2010-03-11 [paul] 3.7.5cvs33
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
6 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-08 10:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 21:25+0800\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <bamanzi@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
15 "net> \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "你正在撰写邮件,\n"
27 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "无法创建目录。"
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "编辑帐号设置"
36
37 #: src/account.c:721
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "用'收信'收取邮件时将按以下顺序进行, 构选框表示要收取该账户的邮件。粗体显示的"
44 "是缺省账户。"
45
46 #: src/account.c:792
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
49
50 #: src/account.c:887
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "不能克隆有远程目录的帐户。"
53
54 #: src/account.c:894
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "%s 副本"
58
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "你确定要删除帐号 '%s' 吗?"
63
64 #: src/account.c:1055
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(未命名)"
67
68 #: src/account.c:1056
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "删除帐号"
71
72 #: src/account.c:1527
73 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
74 msgstr "收取"
75
76 #: src/account.c:1533
77 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
78 msgstr "'收信'时收取下面选中账户的邮件"
79
80 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:122
81 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6711 src/compose.c:7021
82 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
83 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
84 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
85 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:379
87 #: src/prefs_filtering.c:1933 src/prefs_template.c:77
88 msgid "Name"
89 msgstr "名称"
90
91 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3820
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "通讯协议"
94
95 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
96 msgid "Server"
97 msgstr "服务器"
98
99 #: src/action.c:379
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
103
104 #: src/action.c:410
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "无法读取邮件内容。"
107
108 #: src/action.c:427
109 #, c-format
110 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
111 msgstr "无法读取复合邮件的一部分: %s"
112
113 #: src/action.c:592
114 #, c-format
115 msgid ""
116 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
117 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 msgstr ""
119 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
120 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
121
122 #: src/action.c:704
123 msgid "There is no filtering action set"
124 msgstr "未设置过滤动作"
125
126 #: src/action.c:706
127 #, c-format
128 msgid ""
129 "Invalid filtering action(s):\n"
130 "%s"
131 msgstr ""
132 "无效的过滤动作:\n"
133 "%s"
134
135 #: src/action.c:929
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:1024
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:1244 src/action.c:1400
156 msgid "Completed"
157 msgstr "已完成"
158
159 #: src/action.c:1280
160 #, c-format
161 msgid "--- Running: %s\n"
162 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
163
164 #: src/action.c:1284
165 #, c-format
166 msgid "--- Ended: %s\n"
167 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1317
170 msgid "Action's input/output"
171 msgstr "动作输入/输出"
172
173 #: src/action.c:1636
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Enter the argument for the following action:\n"
177 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
178 "  %s"
179 msgstr ""
180 "请输入用于下述动作的参数:\n"
181 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
182 "  %s"
183
184 #: src/action.c:1641
185 msgid "Action's hidden user argument"
186 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
187
188 #: src/action.c:1645
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Enter the argument for the following action:\n"
192 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
193 "  %s"
194 msgstr ""
195 "请输入用于下述动作的参数:\n"
196 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
197 "  %s"
198
199 #: src/action.c:1650
200 msgid "Action's user argument"
201 msgstr "用户提供的参数"
202
203 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
204 msgid "Group"
205 msgstr "群组"
206
207 #: src/addrcustomattr.c:64
208 msgid "date of birth"
209 msgstr "生日"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "address"
213 msgstr "地址"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "phone"
217 msgstr "电话"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "mobile phone"
221 msgstr "移动电话"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "organization"
225 msgstr "组织"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "office address"
229 msgstr "办公室地址"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office phone"
233 msgstr "办公室电话"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "fax"
237 msgstr "传真"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "website"
241 msgstr "网站"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:140
244 msgid "Attribute name"
245 msgstr "属性"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:155
248 msgid "Delete all attribute names"
249 msgstr "删除所有属性?"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
253 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:180
256 msgid "Delete attribute name"
257 msgstr "删除属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
261 msgstr "你真的要删除此属性吗? "
262
263 #: src/addrcustomattr.c:190
264 msgid "Reset to default"
265 msgstr "恢复为缺省值"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid ""
269 "Do you really want to replace all attribute names\n"
270 "with the default set?"
271 msgstr ""
272 "你确定要采用缺省的属性列表覆盖当前的设置么\n"
273 " "
274
275 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
276 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1080
277 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
278 msgid "_Delete"
279 msgstr "删除(_D)"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1081
282 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1103
283 msgid "Delete _all"
284 msgstr "全部删除(_a)"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213
287 msgid "_Reset to default"
288 msgstr "恢复到缺省值(_R)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:413
291 msgid "Attribute name is not set."
292 msgstr "未指定属性名。"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:472
295 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
296 msgstr "编辑属性名"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:486
299 msgid "New attribute name:"
300 msgstr "新属性名称:"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:523
303 msgid ""
304 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
305 "contacts."
306 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
307
308 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
309 msgid "Add to address book"
310 msgstr "将地址加入地址簿"
311
312 #: src/addressadd.c:181
313 msgid "Contact"
314 msgstr "联系人"
315
316 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
317 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
318 msgid "Address"
319 msgstr "地址"
320
321 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
322 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
323 msgid "Remarks"
324 msgstr "备注"
325
326 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
327 msgid "Select Address Book Folder"
328 msgstr "选择地址簿目录"
329
330 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
331 #: src/textview.c:1982
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Failed to save image: \n"
335 "%s"
336 msgstr ""
337 "保存图片失败: \n"
338 "%s"
339
340 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
341 msgid "Add address(es)"
342 msgstr "添加邮件地址"
343
344 #: src/addressadd.c:442
345 msgid "Can't add the specified address"
346 msgstr "无法添加指定的地址"
347
348 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
349 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
350 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
351 msgid "Email Address"
352 msgstr "电子邮件"
353
354 #: src/addressbook.c:400
355 msgid "_Book"
356 msgstr "地址簿(_B)"
357
358 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
359 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:473
360 #: src/messageview.c:187
361 msgid "_Edit"
362 msgstr "编辑(_E)"
363
364 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:476
365 #: src/messageview.c:190
366 msgid "_Tools"
367 msgstr "工具(_T)"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:557 src/mainwindow.c:478
370 #: src/messageview.c:191
371 msgid "_Help"
372 msgstr "帮助(_H)"
373
374 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
375 msgid "New _Book"
376 msgstr "新建地址簿(_B)"
377
378 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgid "New _Folder"
380 msgstr "新建目录(_F)"
381
382 #: src/addressbook.c:408
383 msgid "New _vCard"
384 msgstr "新增_vCard"
385
386 #: src/addressbook.c:412
387 msgid "New _JPilot"
388 msgstr "新增_J-Pilot"
389
390 #: src/addressbook.c:415
391 msgid "New LDAP _Server"
392 msgstr "增加新的LDAP服务器"
393
394 #: src/addressbook.c:419
395 msgid "_Edit book"
396 msgstr "编辑地址簿(_E)"
397
398 #: src/addressbook.c:420
399 msgid "_Delete book"
400 msgstr "删除地址簿(_D)"
401
402 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:567
403 msgid "_Save"
404 msgstr "保存(_S)"
405
406 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:569 src/messageview.c:201
407 msgid "_Close"
408 msgstr "关闭(_C)"
409
410 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
411 msgid "_Select all"
412 msgstr "全选(_S)"
413
414 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
415 msgid "C_ut"
416 msgstr "剪切(_u)"
417
418 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
419 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
420 msgid "_Copy"
421 msgstr "复制(_C)"
422
423 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
424 #: src/compose.c:578
425 msgid "_Paste"
426 msgstr "粘贴(_P)"
427
428 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
429 msgid "New _Address"
430 msgstr "新建联系地址(_A)"
431
432 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
433 msgid "New _Group"
434 msgstr "新建群组(_G)"
435
436 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
437 msgid "_Mail To"
438 msgstr "发送邮件(_M)"
439
440 #: src/addressbook.c:442
441 msgid "Import _LDIF file..."
442 msgstr "导入 _LDIF 文件..."
443
444 #: src/addressbook.c:443
445 msgid "Import M_utt file..."
446 msgstr "导入 M_utt 文件..."
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _Pine file..."
450 msgstr "导入 _Pine 文件..."
451
452 #: src/addressbook.c:446
453 msgid "Export _HTML..."
454 msgstr "导出为 _HTML..."
455
456 #: src/addressbook.c:447
457 msgid "Export LDI_F..."
458 msgstr "导出为 LDI_F..."
459
460 #: src/addressbook.c:449
461 msgid "Find duplicates..."
462 msgstr "查找重复..."
463
464 #: src/addressbook.c:450
465 msgid "Edit custom attributes..."
466 msgstr "编辑自定义属性..."
467
468 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:657 src/mainwindow.c:743
469 #: src/messageview.c:300
470 msgid "_About"
471 msgstr "关于(_A)"
472
473 #: src/addressbook.c:489
474 msgid "_Browse Entry"
475 msgstr "查看项目(_B)"
476
477 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
478 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
479 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
480 msgid "Unknown"
481 msgstr "未知"
482
483 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
484 msgid "Success"
485 msgstr "成功"
486
487 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
488 msgid "Bad arguments"
489 msgstr "错误的参数"
490
491 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
492 msgid "File not specified"
493 msgstr "未指定文件"
494
495 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
496 msgid "Error opening file"
497 msgstr "打开文件错误"
498
499 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
500 msgid "Error reading file"
501 msgstr "读取文件错误"
502
503 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
504 msgid "End of file encountered"
505 msgstr "遇到文件末尾"
506
507 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
508 msgid "Error allocating memory"
509 msgstr "内存分配错误"
510
511 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
512 msgid "Bad file format"
513 msgstr "文件格式错误"
514
515 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
516 msgid "Error writing to file"
517 msgstr "文件写入错误"
518
519 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
520 msgid "Error opening directory"
521 msgstr "打开目录错误"
522
523 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
524 msgid "No path specified"
525 msgstr "未指定文件路径"
526
527 #: src/addressbook.c:529
528 msgid "Error connecting to LDAP server"
529 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
530
531 #: src/addressbook.c:530
532 msgid "Error initializing LDAP"
533 msgstr "LDAP 起始错误"
534
535 #: src/addressbook.c:531
536 msgid "Error binding to LDAP server"
537 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
538
539 #: src/addressbook.c:532
540 msgid "Error searching LDAP database"
541 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
542
543 #: src/addressbook.c:533
544 msgid "Timeout performing LDAP operation"
545 msgstr "进行LDAP操作时超时"
546
547 #: src/addressbook.c:534
548 msgid "Error in LDAP search criteria"
549 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
550
551 #: src/addressbook.c:535
552 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
553 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
554
555 #: src/addressbook.c:536
556 msgid "LDAP search terminated on request"
557 msgstr "LDAP已按请求终止"
558
559 #: src/addressbook.c:537
560 msgid "Error starting TLS connection"
561 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
562
563 #: src/addressbook.c:538
564 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
565 msgstr "没有提供DN"
566
567 #: src/addressbook.c:539
568 msgid "Missing required information"
569 msgstr "缺乏必须的信息"
570
571 #: src/addressbook.c:540
572 msgid "Another contact exists with that key"
573 msgstr "已有另一个联系人使用了这个key"
574
575 #: src/addressbook.c:541
576 msgid "Strong(er) authentication required"
577 msgstr "需要更强的鉴权"
578
579 #: src/addressbook.c:912
580 msgid "Sources"
581 msgstr "来源"
582
583 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:610 src/prefs_other.c:470
584 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2101
585 msgid "Address book"
586 msgstr "地址簿"
587
588 #: src/addressbook.c:1132
589 msgid "Lookup name:"
590 msgstr "查找姓名:"
591
592 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
593 msgid "Delete address(es)"
594 msgstr "删除邮件地址"
595
596 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
597 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
598 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
599
600 #: src/addressbook.c:1520
601 msgid "Delete group"
602 msgstr "删除群组"
603
604 #: src/addressbook.c:1521
605 msgid ""
606 "Really delete the group(s)?\n"
607 "The addresses it contains will not be lost."
608 msgstr ""
609 "你想要删除这个群组吗?\n"
610 "里面的地址数据将会丢失。"
611
612 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
613 msgid "Really delete the address(es)?"
614 msgstr "确定删除邮件地址?"
615
616 #: src/addressbook.c:2221
617 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
618 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
619
620 #: src/addressbook.c:2231
621 msgid "Cannot paste into an address group."
622 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
623
624 # c-format
625 #: src/addressbook.c:2931
626 #, c-format
627 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
628 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
629
630 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
631 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
632 msgid "Delete"
633 msgstr "删除"
634
635 #: src/addressbook.c:2943
636 #, c-format
637 msgid ""
638 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
639 "contains will be moved into the parent folder."
640 msgstr ""
641 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
642 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
643
644 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
645 msgid "Delete folder"
646 msgstr "删除目录"
647
648 #: src/addressbook.c:2947
649 msgid "+Delete _folder only"
650 msgstr "+只删除目录(_f)"
651
652 #: src/addressbook.c:2947
653 msgid "Delete folder and _addresses"
654 msgstr "删除目录及地址数据"
655
656 #: src/addressbook.c:2958
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s'?\n"
660 "The addresses it contains will not be lost."
661 msgstr ""
662 "你想要删除'%s'吗?\n"
663 "里面的地址数据将会丢失。"
664
665 #: src/addressbook.c:2965
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'?\n"
669 "The addresses it contains will be lost."
670 msgstr ""
671 "你想要删除'%s'吗?\n"
672 "里面的地址数据将会丢失。"
673
674 # c-format
675 #: src/addressbook.c:3075
676 #, c-format
677 msgid "Search '%s'"
678 msgstr "搜索 '%s'"
679
680 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
681 msgid "New Contacts"
682 msgstr "添加联系人"
683
684 #: src/addressbook.c:4045
685 msgid "New user, could not save index file."
686 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
687
688 #: src/addressbook.c:4049
689 msgid "New user, could not save address book files."
690 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
691
692 #: src/addressbook.c:4059
693 msgid "Old address book converted successfully."
694 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
695
696 #: src/addressbook.c:4064
697 msgid ""
698 "Old address book converted,\n"
699 "could not save new address index file."
700 msgstr ""
701 "旧地址簿格式已转换,\n"
702 "但无法保存新的索引文件。"
703
704 #: src/addressbook.c:4077
705 msgid ""
706 "Could not convert address book,\n"
707 "but created empty new address book files."
708 msgstr ""
709 "无法转换地址簿格式,\n"
710 "但空的新地址簿文件已经生成。"
711
712 #: src/addressbook.c:4083
713 msgid ""
714 "Could not convert address book,\n"
715 "could not save new address index file."
716 msgstr ""
717 "无法转换地址簿格式,\n"
718 "无法保存新的地址簿索引文件。"
719
720 #: src/addressbook.c:4088
721 msgid ""
722 "Could not convert address book\n"
723 "and could not create new address book files."
724 msgstr ""
725 "无法转换地址簿格式,\n"
726 "亦无法产生新的地址簿文件。"
727
728 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
729 msgid "Addressbook conversion error"
730 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
731
732 #: src/addressbook.c:4208
733 msgid "Addressbook Error"
734 msgstr "地址簿发生错误"
735
736 #: src/addressbook.c:4209
737 msgid "Could not read address index"
738 msgstr "无法读取地址簿索引"
739
740 #: src/addressbook.c:4540
741 msgid "Busy searching..."
742 msgstr "正在搜索..."
743
744 #: src/addressbook.c:4855
745 msgid "Interface"
746 msgstr "界面"
747
748 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
749 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
750 msgid "Address Book"
751 msgstr "地址簿"
752
753 #: src/addressbook.c:4879
754 msgid "Person"
755 msgstr "人名"
756
757 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
758 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2656 src/prefs_folder_column.c:77
759 #: src/prefs_folder_item.c:1720 src/prefs_folder_item.c:1738
760 #: src/prefs_folder_item.c:1755
761 msgid "Folder"
762 msgstr "目录"
763
764 #: src/addressbook.c:4927
765 msgid "vCard"
766 msgstr "vCard"
767
768 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
769 msgid "JPilot"
770 msgstr "JPilot"
771
772 #: src/addressbook.c:4963
773 msgid "LDAP servers"
774 msgstr "LDAP 服务器"
775
776 #: src/addressbook.c:4975
777 msgid "LDAP Query"
778 msgstr "LDAP 查询"
779
780 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
781 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
784 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:645
794 #: src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_matcher.c:1513 src/prefs_matcher.c:1520
795 #: src/prefs_matcher.c:1528 src/prefs_matcher.c:1530 src/prefs_matcher.c:2393
796 #: src/prefs_matcher.c:2397
797 msgid "Any"
798 msgstr "任意"
799
800 #: src/addrgather.c:157
801 msgid "Please specify name for address book."
802 msgstr "请指定地址簿的名称。"
803
804 #: src/addrgather.c:177
805 msgid "Please select the mail headers to search."
806 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
807
808 #: src/addrgather.c:184
809 msgid "Collecting addresses..."
810 msgstr "正在采集地址..."
811
812 #: src/addrgather.c:223
813 msgid "Addresses collected successfully."
814 msgstr "成功采集到地址。"
815
816 #: src/addrgather.c:300
817 msgid "Current folder:"
818 msgstr "当前目录:"
819
820 #: src/addrgather.c:311
821 msgid "Address book name:"
822 msgstr "地址簿名称:"
823
824 #: src/addrgather.c:321
825 msgid "Address book folder size:"
826 msgstr "地址簿目录大小:"
827
828 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
829 msgid ""
830 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
831 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
832
833 #: src/addrgather.c:339
834 msgid "Process these mail header fields"
835 msgstr "检索如下信头字段"
836
837 #: src/addrgather.c:358
838 msgid "Include subfolders"
839 msgstr "包括子目录"
840
841 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1362
842 msgid "Header Name"
843 msgstr "信头名称"
844
845 #: src/addrgather.c:382
846 msgid "Address Count"
847 msgstr "邮件地址数目"
848
849 #: src/addrgather.c:494
850 msgid "Header Fields"
851 msgstr "信头字段"
852
853 #: src/addrgather.c:495 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
854 #: src/importldif.c:1023
855 msgid "Finish"
856 msgstr "完成"
857
858 #: src/addrgather.c:544
859 msgid "Collect email addresses from selected messages"
860 msgstr "批量采集Email地址 - 选取的邮件"
861
862 #: src/addrgather.c:548
863 msgid "Collect email addresses from folder"
864 msgstr "批量采集Email地址 - 目录"
865
866 #: src/addrindex.c:118
867 msgid "Common addresses"
868 msgstr "公用邮件地址"
869
870 #: src/addrindex.c:119
871 msgid "Personal addresses"
872 msgstr "个人邮件地址"
873
874 #: src/addrindex.c:125
875 msgid "Common address"
876 msgstr "公用邮件地址"
877
878 #: src/addrindex.c:126
879 msgid "Personal address"
880 msgstr "个人邮件地址"
881
882 #: src/addrindex.c:1826
883 msgid "Address(es) update"
884 msgstr "地址更新"
885
886 #: src/addrindex.c:1827
887 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
888 msgstr "更新失败。所做变更未能写入目录。"
889
890 #: src/addrduplicates.c:126
891 msgid "Show duplicates in the same book"
892 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
893
894 #: src/addrduplicates.c:132
895 msgid "Show duplicates in different books"
896 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
897
898 #: src/addrduplicates.c:143
899 msgid "Find address book email duplicates"
900 msgstr "查找地址薄中重复的email地址"
901
902 #: src/addrduplicates.c:144
903 msgid ""
904 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
905 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的email地址。"
906
907 #: src/addrduplicates.c:324
908 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
909 msgstr "地址簿中没有重复的email地址"
910
911 #: src/addrduplicates.c:355
912 msgid "Duplicate email addresses"
913 msgstr "重复的email地址"
914
915 #: src/addrduplicates.c:473
916 msgid "Address book path"
917 msgstr "地址簿路径"
918
919 #: src/addrduplicates.c:851
920 msgid "Delete address"
921 msgstr "删除邮件地址"
922
923 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8861
924 msgid "Notice"
925 msgstr "注意"
926
927 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5433 src/compose.c:5913
928 #: src/compose.c:11092 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4691
930 msgid "Warning"
931 msgstr "警告"
932
933 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5374 src/inc.c:647
934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
935 msgid "Error"
936 msgstr "错误"
937
938 #: src/alertpanel.c:195
939 msgid "_View log"
940 msgstr "查看日志文件(_V)"
941
942 #: src/alertpanel.c:345
943 msgid "Show this message next time"
944 msgstr "在显示一次讯息"
945
946 #: src/browseldap.c:217
947 msgid "Browse Directory Entry"
948 msgstr "浏览目录项"
949
950 #: src/browseldap.c:236
951 msgid "Server Name :"
952 msgstr "服务器名:"
953
954 #: src/browseldap.c:246
955 msgid "Distinguished Name (dn) :"
956 msgstr "名"
957
958 #: src/browseldap.c:269
959 msgid "LDAP Name"
960 msgstr "LDAP名称"
961
962 #: src/browseldap.c:271
963 msgid "Attribute Value"
964 msgstr "属性值"
965
966 #: src/common/plugin.c:58
967 msgid "Nothing"
968 msgstr "无用"
969
970 #: src/common/plugin.c:59
971 msgid "a viewer"
972 msgstr "图片查看器"
973
974 #: src/common/plugin.c:60
975 msgid "a MIME parser"
976 msgstr "MIME解析器"
977
978 #: src/common/plugin.c:61
979 msgid "folders"
980 msgstr "目录"
981
982 #: src/common/plugin.c:62
983 msgid "filtering"
984 msgstr "过滤器"
985
986 #: src/common/plugin.c:63
987 msgid "a privacy interface"
988 msgstr "隐私系统"
989
990 #: src/common/plugin.c:64
991 msgid "a notifier"
992 msgstr "通知器"
993
994 #: src/common/plugin.c:65
995 msgid "an utility"
996 msgstr "工具"
997
998 #: src/common/plugin.c:66
999 msgid "things"
1000 msgstr "其它"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:285
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1006 msgstr "该账户提供%s(%s)功能,但%s插件已经提供了此功能。"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:324
1009 msgid "Plugin already loaded"
1010 msgstr "插件已经加载"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:335
1013 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1014 msgstr "为插件分配内存失败"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:365
1017 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1018 msgstr "该模块的版权协议并不与通用许可协议(GPL)v2或者更高版本兼容。"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:374
1021 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1022 msgstr "该模块是为GTK1版本的Claws Mail。"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:616
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1028 "built with."
1029 msgstr "您的Claws Mail版本比编译'%s'插件所采用的版本更新。"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:619
1032 msgid ""
1033 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1034 "with."
1035 msgstr "您的Claws Mail版本比编译此插件所采用的版本更新。"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:628
1038 #, c-format
1039 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1040 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用'%s'插件。"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:630
1043 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1044 msgstr "您的Claws Mail版本太老,不能使用此插件。"
1045
1046 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1099
1047 msgid "SSL handshake failed\n"
1048 msgstr "SSL握手失败\n"
1049
1050 #: src/common/smtp.c:176
1051 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1052 msgstr "SMTP 认证失败\n"
1053
1054 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1055 msgid "bad SMTP response\n"
1056 msgstr "错误的SMTP回应\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1059 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1060 msgstr "连接SMTP错误\n"
1061
1062 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1063 msgid "error occurred on authentication\n"
1064 msgstr "认证时发生错误\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:603
1067 #, c-format
1068 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1069 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
1070
1071 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1072 msgid "couldn't start TLS session\n"
1073 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1074
1075 #: src/common/socket.c:1494
1076 #, c-format
1077 msgid "write on fd%d: %s\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1081 msgid "Uncheckable"
1082 msgstr "无法检查的"
1083
1084 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1085 msgid "Self-signed certificate"
1086 msgstr "自签名的证书"
1087
1088 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1089 msgid "Revoked certificate"
1090 msgstr "已撤销的证书"
1091
1092 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1093 msgid "No certificate issuer found"
1094 msgstr "未发现证书发布者"
1095
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1097 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1098 msgstr "证书不是由CA发布"
1099
1100 #: src/common/string_match.c:82
1101 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1102 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1103
1104 #: src/common/utils.c:363
1105 #, c-format
1106 msgid "%dB"
1107 msgstr "%dB"
1108
1109 #: src/common/utils.c:364
1110 #, c-format
1111 msgid "%d.%02dKB"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/common/utils.c:365
1115 #, c-format
1116 msgid "%d.%02dMB"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/common/utils.c:366
1120 #, c-format
1121 msgid "%.2fGB"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/common/utils.c:4925
1125 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1126 msgstr "星期日"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4926
1129 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1130 msgstr "星期一"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4927
1133 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1134 msgstr "星期二"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4928
1137 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1138 msgstr "星期三"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4929
1141 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1142 msgstr "星期四"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4930
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1146 msgstr "星期五"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4931
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1150 msgstr "星期六"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4933
1153 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1154 msgstr "一月"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4934
1157 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1158 msgstr "二月"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4935
1161 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1162 msgstr "三月"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4936
1165 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1166 msgstr "四月"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4937
1169 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1170 msgstr "五月"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4938
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1174 msgstr "六月"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4939
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1178 msgstr "七月"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4940
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1182 msgstr "八月"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4941
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1186 msgstr "九月"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4942
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1190 msgstr "十月"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4943
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1194 msgstr "十一月"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4944
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1198 msgstr "十二月"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4946
1201 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1202 msgstr "日"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4947
1205 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1206 msgstr "一"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4948
1209 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1210 msgstr "二"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4949
1213 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1214 msgstr "三"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4950
1217 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1218 msgstr "四"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4951
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1222 msgstr "五"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4952
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1226 msgstr "六"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4954
1229 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1230 msgstr "一"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4955
1233 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1234 msgstr "二"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4956
1237 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1238 msgstr "三"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4957
1241 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1242 msgstr "四"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4958
1245 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1246 msgstr "五"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4959
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1250 msgstr "六"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4960
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1254 msgstr "七"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4961
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1258 msgstr "八"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4962
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1262 msgstr "九"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4963
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1266 msgstr "十"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4964
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1270 msgstr "十一"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4965
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1274 msgstr "十二"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4976
1277 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1278 msgstr "上午"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4977
1281 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1282 msgstr "下午"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4978
1285 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1286 msgstr "am"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4979
1289 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1290 msgstr "pm"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4986
1293 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/common/utils.c:4987
1297 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1298 msgstr "%y-%m-%d"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4988
1301 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/common/utils.c:4990
1305 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/compose.c:540
1309 msgid "_Add..."
1310 msgstr "新增(_A)..."
1311
1312 #: src/compose.c:541 src/mh_gtk.c:362
1313 msgid "_Remove"
1314 msgstr "删除(_R)"
1315
1316 #: src/compose.c:543 src/folderview.c:234
1317 msgid "_Properties..."
1318 msgstr "属性(_P)..."
1319
1320 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1321 msgid "_Message"
1322 msgstr "邮件(_M)"
1323
1324 #: src/compose.c:553
1325 msgid "_Spelling"
1326 msgstr "拼写(_S)"
1327
1328 #: src/compose.c:555 src/compose.c:619
1329 msgid "_Options"
1330 msgstr "选项(_O)"
1331
1332 #: src/compose.c:559
1333 msgid "S_end"
1334 msgstr "发送(_e)"
1335
1336 #: src/compose.c:560
1337 msgid "Send _later"
1338 msgstr "稍后再送(_l)"
1339
1340 #: src/compose.c:563
1341 msgid "_Attach file"
1342 msgstr "附加文件(_A)"
1343
1344 #: src/compose.c:564
1345 msgid "_Insert file"
1346 msgstr "插入文件(_I)"
1347
1348 #: src/compose.c:565
1349 msgid "Insert si_gnature"
1350 msgstr "插入签名(_g)"
1351
1352 #: src/compose.c:572
1353 msgid "_Undo"
1354 msgstr "撤销(_U)"
1355
1356 #: src/compose.c:573
1357 msgid "_Redo"
1358 msgstr "红色(_R)"
1359
1360 #: src/compose.c:576
1361 msgid "Cu_t"
1362 msgstr "剪切(_t)"
1363
1364 #: src/compose.c:580
1365 msgid "Special paste"
1366 msgstr "选择性粘贴"
1367
1368 #: src/compose.c:581
1369 msgid "as _quotation"
1370 msgstr "引用格式(_q)"
1371
1372 #: src/compose.c:582
1373 msgid "_wrapped"
1374 msgstr "自动折行(_w)"
1375
1376 #: src/compose.c:583
1377 msgid "_unwrapped"
1378 msgstr "不自动折行(_u)"
1379
1380 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:508
1381 msgid "Select _all"
1382 msgstr "全选(_a)"
1383
1384 #: src/compose.c:587
1385 msgid "A_dvanced"
1386 msgstr "高级(_d)"
1387
1388 #: src/compose.c:588
1389 msgid "Move a character backward"
1390 msgstr "后移一字符"
1391
1392 #: src/compose.c:589
1393 msgid "Move a character forward"
1394 msgstr "前移一字符"
1395
1396 #: src/compose.c:590
1397 msgid "Move a word backward"
1398 msgstr "后移一字"
1399
1400 #: src/compose.c:591
1401 msgid "Move a word forward"
1402 msgstr "前移一字"
1403
1404 #: src/compose.c:592
1405 msgid "Move to beginning of line"
1406 msgstr "移到行开头"
1407
1408 #: src/compose.c:593
1409 msgid "Move to end of line"
1410 msgstr "移到行尾"
1411
1412 #: src/compose.c:594
1413 msgid "Move to previous line"
1414 msgstr "移到前一行"
1415
1416 #: src/compose.c:595
1417 msgid "Move to next line"
1418 msgstr "移到下一行"
1419
1420 #: src/compose.c:596
1421 msgid "Delete a character backward"
1422 msgstr "往后删除一字符"
1423
1424 #: src/compose.c:597
1425 msgid "Delete a character forward"
1426 msgstr "往前删除一字符"
1427
1428 #: src/compose.c:598
1429 msgid "Delete a word backward"
1430 msgstr "往后删除一字"
1431
1432 #: src/compose.c:599
1433 msgid "Delete a word forward"
1434 msgstr "往前删除一字"
1435
1436 #: src/compose.c:600
1437 msgid "Delete line"
1438 msgstr "删除整行"
1439
1440 #: src/compose.c:601
1441 msgid "Delete to end of line"
1442 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1443
1444 #: src/compose.c:604 src/messageview.c:207
1445 msgid "_Find"
1446 msgstr "发送(_F)"
1447
1448 #: src/compose.c:607
1449 msgid "_Wrap current paragraph"
1450 msgstr "将当前段落折行(_W)"
1451
1452 #: src/compose.c:608
1453 msgid "Wrap all long _lines"
1454 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1455
1456 #: src/compose.c:610
1457 msgid "Edit with e_xternal editor"
1458 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1459
1460 #: src/compose.c:613
1461 msgid "_Check all or check selection"
1462 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1463
1464 #: src/compose.c:614
1465 msgid "_Highlight all misspelled words"
1466 msgstr "显示所有拼错的单词(_H)"
1467
1468 #: src/compose.c:615
1469 msgid "Check _backwards misspelled word"
1470 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1471
1472 #: src/compose.c:616
1473 msgid "_Forward to next misspelled word"
1474 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1475
1476 #: src/compose.c:624
1477 msgid "Reply _mode"
1478 msgstr "回复模式(_m)"
1479
1480 #: src/compose.c:626
1481 msgid "Privacy _System"
1482 msgstr "隐私系统(_S)"
1483
1484 #: src/compose.c:631
1485 msgid "_Priority"
1486 msgstr "优先级(_P)"
1487
1488 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1489 msgid "Character _encoding"
1490 msgstr "字符编码(_e)"
1491
1492 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1493 msgid "Western European"
1494 msgstr "西欧"
1495
1496 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1497 msgid "Baltic"
1498 msgstr "波罗的海文"
1499
1500 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1501 msgid "Hebrew"
1502 msgstr "希伯来文"
1503
1504 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1505 msgid "Arabic"
1506 msgstr "阿拉伯文"
1507
1508 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1509 msgid "Cyrillic"
1510 msgstr "斯拉夫语"
1511
1512 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1513 msgid "Japanese"
1514 msgstr "日文"
1515
1516 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1517 msgid "Chinese"
1518 msgstr "中文"
1519
1520 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1521 msgid "Korean"
1522 msgstr "韩文"
1523
1524 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1525 msgid "Thai"
1526 msgstr "泰文"
1527
1528 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1529 msgid "_Address book"
1530 msgstr "地址簿(_A)"
1531
1532 #: src/compose.c:651
1533 msgid "_Template"
1534 msgstr "模板(_T)"
1535
1536 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1537 msgid "Actio_ns"
1538 msgstr "动作(_n)"
1539
1540 #: src/compose.c:662
1541 msgid "Aut_o wrapping"
1542 msgstr "自动折行(_o)"
1543
1544 #: src/compose.c:663
1545 msgid "Auto _indent"
1546 msgstr "自动缩进(_i)"
1547
1548 #: src/compose.c:664
1549 msgid "Si_gn"
1550 msgstr "签名(_g)"
1551
1552 #: src/compose.c:665
1553 msgid "_Encrypt"
1554 msgstr "加密(_E)"
1555
1556 #: src/compose.c:666
1557 msgid "_Request Return Receipt"
1558 msgstr "请求回执(_R)"
1559
1560 #: src/compose.c:667
1561 msgid "Remo_ve references"
1562 msgstr "删除引用(_v)"
1563
1564 #: src/compose.c:668
1565 msgid "Show _ruler"
1566 msgstr "显示标尺(_r)"
1567
1568 #: src/compose.c:673 src/compose.c:683
1569 msgid "_Normal"
1570 msgstr "普通(_N)"
1571
1572 #: src/compose.c:674
1573 msgid "_All"
1574 msgstr "全部(_A)"
1575
1576 #: src/compose.c:675
1577 msgid "_Sender"
1578 msgstr "发信人(_S)"
1579
1580 #: src/compose.c:676
1581 msgid "_Mailing-list"
1582 msgstr "邮件列表(_M)"
1583
1584 #: src/compose.c:681
1585 msgid "_Highest"
1586 msgstr "最高(_H)"
1587
1588 #: src/compose.c:682
1589 msgid "Hi_gh"
1590 msgstr "高(_g)"
1591
1592 #: src/compose.c:684
1593 msgid "Lo_w"
1594 msgstr "低(_w)"
1595
1596 #: src/compose.c:685
1597 msgid "_Lowest"
1598 msgstr "最低(_L)"
1599
1600 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1601 msgid "_Automatic"
1602 msgstr "自动(_A)"
1603
1604 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1605 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1606 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1607
1608 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1609 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1613 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1614 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1615
1616 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1617 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1618 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1619
1620 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1621 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1622 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1623
1624 #: src/compose.c:1003
1625 msgid "New message From format error."
1626 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1627
1628 #: src/compose.c:1111
1629 msgid "New message subject format error."
1630 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1631
1632 #: src/compose.c:1142 src/quote_fmt.c:572
1633 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1635 msgstr "新邮件内容格式错误: 第%d行。"
1636
1637 #: src/compose.c:1392
1638 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1639 msgstr "无法回复。原始的email地址可能不存在。"
1640
1641 #: src/compose.c:1572 src/quote_fmt.c:589
1642 msgid ""
1643 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1644 "address."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:592
1648 #, fuzzy, c-format
1649 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1650 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1651
1652 #: src/compose.c:1748 src/compose.c:1943 src/quote_fmt.c:609
1653 msgid ""
1654 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1655 "address."
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/compose.c:1813 src/quote_fmt.c:612
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1661 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
1662
1663 #: src/compose.c:1985
1664 msgid "Fw: multiple emails"
1665 msgstr "转发: 多封邮件"
1666
1667 #: src/compose.c:2407
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1670 msgstr "邮件重定向格式错误: 第%d行"
1671
1672 #: src/compose.c:2473 src/gtk/headers.h:13
1673 msgid "Cc:"
1674 msgstr "Cc:"
1675
1676 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:14
1677 msgid "Bcc:"
1678 msgstr "Bcc:"
1679
1680 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:11
1681 msgid "Reply-To:"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/compose.c:2482 src/compose.c:4693 src/compose.c:4695
1685 #: src/gtk/headers.h:32
1686 msgid "Newsgroups:"
1687 msgstr "新闻组:"
1688
1689 #: src/compose.c:2485 src/gtk/headers.h:33
1690 msgid "Followup-To:"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/compose.c:2489 src/compose.c:4690 src/compose.c:4698
1694 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1695 msgid "To:"
1696 msgstr "To:"
1697
1698 #: src/compose.c:2685
1699 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1700 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1701
1702 #: src/compose.c:2691
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "The following file has been attached: \n"
1706 "%s"
1707 msgid_plural ""
1708 "The following files have been attached: \n"
1709 "%s"
1710 msgstr[0] ""
1711 "已经添加下列文件为附件: \n"
1712 "%s"
1713
1714 #: src/compose.c:2935
1715 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1716 msgstr ""
1717
1718 #: src/compose.c:3405
1719 #, fuzzy, c-format
1720 msgid "Could not get size of file '%s'."
1721 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
1722
1723 #: src/compose.c:3416
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid ""
1726 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1727 "want to do that?"
1728 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
1729
1730 #: src/compose.c:3419
1731 msgid "Are you sure?"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/compose.c:3420 src/compose.c:10589
1735 msgid "+_Insert"
1736 msgstr "+插入(_I)"
1737
1738 #: src/compose.c:3529
1739 #, c-format
1740 msgid "File %s is empty."
1741 msgstr "文件 %s 不存在。"
1742
1743 #: src/compose.c:3533
1744 #, c-format
1745 msgid "Can't read %s."
1746 msgstr "无法读取 %s。"
1747
1748 #: src/compose.c:3560
1749 #, c-format
1750 msgid "Message: %s"
1751 msgstr "邮件: %s"
1752
1753 #: src/compose.c:4542
1754 msgid " [Edited]"
1755 msgstr " [已修改] "
1756
1757 #: src/compose.c:4549
1758 #, c-format
1759 msgid "%s - Compose message%s"
1760 msgstr "%s - 新邮件%s"
1761
1762 #: src/compose.c:4552
1763 #, c-format
1764 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1765 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1766
1767 #: src/compose.c:4554
1768 msgid "Compose message"
1769 msgstr "撰写新邮件"
1770
1771 #: src/compose.c:4581 src/messageview.c:841
1772 msgid ""
1773 "Account for sending mail is not specified.\n"
1774 "Please select a mail account before sending."
1775 msgstr ""
1776 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1777 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1778
1779 #: src/compose.c:4791 src/compose.c:4823 src/compose.c:4865
1780 #: src/prefs_account.c:3153 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1781 msgid "Send"
1782 msgstr "发送"
1783
1784 #: src/compose.c:4792
1785 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1786 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1787
1788 #: src/compose.c:4793 src/compose.c:4825 src/compose.c:4858 src/compose.c:5374
1789 msgid "+_Send"
1790 msgstr "+ 发送(_S)"
1791
1792 #: src/compose.c:4824
1793 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1794 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1795
1796 #: src/compose.c:4841
1797 msgid "Recipient is not specified."
1798 msgstr "没有指定收信人。"
1799
1800 #: src/compose.c:4860
1801 msgid "+_Queue"
1802 msgstr "+稍后发送(_Q)"
1803
1804 #: src/compose.c:4861
1805 #, c-format
1806 msgid "Subject is empty. %s"
1807 msgstr "没有标题。%s"
1808
1809 #: src/compose.c:4862
1810 msgid "Send it anyway?"
1811 msgstr "确定要发送?"
1812
1813 #: src/compose.c:4863
1814 msgid "Queue it anyway?"
1815 msgstr "确定要加入队列?"
1816
1817 #: src/compose.c:4865 src/toolbar.c:410
1818 msgid "Send later"
1819 msgstr "稍后发出"
1820
1821 #: src/compose.c:4913 src/compose.c:9278
1822 msgid ""
1823 "Could not queue message for sending:\n"
1824 "\n"
1825 "Charset conversion failed."
1826 msgstr ""
1827 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1828 "\n"
1829 "转换字符集失败。"
1830
1831 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:9281
1832 msgid ""
1833 "Could not queue message for sending:\n"
1834 "\n"
1835 "Couldn't get recipient encryption key."
1836 msgstr ""
1837 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1838 "\n"
1839 "无法获取收件人的加密密钥。"
1840
1841 #: src/compose.c:4922 src/compose.c:9275
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "Could not queue message for sending:\n"
1845 "\n"
1846 "Signature failed: %s"
1847 msgstr ""
1848 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1849 "\n"
1850 "签名失败: %s"
1851
1852 #: src/compose.c:4925
1853 #, c-format
1854 msgid ""
1855 "Could not queue message for sending:\n"
1856 "\n"
1857 "%s."
1858 msgstr ""
1859 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1860 "\n"
1861 "%s."
1862
1863 #: src/compose.c:4927
1864 msgid "Could not queue message for sending."
1865 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1866
1867 #: src/compose.c:4942 src/compose.c:5002
1868 msgid ""
1869 "The message was queued but could not be sent.\n"
1870 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1871 msgstr ""
1872 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1873 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1874
1875 #: src/compose.c:4998
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s\n"
1879 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1880 msgstr ""
1881 "%s\n"
1882 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1883
1884 #: src/compose.c:5371
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1888 "to the specified %s charset.\n"
1889 "Send it as %s?"
1890 msgstr ""
1891 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1892 "以 %s 发送吗?"
1893
1894 #: src/compose.c:5429
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1898 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1899 "\n"
1900 "Send it anyway?"
1901 msgstr ""
1902 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1903 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1904 "\n"
1905 "确实要发送吗?"
1906
1907 #: src/compose.c:5610
1908 msgid "Encryption warning"
1909 msgstr "加密告警"
1910
1911 #: src/compose.c:5611
1912 msgid "+C_ontinue"
1913 msgstr "+继续编辑(_o)"
1914
1915 #: src/compose.c:5666
1916 msgid "No account for sending mails available!"
1917 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1918
1919 #: src/compose.c:5676
1920 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/compose.c:5912
1924 #, c-format
1925 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/compose.c:5913
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Cancel sending"
1931 msgstr "取消收信"
1932
1933 #: src/compose.c:5913
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Ignore attachment"
1936 msgstr "以附件形式转发"
1937
1938 #: src/compose.c:6403
1939 msgid "Add to address _book"
1940 msgstr "添加到地址簿(_b)"
1941
1942 #: src/compose.c:6494 src/gtk/quicksearch.c:774
1943 msgid "Clear"
1944 msgstr "清除 "
1945
1946 #: src/compose.c:6498
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete entry contents"
1949 msgstr "删除帐号"
1950
1951 #: src/compose.c:6502
1952 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1953 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1954
1955 #: src/compose.c:6699
1956 msgid "Mime type"
1957 msgstr "MIME 类型"
1958
1959 #: src/compose.c:6705 src/compose.c:7020 src/mimeview.c:271
1960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:608
1961 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:437
1962 msgid "Size"
1963 msgstr "大小"
1964
1965 #: src/compose.c:6775
1966 msgid "Save Message to "
1967 msgstr "将邮件保存至"
1968
1969 #: src/compose.c:6804 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1970 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1971 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1974 msgid "_Browse"
1975 msgstr "浏览(_B)"
1976
1977 #: src/compose.c:7019 src/compose.c:8612
1978 msgid "MIME type"
1979 msgstr "MIME 类型"
1980
1981 #: src/compose.c:7296
1982 msgid "Hea_der"
1983 msgstr "邮件头(_d)"
1984
1985 #: src/compose.c:7301
1986 msgid "_Attachments"
1987 msgstr "附件(_A)"
1988
1989 #: src/compose.c:7315
1990 msgid "Othe_rs"
1991 msgstr "其他(_r)"
1992
1993 #: src/compose.c:7330 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1994 msgid "Subject:"
1995 msgstr "主题:"
1996
1997 #: src/compose.c:7548
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "Spell checker could not be started.\n"
2001 "%s"
2002 msgstr ""
2003 "无法启动拼写检查器.\n"
2004 "%s"
2005
2006 #: src/compose.c:7660
2007 #, c-format
2008 msgid "From: <i>%s</i>"
2009 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2010
2011 #: src/compose.c:7694
2012 msgid "Account to use for this email"
2013 msgstr "用于此邮件的帐号"
2014
2015 #: src/compose.c:7696
2016 msgid "Sender address to be used"
2017 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
2018
2019 #: src/compose.c:7859
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2023 "encrypt this message."
2024 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
2025
2026 #: src/compose.c:7958
2027 msgid "_None"
2028 msgstr "无(_N)"
2029
2030 #: src/compose.c:8059 src/prefs_template.c:754
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2033 msgstr "模板内容格式错误: 第%d行。"
2034
2035 #: src/compose.c:8175
2036 msgid "Template From format error."
2037 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2038
2039 #: src/compose.c:8193
2040 msgid "Template To format error."
2041 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2042
2043 #: src/compose.c:8211
2044 msgid "Template Cc format error."
2045 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2046
2047 #: src/compose.c:8229
2048 msgid "Template Bcc format error."
2049 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2050
2051 #: src/compose.c:8248
2052 msgid "Template subject format error."
2053 msgstr "模板中'主题'格式错误。"
2054
2055 #: src/compose.c:8507
2056 msgid "Invalid MIME type."
2057 msgstr "不正确的MIME类型。"
2058
2059 #: src/compose.c:8522
2060 msgid "File doesn't exist or is empty."
2061 msgstr "文件是空的或不存在。"
2062
2063 #: src/compose.c:8595
2064 msgid "Properties"
2065 msgstr "属性"
2066
2067 #: src/compose.c:8645
2068 msgid "Encoding"
2069 msgstr "编码"
2070
2071 #: src/compose.c:8665
2072 msgid "Path"
2073 msgstr "路径"
2074
2075 #: src/compose.c:8666
2076 msgid "File name"
2077 msgstr "文件名"
2078
2079 #: src/compose.c:8858
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "The external editor is still working.\n"
2083 "Force terminating the process?\n"
2084 "process group id: %d"
2085 msgstr ""
2086 "外部编辑器仍在运行。\n"
2087 "强制关闭该进程吗?\n"
2088 "进程祖id: %d"
2089
2090 #: src/compose.c:8900
2091 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2092 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
2093
2094 #: src/compose.c:9244 src/messageview.c:1076
2095 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2096 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2097
2098 #: src/compose.c:9270
2099 msgid "Could not queue message."
2100 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
2101
2102 #: src/compose.c:9272
2103 #, c-format
2104 msgid ""
2105 "Could not queue message:\n"
2106 "\n"
2107 "%s."
2108 msgstr ""
2109 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2110 "\n"
2111 "%s."
2112
2113 #: src/compose.c:9435
2114 msgid "Could not save draft."
2115 msgstr "无法保存草稿。"
2116
2117 #: src/compose.c:9439
2118 msgid "Could not save draft"
2119 msgstr "无法保存草稿。"
2120
2121 #: src/compose.c:9440
2122 msgid ""
2123 "Could not save draft.\n"
2124 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2125 msgstr ""
2126 "无法保存草稿。\n"
2127 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2128
2129 #: src/compose.c:9442
2130 msgid "_Cancel exit"
2131 msgstr "取消退出(_C)"
2132
2133 #: src/compose.c:9442
2134 msgid "_Discard email"
2135 msgstr "摈弃邮件(_D)"
2136
2137 #: src/compose.c:9598 src/compose.c:9612
2138 msgid "Select file"
2139 msgstr "选择文件"
2140
2141 #: src/compose.c:9626
2142 #, c-format
2143 msgid "File '%s' could not be read."
2144 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2145
2146 #: src/compose.c:9628
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "File '%s' contained invalid characters\n"
2150 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2151 msgstr ""
2152 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2153 "插入部分可能不正确."
2154
2155 #: src/compose.c:9700
2156 msgid "Discard message"
2157 msgstr "摈弃讯息"
2158
2159 #: src/compose.c:9701
2160 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2161 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
2162
2163 #: src/compose.c:9702
2164 msgid "_Discard"
2165 msgstr "摈弃(_D)"
2166
2167 #: src/compose.c:9702
2168 msgid "_Save to Drafts"
2169 msgstr "存为草稿(_S)"
2170
2171 #: src/compose.c:9704
2172 msgid "Save changes"
2173 msgstr "保存修改"
2174
2175 #: src/compose.c:9705
2176 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2177 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2178
2179 #: src/compose.c:9706
2180 msgid "_Don't save"
2181 msgstr "不保存(_D)"
2182
2183 #: src/compose.c:9706
2184 msgid "+_Save to Drafts"
2185 msgstr "存为草稿(_S)"
2186
2187 #: src/compose.c:9757
2188 #, c-format
2189 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2190 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2191
2192 #: src/compose.c:9759
2193 msgid "Apply template"
2194 msgstr "使用模板"
2195
2196 #: src/compose.c:9760
2197 msgid "_Replace"
2198 msgstr "替换(_R)"
2199
2200 #: src/compose.c:9760
2201 msgid "_Insert"
2202 msgstr "插入(_I)"
2203
2204 #: src/compose.c:10586
2205 msgid "Insert or attach?"
2206 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
2207
2208 #: src/compose.c:10587
2209 msgid ""
2210 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2211 "attach it to the email?"
2212 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
2213
2214 #: src/compose.c:10589
2215 msgid "_Attach"
2216 msgstr "附加文件(_A)"
2217
2218 #: src/compose.c:10796
2219 #, c-format
2220 msgid "Quote format error at line %d."
2221 msgstr "引文格式错误: 第%d行"
2222
2223 #: src/compose.c:11086
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2227 "time. Do you want to continue?"
2228 msgstr "你想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
2229
2230 #: src/crash.c:140
2231 #, c-format
2232 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2233 msgstr "Claws Mail程序序(%ld)接收到%ld讯号"
2234
2235 #: src/crash.c:186
2236 msgid "Claws Mail has crashed"
2237 msgstr "Claws Mail已经崩溃"
2238
2239 #: src/crash.c:202
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "%s.\n"
2243 "Please file a bug report and include the information below."
2244 msgstr ""
2245 "%s\n"
2246 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
2247
2248 #: src/crash.c:207
2249 msgid "Debug log"
2250 msgstr "调试日志"
2251
2252 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2253 msgid "Close"
2254 msgstr "关闭"
2255
2256 #: src/crash.c:256
2257 msgid "Save..."
2258 msgstr "正在保存..."
2259
2260 #: src/crash.c:261
2261 msgid "Create bug report"
2262 msgstr "创建BUG报告"
2263
2264 #: src/crash.c:309
2265 msgid "Save crash information"
2266 msgstr "保存崩溃的信息"
2267
2268 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2269 msgid "Add New Person"
2270 msgstr "加入新的用户"
2271
2272 #: src/editaddress.c:156
2273 msgid ""
2274 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2275 "following values to be set:\n"
2276 " - Display Name\n"
2277 " - First Name\n"
2278 " - Last Name\n"
2279 " - Nickname\n"
2280 " - any email address\n"
2281 " - any additional attribute\n"
2282 "\n"
2283 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2284 "Click Cancel to close without saving."
2285 msgstr ""
2286 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2287 " - 显示名\n"
2288 " - 姓\n"
2289 " - 名\n"
2290 " - 昵称\n"
2291 " - 任何email地址\n"
2292 " - 任何地址属性\n"
2293 "\n"
2294 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2295 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2296
2297 #: src/editaddress.c:167
2298 msgid ""
2299 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2300 "following values to be set:\n"
2301 " - First Name\n"
2302 " - Last Name\n"
2303 " - any email address\n"
2304 " - any additional attribute\n"
2305 "\n"
2306 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2307 "Click Cancel to close without saving."
2308 msgstr ""
2309 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2310 " - 姓\n"
2311 " - 名\n"
2312 " - 任何email地址\n"
2313 " - 任何地址属性\n"
2314 "\n"
2315 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2316 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2317
2318 #: src/editaddress.c:231
2319 msgid "Edit Person Details"
2320 msgstr "编辑个人的详细资料"
2321
2322 #: src/editaddress.c:409
2323 msgid "An Email address must be supplied."
2324 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2325
2326 #: src/editaddress.c:585
2327 msgid "A Name and Value must be supplied."
2328 msgstr "请务必提供名称和值。"
2329
2330 #: src/editaddress.c:674
2331 msgid "Discard"
2332 msgstr "摈弃"
2333
2334 #: src/editaddress.c:675
2335 msgid "Apply"
2336 msgstr "应用"
2337
2338 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2339 msgid "Edit Person Data"
2340 msgstr "编辑个人资料"
2341
2342 #: src/editaddress.c:783
2343 msgid "Choose a picture"
2344 msgstr "选择一个图片文件"
2345
2346 #: src/editaddress.c:802
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "Failed to import image: \n"
2350 "%s"
2351 msgstr ""
2352 "导入图片失败: \n"
2353 "%s"
2354
2355 #: src/editaddress.c:844
2356 msgid "_Set picture"
2357 msgstr "设置图片(_P)"
2358
2359 #: src/editaddress.c:845
2360 msgid "_Unset picture"
2361 msgstr "清除图片(_U)"
2362
2363 #: src/editaddress.c:904
2364 msgid "Photo"
2365 msgstr "图片"
2366
2367 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2368 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2369 msgid "Display Name"
2370 msgstr "用户名称"
2371
2372 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2373 msgid "Last Name"
2374 msgstr "姓"
2375
2376 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2377 msgid "First Name"
2378 msgstr "名"
2379
2380 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2381 msgid "Nickname"
2382 msgstr "绰号"
2383
2384 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2385 msgid "Alias"
2386 msgstr "别名"
2387
2388 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2389 #: src/prefs_customheader.c:222
2390 msgid "Value"
2391 msgstr "值"
2392
2393 #: src/editaddress.c:1418
2394 msgid "_User Data"
2395 msgstr "用户数据(_U)"
2396
2397 #: src/editaddress.c:1419
2398 msgid "_Email Addresses"
2399 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
2400
2401 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2402 msgid "O_ther Attributes"
2403 msgstr "其他属性(_t)"
2404
2405 #: src/editbook.c:108
2406 msgid "File appears to be OK."
2407 msgstr "文件似乎没有问题。"
2408
2409 #: src/editbook.c:111
2410 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2411 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2412
2413 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2414 msgid "Could not read file."
2415 msgstr "无法读取文件。"
2416
2417 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2418 msgid "Edit Addressbook"
2419 msgstr "编辑地址簿"
2420
2421 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2422 msgid " Check File "
2423 msgstr "检查文件"
2424
2425 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2426 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1913
2427 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2428 msgid "File"
2429 msgstr "文件"
2430
2431 #: src/editbook.c:280
2432 msgid "Add New Addressbook"
2433 msgstr "增加新的地址簿"
2434
2435 #: src/editgroup.c:100
2436 msgid "A Group Name must be supplied."
2437 msgstr "请提供一个群组名称。"
2438
2439 #: src/editgroup.c:293
2440 msgid "Edit Group Data"
2441 msgstr "编辑群组资料"
2442
2443 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:592
2444 msgid "Group Name"
2445 msgstr "群组名称"
2446
2447 #: src/editgroup.c:341
2448 msgid "Addresses in Group"
2449 msgstr "群组中的通讯地址"
2450
2451 #: src/editgroup.c:382
2452 msgid "Available Addresses"
2453 msgstr "可使用的通讯帐号"
2454
2455 #: src/editgroup.c:463
2456 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2457 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
2458
2459 #: src/editgroup.c:511
2460 msgid "Edit Group Details"
2461 msgstr "编辑群组详细资料"
2462
2463 #: src/editgroup.c:514
2464 msgid "Add New Group"
2465 msgstr "增加新的群组"
2466
2467 #: src/editgroup.c:564
2468 msgid "Edit folder"
2469 msgstr "增加新的目录"
2470
2471 #: src/editgroup.c:564
2472 msgid "Input the new name of folder:"
2473 msgstr "请输入目录的新名字:"
2474
2475 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2476 msgid "New folder"
2477 msgstr "新目录"
2478
2479 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:558 src/mh_gtk.c:143
2480 msgid "Input the name of new folder:"
2481 msgstr "请输入目录的新名字:"
2482
2483 #: src/editjpilot.c:187
2484 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2485 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
2486
2487 #: src/editjpilot.c:199
2488 msgid "Select JPilot File"
2489 msgstr "选择JPilot文件"
2490
2491 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2492 msgid "Edit JPilot Entry"
2493 msgstr "编辑JPilot条目"
2494
2495 #: src/editjpilot.c:280
2496 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2497 msgstr "其馀的电子邮件项目"
2498
2499 #: src/editjpilot.c:371
2500 msgid "Add New JPilot Entry"
2501 msgstr "增加新的JPilot项目"
2502
2503 #: src/editldap_basedn.c:137
2504 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2505 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
2506
2507 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2508 msgid "Hostname"
2509 msgstr "主机名"
2510
2511 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2512 msgid "Port"
2513 msgstr "端口"
2514
2515 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2516 msgid "Search Base"
2517 msgstr "搜寻Base"
2518
2519 #: src/editldap_basedn.c:197
2520 msgid "Available Search Base(s)"
2521 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2522
2523 #: src/editldap_basedn.c:287
2524 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2525 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2526
2527 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2528 msgid "Could not connect to server"
2529 msgstr "无法连接服务器"
2530
2531 #: src/editldap.c:151
2532 msgid "A Name must be supplied."
2533 msgstr "请务必提供一个名字。"
2534
2535 #: src/editldap.c:163
2536 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2537 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2538
2539 #: src/editldap.c:176
2540 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2541 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2542
2543 #: src/editldap.c:277
2544 msgid "Connected successfully to server"
2545 msgstr "成功连接服务器"
2546
2547 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2548 msgid "Edit LDAP Server"
2549 msgstr "编辑LDAP服务器"
2550
2551 #: src/editldap.c:437
2552 msgid "A name that you wish to call the server."
2553 msgstr "你对服务器想给的称呼。"
2554
2555 #: src/editldap.c:450
2556 msgid ""
2557 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2558 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2559 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2560 "computer as Claws Mail."
2561 msgstr ""
2562 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
2563 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运"
2564 "行,则可以填入\"localhost\"。"
2565
2566 #: src/editldap.c:470
2567 msgid "TLS"
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3226
2571 msgid "SSL"
2572 msgstr "SSL"
2573
2574 #: src/editldap.c:475
2575 msgid ""
2576 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2577 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2578 "TLS_REQCERT fields)."
2579 msgstr ""
2580 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2581 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2582
2583 #: src/editldap.c:479
2584 msgid ""
2585 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2586 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2587 "TLS_REQCERT fields)."
2588 msgstr ""
2589 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2590 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2591
2592 #: src/editldap.c:491
2593 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2594 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2595
2596 #: src/editldap.c:494
2597 msgid " Check Server "
2598 msgstr "检查服务器"
2599
2600 #: src/editldap.c:498
2601 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2602 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2603
2604 #: src/editldap.c:511
2605 msgid ""
2606 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2607 "Examples include:\n"
2608 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2609 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2610 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2611 msgstr ""
2612 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2613 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2614 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2615
2616 #: src/editldap.c:522
2617 msgid ""
2618 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2619 "server."
2620 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2621
2622 #: src/editldap.c:579
2623 msgid "Search Attributes"
2624 msgstr "搜索属性"
2625
2626 #: src/editldap.c:588
2627 msgid ""
2628 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2629 "find a name or address."
2630 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2631
2632 #: src/editldap.c:591
2633 msgid " Defaults "
2634 msgstr " 缺省值 "
2635
2636 #: src/editldap.c:595
2637 msgid ""
2638 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2639 "names and addresses during a name or address search process."
2640 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2641
2642 #: src/editldap.c:601
2643 msgid "Max Query Age (secs)"
2644 msgstr "询问时间上限(秒)"
2645
2646 #: src/editldap.c:616
2647 msgid ""
2648 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2649 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2650 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2651 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2652 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2653 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2654 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2655 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2656 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2657 "more memory to cache results."
2658 msgstr ""
2659 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2660 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2661 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2662 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2663 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2664 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2665
2666 #: src/editldap.c:633
2667 msgid "Include server in dynamic search"
2668 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2669
2670 #: src/editldap.c:638
2671 msgid ""
2672 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2673 "address completion."
2674 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2675
2676 #: src/editldap.c:644
2677 msgid "Match names 'containing' search term"
2678 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2679
2680 #: src/editldap.c:649
2681 msgid ""
2682 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2683 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2684 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2685 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2686 "searches against other address interfaces."
2687 msgstr ""
2688 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2689 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2690 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2691
2692 #: src/editldap.c:703
2693 msgid "Bind DN"
2694 msgstr "绑定 DN"
2695
2696 #: src/editldap.c:712
2697 msgid ""
2698 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2699 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2700 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2701 "performing a search."
2702 msgstr ""
2703 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2704 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2705
2706 #: src/editldap.c:719
2707 msgid "Bind Password"
2708 msgstr "绑定密码"
2709
2710 #: src/editldap.c:733
2711 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2712 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2713
2714 #: src/editldap.c:738
2715 msgid "Timeout (secs)"
2716 msgstr "超时(秒)"
2717
2718 #: src/editldap.c:752
2719 msgid "The timeout period in seconds."
2720 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2721
2722 #: src/editldap.c:756
2723 msgid "Maximum Entries"
2724 msgstr "条目上限"
2725
2726 #: src/editldap.c:770
2727 msgid ""
2728 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2729 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2730
2731 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3117
2732 msgid "Basic"
2733 msgstr "基本设置"
2734
2735 #: src/editldap.c:786
2736 msgid "Search"
2737 msgstr "搜寻"
2738
2739 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:591
2740 msgid "Extended"
2741 msgstr "扩展"
2742
2743 #: src/editldap.c:982
2744 msgid "Add New LDAP Server"
2745 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2746
2747 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:939 src/prefs_filtering_action.c:1381
2748 msgid "Tag"
2749 msgstr "标签"
2750
2751 #: src/edittags.c:214
2752 msgid "Delete tag"
2753 msgstr "删除标签"
2754
2755 #: src/edittags.c:215
2756 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2757 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2758
2759 #: src/edittags.c:242
2760 msgid "Delete all tags"
2761 msgstr "删除所有标签"
2762
2763 #: src/edittags.c:243
2764 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2765 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2766
2767 #: src/edittags.c:457
2768 msgid "Tag is not set."
2769 msgstr "标签尚未设置。"
2770
2771 #: src/edittags.c:522
2772 msgid "Dialog title|Apply tags"
2773 msgstr "应用标签"
2774
2775 #: src/edittags.c:536
2776 msgid "New tag:"
2777 msgstr "新标签:"
2778
2779 #: src/edittags.c:569
2780 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2781 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(变化会立即生效)。"
2782
2783 #: src/editvcard.c:94
2784 msgid "File does not appear to be vCard format."
2785 msgstr "文件不是vCard格式。"
2786
2787 #: src/editvcard.c:106
2788 msgid "Select vCard File"
2789 msgstr "选择vCard文件"
2790
2791 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2792 msgid "Edit vCard Entry"
2793 msgstr "编辑vCard条目"
2794
2795 #: src/editvcard.c:260
2796 msgid "Add New vCard Entry"
2797 msgstr "增加新的vCard条目"
2798
2799 #: src/exphtmldlg.c:105
2800 msgid "Please specify output directory and file to create."
2801 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2802
2803 #: src/exphtmldlg.c:108
2804 msgid "Select stylesheet and formatting."
2805 msgstr "选择形式及格式。"
2806
2807 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2808 msgid "File exported successfully."
2809 msgstr "文件已成功导出。"
2810
2811 #: src/exphtmldlg.c:176
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "HTML Output Directory '%s'\n"
2815 "does not exist. OK to create new directory?"
2816 msgstr ""
2817 "HTML输出目录 '%s'\n"
2818 "并不存在。创建新目录?"
2819
2820 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2821 msgid "Create Directory"
2822 msgstr "创建目录"
2823
2824 #: src/exphtmldlg.c:188
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2831 "%s"
2832
2833 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2834 msgid "Failed to Create Directory"
2835 msgstr "创建目录失败"
2836
2837 #: src/exphtmldlg.c:232
2838 msgid "Error creating HTML file"
2839 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2840
2841 #: src/exphtmldlg.c:318
2842 msgid "Select HTML output file"
2843 msgstr "选择HTML输出文件"
2844
2845 #: src/exphtmldlg.c:382
2846 msgid "HTML Output File"
2847 msgstr "HTML输出文件"
2848
2849 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2850 #: src/importldif.c:684
2851 msgid "B_rowse"
2852 msgstr "棕色(_r)"
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:444
2855 msgid "Stylesheet"
2856 msgstr "样式表"
2857
2858 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2859 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2860 #: src/prefs_toolbar.c:754 src/prefs_toolbar.c:1370 src/summaryview.c:5854
2861 msgid "None"
2862 msgstr "无"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2865 msgid "Default"
2866 msgstr "缺省"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2870 msgid "Full"
2871 msgstr "完整"
2872
2873 #: src/exphtmldlg.c:455
2874 msgid "Custom"
2875 msgstr "自定义"
2876
2877 #: src/exphtmldlg.c:456
2878 msgid "Custom-2"
2879 msgstr "自定义-2"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:457
2882 msgid "Custom-3"
2883 msgstr "自定义-3"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:458
2886 msgid "Custom-4"
2887 msgstr "自定义-4"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:465
2890 msgid "Full Name Format"
2891 msgstr "完整名称格式"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:473
2894 msgid "First Name, Last Name"
2895 msgstr "名,姓"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:474
2898 msgid "Last Name, First Name"
2899 msgstr "姓,名"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:481
2902 msgid "Color Banding"
2903 msgstr "彩色分带显示"
2904
2905 #: src/exphtmldlg.c:487
2906 msgid "Format Email Links"
2907 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2908
2909 #: src/exphtmldlg.c:493
2910 msgid "Format User Attributes"
2911 msgstr "将用户属性数据格式化"
2912
2913 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2914 msgid "Address Book :"
2915 msgstr "地址簿 :"
2916
2917 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2918 msgid "File Name :"
2919 msgstr "文件名:"
2920
2921 #: src/exphtmldlg.c:558
2922 msgid "Open with Web Browser"
2923 msgstr "用网页浏览器打开"
2924
2925 #: src/exphtmldlg.c:590
2926 msgid "Export Address Book to HTML File"
2927 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2930 msgid "File Info"
2931 msgstr "文件内容"
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:656
2934 msgid "Format"
2935 msgstr "格式"
2936
2937 #: src/expldifdlg.c:107
2938 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2939 msgstr "请指明所要创建的目录和LDIF文件名。"
2940
2941 #: src/expldifdlg.c:110
2942 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2943 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2944
2945 #: src/expldifdlg.c:186
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2949 "does not exist. OK to create new directory?"
2950 msgstr ""
2951 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2952 "并不存在。是否创建新的目录?"
2953
2954 #: src/expldifdlg.c:198
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2958 "%s"
2959 msgstr ""
2960 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2961 "%s"
2962
2963 #: src/expldifdlg.c:240
2964 msgid "Suffix was not supplied"
2965 msgstr "未指定后缀"
2966
2967 #: src/expldifdlg.c:242
2968 msgid ""
2969 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2970 "you wish to proceed without a suffix?"
2971 msgstr ""
2972 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
2973
2974 #: src/expldifdlg.c:260
2975 msgid "Error creating LDIF file"
2976 msgstr "创建LDIF文件出错"
2977
2978 #: src/expldifdlg.c:335
2979 msgid "Select LDIF output file"
2980 msgstr "选择LDIF输出文件"
2981
2982 #: src/expldifdlg.c:399
2983 msgid "LDIF Output File"
2984 msgstr "LDIF输出文件"
2985
2986 #: src/expldifdlg.c:430
2987 msgid ""
2988 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2989 "to:\n"
2990 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2991 msgstr ""
2992 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2993 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2994
2995 #: src/expldifdlg.c:436
2996 msgid ""
2997 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2998 "similar to:\n"
2999 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3000 msgstr ""
3001 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3002 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3003
3004 #: src/expldifdlg.c:442
3005 msgid ""
3006 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3007 "formatted similar to:\n"
3008 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3009 msgstr ""
3010 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3011 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3012
3013 #: src/expldifdlg.c:489
3014 msgid "Suffix"
3015 msgstr "后缀"
3016
3017 #: src/expldifdlg.c:499
3018 msgid ""
3019 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3020 "entry. Examples include:\n"
3021 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3022 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3023 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3024 msgstr ""
3025 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3026 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3027 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3028 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:507
3031 msgid "Relative DN"
3032 msgstr "相对唯一标识"
3033
3034 #: src/expldifdlg.c:515
3035 msgid "Unique ID"
3036 msgstr "唯一ID"
3037
3038 #: src/expldifdlg.c:523
3039 msgid ""
3040 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3041 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3042 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3043 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3044 "available RDN options that will be used to create the DN."
3045 msgstr ""
3046 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3047 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3048 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3049 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3050
3051 #: src/expldifdlg.c:543
3052 msgid "Use DN attribute if present in data"
3053 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3054
3055 #: src/expldifdlg.c:548
3056 msgid ""
3057 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3058 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3059 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3060 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3061 msgstr ""
3062 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3063 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3064 "使用RDN数据。"
3065
3066 #: src/expldifdlg.c:558
3067 msgid "Exclude record if no Email Address"
3068 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
3069
3070 #: src/expldifdlg.c:563
3071 msgid ""
3072 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3073 "option to ignore these records."
3074 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3075
3076 #: src/expldifdlg.c:655
3077 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3078 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3079
3080 #: src/expldifdlg.c:721
3081 msgid "Distinguished Name"
3082 msgstr "唯一名称(DN)"
3083
3084 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7967
3085 msgid "Export to mbox file"
3086 msgstr "以mbox格式导出目录"
3087
3088 #: src/export.c:130
3089 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3090 msgstr "指定要导出的目录和输出mbox文件。"
3091
3092 #: src/export.c:141
3093 msgid "Source folder:"
3094 msgstr "原始目录:"
3095
3096 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3097 msgid "Mbox file:"
3098 msgstr "Mbox文件:"
3099
3100 #: src/export.c:202
3101 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3102 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
3103
3104 #: src/export.c:207
3105 msgid "Source folder can't be left empty."
3106 msgstr "源目录不能为空。"
3107
3108 #: src/export.c:220
3109 msgid "Couldn't find the source folder."
3110 msgstr "无法找到源目录。"
3111
3112 #: src/export.c:243
3113 msgid "Select exporting file"
3114 msgstr "选择输出文件"
3115
3116 #: src/exporthtml.c:762
3117 msgid "Full Name"
3118 msgstr "全名"
3119
3120 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1022
3121 msgid "Attributes"
3122 msgstr "属性"
3123
3124 #: src/exporthtml.c:969
3125 msgid "Claws Mail Address Book"
3126 msgstr "Claws Mail地址簿"
3127
3128 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:622
3129 msgid "Name already exists but is not a directory."
3130 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3131
3132 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:625
3133 msgid "No permissions to create directory."
3134 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3135
3136 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:628
3137 msgid "Name is too long."
3138 msgstr "名字太长。"
3139
3140 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:631
3141 msgid "Not specified."
3142 msgstr "不确定。"
3143
3144 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:304
3145 msgid "Inbox"
3146 msgstr "收信夹"
3147
3148 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:383
3149 msgid "Sent"
3150 msgstr "已发送"
3151
3152 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:307
3153 msgid "Queue"
3154 msgstr "待发送"
3155
3156 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:391 src/prefs_folder_item.c:308
3157 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3158 msgid "Trash"
3159 msgstr "废件夹"
3160
3161 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:395 src/prefs_folder_item.c:306
3162 msgid "Drafts"
3163 msgstr "草稿"
3164
3165 #: src/folder.c:1896
3166 #, c-format
3167 msgid "Processing (%s)...\n"
3168 msgstr "处理中(%s)...\n"
3169
3170 #: src/folder.c:3142
3171 #, c-format
3172 msgid "Copying %s to %s...\n"
3173 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3174
3175 #: src/folder.c:3142
3176 #, c-format
3177 msgid "Moving %s to %s...\n"
3178 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3179
3180 #: src/folder.c:3432
3181 #, c-format
3182 msgid "Updating cache for %s..."
3183 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3184
3185 #: src/folder.c:4304
3186 msgid "Processing messages..."
3187 msgstr "正在处理邮件..."
3188
3189 #: src/folder.c:4440
3190 #, c-format
3191 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3192 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3193
3194 #: src/foldersel.c:223
3195 msgid "Select folder"
3196 msgstr "选择目录"
3197
3198 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3199 msgid "NewFolder"
3200 msgstr "新目录"
3201
3202 #: src/foldersel.c:567 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3203 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3204 #, c-format
3205 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3206 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3207
3208 #: src/foldersel.c:577 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3209 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3210 #, c-format
3211 msgid "The folder '%s' already exists."
3212 msgstr "目录'%s'已存在。"
3213
3214 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3215 #, c-format
3216 msgid "Can't create the folder '%s'."
3217 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3218
3219 #: src/folderview.c:230
3220 msgid "Mark all re_ad"
3221 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3222
3223 #: src/folderview.c:232
3224 msgid "R_un processing rules"
3225 msgstr "运行处理规则(_u)"
3226
3227 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3228 msgid "_Search folder..."
3229 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3230
3231 #: src/folderview.c:235
3232 msgid "Process_ing..."
3233 msgstr "处理(_i)..."
3234
3235 #: src/folderview.c:236
3236 msgid "Empty _trash..."
3237 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3238
3239 #: src/folderview.c:237
3240 msgid "Send _queue..."
3241 msgstr "发送队列(_q)..."
3242
3243 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3244 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6127
3245 msgid "New"
3246 msgstr "新邮件"
3247
3248 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3249 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6129
3250 msgid "Unread"
3251 msgstr "未读"
3252
3253 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3254 msgid "Total"
3255 msgstr "全部"
3256
3257 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3258 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:438
3259 msgid "#"
3260 msgstr "#"
3261
3262 #: src/folderview.c:741
3263 msgid "Setting folder info..."
3264 msgstr "设置目录资料..."
3265
3266 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3941
3267 msgid "Mark all as read"
3268 msgstr "设所有为已读"
3269
3270 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3942
3271 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3272 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3273
3274 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4067 src/mainwindow.c:5055 src/setup.c:90
3275 #, c-format
3276 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3277 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3278
3279 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4072 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:95
3280 #, c-format
3281 msgid "Scanning folder %s ..."
3282 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3283
3284 #: src/folderview.c:1063
3285 msgid "Rebuild folder tree"
3286 msgstr "重建目录树"
3287
3288 #: src/folderview.c:1064
3289 msgid ""
3290 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3291 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3292
3293 #: src/folderview.c:1074
3294 msgid "Rebuilding folder tree..."
3295 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3296
3297 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3298 msgid "Scanning folder tree..."
3299 msgstr " 正在扫描目录..."
3300
3301 #: src/folderview.c:1208
3302 #, c-format
3303 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3304 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3305
3306 #: src/folderview.c:1262
3307 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3308 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3309
3310 #: src/folderview.c:2090
3311 #, c-format
3312 msgid "Closing Folder %s..."
3313 msgstr "关闭目录%s..."
3314
3315 #: src/folderview.c:2185
3316 #, c-format
3317 msgid "Opening Folder %s..."
3318 msgstr "打开目录%s..."
3319
3320 #: src/folderview.c:2203
3321 msgid "Folder could not be opened."
3322 msgstr "无法打开目录。"
3323
3324 #: src/folderview.c:2344 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3325 msgid "Empty trash"
3326 msgstr "清空废件夹"
3327
3328 #: src/folderview.c:2345
3329 msgid "Delete all messages in trash?"
3330 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3331
3332 #: src/folderview.c:2346
3333 msgid "+_Empty trash"
3334 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3335
3336 #: src/folderview.c:2390 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2586
3337 msgid "Offline warning"
3338 msgstr "脱机警告"
3339
3340 #: src/folderview.c:2391 src/toolbar.c:2587
3341 msgid "You're working offline. Override?"
3342 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3343
3344 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2606
3345 msgid "Send queued messages"
3346 msgstr "送出待发送邮件"
3347
3348 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2607
3349 msgid "Send all queued messages?"
3350 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3351
3352 #: src/folderview.c:2404 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3353 #: src/toolbar.c:2608
3354 msgid "_Send"
3355 msgstr "发送(_S)"
3356
3357 #: src/folderview.c:2412 src/toolbar.c:2626
3358 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3359 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3360
3361 #: src/folderview.c:2415 src/main.c:2428 src/toolbar.c:2629
3362 #, c-format
3363 msgid ""
3364 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3365 "%s"
3366 msgstr ""
3367 "发送邮件时发生错误:\n"
3368 "%s"
3369
3370 #: src/folderview.c:2497
3371 #, c-format
3372 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3373 msgstr "确定要复制目录 '%s' 到 '%s'?"
3374
3375 #: src/folderview.c:2498
3376 #, c-format
3377 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3378 msgstr "确实要将目录 '%s' 改为 '%s' 的一个子目录?"
3379
3380 #: src/folderview.c:2500
3381 msgid "Copy folder"
3382 msgstr "复制目录"
3383
3384 #: src/folderview.c:2500
3385 msgid "Move folder"
3386 msgstr "移动目录"
3387
3388 #: src/folderview.c:2511
3389 #, c-format
3390 msgid "Copying %s to %s..."
3391 msgstr "将%s 复制到%s..."
3392
3393 #: src/folderview.c:2511
3394 #, c-format
3395 msgid "Moving %s to %s..."
3396 msgstr "将%s 移动到%s..."
3397
3398 #: src/folderview.c:2542
3399 msgid "Source and destination are the same."
3400 msgstr "文件来源和目的相同。"
3401
3402 #: src/folderview.c:2545
3403 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3404 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3405
3406 #: src/folderview.c:2546
3407 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3408 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3409
3410 #: src/folderview.c:2549
3411 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3412 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3413
3414 #: src/folderview.c:2552
3415 msgid "Copy failed!"
3416 msgstr "复制失败!"
3417
3418 #: src/folderview.c:2552
3419 msgid "Move failed!"
3420 msgstr "移动失败!"
3421
3422 #: src/folderview.c:2603
3423 #, c-format
3424 msgid "Processing configuration for folder %s"
3425 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3426
3427 #: src/folderview.c:2995 src/summaryview.c:4378 src/summaryview.c:4477
3428 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3429 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3430
3431 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4700
3432 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
3433 msgid "Print"
3434 msgstr "打印"
3435
3436 #: src/gedit-print.c:236
3437 msgid "Preparing pages..."
3438 msgstr "正在准备页面..."
3439
3440 #: src/gedit-print.c:263
3441 #, c-format
3442 msgid "Rendering page %d of %d..."
3443 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
3444
3445 #: src/gedit-print.c:265
3446 #, c-format
3447 msgid "Printing page %d of %d..."
3448 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
3449
3450 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:439
3451 msgid "Print preview"
3452 msgstr "打印预览"
3453
3454 #: src/gedit-print.c:428
3455 msgid "Page %N of %Q"
3456 msgstr "第%d页(共%d页)"
3457
3458 #: src/grouplistdialog.c:160
3459 msgid "Newsgroup subscription"
3460 msgstr "订阅新闻组"
3461
3462 #: src/grouplistdialog.c:176
3463 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3464 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3465
3466 #: src/grouplistdialog.c:182
3467 msgid "Find groups:"
3468 msgstr "查找新闻组:"
3469
3470 #: src/grouplistdialog.c:190
3471 msgid " Search "
3472 msgstr " 搜索 "
3473
3474 #: src/grouplistdialog.c:202
3475 msgid "Newsgroup name"
3476 msgstr "新闻组名称"
3477
3478 #: src/grouplistdialog.c:203
3479 msgid "Messages"
3480 msgstr "邮件"
3481
3482 #: src/grouplistdialog.c:204
3483 msgid "Type"
3484 msgstr "类型"
3485
3486 #: src/grouplistdialog.c:333
3487 msgid "moderated"
3488 msgstr "有管理的"
3489
3490 #: src/grouplistdialog.c:335
3491 msgid "readonly"
3492 msgstr "只读"
3493
3494 #: src/grouplistdialog.c:337
3495 msgid "unknown"
3496 msgstr "未知"
3497
3498 #: src/grouplistdialog.c:406
3499 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3500 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3501
3502 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1489
3503 msgid "Done."
3504 msgstr "完成。"
3505
3506 #: src/grouplistdialog.c:476
3507 #, c-format
3508 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3509 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3510
3511 #: src/gtk/about.c:124
3512 msgid ""
3513 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3514 "\n"
3515 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3516 msgstr ""
3517 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3518 "\n"
3519 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3520
3521 #: src/gtk/about.c:130
3522 msgid ""
3523 "\n"
3524 "\n"
3525 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3526 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3527 msgstr ""
3528 "\n"
3529 "\n"
3530 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3531 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3532
3533 #: src/gtk/about.c:146
3534 #, fuzzy
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "\n"
3538 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3539 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3540 "and the Claws Mail team"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "\n"
3544 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3545 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3546 "和Claws Mail开发组"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:149
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "\n"
3552 "System Information\n"
3553 msgstr ""
3554 "\n"
3555 "\n"
3556 "系统信息\n"
3557
3558 #: src/gtk/about.c:155
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3562 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3563 "Operating System: %s %s (%s)"
3564 msgstr ""
3565 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3566 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3567 "操作系统: %s %s (%s)"
3568
3569 #: src/gtk/about.c:164
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3573 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3574 "Operating System: %s"
3575 msgstr ""
3576 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3577 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3578 "操作系统: %s"
3579
3580 #: src/gtk/about.c:173
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3584 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3585 "Operating System: unknown"
3586 msgstr ""
3587 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3588 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3589 "操作系统: (未知)"
3590
3591 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3592 msgid "The Claws Mail Team"
3593 msgstr "Claws Mail开发组"
3594
3595 #: src/gtk/about.c:249
3596 msgid "Previous team members"
3597 msgstr "以前的开发小组成员"
3598
3599 #: src/gtk/about.c:268
3600 msgid "The translation team"
3601 msgstr "翻译小组"
3602
3603 #: src/gtk/about.c:287
3604 msgid "Documentation team"
3605 msgstr "文档小组"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:306
3608 msgid "Logo"
3609 msgstr "徽标"
3610
3611 #: src/gtk/about.c:325
3612 msgid "Icons"
3613 msgstr "图标"
3614
3615 #: src/gtk/about.c:344
3616 msgid "Contributors"
3617 msgstr "其他有贡献人员"
3618
3619 #: src/gtk/about.c:392
3620 msgid "Compiled-in Features\n"
3621 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3622
3623 #: src/gtk/about.c:408
3624 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3625 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3626
3627 #: src/gtk/about.c:418
3628 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3629 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3630
3631 #: src/gtk/about.c:428
3632 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3633 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3634
3635 #: src/gtk/about.c:438
3636 msgid ""
3637 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3638 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3639
3640 #: src/gtk/about.c:449
3641 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3642 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:459
3645 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3646 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:469
3649 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3650 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3651
3652 #: src/gtk/about.c:479
3653 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3654 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3655
3656 #: src/gtk/about.c:490
3657 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3658 msgstr "提供打印设置对话框\n"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:501
3661 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3662 msgstr "提供会话管理接口\n"
3663
3664 #: src/gtk/about.c:511
3665 msgid ""
3666 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3667 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3668
3669 #: src/gtk/about.c:543
3670 msgid ""
3671 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3672 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3673 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3674 "version.\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3678 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3679 "\n"
3680
3681 #: src/gtk/about.c:549
3682 msgid ""
3683 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3684 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3685 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3686 "more details.\n"
3687 "\n"
3688 msgstr ""
3689 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3690 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3691 "\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:567
3694 msgid ""
3695 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3696 "this program. If not, see <"
3697 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3698
3699 #: src/gtk/about.c:572
3700 msgid ""
3701 ">. \n"
3702 "\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/gtk/about.c:665
3706 msgid "About Claws Mail"
3707 msgstr "关于Claws Mail"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:723
3710 #, fuzzy
3711 msgid ""
3712 "Copyright (C) 1999-2010\n"
3713 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3714 "and the Claws Mail team"
3715 msgstr ""
3716 "版权所有 (C) 1999-2009\n"
3717 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3718 "和Claws Mail开发组"
3719
3720 #: src/gtk/about.c:737
3721 msgid "_Info"
3722 msgstr "说明(_I)"
3723
3724 #: src/gtk/about.c:743
3725 msgid "_Authors"
3726 msgstr "作者(_A)"
3727
3728 #: src/gtk/about.c:749
3729 msgid "_Features"
3730 msgstr "特性(_F)"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:755
3733 msgid "_License"
3734 msgstr "许可协议(_L)"
3735
3736 #: src/gtk/about.c:763
3737 msgid "_Release Notes"
3738 msgstr "发布说明(_R)"
3739
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
3741 msgid "Orange"
3742 msgstr "橙色"
3743
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
3745 msgid "Red"
3746 msgstr "红色"
3747
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
3749 msgid "Pink"
3750 msgstr "粉红"
3751
3752 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
3753 msgid "Sky blue"
3754 msgstr "天蓝"
3755
3756 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
3757 msgid "Blue"
3758 msgstr "蓝色"
3759
3760 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
3761 msgid "Green"
3762 msgstr "绿色"
3763
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
3765 msgid "Brown"
3766 msgstr "棕色"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
3769 msgid "Grey"
3770 msgstr "灰色"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
3773 msgid "Light brown"
3774 msgstr "亮褐"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
3777 msgid "Dark red"
3778 msgstr "暗红"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
3781 msgid "Dark pink"
3782 msgstr "暗粉"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
3785 msgid "Steel blue"
3786 msgstr "金属蓝"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
3789 msgid "Gold"
3790 msgstr "金色"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
3793 msgid "Bright green"
3794 msgstr "亮绿"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
3797 msgid "Magenta"
3798 msgstr "洋红"
3799
3800 #: src/gtk/foldersort.c:156
3801 msgid "Set folder order"
3802 msgstr "设置目录顺序"
3803
3804 #: src/gtk/foldersort.c:190
3805 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3806 msgstr "上下移动目录以改变目录视图中的排列顺序。"
3807
3808 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3809 msgid "Folders"
3810 msgstr "目录"
3811
3812 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3813 msgid "No dictionary selected."
3814 msgstr "没有选择任何字典。"
3815
3816 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3817 #, c-format
3818 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3819 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
3820
3821 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3822 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3823 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
3824
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3826 #, c-format
3827 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3828 msgstr "无法初始化%s字典:"
3829
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3831 msgid "No misspelled word found."
3832 msgstr "没有发现错字。"
3833
3834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3835 msgid "Replace unknown word"
3836 msgstr "替换未知的字"
3837
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3839 #, c-format
3840 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3841 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3842
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3844 msgid ""
3845 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3846 "will learn from mistake.\n"
3847 msgstr ""
3848 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3849 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3852 #, c-format
3853 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3854 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3855
3856 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3857 msgid "Accept in this session"
3858 msgstr "接受这一次"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3861 msgid "Add to personal dictionary"
3862 msgstr "加入个人的字典"
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3865 msgid "Replace with..."
3866 msgstr "更换成..."
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3869 #, c-format
3870 msgid "Check with %s"
3871 msgstr "用%s检查"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3874 msgid "(no suggestions)"
3875 msgstr "(没有建议)"
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3878 msgid "More..."
3879 msgstr "更多..."
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3882 #, c-format
3883 msgid "Dictionary: %s"
3884 msgstr "字典: %s"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3887 #, c-format
3888 msgid "Use alternate (%s)"
3889 msgstr "用另一个(%s)"
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3892 msgid "Use both dictionaries"
3893 msgstr "使用两个字典"
3894
3895 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3896 msgid "Check while typing"
3897 msgstr "键入时实时检查"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3900 msgid "Change dictionary"
3901 msgstr "切换字典"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3904 #, c-format
3905 msgid ""
3906 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3907 "%s"
3908 msgstr ""
3909 "拼写检查器切换字典失败\n"
3910 "%s"
3911
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3916 "%s"
3917 msgstr ""
3918 "拼写检查器切换字典失败。\n"
3919 "%s"
3920
3921 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3922 msgid "Configuration"
3923 msgstr "设置"
3924
3925 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3926 msgid "Configuration options for the print job"
3927 msgstr "设置打印任务的选项"
3928
3929 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3930 msgid "Source Buffer"
3931 msgstr "待打印内容"
3932
3933 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3934 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3935 msgstr "要打印的GtkTextBuffer对象"
3936
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3938 msgid "Tabs Width"
3939 msgstr "制表符宽度"
3940
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3942 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3943 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3944
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3946 msgid "Wrap Mode"
3947 msgstr "自动折行"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3950 msgid "Word wrapping mode"
3951 msgstr "自动折行模式"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3954 msgid "Highlight"
3955 msgstr "语法高亮"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3958 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3959 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3962 msgid "Font"
3963 msgstr "字体"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3966 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3970 msgid "Font Description"
3971 msgstr "字体描述"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3974 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3975 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3978 msgid "Numbers Font"
3979 msgstr "行号字体"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3982 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3986 msgid "Font description to use for the line numbers"
3987 msgstr "用于行号的字体"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3990 msgid "Print Line Numbers"
3991 msgstr "打印行号"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3994 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3995 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3998 msgid "Print Header"
3999 msgstr "打印页眉"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4002 msgid "Whether to print a header in each page"
4003 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4006 msgid "Print Footer"
4007 msgstr "打印页脚"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4010 msgid "Whether to print a footer in each page"
4011 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4014 msgid "Header and Footer Font"
4015 msgstr "页眉和页脚字体"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4018 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4022 msgid "Header and Footer Font Description"
4023 msgstr "页眉和页脚字体"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4026 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4027 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4030 #: src/prefs_matcher.c:2053 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4031 #: src/summaryview.c:436
4032 msgid "Date"
4033 msgstr "日期"
4034
4035 #: src/gtk/headers.h:8
4036 msgid "Date:"
4037 msgstr "日期:"
4038
4039 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4040 #: src/prefs_matcher.c:2050 src/prefs_summary_column.c:81
4041 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4042 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:434
4043 msgid "From"
4044 msgstr "发信人"
4045
4046 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4047 msgid "From:"
4048 msgstr "发信人:"
4049
4050 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
4051 msgid "Sender"
4052 msgstr "发信人"
4053
4054 #: src/gtk/headers.h:10
4055 msgid "Sender:"
4056 msgstr "发信人:"
4057
4058 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4059 msgid "Reply-To"
4060 msgstr "回信地址:"
4061
4062 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4063 #: src/prefs_matcher.c:2051 src/prefs_summary_column.c:82
4064 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:435
4065 msgid "To"
4066 msgstr "收信人"
4067
4068 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4069 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2052
4070 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4071 msgid "Cc"
4072 msgstr "抄送"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4075 msgid "Bcc"
4076 msgstr "秘送"
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4079 #: src/prefs_matcher.c:2054 src/quote_fmt.c:60
4080 msgid "Message-ID"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:15
4084 msgid "Message-ID:"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:16
4088 msgid "In-Reply-To"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:16
4092 msgid "In-Reply-To:"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4096 #: src/prefs_matcher.c:2056 src/quote_fmt.c:59
4097 msgid "References"
4098 msgstr "引用"
4099
4100 #: src/gtk/headers.h:17
4101 msgid "References:"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4105 #: src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_summary_column.c:80
4106 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4107 #: src/summaryview.c:433
4108 msgid "Subject"
4109 msgstr "主题"
4110
4111 #: src/gtk/headers.h:19
4112 msgid "Comments"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: src/gtk/headers.h:19
4116 msgid "Comments:"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/gtk/headers.h:20
4120 msgid "Keywords"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/gtk/headers.h:20
4124 msgid "Keywords:"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:21
4128 msgid "Resent-Date"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:21
4132 msgid "Resent-Date:"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:22
4136 msgid "Resent-From"
4137 msgstr ""
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:22
4140 msgid "Resent-From:"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:23
4144 msgid "Resent-Sender"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:23
4148 msgid "Resent-Sender:"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:24
4152 msgid "Resent-To"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:24
4156 msgid "Resent-To:"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:25
4160 msgid "Resent-Cc"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:25
4164 msgid "Resent-Cc:"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:26
4168 msgid "Resent-Bcc"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:26
4172 msgid "Resent-Bcc:"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:27
4176 msgid "Resent-Message-ID"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:27
4180 msgid "Resent-Message-ID:"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:28
4184 msgid "Return-Path"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:28
4188 msgid "Return-Path:"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:29
4192 msgid "Received"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:29
4196 msgid "Received:"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4200 #: src/prefs_matcher.c:2055 src/quote_fmt.c:58
4201 msgid "Newsgroups"
4202 msgstr "新闻组"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:33
4205 msgid "Followup-To"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:34
4209 msgid "Delivered-To"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:34
4213 msgid "Delivered-To:"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:35
4217 msgid "Seen"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:35
4221 msgid "Seen:"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4226 #: src/summaryview.c:2669
4227 msgid "Status"
4228 msgstr "状态"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4231 msgid "Status:"
4232 msgstr "状态"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:37
4235 msgid "Face"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:37
4239 msgid "Face:"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:38
4243 msgid "Disposition-Notification-To"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:38
4247 msgid "Disposition-Notification-To:"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:39
4251 msgid "Return-Receipt-To"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:39
4255 msgid "Return-Receipt-To:"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:40
4259 msgid "User-Agent"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:40
4263 msgid "User-Agent:"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:41
4267 msgid "Content-Type"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4271 msgid "Content-Type:"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:42
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4277 msgstr "传送编码"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:42
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4282 msgstr "传送编码"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:43
4285 msgid "MIME-Version"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:43
4289 msgid "MIME-Version:"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:44
4293 msgid "Precedence"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:44
4297 msgid "Precedence:"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4301 msgid "Organization"
4302 msgstr "组织"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:45
4305 msgid "Organization:"
4306 msgstr "组织:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:47
4309 msgid "Mailing-List"
4310 msgstr "邮件列表"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:47
4313 msgid "Mailing-List:"
4314 msgstr "邮件列表:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:48
4317 msgid "List-Post"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:48
4321 msgid "List-Post:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:49
4325 msgid "List-Subscribe"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:49
4329 msgid "List-Subscribe:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:50
4333 msgid "List-Unsubscribe"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:50
4337 msgid "List-Unsubscribe:"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:51
4341 msgid "List-Help"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:51
4345 msgid "List-Help:"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:52
4349 msgid "List-Archive"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:52
4353 msgid "List-Archive:"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:53
4357 msgid "List-Owner"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:53
4361 msgid "List-Owner:"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:55
4365 msgid "X-Label"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:55
4369 msgid "X-Label:"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:56
4373 msgid "X-Mailer"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:56
4377 msgid "X-Mailer:"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:57
4381 msgid "X-Status"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:57
4385 msgid "X-Status:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:58
4389 msgid "X-Face"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:58
4393 msgid "X-Face:"
4394 msgstr ""
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:59
4397 msgid "X-No-Archive"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:59
4401 msgid "X-No-Archive:"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:62
4405 msgid "In reply to"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:62
4409 msgid "In reply to:"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:63
4413 msgid "To or Cc"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:63
4417 msgid "To or Cc:"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:64
4421 msgid "From, To or Subject"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:64
4425 msgid "From, To or Subject:"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4429 msgid "New message"
4430 msgstr "新邮件"
4431
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4433 msgid "Unread message"
4434 msgstr "未读邮件"
4435
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4437 msgid "Message has been replied to"
4438 msgstr "已回复的邮件"
4439
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4441 msgid "Message has been forwarded"
4442 msgstr "已转发的邮件"
4443
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4445 msgid "Message is in an ignored thread"
4446 msgstr "忽略讨论线索"
4447
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4449 msgid "Message is in a watched thread"
4450 msgstr "被监视的讨论线索"
4451
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4453 msgid "Message is spam"
4454 msgstr "垃圾邮件"
4455
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4457 msgid "Message has attachment(s)"
4458 msgstr "有附件的邮件"
4459
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4461 msgid "Digitally signed message"
4462 msgstr "有数字签名的邮件"
4463
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4465 msgid "Encrypted message"
4466 msgstr "加密的邮件"
4467
4468 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4469 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4470 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4471
4472 #: src/gtk/icon_legend.c:74