2011-11-19 [mones] 3.7.10cvs93
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-08 10:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 21:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建目录。"
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。粗体显示的"
44 "是缺省账户。"
45
46 #: src/account.c:792
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
49
50 #: src/account.c:887
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
53
54 #: src/account.c:894
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s 副本"
58
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
63
64 #: src/account.c:1055
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(未命名)"
67
68 #: src/account.c:1056
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "删除帐号"
71
72 #: src/account.c:1527
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "收取"
75
76 #: src/account.c:1533
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
79
80 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
81 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6711 src/compose.c:7021
82 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
84 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
85 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
87 #: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
88 msgid "Name"
89 msgstr "名称"
90
91 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "通讯协议"
94
95 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "服务器"
98
99 #: src/action.c:379
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
103
104 #: src/action.c:410
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "无法读取邮件内容。"
107
108 #: src/action.c:427
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
112
113 #: src/action.c:592
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
121
122 #: src/action.c:704
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "未设置过滤动作"
125
126 #: src/action.c:706
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "无效的过滤动作:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/action.c:929
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:1024
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1244 src/action.c:1400
156 msgid "Completed"
157 msgstr "已完成"
158
159 #: src/action.c:1280
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1284
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1317
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "动作输入/输出"
172
173 #: src/action.c:1636
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "请输入用于下述动作的参数:\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1641
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
187
188 #: src/action.c:1645
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "请输入用于下述动作的参数:\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1650
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "用户提供的参数"
202
203 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
204 msgid "Group"
205 msgstr "群组"
206
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
209 msgstr "生日"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "address"
213 msgstr "地址"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "phone"
217 msgstr "电话"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "mobile phone"
221 msgstr "移动电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "organization"
225 msgstr "组织"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
229 msgstr "办公室地址"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office phone"
233 msgstr "办公室电话"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "fax"
237 msgstr "传真"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "website"
241 msgstr "网站"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
245 msgstr "属性"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
249 msgstr "删除所有属性?"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
253 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
257 msgstr "删除属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
262
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
265 msgstr "恢复为缺省值"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid ""
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
271 msgstr ""
272 "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
273 " "
274
275 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
276 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
277 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "删除(_D)"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
282 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
283 msgid "Delete _all"
284 msgstr "全部删除(_a)"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "恢复到缺省值(_R)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:413
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "未指定属性名。"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:472
295 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
296 msgstr "编辑属性名"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:486
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "新属性名称:"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:523
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
307
308 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
309 msgid "Add to address book"
310 msgstr "将地址加入地址簿"
311
312 #: src/addressadd.c:181
313 msgid "Contact"
314 msgstr "联系人"
315
316 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
318 msgid "Address"
319 msgstr "地址"
320
321 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
322 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
323 msgid "Remarks"
324 msgstr "备注"
325
326 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
327 msgid "Select Address Book Folder"
328 msgstr "选择地址簿目录"
329
330 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
331 #: src/textview.c:1982
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to save image: \n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "保存图片失败: \n"
338 "%s"
339
340 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
341 msgid "Add address(es)"
342 msgstr "添加邮件地址"
343
344 #: src/addressadd.c:442
345 msgid "Can't add the specified address"
346 msgstr "无法添加指定的地址"
347
348 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
349 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
351 msgid "Email Address"
352 msgstr "电子邮件"
353
354 #: src/addressbook.c:400
355 msgid "_Book"
356 msgstr "地址簿(_B)"
357
358 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
359 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
360 #: src/messageview.c:187
361 msgid "_Edit"
362 msgstr "编辑(_E)"
363
364 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
365 #: src/messageview.c:190
366 msgid "_Tools"
367 msgstr "工具(_T)"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
370 #: src/messageview.c:191
371 msgid "_Help"
372 msgstr "帮助(_H)"
373
374 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
375 msgid "New _Book"
376 msgstr "新建地址簿(_B)"
377
378 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgid "New _Folder"
380 msgstr "新建目录(_F)"
381
382 #: src/addressbook.c:408
383 msgid "New _vCard"
384 msgstr "新增_vCard"
385
386 #: src/addressbook.c:412
387 msgid "New _JPilot"
388 msgstr "新增_J-Pilot"
389
390 #: src/addressbook.c:415
391 msgid "New LDAP _Server"
392 msgstr "增加新的LDAP服务器"
393
394 #: src/addressbook.c:419
395 msgid "_Edit book"
396 msgstr "编辑地址簿(_E)"
397
398 #: src/addressbook.c:420
399 msgid "_Delete book"
400 msgstr "删除地址簿(_D)"
401
402 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
403 msgid "_Save"
404 msgstr "保存(_S)"
405
406 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
407 msgid "_Close"
408 msgstr "关闭(_C)"
409
410 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
411 msgid "_Select all"
412 msgstr "全选(_S)"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
415 msgid "C_ut"
416 msgstr "剪切(_u)"
417
418 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
419 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
420 msgid "_Copy"
421 msgstr "复制(_C)"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 #: src/compose.c:578
425 msgid "_Paste"
426 msgstr "粘贴(_P)"
427
428 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
429 msgid "New _Address"
430 msgstr "新建联系地址(_A)"
431
432 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
433 msgid "New _Group"
434 msgstr "新建群组(_G)"
435
436 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
437 msgid "_Mail To"
438 msgstr "发送邮件(_M)"
439
440 #: src/addressbook.c:442
441 msgid "Import _LDIF file..."
442 msgstr "导入 _LDIF 文件..."
443
444 #: src/addressbook.c:443
445 msgid "Import M_utt file..."
446 msgstr "导入 M_utt 文件..."
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _Pine file..."
450 msgstr "导入 _Pine 文件..."
451
452 #: src/addressbook.c:446
453 msgid "Export _HTML..."
454 msgstr "导出为 _HTML..."
455
456 #: src/addressbook.c:447
457 msgid "Export LDI_F..."
458 msgstr "导出为 LDI_F..."
459
460 #: src/addressbook.c:449
461 msgid "Find duplicates..."
462 msgstr "查找重复..."
463
464 #: src/addressbook.c:450
465 msgid "Edit custom attributes..."
466 msgstr "编辑自定义属性..."
467
468 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
469 #: src/messageview.c:300
470 msgid "_About"
471 msgstr "关于(_A)"
472
473 #: src/addressbook.c:489
474 msgid "_Browse Entry"
475 msgstr "查看项目(_B)"
476
477 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
479 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
480 msgid "Unknown"
481 msgstr "未知"
482
483 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
484 msgid "Success"
485 msgstr "成功"
486
487 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
488 msgid "Bad arguments"
489 msgstr "错误的参数"
490
491 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
492 msgid "File not specified"
493 msgstr "未指定文件"
494
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
496 msgid "Error opening file"
497 msgstr "打开文件错误"
498
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
500 msgid "Error reading file"
501 msgstr "读取文件错误"
502
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
504 msgid "End of file encountered"
505 msgstr "遇到文件末尾"
506
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
508 msgid "Error allocating memory"
509 msgstr "内存分配错误"
510
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
512 msgid "Bad file format"
513 msgstr "文件格式错误"
514
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
516 msgid "Error writing to file"
517 msgstr "文件写入错误"
518
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
520 msgid "Error opening directory"
521 msgstr "打开目录错误"
522
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
524 msgid "No path specified"
525 msgstr "未指定文件路径"
526
527 #: src/addressbook.c:529
528 msgid "Error connecting to LDAP server"
529 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
530
531 #: src/addressbook.c:530
532 msgid "Error initializing LDAP"
533 msgstr "LDAP 起始错误"
534
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error binding to LDAP server"
537 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
538
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error searching LDAP database"
541 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
542
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Timeout performing LDAP operation"
545 msgstr "进行LDAP操作时超时"
546
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error in LDAP search criteria"
549 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
550
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
553 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
554
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "LDAP search terminated on request"
557 msgstr "LDAP已按请求终止"
558
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "Error starting TLS connection"
561 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
562
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
565 msgstr "没有提供DN"
566
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Missing required information"
569 msgstr "缺乏必须的信息"
570
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Another contact exists with that key"
573 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
574
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Strong(er) authentication required"
577 msgstr "需要更强的鉴权"
578
579 #: src/addressbook.c:912
580 msgid "Sources"
581 msgstr "来源"
582
583 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
584 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
585 msgid "Address book"
586 msgstr "地址簿"
587
588 #: src/addressbook.c:1132
589 msgid "Lookup name:"
590 msgstr "查找姓名:"
591
592 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
593 msgid "Delete address(es)"
594 msgstr "删除邮件地址"
595
596 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
597 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
598 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
599
600 #: src/addressbook.c:1520
601 msgid "Delete group"
602 msgstr "删除群组"
603
604 #: src/addressbook.c:1521
605 msgid ""
606 "Really delete the group(s)?\n"
607 "The addresses it contains will not be lost."
608 msgstr ""
609 "你想要删除这个群组吗?\n"
610 "里面的地址数据将会丢失。"
611
612 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
613 msgid "Really delete the address(es)?"
614 msgstr "确定删除邮件地址?"
615
616 #: src/addressbook.c:2221
617 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
618 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
619
620 #: src/addressbook.c:2231
621 msgid "Cannot paste into an address group."
622 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
623
624 # c-format
625 #: src/addressbook.c:2931
626 #, c-format
627 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
628 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
629
630 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
631 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
632 msgid "Delete"
633 msgstr "删除"
634
635 #: src/addressbook.c:2943
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
639 "contains will be moved into the parent folder."
640 msgstr ""
641 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
642 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
643
644 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
645 msgid "Delete folder"
646 msgstr "删除目录"
647
648 #: src/addressbook.c:2947
649 msgid "+Delete _folder only"
650 msgstr "+只删除目录(_f)"
651
652 #: src/addressbook.c:2947
653 msgid "Delete folder and _addresses"
654 msgstr "删除目录及地址数据"
655
656 #: src/addressbook.c:2958
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s'?\n"
660 "The addresses it contains will not be lost."
661 msgstr ""
662 "你想要删除'%s'吗?\n"
663 "里面的地址数据将会丢失。"
664
665 #: src/addressbook.c:2965
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will be lost."
670 msgstr ""
671 "你想要删除'%s'吗?\n"
672 "里面的地址数据将会丢失。"
673
674 # c-format
675 #: src/addressbook.c:3075
676 #, c-format
677 msgid "Search '%s'"
678 msgstr "搜索 '%s'"
679
680 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
681 msgid "New Contacts"
682 msgstr "添加联系人"
683
684 #: src/addressbook.c:4045
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
687
688 #: src/addressbook.c:4049
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
691
692 #: src/addressbook.c:4059
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
695
696 #: src/addressbook.c:4064
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file."
700 msgstr ""
701 "旧地址簿格式已转换,\n"
702 "但无法保存新的索引文件。"
703
704 #: src/addressbook.c:4077
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "无法转换地址簿格式,\n"
710 "但空的新地址簿文件已经生成。"
711
712 #: src/addressbook.c:4083
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "无法转换地址簿格式,\n"
718 "无法保存新的地址簿索引文件。"
719
720 #: src/addressbook.c:4088
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "无法转换地址簿格式,\n"
726 "亦无法产生新的地址簿文件。"
727
728 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
731
732 #: src/addressbook.c:4208
733 msgid "Addressbook Error"
734 msgstr "地址簿发生错误"
735
736 #: src/addressbook.c:4209
737 msgid "Could not read address index"
738 msgstr "无法读取地址簿索引"
739
740 #: src/addressbook.c:4540
741 msgid "Busy searching..."
742 msgstr "正在搜索..."
743
744 #: src/addressbook.c:4855
745 msgid "Interface"
746 msgstr "界面"
747
748 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
749 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
750 msgid "Address Book"
751 msgstr "地址簿"
752
753 #: src/addressbook.c:4879
754 msgid "Person"
755 msgstr "人名"
756
757 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
758 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
759 #: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
760 #: src/prefs_folder_item.c:1755
761 msgid "Folder"
762 msgstr "目录"
763
764 #: src/addressbook.c:4927
765 msgid "vCard"
766 msgstr "vCard"
767
768 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
769 msgid "JPilot"
770 msgstr "JPilot"
771
772 #: src/addressbook.c:4963
773 msgid "LDAP servers"
774 msgstr "LDAP 服务器"
775
776 #: src/addressbook.c:4975
777 msgid "LDAP Query"
778 msgstr "LDAP 查询"
779
780 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
794 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
795 #: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
796 #: src/prefs_matcher.c:2397
797 msgid "Any"
798 msgstr "任意"
799
800 #: src/addrgather.c:157
801 msgid "Please specify name for address book."
802 msgstr "请指定地址簿的名称。"
803
804 #: src/addrgather.c:177
805 msgid "Please select the mail headers to search."
806 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
807
808 #: src/addrgather.c:184
809 msgid "Collecting addresses..."
810 msgstr "正在采集地址..."
811
812 #: src/addrgather.c:223
813 msgid "Addresses collected successfully."
814 msgstr "成功采集到地址。"
815
816 #: src/addrgather.c:300
817 msgid "Current folder:"
818 msgstr "当前目录:"
819
820 #: src/addrgather.c:311
821 msgid "Address book name:"
822 msgstr "地址簿名称:"
823
824 #: src/addrgather.c:321
825 msgid "Address book folder size:"
826 msgstr "地址簿目录大小:"
827
828 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
829 msgid ""
830 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
831 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
832
833 #: src/addrgather.c:339
834 msgid "Process these mail header fields"
835 msgstr "检索如下信头字段"
836
837 #: src/addrgather.c:358
838 msgid "Include subfolders"
839 msgstr "包括子目录"
840
841 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
842 msgid "Header Name"
843 msgstr "信头名称"
844
845 #: src/addrgather.c:382
846 msgid "Address Count"
847 msgstr "邮件地址数目"
848
849 #: src/addrgather.c:494
850 msgid "Header Fields"
851 msgstr "信头字段"
852
853 #: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
854 #: src/importldif.c:1023
855 msgid "Finish"
856 msgstr "完成"
857
858 #: src/addrgather.c:544
859 msgid "Collect email addresses from selected messages"
860 msgstr "批量采集Email地址 - 选取的邮件"
861
862 #: src/addrgather.c:548
863 msgid "Collect email addresses from folder"
864 msgstr "批量采集Email地址 - 目录"
865
866 #: src/addrindex.c:118
867 msgid "Common addresses"
868 msgstr "公用邮件地址"
869
870 #: src/addrindex.c:119
871 msgid "Personal addresses"
872 msgstr "个人邮件地址"
873
874 #: src/addrindex.c:125
875 msgid "Common address"
876 msgstr "公用邮件地址"
877
878 #: src/addrindex.c:126
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "个人邮件地址"
881
882 #: src/addrindex.c:1826
883 msgid "Address(es) update"
884 msgstr "地址更新"
885
886 #: src/addrindex.c:1827
887 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
888 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
889
890 #: src/addrduplicates.c:126
891 msgid "Show duplicates in the same book"
892 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
893
894 #: src/addrduplicates.c:132
895 msgid "Show duplicates in different books"
896 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
897
898 #: src/addrduplicates.c:143
899 msgid "Find address book email duplicates"
900 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
901
902 #: src/addrduplicates.c:144
903 msgid ""
904 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
905 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
906
907 #: src/addrduplicates.c:324
908 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
909 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
910
911 #: src/addrduplicates.c:355
912 msgid "Duplicate email addresses"
913 msgstr "重复的email地址"
914
915 #: src/addrduplicates.c:473
916 msgid "Address book path"
917 msgstr "地址簿路径"
918
919 #: src/addrduplicates.c:851
920 msgid "Delete address"
921 msgstr "删除邮件地址"
922
923 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8861
924 msgid "Notice"
925 msgstr "注意"
926
927 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5433 src/compose.c:5913
928 #: src/compose.c:11092 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
930 msgid "Warning"
931 msgstr "警告"
932
933 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5374 src/inc.c:647
934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
935 msgid "Error"
936 msgstr "错误"
937
938 #: src/alertpanel.c:195
939 msgid "_View log"
940 msgstr "查看日志文件(_V)"
941
942 #: src/alertpanel.c:345
943 msgid "Show this message next time"
944 msgstr "在显示一次讯息"
945
946 #: src/browseldap.c:217
947 msgid "Browse Directory Entry"
948 msgstr "浏览目录项"
949
950 #: src/browseldap.c:236
951 msgid "Server Name :"
952 msgstr "服务器名:"
953
954 #: src/browseldap.c:246
955 msgid "Distinguished Name (dn) :"
956 msgstr "名"
957
958 #: src/browseldap.c:269
959 msgid "LDAP Name"
960 msgstr "LDAP名称"
961
962 #: src/browseldap.c:271
963 msgid "Attribute Value"
964 msgstr "属性值"
965
966 #: src/common/plugin.c:58
967 msgid "Nothing"
968 msgstr "无用"
969
970 #: src/common/plugin.c:59
971 msgid "a viewer"
972 msgstr "图片查看器"
973
974 #: src/common/plugin.c:60
975 msgid "a MIME parser"
976 msgstr "MIME解析器"
977
978 #: src/common/plugin.c:61
979 msgid "folders"
980 msgstr "目录"
981
982 #: src/common/plugin.c:62
983 msgid "filtering"
984 msgstr "过滤器"
985
986 #: src/common/plugin.c:63
987 msgid "a privacy interface"
988 msgstr "隐私系统"
989
990 #: src/common/plugin.c:64
991 msgid "a notifier"
992 msgstr "通知器"
993
994 #: src/common/plugin.c:65
995 msgid "an utility"
996 msgstr "工具"
997
998 #: src/common/plugin.c:66
999 msgid "things"
1000 msgstr "其它"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:285
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1006 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:324
1009 msgid "Plugin already loaded"
1010 msgstr "插件已经加载"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:335
1013 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1014 msgstr "为插件分配内存失败"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:365
1017 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1018 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:374
1021 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1022 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:616
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1028 "built with."
1029 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:619
1032 msgid ""
1033 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1034 "with."
1035 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:628
1038 #, c-format
1039 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1040 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:630
1043 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1044 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1045
1046 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
1047 msgid "SSL handshake failed\n"
1048 msgstr "SSL握手失败\n"
1049
1050 #: src/common/smtp.c:176
1051 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1052 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1053
1054 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1055 msgid "bad SMTP response\n"
1056 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1059 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1060 msgstr "连接SMTP错误\n"
1061
1062 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1063 msgid "error occurred on authentication\n"
1064 msgstr "认证时发生错误\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:603
1067 #, c-format
1068 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1069 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1072 msgid "couldn't start TLS session\n"
1073 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1074
1075 #: src/common/socket.c:1494
1076 #, c-format
1077 msgid "write on fd%d: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1081 msgid "Uncheckable"
1082 msgstr "无法检查的"
1083
1084 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1085 msgid "Self-signed certificate"
1086 msgstr "自签名的证书"
1087
1088 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1089 msgid "Revoked certificate"
1090 msgstr "已撤销的证书"
1091
1092 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1093 msgid "No certificate issuer found"
1094 msgstr "未发现证书发布者"
1095
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1097 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1098 msgstr "证书不是由CA发布"
1099
1100 #: src/common/string_match.c:82
1101 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1102 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1103
1104 #: src/common/utils.c:363
1105 #, c-format
1106 msgid "%dB"
1107 msgstr "%dB"
1108
1109 #: src/common/utils.c:364
1110 #, c-format
1111 msgid "%d.%02dKB"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/common/utils.c:365
1115 #, c-format
1116 msgid "%d.%02dMB"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/common/utils.c:366
1120 #, c-format
1121 msgid "%.2fGB"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/common/utils.c:4925
1125 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1126 msgstr "星期日"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4926
1129 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1130 msgstr "星期一"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4927
1133 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1134 msgstr "星期二"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4928
1137 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1138 msgstr "星期三"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4929
1141 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1142 msgstr "星期四"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4930
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1146 msgstr "星期五"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4931
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1150 msgstr "星期六"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4933
1153 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1154 msgstr "一月"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4934
1157 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1158 msgstr "二月"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4935
1161 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1162 msgstr "三月"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4936
1165 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1166 msgstr "四月"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4937
1169 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1170 msgstr "五月"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4938
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1174 msgstr "六月"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4939
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1178 msgstr "七月"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4940
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1182 msgstr "八月"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4941
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1186 msgstr "九月"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4942
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1190 msgstr "十月"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4943
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1194 msgstr "十一月"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4944
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1198 msgstr "十二月"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4946
1201 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1202 msgstr "日"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4947
1205 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1206 msgstr "一"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4948
1209 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1210 msgstr "二"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4949
1213 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1214 msgstr "三"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4950
1217 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1218 msgstr "四"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4951
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1222 msgstr "五"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4952
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1226 msgstr "六"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4954
1229 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1230 msgstr "一"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4955
1233 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1234 msgstr "二"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4956
1237 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1238 msgstr "三"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4957
1241 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1242 msgstr "四"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4958
1245 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1246 msgstr "五"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4959
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1250 msgstr "六"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4960
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1254 msgstr "七"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1258 msgstr "八"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4962
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1262 msgstr "九"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4963
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1266 msgstr "十"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4964
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1270 msgstr "十一"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4965
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1274 msgstr "十二"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4976
1277 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1278 msgstr "上午"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4977
1281 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1282 msgstr "下午"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4978
1285 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1286 msgstr "am"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4979
1289 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1290 msgstr "pm"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4986
1293 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/common/utils.c:4987
1297 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1298 msgstr "%y-%m-%d"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4988
1301 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/common/utils.c:4990
1305 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/compose.c:540
1309 msgid "_Add..."
1310 msgstr "新增(_A)..."
1311
1312 #: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
1313 msgid "_Remove"
1314 msgstr "删除(_R)"
1315
1316 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
1317 msgid "_Properties..."
1318 msgstr "属性(_P)..."
1319
1320 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1321 msgid "_Message"
1322 msgstr "邮件(_M)"
1323
1324 #: src/compose.c:553
1325 msgid "_Spelling"
1326 msgstr "拼写(_S)"
1327
1328 #: src/compose.c:555 src/compose.c:619
1329 msgid "_Options"
1330 msgstr "选项(_O)"
1331
1332 #: src/compose.c:559
1333 msgid "S_end"
1334 msgstr "发送(_e)"
1335
1336 #: src/compose.c:560
1337 msgid "Send _later"
1338 msgstr "稍后再送(_l)"
1339
1340 #: src/compose.c:563
1341 msgid "_Attach file"
1342 msgstr "附加文件(_A)"
1343
1344 #: src/compose.c:564
1345 msgid "_Insert file"
1346 msgstr "插入文件(_I)"
1347
1348 #: src/compose.c:565
1349 msgid "Insert si_gnature"
1350 msgstr "插入签名(_g)"
1351
1352 #: src/compose.c:572
1353 msgid "_Undo"
1354 msgstr "撤销(_U)"
1355
1356 #: src/compose.c:573
1357 msgid "_Redo"
1358 msgstr "红色(_R)"
1359
1360 #: src/compose.c:576
1361 msgid "Cu_t"
1362 msgstr "剪切(_t)"
1363
1364 #: src/compose.c:580
1365 msgid "Special paste"
1366 msgstr "选择性粘贴"
1367
1368 #: src/compose.c:581
1369 msgid "as _quotation"
1370 msgstr "引用格式(_q)"
1371
1372 #: src/compose.c:582
1373 msgid "_wrapped"
1374 msgstr "自动折行(_w)"
1375
1376 #: src/compose.c:583
1377 msgid "_unwrapped"
1378 msgstr "不自动折行(_u)"
1379
1380 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
1381 msgid "Select _all"
1382 msgstr "全选(_a)"
1383
1384 #: src/compose.c:587
1385 msgid "A_dvanced"
1386 msgstr "高级(_d)"
1387
1388 #: src/compose.c:588
1389 msgid "Move a character backward"
1390 msgstr "后移一字符"
1391
1392 #: src/compose.c:589
1393 msgid "Move a character forward"
1394 msgstr "前移一字符"
1395
1396 #: src/compose.c:590
1397 msgid "Move a word backward"
1398 msgstr "后移一字"
1399
1400 #: src/compose.c:591
1401 msgid "Move a word forward"
1402 msgstr "前移一字"
1403
1404 #: src/compose.c:592
1405 msgid "Move to beginning of line"
1406 msgstr "移到行开头"
1407
1408 #: src/compose.c:593
1409 msgid "Move to end of line"
1410 msgstr "移到行尾"
1411
1412 #: src/compose.c:594
1413 msgid "Move to previous line"
1414 msgstr "移到前一行"
1415
1416 #: src/compose.c:595
1417 msgid "Move to next line"
1418 msgstr "移到下一行"
1419
1420 #: src/compose.c:596
1421 msgid "Delete a character backward"
1422 msgstr "往后删除一字符"
1423
1424 #: src/compose.c:597
1425 msgid "Delete a character forward"
1426 msgstr "往前删除一字符"
1427
1428 #: src/compose.c:598
1429 msgid "Delete a word backward"
1430 msgstr "往后删除一字"
1431
1432 #: src/compose.c:599
1433 msgid "Delete a word forward"
1434 msgstr "往前删除一字"
1435
1436 #: src/compose.c:600
1437 msgid "Delete line"
1438 msgstr "删除整行"
1439
1440 #: src/compose.c:601
1441 msgid "Delete to end of line"
1442 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1443
1444 #: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
1445 msgid "_Find"
1446 msgstr "发送(_F)"
1447
1448 #: src/compose.c:607
1449 msgid "_Wrap current paragraph"
1450 msgstr "将当前段落折行(_W)"
1451
1452 #: src/compose.c:608
1453 msgid "Wrap all long _lines"
1454 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1455
1456 #: src/compose.c:610
1457 msgid "Edit with e_xternal editor"
1458 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1459
1460 #: src/compose.c:613
1461 msgid "_Check all or check selection"
1462 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1463
1464 #: src/compose.c:614
1465 msgid "_Highlight all misspelled words"
1466 msgstr "显示所有拼错的单词(_H)"
1467
1468 #: src/compose.c:615
1469 msgid "Check _backwards misspelled word"
1470 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1471
1472 #: src/compose.c:616
1473 msgid "_Forward to next misspelled word"
1474 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1475
1476 #: src/compose.c:624
1477 msgid "Reply _mode"
1478 msgstr "回复模式(_m)"
1479
1480 #: src/compose.c:626
1481 msgid "Privacy _System"
1482 msgstr "隐私系统(_S)"
1483
1484 #: src/compose.c:631
1485 msgid "_Priority"
1486 msgstr "优先级(_P)"
1487
1488 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1489 msgid "Character _encoding"
1490 msgstr "字符编码(_e)"
1491
1492 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1493 msgid "Western European"
1494 msgstr "西欧"
1495
1496 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1497 msgid "Baltic"
1498 msgstr "波罗的海文"
1499
1500 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1501 msgid "Hebrew"
1502 msgstr "希伯来文"
1503
1504 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1505 msgid "Arabic"
1506 msgstr "阿拉伯文"
1507
1508 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1509 msgid "Cyrillic"
1510 msgstr "斯拉夫语"
1511
1512 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1513 msgid "Japanese"
1514 msgstr "日文"
1515
1516 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1517 msgid "Chinese"
1518 msgstr "中文"
1519
1520 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1521 msgid "Korean"
1522 msgstr "韩文"
1523
1524 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1525 msgid "Thai"
1526 msgstr "泰文"
1527
1528 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1529 msgid "_Address book"
1530 msgstr "地址簿(_A)"
1531
1532 #: src/compose.c:651
1533 msgid "_Template"
1534 msgstr "模板(_T)"
1535
1536 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1537 msgid "Actio_ns"
1538 msgstr "动作(_n)"
1539
1540 #: src/compose.c:662
1541 msgid "Aut_o wrapping"
1542 msgstr "自动折行(_o)"
1543
1544 #: src/compose.c:663
1545 msgid "Auto _indent"
1546 msgstr "自动缩进(_i)"
1547
1548 #: src/compose.c:664
1549 msgid "Si_gn"
1550 msgstr "签名(_g)"
1551
1552 #: src/compose.c:665
1553 msgid "_Encrypt"
1554 msgstr "加密(_E)"
1555
1556 #: src/compose.c:666
1557 msgid "_Request Return Receipt"
1558 msgstr "请求回执(_R)"
1559
1560 #: src/compose.c:667
1561 msgid "Remo_ve references"
1562 msgstr "删除引用(_v)"
1563
1564 #: src/compose.c:668
1565 msgid "Show _ruler"
1566 msgstr "显示标尺(_r)"
1567
1568 #: src/compose.c:673 src/compose.c:683
1569 msgid "_Normal"
1570 msgstr "普通(_N)"
1571
1572 #: src/compose.c:674
1573 msgid "_All"
1574 msgstr "全部(_A)"
1575
1576 #: src/compose.c:675
1577 msgid "_Sender"
1578 msgstr "发信人(_S)"
1579
1580 #: src/compose.c:676
1581 msgid "_Mailing-list"
1582 msgstr "邮件列表(_M)"
1583
1584 #: src/compose.c:681
1585 msgid "_Highest"
1586 msgstr "最高(_H)"
1587
1588 #: src/compose.c:682
1589 msgid "Hi_gh"
1590 msgstr "高(_g)"
1591
1592 #: src/compose.c:684
1593 msgid "Lo_w"
1594 msgstr "低(_w)"
1595
1596 #: src/compose.c:685
1597 msgid "_Lowest"
1598 msgstr "最低(_L)"
1599
1600 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1601 msgid "_Automatic"
1602 msgstr "自动(_A)"
1603
1604 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1605 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1606 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1607
1608 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1609 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1613 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1614 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1615
1616 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1617 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1618 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1619
1620 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1621 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1622 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1623
1624 #: src/compose.c:1003
1625 msgid "New message From format error."
1626 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1627
1628 #: src/compose.c:1111
1629 msgid "New message subject format error."
1630 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1631
1632 #: src/compose.c:1142 src/quote_fmt.c:572
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1635 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1636
1637 #: src/compose.c:1392
1638 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1639 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1640
1641 #: src/compose.c:1572 src/quote_fmt.c:589
1642 msgid ""
1643 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1644 "address."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:592
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1650 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1651
1652 #: src/compose.c:1748 src/compose.c:1943 src/quote_fmt.c:609
1653 msgid ""
1654 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1655 "address."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/compose.c:1813 src/quote_fmt.c:612
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1661 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1662
1663 #: src/compose.c:1985
1664 msgid "Fw: multiple emails"
1665 msgstr "转发: 多封邮件"
1666
1667 #: src/compose.c:2407
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1670 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1671
1672 #: src/compose.c:2473 src/gtk/headers.h:13
1673 msgid "Cc:"
1674 msgstr "Cc:"
1675
1676 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:14
1677 msgid "Bcc:"
1678 msgstr "Bcc:"
1679
1680 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:11
1681 msgid "Reply-To:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/compose.c:2482 src/compose.c:4693 src/compose.c:4695
1685 #: src/gtk/headers.h:32
1686 msgid "Newsgroups:"
1687 msgstr "新闻组:"
1688
1689 #: src/compose.c:2485 src/gtk/headers.h:33
1690 msgid "Followup-To:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/compose.c:2489 src/compose.c:4690 src/compose.c:4698
1694 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1695 msgid "To:"
1696 msgstr "To:"
1697
1698 #: src/compose.c:2685
1699 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1700 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1701
1702 #: src/compose.c:2691
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The following file has been attached: \n"
1706 "%s"
1707 msgid_plural ""
1708 "The following files have been attached: \n"
1709 "%s"
1710 msgstr[0] ""
1711 "已经添加下列文件为附件: \n"
1712 "%s"
1713
1714 #: src/compose.c:2935
1715 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/compose.c:3405
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Could not get size of file '%s'."
1721 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
1722
1723 #: src/compose.c:3416
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid ""
1726 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1727 "want to do that?"
1728 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
1729
1730 #: src/compose.c:3419
1731 msgid "Are you sure?"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/compose.c:3420 src/compose.c:10589
1735 msgid "+_Insert"
1736 msgstr "+插入(_I)"
1737
1738 #: src/compose.c:3529
1739 #, c-format
1740 msgid "File %s is empty."
1741 msgstr "文件 %s 不存在。"
1742
1743 #: src/compose.c:3533
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't read %s."
1746 msgstr "无法读取 %s。"
1747
1748 #: src/compose.c:3560
1749 #, c-format
1750 msgid "Message: %s"
1751 msgstr "邮件: %s"
1752
1753 #: src/compose.c:4542
1754 msgid " [Edited]"
1755 msgstr " [已修改] "
1756
1757 #: src/compose.c:4549
1758 #, c-format
1759 msgid "%s - Compose message%s"
1760 msgstr "%s - 新邮件%s"
1761
1762 #: src/compose.c:4552
1763 #, c-format
1764 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1765 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1766
1767 #: src/compose.c:4554
1768 msgid "Compose message"
1769 msgstr "撰写新邮件"
1770
1771 #: src/compose.c:4581 src/messageview.c:841
1772 msgid ""
1773 "Account for sending mail is not specified.\n"
1774 "Please select a mail account before sending."
1775 msgstr ""
1776 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1777 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1778
1779 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:4823 src/compose.c:4865
1780 #: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1781 msgid "Send"
1782 msgstr "发送"
1783
1784 #: src/compose.c:4792
1785 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1786 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1787
1788 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:4825 src/compose.c:4858 src/compose.c:5374
1789 msgid "+_Send"
1790 msgstr "+ 发送(_S)"
1791
1792 #: src/compose.c:4824
1793 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1794 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1795
1796 #: src/compose.c:4841
1797 msgid "Recipient is not specified."
1798 msgstr "没有指定收信人。"
1799
1800 #: src/compose.c:4860
1801 msgid "+_Queue"
1802 msgstr "+稍后发送(_Q)"
1803
1804 #: src/compose.c:4861
1805 #, c-format
1806 msgid "Subject is empty. %s"
1807 msgstr "没有标题。%s"
1808
1809 #: src/compose.c:4862
1810 msgid "Send it anyway?"
1811 msgstr "确定要发送?"
1812
1813 #: src/compose.c:4863
1814 msgid "Queue it anyway?"
1815 msgstr "确定要加入队列?"
1816
1817 #: src/compose.c:4865 src/toolbar.c:410
1818 msgid "Send later"
1819 msgstr "稍后发出"
1820
1821 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:9278
1822 msgid ""
1823 "Could not queue message for sending:\n"
1824 "\n"
1825 "Charset conversion failed."
1826 msgstr ""
1827 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1828 "\n"
1829 "转换字符集失败。"
1830
1831 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:9281
1832 msgid ""
1833 "Could not queue message for sending:\n"
1834 "\n"
1835 "Couldn't get recipient encryption key."
1836 msgstr ""
1837 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1838 "\n"
1839 "无法获取收件人的加密密钥。"
1840
1841 #: src/compose.c:4922 src/compose.c:9275
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Could not queue message for sending:\n"
1845 "\n"
1846 "Signature failed: %s"
1847 msgstr ""
1848 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1849 "\n"
1850 "签名失败: %s"
1851
1852 #: src/compose.c:4925
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Could not queue message for sending:\n"
1856 "\n"
1857 "%s."
1858 msgstr ""
1859 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1860 "\n"
1861 "%s."
1862
1863 #: src/compose.c:4927
1864 msgid "Could not queue message for sending."
1865 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1866
1867 #: src/compose.c:4942 src/compose.c:5002
1868 msgid ""
1869 "The message was queued but could not be sent.\n"
1870 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1871 msgstr ""
1872 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1873 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1874
1875 #: src/compose.c:4998
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s\n"
1879 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1880 msgstr ""
1881 "%s\n"
1882 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1883
1884 #: src/compose.c:5371
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1888 "to the specified %s charset.\n"
1889 "Send it as %s?"
1890 msgstr ""
1891 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1892 "以 %s 发送吗?"
1893
1894 #: src/compose.c:5429
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1898 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1899 "\n"
1900 "Send it anyway?"
1901 msgstr ""
1902 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1903 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1904 "\n"
1905 "确实要发送吗?"
1906
1907 #: src/compose.c:5610
1908 msgid "Encryption warning"
1909 msgstr "加密告警"
1910
1911 #: src/compose.c:5611
1912 msgid "+C_ontinue"
1913 msgstr "+继续编辑(_o)"
1914
1915 #: src/compose.c:5666
1916 msgid "No account for sending mails available!"
1917 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1918
1919 #: src/compose.c:5676
1920 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/compose.c:5912
1924 #, c-format
1925 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/compose.c:5913
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cancel sending"
1931 msgstr "取消收信"
1932
1933 #: src/compose.c:5913
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Ignore attachment"
1936 msgstr "以附件形式转发"
1937
1938 #: src/compose.c:6403
1939 msgid "Add to address _book"
1940 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1941
1942 #: src/compose.c:6494 src/gtk/quicksearch.c:774
1943 msgid "Clear"
1944 msgstr "清除 "
1945
1946 #: src/compose.c:6498
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete entry contents"
1949 msgstr "删除帐号"
1950
1951 #: src/compose.c:6502
1952 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1953 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1954
1955 #: src/compose.c:6699
1956 msgid "Mime type"
1957 msgstr "MIME 类型"
1958
1959 #: src/compose.c:6705 src/compose.c:7020 src/mimeview.c:271
1960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
1961 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "大小"
1964
1965 #: src/compose.c:6775
1966 msgid "Save Message to "
1967 msgstr "将邮件保存至"
1968
1969 #: src/compose.c:6804 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1970 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1971 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1974 msgid "_Browse"
1975 msgstr "浏览(_B)"
1976
1977 #: src/compose.c:7019 src/compose.c:8612
1978 msgid "MIME type"
1979 msgstr "MIME 类型"
1980
1981 #: src/compose.c:7296
1982 msgid "Hea_der"
1983 msgstr "邮件头(_d)"
1984
1985 #: src/compose.c:7301
1986 msgid "_Attachments"
1987 msgstr "附件(_A)"
1988
1989 #: src/compose.c:7315
1990 msgid "Othe_rs"
1991 msgstr "其他(_r)"
1992
1993 #: src/compose.c:7330 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1994 msgid "Subject:"
1995 msgstr "主题:"
1996
1997 #: src/compose.c:7548
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Spell checker could not be started.\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2003 "无法启动拼写检查器.\n"
2004 "%s"
2005
2006 #: src/compose.c:7660
2007 #, c-format
2008 msgid "From: <i>%s</i>"
2009 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2010
2011 #: src/compose.c:7694
2012 msgid "Account to use for this email"
2013 msgstr "用于此邮件的帐号"
2014
2015 #: src/compose.c:7696
2016 msgid "Sender address to be used"
2017 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
2018
2019 #: src/compose.c:7859
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2023 "encrypt this message."
2024 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
2025
2026 #: src/compose.c:7958
2027 msgid "_None"
2028 msgstr "无(_N)"
2029
2030 #: src/compose.c:8059 src/prefs_template.c:754
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2033 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
2034
2035 #: src/compose.c:8175
2036 msgid "Template From format error."
2037 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2038
2039 #: src/compose.c:8193
2040 msgid "Template To format error."
2041 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2042
2043 #: src/compose.c:8211
2044 msgid "Template Cc format error."
2045 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2046
2047 #: src/compose.c:8229
2048 msgid "Template Bcc format error."
2049 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2050
2051 #: src/compose.c:8248
2052 msgid "Template subject format error."
2053 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2054
2055 #: src/compose.c:8507
2056 msgid "Invalid MIME type."
2057 msgstr "不正确的MIME类型。"
2058
2059 #: src/compose.c:8522
2060 msgid "File doesn't exist or is empty."
2061 msgstr "文件是空的或不存在。"
2062
2063 #: src/compose.c:8595
2064 msgid "Properties"
2065 msgstr "属性"
2066
2067 #: src/compose.c:8645
2068 msgid "Encoding"
2069 msgstr "编码"
2070
2071 #: src/compose.c:8665
2072 msgid "Path"
2073 msgstr "路径"
2074
2075 #: src/compose.c:8666
2076 msgid "File name"
2077 msgstr "文件名"
2078
2079 #: src/compose.c:8858
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The external editor is still working.\n"
2083 "Force terminating the process?\n"
2084 "process group id: %d"
2085 msgstr ""
2086 "外部编辑器仍在运行。\n"
2087 "强制关闭该进程吗?\n"
2088 "进程祖id: %d"
2089
2090 #: src/compose.c:8900
2091 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2092 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2093
2094 #: src/compose.c:9244 src/messageview.c:1076
2095 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2096 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2097
2098 #: src/compose.c:9270
2099 msgid "Could not queue message."
2100 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2101
2102 #: src/compose.c:9272
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Could not queue message:\n"
2106 "\n"
2107 "%s."
2108 msgstr ""
2109 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2110 "\n"
2111 "%s."
2112
2113 #: src/compose.c:9435
2114 msgid "Could not save draft."
2115 msgstr "无法保存草稿。"
2116
2117 #: src/compose.c:9439
2118 msgid "Could not save draft"
2119 msgstr "无法保存草稿。"
2120
2121 #: src/compose.c:9440
2122 msgid ""
2123 "Could not save draft.\n"
2124 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2125 msgstr ""
2126 "无法保存草稿。\n"
2127 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2128
2129 #: src/compose.c:9442
2130 msgid "_Cancel exit"
2131 msgstr "取消退出(_C)"
2132
2133 #: src/compose.c:9442
2134 msgid "_Discard email"
2135 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2136
2137 #: src/compose.c:9598 src/compose.c:9612
2138 msgid "Select file"
2139 msgstr "选择文件"
2140
2141 #: src/compose.c:9626
2142 #, c-format
2143 msgid "File '%s' could not be read."
2144 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2145
2146 #: src/compose.c:9628
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "File '%s' contained invalid characters\n"
2150 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2151 msgstr ""
2152 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2153 "插入部分可能不正确."
2154
2155 #: src/compose.c:9700
2156 msgid "Discard message"
2157 msgstr "摈弃讯息"
2158
2159 #: src/compose.c:9701
2160 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2161 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2162
2163 #: src/compose.c:9702
2164 msgid "_Discard"
2165 msgstr "摈弃(_D)"
2166
2167 #: src/compose.c:9702
2168 msgid "_Save to Drafts"
2169 msgstr "存为草稿(_S)"
2170
2171 #: src/compose.c:9704
2172 msgid "Save changes"
2173 msgstr "保存修改"
2174
2175 #: src/compose.c:9705
2176 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2177 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2178
2179 #: src/compose.c:9706
2180 msgid "_Don't save"
2181 msgstr "不保存(_D)"
2182
2183 #: src/compose.c:9706
2184 msgid "+_Save to Drafts"
2185 msgstr "存为草稿(_S)"
2186
2187 #: src/compose.c:9757
2188 #, c-format
2189 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2190 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2191
2192 #: src/compose.c:9759
2193 msgid "Apply template"
2194 msgstr "使用模板"
2195
2196 #: src/compose.c:9760
2197 msgid "_Replace"
2198 msgstr "替换(_R)"
2199
2200 #: src/compose.c:9760
2201 msgid "_Insert"
2202 msgstr "插入(_I)"
2203
2204 #: src/compose.c:10586
2205 msgid "Insert or attach?"
2206 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2207
2208 #: src/compose.c:10587
2209 msgid ""
2210 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2211 "attach it to the email?"
2212 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2213
2214 #: src/compose.c:10589
2215 msgid "_Attach"
2216 msgstr "附加文件(_A)"
2217
2218 #: src/compose.c:10796
2219 #, c-format
2220 msgid "Quote format error at line %d."
2221 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2222
2223 #: src/compose.c:11086
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2227 "time. Do you want to continue?"
2228 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2229
2230 #: src/crash.c:140
2231 #, c-format
2232 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2233 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2234
2235 #: src/crash.c:186
2236 msgid "Claws Mail has crashed"
2237 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2238
2239 #: src/crash.c:202
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "%s.\n"
2243 "Please file a bug report and include the information below."
2244 msgstr ""
2245 "%s\n"
2246 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2247
2248 #: src/crash.c:207
2249 msgid "Debug log"
2250 msgstr "调试日志"
2251
2252 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2253 msgid "Close"
2254 msgstr "关闭"
2255
2256 #: src/crash.c:256
2257 msgid "Save..."
2258 msgstr "正在保存..."
2259
2260 #: src/crash.c:261
2261 msgid "Create bug report"
2262 msgstr "创建BUG报告"
2263
2264 #: src/crash.c:309
2265 msgid "Save crash information"
2266 msgstr "保存崩溃的信息"
2267
2268 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2269 msgid "Add New Person"
2270 msgstr "加入新的用户"
2271
2272 #: src/editaddress.c:156
2273 msgid ""
2274 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2275 "following values to be set:\n"
2276 " - Display Name\n"
2277 " - First Name\n"
2278 " - Last Name\n"
2279 " - Nickname\n"
2280 " - any email address\n"
2281 " - any additional attribute\n"
2282 "\n"
2283 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2284 "Click Cancel to close without saving."
2285 msgstr ""
2286 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2287 " - 显示名\n"
2288 " - 姓\n"
2289 " - 名\n"
2290 " - 昵称\n"
2291 " - 任何email地址\n"
2292 " - 任何地址属性\n"
2293 "\n"
2294 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2295 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2296
2297 #: src/editaddress.c:167
2298 msgid ""
2299 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2300 "following values to be set:\n"
2301 " - First Name\n"
2302 " - Last Name\n"
2303 " - any email address\n"
2304 " - any additional attribute\n"
2305 "\n"
2306 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2307 "Click Cancel to close without saving."
2308 msgstr ""
2309 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2310 " - 姓\n"
2311 " - 名\n"
2312 " - 任何email地址\n"
2313 " - 任何地址属性\n"
2314 "\n"
2315 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2316 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2317
2318 #: src/editaddress.c:231
2319 msgid "Edit Person Details"
2320 msgstr "编辑个人的详细资料"
2321
2322 #: src/editaddress.c:409
2323 msgid "An Email address must be supplied."
2324 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2325
2326 #: src/editaddress.c:585
2327 msgid "A Name and Value must be supplied."
2328 msgstr "请务必提供名称和值。"
2329
2330 #: src/editaddress.c:674
2331 msgid "Discard"
2332 msgstr "摈弃"
2333
2334 #: src/editaddress.c:675
2335 msgid "Apply"
2336 msgstr "应用"
2337
2338 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2339 msgid "Edit Person Data"
2340 msgstr "编辑个人资料"
2341
2342 #: src/editaddress.c:783
2343 msgid "Choose a picture"
2344 msgstr "选择一个图片文件"
2345
2346 #: src/editaddress.c:802
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Failed to import image: \n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2352 "导入图片失败: \n"
2353 "%s"
2354
2355 #: src/editaddress.c:844
2356 msgid "_Set picture"
2357 msgstr "设置图片(_P)"
2358
2359 #: src/editaddress.c:845
2360 msgid "_Unset picture"
2361 msgstr "清除图片(_U)"
2362
2363 #: src/editaddress.c:904
2364 msgid "Photo"
2365 msgstr "图片"
2366
2367 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2368 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2369 msgid "Display Name"
2370 msgstr "用户名称"
2371
2372 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2373 msgid "Last Name"
2374 msgstr "姓"
2375
2376 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2377 msgid "First Name"
2378 msgstr "名"
2379
2380 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2381 msgid "Nickname"
2382 msgstr "绰号"
2383
2384 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2385 msgid "Alias"
2386 msgstr "别名"
2387
2388 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2389 #: src/prefs_customheader.c:222
2390 msgid "Value"
2391 msgstr "值"
2392
2393 #: src/editaddress.c:1418
2394 msgid "_User Data"
2395 msgstr "用户数据(_U)"
2396
2397 #: src/editaddress.c:1419
2398 msgid "_Email Addresses"
2399 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2400
2401 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2402 msgid "O_ther Attributes"
2403 msgstr "其他属性(_t)"
2404
2405 #: src/editbook.c:108
2406 msgid "File appears to be OK."
2407 msgstr "文件似乎没有问题。"
2408
2409 #: src/editbook.c:111
2410 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2411 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2412
2413 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2414 msgid "Could not read file."
2415 msgstr "无法读取文件。"
2416
2417 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2418 msgid "Edit Addressbook"
2419 msgstr "编辑地址簿"
2420
2421 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2422 msgid " Check File "
2423 msgstr "检查文件"
2424
2425 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2426 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
2427 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2428 msgid "File"
2429 msgstr "文件"
2430
2431 #: src/editbook.c:280
2432 msgid "Add New Addressbook"
2433 msgstr "增加新的地址簿"
2434
2435 #: src/editgroup.c:100
2436 msgid "A Group Name must be supplied."
2437 msgstr "请提供一个群组名称。"
2438
2439 #: src/editgroup.c:293
2440 msgid "Edit Group Data"
2441 msgstr "编辑群组资料"
2442
2443 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2444 msgid "Group Name"
2445 msgstr "群组名称"
2446
2447 #: src/editgroup.c:341
2448 msgid "Addresses in Group"
2449 msgstr "群组中的通讯地址"
2450
2451 #: src/editgroup.c:382
2452 msgid "Available Addresses"
2453 msgstr "可使用的通讯帐号"
2454
2455 #: src/editgroup.c:463
2456 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2457 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2458
2459 #: src/editgroup.c:511
2460 msgid "Edit Group Details"
2461 msgstr "编辑群组详细资料"
2462
2463 #: src/editgroup.c:514
2464 msgid "Add New Group"
2465 msgstr "增加新的群组"
2466
2467 #: src/editgroup.c:564
2468 msgid "Edit folder"
2469 msgstr "增加新的目录"
2470
2471 #: src/editgroup.c:564
2472 msgid "Input the new name of folder:"
2473 msgstr "请输入目录的新名字:"
2474
2475 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2476 msgid "New folder"
2477 msgstr "新目录"
2478
2479 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
2480 msgid "Input the name of new folder:"
2481 msgstr "请输入目录的新名字:"
2482
2483 #: src/editjpilot.c:187
2484 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2485 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2486
2487 #: src/editjpilot.c:199
2488 msgid "Select JPilot File"
2489 msgstr "选择JPilot文件"
2490
2491 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2492 msgid "Edit JPilot Entry"
2493 msgstr "编辑JPilot条目"
2494
2495 #: src/editjpilot.c:280
2496 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2497 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2498
2499 #: src/editjpilot.c:371
2500 msgid "Add New JPilot Entry"
2501 msgstr "增加新的JPilot项目"
2502
2503 #: src/editldap_basedn.c:137
2504 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2505 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2506
2507 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2508 msgid "Hostname"
2509 msgstr "主机名"
2510
2511 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2512 msgid "Port"
2513 msgstr "端口"
2514
2515 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2516 msgid "Search Base"
2517 msgstr "搜寻Base"
2518
2519 #: src/editldap_basedn.c:197
2520 msgid "Available Search Base(s)"
2521 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2522
2523 #: src/editldap_basedn.c:287
2524 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2525 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2526
2527 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2528 msgid "Could not connect to server"
2529 msgstr "无法连接服务器"
2530
2531 #: src/editldap.c:151
2532 msgid "A Name must be supplied."
2533 msgstr "请务必提供一个名字。"
2534
2535 #: src/editldap.c:163
2536 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2537 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2538
2539 #: src/editldap.c:176
2540 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2541 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2542
2543 #: src/editldap.c:277
2544 msgid "Connected successfully to server"
2545 msgstr "成功连接服务器"
2546
2547 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2548 msgid "Edit LDAP Server"
2549 msgstr "编辑LDAP服务器"
2550
2551 #: src/editldap.c:437
2552 msgid "A name that you wish to call the server."
2553 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2554
2555 #: src/editldap.c:450
2556 msgid ""
2557 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2558 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2559 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2560 "computer as Claws Mail."
2561 msgstr ""
2562 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2563 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2564 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2565
2566 #: src/editldap.c:470
2567 msgid "TLS"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
2571 msgid "SSL"
2572 msgstr "SSL"
2573
2574 #: src/editldap.c:475
2575 msgid ""
2576 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2577 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2578 "TLS_REQCERT fields)."
2579 msgstr ""
2580 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2581 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2582
2583 #: src/editldap.c:479
2584 msgid ""
2585 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2586 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2587 "TLS_REQCERT fields)."
2588 msgstr ""
2589 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2590 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2591
2592 #: src/editldap.c:491
2593 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2594 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2595
2596 #: src/editldap.c:494
2597 msgid " Check Server "
2598 msgstr "检查服务器"
2599
2600 #: src/editldap.c:498
2601 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2602 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2603
2604 #: src/editldap.c:511
2605 msgid ""
2606 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2607 "Examples include:\n"
2608 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2609 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2610 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2611 msgstr ""
2612 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2613 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2614 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2615
2616 #: src/editldap.c:522
2617 msgid ""
2618 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2619 "server."
2620 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2621
2622 #: src/editldap.c:579
2623 msgid "Search Attributes"
2624 msgstr "搜索属性"
2625
2626 #: src/editldap.c:588
2627 msgid ""
2628 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2629 "find a name or address."
2630 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2631
2632 #: src/editldap.c:591
2633 msgid " Defaults "
2634 msgstr " 缺省值 "
2635
2636 #: src/editldap.c:595
2637 msgid ""
2638 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2639 "names and addresses during a name or address search process."
2640 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2641
2642 #: src/editldap.c:601
2643 msgid "Max Query Age (secs)"
2644 msgstr "询问时间上限(秒)"
2645
2646 #: src/editldap.c:616
2647 msgid ""
2648 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2649 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2650 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2651 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2652 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2653 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2654 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2655 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2656 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2657 "more memory to cache results."
2658 msgstr ""
2659 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2660 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2661 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2662 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2663 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2664 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2665
2666 #: src/editldap.c:633
2667 msgid "Include server in dynamic search"
2668 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2669
2670 #: src/editldap.c:638
2671 msgid ""
2672 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2673 "address completion."
2674 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2675
2676 #: src/editldap.c:644
2677 msgid "Match names 'containing' search term"
2678 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2679
2680 #: src/editldap.c:649
2681 msgid ""
2682 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2683 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2684 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2685 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2686 "searches against other address interfaces."
2687 msgstr ""
2688 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2689 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2690 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2691
2692 #: src/editldap.c:703
2693 msgid "Bind DN"
2694 msgstr "绑定 DN"
2695
2696 #: src/editldap.c:712
2697 msgid ""
2698 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2699 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2700 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2701 "performing a search."
2702 msgstr ""
2703 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2704 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2705
2706 #: src/editldap.c:719
2707 msgid "Bind Password"
2708 msgstr "绑定密码"
2709
2710 #: src/editldap.c:733
2711 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2712 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2713
2714 #: src/editldap.c:738
2715 msgid "Timeout (secs)"
2716 msgstr "超时(秒)"
2717
2718 #: src/editldap.c:752
2719 msgid "The timeout period in seconds."
2720 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2721
2722 #: src/editldap.c:756
2723 msgid "Maximum Entries"
2724 msgstr "条目上限"
2725
2726 #: src/editldap.c:770
2727 msgid ""
2728 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2729 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2730
2731 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
2732 msgid "Basic"
2733 msgstr "基本设置"
2734
2735 #: src/editldap.c:786
2736 msgid "Search"
2737 msgstr "搜寻"
2738
2739 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
2740 msgid "Extended"
2741 msgstr "扩展"
2742
2743 #: src/editldap.c:982
2744 msgid "Add New LDAP Server"
2745 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2746
2747 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
2748 msgid "Tag"
2749 msgstr "标签"
2750
2751 #: src/edittags.c:214
2752 msgid "Delete tag"
2753 msgstr "删除标签"
2754
2755 #: src/edittags.c:215
2756 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2757 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2758
2759 #: src/edittags.c:242
2760 msgid "Delete all tags"
2761 msgstr "删除所有标签"
2762
2763 #: src/edittags.c:243
2764 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2765 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2766
2767 #: src/edittags.c:457
2768 msgid "Tag is not set."
2769 msgstr "标签尚未设置。"
2770
2771 #: src/edittags.c:522
2772 msgid "Dialog title|Apply tags"
2773 msgstr "应用标签"
2774
2775 #: src/edittags.c:536
2776 msgid "New tag:"
2777 msgstr "新标签:"
2778
2779 #: src/edittags.c:569
2780 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2781 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2782
2783 #: src/editvcard.c:94
2784 msgid "File does not appear to be vCard format."
2785 msgstr "文件不是vCard格式。"
2786
2787 #: src/editvcard.c:106
2788 msgid "Select vCard File"
2789 msgstr "选择vCard文件"
2790
2791 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2792 msgid "Edit vCard Entry"
2793 msgstr "编辑vCard条目"
2794
2795 #: src/editvcard.c:260
2796 msgid "Add New vCard Entry"
2797 msgstr "增加新的vCard条目"
2798
2799 #: src/exphtmldlg.c:105
2800 msgid "Please specify output directory and file to create."
2801 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2802
2803 #: src/exphtmldlg.c:108
2804 msgid "Select stylesheet and formatting."
2805 msgstr "选择形式及格式。"
2806
2807 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2808 msgid "File exported successfully."
2809 msgstr "文件已成功导出。"
2810
2811 #: src/exphtmldlg.c:176
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "HTML Output Directory '%s'\n"
2815 "does not exist. OK to create new directory?"
2816 msgstr ""
2817 "HTML输出目录 '%s'\n"
2818 "并不存在。创建新目录?"
2819
2820 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2821 msgid "Create Directory"
2822 msgstr "创建目录"
2823
2824 #: src/exphtmldlg.c:188
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2831 "%s"
2832
2833 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2834 msgid "Failed to Create Directory"
2835 msgstr "创建目录失败"
2836
2837 #: src/exphtmldlg.c:232
2838 msgid "Error creating HTML file"
2839 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2840
2841 #: src/exphtmldlg.c:318
2842 msgid "Select HTML output file"
2843 msgstr "选择HTML输出文件"
2844
2845 #: src/exphtmldlg.c:382
2846 msgid "HTML Output File"
2847 msgstr "HTML输出文件"
2848
2849 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2850 #: src/importldif.c:684
2851 msgid "B_rowse"
2852 msgstr "棕色(_r)"
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:444
2855 msgid "Stylesheet"
2856 msgstr "样式表"
2857
2858 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2860 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
2861 msgid "None"
2862 msgstr "无"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2865 msgid "Default"
2866 msgstr "缺省"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2870 msgid "Full"
2871 msgstr "完整"
2872
2873 #: src/exphtmldlg.c:455
2874 msgid "Custom"
2875 msgstr "自定义"
2876
2877 #: src/exphtmldlg.c:456
2878 msgid "Custom-2"
2879 msgstr "自定义-2"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:457
2882 msgid "Custom-3"
2883 msgstr "自定义-3"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:458
2886 msgid "Custom-4"
2887 msgstr "自定义-4"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:465
2890 msgid "Full Name Format"
2891 msgstr "完整名称格式"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:473
2894 msgid "First Name, Last Name"
2895 msgstr "名,姓"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:474
2898 msgid "Last Name, First Name"
2899 msgstr "姓,名"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:481
2902 msgid "Color Banding"
2903 msgstr "彩色分带显示"
2904
2905 #: src/exphtmldlg.c:487
2906 msgid "Format Email Links"
2907 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2908
2909 #: src/exphtmldlg.c:493
2910 msgid "Format User Attributes"
2911 msgstr "将用户属性数据格式化"
2912
2913 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2914 msgid "Address Book :"
2915 msgstr "地址簿 :"
2916
2917 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2918 msgid "File Name :"
2919 msgstr "文件名:"
2920
2921 #: src/exphtmldlg.c:558
2922 msgid "Open with Web Browser"
2923 msgstr "用网页浏览器打开"
2924
2925 #: src/exphtmldlg.c:590
2926 msgid "Export Address Book to HTML File"
2927 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2930 msgid "File Info"
2931 msgstr "文件内容"
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:656
2934 msgid "Format"
2935 msgstr "格式"
2936
2937 #: src/expldifdlg.c:107
2938 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2939 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2940
2941 #: src/expldifdlg.c:110
2942 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2943 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2944
2945 #: src/expldifdlg.c:186
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2949 "does not exist. OK to create new directory?"
2950 msgstr ""
2951 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2952 "并不存在。是否创建新的目录?"
2953
2954 #: src/expldifdlg.c:198
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2961 "%s"
2962
2963 #: src/expldifdlg.c:240
2964 msgid "Suffix was not supplied"
2965 msgstr "未指定后缀"
2966
2967 #: src/expldifdlg.c:242
2968 msgid ""
2969 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2970 "you wish to proceed without a suffix?"
2971 msgstr ""
2972 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2973
2974 #: src/expldifdlg.c:260
2975 msgid "Error creating LDIF file"
2976 msgstr "创建LDIF文件出错"
2977
2978 #: src/expldifdlg.c:335
2979 msgid "Select LDIF output file"
2980 msgstr "选择LDIF输出文件"
2981
2982 #: src/expldifdlg.c:399
2983 msgid "LDIF Output File"
2984 msgstr "LDIF输出文件"
2985
2986 #: src/expldifdlg.c:430
2987 msgid ""
2988 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2989 "to:\n"
2990 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2991 msgstr ""
2992 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2993 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2994
2995 #: src/expldifdlg.c:436
2996 msgid ""
2997 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2998 "similar to:\n"
2999 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3000 msgstr ""
3001 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3002 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3003
3004 #: src/expldifdlg.c:442
3005 msgid ""
3006 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3007 "formatted similar to:\n"
3008 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3009 msgstr ""
3010 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3011 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3012
3013 #: src/expldifdlg.c:489
3014 msgid "Suffix"
3015 msgstr "后缀"
3016
3017 #: src/expldifdlg.c:499
3018 msgid ""
3019 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3020 "entry. Examples include:\n"
3021 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3022 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3023 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3024 msgstr ""
3025 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3026 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3027 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3028 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:507
3031 msgid "Relative DN"
3032 msgstr "相对唯一标识"
3033
3034 #: src/expldifdlg.c:515
3035 msgid "Unique ID"
3036 msgstr "唯一ID"
3037
3038 #: src/expldifdlg.c:523
3039 msgid ""
3040 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3041 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3042 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3043 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3044 "available RDN options that will be used to create the DN."
3045 msgstr ""
3046 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3047 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3048 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3049 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3050
3051 #: src/expldifdlg.c:543
3052 msgid "Use DN attribute if present in data"
3053 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3054
3055 #: src/expldifdlg.c:548
3056 msgid ""
3057 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3058 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3059 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3060 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3061 msgstr ""
3062 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3063 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3064 "使用RDN数据。"
3065
3066 #: src/expldifdlg.c:558
3067 msgid "Exclude record if no Email Address"
3068 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3069
3070 #: src/expldifdlg.c:563
3071 msgid ""
3072 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3073 "option to ignore these records."
3074 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3075
3076 #: src/expldifdlg.c:655
3077 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3078 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3079
3080 #: src/expldifdlg.c:721
3081 msgid "Distinguished Name"
3082 msgstr "唯一名称(DN)"
3083
3084 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
3085 msgid "Export to mbox file"
3086 msgstr "以mbox格式导出目录"
3087
3088 #: src/export.c:130
3089 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3090 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3091
3092 #: src/export.c:141
3093 msgid "Source folder:"
3094 msgstr "原始目录:"
3095
3096 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3097 msgid "Mbox file:"
3098 msgstr "Mbox文件:"
3099
3100 #: src/export.c:202
3101 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3102 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3103
3104 #: src/export.c:207
3105 msgid "Source folder can't be left empty."
3106 msgstr "源目录不能为空。"
3107
3108 #: src/export.c:220
3109 msgid "Couldn't find the source folder."
3110 msgstr "无法找到源目录。"
3111
3112 #: src/export.c:243
3113 msgid "Select exporting file"
3114 msgstr "选择输出文件"
3115
3116 #: src/exporthtml.c:762
3117 msgid "Full Name"
3118 msgstr "全名"
3119
3120 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3121 msgid "Attributes"
3122 msgstr "属性"
3123
3124 #: src/exporthtml.c:969
3125 msgid "Claws Mail Address Book"
3126 msgstr "Claws Mail地址簿"
3127
3128 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3129 msgid "Name already exists but is not a directory."
3130 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3131
3132 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3133 msgid "No permissions to create directory."
3134 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3135
3136 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3137 msgid "Name is too long."
3138 msgstr "名字太长。"
3139
3140 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3141 msgid "Not specified."
3142 msgstr "不确定。"
3143
3144 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
3145 msgid "Inbox"
3146 msgstr "收信夹"
3147
3148 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
3149 msgid "Sent"
3150 msgstr "已发送"
3151
3152 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
3153 msgid "Queue"
3154 msgstr "待发送"
3155
3156 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
3157 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3158 msgid "Trash"
3159 msgstr "废件夹"
3160
3161 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
3162 msgid "Drafts"
3163 msgstr "草稿"
3164
3165 #: src/folder.c:1896
3166 #, c-format
3167 msgid "Processing (%s)...\n"
3168 msgstr "处理中(%s)...\n"
3169
3170 #: src/folder.c:3142
3171 #, c-format
3172 msgid "Copying %s to %s...\n"
3173 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3174
3175 #: src/folder.c:3142
3176 #, c-format
3177 msgid "Moving %s to %s...\n"
3178 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3179
3180 #: src/folder.c:3432
3181 #, c-format
3182 msgid "Updating cache for %s..."
3183 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3184
3185 #: src/folder.c:4304
3186 msgid "Processing messages..."
3187 msgstr "正在处理邮件..."
3188
3189 #: src/folder.c:4440
3190 #, c-format
3191 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3192 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3193
3194 #: src/foldersel.c:223
3195 msgid "Select folder"
3196 msgstr "选择目录"
3197
3198 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3199 msgid "NewFolder"
3200 msgstr "新目录"
3201
3202 #: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3203 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3204 #, c-format
3205 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3206 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3207
3208 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3209 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3210 #, c-format
3211 msgid "The folder '%s' already exists."
3212 msgstr "目录'%s'已存在。"
3213
3214 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't create the folder '%s'."
3217 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3218
3219 #: src/folderview.c:230
3220 msgid "Mark all re_ad"
3221 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3222
3223 #: src/folderview.c:232
3224 msgid "R_un processing rules"
3225 msgstr "运行处理规则(_u)"
3226
3227 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3228 msgid "_Search folder..."
3229 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3230
3231 #: src/folderview.c:235
3232 msgid "Process_ing..."
3233 msgstr "处理(_i)..."
3234
3235 #: src/folderview.c:236
3236 msgid "Empty _trash..."
3237 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3238
3239 #: src/folderview.c:237
3240 msgid "Send _queue..."
3241 msgstr "发送队列(_q)..."
3242
3243 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3244 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
3245 msgid "New"
3246 msgstr "新邮件"
3247
3248 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3249 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
3250 msgid "Unread"
3251 msgstr "未读"
3252
3253 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3254 msgid "Total"
3255 msgstr "全部"
3256
3257 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3258 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
3259 msgid "#"
3260 msgstr "#"
3261
3262 #: src/folderview.c:741
3263 msgid "Setting folder info..."
3264 msgstr "设置目录资料..."
3265
3266 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
3267 msgid "Mark all as read"
3268 msgstr "设所有为已读"
3269
3270 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
3271 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3272 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3273
3274 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
3275 #, c-format
3276 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3277 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3278
3279 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
3280 #, c-format
3281 msgid "Scanning folder %s ..."
3282 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3283
3284 #: src/folderview.c:1063
3285 msgid "Rebuild folder tree"
3286 msgstr "重建目录树"
3287
3288 #: src/folderview.c:1064
3289 msgid ""
3290 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3291 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3292
3293 #: src/folderview.c:1074
3294 msgid "Rebuilding folder tree..."
3295 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3296
3297 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3298 msgid "Scanning folder tree..."
3299 msgstr " 正在扫描目录..."
3300
3301 #: src/folderview.c:1208
3302 #, c-format
3303 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3304 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3305
3306 #: src/folderview.c:1262
3307 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3308 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3309
3310 #: src/folderview.c:2090
3311 #, c-format
3312 msgid "Closing Folder %s..."
3313 msgstr "关闭目录%s..."
3314
3315 #: src/folderview.c:2185
3316 #, c-format
3317 msgid "Opening Folder %s..."
3318 msgstr "打开目录%s..."
3319
3320 #: src/folderview.c:2203
3321 msgid "Folder could not be opened."
3322 msgstr "无法打开目录。"
3323
3324 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3325 msgid "Empty trash"
3326 msgstr "清空废件夹"
3327
3328 #: src/folderview.c:2345
3329 msgid "Delete all messages in trash?"
3330 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3331
3332 #: src/folderview.c:2346
3333 msgid "+_Empty trash"
3334 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3335
3336 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
3337 msgid "Offline warning"
3338 msgstr "脱机警告"
3339
3340 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
3341 msgid "You're working offline. Override?"
3342 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3343
3344 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
3345 msgid "Send queued messages"
3346 msgstr "送出待发送邮件"
3347
3348 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
3349 msgid "Send all queued messages?"
3350 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3351
3352 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3353 #: src/toolbar.c:2608
3354 msgid "_Send"
3355 msgstr "发送(_S)"
3356
3357 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
3358 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3359 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3360
3361 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3365 "%s"
3366 msgstr ""
3367 "发送邮件时发生错误:\n"
3368 "%s"
3369
3370 #: src/folderview.c:2497
3371 #, c-format
3372 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3373 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3374
3375 #: src/folderview.c:2498
3376 #, c-format
3377 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3378 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3379
3380 #: src/folderview.c:2500
3381 msgid "Copy folder"
3382 msgstr "复制目录"
3383
3384 #: src/folderview.c:2500
3385 msgid "Move folder"
3386 msgstr "移动目录"
3387
3388 #: src/folderview.c:2511
3389 #, c-format
3390 msgid "Copying %s to %s..."
3391 msgstr "将%s 复制到%s..."
3392
3393 #: src/folderview.c:2511
3394 #, c-format
3395 msgid "Moving %s to %s..."
3396 msgstr "将%s 移动到%s..."
3397
3398 #: src/folderview.c:2542
3399 msgid "Source and destination are the same."
3400 msgstr "文件来源和目的相同。"
3401
3402 #: src/folderview.c:2545
3403 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3404 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3405
3406 #: src/folderview.c:2546
3407 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3408 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3409
3410 #: src/folderview.c:2549
3411 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3412 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3413
3414 #: src/folderview.c:2552
3415 msgid "Copy failed!"
3416 msgstr "复制失败!"
3417
3418 #: src/folderview.c:2552
3419 msgid "Move failed!"
3420 msgstr "移动失败!"
3421
3422 #: src/folderview.c:2603
3423 #, c-format
3424 msgid "Processing configuration for folder %s"
3425 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3426
3427 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
3428 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3429 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3430
3431 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
3432 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
3433 msgid "Print"
3434 msgstr "打印"
3435
3436 #: src/gedit-print.c:236
3437 msgid "Preparing pages..."
3438 msgstr "正在准备页面..."
3439
3440 #: src/gedit-print.c:263
3441 #, c-format
3442 msgid "Rendering page %d of %d..."
3443 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3444
3445 #: src/gedit-print.c:265
3446 #, c-format
3447 msgid "Printing page %d of %d..."
3448 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3449
3450 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
3451 msgid "Print preview"
3452 msgstr "打印预览"
3453
3454 #: src/gedit-print.c:428
3455 msgid "Page %N of %Q"
3456 msgstr "第%d页(共%d页)"
3457
3458 #: src/grouplistdialog.c:160
3459 msgid "Newsgroup subscription"
3460 msgstr "订阅新闻组"
3461
3462 #: src/grouplistdialog.c:176
3463 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3464 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3465
3466 #: src/grouplistdialog.c:182
3467 msgid "Find groups:"
3468 msgstr "查找新闻组:"
3469
3470 #: src/grouplistdialog.c:190
3471 msgid " Search "
3472 msgstr " 搜索 "
3473
3474 #: src/grouplistdialog.c:202
3475 msgid "Newsgroup name"
3476 msgstr "新闻组名称"
3477
3478 #: src/grouplistdialog.c:203
3479 msgid "Messages"
3480 msgstr "邮件"
3481
3482 #: src/grouplistdialog.c:204
3483 msgid "Type"
3484 msgstr "类型"
3485
3486 #: src/grouplistdialog.c:333
3487 msgid "moderated"
3488 msgstr "有管理的"
3489
3490 #: src/grouplistdialog.c:335
3491 msgid "readonly"
3492 msgstr "只读"
3493
3494 #: src/grouplistdialog.c:337
3495 msgid "unknown"
3496 msgstr "未知"
3497
3498 #: src/grouplistdialog.c:406
3499 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3500 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3501
3502 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
3503 msgid "Done."
3504 msgstr "完成。"
3505
3506 #: src/grouplistdialog.c:476
3507 #, c-format
3508 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3509 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3510
3511 #: src/gtk/about.c:124
3512 msgid ""
3513 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3514 "\n"
3515 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3516 msgstr ""
3517 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3518 "\n"
3519 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3520
3521 #: src/gtk/about.c:130
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "\n"
3525 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3526 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "\n"
3530 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3531 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3532
3533 #: src/gtk/about.c:146
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "\n"
3538 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3539 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3540 "and the Claws Mail team"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "\n"
3544 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3545 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3546 "和Claws Mail开发组"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:149
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "\n"
3552 "System Information\n"
3553 msgstr ""
3554 "\n"
3555 "\n"
3556 "系统信息\n"
3557
3558 #: src/gtk/about.c:155
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3562 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3563 "Operating System: %s %s (%s)"
3564 msgstr ""
3565 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3566 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3567 "操作系统: %s %s (%s)"
3568
3569 #: src/gtk/about.c:164
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3573 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3574 "Operating System: %s"
3575 msgstr ""
3576 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3577 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3578 "操作系统: %s"
3579
3580 #: src/gtk/about.c:173
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3584 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3585 "Operating System: unknown"
3586 msgstr ""
3587 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3588 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3589 "操作系统: (未知)"
3590
3591 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3592 msgid "The Claws Mail Team"
3593 msgstr "Claws Mail开发组"
3594
3595 #: src/gtk/about.c:249
3596 msgid "Previous team members"
3597 msgstr "以前的开发小组成员"
3598
3599 #: src/gtk/about.c:268
3600 msgid "The translation team"
3601 msgstr "翻译小组"
3602
3603 #: src/gtk/about.c:287
3604 msgid "Documentation team"
3605 msgstr "文档小组"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:306
3608 msgid "Logo"
3609 msgstr "徽标"
3610
3611 #: src/gtk/about.c:325
3612 msgid "Icons"
3613 msgstr "图标"
3614
3615 #: src/gtk/about.c:344
3616 msgid "Contributors"
3617 msgstr "其他有贡献人员"
3618
3619 #: src/gtk/about.c:392
3620 msgid "Compiled-in Features\n"
3621 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3622
3623 #: src/gtk/about.c:408
3624 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3625 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3626
3627 #: src/gtk/about.c:418
3628 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3629 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3630
3631 #: src/gtk/about.c:428
3632 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3633 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3634
3635 #: src/gtk/about.c:438
3636 msgid ""
3637 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3638 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3639
3640 #: src/gtk/about.c:449
3641 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3642 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:459
3645 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3646 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:469
3649 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3650 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3651
3652 #: src/gtk/about.c:479
3653 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3654 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3655
3656 #: src/gtk/about.c:490
3657 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3658 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:501
3661 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3662 msgstr "提供会话管理接口\n"
3663
3664 #: src/gtk/about.c:511
3665 msgid ""
3666 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3667 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3668
3669 #: src/gtk/about.c:543
3670 msgid ""
3671 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3672 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3673 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3674 "version.\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3678 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3679 "\n"
3680
3681 #: src/gtk/about.c:549
3682 msgid ""
3683 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3684 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3685 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3686 "more details.\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3690 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3691 "\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:567
3694 msgid ""
3695 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3696 "this program. If not, see <"
3697 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3698
3699 #: src/gtk/about.c:572
3700 msgid ""
3701 ">. \n"
3702 "\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/gtk/about.c:665
3706 msgid "About Claws Mail"
3707 msgstr "关于Claws Mail"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:723
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3713 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3714 "and the Claws Mail team"
3715 msgstr ""
3716 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3717 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3718 "和Claws Mail开发组"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:737
3721 msgid "_Info"
3722 msgstr "说明(_I)"
3723
3724 #: src/gtk/about.c:743
3725 msgid "_Authors"
3726 msgstr "作者(_A)"
3727
3728 #: src/gtk/about.c:749
3729 msgid "_Features"
3730 msgstr "特性(_F)"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:755
3733 msgid "_License"
3734 msgstr "许可协议(_L)"
3735
3736 #: src/gtk/about.c:763
3737 msgid "_Release Notes"
3738 msgstr "发布说明(_R)"
3739
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3741 msgid "Orange"
3742 msgstr "橙色"
3743
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3745 msgid "Red"
3746 msgstr "红色"
3747
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3749 msgid "Pink"
3750 msgstr "粉红"
3751
3752 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3753 msgid "Sky blue"
3754 msgstr "天蓝"
3755
3756 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3757 msgid "Blue"
3758 msgstr "蓝色"
3759
3760 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3761 msgid "Green"
3762 msgstr "绿色"
3763
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3765 msgid "Brown"
3766 msgstr "棕色"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3769 msgid "Grey"
3770 msgstr "灰色"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3773 msgid "Light brown"
3774 msgstr "亮褐"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3777 msgid "Dark red"
3778 msgstr "暗红"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3781 msgid "Dark pink"
3782 msgstr "暗粉"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3785 msgid "Steel blue"
3786 msgstr "金属蓝"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3789 msgid "Gold"
3790 msgstr "金色"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3793 msgid "Bright green"
3794 msgstr "亮绿"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3797 msgid "Magenta"
3798 msgstr "洋红"
3799
3800 #: src/gtk/foldersort.c:156
3801 msgid "Set folder order"
3802 msgstr "设置目录顺序"
3803
3804 #: src/gtk/foldersort.c:190
3805 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3806 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3807
3808 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3809 msgid "Folders"
3810 msgstr "目录"
3811
3812 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3813 msgid "No dictionary selected."
3814 msgstr "没有选择任何字典。"
3815
3816 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3817 #, c-format
3818 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3819 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
3820
3821 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3822 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3823 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
3824
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3826 #, c-format
3827 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3828 msgstr "无法初始化%s字典:"
3829
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3831 msgid "No misspelled word found."
3832 msgstr "没有发现错字。"
3833
3834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3835 msgid "Replace unknown word"
3836 msgstr "替换未知的字"
3837
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3839 #, c-format
3840 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3841 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3842
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3844 msgid ""
3845 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3846 "will learn from mistake.\n"
3847 msgstr ""
3848 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3849 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3852 #, c-format
3853 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3854 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3855
3856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3857 msgid "Accept in this session"
3858 msgstr "接受这一次"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3861 msgid "Add to personal dictionary"
3862 msgstr "加入个人的字典"
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3865 msgid "Replace with..."
3866 msgstr "更换成..."
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3869 #, c-format
3870 msgid "Check with %s"
3871 msgstr "用%s检查"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3874 msgid "(no suggestions)"
3875 msgstr "(没有建议)"
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3878 msgid "More..."
3879 msgstr "更多..."
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3882 #, c-format
3883 msgid "Dictionary: %s"
3884 msgstr "字典: %s"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3887 #, c-format
3888 msgid "Use alternate (%s)"
3889 msgstr "用另一个(%s)"
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3892 msgid "Use both dictionaries"
3893 msgstr "使用两个字典"
3894
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3896 msgid "Check while typing"
3897 msgstr "键入时实时检查"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3900 msgid "Change dictionary"
3901 msgstr "切换字典"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "拼写检查器切换字典失败\n"
3910 "%s"
3911
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3919 "%s"
3920
3921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3922 msgid "Configuration"
3923 msgstr "设置"
3924
3925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3926 msgid "Configuration options for the print job"
3927 msgstr "设置打印任务的选项"
3928
3929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3930 msgid "Source Buffer"
3931 msgstr "待打印内容"
3932
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3934 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3935 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3936
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3938 msgid "Tabs Width"
3939 msgstr "制表符宽度"
3940
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3942 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3943 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3944
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3946 msgid "Wrap Mode"
3947 msgstr "自动折行"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3950 msgid "Word wrapping mode"
3951 msgstr "自动折行模式"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3954 msgid "Highlight"
3955 msgstr "语法高亮"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3958 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3959 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3962 msgid "Font"
3963 msgstr "字体"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3966 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3970 msgid "Font Description"
3971 msgstr "字体描述"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3974 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3975 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3978 msgid "Numbers Font"
3979 msgstr "行号字体"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3982 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3986 msgid "Font description to use for the line numbers"
3987 msgstr "用于行号的字体"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3990 msgid "Print Line Numbers"
3991 msgstr "打印行号"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3994 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3995 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3998 msgid "Print Header"
3999 msgstr "打印页眉"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4002 msgid "Whether to print a header in each page"
4003 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4006 msgid "Print Footer"
4007 msgstr "打印页脚"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4010 msgid "Whether to print a footer in each page"
4011 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4014 msgid "Header and Footer Font"
4015 msgstr "页眉和页脚字体"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4018 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4022 msgid "Header and Footer Font Description"
4023 msgstr "页眉和页脚字体"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4026 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4027 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4030 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4031 #: src/summaryview.c:436
4032 msgid "Date"
4033 msgstr "日期"
4034
4035 #: src/gtk/headers.h:8
4036 msgid "Date:"
4037 msgstr "日期:"
4038
4039 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4040 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
4041 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4042 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
4043 msgid "From"
4044 msgstr "发信人"
4045
4046 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4047 msgid "From:"
4048 msgstr "发信人:"
4049
4050 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
4051 msgid "Sender"
4052 msgstr "发信人"
4053
4054 #: src/gtk/headers.h:10
4055 msgid "Sender:"
4056 msgstr "发信人:"
4057
4058 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4059 msgid "Reply-To"
4060 msgstr "回信地址:"
4061
4062 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4063 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
4064 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
4065 msgid "To"
4066 msgstr "收信人"
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4069 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
4070 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4071 msgid "Cc"
4072 msgstr "抄送"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4075 msgid "Bcc"
4076 msgstr "秘送"
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4079 #: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
4080 msgid "Message-ID"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:15
4084 msgid "Message-ID:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:16
4088 msgid "In-Reply-To"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:16
4092 msgid "In-Reply-To:"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4096 #: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
4097 msgid "References"
4098 msgstr "引用"
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:17
4101 msgid "References:"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4105 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
4106 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4107 #: src/summaryview.c:433
4108 msgid "Subject"
4109 msgstr "主题"
4110
4111 #: src/gtk/headers.h:19
4112 msgid "Comments"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gtk/headers.h:19
4116 msgid "Comments:"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:20
4120 msgid "Keywords"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/gtk/headers.h:20
4124 msgid "Keywords:"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:21
4128 msgid "Resent-Date"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:21
4132 msgid "Resent-Date:"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:22
4136 msgid "Resent-From"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:22
4140 msgid "Resent-From:"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:23
4144 msgid "Resent-Sender"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:23
4148 msgid "Resent-Sender:"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:24
4152 msgid "Resent-To"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:24
4156 msgid "Resent-To:"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:25
4160 msgid "Resent-Cc"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:25
4164 msgid "Resent-Cc:"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:26
4168 msgid "Resent-Bcc"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:26
4172 msgid "Resent-Bcc:"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:27
4176 msgid "Resent-Message-ID"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:27
4180 msgid "Resent-Message-ID:"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:28
4184 msgid "Return-Path"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:28
4188 msgid "Return-Path:"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:29
4192 msgid "Received"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:29
4196 msgid "Received:"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4200 #: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
4201 msgid "Newsgroups"
4202 msgstr "新闻组"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:33
4205 msgid "Followup-To"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:34
4209 msgid "Delivered-To"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:34
4213 msgid "Delivered-To:"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:35
4217 msgid "Seen"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:35
4221 msgid "Seen:"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4226 #: src/summaryview.c:2669
4227 msgid "Status"
4228 msgstr "状态"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4231 msgid "Status:"
4232 msgstr "状态"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:37
4235 msgid "Face"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:37
4239 msgid "Face:"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:38
4243 msgid "Disposition-Notification-To"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:38
4247 msgid "Disposition-Notification-To:"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:39
4251 msgid "Return-Receipt-To"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:39
4255 msgid "Return-Receipt-To:"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:40
4259 msgid "User-Agent"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:40
4263 msgid "User-Agent:"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:41
4267 msgid "Content-Type"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4271 msgid "Content-Type:"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:42
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4277 msgstr "传送编码"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:42
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4282 msgstr "传送编码"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:43
4285 msgid "MIME-Version"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:43
4289 msgid "MIME-Version:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:44
4293 msgid "Precedence"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:44
4297 msgid "Precedence:"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4301 msgid "Organization"
4302 msgstr "组织"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:45
4305 msgid "Organization:"
4306 msgstr "组织:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:47
4309 msgid "Mailing-List"
4310 msgstr "邮件列表"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:47
4313 msgid "Mailing-List:"
4314 msgstr "邮件列表:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:48
4317 msgid "List-Post"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:48
4321 msgid "List-Post:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:49
4325 msgid "List-Subscribe"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:49
4329 msgid "List-Subscribe:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:50
4333 msgid "List-Unsubscribe"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:50
4337 msgid "List-Unsubscribe:"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:51
4341 msgid "List-Help"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:51
4345 msgid "List-Help:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:52
4349 msgid "List-Archive"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:52
4353 msgid "List-Archive:"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:53
4357 msgid "List-Owner"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:53
4361 msgid "List-Owner:"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:55
4365 msgid "X-Label"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:55
4369 msgid "X-Label:"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:56
4373 msgid "X-Mailer"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:56
4377 msgid "X-Mailer:"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:57
4381 msgid "X-Status"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:57
4385 msgid "X-Status:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:58
4389 msgid "X-Face"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:58
4393 msgid "X-Face:"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:59
4397 msgid "X-No-Archive"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:59
4401 msgid "X-No-Archive:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:62
4405 msgid "In reply to"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:62
4409 msgid "In reply to:"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:63
4413 msgid "To or Cc"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:63
4417 msgid "To or Cc:"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:64
4421 msgid "From, To or Subject"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:64
4425 msgid "From, To or Subject:"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4429 msgid "New message"
4430 msgstr "新邮件"
4431
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4433 msgid "Unread message"
4434 msgstr "未读邮件"
4435
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4437 msgid "Message has been replied to"
4438 msgstr "已回复的邮件"
4439
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4441 msgid "Message has been forwarded"
4442 msgstr "已转发的邮件"
4443
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4445 msgid "Message is in an ignored thread"
4446 msgstr "忽略讨论线索"
4447
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4449 msgid "Message is in a watched thread"
4450 msgstr "被监视的讨论线索"
4451
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4453 msgid "Message is spam"
4454 msgstr "垃圾邮件"
4455
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4457 msgid "Message has attachment(s)"
4458 msgstr "有附件的邮件"
4459
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4461 msgid "Digitally signed message"
4462 msgstr "有数字签名的邮件"
4463
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4465 msgid "Encrypted message"
4466 msgstr "加密的邮件"
4467
4468 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4469 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4470 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4471
4472 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4473 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4474 msgstr "加密且有附件的邮件"
4475
4476 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4477 msgid "Marked message"
4478 msgstr "已标记的邮件"
4479
4480 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4481 msgid "Message is marked for deletion"
4482 msgstr "待删除的邮件"
4483
4484 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4485 msgid "Message is marked for moving"
4486 msgstr "待移动的邮件"
4487
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4489 msgid "Message is marked for copying"
4490 msgstr "待复制的邮件"
4491
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4493 msgid "Locked message"
4494 msgstr "已锁定的邮件"
4495
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4497 msgid "Folder (normal, opened)"
4498 msgstr "目录(普通,已打开)"
4499
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4501 msgid "Folder with read messages hidden"
4502 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4503
4504 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4505 msgid "Folder contains marked messages"
4506 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4507
4508 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4509 msgid "Icon Legend"
4510 msgstr "图标说明"
4511
4512 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4513 msgid ""
4514 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4515 "messages and folders:</span>"
4516 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4517
4518 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4519 #, c-format
4520 msgid "Input password for %s on %s:"
4521 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4522
4523 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4524 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4525 #, c-format
4526 msgid "Input password for %s:"
4527 msgstr "请输入%s的密码:"
4528
4529 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4530 msgid "Input password:"
4531 msgstr "请输入密码:"
4532
4533 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4534 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4535 msgid "Input password"
4536 msgstr "输入密码"
4537
4538 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4539 msgid "Remember password for this session"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4543 msgid "Remember this"
4544 msgstr "不再询问"
4545
4546 #: src/gtk/logwindow.c:444
4547 msgid "Clear _Log"
4548 msgstr "清除日志(_L)"
4549
4550 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4551 msgid ""
4552 "\n"
4553 "\n"
4554 "Version: "
4555 msgstr ""
4556 "\n"
4557 "\n"
4558 "版本: "
4559
4560 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4561 msgid "Error: "
4562 msgstr "错误: "
4563
4564 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4565 msgid "Plugin is not functional."
4566 msgstr "该插件不能工作。"
4567
4568 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4569 msgid "Select the Plugins to load"
4570 msgstr "选择要加载的插件"
4571
4572 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "The following error occurred while loading %s :\n"
4576 "\n"
4577 "%s\n"
4578 msgstr ""
4579 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4580 "\n"
4581 "%s\n"
4582
4583 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4584 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4585 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4587 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:900
4588 msgid "Plugins"
4589 msgstr "插件"
4590
4591 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4592 msgid "Load..."
4593 msgstr "加载..."
4594
4595 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4596 msgid "Unload"
4597 msgstr "卸载"
4598
4599 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4600 msgid "Description"
4601 msgstr "描述"
4602
4603 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4604 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4605 msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
4606
4607 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4608 msgid "Get more..."
4609 msgstr "下载更多..."
4610
4611 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4612 msgid "Click here to load one or more plugins"
4613 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4614
4615 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4616 msgid "Unload the selected plugin"
4617 msgstr "卸载选中的插件"
4618
4619 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4620 msgid "Loaded plugins"
4621 msgstr "已加载的插件"
4622
4623 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4624 msgid "Page Index"
4625 msgstr "页面"
4626
4627 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3116
4628 #: src/prefs_account.c:3134 src/prefs_account.c:3152 src/prefs_account.c:3170
4629 #: src/prefs_account.c:3188 src/prefs_account.c:3206 src/prefs_account.c:3225
4630 #: src/prefs_account.c:3307 src/prefs_filtering_action.c:1358
4631 #: src/prefs_filtering.c:392 src/prefs_filtering.c:1942
4632 msgid "Account"
4633 msgstr "帐号"
4634
4635 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4636 msgid "all messages"
4637 msgstr "所有邮件"
4638
4639 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4640 msgid "messages whose age is greater than #"
4641 msgstr "比# 旧的邮件"
4642
4643 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4644 msgid "messages whose age is less than #"
4645 msgstr "比# 新的邮件"
4646
4647 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4648 msgid "messages which contain S in the message body"
4649 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4650
4651 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4652 msgid "messages which contain S in the whole message"
4653 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4654
4655 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4656 msgid "messages carbon-copied to S"
4657 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4658
4659 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4660 msgid "message is either to: or cc: to S"
4661 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4662
4663 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4664 msgid "deleted messages"
4665 msgstr "已删除的邮件"
4666
4667 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4668 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4669 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4670
4671 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4672 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4673 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4674
4675 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4676 msgid "messages originating from user S"
4677 msgstr "由S所发出的邮件"
4678
4679 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4680 msgid "forwarded messages"
4681 msgstr "已转发的邮件"
4682
4683 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4684 msgid "messages which contain header S"
4685 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4686
4687 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4688 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4689 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
4690
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4692 #, fuzzy
4693 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4694 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4695
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4697 msgid "messages which are marked with color #"
4698 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4699
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4701 msgid "locked messages"
4702 msgstr "已锁定的邮件"
4703
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4705 msgid "messages which are in newsgroup S"
4706 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4707
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4709 msgid "new messages"
4710 msgstr "新邮件"
4711
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4713 msgid "old messages"
4714 msgstr "旧邮件"
4715
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4717 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4718 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4719
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4721 msgid "messages which have been replied to"
4722 msgstr "已回复的邮件"
4723
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4725 msgid "read messages"
4726 msgstr "已读邮件"
4727
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4729 msgid "messages which contain S in subject"
4730 msgstr "主题中包含S的邮件"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4733 msgid "messages whose score is equal to #"
4734 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4735
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4737 msgid "messages whose score is greater than #"
4738 msgstr "得分较#高的邮件"
4739
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4741 msgid "messages whose score is lower than #"
4742 msgstr "得分较#低的邮件"
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4745 msgid "messages whose size is equal to #"
4746 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4749 msgid "messages whose size is greater than #"
4750 msgstr "文件比#大的邮件"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4753 msgid "messages whose size is smaller than #"
4754 msgstr "文件比#小的邮件"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4757 msgid "messages which have been sent to S"
4758 msgstr "已经送给S的邮件"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4761 msgid "messages which tags contain S"
4762 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4763
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4765 msgid "messages which have tag(s)"
4766 msgstr "已经包含标签的邮件"
4767
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4769 msgid "marked messages"
4770 msgstr "已标记的邮件"
4771
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4773 msgid "unread messages"
4774 msgstr "未读邮件"
4775
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4777 msgid "messages which contain S in References header"
4778 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4779
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4781 #, c-format
4782 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4783 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4786 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4787 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4790 msgid "logical AND operator"
4791 msgstr "逻辑运算AND"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4794 msgid "logical OR operator"
4795 msgstr "逻辑运算OR"
4796
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4798 msgid "logical NOT operator"
4799 msgstr "逻辑运算NOT"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4802 msgid "case sensitive search"
4803 msgstr "区分大小写的搜寻"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4806 msgid "all filtering expressions are allowed"
4807 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4810 msgid "Extended Search"
4811 msgstr "高级搜索"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4814 msgid ""
4815 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4816 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4817 "The following symbols can be used:"
4818 msgstr ""
4819 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
4820 "\n"
4821 "可以使用如下一些符号:"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4824 msgid "From/To/Subject/Tag"
4825 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4828 msgid "Recursive"
4829 msgstr "搜索子目录"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4832 msgid "Sticky"
4833 msgstr "切换目录时保持有效"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4836 msgid "Type-ahead"
4837 msgstr "递增式"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4840 msgid "Run on select"
4841 msgstr "选中时运行"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4844 msgid " Clear "
4845 msgstr " 清除 "
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4848 msgid "Clear the current search"
4849 msgstr "清除当前搜索"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4852 msgid "Edit search criteria"
4853 msgstr "编辑搜索条件"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4856 msgid " Extended Symbols... "
4857 msgstr "扩展符号"
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4860 msgid "Information about extended symbols"
4861 msgstr "扩展符号说明"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4864 msgid "Info"
4865 msgstr "说明"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1301
4868 #, c-format
4869 msgid "Searching in %s... \n"
4870 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
4871
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4875 msgid "<not in certificate>"
4876 msgstr "<不在认证之内>"
4877
4878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4880 msgid "Correct"
4881 msgstr "正确"
4882
4883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4884 msgid "Owner"
4885 msgstr "所有者"
4886
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4888 msgid "Signer"
4889 msgstr "歌者"
4890
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4892 #: src/prefs_themes.c:895
4893 msgid "Name: "
4894 msgstr "名称: "
4895
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4897 msgid "Organization: "
4898 msgstr "组织"
4899
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4901 msgid "Location: "
4902 msgstr "位置"
4903
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4905 msgid "Fingerprint: \n"
4906 msgstr "指纹: \n"
4907
4908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4909 msgid "Signature status: "
4910 msgstr "签名状况: "
4911
4912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4913 msgid "Expires on: "
4914 msgstr "有效期至: "
4915
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4917 #, c-format
4918 msgid "SSL certificate for %s"
4919 msgstr "%s的SSL认证"
4920
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4922 #, c-format
4923 msgid ""
4924 "Certificate for %s is unknown.\n"
4925 "Do you want to accept it?"
4926 msgstr ""
4927 "对 %s 的认证是未知的。\n"
4928 "是否接受?"
4929
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4932 #, c-format
4933 msgid "Signature status: %s"
4934 msgstr "签名状态: %s"
4935
4936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4937 msgid "_View certificate"
4938 msgstr "查看认证(_V)"
4939
4940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4941 msgid "Unknown SSL Certificate"
4942 msgstr "不明的SSL认证"
4943
4944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4946 msgid "_Cancel connection"
4947 msgstr "取消连接(_C)"
4948
4949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4950 msgid "_Accept and save"
4951 msgstr "接受并保存(_A)"
4952
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4954 #, c-format
4955 msgid ""
4956 "Certificate for %s is expired.\n"
4957 "Do you want to continue?"
4958 msgstr ""
4959 "对 %s 的认证已经过期。\n"
4960 "是否继续?"
4961
4962 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4963 msgid "Expired SSL Certificate"
4964 msgstr "已过期的SSL认证"
4965
4966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4967 msgid "_Accept"
4968 msgstr "接受(_A)"
4969
4970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4971 msgid "New certificate:"
4972 msgstr "新的认证:"
4973
4974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4975 msgid "Known certificate:"
4976 msgstr "已知的认证:"
4977
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
4979 #, c-format
4980 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4981 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
4982
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
4984 msgid "_View certificates"
4985 msgstr "查看认证(_V)"
4986
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
4988 msgid "Changed SSL Certificate"
4989 msgstr "更改SSL认证"
4990
4991 #: src/headerview.c:106
4992 msgid "Tags:"
4993 msgstr "标签"
4994
4995 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3192 src/summaryview.c:3202
4996 #: src/summaryview.c:3223
4997 msgid "(No From)"
4998 msgstr "(没有发信人)"
4999
5000 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3236 src/summaryview.c:3240
5001 msgid "(No Subject)"
5002 msgstr "(没有主题)"
5003
5004 #: src/image_viewer.c:99
5005 msgid "Error:"
5006 msgstr "错误:"
5007
5008 #: src/image_viewer.c:298
5009 msgid "Filename:"
5010 msgstr "文件名"
5011
5012 #: src/image_viewer.c:305
5013 msgid "Filesize:"
5014 msgstr "文件大小 :"
5015
5016 #: src/image_viewer.c:354
5017 msgid "Load Image"
5018 msgstr "加载图片"
5019
5020 #: src/imap.c:545
5021 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5022 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5023
5024 #: src/imap.c:570
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5027 msgstr "IMAP认证时发生错误: %s\n"
5028
5029 #: src/imap.c:573
5030 #, c-format
5031 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5032 msgstr "IMAP错误%s: 未授权\n"
5033
5034 #: src/imap.c:576
5035 #, c-format
5036 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5037 msgstr "IMAP错误%s: 错误的状态\n"
5038
5039 #: src/imap.c:579
5040 #, c-format
5041 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/imap.c:582
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5048 "server)\n"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: src/imap.c:586
5052 #, c-format
5053 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5054 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5055
5056 #: src/imap.c:589
5057 #, c-format
5058 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5059 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5060
5061 #: src/imap.c:592
5062 #, c-format
5063 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5064 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5065
5066 #: src/imap.c:595
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5070 "server)\n"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: src/imap.c:599
5074 #, fuzzy, c-format
5075 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5076 msgstr "IMAP错误 %s:%d 时发生套接字错误。"
5077
5078 #: src/imap.c:602
5079 #, c-format
5080 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: src/imap.c:605
5084 #, c-format
5085 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/imap.c:608
5089 #, c-format
5090 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: src/imap.c:611
5094 #, c-format
5095 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: src/imap.c:614
5099 #, c-format
5100 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/imap.c:617
5104 #, c-format
5105 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/imap.c:620
5109 #, c-format
5110 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/imap.c:623
5114 #, c-format
5115 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5116 msgstr ""
5117
5118 #: src/imap.c:626
5119 #, c-format
5120 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: src/imap.c:629
5124 #, c-format
5125 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/imap.c:632
5129 #, c-format
5130 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: src/imap.c:635
5134 #, c-format
5135 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: src/imap.c:638
5139 #, c-format
5140 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: src/imap.c:641
5144 #, c-format
5145 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/imap.c:644
5149 #, c-format
5150 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5151 msgstr ""
5152
5153 #: src/imap.c:647
5154 #, c-format
5155 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5156 msgstr ""
5157
5158 #: src/imap.c:650
5159 #, c-format
5160 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: src/imap.c:653
5164 #, c-format
5165 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/imap.c:656
5169 #, c-format
5170 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: src/imap.c:659
5174 #, c-format
5175 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: src/imap.c:662
5179 #, c-format
5180 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: src/imap.c:665
5184 #, c-format
5185 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/imap.c:668
5189 #, c-format
5190 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: src/imap.c:671
5194 #, c-format
5195 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: src/imap.c:674
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/imap.c:677
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: src/imap.c:680
5209 #, c-format
5210 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/imap.c:683
5214 #, c-format
5215 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/imap.c:686
5219 #, c-format
5220 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: src/imap.c:689
5224 #, c-format
5225 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/imap.c:693
5229 #, c-format
5230 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/imap.c:697
5234 #, c-format
5235 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: src/imap.c:878
5239 msgid ""
5240 "\n"
5241 "\n"
5242 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5243 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "\n"
5247 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5248 "情况下可用。"
5249
5250 #: src/imap.c:884
5251 msgid ""
5252 "\n"
5253 "\n"
5254 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5255 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5256 msgstr ""
5257 "\n"
5258 "\n"
5259 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5260 "载的情况下可用。"
5261
5262 #: src/imap.c:891
5263 #, c-format
5264 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5265 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5266
5267 #: src/imap.c:895
5268 #, c-format
5269 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5270 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5271
5272 #: src/imap.c:913
5273 #, c-format
5274 msgid "Connecting to %s failed"
5275 msgstr "连接到 %s 失败"
5276
5277 #: src/imap.c:920 src/imap.c:923
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5280 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5281
5282 #: src/imap.c:953 src/imap.c:3110 src/imap.c:3773 src/imap.c:3870
5283 #: src/imap.c:4056 src/imap.c:4860
5284 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5285 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5286
5287 #: src/imap.c:1046 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5288 msgid "Insecure connection"
5289 msgstr "不安全的连接"
5290
5291 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5292 msgid ""
5293 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5294 "available in this build of Claws Mail. \n"
5295 "\n"
5296 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5297 "not be secure."
5298 msgstr ""
5299 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5300 "有加入)。\n"
5301 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5302
5303 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5304 msgid "Con_tinue connecting"
5305 msgstr "继续连接(_t)"
5306
5307 #: src/imap.c:1063
5308 #, c-format
5309 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5310 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
5311
5312 #: src/imap.c:1105
5313 #, c-format
5314 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5315 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5316
5317 #: src/imap.c:1108
5318 #, c-format
5319 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5320 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5321
5322 #: src/imap.c:1141 src/imap.c:3533
5323 msgid "Can't start TLS session.\n"
5324 msgstr "无法启动TLS。\n"
5325
5326 #: src/imap.c:1183
5327 #, c-format
5328 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5329 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
5330
5331 #: src/imap.c:1198
5332 #, c-format
5333 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5334 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5335
5336 #: src/imap.c:1201
5337 #, c-format
5338 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5339 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5340
5341 #: src/imap.c:1597
5342 msgid "Adding messages..."
5343 msgstr "正在添加邮件..."
5344
5345 #: src/imap.c:1800 src/mh.c:517
5346 msgid "Copying messages..."
5347 msgstr "正在复制邮件..."
5348
5349 #: src/imap.c:1988
5350 msgid "can't set deleted flags\n"
5351 msgstr "不能设置删除标记\n"
5352
5353 #: src/imap.c:1995 src/imap.c:4486
5354 msgid "can't expunge\n"
5355 msgstr "无法擦除\n"
5356
5357 #: src/imap.c:2346
5358 #, c-format
5359 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5360 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5361
5362 #: src/imap.c:2349
5363 #, c-format
5364 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5365 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5366
5367 #: src/imap.c:2645
5368 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5369 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5370
5371 #: src/imap.c:2660
5372 msgid "can't create mailbox\n"
5373 msgstr "无法启动收信夹\n"
5374
5375 #: src/imap.c:2751
5376 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5377 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5378
5379 #: src/imap.c:2788
5380 #, c-format
5381 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5382 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5383
5384 #: src/imap.c:2900
5385 msgid "can't delete mailbox\n"
5386 msgstr "无法删除信夹\n"
5387
5388 #: src/imap.c:3191
5389 msgid "LIST failed\n"
5390 msgstr ""
5391
5392 #: src/imap.c:3276
5393 msgid "Flagging messages..."
5394 msgstr "正在标记邮件..."
5395
5396 #: src/imap.c:3377
5397 #, c-format
5398 msgid "can't select folder: %s\n"
5399 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5400
5401 #: src/imap.c:3530
5402 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5403 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5404
5405 #: src/imap.c:3540
5406 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5407 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5408
5409 #: src/imap.c:3545
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5413 "compiled without OpenSSL support.\n"
5414 msgstr ""
5415 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5416 "含OpenSSL支持。\n"
5417
5418 #: src/imap.c:3553
5419 msgid "Server logins are disabled.\n"
5420 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5421
5422 #: src/imap.c:3778
5423 msgid "Fetching message..."
5424 msgstr "正在收取邮件..."
5425
5426 #: src/imap.c:4479
5427 #, c-format
5428 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5429 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5430
5431 #: src/imap.c:5519
5432 msgid ""
5433 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5434 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5435 "disabled.\n"
5436 "\n"
5437 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5438 msgstr ""
5439 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5440 "帐号将被禁用。\n"
5441 "\n"
5442 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5443
5444 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5445 msgid "Create _new folder..."
5446 msgstr "创建新目录(_n)..."
5447
5448 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5449 msgid "_Rename folder..."
5450 msgstr "重命名目录(_R)..."
5451
5452 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5453 msgid "M_ove folder..."
5454 msgstr "移动目录(_o)..."
5455
5456 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5457 msgid "Cop_y folder..."
5458 msgstr "复制目录(_y)..."
5459
5460 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5461 msgid "_Delete folder..."
5462 msgstr "删除目录(_D)..."
5463
5464 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5465 msgid "Synchronise"
5466 msgstr "同步"
5467
5468 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5469 msgid "Down_load messages"
5470 msgstr "下载邮件(_l)"
5471
5472 #: src/imap_gtk.c:72
5473 msgid "S_ubscriptions"
5474 msgstr "订阅(_u)"
5475
5476 #: src/imap_gtk.c:74
5477 msgid "_Subscribe..."
5478 msgstr "订阅(_S)..."
5479
5480 #: src/imap_gtk.c:75
5481 msgid "_Unsubscribe..."
5482 msgstr "退订(_U)..."
5483
5484 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5485 msgid "_Check for new messages"
5486 msgstr "检查新邮件(_C)"
5487
5488 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5489 msgid "C_heck for new folders"
5490 msgstr "检查新目录(_C)"
5491
5492 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5493 msgid "R_ebuild folder tree"
5494 msgstr "重建目录树(_e)"
5495
5496 #: src/imap_gtk.c:84
5497 msgid "Show only subscribed _folders"
5498 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5499
5500 #: src/imap_gtk.c:193
5501 msgid ""
5502 "Input the name of new folder:\n"
5503 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5504 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5505 msgstr ""
5506 "请输入新目录的名字:\n"
5507 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的目录,\n"
5508 "请在名字的后面加上'/')"
5509
5510 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5511 msgid "Inherit properties from parent folder"
5512 msgstr "从父目录继承属性"
5513
5514 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5515 #, c-format
5516 msgid "Input new name for '%s':"
5517 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5518
5519 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5520 msgid "Rename folder"
5521 msgstr "重新命名目录"
5522
5523 #: src/imap_gtk.c:275
5524 #, c-format
5525 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5526 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
5527
5528 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5529 msgid ""
5530 "The folder could not be renamed.\n"
5531 "The new folder name is not allowed."
5532 msgstr ""
5533 "不能重命名该目录。\n"
5534 "新指定的目录名不合法。"
5535
5536 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5537 #, c-format
5538 msgid ""
5539 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5540 "will not be possible.\n"
5541 "\n"
5542 "Do you really want to delete?"
5543 msgstr ""
5544 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5545 "\n"
5546 "确实要删除吗?"
5547
5548 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5549 #, c-format
5550 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5551 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5552
5553 #: src/imap_gtk.c:509
5554 #, c-format
5555 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5556 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5557
5558 #: src/imap_gtk.c:512
5559 msgid "Search recursively"
5560 msgstr "递归搜索"
5561
5562 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5563 msgid "Subscriptions"
5564 msgstr "订阅"
5565
5566 #: src/imap_gtk.c:518
5567 msgid "+_Search"
5568 msgstr "+搜索(_S)"
5569
5570 #: src/imap_gtk.c:528
5571 #, c-format
5572 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5573 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5574
5575 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5576 msgid "Subscribe"
5577 msgstr "订阅"
5578
5579 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5580 msgid "All of them"
5581 msgstr "全部"
5582
5583 #: src/imap_gtk.c:557
5584 msgid ""
5585 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5586 "\n"
5587 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5588 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5589 msgstr ""
5590 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5591 "\n"
5592 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5593 "\"命令。"
5594
5595 #: src/imap_gtk.c:566
5596 #, c-format
5597 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5598 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5599
5600 #: src/imap_gtk.c:567
5601 msgid "subscribe"
5602 msgstr "订阅"
5603
5604 #: src/imap_gtk.c:567
5605 msgid "unsubscribe"
5606 msgstr "退订"
5607
5608 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5609 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5610 msgid "Apply to subfolders"
5611 msgstr "应用于子目录"
5612
5613 #: src/imap_gtk.c:575
5614 msgid "+_Subscribe"
5615 msgstr "+订阅(_S)"
5616
5617 #: src/imap_gtk.c:575
5618 msgid "+_Unsubscribe"
5619 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5620
5621 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5622 msgid "Import mbox file"
5623 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5624
5625 #: src/import.c:130
5626 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5627 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5628
5629 #: src/import.c:147
5630 msgid "Destination folder:"
5631 msgstr "目标目录:"
5632
5633 #: src/import.c:201
5634 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5635 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
5636
5637 #: src/import.c:206
5638 msgid ""
5639 "Destination folder is not set.\n"
5640 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5641 msgstr ""
5642 "未设置目标目录.\n"
5643 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5644
5645 #: src/import.c:228
5646 msgid "Can't find the destination folder."
5647 msgstr "无法找到目标目录。"
5648
5649 #: src/import.c:252
5650 msgid "Select importing file"
5651 msgstr "选择导入文件"
5652
5653 #: src/importldif.c:185
5654 msgid "Please specify address book name and file to import."
5655 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5656
5657 #: src/importldif.c:188
5658 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5659 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5660
5661 #: src/importldif.c:191
5662 msgid "File imported."
5663 msgstr "文件导入完成。"
5664
5665 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5666 msgid "Please select a file."
5667 msgstr "请选择一个文件。"
5668
5669 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5670 msgid "Address book name must be supplied."
5671 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5672
5673 #: src/importldif.c:495
5674 msgid "LDIF file imported successfully."
5675 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5676
5677 #: src/importldif.c:580
5678 msgid "Select LDIF File"
5679 msgstr "选择LDIF文件"
5680
5681 #: src/importldif.c:667
5682 msgid ""
5683 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5684 "file data."
5685 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5686
5687 #: src/importldif.c:672
5688 msgid "File Name"
5689 msgstr "文件名称"
5690
5691 #: src/importldif.c:682
5692 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5693 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5694
5695 #: src/importldif.c:689
5696 msgid "Select the LDIF file to import."
5697 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5698
5699 #: src/importldif.c:726
5700 msgid "R"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:431
5704 msgid "S"
5705 msgstr "S"
5706
5707 #: src/importldif.c:728
5708 msgid "LDIF Field Name"
5709 msgstr "LDIF字段名"
5710
5711 #: src/importldif.c:729
5712 msgid "Attribute Name"
5713 msgstr "条目名称"
5714
5715 #: src/importldif.c:784
5716 msgid "LDIF Field"
5717 msgstr "LDIF域"
5718
5719 #: src/importldif.c:796
5720 msgid "Attribute"
5721 msgstr "条目"
5722
5723 #: src/importldif.c:808
5724 msgid ""
5725 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5726 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5727 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5728 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5729 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5730 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5731 "field for import."
5732 msgstr ""
5733 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5734 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5735 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5736 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5737
5738 #: src/importldif.c:823
5739 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5740 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5741
5742 #: src/importldif.c:828
5743 msgid "Select for Import"
5744 msgstr "选择导入该项"
5745
5746 #: src/importldif.c:833
5747 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5748 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5749
5750 #: src/importldif.c:835
5751 msgid " Modify "
5752 msgstr " 修改 "
5753
5754 #: src/importldif.c:840
5755 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5756 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5757
5758 #: src/importldif.c:912
5759 msgid "Records Imported :"
5760 msgstr "已导入的记录:"
5761
5762 #: src/importldif.c:944
5763 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5764 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5765
5766 #: src/importldif.c:981
5767 msgid "Proceed"
5768 msgstr "继续"
5769
5770 #: src/importmutt.c:141
5771 msgid "Error importing MUTT file."
5772 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5773
5774 #: src/importmutt.c:156
5775 msgid "Select MUTT File"
5776 msgstr "选择MUTT文件"
5777
5778 #: src/importmutt.c:203
5779 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5780 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
5781
5782 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5783 msgid "Please select a file to import."
5784 msgstr "请选择导入的文件。"
5785
5786 #: src/importpine.c:140
5787 msgid "Error importing Pine file."
5788 msgstr "导入Pine文件失败。"
5789
5790 #: src/importpine.c:155
5791 msgid "Select Pine File"
5792 msgstr "选择Pine文件"
5793
5794 #: src/importpine.c:202
5795 msgid "Import Pine file into Address Book"
5796 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
5797
5798 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5799 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5800 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
5801
5802 #: src/inc.c:345
5803 #, fuzzy, c-format
5804 msgid "%s failed\n"
5805 msgstr "授权失败"
5806
5807 #: src/inc.c:415
5808 msgid "Retrieving new messages"
5809 msgstr "取回新邮件"
5810
5811 #: src/inc.c:474
5812 msgid "Standby"
5813 msgstr "待命"
5814
5815 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5816 msgid "Cancelled"
5817 msgstr "取消"
5818
5819 #: src/inc.c:610
5820 msgid "Retrieving"
5821 msgstr "正在收取"
5822
5823 #: src/inc.c:619
5824 #, c-format
5825 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5826 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5827 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
5828
5829 #: src/inc.c:625
5830 msgid "Done (no new messages)"
5831 msgstr "完成(没有新邮件)"
5832
5833 #: src/inc.c:630
5834 msgid "Connection failed"
5835 msgstr "连接失败"
5836
5837 #: src/inc.c:633
5838 msgid "Auth failed"
5839 msgstr "鉴权失败"
5840
5841 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:377 src/prefs_summary_column.c:87
5842 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:6151
5843 msgid "Locked"
5844 msgstr "已锁定"
5845
5846 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5847 msgid "Timeout"
5848 msgstr "超时时间"
5849
5850 #: src/inc.c:737
5851 #, c-format
5852 msgid "Finished (%d new message)"
5853 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5854 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
5855
5856 #: src/inc.c:741
5857 msgid "Finished (no new messages)"
5858 msgstr "完成 (没有新邮件)"
5859
5860 #: src/inc.c:779
5861 #, c-format
5862 msgid "%s: Retrieving new messages"
5863 msgstr "%s:正在收取邮件"
5864
5865 #: src/inc.c:811
5866 #, c-format
5867 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5868 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
5869
5870 #: src/inc.c:828
5871 #, c-format
5872 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5873 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
5874
5875 #: src/inc.c:832
5876 #, c-format
5877 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5878 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
5879
5880 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5881 msgid "Authenticating..."
5882 msgstr "正在授权..."
5883
5884 #: src/inc.c:914
5885 #, c-format
5886 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5887 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
5888
5889 #: src/inc.c:920
5890 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5891 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
5892
5893 #: src/inc.c:924
5894 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5895 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
5896
5897 #: src/inc.c:928
5898 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5899 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
5900
5901 #: src/inc.c:932
5902 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5903 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
5904
5905 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5906 msgid "Quitting"
5907 msgstr "正在退出"
5908
5909 #: src/inc.c:964
5910 #, c-format
5911 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5912 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
5913
5914 #: src/inc.c:983
5915 #, c-format
5916 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5917 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5918 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
5919
5920 #: src/inc.c:1139
5921 msgid "Connection failed."
5922 msgstr "连接失败。"
5923
5924 #: src/inc.c:1143
5925 #, c-format
5926 msgid "Connection to %s:%d failed."
5927 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
5928
5929 #: src/inc.c:1148
5930 msgid "Error occurred while processing mail."
5931 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
5932
5933 #: src/inc.c:1154
5934 #, c-format
5935 msgid ""
5936 "Error occurred while processing mail:\n"
5937 "%s"
5938 msgstr ""
5939 "处理邮件时发生错误:\n"
5940 "%s"
5941
5942 #: src/inc.c:1160
5943 msgid "No disk space left."
5944 msgstr "磁盘无空间。"
5945
5946 #: src/inc.c:1165
5947 msgid "Can't write file."
5948 msgstr "无法写入文件。"
5949
5950 #: src/inc.c:1170
5951 msgid "Socket error."
5952 msgstr "Socket错误。"
5953
5954 #: src/inc.c:1173
5955 #, c-format
5956 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5957 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
5958
5959 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
5960 msgid "Connection closed by the remote host."
5961 msgstr "连接被远程主机关闭。"
5962
5963 #: src/inc.c:1181
5964 #, c-format
5965 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5966 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
5967
5968 #: src/inc.c:1186
5969 msgid "Mailbox is locked."
5970 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
5971
5972 #: src/inc.c:1190
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "Mailbox is locked:\n"
5976 "%s"
5977 msgstr ""
5978 "邮箱被锁定:\n"
5979 "%s"
5980
5981 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
5982 msgid "Authentication failed."
5983 msgstr "授权失败。"
5984
5985 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Authentication failed:\n"
5989 "%s"
5990 msgstr ""
5991 "鉴权失败:\n"
5992 "%s"
5993
5994 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
5995 msgid ""
5996 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5997 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5998 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
5999
6000 #: src/inc.c:1212
6001 #, c-format
6002 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6003 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6004
6005 #: src/inc.c:1250
6006 msgid "Incorporation cancelled\n"
6007 msgstr "合并操作被取消\n"
6008
6009 #: src/inc.c:1436
6010 #, c-format
6011 msgid "Claws Mail: %d new message"
6012 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6013 msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
6014
6015 #: src/inc.c:1563
6016 msgid "Unable to connect: you are offline."
6017 msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
6018
6019 #: src/inc.c:1589
6020 #, c-format
6021 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6022 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6023
6024 #: src/inc.c:1595
6025 #, c-format
6026 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6027 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6028
6029 #: src/inc.c:1602
6030 msgid "On_ly once"
6031 msgstr "仅一次(_l)"
6032
6033 #: src/ldif.c:780
6034 msgid "Nick Name"
6035 msgstr "绰号"
6036
6037 #: src/main.c:239
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "File '%s' already exists.\n"
6041 "Can't create folder."
6042 msgstr ""
6043 "文件'%s'已存在。\n"
6044 "无法创建目录。"
6045
6046 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6047 msgid "Exiting..."
6048 msgstr "正在退出..."
6049
6050 #: src/main.c:405
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "Configuration for %s found.\n"
6054 "Do you want to migrate this configuration?"
6055 msgstr ""
6056 "找到 %s 的配置。\n"
6057 "是否要将该配置迁移过来?"
6058
6059 #: src/main.c:407
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "\n"
6064 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6065 "script available at %s."
6066 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "\n"
6069 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6070 "%s"
6071
6072 #: src/main.c:420
6073 msgid "Keep old configuration"
6074 msgstr "保存旧版本的配置"
6075
6076 #: src/main.c:423
6077 msgid ""
6078 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6079 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6080 "on your disk."
6081 msgstr ""
6082 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6083 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6084
6085 #: src/main.c:431
6086 msgid "Migration of configuration"
6087 msgstr "迁移设置"
6088
6089 #: src/main.c:442
6090 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6091 msgstr "正在复制配置文件...这将需要一会儿..."
6092
6093 #: src/main.c:451
6094 msgid "Migration failed!"
6095 msgstr "迁移失败!"
6096
6097 #: src/main.c:460
6098 msgid "Migrating configuration..."
6099 msgstr "正在迁移配置..."
6100
6101 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6102 msgid "Failed to register folder item update hook"
6103 msgstr "注册folder item update hook失败"
6104
6105 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6106 msgid "Failed to register folder update hook"
6107 msgstr "注册folder update hook失败"
6108
6109 #: src/main.c:1169
6110 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6111 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
6112
6113 #: src/main.c:1175
6114 msgid ""
6115 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6116 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6117 "recompile Claws Mail."
6118 msgstr ""
6119 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6120 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6121
6122 #: src/main.c:1187
6123 msgid ""
6124 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6125 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6126 msgstr ""
6127 "Claws Mail编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。请升"
6128 "级GTK+的版本,或者重新编译Claws Mail。"
6129
6130 #: src/main.c:1215
6131 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6132 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0或者更老"
6133
6134 #: src/main.c:1218
6135 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6136 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15或者更老"
6137
6138 #: src/main.c:1221
6139 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6140 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5或者更老"
6141
6142 #: src/main.c:1526
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6146 "more information:\n"
6147 "%s"
6148 msgid_plural ""
6149 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6150 "more information:\n"
6151 "%s"
6152 msgstr[0] ""
6153 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6154 "%s"
6155
6156 #: src/main.c:1554
6157 msgid ""
6158 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6159 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6160 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6161 msgstr ""
6162 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6163 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6164
6165 #: src/main.c:1560
6166 msgid ""
6167 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6168 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6169 "plugin and try again."
6170 msgstr ""
6171 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6172 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6173
6174 #: src/main.c:1589
6175 #, c-format
6176 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6177 msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
6178
6179 #: src/main.c:1892
6180 #, c-format
6181 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6182 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6183
6184 #: src/main.c:1894
6185 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6186 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6187
6188 #: src/main.c:1895
6189 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6190 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6191
6192 #: src/main.c:1896
6193 msgid ""
6194 "  --attach file1 [file2]...\n"
6195 "                         open composition window with specified files\n"
6196 "                         attached"
6197 msgstr ""
6198 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6199 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6200
6201 #: src/main.c:1899
6202 msgid "  --receive              receive new messages"
6203 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6204
6205 #: src/main.c:1900
6206 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6207 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6208
6209 #: src/main.c:1901
6210 msgid "  --send                 send all queued messages"
6211 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6212
6213 #: src/main.c:1902
6214 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6215 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6216
6217 #: src/main.c:1903
6218 msgid ""
6219 "  --status-full [folder]...\n"
6220 "                         show the status of each folder"
6221 msgstr ""
6222 "  --status-full [目录]...\n"
6223 "                         显示每个目录的状态"
6224
6225 #: src/main.c:1905
6226 msgid ""
6227 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6228 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6229 msgstr ""
6230 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6231 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6232
6233 #: src/main.c:1907
6234 msgid "  --online               switch to online mode"
6235 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6236
6237 #: src/main.c:1908
6238 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6239 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6240
6241 #: src/main.c:1909
6242 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6243 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6244
6245 #: src/main.c:1910
6246 msgid "  --debug                debug mode"
6247 msgstr "  --debug                调试模式"
6248
6249 #: src/main.c:1911
6250 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6251 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6252
6253 #: src/main.c:1912
6254 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6255 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6256
6257 #: src/main.c:1913
6258 msgid ""
6259 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6260 "and exit"
6261 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6262
6263 #: src/main.c:1914
6264 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6265 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6266
6267 #: src/main.c:1915
6268 msgid ""
6269 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6270 "                         use specified configuration directory"
6271 msgstr ""
6272 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6273 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6274
6275 #: src/main.c:1965
6276 msgid "Unknown option\n"
6277 msgstr "未知选项\n"
6278
6279 #: src/main.c:1983
6280 #, c-format
6281 msgid "Processing (%s)..."
6282 msgstr "正在处理(%s)..."
6283
6284 #: src/main.c:1986
6285 msgid "top level folder"
6286 msgstr "最上一层目录"
6287
6288 #: src/main.c:2069
6289 msgid "Queued messages"
6290 msgstr "待发送的邮件"
6291
6292 #: src/main.c:2070
6293 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6294 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6295
6296 #: src/main.c:2565
6297 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6298 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6299
6300 #: src/main.c:2571
6301 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6302 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6303
6304 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6305 msgid "_File"
6306 msgstr "文件(_F)"
6307
6308 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:426
6309 msgid "_View"
6310 msgstr "查看(_V)"
6311
6312 #: src/mainwindow.c:477
6313 msgid "_Configuration"
6314 msgstr "设置(_C)"
6315
6316 #: src/mainwindow.c:481
6317 msgid "_Add mailbox"
6318 msgstr "添加邮箱(_A)"
6319
6320 #: src/mainwindow.c:482
6321 msgid "MH..."
6322 msgstr "MH格式..."
6323
6324 #: src/mainwindow.c:485
6325 msgid "Change folder order..."
6326 msgstr "调整目录顺序..."
6327
6328 #: src/mainwindow.c:488
6329 msgid "_Import mbox file..."
6330 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6331
6332 #: src/mainwindow.c:489
6333 msgid "_Export to mbox file..."
6334 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6335
6336 #: src/mainwindow.c:490
6337 msgid "_Export selected to mbox file..."
6338 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6339
6340 #: src/mainwindow.c:492
6341 msgid "Empty all _Trash folders"
6342 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6343
6344 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6345 msgid "_Save as..."
6346 msgstr "另存为(_S)..."
6347
6348 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6349 msgid "Page setup..."
6350 msgstr "页面设置..."
6351
6352 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6353 msgid "_Print..."
6354 msgstr "打印(_P)..."
6355
6356 #: src/mainwindow.c:502
6357 msgid "Synchronise folders"
6358 msgstr "同步目录"
6359
6360 #: src/mainwindow.c:504
6361 msgid "E_xit"
6362 msgstr "退出(_x)"
6363
6364 #: src/mainwindow.c:509
6365 msgid "Select _thread"
6366 msgstr "选择线索(_t)"
6367
6368 #: src/mainwindow.c:510
6369 msgid "_Delete thread"
6370 msgstr "删除线索(_D)"
6371
6372 #: src/mainwindow.c:512
6373 msgid "_Find in current message..."
6374 msgstr "在当前邮件中查找(_F)..."
6375
6376 #: src/mainwindow.c:514
6377 msgid "_Quick search"
6378 msgstr "快速搜索(_Q)"
6379
6380 #: src/mainwindow.c:517
6381 msgid "Show or hi_de"
6382 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6383
6384 #: src/mainwindow.c:518
6385 msgid "_Toolbar"
6386 msgstr "工具条(_T)"
6387
6388 #: src/mainwindow.c:520
6389 msgid "Set displayed _columns"
6390 msgstr "设置显示列(_c)"
6391
6392 #: src/mainwindow.c:521
6393 msgid "in _Folder list..."
6394 msgstr "目录列表(_F)..."
6395
6396 #: src/mainwindow.c:522
6397 msgid "in _Message list..."
6398 msgstr " 邮件摘要列表(_M)..."
6399
6400 #: src/mainwindow.c:527
6401 msgid "La_yout"
6402 msgstr "布局(_y)"
6403
6404 #: src/mainwindow.c:530
6405 msgid "_Sort"
6406 msgstr "排序(_S)"
6407
6408 #: src/mainwindow.c:532
6409 msgid "_Attract by subject"
6410 msgstr "按主题分组(_A)"
6411
6412 #: src/mainwindow.c:534
6413 msgid "E_xpand all threads"
6414 msgstr "展开所有线索(_x)"
6415
6416 #: src/mainwindow.c:535
6417 msgid "Co_llapse all threads"
6418 msgstr "折叠所有线索(_l)"
6419
6420 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6421 msgid "_Go to"
6422 msgstr "转到(_G)"
6423
6424 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6425 msgid "_Previous message"
6426 msgstr "上一封邮件(_P)"
6427
6428 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6429 msgid "_Next message"
6430 msgstr "下一封邮件(_N)"
6431
6432 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6433 msgid "P_revious unread message"
6434 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6435
6436 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6437 msgid "N_ext unread message"
6438 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6439
6440 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6441 msgid "Previous ne_w message"
6442 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6443
6444 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6445 msgid "Ne_xt new message"
6446 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6447
6448 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6449 msgid "Previous _marked message"
6450 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6451
6452 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6453 msgid "Next m_arked message"
6454 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6455
6456 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6457 msgid "Previous _labeled message"
6458 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6459
6460 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6461 msgid "Next la_beled message"
6462 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6463
6464 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6465 msgid "Last read message"
6466 msgstr "最后阅读的邮件"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6469 msgid "Parent message"
6470 msgstr "讨论线索中的父邮件"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6473 msgid "Next unread _folder"
6474 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6477 msgid "_Other folder..."
6478 msgstr "其他目录(_O)..."
6479
6480 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6481 msgid "Decode"
6482 msgstr "解码"
6483
6484 #: src/mainwindow.c:582
6485 msgid "Open in new _window"
6486 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6489 msgid "Mess_age source"
6490 msgstr "邮件源代码(_a)"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6493 msgid "Quotes"
6494 msgstr "引文"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:586
6497 msgid "_Update summary"
6498 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:589
6501 msgid "Recei_ve"
6502 msgstr "接收(_v)"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:590
6505 msgid "Get from _current account"
6506 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:591
6509 msgid "Get from _all accounts"
6510 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6511
6512 #: src/mainwindow.c:592
6513 msgid "Cancel receivin_g"
6514 msgstr "取消收取(_g)"
6515
6516 #: src/mainwindow.c:595
6517 msgid "_Send queued messages"
6518 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6519
6520 #: src/mainwindow.c:599
6521 msgid "Compose a_n email message"
6522 msgstr "撰写一封电子邮件(_n)"
6523
6524 #: src/mainwindow.c:600
6525 msgid "Compose a news message"
6526 msgstr "撰写一封新闻组邮件"
6527
6528 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6529 msgid "_Reply"
6530 msgstr "回复(_R)"
6531
6532 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:418
6533 msgid "Repl_y to"
6534 msgstr "回复给(_y)"
6535
6536 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6537 msgid "_all"
6538 msgstr "全部(_a)"
6539
6540 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6541 msgid "_sender"
6542 msgstr "发信人(_s)"
6543
6544 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6545 msgid "mailing _list"
6546 msgstr "邮件列表(_l)"
6547
6548 #: src/mainwindow.c:607
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Follow-up and reply to"
6551 msgstr "跟贴"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2032
6554 msgid "_Forward"
6555 msgstr "转发(_F)"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2033
6558 msgid "For_ward as attachment"
6559 msgstr "作为附件转发(_w)"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2034
6562 msgid "Redirec_t"
6563 msgstr "重定向(_t)"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:614
6566 msgid "Mailing-_List"
6567 msgstr "邮件列表(_L)"
6568
6569 #: src/mainwindow.c:615
6570 msgid "Post"
6571 msgstr "发帖"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:617
6574 msgid "Help"
6575 msgstr "帮助"
6576
6577 #: src/mainwindow.c:621
6578 msgid "Unsubscribe"
6579 msgstr "退订"
6580
6581 #: src/mainwindow.c:623
6582 msgid "View archive"
6583 msgstr "查看历史邮件"
6584
6585 #: src/mainwindow.c:625
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Contact owner"
6588 msgstr "联系人"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:629
6591 msgid "M_ove..."
6592 msgstr "移动(_o)..."
6593
6594 #: src/mainwindow.c:630
6595 msgid "_Copy..."
6596 msgstr "复制(_C)..."
6597
6598 #: src/mainwindow.c:631
6599 msgid "Move to _trash"
6600 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:632
6603 msgid "_Delete..."
6604 msgstr "删除(_D)..."
6605
6606 #: src/mainwindow.c:633
6607 msgid "Cancel a news message"
6608 msgstr "从新闻组撤销此邮件"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:419
6611 msgid "_Mark"
6612 msgstr "标记(_M)"
6613
6614 #: src/mainwindow.c:638
6615 msgid "_Unmark"
6616 msgstr "取消标记(_U)"
6617
6618 #: src/mainwindow.c:641
6619 msgid "Mark as unr_ead"
6620 msgstr "设为未读(_e)"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:642
6623 msgid "Mark as rea_d"
6624 msgstr "设为已读(_d)"
6625
6626 #: src/mainwindow.c:643
6627 msgid "Mark all read"
6628 msgstr "全部设为已读"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6631 #: src/toolbar.c:404
6632 msgid "Ignore thread"
6633 msgstr "忽略讨论线索"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:645
6636 msgid "Unignore thread"
6637 msgstr "取消忽略线索"
6638
6639 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6640 #: src/toolbar.c:405
6641 msgid "Watch thread"
6642 msgstr "监视邮件线索"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:647
6645 msgid "Unwatch thread"
6646 msgstr "取消监视此邮件线索"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6649 msgid "Mark as spam"
6650 msgstr "标记为垃圾邮件"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6653 msgid "Mark as ham"
6654 msgstr "标记为非垃圾邮件"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6657 msgid "Lock"
6658 msgstr "锁定"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6661 msgid "Unlock"
6662 msgstr "解锁"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:420
6665 msgid "Color la_bel"
6666 msgstr "颜色标签(_b)"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:421
6669 msgid "Ta_gs"
6670 msgstr "标签"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:661
6673 msgid "Re-_edit"
6674 msgstr "重新编辑(_e)"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6677 msgid "Add sender to address boo_k"
6678 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:668
6681 msgid "C_ollect addresses"
6682 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:669
6685 msgid "from Current _folder..."
6686 msgstr "从当前目录(_f)..."
6687
6688 #: src/mainwindow.c:670
6689 msgid "from Selected _messages..."
6690 msgstr "从选中的邮件(_m)"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:673
6693 msgid "_Filter all messages in folder"
6694 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:674
6697 msgid "Filter _selected messages"
6698 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:675
6701 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6702 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6705 msgid "_Create filter rule"
6706 msgstr "创建邮件过滤规则(_C)"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6709 #: src/messageview.c:286
6710 msgid "_Automatically"
6711 msgstr "自动(_A)"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6714 #: src/messageview.c:287
6715 msgid "By _From"
6716 msgstr "根据发信人(_F)"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6719 #: src/messageview.c:288
6720 msgid "By _To"
6721 msgstr "根据收信人(_T)"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6724 #: src/messageview.c:289
6725 msgid "By _Subject"
6726 msgstr "根据主题(_S)"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:424
6729 msgid "Create processing rule"
6730 msgstr "创建处理规则"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6733 msgid "List _URLs..."
6734 msgstr "列出所有_URL..."
6735
6736 #: src/mainwindow.c:697
6737 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6738 msgstr "检查所有目录中的新邮件"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:698
6741 msgid "Delete du_plicated messages"
6742 msgstr "删除重复邮件(_p)"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:699
6745 msgid "In selected folder"
6746 msgstr "选中的目录"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:700
6749 msgid "In all folders"
6750 msgstr "全部目录"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:703
6753 msgid "E_xecute"
6754 msgstr "执行(_x)"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:704
6757 msgid "Exp_unge"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/mainwindow.c:707
6761 msgid "SSL cer_tificates"
6762 msgstr "SSL认证(_t)"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:711
6765 msgid "Filtering Lo_g"
6766 msgstr "过滤日志(_g)..."
6767
6768 #: src/mainwindow.c:713
6769 msgid "Network _Log"
6770 msgstr "网络日志(_L)"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:715
6773 msgid "_Forget all session passwords"
6774 msgstr "清除本次运行记录的所有密码(_F)"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:718
6777 msgid "C_hange current account"
6778 msgstr "更改目前帐号(_h)"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:720
6781 msgid "_Preferences for current account..."
6782 msgstr "目前帐号的偏好设置(_P)..."
6783
6784 #: src/mainwindow.c:721
6785 msgid "Create _new account..."
6786 msgstr "创建新帐号(_n)..."
6787
6788 #: src/mainwindow.c:722
6789 msgid "_Edit accounts..."
6790 msgstr "编辑帐号设置(_E)..."
6791
6792 #: src/mainwindow.c:725
6793 msgid "P_references..."
6794 msgstr "偏好设置(_r)..."
6795
6796 #: src/mainwindow.c:726
6797 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6798 msgstr "前处理(_o)..."
6799
6800 #: src/mainwindow.c:727
6801 msgid "Post-pro_cessing..."
6802 msgstr "后处理(_c)..."
6803
6804 #: src/mainwindow.c:728
6805 msgid "_Filtering..."
6806 msgstr "过滤(_F)..."
6807
6808 #: src/mainwindow.c:729
6809 msgid "_Templates..."
6810 msgstr "模板(_T)..."
6811
6812 #: src/mainwindow.c:730
6813 msgid "_Actions..."
6814 msgstr "动作(_A)..."
6815
6816 #: src/mainwindow.c:731
6817 msgid "Tag_s..."
6818 msgstr "标签(_s)..."
6819
6820 #: src/mainwindow.c:733
6821 msgid "Plu_gins..."
6822 msgstr "插件(_g)"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:736
6825 msgid "_Manual"
6826 msgstr "手册(_M)"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:737
6829 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6830 msgstr "在线FAQ(_O)"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:738
6833 msgid "Icon _Legend"
6834 msgstr "图标说明(_L)"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:740
6837 msgid "Set as default client"
6838 msgstr "设为缺省程序"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:747
6841 msgid "Offline _mode"
6842 msgstr "离线模式(_m)"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:748
6845 msgid "_Message view"
6846 msgstr "邮件视图(_M)"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:750
6849 msgid "Status _bar"
6850 msgstr "状态栏(_b)"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:752
6853 msgid "Column headers"
6854 msgstr "列头"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:753
6857 msgid "Th_read view"
6858 msgstr "按线索查看(_r)"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:754
6861 msgid "_Hide read messages"
6862 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
6863
6864 #: src/mainwindow.c:755
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Hide deleted messages"
6867 msgstr "已删除的邮件"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:757
6870 msgid "_Fullscreen"
6871 msgstr "小屏幕模式(_F)"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6874 msgid "Show all _headers"
6875 msgstr "显示所有信息头(_h)"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6878 msgid "_Fold all"
6879 msgstr "全部折叠(_F)"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6882 msgid "Fold from level _2"
6883 msgstr "从第二级开始折叠(_2)"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6886 msgid "Fold from level _3"
6887 msgstr "从第三级开始折叠(_3)"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:766
6890 msgid "Text _below icons"
6891 msgstr "文本显示在图标下方(_b)"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:767
6894 msgid "Text be_side icons"
6895 msgstr "文本显示在图标旁边(_s)"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:768
6898 msgid "_Icons only"
6899 msgstr "只显示图标(_I)"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:769
6902 msgid "_Text only"
6903 msgstr "只显示文本(_T)"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:771
6906 msgid "_Hide"
6907 msgstr "隐藏(_H)"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:776
6910 msgid "_Standard"
6911 msgstr "标准(_S)"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:777
6914 msgid "_Three columns"
6915 msgstr "三列模式(_T)"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:778
6918 msgid "_Wide message"
6919 msgstr "宽邮件视图(_W)"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:779
6922 msgid "W_ide message list"
6923 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:780
6926 msgid "S_mall screen"
6927 msgstr "小屏幕模式(_m)"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:784
6930 msgid "by _Number"
6931 msgstr "按号码(_N)"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:785
6934 msgid "by S_ize"
6935 msgstr "按大小(_i)"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:786
6938 msgid "by _Date"
6939 msgstr "按日期(_D)"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:787
6942 msgid "by Thread date"
6943 msgstr "按线索日期"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:788
6946 msgid "by _From"
6947 msgstr "按发信人(_F)"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:789
6950 msgid "by _To"
6951 msgstr "按收信人(_T)"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:790
6954 msgid "by S_ubject"
6955 msgstr "按主题(_u)"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:791
6958 msgid "by _Color label"
6959 msgstr "按颜色标签(_C)"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:792
6962 msgid "by Tag"
6963 msgstr "按标签"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:793
6966 msgid "by _Mark"
6967 msgstr "按标记(_M)"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:794
6970 msgid "by _Status"
6971 msgstr "按状态(_S)"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:795
6974 msgid "by A_ttachment"
6975 msgstr "按附件(_t)"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:796
6978 msgid "by Score"
6979 msgstr "按得分"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:797
6982 msgid "by Locked"
6983 msgstr "按锁定状态"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:798
6986 msgid "D_on't sort"
6987 msgstr "不排序(_o)"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:802
6990 msgid "Ascending"
6991 msgstr "升序"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:803
6994 msgid "Descending"
6995 msgstr "降序"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
6998 msgid "_Auto detect"
6999 msgstr "自动侦测(_A)"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6079
7002 msgid "Apply tags..."
7003 msgstr "添加标签..."
7004
7005 #: src/mainwindow.c:2031
7006 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7007 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:2045
7010 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7011 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:2048
7014 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7015 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:2062
7018 msgid "Select account"
7019 msgstr "选择帐号"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7022 msgid "Network log"
7023 msgstr "网络标记"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:2092
7026 msgid "Filtering/processing debug log"
7027 msgstr "过滤/处理 调试日志"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7030 msgid "filtering log enabled\n"
7031 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7034 msgid "filtering log disabled\n"
7035 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7038 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7039 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7040 msgid "Untitled"
7041 msgstr "未命名"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7044 msgid "none"
7045 msgstr "无"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7048 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7049 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:2976
7052 msgid "Don't quit"
7053 msgstr "不退出"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:3005
7056 msgid "Add mailbox"
7057 msgstr "添加邮箱"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:3006
7060 msgid ""
7061 "Input the location of mailbox.\n"
7062 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7063 "scanned automatically."
7064 msgstr ""
7065 "请输入邮箱位置。\n"
7066 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7067 " "
7068
7069 #: src/mainwindow.c:3012
7070 #, c-format
7071 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7072 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7075 msgid "Mailbox"
7076 msgstr "邮箱"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7079 msgid ""
7080 "Creation of the mailbox failed.\n"
7081 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7082 "there."
7083 msgstr ""
7084 "创建邮箱失败。\n"
7085 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:3380
7088 msgid "No posting allowed"
7089 msgstr "不允许发贴"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:3963
7092 msgid "Mbox import has failed."
7093 msgstr "导入mbox文件失败。"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7096 msgid "Export to mbox has failed."
7097 msgstr "导出到mbox失败。"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7100 msgid "Exit"
7101 msgstr "退出"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7104 msgid "Exit Claws Mail?"
7105 msgstr "退出 Claws Mail?"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:4199
7108 msgid "Folder synchronisation"
7109 msgstr "目录同步"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:4200
7112 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7113 msgstr "是否现在同步目录?"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:4201
7116 msgid "+_Synchronise"
7117 msgstr "+同步(_S)"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:4604
7120 msgid "Deleting duplicated messages..."
7121 msgstr "删除重复的邮件..."
7122
7123 #: src/mainwindow.c:4641
7124 #, c-format
7125 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7126 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7127 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5574
7130 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7131 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:4857
7134 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7135 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5585
7138 msgid "Filtering configuration"
7139 msgstr "过滤/处理 配置"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:4980
7142 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7143 msgstr "无法注册缺省程序: 不能获取程序路径"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:5039
7146 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7147 msgstr "Claws Mail已经被注册为缺省程序。"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:5041
7150 msgid ""
7151 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7152 msgstr "无法注册为缺省程序: 不能写入注册表。"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:5198
7155 #, c-format
7156 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7157 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7158 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7159
7160 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7161 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:705 src/summary_search.c:392
7162 msgid "Case sensitive"
7163 msgstr "大小写敏感"
7164
7165 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7166 msgid "Case insensitive"
7167 msgstr "忽略大小写"
7168
7169 #: src/matcher.c:881 src/matcher.c:892 src/matcher.c:903 src/matcher.c:913
7170 #: src/matcher.c:914 src/matcher.c:926 src/matcher.c:927 src/matcher.c:1159
7171 #: src/matcher.c:1171 src/matcher.c:1183
7172 #, c-format
7173 msgid "%s header"
7174 msgstr "%s 邮件头"
7175
7176 #: src/matcher.c:1273 src/matcher.c:1275
7177 msgid "header"
7178 msgstr "邮件头"
7179
7180 #: src/matcher.c:1284
7181 #, fuzzy
7182 msgid "header line"
7183 msgstr "信头名称"
7184
7185 #: src/matcher.c:1286
7186 #, fuzzy
7187 msgid "headers line"
7188 msgstr "信头名称"
7189
7190 #: src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1290
7191 #, fuzzy
7192 msgid "message line"
7193 msgstr "邮件内容"
7194
7195 #: src/matcher.c:1508 src/matcher.c:1511
7196 #, fuzzy
7197 msgid "body line"
7198 msgstr "命令行"
7199
7200 #: src/matcher.c:1687
7201 #, c-format
7202 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7203 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7204
7205 #: src/matcher.c:1754 src/matcher.c:1773 src/matcher.c:1786
7206 msgid "message matches\n"
7207 msgstr "邮件匹配\n"
7208
7209 #: src/matcher.c:1761 src/matcher.c:1779 src/matcher.c:1788
7210 msgid "message does not match\n"
7211 msgstr "邮件不匹配\n"
7212
7213 #: src/matcher.c:2049 src/matcher.c:2050 src/matcher.c:2051 src/matcher.c:2052
7214 #: src/matcher.c:2053 src/matcher.c:2054 src/matcher.c:2055 src/matcher.c:2056
7215 msgid "(none)"
7216 msgstr "(无)"
7217
7218 #: src/mbox.c:102
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "Could not open mbox file:\n"
7222 "%s\n"
7223 msgstr ""
7224 "无法打开mbox文件:\n"
7225 "%s\n"
7226
7227 #: src/mbox.c:138
7228 #, c-format
7229 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7230 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7231
7232 #: src/mbox.c:550
7233 msgid "Overwrite mbox file"
7234 msgstr "覆盖mbox文件"
7235
7236 #: src/mbox.c:551
7237 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7238 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7239
7240 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
7241 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2953
7242 msgid "Overwrite"
7243 msgstr "覆盖"
7244
7245 #: src/mbox.c:561
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "Could not create mbox file:\n"
7249 "%s\n"
7250 msgstr ""
7251 "无法创建mbox文件:\n"
7252 "%s\n"
7253
7254 #: src/mbox.c:569
7255 msgid "Exporting to mbox..."
7256 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7257
7258 #: src/message_search.c:167
7259 msgid "Find in current message"
7260 msgstr "在当前邮件中查找"
7261
7262 #: src/message_search.c:185
7263 msgid "Find text:"
7264 msgstr "查找文字"
7265
7266 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7267 msgid "Search failed"
7268 msgstr "搜索失败"
7269
7270 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7271 msgid "Search string not found."
7272 msgstr "未找到指定字符串。"
7273
7274 #: src/message_search.c:334
7275 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7276 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7277
7278 #: src/message_search.c:337
7279 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7280 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7281
7282 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7283 msgid "Search finished"
7284 msgstr "搜索完成"
7285
7286 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7287 msgid "Compose _new message"
7288 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7289
7290 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
7291 msgid "Claws Mail - Message View"
7292 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7293
7294 #: src/messageview.c:792
7295 msgid "<No Return-Path found>"
7296 msgstr "<未找到回信地址>"
7297
7298 #: src/messageview.c:800
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "The notification address to which the return receipt is\n"
7302 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7303 "Notification address: %s\n"
7304 "Return path: %s\n"
7305 "It is advised to not to send the return receipt."
7306 msgstr ""
7307 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7308 " 通知地址: %s\n"
7309 " 返回路径: %s\n"
7310 "建议不发送此回执。"
7311
7312 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7313 msgid "_Don't Send"
7314 msgstr "不发送(_D)"
7315
7316 #: src/messageview.c:820
7317 msgid ""
7318 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7319 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7320 "officially addressed to you.\n"
7321 "It is advised to not to send the return receipt."
7322 msgstr ""
7323 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7324 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7325 "\n"
7326 "建议不发送回执。"
7327
7328 #: src/messageview.c:1184
7329 #, c-format
7330 msgid "Fetching message (%s)..."
7331 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7332
7333 #: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:859
7334 #, c-format
7335 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7336 msgstr "无法解密: %s"
7337
7338 #: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
7339 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
7343 #: src/summaryview.c:4630 src/summaryview.c:4633 src/textview.c:2941
7344 msgid "Save as"
7345 msgstr "保存为"
7346
7347 #: src/messageview.c:1694
7348 msgid "Overwrite existing file?"
7349 msgstr "附加已有文件?"
7350
7351 #: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4650 src/summaryview.c:4653
7352 #: src/summaryview.c:4668
7353 #, c-format
7354 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7355 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7356
7357 #: src/messageview.c:1757
7358 #, c-format
7359 msgid "Show all %s."
7360 msgstr "显示全部%s。"
7361
7362 #: src/messageview.c:1759
7363 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7364 msgstr "仅显示了文本内容的前面1M。"
7365
7366 #: src/messageview.c:1790
7367 msgid ""
7368 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7369 "recipient."
7370 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7371
7372 #: src/messageview.c:1793
7373 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7374 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7375
7376 #: src/messageview.c:1799
7377 msgid "This message asks for a return receipt."
7378 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7379
7380 #: src/messageview.c:1800
7381 msgid "Send receipt"
7382 msgstr "发送回执"
7383
7384 #: src/messageview.c:1843
7385 msgid ""
7386 "This message has been partially retrieved,\n"
7387 "and has been deleted from the server."
7388 msgstr ""
7389 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7390 "并已经从服务器删除了。"
7391
7392 #: src/messageview.c:1849
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "This message has been partially retrieved;\n"
7396 "it is %s."
7397 msgstr ""
7398 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7399 "它是 %s。"
7400
7401 #: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
7402 msgid "Mark for download"
7403 msgstr "标记为待下载"
7404
7405 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
7406 msgid "Mark for deletion"
7407 msgstr "标记为待删除"
7408
7409 #: src/messageview.c:1859
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "This message has been partially retrieved;\n"
7413 "it is %s and will be downloaded."
7414 msgstr ""
7415 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7416 "它 %s 并将会被下载。"
7417
7418 #: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
7419 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7420 msgid "Unmark"
7421 msgstr "不标记"
7422
7423 #: src/messageview.c:1870
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "This message has been partially retrieved;\n"
7427 "it is %s and will be deleted."
7428 msgstr ""
7429 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7430 "它 %s 并将会被删除。"
7431
7432 #: src/messageview.c:1943
7433 msgid "Return Receipt Notification"
7434 msgstr "返回回执"
7435
7436 #: src/messageview.c:1944
7437 msgid ""
7438 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7439 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7440 "notification:"
7441 msgstr ""
7442 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7443 "请选择用以发送回执的帐号: "
7444
7445 #: src/messageview.c:1948
7446 msgid "_Cancel"
7447 msgstr "取消(_C)"
7448
7449 #: src/messageview.c:1948
7450 msgid "_Send Notification"
7451 msgstr "发送通知(_S)"
7452
7453 #: src/messageview.c:2018
7454 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7455 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
7456
7457 #: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4701
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "Enter the print command-line:\n"
7461 "('%s' will be replaced with file name)"
7462 msgstr ""
7463 "请输入用于打印的命令行:\n"
7464 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7465
7466 #: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4707
7467 #, c-format
7468 msgid ""
7469 "Print command-line is invalid:\n"
7470 "'%s'"
7471 msgstr ""
7472 "打印命令行无效:\n"
7473 "`%s'"
7474
7475 #: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4015
7476 #: src/summaryview.c:6833
7477 msgid "An error happened while learning.\n"
7478 msgstr "培训时发生错误.\n"
7479
7480 #: src/mh.c:428
7481 #, c-format
7482 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7483 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7484
7485 #: src/mh.c:515
7486 msgid "Moving messages..."
7487 msgstr "正在移动邮件..."
7488
7489 #: src/mh.c:660
7490 msgid "Deleting messages..."
7491 msgstr "正在删除邮件..."
7492
7493 #: src/mh_gtk.c:60
7494 msgid "Remove _mailbox..."
7495 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7496
7497 #: src/mh_gtk.c:359
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7501 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7502 msgstr ""
7503 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7504 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7505
7506 #: src/mh_gtk.c:361
7507 msgid "Remove mailbox"
7508 msgstr "删除邮箱"
7509
7510 #: src/mimeview.c:195
7511 msgid "_Open (l)"
7512 msgstr "打开(_O)           l"
7513
7514 #: src/mimeview.c:197
7515 msgid "Open _with (o)..."
7516 msgstr "打开方式(_w)...    o"
7517
7518 #: src/mimeview.c:199
7519 msgid "_Display as text (t)"
7520 msgstr "以文本方式显示(_D) t"
7521
7522 #: src/mimeview.c:200
7523 msgid "_Save as (y)..."
7524 msgstr "另存为(_S)...      y"
7525
7526 #: src/mimeview.c:201
7527 msgid "Save _all..."
7528 msgstr "全部保存(_a)..."
7529
7530 #: src/mimeview.c:202
7531 msgid "Next part (a)"
7532 msgstr "下一段             a"
7533
7534 #: src/mimeview.c:270
7535 msgid "MIME Type"
7536 msgstr "MIME类型"
7537
7538 #: src/mimeview.c:871
7539 msgid "Check signature"
7540 msgstr "检查签名"
7541
7542 #: src/mimeview.c:876 src/mimeview.c:881 src/mimeview.c:886 src/mimeview.c:891
7543 msgid "View full information"
7544 msgstr "查看详细信息"
7545
7546 #: src/mimeview.c:896 src/mimeview.c:900
7547 msgid "Check again"
7548 msgstr "再次检查"
7549
7550 #: src/mimeview.c:909
7551 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7552 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7553
7554 #: src/mimeview.c:914
7555 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7556 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7557
7558 #: src/mimeview.c:1122
7559 msgid "Checking signature..."
7560 msgstr "正在检查签名..."
7561
7562 #: src/mimeview.c:1164
7563 msgid "Go back to email"
7564 msgstr "回到邮件"
7565
7566 #: src/mimeview.c:1571 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7567 #: src/mimeview.c:1892
7568 #, c-format
7569 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7570 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7571
7572 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2951
7573 #, c-format
7574 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7575 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7576
7577 #: src/mimeview.c:1689
7578 msgid "Select destination folder"
7579 msgstr "选择目的目录"
7580
7581 #: src/mimeview.c:1696
7582 #, c-format
7583 msgid "'%s' is not a directory."
7584 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7585
7586 #: src/mimeview.c:1924
7587 msgid "No registered viewer for this file type."
7588 msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
7589
7590 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2882
7591 msgid "Open with"
7592 msgstr "打开方式"
7593
7594 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2883
7595 #, c-format
7596 msgid ""
7597 "Enter the command-line to open file:\n"
7598 "('%s' will be replaced with file name)"
7599 msgstr ""
7600 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7601 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7602
7603 #: src/mimeview.c:2019
7604 msgid "Execute untrusted binary?"
7605 msgstr "执行未信任的程序?"
7606
7607 #: src/mimeview.c:2020
7608 msgid ""
7609 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7610 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7611 "\n"
7612 "Do you want to run this file?"
7613 msgstr ""
7614 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7615 "害\n"
7616 "\n"
7617 "你想要运行这个程序吗?"
7618
7619 #: src/mimeview.c:2024
7620 msgid "Run binary"
7621 msgstr "运行"
7622
7623 #: src/news.c:295
7624 #, c-format
7625 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7626 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
7627
7628 #: src/news.c:314
7629 #, c-format
7630 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7631 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7632
7633 #: src/news.c:370
7634 #, c-format
7635 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7636 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7637
7638 #: src/news.c:397
7639 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7640 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7641
7642 #: src/news.c:415
7643 #, c-format
7644 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7645 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7646
7647 #: src/news.c:776
7648 #, c-format
7649 msgid "couldn't select group: %s\n"
7650 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7651
7652 #: src/news.c:965
7653 #, c-format
7654 msgid "couldn't set group: %s\n"
7655 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7656
7657 #: src/news.c:974
7658 #, c-format
7659 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7660 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7661
7662 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7663 msgid "couldn't get xhdr\n"
7664 msgstr "无法取得xhdr\n"
7665
7666 #: src/news.c:1128
7667 #, c-format
7668 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: src/news.c:1136
7672 msgid "couldn't get xover\n"
7673 msgstr "无法取得xover\n"
7674
7675 #: src/news.c:1151
7676 #, fuzzy
7677 msgid "invalid xover line\n"
7678 msgstr "信头名称"
7679
7680 #: src/news.c:1321
7681 msgid ""
7682 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7683 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7684 "disabled.\n"
7685 "\n"
7686 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7687 msgstr ""
7688 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
7689 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
7690 "\n"
7691 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
7692
7693 #: src/news_gtk.c:55
7694 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7695 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
7696
7697 #: src/news_gtk.c:56
7698 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7699 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
7700
7701 #: src/news_gtk.c:265
7702 #, c-format
7703 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7704 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
7705
7706 #: src/news_gtk.c:266
7707 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7708 msgstr "退订新闻组"
7709
7710 #: src/news_gtk.c:267
7711 msgid "_Unsubscribe"
7712 msgstr "/退订新闻组(_S)"
7713
7714 #: src/news_gtk.c:306
7715 msgid "Rename newsgroup folder"
7716 msgstr "重命名新闻组目录"
7717
7718 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7720 msgid "Bogofilter"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7724 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7725 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
7726
7727 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7728 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7729 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
7730
7731 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7732 msgid ""
7733 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7734 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7735 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7736 "with a few hundred spam and ham messages."
7737 msgstr ""
7738 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
7739 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
7740 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
7741
7742 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7746 "couldn't be run."
7747 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
7748
7749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7750 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7751 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7752
7753 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7755 #, c-format
7756 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7757 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
7758
7759 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7760 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7761 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
7762
7763 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7764 #, c-format
7765 msgid ""
7766 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7767 "%s"
7768 msgstr ""
7769 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
7770 "%s"
7771
7772 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7773 msgid "Unknown error"
7774 msgstr "未知错误"
7775
7776 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7777 msgid ""
7778 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7779 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7780 "locally.\n"
7781 "\n"
7782 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7783 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7784 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7785 "\n"
7786 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7787 "specially designated folder.\n"
7788 "\n"
7789 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7790 msgstr ""
7791 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
7792 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
7793 "\n"
7794 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
7795 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
7796 "件\")。\n"
7797 "\n"
7798 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
7799 "\n"
7800 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
7801
7802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7804 msgid "Spam detection"
7805 msgstr "垃圾邮件检测"
7806
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7809 msgid "Spam learning"
7810 msgstr "学习识别能力"
7811
7812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7814 msgid "Process messages on receiving"
7815 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7816
7817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7819 msgid "Maximum size"
7820 msgstr "最大尺寸"
7821
7822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7824 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7825 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
7826
7827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7829 msgid "KB"
7830 msgstr "KB"
7831
7832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7834 msgid "Save spam in"
7835 msgstr "保存垃圾邮件到"
7836
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7838 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7839 msgid ""
7840 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7841 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将缺省使用废件夹"
7842
7843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7845 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7846 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
7847
7848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7849 msgid "When unsure, move to"
7850 msgstr "如果不确定,移动到"
7851
7852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7853 msgid ""
7854 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7855 "the Inbox folder."
7856 msgstr ""
7857 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将缺省使用收件箱"
7858
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7860 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7861 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
7862
7863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7864 msgid "Insert X-Bogosity header"
7865 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
7866
7867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7868 msgid "Only done for messages in MH folders"
7869 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
7870
7871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7873 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7874 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
7875
7876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7878 msgid ""
7879 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7880 "normal folder even if detected as spam"
7881 msgstr ""
7882 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
7883 "会保存在普通邮件夹中"
7884
7885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7888 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7889 #: src/prefs_matcher.c:649
7890 msgid "Select ..."
7891 msgstr "选择..."
7892
7893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7895 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7896 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
7897
7898 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7899 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7903 msgid ""
7904 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7905 "learn it as ham."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7909 msgid "Bogofilter call"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7913 msgid "Path to bogofilter executable"
7914 msgstr "bogofilter程序目录"
7915
7916 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7918 msgid "Mark spam as read"
7919 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
7920
7921 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7922 msgid "Demo"
7923 msgstr "演示"
7924
7925 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7926 msgid "Failed to register log text hook"
7927 msgstr "注册写日志钩子失败"
7928
7929 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7930 msgid ""
7931 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7932 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7933 "\n"
7934 "It is not really useful."
7935 msgstr ""
7936 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
7937 "到标准输出。\n"
7938 "\n"
7939 "它没有什么实际用途"
7940
7941 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7942 msgid "Dillo Browser"
7943 msgstr "Dillo网页查看器"
7944
7945 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7946 msgid "Load remote links in mails"
7947 msgstr "加载邮件中的远程链接"
7948
7949 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7950 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7951 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
7952
7953 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7954 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7955 msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
7956
7957 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7958 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7959 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
7960
7961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7962 msgid "Full window mode (hide controls)"
7963 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
7964
7965 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7966 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7967 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
7968
7969 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7970 msgid "Dillo HTML Viewer"
7971 msgstr "Dillo网页查看器"
7972
7973 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7974 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7975 msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
7976
7977 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7978 msgid ""
7979 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7980 "\n"
7981 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7982 msgstr ""
7983 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
7984 "\n"
7985 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
7986
7987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7988 msgid "Passphrase"
7989 msgstr "密码"
7990
7991 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7992 msgid "[no user id]"
7993 msgstr ""
7994
7995 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7996 #, c-format
7997 msgid ""
7998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7999 "new key:</span>\n"
8000 "\n"
8001 "%.*s\n"
8002 msgstr ""
8003 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
8004 "\n"
8005 "%.*s\n"
8006
8007 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8008 msgid "Passphrases did not match.\n"
8009 msgstr "密码不匹配。\n"
8010
8011 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8012 #, c-format
8013 msgid ""
8014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8015 "new key:</span>\n"
8016 "\n"
8017 "%.*s\n"
8018 msgstr ""
8019 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
8020 "\n"
8021 "%.*s\n"
8022
8023 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8024 #, c-format
8025 msgid ""
8026 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8027 "span>\n"
8028 "\n"
8029 "%.*s\n"
8030 msgstr ""
8031 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
8032 "\n"
8033 "%.*s\n"
8034
8035 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8036 msgid "Bad passphrase.\n"
8037 msgstr "无效的passphrase!\n"
8038
8039 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8040 msgid "Key import"
8041 msgstr "导入密钥"
8042
8043 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8044 msgid ""
8045 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8046 "from a keyserver?"
8047 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
8048
8049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8050 msgid ""
8051 "\n"
8052 "  Key ID "
8053 msgstr ""
8054 "\n"
8055 "  密钥ID "
8056
8057 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8058 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8059 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
8060
8061 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8062 msgid "   It should be possible to import it "
8063 msgstr "   可以按如下方式导入它"
8064
8065 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8066 msgid ""
8067 "when working online,\n"
8068 "   or "
8069 msgstr ""
8070 "转到联机模式,\n"
8071 "   或者"
8072
8073 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8074 msgid ""
8075 "with the following command: \n"
8076 "\n"
8077 "     "
8078 msgstr ""
8079 "使用如下命令: \n"
8080 "\n"
8081 "     "
8082
8083 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8084 msgid ""
8085 "\n"
8086 "  Importing key ID "
8087 msgstr ""
8088 "\n"
8089 "  导入密钥ID"
8090
8091 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8092 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8093 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
8094
8095 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8096 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8097 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
8098
8099 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8100 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8104 msgid ""
8105 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8106 "\n"
8107 "     "
8108 msgstr ""
8109 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
8110 "\n"
8111 "     "
8112
8113 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8114 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8115 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
8116
8117 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8118 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8119 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
8120
8121 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8122 msgid "PGP/Core"
8123 msgstr ""
8124
8125 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8126 msgid ""
8127 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8128 "PGP/Mime.\n"
8129 "\n"
8130 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8131 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8132 "\n"
8133 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8134 "\n"
8135 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8136 msgstr ""
8137 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
8138 "\n"
8139 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
8140 "项。\n"
8141 "\n"
8142 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
8143 "\n"
8144 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8145
8146 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8147 msgid "Core operations"
8148 msgstr "核心操作"
8149
8150 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8151 msgid "Automatically check signatures"
8152 msgstr "自动检查数字签名"
8153
8154 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8155 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8156 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
8157
8158 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8159 msgid "Store passphrase in memory"
8160 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
8161
8162 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8163 msgid "Expire after"
8164 msgstr "到期时间"
8165
8166 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8167 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8168 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
8169
8170 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8171 msgid "minute(s)"
8172 msgstr "分钟"
8173
8174 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8175 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8176 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
8177
8178 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8179 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8180 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
8181
8182 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8183 msgid "Sign key"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8187 msgid "Use default GnuPG key"
8188 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
8189
8190 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8191 msgid "Select key by your email address"
8192 msgstr "按邮件地址选择密钥"
8193
8194 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8195 msgid "Specify key manually"
8196 msgstr "手工指定密钥"
8197
8198 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8199 msgid "User or key ID:"
8200 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
8201
8202 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8203 msgid "No secret key found."
8204 msgstr "没有找到密钥。"
8205
8206 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8207 msgid "Generate a new key pair"
8208 msgstr "生成新的密钥对"
8209
8210 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8211 msgid "GPG"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8215 #, c-format
8216 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8217 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
8218
8219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8220 #, c-format
8221 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8222 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
8223
8224 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8225 msgid "Undefined"
8226 msgstr "未定义"
8227
8228 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8229 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8230 msgid "Never"
8231 msgstr "从不显示"
8232
8233 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8234 msgid "Marginal"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8238 msgid "Ultimate"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8242 msgid "Select Keys"
8243 msgstr "选择密钥"
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8246 msgid "Key ID"
8247 msgstr "密钥ID"
8248
8249 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8250 msgid "Trust"
8251 msgstr "信任密钥"
8252
8253 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8254 msgid "_Select"
8255 msgstr "选择(_S)"
8256
8257 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8258 msgid "_Other"
8259 msgstr "其它(_O)"
8260
8261 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8262 msgid "Do_n't encrypt"
8263 msgstr "不加密(_n)"
8264
8265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8266 msgid "Add key"
8267 msgstr "加入key 的识别码"
8268
8269 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8270 msgid "Enter another user or key ID:"
8271 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
8272
8273 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8277 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8278 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8279 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8280 msgstr ""
8281 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
8282 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
8283 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
8284
8285 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8286 msgid "Trust key"
8287 msgstr "信任密钥"
8288
8289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8290 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8291 msgid "No signature found"
8292 msgstr "未发现签名"
8293
8294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8295 #, c-format
8296 msgid "The signature can't be checked - %s"
8297 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
8298
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8301 msgid "The signature has not been checked."
8302 msgstr "该签名尚未被检查。"
8303
8304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8305 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8306 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
8307
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8309 #, c-format
8310 msgid "Good signature from %s."
8311 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
8312
8313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8314 #, c-format
8315 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8316 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
8317
8318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8319 #, c-format
8320 msgid "Expired signature from %s."
8321 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
8322
8323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8324 #, c-format
8325 msgid "Expired key from %s."
8326 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8329 #, c-format
8330 msgid "Bad signature from %s."
8331 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
8332
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8334 #, c-format
8335 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8336 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8339 msgid "Error checking signature: no status\n"
8340 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
8341
8342 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8343 #, c-format
8344 msgid "Error checking signature: %s\n"
8345 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
8346
8347 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8348 #, c-format
8349 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8350 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
8351
8352 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8353 #, c-format
8354 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8355 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
8356
8357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8358 #, c-format
8359 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8360 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
8361
8362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8363 #, c-format
8364 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8365 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
8366
8367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8368 #, c-format
8369 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8370 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8373 #, c-format
8374 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8375 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8378 #, c-format
8379 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8380 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
8381
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8383 #, c-format
8384 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8385 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
8386
8387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8388 #, c-format
8389 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8390 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
8391
8392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8393 #, c-format
8394 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8395 msgstr "无法初始化数据, %s"
8396
8397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8398 #, c-format
8399 msgid "Secret key not found (%s)"
8400 msgstr "没有找到密钥(%s)"
8401
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8403 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8404 msgstr "密钥存在二义性"
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8407 #, c-format
8408 msgid "Error setting secret key: %s"
8409 msgstr "设置密钥时出错: %s"
8410
8411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8412 #, c-format
8413 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8414 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
8415
8416 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8420 "version %s is required.\n"
8421 msgstr ""
8422 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
8423
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8425 #, c-format
8426 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8427 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
8428
8429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8430 msgid ""
8431 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8432 "OpenPGP support disabled."
8433 msgstr ""
8434 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
8435 "OpenPGP支持已被禁用。"
8436
8437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8438 msgid ""
8439 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8440 "generate a key pair.\n"
8441 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
8442
8443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8444 msgid "No PGP key found"
8445 msgstr "没有找到PGP密钥"
8446
8447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8448 msgid ""
8449 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8450 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8451 "Do you want to create a new key pair now?"
8452 msgstr ""
8453 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
8454 "是否现在就生成一对?"
8455
8456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8457 #, c-format
8458 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8459 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
8460
8461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8462 msgid ""
8463 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8464 "generate entropy..."
8465 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8468 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8469 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
8470
8471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8472 #, c-format
8473 msgid ""
8474 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8475 "%s\n"
8476 "\n"
8477 "Do you want to export it to a keyserver?"
8478 msgstr ""
8479 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
8480 "%s\n"
8481 "\n"
8482 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
8483
8484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8485 msgid "Key generated"
8486 msgstr "密钥已生成"
8487
8488 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8489 msgid "Key exported."
8490 msgstr "完成密钥导出。"
8491
8492 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8493 msgid "Couldn't export key."
8494 msgstr "无法导出密钥。"
8495
8496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8497 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8498 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
8499
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Incorrect part"
8503 msgstr "不正确的段"
8504
8505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Not a text part"
8508 msgstr "并非文本段"
8509
8510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8511 msgid "Couldn't get text data."
8512 msgstr "无法取得文本数据。"
8513
8514 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8515 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8516 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
8517
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8520 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8521 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8522 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8523 #, c-format
8524 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8525 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8526
8527 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8528 msgid "Couldn't parse mime part."
8529 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
8530
8531 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8532 #, c-format
8533 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8534 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
8535
8536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8537 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8538 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8539 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8540 #, c-format
8541 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8542 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
8543
8544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8546 msgid ""
8547 "\n"
8548 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8553 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8557 #, c-format
8558 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8559 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
8560
8561 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8562 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8563 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
8564
8565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8566 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8567 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
8568
8569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8570 msgid "Couldn't create temporary file."
8571 msgstr "无法创建临时文件。"
8572
8573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8574 #, c-format
8575 msgid "Data signing failed, %s"
8576 msgstr "数据加密失败, %s"
8577
8578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8579 #, c-format
8580 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8581 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
8582
8583 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8584 msgid "Data signing failed, no results."
8585 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
8586
8587 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8588 msgid "Data signing failed, no contents."
8589 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
8590
8591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8592 msgid ""
8593 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8594 "are email headers, like Subject."
8595 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8596
8597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8598 #, c-format
8599 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8600 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
8601
8602 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8603 #, c-format
8604 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8605 msgstr "无法创建临时文件, %s"
8606
8607 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8608 #, c-format
8609 msgid "Encryption failed, %s"
8610 msgstr "加密失败, %s"
8611
8612 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8613 msgid "PGP/Inline"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8617 msgid "PGP/inline"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8621 msgid ""
8622 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8623 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8624 "encrypt your own mails.\n"
8625 "\n"
8626 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8627 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8628 "System\n"
8629 "\n"
8630 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8631 "\n"
8632 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8633 msgstr ""
8634 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
8635 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8636 "\n"
8637 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8638 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8639 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
8640 "\n"
8641 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
8642
8643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8644 msgid "Signature boundary not found."
8645 msgstr "未找到签名。"
8646
8647 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8648 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8649 msgstr "无法读入已解密的文件。"
8650
8651 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8652 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8653 msgstr "无法读取已解密的部分。"
8654
8655 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8656 #, c-format
8657 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8658 msgstr "无法创建临时文件: %s"
8659
8660 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8661 msgid ""
8662 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8663 "Mime system."
8664 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
8665
8666 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8667 msgid "PGP/Mime"
8668 msgstr "PGP/Mime"
8669
8670 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8671 msgid "PGP/MIME"
8672 msgstr "PGP/MIME"
8673
8674 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8675 msgid ""
8676 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8677 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8678 "\n"
8679 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8680 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8681 "System\n"
8682 "\n"
8683 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8684 "\n"
8685 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8686 msgstr ""
8687 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
8688 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8689 "\n"
8690 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
8691 "\n"
8692 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8693 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8694 "\n"
8695 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
8696 "有(2001)\n"
8697 " "
8698
8699 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8700 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8701 msgid "S/MIME"
8702 msgstr "S/MIME"
8703
8704 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8705 msgid ""
8706 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8707 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8708 "\n"
8709 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8710 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8711 "System\n"
8712 "\n"
8713 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8714 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8715 "configured.\n"
8716 "\n"
8717 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8718 "found at:\n"
8719 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8720 "\n"
8721 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8722 msgstr ""
8723 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
8724 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
8725 "\n"
8726 "它可以作为缺省的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
8727 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
8728 "\n"
8729 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
8730 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8731 "\n"
8732 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
8733
8734 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8737 msgstr "无法初始化GPG,%s"
8738
8739 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8740 msgid "Couldn't open temporary file"
8741 msgstr "无法打开临时文件。"
8742
8743 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8744 msgid "Couldn't write to temporary file"
8745 msgstr "无法写入临时文件。"
8746
8747 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8748 msgid "Couldn't close temporary file"
8749 msgstr "无法关闭临时文件。"
8750
8751 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8752 msgid ""
8753 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8754 "MIME system."
8755 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
8756
8757 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8759 msgid "SpamAssassin"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8763 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8764 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
8765
8766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8767 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8768 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
8769
8770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8771 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8772 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
8773
8774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8775 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8776 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
8777
8778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8779 msgid ""
8780 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8781 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8782 "accessible."
8783 msgstr ""
8784 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
8785 "并可访问。"
8786
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8788 msgid ""
8789 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8790 "learner."
8791 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
8792
8793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8794 msgid "Failed to get username"
8795 msgstr "获取用户名失败"
8796
8797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8798 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8799 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
8800
8801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8802 msgid ""
8803 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8804 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8805 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8806 "\n"
8807 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8808 "\n"
8809 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8810 "specially designated folder.\n"
8811 "\n"
8812 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8813 msgstr ""
8814 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
8815 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
8816 "\n"
8817 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
8818 "\n"
8819 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8820 "\n"
8821 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
8822
8823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8824 msgid "Localhost"
8825 msgstr "本机"
8826
8827 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8828 msgid "TCP"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8832 msgid "Unix Socket"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8836 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8837 msgstr "启用SpamAssassin插件"
8838
8839 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8840 msgid "Transport"
8841 msgstr "传输"
8842
8843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8844 msgid "Type of transport"
8845 msgstr "传输方式"
8846
8847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8848 msgid "User"
8849 msgstr "用户ID"
8850
8851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8852 msgid "User to use with spamd server"
8853 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
8854
8855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8856 msgid "spamd"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8860 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8861 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
8862
8863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8864 msgid "Port of spamd server"
8865 msgstr "spamd服务器端口"
8866
8867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8868 msgid "Path of Unix socket"
8869 msgstr "UNIX套接字路径"
8870
8871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8872 msgid ""
8873 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8874 "aborted."
8875 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
8876
8877 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8878 #: src/prefs_summaries.c:496
8879 msgid "seconds"
8880 msgstr "秒"
8881
8882 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8883 msgid "Orientation"
8884 msgstr "方向"
8885
8886 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8887 msgid "The orientation of the tray."
8888 msgstr "通知栏图标的方向。"
8889
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
8891 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8892 msgid "Trayicon"
8893 msgstr "系统通知栏图标"
8894
8895 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
8896 msgid "_Get Mail"
8897 msgstr "收信(_G)"
8898
8899 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
8900 msgid "_Email"
8901 msgstr "写新邮件(_E)"
8902
8903 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
8904 msgid "E_mail from account"
8905 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
8906
8907 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
8908 msgid "Open A_ddressbook"
8909 msgstr "打开地址簿(_d)"
8910
8911 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8912 msgid "E_xit Claws Mail"
8913 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
8914
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8916 msgid "_Work Offline"
8917 msgstr "脱机工作(_W)"
8918
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
8920 #, c-format
8921 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8922 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
8923
8924 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
8925 msgid "Failed to register offline switch hook"
8926 msgstr "注册离线开关钩子失败"
8927
8928 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
8929 msgid "Failed to register account list changed hook"
8930 msgstr "注册账户变更钩子失败"
8931
8932 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
8933 msgid "Failed to register close hook"
8934 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8935
8936 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
8937 msgid "Failed to register got iconified hook"
8938 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
8939
8940 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
8941 msgid "Failed to register theme change hook"
8942 msgstr "注册主题变更钩子失败"
8943
8944 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
8945 msgid ""
8946 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8947 "have new or unread mail.\n"
8948 "\n"
8949 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8950 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8951 msgstr ""
8952 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
8953 "\n"
8954 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
8955 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
8956
8957 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8958 msgid "Hide at start-up"
8959 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
8960
8961 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8962 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8963 msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
8964
8965 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8966 msgid "Close to tray"
8967 msgstr "关闭到通知栏"
8968
8969 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8970 msgid ""
8971 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8972 "when the window close button is clicked"
8973 msgstr ""
8974 "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
8975 "(而不是退出程序)"
8976
8977 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8978 msgid "Minimize to tray"
8979 msgstr "最小化到通知栏"
8980
8981 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8982 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8983 msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
8984
8985 #: src/pop.c:151
8986 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8987 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
8988
8989 #: src/pop.c:158
8990 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8991 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
8992
8993 #: src/pop.c:165
8994 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8995 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
8996
8997 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8998 msgid "POP3 protocol error\n"
8999 msgstr "POP3协议错误\n"
9000
9001 #: src/pop.c:262
9002 #, c-format
9003 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9004 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
9005
9006 #: src/pop.c:828
9007 #, c-format
9008 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9009 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
9010
9011 #: src/pop.c:844
9012 #, c-format
9013 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9014 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
9015
9016 #: src/pop.c:876
9017 msgid "mailbox is locked\n"
9018 msgstr "邮箱已被锁住\n"
9019
9020 #: src/pop.c:879
9021 msgid "Session timeout\n"
9022 msgstr "会话超时\n"
9023
9024 #: src/pop.c:898
9025 msgid "command not supported\n"
9026 msgstr "命令不被支持\n"
9027
9028 #: src/pop.c:903
9029 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9030 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
9031
9032 #: src/pop.c:1098
9033 msgid "TOP command unsupported\n"
9034 msgstr "TOP命令不被支持\n"
9035
9036 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
9037 #: src/wizard.c:1507
9038 msgid "POP3"
9039 msgstr "POP3"
9040
9041 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
9042 msgid "IMAP4"
9043 msgstr "IMAP4"
9044
9045 #: src/prefs_account.c:328
9046 msgid "News (NNTP)"
9047 msgstr "News (NNTP)"
9048
9049 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9050 msgid "Local mbox file"
9051 msgstr "本地mbox文件"
9052
9053 #: src/prefs_account.c:330
9054 msgid "None (SMTP only)"
9055 msgstr "无 (仅SMTP)"
9056
9057 #: src/prefs_account.c:1004
9058 msgid "Name of account"
9059 msgstr "帐号名称"
9060
9061 #: src/prefs_account.c:1013
9062 msgid "Set as default"
9063 msgstr "设为缺省帐号"
9064
9065 #: src/prefs_account.c:1021
9066 msgid "Personal information"
9067 msgstr "个人资料"
9068
9069 #: src/prefs_account.c:1030
9070 msgid "Full name"
9071 msgstr "全名"
9072
9073 #: src/prefs_account.c:1036
9074 msgid "Mail address"
9075 msgstr "邮件地址"
9076
9077 #: src/prefs_account.c:1066
9078 msgid "Server information"
9079 msgstr "服务器信息"
9080
9081 #: src/prefs_account.c:1101
9082 msgid ""
9083 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9084 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9085 msgstr ""
9086 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
9087 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
9088
9089 #: src/prefs_account.c:1130
9090 msgid "This server requires authentication"
9091 msgstr "服务器需要鉴权"
9092
9093 #: src/prefs_account.c:1137
9094 msgid "Authenticate on connect"
9095 msgstr "连接时鉴权"
9096
9097 #: src/prefs_account.c:1195
9098 msgid "News server"
9099 msgstr "新闻服务器"
9100
9101 #: src/prefs_account.c:1201
9102 msgid "Server for receiving"
9103 msgstr "接收服务器"
9104
9105 #: src/prefs_account.c:1207
9106 msgid "Local mailbox"
9107 msgstr "本地邮箱"
9108
9109 #: src/prefs_account.c:1214
9110 msgid "SMTP server (send)"
9111 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
9112
9113 #: src/prefs_account.c:1222
9114 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9115 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
9116
9117 #: src/prefs_account.c:1231
9118 msgid "command to send mails"
9119 msgstr "发送邮件的命令"
9120
9121 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
9122 msgid "User ID"
9123 msgstr "用户ID"
9124
9125 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
9126 #: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9127 msgid "Password"
9128 msgstr "密码"
9129
9130 #: src/prefs_account.c:1293
9131 #, c-format
9132 msgid "Account%d"
9133 msgstr "帐号%d"
9134
9135 #: src/prefs_account.c:1381
9136 msgid "Local"
9137 msgstr "本机"
9138
9139 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9140 msgid "Default Inbox"
9141 msgstr "缺省收信夹"
9142
9143 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9144 #: src/prefs_account.c:1490
9145 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9146 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
9147
9148 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
9149 #: src/prefs_customheader.c:236
9150 msgid "Bro_wse"
9151 msgstr "浏览(_w)"
9152
9153 #: src/prefs_account.c:1409
9154 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9155 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
9156
9157 #: src/prefs_account.c:1412
9158 msgid "Remove messages on server when received"
9159 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
9160
9161 #: src/prefs_account.c:1423
9162 msgid "Remove after"
9163 msgstr "删除于"
9164
9165 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9166 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9167 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
9168
9169 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9170 #: src/prefs_matcher.c:319
9171 msgid "days"
9172 msgstr "天"
9173
9174 #: src/prefs_account.c:1443
9175 msgid "hours"
9176 msgstr "小时"
9177
9178 #: src/prefs_account.c:1453
9179 msgid "Receive size limit"
9180 msgstr "邮件大小限制"
9181
9182 #: src/prefs_account.c:1456
9183 msgid ""
9184 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9185 "you will be able to download them fully or delete them."
9186 msgstr ""
9187 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
9188 "者删除。"
9189
9190 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
9191 msgid "NNTP"
9192 msgstr "NNTP"
9193
9194 #: src/prefs_account.c:1503
9195 msgid "Maximum number of articles to download"
9196 msgstr "帖子下载最大数量"
9197
9198 #: src/prefs_account.c:1513
9199 msgid "unlimited if 0 is specified"
9200 msgstr "如果设为0为不作限制"
9201
9202 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
9203 msgid "Authentication method"
9204 msgstr "鉴权方式"
9205
9206 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
9207 msgid "Automatic"
9208 msgstr "自动"
9209
9210 #: src/prefs_account.c:1547
9211 msgid "IMAP server directory"
9212 msgstr "IMAP服务器目录:"
9213
9214 #: src/prefs_account.c:1551
9215 msgid "(usually empty)"
9216 msgstr "(一般可保持为空)"
9217
9218 #: src/prefs_account.c:1565
9219 msgid "Show subscribed folders only"
9220 msgstr "只显示已订阅的目录"
9221
9222 #: src/prefs_account.c:1572
9223 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9224 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
9225
9226 #: src/prefs_account.c:1574
9227 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9228 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
9229
9230 #: src/prefs_account.c:1581
9231 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: src/prefs_account.c:1583
9235 msgid ""
9236 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9237 "expunging."
9238 msgstr ""
9239
9240 #: src/prefs_account.c:1586
9241 msgid "Filter messages on receiving"
9242 msgstr "接收邮件时进行过滤"
9243
9244 #: src/prefs_account.c:1593
9245 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9246 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
9247
9248 #: src/prefs_account.c:1597
9249 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9250 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
9251
9252 #: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
9253 #: src/prefs_matcher.c:601 src/prefs_matcher.c:1856 src/prefs_matcher.c:1877
9254 msgid "Header"
9255 msgstr "邮件头"
9256
9257 #: src/prefs_account.c:1679
9258 msgid "Generate Message-ID"
9259 msgstr "生成Message-ID"
9260
9261 #: src/prefs_account.c:1686
9262 msgid "Add user-defined header"
9263 msgstr "添加自定义消息头"
9264
9265 #: src/prefs_account.c:1698
9266 msgid "Authentication"
9267 msgstr "鉴权"
9268
9269 #: src/prefs_account.c:1701
9270 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9271 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
9272
9273 #: src/prefs_account.c:1789
9274 msgid ""
9275 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9276 "will be used."
9277 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
9278
9279 #: src/prefs_account.c:1800
9280 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9281 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
9282
9283 #: src/prefs_account.c:1815
9284 msgid "POP authentication timeout: "
9285 msgstr "POP鉴权超时限制"
9286
9287 #: src/prefs_account.c:1823
9288 msgid "minutes"
9289 msgstr "分钟"
9290
9291 #: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
9292 msgid "Signature"
9293 msgstr "签名"
9294
9295 #: src/prefs_account.c:1894
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Automatically insert signature"
9298 msgstr "自动检查数字签名"
9299
9300 #: src/prefs_account.c:1899
9301 msgid "Signature separator"
9302 msgstr "签名分隔符"
9303
9304 #: src/prefs_account.c:1924
9305 msgid "Command output"
9306 msgstr "命令输出"
9307
9308 #: src/prefs_account.c:1957
9309 msgid "Automatically set the following addresses"
9310 msgstr "自动设置如下地址"
9311
9312 #: src/prefs_account.c:2006
9313 msgid "Spell check dictionaries"
9314 msgstr "拼写检查字典"
9315
9316 #: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
9317 #: src/prefs_spelling.c:160
9318 msgid "Default dictionary"
9319 msgstr "缺省字典"
9320
9321 #: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
9322 #: src/prefs_spelling.c:173
9323 msgid "Default alternate dictionary"
9324 msgstr "缺省的备选字典"
9325
9326 #: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3171
9327 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1364
9328 #: src/prefs_folder_item.c:1739 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9329 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9330 msgid "Compose"
9331 msgstr "撰写"
9332
9333 #: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9334 #: src/toolbar.c:394
9335 msgid "Reply"
9336 msgstr "回复"
9337
9338 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
9339 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9340 msgid "Forward"
9341 msgstr "转发"
9342
9343 #: src/prefs_account.c:2194
9344 msgid "Default privacy system"
9345 msgstr "缺省隐私系统"
9346
9347 #: src/prefs_account.c:2223
9348 msgid "Always sign messages"
9349 msgstr "总是添加签名"
9350
9351 #: src/prefs_account.c:2225
9352 msgid "Always encrypt messages"
9353 msgstr "总是加密邮件"
9354
9355 #: src/prefs_account.c:2227
9356 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9357 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
9358
9359 #: src/prefs_account.c:2230
9360 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9361 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
9362
9363 #: src/prefs_account.c:2233
9364 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9365 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
9366
9367 #: src/prefs_account.c:2235
9368 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9369 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
9370
9371 #: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
9372 msgid "Don't use SSL"
9373 msgstr "不采用SSL"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:2346
9376 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9377 msgstr "用SSL进行POP3连接"
9378
9379 #: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
9380 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9381 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
9382
9383 #: src/prefs_account.c:2359
9384 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9385 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:2377
9388 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9389 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:2379
9392 msgid "Send (SMTP)"
9393 msgstr "发送 (SMTP)"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:2383
9396 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9397 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:2386
9400 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9401 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:2392
9404 msgid "Client certificates"
9405 msgstr "客户端证书"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:2400
9408 msgid "Certificate for receiving"
9409 msgstr "接收证书"
9410
9411 #: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2679
9412 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9413 msgid "Browse"
9414 msgstr "浏览"
9415
9416 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
9417 #: src/prefs_account.c:2429
9418 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: src/prefs_account.c:2422
9422 msgid "Certificate for sending"
9423 msgstr "发送证书"
9424
9425 #: src/prefs_account.c:2455
9426 msgid "Use non-blocking SSL"
9427 msgstr "采用非阻塞式SSL"
9428
9429 #: src/prefs_account.c:2467
9430 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9431 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
9432
9433 #: src/prefs_account.c:2582
9434 msgid "SMTP port"
9435 msgstr "SMTP端口"
9436
9437 #: src/prefs_account.c:2589
9438 msgid "POP3 port"
9439 msgstr "POP3端口"
9440
9441 #: src/prefs_account.c:2596
9442 msgid "IMAP4 port"
9443 msgstr "IMAP4端口"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:2603
9446 msgid "NNTP port"
9447 msgstr "NNTP端口"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:2609
9450 msgid "Domain name"
9451 msgstr "域名"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:2612
9454 #, fuzzy
9455 msgid ""
9456 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9457 "connecting to SMTP servers."
9458 msgstr "域名将用于生成Message-Id的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
9459
9460 #: src/prefs_account.c:2624
9461 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: src/prefs_account.c:2629
9465 msgid "Use command to communicate with server"
9466 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
9467
9468 #: src/prefs_account.c:2637
9469 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9470 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
9471
9472 #: src/prefs_account.c:2692
9473 msgid "Put sent messages in"
9474 msgstr "将已发送邮件存放到"
9475
9476 #: src/prefs_account.c:2694
9477 msgid "Put queued messages in"
9478 msgstr "将待发送的邮件存放到"
9479
9480 #: src/prefs_account.c:2696
9481 msgid "Put draft messages in"
9482 msgstr "将邮件草稿存放到"
9483
9484 #: src/prefs_account.c:2698
9485 msgid "Put deleted messages in"
9486 msgstr "将已删除的邮件存放到"
9487
9488 #: src/prefs_account.c:2754
9489 msgid "Account name is not entered."
9490 msgstr "未输入帐户名称。"
9491
9492 #: src/prefs_account.c:2758
9493 msgid "Mail address is not entered."
9494 msgstr "未输入邮件地址。"
9495
9496 #: src/prefs_account.c:2765
9497 msgid "SMTP server is not entered."
9498 msgstr "未输入SMTP服务器"
9499
9500 #: src/prefs_account.c:2770
9501 msgid "User ID is not entered."
9502 msgstr "未输入用户ID"
9503
9504 #: src/prefs_account.c:2775
9505 msgid "POP3 server is not entered."
9506 msgstr "未输入POP3服务器"
9507
9508 #: src/prefs_account.c:2795
9509 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9510 msgstr "缺省的收件夹不存在。"
9511
9512 #: src/prefs_account.c:2801
9513 msgid "IMAP4 server is not entered."
9514 msgstr "未输入IMAP4服务器"
9515
9516 #: src/prefs_account.c:2806
9517 msgid "NNTP server is not entered."
9518 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:2812
9521 msgid "local mailbox filename is not entered."
9522 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
9523
9524 #: src/prefs_account.c:2818
9525 msgid "mail command is not entered."
9526 msgstr "尚未输入邮件命令"
9527
9528 #: src/prefs_account.c:3135
9529 msgid "Receive"
9530 msgstr "接收"
9531
9532 #: src/prefs_account.c:3189 src/prefs_folder_item.c:1756 src/prefs_quote.c:240
9533 msgid "Templates"
9534 msgstr "模板"
9535
9536 #: src/prefs_account.c:3207
9537 msgid "Privacy"
9538 msgstr "隐私"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:3308
9541 msgid "Advanced"
9542 msgstr "高级"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:3596
9545 msgid "Preferences for new account"
9546 msgstr "设置新帐号"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:3598
9549 #, c-format
9550 msgid "%s - Account preferences"
9551 msgstr "%s - 帐号设置"
9552
9553 #: src/prefs_account.c:3693
9554 msgid "Select signature file"
9555 msgstr "选择签名文件"
9556
9557 #: src/prefs_account.c:3711 src/prefs_account.c:3728 src/wizard.c:1223
9558 msgid "Select certificate file"
9559 msgstr "选择许可文件"
9560
9561 #: src/prefs_account.c:3824
9562 msgid "Protocol:"
9563 msgstr "通讯协议:"
9564
9565 #: src/prefs_account.c:3963
9566 #, c-format
9567 msgid "%s (plugin not loaded)"
9568 msgstr "%s (插件未加载)"
9569
9570 #: src/prefs_actions.c:222
9571 msgid "Actions configuration"
9572 msgstr "动作配置"
9573
9574 #: src/prefs_actions.c:249
9575 msgid "Menu name"
9576 msgstr "菜单项名称"
9577
9578 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9579 msgid "Command"
9580 msgstr "命令"
9581
9582 #: src/prefs_actions.c:282
9583 msgid "Shell command"
9584 msgstr "运行命令"
9585
9586 #: src/prefs_actions.c:292
9587 msgid "Filter action"
9588 msgstr "过滤动作"
9589
9590 #: src/prefs_actions.c:298
9591 msgid "Edit filter action"
9592 msgstr "编辑过滤动作"
9593
9594 #: src/prefs_actions.c:326
9595 msgid "Append the new action above to the list"
9596 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
9597
9598 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9599 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_matcher.c:740 src/prefs_template.c:306
9600 #: src/prefs_toolbar.c:991
9601 msgid "Replace"
9602 msgstr "替换"
9603
9604 #: src/prefs_actions.c:334
9605 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9606 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
9607
9608 #: src/prefs_actions.c:342
9609 msgid "Delete the selected action from the list"
9610 msgstr "从列表中删除选中的动作"
9611
9612 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:329
9613 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9614 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
9615
9616 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9617 #: src/prefs_matcher.c:717
9618 msgid "Info..."
9619 msgstr "说明..."
9620
9621 #: src/prefs_actions.c:362
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Show information on configuring actions"
9624 msgstr "迁移设置"
9625
9626 #: src/prefs_actions.c:393
9627 msgid "Move the selected action up"
9628 msgstr "将选中的项上移"
9629
9630 #: src/prefs_actions.c:401
9631 msgid "Move selected action down"
9632 msgstr "将选中的项下移"
9633
9634 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9635 #: src/prefs_filtering.c:912 src/prefs_filtering.c:914
9636 #: src/prefs_filtering.c:915 src/prefs_filtering.c:1025
9637 #: src/prefs_matcher.c:859 src/prefs_template.c:466
9638 msgid "(New)"
9639 msgstr "(新建)"
9640
9641 #: src/prefs_actions.c:600
9642 msgid "Menu name is not set."
9643 msgstr "未指定菜单项名称"
9644
9645 #: src/prefs_actions.c:605
9646 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9647 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
9648
9649 #: src/prefs_actions.c:610
9650 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9651 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
9652
9653 #: src/prefs_actions.c:629
9654 msgid "Menu name is too long."
9655 msgstr "菜单项名称太长"
9656
9657 #: src/prefs_actions.c:638
9658 msgid "Command-line not set."
9659 msgstr "未指定命令行。"
9660
9661 #: src/prefs_actions.c:643
9662 msgid "Menu name and command are too long."
9663 msgstr "菜单项或者命令太长。"
9664
9665 #: src/prefs_actions.c:649
9666 #, c-format
9667 msgid ""
9668 "The command\n"
9669 "%s\n"
9670 "has a syntax error."
9671 msgstr ""
9672 "命令\n"
9673 "%s\n"
9674 "存在语法错误。"
9675
9676 #: src/prefs_actions.c:707
9677 msgid "Delete action"
9678 msgstr "删除动作"
9679
9680 #: src/prefs_actions.c:708
9681 msgid "Do you really want to delete this action?"
9682 msgstr "你真的要删除此动作码? "
9683
9684 #: src/prefs_actions.c:728
9685 msgid "Delete all actions"
9686 msgstr "删除所有动作"
9687
9688 #: src/prefs_actions.c:729
9689 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9690 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
9691
9692 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9693 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_matcher.c:2004
9694 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:592
9695 msgid "Entry not saved"
9696 msgstr "项目未保存"
9697
9698 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:924 src/prefs_filtering.c:1575
9699 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_template.c:567
9700 #: src/prefs_template.c:593
9701 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9702 msgstr "该项未保存,真的退出?"
9703
9704 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:925
9705 #: src/prefs_filtering.c:1554 src/prefs_filtering.c:1576
9706 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_matcher.c:2006
9707 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:594 src/prefs_template.c:599
9708 msgid "+_Continue editing"
9709 msgstr "+继续编辑(_C)"
9710
9711 #: src/prefs_actions.c:897
9712 msgid "Actions list not saved"
9713 msgstr "动作列表没有保存"
9714
9715 #: src/prefs_actions.c:898
9716 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9717 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
9718
9719 #: src/prefs_actions.c:965
9720 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9721 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
9722
9723 #: src/prefs_actions.c:966
9724 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9725 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
9726
9727 #: src/prefs_actions.c:968
9728 #, fuzzy
9729 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9730 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
9731
9732 #: src/prefs_actions.c:969
9733 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9734 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
9735
9736 #: src/prefs_actions.c:970
9737 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9738 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
9739
9740 #: src/prefs_actions.c:971
9741 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9742 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
9743
9744 #: src/prefs_actions.c:972
9745 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9746 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
9747
9748 #: src/prefs_actions.c:973
9749 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9750 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
9751
9752 #: src/prefs_actions.c:974
9753 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9754 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
9755
9756 #: src/prefs_actions.c:975
9757 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9758 msgstr "插入命令的标准输出内容"
9759
9760 #: src/prefs_actions.c:976
9761 msgid "to run command asynchronously"
9762 msgstr "异步运行命令"
9763
9764 #: src/prefs_actions.c:977
9765 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9766 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
9767
9768 #: src/prefs_actions.c:978
9769 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9770 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
9771
9772 #: src/prefs_actions.c:979
9773 msgid ""
9774 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9775 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
9776
9777 #: src/prefs_actions.c:980
9778 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9779 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
9780
9781 #: src/prefs_actions.c:981
9782 msgid "for a user provided argument"
9783 msgstr "用户提供的参数"
9784
9785 #: src/prefs_actions.c:982
9786 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9787 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
9788
9789 #: src/prefs_actions.c:983
9790 msgid "for the text selection"
9791 msgstr "选中的文字"
9792
9793 #: src/prefs_actions.c:984
9794 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9795 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
9796
9797 #: src/prefs_actions.c:985
9798 msgid "for a literal %"
9799 msgstr "% 符号本身"
9800
9801 #: src/prefs_actions.c:994 src/prefs_themes.c:994
9802 msgid "Actions"
9803 msgstr "动作"
9804
9805 #: src/prefs_actions.c:995
9806 msgid ""
9807 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9808 "process a complete message file or just one of its parts."
9809 msgstr ""
9810 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
9811 "分)。"
9812
9813 #: src/prefs_actions.c:1082 src/prefs_filtering.c:1772
9814 #: src/prefs_template.c:1104
9815 msgid "D_uplicate"
9816 msgstr "克隆(_u)"
9817
9818 #: src/prefs_actions.c:1193
9819 msgid "Current actions"
9820 msgstr "当前动作"
9821
9822 #: src/prefs_actions.c:1292 src/prefs_filtering.c:1150
9823 #: src/prefs_filtering.c:1208
9824 msgid "Action string is not valid."
9825 msgstr "无效的动作。"
9826
9827 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9828 msgid "Hello,\\n"
9829 msgstr "你好,\\n"
9830
9831 #: src/prefs_common.c:298
9832 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9833 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
9834
9835 #: src/prefs_common.c:304 src/prefs_quote.c:84
9836 msgid ""
9837 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9838 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9839 msgstr ""
9840 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
9841 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
9842
9843 #: src/prefs_common.c:444
9844 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9848 msgid "Automatic account selection"
9849 msgstr "自动选择帐户"
9850
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9852 msgid "when replying"
9853 msgstr "回信时"
9854
9855 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9856 msgid "when forwarding"
9857 msgstr "转发时"
9858
9859 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9860 msgid "when re-editing"
9861 msgstr "重新编辑时"
9862
9863 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9864 msgid "Editing"
9865 msgstr "编辑"
9866
9867 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9868 msgid "Automatically launch the external editor"
9869 msgstr "自动启动外部编辑器"
9870
9871 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9874 msgstr "自动保存草稿:  每"
9875
9876 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9877 msgid "characters"
9878 msgstr "个字符"
9879
9880 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9881 msgid "Undo level"
9882 msgstr "撤销纪录数"
9883
9884 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9885 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9889 #, fuzzy
9890 msgid "KB into message body "
9891 msgstr "邮件内容"
9892
9893 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9894 msgid "Replying"
9895 msgstr "回复"
9896
9897 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9898 msgid "Reply will quote by default"
9899 msgstr "回信时引用原文"
9900
9901 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9902 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9903 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
9904
9905 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9906 msgid "Forwarding"
9907 msgstr "转发"
9908
9909 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9910 msgid "Forward as attachment"
9911 msgstr "以附件形式转发"
9912
9913 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9914 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9915 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
9916
9917 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9918 msgid "When dropping files into the Compose window"
9919 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
9920
9921 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9922 msgid "Ask"
9923 msgstr "询问"
9924
9925 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9926 msgid "Insert"
9927 msgstr "插入"
9928
9929 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9930 msgid "Attach"
9931 msgstr "附加文件"
9932
9933 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9934 msgid "Writing"
9935 msgstr "编辑"
9936
9937 #: src/prefs_customheader.c:183
9938 msgid "Custom header configuration"
9939 msgstr "自定义信头"
9940
9941 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9942 #: src/prefs_matcher.c:1489 src/prefs_matcher.c:1504
9943 msgid "Header name is not set."
9944 msgstr "为设定信头名称。"
9945
9946 #: src/prefs_customheader.c:520
9947 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9948 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
9949
9950 #: src/prefs_customheader.c:567
9951 msgid "Choose a PNG file"
9952 msgstr "选择一个PNG图片文件"
9953
9954 #: src/prefs_customheader.c:569
9955 msgid "Choose an XBM file"
9956 msgstr "选择一个XBM文件"
9957
9958 #: src/prefs_customheader.c:571
9959 msgid "Choose a text file"
9960 msgstr "选择一个文本文件"
9961
9962 #: src/prefs_customheader.c:584
9963 msgid "This file isn't an image."
9964 msgstr "该文件不是一个图片。"
9965
9966 #: src/prefs_customheader.c:589
9967 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9968 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
9969
9970 #: src/prefs_customheader.c:595
9971 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9972 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
9973
9974 #: src/prefs_customheader.c:600
9975 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9976 msgstr "图片格式不对。"
9977
9978 #: src/prefs_customheader.c:609
9979 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9980 msgstr "图片格式不对。"
9981
9982 #: src/prefs_customheader.c:618
9983 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9984 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
9985
9986 #: src/prefs_customheader.c:624
9987 #, c-format
9988 msgid "Compface error: %s"
9989 msgstr "Compface错误: %s"
9990
9991 #: src/prefs_customheader.c:675
9992 msgid "This file contains newlines."
9993 msgstr "该文件包含换行符。"
9994
9995 #: src/prefs_customheader.c:705
9996 msgid "Delete header"
9997 msgstr "删除信头"
9998
9999 #: src/prefs_customheader.c:706
10000 msgid "Do you really want to delete this header?"
10001 msgstr "确定删除信头?"
10002
10003 #: src/prefs_customheader.c:879
10004 msgid "Current custom headers"
10005 msgstr "当前自定义信头"
10006
10007 #: src/prefs_display_header.c:249
10008 msgid "Displayed header configuration"
10009 msgstr "信头字段显示配置"
10010
10011 #: src/prefs_display_header.c:273
10012 msgid "Header name"
10013 msgstr "信头名称"
10014
10015 #: src/prefs_display_header.c:308
10016 msgid "Displayed Headers"
10017 msgstr "要显示的信头"
10018
10019 #: src/prefs_display_header.c:370
10020 msgid "Hidden headers"
10021 msgstr "需隐藏的信头"
10022
10023 #: src/prefs_display_header.c:396
10024 msgid "Show all unspecified headers"
10025 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
10026
10027 #: src/prefs_display_header.c:596
10028 msgid "This header is already in the list."
10029 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
10030
10031 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10032 #, c-format
10033 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10034 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
10035
10036 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10037 msgid "Use system defaults when possible"
10038 msgstr "系统有缺省设置时采用该设置"
10039
10040 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10041 msgid "Web browser"
10042 msgstr "网页浏览器"
10043
10044 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10045 msgid "Text editor"
10046 msgstr "文本编辑器"
10047
10048 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10049 msgid "Command for 'Display as text'"
10050 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
10051
10052 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10053 msgid ""
10054 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10055 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10056 msgstr ""
10057 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
10058 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
10059
10060 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10061 msgid "Print command"
10062 msgstr "打印命令"
10063
10064 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10065 #: src/prefs_message.c:345
10066 msgid "Message View"
10067 msgstr "邮件视图"
10068
10069 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10070 msgid "External Programs"
10071 msgstr "外部程序"
10072
10073 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10074 msgid "Move"
10075 msgstr "移动"
10076
10077 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10078 msgid "Copy"
10079 msgstr "复制"
10080
10081 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10082 msgid "Hide"
10083 msgstr "隐藏"
10084
10085 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10086 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10087 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10088 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10089 msgid "Message flags"
10090 msgstr "邮件标记"
10091
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10093 #: src/summaryview.c:2659
10094 msgid "Mark"
10095 msgstr "标记"
10096
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10098 msgid "Mark as read"
10099 msgstr "设为已读"
10100
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10102 msgid "Mark as unread"
10103 msgstr "设为未读"
10104
10105 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
10106 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2051
10107 msgid "Execute"
10108 msgstr "执行"
10109
10110 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10111 msgid "Color label"
10112 msgstr "颜色标签"
10113
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10115 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10116 msgid "Resend"
10117 msgstr "再次发送"
10118
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10120 msgid "Redirect"
10121 msgstr "重新指定"
10122
10123 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:607
10125 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:439
10126 msgid "Score"
10127 msgstr "得分"
10128
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10130 msgid "Change score"
10131 msgstr "修改积分"
10132
10133 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10134 msgid "Set score"
10135 msgstr "设置积分"
10136
10137 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10138 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:611
10139 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:441
10140 msgid "Tags"
10141 msgstr "标签"
10142
10143 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10144 msgid "Apply tag"
10145 msgstr "使用标签"
10146
10147 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10148 msgid "Unset tag"
10149 msgstr "去除标签"
10150
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10152 msgid "Clear tags"
10153 msgstr "清除标签"
10154
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10156 msgid "Threads"
10157 msgstr "讨论线索"
10158
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10160 msgid "Stop filter"
10161 msgstr "停止过滤"
10162
10163 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10164 msgid "Action configuration"
10165 msgstr "动作配置"
10166
10167 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1953
10168 #: src/prefs_matcher.c:564
10169 msgid "Rule"
10170 msgstr "规则"
10171
10172 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:428
10173 msgid "Action"
10174 msgstr "动作"
10175
10176 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10177 #, fuzzy
10178 msgid "Command-line not set"
10179 msgstr "未指定命令行"
10180
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10182 msgid "Destination is not set."
10183 msgstr "没有指定收信人。"
10184
10185 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10186 msgid "Recipient is not set."
10187 msgstr "没有指定收信人。"
10188
10189 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10190 msgid "Score is not set"
10191 msgstr "未指定积分"
10192
10193 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10194 msgid "Header is not set."
10195 msgstr "未设定信头名称。"
10196
10197 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10198 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10199 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
10200
10201 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10202 msgid "Tag name is empty."
10203 msgstr "标签名为空。"
10204
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10206 msgid "No action was defined."
10207 msgstr "没有定义动作。"
10208
10209 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2048
10210 #: src/quote_fmt.c:78
10211 msgid "literal %"
10212 msgstr "% 符号"
10213
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2057
10215 msgid "filename (should not be modified)"
10216 msgstr "文件名(请勿更动)"
10217
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2058
10219 #: src/quote_fmt.c:86
10220 msgid "new line"
10221 msgstr "新行"
10222
10223 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2059
10224 msgid "escape character for quotes"
10225 msgstr "引文逃逸字符"
10226
10227 #: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2060
10228 msgid "quote character"
10229 msgstr "引文字符"
10230
10231 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10232 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10233 msgstr "过滤动作: '执行'"
10234
10235 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10236 msgid ""
10237 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10238 "program or script.\n"
10239 "The following symbols can be used:"
10240 msgstr ""
10241 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
10242 "本。\n"
10243 "可以使用以下符号: "
10244
10245 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10246 msgid "Recipient"
10247 msgstr "回执"
10248
10249 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10250 msgid "Book/Folder"
10251 msgstr "地址簿/目录"
10252
10253 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10254 msgid "Destination"
10255 msgstr "目的地"
10256
10257 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10258 msgid "Color"
10259 msgstr "颜色"
10260
10261 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10262 msgid "Current action list"
10263 msgstr "当前动作列表"
10264
10265 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:354
10266 msgid "Filtering/Processing configuration"
10267 msgstr "过滤/处理 配置"
10268
10269 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:943
10270 #: src/prefs_filtering.c:1057
10271 msgid "Filtering Account Menu|All"
10272 msgstr "全部"
10273
10274 #: src/prefs_filtering.c:406
10275 msgid "Condition"
10276 msgstr "条件"
10277
10278 #: src/prefs_filtering.c:419 src/prefs_filtering.c:441
10279 msgid " Define... "
10280 msgstr "定义... "
10281
10282 #: src/prefs_filtering.c:470
10283 msgid "Append the new rule above to the list"
10284 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
10285
10286 #: src/prefs_filtering.c:479
10287 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10288 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
10289
10290 #: src/prefs_filtering.c:487
10291 msgid "Delete the selected rule from the list"
10292 msgstr "从列表中删除选中项"
10293
10294 #: src/prefs_filtering.c:524
10295 msgid "Move the selected rule to the top"
10296 msgstr "将选中的项移到顶部"
10297
10298 #: src/prefs_filtering.c:527
10299 msgid "Page up"
10300 msgstr "上一页"
10301
10302 #: src/prefs_filtering.c:535
10303 msgid "Move the selected rule one page up"
10304 msgstr "将选中项上移一页"
10305
10306 #: src/prefs_filtering.c:544
10307 msgid "Move the selected rule up"
10308 msgstr "将选中项上移"
10309
10310 #: src/prefs_filtering.c:552
10311 msgid "Move the selected rule down"
10312 msgstr "将选中项下移"
10313
10314 #: src/prefs_filtering.c:555
10315 msgid "Page down"
10316 msgstr "下一页"
10317
10318 #: src/prefs_filtering.c:563
10319 msgid "Move the selected rule one page down"
10320 msgstr "将选中项下移一页"
10321
10322 #: src/prefs_filtering.c:572
10323 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10324 msgstr "将选中项移动到底部"
10325
10326 #: src/prefs_filtering.c:1114 src/prefs_filtering.c:1200
10327 msgid "Condition string is not valid."
10328 msgstr "无效的条件字符串。"
10329
10330 #: src/prefs_filtering.c:1187
10331 msgid "Condition string is empty."
10332 msgstr "条件字符串为空。"
10333
10334 #: src/prefs_filtering.c:1193
10335 msgid "Action string is empty."
10336 msgstr "文件 %s 不存在。"
10337
10338 #: src/prefs_filtering.c:1279
10339 msgid "Delete rule"
10340 msgstr "删除规则"
10341
10342 #: src/prefs_filtering.c:1280
10343 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10344 msgstr "确定删除这项规则?"
10345
10346 #: src/prefs_filtering.c:1298
10347 msgid "Delete all rules"
10348 msgstr "删除所有规则"
10349
10350 #: src/prefs_filtering.c:1299
10351 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10352 msgstr "确定删除所有规则?"
10353
10354 #: src/prefs_filtering.c:1552
10355 msgid "Filtering rules not saved"
10356 msgstr "过滤规则没有保存"
10357
10358 #: src/prefs_filtering.c:1553
10359 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10360 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
10361
10362 #: src/prefs_filtering.c:1775
10363 msgid "Move one page up"
10364 msgstr "上移一页"
10365
10366 #: src/prefs_filtering.c:1776
10367 msgid "Move one page down"
10368 msgstr "下移一页"
10369
10370 #: src/prefs_filtering.c:1921
10371 msgid "Enable"
10372 msgstr "启用"
10373
10374 #: src/prefs_folder_column.c:211
10375 msgid "Folder list columns configuration"
10376 msgstr "目录栏目设置"
10377
10378 #: src/prefs_folder_column.c:228
10379 msgid ""
10380 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10381 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10382 msgstr ""
10383 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
10384 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
10385
10386 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10387 msgid "Hidden columns"
10388 msgstr "隐藏列"
10389
10390 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10391 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10392 msgid "Displayed columns"
10393 msgstr "显示列"
10394
10395 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:496
10396 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1003
10397 msgid " Use default "
10398 msgstr "使用缺省值"
10399
10400 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10401 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10402 #, fuzzy
10403 msgid ""
10404 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10405 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10406 "subfolders\".</i>"
10407 msgstr ""
10408 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶级目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
10409 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
10410
10411 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10412 msgid ""
10413 "Apply to\n"
10414 "subfolders"
10415 msgstr ""
10416 "应用于\n"
10417 "子目录"
10418
10419 #: src/prefs_folder_item.c:303
10420 msgid "Normal"
10421 msgstr "普通"
10422
10423 #: src/prefs_folder_item.c:305
10424 msgid "Outbox"
10425 msgstr "发信夹"
10426
10427 #: src/prefs_folder_item.c:321
10428 msgid "Folder type"
10429 msgstr "目录类型"
10430
10431 #: src/prefs_folder_item.c:334
10432 msgid "Simplify Subject RegExp"
10433 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
10434
10435 #: src/prefs_folder_item.c:360
10436 msgid "Test RegExp"
10437 msgstr "测试正则表达式"
10438
10439 #: src/prefs_folder_item.c:392
10440 msgid "Folder chmod"
10441 msgstr "修改目录权限: "
10442
10443 #: src/prefs_folder_item.c:418
10444 msgid "Folder color"
10445 msgstr "目录颜色"
10446
10447 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10448 msgid "Pick color for folder"
10449 msgstr "选目录的颜色"
10450
10451 #: src/prefs_folder_item.c:449
10452 msgid "Run Processing rules at start-up"
10453 msgstr "启动时运行处理规则"
10454
10455 #: src/prefs_folder_item.c:464
10456 msgid "Run Processing rules when opening"
10457 msgstr "打开时运行处理规则"
10458
10459 #: src/prefs_folder_item.c:478
10460 msgid "Scan for new mail"
10461 msgstr "检查新邮件"
10462
10463 #: src/prefs_folder_item.c:480
10464 msgid ""
10465 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10466 "side filtering on IMAP or by an external application"
10467 msgstr ""
10468 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序会将邮件直接存放到邮件目录下,应该"
10469 "打开此选项"
10470
10471 #: src/prefs_folder_item.c:495
10472 msgid "Synchronise for offline use"
10473 msgstr "同步数据以便离线使用"
10474
10475 #: src/prefs_folder_item.c:516
10476 msgid "Fetch message bodies from the last"
10477 msgstr "提取邮件内容时从最后的邮件开始"
10478
10479 #: src/prefs_folder_item.c:523
10480 msgid "0: all bodies"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: src/prefs_folder_item.c:531
10484 msgid "Remove older messages bodies"
10485 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
10486
10487 #: src/prefs_folder_item.c:548
10488 msgid "Discard folder cache"
10489 msgstr "摈弃邮件夹缓存"
10490
10491 #: src/prefs_folder_item.c:840
10492 msgid "Request Return Receipt"
10493 msgstr "请求回执"
10494
10495 #: src/prefs_folder_item.c:855
10496 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10497 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
10498
10499 #: src/prefs_folder_item.c:868
10500 msgid "Default To:"
10501 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10502
10503 #: src/prefs_folder_item.c:889
10504 msgid "Default To: for replies"
10505 msgstr "回复邮件缺省收件人:"
10506
10507 #: src/prefs_folder_item.c:910
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Default Cc:"
10510 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10511
10512 #: src/prefs_folder_item.c:931
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Default Bcc:"
10515 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10516
10517 #: src/prefs_folder_item.c:952
10518 #, fuzzy
10519 msgid "Default Reply-to:"
10520 msgstr "新邮件缺省收件人:"
10521
10522 #: src/prefs_folder_item.c:973
10523 msgid "Default account"
10524 msgstr "缺省帐号"
10525
10526 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10527 msgid "Discard cache"
10528 msgstr "摈弃缓存"
10529
10530 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10531 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10532 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
10533
10534 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10535 msgid "+Discard"
10536 msgstr "+摈弃"
10537
10538 #: src/prefs_folder_item.c:1721
10539 msgid "General"
10540 msgstr "一般"
10541
10542 #: src/prefs_folder_item.c:1795
10543 #, c-format
10544 msgid "Properties for folder %s"
10545 msgstr "%s - 目录设置"
10546
10547 #: src/prefs_fonts.c:82
10548 msgid "Folder and Message Lists"
10549 msgstr "目录和邮件摘要列表"
10550
10551 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1925
10552 msgid "Message"
10553 msgstr "邮件"
10554
10555 #: src/prefs_fonts.c:129
10556 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10557 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
10558
10559 #: src/prefs_fonts.c:139
10560 msgid "Small"
10561 msgstr "小字体"
10562
10563 #: src/prefs_fonts.c:161
10564 msgid "Bold"
10565 msgstr "粗体"
10566
10567 #: src/prefs_fonts.c:184
10568 msgid "Use different font for printing"
10569 msgstr "以不同的字体打印"
10570
10571 #: src/prefs_fonts.c:194
10572 msgid "Message Printing"
10573 msgstr "打印"
10574
10575 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10576 #: src/prefs_themes.c:368
10577 msgid "Display"
10578 msgstr "显示"
10579
10580 #: src/prefs_fonts.c:278
10581 msgid "Fonts"
10582 msgstr "字体"
10583
10584 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10585 msgid "Preferences"
10586 msgstr "偏好设置"
10587
10588 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10589 msgid "Automatically display attached images"
10590 msgstr "自动显示邮件中的图片"
10591
10592 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10593 msgid "Resize attached images by default"
10594 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
10595
10596 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10597 msgid "Clicking image toggles scaling"
10598 msgstr "点击图片切换缩放状态"
10599
10600 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10601 msgid "Display images inline"
10602 msgstr "嵌入显示图片"
10603
10604 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10605 msgid "Print images"
10606 msgstr "打印图片"
10607
10608 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10609 msgid "Image Viewer"
10610 msgstr "图片查看器"
10611
10612 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10613 msgid "Restrict the log window to"
10614 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
10615
10616 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10617 msgid "0 to stop logging in the log window"
10618 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
10619
10620 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10621 msgid "lines"
10622 msgstr "行"
10623
10624 #: src/prefs_logging.c:171
10625 msgid "Filtering/processing log"
10626 msgstr "过滤/过滤日志"
10627
10628 #: src/prefs_logging.c:174
10629 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10630 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
10631
10632 #: src/prefs_logging.c:180
10633 msgid ""
10634 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10635 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10636 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10637 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10638 msgstr ""
10639 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
10640 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
10641 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
10642 "很明显"
10643
10644 #: src/prefs_logging.c:187
10645 msgid "Log filtering/processing when..."
10646 msgstr "记录以下过滤/处理中的日志..."
10647
10648 #: src/prefs_logging.c:191
10649 msgid "filtering at incorporation"
10650 msgstr "合并时也之星过滤"
10651
10652 #: src/prefs_logging.c:193
10653 msgid "pre-processing folders"
10654 msgstr "前处理"
10655
10656 #: src/prefs_logging.c:198
10657 msgid "manually filtering"
10658 msgstr "手工过滤"
10659
10660 #: src/prefs_logging.c:200
10661 msgid "post-processing folders"
10662 msgstr "后处理"
10663
10664 #: src/prefs_logging.c:207
10665 msgid "processing folders"
10666 msgstr "邮件夹自动过滤"
10667
10668 #: src/prefs_logging.c:222
10669 msgid "Log level"
10670 msgstr "记录量"
10671
10672 #: src/prefs_logging.c:231
10673 msgid "Low"
10674 msgstr "低"
10675
10676 #: src/prefs_logging.c:232
10677 msgid "Medium"
10678 msgstr "中"
10679
10680 #: src/prefs_logging.c:233
10681 msgid "High"
10682 msgstr "高"
10683
10684 #: src/prefs_logging.c:238
10685 msgid ""
10686 "Select the level of detail of the logging.\n"
10687 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10688 "match and what actions are performed.\n"
10689 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10690 "and why rules are skipped.\n"
10691 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10692 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10693 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10694 msgstr ""
10695 "请选择日志详细程度级别。\n"
10696 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
10697 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
10698 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
10699 "注意选择高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
10700
10701 #: src/prefs_logging.c:280
10702 msgid "Disk log"
10703 msgstr "日志文件"
10704
10705 #: src/prefs_logging.c:282
10706 msgid "Write the following information to disk..."
10707 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
10708
10709 #: src/prefs_logging.c:290
10710 msgid "Warning messages"
10711 msgstr "警告信息"
10712
10713 #: src/prefs_logging.c:291
10714 msgid "Network protocol messages"
10715 msgstr "网络协议信息"
10716
10717 #: src/prefs_logging.c:295
10718 msgid "Error messages"
10719 msgstr "错误信息"
10720
10721 #: src/prefs_logging.c:296
10722 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10723 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
10724
10725 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10726 msgid "Other"
10727 msgstr "其它"
10728
10729 #: src/prefs_logging.c:428
10730 msgid "Logging"
10731 msgstr "日志"
10732
10733 #: src/prefs_matcher.c:314
10734 msgid "more than"
10735 msgstr "多于"
10736
10737 #: src/prefs_matcher.c:315
10738 msgid "less than"
10739 msgstr "少于"
10740
10741 #: src/prefs_matcher.c:320
10742 msgid "weeks"
10743 msgstr "周"
10744
10745 #: src/prefs_matcher.c:324
10746 msgid "higher than"
10747 msgstr "高于"
10748
10749 #: src/prefs_matcher.c:325
10750 msgid "lower than"
10751 msgstr "低于"
10752
10753 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10754 msgid "exactly"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: src/prefs_matcher.c:330
10758 msgid "greater than"
10759 msgstr "大于"
10760
10761 #: src/prefs_matcher.c:331
10762 msgid "smaller than"
10763 msgstr "小于"
10764
10765 #: src/prefs_matcher.c:336
10766 msgid "bytes"
10767 msgstr "字节数"
10768
10769 #: src/prefs_matcher.c:337
10770 msgid "kilobytes"
10771 msgstr "千字节数"
10772
10773 #: src/prefs_matcher.c:338
10774 msgid "megabytes"
10775 msgstr "兆字节数"
10776
10777 #: src/prefs_matcher.c:342
10778 msgid "contains"
10779 msgstr "包含"
10780
10781 #: src/prefs_matcher.c:343
10782 msgid "doesn't contain"
10783 msgstr "不包含"
10784
10785 #: src/prefs_matcher.c:365
10786 msgid "headers part"
10787 msgstr "信头部分"
10788
10789 #: src/prefs_matcher.c:366
10790 msgid "body part"
10791 msgstr "内容部分"
10792
10793 #: src/prefs_matcher.c:367
10794 msgid "whole message"
10795 msgstr "整个邮件"
10796
10797 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6141
10798 msgid "Marked"
10799 msgstr "已标记的"
10800
10801 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6139
10802 msgid "Deleted"
10803 msgstr "已删除的"
10804
10805 #: src/prefs_matcher.c:375
10806 msgid "Replied"
10807 msgstr "已回复"
10808
10809 #: src/prefs_matcher.c:376 src/summaryview.c:6133
10810 msgid "Forwarded"
10811 msgstr "已转发"
10812
10813 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6125 src/toolbar.c:401
10814 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1941
10815 msgid "Spam"
10816 msgstr "垃圾邮件"
10817
10818 #: src/prefs_matcher.c:379
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Has attachment"
10821 msgstr "有附件"
10822
10823 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6159
10824 msgid "Signed"
10825 msgstr "有签名"
10826
10827 #: src/prefs_matcher.c:384
10828 msgid "set"
10829 msgstr "已经设置"
10830
10831 #: src/prefs_matcher.c:385
10832 msgid "not set"
10833 msgstr "尚未设置"
10834
10835 #: src/prefs_matcher.c:389
10836 msgid "yes"
10837 msgstr "是"
10838
10839 #: src/prefs_matcher.c:390
10840 msgid "no"
10841 msgstr "否"
10842
10843 #: src/prefs_matcher.c:394
10844 msgid "Any tags"
10845 msgstr "任何标签"
10846
10847 #: src/prefs_matcher.c:395
10848 msgid "Specific tag"
10849 msgstr "指定标签"
10850
10851 #: src/prefs_matcher.c:399
10852 msgid "ignored"
10853 msgstr "已忽略的"
10854
10855 #: src/prefs_matcher.c:400
10856 msgid "not ignored"
10857 msgstr "未被忽略的"
10858
10859 #: src/prefs_matcher.c:401
10860 msgid "watched"
10861 msgstr "已被监视的"
10862
10863 #: src/prefs_matcher.c:402
10864 msgid "not watched"
10865 msgstr "未被监视的"
10866
10867 #: src/prefs_matcher.c:406
10868 msgid "found"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: src/prefs_matcher.c:407
10872 msgid "not found"
10873 msgstr "未找到"
10874
10875 #: src/prefs_matcher.c:411
10876 msgid "0 (Passed)"
10877 msgstr "0 (通过的)"
10878
10879 #: src/prefs_matcher.c:412
10880 msgid "non-0 (Failed)"
10881 msgstr "非0 (失败的)"
10882
10883 #: src/prefs_matcher.c:547
10884 msgid "Condition configuration"
10885 msgstr "条件设置"
10886
10887 #: src/prefs_matcher.c:591
10888 msgid "Match criteria:"
10889 msgstr "匹配条件:"
10890
10891 #: src/prefs_matcher.c:600
10892 msgid "All messages"
10893 msgstr "所有信息"
10894
10895 #: src/prefs_matcher.c:602
10896 msgid "Age"
10897 msgstr "年龄"
10898
10899 #: src/prefs_matcher.c:603
10900 msgid "Phrase"
10901 msgstr "密码"
10902
10903 #: src/prefs_matcher.c:604
10904 msgid "Flags"
10905 msgstr "标记"
10906
10907 #: src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_msg_colors.c:412
10908 msgid "Color labels"
10909 msgstr "颜色标签"
10910
10911 #: src/prefs_matcher.c:606
10912 msgid "Thread"
10913 msgstr "讨论线索"
10914
10915 #: src/prefs_matcher.c:609
10916 msgid "Partially downloaded"
10917 msgstr "仅部分下载"
10918
10919 #: src/prefs_matcher.c:612
10920 msgid "External program test"
10921 msgstr "外部程序测试"
10922
10923 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1510 src/prefs_matcher.c:1525
10924 #: src/prefs_matcher.c:2390
10925 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10926 msgstr "全部"
10927
10928 #: src/prefs_matcher.c:707
10929 msgid "Use regexp"
10930 msgstr "使用正则表达式"
10931
10932 #: src/prefs_matcher.c:784
10933 msgid "Message must match"
10934 msgstr "邮件必须匹配"
10935
10936 #: src/prefs_matcher.c:788
10937 msgid "at least one"
10938 msgstr "至少一个"
10939
10940 #: src/prefs_matcher.c:789
10941 msgid "all"
10942 msgstr "全部"
10943
10944 #: src/prefs_matcher.c:792
10945 msgid "of above rules"
10946 msgstr "上述规则"
10947
10948 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1494
10949 msgid "Search pattern is not set."
10950 msgstr "搜索条件尚未设置。"
10951
10952 #: src/prefs_matcher.c:1445
10953 msgid "Test command is not set."
10954 msgstr "未指定测试命令。"
10955
10956 #: src/prefs_matcher.c:1511
10957 msgid "all addresses in all headers"
10958 msgstr "所有信头中的所有地址"
10959
10960 #: src/prefs_matcher.c:1514
10961 msgid "any address in any header"
10962 msgstr "任意信头中的任意地址"
10963
10964 #: src/prefs_matcher.c:1516
10965 #, c-format
10966 msgid "the address(es) in header '%s'"
10967 msgstr "信头'%s'中的地址"
10968
10969 #: src/prefs_matcher.c:1517
10970 #, c-format
10971 msgid ""
10972 "Book/folder path is not set.\n"
10973 "\n"
10974 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10975 "s' from the book/folder drop-down list."
10976 msgstr ""
10977 "未设置对应地址簿/目录。\n"
10978 "\n"
10979 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
10980
10981 #: src/prefs_matcher.c:1730
10982 msgid "Headers part"
10983 msgstr "信头"
10984
10985 #: src/prefs_matcher.c:1734
10986 msgid "Body part"
10987 msgstr "主体"
10988
10989 #: src/prefs_matcher.c:1738
10990 msgid "Whole message"
10991 msgstr "完整邮件"
10992
10993 #: src/prefs_matcher.c:1855 src/prefs_matcher.c:1896
10994 #, fuzzy
10995 msgid "in"
10996 msgstr "粉红"
10997
10998 #: src/prefs_matcher.c:1857
10999 msgid "content is"
11000 msgstr "内容为"
11001
11002 #: src/prefs_matcher.c:1865
11003 msgid "Age is"
11004 msgstr "时间"
11005
11006 #: src/prefs_matcher.c:1870
11007 msgid "Flag"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: src/prefs_matcher.c:1871 src/prefs_matcher.c:1887
11011 msgid "is"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: src/prefs_matcher.c:1876
11015 msgid "Name:"
11016 msgstr "名称:"
11017
11018 #: src/prefs_matcher.c:1886
11019 msgid "Label"
11020 msgstr "标签"
11021
11022 #: src/prefs_matcher.c:1891
11023 msgid "Value:"
11024 msgstr "值:"
11025
11026 #: src/prefs_matcher.c:1908
11027 msgid "Score is"
11028 msgstr "得分"
11029
11030 #: src/prefs_matcher.c:1909
11031 msgid "points"
11032 msgstr ""
11033
11034 #: src/prefs_matcher.c:1919
11035 msgid "Size is"
11036 msgstr "大小为"
11037
11038 #: src/prefs_matcher.c:1924
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Scope:"
11041 msgstr "得分"
11042
11043 #: src/prefs_matcher.c:1926
11044 msgid "tags"
11045 msgstr "标签"
11046
11047 #: src/prefs_matcher.c:1931
11048 msgid "type is"
11049 msgstr "类型为"
11050
11051 #: src/prefs_matcher.c:1935
11052 msgid "Program returns"
11053 msgstr "程序返回"
11054
11055 #: src/prefs_matcher.c:2005
11056 msgid ""
11057 "The entry was not saved.\n"
11058 "Close anyway?"
11059 msgstr ""
11060 "该项未保存,\n"
11061 "确实关闭?"
11062
11063 #: src/prefs_matcher.c:2068
11064 msgid "Match Type: 'Test'"
11065 msgstr "匹配类型: 'Test'"
11066
11067 #: src/prefs_matcher.c:2069
11068 msgid ""
11069 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11070 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11071 "\n"
11072 "The following symbols can be used:"
11073 msgstr ""
11074 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
11075 "返回 0 或者 1.\n"
11076 "\n"
11077 "可以使用如下一些符号:"
11078
11079 #: src/prefs_matcher.c:2167
11080 msgid "Current condition rules"
11081 msgstr "当前条件规则"
11082
11083 #: src/prefs_message.c:117
11084 msgid "Headers"
11085 msgstr "邮件头"
11086
11087 #: src/prefs_message.c:120
11088 msgid "Display header pane above message view"
11089 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
11090
11091 #: src/prefs_message.c:124
11092 msgid "Display (X-)Face in message view"
11093 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
11094
11095 #: src/prefs_message.c:127
11096 msgid "Display Face in message view"
11097 msgstr "显示邮件的Face"
11098
11099 #: src/prefs_message.c:141
11100 msgid "Display headers in message view"
11101 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
11102
11103 #: src/prefs_message.c:153
11104 msgid "HTML messages"
11105 msgstr "HTML 邮件"
11106
11107 #: src/prefs_message.c:156
11108 msgid "Render HTML messages as text"
11109 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
11110
11111 #: src/prefs_message.c:159
11112 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11113 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
11114
11115 #: src/prefs_message.c:162
11116 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11117 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
11118
11119 #: src/prefs_message.c:172
11120 msgid "Line space"
11121 msgstr "行间距"
11122
11123 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11124 msgid "pixel(s)"
11125 msgstr "像素"
11126
11127 #: src/prefs_message.c:192
11128 msgid "Scroll"
11129 msgstr "卷动"
11130
11131 #: src/prefs_message.c:194
11132 msgid "Half page"
11133 msgstr "一次半页"
11134
11135 #: src/prefs_message.c:200
11136 msgid "Smooth scroll"
11137 msgstr "平滑卷动"
11138
11139 #: src/prefs_message.c:206
11140 msgid "Step"
11141 msgstr "每次卷动"
11142
11143 #: src/prefs_message.c:227
11144 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11145 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
11146
11147 #: src/prefs_message.c:230
11148 msgid "Quotation characters"
11149 msgstr "引文标识"
11150
11151 #: src/prefs_message.c:245
11152 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11153 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
11154
11155 #: src/prefs_message.c:346
11156 msgid "Text Options"
11157 msgstr "文本选项"
11158
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11160 msgid "Message view"
11161 msgstr "邮件视图"
11162
11163 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11164 msgid "Enable coloration of message text"
11165 msgstr "彩色显示邮件内容"
11166
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11168 msgid "Quote"
11169 msgstr "引文"
11170
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11172 msgid "Cycle quote colors"
11173 msgstr "循环使用引文颜色"
11174
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11176 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11177 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
11178
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11180 msgid "1st Level"
11181 msgstr "第一层"
11182
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11184 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11185 msgid "Text"
11186 msgstr "文字"
11187
11188 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11189 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11190 msgstr "选择第一层引文颜色"
11191
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11193 msgid "2nd Level"
11194 msgstr "第二层"
11195
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11198 msgstr "选择第二层引文颜色"
11199
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11201 msgid "3rd Level"
11202 msgstr "第三层"
11203
11204 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11205 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11206 msgstr "选择第三层引文颜色"
11207
11208 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11209 msgid "Enable coloration of text background"
11210 msgstr "允许彩色背景"
11211
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11213 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11214 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11215
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11217 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11218 msgid "Background"
11219 msgstr "背景色"
11220
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11222 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11223 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11224
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11226 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11227 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11228
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11230 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11231 msgstr "选择超级链接的颜色"
11232
11233 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11234 msgid "URI link"
11235 msgstr "URI 链接"
11236
11237 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11238 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11239 msgstr "选择签名的颜色"
11240
11241 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11242 msgid "Signatures"
11243 msgstr "签名"
11244
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11246 msgid "Folder list"
11247 msgstr "目录列表"
11248
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11250 msgid ""
11251 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11252 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11253 msgstr "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
11254
11255 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11256 msgid "Target folder"
11257 msgstr "目标目录"
11258
11259 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11260 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11261 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
11262
11263 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11264 msgid "Folder containing new messages"
11265 msgstr "有新邮件的目录"
11266
11267 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11268 #. rule name and should not be translated
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11270 #, c-format
11271 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11272 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11273
11274 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11275 #. rule name and should not be translated
11276 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11277 #, c-format
11278 msgid "Set label for 'color %d'"
11279 msgstr "设置'color %d'的文字"
11280
11281 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11282 #. rule name and should not be translated
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11284 #, c-format
11285 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11286 msgstr "选择颜色 'color %d'"
11287
11288 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11289 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11290 msgstr "选择第一层引文颜色"
11291
11292 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11293 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11294 msgstr "选择第二层引文颜色"
11295
11296 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11297 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11298 msgstr "选择第三层引文颜色"
11299
11300 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11301 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11302 msgstr "选择第一层引文的背景色"
11303
11304 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11305 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11306 msgstr "选择第二层引文的背景色"
11307
11308 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11309 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11310 msgstr "选择第三层引文的背景色"
11311
11312 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11313 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11314 msgstr "选择超级链接颜色"
11315
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11317 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11318 msgstr "选择目标目录颜色"
11319
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11321 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11322 msgstr "选择签名的颜色"
11323
11324 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11325 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11326 msgstr "选择目录颜色"
11327
11328 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11329 msgid "Colors"
11330 msgstr "颜色"
11331
11332 #: src/prefs_other.c:96
11333 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11334 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
11335
11336 #: src/prefs_other.c:110
11337 msgid "Select preset:"
11338 msgstr "选择预设值:"
11339
11340 #: src/prefs_other.c:125
11341 msgid ""
11342 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11343 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11344 msgstr ""
11345 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
11346 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
11347
11348 #: src/prefs_other.c:474
11349 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11350 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
11351
11352 #: src/prefs_other.c:477
11353 msgid "On exit"
11354 msgstr "退出设置"
11355
11356 #: src/prefs_other.c:480
11357 msgid "Confirm on exit"
11358 msgstr "退出时确认"
11359
11360 #: src/prefs_other.c:487
11361 msgid "Empty trash on exit"
11362 msgstr "退出时清空废件夹"
11363
11364 #: src/prefs_other.c:490
11365 msgid "Warn if there are queued messages"
11366 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
11367
11368 #: src/prefs_other.c:492
11369 msgid "Keyboard shortcuts"
11370 msgstr "键盘快捷键"
11371
11372 #: src/prefs_other.c:495
11373 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11374 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
11375
11376 #: src/prefs_other.c:498
11377 msgid ""
11378 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11379 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11380 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11381 msgstr ""
11382 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
11383 "即可。\n"
11384 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
11385
11386 #: src/prefs_other.c:505
11387 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11388 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
11389
11390 #: src/prefs_other.c:515
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Metadata handling"
11393 msgstr "邮件处理"
11394
11395 #: src/prefs_other.c:516
11396 msgid ""
11397 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11398 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11399 msgstr ""
11400
11401 #: src/prefs_other.c:520
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Safer"
11404 msgstr "保存(_S)"
11405
11406 #: src/prefs_other.c:522
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Faster"
11409 msgstr "粘贴(_P)"
11410
11411 #: src/prefs_other.c:540
11412 msgid "Socket I/O timeout"
11413 msgstr "Socket I/O 超时时间"
11414
11415 #: src/prefs_other.c:562
11416 msgid "Ask before emptying trash"
11417 msgstr "清除前请求确认"
11418
11419 #: src/prefs_other.c:564
11420 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11421 msgstr "手工启动过滤时确认与帐号相关的过滤规则"
11422
11423 #: src/prefs_other.c:569
11424 msgid "Use secure file deletion if possible"
11425 msgstr "尽量采用安全删除"
11426
11427 #: src/prefs_other.c:573
11428 msgid ""
11429 "Use secure file deletion if possible\n"
11430 "(the 'shred' program is not available)"
11431 msgstr ""
11432 "尽量采用安全删除\n"
11433 "(检测不到'shred'程序)"
11434
11435 #: src/prefs_other.c:578
11436 msgid ""
11437 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11438 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11439 msgstr ""
11440 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
11441 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
11442
11443 #: src/prefs_other.c:582
11444 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11445 msgstr "尽可能地同步离线邮件夹"
11446
11447 #: src/prefs_other.c:685
11448 msgid "Miscellaneous"
11449 msgstr "杂项"
11450
11451 #: src/prefs_quote.c:76
11452 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11453 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
11454
11455 #: src/prefs_receive.c:136
11456 msgid "External incorporation program"
11457 msgstr "外部合并程序"
11458
11459 #: src/prefs_receive.c:139
11460 msgid "Use external program for receiving mail"
11461 msgstr "使用外部程序收取邮件"
11462
11463 #: src/prefs_receive.c:155
11464 msgid "Automatic checking"
11465 msgstr "自动检查"
11466
11467 #: src/prefs_receive.c:162
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Check for new mail every"
11470 msgstr "自动检查新邮件, 每隔"
11471
11472 #: src/prefs_receive.c:180
11473 msgid "Check for new mail on start-up"
11474 msgstr "启动时检查新邮件"
11475
11476 #: src/prefs_receive.c:183
11477 msgid "Dialogs"
11478 msgstr "对话框"
11479
11480 #: src/prefs_receive.c:185
11481 msgid "Show receive dialog"
11482 msgstr "显示收邮件进度对话框"
11483
11484 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11485 msgid "Always"
11486 msgstr "总显示"
11487
11488 #: src/prefs_receive.c:195
11489 msgid "Only on manual receiving"
11490 msgstr "仅手工收取时显示"
11491
11492 #: src/prefs_receive.c:206
11493 msgid "Close receive dialog when finished"
11494 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
11495
11496 #: src/prefs_receive.c:209
11497 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11498 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
11499
11500 #: src/prefs_receive.c:212
11501 msgid "After checking for new mail"
11502 msgstr "检查完新邮件后"
11503
11504 #: src/prefs_receive.c:214
11505 msgid "Go to Inbox"
11506 msgstr "转到收信夹"
11507
11508 #: src/prefs_receive.c:216
11509 msgid "Update all local folders"
11510 msgstr "更新所有本地目录"
11511
11512 #: src/prefs_receive.c:219
11513 msgid "Run command"
11514 msgstr "运行命令"
11515
11516 #: src/prefs_receive.c:224
11517 msgid "after automatic check"
11518 msgstr "自动检查后"
11519
11520 #: src/prefs_receive.c:226
11521 msgid "after manual check"
11522 msgstr "手工检查后"
11523
11524 #: src/prefs_receive.c:234
11525 #, c-format
11526 msgid ""
11527 "Command to execute:\n"
11528 "(use %d as number of new mails)"
11529 msgstr ""
11530 "要执行的命令:\n"
11531 "(用 %d 表示新邮件数量)"
11532
11533 #: src/prefs_receive.c:259
11534 msgid "Blink LED"
11535 msgstr "闪烁LED灯"
11536
11537 #: src/prefs_receive.c:260
11538 msgid "Play sound"
11539 msgstr "播放声音"
11540
11541 #: src/prefs_receive.c:262
11542 msgid "Show info banner"
11543 msgstr "显示信息标语"
11544
11545 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11546 msgid "Mail Handling"
11547 msgstr "邮件处理"
11548
11549 #: src/prefs_receive.c:397
11550 msgid "Receiving"
11551 msgstr "邮件收取"
11552
11553 #: src/prefs_send.c:159
11554 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11555 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
11556
11557 #: src/prefs_send.c:162
11558 msgid "Confirm before sending queued messages"
11559 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
11560
11561 #: src/prefs_send.c:165
11562 msgid "Never send Return Receipts"
11563 msgstr "从不请求发送回执"
11564
11565 #: src/prefs_send.c:168
11566 msgid "Show send dialog"
11567 msgstr "显示发送对话框"
11568
11569 #: src/prefs_send.c:176
11570 msgid "Outgoing encoding"
11571 msgstr "发送邮件字符集"
11572
11573 #: src/prefs_send.c:201
11574 msgid ""
11575 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11576 "be used"
11577 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
11578
11579 #: src/prefs_send.c:216
11580 msgid "Automatic (Recommended)"
11581 msgstr "自动 (推荐)"
11582
11583 #: src/prefs_send.c:218
11584 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11585 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
11586
11587 #: src/prefs_send.c:219
11588 msgid "Unicode (UTF-8)"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: src/prefs_send.c:221
11592 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11593 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
11594
11595 #: src/prefs_send.c:222
11596 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11597 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
11598
11599 #: src/prefs_send.c:224
11600 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11601 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
11602
11603 #: src/prefs_send.c:226
11604 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11605 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
11606
11607 #: src/prefs_send.c:227
11608 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11609 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
11610
11611 #: src/prefs_send.c:229
11612 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11613 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
11614
11615 #: src/prefs_send.c:231
11616 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11617 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
11618
11619 #: src/prefs_send.c:232
11620 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11621 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
11622
11623 #: src/prefs_send.c:234
11624 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11625 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
11626
11627 #: src/prefs_send.c:235
11628 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11629 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11630
11631 #: src/prefs_send.c:237
11632 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11633 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
11634
11635 #: src/prefs_send.c:239
11636 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11637 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
11638
11639 #: src/prefs_send.c:240
11640 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11641 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
11642
11643 #: src/prefs_send.c:241
11644 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11645 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
11646
11647 #: src/prefs_send.c:242
11648 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11649 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
11650
11651 #: src/prefs_send.c:244
11652 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11653 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
11654
11655 #: src/prefs_send.c:246
11656 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11657 msgstr "日语 (EUC-JP)"
11658
11659 #: src/prefs_send.c:247
11660 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11661 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
11662
11663 #: src/prefs_send.c:250
11664 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11665 msgstr "简体中文 (GB2312)"
11666
11667 #: src/prefs_send.c:251
11668 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11669 msgstr "简体中文 (GBK)"
11670
11671 #: src/prefs_send.c:252
11672 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11673 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11674
11675 #: src/prefs_send.c:254
11676 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11677 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
11678
11679 #: src/prefs_send.c:255
11680 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11681 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
11682
11683 #: src/prefs_send.c:258
11684 msgid "Korean (EUC-KR)"
11685 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
11686
11687 #: src/prefs_send.c:260
11688 msgid "Thai (TIS-620)"
11689 msgstr "泰语 (TIS-620)"
11690
11691 #: src/prefs_send.c:261
11692 msgid "Thai (Windows-874)"
11693 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11694
11695 #: src/prefs_send.c:265
11696 msgid "Transfer encoding"
11697 msgstr "传送编码"
11698
11699 #: src/prefs_send.c:276
11700 msgid ""
11701 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11702 "characters"
11703 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
11704
11705 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11706 #: src/send_message.c:473
11707 msgid "Sending"
11708 msgstr "邮件发送"
11709
11710 #: src/prefs_spelling.c:80
11711 msgid "Pick color for misspelled word"
11712 msgstr "为拼写错误选择颜色"
11713
11714 #: src/prefs_spelling.c:126
11715 msgid "Enable spell checker"
11716 msgstr "启用语法检查器"
11717
11718 #: src/prefs_spelling.c:131
11719 msgid "Enable alternate dictionary"
11720 msgstr "启用备选字典"
11721
11722 #: src/prefs_spelling.c:136
11723 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11724 msgstr "快速切换最后使用的字典"
11725
11726 #: src/prefs_spelling.c:138
11727 msgid "Automatic spell checking"
11728 msgstr "自动检查拼写"
11729
11730 #: src/prefs_spelling.c:146
11731 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11732 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
11733
11734 #: src/prefs_spelling.c:150
11735 msgid "Dictionary"
11736 msgstr "字典"
11737
11738 #: src/prefs_spelling.c:187
11739 msgid "Check with both dictionaries"
11740 msgstr "采用主、备两个字典检查"
11741
11742 #: src/prefs_spelling.c:196
11743 msgid "Misspelled word color"
11744 msgstr "错误单词的颜色"
11745
11746 #: src/prefs_spelling.c:209
11747 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11748 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
11749
11750 #: src/prefs_spelling.c:326
11751 msgid "Spell Checking"
11752 msgstr "拼写检查"
11753
11754 #: src/prefs_summaries.c:151
11755 msgid "the full abbreviated weekday name"
11756 msgstr "(星期)一、二、..."
11757
11758 #: src/prefs_summaries.c:152
11759 msgid "the full weekday name"
11760 msgstr "星期一、星期二、..."
11761
11762 #: src/prefs_summaries.c:153
11763 msgid "the abbreviated month name"
11764 msgstr "1月、2月、..."
11765
11766 #: src/prefs_summaries.c:154
11767 msgid "the full month name"
11768 msgstr "一月、二月、..."
11769
11770 #: src/prefs_summaries.c:155
11771 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11772 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
11773
11774 #: src/prefs_summaries.c:156
11775 msgid "the century number (year/100)"
11776 msgstr "世纪 (年/100)"
11777
11778 #: src/prefs_summaries.c:157
11779 msgid "the day of the month as a decimal number"
11780 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
11781
11782 #: src/prefs_summaries.c:158
11783 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11784 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
11785
11786 #: src/prefs_summaries.c:159
11787 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11788 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
11789
11790 #: src/prefs_summaries.c:160
11791 msgid "the day of the year as a decimal number"
11792 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
11793
11794 #: src/prefs_summaries.c:161
11795 msgid "the month as a decimal number"
11796 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
11797
11798 #: src/prefs_summaries.c:162
11799 msgid "the minute as a decimal number"
11800 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
11801
11802 #: src/prefs_summaries.c:163
11803 msgid "either AM or PM"
11804 msgstr "上午或下午"
11805
11806 #: src/prefs_summaries.c:164
11807 msgid "the second as a decimal number"
11808 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
11809
11810 #: src/prefs_summaries.c:165
11811 msgid "the day of the week as a decimal number"
11812 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
11813
11814 #: src/prefs_summaries.c:166
11815 msgid "the preferred date for the current locale"
11816 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
11817
11818 #: src/prefs_summaries.c:167
11819 msgid "the last two digits of a year"
11820 msgstr "西元年份的末两位数字"
11821
11822 #: src/prefs_summaries.c:168
11823 msgid "the year as a decimal number"
11824 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
11825
11826 #: src/prefs_summaries.c:169
11827 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11828 msgstr "时区"
11829
11830 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11831 #: src/prefs_summaries.c:522
11832 msgid "Date format"
11833 msgstr "日期格式"
11834
11835 #: src/prefs_summaries.c:214
11836 msgid "Specifier"
11837 msgstr "特殊符号"
11838
11839 #: src/prefs_summaries.c:256
11840 msgid "Example"
11841 msgstr "示例"
11842
11843 #: src/prefs_summaries.c:360
11844 msgid "Display message number next to folder name"
11845 msgstr "在目录名称后显示邮件数"
11846
11847 #: src/prefs_summaries.c:369
11848 msgid "No"
11849 msgstr "无"
11850
11851 #: src/prefs_summaries.c:370
11852 msgid "Unread messages"
11853 msgstr "未读邮件"
11854
11855 #: src/prefs_summaries.c:371
11856 msgid "Unread and Total messages"
11857 msgstr "未读邮件和邮件总数"
11858
11859 #: src/prefs_summaries.c:381
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Open last opened folder at start-up"
11862 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
11863
11864 #: src/prefs_summaries.c:384
11865 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11866 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
11867
11868 #: src/prefs_summaries.c:398
11869 msgid "letters"
11870 msgstr "个字母"
11871
11872 #: src/prefs_summaries.c:416
11873 msgid "Message list"
11874 msgstr " 邮件摘要列表"
11875
11876 #: src/prefs_summaries.c:422
11877 msgid "Set default selection when entering a folder"
11878 msgstr "进入目录时设置缺省选中项"
11879
11880 #: src/prefs_summaries.c:435
11881 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11882 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
11883
11884 #: src/prefs_summaries.c:445
11885 msgid "Assume 'Yes'"
11886 msgstr "缺省回答'是'"
11887
11888 #: src/prefs_summaries.c:446
11889 msgid "Assume 'No'"
11890 msgstr "缺省回答'否'"
11891
11892 #: src/prefs_summaries.c:454
11893 msgid "Open message when selected"
11894 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
11895
11896 #: src/prefs_summaries.c:464
11897 msgid "When message view is visible"
11898 msgstr "当邮件视图可见时"
11899
11900 #: src/prefs_summaries.c:470
11901 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11902 msgstr "按线索分组时也考虑邮件主题(除了标准信头中的信息)"
11903
11904 #: src/prefs_summaries.c:474
11905 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11906 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
11907
11908 #: src/prefs_summaries.c:476
11909 msgid ""
11910 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11911 "Execute'"
11912 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
11913
11914 #: src/prefs_summaries.c:479
11915 msgid "Mark message as read"
11916 msgstr "将邮件标记为已读"
11917
11918 #: src/prefs_summaries.c:482
11919 msgid "when selected, after"
11920 msgstr "选中之后"
11921
11922 #: src/prefs_summaries.c:502
11923 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11924 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
11925
11926 #: src/prefs_summaries.c:509
11927 msgid "Display sender using address book"
11928 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
11929
11930 #: src/prefs_summaries.c:513
11931 msgid "Show tooltips"
11932 msgstr "显示提示"
11933
11934 #: src/prefs_summaries.c:546
11935 msgid "Date format help"
11936 msgstr "日期格式说明"
11937
11938 #: src/prefs_summaries.c:564
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11941 msgstr "在标记目录里所有邮件为只读时请求确认"
11942
11943 #: src/prefs_summaries.c:567
11944 msgid "Translate header names"
11945 msgstr "翻译信头名称"
11946
11947 #: src/prefs_summaries.c:569
11948 msgid ""
11949 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11950 "translated into your language."
11951 msgstr ""
11952 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
11953 "题')。"
11954
11955 #: src/prefs_summaries.c:686
11956 msgid "Summaries"
11957 msgstr "邮件摘要列表"
11958
11959 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
11960 msgid "Attachment"
11961 msgstr "附件"
11962
11963 #: src/prefs_summary_column.c:85
11964 msgid "Number"
11965 msgstr "号码"
11966
11967 #: src/prefs_summary_column.c:225
11968 msgid "Message list columns configuration"
11969 msgstr "邮件摘要列表列设置"
11970
11971 #: src/prefs_summary_column.c:242
11972 msgid ""
11973 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11974 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11975 msgstr ""
11976 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
11977 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
11978
11979 #: src/prefs_summary_open.c:108
11980 msgid "first marked email"
11981 msgstr "第一个标记过的邮件"
11982
11983 #: src/prefs_summary_open.c:109
11984 msgid "first new email"
11985 msgstr "第一个新邮件"
11986
11987 #: src/prefs_summary_open.c:110
11988 msgid "first unread email"
11989 msgstr "第一封未读邮件"
11990
11991 #: src/prefs_summary_open.c:111
11992 msgid "last opened email"
11993 msgstr "最后打开的邮件"
11994
11995 #: src/prefs_summary_open.c:112
11996 msgid "last email in the list"
11997 msgstr "列表中的最后一封邮件"
11998
11999 #: src/prefs_summary_open.c:114
12000 msgid "first email in the list"
12001 msgstr "列表中的第一封邮件"
12002
12003 #: src/prefs_summary_open.c:183
12004 msgid " Selection when entering a folder"
12005 msgstr " 进入邮件夹时选中"
12006
12007 #: src/prefs_summary_open.c:229
12008 msgid "Possible selections"
12009 msgstr "允许的选择"
12010
12011 #: src/prefs_summary_open.c:265
12012 msgid "Selection on folder opening"
12013 msgstr "打开邮件夹时选中"
12014
12015 #: src/prefs_template.c:78
12016 msgid "This name is used as the Menu item"
12017 msgstr "该名称已经用于菜单项"
12018
12019 #: src/prefs_template.c:80
12020 msgid ""
12021 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12022 "account."
12023 msgstr ""
12024 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12025
12026 #: src/prefs_template.c:304
12027 msgid "Append the new template above to the list"
12028 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
12029
12030 #: src/prefs_template.c:313
12031 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12032 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
12033
12034 #: src/prefs_template.c:321
12035 msgid "Delete the selected template from the list"
12036 msgstr "删除列表中选中的模板"
12037
12038 #: src/prefs_template.c:334
12039 msgid " Symbols... "
12040 msgstr " 符号... "
12041
12042 #: src/prefs_template.c:341
12043 msgid "Show information on configuring templates"
12044 msgstr "显示配置模板的信息"
12045
12046 #: src/prefs_template.c:365
12047 msgid "Move the selected template to the top"
12048 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
12049
12050 #: src/prefs_template.c:375
12051 msgid "Move the selected template up"
12052 msgstr "将选中的模板上移"
12053
12054 #: src/prefs_template.c:383
12055 msgid "Move the selected template down"
12056 msgstr "将选中的模板下移"
12057
12058 #: src/prefs_template.c:393
12059 msgid "Move the selected template to the bottom"
12060 msgstr "将选中的模板移动到底部"
12061
12062 #: src/prefs_template.c:409
12063 msgid "Template configuration"
12064 msgstr "模板设置"
12065
12066 #: src/prefs_template.c:597
12067 msgid "Templates list not saved"
12068 msgstr "模板列表未保存"
12069
12070 #: src/prefs_template.c:598
12071 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12072 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
12073
12074 #: src/prefs_template.c:762
12075 #, fuzzy
12076 msgid "The template's name is not set."
12077 msgstr "未设定模板名称。"
12078
12079 #: src/prefs_template.c:799
12080 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12081 msgstr ""
12082
12083 #: src/prefs_template.c:805
12084 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: src/prefs_template.c:811
12088 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12089 msgstr ""
12090
12091 #: src/prefs_template.c:817
12092 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: src/prefs_template.c:823
12096 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12097 msgstr ""
12098
12099 #: src/prefs_template.c:893
12100 msgid "Delete template"
12101 msgstr "删除模板"
12102
12103 #: src/prefs_template.c:894
12104 msgid "Do you really want to delete this template?"
12105 msgstr "确定删除这个模板吗?"
12106
12107 #: src/prefs_template.c:907
12108 msgid "Delete all templates"
12109 msgstr "删除所有模板"
12110
12111 #: src/prefs_template.c:908
12112 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12113 msgstr "确定删除所有模板吗?"
12114
12115 #: src/prefs_template.c:1214
12116 msgid "Current templates"
12117 msgstr "目前使用的模板"
12118
12119 #: src/prefs_template.c:1242
12120 msgid "Template"
12121 msgstr "模板"
12122
12123 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12124 msgid "Default internal theme"
12125 msgstr "缺省内置主题"
12126
12127 #: src/prefs_themes.c:369
12128 msgid "Themes"
12129 msgstr "主题"
12130
12131 #: src/prefs_themes.c:456
12132 msgid "Only root can remove system themes"
12133 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
12134
12135 #: src/prefs_themes.c:459
12136 #, c-format
12137 msgid "Remove system theme '%s'"
12138 msgstr "删除系统主题 '%s' "
12139
12140 #: src/prefs_themes.c:462
12141 #, c-format
12142 msgid "Remove theme '%s'"
12143 msgstr "删除主题 '%s'"
12144
12145 #: src/prefs_themes.c:468
12146 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12147 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
12148
12149 #: src/prefs_themes.c:478
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "File %s failed\n"
12153 "while removing theme."
12154 msgstr ""
12155 "删除主题时\n"
12156 "文件 %s 发生错误。"
12157
12158 #: src/prefs_themes.c:482
12159 msgid "Removing theme directory failed."
12160 msgstr "删除主题目录失败。"
12161
12162 #: src/prefs_themes.c:485
12163 msgid "Theme removed successfully"
12164 msgstr "主题删除成功"
12165
12166 #: src/prefs_themes.c:505
12167 msgid "Select theme folder"
12168 msgstr "选择主题目录"
12169
12170 #: src/prefs_themes.c:520
12171 #, c-format
12172 msgid "Install theme '%s'"
12173 msgstr "安装主题 '%s'"
12174
12175 #: src/prefs_themes.c:523
12176 msgid ""
12177 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12178 "Install anyway?"
12179 msgstr ""
12180 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
12181 "继续安装吗?"
12182
12183 #: src/prefs_themes.c:530
12184 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12185 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
12186
12187 #: src/prefs_themes.c:550
12188 msgid "Theme exists"
12189 msgstr "主题已存在"
12190
12191 #: src/prefs_themes.c:551
12192 msgid ""
12193 "A theme with the same name is\n"
12194 "already installed in this location.\n"
12195 "\n"
12196 "Do you want to replace it?"
12197 msgstr ""
12198 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
12199 "\n"
12200 "\n"
12201 "是否要覆盖?"
12202
12203 #: src/prefs_themes.c:557
12204 #, c-format
12205 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12206 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
12207
12208 #: src/prefs_themes.c:565
12209 #, c-format
12210 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12211 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
12212
12213 #: src/prefs_themes.c:578
12214 msgid "Theme installed successfully."
12215 msgstr "主题安装成功。"
12216
12217 #: src/prefs_themes.c:585
12218 msgid "Failed installing theme"
12219 msgstr "安装主题失败"
12220
12221 #: src/prefs_themes.c:588
12222 #, c-format
12223 msgid ""
12224 "File %s failed\n"
12225 "while installing theme."
12226 msgstr ""
12227 "安装主题时\n"
12228 "文件 %s 失败。"
12229
12230 #: src/prefs_themes.c:689
12231 #, c-format
12232 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12233 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
12234
12235 #: src/prefs_themes.c:731
12236 #, c-format
12237 msgid "Internal theme has %d icons"
12238 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
12239
12240 #: src/prefs_themes.c:737
12241 msgid "No info file available for this theme"
12242 msgstr "该主题没有说明文件"
12243
12244 #: src/prefs_themes.c:755
12245 msgid "Error: couldn't get theme status"
12246 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12247
12248 #: src/prefs_themes.c:779
12249 #, c-format
12250 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12251 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
12252
12253 #: src/prefs_themes.c:862
12254 msgid "Selector"
12255 msgstr "选择器"
12256
12257 #: src/prefs_themes.c:873
12258 msgid "Install new..."
12259 msgstr "安装新主题"
12260
12261 #: src/prefs_themes.c:889
12262 msgid "Information"
12263 msgstr "信息"
12264
12265 #: src/prefs_themes.c:903
12266 msgid "Author: "
12267 msgstr "作者: "
12268
12269 #: src/prefs_themes.c:911
12270 msgid "URL:"
12271 msgstr "URL:"
12272
12273 #: src/prefs_themes.c:953
12274 msgid "Preview"
12275 msgstr "预览"
12276
12277 #: src/prefs_themes.c:1003
12278 msgid "Use this"
12279 msgstr "采用此主题"
12280
12281 #: src/prefs_themes.c:1008
12282 msgid "Remove"
12283 msgstr "删除"
12284
12285 #: src/prefs_toolbar.c:173
12286 msgid ""
12287 "Selected Action already set.\n"
12288 "Please choose another Action from List"
12289 msgstr ""
12290 "选中的动作已经被使用。\n"
12291 "请从列表中另外选取一个"
12292
12293 #: src/prefs_toolbar.c:174
12294 msgid "Item has no icon defined."
12295 msgstr "按钮未设置图标。"
12296
12297 #: src/prefs_toolbar.c:175
12298 msgid "Item has no text defined."
12299 msgstr "按钮未设置文字。"
12300
12301 #: src/prefs_toolbar.c:250
12302 msgid "Main toolbar configuration"
12303 msgstr "主工具条设置"
12304
12305 #: src/prefs_toolbar.c:251
12306 msgid "Compose toolbar configuration"
12307 msgstr "编辑窗口工具条设置"
12308
12309 #: src/prefs_toolbar.c:252
12310 msgid "Message view toolbar configuration"
12311 msgstr "邮件视图工具条设置"
12312
12313 #: src/prefs_toolbar.c:876
12314 msgid "Toolbar item"
12315 msgstr "工具条按钮"
12316
12317 #: src/prefs_toolbar.c:892
12318 msgid "Item type"
12319 msgstr "按钮类型"
12320
12321 #: src/prefs_toolbar.c:899
12322 msgid "Internal Function"
12323 msgstr "内部功能"
12324
12325 #: src/prefs_toolbar.c:900
12326 msgid "User Action"
12327 msgstr "自定义动作"
12328
12329 #: src/prefs_toolbar.c:900 src/toolbar.c:219
12330 msgid "Separator"
12331 msgstr "分隔符"
12332
12333 #: src/prefs_toolbar.c:907
12334 msgid "Event executed on click"
12335 msgstr "点击时执行"
12336
12337 #: src/prefs_toolbar.c:934
12338 msgid "Toolbar text"
12339 msgstr "工具条文字"
12340
12341 #: src/prefs_toolbar.c:949 src/prefs_toolbar.c:1286
12342 msgid "Icon"
12343 msgstr "图标"
12344
12345 #: src/prefs_toolbar.c:1184 src/prefs_toolbar.c:1198 src/prefs_toolbar.c:1212
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Toolbars"
12348 msgstr "工具条(_T)"
12349
12350 #: src/prefs_toolbar.c:1185
12351 msgid "Main Window"
12352 msgstr "主窗口"
12353
12354 #: src/prefs_toolbar.c:1199
12355 msgid "Message Window"
12356 msgstr "邮件窗口"
12357
12358 #: src/prefs_toolbar.c:1213
12359 msgid "Compose Window"
12360 msgstr "撰写窗口"
12361
12362 #: src/prefs_toolbar.c:1309
12363 msgid "Icon text"
12364 msgstr "图标文字"
12365
12366 #: src/prefs_toolbar.c:1318
12367 msgid "Mapped event"
12368 msgstr "对应事件"
12369
12370 #: src/prefs_toolbar.c:1617
12371 msgid "Toolbar item icon"
12372 msgstr "工具条按钮图标"
12373
12374 #: src/prefs_wrapping.c:79
12375 msgid "Auto wrapping"
12376 msgstr "自动折行"
12377
12378 #: src/prefs_wrapping.c:80
12379 msgid "Wrap quotation"
12380 msgstr "对引文自动折行"
12381
12382 #: src/prefs_wrapping.c:81
12383 msgid "Wrap pasted text"
12384 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
12385
12386 #: src/prefs_wrapping.c:82
12387 msgid "Auto indent"
12388 msgstr "自动缩进"
12389
12390 #: src/prefs_wrapping.c:88
12391 #, fuzzy
12392 msgid "Wrap text at"
12393 msgstr "并非文本段"
12394
12395 #: src/prefs_wrapping.c:153
12396 msgid "Wrapping"
12397 msgstr "自动折行"
12398
12399 #: src/printing.c:492
12400 msgid "First page"
12401 msgstr "第一页"
12402
12403 #: src/printing.c:494
12404 msgid "Previous page"
12405 msgstr "上一页"
12406
12407 #: src/printing.c:501
12408 msgid "Next page"
12409 msgstr "下一页"
12410
12411 #: src/printing.c:503
12412 msgid "Last page"
12413 msgstr "最后一页"
12414
12415 #: src/printing.c:509
12416 msgid "Zoom 100%"
12417 msgstr "恢复原始大小"
12418
12419 #: src/printing.c:511
12420 msgid "Zoom fit"
12421 msgstr "最合适大小"
12422
12423 #: src/printing.c:513
12424 msgid "Zoom in"
12425 msgstr "放大"
12426
12427 #: src/printing.c:515
12428 msgid "Zoom out"
12429 msgstr "缩小"
12430
12431 #: src/printing.c:715
12432 #, c-format
12433 msgid "Page %d"
12434 msgstr "第 %d 页"
12435
12436 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12437 msgid "No information available"
12438 msgstr "没有信息"
12439
12440 #: src/privacy.c:487
12441 #, fuzzy
12442 msgid "No recipient keys defined."
12443 msgstr "没有定义动作。"
12444
12445 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12446 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12447 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
12448
12449 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12450 msgid "Already trying to send."
12451 msgstr "已经在发送。"
12452
12453 #: src/procmsg.c:1469
12454 #, c-format
12455 msgid "Couldn't open file %s."
12456 msgstr "无法打开文件 %s。"
12457
12458 #: src/procmsg.c:1567
12459 #, c-format
12460 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12461 msgstr "无法加密邮件: %s"
12462
12463 #: src/procmsg.c:1600
12464 msgid "Queued message header is broken."
12465 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
12466
12467 #: src/procmsg.c:1621
12468 msgid "An error happened during SMTP session."
12469 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
12470
12471 #: src/procmsg.c:1635
12472 msgid ""
12473 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12474 "SMTP session."
12475 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
12476
12477 #: src/procmsg.c:1643
12478 msgid ""
12479 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12480 "generated by Claws Mail."
12481 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
12482
12483 #: src/procmsg.c:1661
12484 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12485 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
12486
12487 #: src/procmsg.c:1674
12488 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12489 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
12490
12491 #: src/procmsg.c:1688
12492 #, c-format
12493 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12494 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
12495
12496 #: src/procmsg.c:2232
12497 msgid "Filtering messages...\n"
12498 msgstr "正在过滤邮件...\n"
12499
12500 #: src/quote_fmt.c:46
12501 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12502 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
12503
12504 #: src/quote_fmt.c:47
12505 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12506 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
12507
12508 #: src/quote_fmt.c:50
12509 msgid "email address of sender"
12510 msgstr "发件人邮件地址"
12511
12512 #: src/quote_fmt.c:51
12513 msgid "full name of sender"
12514 msgstr "发信人全名"
12515
12516 #: src/quote_fmt.c:52
12517 msgid "first name of sender"
12518 msgstr "发信人的姓"
12519
12520 #: src/quote_fmt.c:53
12521 msgid "last name of sender"
12522 msgstr "发信人的名"
12523
12524 #: src/quote_fmt.c:54
12525 msgid "initials of sender"
12526 msgstr "发信人缩写"
12527
12528 #: src/quote_fmt.c:61
12529 msgid "message body"
12530 msgstr "邮件内容"
12531
12532 #: src/quote_fmt.c:62
12533 msgid "quoted message body"
12534 msgstr "引文"
12535
12536 #: src/quote_fmt.c:63
12537 msgid "message body without signature"
12538 msgstr "邮件内容(不含签名)"
12539
12540 #: src/quote_fmt.c:64
12541 msgid "quoted message body without signature"
12542 msgstr "引文(不含签名)"
12543
12544 #: src/quote_fmt.c:65
12545 msgid "message tags"
12546 msgstr "邮件标签"
12547
12548 #: src/quote_fmt.c:66
12549 msgid "current dictionary"
12550 msgstr "当前目录"
12551
12552 #: src/quote_fmt.c:67
12553 msgid "cursor position"
12554 msgstr "光标位置"
12555
12556 #: src/quote_fmt.c:68
12557 msgid "account property: your name"
12558 msgstr "账户属性: 你的名字"
12559
12560 #: src/quote_fmt.c:69
12561 msgid "account property: your email address"
12562 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
12563
12564 #: src/quote_fmt.c:70
12565 msgid "account property: account name"
12566 msgstr "账户属性: 账户名称"
12567
12568 #: src/quote_fmt.c:71
12569 msgid "account property: organization"
12570 msgstr "账户属性: 组织名称"
12571
12572 #: src/quote_fmt.c:72
12573 msgid "account property: signature"
12574 msgstr "账户属性: 你的签名"
12575
12576 #: src/quote_fmt.c:73
12577 msgid "account property: signature path"
12578 msgstr "账户属性: 签名路径"
12579
12580 #: src/quote_fmt.c:74
12581 msgid "account property: default dictionary"
12582 msgstr "账户属性: 账户名称"
12583
12584 #: src/quote_fmt.c:75
12585 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12586 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
12587
12588 #: src/quote_fmt.c:76
12589 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12590 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
12591
12592 #: src/quote_fmt.c:77
12593 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12594 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
12595
12596 #: src/quote_fmt.c:79
12597 msgid "literal backslash"
12598 msgstr "反斜线"
12599
12600 #: src/quote_fmt.c:80
12601 msgid "literal question mark"
12602 msgstr "问号"
12603
12604 #: src/quote_fmt.c:81
12605 msgid "literal exclamation mark"
12606 msgstr "感叹号"
12607
12608 #: src/quote_fmt.c:82
12609 msgid "literal pipe"
12610 msgstr "竖线"
12611
12612 #: src/quote_fmt.c:83
12613 msgid "literal opening curly brace"
12614 msgstr "左大括弧"
12615
12616 #: src/quote_fmt.c:84
12617 msgid "literal closing curly brace"
12618 msgstr "右大括弧"
12619
12620 #: src/quote_fmt.c:85
12621 msgid "tab"
12622 msgstr "制表符"
12623
12624 #: src/quote_fmt.c:88
12625 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12626 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
12627
12628 #: src/quote_fmt.c:89
12629 msgid ""
12630 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12631 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12632 "symbols (or their long equivalent)"
12633 msgstr ""
12634 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12635 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12636 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12637
12638 #: src/quote_fmt.c:90
12639 msgid ""
12640 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12641 "of\n"
12642 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12643 "symbols (or their long equivalent)"
12644 msgstr ""
12645 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
12646 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12647 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
12648
12649 #: src/quote_fmt.c:91
12650 msgid ""
12651 "insert file:\n"
12652 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12653 "to insert"
12654 msgstr ""
12655 "插入文件:\n"
12656 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
12657
12658 #: src/quote_fmt.c:92
12659 msgid ""
12660 "insert program output:\n"
12661 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12662 "get\n"
12663 "the output from"
12664 msgstr ""
12665 "插入程序输出:\n"
12666 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
12667 "该命令行被用于获取输出\n"
12668 " "
12669
12670 #: src/quote_fmt.c:93
12671 msgid ""
12672 "insert user input:\n"
12673 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12674 "user-entered text"
12675 msgstr ""
12676 "插入用户输入:\n"
12677 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
12678 " "
12679
12680 #: src/quote_fmt.c:94
12681 msgid ""
12682 "attach file:\n"
12683 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12684 "to attach"
12685 msgstr ""
12686 "附加文件:\n"
12687 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
12688
12689 #: src/quote_fmt.c:96
12690 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12691 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
12692
12693 #: src/quote_fmt.c:97
12694 msgid ""
12695 "text that can contain any of the symbols or\n"
12696 "commands above"
12697 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
12698
12699 #: src/quote_fmt.c:98
12700 msgid ""
12701 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12702 "commands) above"
12703 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
12704
12705 #: src/quote_fmt.c:99
12706 msgid ""
12707 "completion from address book only works with the first\n"
12708 "address of the header, it outputs the full name\n"
12709 "of the contact if that address matches exactly\n"
12710 "one contact in the address book"
12711 msgstr ""
12712 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
12713 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
12714 "将输出该联系人的全名\n"
12715 " "
12716
12717 #: src/quote_fmt.c:107
12718 msgid "Description of symbols"
12719 msgstr "符号描述"
12720
12721 #: src/quote_fmt.c:108
12722 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12723 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
12724
12725 #: src/quote_fmt.c:153
12726 msgid "Use template when composing new messages"
12727 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
12728
12729 #: src/quote_fmt.c:179
12730 msgid ""
12731 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12732 "new message."
12733 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12734
12735 #: src/quote_fmt.c:281
12736 msgid "Use template when replying to messages"
12737 msgstr "回复邮件时使用模板"
12738
12739 #: src/quote_fmt.c:307
12740 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12741 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12742
12743 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12744 msgid "Quotation mark"
12745 msgstr "引文符号"
12746
12747 #: src/quote_fmt.c:413
12748 msgid "Use template when forwarding messages"
12749 msgstr "转发邮件时使用模板"
12750
12751 #: src/quote_fmt.c:439
12752 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12753 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
12754
12755 #: src/quote_fmt.c:526
12756 msgid "Description of symbols..."
12757 msgstr "特殊符号说明... "
12758
12759 #: src/quote_fmt.c:548
12760 msgid "Defaults"
12761 msgstr "缺省"
12762
12763 #: src/quote_fmt.c:566
12764 msgid ""
12765 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12766 "address."
12767 msgstr ""
12768
12769 #: src/quote_fmt.c:569
12770 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12771 msgstr ""
12772
12773 #: src/quote_fmt.c:586
12774 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: src/quote_fmt.c:606
12778 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12779 msgstr ""
12780
12781 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12782 #, c-format
12783 msgid "Enter text to replace '%s'"
12784 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
12785
12786 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12787 msgid "Enter variable"
12788 msgstr "请输入变量"
12789
12790 #: src/send_message.c:135
12791 #, c-format
12792 msgid "Sending message using command: %s\n"
12793 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
12794
12795 #: src/send_message.c:149
12796 #, c-format
12797 msgid "Couldn't execute command: %s"
12798 msgstr "无法执行命令: %s"
12799
12800 #: src/send_message.c:184
12801 #, c-format
12802 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12803 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
12804
12805 #: src/send_message.c:312
12806 msgid "Connecting"
12807 msgstr "正在连接"
12808
12809 #: src/send_message.c:317
12810 msgid "Doing POP before SMTP..."
12811 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
12812
12813 #: src/send_message.c:320
12814 msgid "POP before SMTP"
12815 msgstr "在SMTP之前进行POP"
12816
12817 #: src/send_message.c:325
12818 #, c-format
12819 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12820 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
12821
12822 #: src/send_message.c:382
12823 msgid "Mail sent successfully."
12824 msgstr "邮件已成功发送。"
12825
12826 #: src/send_message.c:449
12827 msgid "Sending HELO..."
12828 msgstr "送出 HELO 信头..."
12829
12830 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12831 msgid "Authenticating"
12832 msgstr "正在进行鉴权"
12833
12834 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12835 msgid "Sending message..."
12836 msgstr "正在发送邮件..."
12837
12838 #: src/send_message.c:454
12839 msgid "Sending EHLO..."
12840 msgstr "送出 EHLO 信头..."
12841
12842 #: src/send_message.c:463
12843 msgid "Sending MAIL FROM..."
12844 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
12845
12846 #: src/send_message.c:467
12847 msgid "Sending RCPT TO..."
12848 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
12849
12850 #: src/send_message.c:472
12851 msgid "Sending DATA..."
12852 msgstr "正在传送DATA..."
12853
12854 #: src/send_message.c:476
12855 msgid "Quitting..."
12856 msgstr "正在退出..."
12857
12858 #: src/send_message.c:505
12859 #, c-format
12860 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12861 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
12862
12863 #: src/send_message.c:553
12864 msgid "Sending message"
12865 msgstr "正在发送邮件"
12866
12867 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
12868 msgid "Error occurred while sending the message."
12869 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
12870
12871 #: src/send_message.c:615
12872 #, c-format
12873 msgid ""
12874 "Error occurred while sending the message:\n"
12875 "%s"
12876 msgstr ""
12877 "发送此邮件时发生错误:\n"
12878 "%s"
12879
12880 #: src/setup.c:74
12881 msgid "Mailbox setting"
12882 msgstr "邮箱设置"
12883
12884 #: src/setup.c:75
12885 msgid ""
12886 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12887 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12888 "if you have the one.\n"
12889 "If you're not sure, just select OK."
12890 msgstr ""
12891 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
12892 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
12893 "直接使用。\n"
12894 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
12895
12896 #: src/sourcewindow.c:64
12897 msgid "Source of the message"
12898 msgstr "邮件源文件"
12899
12900 #: src/sourcewindow.c:159
12901 #, c-format
12902 msgid "%s - Source"
12903 msgstr "%s - 邮件源文件"
12904
12905 #: src/ssl_manager.c:157
12906 msgid "Saved SSL Certificates"
12907 msgstr "保存SSL认证"
12908
12909 #: src/ssl_manager.c:428
12910 msgid "Delete certificate"
12911 msgstr "删除认证"
12912
12913 #: src/ssl_manager.c:429
12914 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12915 msgstr "确定删除这项认证?"
12916
12917 #: src/summary_search.c:226
12918 msgid "Search messages"
12919 msgstr "搜索邮件"
12920
12921 #: src/summary_search.c:252
12922 msgid "Match any of the following"
12923 msgstr "满足下面任意一条件"
12924
12925 #: src/summary_search.c:254
12926 msgid "Match all of the following"
12927 msgstr "满足下面所有条件"
12928
12929 #: src/summary_search.c:373
12930 msgid "Body:"
12931 msgstr "正文:"
12932
12933 #: src/summary_search.c:380
12934 msgid "Condition:"
12935 msgstr "条件:"
12936
12937 #: src/summary_search.c:410
12938 msgid "Find _all"
12939 msgstr "查找全部(_a)"
12940
12941 #: src/summary_search.c:671
12942 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12943 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
12944
12945 #: src/summary_search.c:673
12946 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12947 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
12948
12949 #: src/summaryview.c:422
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Create _filter rule"
12952 msgstr "创建邮件过滤规则(_C)"
12953
12954 #: src/summaryview.c:545
12955 msgid "Toggle quick search bar"
12956 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
12957
12958 #: src/summaryview.c:582
12959 msgid "Toggle multiple selection"
12960 msgstr "切换多选模式"
12961
12962 #: src/summaryview.c:1180
12963 msgid "Process mark"
12964 msgstr "邮件标记"
12965
12966 #: src/summaryview.c:1181
12967 msgid "Some marks are left. Process them?"
12968 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
12969
12970 #: src/summaryview.c:1239
12971 #, c-format
12972 msgid "Scanning folder (%s)..."
12973 msgstr "扫描目录(%s)..."
12974
12975 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12976 msgid "No more unread messages"
12977 msgstr "没有其他新邮件"
12978
12979 #: src/summaryview.c:1729
12980 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12981 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
12982
12983 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12984 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12985 msgid ""
12986 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: src/summaryview.c:1749
12990 msgid "No unread messages."
12991 msgstr "没有未读邮件。"
12992
12993 #: src/summaryview.c:1781
12994 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12995 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
12996
12997 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
12998 msgid "No more new messages"
12999 msgstr "没有其他新邮件"
13000
13001 #: src/summaryview.c:1828
13002 msgid "No new message found. Search from the end?"
13003 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13004
13005 #: src/summaryview.c:1848
13006 msgid "No new messages."
13007 msgstr "没有新邮件"
13008
13009 #: src/summaryview.c:1880
13010 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13011 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
13012
13013 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13014 msgid "No more marked messages"
13015 msgstr "没有其他已标记邮件"
13016
13017 #: src/summaryview.c:1918
13018 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13019 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13020
13021 #: src/summaryview.c:1927
13022 msgid "No marked messages."
13023 msgstr "没有已标记邮件"
13024
13025 #: src/summaryview.c:1959
13026 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13027 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
13028
13029 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13030 msgid "No more labeled messages"
13031 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13032
13033 #: src/summaryview.c:1997
13034 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13035 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
13036
13037 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13038 msgid "No labeled messages."
13039 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
13040
13041 #: src/summaryview.c:2022
13042 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13043 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
13044
13045 #: src/summaryview.c:2313
13046 msgid "Attracting messages by subject..."
13047 msgstr "正在按主题排列邮件..."
13048
13049 #: src/summaryview.c:2497
13050 #, c-format
13051 msgid "%d deleted"
13052 msgstr "%d 封已删除"
13053
13054 #: src/summaryview.c:2501
13055 #, c-format
13056 msgid "%s%d moved"
13057 msgstr "%s%d 封已移动"
13058
13059 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
13060 msgid ", "
13061 msgstr ","
13062
13063 #: src/summaryview.c:2507
13064 #, c-format
13065 msgid "%s%d copied"
13066 msgstr "%s%d 已复制"
13067
13068 #: src/summaryview.c:2522
13069 msgid " item selected"
13070 msgstr "封已选择"
13071
13072 #: src/summaryview.c:2524
13073 msgid " items selected"
13074 msgstr "封已选择"
13075
13076 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
13077 #, c-format
13078 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13079 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
13080
13081 #: src/summaryview.c:2550
13082 #, c-format
13083 msgid ""
13084 "<b>Message summary</b>\n"
13085 "<b>New:</b> %d\n"
13086 "<b>Unread:</b> %d\n"
13087 "<b>Total:</b> %d\n"
13088 "<b>Size:</b> %s\n"
13089 "\n"
13090 "<b>Marked:</b> %d\n"
13091 "<b>Replied:</b> %d\n"
13092 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13093 "<b>Locked:</b> %d\n"
13094 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13095 "<b>Watched:</b> %d"
13096 msgstr ""
13097 "<b>邮件统计</b>\n"
13098 "<b>新邮件:</b> %d\n"
13099 "<b>未  读:</b> %d\n"
13100 "<b>总  数:</b> %d\n"
13101 "<b>大  小:</b> %s\n"
13102 "\n"
13103 "<b>已标记:</b> %d\n"
13104 "<b>已回复:</b> %d\n"
13105 "<b>已转发:</b> %d\n"
13106 "<b>已锁定:</b> %d\n"
13107 "<b>忽  略:</b> %d\n"
13108 "<b>监  视:</b> %d"
13109
13110 #: src/summaryview.c:2575
13111 #, c-format
13112 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13113 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
13114
13115 #: src/summaryview.c:2853
13116 msgid "Sorting summary..."
13117 msgstr "正在对邮件进行排序..."
13118
13119 #: src/summaryview.c:2967
13120 msgid "Setting summary from message data..."
13121 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
13122
13123 #: src/summaryview.c:3171
13124 msgid "(No Date)"
13125 msgstr "(没有日期)"
13126
13127 #: src/summaryview.c:3208
13128 msgid "(No Recipient)"
13129 msgstr "(没有收件人)"
13130
13131 #: src/summaryview.c:3243
13132 #, c-format
13133 msgid ""
13134 "%s\n"
13135 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13136 msgstr ""
13137 "%s\n"
13138 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
13139
13140 #: src/summaryview.c:3250
13141 #, c-format
13142 msgid ""
13143 "%s\n"
13144 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13145 msgstr ""
13146 "%s\n"
13147 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
13148
13149 #: src/summaryview.c:4118
13150 msgid "You're not the author of the article.\n"
13151 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
13152
13153 #: src/summaryview.c:4209
13154 #, c-format
13155 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13156 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13157 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
13158
13159 #: src/summaryview.c:4212
13160 msgid "Delete message(s)"
13161 msgstr "删除邮件"
13162
13163 #: src/summaryview.c:4373
13164 msgid "Destination is same as current folder."
13165 msgstr "目标目录与当前目录相同"
13166
13167 #: src/summaryview.c:4472
13168 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13169 msgstr "目标目录与来源目录相同"
13170
13171 #: src/summaryview.c:4637
13172 msgid "Append or Overwrite"
13173 msgstr "附加或覆盖"
13174
13175 #: src/summaryview.c:4638
13176 msgid "Append or overwrite existing file?"
13177 msgstr "附加或覆盖文件?"
13178
13179 #: src/summaryview.c:4639
13180 msgid "_Append"
13181 msgstr "追加(_A)"
13182
13183 #: src/summaryview.c:4639
13184 msgid "_Overwrite"
13185 msgstr "覆盖(_O)"
13186
13187 #: src/summaryview.c:4686
13188 #, c-format
13189 msgid ""
13190 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13191 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
13192
13193 #: src/summaryview.c:5188
13194 msgid "Building threads..."
13195 msgstr "正在建立邮件线索..."
13196
13197 #: src/summaryview.c:5434
13198 msgid "Skip these rules"
13199 msgstr "忽略这些规则"
13200
13201 #: src/summaryview.c:5437
13202 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13203 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
13204
13205 #: src/summaryview.c:5440
13206 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13207 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
13208
13209 #: src/summaryview.c:5469
13210 msgid "Filtering"
13211 msgstr "正在过滤邮件..."
13212
13213 #: src/summaryview.c:5470
13214 msgid ""
13215 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13216 "Please choose what to do with these rules:"
13217 msgstr ""
13218 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
13219 "请选择如何使用它们:"
13220
13221 #: src/summaryview.c:5472
13222 msgid "_Filter"
13223 msgstr "过滤(_F)"
13224
13225 #: src/summaryview.c:5500
13226 msgid "Filtering..."
13227 msgstr "正在过滤邮件..."
13228
13229 #: src/summaryview.c:5579
13230 msgid "Processing configuration"
13231 msgstr "过滤处理配置"
13232
13233 #: src/summaryview.c:6121
13234 msgid "Ignored thread"
13235 msgstr "忽略讨论线索"
13236
13237 #: src/summaryview.c:6123
13238 msgid "Watched thread"
13239 msgstr "监视此话题"
13240
13241 #: src/summaryview.c:6131
13242 msgid "Replied - click to see reply"
13243 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
13244
13245 #: src/summaryview.c:6143
13246 msgid "To be moved"
13247 msgstr "待移动"
13248
13249 #: src/summaryview.c:6145
13250 msgid "To be copied"
13251 msgstr "待拷贝"
13252
13253 #: src/summaryview.c:6157
13254 msgid "Signed, has attachment(s)"
13255 msgstr "有签名,有附件"
13256
13257 #: src/summaryview.c:6161
13258 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13259 msgstr "已加密,有附件"
13260
13261 #: src/summaryview.c:6163
13262 msgid "Encrypted"
13263 msgstr "已加密"
13264
13265 #: src/summaryview.c:6165
13266 msgid "Has attachment(s)"
13267 msgstr "有附件"
13268
13269 #: src/summaryview.c:7776
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "Regular expression (regexp) error:\n"
13273 "%s"
13274 msgstr ""
13275 "正则表达式(regexp)错误:\n"
13276 "%s"
13277
13278 #: src/summaryview.c:7884
13279 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13280 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
13281
13282 #: src/summaryview.c:7889
13283 msgid "Go back to the folder list"
13284 msgstr "回到邮件夹列表"
13285
13286 #: src/textview.c:207
13287 msgid "_Open in web browser"
13288 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
13289
13290 #: src/textview.c:208
13291 msgid "Copy this _link"
13292 msgstr "复制此链接(_l)"
13293
13294 #: src/textview.c:215
13295 msgid "Add to _Address book"
13296 msgstr "添加到地址簿(_A)"
13297
13298 #: src/textview.c:216
13299 msgid "Copy this add_ress"
13300 msgstr "复制此地址(_r)"
13301
13302 #: src/textview.c:222
13303 msgid "_Open image"
13304 msgstr "打开图片(_O)"
13305
13306 #: src/textview.c:223
13307 msgid "_Save image..."
13308 msgstr "保存图片(_S)..."
13309
13310 #: src/textview.c:674
13311 #, c-format
13312 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13313 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
13314
13315 #: src/textview.c:677
13316 #, c-format
13317 msgid "[%s (%d bytes)]"
13318 msgstr "[%s (%d字节)]"
13319
13320 #: src/textview.c:853
13321 msgid ""
13322 "\n"
13323 "  This message can't be displayed.\n"
13324 "  This is probably due to a network error.\n"
13325 "\n"
13326 "  Use "
13327 msgstr ""
13328 "\n"
13329 "  不能显示该邮件。\n"
13330 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
13331 "\n"
13332 "  可用'工具'菜单中的 "
13333
13334 #: src/textview.c:858
13335 msgid "'View Log'"
13336 msgstr "查看日志文件"
13337
13338 #: src/textview.c:859
13339 msgid " in the Tools menu for more information."
13340 msgstr "一项了解更多信息。"
13341
13342 #: src/textview.c:898
13343 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13344 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
13345
13346 #: src/textview.c:900
13347 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13348 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
13349
13350 #: src/textview.c:904
13351 msgid "     - To save, select "
13352 msgstr "     - 若要保存,请选择"
13353
13354 #: src/textview.c:905
13355 msgid "'Save as...'"
13356 msgstr "另存为..."
13357
13358 #: src/textview.c:907
13359 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13360 msgstr " (快捷键: 'y')"
13361
13362 #: src/textview.c:911
13363 msgid "     - To display as text, select "
13364 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
13365
13366 #: src/textview.c:912
13367 msgid "'Display as text'"
13368 msgstr "'以文本方式显示'"
13369
13370 #: src/textview.c:915
13371 msgid " (Shortcut key: 't')"
13372 msgstr " (快捷键: 't')"
13373
13374 #: src/textview.c:919
13375 msgid "     - To open with an external program, select "
13376 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
13377
13378 #: src/textview.c:920
13379 msgid "'Open'"
13380 msgstr "'打开'"
13381
13382 #: src/textview.c:923
13383 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13384 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
13385
13386 #: src/textview.c:924
13387 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13388 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
13389
13390 #: src/textview.c:925
13391 msgid "mouse button)\n"
13392 msgstr "鼠标中键)\n"
13393
13394 #: src/textview.c:927
13395 msgid "     - Or use "
13396 msgstr "     - 或者采用"
13397
13398 #: src/textview.c:928
13399 msgid "'Open with...'"
13400 msgstr "'打开方式...'"
13401
13402 #: src/textview.c:929
13403 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13404 msgstr " (快捷键: 'o')"
13405
13406 #: src/textview.c:1026
13407 #, c-format
13408 msgid ""
13409 "The command to view attachment as text failed:\n"
13410 "    %s\n"
13411 "Exit code %d\n"
13412 msgstr ""
13413 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
13414 "    %s\n"
13415 "程序退出码 %d\n"
13416
13417 #: src/textview.c:2103
13418 msgid "Tags: "
13419 msgstr "标签: "
13420
13421 #: src/textview.c:2784
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13425 "\n"
13426 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13427 "\n"
13428 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13429 "\n"
13430 "Open it anyway?"
13431 msgstr ""
13432 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
13433 "\n"
13434 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
13435 "\n"
13436 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
13437 "\n"
13438 "真的要打开吗?"
13439
13440 #: src/textview.c:2793
13441 msgid "Phishing attempt warning"
13442 msgstr "钓鱼企图警告"
13443
13444 #: src/textview.c:2794
13445 msgid "_Open URL"
13446 msgstr "打开(_O)"
13447
13448 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1893
13449 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13450 msgstr "收所有帐号的信"
13451
13452 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1898
13453 msgid "Receive Mail on current Account"
13454 msgstr "用目前的帐号收信"
13455
13456 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1902
13457 msgid "Send Queued Messages"
13458 msgstr "送出待发送邮件"
13459
13460 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1920 src/toolbar.c:1931
13461 msgid "Compose Email"
13462 msgstr "写信"
13463
13464 #: src/toolbar.c:184
13465 msgid "Compose News"
13466 msgstr "撰写文章"
13467
13468 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13469 msgid "Reply to Message"
13470 msgstr "回应原文"
13471
13472 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13473 msgid "Reply to Sender"
13474 msgstr "回复给发信人"
13475
13476 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13477 msgid "Reply to All"
13478 msgstr "回复给所有人"
13479
13480 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2020
13481 msgid "Reply to Mailing-list"
13482 msgstr "回复至邮件列表"
13483
13484 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1914
13485 msgid "Open email"
13486 msgstr "打开邮件"
13487
13488 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2027 src/toolbar.c:2038
13489 msgid "Forward Message"
13490 msgstr "转发邮件"
13491
13492 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2043
13493 msgid "Trash Message"
13494 msgstr "将邮件移到废件夹"
13495
13496 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2047
13497 msgid "Delete Message"
13498 msgstr "删除邮件"
13499
13500 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2055
13501 msgid "Go to Previous Unread Message"
13502 msgstr "转到上一封未读邮件"
13503
13504 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2059
13505 msgid "Go to Next Unread Message"
13506 msgstr "转到下一封未读邮件"
13507
13508 #: src/toolbar.c:199
13509 msgid "Learn Spam or Ham"
13510 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
13511
13512 #: src/toolbar.c:200
13513 msgid "Open folder/Go to folder list"
13514 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
13515
13516 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2065
13517 msgid "Send Message"
13518 msgstr "发送邮件"
13519
13520 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2069
13521 msgid "Put into queue folder and send later"
13522 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
13523
13524 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2073
13525 msgid "Save to draft folder"
13526 msgstr "存入草稿目录"
13527
13528 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2077
13529 msgid "Insert file"
13530 msgstr "插入文件"
13531
13532 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2081
13533 msgid "Attach file"
13534 msgstr "附加文件"
13535
13536 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2085
13537 msgid "Insert signature"
13538 msgstr "插入签名"
13539
13540 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2089
13541 msgid "Edit with external editor"
13542 msgstr "以外部编辑器编辑"
13543
13544 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2093
13545 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13546 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
13547
13548 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2097
13549 msgid "Wrap all long lines"
13550 msgstr "拆分所有超长的行"
13551
13552 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2106
13553 msgid "Check spelling"
13554 msgstr "检查拼写"
13555
13556 #: src/toolbar.c:216
13557 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13558 msgstr "Claws Mail 动作特性"
13559
13560 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2122
13561 msgid "Cancel receiving"
13562 msgstr "取消收信"
13563
13564 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1906
13565 msgid "Close window"
13566 msgstr "关闭窗口"
13567
13568 #: src/toolbar.c:220
13569 #, fuzzy
13570 msgid "Claws Mail Plugins"
13571 msgstr "Claws Mail 动作特性"
13572
13573 #: src/toolbar.c:388
13574 msgid "Open"
13575 msgstr "打开"
13576
13577 #: src/toolbar.c:389
13578 msgid "Get Mail"
13579 msgstr "收信"
13580
13581 #: src/toolbar.c:390
13582 msgid "Get"
13583 msgstr "收取"
13584
13585 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13586 msgid "Toolbar|Compose"
13587 msgstr "撰写"
13588
13589 #: src/toolbar.c:395
13590 msgid "All"
13591 msgstr "全部"
13592
13593 #: src/toolbar.c:397
13594 msgid "List"
13595 msgstr "列表"
13596
13597 #: src/toolbar.c:402
13598 msgid "Prev"
13599 msgstr "上一个"
13600
13601 #: src/toolbar.c:403
13602 msgid "Next"
13603 msgstr "下一个"
13604
13605 #: src/toolbar.c:411
13606 msgid "Draft"
13607 msgstr "草稿"
13608
13609 #: src/toolbar.c:414
13610 msgid "Insert sig."
13611 msgstr "插入签名"
13612
13613 #: src/toolbar.c:415
13614 msgid "Edit"
13615 msgstr "编辑"
13616
13617 #: src/toolbar.c:416
13618 msgid "Wrap para."
13619 msgstr "段落折行"
13620
13621 #: src/toolbar.c:417
13622 msgid "Wrap all"
13623 msgstr "全部折行"
13624
13625 #: src/toolbar.c:419
13626 msgid "Stop"
13627 msgstr "停止"
13628
13629 #: src/toolbar.c:886
13630 msgid "Compose News message"
13631 msgstr "撰写新邮件"
13632
13633 #: src/toolbar.c:928
13634 msgid "Learn spam"
13635 msgstr "学习垃圾邮件"
13636
13637 #: src/toolbar.c:937
13638 msgid "Ham"
13639 msgstr "非垃圾"
13640
13641 #: src/toolbar.c:939
13642 msgid "Learn ham"
13643 msgstr "学习非垃圾邮件"
13644
13645 #: src/toolbar.c:1888
13646 msgid "Go to folder list"
13647 msgstr "转到邮件夹列表"
13648
13649 #: src/toolbar.c:1894
13650 msgid "Receive Mail on selected Account"
13651 msgstr "收选中帐号的信"
13652
13653 #: src/toolbar.c:1910
13654 msgid "Open preferences"
13655 msgstr "打开偏好设置"
13656
13657 #: src/toolbar.c:1921
13658 msgid "Compose with selected Account"
13659 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
13660
13661 #: src/toolbar.c:1942
13662 msgid "Learn as..."
13663 msgstr "学习..."
13664
13665 #: src/toolbar.c:1952
13666 msgid "Learn as _Spam"
13667 msgstr "标记为垃圾邮件"
13668
13669 #: src/toolbar.c:1953
13670 msgid "Learn as _Ham"
13671 msgstr "标记为非垃圾邮件"
13672
13673 #: src/toolbar.c:1960
13674 msgid "Reply to Message options"
13675 msgstr "回复选项"
13676
13677 #: src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998 src/toolbar.c:2015
13678 msgid "_Reply with quote"
13679 msgstr "回信,引用原文(_R)"
13680
13681 #: src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2016
13682 msgid "Reply without _quote"
13683 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
13684
13685 #: src/toolbar.c:1977
13686 msgid "Reply to Sender options"
13687 msgstr "回复给发信人选项"
13688
13689 #: src/toolbar.c:1994
13690 msgid "Reply to All options"
13691 msgstr "回复给所有人选项"
13692
13693 #: src/toolbar.c:2011
13694 msgid "Reply to Mailing-list options"
13695 msgstr "回复给邮件列表选项"
13696
13697 #: src/toolbar.c:2028
13698 msgid "Forward Message options"
13699 msgstr "转发邮件选项"
13700
13701 #: src/uri_opener.c:86
13702 msgid "There are no URLs in this email."
13703 msgstr "此邮件中没有网址。"
13704
13705 #: src/uri_opener.c:114
13706 msgid "Available URLs:"
13707 msgstr "可用网址:"
13708
13709 #: src/uri_opener.c:179
13710 msgid "Dialog title|Open URLs"
13711 msgstr "打开网络地址"
13712
13713 #: src/uri_opener.c:204
13714 msgid "Please select the URL to open."
13715 msgstr "请选择要打开的URL"
13716
13717 #: src/uri_opener.c:212
13718 msgid "Select All"
13719 msgstr "全选"
13720
13721 #: src/wizard.c:537
13722 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13723 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
13724
13725 #: src/wizard.c:560
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "\n"
13729 "Welcome to Claws Mail\n"
13730 "---------------------\n"
13731 "\n"
13732 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13733 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13734 "toolbar.\n"
13735 "\n"
13736 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13737 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13738 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13739 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13740 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13741 "\n"
13742 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13743 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13744 "and change the general Preferences by using\n"
13745 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13746 "\n"
13747 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13748 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13749 "or online at the URL given below.\n"
13750 "\n"
13751 "Useful URLs\n"
13752 "-----------\n"
13753 "Homepage:      <%s>\n"
13754 "Manual:        <%s>\n"
13755 "FAQ:\t       <%s>\n"
13756 "Themes:        <%s>\n"
13757 "Mailing Lists: <%s>\n"
13758 "\n"
13759 "LICENSE\n"
13760 "-------\n"
13761 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13762 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13763 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13764 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13765 "found at <%s>.\n"
13766 "\n"
13767 "DONATIONS\n"
13768 "---------\n"
13769 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13770 "so at <%s>.\n"
13771 "\n"
13772 msgstr ""
13773 "\n"
13774 "欢迎使用Claws Mail\n"
13775 "-------------------------\n"
13776 "\n"
13777 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
13778 "\n"
13779 "\n"
13780 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
13781 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
13782 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
13783 "\n"
13784 "\n"
13785 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
13786 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
13787 "\n"
13788 "\n"
13789 "\n"
13790 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
13791 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
13792 "\n"
13793 "一些有用的网址\n"
13794 "-----------\n"
13795 "主页:      <%s>\n"
13796 "手册:        <%s>\n"
13797 "FAQ:\t       <%s>\n"
13798 "主题:        <%s>\n"
13799 "邮件列表: <%s>\n"
13800 "\n"
13801 "许可协议\n"
13802 "-------\n"
13803 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
13804 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
13805 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13806 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
13807 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
13808 "\n"
13809 "捐款\n"
13810 "---------\n"
13811 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
13812 "\n"
13813 "\n"
13814
13815 #: src/wizard.c:636
13816 msgid "Please enter the mailbox name."
13817 msgstr "请输入邮箱名称。"
13818
13819 #: src/wizard.c:679
13820 msgid "Please enter your name and email address."
13821 msgstr "按输入你的名字和邮件地址。"
13822
13823 #: src/wizard.c:690
13824 msgid "Please enter your receiving server and username."
13825 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
13826
13827 #: src/wizard.c:700
13828 msgid "Please enter your username."
13829 msgstr "请输入用户名。"
13830
13831 #: src/wizard.c:710
13832 msgid "Please enter your SMTP server."
13833 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
13834
13835 #: src/wizard.c:721
13836 msgid "Please enter your SMTP username."
13837 msgstr "请输入SMTP用户名。"
13838
13839 #: src/wizard.c:1010
13840 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13841 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
13842
13843 #: src/wizard.c:1017
13844 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13845 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
13846
13847 #: src/wizard.c:1024
13848 msgid "Your organization:"
13849 msgstr "你所在的组织"
13850
13851 #: src/wizard.c:1126
13852 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13853 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
13854
13855 #: src/wizard.c:1134
13856 msgid ""
13857 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13858 "Mail\""
13859 msgstr "您可以指定一个绝对路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
13860
13861 #: src/wizard.c:1142
13862 msgid "on internal memory"
13863 msgstr "在内置内存中"
13864
13865 #: src/wizard.c:1145
13866 msgid "on external memory card"
13867 msgstr "在存储卡中"
13868
13869 #: src/wizard.c:1148
13870 msgid "on internal memory card"
13871 msgstr "在内置内存中"
13872
13873 #: src/wizard.c:1198
13874 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13875 msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
13876
13877 #: src/wizard.c:1266
13878 msgid ""
13879 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13880 "com:25\""
13881 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:25\""
13882
13883 #: src/wizard.c:1269
13884 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13885 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
13886
13887 #: src/wizard.c:1276
13888 msgid "Use authentication"
13889 msgstr "用户鉴权"
13890
13891 #: src/wizard.c:1291
13892 msgid ""
13893 "SMTP username:\n"
13894 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13895 msgstr ""
13896 "SMTP 用户名:\n"
13897 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
13898
13899 #: src/wizard.c:1308
13900 msgid ""
13901 "SMTP password:\n"
13902 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13903 msgstr ""
13904 "SMTP 密码:\n"
13905 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
13906
13907 #: src/wizard.c:1319
13908 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13909 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
13910
13911 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
13912 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13913 msgstr "通过STARTTLS使用SSL"
13914
13915 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
13916 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13917 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
13918
13919 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
13920 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13921 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
13922
13923 #: src/wizard.c:1445
13924 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13925 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
13926
13927 #: src/wizard.c:1508
13928 msgid "IMAP"
13929 msgstr "IMAP"
13930
13931 #: src/wizard.c:1528
13932 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13933 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
13934
13935 #: src/wizard.c:1539
13936 msgid ""
13937 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13938 "com:110\""
13939 msgstr "您可以在尾端指定端口号: \"mail.example.com:110\""
13940
13941 #: src/wizard.c:1552
13942 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13943 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
13944
13945 #: src/wizard.c:1567
13946 msgid "Password:"
13947 msgstr "密码"
13948
13949 #: src/wizard.c:1582
13950 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13951 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
13952
13953 #: src/wizard.c:1633
13954 msgid "IMAP server directory:"
13955 msgstr "IMAP服务器目录:"
13956
13957 #: src/wizard.c:1642
13958 msgid "Show only subscribed folders"
13959 msgstr "只显示已订阅的目录"
13960
13961 #: src/wizard.c:1650
13962 msgid ""
13963 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13964 "has been built without IMAP support.</span>"
13965 msgstr ""
13966 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
13967 "编译时没有启用IMAP支持。</span>"
13968
13969 #: src/wizard.c:1770
13970 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13971 msgstr "Claws Mail 设置向导"
13972
13973 #: src/wizard.c:1803
13974 msgid "Welcome to Claws Mail"
13975 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
13976
13977 #: src/wizard.c:1811
13978 msgid ""
13979 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13980 "\n"
13981 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13982 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13983 "five minutes."
13984 msgstr ""
13985 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
13986 "\n"
13987 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先确定一下关于你和你的邮箱的一些"
13988 "基本信息,你可以在五分钟之内开始使用Claws Mail。"
13989
13990 #: src/wizard.c:1834
13991 msgid "About You"
13992 msgstr "关于你"
13993
13994 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
13995 msgid "Bold fields must be completed"
13996 msgstr "粗体字段必须填写"
13997
13998 #: src/wizard.c:1849
13999 msgid "Receiving mail"
14000 msgstr "接收邮件"
14001
14002 #: src/wizard.c:1864
14003 msgid "Sending mail"
14004 msgstr "发送邮件"
14005
14006 #: src/wizard.c:1880
14007 msgid "Saving mail on disk"
14008 msgstr "将邮件保存到磁盘"
14009
14010 #: src/wizard.c:1896
14011 msgid "Configuration finished"
14012 msgstr "设置完成"
14013
14014 #: src/wizard.c:1904
14015 msgid ""
14016 "Claws Mail is now ready.\n"
14017 "Click Save to start."
14018 msgstr ""
14019 "Claws Mail配置完成。\n"
14020 "点击[保存]开始使用。"
14021
14022 #~ msgid "Message reply From format error."
14023 #~ msgstr "邮件回复格式中'发件人'格式错误。"
14024
14025 #~ msgid "Message reply format error at line %d."
14026 #~ msgstr "邮件回复格式错误: 第%d行"
14027
14028 #~ msgid "Message forward From format error."
14029 #~ msgstr "邮件转发格式中'发件人'格式错误。"
14030
14031 #~ msgid "Message forward format error at line %d."
14032 #~ msgstr "邮件转发格式错误: 第%d行"
14033
14034 #~ msgid "Quote mark format error."
14035 #~ msgstr "引文格式错误。"
14036
14037 #~ msgid "getting xover %d in %s...\n"
14038 #~ msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
14039
14040 #~ msgid "Insert signature automatically"
14041 #~ msgstr "自动插入签名"
14042
14043 #~ msgid "From file..."
14044 #~ msgstr "从文件读取..."
14045
14046 #~ msgid "Wrap messages at"
14047 #~ msgstr "每行最多"
14048
14049 #~ msgid "Message reply quotation mark format error."
14050 #~ msgstr "邮件回复格式中引文标志错误。"
14051
14052 #~ msgid "Message forward quotation mark format error."
14053 #~ msgstr "邮件转发格式中引文标志错误。"
14054
14055 #~ msgid ""
14056 #~ "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
14057 #~ "value in Preferences/Other."
14058 #~ msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它'中推迟超时时间。"