prefswindow.c:575
4427 msgid "Page Index"
4428 msgstr "页面"
4429
4430 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2908
4431 #: src/prefs_account.c:2926 src/prefs_account.c:2944 src/prefs_account.c:2962
4432 #: src/prefs_account.c:2980 src/prefs_account.c:2998 src/prefs_account.c:3017
4433 #: src/prefs_account.c:3036 src/prefs_filtering_action.c:399
4434 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4435 msgid "Account"
4436 msgstr "帐号"
4437
4438 #: src/gtk/quicksearch.c:374
4439 msgid "all messages"
4440 msgstr "所有邮件"
4441
4442 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4443 msgid "messages whose age is greater than #"
4444 msgstr "比# 旧的邮件"
4445
4446 #: src/gtk/quicksearch.c:376
4447 msgid "messages whose age is less than #"
4448 msgstr "比# 新的邮件"
4449
4450 #: src/gtk/quicksearch.c:377
4451 msgid "messages which contain S in the message body"
4452 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4453
4454 #: src/gtk/quicksearch.c:378
4455 msgid "messages which contain S in the whole message"
4456 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4457
4458 #: src/gtk/quicksearch.c:379
4459 msgid "messages carbon-copied to S"
4460 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4461
4462 #: src/gtk/quicksearch.c:380
4463 msgid "message is either to: or cc: to S"
4464 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4465
4466 #: src/gtk/quicksearch.c:381
4467 msgid "deleted messages"
4468 msgstr "已删除的邮件"
4469
4470 #: src/gtk/quicksearch.c:382
4471 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4472 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4473
4474 #: src/gtk/quicksearch.c:383
4475 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4476 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4477
4478 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4479 msgid "messages originating from user S"
4480 msgstr "由S所发出的邮件"
4481
4482 #: src/gtk/quicksearch.c:385
4483 msgid "forwarded messages"
4484 msgstr "已转发的邮件"
4485
4486 #: src/gtk/quicksearch.c:386
4487 msgid "messages which contain header S"
4488 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4489
4490 #: src/gtk/quicksearch.c:387
4491 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4492 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4493
4494 #: src/gtk/quicksearch.c:388
4495 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4496 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4497
4498 #: src/gtk/quicksearch.c:389
4499 msgid "messages which are marked with color #"
4500 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4501
4502 #: src/gtk/quicksearch.c:390
4503 msgid "locked messages"
4504 msgstr "已锁定的邮件"
4505
4506 #: src/gtk/quicksearch.c:391
4507 msgid "messages which are in newsgroup S"
4508 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4509
4510 #: src/gtk/quicksearch.c:392
4511 msgid "new messages"
4512 msgstr "新邮件"
4513
4514 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4515 msgid "old messages"
4516 msgstr "旧邮件"
4517
4518 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4519 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4520 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4521
4522 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4523 msgid "messages which have been replied to"
4524 msgstr "已回复的邮件"
4525
4526 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4527 msgid "read messages"
4528 msgstr "已读邮件"
4529
4530 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4531 msgid "messages which contain S in subject"
4532 msgstr "主题中包含S的邮件"
4533
4534 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4535 msgid "messages whose score is equal to #"
4536 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4537
4538 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4539 msgid "messages whose score is greater than #"
4540 msgstr "得分较#高的邮件"
4541
4542 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4543 msgid "messages whose score is lower than #"
4544 msgstr "得分较#低的邮件"
4545
4546 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4547 msgid "messages whose size is equal to #"
4548 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4549
4550 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4551 msgid "messages whose size is greater than #"
4552 msgstr "文件比#大的邮件"
4553
4554 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4555 msgid "messages whose size is smaller than #"
4556 msgstr "文件比#小的邮件"
4557
4558 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4559 msgid "messages which have been sent to S"
4560 msgstr "已经送给S的邮件"
4561
4562 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4563 msgid "marked messages"
4564 msgstr "已标记的邮件"
4565
4566 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4567 msgid "unread messages"
4568 msgstr "未读邮件"
4569
4570 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4571 msgid "messages which contain S in References header"
4572 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4573
4574 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4575 #, c-format
4576 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4577 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4578
4579 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4580 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4581 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4582
4583 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4584 msgid "logical AND operator"
4585 msgstr "逻辑运算AND"
4586
4587 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4588 msgid "logical OR operator"
4589 msgstr "逻辑运算OR"
4590
4591 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4592 msgid "logical NOT operator"
4593 msgstr "逻辑运算NOT"
4594
4595 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4596 msgid "case sensitive search"
4597 msgstr "区分大小写的搜寻"
4598
4599 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4600 msgid "all filtering expressions are allowed"
4601 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4602
4603 #: src/gtk/quicksearch.c:424 src/summary_search.c:401
4604 msgid "Extended Search"
4605 msgstr "高级搜索"
4606
4607 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4608 msgid ""
4609 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4610 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4611 "\n"
4612 "The following symbols can be used:"
4613 msgstr ""
4614 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
4615 "\n"
4616 "可以使用如下一些符号:"
4617
4618 #: src/gtk/quicksearch.c:548
4619 msgid "Recursive"
4620 msgstr "搜索子目录"
4621
4622 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4623 msgid "Sticky"
4624 msgstr "切换目录时保持有效"
4625
4626 #: src/gtk/quicksearch.c:568
4627 msgid "Type-ahead"
4628 msgstr "递增式"
4629
4630 #: src/gtk/quicksearch.c:580
4631 msgid "Run on select"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/gtk/quicksearch.c:614 src/gtk/quicksearch.c:706
4635 msgid " Clear "
4636 msgstr " 清除 "
4637
4638 #: src/gtk/quicksearch.c:622
4639 msgid "Clear the current search"
4640 msgstr "清除当前搜索"
4641
4642 #: src/gtk/quicksearch.c:637 src/summary_search.c:354
4643 msgid "Edit search criteria"
4644 msgstr "编辑搜索条件"
4645
4646 #: src/gtk/quicksearch.c:643 src/gtk/quicksearch.c:704
4647 msgid " Extended Symbols... "
4648 msgstr "扩展符号"
4649
4650 #: src/gtk/quicksearch.c:651
4651 msgid "Information about extended symbols"
4652 msgstr "扩展符号说明"
4653
4654 #: src/gtk/quicksearch.c:722
4655 msgid "Info"
4656 msgstr "说明"
4657
4658 #: src/gtk/quicksearch.c:724
4659 msgid "Clear"
4660 msgstr "清除 "
4661
4662 #: src/gtk/quicksearch.c:1157 src/summaryview.c:1208
4663 #, c-format
4664 msgid "Searching in %s... \n"
4665 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4666
4667 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4669 msgid "correct"
4670 msgstr "正确"
4671
4672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4673 msgid "Owner"
4674 msgstr "所有者"
4675
4676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4677 msgid "Signer"
4678 msgstr "歌者"
4679
4680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4681 #: src/prefs_themes.c:879
4682 msgid "Name: "
4683 msgstr "名称: "
4684
4685 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4686 msgid "Organization: "
4687 msgstr "组织"
4688
4689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4690 msgid "Location: "
4691 msgstr "位置"
4692
4693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4694 msgid "Fingerprint: "
4695 msgstr "指纹"
4696
4697 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4698 msgid "Signature status: "
4699 msgstr "签名状况: "
4700
4701 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4702 msgid "Expires on: "
4703 msgstr "有效期至: "
4704
4705 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4706 #, c-format
4707 msgid "SSL certificate for %s"
4708 msgstr "%s的SSL认证"
4709
4710 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "Certificate for %s is unknown.\n"
4714 "Do you want to accept it?"
4715 msgstr ""
4716 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4717 "是否接受?"
4718
4719 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4721 #, c-format
4722 msgid "Signature status: %s"
4723 msgstr "签名状态: %s"
4724
4725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4726 msgid "_View certificate"
4727 msgstr "查看认证(_V)"
4728
4729 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4730 msgid "Unknown SSL Certificate"
4731 msgstr "不明的SSL认证"
4732
4733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4735 msgid "_Cancel connection"
4736 msgstr "取消连接(_C)"
4737
4738 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4739 msgid "_Accept and save"
4740 msgstr "接受并保存(_A)"
4741
4742 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "Certificate for %s is expired.\n"
4746 "Do you want to continue?"
4747 msgstr ""
4748 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4749 "是否继续?"
4750
4751 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4752 msgid "Expired SSL Certificate"
4753 msgstr "已过期的SSL认证"
4754
4755 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4756 msgid "_Accept"
4757 msgstr "接受(_A)"
4758
4759 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4760 msgid "New certificate:"
4761 msgstr "新的认证:"
4762
4763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4764 msgid "Known certificate:"
4765 msgstr "已知的认证:"
4766
4767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4768 #, c-format
4769 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4770 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4771
4772 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4773 msgid "_View certificates"
4774 msgstr "查看认证(_V)"
4775
4776 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4777 msgid "Changed SSL Certificate"
4778 msgstr "更改SSL认证"
4779
4780 #: src/headerview.c:194 src/summaryview.c:2884 src/summaryview.c:2895
4781 msgid "(No From)"
4782 msgstr "(没有发信人)"
4783
4784 #: src/headerview.c:209 src/summaryview.c:2919 src/summaryview.c:2922
4785 msgid "(No Subject)"
4786 msgstr "(没有主题)"
4787
4788 #: src/image_viewer.c:290
4789 msgid "Filename:"
4790 msgstr "文件名"
4791
4792 #: src/image_viewer.c:297
4793 msgid "Filesize:"
4794 msgstr "文件大小 :"
4795
4796 #: src/image_viewer.c:318
4797 msgid "Load Image"
4798 msgstr "加载图片"
4799
4800 #: src/imap.c:639
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "\n"
4804 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4805 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4806 msgstr ""
4807 "\n"
4808 "\n"
4809 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
4810 "情况下可用。"
4811
4812 #: src/imap.c:646
4813 #, c-format
4814 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4815 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
4816
4817 #: src/imap.c:650
4818 #, c-format
4819 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4820 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
4821
4822 #: src/imap.c:667
4823 #, c-format
4824 msgid "Connecting to %s failed"
4825 msgstr "连接到 %s 失败"
4826
4827 #: src/imap.c:672 src/imap.c:675
4828 #, c-format
4829 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4830 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
4831
4832 #: src/imap.c:740 src/imap.c:2474 src/imap.c:2983 src/imap.c:3068
4833 #: src/imap.c:3415 src/imap.c:4198
4834 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4835 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
4836
4837 #: src/imap.c:821 src/inc.c:773 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4838 msgid "Insecure connection"
4839 msgstr "不安全的连接"
4840
4841 #: src/imap.c:822 src/inc.c:774 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4842 msgid ""
4843 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4844 "available in this build of Claws Mail. \n"
4845 "\n"
4846 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4847 "not be secure."
4848 msgstr ""
4849 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
4850 "有加入)。\n"
4851 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
4852
4853 #: src/imap.c:828 src/inc.c:780 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4854 msgid "Con_tinue connecting"
4855 msgstr "继续连接(_t)"
4856
4857 #: src/imap.c:838
4858 #, c-format
4859 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4860 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
4861
4862 #: src/imap.c:876
4863 #, c-format
4864 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4865 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
4866
4867 #: src/imap.c:879
4868 #, c-format
4869 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4870 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
4871
4872 #: src/imap.c:908 src/imap.c:2791
4873 msgid "Can't start TLS session.\n"
4874 msgstr "无法启动TLS。\n"
4875
4876 #: src/imap.c:945
4877 #, c-format
4878 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4879 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
4880
4881 #: src/imap.c:956 src/imap.c:959
4882 #, c-format
4883 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4884 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
4885
4886 #: src/imap.c:1177
4887 msgid "Adding messages..."
4888 msgstr "正在添加邮件..."
4889
4890 #: src/imap.c:1329 src/mh.c:500
4891 msgid "Copying messages..."
4892 msgstr "正在复制邮件..."
4893
4894 #: src/imap.c:1505
4895 msgid "can't set deleted flags\n"
4896 msgstr "不能设置删除标记\n"
4897
4898 #: src/imap.c:1511 src/imap.c:3925
4899 msgid "can't expunge\n"
4900 msgstr "无法擦除\n"
4901
4902 #: src/imap.c:1838
4903 #, c-format
4904 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4905 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
4906
4907 #: src/imap.c:1841
4908 #, c-format
4909 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4910 msgstr "正在查找%s的子目录..."
4911
4912 #: src/imap.c:2077
4913 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4914 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
4915
4916 #: src/imap.c:2093
4917 msgid "can't create mailbox\n"
4918 msgstr "无法启动收信夹\n"
4919
4920 #: src/imap.c:2180
4921 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4922 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
4923
4924 #: src/imap.c:2211
4925 #, c-format
4926 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4927 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
4928
4929 #: src/imap.c:2302
4930 msgid "can't delete mailbox\n"
4931 msgstr "无法删除信夹\n"
4932
4933 #: src/imap.c:2551
4934 msgid "LIST failed\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: src/imap.c:2668
4938 #, c-format
4939 msgid "can't select folder: %s\n"
4940 msgstr "无法选择目录: %s\n"
4941
4942 #: src/imap.c:2788
4943 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4944 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
4945
4946 #: src/imap.c:2797
4947 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4948 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
4949
4950 #: src/imap.c:2802
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4954 "compiled without OpenSSL support.\n"
4955 msgstr ""
4956 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
4957 "含OpenSSL支持。\n"
4958
4959 #: src/imap.c:2810
4960 msgid "Server logins are disabled.\n"
4961 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
4962
4963 #: src/imap.c:2988
4964 msgid "Fetching message..."
4965 msgstr "正在收取邮件..."
4966
4967 #: src/imap.c:3155
4968 #, c-format
4969 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4970 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4971
4972 #: src/imap.c:3185
4973 #, c-format
4974 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4975 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4976
4977 #: src/imap.c:3229
4978 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4979 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4980
4981 #: src/imap.c:3910
4982 #, c-format
4983 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4984 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4985
4986 #: src/imap.c:4738
4987 msgid ""
4988 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4989 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4990 "disabled.\n"
4991 "\n"
4992 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4993 msgstr ""
4994 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
4995 "帐号将被禁用。\n"
4996 "\n"
4997 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
4998
4999 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5000 msgid "/Create _new folder..."
5001 msgstr "/创建新目录(_n)..."
5002
5003 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5004 msgid "/_Rename folder..."
5005 msgstr "/重命名目录(_R)..."
5006
5007 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5008 msgid "/M_ove folder..."
5009 msgstr "/移动目录(_o)..."
5010
5011 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5012 msgid "/Cop_y folder..."
5013 msgstr "/复制目录(_y)..."
5014
5015 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5016 msgid "/_Delete folder..."
5017 msgstr "/删除目录(_D)..."
5018
5019 #: src/imap_gtk.c:66
5020 msgid "/_Synchronise"
5021 msgstr "/同步(_S)"
5022
5023 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:56
5024 msgid "/Down_load messages"
5025 msgstr "/下载邮件(_l)"
5026
5027 #: src/imap_gtk.c:69
5028 msgid "/S_ubscriptions"
5029 msgstr "/订阅(_u)"
5030
5031 #: src/imap_gtk.c:70
5032 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5033 msgstr "/订阅/只显示已订阅的目录"
5034
5035 #: src/imap_gtk.c:72
5036 msgid "/Subscriptions/---"
5037 msgstr "/选项/---"
5038
5039 #: src/imap_gtk.c:73
5040 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5041 msgstr "/订阅/订阅(_S)..."
5042
5043 #: src/imap_gtk.c:74
5044 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5045 msgstr "/订阅/取消订阅(_U)..."
5046
5047 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
5048 msgid "/_Check for new messages"
5049 msgstr "/检查新邮件(_C)"
5050
5051 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5052 msgid "/C_heck for new folders"
5053 msgstr "/检查新目录(_C)"
5054
5055 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5056 msgid "/R_ebuild folder tree"
5057 msgstr "/重新建立目录树(_e)"
5058
5059 #: src/imap_gtk.c:156
5060 msgid ""
5061 "Input the name of new folder:\n"
5062 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5063 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
5064 msgstr ""
5065 "请输入新目录的名字:\n"
5066 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5067 "请在名字的后面加上'/')"
5068
5069 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5070 #, c-format
5071 msgid "Input new name for '%s':"
5072 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5073
5074 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5075 msgid "Rename folder"
5076 msgstr "重新命名目录"
5077
5078 #: src/imap_gtk.c:230
5079 #, c-format
5080 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5081 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5082
5083 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5084 msgid ""
5085 "The folder could not be renamed.\n"
5086 "The new folder name is not allowed."
5087 msgstr ""
5088 "不能重命名该目录。\n"
5089 "新指定的目录名不合法。"
5090
5091 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5095 "will not be possible.\n"
5096 "\n"
5097 "Do you really want to delete?"
5098 msgstr ""
5099 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5100 "\n"
5101 "确实要删除吗?"
5102
5103 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
5104 #, c-format
5105 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5106 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5107
5108 #: src/imap_gtk.c:445
5109 #, c-format
5110 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5111 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5112
5113 #: src/imap_gtk.c:448
5114 msgid "Search recursively"
5115 msgstr "递归搜索"
5116
5117 #: src/imap_gtk.c:453 src/imap_gtk.c:498
5118 msgid "Subscriptions"
5119 msgstr "订阅"
5120
5121 #: src/imap_gtk.c:454
5122 msgid "+_Search"
5123 msgstr "+搜索(_S)"
5124
5125 #: src/imap_gtk.c:463
5126 #, c-format
5127 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5128 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5129
5130 #: src/imap_gtk.c:465
5131 msgid "Subscribe"
5132 msgstr "订阅"
5133
5134 #: src/imap_gtk.c:467 src/imap_gtk.c:469
5135 msgid "All of them"
5136 msgstr "全部"
5137
5138 #: src/imap_gtk.c:481
5139 msgid ""
5140 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5141 "\n"
5142 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5143 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5144 msgstr ""
5145
5146 #: src/imap_gtk.c:490
5147 #, c-format
5148 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: src/imap_gtk.c:491
5152 msgid "subscribe"
5153 msgstr "订阅"
5154
5155 #: src/imap_gtk.c:491
5156 msgid "unsubscribe"
5157 msgstr "退订"
5158
5159 #: src/imap_gtk.c:493
5160 msgid "Apply to subfolders"
5161 msgstr "应用于子目录"
5162
5163 #: src/imap_gtk.c:499
5164 msgid "+_Subscribe"
5165 msgstr "+订阅(_S)"
5166
5167 #: src/imap_gtk.c:499
5168 msgid "+_Unsubscribe"
5169 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5170
5171 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5172 msgid "Import mbox file"
5173 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5174
5175 #: src/import.c:139
5176 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5177 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5178
5179 #: src/import.c:156
5180 msgid "Destination folder:"
5181 msgstr "目标目录:"
5182
5183 #: src/import.c:210
5184 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5185 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5186
5187 #: src/import.c:215
5188 msgid ""
5189 "Destination folder is not set.\n"
5190 "Import mbox file to the inbox folder?"
5191 msgstr ""
5192 "未设置目标目录.\n"
5193 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5194
5195 #: src/import.c:237
5196 msgid "Can't find the destination folder."
5197 msgstr "无法找到目标目录。"
5198
5199 #: src/import.c:261
5200 msgid "Select importing file"
5201 msgstr "选择导入文件"
5202
5203 #: src/importldif.c:191
5204 msgid "Please specify address book name and file to import."
5205 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5206
5207 #: src/importldif.c:194
5208 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5209 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5210
5211 #: src/importldif.c:197
5212 msgid "File imported."
5213 msgstr "文件导入完成。"
5214
5215 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5216 msgid "Please select a file."
5217 msgstr "请选择一个文件。"
5218
5219 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5220 msgid "Address book name must be supplied."
5221 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5222
5223 #: src/importldif.c:498
5224 msgid "LDIF file imported successfully."
5225 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5226
5227 #: src/importldif.c:583
5228 msgid "Select LDIF File"
5229 msgstr "选择LDIF文件"
5230
5231 #: src/importldif.c:671
5232 msgid ""
5233 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5234 "file data."
5235 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5236
5237 #: src/importldif.c:677
5238 msgid "File Name"
5239 msgstr "文件名称"
5240
5241 #: src/importldif.c:688
5242 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5243 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5244
5245 #: src/importldif.c:697
5246 msgid "Select the LDIF file to import."
5247 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5248
5249 #: src/importldif.c:734
5250 msgid "R"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: src/importldif.c:735 src/summaryview.c:495
5254 msgid "S"
5255 msgstr "S"
5256
5257 #: src/importldif.c:736
5258 msgid "LDIF Field Name"
5259 msgstr "LDIF字段名"
5260
5261 #: src/importldif.c:737
5262 msgid "Attribute Name"
5263 msgstr "条目名称"
5264
5265 #: src/importldif.c:792
5266 msgid "LDIF Field"
5267 msgstr "LDIF域"
5268
5269 #: src/importldif.c:804
5270 msgid "Attribute"
5271 msgstr "条目"
5272
5273 #: src/importldif.c:815
5274 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5275 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5276
5277 #: src/importldif.c:832
5278 msgid ""
5279 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5280 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5281 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5282 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5283 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5284 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5285 "field for import."
5286 msgstr ""
5287 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5288 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5289 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5290 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5291
5292 #: src/importldif.c:844
5293 msgid "Select for Import"
5294 msgstr "选择导入该项"
5295
5296 #: src/importldif.c:850
5297 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5298 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5299
5300 #: src/importldif.c:853
5301 msgid " Modify "
5302 msgstr " 修改 "
5303
5304 #: src/importldif.c:859
5305 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5306 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5307
5308 #: src/importldif.c:932
5309 msgid "Records Imported :"
5310 msgstr "已导入的记录:"
5311
5312 #: src/importldif.c:964
5313 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5314 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5315
5316 #: src/importldif.c:1002
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Proceed"
5319 msgstr "已锁定"
5320
5321 #: src/importmutt.c:144
5322 msgid "Error importing MUTT file."
5323 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5324
5325 #: src/importmutt.c:159
5326 msgid "Select MUTT File"
5327 msgstr "选择MUTT文件"
5328
5329 #: src/importmutt.c:206
5330 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5331 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5332
5333 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5334 msgid "Please select a file to import."
5335 msgstr "请选择导入的文件。"
5336
5337 #: src/importpine.c:144
5338 msgid "Error importing Pine file."
5339 msgstr "导入Pine文件失败。"
5340
5341 #: src/importpine.c:159
5342 msgid "Select Pine File"
5343 msgstr "选择Pine文件"
5344
5345 #: src/importpine.c:206
5346 msgid "Import Pine file into Address Book"
5347 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5348
5349 #: src/inc.c:176 src/inc.c:281 src/inc.c:307
5350 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5351 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5352
5353 #: src/inc.c:387
5354 msgid "Retrieving new messages"
5355 msgstr "取回新邮件"
5356
5357 #: src/inc.c:446
5358 msgid "Standby"
5359 msgstr "待命"
5360
5361 #: src/inc.c:575 src/inc.c:625
5362 msgid "Cancelled"
5363 msgstr "取消"
5364
5365 #: src/inc.c:586
5366 msgid "Retrieving"
5367 msgstr "正在收取"
5368
5369 #: src/inc.c:595
5370 #, c-format
5371 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5372 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5373 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5374
5375 #: src/inc.c:601
5376 msgid "Done (no new messages)"
5377 msgstr "完成(没有新邮件)"
5378
5379 #: src/inc.c:606
5380 msgid "Connection failed"
5381 msgstr "连接失败"
5382
5383 #: src/inc.c:609
5384 msgid "Auth failed"
5385 msgstr "授权失败"
5386
5387 #: src/inc.c:612 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2472
5388 msgid "Locked"
5389 msgstr "已锁定"
5390
5391 #: src/inc.c:622 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5392 msgid "Timeout"
5393 msgstr "超时时间"
5394
5395 #: src/inc.c:715
5396 #, c-format
5397 msgid "Finished (%d new message)"
5398 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5399 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5400
5401 #: src/inc.c:719
5402 msgid "Finished (no new messages)"
5403 msgstr "完成 (没有新邮件)"
5404
5405 #: src/inc.c:757
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: Retrieving new messages"
5408 msgstr "%s:正在收取邮件"
5409
5410 #: src/inc.c:789
5411 #, c-format
5412 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5413 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5414
5415 #: src/inc.c:806
5416 #, c-format
5417 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5418 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5419
5420 #: src/inc.c:810
5421 #, c-format
5422 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5423 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5424
5425 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:472
5426 msgid "Authenticating..."
5427 msgstr "正在授权..."
5428
5429 #: src/inc.c:892
5430 #, c-format
5431 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5432 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
5433
5434 #: src/inc.c:898
5435 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5436 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
5437
5438 #: src/inc.c:902
5439 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5440 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
5441
5442 #: src/inc.c:906
5443 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5444 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
5445
5446 #: src/inc.c:910
5447 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5448 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5449
5450 #: src/inc.c:917 src/send_message.c:490
5451 msgid "Quitting"
5452 msgstr "正在退出"
5453
5454 #: src/inc.c:942
5455 #, c-format
5456 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5457 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5458
5459 #: src/inc.c:961
5460 #, c-format
5461 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5462 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5463 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5464
5465 #: src/inc.c:1117
5466 msgid "Connection failed."
5467 msgstr "连接失败。"
5468
5469 #: src/inc.c:1121
5470 #, c-format
5471 msgid "Connection to %s:%d failed."
5472 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5473
5474 #: src/inc.c:1126
5475 msgid "Error occurred while processing mail."
5476 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5477
5478 #: src/inc.c:1132
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Error occurred while processing mail:\n"
5482 "%s"
5483 msgstr ""
5484 "处理邮件时发生错误:\n"
5485 "%s"
5486
5487 #: src/inc.c:1138
5488 msgid "No disk space left."
5489 msgstr "磁盘无空间。"
5490
5491 #: src/inc.c:1143
5492 msgid "Can't write file."
5493 msgstr "无法写入文件。"
5494
5495 #: src/inc.c:1148
5496 msgid "Socket error."
5497 msgstr "Socket错误。"
5498
5499 #: src/inc.c:1151
5500 #, c-format
5501 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5502 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5503
5504 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5505 msgid "Connection closed by the remote host."
5506 msgstr "连接被远程主机关闭。"
5507
5508 #: src/inc.c:1159
5509 #, c-format
5510 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5511 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5512
5513 #: src/inc.c:1164
5514 msgid "Mailbox is locked."
5515 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5516
5517 #: src/inc.c:1168
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "Mailbox is locked:\n"
5521 "%s"
5522 msgstr ""
5523 "邮箱被锁定:\n"
5524 "%s"
5525
5526 #: src/inc.c:1174 src/send_message.c:622
5527 msgid "Authentication failed."
5528 msgstr "授权失败。"
5529
5530 #: src/inc.c:1180 src/send_message.c:625
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "Authentication failed:\n"
5534 "%s"
5535 msgstr ""
5536 "鉴权失败:\n"
5537 "%s"
5538
5539 #: src/inc.c:1185 src/send_message.c:641
5540 msgid "Session timed out."
5541 msgstr "会话已超时。"
5542
5543 #: src/inc.c:1188
5544 #, c-format
5545 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5546 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
5547
5548 #: src/inc.c:1226
5549 msgid "Incorporation cancelled\n"
5550 msgstr "合并操作被取消\n"
5551
5552 #: src/inc.c:1469
5553 #, c-format
5554 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5555 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
5556
5557 #: src/inc.c:1475
5558 #, c-format
5559 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5560 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
5561
5562 #: src/inc.c:1482
5563 msgid "On_ly once"
5564 msgstr "仅一次(_l)"
5565
5566 #: src/ldif.c:777
5567 msgid "Nick Name"
5568 msgstr "绰号"
5569
5570 #: src/main.c:196
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "File '%s' already exists.\n"
5574 "Can't create folder."
5575 msgstr ""
5576 "文件'%s'已存在。\n"
5577 "无法创建目录。"
5578
5579 #: src/main.c:219
5580 msgid "Exiting..."
5581 msgstr "正在退出..."
5582
5583 #: src/main.c:329
5584 #, c-format
5585 msgid ""
5586 "Configuration for %s found.\n"
5587 "Do you want to migrate this configuration?"
5588 msgstr ""
5589 "找到 %s 的配置。\n"
5590 "是否要将该配置迁移过来?"
5591
5592 #: src/main.c:331
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "\n"
5596 "\n"
5597 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5598 "script available at %s."
5599 msgstr ""
5600 "\n"
5601 "\n"
5602 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
5603 "%s"
5604
5605 #: src/main.c:344
5606 msgid "Keep old configuration"
5607 msgstr "保存旧版本的配置"
5608
5609 #: src/main.c:347
5610 msgid ""
5611 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5612 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5613 "on your disk."
5614 msgstr ""
5615 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
5616 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
5617
5618 #: src/main.c:356
5619 msgid "Migration of configuration"
5620 msgstr "迁移设置"
5621
5622 #: src/main.c:367
5623 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5624 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
5625
5626 #: src/main.c:376
5627 msgid "Migration failed!"
5628 msgstr "迁移失败!"
5629
5630 #: src/main.c:385
5631 msgid "Migrating configuration..."
5632 msgstr "正在迁移配置..."
5633
5634 #: src/main.c:707
5635 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5636 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
5637
5638 #: src/main.c:713
5639 msgid ""
5640 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5641 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5642 "recompile Claws Mail."
5643 msgstr ""
5644 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5645 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5646
5647 #: src/main.c:722
5648 msgid ""
5649 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5650 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5651 msgstr ""
5652 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
5653 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
5654
5655 #: src/main.c:752
5656 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5657 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
5658
5659 #: src/main.c:755
5660 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5661 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
5662
5663 #: src/main.c:758
5664 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5665 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
5666
5667 #: src/main.c:1013
5668 msgid ""
5669 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5670 "information."
5671 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
5672
5673 #: src/main.c:1032
5674 msgid ""
5675 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5676 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5677 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5678 msgstr ""
5679 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
5680 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
5681
5682 #: src/main.c:1038
5683 msgid ""
5684 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5685 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5686 "plugin and try again."
5687 msgstr ""
5688 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
5689 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
5690
5691 #: src/main.c:1307
5692 #, c-format
5693 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5694 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
5695
5696 #: src/main.c:1309
5697 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5698 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
5699
5700 #: src/main.c:1310
5701 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5702 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
5703
5704 #: src/main.c:1311
5705 msgid ""
5706 "  --attach file1 [file2]...\n"
5707 "                         open composition window with specified files\n"
5708 "                         attached"
5709 msgstr ""
5710 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
5711 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
5712
5713 #: src/main.c:1314
5714 msgid "  --receive              receive new messages"
5715 msgstr "  --receive              接收新邮件"
5716
5717 #: src/main.c:1315
5718 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5719 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
5720
5721 #: src/main.c:1316
5722 msgid "  --send                 send all queued messages"
5723 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
5724
5725 #: src/main.c:1317
5726 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5727 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
5728
5729 #: src/main.c:1318
5730 msgid ""
5731 "  --status-full [folder]...\n"
5732 "                         show the status of each folder"
5733 msgstr ""
5734 "  --status-full [目录]...\n"
5735 "                         显示每个目录的状态"
5736
5737 #: src/main.c:1320
5738 msgid ""
5739 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5740 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5741 msgstr ""
5742 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
5743 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
5744
5745 #: src/main.c:1322
5746 msgid "  --online               switch to online mode"
5747 msgstr "  --online               切换到联机模式"
5748
5749 #: src/main.c:1323
5750 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5751 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
5752
5753 #: src/main.c:1324
5754 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5755 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
5756
5757 #: src/main.c:1325
5758 msgid "  --debug                debug mode"
5759 msgstr "  --debug                调试模式"
5760
5761 #: src/main.c:1326
5762 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5763 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
5764
5765 #: src/main.c:1327
5766 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5767 msgstr "  --version -v           显示版本内容并结束程序"
5768
5769 #: src/main.c:1328
5770 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5771 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
5772
5773 #: src/main.c:1368
5774 msgid "Unknown option\n"
5775 msgstr "未知选项\n"
5776
5777 #: src/main.c:1386
5778 #, c-format
5779 msgid "Processing (%s)..."
5780 msgstr "正在处理(%s)..."
5781
5782 #: src/main.c:1389
5783 msgid "top level folder"
5784 msgstr "最上一层目录"
5785
5786 #: src/main.c:1466
5787 msgid "Queued messages"
5788 msgstr "待发送的邮件"
5789
5790 #: src/main.c:1467
5791 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5792 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
5793
5794 #: src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:162
5795 msgid "/_File"
5796 msgstr "/文件(_F)"
5797
5798 #: src/mainwindow.c:509
5799 msgid "/_File/_Add mailbox"
5800 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
5801
5802 #: src/mainwindow.c:510
5803 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5804 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
5805
5806 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:513 src/mainwindow.c:518
5807 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
5808 #: src/messageview.c:165
5809 msgid "/_File/---"
5810 msgstr "/文件(_F)/---"
5811
5812 #: src/mainwindow.c:512
5813 msgid "/_File/Change folder order..."
5814 msgstr "/文件(_F)/修改目录顺序..."
5815
5816 #: src/mainwindow.c:514
5817 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5818 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
5819
5820 #: src/mainwindow.c:515
5821 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5822 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出目录(_E)..."
5823
5824 #: src/mainwindow.c:516
5825 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5826 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
5827
5828 #: src/mainwindow.c:519
5829 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5830 msgstr "/文件(_F)/清空所有废件夹(_T)"
5831
5832 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:163
5833 msgid "/_File/_Save as..."
5834 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
5835
5836 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:164
5837 msgid "/_File/_Print..."
5838 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
5839
5840 #: src/mainwindow.c:524
5841 msgid "/_File/_Work offline"
5842 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
5843
5844 #: src/mainwindow.c:525
5845 msgid "/_File/Synchronise folders"
5846 msgstr "/文件(_F)/同步目录"
5847
5848 #: src/mainwindow.c:528
5849 msgid "/_File/E_xit"
5850 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
5851
5852 #: src/mainwindow.c:533
5853 msgid "/_Edit/Select _thread"
5854 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
5855
5856 #: src/mainwindow.c:534
5857 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5858 msgstr "/编辑(_E)/删除线索(_D)"
5859
5860 #: src/mainwindow.c:536 src/messageview.c:172
5861 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5862 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
5863
5864 #: src/mainwindow.c:538
5865 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5866 msgstr "/编辑(_E)/在目录中搜索(_S)..."
5867
5868 #: src/mainwindow.c:539
5869 msgid "/_Edit/_Quick search"
5870 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
5871
5872 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:483
5873 msgid "/_View"
5874 msgstr "/查看(_V)"
5875
5876 #: src/mainwindow.c:541
5877 msgid "/_View/Show or hi_de"
5878 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
5879
5880 #: src/mainwindow.c:542
5881 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5882 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
5883
5884 #: src/mainwindow.c:544
5885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5886 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
5887
5888 #: src/mainwindow.c:546
5889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5890 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
5891
5892 #: src/mainwindow.c:548
5893 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5894 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
5895
5896 #: src/mainwindow.c:550
5897 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5898 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
5899
5900 #: src/mainwindow.c:552
5901 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5902 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
5903
5904 #: src/mainwindow.c:554
5905 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5906 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
5907
5908 #: src/mainwindow.c:556
5909 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5910 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
5911
5912 #: src/mainwindow.c:558
5913 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5914 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
5915
5916 #: src/mainwindow.c:559
5917 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5918 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/目录列表(_F)..."
5919
5920 #: src/mainwindow.c:560
5921 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5922 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件摘要列表(M)..."
5923
5924 #: src/mainwindow.c:562 src/mainwindow.c:569 src/mainwindow.c:597
5925 #: src/mainwindow.c:627 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:752
5926 #: src/messageview.c:281
5927 msgid "/_View/---"
5928 msgstr "/显示(_V)/---"
5929
5930 #: src/mainwindow.c:563
5931 msgid "/_View/La_yout"
5932 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)"
5933
5934 #: src/mainwindow.c:564
5935 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5936 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/标准(_S)"
5937
5938 #: src/mainwindow.c:565
5939 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5940 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/三列模式(_T)"
5941
5942 #: src/mainwindow.c:566
5943 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5944 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件阅读器(_W)"
5945
5946 #: src/mainwindow.c:567
5947 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5948 msgstr "/查看(_V)/布局/宽邮件摘要(_i) "
5949
5950 #: src/mainwindow.c:568
5951 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
5952 msgstr "/查看(_V)/布局(_o)/小屏幕模式(_m)"
5953
5954 #: src/mainwindow.c:570
5955 msgid "/_View/_Sort"
5956 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5957
5958 #: src/mainwindow.c:571
5959 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5960 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
5961
5962 #: src/mainwindow.c:572
5963 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5964 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
5965
5966 #: src/mainwindow.c:573
5967 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5968 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
5969
5970 #: src/mainwindow.c:574
5971 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5972 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
5973
5974 #: src/mainwindow.c:575
5975 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5976 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
5977
5978 #: src/mainwindow.c:576
5979 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5980 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
5981
5982 #: src/mainwindow.c:577
5983 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5984 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5985
5986 #: src/mainwindow.c:579
5987 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5988 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
5989
5990 #: src/mainwindow.c:580
5991 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5992 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
5993
5994 #: src/mainwindow.c:581
5995 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5996 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
5997
5998 #: src/mainwindow.c:583
5999 msgid "/_View/_Sort/by score"
6000 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
6001
6002 #: src/mainwindow.c:584
6003 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6004 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
6005
6006 #: src/mainwindow.c:585
6007 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6008 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
6009
6010 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:589
6011 msgid "/_View/_Sort/---"
6012 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
6013
6014 #: src/mainwindow.c:587
6015 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6016 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
6017
6018 #: src/mainwindow.c:588
6019 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6020 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
6021
6022 #: src/mainwindow.c:590
6023 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6024 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
6025
6026 #: src/mainwindow.c:592
6027 msgid "/_View/Th_read view"
6028 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
6029
6030 #: src/mainwindow.c:593
6031 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6032 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
6033
6034 #: src/mainwindow.c:594
6035 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6036 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
6037
6038 #: src/mainwindow.c:595
6039 msgid "/_View/_Hide read messages"
6040 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
6041
6042 #: src/mainwindow.c:598
6043 msgid "/_View/_Go to"
6044 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
6045
6046 #: src/mainwindow.c:599
6047 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6048 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
6049
6050 #: src/mainwindow.c:600
6051 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6052 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6053
6054 #: src/mainwindow.c:601 src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:609
6055 #: src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624
6056 msgid "/_View/_Go to/---"
6057 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
6058
6059 #: src/mainwindow.c:602
6060 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6061 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
6062
6063 #: src/mainwindow.c:604
6064 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6065 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
6066
6067 #: src/mainwindow.c:607
6068 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6069 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
6070
6071 #: src/mainwindow.c:608
6072 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6073 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
6074
6075 #: src/mainwindow.c:610
6076 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6077 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
6078
6079 #: src/mainwindow.c:612
6080 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6081 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
6082
6083 #: src/mainwindow.c:615
6084 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6085 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
6086
6087 #: src/mainwindow.c:617
6088 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6089 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
6090
6091 #: src/mainwindow.c:620
6092 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6093 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/最近阅读过的邮件"
6094
6095 #: src/mainwindow.c:622
6096 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6097 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
6098
6099 #: src/mainwindow.c:625
6100 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6101 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读目录(_f)"
6102
6103 #: src/mainwindow.c:626
6104 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6105 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他目录(_O)..."
6106
6107 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:178
6108 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6109 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
6110
6111 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:182
6112 msgid "/_View/Character _encoding"
6113 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
6114
6115 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:183
6116 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6117 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
6118
6119 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:186
6120 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6121 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
6122
6123 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:189
6124 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6125 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
6126
6127 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:192
6128 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6129 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
6130
6131 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:194
6132 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6133 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
6134
6135 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:196
6136 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6137 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
6138
6139 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:199
6140 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6141 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
6142
6143 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:202
6144 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6145 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
6146
6147 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:204
6148 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6149 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
6150
6151 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:207
6152 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6153 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
6154
6155 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:210
6156 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6157 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
6158
6159 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:212
6160 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6161 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
6162
6163 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:215
6164 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6165 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
6166
6167 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:217
6168 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6169 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
6170
6171 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:220
6172 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6173 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
6174
6175 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:223
6176 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6177 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
6178
6179 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:225
6180 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6181 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
6182
6183 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:227
6184 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6185 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
6186
6187 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:229
6188 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6189 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
6190
6191 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:232
6192 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6193 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
6194
6195 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:234
6196 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6197 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
6198
6199 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:236
6200 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6201 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
6202
6203 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:238
6204 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6205 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
6206
6207 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:241
6208 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6209 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
6210
6211 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:243
6212 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6213 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
6214
6215 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:245
6216 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6217 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
6218
6219 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:247
6220 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6221 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
6222
6223 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:249
6224 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6225 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
6226
6227 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:252
6228 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6229 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
6230
6231 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:254
6232 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6233 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
6234
6235 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:257
6236 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6237 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
6238
6239 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:259
6240 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6241 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
6242
6243 #: src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:266
6244 #: src/messageview.c:272
6245 msgid "/_View/Decode/---"
6246 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
6247
6248 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:269
6249 msgid "/_View/Decode"
6250 msgstr "/查看(_V)/解码"
6251
6252 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:270
6253 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6254 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
6255
6256 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:273
6257 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6258 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
6259
6260 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:274
6261 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6262 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
6263
6264 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:275
6265 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6266 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
6267
6268 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:276
6269 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6270 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
6271
6272 #: src/mainwindow.c:745 src/summaryview.c:484
6273 msgid "/_View/Open in new _window"
6274 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
6275
6276 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:282
6277 msgid "/_View/Mess_age source"
6278 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
6279
6280 #: src/mainwindow.c:747
6281 msgid "/_View/All headers"
6282 msgstr "/查看(_V)/所有信头"
6283
6284 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:284
6285 msgid "/_View/Quotes"
6286 msgstr "/查看(_V)/引文"
6287
6288 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:285
6289 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6290 msgstr "/查看(_V)/引文/全部折叠"
6291
6292 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:286
6293 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6294 msgstr "/查看(_V)/引文/从第二级开始折叠(_2)"
6295
6296 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:287
6297 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6298 msgstr "/查看(_V)/引文/从第三级开始折叠(_3)"
6299
6300 #: src/mainwindow.c:753
6301 msgid "/_View/_Update summary"
6302 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
6303
6304 #: src/mainwindow.c:756
6305 msgid "/_Message/Recei_ve"
6306 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
6307
6308 #: src/mainwindow.c:757
6309 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6310 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
6311
6312 #: src/mainwindow.c:759
6313 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6314 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
6315
6316 #: src/mainwindow.c:761
6317 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6318 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
6319
6320 #: src/mainwindow.c:763
6321 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6322 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
6323
6324 #: src/mainwindow.c:764
6325 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6326 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
6327
6328 #: src/mainwindow.c:766
6329 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6330 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
6331
6332 #: src/mainwindow.c:767
6333 msgid "/_Message/Compose a news message"
6334 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
6335
6336 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:293
6337 msgid "/_Message/_Reply"
6338 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
6339
6340 #: src/mainwindow.c:769
6341 msgid "/_Message/Repl_y to"
6342 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
6343
6344 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:294
6345 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6346 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
6347
6348 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:296
6349 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6350 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
6351
6352 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:298
6353 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6354 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
6355
6356 #: src/mainwindow.c:774
6357 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6358 msgstr "/邮件(_M)/跟贴"
6359
6360 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:301
6361 msgid "/_Message/_Forward"
6362 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
6363
6364 #: src/mainwindow.c:777 src/messageview.c:302
6365 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6366 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
6367
6368 #: src/mainwindow.c:778
6369 msgid "/_Message/Redirect"
6370 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
6371
6372 #: src/mainwindow.c:780
6373 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6374 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
6375
6376 #: src/mainwindow.c:781
6377 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6378 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
6379
6380 #: src/mainwindow.c:782
6381 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6382 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
6383
6384 #: src/mainwindow.c:783
6385 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6386 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
6387
6388 #: src/mainwindow.c:784
6389 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6390 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
6391
6392 #: src/mainwindow.c:785
6393 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6394 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
6395
6396 #: src/mainwindow.c:786
6397 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6398 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
6399
6400 #: src/mainwindow.c:789
6401 msgid "/_Message/M_ove..."
6402 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
6403
6404 #: src/mainwindow.c:790
6405 msgid "/_Message/_Copy..."
6406 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
6407
6408 #: src/mainwindow.c:791
6409 msgid "/_Message/Move to _trash"
6410 msgstr "/邮件(_M)/移动到废件夹(_t)"
6411
6412 #: src/mainwindow.c:792
6413 msgid "/_Message/_Delete..."
6414 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
6415
6416 #: src/mainwindow.c:793
6417 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6418 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
6419
6420 #: src/mainwindow.c:795
6421 msgid "/_Message/_Mark"
6422 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
6423
6424 #: src/mainwindow.c:796
6425 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6426 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
6427
6428 #: src/mainwindow.c:797
6429 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6430 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
6431
6432 #: src/mainwindow.c:798 src/mainwindow.c:804 src/mainwindow.c:807
6433 msgid "/_Message/_Mark/---"
6434 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
6435
6436 #: src/mainwindow.c:799
6437 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6438 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
6439
6440 #: src/mainwindow.c:800
6441 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6442 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
6443
6444 #: src/mainwindow.c:801
6445 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6446 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
6447
6448 #: src/mainwindow.c:802
6449 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6450 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/忽略邮件线索"
6451
6452 #: src/mainwindow.c:803
6453 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6454 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/不忽略邮件线索"
6455
6456 #: src/mainwindow.c:805
6457 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6458 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
6459
6460 #: src/mainwindow.c:806
6461 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6462 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
6463
6464 #: src/mainwindow.c:808
6465 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6466 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/锁定"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:809
6469 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6470 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/解除锁定"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:810
6473 msgid "/_Message/Color la_bel"
6474 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:812
6477 msgid "/_Message/Re-_edit"
6478 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
6479
6480 #: src/mainwindow.c:815
6481 msgid "/_Tools/_Address book..."
6482 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
6483
6484 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:308
6485 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6486 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:818
6489 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6490 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:819
6493 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6494 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从目录(_F)"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:821
6497 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6498 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:824
6501 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6502 msgstr "/工具(_T)/过滤目录中所有邮件(_F)"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:826
6505 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6506 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:828 src/messageview.c:311
6509 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6510 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
6511
6512 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:313
6513 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6514 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
6515
6516 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:315
6517 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6518 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
6519
6520 #: src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:317
6521 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6522 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
6523
6524 #: src/mainwindow.c:835 src/messageview.c:319
6525 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6526 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
6527
6528 #: src/mainwindow.c:837
6529 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6530 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
6531
6532 #: src/mainwindow.c:838
6533 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6534 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
6535
6536 #: src/mainwindow.c:840
6537 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6538 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
6539
6540 #: src/mainwindow.c:842
6541 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6542 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
6543
6544 #: src/mainwindow.c:844
6545 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6546 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
6547
6548 #: src/mainwindow.c:847 src/messageview.c:332
6549 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6550 msgstr "/工具(_T)/列出所有_URL..."
6551
6552 #: src/mainwindow.c:851
6553 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6554 msgstr "/工具(_T)/检查所有目录中的新邮件(_e)"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:853
6557 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6558 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
6559
6560 #: src/mainwindow.c:855
6561 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6562 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定目录"
6563
6564 #: src/mainwindow.c:857
6565 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6566 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有目录"
6567
6568 #: src/mainwindow.c:860
6569 msgid "/_Tools/E_xecute"
6570 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
6571
6572 #: src/mainwindow.c:863
6573 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6574 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
6575
6576 #: src/mainwindow.c:867
6577 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6578 msgstr "/工具(_T)/过滤日志"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:868
6581 msgid "/_Tools/Network _Log"
6582 msgstr "/工具(_T)/网络日志(_L)"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:870
6585 msgid "/_Configuration"
6586 msgstr "/设置(_C)"
6587
6588 #: src/mainwindow.c:871
6589 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6590 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
6591
6592 #: src/mainwindow.c:873
6593 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6594 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
6595
6596 #: src/mainwindow.c:875
6597 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6598 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
6599
6600 #: src/mainwindow.c:877
6601 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6602 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
6603
6604 #: src/mainwindow.c:879
6605 msgid "/_Configuration/---"
6606 msgstr "/设置(_C)/---"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:880
6609 msgid "/_Configuration/P_references..."
6610 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
6611
6612 #: src/mainwindow.c:882
6613 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6614 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
6615
6616 #: src/mainwindow.c:884
6617 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6618 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
6619
6620 #: src/mainwindow.c:886
6621 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6622 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
6623
6624 #: src/mainwindow.c:888
6625 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6626 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
6627
6628 #: src/mainwindow.c:889
6629 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6630 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
6631
6632 #: src/mainwindow.c:890
6633 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6634 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
6635
6636 #: src/mainwindow.c:893
6637 msgid "/_Help/_Manual"
6638 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:894
6641 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6642 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:896
6645 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6646 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:897
6649 msgid "/_Help/---"
6650 msgstr "/求助(_H)/---"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:1246
6653 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6654 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:1260
6657 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6658 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:1263
6661 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6662 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:1279
6665 msgid "Select account"
6666 msgstr "选择帐号"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:1300 src/prefs_logging.c:112
6669 msgid "Network log"
6670 msgstr "网络标记"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:1304
6673 msgid "Filtering/processing debug log"
6674 msgstr "过滤/处理 调试日志"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:1323 src/prefs_logging.c:331
6677 msgid "filtering log enabled\n"
6678 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:1325 src/prefs_logging.c:333
6681 msgid "filtering log disabled\n"
6682 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:1715 src/mainwindow.c:1756 src/mainwindow.c:1792
6685 #: src/mainwindow.c:1828 src/mainwindow.c:1871
6686 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:792
6687 msgid "Untitled"
6688 msgstr "未命名"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:1872
6691 msgid "none"
6692 msgstr "无"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:2122
6695 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6696 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:2141
6699 msgid "Add mailbox"
6700 msgstr "添加邮箱"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:2142
6703 msgid ""
6704 "Input the location of mailbox.\n"
6705 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6706 "scanned automatically."
6707 msgstr ""
6708 "请输入邮箱位置。\n"
6709 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
6710 " "
6711
6712 #: src/mainwindow.c:2148
6713 #, c-format
6714 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6715 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:2153 src/setup.c:51 src/wizard.c:691
6718 msgid "Mailbox"
6719 msgstr "邮箱"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:2158 src/setup.c:54
6722 msgid ""
6723 "Creation of the mailbox failed.\n"
6724 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6725 "there."
6726 msgstr ""
6727 "创建邮箱失败。\n"
6728 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:2490
6731 msgid "No posting allowed"
6732 msgstr "不允许发贴"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:3046
6735 msgid "Mbox import has failed."
6736 msgstr "导入mbox文件失败。"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3064
6739 msgid "Export to mbox has failed."
6740 msgstr "导出到mbox失败。"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:3087 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6743 msgid "Exit"
6744 msgstr "退出"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:3087 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6747 msgid "Exit Claws Mail?"
6748 msgstr "退出 Claws Mail?"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:3225
6751 msgid "Folder synchronisation"
6752 msgstr "目录同步"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:3226
6755 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6756 msgstr "是否现在同步目录?"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:3227
6759 msgid "+_Synchronise"
6760 msgstr "+同步(_S)"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:3575
6763 msgid "Deleting duplicated messages..."
6764 msgstr "删除重复的邮件..."
6765
6766 #: src/mainwindow.c:3612
6767 #, c-format
6768 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6769 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6770 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:3777 src/summaryview.c:4929
6773 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6774 msgstr "在目录规则前应用的规则"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:3786
6777 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6778 msgstr "在目录规则后应用的规则"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:3795 src/summaryview.c:4940
6781 msgid "Filtering configuration"
6782 msgstr "过滤/处理 配置"
6783
6784 #: src/matcher.c:782 src/matcher.c:793 src/matcher.c:804 src/matcher.c:814
6785 #: src/matcher.c:815 src/matcher.c:827 src/matcher.c:828 src/matcher.c:1044
6786 #: src/matcher.c:1056 src/matcher.c:1068
6787 #, c-format
6788 msgid "%s header"
6789 msgstr "%s 邮件头"
6790
6791 #: src/matcher.c:1157 src/matcher.c:1159
6792 msgid "header"
6793 msgstr "邮件头"
6794
6795 #: src/matcher.c:1168
6796 #, fuzzy
6797 msgid "header line"
6798 msgstr "信头名称"
6799
6800 #: src/matcher.c:1170
6801 #, fuzzy
6802 msgid "headers line"
6803 msgstr "信头名称"
6804
6805 #: src/matcher.c:1172 src/matcher.c:1174
6806 #, fuzzy
6807 msgid "message line"
6808 msgstr "邮件内容"
6809
6810 #: src/matcher.c:1185 src/matcher.c:1318 src/prefs_matcher.c:553
6811 #: src/prefs_matcher.c:1371 src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:2143
6812 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6813 msgstr "全部"
6814
6815 #: src/matcher.c:1392 src/matcher.c:1395
6816 #, fuzzy
6817 msgid "body line"
6818 msgstr "命令行"
6819
6820 #: src/matcher.c:1571
6821 #, c-format
6822 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
6823 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
6824
6825 #: src/matcher.c:1628 src/matcher.c:1647 src/matcher.c:1660
6826 msgid "message matches\n"
6827 msgstr "邮件匹配\n"
6828
6829 #: src/matcher.c:1635 src/matcher.c:1653 src/matcher.c:1662
6830 msgid "message does not match\n"
6831 msgstr "邮件不匹配\n"
6832
6833 #: src/matcher.c:1915 src/matcher.c:1916 src/matcher.c:1917 src/matcher.c:1918
6834 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1921 src/matcher.c:1922
6835 msgid "(none)"
6836 msgstr "(无)"
6837
6838 #: src/mbox.c:98
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "Could not open mbox file:\n"
6842 "%s\n"
6843 msgstr ""
6844 "无法打开mbox文件:\n"
6845 "%s\n"
6846
6847 #: src/mbox.c:134
6848 #, c-format
6849 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6850 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
6851
6852 #: src/mbox.c:529
6853 msgid "Overwrite mbox file"
6854 msgstr "覆盖mbox文件"
6855
6856 #: src/mbox.c:530
6857 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6858 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
6859
6860 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1192 src/mimeview.c:1514
6861 #: src/textview.c:2671
6862 msgid "Overwrite"
6863 msgstr "覆盖"
6864
6865 #: src/mbox.c:540
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "Could not create mbox file:\n"
6869 "%s\n"
6870 msgstr ""
6871 "无法创建mbox文件:\n"
6872 "%s\n"
6873
6874 #: src/mbox.c:548
6875 msgid "Exporting to mbox..."
6876 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
6877
6878 #: src/message_search.c:169
6879 msgid "Find in current message"
6880 msgstr "在当前邮件中查找"
6881
6882 #: src/message_search.c:187
6883 msgid "Find text:"
6884 msgstr "查找文字"
6885
6886 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:682 src/summary_search.c:396
6887 msgid "Case sensitive"
6888 msgstr "大小写敏感"
6889
6890 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:668
6891 msgid "Search failed"
6892 msgstr "搜索失败"
6893
6894 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:669
6895 msgid "Search string not found."
6896 msgstr "未找到指定字符串。"
6897
6898 #: src/message_search.c:336
6899 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6900 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
6901
6902 #: src/message_search.c:339
6903 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6904 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
6905
6906 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:680
6907 msgid "Search finished"
6908 msgstr "搜索完成"
6909
6910 #: src/messageview.c:166
6911 msgid "/_File/_Close"
6912 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
6913
6914 #: src/messageview.c:283
6915 msgid "/_View/Show all _headers"
6916 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
6917
6918 #: src/messageview.c:290
6919 msgid "/_Message/Compose _new message"
6920 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
6921
6922 #: src/messageview.c:304
6923 msgid "/_Message/Redirec_t"
6924 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
6925
6926 #: src/messageview.c:321
6927 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6928 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
6929
6930 #: src/messageview.c:323
6931 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6932 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
6933
6934 #: src/messageview.c:325
6935 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6936 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
6937
6938 #: src/messageview.c:327
6939 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6940 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
6941
6942 #: src/messageview.c:329
6943 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6944 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
6945
6946 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:864
6947 msgid "Claws Mail - Message View"
6948 msgstr "Claws Mail - 邮件"
6949
6950 #: src/messageview.c:575
6951 msgid "<No Return-Path found>"
6952 msgstr "<未找到回信地址>"
6953
6954 #: src/messageview.c:583
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "The notification address to which the return receipt is\n"
6958 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6959 "Notification address: %s\n"
6960 "Return path: %s\n"
6961 "It is advised to not to send the return receipt."
6962 msgstr ""
6963 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
6964 " 通知地址: %s\n"
6965 " 返回路径: %s\n"
6966 "建议不发送此回执。"
6967
6968 #: src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
6969 msgid "_Don't Send"
6970 msgstr "不发送(_D)"
6971
6972 #: src/messageview.c:603
6973 msgid ""
6974 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6975 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6976 "officially addressed to you.\n"
6977 "It is advised to not to send the return receipt."
6978 msgstr ""
6979 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
6980 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
6981 "\n"
6982 "建议不发送回执。"
6983
6984 #: src/messageview.c:817 src/procmime.c:881
6985 #, c-format
6986 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6987 msgstr "无法解密: %s"
6988
6989 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1187 src/mimeview.c:1663
6990 #: src/summaryview.c:4209 src/summaryview.c:4212 src/textview.c:2659
6991 msgid "Save as"
6992 msgstr "保存为"
6993
6994 #: src/messageview.c:1193
6995 msgid "Overwrite existing file?"
6996 msgstr "附加已有文件?"
6997
6998 #: src/messageview.c:1201 src/summaryview.c:4229 src/summaryview.c:4232
6999 #: src/summaryview.c:4247
7000 #, c-format
7001 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7002 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7003
7004 #: src/messageview.c:1261
7005 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7006 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7007
7008 #: src/messageview.c:1266
7009 msgid "This message asks for a return receipt."
7010 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7011
7012 #: src/messageview.c:1267
7013 msgid "Send receipt"
7014 msgstr "发送回执"
7015
7016 #: src/messageview.c:1310
7017 msgid ""
7018 "This message has been partially retrieved,\n"
7019 "and has been deleted from the server."
7020 msgstr ""
7021 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7022 "并已经从服务器删除了。"
7023
7024 #: src/messageview.c:1316
7025 #, c-format
7026 msgid ""
7027 "This message has been partially retrieved;\n"
7028 "it is %s."
7029 msgstr ""
7030 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7031 "它是 %s。"
7032
7033 #: src/messageview.c:1320 src/messageview.c:1342
7034 msgid "Mark for download"
7035 msgstr "标记为待下载"
7036
7037 #: src/messageview.c:1321 src/messageview.c:1333
7038 msgid "Mark for deletion"
7039 msgstr "标记为待删除"
7040
7041 #: src/messageview.c:1326
7042 #, c-format
7043 msgid ""
7044 "This message has been partially retrieved;\n"
7045 "it is %s and will be downloaded."
7046 msgstr ""
7047 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7048 "它 %s 并将会被下载。"
7049
7050 #: src/messageview.c:1331 src/messageview.c:1344
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7052 msgid "Unmark"
7053 msgstr "不标记"
7054
7055 #: src/messageview.c:1337
7056 #, c-format
7057 msgid ""
7058 "This message has been partially retrieved;\n"
7059 "it is %s and will be deleted."
7060 msgstr ""
7061 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7062 "它 %s 并将会被删除。"
7063
7064 #: src/messageview.c:1414
7065 msgid "Return Receipt Notification"
7066 msgstr "返回回执"
7067
7068 #: src/messageview.c:1415
7069 msgid ""
7070 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7071 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7072 "notification:"
7073 msgstr ""
7074 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7075 "请选择用以发送回执的帐号: "
7076
7077 #: src/messageview.c:1419
7078 msgid "_Cancel"
7079 msgstr "取消(_C)"
7080
7081 #: src/messageview.c:1419
7082 msgid "_Send Notification"
7083 msgstr "发送通知(_S)"
7084
7085 #: src/messageview.c:1486
7086 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7087 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7088
7089 #: src/messageview.c:1557 src/summaryview.c:4269
7090 #, c-format
7091 msgid ""
7092 "Enter the print command line:\n"
7093 "('%s' will be replaced with file name)"
7094 msgstr ""
7095 "请输入用于打印的命令行:\n"
7096 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7097
7098 #: src/messageview.c:1563 src/summaryview.c:4275
7099 #, c-format
7100 msgid ""
7101 "Print command line is invalid:\n"
7102 "'%s'"
7103 msgstr ""
7104 "打印命令行无效:\n"
7105 "`%s'"
7106
7107 #: src/messageview.c:1841 src/messageview.c:1847 src/summaryview.c:3642
7108 #: src/summaryview.c:5720
7109 msgid "An error happened while learning.\n"
7110 msgstr "培训时发生错误.\n"
7111
7112 #: src/mh.c:423
7113 #, c-format
7114 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7115 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7116
7117 #: src/mh.c:498
7118 msgid "Moving messages..."
7119 msgstr "正在移动邮件..."
7120
7121 #: src/mh.c:638
7122 msgid "Deleting messages..."
7123 msgstr "正在删除邮件..."
7124
7125 #: src/mh_gtk.c:62
7126 msgid "/Remove _mailbox..."
7127 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
7128
7129 #: src/mh_gtk.c:324
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7133 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7134 msgstr ""
7135 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
7136 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7137
7138 #: src/mh_gtk.c:326
7139 msgid "Remove mailbox"
7140 msgstr "删除邮箱"
7141
7142 #: src/mh_gtk.c:327
7143 msgid "_Remove"
7144 msgstr "删除(_R)"
7145
7146 #: src/mimeview.c:169
7147 msgid "/_Open (l)"
7148 msgstr "/打开(_O)"
7149
7150 #: src/mimeview.c:170
7151 msgid "/Open _with (o)..."
7152 msgstr "/打开方式(_w)..."
7153
7154 #: src/mimeview.c:171
7155 msgid "/_Display as text (t)"
7156 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
7157
7158 #: src/mimeview.c:172
7159 msgid "/_Save as (y)..."
7160 msgstr "/另存为(_S)..."
7161
7162 #: src/mimeview.c:173
7163 msgid "/Save _all..."
7164 msgstr "/全部保存(_a)..."
7165
7166 #: src/mimeview.c:174
7167 msgid "/Next part (a)"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: src/mimeview.c:213
7171 msgid "MIME Type"
7172 msgstr "MIME类型"
7173
7174 #: src/mimeview.c:761
7175 msgid "Check signature"
7176 msgstr "检查签名"
7177
7178 #: src/mimeview.c:766 src/mimeview.c:771 src/mimeview.c:776
7179 msgid "View full information"
7180 msgstr "查看详细信息"
7181
7182 #: src/mimeview.c:781 src/mimeview.c:785
7183 msgid "Check again"
7184 msgstr "再次检查"
7185
7186 #: src/mimeview.c:794
7187 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7188 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7189
7190 #: src/mimeview.c:799
7191 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7192 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7193
7194 #: src/mimeview.c:1009
7195 msgid "Checking signature..."
7196 msgstr "正在检查签名..."
7197
7198 #: src/mimeview.c:1051
7199 msgid "Go back to email"
7200 msgstr "回到邮件"
7201
7202 #: src/mimeview.c:1438 src/mimeview.c:1522 src/mimeview.c:1710
7203 #: src/mimeview.c:1744
7204 #, c-format
7205 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7206 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7207
7208 #: src/mimeview.c:1511 src/textview.c:2669
7209 #, c-format
7210 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7211 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7212
7213 #: src/mimeview.c:1552
7214 msgid "Select destination folder"
7215 msgstr "选择目的目录"
7216
7217 #: src/mimeview.c:1559
7218 #, c-format
7219 msgid "'%s' is not a directory."
7220 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7221
7222 #: src/mimeview.c:1791 src/mimeview.c:1799 src/textview.c:2600
7223 msgid "Open with"
7224 msgstr "打开方式"
7225
7226 #: src/mimeview.c:1792 src/mimeview.c:1800 src/textview.c:2601
7227 #, c-format
7228 msgid ""
7229 "Enter the command line to open file:\n"
7230 "('%s' will be replaced with file name)"
7231 msgstr ""
7232 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7233 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7234
7235 #: src/news.c:255
7236 #, c-format
7237 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7238 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
7239
7240 #: src/news.c:328
7241 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7242 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7243
7244 #: src/news.c:345
7245 #, c-format
7246 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7247 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7248
7249 #: src/news.c:475
7250 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7251 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
7252
7253 #: src/news.c:588
7254 msgid "couldn't post article.\n"
7255 msgstr "无法发送帖子.\n"
7256
7257 #: src/news.c:614
7258 #, c-format
7259 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7260 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
7261
7262 #: src/news.c:663
7263 #, c-format
7264 msgid "couldn't select group: %s\n"
7265 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7266
7267 #: src/news.c:888
7268 #, c-format
7269 msgid "couldn't set group: %s\n"
7270 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7271
7272 #: src/news.c:897
7273 #, c-format
7274 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7275 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7276
7277 #: src/news.c:917
7278 #, c-format
7279 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7280 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
7281
7282 #: src/news.c:955
7283 #, c-format
7284 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7285 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
7286
7287 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
7288 msgid "couldn't get xover\n"
7289 msgstr "无法取得xover\n"
7290
7291 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
7292 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7293 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
7294
7295 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
7296 #, c-format
7297 msgid "invalid xover line: %s\n"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
7301 msgid "couldn't get xhdr\n"
7302 msgstr "无法取得xhdr\n"
7303
7304 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
7305 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7306 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
7307
7308 #: src/news.c:1052
7309 #, c-format
7310 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: src/news_gtk.c:52
7314 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7315 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
7316
7317 #: src/news_gtk.c:53
7318 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7319 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
7320
7321 #: src/news_gtk.c:55
7322 msgid "/Synchronise"
7323 msgstr "/同步"
7324
7325 #: src/news_gtk.c:226
7326 #, c-format
7327 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7328 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7329
7330 #: src/news_gtk.c:227
7331 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7332 msgstr "退订新闻组"
7333
7334 #: src/news_gtk.c:228
7335 msgid "_Unsubscribe"
7336 msgstr "/退订新闻组(_S)"
7337
7338 #: src/news_gtk.c:303 src/news_gtk.c:305
7339 #, c-format
7340 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
7341 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
7342
7343 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7344 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7345 msgid "Bogofilter"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7349 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7350 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7351
7352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7353 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7354 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7355
7356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7357 msgid ""
7358 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7359 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7360 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7361 "with a few hundred spam and ham messages."
7362 msgstr ""
7363 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7364 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7365 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7366
7367 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7368 #, c-format
7369 msgid ""
7370 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7371 "couldn't be run."
7372 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7373
7374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7375 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7376 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7377
7378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7379 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7380 #, c-format
7381 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7382 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7383
7384 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7385 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7386 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7387
7388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7392 "%s"
7393 msgstr ""
7394 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7395 "%s"
7396
7397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7398 msgid "Unknown error"
7399 msgstr "未知错误"
7400
7401 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7402 msgid ""
7403 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7404 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7405 "locally.\n"
7406 "\n"
7407 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7408 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7409 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7410 "\n"
7411 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7412 "specially designated folder.\n"
7413 "\n"
7414 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7415 msgstr ""
7416 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
7417 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
7418 "\n"
7419 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
7420 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
7421 "件\")。\n"
7422 "\n"
7423 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
7424 "\n"
7425 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
7426
7427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7429 msgid "Spam detection"
7430 msgstr "垃圾邮件检测"
7431
7432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7434 msgid "Spam learning"
7435 msgstr "学习识别能力"
7436
7437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7439 msgid "Process messages on receiving"
7440 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7441
7442 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7444 msgid "Maximum size"
7445 msgstr "最大尺寸"
7446
7447 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7448 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7449 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7450 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7451
7452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7453 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7454 msgid "kB"
7455 msgstr "kB"
7456
7457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7459 msgid "Save spam in"
7460 msgstr "保存垃圾邮件到"
7461
7462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7463 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7464 msgid ""
7465 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7466 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7467
7468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7469 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7470 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7471 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
7472
7473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7474 msgid "When unsure, move to"
7475 msgstr "如果不确定,移动到"
7476
7477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7478 msgid ""
7479 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7480 "the inbox folder."
7481 msgstr "用于保存不能确定是否是垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用收件箱"
7482
7483 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7484 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7485 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7486
7487 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7488 msgid "Insert X-Bogosity header"
7489 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
7490
7491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7492 msgid "Only done for messages in MH folders"
7493 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
7494
7495 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7496 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7497 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
7498
7499 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7500 msgid ""
7501 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7502 "normal folder even if detected as spam"
7503 msgstr ""
7504 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
7505 "会保存在普通邮件夹中"
7506
7507 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7508 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_filtering_action.c:505
7509 #: src/prefs_matcher.c:611
7510 msgid "Select ..."
7511 msgstr "选择..."
7512
7513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7514 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7515 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7516
7517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7518 msgid "Bogofilter call"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7522 msgid "Path to bogofilter executable"
7523 msgstr "bogofilter程序目录"
7524
7525 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7526 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7527 msgid "Mark spam as read"
7528 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
7529
7530 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7531 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7532 msgid "Clam AntiVirus"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7536 msgid "ClamAV: scanning message..."
7537 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
7538
7539 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7540 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7541 msgstr "注册邮件过滤器失败"
7542
7543 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7544 msgid ""
7545 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7546 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7547 "\n"
7548 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7549 "saved in a specially designated folder.\n"
7550 "\n"
7551 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7552 msgstr ""
7553 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
7554 "\n"
7555 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的目录。\n"
7556 "\n"
7557 "你可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
7558
7559 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7560 msgid "Virus detection"
7561 msgstr "检查病毒"
7562
7563 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7564 msgid "Enable virus scanning"
7565 msgstr "启用病毒扫描"
7566
7567 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7568 msgid "Scan archive contents"
7569 msgstr "扫描压缩包内容"
7570
7571 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7572 msgid "Maximum attachment size"
7573 msgstr "最大附件大小"
7574
7575 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7576 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7577 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
7578
7579 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7580 msgid "MB"
7581 msgstr "MB"
7582
7583 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7584 msgid "Save infected mail in"
7585 msgstr "保存受感染的邮件到"
7586
7587 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7588 msgid "Save mail that contains viruses"
7589 msgstr "保存带有病毒的邮件"
7590
7591 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7592 msgid ""
7593 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7594 msgstr "用于保存受感染邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7595
7596 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7597 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7598 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放受感染的邮件"
7599
7600 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7601 msgid "Demo"
7602 msgstr "演示"
7603
7604 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7605 msgid "Failed to register log text hook"
7606 msgstr "注册写日志钩子失败"
7607
7608 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7609 msgid ""
7610 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7611 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7612 "\n"
7613 "It is not really useful."
7614 msgstr ""
7615 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7616 "到标准输出。\n"
7617 "\n"
7618 "它没有什么实际用途"
7619
7620 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7621 msgid "Dillo Browser"
7622 msgstr "Dillo网页查看器"
7623
7624 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7625 msgid "Do not load remote links in mails"
7626 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
7627
7628 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7629 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7630 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7631
7632 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7633 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7634 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7635
7636 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7637 msgid "Full window mode (hide controls)"
7638 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7639
7640 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7641 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7642 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7643
7644 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7645 msgid "Dillo HTML Viewer"
7646 msgstr "Dillo网页查看器"
7647
7648 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:196
7649 msgid ""
7650 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7651 "\n"
7652 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7653 msgstr ""
7654 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7655 "\n"
7656 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7657
7658 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:220
7659 msgid "text/html"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7663 msgid "Passphrase"
7664 msgstr "密码"
7665
7666 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7667 msgid "[no user id]"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7674 "new key:</span>\n"
7675 "\n"
7676 "%.*s\n"
7677 msgstr ""
7678 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
7679 "\n"
7680 "%.*s\n"
7681
7682 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7683 msgid "Passphrases did not match.\n"
7684 msgstr "密码不匹配。\n"
7685
7686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7690 "new key:</span>\n"
7691 "\n"
7692 "%.*s\n"
7693 msgstr ""
7694 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
7695 "\n"
7696 "%.*s\n"
7697
7698 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7702 "span>\n"
7703 "\n"
7704 "%.*s\n"
7705 msgstr ""
7706 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
7707 "\n"
7708 "%.*s\n"
7709
7710 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7711 msgid "Bad passphrase.\n"
7712 msgstr "无效的passphrase!\n"
7713
7714 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7715 msgid "Key import"
7716 msgstr "导入密钥"
7717
7718 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7719 msgid ""
7720 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7721 "from a keyserver?"
7722 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
7723
7724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7725 msgid ""
7726 "\n"
7727 "  Key ID "
7728 msgstr ""
7729 "\n"
7730 "  密钥ID "
7731
7732 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7733 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7734 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
7735
7736 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7737 msgid "   It should be possible to import it "
7738 msgstr "   可以按如下方式导入它"
7739
7740 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7741 msgid ""
7742 "when working online,\n"
7743 "   or "
7744 msgstr ""
7745 "转到联机模式,\n"
7746 "   或者"
7747
7748 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7749 msgid ""
7750 "with the following command: \n"
7751 "\n"
7752 "     "
7753 msgstr ""
7754 "使用如下命令: \n"
7755 "\n"
7756 "     "
7757
7758 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7759 msgid ""
7760 "\n"
7761 "  Importing key ID "
7762 msgstr ""
7763 "\n"
7764 "  导入密钥ID"
7765
7766 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7767 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
7768 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
7769
7770 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7771 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7772 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
7773
7774 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7775 msgid ""
7776 "   You can try to import it manually with the command:\n"
7777 "\n"
7778 "     "
7779 msgstr ""
7780 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
7781 "\n"
7782 "     "
7783
7784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7785 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
7786 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
7787
7788 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7789 msgid "   This key is in your keyring.\n"
7790 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
7791
7792 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7793 msgid "PGP/Core"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
7797 msgid ""
7798 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7799 "PGP/Mime.\n"
7800 "\n"
7801 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7802 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7803 "\n"
7804 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7805 "\n"
7806 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7807 msgstr ""
7808 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
7809 "\n"
7810 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
7811 "项。\n"
7812 "\n"
7813 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
7814 "\n"
7815 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
7816
7817 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
7818 msgid "Core operations"
7819 msgstr "核心操作"
7820
7821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7822 msgid "Automatically check signatures"
7823 msgstr "自动检查数字签名"
7824
7825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
7826 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7827 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
7828
7829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
7830 msgid "Store passphrase in memory"
7831 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
7832
7833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
7834 msgid "Expire after"
7835 msgstr "到期时间"
7836
7837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
7838 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7839 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
7840
7841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:157
7842 msgid "minute(s)"
7843 msgstr "分钟"
7844
7845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
7846 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7847 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
7848
7849 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
7850 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7851 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
7852
7853 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
7854 msgid "Sign key"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
7858 msgid "Use default GnuPG key"
7859 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
7860
7861 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
7862 msgid "Select key by your email address"
7863 msgstr "按邮件地址选择密钥"
7864
7865 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
7866 msgid "Specify key manually"
7867 msgstr "手工指定密钥"
7868
7869 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
7870 msgid "User or key ID:"
7871 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
7872
7873 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
7874 msgid "No secret key found."
7875 msgstr "没有找到密钥。"
7876
7877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
7878 msgid "Generate a new key pair"
7879 msgstr "生成新的密钥对"
7880
7881 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:551
7882 msgid "GPG"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7886 #, c-format
7887 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7888 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
7889
7890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7891 #, c-format
7892 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7893 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
7894
7895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7896 msgid "Select Keys"
7897 msgstr "选择密钥"
7898
7899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7900 msgid "Key ID"
7901 msgstr "密钥ID"
7902
7903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7904 msgid "Val"
7905 msgstr "值"
7906
7907 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7908 msgid "Select"
7909 msgstr "选择"
7910
7911 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:364
7912 #: src/prefs_other.c:682
7913 msgid "Other"
7914 msgstr "其它"
7915
7916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7917 msgid "Don't encrypt"
7918 msgstr "不加密"
7919
7920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7921 msgid "Add key"
7922 msgstr "加入key 的识别码"
7923
7924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7925 msgid "Enter another user or key ID:"
7926 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
7927
7928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7932 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7933 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7934 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7935 msgstr ""
7936 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
7937 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
7938 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
7939
7940 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7941 msgid "Trust key"
7942 msgstr "信任密钥"
7943
7944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:78 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7945 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7946 msgid "No signature found"
7947 msgstr "未发现签名"
7948
7949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
7950 msgid "Undefined"
7951 msgstr "未定义"
7952
7953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142 src/prefs_receive.c:181
7954 #: src/prefs_send.c:175
7955 msgid "Never"
7956 msgstr "从不显示"
7957
7958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
7959 msgid "Marginal"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
7963 msgid "Ultimate"
7964 msgstr ""
7965
7966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
7967 #, c-format
7968 msgid "The signature can't be checked - %s"
7969 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
7970
7971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:190
7972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
7973 msgid "The signature has not been checked."
7974 msgstr "该签名尚未被检查。"
7975
7976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198
7977 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7978 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
7979
7980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
7981 #, c-format
7982 msgid "Good signature from %s."
7983 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
7984
7985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
7986 #, c-format
7987 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7988 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
7989
7990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
7991 #, c-format
7992 msgid "Expired signature from %s."
7993 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
7994
7995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
7996 #, c-format
7997 msgid "Expired key from %s."
7998 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
7999
8000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8001 #, c-format
8002 msgid "Bad signature from %s."
8003 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8004
8005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:232
8006 #, c-format
8007 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8008 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8009
8010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:274
8011 #, c-format
8012 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8013 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8014
8015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:281
8016 #, c-format
8017 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8018 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
8019
8020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
8021 #, c-format
8022 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8023 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
8024
8025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
8026 #, c-format
8027 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8028 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8029
8030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8031 #, c-format
8032 msgid "                aka \"%s\"\n"
8033 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
8034
8035 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
8036 #, c-format
8037 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8038 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8039
8040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:313
8041 #, c-format
8042 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8043 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8044
8045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:319
8046 #, c-format
8047 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8048 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8049
8050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:361
8051 #, c-format
8052 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8053 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8054
8055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:377
8056 #, c-format
8057 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8058 msgstr "不能初始化数据, %s"
8059
8060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:496
8061 #, c-format
8062 msgid "Secret key not found (%s)"
8063 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8064
8065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:504
8066 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8067 msgstr "密钥存在二义性"
8068
8069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:514
8070 #, c-format
8071 msgid "Error setting secret key: %s"
8072 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8073
8074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
8075 #, c-format
8076 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8077 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8078
8079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8080 #, c-format
8081 msgid ""
8082 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8083 "version %s is required.\n"
8084 msgstr ""
8085 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8086
8087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
8088 #, c-format
8089 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8090 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8091
8092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:580
8093 msgid ""
8094 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8095 "OpenPGP support disabled."
8096 msgstr ""
8097 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8098 "OpenPGP支持已被禁用。"
8099
8100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
8101 msgid ""
8102 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8103 "generate a key pair.\n"
8104 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8105
8106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
8107 msgid "No PGP key found"
8108 msgstr "没有找到PGP密钥"
8109
8110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:620
8111 msgid ""
8112 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8113 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8114 "Do you want to create a new key pair now?"
8115 msgstr ""
8116 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8117 "是否现在就生成一对?"
8118
8119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:690 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8120 #, c-format
8121 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8122 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8123
8124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
8125 msgid ""
8126 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8127 "generate entropy..."
8128 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
8131 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8132 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8133
8134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
8135 #, c-format
8136 msgid ""
8137 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8138 "%s\n"
8139 "\n"
8140 "Do you want to export it to a keyserver?"
8141 msgstr ""
8142 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8143 "%s\n"
8144 "\n"
8145 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8146
8147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:720
8148 msgid "Key generated"
8149 msgstr "密钥已生成"
8150
8151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
8152 msgid "Key exported."
8153 msgstr "完成密钥导出。"
8154
8155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8156 msgid "Couldn't export key."
8157 msgstr "无法导出密钥。"
8158
8159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
8160 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8161 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8162
8163 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8164 msgid "Couldn't get text data."
8165 msgstr "无法取得文本数据。"
8166
8167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8168 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8169 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8170
8171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8175 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8176 #, c-format
8177 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8178 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8179
8180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8181 msgid "Couldn't parse mime part."
8182 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8183
8184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8185 #, c-format
8186 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8187 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8188
8189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8190 msgid ""
8191 "\n"
8192 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8196 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8200 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8201 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8202
8203 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8204 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8205 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8206
8207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8208 msgid "Couldn't create temporary file."
8209 msgstr "无法创建临时文件。"
8210
8211 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8212 #, c-format
8213 msgid "Data signing failed, %s"
8214 msgstr "数据加密失败, %s"
8215
8216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8217 #, c-format
8218 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8219 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8220
8221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8222 msgid "Data signing failed, no results."
8223 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8224
8225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8226 msgid "Data signing failed, no contents."
8227 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8228
8229 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8230 msgid ""
8231 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8232 "are email headers, like Subject."
8233 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8234
8235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8236 #, c-format
8237 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8238 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8239
8240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8241 #, c-format
8242 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8243 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8244
8245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8246 #, c-format
8247 msgid "Encryption failed, %s"
8248 msgstr "加密失败, %s"
8249
8250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8251 msgid "PGP/Inline"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8255 msgid "PGP/inline"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8259 msgid ""
8260 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8261 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8262 "encrypt your own mails.\n"
8263 "\n"
8264 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8265 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8266 "System\n"
8267 "\n"
8268 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8269 "\n"
8270 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8271 msgstr ""
8272 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8273 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8274 "\n"
8275 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8276 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8277 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8278 "\n"
8279 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8280
8281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8282 msgid "Signature boundary not found."
8283 msgstr "未找到签名。"
8284
8285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8286 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8287 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8288
8289 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8290 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8291 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8292
8293 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8294 #, c-format
8295 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8296 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8297
8298 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8299 msgid ""
8300 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8301 "Mime system."
8302 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8303
8304 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8305 msgid "PGP/Mime"
8306 msgstr "PGP/Mime"
8307
8308 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8309 msgid "PGP/MIME"
8310 msgstr "PGP/MIME"
8311
8312 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8313 msgid ""
8314 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8315 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8316 "\n"
8317 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8318 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8319 "System\n"
8320 "\n"
8321 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8322 "\n"
8323 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8324 msgstr ""
8325 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8326 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8327 "\n"
8328 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8329 "\n"
8330 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8331 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8332 "\n"
8333 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8334 "有(2001)\n"
8335 " "
8336
8337 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8338 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8339 msgid "SpamAssassin"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8343 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8344 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8345
8346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8347 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8348 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8349
8350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8351 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8352 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8353
8354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8355 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8356 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8357
8358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8359 msgid ""
8360 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8361 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8362 "accessible."
8363 msgstr ""
8364 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
8365 "并可访问。"
8366
8367 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8368 msgid ""
8369 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8370 "learner."
8371 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
8372
8373 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8374 msgid "Failed to get username"
8375 msgstr "获取用户名失败"
8376
8377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8378 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8379 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
8380
8381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8382 msgid ""
8383 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8384 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8385 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8386 "\n"
8387 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8388 "\n"
8389 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8390 "specially designated folder.\n"
8391 "\n"
8392 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8393 msgstr ""
8394 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
8395 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
8396 "\n"
8397 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
8398 "\n"
8399 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8400 "\n"
8401 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
8402
8403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8404 msgid "Localhost"
8405 msgstr "本机"
8406
8407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8408 msgid "TCP"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8412 msgid "Unix Socket"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8416 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8417 msgstr "启用SpamAssassin插件"
8418
8419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8420 msgid "Transport"
8421 msgstr "传输"
8422
8423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8424 msgid "Type of transport"
8425 msgstr "传输方式"
8426
8427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8428 msgid "User"
8429 msgstr "用户ID"
8430
8431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8432 msgid "User to use with spamd server"
8433 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
8434
8435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8436 msgid "spamd"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8440 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8441 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
8442
8443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8444 msgid "Port of spamd server"
8445 msgstr "spamd服务器端口"
8446
8447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8448 msgid "Path of Unix socket"
8449 msgstr "UNIX套接字路径"
8450
8451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8452 msgid ""
8453 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8454 "aborted."
8455 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
8456
8457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8458 #: src/prefs_summaries.c:484
8459 msgid "seconds"
8460 msgstr "秒"
8461
8462 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
8463 msgid "Orientation"
8464 msgstr "方向"
8465
8466 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
8467 msgid "The orientation of the tray."
8468 msgstr "通知栏图标的方向。"
8469
8470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8471 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
8472 msgid "Trayicon"
8473 msgstr ""
8474
8475 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8476 msgid "/_Get Mail"
8477 msgstr "/收信(_G)"
8478
8479 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8480 msgid "/_Email"
8481 msgstr "/写新邮件(_E)"
8482
8483 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8484 msgid "/_Email from account"
8485 msgstr "/账户邮件(_E)"
8486
8487 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8488 msgid "/Open A_ddressbook"
8489 msgstr "/打开地址簿(_d)"
8490
8491 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8492 msgid "/_Work Offline"
8493 msgstr "/脱机工作(_W)"
8494
8495 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8496 msgid "/E_xit Claws Mail"
8497 msgstr "/退出 Claws Mail(_x)"
8498
8499 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8500 #, c-format
8501 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8502 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8503
8504 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:321
8505 msgid "/Work Offline"
8506 msgstr "/脱机工作"
8507
8508 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:324
8509 msgid "/Get Mail"
8510 msgstr "/收信"
8511
8512 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8513 msgid "Failed to register folder item update hook"
8514 msgstr "注册folder item update hook失败"
8515
8516 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8517 msgid "Failed to register folder update hook"
8518 msgstr "注册folder update hook失败"
8519
8520 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8521 msgid "Failed to register offline switch hook"
8522 msgstr "注册离线开关钩子失败"
8523
8524 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8525 msgid "Failed to register account list changed hook"
8526 msgstr "注册账户变更钩子失败"
8527
8528 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8529 msgid "Failed to register close hook"
8530 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8531
8532 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8533 msgid "Failed to register got iconified hook"
8534 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8535
8536 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8537 msgid ""
8538 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8539 "have new or unread mail.\n"
8540 "\n"
8541 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8542 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8543 msgstr ""
8544 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8545 "\n"
8546 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8547 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8548
8549 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:111
8550 msgid "Hide at start-up"
8551 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
8552
8553 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8554 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8555 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
8556
8557 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
8558 msgid "Close to tray"
8559 msgstr "关闭到通知栏"
8560
8561 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:127
8562 msgid ""
8563 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8564 "when the window close button is clicked"
8565 msgstr ""
8566 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8567 "(而不是退出程序)"
8568
8569 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8570 msgid "Minimize to tray"
8571 msgstr "最小化到通知栏"
8572
8573 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:137
8574 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8575 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
8576
8577 #: src/pop.c:150
8578 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8579 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8580
8581 #: src/pop.c:157
8582 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8583 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8584
8585 #: src/pop.c:164
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8588 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8589
8590 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8591 msgid "POP3 protocol error\n"
8592 msgstr "POP3协议错误\n"
8593
8594 #: src/pop.c:261
8595 #, c-format
8596 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8597 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
8598
8599 #: src/pop.c:822
8600 #, c-format
8601 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8602 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
8603
8604 #: src/pop.c:838
8605 #, c-format
8606 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8607 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
8608
8609 #: src/pop.c:870
8610 msgid "mailbox is locked\n"
8611 msgstr "邮箱已被锁住\n"
8612
8613 #: src/pop.c:873
8614 msgid "Session timeout\n"
8615 msgstr "会话超时\n"
8616
8617 #: src/pop.c:892
8618 msgid "command not supported\n"
8619 msgstr "命令不被支持\n"
8620
8621 #: src/pop.c:897
8622 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8623 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
8624
8625 #: src/pop.c:1091
8626 msgid "TOP command unsupported\n"
8627 msgstr "TOP命令不被支持\n"
8628
8629 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1340 src/prefs_account.c:2215
8630 #: src/wizard.c:1144
8631 msgid "POP3"
8632 msgstr "POP3"
8633
8634 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1452 src/prefs_account.c:2228
8635 msgid "IMAP4"
8636 msgstr "IMAP4"
8637
8638 #: src/prefs_account.c:308
8639 msgid "News (NNTP)"
8640 msgstr "News (NNTP)"
8641
8642 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1154
8643 msgid "Local mbox file"
8644 msgstr "本地mbox文件"
8645
8646 #: src/prefs_account.c:310
8647 msgid "None (SMTP only)"
8648 msgstr "无 (仅SMTP)"
8649
8650 #: src/prefs_account.c:933
8651 msgid "Name of account"
8652 msgstr "帐号名称"
8653
8654 #: src/prefs_account.c:942
8655 msgid "Set as default"
8656 msgstr "设为缺省帐号"
8657
8658 #: src/prefs_account.c:950
8659 msgid "Personal information"
8660 msgstr "个人资料"
8661
8662 #: src/prefs_account.c:959
8663 msgid "Full name"
8664 msgstr "全名"
8665
8666 #: src/prefs_account.c:965
8667 msgid "Mail address"
8668 msgstr "邮件地址"
8669
8670 #: src/prefs_account.c:995
8671 msgid "Server information"
8672 msgstr "服务器信息"
8673
8674 #: src/prefs_account.c:1030 src/wizard.c:1248
8675 msgid ""
8676 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8677 "has been built without IMAP support.</span>"
8678 msgstr ""
8679 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
8680 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
8681
8682 #: src/prefs_account.c:1059
8683 msgid "This server requires authentication"
8684 msgstr "服务器需要鉴权"
8685
8686 #: src/prefs_account.c:1066
8687 msgid "Authenticate on connect"
8688 msgstr "连接时鉴权"
8689
8690 #: src/prefs_account.c:1120
8691 msgid "News server"
8692 msgstr "新闻服务器"
8693
8694 #: src/prefs_account.c:1126
8695 msgid "Server for receiving"
8696 msgstr "接收服务器"
8697
8698 #: src/prefs_account.c:1132
8699 msgid "Local mailbox"
8700 msgstr "本地邮箱"
8701
8702 #: src/prefs_account.c:1139
8703 msgid "SMTP server (send)"
8704 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
8705
8706 #: src/prefs_account.c:1147
8707 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8708 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
8709
8710 #: src/prefs_account.c:1156
8711 msgid "command to send mails"
8712 msgstr "发送邮件的命令"
8713
8714 #: src/prefs_account.c:1163 src/prefs_account.c:1669
8715 msgid "User ID"
8716 msgstr "用户ID"
8717
8718 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_account.c:1689
8719 msgid "Password"
8720 msgstr "密码"
8721
8722 #: src/prefs_account.c:1219
8723 #, c-format
8724 msgid "Account%d"
8725 msgstr "帐号%d"
8726
8727 #: src/prefs_account.c:1312
8728 msgid "Local"
8729 msgstr "本机"
8730
8731 #: src/prefs_account.c:1318 src/prefs_account.c:1404
8732 msgid "Default inbox"
8733 msgstr "缺省收信夹"
8734
8735 #: src/prefs_account.c:1325 src/prefs_account.c:1333 src/prefs_account.c:1411
8736 #: src/prefs_account.c:1419
8737 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8738 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
8739
8740 #: src/prefs_account.c:1330 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1868
8741 msgid "Bro_wse"
8742 msgstr "浏览(_w)"
8743
8744 #: src/prefs_account.c:1342
8745 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8746 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
8747
8748 #: src/prefs_account.c:1345
8749 msgid "Remove messages on server when received"
8750 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
8751
8752 #: src/prefs_account.c:1356
8753 msgid "Remove after"
8754 msgstr "删除于"
8755
8756 #: src/prefs_account.c:1365
8757 msgid "0 days: remove immediately"
8758 msgstr "(0 天: 立即删除)"
8759
8760 #: src/prefs_account.c:1369
8761 msgid "days"
8762 msgstr "天后"
8763
8764 #: src/prefs_account.c:1379
8765 msgid "Receive size limit"
8766 msgstr "邮件大小限制"
8767
8768 #: src/prefs_account.c:1382
8769 msgid ""
8770 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8771 "you will be able to download them fully or delete them."
8772 msgstr ""
8773 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
8774 "者删除。"
8775
8776 #: src/prefs_account.c:1392
8777 msgid "KB"
8778 msgstr "KB"
8779
8780 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2241
8781 msgid "NNTP"
8782 msgstr "NNTP"
8783
8784 #: src/prefs_account.c:1433
8785 msgid "Maximum number of articles to download"
8786 msgstr "帖子下载最大数量"
8787
8788 #: src/prefs_account.c:1445
8789 msgid "unlimited if 0 is specified"
8790 msgstr "如果设为0为不作限制"
8791
8792 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_account.c:1639
8793 msgid "Authentication method"
8794 msgstr "鉴权方式"
8795
8796 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_account.c:1649 src/prefs_send.c:278
8797 msgid "Automatic"
8798 msgstr "自动"
8799
8800 #: src/prefs_account.c:1480
8801 msgid "IMAP server directory"
8802 msgstr "IMAP服务器目录:"
8803
8804 #: src/prefs_account.c:1484
8805 msgid "(usually empty)"
8806 msgstr "(一般可保持为空)"
8807
8808 #: src/prefs_account.c:1498
8809 msgid "Show subscribed folders only"
8810 msgstr "只显示已订阅的目录"
8811
8812 #: src/prefs_account.c:1505
8813 msgid "Bandwidth-efficient mode"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: src/prefs_account.c:1507
8817 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: src/prefs_account.c:1511
8821 msgid "Filter messages on receiving"
8822 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8823
8824 #: src/prefs_account.c:1518
8825 msgid "Allow filtering using plug-ins on receiving"
8826 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
8827
8828 #: src/prefs_account.c:1522
8829 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8830 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
8831
8832 #: src/prefs_account.c:1600 src/prefs_customheader.c:205
8833 #: src/prefs_matcher.c:179
8834 msgid "Header"
8835 msgstr "邮件头"
8836
8837 #: src/prefs_account.c:1602
8838 msgid "Generate Message-ID"
8839 msgstr "生成Message-ID"
8840
8841 #: src/prefs_account.c:1609
8842 msgid "Add user-defined header"
8843 msgstr "添加自定义消息头"
8844
8845 #: src/prefs_account.c:1621
8846 msgid "Authentication"
8847 msgstr "鉴权"
8848
8849 #: src/prefs_account.c:1624
8850 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8851 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
8852
8853 #: src/prefs_account.c:1711
8854 msgid ""
8855 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8856 "will be used."
8857 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
8858
8859 #: src/prefs_account.c:1722
8860 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8861 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
8862
8863 #: src/prefs_account.c:1737
8864 msgid "POP authentication timeout: "
8865 msgstr "POP鉴权超时限制"
8866
8867 #: src/prefs_account.c:1746
8868 msgid "minutes"
8869 msgstr "分钟"
8870
8871 #: src/prefs_account.c:1814 src/prefs_account.c:1860
8872 msgid "Signature"
8873 msgstr "签名"
8874
8875 #: src/prefs_account.c:1817
8876 msgid "Insert signature automatically"
8877 msgstr "自动插入签名"
8878
8879 #: src/prefs_account.c:1822
8880 msgid "Signature separator"
8881 msgstr "签名分隔符"
8882
8883 #: src/prefs_account.c:1847
8884 msgid "Command output"
8885 msgstr "命令输出"
8886
8887 #: src/prefs_account.c:1880
8888 msgid "Automatically set the following addresses"
8889 msgstr "自动设置如下地址"
8890
8891 #: src/prefs_account.c:1929
8892 msgid "Spell check dictionaries"
8893 msgstr "拼写检查字典"
8894
8895 #: src/prefs_account.c:1939 src/prefs_folder_item.c:818
8896 #: src/prefs_spelling.c:233
8897 msgid "Default dictionary"
8898 msgstr "缺省字典"
8899
8900 #: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:851
8901 #: src/prefs_spelling.c:251
8902 msgid "Default alternate dictionary"
8903 msgstr "缺省的备选字典"
8904
8905 #: src/prefs_account.c:2036 src/prefs_folder_item.c:1099
8906 #, fuzzy
8907 msgid "Use a specific format for new messages"
8908 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
8909
8910 #: src/prefs_account.c:2044 src/prefs_folder_item.c:1128
8911 msgid "Use a specific reply quote format"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: src/prefs_account.c:2052 src/prefs_folder_item.c:1157
8915 msgid "Use a specific forward quote format"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: src/prefs_account.c:2100
8919 msgid "Default privacy system"
8920 msgstr "缺省隐私系统"
8921
8922 #: src/prefs_account.c:2109
8923 msgid "Always sign messages"
8924 msgstr "总是添加签名"
8925
8926 #: src/prefs_account.c:2111
8927 msgid "Always encrypt messages"
8928 msgstr "总是加密邮件"
8929
8930 #: src/prefs_account.c:2113
8931 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8932 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
8933
8934 #: src/prefs_account.c:2116
8935 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8936 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
8937
8938 #: src/prefs_account.c:2118
8939 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8940 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
8941
8942 #: src/prefs_account.c:2219 src/prefs_account.c:2232 src/prefs_account.c:2244
8943 msgid "Don't use SSL"
8944 msgstr "不采用SSL"
8945
8946 #: src/prefs_account.c:2222
8947 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8948 msgstr "用SSL进行POP3连接"
8949
8950 #: src/prefs_account.c:2225 src/prefs_account.c:2238 src/prefs_account.c:2265
8951 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8952 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
8953
8954 #: src/prefs_account.c:2235
8955 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8956 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
8957
8958 #: src/prefs_account.c:2253
8959 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8960 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
8961
8962 #: src/prefs_account.c:2255
8963 msgid "Send (SMTP)"
8964 msgstr "发送 (SMTP)"
8965
8966 #: src/prefs_account.c:2259
8967 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8968 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
8969
8970 #: src/prefs_account.c:2262
8971 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8972 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
8973
8974 #: src/prefs_account.c:2273
8975 msgid "Use non-blocking SSL"
8976 msgstr "采用非阻塞式SSL"
8977
8978 #: src/prefs_account.c:2285
8979 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8980 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
8981
8982 #: src/prefs_account.c:2392
8983 msgid "SMTP port"
8984 msgstr "SMTP端口"
8985
8986 #: src/prefs_account.c:2398
8987 msgid "POP3 port"
8988 msgstr "POP3端口"
8989
8990 #: src/prefs_account.c:2404
8991 msgid "IMAP4 port"
8992 msgstr "IMAP4端口"
8993
8994 #: src/prefs_account.c:2410
8995 msgid "NNTP port"
8996 msgstr "NNTP端口"
8997
8998 #: src/prefs_account.c:2415
8999 msgid "Domain name"
9000 msgstr "域名"
9001
9002 #: src/prefs_account.c:2425
9003 msgid "Use command to communicate with server"
9004 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9005
9006 #: src/prefs_account.c:2433
9007 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9008 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9009
9010 #: src/prefs_account.c:2475
9011 msgid "Browse"
9012 msgstr "浏览"
9013
9014 #: src/prefs_account.c:2488
9015 msgid "Put sent messages in"
9016 msgstr "将已发送邮件存放到"
9017
9018 #: src/prefs_account.c:2490
9019 msgid "Put queued messages in"
9020 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9021
9022 #: src/prefs_account.c:2492
9023 msgid "Put draft messages in"
9024 msgstr "将邮件草稿存放到"
9025
9026 #: src/prefs_account.c:2494
9027 msgid "Put deleted messages in"
9028 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9029
9030 #: src/prefs_account.c:2548
9031 msgid "Account name is not entered."
9032 msgstr "未输入帐户名称。"
9033
9034 #: src/prefs_account.c:2552
9035 msgid "Mail address is not entered."
9036 msgstr "未输入邮件地址。"
9037
9038 #: src/prefs_account.c:2559
9039 msgid "SMTP server is not entered."
9040 msgstr "未输入SMTP服务器"
9041
9042 #: src/prefs_account.c:2564
9043 msgid "User ID is not entered."
9044 msgstr "未输入用户ID"
9045
9046 #: src/prefs_account.c:2569
9047 msgid "POP3 server is not entered."
9048 msgstr "未输入POP3服务器"
9049
9050 #: src/prefs_account.c:2590
9051 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9052 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
9053
9054 #: src/prefs_account.c:2596
9055 msgid "IMAP4 server is not entered."
9056 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9057
9058 #: src/prefs_account.c:2601
9059 msgid "NNTP server is not entered."
9060 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9061
9062 #: src/prefs_account.c:2607
9063 msgid "local mailbox filename is not entered."
9064 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
9065
9066 #: src/prefs_account.c:2613
9067 msgid "mail command is not entered."
9068 msgstr "尚未输入邮件命令"
9069
9070 #: src/prefs_account.c:2927
9071 msgid "Receive"
9072 msgstr "接收"
9073
9074 #: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_compose_writing.c:347
9075 #: src/prefs_folder_item.c:1459 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9076 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:1683
9077 msgid "Compose"
9078 msgstr "撰写"
9079
9080 #: src/prefs_account.c:2981 src/prefs_folder_item.c:1475 src/prefs_quote.c:180
9081 msgid "Templates"
9082 msgstr "模板"
9083
9084 #: src/prefs_account.c:2999
9085 msgid "Privacy"
9086 msgstr "隐私"
9087
9088 #: src/prefs_account.c:3037
9089 msgid "Advanced"
9090 msgstr "高级"
9091
9092 #: src/prefs_account.c:3323
9093 msgid "Preferences for new account"
9094 msgstr "设置新帐号"
9095
9096 #: src/prefs_account.c:3325
9097 #, c-format
9098 msgid "%s - Account preferences"
9099 msgstr "%s - 帐号设置"
9100
9101 #: src/prefs_account.c:3420
9102 msgid "Select signature file"
9103 msgstr "选择签名文件"
9104
9105 #: src/prefs_account.c:3515
9106 msgid "Protocol:"
9107 msgstr "通讯协议:"
9108
9109 #: src/prefs_account.c:3668
9110 #, c-format
9111 msgid "%s (plugin not loaded)"
9112 msgstr "%s (插件未加载)"
9113
9114 #: src/prefs_actions.c:201
9115 msgid "Actions configuration"
9116 msgstr "动作配置"
9117
9118 #: src/prefs_actions.c:228
9119 msgid "Menu name"
9120 msgstr "菜单项名称"
9121
9122 #: src/prefs_actions.c:241
9123 msgid "Command line"
9124 msgstr "命令行"
9125
9126 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:544
9127 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:706 src/prefs_template.c:281
9128 #: src/prefs_toolbar.c:791
9129 msgid "Replace"
9130 msgstr "替换"
9131
9132 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:515
9133 #: src/prefs_matcher.c:602
9134 msgid "Info..."
9135 msgstr "说明..."
9136
9137 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:641
9138 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
9139 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:844
9140 #: src/prefs_template.c:414
9141 msgid "(New)"
9142 msgstr "(新建)"
9143
9144 #: src/prefs_actions.c:523
9145 msgid "Menu name is not set."
9146 msgstr "未指定菜单项名称"
9147
9148 #: src/prefs_actions.c:528
9149 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9150 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9151
9152 #: src/prefs_actions.c:533
9153 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9154 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9155
9156 #: src/prefs_actions.c:552
9157 msgid "Menu name is too long."
9158 msgstr "菜单项名称太长"
9159
9160 #: src/prefs_actions.c:561
9161 msgid "Command line not set."
9162 msgstr "未指定命令行"
9163
9164 #: src/prefs_actions.c:566
9165 msgid "Menu name and command are too long."
9166 msgstr "菜单项或者命令太长"
9167
9168 #: src/prefs_actions.c:571
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "The command\n"
9172 "%s\n"
9173 "has a syntax error."
9174 msgstr ""
9175 "命令\n"
9176 "%s\n"
9177 "存在语法错误。"
9178
9179 #: src/prefs_actions.c:631
9180 msgid "Delete action"
9181 msgstr "删除动作"
9182
9183 #: src/prefs_actions.c:632
9184 msgid "Do you really want to delete this action?"
9185 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9186
9187 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1250
9188 #: src/prefs_filtering.c:1272 src/prefs_matcher.c:1865
9189 #: src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
9190 msgid "Entry not saved"
9191 msgstr "项目未保存"
9192
9193 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1251
9194 #: src/prefs_filtering.c:1273 src/prefs_template.c:474
9195 #: src/prefs_template.c:491
9196 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9197 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9198
9199 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1252
9200 #: src/prefs_filtering.c:1274 src/prefs_matcher.c:1867
9201 #: src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
9202 msgid "+_Continue editing"
9203 msgstr "+继续编辑(_C)"
9204
9205 #: src/prefs_actions.c:806
9206 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9207 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9208
9209 #: src/prefs_actions.c:807
9210 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9211 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9212
9213 #: src/prefs_actions.c:809
9214 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9215 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
9216
9217 #: src/prefs_actions.c:810
9218 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9219 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9220
9221 #: src/prefs_actions.c:811
9222 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9223 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9224
9225 #: src/prefs_actions.c:812
9226 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9227 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9228
9229 #: src/prefs_actions.c:813
9230 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9231 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9232
9233 #: src/prefs_actions.c:814
9234 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9235 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9236
9237 #: src/prefs_actions.c:815
9238 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9239 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9240
9241 #: src/prefs_actions.c:816
9242 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9243 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9244
9245 #: src/prefs_actions.c:817
9246 msgid "to run command asynchronously"
9247 msgstr "异步运行命令"
9248
9249 #: src/prefs_actions.c:818
9250 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9251 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9252
9253 #: src/prefs_actions.c:819
9254 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9255 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9256
9257 #: src/prefs_actions.c:820
9258 msgid ""
9259 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9260 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9261
9262 #: src/prefs_actions.c:821
9263 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9264 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9265
9266 #: src/prefs_actions.c:822
9267 msgid "for a user provided argument"
9268 msgstr "用户提供的参数"
9269
9270 #: src/prefs_actions.c:823
9271 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9272 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
9273
9274 #: src/prefs_actions.c:824
9275 msgid "for the text selection"
9276 msgstr "选中的文字"
9277
9278 #: src/prefs_actions.c:825
9279 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9280 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
9281
9282 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
9283 msgid "Actions"
9284 msgstr "动作"
9285
9286 #: src/prefs_actions.c:835
9287 msgid ""
9288 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9289 "process a complete message file or just one of its parts."
9290 msgstr ""
9291 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
9292 "分)。"
9293
9294 #: src/prefs_actions.c:921
9295 msgid "Current actions"
9296 msgstr "当前动作"
9297
9298 #: src/prefs_common.c:209
9299 msgid "Hello,\\n"
9300 msgstr "你好,\\n"
9301
9302 #: src/prefs_common.c:276
9303 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9304 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
9305
9306 #: src/prefs_common.c:282
9307 msgid ""
9308 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9309 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9310 msgstr ""
9311 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
9312 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
9313
9314 #: src/prefs_common.c:411
9315 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9319 msgid "Automatic account selection"
9320 msgstr "自动选择帐户"
9321
9322 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9323 msgid "when replying"
9324 msgstr "回信时"
9325
9326 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9327 msgid "when forwarding"
9328 msgstr "转发时"
9329
9330 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9331 msgid "when re-editing"
9332 msgstr "重新编辑时"
9333
9334 #: src/prefs_compose_writing.c:134
9335 msgid "Editing"
9336 msgstr "编辑"
9337
9338 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9339 msgid "Automatically launch the external editor"
9340 msgstr "自动启动外部编辑器"
9341
9342 #: src/prefs_compose_writing.c:144
9343 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9344 msgstr "自动保存草稿:  每"
9345
9346 #: src/prefs_compose_writing.c:154 src/prefs_wrapping.c:97
9347 msgid "characters"
9348 msgstr "个字符"
9349
9350 #: src/prefs_compose_writing.c:162
9351 msgid "Undo level"
9352 msgstr "撤销纪录数"
9353
9354 #: src/prefs_compose_writing.c:174
9355 msgid "Replying"
9356 msgstr "回复"
9357
9358 #: src/prefs_compose_writing.c:177
9359 msgid "Reply will quote by default"
9360 msgstr "回信时引用原文"
9361
9362 #: src/prefs_compose_writing.c:180
9363 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9364 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
9365
9366 #: src/prefs_compose_writing.c:182
9367 msgid "Forwarding"
9368 msgstr "转发"
9369
9370 #: src/prefs_compose_writing.c:185 src/prefs_filtering_action.c:171
9371 msgid "Forward as attachment"
9372 msgstr "以附件形式转发"
9373
9374 #: src/prefs_compose_writing.c:188
9375 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9376 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
9377
9378 #: src/prefs_compose_writing.c:191
9379 msgid "When dropping files into the Compose window"
9380 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
9381
9382 #: src/prefs_compose_writing.c:199
9383 msgid "Ask"
9384 msgstr "询问"
9385
9386 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:476
9387 msgid "Insert"
9388 msgstr "插入"
9389
9390 #: src/prefs_compose_writing.c:201 src/toolbar.c:478
9391 msgid "Attach"
9392 msgstr "附加文件"
9393
9394 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9395 msgid "Quotation characters"
9396 msgstr "引文标识"
9397
9398 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9399 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9400 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
9401
9402 #: src/prefs_compose_writing.c:348
9403 msgid "Writing"
9404 msgstr "编辑"
9405
9406 #: src/prefs_customheader.c:180
9407 msgid "Custom header configuration"
9408 msgstr "自定义信头"
9409
9410 #: src/prefs_customheader.c:236
9411 msgid "From file..."
9412 msgstr "从文件读取..."
9413
9414 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:568
9415 #: src/prefs_matcher.c:1354 src/prefs_matcher.c:1364
9416 msgid "Header name is not set."
9417 msgstr "为设定信头名称。"
9418
9419 #: src/prefs_customheader.c:515
9420 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9421 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
9422
9423 #: src/prefs_customheader.c:562
9424 msgid "Choose a png file"
9425 msgstr "选择一个PNG图片文件"
9426
9427 #: src/prefs_customheader.c:564
9428 msgid "Choose an xbm file"
9429 msgstr "选择一个xbm文件"
9430
9431 #: src/prefs_customheader.c:566
9432 msgid "Choose a text file"
9433 msgstr "选择一个文本文件"
9434
9435 #: src/prefs_customheader.c:579
9436 msgid "This file isn't an image."
9437 msgstr "该文件不是一个图片。"
9438
9439 #: src/prefs_customheader.c:584
9440 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9441 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
9442
9443 #: src/prefs_customheader.c:590
9444 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9445 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
9446
9447 #: src/prefs_customheader.c:595
9448 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9449 msgstr "图片格式不对。"
9450
9451 #: src/prefs_customheader.c:604
9452 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9453 msgstr "图片格式不对。"
9454
9455 #: src/prefs_customheader.c:613
9456 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9457 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
9458
9459 #: src/prefs_customheader.c:664
9460 msgid "This file contains newlines."
9461 msgstr "该文件包含换行符。"
9462
9463 #: src/prefs_customheader.c:694
9464 msgid "Delete header"
9465 msgstr "删除信头"
9466
9467 #: src/prefs_customheader.c:695
9468 msgid "Do you really want to delete this header?"
9469 msgstr "确定删除信头?"
9470
9471 #: src/prefs_customheader.c:865
9472 msgid "Current custom headers"
9473 msgstr "当前自定义信头"
9474
9475 #: src/prefs_display_header.c:227
9476 msgid "Displayed header configuration"
9477 msgstr "信头字段显示配置"
9478
9479 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_filtering_action.c:435
9480 #: src/prefs_matcher.c:524
9481 msgid "Header name"
9482 msgstr "信头名称"
9483
9484 #: src/prefs_display_header.c:286
9485 msgid "Displayed Headers"
9486 msgstr "要显示的信头"
9487
9488 #: src/prefs_display_header.c:352
9489 msgid "Hidden headers"
9490 msgstr "需隐藏的信头"
9491
9492 #: src/prefs_display_header.c:378
9493 msgid "Show all unspecified headers"
9494 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
9495
9496 #: src/prefs_display_header.c:578
9497 msgid "This header is already in the list."
9498 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
9499
9500 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9501 #, c-format
9502 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9503 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
9504
9505 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9506 msgid "Web browser"
9507 msgstr "网页浏览器"
9508
9509 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9510 msgid "Text editor"
9511 msgstr "文本编辑器"
9512
9513 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9514 msgid "Command for 'Display as text'"
9515 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
9516
9517 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9518 msgid ""
9519 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9520 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9521 msgstr ""
9522 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
9523 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
9524
9525 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9526 msgid "Print command"
9527 msgstr "打印命令"
9528
9529 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9530 #: src/prefs_message.c:293
9531 msgid "Message View"
9532 msgstr "邮件视图"
9533
9534 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9535 msgid "External Programs"
9536 msgstr "外部程序"
9537
9538 #: src/prefs_filtering_action.c:159
9539 msgid "Move"
9540 msgstr "移动"
9541
9542 #: src/prefs_filtering_action.c:160
9543 msgid "Copy"
9544 msgstr "复制"
9545
9546 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_summary_column.c:79
9547 #: src/summaryview.c:2466
9548 msgid "Mark"
9549 msgstr "标记"
9550
9551 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9552 msgid "Lock"
9553 msgstr "锁定"
9554
9555 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9556 msgid "Unlock"
9557 msgstr "解锁"
9558
9559 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9560 msgid "Mark as read"
9561 msgstr "设为已读"
9562
9563 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9564 msgid "Mark as unread"
9565 msgstr "设为未读"
9566
9567 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9568 msgid "Mark as spam"
9569 msgstr "标记为垃圾邮件"
9570
9571 #: src/prefs_filtering_action.c:169
9572 msgid "Mark as ham"
9573 msgstr "标记为非垃圾邮件"
9574
9575 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:525
9576 msgid "Forward"
9577 msgstr "转发"
9578
9579 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9580 msgid "Redirect"
9581 msgstr "重新指定"
9582
9583 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:468
9584 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1834
9585 msgid "Execute"
9586 msgstr "执行"
9587
9588 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:473
9589 msgid "Color"
9590 msgstr "颜色"
9591
9592 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9593 msgid "Change score"
9594 msgstr "修改积分"
9595
9596 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9597 msgid "Set score"
9598 msgstr "设置积分"
9599
9600 #: src/prefs_filtering_action.c:177
9601 msgid "Hide"
9602 msgstr "隐藏"
9603
9604 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/toolbar.c:188
9605 msgid "Ignore thread"
9606 msgstr "忽略讨论线索"
9607
9608 #: src/prefs_filtering_action.c:180
9609 msgid "Stop filter"
9610 msgstr "停止过滤"
9611
9612 #: src/prefs_filtering_action.c:338
9613 msgid "Filtering action configuration"
9614 msgstr "过滤动作配置"
9615
9616 #: src/prefs_filtering_action.c:363 src/prefs_filtering.c:410
9617 msgid "Action"
9618 msgstr "动作"
9619
9620 #: src/prefs_filtering_action.c:458
9621 msgid "Destination"
9622 msgstr "目的地"
9623
9624 #: src/prefs_filtering_action.c:463
9625 msgid "Recipient"
9626 msgstr "回执"
9627
9628 #: src/prefs_filtering_action.c:478 src/prefs_summary_column.c:88
9629 #: src/summaryview.c:503
9630 msgid "Score"
9631 msgstr "得分"
9632
9633 #: src/prefs_filtering_action.c:483 src/prefs_matcher.c:577
9634 msgid "Book/folder"
9635 msgstr "地址簿/目录"
9636
9637 #: src/prefs_filtering_action.c:859
9638 msgid "Command line not set"
9639 msgstr "未指定命令行"
9640
9641 #: src/prefs_filtering_action.c:860
9642 msgid "Destination is not set."
9643 msgstr "没有指定收信人。"
9644
9645 #: src/prefs_filtering_action.c:871
9646 msgid "Recipient is not set."
9647 msgstr "没有指定收信人。"
9648
9649 #: src/prefs_filtering_action.c:886
9650 msgid "Score is not set"
9651 msgstr "未指定积分"
9652
9653 #: src/prefs_filtering_action.c:896
9654 msgid "Header is not set."
9655 msgstr "未设定信头名称。"
9656
9657 #: src/prefs_filtering_action.c:903
9658 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9659 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
9660
9661 #: src/prefs_filtering_action.c:1122
9662 msgid "No action was defined."
9663 msgstr "没有定义动作。"
9664
9665 #: src/prefs_filtering_action.c:1159 src/prefs_matcher.c:1908
9666 #: src/quote_fmt.c:75
9667 msgid "literal %"
9668 msgstr "% 符号"
9669
9670 #: src/prefs_filtering_action.c:1168 src/prefs_matcher.c:1917
9671 msgid "filename (should not be modified)"
9672 msgstr "文件名(请勿更动)"
9673
9674 #: src/prefs_filtering_action.c:1169 src/prefs_matcher.c:1918
9675 #: src/quote_fmt.c:83
9676 msgid "new line"
9677 msgstr "新行"
9678
9679 #: src/prefs_filtering_action.c:1170 src/prefs_matcher.c:1919
9680 msgid "escape character for quotes"
9681 msgstr "引文逃逸字符"
9682
9683 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1920
9684 msgid "quote character"
9685 msgstr "引文字符"
9686
9687 #: src/prefs_filtering_action.c:1179
9688 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9689 msgstr "过滤动作: '执行'"
9690
9691 #: src/prefs_filtering_action.c:1180
9692 msgid ""
9693 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9694 "program or script.\n"
9695 "\n"
9696 "The following symbols can be used:"
9697 msgstr ""
9698 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
9699 "本。\n"
9700 "\n"
9701 "可以使用以下符号: "
9702
9703 #: src/prefs_filtering_action.c:1609
9704 msgid "Current action list"
9705 msgstr "当前动作列表"
9706
9707 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
9708 msgid "Filtering/Processing configuration"
9709 msgstr "过滤/处理 配置"
9710
9711 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
9712 #: src/prefs_filtering.c:869
9713 msgid "Filtering Account Menu|All"
9714 msgstr "全部"
9715
9716 #: src/prefs_filtering.c:388
9717 msgid "Condition"
9718 msgstr "条件"
9719
9720 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
9721 msgid " Define... "
9722 msgstr "定义... "
9723
9724 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
9725 msgid "Condition string is not valid."
9726 msgstr "无效的条件字符串。"
9727
9728 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
9729 msgid "Action string is not valid."
9730 msgstr "无效的动作。"
9731
9732 #: src/prefs_filtering.c:998
9733 msgid "Condition string is empty."
9734 msgstr "条件字符串为空。"
9735
9736 #: src/prefs_filtering.c:1004
9737 msgid "Action string is empty."
9738 msgstr "文件 %s 不存在。"
9739
9740 #: src/prefs_filtering.c:1088
9741 msgid "Delete rule"
9742 msgstr "删除规则"
9743
9744 #: src/prefs_filtering.c:1089
9745 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9746 msgstr "确定删除这项规则?"
9747
9748 #: src/prefs_filtering.c:1466
9749 msgid "Enable"
9750 msgstr "启用"
9751
9752 #: src/prefs_filtering.c:1498
9753 msgid "Rule"
9754 msgstr "规则"
9755
9756 #: src/prefs_folder_column.c:205
9757 msgid "Folder list columns configuration"
9758 msgstr "目录栏目设置"
9759
9760 #: src/prefs_folder_column.c:222
9761 msgid ""
9762 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9763 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9764 msgstr ""
9765 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
9766 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9767
9768 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9769 msgid "Hidden columns"
9770 msgstr "隐藏列"
9771
9772 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:401
9773 #: src/prefs_summaries.c:527 src/prefs_summary_column.c:294
9774 msgid "Displayed columns"
9775 msgstr "显示列"
9776
9777 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9778 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:803
9779 msgid " Use default "
9780 msgstr "使用缺省值"
9781
9782 #: src/prefs_folder_item.c:229 src/prefs_folder_item.c:676
9783 msgid ""
9784 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9785 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9786 "to subfolders\".</i>"
9787 msgstr ""
9788 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
9789 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
9790
9791 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:688
9792 #: src/prefs_folder_item.c:1082
9793 msgid ""
9794 "Apply to\n"
9795 "subfolders"
9796 msgstr ""
9797 "应用于\n"
9798 "子目录"
9799
9800 #: src/prefs_folder_item.c:265
9801 msgid "Normal"
9802 msgstr "普通"
9803
9804 #: src/prefs_folder_item.c:267
9805 msgid "Outbox"
9806 msgstr "发信夹"
9807
9808 #: src/prefs_folder_item.c:284
9809 msgid "Folder type"
9810 msgstr "目录类型"
9811
9812 #: src/prefs_folder_item.c:296
9813 msgid "Simplify Subject RegExp"
9814 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
9815
9816 #: src/prefs_folder_item.c:322
9817 msgid "Test RegExp"
9818 msgstr "测试正则表达式"
9819
9820 #: src/prefs_folder_item.c:354
9821 msgid "Folder chmod"
9822 msgstr "修改目录权限: "
9823
9824 #: src/prefs_folder_item.c:380
9825 msgid "Folder color"
9826 msgstr "目录颜色"
9827
9828 #: src/prefs_folder_item.c:394 src/prefs_folder_item.c:1334
9829 msgid "Pick color for folder"
9830 msgstr "选目录的颜色"
9831
9832 #: src/prefs_folder_item.c:411
9833 msgid "Process at start-up"
9834 msgstr "启动时处理"
9835
9836 #: src/prefs_folder_item.c:425
9837 msgid "Scan for new mail"
9838 msgstr "检查新邮件"
9839
9840 #: src/prefs_folder_item.c:438
9841 msgid "Synchronise for offline use"
9842 msgstr "同步数据以便离线使用"
9843
9844 #: src/prefs_folder_item.c:697
9845 msgid "Request Return Receipt"
9846 msgstr "请求回执"
9847
9848 #: src/prefs_folder_item.c:712
9849 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9850 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
9851
9852 #: src/prefs_folder_item.c:725
9853 msgid "Default To:"
9854 msgstr "新邮件缺省收件人:"
9855
9856 #: src/prefs_folder_item.c:746
9857 msgid "Default To: for replies"
9858 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
9859
9860 #: src/prefs_folder_item.c:1442
9861 msgid "General"
9862 msgstr "一般"
9863
9864 #: src/prefs_folder_item.c:1504
9865 #, c-format
9866 msgid "Properties for folder %s"
9867 msgstr "%s - 目录设置"
9868
9869 #: src/prefs_fonts.c:74
9870 msgid "Folder and Message Lists"
9871 msgstr "目录和邮件摘要列表"
9872
9873 #: src/prefs_fonts.c:91
9874 msgid "Message"
9875 msgstr "邮件"
9876
9877 #: src/prefs_fonts.c:110
9878 msgid "Use different font for printing"
9879 msgstr "以不同的字体打印"
9880
9881 #: src/prefs_fonts.c:119
9882 msgid "Message Printing"
9883 msgstr "打印"
9884
9885 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:657
9886 #: src/prefs_themes.c:361
9887 msgid "Display"
9888 msgstr "显示"
9889
9890 #: src/prefs_fonts.c:198
9891 msgid "Fonts"
9892 msgstr "字体"
9893
9894 #: src/prefs_gtk.c:992
9895 msgid "Preferences"
9896 msgstr "偏好设置"
9897
9898 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9899 msgid "Automatically display attached images"
9900 msgstr "自动显示邮件中的图片"
9901
9902 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9903 msgid "Resize attached images by default"
9904 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
9905
9906 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9907 msgid "Clicking image toggles scaling"
9908 msgstr "点击图片切换缩放状态"
9909
9910 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9911 msgid "Display images inline"
9912 msgstr "嵌入显示图片"
9913
9914 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9915 msgid "Image Viewer"
9916 msgstr "图片查看器"
9917
9918 #: src/prefs_logging.c:119 src/prefs_logging.c:237
9919 msgid "Restrict the log window to"
9920 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
9921
9922 #: src/prefs_logging.c:133 src/prefs_logging.c:251
9923 msgid "0 to stop logging in the log window"
9924 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
9925
9926 #: src/prefs_logging.c:136 src/prefs_logging.c:254
9927 msgid "lines"
9928 msgstr "行"
9929
9930 #: src/prefs_logging.c:145
9931 msgid "Filtering/processing log"
9932 msgstr "过滤/过滤日志"
9933
9934 #: src/prefs_logging.c:148
9935 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
9936 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
9937
9938 #: src/prefs_logging.c:156
9939 msgid ""
9940 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
9941 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
9942 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
9943 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: src/prefs_logging.c:164
9947 msgid "Log filtering/processing when..."
9948 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
9949
9950 #: src/prefs_logging.c:167
9951 msgid "filtering at incorporation"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: src/prefs_logging.c:173
9955 msgid "manually filtering"
9956 msgstr "手工过滤"
9957
9958 #: src/prefs_logging.c:179
9959 msgid "processing folders"
9960 msgstr "邮件夹自动过滤"
9961
9962 #: src/prefs_logging.c:185
9963 msgid "pre-processing folders"
9964 msgstr "前处理"
9965
9966 #: src/prefs_logging.c:191
9967 msgid "post-processing folders"
9968 msgstr "后处理"
9969
9970 #: src/prefs_logging.c:202
9971 msgid "Log level"
9972 msgstr "记录量"
9973
9974 #: src/prefs_logging.c:210
9975 msgid "Low"
9976 msgstr "低"
9977
9978 #: src/prefs_logging.c:211
9979 msgid "Medium"
9980 msgstr "中"
9981
9982 #: src/prefs_logging.c:212
9983 msgid "High"
9984 msgstr "高"
9985
9986 #: src/prefs_logging.c:220
9987 msgid ""
9988 "Select the level of detail of the logging.\n"
9989 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
9990 "match and what actions are performed.\n"
9991 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
9992 "and why rules are skipped.\n"
9993 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
9994 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
9995 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: src/prefs_logging.c:365
9999 msgid "Logging"
10000 msgstr "日志"
10001
10002 #: src/prefs_matcher.c:168
10003 msgid "All messages"
10004 msgstr "所有邮件"
10005
10006 #: src/prefs_matcher.c:177
10007 msgid "Age greater than"
10008 msgstr "邮件年龄大于"
10009
10010 #: src/prefs_matcher.c:178
10011 msgid "Age lower than"
10012 msgstr "邮件年龄小于"
10013
10014 #: src/prefs_matcher.c:180
10015 msgid "Headers part"
10016 msgstr "信头"
10017
10018 #: src/prefs_matcher.c:181
10019 msgid "Body part"
10020 msgstr "主体"
10021
10022 #: src/prefs_matcher.c:182
10023 msgid "Whole message"
10024 msgstr "完整邮件"
10025
10026 #: src/prefs_matcher.c:183
10027 msgid "Unread flag"
10028 msgstr "未读标记"
10029
10030 #: src/prefs_matcher.c:184
10031 msgid "New flag"
10032 msgstr "新邮件标记"
10033
10034 #: src/prefs_matcher.c:185
10035 msgid "Marked flag"
10036 msgstr "记号标记"
10037
10038 #: src/prefs_matcher.c:186
10039 msgid "Deleted flag"
10040 msgstr "已删除标记"
10041
10042 #: src/prefs_matcher.c:187
10043 msgid "Replied flag"
10044 msgstr "已回复标记"
10045
10046 #: src/prefs_matcher.c:188
10047 msgid "Forwarded flag"
10048 msgstr "已转发标记"
10049
10050 #: src/prefs_matcher.c:189
10051 msgid "Locked flag"
10052 msgstr "已锁定标记"
10053
10054 #: src/prefs_matcher.c:190
10055 msgid "Spam flag"
10056 msgstr "垃圾邮件标识"
10057
10058 #: src/prefs_matcher.c:191
10059 msgid "Color label"
10060 msgstr "颜色标签"
10061
10062 #: src/prefs_matcher.c:192
10063 msgid "Ignored thread"
10064 msgstr "忽略讨论线索"
10065
10066 #: src/prefs_matcher.c:193
10067 msgid "Score greater than"
10068 msgstr "积分大于"
10069
10070 #: src/prefs_matcher.c:194
10071 msgid "Score lower than"
10072 msgstr "积分少于"
10073
10074 #: src/prefs_matcher.c:195
10075 msgid "Score equal to"
10076 msgstr "积分等于"
10077
10078 #: src/prefs_matcher.c:196
10079 msgid "Test"
10080 msgstr "测试"
10081
10082 #: src/prefs_matcher.c:197
10083 msgid "Size greater than"
10084 msgstr "尺寸大于"
10085
10086 #: src/prefs_matcher.c:198
10087 msgid "Size smaller than"
10088 msgstr "尺寸小于"
10089
10090 #: src/prefs_matcher.c:199
10091 msgid "Size exactly"
10092 msgstr "尺寸等于"
10093
10094 #: src/prefs_matcher.c:200
10095 msgid "Partially downloaded"
10096 msgstr "仅部分下载"
10097
10098 #: src/prefs_matcher.c:201
10099 msgid "Found in addressbook"
10100 msgstr "已在地址簿中找到"
10101
10102 #: src/prefs_matcher.c:219
10103 msgid "or"
10104 msgstr "或"
10105
10106 #: src/prefs_matcher.c:219
10107 msgid "and"
10108 msgstr "与"
10109
10110 #: src/prefs_matcher.c:236
10111 msgid "contains"
10112 msgstr "包含"
10113
10114 #: src/prefs_matcher.c:236
10115 msgid "does not contain"
10116 msgstr "不包含"
10117
10118 #: src/prefs_matcher.c:260
10119 msgid "yes"
10120 msgstr "是"
10121
10122 #: src/prefs_matcher.c:260
10123 msgid "no"
10124 msgstr "不"
10125
10126 #: src/prefs_matcher.c:461
10127 msgid "Condition configuration"
10128 msgstr "条件设置"
10129
10130 #: src/prefs_matcher.c:488
10131 msgid "Match type"
10132 msgstr "匹配类型"
10133
10134 #: src/prefs_matcher.c:545
10135 msgid "Address header"
10136 msgstr "地址信头"
10137
10138 #: src/prefs_matcher.c:632
10139 msgid "Predicate"
10140 msgstr "谓词"
10141
10142 #: src/prefs_matcher.c:683
10143 msgid "Use regexp"
10144 msgstr "使用正则表达式"
10145
10146 #: src/prefs_matcher.c:721
10147 msgid "Boolean Op"
10148 msgstr "逻辑操作符"
10149
10150 #: src/prefs_matcher.c:1336
10151 msgid "Value is not set."
10152 msgstr "尚未赋值"
10153
10154 #: src/prefs_matcher.c:1372
10155 msgid "all addresses in all headers"
10156 msgstr "所有信头中的所有地址"
10157
10158 #: src/prefs_matcher.c:1375
10159 msgid "any address in any header"
10160 msgstr "任意信头中的任意地址"
10161
10162 #: src/prefs_matcher.c:1377
10163 #, c-format
10164 msgid "the address(es) in header '%s'"
10165 msgstr "信头'%s'中的地址"
10166
10167 #: src/prefs_matcher.c:1378
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "Book/folder path is not set.\n"
10171 "\n"
10172 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10173 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10174 msgstr ""
10175 "未设置对应地址簿/目录。\n"
10176 "\n"
10177 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'任意'"
10178
10179 #: src/prefs_matcher.c:1866
10180 msgid ""
10181 "The entry was not saved.\n"
10182 "Close anyway?"
10183 msgstr ""
10184 "该项未保存,\n"
10185 "确实关闭?"
10186
10187 #: src/prefs_matcher.c:1928
10188 msgid "Match Type: 'Test'"
10189 msgstr "匹配类型: 'Test'"
10190
10191 #: src/prefs_matcher.c:1929
10192 msgid ""
10193 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10194 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10195 "\n"
10196 "The following symbols can be used:"
10197 msgstr ""
10198 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
10199 "返回 0 或者 1.\n"
10200 "\n"
10201 "可以使用如下一些符号:"
10202
10203 #: src/prefs_matcher.c:2023
10204 msgid "Current condition rules"
10205 msgstr "当前条件规则"
10206
10207 #: src/prefs_message.c:108
10208 msgid "Headers"
10209 msgstr "邮件头"
10210
10211 #: src/prefs_message.c:111
10212 msgid "Display header pane above message view"
10213 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
10214
10215 #: src/prefs_message.c:115
10216 msgid "Display (X-)Face in message view"
10217 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
10218
10219 #: src/prefs_message.c:118
10220 msgid "Display Face in message view"
10221 msgstr "显示邮件的Face"
10222
10223 #: src/prefs_message.c:132
10224 msgid "Display headers in message view"
10225 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
10226
10227 #: src/prefs_message.c:144
10228 msgid "HTML messages"
10229 msgstr "HTML 邮件"
10230
10231 #: src/prefs_message.c:147
10232 msgid "Render HTML messages as text"
10233 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
10234
10235 #: src/prefs_message.c:150
10236 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10237 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
10238
10239 #: src/prefs_message.c:160
10240 msgid "Line space"
10241 msgstr "行间距"
10242
10243 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10244 msgid "pixel(s)"
10245 msgstr "像素"
10246
10247 #: src/prefs_message.c:179
10248 msgid "Scroll"
10249 msgstr "卷动"
10250
10251 #: src/prefs_message.c:181
10252 msgid "Half page"
10253 msgstr "一次半页"
10254
10255 #: src/prefs_message.c:187
10256 msgid "Smooth scroll"
10257 msgstr "平滑卷动"
10258
10259 #: src/prefs_message.c:193
10260 msgid "Step"
10261 msgstr "每次卷动"
10262
10263 #: src/prefs_message.c:214
10264 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10265 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
10266
10267 #: src/prefs_message.c:294
10268 msgid "Text Options"
10269 msgstr "文本选项"
10270
10271 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10272 msgid "Message view"
10273 msgstr "邮件视图"
10274
10275 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10276 msgid "Enable coloration of message text"
10277 msgstr "彩色显示邮件内容"
10278
10279 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10280 msgid "Quote"
10281 msgstr "引文"
10282
10283 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10284 msgid "Cycle quote colors"
10285 msgstr "循环使用引文颜色"
10286
10287 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10288 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10289 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
10290
10291 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10292 msgid "1st Level"
10293 msgstr "第一层"
10294
10295 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10296 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10297 msgid "Text"
10298 msgstr "文字"
10299
10300 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10301 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10302 msgstr "选择第一层引文颜色"
10303
10304 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10305 msgid "2nd Level"
10306 msgstr "第二层"
10307
10308 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10309 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10310 msgstr "选择第二层引文颜色"
10311
10312 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10313 msgid "3rd Level"
10314 msgstr "第三层"
10315
10316 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10317 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10318 msgstr "选择第三层引文颜色"
10319
10320 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10321 msgid "Enable coloration of text background"
10322 msgstr "允许彩色背景"
10323
10324 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10325 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10326 msgstr "选择第一层引文的背景色"
10327
10328 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10329 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10330 msgid "Background"
10331 msgstr "背景色"
10332
10333 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10334 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10335 msgstr "选择第二层引文的背景色"
10336
10337 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10338 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10339 msgstr "选择第三层引文的背景色"
10340
10341 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10342 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10343 msgstr "选择超级链接的颜色"
10344
10345 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10346 msgid "URI link"
10347 msgstr "URI 链接"
10348
10349 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10350 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10351 msgstr "选择签名的颜色"
10352
10353 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10354 msgid "Signatures"
10355 msgstr "签名"
10356
10357 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:349
10358 msgid "Folder list"
10359 msgstr "目录列表"
10360
10361 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10362 msgid ""
10363 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10364 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10365 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
10366
10367 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10368 msgid "Target folder"
10369 msgstr "目标目录"
10370
10371 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10372 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10373 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
10374
10375 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10376 msgid "Folder containing new messages"
10377 msgstr "有新邮件的目录"
10378
10379 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10380 msgid "Color labels"
10381 msgstr "颜色标签"
10382
10383 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10384 #. rule name and should not be translated
10385 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10386 #, c-format
10387 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10388 msgstr "选择颜色 'color %d'"
10389
10390 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10391 #. rule name and should not be translated
10392 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10393 #, c-format
10394 msgid "Set label for 'color %d'"
10395 msgstr "设置'color %d'的文字"
10396
10397 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10398 #. rule name and should not be translated
10399 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10400 #, c-format
10401 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10402 msgstr "选择颜色 'color %d'"
10403
10404 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10405 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10406 msgstr "选择第一层引文颜色"
10407
10408 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10409 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10410 msgstr "选择第二层引文颜色"
10411
10412 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10413 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10414 msgstr "选择第三层引文颜色"
10415
10416 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10417 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10418 msgstr "选择第一层引文的背景色"
10419
10420 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10421 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10422 msgstr "选择第二层引文的背景色"
10423
10424 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10425 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10426 msgstr "选择第三层引文的背景色"
10427
10428 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10429 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10430 msgstr "选择超级链接颜色"
10431
10432 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10433 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10434 msgstr "选择目标目录颜色"
10435
10436 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10437 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10438 msgstr "选择签名的颜色"
10439
10440 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10441 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10442 msgstr "选择目录颜色"
10443
10444 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10445 msgid "Colors"
10446 msgstr "颜色"
10447
10448 #: src/prefs_other.c:91
10449 msgid "Select key bindings"
10450 msgstr "设置键绑定"
10451
10452 #: src/prefs_other.c:105
10453 msgid "Select preset:"
10454 msgstr "选择预设值:"
10455
10456 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10457 msgid "Old Sylpheed"
10458 msgstr "老 Sylpheed"
10459
10460 #: src/prefs_other.c:123
10461 msgid ""
10462 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10463 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10464 msgstr ""
10465 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
10466 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
10467
10468 #: src/prefs_other.c:517
10469 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10470 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
10471
10472 #: src/prefs_other.c:520
10473 msgid "On exit"
10474 msgstr "退出设置"
10475
10476 #: src/prefs_other.c:523
10477 msgid "Confirm on exit"
10478 msgstr "退出时确认"
10479
10480 #: src/prefs_other.c:530
10481 msgid "Empty trash on exit"
10482 msgstr "退出时清空废件夹"
10483
10484 #: src/prefs_other.c:533
10485 msgid "Warn if there are queued messages"
10486 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
10487
10488 #: src/prefs_other.c:535
10489 msgid "Keyboard shortcuts"
10490 msgstr "键盘快捷键"
10491
10492 #: src/prefs_other.c:538
10493 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10494 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
10495
10496 #: src/prefs_other.c:542
10497 msgid ""
10498 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10499 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10500 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: src/prefs_other.c:549
10504 msgid " Set key bindings... "
10505 msgstr " 设置键绑定... "
10506
10507 #: src/prefs_other.c:562
10508 msgid "Socket I/O timeout"
10509 msgstr "Socket I/O 超时时间"
10510
10511 #: src/prefs_other.c:584
10512 msgid "Ask before emptying trash"
10513 msgstr "清除前请求确认"
10514
10515 #: src/prefs_other.c:586
10516 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10517 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
10518
10519 #: src/prefs_other.c:589
10520 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10521 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
10522
10523 #: src/prefs_quote.c:78
10524 msgid "New message format"
10525 msgstr "新邮件格式"
10526
10527 #: src/prefs_receive.c:121
10528 msgid "External incorporation program"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: src/prefs_receive.c:124
10532 msgid "Use external program for receiving mail"
10533 msgstr "使用外部程序收取邮件"
10534
10535 #: src/prefs_receive.c:131
10536 msgid "Command"
10537 msgstr "命令"
10538
10539 #: src/prefs_receive.c:140
10540 msgid "Automatic checking"
10541 msgstr "自动检查"
10542
10543 #: src/prefs_receive.c:147
10544 msgid "Automatically check for new mail every"
10545 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
10546
10547 #: src/prefs_receive.c:165
10548 msgid "Check for new mail on start-up"
10549 msgstr "启动时检查新邮件"
10550
10551 #: src/prefs_receive.c:168
10552 msgid "Dialogs"
10553 msgstr "对话框"
10554
10555 #: src/prefs_receive.c:170
10556 msgid "Show receive dialog"
10557 msgstr "显示收邮件进度对话框"
10558
10559 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:438
10560 msgid "Always"
10561 msgstr "总显示"
10562
10563 #: src/prefs_receive.c:179
10564 msgid "Only on manual receiving"
10565 msgstr "仅手工收取时显示"
10566
10567 #: src/prefs_receive.c:193
10568 msgid "Close receive dialog when finished"
10569 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
10570
10571 #: src/prefs_receive.c:196
10572 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10573 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
10574
10575 #: src/prefs_receive.c:198
10576 msgid "After receiving new mail"
10577 msgstr "接收完新邮件后"
10578
10579 #: src/prefs_receive.c:200
10580 msgid "Go to inbox"
10581 msgstr "转到收信夹"
10582
10583 #: src/prefs_receive.c:202
10584 msgid "Update all local folders"
10585 msgstr "更新所有本地目录"
10586
10587 #: src/prefs_receive.c:204
10588 msgid "Run command"
10589 msgstr "运行命令"
10590
10591 #: src/prefs_receive.c:209
10592 msgid "after automatic check"
10593 msgstr "自动检查后"
10594
10595 #: src/prefs_receive.c:211
10596 msgid "after manual check"
10597 msgstr "手工检查后"
10598
10599 #: src/prefs_receive.c:219
10600 #, c-format
10601 msgid ""
10602 "Command to execute:\n"
10603 "(use %d as number of new mails)"
10604 msgstr ""
10605 "要执行的命令:\n"
10606 "(用 %d 表示新邮件数量)"
10607
10608 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10609 msgid "Mail Handling"
10610 msgstr "邮件处理"
10611
10612 #: src/prefs_receive.c:346
10613 msgid "Receiving"
10614 msgstr "邮件收取"
10615
10616 #: src/prefs_send.c:144
10617 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10618 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
10619
10620 #: src/prefs_send.c:147
10621 msgid "Confirm before sending queued messages"
10622 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
10623
10624 #: src/prefs_send.c:150
10625 msgid "Never send Return Receipts"
10626 msgstr "从不请求发送回执"
10627
10628 #: src/prefs_send.c:158
10629 msgid "Show send dialog"
10630 msgstr "显示发送对话框"
10631
10632 #: src/prefs_send.c:179
10633 msgid "Outgoing encoding"
10634 msgstr "发送邮件字符集"
10635
10636 #: src/prefs_send.c:192
10637 msgid ""
10638 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10639 "be used"
10640 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
10641
10642 #: src/prefs_send.c:206
10643 msgid "Automatic (Recommended)"
10644 msgstr "自动 (推荐)"
10645
10646 #: src/prefs_send.c:208
10647 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10648 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
10649
10650 #: src/prefs_send.c:209
10651 msgid "Unicode (UTF-8)"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: src/prefs_send.c:211
10655 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10656 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
10657
10658 #: src/prefs_send.c:212
10659 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10660 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
10661
10662 #: src/prefs_send.c:214
10663 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10664 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
10665
10666 #: src/prefs_send.c:216
10667 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10668 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
10669
10670 #: src/prefs_send.c:217
10671 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10672 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
10673
10674 #: src/prefs_send.c:219
10675 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10676 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
10677
10678 #: src/prefs_send.c:221
10679 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10680 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
10681
10682 #: src/prefs_send.c:222
10683 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10684 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
10685
10686 #: src/prefs_send.c:224
10687 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10688 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
10689
10690 #: src/prefs_send.c:225
10691 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10692 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
10693
10694 #: src/prefs_send.c:227
10695 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10696 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
10697
10698 #: src/prefs_send.c:229
10699 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10700 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
10701
10702 #: src/prefs_send.c:230
10703 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10704 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
10705
10706 #: src/prefs_send.c:231
10707 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10708 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
10709
10710 #: src/prefs_send.c:232
10711 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10712 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
10713
10714 #: src/prefs_send.c:234
10715 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10716 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
10717
10718 #: src/prefs_send.c:236
10719 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10720 msgstr "日语 (EUC-JP)"
10721
10722 #: src/prefs_send.c:237
10723 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10724 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
10725
10726 #: src/prefs_send.c:240
10727 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10728 msgstr "简体中文 (GB2312)"
10729
10730 #: src/prefs_send.c:241
10731 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10732 msgstr "简体中文 (GBK)"
10733
10734 #: src/prefs_send.c:242
10735 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10736 msgstr "繁体中文 (Big5)"
10737
10738 #: src/prefs_send.c:244
10739 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10740 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
10741
10742 #: src/prefs_send.c:245
10743 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10744 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
10745
10746 #: src/prefs_send.c:248
10747 msgid "Korean (EUC-KR)"
10748 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
10749
10750 #: src/prefs_send.c:250
10751 msgid "Thai (TIS-620)"
10752 msgstr "泰语 (TIS-620)"
10753
10754 #: src/prefs_send.c:251
10755 msgid "Thai (Windows-874)"
10756 msgstr "泰语 (Windows-874)"
10757
10758 #: src/prefs_send.c:256
10759 msgid "Transfer encoding"
10760 msgstr "传送编码"
10761
10762 #: src/prefs_send.c:269
10763 msgid ""
10764 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10765 "characters"
10766 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
10767
10768 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10769 #: src/send_message.c:486
10770 msgid "Sending"
10771 msgstr "邮件发送"
10772
10773 #: src/prefs_spelling.c:91
10774 msgid "Select dictionaries location"
10775 msgstr "选择词典位置"
10776
10777 #: src/prefs_spelling.c:126
10778 msgid "Pick color for misspelled word"
10779 msgstr "为拼写错误选择颜色"
10780
10781 #: src/prefs_spelling.c:183
10782 msgid "Enable spell checker"
10783 msgstr "启用语法检查器"
10784
10785 #: src/prefs_spelling.c:188
10786 msgid "Enable alternate dictionary"
10787 msgstr "启用备选字典"
10788
10789 #: src/prefs_spelling.c:194
10790 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10791 msgstr "快速切换最后使用的字典"
10792
10793 #: src/prefs_spelling.c:196
10794 msgid "Path to dictionaries"
10795 msgstr "字典文件位置"
10796
10797 #: src/prefs_spelling.c:211
10798 msgid "Automatic spell checking"
10799 msgstr "自动检查拼写"
10800
10801 #: src/prefs_spelling.c:219
10802 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10803 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
10804
10805 #: src/prefs_spelling.c:223
10806 msgid "Dictionary"
10807 msgstr "字典"
10808
10809 #: src/prefs_spelling.c:270
10810 msgid "Check with both dictionaries"
10811 msgstr "采用主、备两个字典检查"
10812
10813 #: src/prefs_spelling.c:276
10814 msgid "Default suggestion mode"
10815 msgstr "缺省的建议模式"
10816
10817 #: src/prefs_spelling.c:298
10818 msgid "Misspelled word color"
10819 msgstr "错误单词的颜色"
10820
10821 #: src/prefs_spelling.c:312
10822 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10823 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
10824
10825 #: src/prefs_spelling.c:442
10826 msgid "Spell Checking"
10827 msgstr "拼写检查"
10828
10829 #: src/prefs_summaries.c:143
10830 msgid "the full abbreviated weekday name"
10831 msgstr "(星期)一、二、..."
10832
10833 #: src/prefs_summaries.c:144
10834 msgid "the full weekday name"
10835 msgstr "星期一、星期二、..."
10836
10837 #: src/prefs_summaries.c:145
10838 msgid "the abbreviated month name"
10839 msgstr "1月、2月、..."
10840
10841 #: src/prefs_summaries.c:146
10842 msgid "the full month name"
10843 msgstr "一月、二月、..."
10844
10845 #: src/prefs_summaries.c:147
10846 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10847 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
10848
10849 #: src/prefs_summaries.c:148
10850 msgid "the century number (year/100)"
10851 msgstr "世纪 (年/100)"
10852
10853 #: src/prefs_summaries.c:149
10854 msgid "the day of the month as a decimal number"
10855 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
10856
10857 #: src/prefs_summaries.c:150
10858 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10859 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
10860
10861 #: src/prefs_summaries.c:151
10862 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10863 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
10864
10865 #: src/prefs_summaries.c:152
10866 msgid "the day of the year as a decimal number"
10867 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
10868
10869 #: src/prefs_summaries.c:153
10870 msgid "the month as a decimal number"
10871 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
10872
10873 #: src/prefs_summaries.c:154
10874 msgid "the minute as a decimal number"
10875 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
10876
10877 #: src/prefs_summaries.c:155
10878 msgid "either AM or PM"
10879 msgstr "上午或下午"
10880
10881 #: src/prefs_summaries.c:156
10882 msgid "the second as a decimal number"
10883 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
10884
10885 #: src/prefs_summaries.c:157
10886 msgid "the day of the week as a decimal number"
10887 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
10888
10889 #: src/prefs_summaries.c:158
10890 msgid "the preferred date for the current locale"
10891 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
10892
10893 #: src/prefs_summaries.c:159
10894 msgid "the last two digits of a year"
10895 msgstr "西元年份的末两位数字"
10896
10897 #: src/prefs_summaries.c:160
10898 msgid "the year as a decimal number"
10899 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
10900
10901 #: src/prefs_summaries.c:161
10902 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10903 msgstr "时区"
10904
10905 #: src/prefs_summaries.c:182 src/prefs_summaries.c:230
10906 #: src/prefs_summaries.c:495
10907 msgid "Date format"
10908 msgstr "日期格式"
10909
10910 #: src/prefs_summaries.c:206
10911 msgid "Specifier"
10912 msgstr "特殊符号"
10913
10914 #: src/prefs_summaries.c:248
10915 msgid "Example"
10916 msgstr "示例"
10917
10918 #: src/prefs_summaries.c:355
10919 msgid "Display message number next to folder name"
10920 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
10921
10922 #: src/prefs_summaries.c:363
10923 msgid "No"
10924 msgstr "无"
10925
10926 #: src/prefs_summaries.c:364
10927 msgid "Unread messages"
10928 msgstr "未读邮件"
10929
10930 #: src/prefs_summaries.c:365
10931 msgid "Unread and Total messages"
10932 msgstr "未读邮件和邮件总数"
10933
10934 #: src/prefs_summaries.c:376
10935 msgid "Open last opened folder at startup"
10936 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
10937
10938 #: src/prefs_summaries.c:379
10939 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10940 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
10941
10942 #: src/prefs_summaries.c:393
10943 msgid "letters"
10944 msgstr "个字母"
10945
10946 #: src/prefs_summaries.c:411
10947 msgid "Message list"
10948 msgstr " 邮件摘要列表"
10949
10950 #: src/prefs_summaries.c:417
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Set default selection when entering a folder"
10953 msgstr "进入目录时"
10954
10955 #: src/prefs_summaries.c:430
10956 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10957 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
10958
10959 #: src/prefs_summaries.c:439
10960 msgid "Assume 'Yes'"
10961 msgstr "缺省回答'是'"
10962
10963 #: src/prefs_summaries.c:441
10964 msgid "Assume 'No'"
10965 msgstr "缺省回答'否'"
10966
10967 #: src/prefs_summaries.c:449
10968 msgid "Always open message when selected"
10969 msgstr "选中目录时总打开里面的邮件"
10970
10971 #: src/prefs_summaries.c:452
10972 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10973 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
10974
10975 #: src/prefs_summaries.c:458
10976 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10977 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
10978
10979 #: src/prefs_summaries.c:460
10980 msgid ""
10981 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10982 "Execute'"
10983 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
10984
10985 #: src/prefs_summaries.c:465
10986 msgid ""
10987 "Only mark message as read when opened \n"
10988 "in a new window, or replied to"
10989 msgstr "只将用新窗口打开过邮件或者回复过的邮件标记为已读"
10990
10991 #: src/prefs_summaries.c:473
10992 msgid "Mark messages as read after"
10993 msgstr "一段时间后将邮件标记为已读"
10994
10995 #: src/prefs_summaries.c:489
10996 msgid "Display sender using address book"
10997 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
10998
10999 #: src/prefs_summaries.c:521
11000 msgid "Date format help"
11001 msgstr "日期格式说明"
11002
11003 #: src/prefs_summaries.c:539
11004 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11005 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
11006
11007 #: src/prefs_summaries.c:542
11008 msgid "Translate header names"
11009 msgstr "翻译信头名称"
11010
11011 #: src/prefs_summaries.c:544
11012 msgid ""
11013 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11014 "translated into your language."
11015 msgstr ""
11016 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
11017 "题')。"
11018
11019 #: src/prefs_summaries.c:658
11020 msgid "Summaries"
11021 msgstr "邮件摘要列表"
11022
11023 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2460
11024 msgid "Attachment"
11025 msgstr "附件"
11026
11027 #: src/prefs_summary_column.c:87
11028 msgid "Number"
11029 msgstr "号码"
11030
11031 #: src/prefs_summary_column.c:219
11032 msgid "Message list columns configuration"
11033 msgstr "邮件摘要列表列设置"
11034
11035 #: src/prefs_summary_column.c:236
11036 msgid ""
11037 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11038 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11039 msgstr ""
11040 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
11041 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11042
11043 #: src/prefs_summary_open.c:108
11044 msgid "Go to first marked email"
11045 msgstr "转到第一个标记过的邮件"
11046
11047 #: src/prefs_summary_open.c:109
11048 msgid "Go to first new email"
11049 msgstr "转到第一个新邮件"
11050
11051 #: src/prefs_summary_open.c:110
11052 msgid "Go to first unread email"
11053 msgstr "转到第一封未读邮件"
11054
11055 #: src/prefs_summary_open.c:111
11056 msgid "Go to last opened email"
11057 msgstr "转到最后打开的邮件"
11058
11059 #: src/prefs_summary_open.c:112
11060 msgid "Go to last email in the list"
11061 msgstr "转到列表中的最后一封邮件"
11062
11063 #: src/prefs_summary_open.c:113
11064 msgid "Do nothing"
11065 msgstr "不做什么动作"
11066
11067 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11068 msgid "Action on folder opening"
11069 msgstr "打开邮件夹时的动作"
11070
11071 #: src/prefs_summary_open.c:233
11072 msgid "Possible actions"
11073 msgstr "允许的动作"
11074
11075 #: src/prefs_template.c:197
11076 msgid "This name is used as the Menu item"
11077 msgstr "该名称已经用于菜单项"
11078
11079 #: src/prefs_template.c:297
11080 msgid " Symbols... "
11081 msgstr " 符号... "
11082
11083 #: src/prefs_template.c:362
11084 msgid "Template configuration"
11085 msgstr "模板设置"
11086
11087 #: src/prefs_template.c:617
11088 msgid "Template name is not set."
11089 msgstr "未设定模板名称。"
11090
11091 #: src/prefs_template.c:728
11092 msgid "Delete template"
11093 msgstr "删除模板"
11094
11095 #: src/prefs_template.c:729
11096 msgid "Do you really want to delete this template?"
11097 msgstr "确定删除这个模板吗?"
11098
11099 #: src/prefs_template.c:889
11100 msgid "Current templates"
11101 msgstr "目前使用的模板"
11102
11103 #: src/prefs_template.c:914
11104 msgid "Template"
11105 msgstr "模板"
11106
11107 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11108 msgid "Default internal theme"
11109 msgstr "缺省内置主题"
11110
11111 #: src/prefs_themes.c:362
11112 msgid "Themes"
11113 msgstr "主题"
11114
11115 #: src/prefs_themes.c:449
11116 msgid "Only root can remove system themes"
11117 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
11118
11119 #: src/prefs_themes.c:452
11120 #, c-format
11121 msgid "Remove system theme '%s'"
11122 msgstr "删除系统主题 '%s' "
11123
11124 #: src/prefs_themes.c:455
11125 #, c-format
11126 msgid "Remove theme '%s'"
11127 msgstr "删除主题 '%s'"
11128
11129 #: src/prefs_themes.c:461
11130 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11131 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
11132
11133 #: src/prefs_themes.c:471
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "File %s failed\n"
11137 "while removing theme."
11138 msgstr ""
11139 "删除主题时\n"
11140 "文件 %s 发生错误。"
11141
11142 #: src/prefs_themes.c:475
11143 msgid "Removing theme directory failed."
11144 msgstr "删除主题目录失败。"
11145
11146 #: src/prefs_themes.c:478
11147 msgid "Theme removed succesfully"
11148 msgstr "主题删除成功"
11149
11150 #: src/prefs_themes.c:498
11151 msgid "Select theme folder"
11152 msgstr "选择主题目录"
11153
11154 #: src/prefs_themes.c:513
11155 #, c-format
11156 msgid "Install theme '%s'"
11157 msgstr "安装主题 '%s'"
11158
11159 #: src/prefs_themes.c:516
11160 msgid ""
11161 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11162 "Install anyway?"
11163 msgstr ""
11164 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
11165 "继续安装吗?"
11166
11167 #: src/prefs_themes.c:523
11168 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11169 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
11170
11171 #: src/prefs_themes.c:544
11172 msgid ""
11173 "A theme with the same name is\n"
11174 "already installed in this location"
11175 msgstr ""
11176 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
11177 " "
11178
11179 #: src/prefs_themes.c:548
11180 msgid "Couldn't create destination directory"
11181 msgstr "无法创建目的目录"
11182
11183 #: src/prefs_themes.c:561
11184 msgid "Theme installed succesfully"
11185 msgstr "主题安装成功"
11186
11187 #: src/prefs_themes.c:568
11188 msgid "Failed installing theme"
11189 msgstr "安装主题失败"
11190
11191 #: src/prefs_themes.c:571
11192 #, c-format
11193 msgid ""
11194 "File %s failed\n"
11195 "while installing theme."
11196 msgstr ""
11197 "安装主题时\n"
11198 "文件 %s 失败。"
11199
11200 #: src/prefs_themes.c:667
11201 #, c-format
11202 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11203 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
11204
11205 #: src/prefs_themes.c:709
11206 #, c-format
11207 msgid "Internal theme has %d icons"
11208 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
11209
11210 #: src/prefs_themes.c:715
11211 msgid "No info file available for this theme"
11212 msgstr "该主题没有说明文件"
11213
11214 #: src/prefs_themes.c:733
11215 msgid "Error: couldn't get theme status"
11216 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
11217
11218 #: src/prefs_themes.c:757
11219 #, c-format
11220 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11221 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
11222
11223 #: src/prefs_themes.c:841
11224 msgid "Selector"
11225 msgstr "选择器"
11226
11227 #: src/prefs_themes.c:857
11228 msgid "Install new..."
11229 msgstr "安装新主题"
11230
11231 #: src/prefs_themes.c:873
11232 msgid "Information"
11233 msgstr "信息"
11234
11235 #: src/prefs_themes.c:887
11236 msgid "Author: "
11237 msgstr "作者: "
11238
11239 #: src/prefs_themes.c:895
11240 msgid "URL:"
11241 msgstr "URL:"
11242
11243 #: src/prefs_themes.c:937
11244 msgid "Preview"
11245 msgstr "预览"
11246
11247 #: src/prefs_themes.c:987
11248 msgid "Use this"
11249 msgstr "采用此主题"
11250
11251 #: src/prefs_themes.c:992
11252 msgid "Remove"
11253 msgstr "删除"
11254
11255 #: src/prefs_toolbar.c:86
11256 msgid ""
11257 "Selected Action already set.\n"
11258 "Please choose another Action from List"
11259 msgstr ""
11260 "选中的动作已经被使用。\n"
11261 "请从列表中另外选取一个"
11262
11263 #: src/prefs_toolbar.c:131
11264 msgid "Main toolbar configuration"
11265 msgstr "主工具条设置"
11266
11267 #: src/prefs_toolbar.c:132
11268 msgid "Compose toolbar configuration"
11269 msgstr "编辑窗口工具条设置"
11270
11271 #: src/prefs_toolbar.c:133
11272 msgid "Message view toolbar configuration"
11273 msgstr "邮件视图工具条设置"
11274
11275 #: src/prefs_toolbar.c:643
11276 msgid "Claws Mail Action"
11277 msgstr "Claws Mail动作"
11278
11279 #: src/prefs_toolbar.c:652
11280 msgid "Toolbar text"
11281 msgstr "工具条文字"
11282
11283 #: src/prefs_toolbar.c:705
11284 msgid "Available toolbar icons"
11285 msgstr "可用的工具条图标"
11286
11287 #: src/prefs_toolbar.c:758
11288 msgid "Event executed on click"
11289 msgstr "点击时执行"
11290
11291 #: src/prefs_toolbar.c:816
11292 msgid "Displayed toolbar items"
11293 msgstr "需显示的工具条项目"
11294
11295 #: src/prefs_toolbar.c:883 src/prefs_toolbar.c:897 src/prefs_toolbar.c:911
11296 msgid "Customize Toolbars"
11297 msgstr "设置工具条"
11298
11299 #: src/prefs_toolbar.c:884
11300 msgid "Main Window"
11301 msgstr "主窗口"
11302
11303 #: src/prefs_toolbar.c:898
11304 msgid "Message Window"
11305 msgstr "邮件窗口"
11306
11307 #: src/prefs_toolbar.c:912
11308 msgid "Compose Window"
11309 msgstr "撰写窗口"
11310
11311 #: src/prefs_toolbar.c:1046
11312 msgid "Icon"
11313 msgstr "图标"
11314
11315 #: src/prefs_toolbar.c:1079
11316 msgid "Icon text"
11317 msgstr "图标文字"
11318
11319 #: src/prefs_toolbar.c:1088
11320 msgid "Mapped event"
11321 msgstr "对应事件"
11322
11323 #: src/prefs_wrapping.c:77
11324 msgid "Auto wrapping"
11325 msgstr "自动折行"
11326
11327 #: src/prefs_wrapping.c:78
11328 msgid "Wrap quotation"
11329 msgstr "对引文自动折行"
11330
11331 #: src/prefs_wrapping.c:79
11332 msgid "Wrap pasted text"
11333 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
11334
11335 #: src/prefs_wrapping.c:85
11336 msgid "Wrap messages at"
11337 msgstr "每行最多"
11338
11339 #: src/prefs_wrapping.c:145
11340 msgid "Wrapping"
11341 msgstr "自动折行"
11342
11343 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11344 msgid "No information available"
11345 msgstr "没有信息"
11346
11347 #: src/privacy.c:440
11348 #, fuzzy
11349 msgid "No recipient keys defined."
11350 msgstr "没有定义动作。"
11351
11352 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
11353 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11354 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
11355
11356 #: src/procmsg.c:860 src/procmsg.c:863
11357 msgid "Already trying to send."
11358 msgstr "已经在发送。"
11359
11360 #: src/procmsg.c:1448
11361 #, c-format
11362 msgid "Couldn't open file %s."
11363 msgstr "无法打开文件 %s。"
11364
11365 #: src/procmsg.c:1546
11366 #, c-format
11367 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11368 msgstr "无法加密邮件: %s"
11369
11370 #: src/procmsg.c:1579
11371 msgid "Queued message header is broken."
11372 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
11373
11374 #: src/procmsg.c:1600
11375 msgid "An error happened during SMTP session."
11376 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
11377
11378 #: src/procmsg.c:1614
11379 msgid ""
11380 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11381 "SMTP session."
11382 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
11383
11384 #: src/procmsg.c:1622
11385 msgid ""
11386 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11387 "generated by Claws Mail."
11388 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
11389
11390 #: src/procmsg.c:1640
11391 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11392 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
11393
11394 #: src/procmsg.c:1653
11395 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11396 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
11397
11398 #: src/procmsg.c:1667
11399 #, c-format
11400 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11401 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
11402
11403 #: src/procmsg.c:2165
11404 msgid "Filtering messages...\n"
11405 msgstr "正在过滤邮件...\n"
11406
11407 #: src/quote_fmt.c:46
11408 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11409 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
11410
11411 #: src/quote_fmt.c:47
11412 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11413 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
11414
11415 #: src/quote_fmt.c:50
11416 msgid "email address of sender"
11417 msgstr "发件人邮件地址"
11418
11419 #: src/quote_fmt.c:51
11420 msgid "full name of sender"
11421 msgstr "发信人全名"
11422
11423 #: src/quote_fmt.c:52
11424 msgid "first name of sender"
11425 msgstr "发信人的姓"
11426
11427 #: src/quote_fmt.c:53
11428 msgid "last name of sender"
11429 msgstr "发信人的名"
11430
11431 #: src/quote_fmt.c:54
11432 msgid "initials of sender"
11433 msgstr "发信人缩写"
11434
11435 #: src/quote_fmt.c:61
11436 msgid "message body"
11437 msgstr "邮件内容"
11438
11439 #: src/quote_fmt.c:62
11440 msgid "quoted message body"
11441 msgstr "引文"
11442
11443 #: src/quote_fmt.c:63
11444 msgid "message body without signature"
11445 msgstr "邮件内容(不含签名)"
11446
11447 #: src/quote_fmt.c:64
11448 msgid "quoted message body without signature"
11449 msgstr "引文(不含签名)"
11450
11451 #: src/quote_fmt.c:65
11452 msgid "current dictionary"
11453 msgstr "当前目录"
11454
11455 #: src/quote_fmt.c:66
11456 msgid "cursor position"
11457 msgstr "光标位置"
11458
11459 #: src/quote_fmt.c:67
11460 msgid "account property: your name"
11461 msgstr "账户属性: 你的名字"
11462
11463 #: src/quote_fmt.c:68
11464 msgid "account property: your email address"
11465 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
11466
11467 #: src/quote_fmt.c:69
11468 msgid "account property: account name"
11469 msgstr "账户属性: 账户名称"
11470
11471 #: src/quote_fmt.c:70
11472 msgid "account property: organization"
11473 msgstr "账户属性: 组织名称"
11474
11475 #: src/quote_fmt.c:71
11476 msgid "account property: default dictionary"
11477 msgstr "账户属性: 账户名称"
11478
11479 #: src/quote_fmt.c:72
11480 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: src/quote_fmt.c:73
11484 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: src/quote_fmt.c:74
11488 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: src/quote_fmt.c:76
11492 msgid "literal backslash"
11493 msgstr "反斜线"
11494
11495 #: src/quote_fmt.c:77
11496 msgid "literal question mark"
11497 msgstr "问号"
11498
11499 #: src/quote_fmt.c:78
11500 msgid "literal exclamation mark"
11501 msgstr "感叹号"
11502
11503 #: src/quote_fmt.c:79
11504 msgid "literal pipe"
11505 msgstr "竖线"
11506
11507 #: src/quote_fmt.c:80
11508 msgid "literal opening curly brace"
11509 msgstr "左大括弧"
11510
11511 #: src/quote_fmt.c:81
11512 msgid "literal closing curly brace"
11513 msgstr "右大括弧"
11514
11515 #: src/quote_fmt.c:82
11516 msgid "tab"
11517 msgstr "制表符"
11518
11519 #: src/quote_fmt.c:85
11520 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11521 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
11522
11523 #: src/quote_fmt.c:86
11524 msgid ""
11525 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11526 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11527 "symbols (or their long equivalent)"
11528 msgstr ""
11529 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
11530 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
11531 "(或者它们的长表达式)"
11532
11533 #: src/quote_fmt.c:87
11534 msgid ""
11535 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11536 "of\n"
11537 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11538 "symbols (or their long equivalent)"
11539 msgstr ""
11540 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
11541 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]中的任何一个\n"
11542 "(或者它们的长表达式)"
11543
11544 #: src/quote_fmt.c:88
11545 msgid ""
11546 "insert file:\n"
11547 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11548 "to insert"
11549 msgstr ""
11550 "插入文件:\n"
11551 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
11552
11553 #: src/quote_fmt.c:89
11554 msgid ""
11555 "insert program output:\n"
11556 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11557 "get\n"
11558 "the output from"
11559 msgstr ""
11560 "插入程序输出:\n"
11561 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,该命令行被用于获取"
11562 "输出\n"
11563 " "
11564
11565 #: src/quote_fmt.c:90
11566 msgid ""
11567 "insert user input:\n"
11568 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11569 "user-entered text"
11570 msgstr ""
11571 "插入用户输入:\n"
11572 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
11573 " "
11574
11575 #: src/quote_fmt.c:92
11576 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11577 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
11578
11579 #: src/quote_fmt.c:93
11580 msgid ""
11581 "text that can contain any of the symbols or\n"
11582 "commands above"
11583 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
11584
11585 #: src/quote_fmt.c:94
11586 msgid ""
11587 "text that can contain any of the symbols (no\n"
11588 "commands) above"
11589 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
11590
11591 #: src/quote_fmt.c:95
11592 msgid ""
11593 "completion from address book only works with the first\n"
11594 "address of the header, it outputs the full name\n"
11595 "of the contact if that address matches exactly\n"
11596 "one contact in the address book"
11597 msgstr ""
11598
11599 #: src/quote_fmt.c:103
11600 msgid "Description of symbols"
11601 msgstr "符号描述"
11602
11603 #: src/quote_fmt.c:104
11604 msgid "The following symbols and commands can be used:"
11605 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
11606
11607 #: src/quote_fmt.c:144
11608 msgid "Use format when composing new messages"
11609 msgstr "撰写新邮件时使用格式"
11610
11611 #: src/quote_fmt.c:230
11612 msgid "Reply format"
11613 msgstr "回复格式"
11614
11615 #: src/quote_fmt.c:248 src/quote_fmt.c:341
11616 msgid "Quotation mark"
11617 msgstr "引文符号"
11618
11619 #: src/quote_fmt.c:323
11620 msgid "Forward format"
11621 msgstr "转发格式"
11622
11623 #: src/quote_fmt.c:400
11624 msgid "Description of symbols..."
11625 msgstr "特殊符号说明... "
11626
11627 #: src/quote_fmt.c:435
11628 #, fuzzy
11629 msgid "Message reply quotation mark format error."
11630 msgstr "邮件回复格式错误。"
11631
11632 #: src/quote_fmt.c:453
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Message forward quotation mark format error."
11635 msgstr "邮件转发格式错误。"
11636
11637 #: src/quote_fmt_parse.y:489
11638 #, c-format
11639 msgid "Enter text to replace '%s'"
11640 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
11641
11642 #: src/quote_fmt_parse.y:490
11643 msgid "Enter variable"
11644 msgstr "请输入变量"
11645
11646 #: src/send_message.c:137
11647 #, c-format
11648 msgid "Sending message using command: %s\n"
11649 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
11650
11651 #: src/send_message.c:151
11652 #, c-format
11653 msgid "Couldn't execute command: %s"
11654 msgstr "无法执行命令: %s"
11655
11656 #: src/send_message.c:186
11657 #, c-format
11658 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11659 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
11660
11661 #: src/send_message.c:322
11662 msgid "Connecting"
11663 msgstr "正在连接"
11664
11665 #: src/send_message.c:327
11666 msgid "Doing POP before SMTP..."
11667 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
11668
11669 #: src/send_message.c:330
11670 msgid "POP before SMTP"
11671 msgstr "在SMTP之前进行POP"
11672
11673 #: src/send_message.c:335
11674 #, c-format
11675 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11676 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
11677
11678 #: src/send_message.c:395
11679 msgid "Mail sent successfully."
11680 msgstr "邮件已成功发送。"
11681
11682 #: src/send_message.c:462
11683 msgid "Sending HELO..."
11684 msgstr "送出 HELO 信头..."
11685
11686 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11687 msgid "Authenticating"
11688 msgstr "正在进行鉴权"
11689
11690 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11691 msgid "Sending message..."
11692 msgstr "正在发送邮件..."
11693
11694 #: src/send_message.c:467
11695 msgid "Sending EHLO..."
11696 msgstr "送出 EHLO 信头..."
11697
11698 #: src/send_message.c:476
11699 msgid "Sending MAIL FROM..."
11700 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
11701
11702 #: src/send_message.c:480
11703 msgid "Sending RCPT TO..."
11704 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
11705
11706 #: src/send_message.c:485
11707 msgid "Sending DATA..."
11708 msgstr "正在传送DATA..."
11709
11710 #: src/send_message.c:489
11711 msgid "Quitting..."
11712 msgstr "正在退出..."
11713
11714 #: src/send_message.c:517
11715 #, c-format
11716 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11717 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
11718
11719 #: src/send_message.c:555
11720 msgid "Sending message"
11721 msgstr "正在发送邮件"
11722
11723 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11724 msgid "Error occurred while sending the message."
11725 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
11726
11727 #: src/send_message.c:616
11728 #, c-format
11729 msgid ""
11730 "Error occurred while sending the message:\n"
11731 "%s"
11732 msgstr ""
11733 "发送此邮件时发生错误:\n"
11734 "%s"
11735
11736 #: src/setup.c:74
11737 msgid "Mailbox setting"
11738 msgstr "邮箱设置"
11739
11740 #: src/setup.c:75
11741 msgid ""
11742 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11743 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11744 "if you have the one.\n"
11745 "If you're not sure, just select OK."
11746 msgstr ""
11747 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
11748 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
11749 "直接使用。\n"
11750 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
11751
11752 #: src/sourcewindow.c:66
11753 msgid "Source of the message"
11754 msgstr "邮件源文件"
11755
11756 #: src/sourcewindow.c:161
11757 #, c-format
11758 msgid "%s - Source"
11759 msgstr "%s - 邮件源文件"
11760
11761 #: src/ssl_manager.c:157
11762 msgid "Saved SSL Certificates"
11763 msgstr "保存SSL认证"
11764
11765 #: src/ssl_manager.c:428
11766 msgid "Delete certificate"
11767 msgstr "删除认证"
11768
11769 #: src/ssl_manager.c:429
11770 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11771 msgstr "确定删除这项认证?"
11772
11773 #: src/summary_search.c:230
11774 msgid "Search messages"
11775 msgstr "搜索邮件"
11776
11777 #: src/summary_search.c:256
11778 msgid "Match any of the following"
11779 msgstr "满足下面任意一条件"
11780
11781 #: src/summary_search.c:257
11782 msgid "Match all of the following"
11783 msgstr "满足下面所有条件"
11784
11785 #: src/summary_search.c:377
11786 msgid "Body:"
11787 msgstr "正文:"
11788
11789 #: src/summary_search.c:384
11790 msgid "Condition:"
11791 msgstr "条件:"
11792
11793 #: src/summary_search.c:414
11794 msgid "Find _all"
11795 msgstr "查找全部(_a)"
11796
11797 #: src/summary_search.c:676
11798 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11799 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
11800
11801 #: src/summary_search.c:678
11802 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11803 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
11804
11805 #: src/summaryview.c:428
11806 msgid "/_Reply"
11807 msgstr "/回复(_R)"
11808
11809 #: src/summaryview.c:429
11810 msgid "/Repl_y to"
11811 msgstr "/回复给(_y)"
11812
11813 #: src/summaryview.c:430
11814 msgid "/Repl_y to/_all"
11815 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
11816
11817 #: src/summaryview.c:431
11818 msgid "/Repl_y to/_sender"
11819 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
11820
11821 #: src/summaryview.c:432
11822 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11823 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
11824
11825 #: src/summaryview.c:435 src/toolbar.c:248
11826 msgid "/_Forward"
11827 msgstr "转发(_F)"
11828
11829 #: src/summaryview.c:436 src/toolbar.c:249
11830 msgid "/For_ward as attachment"
11831 msgstr "/作为附件转发(_w)"
11832
11833 #: src/summaryview.c:437
11834 msgid "/Redirect"
11835 msgstr "/重定向"
11836
11837 #: src/summaryview.c:439
11838 msgid "/M_ove..."
11839 msgstr "/移动(_o)..."
11840
11841 #: src/summaryview.c:440
11842 msgid "/_Copy..."
11843 msgstr "/复制(_C)..."
11844
11845 #: src/summaryview.c:441
11846 msgid "/Move to _trash"
11847 msgstr "/移动到废件夹(_t)"
11848
11849 #: src/summaryview.c:442
11850 msgid "/_Delete..."
11851 msgstr "/删除(_D)..."
11852
11853 #: src/summaryview.c:444
11854 msgid "/_Mark"
11855 msgstr "/标记(_M)"
11856
11857 #: src/summaryview.c:445
11858 msgid "/_Mark/_Mark"
11859 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
11860
11861 #: src/summaryview.c:446
11862 msgid "/_Mark/_Unmark"
11863 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
11864
11865 #: src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453 src/summaryview.c:456
11866 msgid "/_Mark/---"
11867 msgstr "/标记(_M)/---"
11868
11869 #: src/summaryview.c:448
11870 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11871 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
11872
11873 #: src/summaryview.c:449
11874 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11875 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
11876
11877 #: src/summaryview.c:450
11878 msgid "/_Mark/Mark all read"
11879 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
11880
11881 #: src/summaryview.c:451
11882 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11883 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
11884
11885 #: src/summaryview.c:452
11886 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11887 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
11888
11889 #: src/summaryview.c:454
11890 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11891 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
11892
11893 #: src/summaryview.c:455
11894 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11895 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
11896
11897 #: src/summaryview.c:457
11898 msgid "/_Mark/Lock"
11899 msgstr "/标记(_M)/锁定"
11900
11901 #: src/summaryview.c:458
11902 msgid "/_Mark/Unlock"
11903 msgstr "/标记(_M)/解锁"
11904
11905 #: src/summaryview.c:459
11906 msgid "/Color la_bel"
11907 msgstr "/彩色标记(_b)"
11908
11909 #: src/summaryview.c:462
11910 msgid "/Add sender to address boo_k"
11911 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
11912
11913 #: src/summaryview.c:464
11914 msgid "/Create f_ilter rule"
11915 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
11916
11917 #: src/summaryview.c:465
11918 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11919 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
11920
11921 #: src/summaryview.c:467
11922 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11923 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
11924
11925 #: src/summaryview.c:469
11926 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11927 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
11928
11929 #: src/summaryview.c:471
11930 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11931 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
11932
11933 #: src/summaryview.c:473
11934 msgid "/Create processing rule"
11935 msgstr "/创建处理规则"
11936
11937 #: src/summaryview.c:474
11938 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11939 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
11940
11941 #: src/summaryview.c:476
11942 msgid "/Create processing rule/by _From"
11943 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
11944
11945 #: src/summaryview.c:478
11946 msgid "/Create processing rule/by _To"
11947 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
11948
11949 #: src/summaryview.c:480
11950 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11951 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
11952
11953 #: src/summaryview.c:486
11954 msgid "/_View/Message _source"
11955 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_s)"
11956
11957 #: src/summaryview.c:487
11958 msgid "/_View/All _headers"
11959 msgstr "/查看(_V)/所有信头(_h)"
11960
11961 #: src/summaryview.c:489
11962 msgid "/_Save as..."
11963 msgstr "/另存为(_S)..."
11964
11965 #: src/summaryview.c:490
11966 msgid "/_Print..."
11967 msgstr "/打印(_P)..."
11968
11969 #: src/summaryview.c:610
11970 msgid "Toggle quick search bar"
11971 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
11972
11973 #: src/summaryview.c:648
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Toggle multiple selection"
11976 msgstr "选中的文字"
11977
11978 #: src/summaryview.c:1098
11979 msgid "Process mark"
11980 msgstr "邮件标记"
11981
11982 #: src/summaryview.c:1099
11983 msgid "Some marks are left. Process them?"
11984 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
11985
11986 #: src/summaryview.c:1156
11987 #, c-format
11988 msgid "Scanning folder (%s)..."
11989 msgstr "扫描目录(%s)..."
11990
11991 #: src/summaryview.c:1609 src/summaryview.c:1661
11992 msgid "No more unread messages"
11993 msgstr "没有其他新邮件"
11994
11995 #: src/summaryview.c:1610
11996 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11997 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
11998
11999 #: src/summaryview.c:1622 src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1721
12000 #: src/summaryview.c:1773 src/summaryview.c:1852
12001 msgid ""
12002 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: src/summaryview.c:1630
12006 msgid "No unread messages."
12007 msgstr "没有未读邮件。"
12008
12009 #: src/summaryview.c:1662
12010 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12011 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
12012
12013 #: src/summaryview.c:1708 src/summaryview.c:1760
12014 msgid "No more new messages"
12015 msgstr "没有其他新邮件"
12016
12017 #: src/summaryview.c:1709
12018 msgid "No new message found. Search from the end?"
12019 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12020
12021 #: src/summaryview.c:1729
12022 msgid "No new messages."
12023 msgstr "没有新邮件"
12024
12025 #: src/summaryview.c:1761
12026 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12027 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
12028
12029 #: src/summaryview.c:1798 src/summaryview.c:1839
12030 msgid "No more marked messages"
12031 msgstr "没有其他已标记邮件"
12032
12033 #: src/summaryview.c:1799
12034 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12035 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12036
12037 #: src/summaryview.c:1808
12038 msgid "No marked messages."
12039 msgstr "没有已标记邮件"
12040
12041 #: src/summaryview.c:1840
12042 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12043 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
12044
12045 #: src/summaryview.c:1877 src/summaryview.c:1902
12046 msgid "No more labeled messages"
12047 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
12048
12049 #: src/summaryview.c:1878
12050 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12051 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12052
12053 #: src/summaryview.c:1887 src/summaryview.c:1912
12054 msgid "No labeled messages."
12055 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
12056
12057 #: src/summaryview.c:1903
12058 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12059 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
12060
12061 #: src/summaryview.c:2194
12062 msgid "Attracting messages by subject..."
12063 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
12064
12065 #: src/summaryview.c:2352
12066 #, c-format
12067 msgid "%d deleted"
12068 msgstr "%d 封已删除"
12069
12070 #: src/summaryview.c:2356
12071 #, c-format
12072 msgid "%s%d moved"
12073 msgstr "%s%d 封已移动"
12074
12075 #: src/summaryview.c:2357 src/summaryview.c:2364
12076 msgid ", "
12077 msgstr ","
12078
12079 #: src/summaryview.c:2362
12080 #, c-format
12081 msgid "%s%d copied"
12082 msgstr "%s%d 已复制"
12083
12084 #: src/summaryview.c:2377
12085 msgid " item selected"
12086 msgstr "封已选择"
12087
12088 #: src/summaryview.c:2379
12089 msgid " items selected"
12090 msgstr "封已选择"
12091
12092 #: src/summaryview.c:2395
12093 #, c-format
12094 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12095 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
12096
12097 #: src/summaryview.c:2604
12098 msgid "Sorting summary..."
12099 msgstr "正在对邮件进行排序..."
12100
12101 #: src/summaryview.c:2685
12102 msgid "Setting summary from message data..."
12103 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
12104
12105 #: src/summaryview.c:2863
12106 msgid "(No Date)"
12107 msgstr "(没有日期)"
12108
12109 #: src/summaryview.c:2901
12110 msgid "(No Recipient)"
12111 msgstr "(没有收件人)"
12112
12113 #: src/summaryview.c:3743
12114 msgid "You're not the author of the article.\n"
12115 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
12116
12117 #: src/summaryview.c:3832
12118 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12119 msgstr "确实要删除选定的邮件吗?"
12120
12121 #: src/summaryview.c:3835
12122 #, c-format
12123 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12124 msgstr "确定要删除选定的%d封邮件吗?"
12125
12126 #: src/summaryview.c:3837
12127 msgid "Delete message(s)"
12128 msgstr "删除邮件"
12129
12130 #: src/summaryview.c:3992
12131 msgid "Destination is same as current folder."
12132 msgstr "目标目录与当前目录相同"
12133
12134 #: src/summaryview.c:4083
12135 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12136 msgstr "目标目录与来源目录相同"
12137
12138 #: src/summaryview.c:4216
12139 msgid "Append or Overwrite"
12140 msgstr "附加或覆盖"
12141
12142 #: src/summaryview.c:4217
12143 msgid "Append or overwrite existing file?"
12144 msgstr "附加或覆盖文件?"
12145
12146 #: src/summaryview.c:4218
12147 msgid "_Append"
12148 msgstr "追加(_A)"
12149
12150 #: src/summaryview.c:4218
12151 msgid "_Overwrite"
12152 msgstr "覆盖(_O)"
12153
12154 #: src/summaryview.c:4575
12155 msgid "Building threads..."
12156 msgstr "正在建立邮件线索..."
12157
12158 #: src/summaryview.c:4794
12159 msgid "Skip these rules"
12160 msgstr "忽略这些规则"
12161
12162 #: src/summaryview.c:4797
12163 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12164 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
12165
12166 #: src/summaryview.c:4800
12167 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12168 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
12169
12170 #: src/summaryview.c:4829
12171 msgid "Filtering"
12172 msgstr "正在过滤邮件..."
12173
12174 #: src/summaryview.c:4830
12175 msgid ""
12176 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12177 "Please choose what to do with these rules:"
12178 msgstr ""
12179 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
12180 "请选择如何使用它们:"
12181
12182 #: src/summaryview.c:4832
12183 msgid "_Filter"
12184 msgstr "过滤(_F)"
12185
12186 #: src/summaryview.c:4860
12187 msgid "Filtering..."
12188 msgstr "正在过滤邮件..."
12189
12190 #: src/summaryview.c:4934
12191 msgid "Processing configuration"
12192 msgstr "过滤处理配置"
12193
12194 #: src/summaryview.c:6439
12195 #, c-format
12196 msgid ""
12197 "Regular expression (regexp) error:\n"
12198 "%s"
12199 msgstr ""
12200 "正则表达式(regexp)错误:\n"
12201 "%s"
12202
12203 #: src/summaryview.c:6542
12204 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12205 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
12206
12207 #: src/summaryview.c:6548
12208 msgid "Go back to the folder list"
12209 msgstr "回到邮件夹列表"
12210
12211 #: src/textview.c:218
12212 msgid "/Compose _new message"
12213 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
12214
12215 #: src/textview.c:219
12216 msgid "/Add to _address book"
12217 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
12218
12219 #: src/textview.c:220
12220 msgid "/Copy this add_ress"
12221 msgstr "/复制此地址(_r)"
12222
12223 #: src/textview.c:225
12224 msgid "/_Open image"
12225 msgstr "/打开图片(_O)"
12226
12227 #: src/textview.c:226
12228 msgid "/_Save image..."
12229 msgstr "/保存图片(_S)..."
12230
12231 #: src/textview.c:635
12232 #, c-format
12233 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
12234 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
12235
12236 #: src/textview.c:638
12237 #, c-format
12238 msgid "[%s (%d bytes)]"
12239 msgstr "[%s (%d字节)]"
12240
12241 #: src/textview.c:809
12242 msgid ""
12243 "\n"
12244 "  This message can't be displayed.\n"
12245 "  This is probably due to a network error.\n"
12246 "\n"
12247 "  Use "
12248 msgstr ""
12249 "\n"
12250 "  不能显示该邮件。\n"
12251 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
12252 "\n"
12253 "  可用'工具'菜单中的 "
12254
12255 #: src/textview.c:814
12256 msgid "'View Log'"
12257 msgstr "查看日志文件"
12258
12259 #: src/textview.c:815
12260 msgid " in the Tools menu for more information."
12261 msgstr "一项了解更多信息。"
12262
12263 #: src/textview.c:836
12264 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
12265 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
12266
12267 #: src/textview.c:837
12268 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
12269 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
12270
12271 #: src/textview.c:839
12272 msgid "     - To save, select "
12273 msgstr "     - 若要保存,请选择"
12274
12275 #: src/textview.c:840
12276 msgid "'Save as...'"
12277 msgstr "另存为..."
12278
12279 #: src/textview.c:841
12280 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
12281 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
12282
12283 #: src/textview.c:842
12284 msgid "     - To display as text, select "
12285 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
12286
12287 #: src/textview.c:843
12288 msgid "'Display as text'"
12289 msgstr "'以文本方式显示'"
12290
12291 #: src/textview.c:844
12292 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
12293 msgstr " (快捷键: 't')\n"
12294
12295 #: src/textview.c:845
12296 msgid "     - To open with an external program, select "
12297 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
12298
12299 #: src/textview.c:846
12300 msgid "'Open'"
12301 msgstr "'打开'"
12302
12303 #: src/textview.c:847
12304 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12305 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
12306
12307 #: src/textview.c:848
12308 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
12309 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
12310
12311 #: src/textview.c:849
12312 msgid "mouse button)\n"
12313 msgstr "鼠标中键)\n"
12314
12315 #: src/textview.c:850
12316 msgid "     - Or use "
12317 msgstr "     - 或者采用"
12318
12319 #: src/textview.c:851
12320 msgid "'Open with...'"
12321 msgstr "'打开方式...'"
12322
12323 #: src/textview.c:852
12324 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
12325 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
12326
12327 #: src/textview.c:941
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "The command to view attachment as text failed:\n"
12331 "    %s\n"
12332 "Exit code %d\n"
12333 msgstr ""
12334 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
12335 "    %s\n"
12336 "程序退出码 %d\n"
12337
12338 #: src/textview.c:2509
12339 #, c-format
12340 msgid ""
12341 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12342 "\n"
12343 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12344 "\n"
12345 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12346 "\n"
12347 "Open it anyway?"
12348 msgstr ""
12349 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
12350 "\n"
12351 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
12352 "\n"
12353 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
12354 "\n"
12355 "真的要打开吗?"
12356
12357 #: src/textview.c:2518
12358 msgid "Phishing attempt warning"
12359 msgstr "钓鱼企图警告"
12360
12361 #: src/textview.c:2519
12362 msgid "_Open URL"
12363 msgstr "打开(_O)"
12364
12365 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1646
12366 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12367 msgstr "收所有帐号的信"
12368
12369 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1660
12370 msgid "Receive Mail on current Account"
12371 msgstr "用目前的帐号收信"
12372
12373 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1666
12374 msgid "Send Queued Messages"
12375 msgstr "送出待发送邮件"
12376
12377 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1691
12378 msgid "Compose Email"
12379 msgstr "写信"
12380
12381 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1695
12382 msgid "Compose News"
12383 msgstr "撰写文章"
12384
12385 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1737 src/toolbar.c:1747
12386 msgid "Reply to Message"
12387 msgstr "回应原文"
12388
12389 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1754 src/toolbar.c:1764
12390 msgid "Reply to Sender"
12391 msgstr "回复给发信人"
12392
12393 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1771 src/toolbar.c:1781
12394 msgid "Reply to All"
12395 msgstr "回复给所有人"
12396
12397 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1788 src/toolbar.c:1798
12398 msgid "Reply to Mailing-list"
12399 msgstr "回复至邮件列表"
12400
12401 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1678
12402 msgid "Open email"
12403 msgstr "打开邮件"
12404
12405 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1805 src/toolbar.c:1815
12406 msgid "Forward Message"
12407 msgstr "转发邮件"
12408
12409 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1822
12410 msgid "Trash Message"
12411 msgstr "将邮件移到废件夹"
12412
12413 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1828
12414 msgid "Delete Message"
12415 msgstr "删除邮件"
12416
12417 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1840
12418 msgid "Go to Previous Unread Message"
12419 msgstr "转到上一封未读邮件"
12420
12421 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1847
12422 msgid "Go to Next Unread Message"
12423 msgstr "转到下一封未读邮件"
12424
12425 #: src/toolbar.c:190
12426 msgid "Learn Spam or Ham"
12427 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
12428
12429 #: src/toolbar.c:191
12430 msgid "Open folder/Go to folder list"
12431 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
12432
12433 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1856
12434 msgid "Send Message"
12435 msgstr "发送邮件"
12436
12437 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1862
12438 msgid "Put into queue folder and send later"
12439 msgstr "放入待发送目录稍后再送"
12440
12441 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:1868
12442 msgid "Save to draft folder"
12443 msgstr "存入草稿目录"
12444
12445 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1874
12446 msgid "Insert file"
12447 msgstr "插入文件"
12448
12449 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1880
12450 msgid "Attach file"
12451 msgstr "附加文件"
12452
12453 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1886
12454 msgid "Insert signature"
12455 msgstr "插入签名"
12456
12457 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1892
12458 msgid "Edit with external editor"
12459 msgstr "以外部编辑器编辑"
12460
12461 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1898
12462 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12463 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
12464
12465 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1904
12466 msgid "Wrap all long lines"
12467 msgstr "拆分所有超长的行"
12468
12469 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1917
12470 msgid "Check spelling"
12471 msgstr "检查拼写"
12472
12473 #: src/toolbar.c:206
12474 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12475 msgstr "Claws Mail 动作特性"
12476
12477 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:1940
12478 msgid "Cancel receiving"
12479 msgstr "取消收信"
12480
12481 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1672
12482 msgid "Close window"
12483 msgstr "关闭窗口"
12484
12485 #: src/toolbar.c:228
12486 msgid "/Reply with _quote"
12487 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12488
12489 #: src/toolbar.c:229
12490 msgid "/_Reply without quote"
12491 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12492
12493 #: src/toolbar.c:233
12494 msgid "/Reply to all with _quote"
12495 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
12496
12497 #: src/toolbar.c:234
12498 msgid "/_Reply to all without quote"
12499 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
12500
12501 #: src/toolbar.c:238
12502 msgid "/Reply to list with _quote"
12503 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
12504
12505 #: src/toolbar.c:239
12506 msgid "/_Reply to list without quote"
12507 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
12508
12509 #: src/toolbar.c:243
12510 msgid "/Reply to sender with _quote"
12511 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
12512
12513 #: src/toolbar.c:244
12514 msgid "/_Reply to sender without quote"
12515 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
12516
12517 #: src/toolbar.c:250
12518 msgid "/Redirec_t"
12519 msgstr "/重定向(_t)"
12520
12521 #: src/toolbar.c:254
12522 msgid "/Learn as _Spam"
12523 msgstr "/学习垃圾邮件"
12524
12525 #: src/toolbar.c:255
12526 msgid "/Learn as _Ham"
12527 msgstr "/学习非垃圾邮件"
12528
12529 #: src/toolbar.c:413
12530 msgid "Get Mail"
12531 msgstr "收信"
12532
12533 #: src/toolbar.c:417
12534 msgid "Toolbar|Compose"
12535 msgstr "撰写"
12536
12537 #: src/toolbar.c:420
12538 msgid "Open"
12539 msgstr "打开"
12540
12541 #: src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:522
12542 msgid "Reply"
12543 msgstr "回复"
12544
12545 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:523
12546 msgid "All"
12547 msgstr "全部"
12548
12549 #: src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:529
12550 msgid "Spam"
12551 msgstr "垃圾邮件"
12552
12553 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:531
12554 msgid "Next"
12555 msgstr "下一个"
12556
12557 #: src/toolbar.c:472
12558 msgid "Send later"
12559 msgstr "稍后再送"
12560
12561 #: src/toolbar.c:473
12562 msgid "Draft"
12563 msgstr "草稿"
12564
12565 #: src/toolbar.c:1640
12566 msgid "Go to folder list"
12567 msgstr "转到邮件夹列表"
12568
12569 #: src/toolbar.c:1653
12570 msgid "Receive Mail on selected Account"
12571 msgstr "收选中帐号的信"
12572
12573 #: src/toolbar.c:1702
12574 msgid "Compose with selected Account"
12575 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
12576
12577 #: src/toolbar.c:1708
12578 msgid "Ham"
12579 msgstr "非垃圾"
12580
12581 #: src/toolbar.c:1716
12582 msgid "Learn Spam"
12583 msgstr "学习垃圾邮件"
12584
12585 #: src/toolbar.c:1720
12586 msgid "Learn Ham"
12587 msgstr "学习非垃圾邮件"
12588
12589 #: src/toolbar.c:1730
12590 msgid "Learn as..."
12591 msgstr "学习..."
12592
12593 #: src/toolbar.c:1730
12594 msgid "Learn"
12595 msgstr "学习"
12596
12597 #: src/uri_opener.c:84
12598 msgid "There are no URLs in this email."
12599 msgstr "此邮件中没有网址。"
12600
12601 #: src/uri_opener.c:112
12602 msgid "Available URLs:"
12603 msgstr "可用网址:"
12604
12605 #: src/uri_opener.c:159
12606 msgid "Dialog title|Open URLs"
12607 msgstr "打开网络地址"
12608
12609 #: src/uri_opener.c:173
12610 msgid "Open _All"
12611 msgstr "全部打开(_A)"
12612
12613 #: src/uri_opener.c:187
12614 msgid "Please select the URL to open."
12615 msgstr "请选择要打开的URL"
12616
12617 #: src/wizard.c:469
12618 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
12619 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
12620
12621 #: src/wizard.c:492
12622 #, c-format
12623 msgid ""
12624 "\n"
12625 "Welcome to Claws Mail\n"
12626 "---------------------\n"
12627 "\n"
12628 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
12629 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
12630 "toolbar.\n"
12631 "\n"
12632 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
12633 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
12634 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
12635 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
12636 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
12637 "\n"
12638 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
12639 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
12640 "and change the general Preferences by using\n"
12641 "'/Configuration/Preferences'.\n"
12642 "\n"
12643 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
12644 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
12645 "or online at the URL given below.\n"
12646 "\n"
12647 "Useful URLs\n"
12648 "-----------\n"
12649 "Homepage:      <%s>\n"
12650 "Manual:        <%s>\n"
12651 "FAQ:\t       <%s>\n"
12652 "Themes:        <%s>\n"
12653 "Mailing Lists: <%s>\n"
12654 "\n"
12655 "LICENSE\n"
12656 "-------\n"
12657 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12658 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12659 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12660 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12661 "found at <%s>.\n"
12662 "\n"
12663 "DONATIONS\n"
12664 "---------\n"
12665 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
12666 "so at <%s>.\n"
12667 "\n"
12668 msgstr ""
12669 "\n"
12670 "欢迎使用Claws Mail\n"
12671 "-------------------------\n"
12672 "\n"
12673 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
12674 "\n"
12675 "\n"
12676 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
12677 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
12678 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
12679 "\n"
12680 "\n"
12681 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
12682 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
12683 "\n"
12684 "\n"
12685 "\n"
12686 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
12687 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
12688 "\n"
12689 "一些有用的网址\n"
12690 "-----------\n"
12691 "主页:      <%s>\n"
12692 "手册:        <%s>\n"
12693 "FAQ:\t       <%s>\n"
12694 "主题:        <%s>\n"
12695 "邮件列表: <%s>\n"
12696 "\n"
12697 "许可协议\n"
12698 "-------\n"
12699 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
12700 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
12701 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12702 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
12703 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
12704 "\n"
12705 "捐款\n"
12706 "---------\n"
12707 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
12708 "\n"
12709 "\n"
12710
12711 #: src/wizard.c:573
12712 msgid "Please enter the mailbox name."
12713 msgstr "请输入邮箱名称。"
12714
12715 #: src/wizard.c:601
12716 msgid "Please enter your name and email address."
12717 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
12718
12719 #: src/wizard.c:612
12720 msgid "Please enter your receiving server and username."
12721 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
12722
12723 #: src/wizard.c:622
12724 msgid "Please enter your username."
12725 msgstr "请输入用户名。"
12726
12727 #: src/wizard.c:632
12728 msgid "Please enter your SMTP server."
12729 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
12730
12731 #: src/wizard.c:643
12732 msgid "Please enter your SMTP username."
12733 msgstr "请输入SMTP用户名。"
12734
12735 #: src/wizard.c:899
12736 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12737 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
12738
12739 #: src/wizard.c:904
12740 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12741 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
12742
12743 #: src/wizard.c:908
12744 msgid "Your organization:"
12745 msgstr "你所在的组织"
12746
12747 #: src/wizard.c:931
12748 msgid ""
12749 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12750 "Mail\""
12751 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
12752
12753 #: src/wizard.c:935
12754 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12755 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
12756
12757 #: src/wizard.c:972
12758 msgid ""
12759 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12760 "com:25\""
12761 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
12762
12763 #: src/wizard.c:976
12764 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12765 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
12766
12767 #: src/wizard.c:979
12768 msgid "Use authentication"
12769 msgstr "用户鉴权"
12770
12771 #: src/wizard.c:993
12772 msgid ""
12773 "SMTP username:\n"
12774 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12775 msgstr ""
12776 "SMTP 用户名:\n"
12777 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
12778
12779 #: src/wizard.c:1006
12780 msgid ""
12781 "SMTP password:\n"
12782 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12783 msgstr ""
12784 "SMTP 密码:\n"
12785 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
12786
12787 #: src/wizard.c:1018
12788 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12789 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
12790
12791 #: src/wizard.c:1025 src/wizard.c:1262
12792 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12793 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
12794
12795 #: src/wizard.c:1056 src/wizard.c:1076 src/wizard.c:1187
12796 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12797 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
12798
12799 #: src/wizard.c:1097
12800 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12801 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
12802
12803 #: src/wizard.c:1149
12804 msgid "IMAP"
12805 msgstr "IMAP"
12806
12807 #: src/wizard.c:1174
12808 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12809 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
12810
12811 #: src/wizard.c:1183
12812 msgid ""
12813 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12814 "com:110\""
12815 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
12816
12817 #: src/wizard.c:1198
12818 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12819 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
12820
12821 #: src/wizard.c:1214
12822 msgid "Password:"
12823 msgstr "密码"
12824
12825 #: src/wizard.c:1226
12826 msgid "IMAP server directory:"
12827 msgstr "IMAP服务器目录:"
12828
12829 #: src/wizard.c:1238
12830 msgid "Show only subscribed folders"
12831 msgstr "只显示已订阅的目录"
12832
12833 #: src/wizard.c:1255
12834 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12835 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
12836
12837 #: src/wizard.c:1385
12838 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12839 msgstr "Claws Mail 设置向导"
12840
12841 #: src/wizard.c:1417
12842 msgid "Welcome to Claws Mail"
12843 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
12844
12845 #: src/wizard.c:1425
12846 msgid ""
12847 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12848 "\n"
12849 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12850 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12851 "five minutes."
12852 msgstr ""
12853 "欢迎使用Claws Mail 设置想到\n"
12854 "\n"
12855 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
12856 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
12857
12858 #: src/wizard.c:1438
12859 msgid "About You"
12860 msgstr "关于你"
12861
12862 #: src/wizard.c:1440 src/wizard.c:1449 src/wizard.c:1458 src/wizard.c:1468
12863 msgid "Bold fields must be completed"
12864 msgstr "粗体字段必须填写"
12865
12866 #: src/wizard.c:1447
12867 msgid "Receiving mail"
12868 msgstr "接收邮件"
12869
12870 #: src/wizard.c:1456
12871 msgid "Sending mail"
12872 msgstr "发送邮件"
12873
12874 #: src/wizard.c:1466
12875 msgid "Saving mail on disk"
12876 msgstr "将邮件保存到磁盘"
12877
12878 #: src/wizard.c:1476
12879 msgid "Configuration finished"
12880 msgstr "设置完成"
12881
12882 #: src/wizard.c:1484
12883 msgid ""
12884 "Claws Mail is now ready.\n"
12885 "\n"
12886 "Click Save to start."
12887 msgstr ""
12888 "Claws Mail配置完成。\n"
12889 "\n"
12890 "点击[保存]开始使用。"