Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
19 "net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: src/account.c:392
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgstr ""
31 "你正在撰写邮件,\n"
32 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
33
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "无法创建目录。"
37
38 #: src/account.c:717
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "编辑帐号"
41
42 #: src/account.c:734
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
49 "认帐号。"
50
51 #: src/account.c:805
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s 副本"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(未命名)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "删除帐号"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "收取"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
127
128 #: src/action.c:721
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "未设置过滤设定"
131
132 #: src/action.c:723
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "过滤方式无效:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:988
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "未知错误"
161
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
163 msgid "Completed"
164 msgstr "已完成"
165
166 #: src/action.c:1244
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1248
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1281
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "动作的输入/输出"
179
180 #: src/action.c:1609
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "请输入用于下述动作的参数:\n"
188 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1614
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
194
195 #: src/action.c:1618
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "请输入用于下述动作的参数:\n"
203 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1623
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "运作中的使用者参数"
209
210 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "群组"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "生日"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "地址"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "电话"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "移动电话"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "公司/组织"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "办公室地址"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "办公室电话"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "传真"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "网站"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "属性名"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "删除所有属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "删除属性"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "恢复到默认值"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
281 "确认吗?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
286 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "删除(_D)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "全部删除(_a)"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "恢复到默认值(_R)"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "未指定属性名。"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "编辑属性名"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "新属性名称:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
317
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "将地址加入地址簿"
321
322 #: src/addressadd.c:207
323 msgid "Contact"
324 msgstr "联系人"
325
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
328 msgid "Address"
329 msgstr "地址"
330
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
333 msgid "Remarks"
334 msgstr "备注"
335
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "选择地址簿目录"
339
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
341 #: src/textview.c:2053
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to save image: \n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "保存图片失败: \n"
348 "%s"
349
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "添加邮件地址"
353
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "无法添加指定的地址"
357
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "电子邮件"
363
364 #: src/addressbook.c:402
365 msgid "_Book"
366 msgstr "地址簿(_B)"
367
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:210
371 msgid "_Edit"
372 msgstr "编辑(_E)"
373
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:213
376 msgid "_Tools"
377 msgstr "工具(_T)"
378
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:214
381 msgid "_Help"
382 msgstr "帮助(_H)"
383
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgid "New _Book"
386 msgstr "新建地址簿(_B)"
387
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgid "New _Folder"
390 msgstr "新建目录(_F)"
391
392 #: src/addressbook.c:410
393 msgid "New _vCard"
394 msgstr "新增_vCard"
395
396 #: src/addressbook.c:414
397 msgid "New _JPilot"
398 msgstr "新增_J-Pilot"
399
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
403
404 #: src/addressbook.c:421
405 msgid "_Edit book"
406 msgstr "编辑地址簿(_E)"
407
408 #: src/addressbook.c:422
409 msgid "_Delete book"
410 msgstr "删除地址簿(_D)"
411
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
413 msgid "_Save"
414 msgstr "保存(_S)"
415
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
417 msgid "_Close"
418 msgstr "关闭(_C)"
419
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
421 msgid "_Select all"
422 msgstr "全选(_S)"
423
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 msgid "C_ut"
426 msgstr "剪切(_u)"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
430 msgid "_Copy"
431 msgstr "复制(_C)"
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/compose.c:611
435 msgid "_Paste"
436 msgstr "粘贴(_P)"
437
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgid "New _Address"
440 msgstr "新建联系地址(_A)"
441
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgid "New _Group"
444 msgstr "新建群组(_G)"
445
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgid "_Mail To"
448 msgstr "发送邮件(_M)"
449
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
453
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
457
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
461
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
465
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
469
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "查找重复..."
473
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "编辑自定义属性..."
477
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:339
480 msgid "_About"
481 msgstr "关于(_A)"
482
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "查看项目(_B)"
486
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "未知"
493
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
495 msgid "Success"
496 msgstr "成功"
497
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "错误的参数"
501
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "未指定文件"
505
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "打开文件错误"
509
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "读取文件错误"
513
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "已到文件末端"
517
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "内存分配错误"
521
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "文件格式错误"
525
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "文件写入错误"
529
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "打开目录错误"
533
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "未指定文件路径"
537
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
541
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "LDAP 起始错误"
545
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
549
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
553
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "进行LDAP操作时超时"
557
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
561
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
565
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP已按请求终止"
569
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
573
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "无辨别名(dn)信息"
577
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "缺乏需要的信息"
581
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "已有联系人使用这键"
585
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "需要更强的鉴定认证"
589
590 #: src/addressbook.c:910
591 msgid "Sources"
592 msgstr "源码"
593
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
596 msgid "Address book"
597 msgstr "地址簿"
598
599 #: src/addressbook.c:1109
600 msgid "Lookup name:"
601 msgstr "查找姓名:"
602
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "删除邮件地址"
606
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
610
611 #: src/addressbook.c:1478
612 msgid "Delete group"
613 msgstr "删除群组"
614
615 #: src/addressbook.c:1479
616 msgid ""
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "你想要删除这个群组吗?\n"
621 "内含的地址数据将会同时丢失。"
622
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "确定删除邮件地址?"
626
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
630
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "无法贴入通讯群组。"
634
635 # c-format
636 #: src/addressbook.c:2906
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
640
641 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:415
644 msgid "Delete"
645 msgstr "删除"
646
647 #: src/addressbook.c:2918
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
654 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
655
656 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "删除目录"
661
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "+只删除目录(_f)"
665
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "删除目录及地址数据"
669
670 #: src/addressbook.c:2933
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "你想要删除'%s'吗?\n"
677 "内含的地址数据不会丢失。"
678
679 #: src/addressbook.c:2940
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "你想要删除'%s'吗?\n"
686 "里面的地址数据将会丢失。"
687
688 # c-format
689 #: src/addressbook.c:3054
690 #, c-format
691 msgid "Search '%s'"
692 msgstr "搜索 '%s'"
693
694 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
695 msgid "New Contacts"
696 msgstr "添加联系人"
697
698 #: src/addressbook.c:4024
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
701
702 #: src/addressbook.c:4028
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
705
706 #: src/addressbook.c:4038
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
709
710 #: src/addressbook.c:4043
711 msgid ""
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
714 msgstr ""
715 "旧地址簿格式已转换,\n"
716 "但无法保存新的索引文件。"
717
718 #: src/addressbook.c:4056
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
722 msgstr ""
723 "无法转换地址簿格式,\n"
724 "但空的新地址簿文件已经生成。"
725
726 #: src/addressbook.c:4062
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
730 msgstr ""
731 "无法转换地址簿格式,\n"
732 "无法保存新的地址簿索引文件。"
733
734 #: src/addressbook.c:4067
735 msgid ""
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
738 msgstr ""
739 "无法转换地址簿格式,\n"
740 "亦无法产生新的地址簿文件。"
741
742 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
745
746 #: src/addressbook.c:4187
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "地址簿发生错误"
749
750 #: src/addressbook.c:4188
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "无法读取地址簿索引"
753
754 #: src/addressbook.c:4519
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "正在搜索..."
757
758 #: src/addressbook.c:4822
759 msgid "Interface"
760 msgstr "界面"
761
762 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgid "Address Book"
765 msgstr "地址簿"
766
767 #: src/addressbook.c:4846
768 msgid "Person"
769 msgstr "人名"
770
771 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
773 msgid "Folder"
774 msgstr "目录"
775
776 #: src/addressbook.c:4894
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4930
785 msgid "LDAP servers"
786 msgstr "LDAP 服务器"
787
788 #: src/addressbook.c:4942
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP 查询"
791
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
804 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
805 #: src/prefs_matcher.c:2508
806 msgid "Any"
807 msgstr "任意"
808
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "请指定地址簿的名称。"
812
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "没有可使用的通讯录"
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "正在采集地址..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "成功采集到地址。"
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "当前目录:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "地址簿名称:"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "地址簿目录大小:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "检索如下信头字段"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "包括子目录"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "信头名称"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "邮件地址数目"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "信头字段"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "完成"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "共用邮件地址"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "个人邮件地址"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "公用邮件地址"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "个人邮件地址"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "地址更新"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
923
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
927
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "复制邮件地址"
931
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "地址簿路径"
935
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "删除邮件地址"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
941 msgid "Notice"
942 msgstr "注意"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4870
949 msgid "Warning"
950 msgstr "警告"
951
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 msgid "Error"
955 msgstr "错误"
956
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgid "_View log"
959 msgstr "查看日志文件(_V)"
960
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "在下一次显示讯息"
964
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "浏览目录项"
968
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "服务器名:"
972
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "名"
976
977 #: src/browseldap.c:270
978 msgid "LDAP Name"
979 msgstr "LDAP名称"
980
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "属性值"
984
985 #: src/common/plugin.c:65
986 msgid "Nothing"
987 msgstr "无"
988
989 #: src/common/plugin.c:66
990 msgid "a viewer"
991 msgstr "图片查看器"
992
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "MIME 解析器"
996
997 #: src/common/plugin.c:68
998 msgid "folders"
999 msgstr "目录"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:69
1002 msgid "filtering"
1003 msgstr "过滤中"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "隐私界面"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgid "a notifier"
1011 msgstr "通知器"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:72
1014 msgid "an utility"
1015 msgstr "工具"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:73
1018 msgid "things"
1019 msgstr "其它"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "插件已经加载"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "为插件分配内存失败"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:772
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:775
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 "with."
1054 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:784
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1060
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1064
1065 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL握手失败\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "SMTP回应错误\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "认证时发生错误\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Socket I/O 超时"
1102
1103 #: src/common/socket.c:602
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1107
1108 #: src/common/socket.c:630
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/common/socket.c:643
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1117
1118 #: src/common/socket.c:831
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "连接失败。"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1071
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/common/socket.c:1515
1134 #, c-format
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "在内置内存中"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1159 msgid "Uncheckable"
1160 msgstr "无法检查"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1163 msgid "Self-signed certificate"
1164 msgstr "自签名的数字证书"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1167 msgid "Revoked certificate"
1168 msgstr "已撤销的数字证书"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1171 msgid "No certificate issuer found"
1172 msgstr "未发现数字证书发布者"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1175 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1176 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1181 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr "发送的数字证书"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1191 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1194 #, c-format
1195 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1201 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1206 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "发送的数字证书"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1217 msgid "<not in certificate>"
1218 msgstr "<不在数字证书之内>"
1219
1220 #: src/common/string_match.c:83
1221 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1222 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1223
1224 #: src/common/utils.c:379
1225 #, c-format
1226 msgid "%dB"
1227 msgstr "%dB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:380
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dKB"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/common/utils.c:381
1235 #, c-format
1236 msgid "%d.%02dMB"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/common/utils.c:382
1240 #, c-format
1241 msgid "%.2fGB"
1242 msgstr "%.2fGB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4958
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Sunday"
1247 msgstr "星期日"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4959
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Monday"
1252 msgstr "星期一"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4960
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Tuesday"
1257 msgstr "星期二"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4961
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Wednesday"
1262 msgstr "星期三"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4962
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Thursday"
1267 msgstr "星期四"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4963
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Friday"
1272 msgstr "星期五"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4964
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Saturday"
1277 msgstr "星期六"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4966
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "January"
1282 msgstr "一月"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4967
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "February"
1287 msgstr "二月"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4968
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "March"
1292 msgstr "三月"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4969
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "April"
1297 msgstr "四月"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4970
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "May"
1302 msgstr "五月"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4971
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "June"
1307 msgstr "六月"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4972
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "July"
1312 msgstr "七月"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4973
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "August"
1317 msgstr "八月"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4974
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "September"
1322 msgstr "九月"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4975
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "October"
1327 msgstr "十月"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4976
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "November"
1332 msgstr "十一月"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4977
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "December"
1337 msgstr "十二月"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4979
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Sun"
1342 msgstr "日"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4980
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Mon"
1347 msgstr "一"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4981
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Tue"
1352 msgstr "二"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4982
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Wed"
1357 msgstr "三"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4983
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Thu"
1362 msgstr "四"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4984
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Fri"
1367 msgstr "五"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4985
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Sat"
1372 msgstr "六"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4987
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Jan"
1377 msgstr "一"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4988
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Feb"
1382 msgstr "二"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4989
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Mar"
1387 msgstr "三"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4990
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Apr"
1392 msgstr "四"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4991
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "May"
1397 msgstr "五"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4992
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jun"
1402 msgstr "六"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4993
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jul"
1407 msgstr "七"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4994
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Aug"
1412 msgstr "八"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4995
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Sep"
1417 msgstr "九"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4996
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Oct"
1422 msgstr "十"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4997
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Nov"
1427 msgstr "十一"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4998
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Dec"
1432 msgstr "十二"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5009
1435 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 msgid "AM"
1437 msgstr "上午"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5010
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 msgid "PM"
1442 msgstr "下午"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5011
1445 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 msgid "am"
1447 msgstr "am"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5012
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 msgid "pm"
1452 msgstr "pm"
1453
1454 #: src/compose.c:570
1455 msgid "_Add..."
1456 msgstr "新增(_A)..."
1457
1458 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1460 msgid "_Remove"
1461 msgstr "删除(_R)"
1462
1463 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1464 msgid "_Properties..."
1465 msgstr "属性(_P)..."
1466
1467 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1468 msgid "_Message"
1469 msgstr "邮件(_M)"
1470
1471 #: src/compose.c:583
1472 msgid "_Spelling"
1473 msgstr "拼写(_S)"
1474
1475 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1476 msgid "_Options"
1477 msgstr "选项(_O)"
1478
1479 #: src/compose.c:589
1480 msgid "S_end"
1481 msgstr "发送(_e)"
1482
1483 #: src/compose.c:590
1484 msgid "Send _later"
1485 msgstr "稍后再发送(_l)"
1486
1487 #: src/compose.c:593
1488 msgid "_Attach file"
1489 msgstr "附加文件(_A)"
1490
1491 #: src/compose.c:594
1492 msgid "_Insert file"
1493 msgstr "插入文件(_I)"
1494
1495 #: src/compose.c:595
1496 msgid "Insert si_gnature"
1497 msgstr "插入签名(_g)"
1498
1499 #: src/compose.c:596
1500 #, fuzzy
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "检查签名"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "打印(_P)"
1507
1508 #: src/compose.c:605
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "复原(_U)"
1511
1512 #: src/compose.c:606
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "重复(_R)"
1515
1516 #: src/compose.c:609
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "剪切(_t)"
1519
1520 #: src/compose.c:613
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1523
1524 #: src/compose.c:614
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "按引文方式(_q)"
1527
1528 #: src/compose.c:615
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "自动换行(_W)"
1531
1532 #: src/compose.c:616
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "不换行(_U)"
1535
1536 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1537 msgid "Select _all"
1538 msgstr "全选(_a)"
1539
1540 #: src/compose.c:620
1541 msgid "A_dvanced"
1542 msgstr "高级(_d)"
1543
1544 #: src/compose.c:621
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "后移一字符"
1547
1548 #: src/compose.c:622
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "前移一字符"
1551
1552 #: src/compose.c:623
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "后移一字"
1555
1556 #: src/compose.c:624
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "前移一字"
1559
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "移到行开头"
1563
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "移到行尾"
1567
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "移到前一行"
1571
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "移到下一行"
1575
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "往后删除一字符"
1579
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "往前删除一字符"
1583
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "往后删除一字"
1587
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "往前删除一字"
1591
1592 #: src/compose.c:633
1593 msgid "Delete line"
1594 msgstr "删除整行"
1595
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1599
1600 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1601 msgid "_Find"
1602 msgstr "寻查(_F)"
1603
1604 #: src/compose.c:640
1605 msgid "_Wrap current paragraph"
1606 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1607
1608 #: src/compose.c:641
1609 msgid "Wrap all long _lines"
1610 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1611
1612 #: src/compose.c:643
1613 msgid "Edit with e_xternal editor"
1614 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1615
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Check all or check selection"
1618 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1619
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "_Highlight all misspelled words"
1622 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1623
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Check _backwards misspelled word"
1626 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1627
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "_Forward to next misspelled word"
1630 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1631
1632 #: src/compose.c:657
1633 msgid "Reply _mode"
1634 msgstr "回复模式(_m)"
1635
1636 #: src/compose.c:659
1637 msgid "Privacy _System"
1638 msgstr "隐私系统(_S)"
1639
1640 #: src/compose.c:664
1641 msgid "_Priority"
1642 msgstr "优先级(_P)"
1643
1644 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1645 msgid "Character _encoding"
1646 msgstr "字符编码(_e)"
1647
1648 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1649 msgid "Western European"
1650 msgstr "西欧"
1651
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1653 msgid "Baltic"
1654 msgstr "波罗的文"
1655
1656 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1657 msgid "Hebrew"
1658 msgstr "希伯来文"
1659
1660 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1661 msgid "Arabic"
1662 msgstr "阿拉伯文"
1663
1664 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1665 msgid "Cyrillic"
1666 msgstr "斯拉夫语"
1667
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1669 msgid "Japanese"
1670 msgstr "日文"
1671
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1673 msgid "Chinese"
1674 msgstr "中文"
1675
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1677 msgid "Korean"
1678 msgstr "韩文"
1679
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1681 msgid "Thai"
1682 msgstr "泰文"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1685 msgid "_Address book"
1686 msgstr "地址簿(_A)"
1687
1688 #: src/compose.c:684
1689 msgid "_Template"
1690 msgstr "模板(_T)"
1691
1692 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1693 msgid "Actio_ns"
1694 msgstr "动作(_n)"
1695
1696 #: src/compose.c:695
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1698 msgstr "自动换行(_o)"
1699
1700 #: src/compose.c:696
1701 msgid "Auto _indent"
1702 msgstr "自动缩进(_i)"
1703
1704 #: src/compose.c:697
1705 msgid "Si_gn"
1706 msgstr "签名(_g)"
1707
1708 #: src/compose.c:698
1709 msgid "_Encrypt"
1710 msgstr "加密(_E)"
1711
1712 #: src/compose.c:699
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1714 msgstr "请求回执(_R)"
1715
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Remo_ve references"
1718 msgstr "删除引用(_v)"
1719
1720 #: src/compose.c:701
1721 msgid "Show _ruler"
1722 msgstr "显示标尺(_r)"
1723
1724 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1725 msgid "_Normal"
1726 msgstr "普通(_N)"
1727
1728 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1729 msgid "_All"
1730 msgstr "全部(_A)"
1731
1732 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1733 msgid "_Sender"
1734 msgstr "发信人(_S)"
1735
1736 #: src/compose.c:709
1737 msgid "_Mailing-list"
1738 msgstr "邮件列表(_M)"
1739
1740 #: src/compose.c:714
1741 msgid "_Highest"
1742 msgstr "最高(_H)"
1743
1744 #: src/compose.c:715
1745 msgid "Hi_gh"
1746 msgstr "高(_g)"
1747
1748 #: src/compose.c:717
1749 msgid "Lo_w"
1750 msgstr "低(_w)"
1751
1752 #: src/compose.c:718
1753 msgid "_Lowest"
1754 msgstr "最低(_L)"
1755
1756 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1757 msgid "_Automatic"
1758 msgstr "自动(_A)"
1759
1760 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1763
1764 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1767
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1771
1772 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1775
1776 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1779
1780 #: src/compose.c:1065
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1783
1784 #: src/compose.c:1157
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1787
1788 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1789 #, c-format
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1792
1793 #: src/compose.c:1443
1794 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1795 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1796
1797 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1798 msgid ""
1799 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1800 "address."
1801 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1802
1803 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1807
1808 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1813
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1818
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "转发: 多封邮件"
1822
1823 #: src/compose.c:2524
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1827
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1829 msgid "Cc:"
1830 msgstr "抄送:"
1831
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Bcc:"
1834 msgstr "密抄送:"
1835
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1837 msgid "Reply-To:"
1838 msgstr "回复到:"
1839
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1842 msgid "Newsgroups:"
1843 msgstr "新闻组:"
1844
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "跟进到:"
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "回复到:"
1852
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1855 msgid "To:"
1856 msgstr "收件人:"
1857
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1861
1862 #: src/compose.c:2825
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The following file has been attached: \n"
1866 "%s"
1867 msgid_plural ""
1868 "The following files have been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgstr[0] ""
1871 "已经添加下列文件为附件: \n"
1872 "%s"
1873
1874 #: src/compose.c:3098
1875 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1876 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1877
1878 #: src/compose.c:3589
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not get size of file '%s'."
1881 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1882
1883 #: src/compose.c:3600
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1887 "want to do that?"
1888 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1889
1890 #: src/compose.c:3603
1891 msgid "Are you sure?"
1892 msgstr "是否继续?"
1893
1894 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1895 msgid "+_Insert"
1896 msgstr "+插入(_I)"
1897
1898 #: src/compose.c:3721
1899 #, c-format
1900 msgid "File %s is empty."
1901 msgstr "文件 %s 没内容。"
1902
1903 #: src/compose.c:3722
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Empty file"
1906 msgstr "清空日历"
1907
1908 #: src/compose.c:3723
1909 #, fuzzy
1910 msgid "+_Attach anyway"
1911 msgstr "附加文件"
1912
1913 #: src/compose.c:3732
1914 #, c-format
1915 msgid "Can't read %s."
1916 msgstr "无法读取 %s。"
1917
1918 #: src/compose.c:3759
1919 #, c-format
1920 msgid "Message: %s"
1921 msgstr "邮件: %s"
1922
1923 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1924 msgid " [Edited]"
1925 msgstr " [已修改] "
1926
1927 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1928 #, c-format
1929 msgid "%s - Compose message%s"
1930 msgstr "%s - 新邮件%s"
1931
1932 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1933 #, c-format
1934 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1935 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1936
1937 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1938 msgid "Compose message"
1939 msgstr "撰写新邮件"
1940
1941 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1942 msgid ""
1943 "Account for sending mail is not specified.\n"
1944 "Please select a mail account before sending."
1945 msgstr ""
1946 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1947 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1948
1949 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1950 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1951 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1952 msgid "Send"
1953 msgstr "发送"
1954
1955 #: src/compose.c:5012
1956 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1957 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1958
1959 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1961 msgid "+_Send"
1962 msgstr "+ 发送(_S)"
1963
1964 #: src/compose.c:5044
1965 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1966 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1967
1968 #: src/compose.c:5061
1969 msgid "Recipient is not specified."
1970 msgstr "没有指定收信人。"
1971
1972 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1973 msgid "+_Queue"
1974 msgstr "+排列发送(_Q)"
1975
1976 #: src/compose.c:5081
1977 #, c-format
1978 msgid "Subject is empty. %s"
1979 msgstr "没有标题。%s"
1980
1981 #: src/compose.c:5082
1982 msgid "Send it anyway?"
1983 msgstr "确定要发送?"
1984
1985 #: src/compose.c:5083
1986 msgid "Queue it anyway?"
1987 msgstr "确定要加入排列?"
1988
1989 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1990 msgid "Send later"
1991 msgstr "稍后发送"
1992
1993 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1994 msgid ""
1995 "Could not queue message for sending:\n"
1996 "\n"
1997 "Charset conversion failed."
1998 msgstr ""
1999 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2000 "\n"
2001 "字符转换失败。"
2002
2003 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Couldn't get recipient encryption key."
2008 msgstr ""
2009 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2010 "\n"
2011 "无法获取收件人的密钥。"
2012
2013 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Signature failed: %s"
2019 msgstr ""
2020 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2021 "\n"
2022 "数字签名失败: %s"
2023
2024 #: src/compose.c:5150
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "%s."
2030 msgstr ""
2031 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034
2035 #: src/compose.c:5152
2036 msgid "Could not queue message for sending."
2037 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2038
2039 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2040 msgid ""
2041 "The message was queued but could not be sent.\n"
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2043 msgstr ""
2044 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2045 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2046
2047 #: src/compose.c:5223
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "%s\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2052 msgstr ""
2053 "%s\n"
2054 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2055
2056 #: src/compose.c:5598
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2060 "to the specified %s charset.\n"
2061 "Send it as %s?"
2062 msgstr ""
2063 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2064 "仍然以 %s 发送吗?"
2065
2066 #: src/compose.c:5656
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2070 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2071 "\n"
2072 "Send it anyway?"
2073 msgstr ""
2074 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2075 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2076 "\n"
2077 "仍然要发送吗?"
2078
2079 #: src/compose.c:5837
2080 msgid "Encryption warning"
2081 msgstr "加密告警"
2082
2083 #: src/compose.c:5838
2084 msgid "+C_ontinue"
2085 msgstr "+继续(_o)"
2086
2087 #: src/compose.c:5887
2088 msgid "No account for sending mails available!"
2089 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2090
2091 #: src/compose.c:5896
2092 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2093 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2094
2095 #: src/compose.c:6133
2096 #, c-format
2097 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2098 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2099
2100 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2101 #: src/toolbar.c:2195
2102 msgid "Cancel sending"
2103 msgstr "取消发送"
2104
2105 #: src/compose.c:6134
2106 msgid "Ignore attachment"
2107 msgstr "忽略附件"
2108
2109 #: src/compose.c:6173
2110 #, c-format
2111 msgid "Original %s part"
2112 msgstr "原本 %s 部分"
2113
2114 #: src/compose.c:6755
2115 msgid "Add to address _book"
2116 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2117
2118 #: src/compose.c:6911
2119 msgid "Delete entry contents"
2120 msgstr "删除已输入的内容"
2121
2122 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2123 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2124 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2125
2126 #: src/compose.c:7135
2127 msgid "Mime type"
2128 msgstr "MIME 类型"
2129
2130 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2131 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2132 msgid "Size"
2133 msgstr "大小"
2134
2135 #: src/compose.c:7204
2136 msgid "Save Message to "
2137 msgstr "将邮件保存至"
2138
2139 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2140 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2141 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2144 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2145 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2147 msgid "_Browse"
2148 msgstr "浏览(_B)"
2149
2150 #: src/compose.c:7716
2151 msgid "Hea_der"
2152 msgstr "邮件头(_d)"
2153
2154 #: src/compose.c:7721
2155 msgid "_Attachments"
2156 msgstr "附件(_A)"
2157
2158 #: src/compose.c:7735
2159 msgid "Othe_rs"
2160 msgstr "其他(_r)"
2161
2162 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2163 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2164 msgid "Subject:"
2165 msgstr "主题:"
2166
2167 #: src/compose.c:7972
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Spell checker could not be started.\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2173 "无法启动拼写检查器.\n"
2174 "%s"
2175
2176 #: src/compose.c:8081
2177 #, c-format
2178 msgid "From: <i>%s</i>"
2179 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2180
2181 #: src/compose.c:8115
2182 msgid "Account to use for this email"
2183 msgstr "用于此邮件的帐号"
2184
2185 #: src/compose.c:8117
2186 msgid "Sender address to be used"
2187 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2188
2189 #: src/compose.c:8281
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2193 "encrypt this message."
2194 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2195
2196 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2197 msgid "_None"
2198 msgstr "无(_N)"
2199
2200 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2201 #, c-format
2202 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2203 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2204
2205 #: src/compose.c:8598
2206 msgid "Template From format error."
2207 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2208
2209 #: src/compose.c:8616
2210 msgid "Template To format error."
2211 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2212
2213 #: src/compose.c:8634
2214 msgid "Template Cc format error."
2215 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2216
2217 #: src/compose.c:8652
2218 msgid "Template Bcc format error."
2219 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2220
2221 #: src/compose.c:8671
2222 msgid "Template subject format error."
2223 msgstr "模板中主题格式错误。"
2224
2225 #: src/compose.c:8939
2226 msgid "Invalid MIME type."
2227 msgstr "不正确的MIME类型。"
2228
2229 #: src/compose.c:8954
2230 msgid "File doesn't exist or is empty."
2231 msgstr "文件是空的或不存在。"
2232
2233 #: src/compose.c:9028
2234 msgid "Properties"
2235 msgstr "属性"
2236
2237 #: src/compose.c:9045
2238 msgid "MIME type"
2239 msgstr "MIME 类型"
2240
2241 #: src/compose.c:9086
2242 msgid "Encoding"
2243 msgstr "编码"
2244
2245 #: src/compose.c:9106
2246 msgid "Path"
2247 msgstr "路径"
2248
2249 #: src/compose.c:9107
2250 msgid "File name"
2251 msgstr "文件名"
2252
2253 #: src/compose.c:9299
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "The external editor is still working.\n"
2257 "Force terminating the process?\n"
2258 "process group id: %d"
2259 msgstr ""
2260 "外部编辑器仍在运行。\n"
2261 "强制关闭该进程吗?\n"
2262 "进程组id: %d"
2263
2264 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2265 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2266 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2267
2268 #: src/compose.c:9720
2269 msgid "Could not queue message."
2270 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2271
2272 #: src/compose.c:9722
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Could not queue message:\n"
2276 "\n"
2277 "%s."
2278 msgstr ""
2279 "无法将邮件加入队列:\n"
2280 "\n"
2281 "%s."
2282
2283 #: src/compose.c:9900
2284 msgid "Could not save draft."
2285 msgstr "无法保存草稿。"
2286
2287 #: src/compose.c:9904
2288 msgid "Could not save draft"
2289 msgstr "无法保存草稿。"
2290
2291 #: src/compose.c:9905
2292 msgid ""
2293 "Could not save draft.\n"
2294 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2295 msgstr ""
2296 "无法保存草稿。\n"
2297 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2298
2299 #: src/compose.c:9907
2300 msgid "_Cancel exit"
2301 msgstr "取消退出(_C)"
2302
2303 #: src/compose.c:9907
2304 msgid "_Discard email"
2305 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2306
2307 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2308 msgid "Select file"
2309 msgstr "选择文件"
2310
2311 #: src/compose.c:10095
2312 #, c-format
2313 msgid "File '%s' could not be read."
2314 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2315
2316 #: src/compose.c:10097
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "File '%s' contained invalid characters\n"
2320 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2321 msgstr ""
2322 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2323 "插入部分可能不正确."
2324
2325 #: src/compose.c:10184
2326 msgid "Discard message"
2327 msgstr "丟弃讯息"
2328
2329 #: src/compose.c:10185
2330 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2331 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2332
2333 #: src/compose.c:10186
2334 msgid "_Discard"
2335 msgstr "丟弃(_D)"
2336
2337 #: src/compose.c:10186
2338 msgid "_Save to Drafts"
2339 msgstr "存为草稿(_S)"
2340
2341 #: src/compose.c:10188
2342 msgid "Save changes"
2343 msgstr "保存修改"
2344
2345 #: src/compose.c:10189
2346 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2347 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2348
2349 #: src/compose.c:10190
2350 msgid "_Don't save"
2351 msgstr "不保存(_D)"
2352
2353 #: src/compose.c:10190
2354 msgid "+_Save to Drafts"
2355 msgstr "+存为草稿(_S)"
2356
2357 #: src/compose.c:10260
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2360 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2361
2362 #: src/compose.c:10262
2363 msgid "Apply template"
2364 msgstr "使用模板"
2365
2366 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2367 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2368 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2369 msgid "_Replace"
2370 msgstr "替换(_R)"
2371
2372 #: src/compose.c:10263
2373 msgid "_Insert"
2374 msgstr "插入(_I)"
2375
2376 #: src/compose.c:11150
2377 msgid "Insert or attach?"
2378 msgstr "插入或附加?"
2379
2380 #: src/compose.c:11151
2381 msgid ""
2382 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2383 "attach it to the email?"
2384 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2385
2386 #: src/compose.c:11153
2387 msgid "_Attach"
2388 msgstr "附加(_A)"
2389
2390 #: src/compose.c:11373
2391 #, c-format
2392 msgid "Quote format error at line %d."
2393 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2394
2395 #: src/compose.c:11668
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2399 "time. Do you want to continue?"
2400 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2401
2402 #: src/crash.c:141
2403 #, c-format
2404 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2405 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2406
2407 #: src/crash.c:187
2408 msgid "Claws Mail has crashed"
2409 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2410
2411 #: src/crash.c:203
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "%s.\n"
2415 "Please file a bug report and include the information below."
2416 msgstr ""
2417 "%s\n"
2418 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2419
2420 #: src/crash.c:208
2421 msgid "Debug log"
2422 msgstr "调试日志"
2423
2424 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2425 msgid "Close"
2426 msgstr "关闭"
2427
2428 #: src/crash.c:257
2429 msgid "Save..."
2430 msgstr "正在保存..."
2431
2432 #: src/crash.c:262
2433 msgid "Create bug report"
2434 msgstr "创建错误报告"
2435
2436 #: src/crash.c:312
2437 msgid "Save crash information"
2438 msgstr "保存崩溃的信息"
2439
2440 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2441 msgid "Add New Person"
2442 msgstr "加入新的用户"
2443
2444 #: src/editaddress.c:158
2445 msgid ""
2446 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2447 "following values to be set:\n"
2448 " - Display Name\n"
2449 " - First Name\n"
2450 " - Last Name\n"
2451 " - Nickname\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2454 "\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2457 msgstr ""
2458 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2459 " - 显示名\n"
2460 " - 名\n"
2461 " - 姓\n"
2462 " - 昵称\n"
2463 " - 任何email地址\n"
2464 " - 其他信息\n"
2465 "\n"
2466 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2467 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2468
2469 #: src/editaddress.c:169
2470 msgid ""
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2473 " - First Name\n"
2474 " - Last Name\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2482 " - 姓\n"
2483 " - 名\n"
2484 " - 任何email地址\n"
2485 " - 任何地址属性\n"
2486 "\n"
2487 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2488 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2489
2490 #: src/editaddress.c:233
2491 msgid "Edit Person Details"
2492 msgstr "编辑个人的详细资料"
2493
2494 #: src/editaddress.c:411
2495 msgid "An Email address must be supplied."
2496 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2497
2498 #: src/editaddress.c:587
2499 msgid "A Name and Value must be supplied."
2500 msgstr "请务必提供名称和值。"
2501
2502 #: src/editaddress.c:676
2503 msgid "Discard"
2504 msgstr "丟弃"
2505
2506 #: src/editaddress.c:677
2507 msgid "Apply"
2508 msgstr "应用"
2509
2510 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2511 msgid "Edit Person Data"
2512 msgstr "编辑个人资料"
2513
2514 #: src/editaddress.c:785
2515 msgid "Choose a picture"
2516 msgstr "选择一个图片文件"
2517
2518 #: src/editaddress.c:804
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Failed to import image: \n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "导入图片失败: \n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/editaddress.c:846
2528 msgid "_Set picture"
2529 msgstr "设置图片(_S)"
2530
2531 #: src/editaddress.c:847
2532 msgid "_Unset picture"
2533 msgstr "清除图片(_U)"
2534
2535 #: src/editaddress.c:905
2536 msgid "Photo"
2537 msgstr "图片"
2538
2539 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2540 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2541 msgid "Display Name"
2542 msgstr "显示名称"
2543
2544 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2545 msgid "Last Name"
2546 msgstr "姓"
2547
2548 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2549 msgid "First Name"
2550 msgstr "名"
2551
2552 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2553 msgid "Nickname"
2554 msgstr "昵称"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2557 msgid "Alias"
2558 msgstr "别名"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2561 #: src/prefs_customheader.c:223
2562 msgid "Value"
2563 msgstr "值"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1424
2566 msgid "_User Data"
2567 msgstr "用户数据(_U)"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1425
2570 msgid "_Email Addresses"
2571 msgstr "电子邮件(_E)"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2574 msgid "O_ther Attributes"
2575 msgstr "其他属性(_t)"
2576
2577 #: src/editbook.c:109
2578 msgid "File appears to be OK."
2579 msgstr "文件似乎没有问题。"
2580
2581 #: src/editbook.c:112
2582 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2583 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2584
2585 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2586 msgid "Could not read file."
2587 msgstr "无法读取文件。"
2588
2589 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2590 msgid "Edit Addressbook"
2591 msgstr "编辑地址簿"
2592
2593 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2594 msgid " Check File "
2595 msgstr "检查文件"
2596
2597 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2598 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2599 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2600 msgid "File"
2601 msgstr "文件"
2602
2603 #: src/editbook.c:281
2604 msgid "Add New Addressbook"
2605 msgstr "增加新的地址簿"
2606
2607 #: src/editgroup.c:101
2608 msgid "A Group Name must be supplied."
2609 msgstr "请提供一个群组名称。"
2610
2611 #: src/editgroup.c:294
2612 msgid "Edit Group Data"
2613 msgstr "编辑群组资料"
2614
2615 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2616 msgid "Group Name"
2617 msgstr "群组名称"
2618
2619 #: src/editgroup.c:342
2620 msgid "Addresses in Group"
2621 msgstr "群组中的通讯地址"
2622
2623 #: src/editgroup.c:377
2624 msgid "Available Addresses"
2625 msgstr "可使用的通讯帐号"
2626
2627 #: src/editgroup.c:452
2628 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2629 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2630
2631 #: src/editgroup.c:500
2632 msgid "Edit Group Details"
2633 msgstr "编辑群组详细资料"
2634
2635 #: src/editgroup.c:503
2636 msgid "Add New Group"
2637 msgstr "增加新群组"
2638
2639 #: src/editgroup.c:553
2640 msgid "Edit folder"
2641 msgstr "编辑文件夹"
2642
2643 #: src/editgroup.c:553
2644 msgid "Input the new name of folder:"
2645 msgstr "请输入新目录的名称:"
2646
2647 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2649 msgid "New folder"
2650 msgstr "新文件夹"
2651
2652 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2654 msgid "Input the name of new folder:"
2655 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2656
2657 #: src/editjpilot.c:188
2658 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2659 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2660
2661 #: src/editjpilot.c:200
2662 msgid "Select JPilot File"
2663 msgstr "选择 JPilot 文件"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2666 msgid "Edit JPilot Entry"
2667 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:281
2670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2671 msgstr "其馀的电子邮件"
2672
2673 #: src/editjpilot.c:372
2674 msgid "Add New JPilot Entry"
2675 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:138
2678 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2679 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2680
2681 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2682 msgid "Hostname"
2683 msgstr "主机名"
2684
2685 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2687 msgid "Port"
2688 msgstr "端口"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2691 msgid "Search Base"
2692 msgstr "搜寻资料库"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:198
2695 msgid "Available Search Base(s)"
2696 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:288
2699 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2700 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2703 msgid "Could not connect to server"
2704 msgstr "无法连接服务器"
2705
2706 #: src/editldap.c:152
2707 msgid "A Name must be supplied."
2708 msgstr "请务必提供一个名字。"
2709
2710 #: src/editldap.c:164
2711 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2712 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2713
2714 #: src/editldap.c:177
2715 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2716 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2717
2718 #: src/editldap.c:278
2719 msgid "Connected successfully to server"
2720 msgstr "成功连接服务器"
2721
2722 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2723 msgid "Edit LDAP Server"
2724 msgstr "编辑LDAP服务器"
2725
2726 #: src/editldap.c:437
2727 msgid "A name that you wish to call the server."
2728 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2729
2730 #: src/editldap.c:450
2731 msgid ""
2732 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2733 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2734 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2735 "computer as Claws Mail."
2736 msgstr ""
2737 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2738 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2739 "以填入\"localhost\"。"
2740
2741 #: src/editldap.c:470
2742 msgid "TLS"
2743 msgstr "TLS"
2744
2745 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2746 msgid "SSL"
2747 msgstr "SSL"
2748
2749 #: src/editldap.c:475
2750 msgid ""
2751 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2752 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2753 "TLS_REQCERT fields)."
2754 msgstr ""
2755 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2756 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2757
2758 #: src/editldap.c:479
2759 msgid ""
2760 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2761 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2762 "TLS_REQCERT fields)."
2763 msgstr ""
2764 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2765 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2766
2767 #: src/editldap.c:493
2768 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2769 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2770
2771 #: src/editldap.c:496
2772 msgid " Check Server "
2773 msgstr "检查服务器"
2774
2775 #: src/editldap.c:500
2776 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2777 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2778
2779 #: src/editldap.c:513
2780 msgid ""
2781 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2782 "Examples include:\n"
2783 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2784 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2785 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2786 msgstr ""
2787 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2790
2791 #: src/editldap.c:524
2792 msgid ""
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2794 "server."
2795 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2796
2797 #: src/editldap.c:580
2798 msgid "Search Attributes"
2799 msgstr "搜索属性"
2800
2801 #: src/editldap.c:589
2802 msgid ""
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2806
2807 #: src/editldap.c:592
2808 msgid " Defaults "
2809 msgstr "默认值 "
2810
2811 #: src/editldap.c:596
2812 msgid ""
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2815 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2816
2817 #: src/editldap.c:602
2818 msgid "Max Query Age (secs)"
2819 msgstr "询问时间上限(秒)"
2820
2821 #: src/editldap.c:617
2822 msgid ""
2823 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2824 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2825 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2826 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2827 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2828 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2829 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2830 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2831 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2832 "more memory to cache results."
2833 msgstr ""
2834 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2835 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2836 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2837 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2838 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2839 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2840
2841 #: src/editldap.c:634
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2843 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2844
2845 #: src/editldap.c:639
2846 msgid ""
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2850
2851 #: src/editldap.c:645
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2854
2855 #: src/editldap.c:650
2856 msgid ""
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2862 msgstr ""
2863 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2864 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2865 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2866
2867 #: src/editldap.c:703
2868 msgid "Bind DN"
2869 msgstr "绑定 DN"
2870
2871 #: src/editldap.c:712
2872 msgid ""
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2877 msgstr ""
2878 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2879 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2880
2881 #: src/editldap.c:719
2882 msgid "Bind Password"
2883 msgstr "绑定密码"
2884
2885 #: src/editldap.c:729
2886 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2887 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2888
2889 #: src/editldap.c:734
2890 msgid "Timeout (secs)"
2891 msgstr "超时(秒)"
2892
2893 #: src/editldap.c:748
2894 msgid "The timeout period in seconds."
2895 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2896
2897 #: src/editldap.c:752
2898 msgid "Maximum Entries"
2899 msgstr "条目上限"
2900
2901 #: src/editldap.c:766
2902 msgid ""
2903 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2904 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2905
2906 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2907 msgid "Basic"
2908 msgstr "基本设置"
2909
2910 #: src/editldap.c:782
2911 msgid "Search"
2912 msgstr "搜寻"
2913
2914 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2915 msgid "Extended"
2916 msgstr "扩展"
2917
2918 #: src/editldap.c:981
2919 msgid "Add New LDAP Server"
2920 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2921
2922 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2923 msgid "Tag"
2924 msgstr "标签"
2925
2926 #: src/edittags.c:216
2927 msgid "Delete tag"
2928 msgstr "删除标签"
2929
2930 #: src/edittags.c:217
2931 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2932 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2933
2934 #: src/edittags.c:244
2935 msgid "Delete all tags"
2936 msgstr "删除所有标签"
2937
2938 #: src/edittags.c:245
2939 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2940 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2941
2942 #: src/edittags.c:416
2943 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2944 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2945
2946 #: src/edittags.c:458
2947 msgid "Tag is not set."
2948 msgstr "尚未设置标签。"
2949
2950 #: src/edittags.c:523
2951 msgctxt "Dialog title"
2952 msgid "Apply tags"
2953 msgstr "应用标签"
2954
2955 #: src/edittags.c:537
2956 msgid "New tag:"
2957 msgstr "新标签:"
2958
2959 #: src/edittags.c:570
2960 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2961 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2962
2963 #: src/editvcard.c:95
2964 msgid "File does not appear to be vCard format."
2965 msgstr "文件不是vCard格式。"
2966
2967 #: src/editvcard.c:107
2968 msgid "Select vCard File"
2969 msgstr "选择vCard文件"
2970
2971 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2972 msgid "Edit vCard Entry"
2973 msgstr "编辑vCard条目"
2974
2975 #: src/editvcard.c:261
2976 msgid "Add New vCard Entry"
2977 msgstr "增加新的vCard条目"
2978
2979 #: src/exphtmldlg.c:106
2980 msgid "Please specify output directory and file to create."
2981 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2982
2983 #: src/exphtmldlg.c:109
2984 msgid "Select stylesheet and formatting."
2985 msgstr "选择形式及格式。"
2986
2987 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2988 msgid "File exported successfully."
2989 msgstr "文件已成功导出。"
2990
2991 #: src/exphtmldlg.c:177
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid ""
2994 "The HTML output directory '%s'\n"
2995 "does not exist. Do you want to create it?"
2996 msgstr ""
2997 "HTML输出目录 '%s'\n"
2998 "并不存在。创建新目录?"
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:180
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Create directory"
3003 msgstr "创建目录"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:189
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3015 msgid "Failed to Create Directory"
3016 msgstr "创建目录失败"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:233
3019 msgid "Error creating HTML file"
3020 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:319
3023 msgid "Select HTML output file"
3024 msgstr "选择HTML输出文件"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:383
3027 msgid "HTML Output File"
3028 msgstr "HTML输出文件"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3031 #: src/importldif.c:684
3032 msgid "B_rowse"
3033 msgstr "浏览(_r)"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:445
3036 msgid "Stylesheet"
3037 msgstr "样式表"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3042 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3043 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3044 msgid "None"
3045 msgstr "无"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3048 #: src/prefs_other.c:408
3049 msgid "Default"
3050 msgstr "默认"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3054 msgid "Full"
3055 msgstr "完整"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:456
3058 msgid "Custom"
3059 msgstr "自定义"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:457
3062 msgid "Custom-2"
3063 msgstr "自定义-2"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:458
3066 msgid "Custom-3"
3067 msgstr "自定义-3"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:459
3070 msgid "Custom-4"
3071 msgstr "自定义-4"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:466
3074 msgid "Full Name Format"
3075 msgstr "完整名称格式"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:474
3078 msgid "First Name, Last Name"
3079 msgstr "名,姓"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:475
3082 msgid "Last Name, First Name"
3083 msgstr "姓,名"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:482
3086 msgid "Color Banding"
3087 msgstr "彩色分带显示"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:488
3090 msgid "Format Email Links"
3091 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:494
3094 msgid "Format User Attributes"
3095 msgstr "用户属性数据格式"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3098 msgid "Address Book :"
3099 msgstr "地址簿 :"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3102 msgid "File Name :"
3103 msgstr "文件名:"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:559
3106 msgid "Open with Web Browser"
3107 msgstr "用网页浏览器打开"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:591
3110 msgid "Export Address Book to HTML File"
3111 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3114 msgid "File Info"
3115 msgstr "文件内容"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:657
3118 msgid "Format"
3119 msgstr "格式"
3120
3121 #: src/expldifdlg.c:108
3122 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3123 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:111
3126 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3127 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:187
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3133 "does not exist. OK to create new directory?"
3134 msgstr ""
3135 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3136 "并不存在。是否创建新的目录?"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:190
3139 msgid "Create Directory"
3140 msgstr "创建目录"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:199
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3149 "%s"
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:241
3152 msgid "Suffix was not supplied"
3153 msgstr "未指定后缀"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:243
3156 msgid ""
3157 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3158 "you wish to proceed without a suffix?"
3159 msgstr ""
3160 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:261
3163 msgid "Error creating LDIF file"
3164 msgstr "创建LDIF文件出错"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:336
3167 msgid "Select LDIF output file"
3168 msgstr "选择LDIF输出文件"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:400
3171 msgid "LDIF Output File"
3172 msgstr "LDIF输出文件"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:431
3175 msgid ""
3176 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3177 "to:\n"
3178 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179 msgstr ""
3180 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3181 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:437
3184 msgid ""
3185 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3186 "similar to:\n"
3187 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188 msgstr ""
3189 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3190 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:443
3193 msgid ""
3194 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3195 "formatted similar to:\n"
3196 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197 msgstr ""
3198 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3199 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:489
3202 msgid "Suffix"
3203 msgstr "后缀"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:499
3206 msgid ""
3207 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3208 "entry. Examples include:\n"
3209 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3210 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3211 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3212 msgstr ""
3213 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3214 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3216 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:507
3219 msgid "Relative DN"
3220 msgstr "相对唯一标识"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:515
3223 msgid "Unique ID"
3224 msgstr "唯一ID"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:523
3227 msgid ""
3228 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3229 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3230 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3231 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3232 "available RDN options that will be used to create the DN."
3233 msgstr ""
3234 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3235 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3236 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3237 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:543
3240 msgid "Use DN attribute if present in data"
3241 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:548
3244 msgid ""
3245 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3246 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3247 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3248 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3249 msgstr ""
3250 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3251 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3252 "使用RDN数据。"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:558
3255 msgid "Exclude record if no Email Address"
3256 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:563
3259 msgid ""
3260 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3261 "option to ignore these records."
3262 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:655
3265 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3266 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:721
3269 msgid "Distinguished Name"
3270 msgstr "唯一名称(DN)"
3271
3272 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3273 msgid "Export to mbox file"
3274 msgstr "以mbox格式导出目录"
3275
3276 #: src/export.c:131
3277 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3278 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3279
3280 #: src/export.c:142
3281 msgid "Source folder:"
3282 msgstr "来源目录:"
3283
3284 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3285 msgid "Mbox file:"
3286 msgstr "Mbox文件:"
3287
3288 #: src/export.c:203
3289 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3290 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3291
3292 #: src/export.c:208
3293 msgid "Source folder can't be left empty."
3294 msgstr "来源目录不能空置。"
3295
3296 #: src/export.c:221
3297 msgid "Couldn't find the source folder."
3298 msgstr "无法找到源目录。"
3299
3300 #: src/export.c:245
3301 msgid "Select exporting file"
3302 msgstr "选择输出文件"
3303
3304 #: src/exporthtml.c:767
3305 msgid "Full Name"
3306 msgstr "全名"
3307
3308 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3310 msgid "Attributes"
3311 msgstr "属性"
3312
3313 #: src/exporthtml.c:974
3314 msgid "Claws Mail Address Book"
3315 msgstr "Claws Mail地址簿"
3316
3317 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3318 msgid "Name already exists but is not a directory."
3319 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3320
3321 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3322 msgid "No permissions to create directory."
3323 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3324
3325 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3326 msgid "Name is too long."
3327 msgstr "名字太长。"
3328
3329 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3330 msgid "Not specified."
3331 msgstr "不确定。"
3332
3333 #: src/file_checker.c:76
3334 #, c-format
3335 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Could not copy %s to %s"
3341 msgstr "无法连接服务器"
3342
3343 #: src/file_checker.c:98
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3347 "%s?"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3351 msgid "Inbox"
3352 msgstr "收信夹"
3353
3354 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3355 msgid "Sent"
3356 msgstr "已发送"
3357
3358 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3359 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3360 msgid "Queue"
3361 msgstr "待发送"
3362
3363 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3364 msgid "Trash"
3365 msgstr "废件夹"
3366
3367 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3368 msgid "Drafts"
3369 msgstr "草稿"
3370
3371 #: src/folder.c:2010
3372 #, c-format
3373 msgid "Processing (%s)...\n"
3374 msgstr "处理中(%s)...\n"
3375
3376 #: src/folder.c:3254
3377 #, c-format
3378 msgid "Copying %s to %s...\n"
3379 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3380
3381 #: src/folder.c:3254
3382 #, c-format
3383 msgid "Moving %s to %s...\n"
3384 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3385
3386 #: src/folder.c:3562
3387 #, c-format
3388 msgid "Updating cache for %s..."
3389 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3390
3391 #: src/folder.c:4426
3392 msgid "Processing messages..."
3393 msgstr "正在处理邮件..."
3394
3395 #: src/folder.c:4562
3396 #, c-format
3397 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3398 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3399
3400 #: src/foldersel.c:247
3401 msgid "Select folder"
3402 msgstr "选择目录"
3403
3404 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3405 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3406 msgid "NewFolder"
3407 msgstr "新目录"
3408
3409 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3410 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3411 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3412 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3415 #, c-format
3416 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3417 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3418
3419 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3420 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3421 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3424 #, c-format
3425 msgid "The folder '%s' already exists."
3426 msgstr "目录'%s'已存在。"
3427
3428 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3429 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't create the folder '%s'."
3432 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3433
3434 #: src/folderview.c:230
3435 msgid "Mark all re_ad"
3436 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3437
3438 #: src/folderview.c:232
3439 msgid "R_un processing rules"
3440 msgstr "运行处理规则(_u)"
3441
3442 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3443 msgid "_Search folder..."
3444 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3445
3446 #: src/folderview.c:235
3447 msgid "Process_ing..."
3448 msgstr "处理(_i)..."
3449
3450 #: src/folderview.c:236
3451 msgid "Empty _trash..."
3452 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3453
3454 #: src/folderview.c:237
3455 msgid "Send _queue..."
3456 msgstr "发送队列(_q)..."
3457
3458 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3459 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3460 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3461 msgid "New"
3462 msgstr "新邮件"
3463
3464 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3465 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3466 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3467 msgid "Unread"
3468 msgstr "未读"
3469
3470 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3471 #: src/prefs_folder_column.c:81
3472 msgid "Total"
3473 msgstr "总计"
3474
3475 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3476 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3477 msgid "#"
3478 msgstr "#"
3479
3480 #: src/folderview.c:760
3481 msgid "Setting folder info..."
3482 msgstr "设置目录资料..."
3483
3484 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3485 msgid "Mark all as read"
3486 msgstr "设所有为已读"
3487
3488 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3491 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3492
3493 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3496 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3497
3498 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Scanning folder %s..."
3501 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3502
3503 #: src/folderview.c:1015
3504 msgid "Rebuild folder tree"
3505 msgstr "重建目录树"
3506
3507 #: src/folderview.c:1016
3508 msgid ""
3509 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3510 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3511
3512 #: src/folderview.c:1026
3513 msgid "Rebuilding folder tree..."
3514 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3515
3516 #: src/folderview.c:1028
3517 msgid "Scanning folder tree..."
3518 msgstr " 正在扫描目录..."
3519
3520 #: src/folderview.c:1119
3521 #, c-format
3522 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3523 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3524
3525 #: src/folderview.c:1173
3526 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3527 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3528
3529 #: src/folderview.c:2003
3530 #, c-format
3531 msgid "Closing folder %s..."
3532 msgstr "关闭目录 %s..."
3533
3534 #: src/folderview.c:2098
3535 #, c-format
3536 msgid "Opening folder %s..."
3537 msgstr "打开目录 %s..."
3538
3539 #: src/folderview.c:2116
3540 msgid "Folder could not be opened."
3541 msgstr "无法打开目录。"
3542
3543 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3544 msgid "Empty trash"
3545 msgstr "清空废件夹"
3546
3547 #: src/folderview.c:2260
3548 msgid "Delete all messages in trash?"
3549 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3550
3551 #: src/folderview.c:2261
3552 msgid "+_Empty trash"
3553 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3554
3555 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3556 msgid "Offline warning"
3557 msgstr "脱机警告"
3558
3559 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3560 msgid "You're working offline. Override?"
3561 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3562
3563 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3564 msgid "Send queued messages"
3565 msgstr "送出待发送邮件"
3566
3567 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3568 msgid "Send all queued messages?"
3569 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3570
3571 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3572 #: src/toolbar.c:2716
3573 msgid "_Send"
3574 msgstr "发送(_S)"
3575
3576 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3577 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3578 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3579
3580 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3586 "发送邮件时发生错误:\n"
3587 "%s"
3588
3589 #: src/folderview.c:2407
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3592 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3593
3594 #: src/folderview.c:2408
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3597 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3598
3599 #: src/folderview.c:2410
3600 msgid "Copy folder"
3601 msgstr "复制目录"
3602
3603 #: src/folderview.c:2410
3604 msgid "Move folder"
3605 msgstr "移动目录"
3606
3607 #: src/folderview.c:2421
3608 #, c-format
3609 msgid "Copying %s to %s..."
3610 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3611
3612 #: src/folderview.c:2421
3613 #, c-format
3614 msgid "Moving %s to %s..."
3615 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3616
3617 #: src/folderview.c:2452
3618 msgid "Source and destination are the same."
3619 msgstr "文件来源和目的相同。"
3620
3621 #: src/folderview.c:2455
3622 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3623 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3624
3625 #: src/folderview.c:2456
3626 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3627 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3628
3629 #: src/folderview.c:2459
3630 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3631 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3632
3633 #: src/folderview.c:2462
3634 msgid "Copy failed!"
3635 msgstr "复制失败!"
3636
3637 #: src/folderview.c:2462
3638 msgid "Move failed!"
3639 msgstr "移动失败!"
3640
3641 #: src/folderview.c:2513
3642 #, c-format
3643 msgid "Processing configuration for folder %s"
3644 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3645
3646 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3647 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3648 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:161
3651 msgid "Newsgroup subscription"
3652 msgstr "订阅新闻组"
3653
3654 #: src/grouplistdialog.c:178
3655 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3656 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3657
3658 #: src/grouplistdialog.c:184
3659 msgid "Find groups:"
3660 msgstr "查找新闻组:"
3661
3662 #: src/grouplistdialog.c:192
3663 msgid " Search "
3664 msgstr " 搜索 "
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:204
3667 msgid "Newsgroup name"
3668 msgstr "新闻组名称"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:205
3671 msgid "Messages"
3672 msgstr "邮件"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:206
3675 msgid "Type"
3676 msgstr "类型"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:347
3679 msgid "moderated"
3680 msgstr "有管理的"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:349
3683 msgid "readonly"
3684 msgstr "只读"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3689 msgid "unknown"
3690 msgstr "未知"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:422
3693 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3694 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3697 msgid "Done."
3698 msgstr "完成。"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:492
3701 #, c-format
3702 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3703 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:132
3706 msgid ""
3707 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3708 "\n"
3709 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3710 msgstr ""
3711 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3712 "\n"
3713 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3714
3715 #: src/gtk/about.c:138
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "\n"
3719 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/gtk/about.c:143
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "\n"
3726 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3727 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "\n"
3731 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3732 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:159
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "\n"
3739 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3740 "The Claws Mail Team\n"
3741 " and Hiroyuki Yamamoto"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "\n"
3745 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3746 "The Claws Mail Team\n"
3747 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:162
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "System Information\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "系统信息\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:168
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3763 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3764 "Operating System: %s %s (%s)"
3765 msgstr ""
3766 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3767 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3768 "操作系统: %s %s (%s)"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:177
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3774 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3775 "Operating System: %s"
3776 msgstr ""
3777 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3778 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3779 "操作系统: %s"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:186
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: unknown"
3787 msgstr ""
3788 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3789 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3790 "操作系统: (未知)"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3793 msgid "The Claws Mail Team"
3794 msgstr "Claws Mail开发组"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:262
3797 msgid "Previous team members"
3798 msgstr "以前的开发小组成员"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:281
3801 msgid "The translation team"
3802 msgstr "翻译小组"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:300
3805 msgid "Documentation team"
3806 msgstr "文档小组"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:319
3809 msgid "Logo"
3810 msgstr "徽标"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:338
3813 msgid "Icons"
3814 msgstr "图标"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:357
3817 msgid "Contributors"
3818 msgstr "其他有贡献人员"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:405
3821 msgid "Compiled-in Features\n"
3822 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:421
3825 msgctxt "compface"
3826 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3827 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:431
3830 msgctxt "Enchant"
3831 msgid "adds support for spell checking\n"
3832 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:441
3835 msgctxt "GnuTLS"
3836 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3837 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:451
3840 msgctxt "IPv6"
3841 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3842 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:462
3845 msgctxt "iconv"
3846 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3847 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:472
3850 msgctxt "JPilot"
3851 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3852 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:482
3855 msgctxt "LDAP"
3856 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3857 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:492
3860 msgctxt "libetpan"
3861 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3862 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:502
3865 msgctxt "libSM"
3866 msgid "adds support for session handling\n"
3867 msgstr "提供会话管理接口\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:512
3870 msgctxt "NetworkManager"
3871 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3872 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:544
3875 msgid ""
3876 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3877 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3878 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3879 "version.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3883 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3884 "\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:550
3887 msgid ""
3888 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3889 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3890 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3891 "more details.\n"
3892 "\n"
3893 msgstr ""
3894 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3895 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3896 "\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:568
3899 msgid ""
3900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3901 "this program. If not, see <"
3902 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3903
3904 #: src/gtk/about.c:573
3905 msgid ""
3906 ">. \n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 ">. \n"
3910 "\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3913 msgid "Session statistics\n"
3914 msgstr "会话统计\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3917 #, c-format
3918 msgid "Started: %s\n"
3919 msgstr "已开始: %s\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3922 msgid "Incoming traffic\n"
3923 msgstr "通信传入\n"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3926 #, c-format
3927 msgid "Received messages: %d\n"
3928 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3931 msgid "Outgoing traffic\n"
3932 msgstr "通信传出\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3935 #, c-format
3936 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3937 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3938
3939 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3940 #, c-format
3941 msgid "Replied messages: %d\n"
3942 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3945 #, c-format
3946 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3947 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3950 #, c-format
3951 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3952 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:774
3955 msgid "About Claws Mail"
3956 msgstr "关于Claws Mail"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:832
3959 #, fuzzy
3960 msgid ""
3961 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3962 "The Claws Mail Team\n"
3963 "and Hiroyuki Yamamoto"
3964 msgstr ""
3965 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3966 "The Claws Mail Team\n"
3967 "and Hiroyuki Yamamoto"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:846
3970 msgid "_Info"
3971 msgstr "说明(_I)"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:852
3974 msgid "_Authors"
3975 msgstr "作者(_A)"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:858
3978 msgid "_Features"
3979 msgstr "特性(_F)"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:864
3982 msgid "_License"
3983 msgstr "许可协议(_L)"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:872
3986 msgid "_Release Notes"
3987 msgstr "发布说明(_R)"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:878
3990 msgid "_Statistics"
3991 msgstr "统计(_S)"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3994 msgid "Orange"
3995 msgstr "橙色"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
3998 msgid "Red"
3999 msgstr "红色"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4002 msgid "Pink"
4003 msgstr "粉红"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4006 msgid "Sky blue"
4007 msgstr "天蓝"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4010 msgid "Blue"
4011 msgstr "蓝色"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4014 msgid "Green"
4015 msgstr "绿色"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4018 msgid "Brown"
4019 msgstr "棕色"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4022 msgid "Grey"
4023 msgstr "灰色"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4026 msgid "Light brown"
4027 msgstr "浅褐"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4030 msgid "Dark red"
4031 msgstr "暗红"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4034 msgid "Dark pink"
4035 msgstr "暗粉色"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4038 msgid "Steel blue"
4039 msgstr "金属蓝"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4042 msgid "Gold"
4043 msgstr "金色"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4046 msgid "Bright green"
4047 msgstr "亮绿"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4050 msgid "Magenta"
4051 msgstr "洋红"
4052
4053 #: src/gtk/foldersort.c:156
4054 msgid "Set mailbox order"
4055 msgstr "设置邮箱顺序"
4056
4057 #: src/gtk/foldersort.c:190
4058 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4059 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4060
4061 #: src/gtk/foldersort.c:216
4062 msgid "Mailboxes"
4063 msgstr "邮箱"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4066 msgid "No dictionary selected."
4067 msgstr "没有选择任何字典。"
4068
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4070 #, c-format
4071 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4072 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4075 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4076 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4079 #, c-format
4080 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4081 msgstr "无法初始化%s字典:"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4084 msgid "No misspelled word found."
4085 msgstr "没有发现错字。"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4088 msgid "Replace unknown word"
4089 msgstr "替换未知的字"
4090
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4092 #, c-format
4093 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4094 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4097 msgid ""
4098 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4099 "will learn from mistake.\n"
4100 msgstr ""
4101 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4102 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Change to..."
4107 msgstr "修改积分"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4110 msgid "More..."
4111 msgstr "更多..."
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4116 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4119 msgid "Accept in this session"
4120 msgstr "接受这一次"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4123 msgid "Add to personal dictionary"
4124 msgstr "加入个人的字典"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4127 msgid "Replace with..."
4128 msgstr "更换成..."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4131 #, c-format
4132 msgid "Check with %s"
4133 msgstr "用%s检查"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4136 msgid "(no suggestions)"
4137 msgstr "(没有建议)"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4140 #, c-format
4141 msgid "Dictionary: %s"
4142 msgstr "字典: %s"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4145 #, c-format
4146 msgid "Use alternate (%s)"
4147 msgstr "用另一个(%s)"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4150 msgid "Use both dictionaries"
4151 msgstr "使用两个字典"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4154 msgid "Check while typing"
4155 msgstr "键入时实时检查"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4163 "拼写检查器切换字典失败\n"
4164 "%s"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4172 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4173 "%s"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4176 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4177 #: src/summaryview.c:444
4178 msgid "Date"
4179 msgstr "日期"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:8
4182 msgid "Date:"
4183 msgstr "日期:"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4187 #: src/summaryview.c:442
4188 msgid "From"
4189 msgstr "发信人"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4192 msgid "From:"
4193 msgstr "发信人:"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:10
4196 msgid "Sender"
4197 msgstr "发信人"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:10
4200 msgid "Sender:"
4201 msgstr "发信人:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:11
4204 msgid "Reply-To"
4205 msgstr "回复到"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4208 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4209 #: src/summaryview.c:443
4210 msgid "To"
4211 msgstr "收信人"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4214 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4215 msgid "Cc"
4216 msgstr "抄送"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:14
4219 msgid "Bcc"
4220 msgstr "秘送"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4223 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4224 msgid "Message-ID"
4225 msgstr "消息ID"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:15
4228 msgid "Message-ID:"
4229 msgstr "消息ID:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:16
4232 msgid "In-Reply-To"
4233 msgstr "回复到"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4236 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4237 msgid "References"
4238 msgstr "引用"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:17
4241 msgid "References:"
4242 msgstr "参考:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4245 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4246 #: src/summaryview.c:441
4247 msgid "Subject"
4248 msgstr "主题"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:19
4251 msgid "Comments"
4252 msgstr "备注"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:19
4255 msgid "Comments:"
4256 msgstr "备注:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:20
4259 msgid "Keywords"
4260 msgstr "关键字"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4263 msgid "Keywords:"
4264 msgstr "关键字:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:21
4267 msgid "Resent-Date"
4268 msgstr "再发送日期"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:21
4271 msgid "Resent-Date:"
4272 msgstr "再发送日期:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:22
4275 msgid "Resent-From"
4276 msgstr "再发送来自"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:22
4279 msgid "Resent-From:"
4280 msgstr "再发送来自:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:23
4283 msgid "Resent-Sender"
4284 msgstr "再发送者"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:23
4287 msgid "Resent-Sender:"
4288 msgstr "再发送者:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:24
4291 msgid "Resent-To"
4292 msgstr "再发送到"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:24
4295 msgid "Resent-To:"
4296 msgstr "再发送到:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:25
4299 msgid "Resent-Cc"
4300 msgstr "再发抄送"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:25
4303 msgid "Resent-Cc:"
4304 msgstr "再发抄送:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:26
4307 msgid "Resent-Bcc"
4308 msgstr "再发密抄送"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:26
4311 msgid "Resent-Bcc:"
4312 msgstr "再发密抄送:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:27
4315 msgid "Resent-Message-ID"
4316 msgstr "再发送消息ID"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:27
4319 msgid "Resent-Message-ID:"
4320 msgstr "再发送消息ID:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:28
4323 msgid "Return-Path"
4324 msgstr "返回路径"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:28
4327 msgid "Return-Path:"
4328 msgstr "返回路径:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:29
4331 msgid "Received"
4332 msgstr "收到"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:29
4335 msgid "Received:"
4336 msgstr "收到:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4339 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4340 msgid "Newsgroups"
4341 msgstr "新闻组"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:33
4344 msgid "Followup-To"
4345 msgstr "跟进到"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:34
4348 msgid "Delivered-To"
4349 msgstr "已交送到"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:34
4352 msgid "Delivered-To:"
4353 msgstr "已交送到:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:35
4356 msgid "Seen"
4357 msgstr "已查看"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:35
4360 msgid "Seen:"
4361 msgstr "已查看:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4365 #: src/summaryview.c:2794
4366 msgid "Status"
4367 msgstr "状态"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4370 msgid "Status:"
4371 msgstr "状态"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:37
4374 msgid "Face"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:37
4378 msgid "Face:"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:38
4382 msgid "Disposition-Notification-To"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:38
4386 msgid "Disposition-Notification-To:"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:39
4390 msgid "Return-Receipt-To"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:39
4394 msgid "Return-Receipt-To:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:40
4398 msgid "User-Agent"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:40
4402 msgid "User-Agent:"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:41
4406 msgid "Content-Type"
4407 msgstr "内容类型"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4410 msgid "Content-Type:"
4411 msgstr "内容类型:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:42
4414 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4415 msgstr "传送编码"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:42
4418 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4419 msgstr "传送编码"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:43
4422 msgid "MIME-Version"
4423 msgstr "MIME版本"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:43
4426 msgid "MIME-Version:"
4427 msgstr "MIME版本:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:44
4430 msgid "Precedence"
4431 msgstr "优先性"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:44
4434 msgid "Precedence:"
4435 msgstr "优先性:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4438 msgid "Organization"
4439 msgstr "组织"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:45
4442 msgid "Organization:"
4443 msgstr "组织:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:47
4446 msgid "Mailing-List"
4447 msgstr "邮件列表"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:47
4450 msgid "Mailing-List:"
4451 msgstr "邮件列表:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:48
4454 msgid "List-Post"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:48
4458 msgid "List-Post:"
4459 msgstr ""