2006-09-15 [colin] 2.4.0cvs189
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese translation of sylpheed-claws
2 # Copyright (C) 2003 Tsu-Fan Cheng
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
5 # Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net> 2004-2006
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: sylpheed-claw\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 08:56+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Ralgh Young <glyoung@users.sourceforge.net>>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0"
19
20 #: src/account.c:378
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "您正在撰写邮件,\n"
26 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
27
28 #: src/account.c:425
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "无法创建邮件夹。"
31
32 #: src/account.c:682
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "编辑帐号设置"
35
36 #: src/account.c:700
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "检查新邮件时将会依照下面的顺序。您可以勾选 G 栏位中的方块,\n"
42 "来决定是否在「全部收取」时要检查该帐号的邮件。"
43
44 #: src/account.c:771
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " 设为缺省帐号(_S) "
47
48 #: src/account.c:865
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "不能克隆有远程邮件夹的帐户。"
51
52 #: src/account.c:871
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "%s 副本"
56
57 #: src/account.c:1010
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
61
62 #: src/account.c:1012
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(未命名)"
65
66 #: src/account.c:1013
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "删除帐号"
69
70 #: src/account.c:1470 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
71 #: src/compose.c:5543 src/compose.c:5834 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:207
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:1439
76 msgid "Name"
77 msgstr "名称"
78
79 #: src/account.c:1477 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "通讯协议"
82
83 #: src/account.c:1484 src/ssl_manager.c:102
84 msgid "Server"
85 msgstr "服务器"
86
87 #: src/action.c:355
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
91
92 #: src/action.c:386
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "无法读取邮件内容。"
95
96 #: src/action.c:403
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "无法读取符合邮件的一部分。"
99
100 #: src/action.c:517
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "被选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
107 "因其包含 %%f, %%F, %%as或者%%p。"
108
109 #: src/action.c:829
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "无法启动命令。创建管道失败。\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:924
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
130 msgid "Completed"
131 msgstr "已完成"
132
133 #: src/action.c:1180
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1184
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1217
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "动作输入/输出"
146
147 #: src/action.c:1527
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "请输入用于下述动作的参数:\n"
155 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1532
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "用户提供的参数(输入时不回显)"
161
162 #: src/action.c:1536
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "请输入用于下述动作的参数:\n"
170 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1541
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "用户提供的参数"
176
177 #: src/addressadd.c:174
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "将地址加入地址簿"
180
181 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
182 #: src/toolbar.c:449
183 msgid "Address"
184 msgstr "地址"
185
186 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "备注"
190
191 #: src/addressadd.c:240
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "选择地址簿资料夹"
194
195 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
196 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
197 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
198 msgid "Email Address"
199 msgstr "电子邮件"
200
201 #: src/addressbook.c:416
202 msgid "/_Book"
203 msgstr "/地址簿(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:417
206 msgid "/_Book/New _Book"
207 msgstr "/地址簿(_B)/新增地址簿(_B)"
208
209 #: src/addressbook.c:418
210 msgid "/_Book/New _Folder"
211 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
212
213 #: src/addressbook.c:419
214 msgid "/_Book/New _vCard"
215 msgstr "/地址簿(_B)/新增_vCard"
216
217 #: src/addressbook.c:421
218 msgid "/_Book/New _JPilot"
219 msgstr "/地址簿(_B)/新增_J-Pilot"
220
221 #: src/addressbook.c:424
222 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
223 msgstr "/地址簿(_B)/新增LDAP服务器(_S)"
224
225 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
226 msgid "/_Book/---"
227 msgstr "/地址簿(_B)/---"
228
229 #: src/addressbook.c:427
230 msgid "/_Book/_Edit book"
231 msgstr "/地址簿(_B)/编辑地址簿(_E)"
232
233 #: src/addressbook.c:428
234 msgid "/_Book/_Delete book"
235 msgstr "/地址簿(_B)/删除地址簿(_D)"
236
237 #: src/addressbook.c:430
238 msgid "/_Book/_Save"
239 msgstr "/地址簿(_B)/保存(_S)"
240
241 #: src/addressbook.c:431
242 msgid "/_Book/_Close"
243 msgstr "/地址簿(_B)/关闭(_C)"
244
245 #: src/addressbook.c:432
246 msgid "/_Address"
247 msgstr "/地址(_A)"
248
249 #: src/addressbook.c:433
250 msgid "/_Address/_Select all"
251 msgstr "/地址(_A)/全选(_S)"
252
253 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
254 #: src/addressbook.c:444
255 msgid "/_Address/---"
256 msgstr "/地址(_A)/---"
257
258 #: src/addressbook.c:435
259 msgid "/_Address/C_ut"
260 msgstr "/地址(_A)/剪切(_u)"
261
262 #: src/addressbook.c:436
263 msgid "/_Address/_Copy"
264 msgstr "/地址(_A)/拷贝(_C)"
265
266 #: src/addressbook.c:437
267 msgid "/_Address/_Paste"
268 msgstr "/地址(_A)/删除(_P)"
269
270 #: src/addressbook.c:439
271 msgid "/_Address/_Edit"
272 msgstr "/地址(_A)/编辑(_E)"
273
274 #: src/addressbook.c:440
275 msgid "/_Address/_Delete"
276 msgstr "/地址(_A)/删除(_D)"
277
278 #: src/addressbook.c:442
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/地址(_A)/新增地址(_A)"
281
282 #: src/addressbook.c:443
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/地址(_A)/新增群组(_G)"
285
286 #: src/addressbook.c:445
287 msgid "/_Address/_Mail To"
288 msgstr "/地址(_A)/发送邮件(_M)"
289
290 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:779
291 #: src/messageview.c:302
292 msgid "/_Tools"
293 msgstr "工具(_T)"
294
295 #: src/addressbook.c:447
296 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
297 msgstr "/工具(_T)/导入 _LDIF 文件..."
298
299 #: src/addressbook.c:448
300 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
301 msgstr "/工具(_T)/导入 M_utt 文件..."
302
303 #: src/addressbook.c:449
304 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
305 msgstr "/工具(_T)/导入 _Pine 文件..."
306
307 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:811
308 #: src/mainwindow.c:813 src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:825
309 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
310 msgid "/_Tools/---"
311 msgstr "/工具(_T)/---"
312
313 #: src/addressbook.c:451
314 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
315 msgstr "/工具(_T)/导出为 _HTML..."
316
317 #: src/addressbook.c:452
318 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
319 msgstr "/工具(_T)/导出为 LDI_F..."
320
321 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:854
322 #: src/messageview.c:330
323 msgid "/_Help"
324 msgstr "/帮助(_H)"
325
326 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:860
327 #: src/messageview.c:331
328 msgid "/_Help/_About"
329 msgstr "/帮助(_H)/关于(_A)"
330
331 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
332 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:164
333 msgid "/_Edit"
334 msgstr "/编辑(_E)"
335
336 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
337 msgid "/_Delete"
338 msgstr "/删除(_D)"
339
340 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
341 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
342 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
343 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
344 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
346 #: src/summaryview.c:420 src/summaryview.c:424 src/summaryview.c:429
347 #: src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:468 src/summaryview.c:474
348 msgid "/---"
349 msgstr "/---"
350
351 #: src/addressbook.c:462
352 msgid "/New _Folder"
353 msgstr "/新资料夹(_F)"
354
355 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
356 msgid "/C_ut"
357 msgstr "/剪切(_u)"
358
359 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
360 msgid "/_Copy"
361 msgstr "/复制(_C)"
362
363 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
364 msgid "/_Paste"
365 msgstr "/粘贴(_P)"
366
367 #: src/addressbook.c:471
368 msgid "/_Select all"
369 msgstr "/全选(_S)"
370
371 #: src/addressbook.c:476
372 msgid "/New _Address"
373 msgstr "/新地址(_A)"
374
375 #: src/addressbook.c:477
376 msgid "/New _Group"
377 msgstr "/新群组(_G)"
378
379 #: src/addressbook.c:484
380 msgid "/_Mail To"
381 msgstr "/发送邮件(_M)"
382
383 #: src/addressbook.c:486
384 msgid "/_Browse Entry"
385 msgstr "/查看项目(_B)"
386
387 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
389 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
390 msgid "Unknown"
391 msgstr "未知"
392
393 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
394 msgid "Success"
395 msgstr "成功"
396
397 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
398 msgid "Bad arguments"
399 msgstr "错误的参数"
400
401 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
402 msgid "File not specified"
403 msgstr "未指定文件"
404
405 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
406 msgid "Error opening file"
407 msgstr "打开文件错误"
408
409 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
410 msgid "Error reading file"
411 msgstr "读取文件错误"
412
413 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
414 msgid "End of file encountered"
415 msgstr "遇到文件末尾"
416
417 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
418 msgid "Error allocating memory"
419 msgstr "内存分配错误"
420
421 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
422 msgid "Bad file format"
423 msgstr "文件格式错误"
424
425 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
426 msgid "Error writing to file"
427 msgstr "文件写入错误"
428
429 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
430 msgid "Error opening directory"
431 msgstr "打开目录错误"
432
433 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
434 msgid "No path specified"
435 msgstr "未指定文件路径"
436
437 #: src/addressbook.c:526
438 msgid "Error connecting to LDAP server"
439 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
440
441 #: src/addressbook.c:527
442 msgid "Error initializing LDAP"
443 msgstr "LDAP 起始错误"
444
445 #: src/addressbook.c:528
446 msgid "Error binding to LDAP server"
447 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
448
449 #: src/addressbook.c:529
450 msgid "Error searching LDAP database"
451 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
452
453 #: src/addressbook.c:530
454 msgid "Timeout performing LDAP operation"
455 msgstr "进行LDAP操作时超时"
456
457 #: src/addressbook.c:531
458 msgid "Error in LDAP search criteria"
459 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
460
461 #: src/addressbook.c:532
462 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
463 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
464
465 #: src/addressbook.c:533
466 msgid "LDAP search terminated on request"
467 msgstr "LDAP已按请求终止"
468
469 #: src/addressbook.c:534
470 msgid "Error starting TLS connection"
471 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
472
473 #: src/addressbook.c:849
474 msgid "Sources"
475 msgstr "来源"
476
477 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:100 src/toolbar.c:190
478 #: src/toolbar.c:1731
479 msgid "Address book"
480 msgstr "地址簿"
481
482 #: src/addressbook.c:976
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "查找姓名:"
485
486 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1961 src/compose.c:4202
487 #: src/compose.c:5405 src/compose.c:6150 src/prefs_template.c:207
488 #: src/summary_search.c:264
489 msgid "To:"
490 msgstr "To:"
491
492 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1945 src/compose.c:3968
493 #: src/compose.c:4201 src/prefs_template.c:209
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1948 src/compose.c:3999
498 #: src/prefs_template.c:211
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "删除邮件地址"
505
506 #: src/addressbook.c:1280
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
509
510 #: src/addressbook.c:1303
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "确定删除邮件地址?"
513
514 #: src/addressbook.c:1897
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
517
518 #: src/addressbook.c:1908
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "无法贴入指定的通讯群组。"
521
522 # c-format
523 #: src/addressbook.c:2564
524 #, c-format
525 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
526 msgstr "您想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
527
528 #: src/addressbook.c:2567 src/addressbook.c:2593
529 #: src/prefs_filtering_action.c:152
530 msgid "Delete"
531 msgstr "删除"
532
533 #: src/addressbook.c:2576
534 #, c-format
535 msgid ""
536 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
537 "contains will be moved into the parent folder."
538 msgstr ""
539 "您确定要删除'%s'这个资料夹以及里面所有的地址吗? \n"
540 "如果只删除资料夹,地址簿会被移到上一层的资料夹中。"
541
542 #: src/addressbook.c:2579 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
543 msgid "Delete folder"
544 msgstr "删除文件夹"
545
546 #: src/addressbook.c:2580
547 msgid "+Delete _folder only"
548 msgstr "+只删除目录(_f)"
549
550 #: src/addressbook.c:2580
551 msgid "Delete folder and _addresses"
552 msgstr "删除目录及地址数据"
553
554 #: src/addressbook.c:2591
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "Do you want to delete '%s'?\n"
558 "The addresses it contains will be lost."
559 msgstr ""
560 "您想要删除'%s'吗?\n"
561 "里面的地址数据将会丢失。"
562
563 #: src/addressbook.c:3401
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
566
567 #: src/addressbook.c:3405
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
570
571 #: src/addressbook.c:3415
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
574
575 #: src/addressbook.c:3420
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file."
579 msgstr ""
580 "旧地址簿格式已转换,\n"
581 "但无法保存新的索引文件。"
582
583 #: src/addressbook.c:3433
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "无法转换地址簿格式,\n"
589 "但空的新地址簿文件已经生成。"
590
591 #: src/addressbook.c:3439
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not save new address index file."
595 msgstr ""
596 "无法转换地址簿格式,\n"
597 "无法保存新的地址簿索引文件。"
598
599 #: src/addressbook.c:3444
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "无法转换地址簿格式,\n"
605 "亦无法产生新的地址簿文件。"
606
607 #: src/addressbook.c:3451 src/addressbook.c:3457
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
610
611 #: src/addressbook.c:3495
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "地址簿发生错误"
614
615 #: src/addressbook.c:3496
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "无法读取地址簿索引"
618
619 #: src/addressbook.c:3823
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "正在搜索..."
622
623 # c-format
624 #: src/addressbook.c:3894
625 #, c-format
626 msgid "Search '%s'"
627 msgstr "搜索 '%s'"
628
629 #: src/addressbook.c:4119
630 msgid "Interface"
631 msgstr "界面"
632
633 #: src/addressbook.c:4135 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
634 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 msgid "Address Book"
636 msgstr "地址簿"
637
638 #: src/addressbook.c:4151
639 msgid "Person"
640 msgstr "人名"
641
642 #: src/addressbook.c:4167
643 msgid "EMail Address"
644 msgstr "电子邮件邮箱"
645
646 #: src/addressbook.c:4183
647 msgid "Group"
648 msgstr "群组"
649
650 #: src/addressbook.c:4199 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:442
651 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
652 msgid "Folder"
653 msgstr "邮件夹"
654
655 #: src/addressbook.c:4215
656 msgid "vCard"
657 msgstr "vCard"
658
659 #: src/addressbook.c:4231 src/addressbook.c:4247
660 msgid "JPilot"
661 msgstr "JPilot"
662
663 #: src/addressbook.c:4263
664 msgid "LDAP servers"
665 msgstr "LDAP 服务器"
666
667 #: src/addressbook.c:4279
668 msgid "LDAP Query"
669 msgstr "LDAP 查询"
670
671 #: src/addressbook.c:4595 src/matcher.c:303 src/matcher.c:754
672 #: src/matcher.c:887 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
673 msgid "Any"
674 msgstr ""
675
676 #: src/addrgather.c:158
677 msgid "Please specify name for address book."
678 msgstr "请指定地址簿的名称。"
679
680 #: src/addrgather.c:178
681 msgid "Please select the mail headers to search."
682 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
683
684 #: src/addrgather.c:185
685 msgid "Harvesting addresses..."
686 msgstr "正在批量获取地址..."
687
688 #: src/addrgather.c:224
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "成功收集到地址。"
691
692 #: src/addrgather.c:294
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "未选取邮件夹或讯息。"
695
696 #: src/addrgather.c:302
697 msgid ""
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
700 "the message list."
701 msgstr "请选取选择需要处理的邮件夹,或者选择一封或多封邮件。"
702
703 #: src/addrgather.c:354
704 msgid "Folder :"
705 msgstr "邮件夹 :"
706
707 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
708 #: src/importldif.c:909
709 msgid "Address Book :"
710 msgstr "地址簿 :"
711
712 #: src/addrgather.c:375
713 msgid "Folder Size :"
714 msgstr "邮件夹大小 :"
715
716 #: src/addrgather.c:390
717 msgid "Process these mail header fields"
718 msgstr "检索如下信头字段"
719
720 #: src/addrgather.c:408
721 msgid "Include sub-folders"
722 msgstr "包括子邮件夹"
723
724 #: src/addrgather.c:431
725 msgid "Header Name"
726 msgstr "信头名称"
727
728 #: src/addrgather.c:432
729 msgid "Address Count"
730 msgstr "邮件地址数目"
731
732 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4537
733 #: src/compose.c:9003 src/messageview.c:568 src/messageview.c:581
734 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
735 msgid "Warning"
736 msgstr "警告"
737
738 #: src/addrgather.c:538
739 msgid "Header Fields"
740 msgstr "信头字段"
741
742 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
743 #: src/importldif.c:1029
744 msgid "Finish"
745 msgstr "完成"
746
747 #: src/addrgather.c:600
748 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
749 msgstr "批量获取Email地址 - 选取的邮件"
750
751 #: src/addrgather.c:608
752 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
753 msgstr "批量获取Email地址 - 邮件夹"
754
755 #: src/addrindex.c:116
756 msgid "Common addresses"
757 msgstr "公用邮件地址"
758
759 #: src/addrindex.c:117
760 msgid "Personal addresses"
761 msgstr "个人邮件地址"
762
763 #: src/addrindex.c:123
764 msgid "Common address"
765 msgstr "公用邮件地址"
766
767 #: src/addrindex.c:124
768 msgid "Personal address"
769 msgstr "个人邮件地址"
770
771 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7223
772 msgid "Notice"
773 msgstr "注意"
774
775 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:189 src/compose.c:4479 src/inc.c:594
776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
777 msgid "Error"
778 msgstr "错误"
779
780 #: src/alertpanel.c:190
781 msgid "_View log"
782 msgstr "查看日志文件(_V)"
783
784 #: src/alertpanel.c:337
785 msgid "Show this message next time"
786 msgstr "在显示一次讯息"
787
788 #: src/browseldap.c:219
789 msgid "Browse Directory Entry"
790 msgstr "浏览目录项"
791
792 #: src/browseldap.c:239
793 msgid "Server Name :"
794 msgstr "服务器名:"
795
796 #: src/browseldap.c:249
797 msgid "Distinguished Name (dn) :"
798 msgstr "名"
799
800 #: src/browseldap.c:272
801 msgid "LDAP Name"
802 msgstr "LDAP名称"
803
804 #: src/browseldap.c:274
805 msgid "Attribute Value"
806 msgstr "属性值"
807
808 #: src/common/nntp.c:73
809 #, c-format
810 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
811 msgstr "无法连接NNTP服务器: %s:%d\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
814 #, c-format
815 msgid "protocol error: %s\n"
816 msgstr "通讯协议错误: %s\n"
817
818 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
819 msgid "protocol error\n"
820 msgstr "通讯协议错误\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:300
823 msgid "Error occurred while posting\n"
824 msgstr "发表文章时发生错误\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:380
827 msgid "Error occurred while sending command\n"
828 msgstr "发送命令时发生错误\n"
829
830 #: src/common/plugin.c:251
831 msgid "Plugin already loaded"
832 msgstr "插件已经加载"
833
834 #: src/common/plugin.c:261
835 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
836 msgstr "为插件分配内存失败"
837
838 #: src/common/plugin.c:287
839 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
840 msgstr "该模块并不以通用许可协议(GPL)兼容协议发布。"
841
842 #: src/common/plugin.c:294
843 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
844 msgstr "该模块是为GTK1版本的Sylpheed-Claws。"
845
846 #: src/common/smtp.c:176
847 msgid "SMTP AUTH not available\n"
848 msgstr "SMTP 认证失败\n"
849
850 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
851 msgid "bad SMTP response\n"
852 msgstr "错误的SMTP回应\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
855 msgid "error occurred on SMTP session\n"
856 msgstr "连接SMTP错误\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
859 msgid "error occurred on authentication\n"
860 msgstr "认证时发生错误\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:603
863 #, c-format
864 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
865 msgstr "邮件太大(最大允许尺寸为%s)\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
868 msgid "can't start TLS session\n"
869 msgstr "无法启动TLS\n"
870
871 #: src/common/socket.c:1332
872 #, c-format
873 msgid "write on fd%d: %s\n"
874 msgstr ""
875
876 #: src/common/ssl.c:159
877 msgid "Error creating ssl context\n"
878 msgstr "创建SSL环境出错\n"
879
880 #: src/common/ssl.c:178
881 #, c-format
882 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
883 msgstr "SSL连接失败 (%s)\n"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
886 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
887 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
891 msgid "<not in certificate>"
892 msgstr "<不在认证之内>"
893
894 #: src/common/ssl_certificate.c:239
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
898 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 "  Fingerprint: %s\n"
900 "  Signature status: %s"
901 msgstr ""
902 "  所有者: %s (%s) 在 %s\n"
903 "  签收者: %s (%s) 在 %s\n"
904 "  指纹: %s\n"
905 "  签名状态: %s"
906
907 #: src/common/ssl_certificate.c:348
908 msgid "Can't load X509 default paths"
909 msgstr "无法加载X509缺省路径"
910
911 #: src/common/string_match.c:79
912 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
913 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
914
915 #: src/common/utils.c:342
916 #, c-format
917 msgid "%dB"
918 msgstr "%dB"
919
920 #: src/common/utils.c:344
921 #, c-format
922 msgid "%.1fKB"
923 msgstr "%.1fKB"
924
925 #: src/common/utils.c:346
926 #, c-format
927 msgid "%.2fMB"
928 msgstr "%.2fMB"
929
930 #: src/common/utils.c:348
931 #, c-format
932 msgid "%.2fGB"
933 msgstr "%.2fGB"
934
935 #: src/compose.c:512
936 msgid "/_Add..."
937 msgstr "/新增(_A)..."
938
939 #: src/compose.c:513
940 msgid "/_Remove"
941 msgstr "/删除(_R)"
942
943 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:289
944 msgid "/_Properties..."
945 msgstr "/属性(_P)..."
946
947 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:285
948 msgid "/_Message"
949 msgstr "/邮件(_M)"
950
951 #: src/compose.c:521
952 msgid "/_Message/_Send"
953 msgstr "/邮件(_M)/发送(_S)"
954
955 #: src/compose.c:523
956 msgid "/_Message/Send _later"
957 msgstr "/邮件(_M)/稍后发送(_l)"
958
959 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:735
960 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:764
961 #: src/mainwindow.c:776 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
962 msgid "/_Message/---"
963 msgstr "/邮件(_M)/---"
964
965 #: src/compose.c:526
966 msgid "/_Message/_Attach file"
967 msgstr "/邮件(_M)/附加(_A)"
968
969 #: src/compose.c:527
970 msgid "/_Message/_Insert file"
971 msgstr "/邮件(_M)/插入文件(_I)"
972
973 #: src/compose.c:528
974 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
975 msgstr "/邮件(_M)/插入签名(_g)"
976
977 #: src/compose.c:530
978 msgid "/_Message/_Save"
979 msgstr "/邮件(_M)/保存(_S)"
980
981 #: src/compose.c:533
982 msgid "/_Message/_Close"
983 msgstr "/邮件(_M)/关闭(_C)"
984
985 #: src/compose.c:536
986 msgid "/_Edit/_Undo"
987 msgstr "/编辑(_E)/撤消(_U)"
988
989 #: src/compose.c:537
990 msgid "/_Edit/_Redo"
991 msgstr "/编辑(_E)/重复前一个动作(_R)"
992
993 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
994 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:167
995 msgid "/_Edit/---"
996 msgstr "/编辑(_E)/---"
997
998 #: src/compose.c:539
999 msgid "/_Edit/Cu_t"
1000 msgstr "/编辑(_E)/剪切(_t)"
1001
1002 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:165
1003 msgid "/_Edit/_Copy"
1004 msgstr "/编辑(_E)/拷贝(_C)"
1005
1006 #: src/compose.c:541
1007 msgid "/_Edit/_Paste"
1008 msgstr "/编辑(_E)/粘贴(_P)"
1009
1010 #: src/compose.c:542
1011 msgid "/_Edit/Special paste"
1012 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴"
1013
1014 #: src/compose.c:543
1015 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1016 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/粘贴为引文(_q)"
1017
1018 #: src/compose.c:545
1019 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1020 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/自动折行(_w)"
1021
1022 #: src/compose.c:547
1023 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1024 msgstr "/编辑(_E)/选择性粘贴/不自动折行(_u)"
1025
1026 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:166
1027 msgid "/_Edit/Select _all"
1028 msgstr "/编辑(_E)/全选(_a)"
1029
1030 #: src/compose.c:550
1031 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1032 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)"
1033
1034 #: src/compose.c:551
1035 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1036 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字符"
1037
1038 #: src/compose.c:556
1039 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1040 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字符"
1041
1042 #: src/compose.c:561
1043 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1044 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/后移一字"
1045
1046 #: src/compose.c:566
1047 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1048 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/前移一字"
1049
1050 #: src/compose.c:571
1051 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1052 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行开头"
1053
1054 #: src/compose.c:576
1055 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1056 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到行尾"
1057
1058 #: src/compose.c:581
1059 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1060 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到前一行"
1061
1062 #: src/compose.c:586
1063 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1064 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/移到下一行"
1065
1066 #: src/compose.c:591
1067 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1068 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字符"
1069
1070 #: src/compose.c:596
1071 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1072 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字符"
1073
1074 #: src/compose.c:601
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1076 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往后删除一字"
1077
1078 #: src/compose.c:606
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1080 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/往前删除一字"
1081
1082 #: src/compose.c:611
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1084 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1085
1086 #: src/compose.c:616
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1088 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/删除一行"
1089
1090 #: src/compose.c:621
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1092 msgstr "/编辑(_E)/高级(_d)/从游标处起删除至行尾"
1093
1094 #: src/compose.c:627
1095 msgid "/_Edit/_Find"
1096 msgstr "/编辑(_E)/查找(_F)"
1097
1098 #: src/compose.c:630
1099 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1100 msgstr "/编辑(_E)/将当前段落折行(_W)"
1101
1102 #: src/compose.c:632
1103 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1104 msgstr "/编辑(_E)/将所有过长的行折行(_l)"
1105
1106 #: src/compose.c:634
1107 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1108 msgstr "/编辑(_E)/自动折行(_o)"
1109
1110 #: src/compose.c:636
1111 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1112 msgstr "/编辑(_E)/使用外部编辑器(_x)"
1113
1114 #: src/compose.c:639
1115 msgid "/_Spelling"
1116 msgstr "/拼写(_S)"
1117
1118 #: src/compose.c:640
1119 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1120 msgstr "/拼写(_S)/检查全文或选定区域(_C)"
1121
1122 #: src/compose.c:642
1123 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1124 msgstr "/拼写(_S)/显示所有拼错的单词(_H)"
1125
1126 #: src/compose.c:644
1127 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1128 msgstr "/拼写(_S)/向后检查拼错的单词(_b)"
1129
1130 #: src/compose.c:646
1131 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1132 msgstr "/拼写(_S)/向前检查拼错的单词(_F)"
1133
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Spelling/---"
1136 msgstr "/拼写(_S)/---"
1137
1138 #: src/compose.c:649
1139 msgid "/_Spelling/Options"
1140 msgstr "/拼写(_S)/选项"
1141
1142 #: src/compose.c:652
1143 msgid "/_Options"
1144 msgstr "/选项(_O)"
1145
1146 #: src/compose.c:653
1147 msgid "/_Options/Privacy System"
1148 msgstr "/选项(_O)/隐私系统"
1149
1150 #: src/compose.c:654
1151 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1152 msgstr "/选项(_O)/隐私系统/无"
1153
1154 #: src/compose.c:655
1155 msgid "/_Options/Si_gn"
1156 msgstr "/选项(_O)/签名(_g)"
1157
1158 #: src/compose.c:656
1159 msgid "/_Options/_Encrypt"
1160 msgstr "/选项(_O)/加密(_E)"
1161
1162 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1163 msgid "/_Options/---"
1164 msgstr "/选项(_O)/---"
1165
1166 #: src/compose.c:658
1167 msgid "/_Options/_Priority"
1168 msgstr "/选项(_O)/优先级(_P)"
1169
1170 #: src/compose.c:659
1171 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1172 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最优先(_H)"
1173
1174 #: src/compose.c:660
1175 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1176 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/优先(_g)"
1177
1178 #: src/compose.c:661
1179 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1180 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/普通(_N)"
1181
1182 #: src/compose.c:662
1183 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1184 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/低(_w)"
1185
1186 #: src/compose.c:663
1187 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1188 msgstr "/选项(_O)/优先顺序/最低(_L)"
1189
1190 #: src/compose.c:665
1191 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1192 msgstr "/选项(_O)/请求回执(_R)"
1193
1194 #: src/compose.c:667
1195 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1196 msgstr "/选项(_O)/删除引用(_V)"
1197
1198 #: src/compose.c:674
1199 msgid "/_Options/Character _encoding"
1200 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)"
1201
1202 #: src/compose.c:675
1203 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1204 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
1205
1206 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1207 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1208 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1209 #: src/compose.c:749
1210 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1211 msgstr "/选项(_O)/字符编码(_e)/---"
1212
1213 #: src/compose.c:679
1214 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1215 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCII)(_ I)"
1216
1217 #: src/compose.c:681
1218 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1219 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/Unicode (UTF-8)(_U)"
1220
1221 #: src/compose.c:685
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1223 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-1)(_1)"
1224
1225 #: src/compose.c:687
1226 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1227 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-15)"
1228
1229 #: src/compose.c:689
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1231 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
1232
1233 #: src/compose.c:693
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1235 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/西欧 (ISO-8859-_2)"
1236
1237 #: src/compose.c:697
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1239 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
1240
1241 #: src/compose.c:699
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1243 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4)"
1244
1245 #: src/compose.c:703
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1247 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1248
1249 #: src/compose.c:707
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1251 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
1252
1253 #: src/compose.c:709
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1255 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1255)"
1256
1257 #: src/compose.c:713
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1259 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6"
1260
1261 #: src/compose.c:715
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1263 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
1264
1265 #: src/compose.c:719
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1267 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
1268
1269 #: src/compose.c:723
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1271 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
1272
1273 #: src/compose.c:725
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1275 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
1276
1277 #: src/compose.c:727
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1279 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫(KOI8-U)"
1280
1281 #: src/compose.c:729
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1283 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
1284
1285 #: src/compose.c:733
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1287 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
1288
1289 #: src/compose.c:737
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1291 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
1292
1293 #: src/compose.c:739
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1295 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
1296
1297 #: src/compose.c:741
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1299 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
1300
1301 #: src/compose.c:743
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1303 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
1304
1305 #: src/compose.c:747
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1307 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
1308
1309 #: src/compose.c:751
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1311 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
1312
1313 #: src/compose.c:753
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1315 msgstr "/选项(_O)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
1316
1317 #: src/compose.c:757
1318 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1319 msgstr "/工具(_T)/显示标尺(_r)"
1320
1321 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1322 msgid "/_Tools/_Address book"
1323 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)"
1324
1325 #: src/compose.c:759
1326 msgid "/_Tools/_Template"
1327 msgstr "/工具(_T)/套用邮件模板(_T)"
1328
1329 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:328
1330 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1331 msgstr "/工具(_T)/执行动作(_n)"
1332
1333 #: src/compose.c:1554
1334 msgid "Fw: multiple emails"
1335 msgstr "转发: 多封邮件"
1336
1337 #: src/compose.c:1951
1338 msgid "Reply-To:"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/compose.c:1954 src/compose.c:5402 src/compose.c:6152
1342 msgid "Newsgroups:"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/compose.c:1957
1346 msgid "Followup-To:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: src/compose.c:2354
1350 msgid "Quote mark format error."
1351 msgstr "引文格式错误。"
1352
1353 #: src/compose.c:2370
1354 msgid "Message reply/forward format error."
1355 msgstr "回复/转发邮件格式错误。"
1356
1357 #: src/compose.c:2927
1358 #, c-format
1359 msgid "File %s is empty."
1360 msgstr "文件 %s 不存在。"
1361
1362 #: src/compose.c:2931
1363 #, c-format
1364 msgid "Can't read %s."
1365 msgstr "无法读取 %s。"
1366
1367 #: src/compose.c:2958
1368 #, c-format
1369 msgid "Message: %s"
1370 msgstr "邮件: %s"
1371
1372 #: src/compose.c:3770
1373 msgid " [Edited]"
1374 msgstr " [已修改] "
1375
1376 #: src/compose.c:3776
1377 #, c-format
1378 msgid "%s - Compose message%s"
1379 msgstr "%s - 新邮件%s"
1380
1381 #: src/compose.c:3779
1382 #, c-format
1383 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1384 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1385
1386 #: src/compose.c:3804 src/messageview.c:603
1387 msgid ""
1388 "Account for sending mail is not specified.\n"
1389 "Please select a mail account before sending."
1390 msgstr ""
1391 "您选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1392 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1393
1394 #: src/compose.c:3981 src/compose.c:4012 src/compose.c:4043 src/toolbar.c:391
1395 #: src/toolbar.c:442
1396 msgid "Send"
1397 msgstr "发送"
1398
1399 #: src/compose.c:3982
1400 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1401 msgstr "缺省的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1402
1403 #: src/compose.c:3983 src/compose.c:4014 src/compose.c:4045 src/compose.c:4479
1404 msgid "+_Send"
1405 msgstr "+ 发送(_S)"
1406
1407 #: src/compose.c:4013
1408 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1409 msgstr "缺省的密送地址是仅有的收件若,要发送吗?"
1410
1411 #: src/compose.c:4030
1412 msgid "Recipient is not specified."
1413 msgstr "没有指定收信人。"
1414
1415 #: src/compose.c:4044
1416 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1417 msgstr "没有标题。确定要发送?"
1418
1419 #: src/compose.c:4086 src/compose.c:7576
1420 msgid ""
1421 "Could not queue message for sending:\n"
1422 "\n"
1423 "Charset conversion failed."
1424 msgstr ""
1425 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1426 "\n"
1427 "转换字符集失败。"
1428
1429 #: src/compose.c:4089 src/compose.c:7579
1430 #, fuzzy
1431 msgid ""
1432 "Could not queue message for sending:\n"
1433 "\n"
1434 "Couldn't get recipient encryption key."
1435 msgstr ""
1436 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1437 "\n"
1438 "转换字符集失败。"
1439
1440 #: src/compose.c:4093 src/compose.c:7573
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "Signature failed: %s"
1446 msgstr ""
1447 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1448 "\n"
1449 "签名失败: %s"
1450
1451 #: src/compose.c:4096
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "Could not queue message for sending:\n"
1455 "\n"
1456 "%s."
1457 msgstr ""
1458 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1459 "\n"
1460 "%s."
1461
1462 #: src/compose.c:4098
1463 msgid "Could not queue message for sending."
1464 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
1465
1466 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:4153
1467 msgid ""
1468 "The message was queued but could not be sent.\n"
1469 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1470 msgstr ""
1471 "邮件已加入发送队列,但无法发送出去。\n"
1472 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1473
1474 #: src/compose.c:4147
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "%s\n"
1478 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1479 msgstr ""
1480 "%s\n"
1481 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
1482
1483 #: src/compose.c:4476
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1487 "to the specified %s charset.\n"
1488 "Send it as %s?"
1489 msgstr ""
1490 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
1491 "以 %s 发送吗?"
1492
1493 #: src/compose.c:4533
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1497 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1498 "\n"
1499 "Send it anyway?"
1500 msgstr ""
1501 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
1502 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
1503 "\n"
1504 "确实要发送吗?"
1505
1506 #: src/compose.c:4718
1507 msgid "No account for sending mails available!"
1508 msgstr "没有发信所需的帐号!"
1509
1510 #: src/compose.c:4728
1511 msgid "No account for posting news available!"
1512 msgstr "没有张贴news所需的帐号!"
1513
1514 #: src/compose.c:5419
1515 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1516 msgstr "可以使用<tab>键自动完成地址"
1517
1518 #: src/compose.c:5531
1519 msgid "Mime type"
1520 msgstr "MIME 类型"
1521
1522 #: src/compose.c:5537 src/compose.c:5833 src/mimeview.c:206
1523 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1524 #: src/summaryview.c:487
1525 msgid "Size"
1526 msgstr "大小"
1527
1528 #: src/compose.c:5598
1529 msgid "Save Message to "
1530 msgstr "将邮件保存至"
1531
1532 #: src/compose.c:5620 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1533 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1534 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1535 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1536 msgid "_Browse"
1537 msgstr "浏览(_B)"
1538
1539 #: src/compose.c:5832 src/compose.c:6983
1540 msgid "MIME type"
1541 msgstr "MIME 类型"
1542
1543 #: src/compose.c:5904
1544 msgid "Hea_der"
1545 msgstr "邮件头(_d)"
1546
1547 #: src/compose.c:5908
1548 msgid "_Attachments"
1549 msgstr "附件(_A)"
1550
1551 #: src/compose.c:5912
1552 msgid "Othe_rs"
1553 msgstr "其他(_r)"
1554
1555 #: src/compose.c:5927 src/prefs_template.c:213 src/summary_search.c:271
1556 msgid "Subject:"
1557 msgstr "主题:"
1558
1559 #: src/compose.c:6115
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Spell checker could not be started.\n"
1563 "%s"
1564 msgstr ""
1565 "无法启动拼写检查器.\n"
1566 "%s"
1567
1568 #: src/compose.c:6226
1569 #, c-format
1570 msgid "From: <i>%s</i>"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: src/compose.c:6257
1574 msgid "Account to use for this email"
1575 msgstr "用于此邮件的帐号"
1576
1577 #: src/compose.c:6259
1578 msgid "Sender address to be used"
1579 msgstr "想要使用的发送邮件地址"
1580
1581 #: src/compose.c:6383
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1585 "encrypt this message."
1586 msgstr "无法加载隐私系统`%s',签名和邮件加密功能将不可用。"
1587
1588 #: src/compose.c:6622
1589 msgid "Message To format error."
1590 msgstr "'收件人'格式错误。"
1591
1592 #: src/compose.c:6635
1593 msgid "Message Cc format error."
1594 msgstr "'抄送人'格式错误。"
1595
1596 #: src/compose.c:6648
1597 msgid "Message Bcc format error."
1598 msgstr "'秘送'格式错误。"
1599
1600 #: src/compose.c:6662
1601 msgid "Message subject format error."
1602 msgstr "'主题'格式错误。"
1603
1604 #: src/compose.c:6877
1605 msgid "Invalid MIME type."
1606 msgstr "不正确的MIME类型。"
1607
1608 #: src/compose.c:6892
1609 msgid "File doesn't exist or is empty."
1610 msgstr "文件是空的或不存在。"
1611
1612 #: src/compose.c:6965
1613 msgid "Properties"
1614 msgstr "属性"
1615
1616 #: src/compose.c:7016
1617 msgid "Encoding"
1618 msgstr "编码"
1619
1620 #: src/compose.c:7036
1621 msgid "Path"
1622 msgstr "路径"
1623
1624 #: src/compose.c:7037 src/prefs_toolbar.c:1060
1625 msgid "File name"
1626 msgstr "文件名"
1627
1628 #: src/compose.c:7220
1629 #, c-format
1630 msgid ""
1631 "The external editor is still working.\n"
1632 "Force terminating the process?\n"
1633 "process group id: %d"
1634 msgstr ""
1635 "外部编辑器仍在运行。\n"
1636 "强制关闭该进程吗?\n"
1637 "进程祖id: %d"
1638
1639 #: src/compose.c:7262
1640 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1641 msgstr "撰写: 从被监视的进程中输入\n"
1642
1643 #: src/compose.c:7543 src/messageview.c:708
1644 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1645 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能发送这封邮件。"
1646
1647 #: src/compose.c:7568
1648 msgid "Could not queue message."
1649 msgstr "无法将邮件加入待发送队列。"
1650
1651 #: src/compose.c:7570
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "Could not queue message:\n"
1655 "\n"
1656 "%s."
1657 msgstr ""
1658 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
1659 "\n"
1660 "%s."
1661
1662 #: src/compose.c:7690
1663 msgid "Could not save draft."
1664 msgstr "无法保存草稿。"
1665
1666 #: src/compose.c:7765 src/compose.c:7788
1667 msgid "Select file"
1668 msgstr "选择文件"
1669
1670 #: src/compose.c:7801
1671 #, c-format
1672 msgid "File '%s' could not be read."
1673 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
1674
1675 #: src/compose.c:7803
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "File '%s' contained invalid characters\n"
1679 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1680 msgstr ""
1681 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
1682 "插入部分可能不正确."
1683
1684 #: src/compose.c:7851
1685 msgid "Discard message"
1686 msgstr "摈弃讯息"
1687
1688 #: src/compose.c:7852
1689 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1690 msgstr "这封邮件已被更改,是否摈弃?"
1691
1692 #: src/compose.c:7853
1693 msgid "_Discard"
1694 msgstr "摈弃(_D)"
1695
1696 #: src/compose.c:7853
1697 msgid "_Save to Drafts"
1698 msgstr "存为草稿(_S)"
1699
1700 #: src/compose.c:7897
1701 #, c-format
1702 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1703 msgstr "是否应用模板'%s'?"
1704
1705 #: src/compose.c:7899
1706 msgid "Apply template"
1707 msgstr "使用模板"
1708
1709 #: src/compose.c:7900
1710 msgid "_Replace"
1711 msgstr "替换(_R)"
1712
1713 #: src/compose.c:7900
1714 msgid "_Insert"
1715 msgstr "插入(_I)"
1716
1717 #: src/compose.c:8588
1718 msgid "Insert or attach?"
1719 msgstr "插入其内容还是添加附件?"
1720
1721 #: src/compose.c:8589
1722 msgid ""
1723 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1724 "attach it to the email?"
1725 msgstr "请问是将文件的内容插入到邮件中,还是添加为附件?"
1726
1727 #: src/compose.c:8591
1728 msgid "+_Insert"
1729 msgstr "+插入(_I)"
1730
1731 #: src/compose.c:8591
1732 msgid "_Attach"
1733 msgstr "附加文件(_A)"
1734
1735 #: src/compose.c:8997
1736 #, c-format
1737 msgid ""
1738 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1739 "time. Do you want to continue?"
1740 msgstr "您想要回复%d封邮件。打开这些窗口需要一定时间。是否继续?"
1741
1742 #: src/crash.c:142
1743 #, c-format
1744 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1745 msgstr "Sylpheed 程序(%ld)接收到%ld讯号"
1746
1747 #: src/crash.c:188
1748 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1749 msgstr "Sylpheed已经崩溃"
1750
1751 #: src/crash.c:204
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "%s.\n"
1755 "Please file a bug report and include the information below."
1756 msgstr ""
1757 "%s\n"
1758 "请填写BUG反馈报告并附上以下讯息。"
1759
1760 #: src/crash.c:209
1761 msgid "Debug log"
1762 msgstr "调试日志"
1763
1764 #: src/crash.c:253
1765 msgid "Close"
1766 msgstr "关闭"
1767
1768 #: src/crash.c:258
1769 msgid "Save..."
1770 msgstr "正在保存..."
1771
1772 #: src/crash.c:263
1773 msgid "Create bug report"
1774 msgstr "创建BUG报告"
1775
1776 #: src/crash.c:310
1777 msgid "Save crash information"
1778 msgstr "保存崩溃的信息"
1779
1780 #: src/editaddress.c:153
1781 msgid "Add New Person"
1782 msgstr "加入新的用户"
1783
1784 #: src/editaddress.c:154
1785 msgid "Edit Person Details"
1786 msgstr "编辑个人的详细资料"
1787
1788 #: src/editaddress.c:316
1789 msgid "An Email address must be supplied."
1790 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
1791
1792 #: src/editaddress.c:490
1793 msgid "A Name and Value must be supplied."
1794 msgstr "请务必提供名称和值。"
1795
1796 #: src/editaddress.c:560
1797 msgid "Edit Person Data"
1798 msgstr "编辑个人资料"
1799
1800 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1801 #: src/ldif.c:819
1802 msgid "Display Name"
1803 msgstr "用户名称"
1804
1805 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1806 msgid "Last Name"
1807 msgstr "姓"
1808
1809 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1810 msgid "First Name"
1811 msgstr "名"
1812
1813 #: src/editaddress.c:683
1814 msgid "Nickname"
1815 msgstr "绰号"
1816
1817 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1818 msgid "Alias"
1819 msgstr "别名"
1820
1821 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1822 #: src/prefs_matcher.c:530
1823 msgid "Value"
1824 msgstr "值"
1825
1826 #: src/editaddress.c:1070
1827 msgid "_User Data"
1828 msgstr "用户数据(_U)"
1829
1830 #: src/editaddress.c:1071
1831 msgid "_Email Addresses"
1832 msgstr "电子邮件帐号(_E)"
1833
1834 #: src/editaddress.c:1072
1835 msgid "O_ther Attributes"
1836 msgstr "其他属性(_t)"
1837
1838 #: src/editbook.c:113
1839 msgid "File appears to be Ok."
1840 msgstr "文件似乎正常。"
1841
1842 #: src/editbook.c:116
1843 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1844 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
1845
1846 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1847 msgid "Could not read file."
1848 msgstr "无法读取文件。"
1849
1850 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1851 msgid "Edit Addressbook"
1852 msgstr "编辑地址簿"
1853
1854 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1855 msgid " Check File "
1856 msgstr "检查文件"
1857
1858 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1859 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1860 msgid "File"
1861 msgstr "文件"
1862
1863 #: src/editbook.c:285
1864 msgid "Add New Addressbook"
1865 msgstr "增加新的地址簿"
1866
1867 #: src/editgroup.c:103
1868 msgid "A Group Name must be supplied."
1869 msgstr "请提供一个群组名称。"
1870
1871 #: src/editgroup.c:286
1872 msgid "Edit Group Data"
1873 msgstr "编辑群组资料"
1874
1875 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1876 msgid "Group Name"
1877 msgstr "群组名称"
1878
1879 #: src/editgroup.c:333
1880 msgid "Addresses in Group"
1881 msgstr "群组中的通讯地址"
1882
1883 #: src/editgroup.c:364
1884 msgid "Available Addresses"
1885 msgstr "可使用的通讯帐号"
1886
1887 #: src/editgroup.c:425
1888 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1889 msgstr "使用箭头符号移动群组中的电子邮件帐号"
1890
1891 #: src/editgroup.c:473
1892 msgid "Edit Group Details"
1893 msgstr "编辑群组详细资料"
1894
1895 #: src/editgroup.c:476
1896 msgid "Add New Group"
1897 msgstr "增加新的群组"
1898
1899 #: src/editgroup.c:526
1900 msgid "Edit folder"
1901 msgstr "增加新的邮件夹"
1902
1903 #: src/editgroup.c:526
1904 msgid "Input the new name of folder:"
1905 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1906
1907 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1908 msgid "New folder"
1909 msgstr "新邮件夹"
1910
1911 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1912 msgid "Input the name of new folder:"
1913 msgstr "请输入邮件夹的新名字:"
1914
1915 #: src/editjpilot.c:200
1916 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1917 msgstr "文件似乎不属於JPilot格式。"
1918
1919 #: src/editjpilot.c:212
1920 msgid "Select JPilot File"
1921 msgstr "选择JPilot文件"
1922
1923 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1924 msgid "Edit JPilot Entry"
1925 msgstr "编辑JPilot条目"
1926
1927 #: src/editjpilot.c:294
1928 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1929 msgstr "其馀的电子邮件项目"
1930
1931 #: src/editjpilot.c:385
1932 msgid "Add New JPilot Entry"
1933 msgstr "增加新的JPilot项目"
1934
1935 #: src/editldap_basedn.c:143
1936 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1937 msgstr "编辑LDAP - 选择搜寻资料库"
1938
1939 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1940 msgid "Hostname"
1941 msgstr "主机名"
1942
1943 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
1944 msgid "Port"
1945 msgstr "端口"
1946
1947 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1948 msgid "Search Base"
1949 msgstr "搜寻Base"
1950
1951 #: src/editldap_basedn.c:204
1952 msgid "Available Search Base(s)"
1953 msgstr "可使用的搜寻资料库"
1954
1955 #: src/editldap_basedn.c:294
1956 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1957 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
1958
1959 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1960 msgid "Could not connect to server"
1961 msgstr "无法连接服务器"
1962
1963 #: src/editldap.c:153
1964 msgid "A Name must be supplied."
1965 msgstr "请务必提供一个名字。"
1966
1967 #: src/editldap.c:165
1968 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1969 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
1970
1971 #: src/editldap.c:178
1972 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1973 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
1974
1975 #: src/editldap.c:275
1976 msgid "Connected successfully to server"
1977 msgstr "成功连接服务器"
1978
1979 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1980 msgid "Edit LDAP Server"
1981 msgstr "编辑LDAP服务器"
1982
1983 #: src/editldap.c:434
1984 msgid "A name that you wish to call the server."
1985 msgstr "您对服务器想给的称呼。"
1986
1987 #: src/editldap.c:449
1988 msgid ""
1989 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1990 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1991 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1992 "computer as Sylpheed-Claws."
1993 msgstr ""
1994 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"很可能就是机构\"mydomain.com\"的"
1995 "LDAP服务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Sylpheed在同一台机器上运行,"
1996 "则可以填入\"localhost\"。"
1997
1998 #: src/editldap.c:470
1999 msgid "TLS"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: src/editldap.c:471
2003 msgid "SSL"
2004 msgstr "SSL"
2005
2006 #: src/editldap.c:475
2007 msgid ""
2008 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2009 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2010 "TLS_CACERTDIR fields)."
2011 msgstr ""
2012 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2013 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2014
2015 #: src/editldap.c:480
2016 msgid ""
2017 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2018 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2019 "TLS_CACERTDIR fields)."
2020 msgstr ""
2021 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2022 "TLS_CACERT和TLC_CACERTDIR两项设置。"
2023
2024 #: src/editldap.c:494
2025 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2026 msgstr "服务器监听的端口号。缺省端口号为389。"
2027
2028 #: src/editldap.c:498
2029 msgid " Check Server "
2030 msgstr "检查服务器"
2031
2032 #: src/editldap.c:503
2033 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2034 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2035
2036 #: src/editldap.c:518
2037 msgid ""
2038 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2039 "Examples include:\n"
2040 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2041 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2042 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2043 msgstr ""
2044 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=sylpheed,dc=org\n"
2045 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2046 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2047
2048 #: src/editldap.c:531
2049 msgid ""
2050 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2051 "server."
2052 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2053
2054 #: src/editldap.c:589
2055 msgid "Search Attributes"
2056 msgstr "搜索属性"
2057
2058 #: src/editldap.c:599
2059 msgid ""
2060 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2061 "find a name or address."
2062 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2063
2064 #: src/editldap.c:603
2065 msgid " Defaults "
2066 msgstr " 缺省值 "
2067
2068 #: src/editldap.c:608
2069 msgid ""
2070 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2071 "names and addresses during a name or address search process."
2072 msgstr "重置属性名称。缺省值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2073
2074 #: src/editldap.c:615
2075 msgid "Max Query Age (secs)"
2076 msgstr "询问时间上限(秒)"
2077
2078 #: src/editldap.c:631
2079 msgid ""
2080 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2081 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2082 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2083 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2084 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2085 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2086 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2087 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2088 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2089 "more memory to cache results."
2090 msgstr ""
2091 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2092 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2093 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2094 "前,会先在缓存中进行查询。缺省值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2095 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2096 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2097
2098 #: src/editldap.c:649
2099 msgid "Include server in dynamic search"
2100 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2101
2102 #: src/editldap.c:655
2103 msgid ""
2104 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2105 "address completion."
2106 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2107
2108 #: src/editldap.c:662
2109 msgid "Match names 'containing' search term"
2110 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2111
2112 #: src/editldap.c:668
2113 msgid ""
2114 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2115 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2116 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2117 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2118 "searches against other address interfaces."
2119 msgstr ""
2120 "您可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2121 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2122 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2123
2124 #: src/editldap.c:723
2125 msgid "Bind DN"
2126 msgstr "绑定 DN"
2127
2128 #: src/editldap.c:733
2129 msgid ""
2130 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2131 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2132 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2133 "performing a search."
2134 msgstr ""
2135 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2136 "常是这样: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2137
2138 #: src/editldap.c:741
2139 msgid "Bind Password"
2140 msgstr "绑定密码"
2141
2142 #: src/editldap.c:752
2143 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2144 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2145
2146 #: src/editldap.c:758
2147 msgid "Timeout (secs)"
2148 msgstr "超时(秒)"
2149
2150 #: src/editldap.c:773
2151 msgid "The timeout period in seconds."
2152 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2153
2154 #: src/editldap.c:777
2155 msgid "Maximum Entries"
2156 msgstr "条目上限"
2157
2158 #: src/editldap.c:792
2159 msgid ""
2160 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2161 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2162
2163 #: src/editldap.c:808
2164 msgid "Basic"
2165 msgstr "基本设置"
2166
2167 #: src/editldap.c:809
2168 msgid "Search"
2169 msgstr "搜寻"
2170
2171 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2172 msgid "Extended"
2173 msgstr "扩展"
2174
2175 #: src/editldap.c:1037
2176 msgid "Add New LDAP Server"
2177 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2178
2179 #: src/editvcard.c:104
2180 msgid "File does not appear to be vCard format."
2181 msgstr "文件不是vCard格式。"
2182
2183 #: src/editvcard.c:116
2184 msgid "Select vCard File"
2185 msgstr "选择vCard文件"
2186
2187 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2188 msgid "Edit vCard Entry"
2189 msgstr "编辑vCard条目"
2190
2191 #: src/editvcard.c:271
2192 msgid "Add New vCard Entry"
2193 msgstr "增加新的vCard条目"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:113
2196 msgid "Please specify output directory and file to create."
2197 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2198
2199 #: src/exphtmldlg.c:116
2200 msgid "Select stylesheet and formatting."
2201 msgstr "选择形式及格式。"
2202
2203 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2204 msgid "File exported successfully."
2205 msgstr "文件已成功导出。"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:184
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "HTML Output Directory '%s'\n"
2211 "does not exist. OK to create new directory?"
2212 msgstr ""
2213 "HTML输出目录 '%s'\n"
2214 "并不存在。创建新目录?"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2217 msgid "Create Directory"
2218 msgstr "创建目录"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:196
2221 #, c-format
2222 msgid ""
2223 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2226 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
2227 "%s"
2228
2229 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2230 msgid "Failed to Create Directory"
2231 msgstr "创建目录失败"
2232
2233 #: src/exphtmldlg.c:240
2234 msgid "Error creating HTML file"
2235 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
2236
2237 #: src/exphtmldlg.c:326
2238 msgid "Select HTML output file"
2239 msgstr "选择HTML输出文件"
2240
2241 #: src/exphtmldlg.c:390
2242 msgid "HTML Output File"
2243 msgstr "HTML输出文件"
2244
2245 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2246 #: src/importldif.c:682
2247 msgid "B_rowse"
2248 msgstr "棕色(_r)"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:452
2251 msgid "Stylesheet"
2252 msgstr "样式表"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2255 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:984 src/prefs_account.c:661
2256 #: src/summaryview.c:4816
2257 msgid "None"
2258 msgstr "无"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2261 msgid "Default"
2262 msgstr "缺省"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2265 msgid "Full"
2266 msgstr "完整"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:463
2269 msgid "Custom"
2270 msgstr "自定义"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:464
2273 msgid "Custom-2"
2274 msgstr "自定义-2"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:465
2277 msgid "Custom-3"
2278 msgstr "自定义-3"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:466
2281 msgid "Custom-4"
2282 msgstr "自定义-4"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:473
2285 msgid "Full Name Format"
2286 msgstr "完整名称格式"
2287
2288 #: src/exphtmldlg.c:481
2289 msgid "First Name, Last Name"
2290 msgstr "名,姓"
2291
2292 #: src/exphtmldlg.c:482
2293 msgid "Last Name, First Name"
2294 msgstr "姓,名"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:489
2297 msgid "Color Banding"
2298 msgstr "彩色分带显示"
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:495
2301 msgid "Format Email Links"
2302 msgstr "电子邮件地址格式化为超链接"
2303
2304 #: src/exphtmldlg.c:501
2305 msgid "Format User Attributes"
2306 msgstr "将用户属性数据格式化"
2307
2308 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2309 msgid "File Name :"
2310 msgstr "文件名:"
2311
2312 #: src/exphtmldlg.c:566
2313 msgid "Open with Web Browser"
2314 msgstr "用网页浏览器打开"
2315
2316 #: src/exphtmldlg.c:598
2317 msgid "Export Address Book to HTML File"
2318 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
2319
2320 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2321 msgid "File Info"
2322 msgstr "文件内容"
2323
2324 #: src/exphtmldlg.c:665
2325 msgid "Format"
2326 msgstr "格式"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:111
2329 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2330 msgstr "请指明所要创建的邮件夹和LDIF文件名。"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:114
2333 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2334 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:190
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2340 "does not exist. OK to create new directory?"
2341 msgstr ""
2342 "LDIF输出目录 '%s'\n"
2343 "并不存在。是否创建新的目录?"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:202
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2349 "%s"
2350 msgstr ""
2351 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
2352 "%s"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:247
2355 msgid "Suffix was not supplied"
2356 msgstr "未指定后缀"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:249
2359 msgid ""
2360 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2361 "you wish to proceed without a suffix?"
2362 msgstr ""
2363 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。您确定不用指定后缀就继续么?"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:267
2366 msgid "Error creating LDIF file"
2367 msgstr "创建LDIF文件出错"
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:342
2370 msgid "Select LDIF output file"
2371 msgstr "选择LDIF输出文件"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:406
2374 msgid "LDIF Output File"
2375 msgstr "LDIF输出文件"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:467
2378 msgid "Suffix"
2379 msgstr "后缀"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:479
2382 msgid ""
2383 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2384 "entry. Examples include:\n"
2385 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2386 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2387 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2388 msgstr ""
2389 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
2390 "dc=sylpheed,dc=org\n"
2391 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2392 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:488
2395 msgid "Relative DN"
2396 msgstr "相对唯一标识"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:495
2399 msgid "Unique ID"
2400 msgstr "唯一ID"
2401
2402 #: src/expldifdlg.c:503
2403 msgid ""
2404 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2405 "to:\n"
2406 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2407 msgstr ""
2408 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
2409 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2410
2411 #: src/expldifdlg.c:516
2412 msgid ""
2413 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2414 "similar to:\n"
2415 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2416 msgstr ""
2417 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
2418 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:529
2421 msgid ""
2422 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2423 "formatted similar to:\n"
2424 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2425 msgstr ""
2426 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
2427 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2428
2429 #: src/expldifdlg.c:543
2430 msgid ""
2431 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2432 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2433 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2434 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2435 "available RDN options that will be used to create the DN."
2436 msgstr ""
2437 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
2438 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
2439 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
2440 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
2441
2442 #: src/expldifdlg.c:556
2443 msgid "Use DN attribute if present in data"
2444 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:563
2447 msgid ""
2448 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2449 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2450 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2451 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2452 msgstr ""
2453 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
2454 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
2455 "使用RDN数据。"
2456
2457 #: src/expldifdlg.c:574
2458 msgid "Exclude record if no Email Address"
2459 msgstr "忽略没有Email地址的联系人"
2460
2461 #: src/expldifdlg.c:581
2462 msgid ""
2463 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2464 "option to ignore these records."
2465 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
2466
2467 #: src/expldifdlg.c:669
2468 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2469 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
2470
2471 #: src/expldifdlg.c:737
2472 msgid "Distguished Name"
2473 msgstr "唯一名称(DN)"
2474
2475 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6119
2476 msgid "Export to mbox file"
2477 msgstr "以mbox格式导出邮件夹"
2478
2479 #: src/export.c:139
2480 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2481 msgstr "指定要导出的邮件夹和输出mbox文件。"
2482
2483 #: src/export.c:150
2484 msgid "Source folder:"
2485 msgstr "原始邮件夹:"
2486
2487 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2488 msgid "Mbox file:"
2489 msgstr "Mbox文件:"
2490
2491 #: src/export.c:211
2492 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2493 msgstr "目标mbox文件名不能为空。"
2494
2495 #: src/export.c:216
2496 msgid "Source folder can't be left empty."
2497 msgstr "源邮件夹不能为空。"
2498
2499 #: src/export.c:229
2500 msgid "Can't find the source folder."
2501 msgstr "无法找到源邮件夹。"
2502
2503 #: src/export.c:252
2504 msgid "Select exporting file"
2505 msgstr "选择输出文件"
2506
2507 #: src/exporthtml.c:805
2508 msgid "Full Name"
2509 msgstr "全名"
2510
2511 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2512 msgid "Attributes"
2513 msgstr "属性"
2514
2515 #: src/exporthtml.c:1010
2516 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2517 msgstr "Sylpheed 地址簿"
2518
2519 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2520 msgid "Name already exists but is not a directory."
2521 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
2522
2523 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2524 msgid "No permissions to create directory."
2525 msgstr "您没有创建目录的权限。"
2526
2527 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2528 msgid "Name is too long."
2529 msgstr "名字太长。"
2530
2531 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2532 msgid "Not specified."
2533 msgstr "不确定。"
2534
2535 #: src/folder.c:1275 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2536 msgid "Inbox"
2537 msgstr "收信夹"
2538
2539 #: src/folder.c:1279 src/foldersel.c:375
2540 msgid "Sent"
2541 msgstr "已发送"
2542
2543 #: src/folder.c:1283 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2544 msgid "Queue"
2545 msgstr "待发送"
2546
2547 #: src/folder.c:1287 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2548 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2549 msgid "Trash"
2550 msgstr "垃圾桶"
2551
2552 #: src/folder.c:1291 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2553 msgid "Drafts"
2554 msgstr "草稿"
2555
2556 #: src/folder.c:1562
2557 #, c-format
2558 msgid "Processing (%s)...\n"
2559 msgstr "处理中(%s)...\n"
2560
2561 #: src/folder.c:1935 src/inc.c:634
2562 msgid "Filtering messages...\n"
2563 msgstr "正在过滤邮件...\n"
2564
2565 #: src/folder.c:2477
2566 #, c-format
2567 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2568 msgstr "正在收取 %s 中所有邮件...\n"
2569
2570 #: src/folder.c:2766
2571 #, c-format
2572 msgid "Moving %s to %s...\n"
2573 msgstr "将%s 移到%s...\n"
2574
2575 #: src/folder.c:3035
2576 #, c-format
2577 msgid "Updating cache for %s..."
2578 msgstr "正在更新邮件夹 %s 的缓存..."
2579
2580 #: src/folder.c:3739
2581 msgid "Processing messages..."
2582 msgstr "正在处理邮件..."
2583
2584 #: src/foldersel.c:228
2585 msgid "Select folder"
2586 msgstr "选择邮件夹"
2587
2588 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2589 msgid "NewFolder"
2590 msgstr "新邮件夹"
2591
2592 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2593 #: src/mh_gtk.c:238
2594 #, c-format
2595 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2596 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
2597
2598 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2599 #: src/mh_gtk.c:245
2600 #, c-format
2601 msgid "The folder '%s' already exists."
2602 msgstr "邮件夹'%s'已存在。"
2603
2604 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't create the folder '%s'."
2607 msgstr "无法创建邮件夹'%s'。"
2608
2609 #: src/folderview.c:287
2610 msgid "/Mark all re_ad"
2611 msgstr "/标记所有邮件为已读(_a)"
2612
2613 #: src/folderview.c:288
2614 msgid "/_Search folder..."
2615 msgstr "/在邮件夹中搜索(_S)..."
2616
2617 #: src/folderview.c:290
2618 msgid "/Process_ing..."
2619 msgstr "/处理(_i)..."
2620
2621 #: src/folderview.c:295
2622 msgid "/Empty _trash..."
2623 msgstr "/清空垃圾桶(_t)..."
2624
2625 #: src/folderview.c:300
2626 msgid "/Send _queue..."
2627 msgstr "/发送队列(_q)..."
2628
2629 #: src/folderview.c:443 src/prefs_actions.c:450
2630 #: src/prefs_filtering_action.c:585 src/prefs_folder_column.c:80
2631 #: src/prefs_matcher.c:811
2632 msgid "New"
2633 msgstr "新邮件"
2634
2635 #: src/folderview.c:444 src/prefs_folder_column.c:81
2636 msgid "Unread"
2637 msgstr "未读"
2638
2639 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2640 #: src/folderview.c:446 src/summaryview.c:488
2641 msgid "#"
2642 msgstr "#"
2643
2644 #: src/folderview.c:679
2645 msgid "Setting folder info..."
2646 msgstr "设置邮件夹资料..."
2647
2648 #: src/folderview.c:733 src/summaryview.c:3280
2649 msgid "Mark all as read"
2650 msgstr "设所有为已读"
2651
2652 #: src/folderview.c:734 src/summaryview.c:3281
2653 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2654 msgstr "确定要将此邮件夹中所有邮件设置已读?"
2655
2656 #: src/folderview.c:1019
2657 msgid ""
2658 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2659 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2660 "disabled.\n"
2661 "\n"
2662 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2663 msgstr ""
2664 "您定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Sylpheed-Claws编译时并没有附带IMAP支持,故"
2665 "IMAP帐号将被禁用。\n"
2666 "\n"
2667 "你需要安装libetpan并重新编译Sylpheed-Claws。"
2668
2669 #: src/folderview.c:1036 src/imap.c:3140 src/mainwindow.c:3781 src/setup.c:90
2670 #, c-format
2671 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2672 msgstr "扫描邮件夹%s%c%s..."
2673
2674 #: src/folderview.c:1040 src/imap.c:3145 src/mainwindow.c:3786 src/setup.c:95
2675 #, c-format
2676 msgid "Scanning folder %s ..."
2677 msgstr " 扫描邮件夹 %s ..."
2678
2679 #: src/folderview.c:1067
2680 msgid "Rebuild folder tree"
2681 msgstr "重建邮件夹树"
2682
2683 #: src/folderview.c:1068
2684 msgid ""
2685 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2686 msgstr "重建邮件夹树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
2687
2688 #: src/folderview.c:1078
2689 msgid "Rebuilding folder tree..."
2690 msgstr " 重新建立邮件夹树 ..."
2691
2692 #: src/folderview.c:1080
2693 msgid "Scanning folder tree..."
2694 msgstr " 正在扫描邮件夹..."
2695
2696 #: src/folderview.c:1198
2697 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2698 msgstr "检查所有邮件夹中的新邮件..."
2699
2700 #: src/folderview.c:2033
2701 #, c-format
2702 msgid "Closing Folder %s..."
2703 msgstr "关闭邮件夹%s..."
2704
2705 #: src/folderview.c:2072
2706 #, c-format
2707 msgid "Opening Folder %s..."
2708 msgstr "打开邮件夹%s..."
2709
2710 #: src/folderview.c:2085
2711 msgid "Folder could not be opened."
2712 msgstr "无法打开邮件夹。"
2713
2714 #: src/folderview.c:2244 src/mainwindow.c:1987
2715 msgid "Empty trash"
2716 msgstr "清空垃圾桶"
2717
2718 #: src/folderview.c:2245
2719 msgid "Delete all messages in trash?"
2720 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
2721
2722 #: src/folderview.c:2246 src/mainwindow.c:1989
2723 msgid "+_Empty trash"
2724 msgstr "+清空垃圾桶(_E)"
2725
2726 #: src/folderview.c:2290 src/inc.c:1447 src/toolbar.c:2126
2727 msgid "Offline warning"
2728 msgstr "脱机警告"
2729
2730 #: src/folderview.c:2291 src/toolbar.c:2127
2731 msgid "You're working offline. Override?"
2732 msgstr "您正在脱机工作。是否更改?"
2733
2734 #: src/folderview.c:2302 src/toolbar.c:2146
2735 msgid "Send queued messages"
2736 msgstr "送出待发送邮件"
2737
2738 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2147
2739 msgid "Send all queued messages?"
2740 msgstr "送出所有待发送邮件?"
2741
2742 #: src/folderview.c:2304 src/messageview.c:569 src/messageview.c:586
2743 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2744 msgid "_Send"
2745 msgstr "发送(_S)"
2746
2747 #: src/folderview.c:2312 src/toolbar.c:2166
2748 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2749 msgstr "发送邮件时发生错误。"
2750
2751 #: src/folderview.c:2315 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2755 "%s"
2756 msgstr ""
2757 "发送邮件时发生错误:\n"
2758 "%s"
2759
2760 #: src/folderview.c:2382
2761 #, c-format
2762 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2763 msgstr "确定要将邮件夹 '%s' 改为 '%s' 的一个子邮件夹?"
2764
2765 #: src/folderview.c:2385
2766 msgid "Move folder"
2767 msgstr "移动邮件夹"
2768
2769 #: src/folderview.c:2396
2770 #, c-format
2771 msgid "Moving %s to %s..."
2772 msgstr "将%s 移到%s..."
2773
2774 #: src/folderview.c:2425
2775 msgid "Source and destination are the same."
2776 msgstr "文件来源和目的相同。"
2777
2778 #: src/folderview.c:2428
2779 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2780 msgstr "无法将上一层邮件夹移到其子邮件夹中。"
2781
2782 #: src/folderview.c:2431
2783 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2784 msgstr "邮件夹不能跨邮箱移动。"
2785
2786 #: src/folderview.c:2434
2787 msgid "Move failed!"
2788 msgstr "移动失败!"
2789
2790 #: src/folderview.c:2470
2791 #, c-format
2792 msgid "Processing configuration for folder %s"
2793 msgstr "邮件夹 %s 的邮件分拣配置"
2794
2795 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1422 src/summaryview.c:3947
2796 #: src/toolbar.c:178
2797 msgid "Print"
2798 msgstr "打印"
2799
2800 #: src/gedit-print.c:244
2801 msgid "Preparing pages..."
2802 msgstr "正在准备页面..."
2803
2804 #: src/gedit-print.c:271
2805 #, c-format
2806 msgid "Rendering page %d of %d..."
2807 msgstr "正在绘制第%d页(共%d页)..."
2808
2809 #: src/gedit-print.c:273
2810 #, c-format
2811 msgid "Printing page %d of %d..."
2812 msgstr "正在打印第%d页(共%d页)..."
2813
2814 #: src/gedit-print.c:295
2815 msgid "Print preview"
2816 msgstr "打印预览"
2817
2818 #: src/gedit-print.c:451
2819 msgid "Page %N of %Q"
2820 msgstr "第%d页(共%d页)"
2821
2822 #: src/grouplistdialog.c:173
2823 msgid "Newsgroup subscription"
2824 msgstr "订阅新闻组"
2825
2826 #: src/grouplistdialog.c:189
2827 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2828 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
2829
2830 #: src/grouplistdialog.c:195
2831 msgid "Find groups:"
2832 msgstr "查找新闻组:"
2833
2834 #: src/grouplistdialog.c:203
2835 msgid " Search "
2836 msgstr " 搜索 "
2837
2838 #: src/grouplistdialog.c:215
2839 msgid "Newsgroup name"
2840 msgstr "新闻组名称"
2841
2842 #: src/grouplistdialog.c:216
2843 msgid "Messages"
2844 msgstr "邮件"
2845
2846 #: src/grouplistdialog.c:217
2847 msgid "Type"
2848 msgstr "类型"
2849
2850 #: src/grouplistdialog.c:346
2851 msgid "moderated"
2852 msgstr "有管理的"
2853
2854 #: src/grouplistdialog.c:348
2855 msgid "readonly"
2856 msgstr "只读"
2857
2858 #: src/grouplistdialog.c:350
2859 msgid "unknown"
2860 msgstr "未知"
2861
2862 #: src/grouplistdialog.c:412
2863 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2864 msgstr "无法取回新闻组列表。"
2865
2866 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1167
2867 msgid "Done."
2868 msgstr "完成。"
2869
2870 #: src/grouplistdialog.c:477
2871 #, c-format
2872 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2873 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
2874
2875 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:238
2876 msgid "/_Open with Web browser"
2877 msgstr "/用网页浏览器打开(_O)"
2878
2879 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:239
2880 msgid "/Copy this _link"
2881 msgstr "/拷贝链接地址(_l)"
2882
2883 #: src/gtk/about.c:119
2884 msgid "About Sylpheed-Claws"
2885 msgstr "关于Sylpheed Claws"
2886
2887 #: src/gtk/about.c:161
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2891 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2892 "Operating System: %s %s (%s)"
2893 msgstr ""
2894 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2895 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2896 "操作系统: %s %s (%s)"
2897
2898 #: src/gtk/about.c:170
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2902 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2903 "Operating System: %s"
2904 msgstr ""
2905 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2906 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2907 "操作系统: %s"
2908
2909 #: src/gtk/about.c:179
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2913 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2914 "Operating System: unknown"
2915 msgstr ""
2916 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
2917 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
2918 "操作系统: (未知)"
2919
2920 #: src/gtk/about.c:194
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Compiled-in features:\n"
2924 "%s"
2925 msgstr ""
2926 "本版本编译进的特性:\n"
2927 "%s"
2928
2929 #: src/gtk/about.c:237
2930 msgid ""
2931 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2932 "and the Sylpheed-Claws team"
2933 msgstr ""
2934 "版本所有 (C) 1999-2006\n"
2935 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>和Sylpheed-Claws开发组"
2936
2937 #: src/gtk/about.c:280
2938 msgid ""
2939 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2940 "\n"
2941 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2942 msgstr ""
2943 "Sylpheed-Claws是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
2944 "\n"
2945 "如欲获得进一步的信息,请访问Sylpheed-Claws网站:\n"
2946
2947 #: src/gtk/about.c:286
2948 msgid ""
2949 "\n"
2950 "\n"
2951 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2952 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2953 msgstr ""
2954 "\n"
2955 "\n"
2956 "Sylpheed-Claws是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果您想给"
2957 "Sylpheed-Claws项目捐款,可访问如下网址:\n"
2958
2959 #: src/gtk/about.c:293
2960 msgid "\n"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: src/gtk/about.c:304
2964 msgid "_Info"
2965 msgstr "信息(_I)"
2966
2967 #: src/gtk/about.c:332
2968 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2969 msgstr "Sylpheed Claws开发组\n"
2970
2971 #: src/gtk/about.c:349
2972 msgid ""
2973 "\n"
2974 "Previous team members\n"
2975 msgstr ""
2976 "\n"
2977 "以前的开发小组成员\n"
2978
2979 #: src/gtk/about.c:366
2980 msgid ""
2981 "\n"
2982 "The translation team\n"
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "翻译小组\n"
2986
2987 #: src/gtk/about.c:383
2988 msgid ""
2989 "\n"
2990 "Documentation team\n"
2991 msgstr ""
2992 "\n"
2993 "文档小组\n"
2994
2995 #: src/gtk/about.c:400
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "Logo\n"
2999 msgstr ""
3000 "\n"
3001 "徽标\n"
3002
3003 #: src/gtk/about.c:417
3004 msgid ""
3005 "\n"
3006 "Icons\n"
3007 msgstr ""
3008 "\n"
3009 "图标\n"
3010
3011 #: src/gtk/about.c:434
3012 msgid ""
3013 "\n"
3014 "Contributors\n"
3015 msgstr ""
3016 "\n"
3017 "其他有贡献人员\n"
3018
3019 #: src/gtk/about.c:453
3020 msgid "_Authors"
3021 msgstr "作者(_A)"
3022
3023 #: src/gtk/about.c:473
3024 msgid ""
3025 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3026 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3027 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3028 "version.\n"
3029 "\n"
3030 msgstr ""
3031 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3032 "用许可协议(可以是第二版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3033 "\n"
3034
3035 #: src/gtk/about.c:479
3036 msgid ""
3037 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3038 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3039 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3040 "more details.\n"
3041 "\n"
3042 msgstr ""
3043 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3044 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3045 "\n"
3046
3047 #: src/gtk/about.c:485
3048 msgid ""
3049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3050 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3051 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3052 "\n"
3053 msgstr ""
3054 "您应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请写信给以下地址索"
3055 "取: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
3056 "02111-1307, USA.\n"
3057 "\n"
3058
3059 #: src/gtk/about.c:499
3060 msgid ""
3061 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3062 "the OpenSSL Toolkit ("
3063 msgstr "本产品包含了根据OpenSSL开发包开发的软件, 该开发包由OpenSSL项目组提供("
3064
3065 #: src/gtk/about.c:503
3066 msgid ").\n"
3067 msgstr ")。\n"
3068
3069 #: src/gtk/about.c:515
3070 msgid "_License"
3071 msgstr "许可协议(_L)"
3072
3073 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:295
3074 msgid "Orange"
3075 msgstr "橙色"
3076
3077 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:299
3078 msgid "Red"
3079 msgstr "红色"
3080
3081 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:303
3082 msgid "Pink"
3083 msgstr "粉红"
3084
3085 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:307
3086 msgid "Sky blue"
3087 msgstr "天蓝"
3088
3089 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:311
3090 msgid "Blue"
3091 msgstr "蓝色"
3092
3093 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:315
3094 msgid "Green"
3095 msgstr "绿色"
3096
3097 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:319
3098 msgid "Brown"
3099 msgstr "棕色"
3100
3101 #: src/gtk/foldersort.c:156
3102 msgid "Set folder order"
3103 msgstr "设置邮件夹顺序"
3104
3105 #: src/gtk/foldersort.c:190
3106 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3107 msgstr "上下移动邮件夹以改变邮件夹视图中的排列顺序。"
3108
3109 #: src/gtk/foldersort.c:214
3110 msgid "Folders"
3111 msgstr "邮件夹"
3112
3113 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3114 msgid "Configuration"
3115 msgstr "设置"
3116
3117 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3118 msgid "Configuration options for the print job"
3119 msgstr "设置打印任务的选项"
3120
3121 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3122 #, fuzzy
3123 msgid "Source Buffer"
3124 msgstr "打印内容"
3125
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3127 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3131 msgid "Tabs Width"
3132 msgstr "制表符宽度"
3133
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3135 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3136 msgstr "一个制表符的宽度等于多少个空格"
3137
3138 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3139 msgid "Wrap Mode"
3140 msgstr "自动折行"
3141
3142 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3143 msgid "Word wrapping mode"
3144 msgstr "自动折行模式"
3145
3146 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3147 msgid "Highlight"
3148 msgstr "语法高亮"
3149
3150 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3151 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3152 msgstr "是否以语法高亮方式打印文件"
3153
3154 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3155 msgid "Font"
3156 msgstr "字体"
3157
3158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3159 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3163 msgid "Font Description"
3164 msgstr "字体描述"
3165
3166 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3167 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3168 msgstr "用于打印的字体(例如. \"Monospace 10\")"
3169
3170 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3171 msgid "Numbers Font"
3172 msgstr "行号字体"
3173
3174 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3175 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3176 msgstr ""
3177
3178 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3179 msgid "Font description to use for the line numbers"
3180 msgstr "用于行号的字体"
3181
3182 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3183 msgid "Print Line Numbers"
3184 msgstr "打印行号"
3185
3186 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3187 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3188 msgstr "打印行号的间隔(0表示不打印行号)"
3189
3190 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3191 msgid "Print Header"
3192 msgstr "打印页眉"
3193
3194 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3195 msgid "Whether to print a header in each page"
3196 msgstr "是否在每页头部添加页眉"
3197
3198 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3199 msgid "Print Footer"
3200 msgstr "打印页脚"
3201
3202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3203 msgid "Whether to print a footer in each page"
3204 msgstr "是否在每页底部打印页脚"
3205
3206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3207 msgid "Header and Footer Font"
3208 msgstr "页眉和页脚字体"
3209
3210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3211 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3215 msgid "Header and Footer Font Description"
3216 msgstr "页眉和页脚字体"
3217
3218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3219 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3220 msgstr "用于打印页眉和页脚的字体(例如: \"Monospace 10\")"
3221
3222 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3223 msgid "No dictionary selected."
3224 msgstr "没有选择任何字典。"
3225
3226 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3227 msgid "Normal Mode"
3228 msgstr "一般模式"
3229
3230 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3231 msgid "Bad Spellers Mode"
3232 msgstr "拼错字模式"
3233
3234 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3235 msgid "Unknown suggestion mode."
3236 msgstr "未知的建议模式。"
3237
3238 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3239 msgid "No misspelled word found."
3240 msgstr "没有发现错字。"
3241
3242 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3243 msgid "Replace unknown word"
3244 msgstr "替换未知的字"
3245
3246 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3247 #, c-format
3248 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3249 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
3250
3251 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3252 msgid ""
3253 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3254 "will learn from mistake.\n"
3255 msgstr ""
3256 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
3257 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
3258
3259 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3260 msgid "Fast Mode"
3261 msgstr "快速模式"
3262
3263 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3264 #, c-format
3265 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3266 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
3267
3268 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3269 msgid "Accept in this session"
3270 msgstr "接受这一次"
3271
3272 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3273 msgid "Add to personal dictionary"
3274 msgstr "加入个人的字典"
3275
3276 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3277 msgid "Replace with..."
3278 msgstr "更换成..."
3279
3280 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3281 #, c-format
3282 msgid "Check with %s"
3283 msgstr "用%s检查"
3284
3285 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3286 msgid "(no suggestions)"
3287 msgstr "(没有建议)"
3288
3289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3290 msgid "More..."
3291 msgstr "更多..."
3292
3293 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3294 #, c-format
3295 msgid "Dictionary: %s"
3296 msgstr "字典: %s"
3297
3298 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3299 #, c-format
3300 msgid "Use alternate (%s)"
3301 msgstr "用另一个(%s)"
3302
3303 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3304 msgid "Check while typing"
3305 msgstr "键入时实时检查"
3306
3307 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3308 msgid "Change dictionary"
3309 msgstr "切换字典"
3310
3311 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3315 "%s"
3316 msgstr ""
3317 "拼写检查器切换字典失败\n"
3318 "%s"
3319
3320 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3321 msgid "New message"
3322 msgstr "新邮件"
3323
3324 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3325 msgid "Unread message"
3326 msgstr "未读邮件"
3327
3328 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3329 msgid "Message has been replied to"
3330 msgstr "已回复的邮件"
3331
3332 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3333 msgid "Message has been forwarded"
3334 msgstr "已转发的邮件"
3335
3336 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3337 msgid "Message has attachment(s)"
3338 msgstr "有附件的邮件"
3339
3340 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3341 msgid "Digitally signed message"
3342 msgstr "有数字签名的邮件"
3343
3344 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3345 msgid "Encrypted message"
3346 msgstr "加密的邮件"
3347
3348 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3349 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3350 msgstr "有签名且有附件的邮件"
3351
3352 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3353 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3354 msgstr "加密且有附件的邮件"
3355
3356 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3357 msgid "Marked message"
3358 msgstr "已标记的邮件"
3359
3360 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3361 msgid "Locked message"
3362 msgstr "已锁定的邮件"
3363
3364 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3365 msgid "Message is in an ignored thread"
3366 msgstr "忽略讨论线索"
3367
3368 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3369 msgid "Message is spam"
3370 msgstr "垃圾邮件"
3371
3372 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3373 msgid "Folder (normal, opened)"
3374 msgstr "邮件夹(普通,已打开)"
3375
3376 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3377 msgid "Folder with read messages hidden"
3378 msgstr "隐藏已读邮件的邮件夹"
3379
3380 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3381 msgid "Folder contains marked emails"
3382 msgstr "含有已标记邮件的邮件夹"
3383
3384 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3385 msgid "Icon Legend"
3386 msgstr "图标说明"
3387
3388 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3389 msgid ""
3390 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3391 "messages and folders:</span>"
3392 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和邮件夹的状态: </span>"
3393
3394 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3395 #, c-format
3396 msgid "Input password for %s on %s:"
3397 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
3398
3399 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3400 msgid "Input password"
3401 msgstr "输入密码"
3402
3403 #: src/gtk/inputdialog.c:274
3404 msgid "Remember this"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/gtk/logwindow.c:87
3408 msgid "Protocol log"
3409 msgstr "协议日志"
3410
3411 #: src/gtk/logwindow.c:344
3412 msgid "Clear _Log"
3413 msgstr "清除日志(_L)"
3414
3415 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3416 msgid ""
3417 "\n"
3418 "\n"
3419 "Version: "
3420 msgstr ""
3421 "\n"
3422 "\n"
3423 "版本: "
3424
3425 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3426 msgid "Error: "
3427 msgstr "错误: "
3428
3429 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3430 msgid "Plugin is not functional."
3431 msgstr "该插件不能工作。"
3432
3433 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3434 msgid "Select Plugin to load"
3435 msgstr "选择要加载的插件"
3436
3437 #: src/gtk/pluginwindow.c:199
3438 #, c-format
3439 msgid ""
3440 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3441 "%s\n"
3442 msgstr ""
3443 "加载此插件时发生如下错误[%s]:\n"
3444 "%s\n"
3445
3446 #: src/gtk/pluginwindow.c:284 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3447 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3448 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:516
3449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3450 msgid "Plugins"
3451 msgstr "插件"
3452
3453 #: src/gtk/pluginwindow.c:293
3454 msgid "Plugins are a way to greatly extend Sylpheed-Claws' capabilities."
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/gtk/pluginwindow.c:298 src/prefs_themes.c:866
3458 msgid "Get more..."
3459 msgstr "下载更多..."
3460
3461 #: src/gtk/pluginwindow.c:327 src/prefs_summaries.c:210
3462 msgid "Description"
3463 msgstr "描述"
3464
3465 #: src/gtk/pluginwindow.c:353
3466 msgid "Load Plugin..."
3467 msgstr "加载插件..."
3468
3469 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3470 msgid "Unload Plugin"
3471 msgstr "卸载插件"
3472
3473 #: src/gtk/pluginwindow.c:440
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Loaded plugins"
3476 msgstr "加载插件..."
3477
3478 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3479 msgid "Page Index"
3480 msgstr "页面"
3481
3482 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3483 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3484 msgid "Account"
3485 msgstr "帐号"
3486
3487 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3488 #: src/prefs_summary_column.c:80
3489 msgid "Status"
3490 msgstr "状态"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3493 msgid "all messages"
3494 msgstr "所有邮件"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3497 msgid "messages whose age is greater than #"
3498 msgstr "比# 旧的邮件"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3501 msgid "messages whose age is less than #"
3502 msgstr "比# 新的邮件"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3505 msgid "messages which contain S in the message body"
3506 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3509 msgid "messages which contain S in the whole message"
3510 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3513 msgid "messages carbon-copied to S"
3514 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3517 msgid "message is either to: or cc: to S"
3518 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
3519
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3521 msgid "deleted messages"
3522 msgstr "已删除的邮件"
3523
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3525 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3526 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3529 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3530 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
3531
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3533 msgid "messages originating from user S"
3534 msgstr "由S所发出的邮件"
3535
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3537 msgid "forwarded messages"
3538 msgstr "已转发的邮件"
3539
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3541 msgid "messages which contain header S"
3542 msgstr "在信头中包含S的邮件"
3543
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3545 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3546 msgstr "在邮件信头中包含 S 的邮件"
3547
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3549 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3550 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
3551
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3553 msgid "messages which are marked with color #"
3554 msgstr "带颜色标记#的邮件"
3555
3556 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3557 msgid "locked messages"
3558 msgstr "已锁定的邮件"
3559
3560 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3561 msgid "messages which are in newsgroup S"
3562 msgstr "在新闻组S中的邮件"
3563
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3565 msgid "new messages"
3566 msgstr "新邮件"
3567
3568 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3569 msgid "old messages"
3570 msgstr "旧邮件"
3571
3572 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3573 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3574 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
3575
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3577 msgid "messages which have been replied to"
3578 msgstr "已回复的邮件"
3579
3580 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3581 msgid "read messages"
3582 msgstr "已读邮件"
3583
3584 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3585 msgid "messages which contain S in subject"
3586 msgstr "主题中包含S的邮件"
3587
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3589 msgid "messages whose score is equal to #"
3590 msgstr "得分与#一样高的邮件"
3591
3592 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3593 msgid "messages whose score is greater than #"
3594 msgstr "得分较#高的邮件"
3595
3596 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3597 msgid "messages whose score is lower than #"
3598 msgstr "得分较#低的邮件"
3599
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3601 msgid "messages whose size is equal to #"
3602 msgstr "文件与#一样大的邮件"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3605 msgid "messages whose size is greater than #"
3606 msgstr "文件比#大的邮件"
3607
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3609 msgid "messages whose size is smaller than #"
3610 msgstr "文件比#小的邮件"
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3613 msgid "messages which have been sent to S"
3614 msgstr "已经送给S的邮件"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3617 msgid "marked messages"
3618 msgstr "已标记的邮件"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3621 msgid "unread messages"
3622 msgstr "未读邮件"
3623
3624 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3625 msgid "messages which contain S in References header"
3626 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
3627
3628 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3629 #, c-format
3630 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3631 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
3632
3633 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3634 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3635 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
3636
3637 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3638 msgid "logical AND operator"
3639 msgstr "逻辑运算AND"
3640
3641 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3642 msgid "logical OR operator"
3643 msgstr "逻辑运算OR"
3644
3645 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3646 msgid "logical NOT operator"
3647 msgstr "逻辑运算NOT"
3648
3649 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3650 msgid "case sensitive search"
3651 msgstr "区分大小写的搜寻"
3652
3653 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3654 msgid "all filtering expressions are allowed"
3655 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
3656
3657 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:302
3658 msgid "Extended Search"
3659 msgstr "高级搜索"
3660
3661 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3662 msgid ""
3663 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3664 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3665 "\n"
3666 "The following symbols can be used:"
3667 msgstr ""
3668 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。\n"
3669 "\n"
3670 "可以使用如下一些符号:"
3671
3672 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3673 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1849
3674 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:483
3675 msgid "Subject"
3676 msgstr "主题"
3677
3678 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3679 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1850
3680 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:484
3681 msgid "From"
3682 msgstr "发信人"
3683
3684 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3685 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1851
3686 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:485
3687 msgid "To"
3688 msgstr "收信人"
3689
3690 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3691 msgid "Recursive"
3692 msgstr "搜索子邮件夹"
3693
3694 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3695 msgid "Sticky"
3696 msgstr "切换邮件夹时保持有效"
3697
3698 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3699 msgid " Clear "
3700 msgstr "清除"
3701
3702 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:255
3703 msgid "Edit search criteria"
3704 msgstr "编辑搜索条件"
3705
3706 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3707 msgid " Extended Symbols... "
3708 msgstr "扩展符号"
3709
3710 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:991
3711 #, c-format
3712 msgid "Searching in %s... \n"
3713 msgstr "正在搜索(%s)... \n"
3714
3715 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3716 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3717 msgid "correct"
3718 msgstr "正确"
3719
3720 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3721 msgid "Owner"
3722 msgstr "所有者"
3723
3724 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3725 msgid "Signer"
3726 msgstr "歌者"
3727
3728 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3729 #: src/prefs_filtering.c:356 src/prefs_themes.c:883
3730 msgid "Name: "
3731 msgstr "名称: "
3732
3733 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3734 msgid "Organization: "
3735 msgstr "组织"
3736
3737 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3738 msgid "Location: "
3739 msgstr "位置"
3740
3741 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3742 msgid "Fingerprint: "
3743 msgstr "指纹"
3744
3745 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3746 msgid "Signature status: "
3747 msgstr "签名状况: "
3748
3749 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3750 msgid "Expires on: "
3751 msgstr "有效期至: "
3752
3753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3754 #, c-format
3755 msgid "SSL certificate for %s"
3756 msgstr "%s的SSL认证"
3757
3758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Certificate for %s is unknown.\n"
3762 "Do you want to accept it?"
3763 msgstr ""
3764 "对 %s 的认证是未知的。\n"
3765 "是否接受?"
3766
3767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3768 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3769 #, c-format
3770 msgid "Signature status: %s"
3771 msgstr "签名状态: %s"
3772
3773 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3774 msgid "_View certificate"
3775 msgstr "查看认证(_V)"
3776
3777 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3778 msgid "Unknown SSL Certificate"
3779 msgstr "不明的SSL认证"
3780
3781 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3782 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3783 msgid "_Cancel connection"
3784 msgstr "取消连接(_C)"
3785
3786 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3787 msgid "_Accept and save"
3788 msgstr "接受并保存(_A)"
3789
3790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Certificate for %s is expired.\n"
3794 "Do you want to continue?"
3795 msgstr ""
3796 "对 %s 的认证已经过期。\n"
3797 "是否继续?"
3798
3799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3800 msgid "Expired SSL Certificate"
3801 msgstr "已过期的SSL认证"
3802
3803 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3804 msgid "_Accept"
3805 msgstr "接受(_A)"
3806
3807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3808 msgid "New certificate:"
3809 msgstr "新的认证:"
3810
3811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3812 msgid "Known certificate:"
3813 msgstr "已知的认证:"
3814
3815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3816 #, c-format
3817 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3818 msgstr "%s的认证已更改。是否接受?"
3819
3820 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3821 msgid "_View certificates"
3822 msgstr "查看认证(_V)"
3823
3824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3825 msgid "Changed SSL Certificate"
3826 msgstr "更改SSL认证"
3827
3828 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2636 src/summaryview.c:2647
3829 msgid "(No From)"
3830 msgstr "(没有发信人)"
3831
3832 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2671 src/summaryview.c:2674
3833 msgid "(No Subject)"
3834 msgstr "(没有主题)"
3835
3836 #: src/image_viewer.c:288
3837 msgid "Filename:"
3838 msgstr "文件名"
3839
3840 #: src/image_viewer.c:295
3841 msgid "Filesize:"
3842 msgstr "文件大小 :"
3843
3844 #: src/image_viewer.c:316
3845 msgid "Load Image"
3846 msgstr "加载图片"
3847
3848 #: src/image_viewer.c:322
3849 msgid "Content-Type:"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/imap.c:623
3853 msgid ""
3854 "\n"
3855 "\n"
3856 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3857 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3858 msgstr ""
3859 "\n"
3860 "\n"
3861 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
3862 "情况下可用。"
3863
3864 #: src/imap.c:630
3865 #, c-format
3866 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3867 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
3868
3869 #: src/imap.c:634
3870 #, c-format
3871 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3872 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
3873
3874 #: src/imap.c:651
3875 #, c-format
3876 msgid "Connecting to %s failed"
3877 msgstr "连接到 %s 失败"
3878
3879 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
3880 #, c-format
3881 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3882 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
3883
3884 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2159 src/imap.c:2683 src/imap.c:2767
3885 #: src/imap.c:3105 src/imap.c:3861
3886 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3887 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能连接IMAP服务。"
3888
3889 #: src/imap.c:771 src/inc.c:759 src/news.c:295 src/send_message.c:299
3890 msgid "Insecure connection"
3891 msgstr "不安全的连接"
3892
3893 #: src/imap.c:772 src/inc.c:760 src/news.c:296 src/send_message.c:300
3894 msgid ""
3895 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3896 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3897 "\n"
3898 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3899 "not be secure."
3900 msgstr ""
3901 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本中并没有SSL功能(编译时没有加"
3902 "入)。\n"
3903 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,通讯并不能保证是安全的。"
3904
3905 #: src/imap.c:778 src/inc.c:766 src/news.c:302 src/send_message.c:306
3906 msgid "Con_tinue connecting"
3907 msgstr "继续连接(_t)"
3908
3909 #: src/imap.c:788
3910 #, c-format
3911 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3912 msgstr "连接到 IMAP4 服务器: %s..."
3913
3914 #: src/imap.c:820
3915 #, c-format
3916 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3917 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
3918
3919 #: src/imap.c:823
3920 #, c-format
3921 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3922 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
3923
3924 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2491
3925 msgid "Can't start TLS session.\n"
3926 msgstr "无法启动TLS。\n"
3927
3928 #: src/imap.c:889
3929 #, c-format
3930 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3931 msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
3932
3933 #: src/imap.c:899
3934 #, c-format
3935 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
3936 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
3937
3938 #: src/imap.c:1073
3939 msgid "Adding messages..."
3940 msgstr "正在添加邮件..."
3941
3942 #: src/imap.c:1221 src/mh.c:500
3943 msgid "Copying messages..."
3944 msgstr "正在拷贝邮件..."
3945
3946 #: src/imap.c:1348
3947 msgid "can't set deleted flags\n"
3948 msgstr "不能设置删除标记\n"
3949
3950 #: src/imap.c:1354 src/imap.c:3613
3951 msgid "can't expunge\n"
3952 msgstr "无法擦除\n"
3953
3954 #: src/imap.c:1798
3955 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3956 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
3957
3958 #: src/imap.c:1814
3959 msgid "can't create mailbox\n"
3960 msgstr "无法启动收信夹\n"
3961
3962 #: src/imap.c:1895
3963 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3964 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
3965
3966 #: src/imap.c:1926
3967 #, c-format
3968 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3969 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
3970
3971 #: src/imap.c:1990
3972 msgid "can't delete mailbox\n"
3973 msgstr "无法删除信夹\n"
3974
3975 #: src/imap.c:2271
3976 msgid "LIST failed\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/imap.c:2379
3980 #, c-format
3981 msgid "can't select folder: %s\n"
3982 msgstr "无法选择邮件夹: %s\n"
3983
3984 #: src/imap.c:2488
3985 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/imap.c:2497
3989 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/imap.c:2502
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
3996 "compiled without OpenSSL support.\n"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/imap.c:2510
4000 msgid "Server logins are disabled.\n"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/imap.c:2688
4004 msgid "Fetching message..."
4005 msgstr "正在收取邮件..."
4006
4007 #: src/imap.c:2854
4008 #, c-format
4009 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4010 msgstr "iconv无法将UTF-7转换成%s\n"
4011
4012 #: src/imap.c:2884
4013 #, c-format
4014 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4015 msgstr "iconv无法将%s转换成UTF-7\n"
4016
4017 #: src/imap.c:2928
4018 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4019 msgstr "iconv无法将UTF-8转换成UTF-7\n"
4020
4021 #: src/imap.c:3598
4022 #, c-format
4023 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4024 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
4025
4026 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4027 msgid "/Create _new folder..."
4028 msgstr "/创建新邮件夹(_n)..."
4029
4030 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4031 msgid "/_Rename folder..."
4032 msgstr "/重命名邮件夹(_R)..."
4033
4034 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4035 msgid "/M_ove folder..."
4036 msgstr "/移动邮件夹(_o)..."
4037
4038 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4039 msgid "/_Delete folder..."
4040 msgstr "/删除邮件夹(_D)..."
4041
4042 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4043 msgid "/Synchronise"
4044 msgstr "/同步"
4045
4046 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4047 msgid "/Down_load messages"
4048 msgstr "/下载邮件(_l)"
4049
4050 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4051 msgid "/_Check for new messages"
4052 msgstr "/检查新邮件(_C)"
4053
4054 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4055 msgid "/C_heck for new folders"
4056 msgstr "/检查新邮件夹(_C)"
4057
4058 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4059 msgid "/R_ebuild folder tree"
4060 msgstr "/重新建立邮件夹树(_e)"
4061
4062 #: src/imap_gtk.c:135
4063 msgid ""
4064 "Input the name of new folder:\n"
4065 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4066 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4067 msgstr ""
4068 "请输入新邮件夹的名字:\n"
4069 "(如果想创建一个可包含子夹但不包含邮件的邮件夹,\n"
4070 "请在名字的后面加上'/')"
4071
4072 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4073 #, c-format
4074 msgid "Input new name for '%s':"
4075 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
4076
4077 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4078 msgid "Rename folder"
4079 msgstr "重新命名邮件夹"
4080
4081 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4082 #, c-format
4083 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4084 msgstr "邮件夹名称不能包含`%c'。"
4085
4086 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4087 msgid ""
4088 "The folder could not be renamed.\n"
4089 "The new folder name is not allowed."
4090 msgstr ""
4091 "不能重命名该目录。\n"
4092 "新指定的目录名不合法。"
4093
4094 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4095 #, c-format
4096 msgid ""
4097 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4098 "will not be possible.\n"
4099 "\n"
4100 "Do you really want to delete?"
4101 msgstr ""
4102 "在'%s'之下的所有邮件夹以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
4103 "\n"
4104 "确实要删除吗?"
4105
4106 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4107 #, c-format
4108 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4109 msgstr "无法删除邮件夹'%s'。"
4110
4111 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4112 #, c-format
4113 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4114 msgstr "从 `%s' 下载邮件时发生错误。"
4115
4116 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4117 msgid "Import mbox file"
4118 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
4119
4120 #: src/import.c:139
4121 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4122 msgstr "请指定mbox文件和目标邮件夹。"
4123
4124 #: src/import.c:156
4125 msgid "Destination folder:"
4126 msgstr "目标目录:"
4127
4128 #: src/import.c:210
4129 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4130 msgstr "源mbox文件名不能为空。"
4131
4132 #: src/import.c:215
4133 msgid ""
4134 "Destination folder is not set.\n"
4135 "Import mbox file to the inbox folder?"
4136 msgstr ""
4137 "未设置目标邮件夹.\n"
4138 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
4139
4140 #: src/import.c:237
4141 msgid "Can't find the destination folder."
4142 msgstr "无法找到目标邮件夹。"
4143
4144 #: src/import.c:261
4145 msgid "Select importing file"
4146 msgstr "选择导入文件"
4147
4148 #: src/importldif.c:190
4149 msgid "Please specify address book name and file to import."
4150 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
4151
4152 #: src/importldif.c:193
4153 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4154 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
4155
4156 #: src/importldif.c:196
4157 msgid "File imported."
4158 msgstr "文件导入完成。"
4159
4160 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4161 msgid "Please select a file."
4162 msgstr "请选择一个文件。"
4163
4164 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4165 msgid "Address book name must be supplied."
4166 msgstr "必须提供地址簿名称。"
4167
4168 #: src/importldif.c:472
4169 msgid "Error reading LDIF fields."
4170 msgstr "读取LDIF字段失败。"
4171
4172 #: src/importldif.c:495
4173 msgid "LDIF file imported successfully."
4174 msgstr "LDIF文件导入成功。"
4175
4176 #: src/importldif.c:574
4177 msgid "Select LDIF File"
4178 msgstr "选择LDIF文件"
4179
4180 #: src/importldif.c:662
4181 msgid ""
4182 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4183 "file data."
4184 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
4185
4186 #: src/importldif.c:668
4187 msgid "File Name"
4188 msgstr "文件名称"
4189
4190 #: src/importldif.c:679
4191 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4192 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
4193
4194 #: src/importldif.c:688
4195 msgid "Select the LDIF file to import."
4196 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
4197
4198 #: src/importldif.c:725
4199 msgid "R"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:481
4203 msgid "S"
4204 msgstr "S"
4205
4206 #: src/importldif.c:727
4207 msgid "LDIF Field Name"
4208 msgstr "LDIF字段名"
4209
4210 #: src/importldif.c:728
4211 msgid "Attribute Name"
4212 msgstr "条目名称"
4213
4214 #: src/importldif.c:783
4215 msgid "LDIF Field"
4216 msgstr "LDIF域"
4217
4218 #: src/importldif.c:795
4219 msgid "Attribute"
4220 msgstr "条目"
4221
4222 #: src/importldif.c:806
4223 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4224 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
4225
4226 #: src/importldif.c:811
4227 msgid "???"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/importldif.c:829
4231 msgid ""
4232 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4233 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4234 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4235 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4236 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4237 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4238 "field for import."
4239 msgstr ""
4240 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
4241 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
4242 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
4243 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
4244
4245 #: src/importldif.c:841
4246 msgid "Select for Import"
4247 msgstr "选择导入该项"
4248
4249 #: src/importldif.c:847
4250 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4251 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
4252
4253 #: src/importldif.c:850
4254 msgid " Modify "
4255 msgstr " 修改 "
4256
4257 #: src/importldif.c:856
4258 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4259 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
4260
4261 #: src/importldif.c:929
4262 msgid "Records Imported :"
4263 msgstr "已导入的记录:"
4264
4265 #: src/importldif.c:960
4266 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4267 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
4268
4269 #: src/importmutt.c:144
4270 msgid "Error importing MUTT file."
4271 msgstr "导入MUTT文件失败。"
4272
4273 #: src/importmutt.c:159
4274 msgid "Select MUTT File"
4275 msgstr "选择MUTT文件"
4276
4277 #: src/importmutt.c:206
4278 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4279 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
4280
4281 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4282 msgid "Please select a file to import."
4283 msgstr "请选择导入的文件。"
4284
4285 #: src/importpine.c:144
4286 msgid "Error importing Pine file."
4287 msgstr "导入Pine文件失败。"
4288
4289 #: src/importpine.c:159
4290 msgid "Select Pine File"
4291 msgstr "选择Pine文件"
4292
4293 #: src/importpine.c:206
4294 msgid "Import Pine file into Address Book"
4295 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
4296
4297 #: src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/inc.c:303
4298 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4299 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能收取邮件。"
4300
4301 #: src/inc.c:373
4302 msgid "Retrieving new messages"
4303 msgstr "取回新邮件"
4304
4305 #: src/inc.c:420
4306 msgid "Standby"
4307 msgstr "待命"
4308
4309 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4310 msgid "Cancelled"
4311 msgstr "取消"
4312
4313 #: src/inc.c:561
4314 msgid "Retrieving"
4315 msgstr "正在收取"
4316
4317 #: src/inc.c:570
4318 #, c-format
4319 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4320 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4321 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
4322
4323 #: src/inc.c:576
4324 msgid "Done (no new messages)"
4325 msgstr "完成(没有新邮件)"
4326
4327 #: src/inc.c:581
4328 msgid "Connection failed"
4329 msgstr "连接失败"
4330
4331 #: src/inc.c:584
4332 msgid "Auth failed"
4333 msgstr "授权失败"
4334
4335 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4336 msgid "Locked"
4337 msgstr "已锁定"
4338
4339 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4340 msgid "Timeout"
4341 msgstr "超时时间"
4342
4343 #: src/inc.c:701
4344 #, c-format
4345 msgid "Finished (%d new message)"
4346 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4347 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
4348
4349 #: src/inc.c:705
4350 msgid "Finished (no new messages)"
4351 msgstr "完成 (没有新邮件)"
4352
4353 #: src/inc.c:743
4354 #, c-format
4355 msgid "%s: Retrieving new messages"
4356 msgstr "%s:正在收取邮件"
4357
4358 #: src/inc.c:775
4359 #, c-format
4360 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4361 msgstr "正在连接POP3服务器: %s..."
4362
4363 #: src/inc.c:787
4364 #, c-format
4365 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4366 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
4367
4368 #: src/inc.c:794
4369 #, c-format
4370 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4371 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
4372
4373 #: src/inc.c:875 src/send_message.c:472
4374 msgid "Authenticating..."
4375 msgstr "正在授权..."
4376
4377 #: src/inc.c:877
4378 #, c-format
4379 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4380 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
4381
4382 #: src/inc.c:883
4383 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4384 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
4385
4386 #: src/inc.c:887
4387 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4388 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
4389
4390 #: src/inc.c:891
4391 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4392 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
4393
4394 #: src/inc.c:895
4395 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4396 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
4397
4398 #: src/inc.c:902 src/send_message.c:490
4399 msgid "Quitting"
4400 msgstr "正在退出"
4401
4402 #: src/inc.c:927
4403 #, c-format
4404 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4405 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
4406
4407 #: src/inc.c:946
4408 #, c-format
4409 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4410 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4411 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
4412
4413 #: src/inc.c:1102
4414 msgid "Connection failed."
4415 msgstr "连接失败。"
4416
4417 #: src/inc.c:1105
4418 #, c-format
4419 msgid "Connection to %s:%d failed."
4420 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
4421
4422 #: src/inc.c:1110
4423 msgid "Error occurred while processing mail."
4424 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
4425
4426 #: src/inc.c:1115
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Error occurred while processing mail:\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "处理邮件时发生错误:\n"
4433 "%s"
4434
4435 #: src/inc.c:1121
4436 msgid "No disk space left."
4437 msgstr "磁盘无空间。"
4438
4439 #: src/inc.c:1126
4440 msgid "Can't write file."
4441 msgstr "无法写入文件。"
4442
4443 #: src/inc.c:1131
4444 msgid "Socket error."
4445 msgstr "Socket错误。"
4446
4447 #: src/inc.c:1134
4448 #, c-format
4449 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4450 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
4451
4452 #: src/inc.c:1139 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4453 msgid "Connection closed by the remote host."
4454 msgstr "连接被远程主机关闭。"
4455
4456 #: src/inc.c:1142
4457 #, c-format
4458 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4459 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
4460
4461 #: src/inc.c:1147
4462 msgid "Mailbox is locked."
4463 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
4464
4465 #: src/inc.c:1151
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "Mailbox is locked:\n"
4469 "%s"
4470 msgstr ""
4471 "邮箱被锁定:\n"
4472 "%s"
4473
4474 #: src/inc.c:1157 src/send_message.c:600
4475 msgid "Authentication failed."
4476 msgstr "授权失败。"
4477
4478 #: src/inc.c:1162 src/send_message.c:603
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Authentication failed:\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "鉴权失败:\n"
4485 "%s"
4486
4487 #: src/inc.c:1167 src/send_message.c:619
4488 msgid "Session timed out."
4489 msgstr "会话已超时。"
4490
4491 #: src/inc.c:1170
4492 #, c-format
4493 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4494 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
4495
4496 #: src/inc.c:1205
4497 msgid "Incorporation cancelled\n"
4498 msgstr "合并操作被取消\n"
4499
4500 #: src/inc.c:1442
4501 #, c-format
4502 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4503 msgstr "%s%s您正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
4504
4505 #: src/inc.c:1449
4506 msgid "On_ly once"
4507 msgstr "仅一次(_l)"
4508
4509 #: src/ldif.c:831
4510 msgid "Nick Name"
4511 msgstr "绰号"
4512
4513 #: src/main.c:175
4514 #, c-format
4515 msgid ""
4516 "File '%s' already exists.\n"
4517 "Can't create folder."
4518 msgstr ""
4519 "文件'%s'已存在。\n"
4520 "无法创建文件夹。"
4521
4522 #: src/main.c:264
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4526 "Do you want to migrate this configuration?"
4527 msgstr ""
4528 "找到Sylpheed-Claws %s 的配置。\n"
4529 "是否要将该配置迁移过来?"
4530
4531 #: src/main.c:267
4532 msgid "1.0.5 or previous"
4533 msgstr "1.0.5或者更老版本"
4534
4535 #: src/main.c:267
4536 msgid "1.9.15 or previous"
4537 msgstr "1.9.15或者更老版本"
4538
4539 #: src/main.c:270
4540 msgid "Migration of configuration"
4541 msgstr "迁移设置"
4542
4543 #: src/main.c:276
4544 msgid "Copying configuration..."
4545 msgstr "正在拷贝设置..."
4546
4547 #: src/main.c:281
4548 msgid "Migration failed!"
4549 msgstr "迁移失败!"
4550
4551 #: src/main.c:348
4552 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4553 msgstr "glib不支持g_thread。\n"
4554
4555 #: src/main.c:354
4556 msgid ""
4557 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4558 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4559 "recompile Sylpheed-Claws."
4560 msgstr ""
4561 "Sylpheed-Claws编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。"
4562 "请升级GTK+的版本,或者重新编译Sylpheed-Claws。"
4563
4564 #: src/main.c:363
4565 msgid ""
4566 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4567 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4568 "Claws."
4569 msgstr ""
4570 "Sylpheed-Claws编译时采用的GTK+库比当前系统的版本更高,这可能会导致程序崩溃。"
4571 "请升级GTK+的版本,或者重新编译Sylpheed-Claws。"
4572
4573 #: src/main.c:566
4574 msgid ""
4575 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4576 "information."
4577 msgstr "部分插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。"
4578
4579 #: src/main.c:576
4580 msgid ""
4581 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4582 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4583 "plugin and try again."
4584 msgstr ""
4585 "Sylpheed-Claws检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的"
4586 "第三方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
4587
4588 #: src/main.c:812
4589 #, c-format
4590 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4591 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
4592
4593 #: src/main.c:814
4594 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4595 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
4596
4597 #: src/main.c:815
4598 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4599 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
4600
4601 #: src/main.c:816
4602 msgid ""
4603 "  --attach file1 [file2]...\n"
4604 "                         open composition window with specified files\n"
4605 "                         attached"
4606 msgstr ""
4607 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
4608 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
4609
4610 #: src/main.c:819
4611 msgid "  --receive              receive new messages"
4612 msgstr "  --receive              接收新邮件"
4613
4614 #: src/main.c:820
4615 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4616 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
4617
4618 #: src/main.c:821
4619 msgid "  --send                 send all queued messages"
4620 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
4621
4622 #: src/main.c:822
4623 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4624 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
4625
4626 #: src/main.c:823
4627 msgid ""
4628 "  --status-full [folder]...\n"
4629 "                         show the status of each folder"
4630 msgstr ""
4631 "  --status-full [邮件夹]...\n"
4632 "                         显示每个邮件夹的状态"
4633
4634 #: src/main.c:825
4635 msgid ""
4636 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4637 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4638 msgstr ""
4639 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的邮件夹/邮件\n"
4640 "                         可采用如下方式指定邮件夹: '#mh/Mailbox/inbox'"
4641
4642 #: src/main.c:827
4643 msgid "  --online               switch to online mode"
4644 msgstr "  --online               切换到联机模式"
4645
4646 #: src/main.c:828
4647 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4648 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
4649
4650 #: src/main.c:829
4651 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4652 msgstr "  --exit                 退出Sylpheed-Claws"
4653
4654 #: src/main.c:830
4655 msgid "  --debug                debug mode"
4656 msgstr "  --debug                调试模式"
4657
4658 #: src/main.c:831
4659 msgid "  --help                 display this help and exit"
4660 msgstr "  --help                 显示本说明并结束程序"
4661
4662 #: src/main.c:832
4663 msgid "  --version              output version information and exit"
4664 msgstr "  --version              显示版本内容并结束程序"
4665
4666 #: src/main.c:833
4667 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4668 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
4669
4670 #: src/main.c:898
4671 #, c-format
4672 msgid "Processing (%s)..."
4673 msgstr "正在处理(%s)..."
4674
4675 #: src/main.c:901
4676 msgid "top level folder"
4677 msgstr "最上一层邮件夹"
4678
4679 #: src/main.c:968
4680 msgid "Really quit?"
4681 msgstr "确定要退出吗?"
4682
4683 #: src/main.c:969
4684 msgid "Composing message exists."
4685 msgstr "所编辑的文件已经存在。"
4686
4687 #: src/main.c:970
4688 msgid "_Save to Draft"
4689 msgstr "存为草稿(_S)"
4690
4691 #: src/main.c:970
4692 msgid "_Discard them"
4693 msgstr "摈弃(_D)"
4694
4695 #: src/main.c:970
4696 msgid "Do_n't quit"
4697 msgstr "不退出(_n)"
4698
4699 #: src/main.c:985
4700 msgid "Queued messages"
4701 msgstr "待发送的邮件"
4702
4703 #: src/main.c:986
4704 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4705 msgstr "待发送邮件夹内尚有邮件。要退出吗?"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:158
4708 msgid "/_File"
4709 msgstr "/文件(_F)"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:482
4712 msgid "/_File/_Add mailbox"
4713 msgstr "/文件(_F)/添加邮箱(_A)..."
4714
4715 #: src/mainwindow.c:483
4716 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4717 msgstr "/文件(_F)/增加邮箱(_A)/MH格式..."
4718
4719 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:491
4720 #: src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496 src/mainwindow.c:499
4721 #: src/messageview.c:161
4722 msgid "/_File/---"
4723 msgstr "/文件(_F)/---"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:485
4726 msgid "/_File/Change folder order..."
4727 msgstr "/文件(_F)/修改邮件夹顺序..."
4728
4729 #: src/mainwindow.c:487
4730 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4731 msgstr "/文件(_F)/导入mbox的文件(_I)... "
4732
4733 #: src/mainwindow.c:488
4734 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4735 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出邮件夹(_E)..."
4736
4737 #: src/mainwindow.c:489
4738 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4739 msgstr "/文件(_F)/以mbox格式导出选中的邮件(_o)..."
4740
4741 #: src/mainwindow.c:492
4742 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4743 msgstr "/文件(_F)/清空所有垃圾桶(_T)"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:159
4746 msgid "/_File/_Save as..."
4747 msgstr "/文件(_F)/保存为(_S)..."
4748
4749 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:160
4750 msgid "/_File/_Print..."
4751 msgstr "/文件(_F)/打印(_P)..."
4752
4753 #: src/mainwindow.c:497
4754 msgid "/_File/_Work offline"
4755 msgstr "/文件(_F)/脱机工作(_W)"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:498
4758 msgid "/_File/Synchronise folders"
4759 msgstr "/文件(_F)/同步邮件夹"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:501
4762 msgid "/_File/E_xit"
4763 msgstr "/文件(_F)/退出(_x)"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:506
4766 msgid "/_Edit/Select _thread"
4767 msgstr "/编辑(_E)/选择线索(_T)"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:168
4770 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4771 msgstr "/编辑(_E)/在邮件中查找(_F)..."
4772
4773 #: src/mainwindow.c:510
4774 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4775 msgstr "/编辑(_E)/在邮件夹中搜索(_S)..."
4776
4777 #: src/mainwindow.c:511
4778 msgid "/_Edit/_Quick search"
4779 msgstr "/编辑(_E)/快速搜索(_Q)"
4780
4781 #: src/mainwindow.c:512 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:469
4782 msgid "/_View"
4783 msgstr "/查看(_V)"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:513
4786 msgid "/_View/Show or hi_de"
4787 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)"
4788
4789 #: src/mainwindow.c:514
4790 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4791 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件夹树(_F)"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:516
4794 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4795 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/邮件内容(_M)"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:518
4798 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4799 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)"
4800
4801 #: src/mainwindow.c:520
4802 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4803 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标下方(_b)"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:522
4806 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4807 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/文字在图标旁边(_s)"
4808
4809 #: src/mainwindow.c:524
4810 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4811 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示图标(_I)"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:526
4814 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4815 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/仅显示文字(_T)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:528
4818 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4819 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/工具栏(_T)/均不显示(_H)"
4820
4821 #: src/mainwindow.c:530
4822 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4823 msgstr "/查看(_V)/显示或隐藏(_d)/隐藏工具栏(_b)"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:532
4826 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4827 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)..."
4828
4829 #: src/mainwindow.c:533
4830 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4831 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件夹列表(_F)..."
4832
4833 #: src/mainwindow.c:534
4834 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4835 msgstr "/查看(_V)/设置显示列(_c)/邮件列表(M)..."
4836
4837 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:539 src/mainwindow.c:567
4838 #: src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:722
4839 #: src/messageview.c:277
4840 msgid "/_View/---"
4841 msgstr "/显示(_V)/---"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:537
4844 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4845 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口显示邮件夹树(_o)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:538
4848 msgid "/_View/Separate _message view"
4849 msgstr "/查看(_V)/用单独窗口中显示邮件内容(_m)"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:540
4852 msgid "/_View/_Sort"
4853 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:541
4856 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4857 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按顺序(_n)"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:542
4860 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4861 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按大小(_i)"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:543
4864 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4865 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按日期(_D)"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:544
4868 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4869 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按发信人(_F)"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:545
4872 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4873 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按收信人(_T)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:546
4876 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4877 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题(_u)"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:547
4880 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4881 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:549
4884 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4885 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按标记(_m)"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:550
4888 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4889 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按状态(_s)"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:551
4892 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4893 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按附件(_t)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:553
4896 msgid "/_View/_Sort/by score"
4897 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按得分"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:554
4900 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4901 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按锁定状态"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:555
4904 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4905 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/不排序(_o)"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:559
4908 msgid "/_View/_Sort/---"
4909 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/---"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:557
4912 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4913 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/升序"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:558
4916 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4917 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/降序"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:560
4920 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4921 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按主题排列(_A)"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:562
4924 msgid "/_View/Th_read view"
4925 msgstr "/查看(_V)/按线索查看(_R)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:563
4928 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4929 msgstr "/查看(_V)/展开所有线索(_X)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:564
4932 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4933 msgstr "/查看(_V)/折叠所有线索(_L)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:565
4936 msgid "/_View/_Hide read messages"
4937 msgstr "/查看(_V)/隐藏已读邮件(_H) "
4938
4939 #: src/mainwindow.c:568
4940 msgid "/_View/_Go to"
4941 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:569
4944 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4945 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封(_P)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:570
4948 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4949 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:576 src/mainwindow.c:579
4952 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:594
4953 msgid "/_View/_Go to/---"
4954 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/---"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:572
4957 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4958 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/上一封未读邮件(_r)"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:574
4961 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4962 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:577
4965 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4966 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/前一封新邮件(_w)"
4967
4968 #: src/mainwindow.c:578
4969 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4970 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封新邮件(_x)"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:580
4973 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4974 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封标记过的邮件(_M)"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:582
4977 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4978 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封标记过的邮件(_a)"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:585
4981 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4982 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/前一封打标签的邮件(_l)"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:587
4985 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4986 msgstr "/查看(_V)/ 转到(_G)/下一封打标签的邮件(_b)"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:590
4989 #, fuzzy
4990 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
4991 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封未读邮件(_e)"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:592
4994 #, fuzzy
4995 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
4996 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一封(_N)"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:595
4999 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5000 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/下一个未读邮件夹(_f)"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:596
5003 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5004 msgstr "/查看(_V)/转到(_G)/其他邮件夹(_O)..."
5005
5006 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:174
5007 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5008 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)/---"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:178
5011 msgid "/_View/Character _encoding"
5012 msgstr "/查看(_V)/字符编码(_e)"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:179
5015 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5016 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/自动侦测(_A)"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:182
5019 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5020 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/7bit ascii (US-ASCI_I)"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:185
5023 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5024 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/Unicode (_UTF-8)"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:188
5027 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5028 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_1)"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:190
5031 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5032 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-15)"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:192
5035 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5036 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(Windows-1252)"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:195
5039 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5040 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/西欧(ISO-8859-_2) "
5041
5042 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:198
5043 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5044 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-13)(_B)"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:200
5047 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5048 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/波罗的海 (ISO-8859-_4) "
5049
5050 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:203
5051 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5052 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希腊 (ISO-8859-_7)"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:206
5055 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5056 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (ISO-8859-_8)"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:208
5059 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5060 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/希伯来 (Windows-1251)"
5061
5062 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:211
5063 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5064 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (ISO-8859-_6) "
5065
5066 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:213
5067 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5068 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/阿拉伯语 (Windows-1256)"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:216
5071 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5072 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/土耳其 (ISO-8859-_9)"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:219
5075 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5076 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (ISO-8859-_5)"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:221
5079 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5080 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-_R)"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:223
5083 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5084 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (KOI8-U)"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:225
5087 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5088 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/斯拉夫 (Windows-1251)"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:228
5091 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5092 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-_JP)"
5093
5094 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:230
5095 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5096 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (ISO-2022-JP-2)"
5097
5098 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:232
5099 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5100 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_EUC-JP)"
5101
5102 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:234
5103 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5104 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/日文 (_Shift__JIS)"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:237
5107 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5108 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (_GB2312)"
5109
5110 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:239
5111 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5112 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/简体中文 (GBK)"
5113
5114 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:241
5115 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5116 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (_Big5)"
5117
5118 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:243
5119 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5120 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/繁体中文 (EUC-_TW)"
5121
5122 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:245
5123 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5124 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/中文 (ISO-2022-_CN)"
5125
5126 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:248
5127 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5128 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (EUC-_KR) "
5129
5130 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:250
5131 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5132 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/韩文 (ISO-2022-KR)"
5133
5134 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:253
5135 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5136 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (TIS-620)"
5137
5138 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:255
5139 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5140 msgstr "/查看(_V)/字符集(_e)/泰国 (Windows-874)"
5141
5142 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:262
5143 #: src/messageview.c:268
5144 msgid "/_View/Decode/---"
5145 msgstr "/查看(_V)/解码/---"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:265
5148 msgid "/_View/Decode"
5149 msgstr "/查看(_V)/解码"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:266
5152 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5153 msgstr "/查看(_V)/解码/自动侦测(_A)"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:269
5156 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5157 msgstr "/查看(_V)/解码/_8位"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:270
5160 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5161 msgstr "/查看(_V)/解码/_Quoted Printable"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:271
5164 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5165 msgstr "/查看(_V)/解码/_Base64"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:272
5168 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5169 msgstr "/查看(_V)/解码/_Uuencode"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:470
5172 msgid "/_View/Open in new _window"
5173 msgstr "/查看(_V)/在新窗口中打开(_w)"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:278
5176 msgid "/_View/Mess_age source"
5177 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_a)"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:717
5180 msgid "/_View/Show all headers"
5181 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:280
5184 #, fuzzy
5185 msgid "/_View/Quotes"
5186 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:281
5189 #, fuzzy
5190 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5191 msgstr "/查看(_V)/排序(_S)/按颜色标签(_c)"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:282
5194 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:283
5198 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/mainwindow.c:723
5202 msgid "/_View/_Update summary"
5203 msgstr "/查看(_V)/更新邮件摘要列表(_U)"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:726
5206 msgid "/_Message/Recei_ve"
5207 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:727
5210 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5211 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从当前帐号收取(_c)"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:729
5214 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5215 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/从所有帐号收取(_c)"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:731
5218 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5219 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/取消(_g)"
5220
5221 #: src/mainwindow.c:733
5222 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5223 msgstr "/邮件(_M)/收取(_v)/---"
5224
5225 #: src/mainwindow.c:734
5226 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5227 msgstr "/邮件(_M)/送出待发送邮件(_S)"
5228
5229 #: src/mainwindow.c:736
5230 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5231 msgstr "/邮件(_M)/写信(_n)"
5232
5233 #: src/mainwindow.c:737
5234 msgid "/_Message/Compose a news message"
5235 msgstr "/邮件(_M)/写新闻群留言"
5236
5237 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:289
5238 msgid "/_Message/_Reply"
5239 msgstr "/邮件(_M)/回信(_R)"
5240
5241 #: src/mainwindow.c:739
5242 msgid "/_Message/Repl_y to"
5243 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:290
5246 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5247 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/全部人(_a)"
5248
5249 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:292
5250 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5251 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/发信人(_s)"
5252
5253 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
5254 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5255 msgstr "/邮件(_M)/回信给(_y)/邮件列表(_l)"
5256
5257 #: src/mainwindow.c:744
5258 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5259 msgstr "/邮件(_M)/Follow-up and reply to"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:297
5262 msgid "/_Message/_Forward"
5263 msgstr "/邮件(_M)/转发(_F)"
5264
5265 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:298
5266 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5267 msgstr "/邮件(_M)/以附加文件形式转发(_A)"
5268
5269 #: src/mainwindow.c:748
5270 msgid "/_Message/Redirect"
5271 msgstr "/邮件(_M)/重定向"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:750
5274 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5275 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)"
5276
5277 #: src/mainwindow.c:751
5278 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5279 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/发贴"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:752
5282 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5283 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_l)/帮助"
5284
5285 #: src/mainwindow.c:753
5286 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5287 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/订阅"
5288
5289 #: src/mainwindow.c:754
5290 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5291 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/退订"
5292
5293 #: src/mainwindow.c:755
5294 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5295 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/查看归档邮件"
5296
5297 #: src/mainwindow.c:756
5298 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5299 msgstr "/邮件(_M)/邮件列表(_L)/联系作者"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:759
5302 msgid "/_Message/M_ove..."
5303 msgstr "/邮件(_M)/移动(_o)"
5304
5305 #: src/mainwindow.c:760
5306 msgid "/_Message/_Copy..."
5307 msgstr "/邮件(_M)/复制(_C)"
5308
5309 #: src/mainwindow.c:761
5310 msgid "/_Message/Move to _trash"
5311 msgstr "/邮件(_M)/移动到垃圾桶(_t)"
5312
5313 #: src/mainwindow.c:762
5314 msgid "/_Message/_Delete..."
5315 msgstr "/邮件(_M)/删除(_D)..."
5316
5317 #: src/mainwindow.c:763
5318 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5319 msgstr "/邮件(_M)/取消新邮件"
5320
5321 #: src/mainwindow.c:765
5322 msgid "/_Message/_Mark"
5323 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)"
5324
5325 #: src/mainwindow.c:766
5326 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5327 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 标记(_M) "
5328
5329 #: src/mainwindow.c:767
5330 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5331 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/ 不标记(_U)"
5332
5333 #: src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:772
5334 msgid "/_Message/_Mark/---"
5335 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/---"
5336
5337 #: src/mainwindow.c:769
5338 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5339 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为未读(_e)"
5340
5341 #: src/mainwindow.c:770
5342 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5343 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为已读(_d)"
5344
5345 #: src/mainwindow.c:771
5346 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5347 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记所有为已读(_r)"
5348
5349 #: src/mainwindow.c:773
5350 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5351 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:774
5354 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5355 msgstr "/邮件(_M)/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:775
5358 msgid "/_Message/Color la_bel"
5359 msgstr "/邮件(_M)/彩色标记(_b)"
5360
5361 #: src/mainwindow.c:777
5362 msgid "/_Message/Re-_edit"
5363 msgstr "/邮件(_M)/重新编辑(_e)"
5364
5365 #: src/mainwindow.c:780
5366 msgid "/_Tools/_Address book..."
5367 msgstr "/工具(_T)/地址簿(_A)..."
5368
5369 #: src/mainwindow.c:781 src/messageview.c:304
5370 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5371 msgstr "/工具(_T)/将发信人加入地址簿中(_k)"
5372
5373 #: src/mainwindow.c:783
5374 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5375 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)"
5376
5377 #: src/mainwindow.c:784
5378 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5379 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件夹(_F)"
5380
5381 #: src/mainwindow.c:786
5382 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5383 msgstr "/工具(_T)/批量提取通讯地址(_H)/从邮件(_M)"
5384
5385 #: src/mainwindow.c:789
5386 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5387 msgstr "/工具(_T)/过滤邮件夹中所有邮件(_F)"
5388
5389 #: src/mainwindow.c:791
5390 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5391 msgstr "/工具(_T)/过滤选定的邮件(_F)"
5392
5393 #: src/mainwindow.c:793 src/messageview.c:307
5394 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5395 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)"
5396
5397 #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:309
5398 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5399 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/自动创建(_A)"
5400
5401 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:311
5402 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5403 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由发信人(_F)"
5404
5405 #: src/mainwindow.c:798 src/messageview.c:313
5406 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5407 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由收信人(_T)"
5408
5409 #: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:315
5410 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5411 msgstr "/工具(_T)/创建过滤规则(_C)/由主题(_S)"
5412
5413 #: src/mainwindow.c:802
5414 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5415 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)"
5416
5417 #: src/mainwindow.c:803
5418 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5419 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/自动创建(_A)"
5420
5421 #: src/mainwindow.c:805
5422 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5423 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由发信人(_F)"
5424
5425 #: src/mainwindow.c:807
5426 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5427 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由收信人(_T)"
5428
5429 #: src/mainwindow.c:809
5430 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5431 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则(_r)/由主题(_S)"
5432
5433 #: src/mainwindow.c:814
5434 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5435 msgstr "/工具(_T)/检查所有邮件夹中的新邮件(_e)"
5436
5437 #: src/mainwindow.c:816
5438 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5439 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)"
5440
5441 #: src/mainwindow.c:818
5442 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5443 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/选定邮件夹"
5444
5445 #: src/mainwindow.c:820
5446 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5447 msgstr "/工具(_T)/删除重复邮件(_p)/所有邮件夹"
5448
5449 #: src/mainwindow.c:823
5450 msgid "/_Tools/E_xecute"
5451 msgstr "/工具(_T)/执行(_x)"
5452
5453 #: src/mainwindow.c:826
5454 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5455 msgstr "/工具(_T)/SSL认证(_t)"
5456
5457 #: src/mainwindow.c:830
5458 msgid "/_Tools/_Log window"
5459 msgstr "/工具(_T)/日志窗口(_L)"
5460
5461 #: src/mainwindow.c:832
5462 msgid "/_Configuration"
5463 msgstr "/设置(_C)"
5464
5465 #: src/mainwindow.c:833
5466 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5467 msgstr "/设置(_C)/更改目前帐号(_h)"
5468
5469 #: src/mainwindow.c:835
5470 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5471 msgstr "/设置(_C)/目前帐号的偏好设置(_P)..."
5472
5473 #: src/mainwindow.c:837
5474 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5475 msgstr "/设置(_C)/创建新帐号(_n)..."
5476
5477 #: src/mainwindow.c:839
5478 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5479 msgstr "/设置(_C)/编辑帐号(_E)..."
5480
5481 #: src/mainwindow.c:841
5482 msgid "/_Configuration/---"
5483 msgstr "/设置(_C)/---"
5484
5485 #: src/mainwindow.c:842
5486 msgid "/_Configuration/P_references..."
5487 msgstr "/设置(_C)/偏好(_r)..."
5488
5489 #: src/mainwindow.c:844
5490 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5491 msgstr "/设置(_C)/预处理(_o)..."
5492
5493 #: src/mainwindow.c:846
5494 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5495 msgstr "/设置(_C)/后处理(_c)..."
5496
5497 #: src/mainwindow.c:848
5498 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5499 msgstr "/设置(_C)/过滤(_F)..."
5500
5501 #: src/mainwindow.c:850
5502 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5503 msgstr "/设置(_C)/模板(_T)..."
5504
5505 #: src/mainwindow.c:851
5506 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5507 msgstr "/设置(_C)/动作(_A)..."
5508
5509 #: src/mainwindow.c:852
5510 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5511 msgstr "/设置(_C)/插件(_g)..."
5512
5513 #: src/mainwindow.c:855
5514 msgid "/_Help/_Manual"
5515 msgstr "/求助(_H)/联机手册(_M)"
5516
5517 #: src/mainwindow.c:856
5518 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5519 msgstr "/帮助(_H)/在线FAQ(_O)"
5520
5521 #: src/mainwindow.c:858
5522 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5523 msgstr "/帮助(_H)/图标说明(_L)"
5524
5525 #: src/mainwindow.c:859
5526 msgid "/_Help/---"
5527 msgstr "/求助(_H)/---"
5528
5529 #: src/mainwindow.c:1152
5530 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5531 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
5532
5533 #: src/mainwindow.c:1156
5534 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5535 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
5536
5537 #: src/mainwindow.c:1173
5538 msgid "Select account"
5539 msgstr "选择帐号"
5540
5541 #: src/mainwindow.c:1570 src/mainwindow.c:1611 src/mainwindow.c:1647
5542 #: src/mainwindow.c:1683 src/mainwindow.c:1725 src/prefs_folder_item.c:668
5543 msgid "Untitled"
5544 msgstr "未命名"
5545
5546 #: src/mainwindow.c:1726
5547 msgid "none"
5548 msgstr "无"
5549
5550 #: src/mainwindow.c:1988
5551 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5552 msgstr "清空垃圾桶内所有邮件?"
5553
5554 #: src/mainwindow.c:2007
5555 msgid "Add mailbox"
5556 msgstr "添加邮箱"
5557
5558 #: src/mainwindow.c:2008
5559 msgid ""
5560 "Input the location of mailbox.\n"
5561 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5562 "scanned automatically."
5563 msgstr ""
5564 "请输入邮箱位置。\n"
5565 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。"
5566
5567 #: src/mainwindow.c:2014
5568 #, c-format
5569 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5570 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
5571
5572 #: src/mainwindow.c:2019 src/setup.c:51
5573 msgid "Mailbox"
5574 msgstr "邮箱"
5575
5576 #: src/mainwindow.c:2024 src/setup.c:54
5577 msgid ""
5578 "Creation of the mailbox failed.\n"
5579 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5580 "there."
5581 msgstr ""
5582 "创建邮箱失败。\n"
5583 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
5584
5585 #: src/mainwindow.c:2324
5586 msgid "No posting allowed"
5587 msgstr "不允许发贴"
5588
5589 #: src/mainwindow.c:2586
5590 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5591 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件夹"
5592
5593 #: src/mainwindow.c:2622 src/messageview.c:449 src/messageview.c:838
5594 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5595 msgstr "Sylpheed-Claws - 邮件"
5596
5597 #: src/mainwindow.c:2972
5598 msgid "Mbox import has failed."
5599 msgstr "导入mbox文件失败。"
5600
5601 #: src/mainwindow.c:2981 src/mainwindow.c:2990
5602 msgid "Export to mbox has failed."
5603 msgstr "导出到mbox失败。"
5604
5605 #: src/mainwindow.c:3013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5606 msgid "Exit"
5607 msgstr "退出"
5608
5609 #: src/mainwindow.c:3013
5610 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5611 msgstr "退出 Sylpheed-Claws?"
5612
5613 #: src/mainwindow.c:3159
5614 msgid "Folder synchronisation"
5615 msgstr "邮件夹同步"
5616
5617 #: src/mainwindow.c:3160
5618 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5619 msgstr "是否现在同步邮件夹?"
5620
5621 #: src/mainwindow.c:3161
5622 msgid "+_Synchronise"
5623 msgstr "+同步(_S)"
5624
5625 #: src/mainwindow.c:3465
5626 msgid "Deleting duplicated messages..."
5627 msgstr "删除重复的邮件..."
5628
5629 #: src/mainwindow.c:3499
5630 #, c-format
5631 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5632 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5633 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个邮件夹)。\n"
5634
5635 #: src/mainwindow.c:3658 src/summaryview.c:4608
5636 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5637 msgstr "在邮件夹规则前应用的规则"
5638
5639 #: src/mainwindow.c:3667
5640 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5641 msgstr "在邮件夹规则后应用的规则"
5642
5643 #: src/mainwindow.c:3676 src/summaryview.c:4619
5644 msgid "Filtering configuration"
5645 msgstr "过滤/处理 配置"
5646
5647 #: src/mainwindow.c:3930
5648 #, c-format
5649 msgid "not initialized\n"
5650 msgstr "未初始化\n"
5651
5652 #: src/mainwindow.c:3942 src/mainwindow.c:3953
5653 #, c-format
5654 msgid "selecting folder '%s'\n"
5655 msgstr "选择邮件夹: '%s'\n"
5656
5657 #: src/mainwindow.c:3957
5658 #, c-format
5659 msgid "selecting message %d\n"
5660 msgstr "选择邮件 %d\n"
5661
5662 #: src/matcher.c:1461 src/matcher.c:1462 src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464
5663 #: src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466 src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468
5664 msgid "(none)"
5665 msgstr "(无)"
5666
5667 #: src/mbox.c:84
5668 #, c-format
5669 msgid ""
5670 "Could not open mbox file:\n"
5671 "%s\n"
5672 msgstr ""
5673 "无法打开mbox文件:\n"
5674 "%s\n"
5675
5676 #: src/mbox.c:120
5677 #, c-format
5678 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5679 msgstr "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
5680
5681 #: src/mbox.c:467
5682 msgid "Overwrite mbox file"
5683 msgstr "覆盖mbox文件"
5684
5685 #: src/mbox.c:468
5686 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5687 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
5688
5689 #: src/mbox.c:469 src/messageview.c:1119 src/mimeview.c:1410
5690 #: src/textview.c:2683
5691 msgid "Overwrite"
5692 msgstr "覆盖"
5693
5694 #: src/mbox.c:478
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "Could not create mbox file:\n"
5698 "%s\n"
5699 msgstr ""
5700 "无法创建mbox文件:\n"
5701 "%s\n"
5702
5703 #: src/mbox.c:482
5704 msgid "Exporting to mbox..."
5705 msgstr "正在导出邮件夹到mbox文件..."
5706
5707 #: src/message_search.c:131
5708 msgid "Find in current message"
5709 msgstr "在当前邮件中查找"
5710
5711 #: src/message_search.c:149
5712 msgid "Find text:"
5713 msgstr "查找文字"
5714
5715 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:297
5716 msgid "Case sensitive"
5717 msgstr "大小写敏感"
5718
5719 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:505
5720 msgid "Search failed"
5721 msgstr "搜索失败"
5722
5723 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:506
5724 msgid "Search string not found."
5725 msgstr "未找到指定字符串。"
5726
5727 #: src/message_search.c:250
5728 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5729 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
5730
5731 #: src/message_search.c:253
5732 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5733 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
5734
5735 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:517
5736 msgid "Search finished"
5737 msgstr "搜索完成"
5738
5739 #: src/messageview.c:162
5740 msgid "/_File/_Close"
5741 msgstr "/文件(_F)/关闭(_C)"
5742
5743 #: src/messageview.c:279
5744 msgid "/_View/Show all _headers"
5745 msgstr "/查看(_V)/显示所有信息头(_H)"
5746
5747 #: src/messageview.c:286
5748 msgid "/_Message/Compose _new message"
5749 msgstr "/邮件(_M)/撰写新邮件(_N)"
5750
5751 #: src/messageview.c:300
5752 msgid "/_Message/Redirec_t"
5753 msgstr "/邮件(_M)/重定向(_t)"
5754
5755 #: src/messageview.c:317
5756 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5757 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则"
5758
5759 #: src/messageview.c:319
5760 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5761 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/自动创建(_A)"
5762
5763 #: src/messageview.c:321
5764 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5765 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由发信人(_F)"
5766
5767 #: src/messageview.c:323
5768 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5769 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由收信人(_T)"
5770
5771 #: src/messageview.c:325
5772 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5773 msgstr "/工具(_T)/创建处理规则/由主题(_S)"
5774
5775 #: src/messageview.c:554
5776 msgid "<No Return-Path found>"
5777 msgstr "<未找到回信地址>"
5778
5779 #: src/messageview.c:562
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "The notification address to which the return receipt is\n"
5783 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5784 "Notification address: %s\n"
5785 "Return path: %s\n"
5786 "It is advised to not to send the return receipt."
5787 msgstr ""
5788 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
5789 " 通知地址: %s\n"
5790 " 返回路径: %s\n"
5791 "建议不发送此回执。"
5792
5793 #: src/messageview.c:569 src/messageview.c:586
5794 msgid "_Don't Send"
5795 msgstr "不发送(_D)"
5796
5797 #: src/messageview.c:582
5798 msgid ""
5799 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5800 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5801 "officially addressed to you.\n"
5802 "It is advised to not to send the return receipt."
5803 msgstr ""
5804 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
5805 "但您的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
5806 "\n"
5807 "建议不发送回执。"
5808
5809 #: src/messageview.c:794 src/procmime.c:825
5810 #, c-format
5811 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5812 msgstr "无法解密: %s"
5813
5814 #: src/messageview.c:1114 src/mimeview.c:1548 src/summaryview.c:3873
5815 #: src/summaryview.c:3876 src/textview.c:2671
5816 msgid "Save as"
5817 msgstr "保存为"
5818
5819 #: src/messageview.c:1120
5820 msgid "Overwrite existing file?"
5821 msgstr "附加已有文件?"
5822
5823 #: src/messageview.c:1128 src/summaryview.c:3893 src/summaryview.c:3896
5824 #: src/summaryview.c:3911
5825 #, c-format
5826 msgid "Can't save the file '%s'."
5827 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
5828
5829 #: src/messageview.c:1211
5830 msgid "This message asks for a return receipt."
5831 msgstr "该邮件要求返回回执。"
5832
5833 #: src/messageview.c:1212
5834 msgid "Send receipt"
5835 msgstr "发送回执"
5836
5837 #: src/messageview.c:1252
5838 msgid ""
5839 "This message has been partially retrieved,\n"
5840 "and has been deleted from the server."
5841 msgstr ""
5842 "这封邮件只有部分被取回, \n"
5843 "并已经从服务器删除了。"
5844
5845 #: src/messageview.c:1258
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "This message has been partially retrieved;\n"
5849 "it is %s."
5850 msgstr ""
5851 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5852 "它是 %s。"
5853
5854 #: src/messageview.c:1262 src/messageview.c:1284
5855 msgid "Mark for download"
5856 msgstr "标记为待下载"
5857
5858 #: src/messageview.c:1263 src/messageview.c:1275
5859 msgid "Mark for deletion"
5860 msgstr "标记为待删除"
5861
5862 #: src/messageview.c:1268
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "This message has been partially retrieved;\n"
5866 "it is %s and will be downloaded."
5867 msgstr ""
5868 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5869 "它 %s 并将会被下载。"
5870
5871 #: src/messageview.c:1273 src/messageview.c:1286
5872 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5873 msgid "Unmark"
5874 msgstr "不标记"
5875
5876 #: src/messageview.c:1279
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "This message has been partially retrieved;\n"
5880 "it is %s and will be deleted."
5881 msgstr ""
5882 "这封邮件只有部分被取回; \n"
5883 "它 %s 并将会被删除。"
5884
5885 #: src/messageview.c:1355
5886 msgid "Return Receipt Notification"
5887 msgstr "返回回执"
5888
5889 #: src/messageview.c:1356
5890 msgid ""
5891 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5892 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5893 "notification:"
5894 msgstr ""
5895 "该邮件发送到了您的多个帐号中。\n"
5896 "请选择用以发送回执的帐号: "
5897
5898 #: src/messageview.c:1360
5899 msgid "_Send Notification"
5900 msgstr "发送通知(_S)"
5901
5902 #: src/messageview.c:1360
5903 msgid "+_Cancel"
5904 msgstr "+取消(_C)"
5905
5906 #: src/messageview.c:1423 src/summaryview.c:3948
5907 #, c-format
5908 msgid ""
5909 "Enter the print command line:\n"
5910 "('%s' will be replaced with file name)"
5911 msgstr ""
5912 "请输入用于打印的命令行:\n"
5913 "(`%s' 将被替换为文件名)"
5914
5915 #: src/messageview.c:1429 src/summaryview.c:3954
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "Print command line is invalid:\n"
5919 "'%s'"
5920 msgstr ""
5921 "打印命令行无效:\n"
5922 "`%s'"
5923
5924 #: src/messageview.c:1440 src/summaryview.c:3925
5925 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5926 msgstr "无法打印: 该邮件不包含任何文字。"
5927
5928 #: src/messageview.c:1703 src/messageview.c:1709 src/summaryview.c:3344
5929 #: src/summaryview.c:5319
5930 msgid "An error happened while learning.\n"
5931 msgstr "培训时发生错误.\n"
5932
5933 #: src/mh.c:427
5934 #, c-format
5935 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5936 msgstr "无法将邮件 %s 拷贝到 %s\n"
5937
5938 #: src/mh.c:498
5939 msgid "Moving messages..."
5940 msgstr "正在移动邮件..."
5941
5942 #: src/mh_gtk.c:59
5943 msgid "/Remove _mailbox..."
5944 msgstr "/删除邮箱(_m)..."
5945
5946 #: src/mh_gtk.c:323
5947 #, c-format
5948 msgid ""
5949 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5950 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5951 msgstr ""
5952 "确定要删除邮箱'%s'?\n"
5953 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
5954
5955 #: src/mh_gtk.c:325
5956 msgid "Remove mailbox"
5957 msgstr "删除邮箱"
5958
5959 #: src/mh_gtk.c:326
5960 msgid "_Remove"
5961 msgstr "删除(_R)"
5962
5963 #: src/mimeview.c:162
5964 msgid "/_Open"
5965 msgstr "/打开(_O)"
5966
5967 #: src/mimeview.c:163
5968 msgid "/Open _with..."
5969 msgstr "/打开方式(_w)..."
5970
5971 #: src/mimeview.c:164
5972 msgid "/_Display as text"
5973 msgstr "/以文本方式显示(_D)"
5974
5975 #: src/mimeview.c:165 src/summaryview.c:475
5976 msgid "/_Save as..."
5977 msgstr "/另存为(_S)..."
5978
5979 #: src/mimeview.c:166
5980 msgid "/Save _all..."
5981 msgstr "/全部保存(_a)..."
5982
5983 #: src/mimeview.c:205
5984 msgid "MIME Type"
5985 msgstr "MIME类型"
5986
5987 #: src/mimeview.c:709
5988 msgid "Check signature"
5989 msgstr "检查签名"
5990
5991 #: src/mimeview.c:714 src/mimeview.c:719 src/mimeview.c:724
5992 msgid "View full information"
5993 msgstr "查看详细信息"
5994
5995 #: src/mimeview.c:729 src/mimeview.c:733
5996 msgid "Check again"
5997 msgstr "再次检查"
5998
5999 #: src/mimeview.c:742
6000 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6001 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
6002
6003 #: src/mimeview.c:747
6004 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6005 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
6006
6007 #: src/mimeview.c:957
6008 msgid "Checking signature..."
6009 msgstr "正在检查签名..."
6010
6011 #: src/mimeview.c:999
6012 msgid "Go back to email"
6013 msgstr "回到邮件"
6014
6015 #: src/mimeview.c:1337 src/mimeview.c:1418 src/mimeview.c:1594
6016 #: src/mimeview.c:1627
6017 msgid "Can't save the part of multipart message."
6018 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分。"
6019
6020 #: src/mimeview.c:1407 src/textview.c:2681
6021 #, c-format
6022 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6023 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
6024
6025 #: src/mimeview.c:1445
6026 msgid "Select destination folder"
6027 msgstr "选择目的邮件夹"
6028
6029 #: src/mimeview.c:1452
6030 #, c-format
6031 msgid "'%s' is not a directory."
6032 msgstr "`%s'不是一个目录。"
6033
6034 #: src/mimeview.c:1669 src/mimeview.c:1677 src/textview.c:2612
6035 msgid "Open with"
6036 msgstr "打开方式"
6037
6038 #: src/mimeview.c:1670 src/mimeview.c:1678 src/textview.c:2613
6039 #, c-format
6040 msgid ""
6041 "Enter the command line to open file:\n"
6042 "('%s' will be replaced with file name)"
6043 msgstr ""
6044 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
6045 "(`%s' 将被替换为文件名)"
6046
6047 #: src/news.c:255
6048 #, c-format
6049 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6050 msgstr "正在与 %s 建立NNTP连接:%d ...\n"
6051
6052 #: src/news.c:328
6053 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6054 msgstr "Sylpheed-Claws需要访问网络才能链接倒News服务器。"
6055
6056 #: src/news.c:345
6057 #, c-format
6058 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6059 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
6060
6061 #: src/news.c:475
6062 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6063 msgstr "无法取回新闻组列表。\n"
6064
6065 #: src/news.c:588
6066 msgid "can't post article.\n"
6067 msgstr "无法发送帖子.\n"
6068
6069 #: src/news.c:614
6070 #, c-format
6071 msgid "can't retrieve article %d\n"
6072 msgstr "无法取回帖子 %d\n"
6073
6074 #: src/news.c:663
6075 #, c-format
6076 msgid "can't select group: %s\n"
6077 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
6078
6079 #: src/news.c:888
6080 #, c-format
6081 msgid "can't set group: %s\n"
6082 msgstr "无法设置群组: %s\n"
6083
6084 #: src/news.c:897
6085 #, c-format
6086 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6087 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
6088
6089 #: src/news.c:917
6090 #, c-format
6091 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6092 msgstr "提取 %s 时发生错误.\n"
6093
6094 #: src/news.c:955
6095 #, c-format
6096 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6097 msgstr "正在提取xover %d于 %s...\n"
6098
6099 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6100 msgid "can't get xover\n"
6101 msgstr "无法取得xover\n"
6102
6103 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6104 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6105 msgstr "提取xover时发生错误。\n"
6106
6107 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6108 #, c-format
6109 msgid "invalid xover line: %s\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6113 msgid "can't get xhdr\n"
6114 msgstr "无法取得xhdr\n"
6115
6116 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6117 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6118 msgstr "提取xhdr时发生错误。\n"
6119
6120 #: src/news.c:1052
6121 #, c-format
6122 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/news_gtk.c:52
6126 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6127 msgstr "/订阅新闻组 (_S)..."
6128
6129 #: src/news_gtk.c:53
6130 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6131 msgstr "/退订新闻组 (_S)..."
6132
6133 #: src/news_gtk.c:223
6134 #, c-format
6135 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6136 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
6137
6138 #: src/news_gtk.c:224
6139 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6140 msgstr "退订新闻组"
6141
6142 #: src/news_gtk.c:225
6143 msgid "_Unsubscribe"
6144 msgstr "/退订新闻组(_S)"
6145
6146 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6147 msgid "ClamAV: scanning message..."
6148 msgstr "ClamAV: 正在扫描邮件..."
6149
6150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6151 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6152 msgid "Clam AntiVirus"
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6156 msgid ""
6157 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6158 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6159 "\n"
6160 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6161 "saved in a specially designated folder.\n"
6162 "\n"
6163 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6164 msgstr ""
6165 "本插件调用Clam AntiVirus扫描从IMAP, LOCAL以及POP帐户收取的所有邮件。\n"
6166 "\n"
6167 "当邮件附件被发现含有病毒时,它会被删除或者存入一个特殊的邮件夹。\n"
6168 "\n"
6169 "您可以在/配置/偏好/插件/Clam AntiVirus中配置选项。"
6170
6171 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6172 msgid "Enable virus scanning"
6173 msgstr "启用病毒扫描"
6174
6175 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6176 msgid "Scan archive contents"
6177 msgstr "扫描压缩包内容"
6178
6179 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6180 msgid "Maximum attachment size"
6181 msgstr "最大附件大小"
6182
6183 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6184 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6185 msgstr "附件大于此值的将不被扫描"
6186
6187 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6188 msgid "MB"
6189 msgstr "MB"
6190
6191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6192 msgid "Save infected mail in"
6193 msgstr "保存受感染的邮件到"
6194
6195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6196 msgid "Save mail that contains viruses"
6197 msgstr "保存带有病毒的邮件"
6198
6199 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6200 msgid ""
6201 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6202 msgstr "用于保存受感染邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6203
6204 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6205 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6206 msgstr "点击此按钮可选择一个邮件夹,以用于存放受感染的邮件"
6207
6208 #: src/plugins/demo/demo.c:74
6209 msgid "Demo"
6210 msgstr "演示"
6211
6212 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6213 msgid ""
6214 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6215 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6216 "\n"
6217 "It is not really useful"
6218 msgstr ""
6219 "本插件仅用于演示如何编写Sylpheed插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写到"
6220 "标准输出。\n"
6221 "\n"
6222 "它没有什么实际用途"
6223
6224 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6225 msgid "Dillo Browser"
6226 msgstr "Dillo网页查看器"
6227
6228 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6229 msgid "Do not load remote links in mails"
6230 msgstr "禁止访问邮件中的远程链接"
6231
6232 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6233 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6234 msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
6235
6236 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6237 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6238 msgstr "您仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
6239
6240 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6241 msgid "Full window mode (hide controls)"
6242 msgstr "全窗口模式(隐藏工具条)"
6243
6244 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6245 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6246 msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
6247
6248 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6249 msgid "Dillo HTML Viewer"
6250 msgstr "Dillo网页查看器"
6251
6252 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6253 msgid ""
6254 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6255 "\n"
6256 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6257 msgstr ""
6258 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
6259 "\n"
6260 "您可以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
6261
6262 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6263 msgid "Passphrase"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
6267 msgid "[no user id]"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid ""
6273 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6274 "new key:</span>\n"
6275 "\n"
6276 "%.*s\n"
6277 msgstr ""
6278 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6279 "\n"
6280 "%.*s\n"
6281
6282 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
6283 msgid "Passphrases did not match.\n"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
6287 #, fuzzy, c-format
6288 msgid ""
6289 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6290 "new key:</span>\n"
6291 "\n"
6292 "%.*s\n"
6293 msgstr ""
6294 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6295 "\n"
6296 "%.*s\n"
6297
6298 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:283
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6302 "span>\n"
6303 "\n"
6304 "%.*s\n"
6305 msgstr ""
6306 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
6307 "\n"
6308 "%.*s\n"
6309
6310 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:286
6311 msgid "Bad passphrase.\n"
6312 msgstr "无效的passphrase!\n"
6313
6314 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6315 msgid "Automatically check signatures"
6316 msgstr "自动检查数字签名"
6317
6318 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6319 msgid "Store passphrase in memory"
6320 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
6321
6322 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6323 msgid "Expire after"
6324 msgstr " 有限期"
6325
6326 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6327 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6328 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
6329
6330 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6331 msgid "minute(s)"
6332 msgstr "分钟"
6333
6334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6335 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6336 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
6337
6338 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6339 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6340 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
6341
6342 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6343 msgid "Sign key"
6344 msgstr ""
6345
6346 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6347 msgid "Use default GnuPG key"
6348 msgstr "使用缺省 GnuPG 密钥"
6349
6350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6351 msgid "Select key by your email address"
6352 msgstr "按邮件地址选择密钥"
6353
6354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6355 msgid "Specify key manually"
6356 msgstr "手工指定密钥"
6357
6358 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6359 msgid "User or key ID:"
6360 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
6361
6362 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:353
6363 #, fuzzy
6364 msgid "No secret key found."
6365 msgstr "没有定义动作。"
6366
6367 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
6368 msgid "Generate new secret key"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:517
6372 msgid "GPG"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6376 #, c-format
6377 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6381 #, c-format
6382 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6383 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
6384
6385 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6386 msgid "Select Keys"
6387 msgstr "选择密钥"
6388
6389 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6390 msgid "Key ID"
6391 msgstr "密钥ID"
6392
6393 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6394 msgid "Val"
6395 msgstr "值"
6396
6397 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6398 msgid "Select"
6399 msgstr "选择"
6400
6401 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:271
6402 msgid "Other"
6403 msgstr "其它"
6404
6405 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6406 msgid "Don't encrypt"
6407 msgstr "不加密"
6408
6409 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6410 msgid "Add key"
6411 msgstr "加入key 的识别码"
6412
6413 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6414 msgid "Enter another user or key ID:"
6415 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
6416
6417 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6418 #, fuzzy, c-format
6419 msgid ""
6420 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6421 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6422 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6423 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6424 msgstr ""
6425 "被选择的密钥不被完全信任。\n"
6426 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
6427 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
6428
6429 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6430 msgid "Trust key"
6431 msgstr "信任密钥"
6432
6433 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6434 msgid "Undefined"
6435 msgstr ""
6436
6437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6438 #: src/prefs_send.c:170
6439 msgid "Never"
6440 msgstr "从不显示"
6441
6442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6443 msgid "Marginal"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6447 msgid "Ultimate"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6451 #, c-format
6452 msgid "The signature can't be checked - %s"
6453 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
6454
6455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6457 msgid "The signature has not been checked."
6458 msgstr "该签名尚未被检查。"
6459
6460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6461 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6465 #, c-format
6466 msgid "Good signature from %s."
6467 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
6468
6469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6470 #, c-format
6471 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6472 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
6473
6474 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6475 #, c-format
6476 msgid "Expired signature from %s."
6477 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
6478
6479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6480 #, c-format
6481 msgid "Expired key from %s."
6482 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
6483
6484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6485 #, c-format
6486 msgid "Bad signature from %s."
6487 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
6488
6489 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6490 #, c-format
6491 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6492 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
6493
6494 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6495 #, c-format
6496 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6497 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
6498
6499 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6500 #, c-format
6501 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6502 msgstr "\"%s\"的签名有效 (信任: %s)\n"
6503
6504 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6505 #, c-format
6506 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6507 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期\n"
6508
6509 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6510 #, c-format
6511 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6512 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
6513
6514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6515 #, c-format
6516 msgid "                aka \"%s\"\n"
6517 msgstr "               又称为 \"%s\"\n"
6518
6519 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6520 #, c-format
6521 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6522 msgstr "主密钥指纹: %s\n"
6523
6524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6525 #, c-format
6526 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6527 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
6528
6529 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6530 #, c-format
6531 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6532 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
6533
6534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6535 #, c-format
6536 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6537 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
6538
6539 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6540 #, c-format
6541 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6542 msgstr "不能初始化数据, %s"
6543
6544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6545 #, c-format
6546 msgid "Private key not found (%s)"
6547 msgstr "没有找到私有密钥(%s)"
6548
6549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6550 msgid "Private key specification is ambiguous"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6554 #, c-format
6555 msgid "Error setting private key: %s"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6559 #, c-format
6560 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6561 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
6562
6563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6564 #, c-format
6565 msgid ""
6566 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6567 "version %s is required.\n"
6568 msgstr ""
6569 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
6570
6571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6572 #, c-format
6573 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6574 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
6575
6576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6577 msgid ""
6578 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6579 "OpenPGP support disabled."
6580 msgstr ""
6581 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
6582 "OpenPGP支持已被禁用。"
6583
6584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6585 msgid "No PGP key found"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6589 msgid ""
6590 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6591 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6592 "Do you want to create a secret key now?"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "Couldn't generate new key: %s"
6598 msgstr "无法加密邮件: %s"
6599
6600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
6601 msgid ""
6602 "Generating your new key... Please move the mouse around to help generate "
6603 "entropy..."
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
6607 msgid "Couldn't generate new key: unknown error"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:696
6611 #, c-format
6612 msgid ""
6613 "Your secret key has been generated. Its fingerprint is:\n"
6614 "%s"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6618 msgid "PGP/Core"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6622 msgid ""
6623 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6624 "PGP/Mime.\n"
6625 "\n"
6626 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6627 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6628 "\n"
6629 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6630 "\n"
6631 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6632 msgstr ""
6633 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
6634 "\n"
6635 "您可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
6636 "项。\n"
6637 "\n"
6638 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
6639 "\n"
6640 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6641
6642 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:236 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:384
6643 msgid "Couldn't get text data."
6644 msgstr "无法取得文本数据。"
6645
6646 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:254
6647 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
6651 msgid "Couldn't parse mime part."
6652 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
6653
6654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:332
6655 #, c-format
6656 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6657 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
6658
6659 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
6660 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6661 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
6662
6663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:445
6664 #, fuzzy
6665 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6666 msgstr "无法读取文件。"
6667
6668 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
6669 msgid "Couldn't create temporary file."
6670 msgstr "无法创建临时文件。"
6671
6672 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
6673 #, c-format
6674 msgid "Data signing failed, %s"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:551 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:504
6678 #, c-format
6679 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
6683 msgid "Data signing failed, no results."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:525
6687 msgid "Data signing failed, no contents."
6688 msgstr ""
6689
6690 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:636 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
6691 #, c-format
6692 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6693 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
6694
6695 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
6696 #, c-format
6697 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6698 msgstr "无法创建临时文件, %s"
6699
6700 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:682 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:637
6701 #, c-format
6702 msgid "Encryption failed, %s"
6703 msgstr "加密失败, %s"
6704
6705 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6706 msgid "PGP/inline"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6710 msgid ""
6711 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6712 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6713 "encrypt your own mails.\n"
6714 "\n"
6715 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6716 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6717 "System\n"
6718 "\n"
6719 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6720 "\n"
6721 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6722 msgstr ""
6723 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
6724 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6725 "\n"
6726 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6727 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6728 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
6729 "\n"
6730 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
6731
6732 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6733 msgid "PGP/MIME"
6734 msgstr "PGP/MIME"
6735
6736 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6737 msgid ""
6738 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6739 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6740 "\n"
6741 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6742 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6743 "System\n"
6744 "\n"
6745 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6746 "\n"
6747 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6748 msgstr ""
6749 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
6750 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
6751 "\n"
6752 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
6753 "\n"
6754 "它可以作为缺省的隐私系统使用,您可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
6755 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
6756 "\n"
6757 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
6758 "有(2001)\n"
6759 " "
6760
6761 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:191
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Signature boundary not found."
6764 msgstr "未找到指定字符串。"
6765
6766 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:309
6767 #, c-format
6768 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:351
6772 msgid "Couldn't parse decrypted file."
6773 msgstr "无法读入已解密的文件。"
6774
6775 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:357
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
6778 msgstr "无法读取文件。"
6779
6780 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:403 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
6781 #, c-format
6782 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
6783 msgstr "无法创建临时文件: %s"
6784
6785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
6786 #, fuzzy
6787 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6788 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
6789
6790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
6791 #, fuzzy
6792 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
6793 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6794
6795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
6796 #, fuzzy
6797 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6798 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
6799
6800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
6801 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6802 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
6803
6804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:275
6805 msgid ""
6806 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable error cause "
6807 "is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
6808 "accessible."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:326
6812 msgid ""
6813 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6814 "remote learner."
6815 msgstr ""
6816 "Sylpheed-Claws需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
6817
6818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:487
6819 #, fuzzy
6820 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6821 msgstr "Spamassassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
6822
6823 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:515
6824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
6825 msgid "SpamAssassin"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:520
6829 msgid ""
6830 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6831 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6832 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6833 "\n"
6834 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6835 "\n"
6836 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6837 "specially designated folder.\n"
6838 "\n"
6839 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6840 msgstr ""
6841 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
6842 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
6843 "\n"
6844 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
6845 "\n"
6846 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊邮件夹。\n"
6847 "\n"
6848 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
6849
6850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6851 msgid "Localhost"
6852 msgstr "本机"
6853
6854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6855 msgid "TCP"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6859 msgid "Unix Socket"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6863 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6864 msgstr "启用SpamAssassin插件"
6865
6866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6867 msgid "Transport"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6871 msgid "Type of transport"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6875 msgid "User"
6876 msgstr "用户ID"
6877
6878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6879 msgid "User to use with spamd server"
6880 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
6881
6882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6883 msgid "spamd"
6884 msgstr ""
6885
6886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6887 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6888 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
6889
6890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6891 msgid "Port of spamd server"
6892 msgstr "spamd服务器端口"
6893
6894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6895 msgid "Path of Unix socket"
6896 msgstr "UNIX套接字路径"
6897
6898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6899 msgid "Maximum size"
6900 msgstr "最大尺寸"
6901
6902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6903 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6904 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
6905
6906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6907 msgid "kB"
6908 msgstr "kB"
6909
6910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6911 msgid ""
6912 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6913 "aborted."
6914 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
6915
6916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:187
6917 msgid "seconds"
6918 msgstr "秒"
6919
6920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6921 msgid "Process messages on receiving"
6922 msgstr "接收邮件时进行过滤"
6923
6924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6925 msgid "Save spam in"
6926 msgstr "保存垃圾邮件到"
6927
6928 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6929 msgid ""
6930 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6931 "folder"
6932 msgstr "用于保存垃圾邮件的邮件夹,不设置时将缺省使用垃圾桶"
6933
6934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6935 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6936 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的邮件夹"
6937
6938 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6939 msgid "/_Get Mail"
6940 msgstr "/收信(_G)"
6941
6942 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6943 msgid "/_Email"
6944 msgstr "/写新邮件(_E)"
6945
6946 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6947 msgid "/Open A_ddressbook"
6948 msgstr "/打开地址簿(_d)"
6949
6950 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6951 msgid "/_Work Offline"
6952 msgstr "/脱机工作(_W)"
6953
6954 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6955 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6956 msgstr "/退出 Sylpheed-Claws(_x)"
6957
6958 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6959 #, c-format
6960 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6961 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
6962
6963 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6964 msgid "/Work Offline"
6965 msgstr "/脱机工作"
6966
6967 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6968 msgid "/Get Mail"
6969 msgstr "/收信"
6970
6971 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6972 msgid "Trayicon"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6976 msgid ""
6977 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6978 "have new or unread mail.\n"
6979 "\n"
6980 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6981 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6982 msgstr ""
6983 "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
6984 "\n"
6985 "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息将"
6986 "能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
6987
6988 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6989 msgid "Exit this program?"
6990 msgstr "退出本程序?"
6991
6992 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6993 msgid "Orientation"
6994 msgstr "方向"
6995
6996 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6997 msgid "The orientation of the tray."
6998 msgstr "通知栏图标的方向。"
6999
7000 #: src/pop.c:150
7001 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7002 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
7003
7004 #: src/pop.c:157
7005 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7006 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
7007
7008 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7009 msgid "POP3 protocol error\n"
7010 msgstr "POP3协议错误\n"
7011
7012 #: src/pop.c:256
7013 #, c-format
7014 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7015 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
7016
7017 #: src/pop.c:778
7018 #, c-format
7019 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7020 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d\n"
7021
7022 #: src/pop.c:794
7023 #, c-format
7024 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7025 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d (%d字节)\n"
7026
7027 #: src/pop.c:826
7028 msgid "mailbox is locked\n"
7029 msgstr "邮箱已被锁住\n"
7030
7031 #: src/pop.c:829
7032 msgid "Session timeout\n"
7033 msgstr "会话超时\n"
7034
7035 #: src/pop.c:848
7036 msgid "command not supported\n"
7037 msgstr "命令不被支持\n"
7038
7039 #: src/pop.c:853
7040 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7041 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
7042
7043 #: src/pop.c:1047
7044 msgid "TOP command unsupported\n"
7045 msgstr "TOP命令不被支持\n"
7046
7047 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7048 #: src/wizard.c:991
7049 msgid "POP3"
7050 msgstr "POP3"
7051
7052 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7053 msgid "IMAP4"
7054 msgstr "IMAP4"
7055
7056 #: src/prefs_account.c:235
7057 msgid "News (NNTP)"
7058 msgstr "News (NNTP)"
7059
7060 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1001
7061 msgid "Local mbox file"
7062 msgstr "本地mbox文件"
7063
7064 #: src/prefs_account.c:237
7065 msgid "None (SMTP only)"
7066 msgstr "无 (仅SMTP)"
7067
7068 #: src/prefs_account.c:716
7069 #, c-format
7070 msgid "Account%d"
7071 msgstr "帐号%d"
7072
7073 #: src/prefs_account.c:989
7074 msgid "Preferences for new account"
7075 msgstr "设置新帐号"
7076
7077 #: src/prefs_account.c:991
7078 #, c-format
7079 msgid "%s - Account preferences"
7080 msgstr "%s - 帐号设置"
7081
7082 #: src/prefs_account.c:1026
7083 msgid "_Basic"
7084 msgstr "基本设置(_B)"
7085
7086 #: src/prefs_account.c:1028
7087 msgid "_Receive"
7088 msgstr "接收(_R)"
7089
7090 #: src/prefs_account.c:1032
7091 msgid "Co_mpose"
7092 msgstr "撰写(_m)"
7093
7094 #: src/prefs_account.c:1034
7095 msgid "_Privacy"
7096 msgstr "隐私(_P)"
7097
7098 #: src/prefs_account.c:1037
7099 msgid "SS_L"
7100 msgstr "SS_L"
7101
7102 #: src/prefs_account.c:1040
7103 msgid "A_dvanced"
7104 msgstr "高级(_d)"
7105
7106 #: src/prefs_account.c:1096
7107 msgid "Name of account"
7108 msgstr "帐号名称"
7109
7110 #: src/prefs_account.c:1105
7111 msgid "Set as default"
7112 msgstr "设为缺省帐号"
7113
7114 #: src/prefs_account.c:1109
7115 msgid "Personal information"
7116 msgstr "个人资料"
7117
7118 #: src/prefs_account.c:1118
7119 msgid "Full name"
7120 msgstr "全名"
7121
7122 #: src/prefs_account.c:1124
7123 msgid "Mail address"
7124 msgstr "邮件地址"
7125
7126 #: src/prefs_account.c:1130
7127 msgid "Organization"
7128 msgstr "组织"
7129
7130 #: src/prefs_account.c:1154
7131 msgid "Server information"
7132 msgstr "服务器信息"
7133
7134 #: src/prefs_account.c:1213
7135 msgid "This server requires authentication"
7136 msgstr "服务器需要鉴权"
7137
7138 #: src/prefs_account.c:1220
7139 msgid "Authenticate on connect"
7140 msgstr "连接时鉴权"
7141
7142 #: src/prefs_account.c:1265
7143 msgid "News server"
7144 msgstr "新闻服务器"
7145
7146 #: src/prefs_account.c:1271
7147 msgid "Server for receiving"
7148 msgstr "接收服务器"
7149
7150 #: src/prefs_account.c:1277
7151 msgid "Local mailbox"
7152 msgstr "本地邮箱"
7153
7154 #: src/prefs_account.c:1284
7155 msgid "SMTP server (send)"
7156 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
7157
7158 #: src/prefs_account.c:1292
7159 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7160 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
7161
7162 #: src/prefs_account.c:1301
7163 msgid "command to send mails"
7164 msgstr "发送邮件的命令"
7165
7166 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7167 msgid "User ID"
7168 msgstr "用户ID"
7169
7170 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7171 msgid "Password"
7172 msgstr "密码"
7173
7174 #: src/prefs_account.c:1407
7175 msgid "Local"
7176 msgstr "本机"
7177
7178 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7179 msgid "Default inbox"
7180 msgstr "缺省收信夹"
7181
7182 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7183 #: src/prefs_account.c:1528
7184 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7185 msgstr "未被过滤的邮件将放入该邮件夹"
7186
7187 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7188 msgid "Bro_wse"
7189 msgstr "浏览(_w)"
7190
7191 #: src/prefs_account.c:1448
7192 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7193 msgstr "采用安全鉴权(APOP)"
7194
7195 #: src/prefs_account.c:1451
7196 msgid "Remove messages on server when received"
7197 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
7198
7199 #: src/prefs_account.c:1462
7200 msgid "Remove after"
7201 msgstr "删除于"
7202
7203 #: src/prefs_account.c:1471
7204 msgid "0 days: remove immediately"
7205 msgstr "(0 天: 立即删除)"
7206
7207 #: src/prefs_account.c:1475
7208 msgid "days"
7209 msgstr "天后"
7210
7211 #: src/prefs_account.c:1482
7212 msgid "Download all messages on server"
7213 msgstr "下载服务器上所有邮件"
7214
7215 #: src/prefs_account.c:1488
7216 msgid "Receive size limit"
7217 msgstr "邮件大小限制"
7218
7219 #: src/prefs_account.c:1491
7220 msgid ""
7221 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7222 "you will be able to download them fully or delete them."
7223 msgstr ""
7224 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在您查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
7225 "者删除。"
7226
7227 #: src/prefs_account.c:1501
7228 msgid "KB"
7229 msgstr "KB"
7230
7231 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7232 msgid "NNTP"
7233 msgstr "NNTP"
7234
7235 #: src/prefs_account.c:1547
7236 msgid "Maximum number of articles to download"
7237 msgstr "帖子下载最大数量"
7238
7239 #: src/prefs_account.c:1559
7240 msgid "unlimited if 0 is specified"
7241 msgstr "如果设为0为不作限制"
7242
7243 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7244 msgid "Authentication method"
7245 msgstr "鉴权方式"
7246
7247 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7248 msgid "Automatic"
7249 msgstr "自动"
7250
7251 #: src/prefs_account.c:1598
7252 msgid "IMAP server directory"
7253 msgstr "IMAP服务器目录:"
7254
7255 #: src/prefs_account.c:1602
7256 msgid "(usually empty)"
7257 msgstr "(一般可保持为空)"
7258
7259 #: src/prefs_account.c:1612
7260 msgid "Filter messages on receiving"
7261 msgstr "接收邮件时进行过滤"
7262
7263 #: src/prefs_account.c:1616
7264 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7265 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
7266
7267 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7268 #: src/prefs_matcher.c:162
7269 msgid "Header"
7270 msgstr "邮件头"
7271
7272 #: src/prefs_account.c:1685
7273 msgid "Generate Message-ID"
7274 msgstr "生成Message-ID"
7275
7276 #: src/prefs_account.c:1692
7277 msgid "Add user-defined header"
7278 msgstr "添加自定义消息头"
7279
7280 #: src/prefs_account.c:1704
7281 msgid "Authentication"
7282 msgstr "鉴权"
7283
7284 #: src/prefs_account.c:1712
7285 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7286 msgstr "SMTP鉴权 (SMTP AUTH)"
7287
7288 #: src/prefs_account.c:1788
7289 msgid ""
7290 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7291 "will be used."
7292 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
7293
7294 #: src/prefs_account.c:1799
7295 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7296 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴权"
7297
7298 #: src/prefs_account.c:1814
7299 msgid "POP authentication timeout: "
7300 msgstr "POP鉴权超时限制"
7301
7302 #: src/prefs_account.c:1823
7303 msgid "minutes"
7304 msgstr "分钟"
7305
7306 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7307 msgid "Signature"
7308 msgstr "签名"
7309
7310 #: src/prefs_account.c:1876
7311 msgid "Insert signature automatically"
7312 msgstr "自动插入签名"
7313
7314 #: src/prefs_account.c:1881
7315 msgid "Signature separator"
7316 msgstr "签名分隔符"
7317
7318 #: src/prefs_account.c:1906
7319 msgid "Command output"
7320 msgstr "命令输出"
7321
7322 #: src/prefs_account.c:1939
7323 msgid "Automatically set the following addresses"
7324 msgstr "自动设置如下地址"
7325
7326 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7327 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1852 src/quote_fmt.c:49
7328 msgid "Cc"
7329 msgstr "回信地址"
7330
7331 #: src/prefs_account.c:1961
7332 msgid "Bcc"
7333 msgstr "抄送地址"
7334
7335 #: src/prefs_account.c:1974
7336 msgid "Reply-To"
7337 msgstr "回信地址"
7338
7339 #: src/prefs_account.c:2026
7340 msgid "Default privacy system"
7341 msgstr "缺省隐私系统"
7342
7343 #: src/prefs_account.c:2035
7344 msgid "Always sign messages"
7345 msgstr "总是添加签名"
7346
7347 #: src/prefs_account.c:2037
7348 msgid "Always encrypt messages"
7349 msgstr "总是加密邮件"
7350
7351 #: src/prefs_account.c:2039
7352 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7353 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
7354
7355 #: src/prefs_account.c:2042
7356 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7357 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
7358
7359 #: src/prefs_account.c:2044
7360 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7361 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
7362
7363 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7364 msgid "Don't use SSL"
7365 msgstr "不采用SSL"
7366
7367 #: src/prefs_account.c:2134
7368 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7369 msgstr "用SSL进行POP3连接"
7370
7371 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7372 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7373 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
7374
7375 #: src/prefs_account.c:2151
7376 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7377 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
7378
7379 #: src/prefs_account.c:2173
7380 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7381 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
7382
7383 #: src/prefs_account.c:2175
7384 msgid "Send (SMTP)"
7385 msgstr "发送 (SMTP)"
7386
7387 #: src/prefs_account.c:2183
7388 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7389 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
7390
7391 #: src/prefs_account.c:2186
7392 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7393 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
7394
7395 #: src/prefs_account.c:2197
7396 msgid "Use non-blocking SSL"
7397 msgstr "采用非阻塞式SSL"
7398
7399 #: src/prefs_account.c:2209
7400 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7401 msgstr "(如果你在SSL连接上碰到问题请关闭本项试试)"
7402
7403 #: src/prefs_account.c:2335
7404 msgid "SMTP port"
7405 msgstr "SMTP端口"
7406
7407 #: src/prefs_account.c:2341
7408 msgid "POP3 port"
7409 msgstr "POP3端口"
7410
7411 #: src/prefs_account.c:2347
7412 msgid "IMAP4 port"
7413 msgstr "IMAP4端口"
7414
7415 #: src/prefs_account.c:2353
7416 msgid "NNTP port"
7417 msgstr "NNTP端口"
7418
7419 #: src/prefs_account.c:2358
7420 msgid "Domain name"
7421 msgstr "域名"
7422
7423 #: src/prefs_account.c:2368
7424 msgid "Use command to communicate with server"
7425 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
7426
7427 #: src/prefs_account.c:2376
7428 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7429 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
7430
7431 #: src/prefs_account.c:2423
7432 msgid "Browse"
7433 msgstr "浏览"
7434
7435 #: src/prefs_account.c:2436
7436 msgid "Put sent messages in"
7437 msgstr "将已发送邮件存放到"
7438
7439 #: src/prefs_account.c:2438
7440 msgid "Put queued messages in"
7441 msgstr "将待发送的邮件存放到"
7442
7443 #: src/prefs_account.c:2440
7444 msgid "Put draft messages in"
7445 msgstr "将邮件草稿存放到"
7446
7447 #: src/prefs_account.c:2442
7448 msgid "Put deleted messages in"
7449 msgstr "将已删除的邮件存放到"
7450
7451 #: src/prefs_account.c:2485
7452 msgid "Account name is not entered."
7453 msgstr "未输入帐户名称。"
7454
7455 #: src/prefs_account.c:2489
7456 msgid "Mail address is not entered."
7457 msgstr "未输入邮件地址。"
7458
7459 #: src/prefs_account.c:2496
7460 msgid "SMTP server is not entered."
7461 msgstr "未输入SMTP服务器"
7462
7463 #: src/prefs_account.c:2501
7464 msgid "User ID is not entered."
7465 msgstr "未输入用户ID"
7466
7467 #: src/prefs_account.c:2506
7468 msgid "POP3 server is not entered."
7469 msgstr "未输入POP3服务器"
7470
7471 #: src/prefs_account.c:2511
7472 msgid "IMAP4 server is not entered."
7473 msgstr "未输入IMAP4服务器"
7474
7475 #: src/prefs_account.c:2516
7476 msgid "NNTP server is not entered."
7477 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
7478
7479 #: src/prefs_account.c:2522
7480 msgid "local mailbox filename is not entered."
7481 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
7482
7483 #: src/prefs_account.c:2528
7484 msgid "mail command is not entered."
7485 msgstr "尚未输入邮件命令"
7486
7487 #: src/prefs_account.c:2593
7488 msgid "Select signature file"
7489 msgstr "选择签名文件"
7490
7491 #: src/prefs_account.c:2686
7492 msgid "Protocol:"
7493 msgstr "通讯协议:"
7494
7495 #: src/prefs_account.c:2826
7496 #, c-format
7497 msgid "Unsupported (%s)"
7498 msgstr "不支持的 (%s)"
7499
7500 #: src/prefs_actions.c:202
7501 msgid "Actions configuration"
7502 msgstr "动作配置"
7503
7504 #: src/prefs_actions.c:229
7505 msgid "Menu name:"
7506 msgstr "菜单项名称:"
7507
7508 #: src/prefs_actions.c:238
7509 msgid "Command line:"
7510 msgstr "命令行:"
7511
7512 #: src/prefs_actions.c:267 src/prefs_filtering_action.c:493
7513 #: src/prefs_filtering.c:447 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:260
7514 #: src/prefs_toolbar.c:788
7515 msgid "Replace"
7516 msgstr "替换"
7517
7518 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:464
7519 #: src/prefs_matcher.c:569
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Info..."
7522 msgstr "说明 ..."
7523
7524 #: src/prefs_actions.c:515
7525 msgid "Menu name is not set."
7526 msgstr "未指定菜单项名称"
7527
7528 #: src/prefs_actions.c:520
7529 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7530 msgstr "菜单项名称不允许以'/'开始"
7531
7532 #: src/prefs_actions.c:525
7533 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7534 msgstr "菜单项名称不允许包含冒号':'"
7535
7536 #: src/prefs_actions.c:544
7537 msgid "Menu name is too long."
7538 msgstr "菜单项名称太长"
7539
7540 #: src/prefs_actions.c:553
7541 msgid "Command line not set."
7542 msgstr "未指定命令行"
7543
7544 #: src/prefs_actions.c:558
7545 msgid "Menu name and command are too long."
7546 msgstr "菜单项或者命令太长"
7547
7548 #: src/prefs_actions.c:563
7549 #, c-format
7550 msgid ""
7551 "The command\n"
7552 "%s\n"
7553 "has a syntax error."
7554 msgstr ""
7555 "命令\n"
7556 "%s\n"
7557 "存在语法错误。"
7558
7559 #: src/prefs_actions.c:623
7560 msgid "Delete action"
7561 msgstr "删除动作"
7562
7563 #: src/prefs_actions.c:624
7564 msgid "Do you really want to delete this action?"
7565 msgstr "你真的要删除此动作码? "
7566
7567 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_actions.c:761 src/prefs_filtering.c:1217
7568 #: src/prefs_filtering.c:1239 src/prefs_matcher.c:1805
7569 #: src/prefs_template.c:411 src/prefs_template.c:428
7570 msgid "Entry not saved"
7571 msgstr "项目未保存"
7572
7573 #: src/prefs_actions.c:742 src/prefs_actions.c:762 src/prefs_filtering.c:1218
7574 #: src/prefs_filtering.c:1240 src/prefs_template.c:412
7575 #: src/prefs_template.c:429
7576 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7577 msgstr "该项未保存,真的退出?"
7578
7579 #: src/prefs_actions.c:743 src/prefs_actions.c:763 src/prefs_filtering.c:1219
7580 #: src/prefs_filtering.c:1241 src/prefs_matcher.c:1807
7581 #: src/prefs_template.c:413 src/prefs_template.c:430
7582 msgid "+_Continue editing"
7583 msgstr "+继续编辑(_C)"
7584
7585 #: src/prefs_actions.c:798
7586 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7587 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
7588
7589 #: src/prefs_actions.c:799
7590 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7591 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
7592
7593 #: src/prefs_actions.c:801
7594 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7595 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令行:</span>"
7596
7597 #: src/prefs_actions.c:802
7598 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7599 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
7600
7601 #: src/prefs_actions.c:803
7602 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7603 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
7604
7605 #: src/prefs_actions.c:804
7606 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7607 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
7608
7609 #: src/prefs_actions.c:805
7610 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7611 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
7612
7613 #: src/prefs_actions.c:806
7614 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7615 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
7616
7617 #: src/prefs_actions.c:807
7618 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7619 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
7620
7621 #: src/prefs_actions.c:808
7622 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7623 msgstr "插入命令的标准输出内容"
7624
7625 #: src/prefs_actions.c:809
7626 msgid "to run command asynchronously"
7627 msgstr "异步运行命令"
7628
7629 #: src/prefs_actions.c:810
7630 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7631 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
7632
7633 #: src/prefs_actions.c:811
7634 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7635 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
7636
7637 #: src/prefs_actions.c:812
7638 msgid ""
7639 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7640 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
7641
7642 #: src/prefs_actions.c:813
7643 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7644 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
7645
7646 #: src/prefs_actions.c:814
7647 msgid "for a user provided argument"
7648 msgstr "用户提供的参数"
7649
7650 #: src/prefs_actions.c:815
7651 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7652 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
7653
7654 #: src/prefs_actions.c:816
7655 msgid "for the text selection"
7656 msgstr "选中的文字"
7657
7658 #: src/prefs_actions.c:817
7659 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7660 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
7661
7662 #: src/prefs_actions.c:826 src/prefs_themes.c:982
7663 msgid "Actions"
7664 msgstr "动作"
7665
7666 #: src/prefs_actions.c:827
7667 msgid ""
7668 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7669 "process a complete message file or just one of its parts."
7670 msgstr ""
7671 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
7672 "分)。"
7673
7674 #: src/prefs_actions.c:913
7675 msgid "Current actions"
7676 msgstr "当前动作"
7677
7678 #: src/prefs_common.c:254
7679 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7680 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
7681
7682 #: src/prefs_common.c:260
7683 msgid ""
7684 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7685 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7686 msgstr ""
7687 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
7688 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
7689
7690 #: src/prefs_common.c:345
7691 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7695 msgid "Automatic account selection"
7696 msgstr "自动选择帐户"
7697
7698 #: src/prefs_compose_writing.c:114
7699 msgid "when replying"
7700 msgstr "回信时"
7701
7702 #: src/prefs_compose_writing.c:116
7703 msgid "when forwarding"
7704 msgstr "转发时"
7705
7706 #: src/prefs_compose_writing.c:118
7707 msgid "when re-editing"
7708 msgstr "重新编辑时"
7709
7710 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7711 msgid "Forwarding"
7712 msgstr "转发"
7713
7714 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
7715 msgid "Forward as attachment"
7716 msgstr "以附件形式转发"
7717
7718 #: src/prefs_compose_writing.c:131
7719 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7720 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
7721
7722 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7723 msgid "Editing"
7724 msgstr "编辑"
7725
7726 #: src/prefs_compose_writing.c:141
7727 msgid "Automatically launch the external editor"
7728 msgstr "自动启动外部编辑器"
7729
7730 #: src/prefs_compose_writing.c:148
7731 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
7732 msgstr "自动保存草稿:  每"
7733
7734 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
7735 msgid "characters"
7736 msgstr "个字符"
7737
7738 #: src/prefs_compose_writing.c:166
7739 msgid "Undo level"
7740 msgstr "撤销纪录数"
7741
7742 #: src/prefs_compose_writing.c:179
7743 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7744 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
7745
7746 #: src/prefs_compose_writing.c:182
7747 msgid "When dropping files into the Compose window"
7748 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
7749
7750 #: src/prefs_compose_writing.c:190
7751 msgid "Ask whether to insert or attach"
7752 msgstr "询问用户插入内容还是添加为附件"
7753
7754 #: src/prefs_compose_writing.c:191
7755 msgid "Always insert"
7756 msgstr "总是插入内容"
7757
7758 #: src/prefs_compose_writing.c:192
7759 msgid "Always attach"
7760 msgstr "总是添加为附件"
7761
7762 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
7763 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:404 src/prefs_wrapping.c:144
7764 #: src/toolbar.c:1515
7765 msgid "Compose"
7766 msgstr "撰写"
7767
7768 #: src/prefs_compose_writing.c:298
7769 msgid "Writing"
7770 msgstr "编辑"
7771
7772 #: src/prefs_customheader.c:180
7773 msgid "Custom header configuration"
7774 msgstr "自定义信头"
7775
7776 #: src/prefs_customheader.c:236
7777 msgid "From file..."
7778 msgstr "从文件读取..."
7779
7780 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
7781 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
7782 msgid "Header name is not set."
7783 msgstr "为设定信头名称。"
7784
7785 #: src/prefs_customheader.c:515
7786 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7787 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
7788
7789 #: src/prefs_customheader.c:562
7790 msgid "Choose a png file"
7791 msgstr "选择一个PNG图片文件"
7792
7793 #: src/prefs_customheader.c:564
7794 msgid "Choose an xbm file"
7795 msgstr "选择一个xbm文件"
7796
7797 #: src/prefs_customheader.c:566
7798 msgid "Choose a text file"
7799 msgstr "选择一个文本文件"
7800
7801 #: src/prefs_customheader.c:579
7802 msgid "This file isn't an image."
7803 msgstr "该文件不是一个图片。"
7804
7805 #: src/prefs_customheader.c:584
7806 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
7807 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
7808
7809 #: src/prefs_customheader.c:590
7810 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
7811 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
7812
7813 #: src/prefs_customheader.c:595
7814 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
7815 msgstr "图片格式不对。"
7816
7817 #: src/prefs_customheader.c:604
7818 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
7819 msgstr "图片格式不对。"
7820
7821 #: src/prefs_customheader.c:613
7822 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
7823 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于您的$PATH所指向的路径中。"
7824
7825 #: src/prefs_customheader.c:664
7826 msgid "This file contains newlines."
7827 msgstr "该文件包含换行符。"
7828
7829 #: src/prefs_customheader.c:694
7830 msgid "Delete header"
7831 msgstr "删除信头"
7832
7833 #: src/prefs_customheader.c:695
7834 msgid "Do you really want to delete this header?"
7835 msgstr "确定删除信头?"
7836
7837 #: src/prefs_customheader.c:865
7838 msgid "Current custom headers"
7839 msgstr "当前自定义信头"
7840
7841 #: src/prefs_display_header.c:227
7842 msgid "Displayed header configuration"
7843 msgstr "信头字段显示配置"
7844
7845 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
7846 msgid "Header name"
7847 msgstr "信头名称"
7848
7849 #: src/prefs_display_header.c:286
7850 msgid "Displayed Headers"
7851 msgstr "要显示的信头"
7852
7853 #: src/prefs_display_header.c:352
7854 msgid "Hidden headers"
7855 msgstr "需隐藏的信头"
7856
7857 #: src/prefs_display_header.c:378
7858 msgid "Show all unspecified headers"
7859 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
7860
7861 #: src/prefs_display_header.c:575
7862 msgid "This header is already in the list."
7863 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
7864
7865 #: src/prefs_ext_prog.c:100
7866 #, c-format
7867 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7868 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
7869
7870 #: src/prefs_ext_prog.c:117
7871 msgid "Web browser"
7872 msgstr "网页浏览器"
7873
7874 #: src/prefs_ext_prog.c:146
7875 msgid "Text editor"
7876 msgstr "文本编辑器"
7877
7878 #: src/prefs_ext_prog.c:173
7879 msgid "Command for 'Display as text'"
7880 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
7881
7882 #: src/prefs_ext_prog.c:185
7883 msgid ""
7884 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
7885 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
7886 msgstr ""
7887 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(您仍"
7888 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
7889
7890 #: src/prefs_ext_prog.c:196
7891 msgid "Print command"
7892 msgstr "打印命令"
7893
7894 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
7895 #: src/prefs_message.c:308
7896 msgid "Message View"
7897 msgstr "邮件视图"
7898
7899 #: src/prefs_ext_prog.c:253
7900 msgid "External Programs"
7901 msgstr "外部程序"
7902
7903 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7904 msgid "Move"
7905 msgstr "移动"
7906
7907 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7908 msgid "Copy"
7909 msgstr "复制"
7910
7911 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7912 msgid "Mark"
7913 msgstr "标记"
7914
7915 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7916 msgid "Lock"
7917 msgstr "锁定"
7918
7919 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7920 msgid "Unlock"
7921 msgstr "解锁"
7922
7923 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7924 msgid "Mark as read"
7925 msgstr "设为已读"
7926
7927 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7928 msgid "Mark as unread"
7929 msgstr "设为未读"
7930
7931 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
7932 msgid "Forward"
7933 msgstr "转发"
7934
7935 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7936 msgid "Redirect"
7937 msgstr "重新指定"
7938
7939 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7940 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
7941 msgid "Execute"
7942 msgstr "执行"
7943
7944 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7945 msgid "Color"
7946 msgstr "颜色"
7947
7948 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7949 msgid "Change score"
7950 msgstr "修改积分"
7951
7952 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7953 msgid "Set score"
7954 msgstr "设置积分"
7955
7956 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7957 msgid "Hide"
7958 msgstr "隐藏"
7959
7960 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7961 msgid "Ignore thread"
7962 msgstr "忽略讨论线索"
7963
7964 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7965 msgid "Stop filter"
7966 msgstr "停止过滤"
7967
7968 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7969 msgid "Filtering action configuration"
7970 msgstr "过滤动作配置"
7971
7972 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7973 msgid "Action"
7974 msgstr "动作"
7975
7976 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7977 msgid "Destination"
7978 msgstr "目的地"
7979
7980 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7981 msgid "Recipient"
7982 msgstr "回执"
7983
7984 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7985 #: src/summaryview.c:489
7986 msgid "Score"
7987 msgstr "得分"
7988
7989 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7990 msgid "Select ..."
7991 msgstr "选择..."
7992
7993 #: src/prefs_filtering_action.c:796
7994 msgid "Command line not set"
7995 msgstr "未指定命令行"
7996
7997 #: src/prefs_filtering_action.c:797
7998 msgid "Destination is not set."
7999 msgstr "没有指定收信人。"
8000
8001 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8002 msgid "Recipient is not set."
8003 msgstr "没有指定收信人。"
8004
8005 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8006 msgid "Score is not set"
8007 msgstr "未指定积分"
8008
8009 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8010 msgid "No action was defined."
8011 msgstr "没有定义动作。"
8012
8013 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1848
8014 #: src/quote_fmt.c:58
8015 msgid "literal %"
8016 msgstr "% 符号"
8017
8018 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1853
8019 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:486
8020 msgid "Date"
8021 msgstr "日期"
8022
8023 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1854
8024 #: src/quote_fmt.c:52
8025 msgid "Message-ID"
8026 msgstr ""
8027
8028 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8029 #: src/prefs_matcher.c:1855 src/quote_fmt.c:50
8030 msgid "Newsgroups"
8031 msgstr "新闻组"
8032
8033 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8034 #: src/prefs_matcher.c:1856 src/quote_fmt.c:51
8035 msgid "References"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1857
8039 msgid "filename (should not be modified)"
8040 msgstr "文件名(请勿更动)"
8041
8042 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1858
8043 msgid "new line"
8044 msgstr "新行"
8045
8046 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1859
8047 msgid "escape character for quotes"
8048 msgstr "引文逃逸字符"
8049
8050 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1860
8051 msgid "quote character"
8052 msgstr "引文字符"
8053
8054 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8055 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8056 msgstr "过滤动作: '执行'"
8057
8058 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8059 msgid ""
8060 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8061 "program or script.\n"
8062 "\n"
8063 "The following symbols can be used:"
8064 msgstr ""
8065 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
8066 "本。\n"
8067 "\n"
8068 "可以使用以下符号: "
8069
8070 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8071 msgid "Current action list"
8072 msgstr "当前动作列表"
8073
8074 #: src/prefs_filtering.c:181 src/prefs_filtering.c:332
8075 msgid "Filtering/Processing configuration"
8076 msgstr "过滤/处理 配置"
8077
8078 #: src/prefs_filtering.c:369
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Account:"
8081 msgstr "帐号"
8082
8083 #: src/prefs_filtering.c:383
8084 msgid "Condition: "
8085 msgstr "条件: "
8086
8087 #: src/prefs_filtering.c:396 src/prefs_filtering.c:418
8088 msgid " Define... "
8089 msgstr "定义... "
8090
8091 #: src/prefs_filtering.c:405
8092 msgid "Action: "
8093 msgstr "动作: "
8094
8095 #: src/prefs_filtering.c:754 src/prefs_filtering.c:756
8096 #: src/prefs_filtering.c:820 src/prefs_template.c:361
8097 msgid "(New)"
8098 msgstr "(新建)"
8099
8100 #: src/prefs_filtering.c:904 src/prefs_filtering.c:990
8101 msgid "Condition string is not valid."
8102 msgstr "无效的条件字符串。"
8103
8104 #: src/prefs_filtering.c:940 src/prefs_filtering.c:998
8105 msgid "Action string is not valid."
8106 msgstr "无效的动作。"
8107
8108 #: src/prefs_filtering.c:977
8109 msgid "Condition string is empty."
8110 msgstr "条件字符串为空。"
8111
8112 #: src/prefs_filtering.c:983
8113 msgid "Action string is empty."
8114 msgstr "文件 %s 不存在。"
8115
8116 #: src/prefs_filtering.c:1055
8117 msgid "Delete rule"
8118 msgstr "删除规则"
8119
8120 #: src/prefs_filtering.c:1056
8121 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8122 msgstr "确定删除这项规则?"
8123
8124 #: src/prefs_filtering.c:1428
8125 msgid "Enable"
8126 msgstr "启用"
8127
8128 #: src/prefs_filtering.c:1448
8129 msgid "Rule"
8130 msgstr "规则"
8131
8132 #: src/prefs_folder_column.c:82
8133 msgid "Total"
8134 msgstr "全部"
8135
8136 #: src/prefs_folder_column.c:205
8137 msgid "Folder list columns configuration"
8138 msgstr "邮件夹栏目设置"
8139
8140 #: src/prefs_folder_column.c:222
8141 msgid ""
8142 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8143 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8144 msgstr ""
8145 "请选择要在邮件夹列表窗口要显示的字段列。\n"
8146 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
8147
8148 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8149 msgid "Hidden columns"
8150 msgstr "隐藏列"
8151
8152 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8153 msgid "Displayed columns"
8154 msgstr "显示列"
8155
8156 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8157 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8158 msgid " Use default "
8159 msgstr "使用缺省值"
8160
8161 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8162 msgid ""
8163 "Apply to\n"
8164 "subfolders"
8165 msgstr ""
8166 "应用于\n"
8167 "子邮件夹"
8168
8169 #: src/prefs_folder_item.c:207
8170 msgid "Normal"
8171 msgstr "普通"
8172
8173 #: src/prefs_folder_item.c:209
8174 msgid "Outbox"
8175 msgstr "发信夹"
8176
8177 #: src/prefs_folder_item.c:226
8178 msgid "Folder type:"
8179 msgstr "邮件夹类型:"
8180
8181 #: src/prefs_folder_item.c:238
8182 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8183 msgstr "简化邮件标题的正则表达式: "
8184
8185 #: src/prefs_folder_item.c:258
8186 msgid "Folder chmod: "
8187 msgstr "修改文件夹权限: "
8188
8189 #: src/prefs_folder_item.c:284
8190 msgid "Folder color: "
8191 msgstr "邮件夹颜色: "
8192
8193 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8194 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8195 msgid "Pick color for folder"
8196 msgstr "选邮件夹的颜色"
8197
8198 #: src/prefs_folder_item.c:315
8199 msgid "Process at startup"
8200 msgstr "启动时处理"
8201
8202 #: src/prefs_folder_item.c:329
8203 msgid "Scan for new mail"
8204 msgstr "检查新邮件"
8205
8206 #: src/prefs_folder_item.c:342
8207 msgid "Synchronise for offline use"
8208 msgstr "同步数据以便离线使用"
8209
8210 #: src/prefs_folder_item.c:575
8211 msgid "Request Return Receipt"
8212 msgstr "请求回执"
8213
8214 #: src/prefs_folder_item.c:590
8215 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8216 msgstr "将发出的邮件保存一份拷贝到此邮件夹"
8217
8218 #: src/prefs_folder_item.c:603
8219 msgid "Default To: "
8220 msgstr "新邮件缺省收件人: "
8221
8222 #: src/prefs_folder_item.c:623
8223 msgid "Default To for replies: "
8224 msgstr "回复邮件缺省收件人: "
8225
8226 #: src/prefs_folder_item.c:643
8227 msgid "Default account: "
8228 msgstr "缺省帐号: "
8229
8230 #: src/prefs_folder_item.c:694
8231 msgid "Default dictionary: "
8232 msgstr "缺省字典: "
8233
8234 #: src/prefs_folder_item.c:918
8235 msgid "General"
8236 msgstr "一般"
8237
8238 #: src/prefs_folder_item.c:961
8239 #, c-format
8240 msgid "Properties for folder %s"
8241 msgstr "%s - 邮件夹设置"
8242
8243 #: src/prefs_fonts.c:74
8244 msgid "Folder and Message Lists"
8245 msgstr "邮件夹和邮件列表"
8246
8247 #: src/prefs_fonts.c:91
8248 msgid "Message"
8249 msgstr "邮件"
8250
8251 #: src/prefs_fonts.c:110
8252 msgid "Use different font for printing"
8253 msgstr "以不同的字体打印"
8254
8255 #: src/prefs_fonts.c:119
8256 msgid "Message Printing"
8257 msgstr "打印"
8258
8259 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8260 #: src/prefs_themes.c:360
8261 msgid "Display"
8262 msgstr "显示"
8263
8264 #: src/prefs_fonts.c:198
8265 msgid "Fonts"
8266 msgstr "字体"
8267
8268 #: src/prefs_gtk.c:871
8269 msgid "Preferences"
8270 msgstr "偏好设置"
8271
8272 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8273 msgid "Automatically display attached images"
8274 msgstr "自动显示邮件中的图片"
8275
8276 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8277 msgid "Resize attached images by default"
8278 msgstr "缺省将缩放附件里的图片"
8279
8280 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8281 msgid "Clicking image toggles scaling"
8282 msgstr "点击图片切换缩放状态"
8283
8284 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8285 msgid "Display images inline"
8286 msgstr "嵌入显示图片"
8287
8288 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8289 msgid "Image Viewer"
8290 msgstr "图片查看器"
8291
8292 #: src/prefs_matcher.c:158
8293 msgid "All messages"
8294 msgstr "所有邮件"
8295
8296 #: src/prefs_matcher.c:159
8297 msgid "To or Cc"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/prefs_matcher.c:160
8301 msgid "In reply to"
8302 msgstr "回复"
8303
8304 #: src/prefs_matcher.c:161
8305 msgid "Age greater than"
8306 msgstr "邮件年龄大于"
8307
8308 #: src/prefs_matcher.c:161
8309 msgid "Age lower than"
8310 msgstr "邮件年龄小于"
8311
8312 #: src/prefs_matcher.c:162
8313 msgid "Headers part"
8314 msgstr "信头"
8315
8316 #: src/prefs_matcher.c:163
8317 msgid "Body part"
8318 msgstr "主体"
8319
8320 #: src/prefs_matcher.c:163
8321 msgid "Whole message"
8322 msgstr "完整邮件"
8323
8324 #: src/prefs_matcher.c:164
8325 msgid "Unread flag"
8326 msgstr "未读标记"
8327
8328 #: src/prefs_matcher.c:164
8329 msgid "New flag"
8330 msgstr "新邮件标记"
8331
8332 #: src/prefs_matcher.c:165
8333 msgid "Marked flag"
8334 msgstr "记号标记"
8335
8336 #: src/prefs_matcher.c:165
8337 msgid "Deleted flag"
8338 msgstr "已删除标记"
8339
8340 #: src/prefs_matcher.c:166
8341 msgid "Replied flag"
8342 msgstr "已回复标记"
8343
8344 #: src/prefs_matcher.c:166
8345 msgid "Forwarded flag"
8346 msgstr "已转发标记"
8347
8348 #: src/prefs_matcher.c:167
8349 msgid "Locked flag"
8350 msgstr "已锁定标记"
8351
8352 #: src/prefs_matcher.c:168
8353 msgid "Color label"
8354 msgstr "颜色标签"
8355
8356 #: src/prefs_matcher.c:169
8357 msgid "Ignored thread"
8358 msgstr "忽略讨论线索"
8359
8360 #: src/prefs_matcher.c:170
8361 msgid "Score greater than"
8362 msgstr "积分大于"
8363
8364 #: src/prefs_matcher.c:170
8365 msgid "Score lower than"
8366 msgstr "积分少于"
8367
8368 #: src/prefs_matcher.c:171
8369 msgid "Score equal to"
8370 msgstr "积分等于"
8371
8372 #: src/prefs_matcher.c:172
8373 msgid "Test"
8374 msgstr "测试"
8375
8376 #: src/prefs_matcher.c:173
8377 msgid "Size greater than"
8378 msgstr "尺寸大于"
8379
8380 #: src/prefs_matcher.c:174
8381 msgid "Size smaller than"
8382 msgstr "尺寸小于"
8383
8384 #: src/prefs_matcher.c:175
8385 msgid "Size exactly"
8386 msgstr "尺寸等于"
8387
8388 #: src/prefs_matcher.c:176
8389 msgid "Partially downloaded"
8390 msgstr "仅部分下载"
8391
8392 #: src/prefs_matcher.c:177
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Found in addressbook"
8395 msgstr "编辑地址簿"
8396
8397 #: src/prefs_matcher.c:194
8398 msgid "or"
8399 msgstr "或"
8400
8401 #: src/prefs_matcher.c:194
8402 msgid "and"
8403 msgstr "与"
8404
8405 #: src/prefs_matcher.c:211
8406 msgid "contains"
8407 msgstr "包含"
8408
8409 #: src/prefs_matcher.c:211
8410 msgid "does not contain"
8411 msgstr "不包含"
8412
8413 #: src/prefs_matcher.c:235
8414 msgid "yes"
8415 msgstr "是"
8416
8417 #: src/prefs_matcher.c:235
8418 msgid "no"
8419 msgstr "不"
8420
8421 #: src/prefs_matcher.c:432
8422 msgid "Condition configuration"
8423 msgstr "条件设置"
8424
8425 #: src/prefs_matcher.c:459
8426 msgid "Match type"
8427 msgstr "匹配类型"
8428
8429 #: src/prefs_matcher.c:512
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Address header"
8432 msgstr "需隐藏的信头"
8433
8434 #: src/prefs_matcher.c:544
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Book/folder"
8437 msgstr "/地址簿(_B)/新资料夹(_F)"
8438
8439 #: src/prefs_matcher.c:578
8440 #, fuzzy
8441 msgid " Select... "
8442 msgstr "选择..."
8443
8444 #: src/prefs_matcher.c:599
8445 msgid "Predicate"
8446 msgstr "谓词"
8447
8448 #: src/prefs_matcher.c:650
8449 msgid "Use regexp"
8450 msgstr "使用正则表达式"
8451
8452 #: src/prefs_matcher.c:688
8453 msgid "Boolean Op"
8454 msgstr "逻辑操作符"
8455
8456 #: src/prefs_matcher.c:1294
8457 msgid "Value is not set."
8458 msgstr "尚未赋值"
8459
8460 #: src/prefs_matcher.c:1328
8461 #, c-format
8462 msgid ""
8463 "Book/folder path is not set.\n"
8464 "\n"
8465 "If you want to match the '%s' address against the whole address book, you "
8466 "have to select 'Any' from the book/folder drop-down list."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/prefs_matcher.c:1806
8470 msgid ""
8471 "The entry was not saved.\n"
8472 "Close anyway?"
8473 msgstr ""
8474 "该项未保存,\n"
8475 "确实关闭?"
8476
8477 #: src/prefs_matcher.c:1868
8478 msgid "Match Type: 'Test'"
8479 msgstr "匹配类型: 'Test'"
8480
8481 #: src/prefs_matcher.c:1869
8482 msgid ""
8483 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8484 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8485 "\n"
8486 "The following symbols can be used:"
8487 msgstr ""
8488 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
8489 "返回 0 或者 1.\n"
8490 "\n"
8491 "可以使用如下一些符号:"
8492
8493 #: src/prefs_matcher.c:1963
8494 msgid "Current condition rules"
8495 msgstr "当前条件规则"
8496
8497 #: src/prefs_message.c:108
8498 msgid "Headers"
8499 msgstr "邮件头"
8500
8501 #: src/prefs_message.c:116
8502 msgid "Display header pane above message view"
8503 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
8504
8505 #: src/prefs_message.c:120
8506 msgid "Display (X-)Face in message view"
8507 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
8508
8509 #: src/prefs_message.c:123
8510 msgid "Display Face in message view"
8511 msgstr "显示邮件的Face"
8512
8513 #: src/prefs_message.c:137
8514 msgid "Display short headers on message view"
8515 msgstr "在邮件视图显示邮件的简要信头"
8516
8517 #: src/prefs_message.c:149
8518 msgid "HTML messages"
8519 msgstr "HTML 邮件"
8520
8521 #: src/prefs_message.c:157
8522 msgid "Render HTML messages as text"
8523 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
8524
8525 #: src/prefs_message.c:160
8526 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8527 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
8528
8529 #: src/prefs_message.c:170
8530 msgid "Line space"
8531 msgstr "行间距"
8532
8533 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8534 msgid "pixel(s)"
8535 msgstr "像素"
8536
8537 #: src/prefs_message.c:189
8538 msgid "Scroll"
8539 msgstr "卷动"
8540
8541 #: src/prefs_message.c:196
8542 msgid "Half page"
8543 msgstr "一次半页"
8544
8545 #: src/prefs_message.c:202
8546 msgid "Smooth scroll"
8547 msgstr "平滑卷动"
8548
8549 #: src/prefs_message.c:208
8550 msgid "Step"
8551 msgstr "每次卷动"
8552
8553 #: src/prefs_message.c:229
8554 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8555 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
8556
8557 #: src/prefs_message.c:309
8558 msgid "Text Options"
8559 msgstr "文本选项"
8560
8561 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8562 msgid "Message view"
8563 msgstr "邮件视图"
8564
8565 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8566 msgid "Enable coloration of message text"
8567 msgstr "彩色显示邮件内容"
8568
8569 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8570 msgid "Quote"
8571 msgstr "引文"
8572
8573 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8574 msgid "Cycle quote colors"
8575 msgstr "循环使用引文颜色"
8576
8577 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8578 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8579 msgstr "如果多余三层,则重用这些颜色"
8580
8581 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8582 msgid "1st Level"
8583 msgstr "第一层"
8584
8585 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8586 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8587 msgid "Text"
8588 msgstr "文字"
8589
8590 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8591 msgid "Pick color for 1st level text"
8592 msgstr "选择第一层引文颜色"
8593
8594 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8595 msgid "2nd Level"
8596 msgstr "第二层"
8597
8598 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8599 msgid "Pick color for 2nd level text"
8600 msgstr "选择第二层引文颜色"
8601
8602 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8603 msgid "3rd Level"
8604 msgstr "第三层"
8605
8606 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8607 msgid "Pick color for 3rd level text"
8608 msgstr "选择第三层引文颜色"
8609
8610 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8611 msgid "Enable coloration of text background"
8612 msgstr "允许彩色背景"
8613
8614 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8615 msgid "Pick color for 1st level text background"
8616 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8617
8618 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8619 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8620 msgid "Background"
8621 msgstr "背景色"
8622
8623 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8624 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8625 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8626
8627 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8628 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8629 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8630
8631 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8632 msgid "Pick color for links"
8633 msgstr "选择超级链接的颜色"
8634
8635 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8636 msgid "URI link"
8637 msgstr "URI 链接"
8638
8639 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8640 msgid "Pick color for signatures"
8641 msgstr "选择签名的颜色"
8642
8643 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8644 msgid "Signatures"
8645 msgstr "签名"
8646
8647 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8648 msgid "Folder list"
8649 msgstr "邮件夹列表"
8650
8651 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8652 msgid ""
8653 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8654 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8655 msgstr "选择目标邮件夹的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时有效。"
8656
8657 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8658 msgid "Target folder"
8659 msgstr "目的文件夹"
8660
8661 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8662 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8663 msgstr "选择有新邮件的邮件夹颜色"
8664
8665 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8666 msgid "Folder containing new messages"
8667 msgstr "有新邮件的邮件夹"
8668
8669 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8670 msgid "Color labels"
8671 msgstr "颜色标签"
8672
8673 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8674 #. rule name and should not be translated
8675 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8676 #, c-format
8677 msgid "Pick color for 'color %d'"
8678 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8679
8680 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8681 #. rule name and should not be translated
8682 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8683 #, c-format
8684 msgid "Set label for 'color %d'"
8685 msgstr "设置'color %d'的文字"
8686
8687 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8688 #. rule name and should not be translated
8689 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8690 #, c-format
8691 msgid "Pick color for 'color %d' "
8692 msgstr "选择颜色 'color %d'"
8693
8694 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8695 msgid "Pick color for 1st level text "
8696 msgstr "选择第一层引文颜色"
8697
8698 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8699 msgid "Pick color for 2nd level text "
8700 msgstr "选择第二层引文颜色"
8701
8702 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8703 msgid "Pick color for 3rd level text "
8704 msgstr "选择第三层引文颜色"
8705
8706 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8707 msgid "Pick color for 1st level text background "
8708 msgstr "选择第一层引文的背景色"
8709
8710 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8711 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8712 msgstr "选择第二层引文的背景色"
8713
8714 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8715 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8716 msgstr "选择第三层引文的背景色"
8717
8718 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8719 msgid "Pick color for links "
8720 msgstr "选择超级链接的颜色"
8721
8722 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8723 msgid "Pick color for target folder"
8724 msgstr "选择目标邮件夹颜色"
8725
8726 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8727 msgid "Pick color for signatures "
8728 msgstr "选择签名颜色"
8729
8730 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8731 msgid "Colors"
8732 msgstr "颜色"
8733
8734 #: src/prefs_other.c:109
8735 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8736 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
8737
8738 #: src/prefs_other.c:112
8739 msgid "Log Size"
8740 msgstr "日志大小"
8741
8742 #: src/prefs_other.c:119
8743 msgid "Clip the log size"
8744 msgstr "限制日志文件大小"
8745
8746 #: src/prefs_other.c:124
8747 msgid "Log window length"
8748 msgstr "日志窗口长度"
8749
8750 #: src/prefs_other.c:141
8751 msgid "0 to stop logging in the log window"
8752 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
8753
8754 #: src/prefs_other.c:147
8755 msgid "On exit"
8756 msgstr "退出设置"
8757
8758 #: src/prefs_other.c:155
8759 msgid "Confirm on exit"
8760 msgstr "退出时确认"
8761
8762 #: src/prefs_other.c:162
8763 msgid "Empty trash on exit"
8764 msgstr "退出时清空垃圾桶"
8765
8766 #: src/prefs_other.c:164
8767 msgid "Ask before emptying"
8768 msgstr "清除前请求确认"
8769
8770 #: src/prefs_other.c:168
8771 msgid "Warn if there are queued messages"
8772 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
8773
8774 #: src/prefs_other.c:174
8775 msgid "Socket I/O timeout:"
8776 msgstr "Socket I/O 超时时间"
8777
8778 #: src/prefs_other.c:192
8779 msgid "Never send Return Receipts"
8780 msgstr "从不请求发送回执"
8781
8782 #: src/prefs_quote.c:90
8783 msgid "Reply will quote by default"
8784 msgstr "回信时引用原文"
8785
8786 #: src/prefs_quote.c:92
8787 msgid "Reply format"
8788 msgstr "回复格式"
8789
8790 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8791 msgid "Quotation mark"
8792 msgstr "引文符号"
8793
8794 #: src/prefs_quote.c:134
8795 msgid "Forward format"
8796 msgstr "转发格式"
8797
8798 #: src/prefs_quote.c:184
8799 msgid " Description of symbols... "
8800 msgstr " 特殊符号说明... "
8801
8802 #: src/prefs_quote.c:193
8803 msgid "Quotation characters"
8804 msgstr "引文标识"
8805
8806 #: src/prefs_quote.c:208
8807 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8808 msgstr "将这些字符作为引文标识: "
8809
8810 #: src/prefs_quote.c:286
8811 msgid "Quoting"
8812 msgstr "引用"
8813
8814 #: src/prefs_receive.c:122
8815 msgid "External incorporation program"
8816 msgstr "用于合并邮件的外部程序"
8817
8818 #: src/prefs_receive.c:129
8819 msgid "Use external program for receiving mail"
8820 msgstr "使用外部程序收取邮件"
8821
8822 #: src/prefs_receive.c:136
8823 msgid "Command"
8824 msgstr "命令"
8825
8826 #: src/prefs_receive.c:145
8827 msgid "Automatic checking"
8828 msgstr "自动检查"
8829
8830 #: src/prefs_receive.c:156
8831 msgid "Automatically check for new mail"
8832 msgstr "自动检查新邮件"
8833
8834 #: src/prefs_receive.c:158
8835 msgid "every"
8836 msgstr "每"
8837
8838 #: src/prefs_receive.c:179
8839 msgid "Check for new mail on startup"
8840 msgstr "启动时检查新邮件"
8841
8842 #: src/prefs_receive.c:182
8843 msgid "Dialogs"
8844 msgstr "对话框"
8845
8846 #: src/prefs_receive.c:188
8847 msgid "Show receive dialog"
8848 msgstr "显示收邮件进度对话框"
8849
8850 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
8851 msgid "Always"
8852 msgstr "总显示"
8853
8854 #: src/prefs_receive.c:197
8855 msgid "Only on manual receiving"
8856 msgstr "仅手工收取时显示"
8857
8858 #: src/prefs_receive.c:211
8859 msgid "Close receive dialog when finished"
8860 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
8861
8862 #: src/prefs_receive.c:214
8863 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8864 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
8865
8866 #: src/prefs_receive.c:216
8867 msgid "After receiving new mail"
8868 msgstr "接收完新邮件后"
8869
8870 #: src/prefs_receive.c:222
8871 msgid "Go to inbox"
8872 msgstr "转到收信夹"
8873
8874 #: src/prefs_receive.c:224
8875 msgid "Update all local folders"
8876 msgstr "更新所有本地邮件夹"
8877
8878 #: src/prefs_receive.c:226
8879 msgid "Run command"
8880 msgstr "运行命令"
8881
8882 #: src/prefs_receive.c:235
8883 msgid "after automatic check"
8884 msgstr "自动检查后"
8885
8886 #: src/prefs_receive.c:237
8887 msgid "after manual check"
8888 msgstr "手工检查后"
8889
8890 #: src/prefs_receive.c:245
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "Command to execute:\n"
8894 "(use %d as number of new mails)"
8895 msgstr ""
8896 "要执行的命令:\n"
8897 "(用 %d 表示新邮件数量)"
8898
8899 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8900 msgid "Mail Handling"
8901 msgstr "邮件处理"
8902
8903 #: src/prefs_receive.c:372
8904 msgid "Receiving"
8905 msgstr "正在接收邮件"
8906
8907 #: src/prefs_send.c:142
8908 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8909 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送邮件夹"
8910
8911 #: src/prefs_send.c:145
8912 msgid "Confirm before sending queued messages"
8913 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
8914
8915 #: src/prefs_send.c:153
8916 msgid "Show send dialog"
8917 msgstr "显示发送对话框"
8918
8919 #: src/prefs_send.c:174
8920 msgid "Outgoing encoding"
8921 msgstr "发送邮件字符集"
8922
8923 #: src/prefs_send.c:187
8924 msgid ""
8925 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8926 "be used"
8927 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
8928
8929 #: src/prefs_send.c:201
8930 msgid "Automatic (Recommended)"
8931 msgstr "自动 (推荐)"
8932
8933 #: src/prefs_send.c:203
8934 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8935 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
8936
8937 #: src/prefs_send.c:204
8938 msgid "Unicode (UTF-8)"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: src/prefs_send.c:206
8942 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8943 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
8944
8945 #: src/prefs_send.c:207
8946 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8947 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
8948
8949 #: src/prefs_send.c:209
8950 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8951 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
8952
8953 #: src/prefs_send.c:211
8954 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8955 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
8956
8957 #: src/prefs_send.c:212
8958 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8959 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
8960
8961 #: src/prefs_send.c:214
8962 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8963 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
8964
8965 #: src/prefs_send.c:216
8966 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8967 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
8968
8969 #: src/prefs_send.c:217
8970 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8971 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
8972
8973 #: src/prefs_send.c:219
8974 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8975 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
8976
8977 #: src/prefs_send.c:220
8978 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8979 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
8980
8981 #: src/prefs_send.c:222
8982 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8983 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
8984
8985 #: src/prefs_send.c:224
8986 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8987 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
8988
8989 #: src/prefs_send.c:225
8990 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8991 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
8992
8993 #: src/prefs_send.c:226
8994 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8995 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
8996
8997 #: src/prefs_send.c:227
8998 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8999 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
9000
9001 #: src/prefs_send.c:229
9002 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9003 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
9004
9005 #: src/prefs_send.c:231
9006 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9007 msgstr "日语 (EUC-JP)"
9008
9009 #: src/prefs_send.c:232
9010 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9011 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
9012
9013 #: src/prefs_send.c:235
9014 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9015 msgstr "简体中文 (GB2312)"
9016
9017 #: src/prefs_send.c:236
9018 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9019 msgstr "简体中文 (GBK)"
9020
9021 #: src/prefs_send.c:237
9022 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9023 msgstr "繁体中文 (Big5)"
9024
9025 #: src/prefs_send.c:239
9026 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9027 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
9028
9029 #: src/prefs_send.c:240
9030 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9031 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
9032
9033 #: src/prefs_send.c:243
9034 msgid "Korean (EUC-KR)"
9035 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
9036
9037 #: src/prefs_send.c:245
9038 msgid "Thai (TIS-620)"
9039 msgstr "泰语 (TIS-620)"
9040
9041 #: src/prefs_send.c:246
9042 msgid "Thai (Windows-874)"
9043 msgstr "泰语 (Windows-874)"
9044
9045 #: src/prefs_send.c:251
9046 msgid "Transfer encoding"
9047 msgstr "传送编码"
9048
9049 #: src/prefs_send.c:264
9050 msgid ""
9051 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9052 "characters"
9053 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
9054
9055 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9056 #: src/send_message.c:486
9057 msgid "Sending"
9058 msgstr "正在发送"
9059
9060 #: src/prefs_spelling.c:105
9061 msgid "Select dictionaries location"
9062 msgstr "选择词典位置"
9063
9064 #: src/prefs_spelling.c:134
9065 msgid "Pick color for misspelled word"
9066 msgstr "为拼写错误选择颜色"
9067
9068 #: src/prefs_spelling.c:186
9069 msgid "Enable spell checker"
9070 msgstr "启用语法检查器"
9071
9072 #: src/prefs_spelling.c:191
9073 msgid "Enable alternate dictionary"
9074 msgstr "启用备选字典"
9075
9076 #: src/prefs_spelling.c:197
9077 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9078 msgstr "快速切换最后使用的字典"
9079
9080 #: src/prefs_spelling.c:199
9081 msgid "Dictionary path"
9082 msgstr "词典位置"
9083
9084 #: src/prefs_spelling.c:214
9085 msgid "Automatic spelling"
9086 msgstr "自动检查"
9087
9088 #: src/prefs_spelling.c:226
9089 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9090 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
9091
9092 #: src/prefs_spelling.c:230
9093 msgid "Dictionary"
9094 msgstr "字典"
9095
9096 #: src/prefs_spelling.c:240
9097 msgid "Default dictionary"
9098 msgstr "缺省字典"
9099
9100 #: src/prefs_spelling.c:263
9101 msgid "Default suggestion mode"
9102 msgstr "缺省的建议模式"
9103
9104 #: src/prefs_spelling.c:286
9105 msgid "Misspelled word color:"
9106 msgstr "单词存在拼写错误时的颜色"
9107
9108 #: src/prefs_spelling.c:300
9109 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9110 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
9111
9112 #: src/prefs_spelling.c:405
9113 msgid "Spell Checking"
9114 msgstr "拼写检查"
9115
9116 #: src/prefs_summaries.c:141
9117 msgid "the full abbreviated weekday name"
9118 msgstr "(星期)一、二、..."
9119
9120 #: src/prefs_summaries.c:142
9121 msgid "the full weekday name"
9122 msgstr "星期一、星期二、..."
9123
9124 #: src/prefs_summaries.c:143
9125 msgid "the abbreviated month name"
9126 msgstr "1月、2月、..."
9127
9128 #: src/prefs_summaries.c:144
9129 msgid "the full month name"
9130 msgstr "一月、二月、..."
9131
9132 #: src/prefs_summaries.c:145
9133 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9134 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
9135
9136 #: src/prefs_summaries.c:146
9137 msgid "the century number (year/100)"
9138 msgstr "世纪 (年/100)"
9139
9140 #: src/prefs_summaries.c:147
9141 msgid "the day of the month as a decimal number"
9142 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
9143
9144 #: src/prefs_summaries.c:148
9145 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9146 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
9147
9148 #: src/prefs_summaries.c:149
9149 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9150 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
9151
9152 #: src/prefs_summaries.c:150
9153 msgid "the day of the year as a decimal number"
9154 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
9155
9156 #: src/prefs_summaries.c:151
9157 msgid "the month as a decimal number"
9158 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
9159
9160 #: src/prefs_summaries.c:152
9161 msgid "the minute as a decimal number"
9162 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
9163
9164 #: src/prefs_summaries.c:153
9165 msgid "either AM or PM"
9166 msgstr "上午或下午"
9167
9168 #: src/prefs_summaries.c:154
9169 msgid "the second as a decimal number"
9170 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
9171
9172 #: src/prefs_summaries.c:155
9173 msgid "the day of the week as a decimal number"
9174 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
9175
9176 #: src/prefs_summaries.c:156
9177 msgid "the preferred date for the current locale"
9178 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
9179
9180 #: src/prefs_summaries.c:157
9181 msgid "the last two digits of a year"
9182 msgstr "西元年份的末两位数字"
9183
9184 #: src/prefs_summaries.c:158
9185 msgid "the year as a decimal number"
9186 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
9187
9188 #: src/prefs_summaries.c:159
9189 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9190 msgstr "时区"
9191
9192 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9193 #: src/prefs_summaries.c:816
9194 msgid "Date format"
9195 msgstr "日期格式"
9196
9197 #: src/prefs_summaries.c:204
9198 msgid "Specifier"
9199 msgstr "特殊符号"
9200
9201 #: src/prefs_summaries.c:246
9202 msgid "Example"
9203 msgstr "示例"
9204
9205 #: src/prefs_summaries.c:328
9206 msgid "Select key bindings"
9207 msgstr "设置键绑定"
9208
9209 #: src/prefs_summaries.c:342
9210 msgid "Select preset:"
9211 msgstr "选择预设值:"
9212
9213 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9214 msgid "Old Sylpheed"
9215 msgstr "老 Sylpheed"
9216
9217 #: src/prefs_summaries.c:360
9218 msgid ""
9219 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9220 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9221 msgstr ""
9222 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
9223 "你可以通过按键来修改该菜单项的快捷键。"
9224
9225 #: src/prefs_summaries.c:767
9226 msgid "Translate header names"
9227 msgstr "翻译信头名称"
9228
9229 #: src/prefs_summaries.c:769
9230 msgid ""
9231 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9232 "translated into your language."
9233 msgstr ""
9234 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为您所采用的语言(比如'发件人', '主"
9235 "题')。"
9236
9237 #: src/prefs_summaries.c:773
9238 msgid "Display unread number next to folder name"
9239 msgstr "在邮件夹名称后显示未读邮件数"
9240
9241 #: src/prefs_summaries.c:780
9242 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9243 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
9244
9245 #: src/prefs_summaries.c:794
9246 msgid "letters"
9247 msgstr "个字母"
9248
9249 #: src/prefs_summaries.c:807
9250 msgid "Display sender using address book"
9251 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
9252
9253 #: src/prefs_summaries.c:810
9254 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9255 msgstr "建立线索时也采用邮件主题(除了标准信头中的信息)"
9256
9257 #: src/prefs_summaries.c:833
9258 msgid "Date format help"
9259 msgstr "日期格式说明"
9260
9261 #: src/prefs_summaries.c:837
9262 msgid "Set displayed columns"
9263 msgstr "设置显示列"
9264
9265 #: src/prefs_summaries.c:845
9266 msgid " Folder list... "
9267 msgstr " 邮件夹列表..."
9268
9269 #: src/prefs_summaries.c:853
9270 msgid " Message list... "
9271 msgstr " 邮件列表... "
9272
9273 #: src/prefs_summaries.c:874
9274 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9275 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
9276
9277 #: src/prefs_summaries.c:876
9278 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9279 msgstr "(若此选项关闭,则必须按下「执行」才会执行移动或删除)"
9280
9281 #: src/prefs_summaries.c:882
9282 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9283 msgstr "在标记邮件夹里所有邮件为只读时请求确认"
9284
9285 #: src/prefs_summaries.c:886
9286 msgid "Always open message when selected"
9287 msgstr "选中邮件夹时总打开里面的邮件"
9288
9289 #: src/prefs_summaries.c:890
9290 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9291 msgstr "只在用新窗口打开邮件时标记为已读"
9292
9293 #: src/prefs_summaries.c:903
9294 msgid "When entering a folder"
9295 msgstr "进入邮件夹时"
9296
9297 #: src/prefs_summaries.c:919
9298 msgid "Do nothing"
9299 msgstr "不错"
9300
9301 #: src/prefs_summaries.c:920
9302 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9303 msgstr "选择第一个未读/新/已标记邮件"
9304
9305 #: src/prefs_summaries.c:922
9306 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9307 msgstr "选择第一个未读/已标记/新邮件"
9308
9309 #: src/prefs_summaries.c:924
9310 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9311 msgstr "选择第一个新/未读/已标记邮件"
9312
9313 #: src/prefs_summaries.c:926
9314 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9315 msgstr "选择第一个新/已标记/未读邮件"
9316
9317 #: src/prefs_summaries.c:928
9318 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9319 msgstr "选择第一个已标记/新/未读邮件"
9320
9321 #: src/prefs_summaries.c:930
9322 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9323 msgstr "选择第一个已标记/未读/新邮件"
9324
9325 #: src/prefs_summaries.c:942
9326 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9327 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
9328
9329 #: src/prefs_summaries.c:959
9330 msgid "Assume 'Yes'"
9331 msgstr "缺省回答'是'"
9332
9333 #: src/prefs_summaries.c:961
9334 msgid "Assume 'No'"
9335 msgstr "缺省回答'否'"
9336
9337 #: src/prefs_summaries.c:970
9338 msgid " Set key bindings... "
9339 msgstr " 设置键绑定... "
9340
9341 #: src/prefs_summaries.c:1077
9342 msgid "Summaries"
9343 msgstr "邮件列表"
9344
9345 #: src/prefs_summary_column.c:81
9346 msgid "Attachment"
9347 msgstr "附件"
9348
9349 #: src/prefs_summary_column.c:87
9350 msgid "Number"
9351 msgstr "号码"
9352
9353 #: src/prefs_summary_column.c:219
9354 msgid "Message list columns configuration"
9355 msgstr "邮件列表列设置"
9356
9357 #: src/prefs_summary_column.c:236
9358 msgid ""
9359 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9360 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9361 msgstr ""
9362 "请选择要在邮件列表栏显示的字段列。\n"
9363 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
9364
9365 #: src/prefs_template.c:192
9366 msgid "Template name"
9367 msgstr "模板名称"
9368
9369 #: src/prefs_template.c:276
9370 msgid " Symbols... "
9371 msgstr " 符号... "
9372
9373 #: src/prefs_template.c:305
9374 msgid "Template configuration"
9375 msgstr "模板设置"
9376
9377 #: src/prefs_template.c:521
9378 msgid "Template format error."
9379 msgstr "模板格式错误"
9380
9381 #: src/prefs_template.c:531
9382 msgid "Template name is not set."
9383 msgstr "未设定模板名称。"
9384
9385 #: src/prefs_template.c:620
9386 msgid "Delete template"
9387 msgstr "删除模板"
9388
9389 #: src/prefs_template.c:621
9390 msgid "Do you really want to delete this template?"
9391 msgstr "确定删除这个模板吗?"
9392
9393 #: src/prefs_template.c:758
9394 msgid "Current templates"
9395 msgstr "目前使用的模板"
9396
9397 #: src/prefs_template.c:783
9398 msgid "Template"
9399 msgstr "模板"
9400
9401 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9402 msgid "Default internal theme"
9403 msgstr "缺省内置主题"
9404
9405 #: src/prefs_themes.c:361
9406 msgid "Themes"
9407 msgstr "主题"
9408
9409 #: src/prefs_themes.c:448
9410 msgid "Only root can remove system themes"
9411 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
9412
9413 #: src/prefs_themes.c:451
9414 #, c-format
9415 msgid "Remove system theme '%s'"
9416 msgstr "删除系统主题 '%s' "
9417
9418 #: src/prefs_themes.c:454
9419 #, c-format
9420 msgid "Remove theme '%s'"
9421 msgstr "删除主题 '%s'"
9422
9423 #: src/prefs_themes.c:460
9424 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9425 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
9426
9427 #: src/prefs_themes.c:470
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "File %s failed\n"
9431 "while removing theme."
9432 msgstr ""
9433 "删除主题时\n"
9434 "文件 %s 发生错误。"
9435
9436 #: src/prefs_themes.c:474
9437 msgid "Removing theme directory failed."
9438 msgstr "删除主题目录失败。"
9439
9440 #: src/prefs_themes.c:477
9441 msgid "Theme removed succesfully"
9442 msgstr "主题删除成功"
9443
9444 #: src/prefs_themes.c:497
9445 msgid "Select theme folder"
9446 msgstr "选择主题目录"
9447
9448 #: src/prefs_themes.c:512
9449 #, c-format
9450 msgid "Install theme '%s'"
9451 msgstr "安装主题 '%s'"
9452
9453 #: src/prefs_themes.c:515
9454 msgid ""
9455 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9456 "Install anyway?"
9457 msgstr ""
9458 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
9459 "继续安装吗?"
9460
9461 #: src/prefs_themes.c:522
9462 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9463 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
9464
9465 #: src/prefs_themes.c:543
9466 msgid ""
9467 "A theme with the same name is\n"
9468 "already installed in this location"
9469 msgstr ""
9470 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
9471 " "
9472
9473 #: src/prefs_themes.c:547
9474 msgid "Couldn't create destination directory"
9475 msgstr "无法创建目的目录"
9476
9477 #: src/prefs_themes.c:560
9478 msgid "Theme installed succesfully"
9479 msgstr "主题安装成功"
9480
9481 #: src/prefs_themes.c:567
9482 msgid "Failed installing theme"
9483 msgstr "安装主题失败"
9484
9485 #: src/prefs_themes.c:570
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "File %s failed\n"
9489 "while installing theme."
9490 msgstr ""
9491 "安装主题时\n"
9492 "文件 %s 失败。"
9493
9494 #: src/prefs_themes.c:666
9495 #, c-format
9496 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9497 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
9498
9499 #: src/prefs_themes.c:706
9500 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9501 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
9502
9503 #: src/prefs_themes.c:708
9504 #, c-format
9505 msgid "Internal theme has %d icons"
9506 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
9507
9508 #: src/prefs_themes.c:714
9509 msgid "No info file available for this theme"
9510 msgstr "该主题没有说明文件"
9511
9512 #: src/prefs_themes.c:732
9513 msgid "Error: can't get theme status"
9514 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
9515
9516 #: src/prefs_themes.c:756
9517 #, c-format
9518 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9519 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
9520
9521 #: src/prefs_themes.c:840
9522 msgid "Selector"
9523 msgstr "选择器"
9524
9525 #: src/prefs_themes.c:861
9526 msgid "Install new..."
9527 msgstr "安装新主题"
9528
9529 #: src/prefs_themes.c:877
9530 msgid "Information"
9531 msgstr "信息"
9532
9533 #: src/prefs_themes.c:891
9534 msgid "Author: "
9535 msgstr "作者: "
9536
9537 #: src/prefs_themes.c:899
9538 msgid "URL:"
9539 msgstr "URL:"
9540
9541 #: src/prefs_themes.c:927
9542 msgid "Status:"
9543 msgstr "状态"
9544
9545 #: src/prefs_themes.c:941
9546 msgid "Preview"
9547 msgstr "预览"
9548
9549 #: src/prefs_themes.c:992
9550 msgid "Use this"
9551 msgstr "采用此主题"
9552
9553 #: src/prefs_themes.c:997
9554 msgid "Remove"
9555 msgstr "删除"
9556
9557 #: src/prefs_toolbar.c:86
9558 msgid ""
9559 "Selected Action already set.\n"
9560 "Please choose another Action from List"
9561 msgstr ""
9562 "选中的动作已经被使用。\n"
9563 "请从列表中另外选取一个"
9564
9565 #: src/prefs_toolbar.c:131
9566 msgid "Main toolbar configuration"
9567 msgstr "主工具条设置"
9568
9569 #: src/prefs_toolbar.c:132
9570 msgid "Compose toolbar configuration"
9571 msgstr "编辑窗口工具条设置"
9572
9573 #: src/prefs_toolbar.c:133
9574 msgid "Message view toolbar configuration"
9575 msgstr "邮件视图工具条设置"
9576
9577 #: src/prefs_toolbar.c:643
9578 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9579 msgstr "Sylpheed-Claws 动作"
9580
9581 #: src/prefs_toolbar.c:652
9582 msgid "Toolbar text"
9583 msgstr "工具条文字"
9584
9585 #: src/prefs_toolbar.c:702
9586 msgid "Available toolbar icons"
9587 msgstr "可用的工具条图标"
9588
9589 #: src/prefs_toolbar.c:755
9590 msgid "Event executed on click"
9591 msgstr "点击时执行"
9592
9593 #: src/prefs_toolbar.c:807
9594 msgid "Displayed toolbar items"
9595 msgstr "需显示的工具条项目"
9596
9597 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9598 msgid "Customize Toolbars"
9599 msgstr "设置工具条"
9600
9601 #: src/prefs_toolbar.c:875
9602 msgid "Main Window"
9603 msgstr "主窗口"
9604
9605 #: src/prefs_toolbar.c:889
9606 msgid "Message Window"
9607 msgstr "邮件窗口"
9608
9609 #: src/prefs_toolbar.c:903
9610 msgid "Compose Window"
9611 msgstr "撰写窗口"
9612
9613 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9614 msgid "Icon"
9615 msgstr "图标"
9616
9617 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9618 msgid "Icon text"
9619 msgstr "图标文字"
9620
9621 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9622 msgid "Mapped event"
9623 msgstr "对应事件"
9624
9625 #: src/prefs_wrapping.c:77
9626 msgid "Auto wrapping"
9627 msgstr "自动折行"
9628
9629 #: src/prefs_wrapping.c:78
9630 msgid "Wrap quotation"
9631 msgstr "对引文自动折行"
9632
9633 #: src/prefs_wrapping.c:79
9634 msgid "Wrap pasted text"
9635 msgstr "对粘贴的文字自动折行"
9636
9637 #: src/prefs_wrapping.c:85
9638 msgid "Wrap messages at"
9639 msgstr "每行最多"
9640
9641 #: src/prefs_wrapping.c:145
9642 msgid "Wrapping"
9643 msgstr "自动折行"
9644
9645 #: src/privacy.c:61
9646 msgid "Unknown error"
9647 msgstr "未知错误"
9648
9649 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9650 msgid "No signature found"
9651 msgstr "未发现签名"
9652
9653 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
9654 msgid "No information available"
9655 msgstr "没有信息"
9656
9657 #: src/privacy.c:406
9658 #, fuzzy
9659 msgid "No recipient keys defined."
9660 msgstr "没有定义动作。"
9661
9662 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
9663 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9664 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
9665
9666 #: src/procmsg.c:901
9667 msgid "Already trying to send\n"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: src/procmsg.c:904
9671 msgid "Already trying to send."
9672 msgstr ""
9673
9674 #: src/procmsg.c:1451
9675 #, c-format
9676 msgid "Couldn't open file %s."
9677 msgstr "无法打开文件 %s。"
9678
9679 #: src/procmsg.c:1545
9680 #, c-format
9681 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
9682 msgstr "无法加密邮件: %s"
9683
9684 #: src/procmsg.c:1578
9685 msgid "Queued message header is broken."
9686 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
9687
9688 #: src/procmsg.c:1599
9689 msgid "An error happened during SMTP session."
9690 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
9691
9692 #: src/procmsg.c:1613
9693 msgid ""
9694 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
9695 "SMTP session."
9696 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
9697
9698 #: src/procmsg.c:1621
9699 msgid ""
9700 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
9701 "generated by Sylpheed-Claws."
9702 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Sylpheed-Claws生成的。"
9703
9704 #: src/procmsg.c:1639
9705 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9706 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
9707
9708 #: src/procmsg.c:1652
9709 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9710 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
9711
9712 #: src/procmsg.c:1666
9713 #, c-format
9714 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
9715 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
9716
9717 #: src/quote_fmt.c:40
9718 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
9719 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
9720
9721 #: src/quote_fmt.c:43
9722 msgid "full name of sender"
9723 msgstr "发信人全名"
9724
9725 #: src/quote_fmt.c:44
9726 msgid "first name of sender"
9727 msgstr "发信人的姓"
9728
9729 #: src/quote_fmt.c:45
9730 msgid "last name of sender"
9731 msgstr "发信人的名"
9732
9733 #: src/quote_fmt.c:46
9734 msgid "initials of sender"
9735 msgstr "发信人缩写"
9736
9737 #: src/quote_fmt.c:53
9738 msgid "message body"
9739 msgstr "邮件内容"
9740
9741 #: src/quote_fmt.c:54
9742 msgid "quoted message body"
9743 msgstr "引文"
9744
9745 #: src/quote_fmt.c:55
9746 msgid "message body without signature"
9747 msgstr "邮件内容(不含签名)"
9748
9749 #: src/quote_fmt.c:56
9750 msgid "quoted message body without signature"
9751 msgstr "引文(不含签名)"
9752
9753 #: src/quote_fmt.c:57
9754 msgid "cursor position"
9755 msgstr "光标位置"
9756
9757 #: src/quote_fmt.c:59
9758 msgid "literal backslash"
9759 msgstr "反斜线"
9760
9761 #: src/quote_fmt.c:60
9762 msgid "literal question mark"
9763 msgstr "问号"
9764
9765 #: src/quote_fmt.c:61
9766 msgid "literal exclamation mark"
9767 msgstr "感叹号"
9768
9769 #: src/quote_fmt.c:62
9770 msgid "literal pipe"
9771 msgstr "竖线"
9772
9773 #: src/quote_fmt.c:63
9774 msgid "literal opening curly brace"
9775 msgstr "左大括弧"
9776
9777 #: src/quote_fmt.c:64
9778 msgid "literal closing curly brace"
9779 msgstr "右大括弧"
9780
9781 #: src/quote_fmt.c:65
9782 msgid "tab"
9783 msgstr "制表符"
9784
9785 #: src/quote_fmt.c:66
9786 msgid "linefeed"
9787 msgstr "换行符"
9788
9789 #: src/quote_fmt.c:68
9790 msgid ""
9791 "insert expr if x is set\n"
9792 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9793 msgstr ""
9794 "如果x已经设置,则插入expr\n"
9795 "(x是以上列出的字符之一)"
9796
9797 #: src/quote_fmt.c:69
9798 msgid ""
9799 "insert expr if x is not set\n"
9800 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
9801 msgstr ""
9802 "如果x尚未设置,则插入expr\n"
9803 "(x是以上列出的字符之一)"
9804
9805 #: src/quote_fmt.c:70
9806 msgid ""
9807 "insert file:\n"
9808 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
9809 msgstr ""
9810 "插入文件:\n"
9811 "sub_expr将被替换为要插入的文件名"
9812
9813 #: src/quote_fmt.c:71
9814 msgid ""
9815 "insert program output:\n"
9816 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
9817 "the output from"
9818 msgstr ""
9819 "插入程序输出:\n"
9820 "sub_expr将被替换为一命令行,该命令行被用于获取输出\n"
9821 " "
9822
9823 #: src/quote_fmt.c:72
9824 msgid ""
9825 "insert user input:\n"
9826 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
9827 "user-entered text"
9828 msgstr ""
9829 "插入用户输入:\n"
9830 "sub_expr将被替换为用户输入的文本\n"
9831 " "
9832
9833 #: src/quote_fmt.c:74
9834 msgid "terms definition:"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: src/quote_fmt.c:75
9838 msgid "text that can contain any of the symbols above"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: src/quote_fmt.c:76
9842 msgid ""
9843 "text that can contain any of the symbols above\n"
9844 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: src/quote_fmt.c:84
9848 msgid "Description of symbols"
9849 msgstr "符号描述"
9850
9851 #: src/quote_fmt.c:85
9852 msgid "The following symbols can be used:"
9853 msgstr "可以使用下述符号:"
9854
9855 #: src/quote_fmt_parse.y:458
9856 #, c-format
9857 msgid "Enter text to replace '%s'"
9858 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
9859
9860 #: src/quote_fmt_parse.y:459
9861 msgid "Enter variable"
9862 msgstr "请输入变量"
9863
9864 #: src/send_message.c:137
9865 #, c-format
9866 msgid "Sending message using command: %s\n"
9867 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
9868
9869 #: src/send_message.c:151
9870 #, c-format
9871 msgid "Can't execute command: %s"
9872 msgstr "无法执行命令: %s"
9873
9874 #: src/send_message.c:186
9875 #, c-format
9876 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9877 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
9878
9879 #: src/send_message.c:322
9880 msgid "Connecting"
9881 msgstr "正在连接"
9882
9883 #: src/send_message.c:327
9884 msgid "Doing POP before SMTP..."
9885 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
9886
9887 #: src/send_message.c:330
9888 msgid "POP before SMTP"
9889 msgstr "在SMTP之前进行POP"
9890
9891 #: src/send_message.c:335
9892 #, c-format
9893 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9894 msgstr "连接到 SMTP 服务器 %s..."
9895
9896 #: src/send_message.c:395
9897 msgid "Mail sent successfully."
9898 msgstr "邮件已成功发送。"
9899
9900 #: src/send_message.c:462
9901 msgid "Sending HELO..."
9902 msgstr "送出 HELO 信头..."
9903
9904 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
9905 msgid "Authenticating"
9906 msgstr "正在进行鉴权"
9907
9908 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
9909 msgid "Sending message..."
9910 msgstr "正在发送邮件..."
9911
9912 #: src/send_message.c:467
9913 msgid "Sending EHLO..."
9914 msgstr "送出 EHLO 信头..."
9915
9916 #: src/send_message.c:476
9917 msgid "Sending MAIL FROM..."
9918 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
9919
9920 #: src/send_message.c:480
9921 msgid "Sending RCPT TO..."
9922 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
9923
9924 #: src/send_message.c:485
9925 msgid "Sending DATA..."
9926 msgstr "正在传送DATA..."
9927
9928 #: src/send_message.c:489
9929 msgid "Quitting..."
9930 msgstr "正在退出..."
9931
9932 #: src/send_message.c:517
9933 #, c-format
9934 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9935 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
9936
9937 #: src/send_message.c:545
9938 msgid "Sending message"
9939 msgstr "正在发送邮件"
9940
9941 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
9942 msgid "Error occurred while sending the message."
9943 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
9944
9945 #: src/send_message.c:594
9946 #, c-format
9947 msgid ""
9948 "Error occurred while sending the message:\n"
9949 "%s"
9950 msgstr ""
9951 "发送此邮件时发生错误:\n"
9952 "%s"
9953
9954 #: src/setup.c:74
9955 msgid "Mailbox setting"
9956 msgstr "邮箱设置"
9957
9958 #: src/setup.c:75
9959 msgid ""
9960 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9961 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9962 "if you have the one.\n"
9963 "If you're not sure, just select OK."
9964 msgstr ""
9965 "首先,您必须选择邮箱的位置。\n"
9966 "如果您已经有了一个 MH 格式的邮箱,您可以\n"
9967 "直接使用。\n"
9968 "如果您不确定有没有,请直接按下「确定」。"
9969
9970 #: src/sourcewindow.c:66
9971 msgid "Source of the message"
9972 msgstr "邮件源文件"
9973
9974 #: src/sourcewindow.c:161
9975 #, c-format
9976 msgid "%s - Source"
9977 msgstr "%s - 邮件源文件"
9978
9979 #: src/ssl_manager.c:157
9980 msgid "Saved SSL Certificates"
9981 msgstr "保存SSL认证"
9982
9983 #: src/ssl_manager.c:386
9984 msgid "Delete certificate"
9985 msgstr "删除认证"
9986
9987 #: src/ssl_manager.c:387
9988 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9989 msgstr "确定删除这项认证?"
9990
9991 #: src/summary_search.c:175
9992 msgid "Search messages"
9993 msgstr "搜索邮件"
9994
9995 #: src/summary_search.c:197
9996 msgid "Match any of the following"
9997 msgstr "满足下面任意一条件"
9998
9999 #: src/summary_search.c:198
10000 msgid "Match all of the following"
10001 msgstr "满足下面所有条件"
10002
10003 #: src/summary_search.c:257
10004 msgid "From:"
10005 msgstr "发信人:"
10006
10007 #: src/summary_search.c:278
10008 msgid "Body:"
10009 msgstr "正文:"
10010
10011 #: src/summary_search.c:285
10012 msgid "Condition:"
10013 msgstr "条件:"
10014
10015 #: src/summary_search.c:315
10016 msgid "Find _all"
10017 msgstr "查找全部(_a)"
10018
10019 #: src/summary_search.c:513
10020 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10021 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
10022
10023 #: src/summary_search.c:515
10024 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10025 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
10026
10027 #: src/summaryview.c:414
10028 msgid "/_Reply"
10029 msgstr "/回复(_R)"
10030
10031 #: src/summaryview.c:415
10032 msgid "/Repl_y to"
10033 msgstr "/回复给(_y)"
10034
10035 #: src/summaryview.c:416
10036 msgid "/Repl_y to/_all"
10037 msgstr "/回复给(_y)/所有人(_a)"
10038
10039 #: src/summaryview.c:417
10040 msgid "/Repl_y to/_sender"
10041 msgstr "/回复给(_y)/发信人(_s)"
10042
10043 #: src/summaryview.c:418
10044 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10045 msgstr "/回复给(_y)/邮件列表 (_l)"
10046
10047 #: src/summaryview.c:421 src/toolbar.c:234
10048 msgid "/_Forward"
10049 msgstr "转发(_F)"
10050
10051 #: src/summaryview.c:422 src/toolbar.c:235
10052 msgid "/For_ward as attachment"
10053 msgstr "/作为附件转发(_w)"
10054
10055 #: src/summaryview.c:423
10056 msgid "/Redirect"
10057 msgstr "/重定向"
10058
10059 #: src/summaryview.c:425
10060 msgid "/M_ove..."
10061 msgstr "/移动(_o)..."
10062
10063 #: src/summaryview.c:426
10064 msgid "/_Copy..."
10065 msgstr "/复制(_C)..."
10066
10067 #: src/summaryview.c:427
10068 msgid "/Move to _trash"
10069 msgstr "/移动到垃圾桶(_t)"
10070
10071 #: src/summaryview.c:428
10072 msgid "/_Delete..."
10073 msgstr "/删除(_D)..."
10074
10075 #: src/summaryview.c:430
10076 msgid "/_Mark"
10077 msgstr "/标记(_M)"
10078
10079 #: src/summaryview.c:431
10080 msgid "/_Mark/_Mark"
10081 msgstr "/标记(_M)/标记(_M)"
10082
10083 #: src/summaryview.c:432
10084 msgid "/_Mark/_Unmark"
10085 msgstr "/标记(_M)/去除标记(_U)"
10086
10087 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:439 src/summaryview.c:442
10088 msgid "/_Mark/---"
10089 msgstr "/标记(_M)/---"
10090
10091 #: src/summaryview.c:434
10092 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10093 msgstr "/标记(_M)/标记为未读(_e)"
10094
10095 #: src/summaryview.c:435
10096 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10097 msgstr "/标记(_M)/标记为已读(_d)"
10098
10099 #: src/summaryview.c:436
10100 msgid "/_Mark/Mark all read"
10101 msgstr "/标记(_M)/标记全部为已读"
10102
10103 #: src/summaryview.c:437
10104 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10105 msgstr "/标记(_M)/忽略邮件线索"
10106
10107 #: src/summaryview.c:438
10108 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10109 msgstr "/标记(_M)/不忽略邮件线索"
10110
10111 #: src/summaryview.c:440
10112 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10113 msgstr "/标记(_M)/标记为垃圾邮件(_s)"
10114
10115 #: src/summaryview.c:441
10116 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10117 msgstr "/标记(_M)/标记为非垃圾邮件(_h)"
10118
10119 #: src/summaryview.c:443
10120 msgid "/_Mark/Lock"
10121 msgstr "/标记(_M)/锁定"
10122
10123 #: src/summaryview.c:444
10124 msgid "/_Mark/Unlock"
10125 msgstr "/标记(_M)/解锁"
10126
10127 #: src/summaryview.c:445
10128 msgid "/Color la_bel"
10129 msgstr "/彩色标记(_b)"
10130
10131 #: src/summaryview.c:448
10132 msgid "/Add sender to address boo_k"
10133 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
10134
10135 #: src/summaryview.c:450
10136 msgid "/Create f_ilter rule"
10137 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)"
10138
10139 #: src/summaryview.c:451
10140 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10141 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/自动创建"
10142
10143 #: src/summaryview.c:453
10144 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10145 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按来源(_F)"
10146
10147 #: src/summaryview.c:455
10148 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10149 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按收信人(_T)"
10150
10151 #: src/summaryview.c:457
10152 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10153 msgstr "/创建邮件过滤规则(_i)/按标题(_S)"
10154
10155 #: src/summaryview.c:459
10156 msgid "/Create processing rule"
10157 msgstr "/创建处理规则"
10158
10159 #: src/summaryview.c:460
10160 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10161 msgstr "/创建处理规则/自动创建(_A)"
10162
10163 #: src/summaryview.c:462
10164 msgid "/Create processing rule/by _From"
10165 msgstr "/创建处理规则/按来源(_F)"
10166
10167 #: src/summaryview.c:464
10168 msgid "/Create processing rule/by _To"
10169 msgstr "/创建处理规则/按收信人(_T)"
10170
10171 #: src/summaryview.c:466
10172 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10173 msgstr "/创建处理规则/按标题(_S)"
10174
10175 #: src/summaryview.c:472
10176 msgid "/_View/_Source"
10177 msgstr "/查看(_V)/邮件源文件(_S)"
10178
10179 #: src/summaryview.c:473
10180 msgid "/_View/All _header"
10181 msgstr "/查看(_V)/所有的信头(_h)"
10182
10183 #: src/summaryview.c:476
10184 msgid "/_Print..."
10185 msgstr "/打印(_P)..."
10186
10187 #: src/summaryview.c:552
10188 msgid "Toggle quick search bar"
10189 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
10190
10191 #: src/summaryview.c:891
10192 msgid "Process mark"
10193 msgstr "邮件标记"
10194
10195 #: src/summaryview.c:892
10196 msgid "Some marks are left. Process them?"
10197 msgstr "某些邮件已做了待处理标记。是否进行处理?"
10198
10199 #: src/summaryview.c:947
10200 #, c-format
10201 msgid "Scanning folder (%s)..."
10202 msgstr "扫描邮件夹(%s)..."
10203
10204 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1462
10205 msgid "No more unread messages"
10206 msgstr "没有其他新邮件"
10207
10208 #: src/summaryview.c:1411
10209 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10210 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10211
10212 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1522
10213 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1653
10214 msgid ""
10215 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: src/summaryview.c:1431
10219 msgid "No unread messages."
10220 msgstr "没有未读邮件。"
10221
10222 #: src/summaryview.c:1463
10223 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10224 msgstr "没有新邮件。要到下一个邮件夹吗?"
10225
10226 #: src/summaryview.c:1509 src/summaryview.c:1561
10227 msgid "No more new messages"
10228 msgstr "没有其他新邮件"
10229
10230 #: src/summaryview.c:1510
10231 msgid "No new message found. Search from the end?"
10232 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10233
10234 #: src/summaryview.c:1530
10235 msgid "No new messages."
10236 msgstr "没有新邮件"
10237
10238 #: src/summaryview.c:1562
10239 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10240 msgstr "没有新邮件。要转到下一个邮件夹吗?"
10241
10242 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1640
10243 msgid "No more marked messages"
10244 msgstr "没有其他已标记邮件"
10245
10246 #: src/summaryview.c:1600
10247 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10248 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10249
10250 #: src/summaryview.c:1609
10251 msgid "No marked messages."
10252 msgstr "没有已标记邮件"
10253
10254 #: src/summaryview.c:1641
10255 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10256 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个邮件夹吗?"
10257
10258 #: src/summaryview.c:1678 src/summaryview.c:1703
10259 msgid "No more labeled messages"
10260 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10261
10262 #: src/summaryview.c:1679
10263 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10264 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
10265
10266 #: src/summaryview.c:1688 src/summaryview.c:1713
10267 msgid "No labeled messages."
10268 msgstr "没有已标记颜色之邮件"
10269
10270 #: src/summaryview.c:1704
10271 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10272 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
10273
10274 #: src/summaryview.c:1957
10275 msgid "Attracting messages by subject..."
10276 msgstr "正在按主题排列邮件邮件..."
10277
10278 #: src/summaryview.c:2115
10279 #, c-format
10280 msgid "%d deleted"
10281 msgstr "%d 封已删除"
10282
10283 #: src/summaryview.c:2119
10284 #, c-format
10285 msgid "%s%d moved"
10286 msgstr "%s%d 封已移动"
10287
10288 #: src/summaryview.c:2120 src/summaryview.c:2127
10289 msgid ", "
10290 msgstr ","
10291
10292 #: src/summaryview.c:2125
10293 #, c-format
10294 msgid "%s%d copied"
10295 msgstr "%s%d 已复制"
10296
10297 #: src/summaryview.c:2140
10298 msgid " item selected"
10299 msgstr "封已选择"
10300
10301 #: src/summaryview.c:2142
10302 msgid " items selected"
10303 msgstr "封已选择"
10304
10305 #: src/summaryview.c:2158
10306 #, c-format
10307 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10308 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
10309
10310 #: src/summaryview.c:2362
10311 msgid "Sorting summary..."
10312 msgstr "正在对邮件进行排序..."
10313
10314 #: src/summaryview.c:2445
10315 msgid "Setting summary from message data..."
10316 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
10317
10318 #: src/summaryview.c:2615
10319 msgid "(No Date)"
10320 msgstr "(没有日期)"
10321
10322 #: src/summaryview.c:2653
10323 msgid "(No Recipient)"
10324 msgstr "(没有收件人)"
10325
10326 #: src/summaryview.c:3438
10327 msgid "You're not the author of the article.\n"
10328 msgstr "您不是这篇文章的作者。\n"
10329
10330 #: src/summaryview.c:3522
10331 msgid "Delete message(s)"
10332 msgstr "删除邮件"
10333
10334 #: src/summaryview.c:3523
10335 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10336 msgstr "确定删除选定的邮件吗?"
10337
10338 #: src/summaryview.c:3671
10339 msgid "Destination is same as current folder."
10340 msgstr "目标邮件夹与当前邮件夹相同"
10341
10342 #: src/summaryview.c:3760
10343 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10344 msgstr "目标邮件夹与来源邮件夹相同"
10345
10346 #: src/summaryview.c:3880
10347 msgid "Append or Overwrite"
10348 msgstr "附加或覆盖"
10349
10350 #: src/summaryview.c:3881
10351 msgid "Append or overwrite existing file?"
10352 msgstr "附加或覆盖文件?"
10353
10354 #: src/summaryview.c:3882
10355 msgid "_Append"
10356 msgstr "追加(_A)"
10357
10358 #: src/summaryview.c:3882
10359 msgid "_Overwrite"
10360 msgstr "覆盖(_O)"
10361
10362 #: src/summaryview.c:4259
10363 msgid "Building threads..."
10364 msgstr "正在建立邮件线索..."
10365
10366 #: src/summaryview.c:4478
10367 msgid "Skip these rules"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: src/summaryview.c:4481
10371 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: src/summaryview.c:4484
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Use current account for these rules"
10377 msgstr "当前条件规则"
10378
10379 #: src/summaryview.c:4513
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Filtering"
10382 msgstr "正在过滤邮件..."
10383
10384 #: src/summaryview.c:4514
10385 msgid ""
10386 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10387 "Please choose what to do with these rules:"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: src/summaryview.c:4516
10391 #, fuzzy
10392 msgid "_Filter"
10393 msgstr "/文件(_F)"
10394
10395 #: src/summaryview.c:4516
10396 #, fuzzy
10397 msgid "_Cancel"
10398 msgstr "+取消(_C)"
10399
10400 #: src/summaryview.c:4543
10401 msgid "Filtering..."
10402 msgstr "正在过滤邮件..."
10403
10404 #: src/summaryview.c:4613
10405 msgid "Processing configuration"
10406 msgstr "过滤处理配置"
10407
10408 #: src/summaryview.c:6008
10409 #, c-format
10410 msgid ""
10411 "Regular expression (regexp) error:\n"
10412 "%s"
10413 msgstr ""
10414 "正则表达式(regexp)错误:\n"
10415 "%s"
10416
10417 #: src/textview.c:244
10418 msgid "/Compose _new message"
10419 msgstr "/撰写新邮件(_n)"
10420
10421 #: src/textview.c:245
10422 msgid "/Add to _address book"
10423 msgstr "/将地址加入地址簿(_a)"
10424
10425 #: src/textview.c:246
10426 msgid "/Copy this add_ress"
10427 msgstr "/拷贝此地址(_r)"
10428
10429 #: src/textview.c:251
10430 msgid "/_Open image"
10431 msgstr "/打开图片(_O)"
10432
10433 #: src/textview.c:252
10434 msgid "/_Save image..."
10435 msgstr "/保存图片(_S)..."
10436
10437 #: src/textview.c:640
10438 #, c-format
10439 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
10440 msgstr ""
10441
10442 #: src/textview.c:643
10443 #, c-format
10444 msgid "[%s (%d bytes)]"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: src/textview.c:806
10448 msgid ""
10449 "\n"
10450 "  This message can't be displayed.\n"
10451 "  This is probably due to a network error.\n"
10452 "\n"
10453 "  Use "
10454 msgstr ""
10455 "\n"
10456 "  不能显示该邮件。\n"
10457 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
10458 "\n"
10459 "  可用'工具'菜单中的 "
10460
10461 #: src/textview.c:811
10462 msgid "'View Log'"
10463 msgstr "查看日志文件"
10464
10465 #: src/textview.c:812
10466 msgid " in the Tools menu for more information."
10467 msgstr "一项了解更多信息。"
10468
10469 #: src/textview.c:833
10470 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10471 msgstr "  可对该部分执行以下操作\n"
10472
10473 #: src/textview.c:834
10474 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10475 msgstr "  右键点击图标或者列表项:\n"
10476
10477 #: src/textview.c:836
10478 msgid "     - To save, select "
10479 msgstr "     - 若要保存,请选择"
10480
10481 #: src/textview.c:837
10482 msgid "'Save as...'"
10483 msgstr "另存为..."
10484
10485 #: src/textview.c:838
10486 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10487 msgstr " (快捷键: 'y')\n"
10488
10489 #: src/textview.c:839
10490 msgid "     - To display as text, select "
10491 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
10492
10493 #: src/textview.c:840
10494 msgid "'Display as text'"
10495 msgstr "'以文本方式显示'"
10496
10497 #: src/textview.c:841
10498 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10499 msgstr " (快捷键: 't')\n"
10500
10501 #: src/textview.c:842
10502 msgid "     - To open with an external program, select "
10503 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
10504
10505 #: src/textview.c:843
10506 msgid "'Open'"
10507 msgstr "'打开'"
10508
10509 #: src/textview.c:844
10510 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10511 msgstr " (快捷键: 'l')\n"
10512
10513 #: src/textview.c:845
10514 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10515 msgstr "       (也可以双击或者点击),"
10516
10517 #: src/textview.c:846
10518 msgid "mouse button)\n"
10519 msgstr "鼠标中键)\n"
10520
10521 #: src/textview.c:847
10522 msgid "     - Or use "
10523 msgstr "     - 或者采用"
10524
10525 #: src/textview.c:848
10526 msgid "'Open with...'"
10527 msgstr "'打开方式...'"
10528
10529 #: src/textview.c:849
10530 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10531 msgstr " (快捷键: 'o')\n"
10532
10533 #: src/textview.c:939
10534 #, c-format
10535 msgid ""
10536 "The command to view attachment as text failed:\n"
10537 "    %s\n"
10538 "Exit code %d\n"
10539 msgstr ""
10540 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
10541 "    %s\n"
10542 "程序退出码 %d\n"
10543
10544 #: src/textview.c:2521
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10548 "\n"
10549 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10550 "\n"
10551 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10552 "\n"
10553 "Open it anyway?"
10554 msgstr ""
10555 "真实URL与所显示的URL不同。\n"
10556 "\n"
10557 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
10558 "\n"
10559 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
10560 "\n"
10561 "真的要打开吗?"
10562
10563 #: src/textview.c:2530
10564 msgid "Phishing attempt warning"
10565 msgstr "钓鱼企图警告"
10566
10567 #: src/textview.c:2531
10568 msgid "_Open URL"
10569 msgstr "打开(_O)"
10570
10571 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10572 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10573 msgstr "收所有帐号的信"
10574
10575 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
10576 msgid "Receive Mail on current Account"
10577 msgstr "用目前的帐号收信"
10578
10579 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
10580 msgid "Send Queued Messages"
10581 msgstr "送出待发送邮件"
10582
10583 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
10584 msgid "Compose Email"
10585 msgstr "写信"
10586
10587 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
10588 msgid "Compose News"
10589 msgstr "撰写文章"
10590
10591 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
10592 msgid "Reply to Message"
10593 msgstr "回应原文"
10594
10595 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
10596 msgid "Reply to Sender"
10597 msgstr "回复给发信人"
10598
10599 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
10600 msgid "Reply to All"
10601 msgstr "回复给所有人"
10602
10603 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
10604 msgid "Reply to Mailing-list"
10605 msgstr "回复至邮件列表"
10606
10607 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
10608 msgid "Forward Message"
10609 msgstr "转发邮件"
10610
10611 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
10612 msgid "Trash Message"
10613 msgstr "将邮件转移到垃圾桶"
10614
10615 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
10616 msgid "Delete Message"
10617 msgstr "删除邮件"
10618
10619 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
10620 msgid "Go to Previous Unread Message"
10621 msgstr "转到上一封未读邮件"
10622
10623 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
10624 msgid "Go to Next Unread Message"
10625 msgstr "转到下一封未读邮件"
10626
10627 #: src/toolbar.c:179
10628 msgid "Learn Spam or Ham"
10629 msgstr "训练垃圾邮件识别能力"
10630
10631 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
10632 msgid "Send Message"
10633 msgstr "发送邮件"
10634
10635 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
10636 msgid "Put into queue folder and send later"
10637 msgstr "放入待发送邮件夹稍后再送"
10638
10639 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
10640 msgid "Save to draft folder"
10641 msgstr "存入草稿邮件夹"
10642
10643 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
10644 msgid "Insert file"
10645 msgstr "插入文件"
10646
10647 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
10648 msgid "Attach file"
10649 msgstr "附加文件"
10650
10651 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
10652 msgid "Insert signature"
10653 msgstr "插入签名"
10654
10655 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
10656 msgid "Edit with external editor"
10657 msgstr "以外部编辑器编辑"
10658
10659 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
10660 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
10661 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
10662
10663 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
10664 msgid "Wrap all long lines"
10665 msgstr "拆分所有超长的行"
10666
10667 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
10668 msgid "Check spelling"
10669 msgstr "检查拼写"
10670
10671 #: src/toolbar.c:194
10672 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
10673 msgstr "Sylpheed-Claws 动作特性"
10674
10675 #: src/toolbar.c:214
10676 msgid "/Reply with _quote"
10677 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10678
10679 #: src/toolbar.c:215
10680 msgid "/_Reply without quote"
10681 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10682
10683 #: src/toolbar.c:219
10684 msgid "/Reply to all with _quote"
10685 msgstr "/回信给所有人时引用原文(_q)"
10686
10687 #: src/toolbar.c:220
10688 msgid "/_Reply to all without quote"
10689 msgstr "/回信给所有人时不引用原文(_R)"
10690
10691 #: src/toolbar.c:224
10692 msgid "/Reply to list with _quote"
10693 msgstr "/回信给列表且引用原文(_q)"
10694
10695 #: src/toolbar.c:225
10696 msgid "/_Reply to list without quote"
10697 msgstr "/回信到列表不引用原文(_R)"
10698
10699 #: src/toolbar.c:229
10700 msgid "/Reply to sender with _quote"
10701 msgstr "/回信时引用原文(_q)"
10702
10703 #: src/toolbar.c:230
10704 msgid "/_Reply to sender without quote"
10705 msgstr "/回信时不引用原文(_R)"
10706
10707 #: src/toolbar.c:236
10708 msgid "/Redirec_t"
10709 msgstr "/重定向(_t)"
10710
10711 #: src/toolbar.c:389
10712 msgid "Get Mail"
10713 msgstr "收信"
10714
10715 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
10716 msgid "Reply"
10717 msgstr "回复"
10718
10719 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
10720 msgid "All"
10721 msgstr "全部"
10722
10723 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
10724 msgid "Sender"
10725 msgstr "发信人"
10726
10727 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
10728 msgid "Spam"
10729 msgstr "垃圾邮件"
10730
10731 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
10732 msgid "Next"
10733 msgstr "下一个"
10734
10735 #: src/toolbar.c:443
10736 msgid "Send later"
10737 msgstr "稍后再送"
10738
10739 #: src/toolbar.c:444
10740 msgid "Draft"
10741 msgstr "草稿"
10742
10743 #: src/toolbar.c:446
10744 msgid "Insert"
10745 msgstr "插入"
10746
10747 #: src/toolbar.c:447
10748 msgid "Attach"
10749 msgstr "附加文件"
10750
10751 #: src/toolbar.c:1497
10752 msgid "Receive Mail on selected Account"
10753 msgstr "收选中帐号的信"
10754
10755 #: src/toolbar.c:1534
10756 msgid "Compose with selected Account"
10757 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
10758
10759 #: src/toolbar.c:1540
10760 msgid "Ham"
10761 msgstr "非垃圾"
10762
10763 #: src/toolbar.c:1548
10764 msgid "Learn Spam"
10765 msgstr "学习垃圾邮件"
10766
10767 #: src/toolbar.c:1552
10768 msgid "Learn Ham"
10769 msgstr "学习非垃圾邮件"
10770
10771 #: src/wizard.c:459
10772 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10773 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws "
10774
10775 #: src/wizard.c:469
10776 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10777 msgstr "Sylpheed-Claws开发组"
10778
10779 #: src/wizard.c:475
10780 #, c-format
10781 msgid ""
10782 "\n"
10783 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10784 "-------------------------\n"
10785 "\n"
10786 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10787 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10788 "toolbar.\n"
10789 "\n"
10790 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10791 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10792 "and change the general Preferences by using\n"
10793 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10794 "\n"
10795 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10796 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10797 "or online at the URL given below.\n"
10798 "\n"
10799 "Useful URLs\n"
10800 "-----------\n"
10801 "Homepage:      <%s>\n"
10802 "Manual:        <%s>\n"
10803 "FAQ:\t       <%s>\n"
10804 "Themes:        <%s>\n"
10805 "Mailing Lists: <%s>\n"
10806 "\n"
10807 "LICENSE\n"
10808 "-------\n"
10809 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10810 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10811 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10812 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10813 "found at <%s>.\n"
10814 "\n"
10815 "DONATIONS\n"
10816 "---------\n"
10817 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10818 "so at <%s>.\n"
10819 "\n"
10820 msgstr ""
10821 "\n"
10822 "欢迎使用Sylpheed-Claws\n"
10823 "-------------------------\n"
10824 "\n"
10825 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
10826 "\n"
10827 "\n"
10828 "\n"
10829 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
10830 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
10831 "\n"
10832 "\n"
10833 "\n"
10834 "你可以在Sylpheed-Claws的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
10835 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
10836 "\n"
10837 "一些有用的网址\n"
10838 "-----------\n"
10839 "主页:      <%s>\n"
10840 "手册:        <%s>\n"
10841 "FAQ:\t       <%s>\n"
10842 "主题:        <%s>\n"
10843 "邮件列表: <%s>\n"
10844 "\n"
10845 "许可协议\n"
10846 "-------\n"
10847 "Sylpheed-Claws是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
10848 "(GPL V2或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
10849 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10850 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
10851 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
10852 "\n"
10853 "捐款\n"
10854 "---------\n"
10855 "如果你想捐款给Sylpheed-Claws项目,可访问 <%s>。\n"
10856 "\n"
10857 "\n"
10858
10859 #: src/wizard.c:545
10860 msgid "Please enter the mailbox name."
10861 msgstr "请输入邮箱名称。"
10862
10863 #: src/wizard.c:573
10864 msgid "Please enter your name and email address."
10865 msgstr "按输入您的名字和邮件地址。"
10866
10867 #: src/wizard.c:584
10868 msgid "Please enter your receiving server and username."
10869 msgstr "请输入收信服务器和用户名。"
10870
10871 #: src/wizard.c:594
10872 msgid "Please enter your username."
10873 msgstr "请输入用户名。"
10874
10875 #: src/wizard.c:604
10876 msgid "Please enter your SMTP server."
10877 msgstr "请输入SMTP服务器名。"
10878
10879 #: src/wizard.c:615
10880 msgid "Please enter your SMTP username."
10881 msgstr "请输入SMTP用户名。"
10882
10883 #: src/wizard.c:823
10884 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10885 msgstr "<span weight=\"bold\">您的名字:</span>"
10886
10887 #: src/wizard.c:828
10888 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10889 msgstr "<span weight=\"bold\">您的邮件地址:</span>"
10890
10891 #: src/wizard.c:832
10892 msgid "Your organization:"
10893 msgstr "您所在的组织"
10894
10895 #: src/wizard.c:852
10896 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10897 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
10898
10899 #: src/wizard.c:882
10900 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10901 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器名称:</span>"
10902
10903 #: src/wizard.c:885
10904 msgid "Use authentication"
10905 msgstr "用户鉴权"
10906
10907 #: src/wizard.c:899
10908 msgid ""
10909 "SMTP username:\n"
10910 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10911 msgstr ""
10912 "SMTP 用户名:\n"
10913 "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
10914
10915 #: src/wizard.c:912
10916 msgid ""
10917 "SMTP password:\n"
10918 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10919 msgstr ""
10920 "SMTP 密码:\n"
10921 "<span size=\"small\">(如果与收信设置相同,可保持为空)</span>"
10922
10923 #: src/wizard.c:939 src/wizard.c:951 src/wizard.c:1035
10924 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10925 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
10926
10927 #: src/wizard.c:956
10928 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10929 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
10930
10931 #: src/wizard.c:996
10932 msgid "IMAP"
10933 msgstr "IMAP"
10934
10935 #: src/wizard.c:1027
10936 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10937 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
10938
10939 #: src/wizard.c:1046
10940 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10941 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
10942
10943 #: src/wizard.c:1062
10944 msgid "Password:"
10945 msgstr "密码"
10946
10947 #: src/wizard.c:1074
10948 msgid "IMAP server directory:"
10949 msgstr "IMAP服务器目录:"
10950
10951 #: src/wizard.c:1098
10952 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10953 msgstr "采用SSL连接SMTP服务器"
10954
10955 #: src/wizard.c:1105
10956 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10957 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
10958
10959 #: src/wizard.c:1221
10960 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10961 msgstr "Sylpheed-Claws 设置向导"
10962
10963 #: src/wizard.c:1253
10964 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10965 msgstr "欢迎使用Sylpheed-Claws"
10966
10967 #: src/wizard.c:1261
10968 msgid ""
10969 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10970 "\n"
10971 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10972 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10973 "five minutes."
10974 msgstr ""
10975 "欢迎使用Sylpheed-Claws 设置想到\n"
10976 "\n"
10977 "看来这是您第一次使用Sylpheed-Claws。所以我们需要先确定一下关于您和您的邮箱的"
10978 "一些基本信息,您可以在五分钟之内开始使用Sylpheed-Claws。"
10979
10980 #: src/wizard.c:1274
10981 msgid "About You"
10982 msgstr "关于您"
10983
10984 #: src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1304
10985 #: src/wizard.c:1314
10986 msgid "Bold fields must be completed"
10987 msgstr "粗体字段必须填写"
10988
10989 #: src/wizard.c:1283
10990 msgid "Receiving mail"
10991 msgstr "接收邮件"
10992
10993 #: src/wizard.c:1292
10994 msgid "Sending mail"
10995 msgstr "发送邮件"
10996
10997 #: src/wizard.c:1302
10998 msgid "Saving mail on disk"
10999 msgstr "将邮件保存到磁盘"
11000
11001 #: src/wizard.c:1312
11002 msgid "Security"
11003 msgstr "安全"
11004
11005 #: src/wizard.c:1322
11006 msgid "Configuration finished"
11007 msgstr "设置完成"
11008
11009 #: src/wizard.c:1330
11010 msgid ""
11011 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11012 "\n"
11013 "Click Save to start."
11014 msgstr ""
11015 "Sylpheed-Claws配置完成。\n"
11016 "\n"
11017 "点击[保存]开始使用。"
11018
11019 #, fuzzy
11020 #~ msgid "/------trashsep"
11021 #~ msgstr "/------"
11022
11023 #, fuzzy
11024 #~ msgid "/------queuesep"
11025 #~ msgstr "/------"
11026
11027 #~ msgid "Please select key for '%s'"
11028 #~ msgstr "请为 '%s' 选择密钥"
11029
11030 #~ msgid " Edit... "
11031 #~ msgstr " 编辑... "
11032
11033 #~ msgid "Image viewer"
11034 #~ msgstr "图片查看器"
11035
11036 #~ msgid "Audio player"
11037 #~ msgstr "音频播放器"
11038
11039 #~ msgid " Info... "
11040 #~ msgstr "说明... "
11041
11042 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
11043 #~ msgstr "Sylpheed - 邮件"
11044
11045 #~ msgid "Add Date"
11046 #~ msgstr "添加日期"
11047
11048 #~ msgid "insert file"
11049 #~ msgstr "插入文件"
11050
11051 #~ msgid "insert program output"
11052 #~ msgstr "插入程序输出"
11053
11054 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
11055 #~ msgstr "没有找到已标记邮件。要从开头继续搜寻吗?"
11056
11057 #~ msgid "Fake URL warning"
11058 #~ msgstr "虚假URL告警"