b8b7b42a7ab3f897ccb17a372a9e6e9b581d29dd
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
19 "net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: src/account.c:392
27 msgid ""
28 "Some composing windows are open.\n"
29 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
30 msgstr ""
31 "你正在撰写邮件,\n"
32 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
33
34 #: src/account.c:437
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "无法创建目录。"
37
38 #: src/account.c:717
39 msgid "Edit accounts"
40 msgstr "编辑帐号"
41
42 #: src/account.c:734
43 msgid ""
44 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
45 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
46 "indicates the default account."
47 msgstr ""
48 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
49 "认帐号。"
50
51 #: src/account.c:805
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "%s 副本"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(未命名)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "删除帐号"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "收取"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "名称"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "通讯协议"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "服务器"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "无法读取邮件内容。"
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
126 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
127
128 #: src/action.c:721
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "未设置过滤设定"
131
132 #: src/action.c:723
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "过滤方式无效:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:988
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "未知错误"
161
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
163 msgid "Completed"
164 msgstr "已完成"
165
166 #: src/action.c:1244
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1248
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1281
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "动作的输入/输出"
179
180 #: src/action.c:1609
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "请输入用于下述动作的参数:\n"
188 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1614
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
194
195 #: src/action.c:1618
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "请输入用于下述动作的参数:\n"
203 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1623
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "运作中的使用者参数"
209
210 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "群组"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "生日"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "地址"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "电话"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "移动电话"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "公司/组织"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "办公室地址"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "办公室电话"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "传真"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "网站"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "属性名"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "删除所有属性"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "删除属性"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "恢复到默认值"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
281 "确认吗?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
286 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "删除(_D)"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "全部删除(_a)"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "恢复到默认值(_R)"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "未指定属性名。"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "编辑属性名"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "新属性名称:"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
317
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "将地址加入地址簿"
321
322 #: src/addressadd.c:207
323 msgid "Contact"
324 msgstr "联系人"
325
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
328 msgid "Address"
329 msgstr "地址"
330
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
333 msgid "Remarks"
334 msgstr "备注"
335
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "选择地址簿目录"
339
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
341 #: src/textview.c:2053
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to save image: \n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "保存图片失败: \n"
348 "%s"
349
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "添加邮件地址"
353
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "无法添加指定的地址"
357
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "电子邮件"
363
364 #: src/addressbook.c:402
365 msgid "_Book"
366 msgstr "地址簿(_B)"
367
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:210
371 msgid "_Edit"
372 msgstr "编辑(_E)"
373
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:213
376 msgid "_Tools"
377 msgstr "工具(_T)"
378
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:214
381 msgid "_Help"
382 msgstr "帮助(_H)"
383
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgid "New _Book"
386 msgstr "新建地址簿(_B)"
387
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgid "New _Folder"
390 msgstr "新建目录(_F)"
391
392 #: src/addressbook.c:410
393 msgid "New _vCard"
394 msgstr "新增_vCard"
395
396 #: src/addressbook.c:414
397 msgid "New _JPilot"
398 msgstr "新增_J-Pilot"
399
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
403
404 #: src/addressbook.c:421
405 msgid "_Edit book"
406 msgstr "编辑地址簿(_E)"
407
408 #: src/addressbook.c:422
409 msgid "_Delete book"
410 msgstr "删除地址簿(_D)"
411
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
413 msgid "_Save"
414 msgstr "保存(_S)"
415
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
417 msgid "_Close"
418 msgstr "关闭(_C)"
419
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
421 msgid "_Select all"
422 msgstr "全选(_S)"
423
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 msgid "C_ut"
426 msgstr "剪切(_u)"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
430 msgid "_Copy"
431 msgstr "复制(_C)"
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/compose.c:611
435 msgid "_Paste"
436 msgstr "粘贴(_P)"
437
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgid "New _Address"
440 msgstr "新建联系地址(_A)"
441
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgid "New _Group"
444 msgstr "新建群组(_G)"
445
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgid "_Mail To"
448 msgstr "发送邮件(_M)"
449
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
453
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
457
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
461
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
465
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
469
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "查找重复..."
473
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "编辑自定义属性..."
477
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:339
480 msgid "_About"
481 msgstr "关于(_A)"
482
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "查看项目(_B)"
486
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "未知"
493
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
495 msgid "Success"
496 msgstr "成功"
497
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "错误的参数"
501
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "未指定文件"
505
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "打开文件错误"
509
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "读取文件错误"
513
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "已到文件末端"
517
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "内存分配错误"
521
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "文件格式错误"
525
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "文件写入错误"
529
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "打开目录错误"
533
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "未指定文件路径"
537
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
541
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "LDAP 起始错误"
545
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
549
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
553
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "进行LDAP操作时超时"
557
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
561
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
565
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP已按请求终止"
569
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
573
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "无辨别名(dn)信息"
577
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "缺乏需要的信息"
581
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "已有联系人使用这键"
585
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "需要更强的鉴定认证"
589
590 #: src/addressbook.c:910
591 msgid "Sources"
592 msgstr "源码"
593
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
596 msgid "Address book"
597 msgstr "地址簿"
598
599 #: src/addressbook.c:1109
600 msgid "Lookup name:"
601 msgstr "查找姓名:"
602
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "删除邮件地址"
606
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
610
611 #: src/addressbook.c:1478
612 msgid "Delete group"
613 msgstr "删除群组"
614
615 #: src/addressbook.c:1479
616 msgid ""
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "你想要删除这个群组吗?\n"
621 "内含的地址数据将会同时丢失。"
622
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "确定删除邮件地址?"
626
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
630
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "无法贴入通讯群组。"
634
635 # c-format
636 #: src/addressbook.c:2906
637 #, fuzzy, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
640
641 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:415
644 msgid "Delete"
645 msgstr "删除"
646
647 #: src/addressbook.c:2918
648 #, fuzzy, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
654 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
655
656 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "删除目录"
661
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "+只删除目录(_f)"
665
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "删除目录及地址数据"
669
670 #: src/addressbook.c:2933
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "你想要删除'%s'吗?\n"
677 "内含的地址数据不会丢失。"
678
679 #: src/addressbook.c:2940
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "你想要删除'%s'吗?\n"
686 "里面的地址数据将会丢失。"
687
688 # c-format
689 #: src/addressbook.c:3054
690 #, c-format
691 msgid "Search '%s'"
692 msgstr "搜索 '%s'"
693
694 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
695 msgid "New Contacts"
696 msgstr "添加联系人"
697
698 #: src/addressbook.c:4024
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
701
702 #: src/addressbook.c:4028
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
705
706 #: src/addressbook.c:4038
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
709
710 #: src/addressbook.c:4043
711 msgid ""
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
714 msgstr ""
715 "旧地址簿格式已转换,\n"
716 "但无法保存新的索引文件。"
717
718 #: src/addressbook.c:4056
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
722 msgstr ""
723 "无法转换地址簿格式,\n"
724 "但空的新地址簿文件已经生成。"
725
726 #: src/addressbook.c:4062
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
730 msgstr ""
731 "无法转换地址簿格式,\n"
732 "无法保存新的地址簿索引文件。"
733
734 #: src/addressbook.c:4067
735 msgid ""
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
738 msgstr ""
739 "无法转换地址簿格式,\n"
740 "亦无法产生新的地址簿文件。"
741
742 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
745
746 #: src/addressbook.c:4187
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "地址簿发生错误"
749
750 #: src/addressbook.c:4188
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "无法读取地址簿索引"
753
754 #: src/addressbook.c:4519
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "正在搜索..."
757
758 #: src/addressbook.c:4822
759 msgid "Interface"
760 msgstr "界面"
761
762 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgid "Address Book"
765 msgstr "地址簿"
766
767 #: src/addressbook.c:4846
768 msgid "Person"
769 msgstr "人名"
770
771 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
773 msgid "Folder"
774 msgstr "目录"
775
776 #: src/addressbook.c:4894
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4930
785 msgid "LDAP servers"
786 msgstr "LDAP 服务器"
787
788 #: src/addressbook.c:4942
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP 查询"
791
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
804 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
805 #: src/prefs_matcher.c:2508
806 msgid "Any"
807 msgstr "任意"
808
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "请指定地址簿的名称。"
812
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "没有可使用的通讯录"
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "正在采集地址..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "成功采集到地址。"
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "当前目录:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "地址簿名称:"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "地址簿目录大小:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "检索如下信头字段"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "包括子目录"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "信头名称"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "邮件地址数目"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "信头字段"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "完成"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "共用邮件地址"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "个人邮件地址"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "公用邮件地址"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "个人邮件地址"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "地址更新"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
923
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
927
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "复制邮件地址"
931
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "地址簿路径"
935
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "删除邮件地址"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
941 msgid "Notice"
942 msgstr "注意"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4870
949 msgid "Warning"
950 msgstr "警告"
951
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 msgid "Error"
955 msgstr "错误"
956
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgid "_View log"
959 msgstr "查看日志文件(_V)"
960
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "在下一次显示讯息"
964
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "浏览目录项"
968
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "服务器名:"
972
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "名"
976
977 #: src/browseldap.c:270
978 msgid "LDAP Name"
979 msgstr "LDAP名称"
980
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "属性值"
984
985 #: src/common/plugin.c:65
986 msgid "Nothing"
987 msgstr "无"
988
989 #: src/common/plugin.c:66
990 msgid "a viewer"
991 msgstr "图片查看器"
992
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "MIME 解析器"
996
997 #: src/common/plugin.c:68
998 msgid "folders"
999 msgstr "目录"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:69
1002 msgid "filtering"
1003 msgstr "过滤中"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "隐私界面"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgid "a notifier"
1011 msgstr "通知器"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:72
1014 msgid "an utility"
1015 msgstr "工具"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:73
1018 msgid "things"
1019 msgstr "其它"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "插件已经加载"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "为插件分配内存失败"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:490
1040 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1041 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:772
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 "built with."
1048 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:775
1051 msgid ""
1052 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 "with."
1054 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:784
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1060
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1064
1065 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL握手失败\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "SMTP回应错误\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "认证时发生错误\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Socket IO timeout.\n"
1101 msgstr "Socket I/O 超时"
1102
1103 #: src/common/socket.c:602
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Connection timed out.\n"
1106 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1107
1108 #: src/common/socket.c:630
1109 #, c-format
1110 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/common/socket.c:643
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%s: unknown host.\n"
1116 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1117
1118 #: src/common/socket.c:831
1119 #, fuzzy, c-format
1120 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1121 msgstr "连接失败。"
1122
1123 #: src/common/socket.c:1071
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1126 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1127
1128 #: src/common/socket.c:1166
1129 #, c-format
1130 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: src/common/socket.c:1515
1134 #, c-format
1135 msgid "write on fd%d: %s\n"
1136 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1137
1138 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1139 #, fuzzy, c-format
1140 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1141 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1142
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1147
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1149 #, fuzzy, c-format
1150 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Internal error"
1156 msgstr "在内置内存中"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1159 msgid "Uncheckable"
1160 msgstr "无法检查"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1163 msgid "Self-signed certificate"
1164 msgstr "自签名的数字证书"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1167 msgid "Revoked certificate"
1168 msgstr "已撤销的数字证书"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1171 msgid "No certificate issuer found"
1172 msgstr "未发现数字证书发布者"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1175 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1176 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1179 #, fuzzy, c-format
1180 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1181 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1186 msgstr "发送的数字证书"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1191 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1194 #, c-format
1195 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1199 #, fuzzy, c-format
1200 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1201 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1206 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1211 msgstr "发送的数字证书"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1217 msgid "<not in certificate>"
1218 msgstr "<不在数字证书之内>"
1219
1220 #: src/common/string_match.c:83
1221 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1222 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1223
1224 #: src/common/utils.c:379
1225 #, c-format
1226 msgid "%dB"
1227 msgstr "%dB"
1228
1229 #: src/common/utils.c:380
1230 #, c-format
1231 msgid "%d.%02dKB"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: src/common/utils.c:381
1235 #, c-format
1236 msgid "%d.%02dMB"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/common/utils.c:382
1240 #, c-format
1241 msgid "%.2fGB"
1242 msgstr "%.2fGB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4958
1245 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1246 msgid "Sunday"
1247 msgstr "星期日"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4959
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Monday"
1252 msgstr "星期一"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4960
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Tuesday"
1257 msgstr "星期二"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4961
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Wednesday"
1262 msgstr "星期三"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4962
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Thursday"
1267 msgstr "星期四"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4963
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Friday"
1272 msgstr "星期五"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4964
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Saturday"
1277 msgstr "星期六"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4966
1280 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1281 msgid "January"
1282 msgstr "一月"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4967
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "February"
1287 msgstr "二月"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4968
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "March"
1292 msgstr "三月"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4969
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "April"
1297 msgstr "四月"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4970
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "May"
1302 msgstr "五月"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4971
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "June"
1307 msgstr "六月"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4972
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "July"
1312 msgstr "七月"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4973
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "August"
1317 msgstr "八月"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4974
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "September"
1322 msgstr "九月"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4975
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "October"
1327 msgstr "十月"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4976
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "November"
1332 msgstr "十一月"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4977
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "December"
1337 msgstr "十二月"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4979
1340 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1341 msgid "Sun"
1342 msgstr "日"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4980
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Mon"
1347 msgstr "一"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4981
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Tue"
1352 msgstr "二"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4982
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Wed"
1357 msgstr "三"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4983
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Thu"
1362 msgstr "四"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4984
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Fri"
1367 msgstr "五"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4985
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Sat"
1372 msgstr "六"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4987
1375 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1376 msgid "Jan"
1377 msgstr "一"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4988
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Feb"
1382 msgstr "二"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4989
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Mar"
1387 msgstr "三"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4990
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Apr"
1392 msgstr "四"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4991
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "May"
1397 msgstr "五"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4992
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Jun"
1402 msgstr "六"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4993
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jul"
1407 msgstr "七"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4994
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Aug"
1412 msgstr "八"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4995
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Sep"
1417 msgstr "九"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4996
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Oct"
1422 msgstr "十"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4997
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Nov"
1427 msgstr "十一"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4998
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Dec"
1432 msgstr "十二"
1433
1434 #: src/common/utils.c:5009
1435 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1436 msgid "AM"
1437 msgstr "上午"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5010
1440 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1441 msgid "PM"
1442 msgstr "下午"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5011
1445 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1446 msgid "am"
1447 msgstr "am"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5012
1450 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1451 msgid "pm"
1452 msgstr "pm"
1453
1454 #: src/compose.c:570
1455 msgid "_Add..."
1456 msgstr "新增(_A)..."
1457
1458 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1460 msgid "_Remove"
1461 msgstr "删除(_R)"
1462
1463 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1464 msgid "_Properties..."
1465 msgstr "属性(_P)..."
1466
1467 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1468 msgid "_Message"
1469 msgstr "邮件(_M)"
1470
1471 #: src/compose.c:583
1472 msgid "_Spelling"
1473 msgstr "拼写(_S)"
1474
1475 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1476 msgid "_Options"
1477 msgstr "选项(_O)"
1478
1479 #: src/compose.c:589
1480 msgid "S_end"
1481 msgstr "发送(_e)"
1482
1483 #: src/compose.c:590
1484 msgid "Send _later"
1485 msgstr "稍后再发送(_l)"
1486
1487 #: src/compose.c:593
1488 msgid "_Attach file"
1489 msgstr "附加文件(_A)"
1490
1491 #: src/compose.c:594
1492 msgid "_Insert file"
1493 msgstr "插入文件(_I)"
1494
1495 #: src/compose.c:595
1496 msgid "Insert si_gnature"
1497 msgstr "插入签名(_g)"
1498
1499 #: src/compose.c:596
1500 #, fuzzy
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "检查签名"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "打印(_P)"
1507
1508 #: src/compose.c:605
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "复原(_U)"
1511
1512 #: src/compose.c:606
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "重复(_R)"
1515
1516 #: src/compose.c:609
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "剪切(_t)"
1519
1520 #: src/compose.c:613
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1523
1524 #: src/compose.c:614
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "按引文方式(_q)"
1527
1528 #: src/compose.c:615
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "自动换行(_W)"
1531
1532 #: src/compose.c:616
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "不换行(_U)"
1535
1536 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1537 msgid "Select _all"
1538 msgstr "全选(_a)"
1539
1540 #: src/compose.c:620
1541 msgid "A_dvanced"
1542 msgstr "高级(_d)"
1543
1544 #: src/compose.c:621
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "后移一字符"
1547
1548 #: src/compose.c:622
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "前移一字符"
1551
1552 #: src/compose.c:623
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "后移一字"
1555
1556 #: src/compose.c:624
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "前移一字"
1559
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "移到行开头"
1563
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "移到行尾"
1567
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "移到前一行"
1571
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "移到下一行"
1575
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "往后删除一字符"
1579
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "往前删除一字符"
1583
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "往后删除一字"
1587
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "往前删除一字"
1591
1592 #: src/compose.c:633
1593 msgid "Delete line"
1594 msgstr "删除整行"
1595
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1599
1600 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1601 msgid "_Find"
1602 msgstr "寻查(_F)"
1603
1604 #: src/compose.c:640
1605 msgid "_Wrap current paragraph"
1606 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1607
1608 #: src/compose.c:641
1609 msgid "Wrap all long _lines"
1610 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1611
1612 #: src/compose.c:643
1613 msgid "Edit with e_xternal editor"
1614 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1615
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Check all or check selection"
1618 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1619
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "_Highlight all misspelled words"
1622 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1623
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Check _backwards misspelled word"
1626 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1627
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "_Forward to next misspelled word"
1630 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1631
1632 #: src/compose.c:657
1633 msgid "Reply _mode"
1634 msgstr "回复模式(_m)"
1635
1636 #: src/compose.c:659
1637 msgid "Privacy _System"
1638 msgstr "隐私系统(_S)"
1639
1640 #: src/compose.c:664
1641 msgid "_Priority"
1642 msgstr "优先级(_P)"
1643
1644 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1645 msgid "Character _encoding"
1646 msgstr "字符编码(_e)"
1647
1648 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1649 msgid "Western European"
1650 msgstr "西欧"
1651
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1653 msgid "Baltic"
1654 msgstr "波罗的文"
1655
1656 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1657 msgid "Hebrew"
1658 msgstr "希伯来文"
1659
1660 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1661 msgid "Arabic"
1662 msgstr "阿拉伯文"
1663
1664 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1665 msgid "Cyrillic"
1666 msgstr "斯拉夫语"
1667
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1669 msgid "Japanese"
1670 msgstr "日文"
1671
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1673 msgid "Chinese"
1674 msgstr "中文"
1675
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1677 msgid "Korean"
1678 msgstr "韩文"
1679
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1681 msgid "Thai"
1682 msgstr "泰文"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1685 msgid "_Address book"
1686 msgstr "地址簿(_A)"
1687
1688 #: src/compose.c:684
1689 msgid "_Template"
1690 msgstr "模板(_T)"
1691
1692 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1693 msgid "Actio_ns"
1694 msgstr "动作(_n)"
1695
1696 #: src/compose.c:695
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1698 msgstr "自动换行(_o)"
1699
1700 #: src/compose.c:696
1701 msgid "Auto _indent"
1702 msgstr "自动缩进(_i)"
1703
1704 #: src/compose.c:697
1705 msgid "Si_gn"
1706 msgstr "签名(_g)"
1707
1708 #: src/compose.c:698
1709 msgid "_Encrypt"
1710 msgstr "加密(_E)"
1711
1712 #: src/compose.c:699
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1714 msgstr "请求回执(_R)"
1715
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Remo_ve references"
1718 msgstr "删除引用(_v)"
1719
1720 #: src/compose.c:701
1721 msgid "Show _ruler"
1722 msgstr "显示标尺(_r)"
1723
1724 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1725 msgid "_Normal"
1726 msgstr "普通(_N)"
1727
1728 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1729 msgid "_All"
1730 msgstr "全部(_A)"
1731
1732 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1733 msgid "_Sender"
1734 msgstr "发信人(_S)"
1735
1736 #: src/compose.c:709
1737 msgid "_Mailing-list"
1738 msgstr "邮件列表(_M)"
1739
1740 #: src/compose.c:714
1741 msgid "_Highest"
1742 msgstr "最高(_H)"
1743
1744 #: src/compose.c:715
1745 msgid "Hi_gh"
1746 msgstr "高(_g)"
1747
1748 #: src/compose.c:717
1749 msgid "Lo_w"
1750 msgstr "低(_w)"
1751
1752 #: src/compose.c:718
1753 msgid "_Lowest"
1754 msgstr "最低(_L)"
1755
1756 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1757 msgid "_Automatic"
1758 msgstr "自动(_A)"
1759
1760 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1763
1764 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1767
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1771
1772 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1775
1776 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1779
1780 #: src/compose.c:1065
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1783
1784 #: src/compose.c:1157
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1787
1788 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1789 #, c-format
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1792
1793 #: src/compose.c:1443
1794 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1795 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1796
1797 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1798 msgid ""
1799 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1800 "address."
1801 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1802
1803 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1807
1808 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1813
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1818
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "转发: 多封邮件"
1822
1823 #: src/compose.c:2524
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
1827
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1829 msgid "Cc:"
1830 msgstr "抄送:"
1831
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Bcc:"
1834 msgstr "密抄送:"
1835
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1837 msgid "Reply-To:"
1838 msgstr "回复到:"
1839
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1842 msgid "Newsgroups:"
1843 msgstr "新闻组:"
1844
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "跟进到:"
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "回复到:"
1852
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1855 msgid "To:"
1856 msgstr "收件人:"
1857
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
1861
1862 #: src/compose.c:2825
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The following file has been attached: \n"
1866 "%s"
1867 msgid_plural ""
1868 "The following files have been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgstr[0] ""
1871 "已经添加下列文件为附件: \n"
1872 "%s"
1873
1874 #: src/compose.c:3098
1875 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1876 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
1877
1878 #: src/compose.c:3589
1879 #, c-format
1880 msgid "Could not get size of file '%s'."
1881 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
1882
1883 #: src/compose.c:3600
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1887 "want to do that?"
1888 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
1889
1890 #: src/compose.c:3603
1891 msgid "Are you sure?"
1892 msgstr "是否继续?"
1893
1894 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1895 msgid "+_Insert"
1896 msgstr "+插入(_I)"
1897
1898 #: src/compose.c:3721
1899 #, c-format
1900 msgid "File %s is empty."
1901 msgstr "文件 %s 没内容。"
1902
1903 #: src/compose.c:3722
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Empty file"
1906 msgstr "清空日历"
1907
1908 #: src/compose.c:3723
1909 #, fuzzy
1910 msgid "+_Attach anyway"
1911 msgstr "附加文件"
1912
1913 #: src/compose.c:3732
1914 #, c-format
1915 msgid "Can't read %s."
1916 msgstr "无法读取 %s。"
1917
1918 #: src/compose.c:3759
1919 #, c-format
1920 msgid "Message: %s"
1921 msgstr "邮件: %s"
1922
1923 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1924 msgid " [Edited]"
1925 msgstr " [已修改] "
1926
1927 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1928 #, c-format
1929 msgid "%s - Compose message%s"
1930 msgstr "%s - 新邮件%s"
1931
1932 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1933 #, c-format
1934 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1935 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
1936
1937 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1938 msgid "Compose message"
1939 msgstr "撰写新邮件"
1940
1941 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1942 msgid ""
1943 "Account for sending mail is not specified.\n"
1944 "Please select a mail account before sending."
1945 msgstr ""
1946 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
1947 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
1948
1949 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1950 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1951 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1952 msgid "Send"
1953 msgstr "发送"
1954
1955 #: src/compose.c:5012
1956 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1957 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
1958
1959 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1960 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1961 msgid "+_Send"
1962 msgstr "+ 发送(_S)"
1963
1964 #: src/compose.c:5044
1965 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1966 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
1967
1968 #: src/compose.c:5061
1969 msgid "Recipient is not specified."
1970 msgstr "没有指定收信人。"
1971
1972 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1973 msgid "+_Queue"
1974 msgstr "+排列发送(_Q)"
1975
1976 #: src/compose.c:5081
1977 #, c-format
1978 msgid "Subject is empty. %s"
1979 msgstr "没有标题。%s"
1980
1981 #: src/compose.c:5082
1982 msgid "Send it anyway?"
1983 msgstr "确定要发送?"
1984
1985 #: src/compose.c:5083
1986 msgid "Queue it anyway?"
1987 msgstr "确定要加入排列?"
1988
1989 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1990 msgid "Send later"
1991 msgstr "稍后发送"
1992
1993 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1994 msgid ""
1995 "Could not queue message for sending:\n"
1996 "\n"
1997 "Charset conversion failed."
1998 msgstr ""
1999 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2000 "\n"
2001 "字符转换失败。"
2002
2003 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2004 msgid ""
2005 "Could not queue message for sending:\n"
2006 "\n"
2007 "Couldn't get recipient encryption key."
2008 msgstr ""
2009 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2010 "\n"
2011 "无法获取收件人的密钥。"
2012
2013 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Signature failed: %s"
2019 msgstr ""
2020 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2021 "\n"
2022 "数字签名失败: %s"
2023
2024 #: src/compose.c:5150
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "%s."
2030 msgstr ""
2031 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034
2035 #: src/compose.c:5152
2036 msgid "Could not queue message for sending."
2037 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2038
2039 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2040 msgid ""
2041 "The message was queued but could not be sent.\n"
2042 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2043 msgstr ""
2044 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2045 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2046
2047 #: src/compose.c:5223
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "%s\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2052 msgstr ""
2053 "%s\n"
2054 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2055
2056 #: src/compose.c:5598
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2060 "to the specified %s charset.\n"
2061 "Send it as %s?"
2062 msgstr ""
2063 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2064 "仍然以 %s 发送吗?"
2065
2066 #: src/compose.c:5656
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2070 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2071 "\n"
2072 "Send it anyway?"
2073 msgstr ""
2074 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2075 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2076 "\n"
2077 "仍然要发送吗?"
2078
2079 #: src/compose.c:5837
2080 msgid "Encryption warning"
2081 msgstr "加密告警"
2082
2083 #: src/compose.c:5838
2084 msgid "+C_ontinue"
2085 msgstr "+继续(_o)"
2086
2087 #: src/compose.c:5887
2088 msgid "No account for sending mails available!"
2089 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2090
2091 #: src/compose.c:5896
2092 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2093 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2094
2095 #: src/compose.c:6133
2096 #, c-format
2097 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2098 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2099
2100 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2101 #: src/toolbar.c:2195
2102 msgid "Cancel sending"
2103 msgstr "取消发送"
2104
2105 #: src/compose.c:6134
2106 msgid "Ignore attachment"
2107 msgstr "忽略附件"
2108
2109 #: src/compose.c:6173
2110 #, c-format
2111 msgid "Original %s part"
2112 msgstr "原本 %s 部分"
2113
2114 #: src/compose.c:6755
2115 msgid "Add to address _book"
2116 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2117
2118 #: src/compose.c:6911
2119 msgid "Delete entry contents"
2120 msgstr "删除已输入的内容"
2121
2122 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2123 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2124 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2125
2126 #: src/compose.c:7135
2127 msgid "Mime type"
2128 msgstr "MIME 类型"
2129
2130 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2131 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2132 msgid "Size"
2133 msgstr "大小"
2134
2135 #: src/compose.c:7204
2136 msgid "Save Message to "
2137 msgstr "将邮件保存至"
2138
2139 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2140 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2141 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2143 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2144 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2145 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2147 msgid "_Browse"
2148 msgstr "浏览(_B)"
2149
2150 #: src/compose.c:7716
2151 msgid "Hea_der"
2152 msgstr "邮件头(_d)"
2153
2154 #: src/compose.c:7721
2155 msgid "_Attachments"
2156 msgstr "附件(_A)"
2157
2158 #: src/compose.c:7735
2159 msgid "Othe_rs"
2160 msgstr "其他(_r)"
2161
2162 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2163 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2164 msgid "Subject:"
2165 msgstr "主题:"
2166
2167 #: src/compose.c:7972
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "Spell checker could not be started.\n"
2171 "%s"
2172 msgstr ""
2173 "无法启动拼写检查器.\n"
2174 "%s"
2175
2176 #: src/compose.c:8081
2177 #, c-format
2178 msgid "From: <i>%s</i>"
2179 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2180
2181 #: src/compose.c:8115
2182 msgid "Account to use for this email"
2183 msgstr "用于此邮件的帐号"
2184
2185 #: src/compose.c:8117
2186 msgid "Sender address to be used"
2187 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2188
2189 #: src/compose.c:8281
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2193 "encrypt this message."
2194 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2195
2196 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2197 msgid "_None"
2198 msgstr "无(_N)"
2199
2200 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2201 #, c-format
2202 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2203 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2204
2205 #: src/compose.c:8598
2206 msgid "Template From format error."
2207 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2208
2209 #: src/compose.c:8616
2210 msgid "Template To format error."
2211 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2212
2213 #: src/compose.c:8634
2214 msgid "Template Cc format error."
2215 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2216
2217 #: src/compose.c:8652
2218 msgid "Template Bcc format error."
2219 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2220
2221 #: src/compose.c:8671
2222 msgid "Template subject format error."
2223 msgstr "模板中主题格式错误。"
2224
2225 #: src/compose.c:8939
2226 msgid "Invalid MIME type."
2227 msgstr "不正确的MIME类型。"
2228
2229 #: src/compose.c:8954
2230 msgid "File doesn't exist or is empty."
2231 msgstr "文件是空的或不存在。"
2232
2233 #: src/compose.c:9028
2234 msgid "Properties"
2235 msgstr "属性"
2236
2237 #: src/compose.c:9045
2238 msgid "MIME type"
2239 msgstr "MIME 类型"
2240
2241 #: src/compose.c:9086
2242 msgid "Encoding"
2243 msgstr "编码"
2244
2245 #: src/compose.c:9106
2246 msgid "Path"
2247 msgstr "路径"
2248
2249 #: src/compose.c:9107
2250 msgid "File name"
2251 msgstr "文件名"
2252
2253 #: src/compose.c:9299
2254 #, c-format
2255 msgid ""
2256 "The external editor is still working.\n"
2257 "Force terminating the process?\n"
2258 "process group id: %d"
2259 msgstr ""
2260 "外部编辑器仍在运行。\n"
2261 "强制关闭该进程吗?\n"
2262 "进程组id: %d"
2263
2264 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2265 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2266 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2267
2268 #: src/compose.c:9720
2269 msgid "Could not queue message."
2270 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2271
2272 #: src/compose.c:9722
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "Could not queue message:\n"
2276 "\n"
2277 "%s."
2278 msgstr ""
2279 "无法将邮件加入队列:\n"
2280 "\n"
2281 "%s."
2282
2283 #: src/compose.c:9900
2284 msgid "Could not save draft."
2285 msgstr "无法保存草稿。"
2286
2287 #: src/compose.c:9904
2288 msgid "Could not save draft"
2289 msgstr "无法保存草稿。"
2290
2291 #: src/compose.c:9905
2292 msgid ""
2293 "Could not save draft.\n"
2294 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2295 msgstr ""
2296 "无法保存草稿。\n"
2297 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2298
2299 #: src/compose.c:9907
2300 msgid "_Cancel exit"
2301 msgstr "取消退出(_C)"
2302
2303 #: src/compose.c:9907
2304 msgid "_Discard email"
2305 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2306
2307 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2308 msgid "Select file"
2309 msgstr "选择文件"
2310
2311 #: src/compose.c:10095
2312 #, c-format
2313 msgid "File '%s' could not be read."
2314 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2315
2316 #: src/compose.c:10097
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "File '%s' contained invalid characters\n"
2320 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2321 msgstr ""
2322 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2323 "插入部分可能不正确."
2324
2325 #: src/compose.c:10184
2326 msgid "Discard message"
2327 msgstr "丟弃讯息"
2328
2329 #: src/compose.c:10185
2330 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2331 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2332
2333 #: src/compose.c:10186
2334 msgid "_Discard"
2335 msgstr "丟弃(_D)"
2336
2337 #: src/compose.c:10186
2338 msgid "_Save to Drafts"
2339 msgstr "存为草稿(_S)"
2340
2341 #: src/compose.c:10188
2342 msgid "Save changes"
2343 msgstr "保存修改"
2344
2345 #: src/compose.c:10189
2346 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2347 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2348
2349 #: src/compose.c:10190
2350 msgid "_Don't save"
2351 msgstr "不保存(_D)"
2352
2353 #: src/compose.c:10190
2354 msgid "+_Save to Drafts"
2355 msgstr "+存为草稿(_S)"
2356
2357 #: src/compose.c:10260
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2360 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2361
2362 #: src/compose.c:10262
2363 msgid "Apply template"
2364 msgstr "使用模板"
2365
2366 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2367 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2368 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2369 msgid "_Replace"
2370 msgstr "替换(_R)"
2371
2372 #: src/compose.c:10263
2373 msgid "_Insert"
2374 msgstr "插入(_I)"
2375
2376 #: src/compose.c:11150
2377 msgid "Insert or attach?"
2378 msgstr "插入或附加?"
2379
2380 #: src/compose.c:11151
2381 msgid ""
2382 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2383 "attach it to the email?"
2384 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2385
2386 #: src/compose.c:11153
2387 msgid "_Attach"
2388 msgstr "附加(_A)"
2389
2390 #: src/compose.c:11373
2391 #, c-format
2392 msgid "Quote format error at line %d."
2393 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2394
2395 #: src/compose.c:11668
2396 #, c-format
2397 msgid ""
2398 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2399 "time. Do you want to continue?"
2400 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2401
2402 #: src/crash.c:141
2403 #, c-format
2404 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2405 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2406
2407 #: src/crash.c:187
2408 msgid "Claws Mail has crashed"
2409 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2410
2411 #: src/crash.c:203
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "%s.\n"
2415 "Please file a bug report and include the information below."
2416 msgstr ""
2417 "%s\n"
2418 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2419
2420 #: src/crash.c:208
2421 msgid "Debug log"
2422 msgstr "调试日志"
2423
2424 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2425 msgid "Close"
2426 msgstr "关闭"
2427
2428 #: src/crash.c:257
2429 msgid "Save..."
2430 msgstr "正在保存..."
2431
2432 #: src/crash.c:262
2433 msgid "Create bug report"
2434 msgstr "创建错误报告"
2435
2436 #: src/crash.c:312
2437 msgid "Save crash information"
2438 msgstr "保存崩溃的信息"
2439
2440 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2441 msgid "Add New Person"
2442 msgstr "加入新的用户"
2443
2444 #: src/editaddress.c:158
2445 msgid ""
2446 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2447 "following values to be set:\n"
2448 " - Display Name\n"
2449 " - First Name\n"
2450 " - Last Name\n"
2451 " - Nickname\n"
2452 " - any email address\n"
2453 " - any additional attribute\n"
2454 "\n"
2455 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2456 "Click Cancel to close without saving."
2457 msgstr ""
2458 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2459 " - 显示名\n"
2460 " - 名\n"
2461 " - 姓\n"
2462 " - 昵称\n"
2463 " - 任何email地址\n"
2464 " - 其他信息\n"
2465 "\n"
2466 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2467 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2468
2469 #: src/editaddress.c:169
2470 msgid ""
2471 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2472 "following values to be set:\n"
2473 " - First Name\n"
2474 " - Last Name\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2482 " - 姓\n"
2483 " - 名\n"
2484 " - 任何email地址\n"
2485 " - 任何地址属性\n"
2486 "\n"
2487 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2488 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2489
2490 #: src/editaddress.c:233
2491 msgid "Edit Person Details"
2492 msgstr "编辑个人的详细资料"
2493
2494 #: src/editaddress.c:411
2495 msgid "An Email address must be supplied."
2496 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2497
2498 #: src/editaddress.c:587
2499 msgid "A Name and Value must be supplied."
2500 msgstr "请务必提供名称和值。"
2501
2502 #: src/editaddress.c:676
2503 msgid "Discard"
2504 msgstr "丟弃"
2505
2506 #: src/editaddress.c:677
2507 msgid "Apply"
2508 msgstr "应用"
2509
2510 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2511 msgid "Edit Person Data"
2512 msgstr "编辑个人资料"
2513
2514 #: src/editaddress.c:785
2515 msgid "Choose a picture"
2516 msgstr "选择一个图片文件"
2517
2518 #: src/editaddress.c:804
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "Failed to import image: \n"
2522 "%s"
2523 msgstr ""
2524 "导入图片失败: \n"
2525 "%s"
2526
2527 #: src/editaddress.c:846
2528 msgid "_Set picture"
2529 msgstr "设置图片(_S)"
2530
2531 #: src/editaddress.c:847
2532 msgid "_Unset picture"
2533 msgstr "清除图片(_U)"
2534
2535 #: src/editaddress.c:905
2536 msgid "Photo"
2537 msgstr "图片"
2538
2539 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2540 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2541 msgid "Display Name"
2542 msgstr "显示名称"
2543
2544 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2545 msgid "Last Name"
2546 msgstr "姓"
2547
2548 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2549 msgid "First Name"
2550 msgstr "名"
2551
2552 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2553 msgid "Nickname"
2554 msgstr "昵称"
2555
2556 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2557 msgid "Alias"
2558 msgstr "别名"
2559
2560 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2561 #: src/prefs_customheader.c:223
2562 msgid "Value"
2563 msgstr "值"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1424
2566 msgid "_User Data"
2567 msgstr "用户数据(_U)"
2568
2569 #: src/editaddress.c:1425
2570 msgid "_Email Addresses"
2571 msgstr "电子邮件(_E)"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2574 msgid "O_ther Attributes"
2575 msgstr "其他属性(_t)"
2576
2577 #: src/editbook.c:109
2578 msgid "File appears to be OK."
2579 msgstr "文件似乎没有问题。"
2580
2581 #: src/editbook.c:112
2582 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2583 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2584
2585 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2586 msgid "Could not read file."
2587 msgstr "无法读取文件。"
2588
2589 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2590 msgid "Edit Addressbook"
2591 msgstr "编辑地址簿"
2592
2593 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2594 msgid " Check File "
2595 msgstr "检查文件"
2596
2597 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2598 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2599 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2600 msgid "File"
2601 msgstr "文件"
2602
2603 #: src/editbook.c:281
2604 msgid "Add New Addressbook"
2605 msgstr "增加新的地址簿"
2606
2607 #: src/editgroup.c:101
2608 msgid "A Group Name must be supplied."
2609 msgstr "请提供一个群组名称。"
2610
2611 #: src/editgroup.c:294
2612 msgid "Edit Group Data"
2613 msgstr "编辑群组资料"
2614
2615 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2616 msgid "Group Name"
2617 msgstr "群组名称"
2618
2619 #: src/editgroup.c:342
2620 msgid "Addresses in Group"
2621 msgstr "群组中的通讯地址"
2622
2623 #: src/editgroup.c:377
2624 msgid "Available Addresses"
2625 msgstr "可使用的通讯帐号"
2626
2627 #: src/editgroup.c:452
2628 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2629 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2630
2631 #: src/editgroup.c:500
2632 msgid "Edit Group Details"
2633 msgstr "编辑群组详细资料"
2634
2635 #: src/editgroup.c:503
2636 msgid "Add New Group"
2637 msgstr "增加新群组"
2638
2639 #: src/editgroup.c:553
2640 msgid "Edit folder"
2641 msgstr "编辑文件夹"
2642
2643 #: src/editgroup.c:553
2644 msgid "Input the new name of folder:"
2645 msgstr "请输入新目录的名称:"
2646
2647 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2649 msgid "New folder"
2650 msgstr "新文件夹"
2651
2652 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2653 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2654 msgid "Input the name of new folder:"
2655 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2656
2657 #: src/editjpilot.c:188
2658 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2659 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2660
2661 #: src/editjpilot.c:200
2662 msgid "Select JPilot File"
2663 msgstr "选择 JPilot 文件"
2664
2665 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2666 msgid "Edit JPilot Entry"
2667 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:281
2670 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2671 msgstr "其馀的电子邮件"
2672
2673 #: src/editjpilot.c:372
2674 msgid "Add New JPilot Entry"
2675 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2676
2677 #: src/editldap_basedn.c:138
2678 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2679 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2680
2681 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2682 msgid "Hostname"
2683 msgstr "主机名"
2684
2685 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2687 msgid "Port"
2688 msgstr "端口"
2689
2690 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2691 msgid "Search Base"
2692 msgstr "搜寻资料库"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:198
2695 msgid "Available Search Base(s)"
2696 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:288
2699 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2700 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2703 msgid "Could not connect to server"
2704 msgstr "无法连接服务器"
2705
2706 #: src/editldap.c:152
2707 msgid "A Name must be supplied."
2708 msgstr "请务必提供一个名字。"
2709
2710 #: src/editldap.c:164
2711 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2712 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2713
2714 #: src/editldap.c:177
2715 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2716 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2717
2718 #: src/editldap.c:278
2719 msgid "Connected successfully to server"
2720 msgstr "成功连接服务器"
2721
2722 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2723 msgid "Edit LDAP Server"
2724 msgstr "编辑LDAP服务器"
2725
2726 #: src/editldap.c:437
2727 msgid "A name that you wish to call the server."
2728 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2729
2730 #: src/editldap.c:450
2731 msgid ""
2732 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2733 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2734 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2735 "computer as Claws Mail."
2736 msgstr ""
2737 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2738 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2739 "以填入\"localhost\"。"
2740
2741 #: src/editldap.c:470
2742 msgid "TLS"
2743 msgstr "TLS"
2744
2745 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2746 msgid "SSL"
2747 msgstr "SSL"
2748
2749 #: src/editldap.c:475
2750 msgid ""
2751 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2752 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2753 "TLS_REQCERT fields)."
2754 msgstr ""
2755 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2756 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2757
2758 #: src/editldap.c:479
2759 msgid ""
2760 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2761 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2762 "TLS_REQCERT fields)."
2763 msgstr ""
2764 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2765 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2766
2767 #: src/editldap.c:493
2768 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2769 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2770
2771 #: src/editldap.c:496
2772 msgid " Check Server "
2773 msgstr "检查服务器"
2774
2775 #: src/editldap.c:500
2776 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2777 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2778
2779 #: src/editldap.c:513
2780 msgid ""
2781 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2782 "Examples include:\n"
2783 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2784 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2785 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2786 msgstr ""
2787 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2790
2791 #: src/editldap.c:524
2792 msgid ""
2793 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2794 "server."
2795 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2796
2797 #: src/editldap.c:580
2798 msgid "Search Attributes"
2799 msgstr "搜索属性"
2800
2801 #: src/editldap.c:589
2802 msgid ""
2803 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2804 "find a name or address."
2805 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2806
2807 #: src/editldap.c:592
2808 msgid " Defaults "
2809 msgstr "默认值 "
2810
2811 #: src/editldap.c:596
2812 msgid ""
2813 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2814 "names and addresses during a name or address search process."
2815 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
2816
2817 #: src/editldap.c:602
2818 msgid "Max Query Age (secs)"
2819 msgstr "询问时间上限(秒)"
2820
2821 #: src/editldap.c:617
2822 msgid ""
2823 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2824 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2825 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2826 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2827 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2828 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2829 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2830 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2831 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2832 "more memory to cache results."
2833 msgstr ""
2834 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
2835 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
2836 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
2837 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
2838 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
2839 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
2840
2841 #: src/editldap.c:634
2842 msgid "Include server in dynamic search"
2843 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
2844
2845 #: src/editldap.c:639
2846 msgid ""
2847 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2848 "address completion."
2849 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
2850
2851 #: src/editldap.c:645
2852 msgid "Match names 'containing' search term"
2853 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
2854
2855 #: src/editldap.c:650
2856 msgid ""
2857 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2858 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2859 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2860 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2861 "searches against other address interfaces."
2862 msgstr ""
2863 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
2864 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
2865 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
2866
2867 #: src/editldap.c:703
2868 msgid "Bind DN"
2869 msgstr "绑定 DN"
2870
2871 #: src/editldap.c:712
2872 msgid ""
2873 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2874 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2875 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2876 "performing a search."
2877 msgstr ""
2878 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
2879 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
2880
2881 #: src/editldap.c:719
2882 msgid "Bind Password"
2883 msgstr "绑定密码"
2884
2885 #: src/editldap.c:729
2886 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2887 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
2888
2889 #: src/editldap.c:734
2890 msgid "Timeout (secs)"
2891 msgstr "超时(秒)"
2892
2893 #: src/editldap.c:748
2894 msgid "The timeout period in seconds."
2895 msgstr "超时时间,单位为秒。"
2896
2897 #: src/editldap.c:752
2898 msgid "Maximum Entries"
2899 msgstr "条目上限"
2900
2901 #: src/editldap.c:766
2902 msgid ""
2903 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2904 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
2905
2906 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2907 msgid "Basic"
2908 msgstr "基本设置"
2909
2910 #: src/editldap.c:782
2911 msgid "Search"
2912 msgstr "搜寻"
2913
2914 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2915 msgid "Extended"
2916 msgstr "扩展"
2917
2918 #: src/editldap.c:981
2919 msgid "Add New LDAP Server"
2920 msgstr "增加新的LDAP服务器"
2921
2922 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2923 msgid "Tag"
2924 msgstr "标签"
2925
2926 #: src/edittags.c:216
2927 msgid "Delete tag"
2928 msgstr "删除标签"
2929
2930 #: src/edittags.c:217
2931 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2932 msgstr "确定删除这个标签吗?"
2933
2934 #: src/edittags.c:244
2935 msgid "Delete all tags"
2936 msgstr "删除所有标签"
2937
2938 #: src/edittags.c:245
2939 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2940 msgstr "确定删除所有标签吗?"
2941
2942 #: src/edittags.c:416
2943 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2944 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
2945
2946 #: src/edittags.c:458
2947 msgid "Tag is not set."
2948 msgstr "尚未设置标签。"
2949
2950 #: src/edittags.c:523
2951 msgctxt "Dialog title"
2952 msgid "Apply tags"
2953 msgstr "应用标签"
2954
2955 #: src/edittags.c:537
2956 msgid "New tag:"
2957 msgstr "新标签:"
2958
2959 #: src/edittags.c:570
2960 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2961 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
2962
2963 #: src/editvcard.c:95
2964 msgid "File does not appear to be vCard format."
2965 msgstr "文件不是vCard格式。"
2966
2967 #: src/editvcard.c:107
2968 msgid "Select vCard File"
2969 msgstr "选择vCard文件"
2970
2971 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2972 msgid "Edit vCard Entry"
2973 msgstr "编辑vCard条目"
2974
2975 #: src/editvcard.c:261
2976 msgid "Add New vCard Entry"
2977 msgstr "增加新的vCard条目"
2978
2979 #: src/exphtmldlg.c:106
2980 msgid "Please specify output directory and file to create."
2981 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
2982
2983 #: src/exphtmldlg.c:109
2984 msgid "Select stylesheet and formatting."
2985 msgstr "选择形式及格式。"
2986
2987 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2988 msgid "File exported successfully."
2989 msgstr "文件已成功导出。"
2990
2991 #: src/exphtmldlg.c:177
2992 #, fuzzy, c-format
2993 msgid ""
2994 "The HTML output directory '%s'\n"
2995 "does not exist. Do you want to create it?"
2996 msgstr ""
2997 "HTML输出目录 '%s'\n"
2998 "并不存在。创建新目录?"
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:180
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Create directory"
3003 msgstr "创建目录"
3004
3005 #: src/exphtmldlg.c:189
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3009 "%s"
3010 msgstr ""
3011 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3012 "%s"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3015 msgid "Failed to Create Directory"
3016 msgstr "创建目录失败"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:233
3019 msgid "Error creating HTML file"
3020 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:319
3023 msgid "Select HTML output file"
3024 msgstr "选择HTML输出文件"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:383
3027 msgid "HTML Output File"
3028 msgstr "HTML输出文件"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3031 #: src/importldif.c:684
3032 msgid "B_rowse"
3033 msgstr "浏览(_r)"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:445
3036 msgid "Stylesheet"
3037 msgstr "样式表"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3040 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3042 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3043 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3044 msgid "None"
3045 msgstr "无"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3048 #: src/prefs_other.c:408
3049 msgid "Default"
3050 msgstr "默认"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3054 msgid "Full"
3055 msgstr "完整"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:456
3058 msgid "Custom"
3059 msgstr "自定义"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:457
3062 msgid "Custom-2"
3063 msgstr "自定义-2"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:458
3066 msgid "Custom-3"
3067 msgstr "自定义-3"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:459
3070 msgid "Custom-4"
3071 msgstr "自定义-4"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:466
3074 msgid "Full Name Format"
3075 msgstr "完整名称格式"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:474
3078 msgid "First Name, Last Name"
3079 msgstr "名,姓"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:475
3082 msgid "Last Name, First Name"
3083 msgstr "姓,名"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:482
3086 msgid "Color Banding"
3087 msgstr "彩色分带显示"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:488
3090 msgid "Format Email Links"
3091 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:494
3094 msgid "Format User Attributes"
3095 msgstr "用户属性数据格式"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3098 msgid "Address Book :"
3099 msgstr "地址簿 :"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3102 msgid "File Name :"
3103 msgstr "文件名:"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:559
3106 msgid "Open with Web Browser"
3107 msgstr "用网页浏览器打开"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:591
3110 msgid "Export Address Book to HTML File"
3111 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3114 msgid "File Info"
3115 msgstr "文件内容"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:657
3118 msgid "Format"
3119 msgstr "格式"
3120
3121 #: src/expldifdlg.c:108
3122 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3123 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:111
3126 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3127 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:187
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3133 "does not exist. OK to create new directory?"
3134 msgstr ""
3135 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3136 "并不存在。是否创建新的目录?"
3137
3138 #: src/expldifdlg.c:190
3139 msgid "Create Directory"
3140 msgstr "创建目录"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:199
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3149 "%s"
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:241
3152 msgid "Suffix was not supplied"
3153 msgstr "未指定后缀"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:243
3156 msgid ""
3157 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3158 "you wish to proceed without a suffix?"
3159 msgstr ""
3160 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:261
3163 msgid "Error creating LDIF file"
3164 msgstr "创建LDIF文件出错"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:336
3167 msgid "Select LDIF output file"
3168 msgstr "选择LDIF输出文件"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:400
3171 msgid "LDIF Output File"
3172 msgstr "LDIF输出文件"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:431
3175 msgid ""
3176 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3177 "to:\n"
3178 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3179 msgstr ""
3180 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3181 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:437
3184 msgid ""
3185 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3186 "similar to:\n"
3187 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3188 msgstr ""
3189 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3190 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:443
3193 msgid ""
3194 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3195 "formatted similar to:\n"
3196 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3197 msgstr ""
3198 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3199 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3200
3201 #: src/expldifdlg.c:489
3202 msgid "Suffix"
3203 msgstr "后缀"
3204
3205 #: src/expldifdlg.c:499
3206 msgid ""
3207 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3208 "entry. Examples include:\n"
3209 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3210 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3211 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3212 msgstr ""
3213 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3214 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3215 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3216 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3217
3218 #: src/expldifdlg.c:507
3219 msgid "Relative DN"
3220 msgstr "相对唯一标识"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:515
3223 msgid "Unique ID"
3224 msgstr "唯一ID"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:523
3227 msgid ""
3228 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3229 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3230 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3231 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3232 "available RDN options that will be used to create the DN."
3233 msgstr ""
3234 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3235 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3236 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3237 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:543
3240 msgid "Use DN attribute if present in data"
3241 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:548
3244 msgid ""
3245 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3246 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3247 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3248 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3249 msgstr ""
3250 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3251 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3252 "使用RDN数据。"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:558
3255 msgid "Exclude record if no Email Address"
3256 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:563
3259 msgid ""
3260 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3261 "option to ignore these records."
3262 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:655
3265 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3266 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:721
3269 msgid "Distinguished Name"
3270 msgstr "唯一名称(DN)"
3271
3272 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3273 msgid "Export to mbox file"
3274 msgstr "以mbox格式导出目录"
3275
3276 #: src/export.c:131
3277 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3278 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3279
3280 #: src/export.c:142
3281 msgid "Source folder:"
3282 msgstr "来源目录:"
3283
3284 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3285 msgid "Mbox file:"
3286 msgstr "Mbox文件:"
3287
3288 #: src/export.c:203
3289 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3290 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3291
3292 #: src/export.c:208
3293 msgid "Source folder can't be left empty."
3294 msgstr "来源目录不能空置。"
3295
3296 #: src/export.c:221
3297 msgid "Couldn't find the source folder."
3298 msgstr "无法找到源目录。"
3299
3300 #: src/export.c:245
3301 msgid "Select exporting file"
3302 msgstr "选择输出文件"
3303
3304 #: src/exporthtml.c:767
3305 msgid "Full Name"
3306 msgstr "全名"
3307
3308 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3309 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3310 msgid "Attributes"
3311 msgstr "属性"
3312
3313 #: src/exporthtml.c:974
3314 msgid "Claws Mail Address Book"
3315 msgstr "Claws Mail地址簿"
3316
3317 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3318 msgid "Name already exists but is not a directory."
3319 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3320
3321 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3322 msgid "No permissions to create directory."
3323 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3324
3325 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3326 msgid "Name is too long."
3327 msgstr "名字太长。"
3328
3329 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3330 msgid "Not specified."
3331 msgstr "不确定。"
3332
3333 #: src/file_checker.c:76
3334 #, c-format
3335 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Could not copy %s to %s"
3341 msgstr "无法连接服务器"
3342
3343 #: src/file_checker.c:98
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3347 "%s?"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3351 msgid "Inbox"
3352 msgstr "收信夹"
3353
3354 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3355 msgid "Sent"
3356 msgstr "已发送"
3357
3358 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3359 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3360 msgid "Queue"
3361 msgstr "待发送"
3362
3363 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3364 msgid "Trash"
3365 msgstr "废件夹"
3366
3367 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3368 msgid "Drafts"
3369 msgstr "草稿"
3370
3371 #: src/folder.c:2010
3372 #, c-format
3373 msgid "Processing (%s)...\n"
3374 msgstr "处理中(%s)...\n"
3375
3376 #: src/folder.c:3254
3377 #, c-format
3378 msgid "Copying %s to %s...\n"
3379 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3380
3381 #: src/folder.c:3254
3382 #, c-format
3383 msgid "Moving %s to %s...\n"
3384 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3385
3386 #: src/folder.c:3562
3387 #, c-format
3388 msgid "Updating cache for %s..."
3389 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3390
3391 #: src/folder.c:4426
3392 msgid "Processing messages..."
3393 msgstr "正在处理邮件..."
3394
3395 #: src/folder.c:4562
3396 #, c-format
3397 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3398 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3399
3400 #: src/foldersel.c:247
3401 msgid "Select folder"
3402 msgstr "选择目录"
3403
3404 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3405 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3406 msgid "NewFolder"
3407 msgstr "新目录"
3408
3409 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3410 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3411 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3412 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3415 #, c-format
3416 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3417 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3418
3419 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3420 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3421 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3424 #, c-format
3425 msgid "The folder '%s' already exists."
3426 msgstr "目录'%s'已存在。"
3427
3428 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3429 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3430 #, c-format
3431 msgid "Can't create the folder '%s'."
3432 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3433
3434 #: src/folderview.c:230
3435 msgid "Mark all re_ad"
3436 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3437
3438 #: src/folderview.c:232
3439 msgid "R_un processing rules"
3440 msgstr "运行处理规则(_u)"
3441
3442 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3443 msgid "_Search folder..."
3444 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3445
3446 #: src/folderview.c:235
3447 msgid "Process_ing..."
3448 msgstr "处理(_i)..."
3449
3450 #: src/folderview.c:236
3451 msgid "Empty _trash..."
3452 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3453
3454 #: src/folderview.c:237
3455 msgid "Send _queue..."
3456 msgstr "发送队列(_q)..."
3457
3458 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3459 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3460 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3461 msgid "New"
3462 msgstr "新邮件"
3463
3464 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3465 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3466 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3467 msgid "Unread"
3468 msgstr "未读"
3469
3470 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3471 #: src/prefs_folder_column.c:81
3472 msgid "Total"
3473 msgstr "总计"
3474
3475 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3476 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3477 msgid "#"
3478 msgstr "#"
3479
3480 #: src/folderview.c:760
3481 msgid "Setting folder info..."
3482 msgstr "设置目录资料..."
3483
3484 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3485 msgid "Mark all as read"
3486 msgstr "设所有为已读"
3487
3488 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3491 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3492
3493 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3496 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3497
3498 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Scanning folder %s..."
3501 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3502
3503 #: src/folderview.c:1015
3504 msgid "Rebuild folder tree"
3505 msgstr "重建目录树"
3506
3507 #: src/folderview.c:1016
3508 msgid ""
3509 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3510 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3511
3512 #: src/folderview.c:1026
3513 msgid "Rebuilding folder tree..."
3514 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3515
3516 #: src/folderview.c:1028
3517 msgid "Scanning folder tree..."
3518 msgstr " 正在扫描目录..."
3519
3520 #: src/folderview.c:1119
3521 #, c-format
3522 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3523 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3524
3525 #: src/folderview.c:1173
3526 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3527 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3528
3529 #: src/folderview.c:2003
3530 #, c-format
3531 msgid "Closing folder %s..."
3532 msgstr "关闭目录 %s..."
3533
3534 #: src/folderview.c:2098
3535 #, c-format
3536 msgid "Opening folder %s..."
3537 msgstr "打开目录 %s..."
3538
3539 #: src/folderview.c:2116
3540 msgid "Folder could not be opened."
3541 msgstr "无法打开目录。"
3542
3543 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3544 msgid "Empty trash"
3545 msgstr "清空废件夹"
3546
3547 #: src/folderview.c:2260
3548 msgid "Delete all messages in trash?"
3549 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3550
3551 #: src/folderview.c:2261
3552 msgid "+_Empty trash"
3553 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3554
3555 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3556 msgid "Offline warning"
3557 msgstr "脱机警告"
3558
3559 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3560 msgid "You're working offline. Override?"
3561 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3562
3563 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3564 msgid "Send queued messages"
3565 msgstr "送出待发送邮件"
3566
3567 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3568 msgid "Send all queued messages?"
3569 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3570
3571 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3572 #: src/toolbar.c:2716
3573 msgid "_Send"
3574 msgstr "发送(_S)"
3575
3576 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3577 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3578 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3579
3580 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3584 "%s"
3585 msgstr ""
3586 "发送邮件时发生错误:\n"
3587 "%s"
3588
3589 #: src/folderview.c:2407
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3592 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3593
3594 #: src/folderview.c:2408
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3597 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3598
3599 #: src/folderview.c:2410
3600 msgid "Copy folder"
3601 msgstr "复制目录"
3602
3603 #: src/folderview.c:2410
3604 msgid "Move folder"
3605 msgstr "移动目录"
3606
3607 #: src/folderview.c:2421
3608 #, c-format
3609 msgid "Copying %s to %s..."
3610 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3611
3612 #: src/folderview.c:2421
3613 #, c-format
3614 msgid "Moving %s to %s..."
3615 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3616
3617 #: src/folderview.c:2452
3618 msgid "Source and destination are the same."
3619 msgstr "文件来源和目的相同。"
3620
3621 #: src/folderview.c:2455
3622 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3623 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
3624
3625 #: src/folderview.c:2456
3626 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3627 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
3628
3629 #: src/folderview.c:2459
3630 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3631 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
3632
3633 #: src/folderview.c:2462
3634 msgid "Copy failed!"
3635 msgstr "复制失败!"
3636
3637 #: src/folderview.c:2462
3638 msgid "Move failed!"
3639 msgstr "移动失败!"
3640
3641 #: src/folderview.c:2513
3642 #, c-format
3643 msgid "Processing configuration for folder %s"
3644 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
3645
3646 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3647 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3648 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:161
3651 msgid "Newsgroup subscription"
3652 msgstr "订阅新闻组"
3653
3654 #: src/grouplistdialog.c:178
3655 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3656 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
3657
3658 #: src/grouplistdialog.c:184
3659 msgid "Find groups:"
3660 msgstr "查找新闻组:"
3661
3662 #: src/grouplistdialog.c:192
3663 msgid " Search "
3664 msgstr " 搜索 "
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:204
3667 msgid "Newsgroup name"
3668 msgstr "新闻组名称"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:205
3671 msgid "Messages"
3672 msgstr "邮件"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:206
3675 msgid "Type"
3676 msgstr "类型"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:347
3679 msgid "moderated"
3680 msgstr "有管理的"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:349
3683 msgid "readonly"
3684 msgstr "只读"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3689 msgid "unknown"
3690 msgstr "未知"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:422
3693 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3694 msgstr "无法取回新闻组列表。"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3697 msgid "Done."
3698 msgstr "完成。"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:492
3701 #, c-format
3702 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3703 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:132
3706 msgid ""
3707 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3708 "\n"
3709 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3710 msgstr ""
3711 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
3712 "\n"
3713 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
3714
3715 #: src/gtk/about.c:138
3716 msgid ""
3717 "\n"
3718 "\n"
3719 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/gtk/about.c:143
3723 msgid ""
3724 "\n"
3725 "\n"
3726 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3727 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3728 msgstr ""
3729 "\n"
3730 "\n"
3731 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
3732 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:159
3735 #, fuzzy
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "\n"
3739 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3740 "The Claws Mail Team\n"
3741 " and Hiroyuki Yamamoto"
3742 msgstr ""
3743 "\n"
3744 "\n"
3745 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3746 "The Claws Mail Team\n"
3747 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:162
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "System Information\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "\n"
3757 "系统信息\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:168
3760 #, c-format
3761 msgid ""
3762 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3763 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3764 "Operating System: %s %s (%s)"
3765 msgstr ""
3766 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3767 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3768 "操作系统: %s %s (%s)"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:177
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3774 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3775 "Operating System: %s"
3776 msgstr ""
3777 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3778 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3779 "操作系统: %s"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:186
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: unknown"
3787 msgstr ""
3788 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
3789 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
3790 "操作系统: (未知)"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3793 msgid "The Claws Mail Team"
3794 msgstr "Claws Mail开发组"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:262
3797 msgid "Previous team members"
3798 msgstr "以前的开发小组成员"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:281
3801 msgid "The translation team"
3802 msgstr "翻译小组"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:300
3805 msgid "Documentation team"
3806 msgstr "文档小组"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:319
3809 msgid "Logo"
3810 msgstr "徽标"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:338
3813 msgid "Icons"
3814 msgstr "图标"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:357
3817 msgid "Contributors"
3818 msgstr "其他有贡献人员"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:405
3821 msgid "Compiled-in Features\n"
3822 msgstr "本版本编译进的特性\n"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:421
3825 msgctxt "compface"
3826 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3827 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:431
3830 msgctxt "Enchant"
3831 msgid "adds support for spell checking\n"
3832 msgstr "提供拼写检查功能\n"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:441
3835 msgctxt "GnuTLS"
3836 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3837 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:451
3840 msgctxt "IPv6"
3841 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3842 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:462
3845 msgctxt "iconv"
3846 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3847 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:472
3850 msgctxt "JPilot"
3851 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3852 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:482
3855 msgctxt "LDAP"
3856 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3857 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:492
3860 msgctxt "libetpan"
3861 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3862 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:502
3865 msgctxt "libSM"
3866 msgid "adds support for session handling\n"
3867 msgstr "提供会话管理接口\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:512
3870 msgctxt "NetworkManager"
3871 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3872 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:544
3875 msgid ""
3876 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3877 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3878 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3879 "version.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
3883 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
3884 "\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:550
3887 msgid ""
3888 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3889 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3890 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3891 "more details.\n"
3892 "\n"
3893 msgstr ""
3894 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
3895 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
3896 "\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:568
3899 msgid ""
3900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3901 "this program. If not, see <"
3902 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
3903
3904 #: src/gtk/about.c:573
3905 msgid ""
3906 ">. \n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 ">. \n"
3910 "\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3913 msgid "Session statistics\n"
3914 msgstr "会话统计\n"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3917 #, c-format
3918 msgid "Started: %s\n"
3919 msgstr "已开始: %s\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3922 msgid "Incoming traffic\n"
3923 msgstr "通信传入\n"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3926 #, c-format
3927 msgid "Received messages: %d\n"
3928 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3931 msgid "Outgoing traffic\n"
3932 msgstr "通信传出\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3935 #, c-format
3936 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3937 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
3938
3939 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3940 #, c-format
3941 msgid "Replied messages: %d\n"
3942 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3945 #, c-format
3946 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3947 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3950 #, c-format
3951 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3952 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:774
3955 msgid "About Claws Mail"
3956 msgstr "关于Claws Mail"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:832
3959 #, fuzzy
3960 msgid ""
3961 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3962 "The Claws Mail Team\n"
3963 "and Hiroyuki Yamamoto"
3964 msgstr ""
3965 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
3966 "The Claws Mail Team\n"
3967 "and Hiroyuki Yamamoto"
3968
3969 #: src/gtk/about.c:846
3970 msgid "_Info"
3971 msgstr "说明(_I)"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:852
3974 msgid "_Authors"
3975 msgstr "作者(_A)"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:858
3978 msgid "_Features"
3979 msgstr "特性(_F)"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:864
3982 msgid "_License"
3983 msgstr "许可协议(_L)"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:872
3986 msgid "_Release Notes"
3987 msgstr "发布说明(_R)"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:878
3990 msgid "_Statistics"
3991 msgstr "统计(_S)"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
3994 msgid "Orange"
3995 msgstr "橙色"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
3998 msgid "Red"
3999 msgstr "红色"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4002 msgid "Pink"
4003 msgstr "粉红"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4006 msgid "Sky blue"
4007 msgstr "天蓝"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4010 msgid "Blue"
4011 msgstr "蓝色"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4014 msgid "Green"
4015 msgstr "绿色"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4018 msgid "Brown"
4019 msgstr "棕色"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4022 msgid "Grey"
4023 msgstr "灰色"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4026 msgid "Light brown"
4027 msgstr "浅褐"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4030 msgid "Dark red"
4031 msgstr "暗红"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4034 msgid "Dark pink"
4035 msgstr "暗粉色"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4038 msgid "Steel blue"
4039 msgstr "金属蓝"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4042 msgid "Gold"
4043 msgstr "金色"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4046 msgid "Bright green"
4047 msgstr "亮绿"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4050 msgid "Magenta"
4051 msgstr "洋红"
4052
4053 #: src/gtk/foldersort.c:156
4054 msgid "Set mailbox order"
4055 msgstr "设置邮箱顺序"
4056
4057 #: src/gtk/foldersort.c:190
4058 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4059 msgstr "上下移动邮箱以改变目录列表中的排列顺序。"
4060
4061 #: src/gtk/foldersort.c:216
4062 msgid "Mailboxes"
4063 msgstr "邮箱"
4064
4065 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4066 msgid "No dictionary selected."
4067 msgstr "没有选择任何字典。"
4068
4069 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4070 #, c-format
4071 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4072 msgstr "无法初始化%s拼写工具。"
4073
4074 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4075 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4076 msgstr "无法初始化Enchant拼写检查器代理。"
4077
4078 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4079 #, c-format
4080 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4081 msgstr "无法初始化%s字典:"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4084 msgid "No misspelled word found."
4085 msgstr "没有发现错字。"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4088 msgid "Replace unknown word"
4089 msgstr "替换未知的字"
4090
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4092 #, c-format
4093 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4094 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">将 \"%s\" 替换为: </span>"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4097 msgid ""
4098 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4099 "will learn from mistake.\n"
4100 msgstr ""
4101 "学习功能: 按住Control键时按Enter\n"
4102 "可以将被认为拼写错误的单词加入到单词本。\n"
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Change to..."
4107 msgstr "修改积分"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4110 msgid "More..."
4111 msgstr "更多..."
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4114 #, fuzzy, c-format
4115 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4116 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4119 msgid "Accept in this session"
4120 msgstr "接受这一次"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4123 msgid "Add to personal dictionary"
4124 msgstr "加入个人的字典"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4127 msgid "Replace with..."
4128 msgstr "更换成..."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4131 #, c-format
4132 msgid "Check with %s"
4133 msgstr "用%s检查"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4136 msgid "(no suggestions)"
4137 msgstr "(没有建议)"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4140 #, c-format
4141 msgid "Dictionary: %s"
4142 msgstr "字典: %s"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4145 #, c-format
4146 msgid "Use alternate (%s)"
4147 msgstr "用另一个(%s)"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4150 msgid "Use both dictionaries"
4151 msgstr "使用两个字典"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4154 msgid "Check while typing"
4155 msgstr "键入时实时检查"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4161 "%s"
4162 msgstr ""
4163 "拼写检查器切换字典失败\n"
4164 "%s"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4170 "%s"
4171 msgstr ""
4172 "拼写检查器切换字典失败。\n"
4173 "%s"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4176 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4177 #: src/summaryview.c:444
4178 msgid "Date"
4179 msgstr "日期"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:8
4182 msgid "Date:"
4183 msgstr "日期:"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4186 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4187 #: src/summaryview.c:442
4188 msgid "From"
4189 msgstr "发信人"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4192 msgid "From:"
4193 msgstr "发信人:"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:10
4196 msgid "Sender"
4197 msgstr "发信人"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:10
4200 msgid "Sender:"
4201 msgstr "发信人:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:11
4204 msgid "Reply-To"
4205 msgstr "回复到"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4208 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4209 #: src/summaryview.c:443
4210 msgid "To"
4211 msgstr "收信人"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4214 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4215 msgid "Cc"
4216 msgstr "抄送"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:14
4219 msgid "Bcc"
4220 msgstr "秘送"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4223 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4224 msgid "Message-ID"
4225 msgstr "消息ID"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:15
4228 msgid "Message-ID:"
4229 msgstr "消息ID:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:16
4232 msgid "In-Reply-To"
4233 msgstr "回复到"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4236 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4237 msgid "References"
4238 msgstr "引用"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:17
4241 msgid "References:"
4242 msgstr "参考:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4245 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4246 #: src/summaryview.c:441
4247 msgid "Subject"
4248 msgstr "主题"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:19
4251 msgid "Comments"
4252 msgstr "备注"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:19
4255 msgid "Comments:"
4256 msgstr "备注:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:20
4259 msgid "Keywords"
4260 msgstr "关键字"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4263 msgid "Keywords:"
4264 msgstr "关键字:"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:21
4267 msgid "Resent-Date"
4268 msgstr "再发送日期"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:21
4271 msgid "Resent-Date:"
4272 msgstr "再发送日期:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:22
4275 msgid "Resent-From"
4276 msgstr "再发送来自"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:22
4279 msgid "Resent-From:"
4280 msgstr "再发送来自:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:23
4283 msgid "Resent-Sender"
4284 msgstr "再发送者"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:23
4287 msgid "Resent-Sender:"
4288 msgstr "再发送者:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:24
4291 msgid "Resent-To"
4292 msgstr "再发送到"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:24
4295 msgid "Resent-To:"
4296 msgstr "再发送到:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:25
4299 msgid "Resent-Cc"
4300 msgstr "再发抄送"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:25
4303 msgid "Resent-Cc:"
4304 msgstr "再发抄送:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:26
4307 msgid "Resent-Bcc"
4308 msgstr "再发密抄送"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:26
4311 msgid "Resent-Bcc:"
4312 msgstr "再发密抄送:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:27
4315 msgid "Resent-Message-ID"
4316 msgstr "再发送消息ID"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:27
4319 msgid "Resent-Message-ID:"
4320 msgstr "再发送消息ID:"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:28
4323 msgid "Return-Path"
4324 msgstr "返回路径"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:28
4327 msgid "Return-Path:"
4328 msgstr "返回路径:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:29
4331 msgid "Received"
4332 msgstr "收到"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:29
4335 msgid "Received:"
4336 msgstr "收到:"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4339 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4340 msgid "Newsgroups"
4341 msgstr "新闻组"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:33
4344 msgid "Followup-To"
4345 msgstr "跟进到"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:34
4348 msgid "Delivered-To"
4349 msgstr "已交送到"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:34
4352 msgid "Delivered-To:"
4353 msgstr "已交送到:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:35
4356 msgid "Seen"
4357 msgstr "已查看"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:35
4360 msgid "Seen:"
4361 msgstr "已查看:"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4365 #: src/summaryview.c:2794
4366 msgid "Status"
4367 msgstr "状态"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4370 msgid "Status:"
4371 msgstr "状态"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:37
4374 msgid "Face"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:37
4378 msgid "Face:"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:38
4382 msgid "Disposition-Notification-To"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:38
4386 msgid "Disposition-Notification-To:"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:39
4390 msgid "Return-Receipt-To"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:39
4394 msgid "Return-Receipt-To:"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:40
4398 msgid "User-Agent"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:40
4402 msgid "User-Agent:"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:41
4406 msgid "Content-Type"
4407 msgstr "内容类型"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4410 msgid "Content-Type:"
4411 msgstr "内容类型:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:42
4414 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4415 msgstr "传送编码"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:42
4418 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4419 msgstr "传送编码"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:43
4422 msgid "MIME-Version"
4423 msgstr "MIME版本"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:43
4426 msgid "MIME-Version:"
4427 msgstr "MIME版本:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:44
4430 msgid "Precedence"
4431 msgstr "优先性"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:44
4434 msgid "Precedence:"
4435 msgstr "优先性:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4438 msgid "Organization"
4439 msgstr "组织"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:45
4442 msgid "Organization:"
4443 msgstr "组织:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:47
4446 msgid "Mailing-List"
4447 msgstr "邮件列表"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:47
4450 msgid "Mailing-List:"
4451 msgstr "邮件列表:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:48
4454 msgid "List-Post"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:48
4458 msgid "List-Post:"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:49
4462 msgid "List-Subscribe"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:49
4466 msgid "List-Subscribe:"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:50
4470 msgid "List-Unsubscribe"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:50
4474 msgid "List-Unsubscribe:"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:51
4478 msgid "List-Help"
4479 msgstr ""
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:51
4482 msgid "List-Help:"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:52
4486 msgid "List-Archive"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:52
4490 msgid "List-Archive:"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:53
4494 msgid "List-Owner"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:53
4498 msgid "List-Owner:"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:55
4502 msgid "X-Label"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:55
4506 msgid "X-Label:"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:56
4510 msgid "X-Mailer"
4511 msgstr ""
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:56
4514 msgid "X-Mailer:"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:57
4518 msgid "X-Status"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:57
4522 msgid "X-Status:"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:58
4526 msgid "X-Face"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:58
4530 msgid "X-Face:"
4531 msgstr ""
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:59
4534 msgid "X-No-Archive"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:59
4538 msgid "X-No-Archive:"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:62
4542 msgid "In reply to"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:62
4546 msgid "In reply to:"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:63
4550 msgid "To or Cc"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:63
4554 msgid "To or Cc:"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:64
4558 msgid "From, To or Subject"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:64
4562 msgid "From, To or Subject:"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4566 msgid "New message"
4567 msgstr "新邮件"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4570 msgid "Unread message"
4571 msgstr "未读邮件"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4574 msgid "Message has been replied to"
4575 msgstr "已回复的邮件"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4578 msgid "Message has been forwarded"
4579 msgstr "已转发的邮件"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4582 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4583 msgstr "已回复或转发的邮件"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4586 msgid "Message is in an ignored thread"
4587 msgstr "忽略讨论线索"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4590 msgid "Message is in a watched thread"
4591 msgstr "被监视的讨论线索"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4594 msgid "Message is spam"
4595 msgstr "垃圾邮件"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4598 msgid "Message has attachment(s)"
4599 msgstr "有附件的邮件"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4602 msgid "Digitally signed message"
4603 msgstr "有数字签名的邮件"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4606 msgid "Encrypted message"
4607 msgstr "加密的邮件"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4610 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4611 msgstr "有签名且有附件的邮件"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4614 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4615 msgstr "加密且有附件的邮件"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4618 msgid "Marked message"
4619 msgstr "已标记的邮件"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4622 msgid "Message is marked for deletion"
4623 msgstr "待删除的邮件"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4626 msgid "Message is marked for moving"
4627 msgstr "待移动的邮件"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4630 msgid "Message is marked for copying"
4631 msgstr "待复制的邮件"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4634 msgid "Locked message"
4635 msgstr "已锁定的邮件"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4638 msgid "Folder (normal, opened)"
4639 msgstr "目录(普通,已打开)"
4640
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4642 msgid "Folder with read messages hidden"
4643 msgstr "隐藏已读邮件的目录"
4644
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4646 msgid "Folder contains marked messages"
4647 msgstr "含有已标记邮件的目录"
4648
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4650 msgid "Icon Legend"
4651 msgstr "图标说明"
4652
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4654 msgid ""
4655 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4656 "messages and folders:</span>"
4657 msgstr "<span weight=\"bold\">下列图标用于标识邮件和目录的状态: </span>"
4658
4659 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4660 #, c-format
4661 msgid "Input password for %s on %s:"
4662 msgstr "请输入%s在%s上的密码:"
4663
4664 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4665 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4666 #, c-format
4667 msgid "Input password for %s:"
4668 msgstr "请输入 %s 的密码:"
4669
4670 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4671 msgid "Input password:"
4672 msgstr "请输入密码:"
4673
4674 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4676 msgid "Input password"
4677 msgstr "输入密码"
4678
4679 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4680 msgid "Remember password for this session"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4684 msgid "Remember this"
4685 msgstr "不再询问"
4686
4687 #: src/gtk/logwindow.c:447
4688 msgid "Clear _Log"
4689 msgstr "清除日志(_L)"
4690
4691 #: src/gtk/menu.c:137
4692 msgid ""
4693 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4694 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4695 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "\n"
4702 "Version: "
4703 msgstr ""
4704 "\n"
4705 "\n"
4706 "版本: "
4707
4708 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4709 msgid "Error: "
4710 msgstr "错误: "
4711
4712 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4713 msgid "Plugin is not functional."
4714 msgstr "该插件不能工作。"
4715
4716 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4717 msgid "Select the Plugins to load"
4718 msgstr "选择要加载的插件"
4719
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "The following error occurred while loading %s :\n"
4724 "\n"
4725 "%s\n"
4726 msgstr ""
4727 "加载插件[%s]时发生如下错误:\n"
4728 "\n"
4729 "%s\n"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4732 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4733 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4734 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4736 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4737 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4738 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4739 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4740 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4743 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4744 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4745 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4747 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4748 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4749 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4750 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4751 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4754 msgid "Plugins"
4755 msgstr "插件"
4756
4757 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4758 msgid "Load..."
4759 msgstr "加载..."
4760
4761 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4762 msgid "Unload"
4763 msgstr "卸载"
4764
4765 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4766 msgid "Description"
4767 msgstr "描述"
4768
4769 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4770 #, c-format
4771 msgid ""
4772 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4773 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4777 msgid "Click here to load one or more plugins"
4778 msgstr "点击此处加载插件(可多选)"
4779
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4781 msgid "Unload the selected plugin"
4782 msgstr "卸载选中的插件"
4783
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4785 msgid "Loaded plugins"
4786 msgstr "已加载的插件"
4787
4788 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4789 msgid "Page Index"
4790 msgstr "页面"
4791
4792 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4793 msgid "_Hide"
4794 msgstr "隐藏(_H)"
4795
4796 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4797 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4798 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4799 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4800 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4801 msgid "Account"
4802 msgstr "帐号"
4803
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4805 msgid "all messages"
4806 msgstr "所有邮件"
4807
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4809 #, fuzzy
4810 msgid "messages whose age is greater than # days"
4811 msgstr "比# 旧的邮件"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4814 #, fuzzy
4815 msgid "messages whose age is less than # days"
4816 msgstr "比# 新的邮件"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4819 #, fuzzy
4820 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4821 msgstr "比# 旧的邮件"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4824 #, fuzzy
4825 msgid "messages whose age is less than # hours"
4826 msgstr "比# 新的邮件"
4827
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4829 msgid "messages which contain S in the message body"
4830 msgstr "在文件主体中包含 S 的邮件"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4833 msgid "messages which contain S in the whole message"
4834 msgstr "整篇文章中包含 S 的邮件"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4837 msgid "messages carbon-copied to S"
4838 msgstr "被抄送给 S 的邮件"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4841 msgid "message is either to: or cc: to S"
4842 msgstr "寄给或是副本抄送给 S 的邮件"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4845 msgid "deleted messages"
4846 msgstr "已删除的邮件"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4849 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4850 msgstr "在发信人栏中包含S的邮件"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4853 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4854 msgstr "如果执行 \"S\"成功"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4857 msgid "messages originating from user S"
4858 msgstr "由S所发出的邮件"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4861 msgid "forwarded messages"
4862 msgstr "已转发的邮件"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4865 msgid "messages which have attachments"
4866 msgstr "带附件的邮件"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4869 msgid "messages which contain header S"
4870 msgstr "在信头中包含S的邮件"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4873 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4874 msgstr "在消息ID中包含 S 的邮件"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4877 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4878 msgstr "在回复信头中包含S的邮件"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4881 msgid "messages which are marked with color #"
4882 msgstr "带颜色标记#的邮件"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4885 msgid "locked messages"
4886 msgstr "已锁定的邮件"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4889 msgid "messages which are in newsgroup S"
4890 msgstr "在新闻组S中的邮件"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4893 msgid "new messages"
4894 msgstr "新邮件"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4897 msgid "old messages"
4898 msgstr "旧邮件"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4901 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4902 msgstr "不完整的邮件(未完全下载)"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4905 #, fuzzy
4906 msgid "messages which you have replied to"
4907 msgstr "已回复的邮件"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4910 msgid "read messages"
4911 msgstr "已读邮件"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4914 msgid "messages which contain S in subject"
4915 msgstr "主题中包含S的邮件"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4918 #, fuzzy
4919 msgid "messages whose score is equal to # points"
4920 msgstr "得分与#一样高的邮件"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4923 #, fuzzy
4924 msgid "messages whose score is greater than # points"
4925 msgstr "得分较#高的邮件"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4928 #, fuzzy
4929 msgid "messages whose score is lower than # points"
4930 msgstr "得分较#低的邮件"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4933 #, fuzzy
4934 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4935 msgstr "文件与#一样大的邮件"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4938 #, fuzzy
4939 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4940 msgstr "文件比#大的邮件"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4943 #, fuzzy
4944 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4945 msgstr "文件比#小的邮件"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4948 msgid "messages which have been sent to S"
4949 msgstr "已经送给S的邮件"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4952 msgid "messages which tags contain S"
4953 msgstr "在标签中包含S的邮件"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4956 msgid "messages which have tag(s)"
4957 msgstr "已经包含标签的邮件"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4960 msgid "marked messages"
4961 msgstr "已标记的邮件"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4964 msgid "unread messages"
4965 msgstr "未读邮件"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4968 msgid "messages which contain S in References header"
4969 msgstr "在References信息头里含有S的邮件"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4972 #, c-format
4973 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4974 msgstr "邮件传送给命令进行处理时返回0 - %F为邮件文件名称"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4977 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4978 msgstr "在X-Label信息头里含有S的邮件"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4981 msgid "logical AND operator"
4982 msgstr "逻辑运算AND"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4985 msgid "logical OR operator"
4986 msgstr "逻辑运算OR"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4989 msgid "logical NOT operator"
4990 msgstr "逻辑运算NOT"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4993 msgid "case sensitive search"
4994 msgstr "区分大小写搜寻"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4997 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5001 msgid "all filtering expressions are allowed"
5002 msgstr "允许使用所有过滤表达式"
5003
5004 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5005 msgid "Extended Search"
5006 msgstr "高级搜索"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5009 msgid ""
5010 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5011 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5012 "The following symbols can be used:"
5013 msgstr ""
5014 "高级搜索允许用户自行定义较为复杂的条件。搜索结果将显示在邮件列表窗口。\n"
5015 "可以使用如下一些符号:"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5018 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5022 msgid "From/To/Subject/Tag"
5023 msgstr "发件人/收件人/主题/标签"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5026 msgid "Recursive"
5027 msgstr "搜索子目录"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5030 msgid "Sticky"
5031 msgstr "置顶"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5034 msgid "Type-ahead"
5035 msgstr "递增式"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5038 msgid "Run on select"
5039 msgstr "选中时运行"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5042 msgid "Clear the current search"
5043 msgstr "清除当前搜索"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5046 msgid "Edit search criteria"
5047 msgstr "编辑搜索条件"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5050 msgid "Information about extended symbols"
5051 msgstr "扩展符号说明"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5054 msgid "_Information"
5055 msgstr "信息(_I)"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5058 msgid "E_dit"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5062 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5063 msgid "C_lear"
5064 msgstr "清除(_l)"
5065
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5068 msgid "Correct"
5069 msgstr "正确"
5070
5071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5072 msgid "Owner"
5073 msgstr "所有者"
5074
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5076 msgid "Signer"
5077 msgstr "签名者"
5078
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5080 #: src/prefs_themes.c:862
5081 msgid "Name: "
5082 msgstr "名称: "
5083
5084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5085 msgid "Organization: "
5086 msgstr "组织:"
5087
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5089 msgid "Location: "
5090 msgstr "位置: "
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5093 msgid "Fingerprint: \n"
5094 msgstr "指纹: \n"
5095
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5097 msgid "Signature status: "
5098 msgstr "签名状况: "
5099
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5101 msgid "Expires on: "
5102 msgstr "有效期至: "
5103
5104 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5105 #, c-format
5106 msgid "SSL certificate for %s"
5107 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5113 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5114 "\n"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid ""
5120 "Certificate for %s is unknown.\n"
5121 "%sDo you want to accept it?"
5122 msgstr ""
5123 "对 %s 的数字证书是未确认的。\n"
5124 "是否接受?"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5128 #, c-format
5129 msgid "Signature status: %s"
5130 msgstr "签名状态: %s"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5133 msgid "_View certificate"
5134 msgstr "查看数字证书(_V)"
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5137 #, fuzzy
5138 msgid "SSL certificate is invalid"
5139 msgstr "SSL认证(_t)"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5142 #, fuzzy
5143 msgid "SSL certificate is unknown"
5144 msgstr "SSL认证(_t)"
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5148 msgid "_Cancel connection"
5149 msgstr "取消连接(_C)"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5152 msgid "_Accept and save"
5153 msgstr "接受并保存(_A)"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5156 #, fuzzy, c-format
5157 msgid ""
5158 "Certificate for %s is expired.\n"
5159 "%sDo you want to continue?"
5160 msgstr ""
5161 "对 %s 的数字证书已经过期。\n"
5162 "是否继续?"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5165 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5169 #, fuzzy
5170 msgid "SSL certificate is expired"
5171 msgstr "SSL认证(_t)"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5174 msgid "_Accept"
5175 msgstr "接受(_A)"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5178 msgid "New certificate:"
5179 msgstr "新的数字证书:"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5182 msgid "Known certificate:"
5183 msgstr "已知的数字证书:"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5186 #, fuzzy, c-format
5187 msgid ""
5188 "Certificate for %s has changed.\n"
5189 "%sDo you want to accept it?"
5190 msgstr "%s的数字证书已更改。是否接受?"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5193 msgid "_View certificates"
5194 msgstr "查看数字证书(_V)"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5197 #, fuzzy
5198 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5199 msgstr "%s 的SSL数字证书"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5202 #, fuzzy
5203 msgid "SSL certificate changed"
5204 msgstr "SSL认证(_t)"
5205
5206 #: src/headerview.c:96
5207 msgid "Tags:"
5208 msgstr "标签:"
5209
5210 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5211 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5212 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5213 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5214 msgid "(No From)"
5215 msgstr "(没有发信人)"
5216
5217 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5218 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5219 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5220 #: src/summaryview.c:3407
5221 msgid "(No Subject)"
5222 msgstr "(没有主题)"
5223
5224 #: src/image_viewer.c:100
5225 msgid "Error:"
5226 msgstr "错误:"
5227
5228 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5229 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5230 msgid "Filename:"
5231 msgstr "文件名"
5232
5233 #: src/image_viewer.c:306
5234 msgid "Filesize:"
5235 msgstr "文件大小 :"
5236
5237 #: src/image_viewer.c:355
5238 msgid "Load Image"
5239 msgstr "加载图片"
5240
5241 #: src/imap.c:577
5242 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5243 msgstr "IMAP4连接已经断开\n"
5244
5245 #: src/imap.c:616
5246 #, c-format
5247 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5248 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 已认证\n"
5249
5250 #: src/imap.c:619
5251 #, c-format
5252 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5253 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 未授权\n"
5254
5255 #: src/imap.c:622
5256 #, c-format
5257 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5258 msgstr "%s 发生 IMAP 错误: 状态不良\n"
5259
5260 #: src/imap.c:625
5261 #, c-format
5262 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: src/imap.c:628
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5269 "server)\n"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: src/imap.c:632
5273 #, c-format
5274 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5275 msgstr "IMAP错误%s: 连接被拒绝\n"
5276
5277 #: src/imap.c:635
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5280 msgstr "IMAP错误%s: 内存错误\n"
5281
5282 #: src/imap.c:638
5283 #, c-format
5284 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5285 msgstr "IMAP错误%s: 致命错误\n"
5286
5287 #: src/imap.c:641
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5291 "server)\n"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: src/imap.c:645
5295 #, c-format
5296 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5297 msgstr "%s IMAP错误: 连接不被接受\n"
5298
5299 #: src/imap.c:648
5300 #, c-format
5301 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: src/imap.c:651
5305 #, c-format
5306 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/imap.c:654
5310 #, c-format
5311 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: src/imap.c:657
5315 #, c-format
5316 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5317 msgstr ""
5318
5319 #: src/imap.c:660
5320 #, c-format
5321 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: src/imap.c:663
5325 #, c-format
5326 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/imap.c:666
5330 #, c-format
5331 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5332 msgstr ""
5333
5334 #: src/imap.c:669
5335 #, c-format
5336 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: src/imap.c:672
5340 #, c-format
5341 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: src/imap.c:675
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: src/imap.c:678
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/imap.c:681
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: src/imap.c:684
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5362 msgstr ""
5363
5364 #: src/imap.c:687
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: src/imap.c:690
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: src/imap.c:693
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: src/imap.c:696
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: src/imap.c:699
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: src/imap.c:702
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: src/imap.c:705
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: src/imap.c:708
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: src/imap.c:711
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: src/imap.c:714
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: src/imap.c:717
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: src/imap.c:720
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: src/imap.c:723
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/imap.c:726
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: src/imap.c:729
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: src/imap.c:732
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/imap.c:735
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: src/imap.c:739
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: src/imap.c:743
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: src/imap.c:928
5460 msgid ""
5461 "\n"
5462 "\n"
5463 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5464 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5465 msgstr ""
5466 "\n"
5467 "\n"
5468 "CRAM-MD5登录方式仅仅在libetpan编译进了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加载的"
5469 "情况下可用。"
5470
5471 #: src/imap.c:934
5472 msgid ""
5473 "\n"
5474 "\n"
5475 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5476 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5477 msgstr ""
5478 "\n"
5479 "\n"
5480 "CRAM-MD5登录方式仅仅在编译libetpan时添加了SASL支持并且CRAM-MD5 SASL插件已经加"
5481 "载的情况下可用。"
5482
5483 #: src/imap.c:941
5484 #, c-format
5485 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5486 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s"
5487
5488 #: src/imap.c:945
5489 #, c-format
5490 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5491 msgstr "连接到 %s 失败: 登录被拒绝。%s\n"
5492
5493 #: src/imap.c:963
5494 #, c-format
5495 msgid "Connecting to %s failed"
5496 msgstr "连接到 %s 失败"
5497
5498 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5499 #, c-format
5500 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5501 msgstr "与 %s 的IMAP4连接已经断开。正在重新连接...\n"
5502
5503 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5504 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5505 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5506 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能连接IMAP服务。"
5507
5508 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5509 msgid "Insecure connection"
5510 msgstr "不安全的连接"
5511
5512 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5513 msgid ""
5514 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5515 "available in this build of Claws Mail. \n"
5516 "\n"
5517 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5518 "not be secure."
5519 msgstr ""
5520 "该连接已经被配置为使用SSL确保安全,但本版本的Claws Mail并没有SSL功能(编译时没"
5521 "有加入)。\n"
5522 "请问是否要继续连接该服务器? 如果继续的话,并不能保证通讯是安全的。"
5523
5524 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5525 msgid "Con_tinue connecting"
5526 msgstr "继续连接(_t)"
5527
5528 #: src/imap.c:1129
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5531 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接 IMAP4 服务器: %s..."
5532
5533 #: src/imap.c:1177
5534 #, c-format
5535 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5536 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d"
5537
5538 #: src/imap.c:1180
5539 #, c-format
5540 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5541 msgstr "无法连接到 IMAP4 服务器: %s:%d\n"
5542
5543 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5544 msgid "Can't start TLS session.\n"
5545 msgstr "无法启动TLS。\n"
5546
5547 #: src/imap.c:1276
5548 #, c-format
5549 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5550 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。\n"
5551
5552 #: src/imap.c:1279
5553 #, c-format
5554 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5555 msgstr "无法登录到 IMAP 服务器 %s。"
5556
5557 #: src/imap.c:1677
5558 msgid "Adding messages..."
5559 msgstr "正在添加邮件..."
5560
5561 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5562 msgid "Copying messages..."
5563 msgstr "正在复制邮件..."
5564
5565 #: src/imap.c:2461
5566 msgid "can't set deleted flags\n"
5567 msgstr "不能设置删除标记\n"
5568
5569 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5570 msgid "can't expunge\n"
5571 msgstr "无法擦除\n"
5572
5573 #: src/imap.c:2819
5574 #, c-format
5575 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5576 msgstr "正在%s中查找未订阅的目录..."
5577
5578 #: src/imap.c:2822
5579 #, c-format
5580 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5581 msgstr "正在查找%s的子目录..."
5582
5583 #: src/imap.c:3118
5584 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5585 msgstr "无法创建收信夹: LIST失败\n"
5586
5587 #: src/imap.c:3133
5588 msgid "can't create mailbox\n"
5589 msgstr "无法启动收信夹\n"
5590
5591 #: src/imap.c:3224
5592 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5593 msgstr "新目录并不能包含名字空间分隔符"
5594
5595 #: src/imap.c:3261
5596 #, c-format
5597 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5598 msgstr "无法将邮箱%s 重新命名为 %s\n"
5599
5600 #: src/imap.c:3373
5601 msgid "can't delete mailbox\n"
5602 msgstr "无法删除信夹\n"
5603
5604 #: src/imap.c:3655
5605 msgid "LIST failed\n"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/imap.c:3740
5609 msgid "Flagging messages..."
5610 msgstr "正在标记邮件..."
5611
5612 #: src/imap.c:3841
5613 #, c-format
5614 msgid "can't select folder: %s\n"
5615 msgstr "无法选择目录: %s\n"
5616
5617 #: src/imap.c:3993
5618 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5619 msgstr "需要TLS特性才能登录服务器。\n"
5620
5621 #: src/imap.c:4003
5622 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5623 msgstr "无法更新能力基线数据。\n"
5624
5625 #: src/imap.c:4008
5626 #, c-format
5627 msgid ""
5628 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5629 "compiled without OpenSSL support.\n"
5630 msgstr ""
5631 "不能成功连接上%s: 需要TLS特性才能登录该服务器,但编译时Claws Mail没有指定要包"
5632 "含OpenSSL支持。\n"
5633
5634 #: src/imap.c:4016
5635 msgid "Server logins are disabled.\n"
5636 msgstr "登录功能已被禁用。\n"
5637
5638 #: src/imap.c:4239
5639 msgid "Fetching message..."
5640 msgstr "正在收取邮件..."
5641
5642 #: src/imap.c:4929
5643 #, c-format
5644 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5645 msgstr "不能设置删除标记: %d\n"
5646
5647 #: src/imap.c:5965
5648 msgid ""
5649 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5650 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5651 "disabled.\n"
5652 "\n"
5653 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5654 msgstr ""
5655 "你定义了多个IMAP帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加IMAP支持,故IMAP"
5656 "帐号将被禁用。\n"
5657 "\n"
5658 "你需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
5659
5660 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5661 msgid "Create _new folder..."
5662 msgstr "创建新目录(_n)..."
5663
5664 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5666 msgid "_Rename folder..."
5667 msgstr "重命名目录(_R)..."
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5670 msgid "M_ove folder..."
5671 msgstr "移动目录...(_o)"
5672
5673 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5674 msgid "Cop_y folder..."
5675 msgstr "复制目录...(_y)"
5676
5677 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5679 msgid "_Delete folder..."
5680 msgstr "删除目录...(_D)"
5681
5682 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5683 msgid "Synchronise"
5684 msgstr "同步"
5685
5686 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5687 msgid "Down_load messages"
5688 msgstr "下载邮件(_l)"
5689
5690 #: src/imap_gtk.c:75
5691 msgid "S_ubscriptions"
5692 msgstr "订阅(_u)"
5693
5694 #: src/imap_gtk.c:77
5695 msgid "_Subscribe..."
5696 msgstr "订阅...(_S)"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5699 msgid "_Unsubscribe..."
5700 msgstr "退订...(_U)"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5703 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5704 msgid "_Check for new messages"
5705 msgstr "检查新邮件(_C)"
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5708 msgid "C_heck for new folders"
5709 msgstr "检查新目录(_C)"
5710
5711 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5712 msgid "R_ebuild folder tree"
5713 msgstr "重建目录架构(_e)"
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:87
5716 msgid "Show only subscribed _folders"
5717 msgstr "只显示已订阅的目录(_f)"
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:196
5720 msgid ""
5721 "Input the name of new folder:\n"
5722 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5723 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5724 msgstr ""
5725 "请输入新目录的名字:\n"
5726 "(如果想创建一个可包含子目录,但不包含邮件的目录,\n"
5727 "请在名字的后面加上'/')"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5730 msgid "Inherit properties from parent folder"
5731 msgstr "从父目录继承属性"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5736 #, c-format
5737 msgid "Input new name for '%s':"
5738 msgstr "请输入'%s'的新名字:"
5739
5740 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5743 msgid "Rename folder"
5744 msgstr "重新命名目录"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5747 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5749 msgid ""
5750 "The folder could not be renamed.\n"
5751 "The new folder name is not allowed."
5752 msgstr ""
5753 "不能重命名该目录。\n"
5754 "新指定的目录名不合法。"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5760 "will not be possible.\n"
5761 "\n"
5762 "Do you really want to delete?"
5763 msgstr ""
5764 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
5765 "\n"
5766 "确实要删除吗?"
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5769 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5771 #, c-format
5772 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5773 msgstr "无法删除目录'%s'。"
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:507
5776 #, c-format
5777 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5778 msgstr "是否要搜索'%s'的尚未订阅的子目录?"
5779
5780 #: src/imap_gtk.c:510
5781 msgid "Search recursively"
5782 msgstr "递归搜索"
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5785 msgid "Subscriptions"
5786 msgstr "订阅"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:516
5789 msgid "+_Search"
5790 msgstr "+搜索(_S)"
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:526
5793 #, c-format
5794 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5795 msgstr "请选择%s的一个子目录订阅: "
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5798 msgid "Subscribe"
5799 msgstr "订阅"
5800
5801 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5802 msgid "All of them"
5803 msgstr "全部"
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:557
5806 msgid ""
5807 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5808 "\n"
5809 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5810 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5811 msgstr ""
5812 "已经订阅此目录,且没有尚未订阅的子目录。\n"
5813 "\n"
5814 "如果有新目录(采用其它客户端创建或者订阅的),可用邮箱根目录的\"检查新目录"
5815 "\"命令。"
5816
5817 #: src/imap_gtk.c:566
5818 #, c-format
5819 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5820 msgstr "是否 %s 目录 '%s'?"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:567
5823 msgid "subscribe"
5824 msgstr "订阅"
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:567
5827 msgid "unsubscribe"
5828 msgstr "退订"
5829
5830 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5831 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5832 msgid "Apply to subfolders"
5833 msgstr "应用于子目录"
5834
5835 #: src/imap_gtk.c:575
5836 msgid "+_Subscribe"
5837 msgstr "+订阅(_S)"
5838
5839 #: src/imap_gtk.c:575
5840 msgid "+_Unsubscribe"
5841 msgstr "+退订新闻组(_U)"
5842
5843 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5844 msgid "Import mbox file"
5845 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
5846
5847 #: src/import.c:131
5848 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5849 msgstr "请指定mbox文件和目标目录。"
5850
5851 #: src/import.c:148
5852 msgid "Destination folder:"
5853 msgstr "目标目录:"
5854
5855 #: src/import.c:202
5856 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5857 msgstr "源mbox文件名不能空置。"
5858
5859 #: src/import.c:207
5860 msgid ""
5861 "Destination folder is not set.\n"
5862 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5863 msgstr ""
5864 "未设置目标目录.\n"
5865 "是否要将mbox文件导入收信夹?"
5866
5867 #: src/import.c:229
5868 msgid "Can't find the destination folder."
5869 msgstr "无法找到目标目录。"
5870
5871 #: src/import.c:254
5872 msgid "Select importing file"
5873 msgstr "选择导入文件"
5874
5875 #: src/importldif.c:186
5876 msgid "Please specify address book name and file to import."
5877 msgstr "请选择欲导入的地址簿及文件名。"
5878
5879 #: src/importldif.c:189
5880 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5881 msgstr "选择并重命名要导入的LDIF字段名。"
5882
5883 #: src/importldif.c:192
5884 msgid "File imported."
5885 msgstr "文件导入完成。"
5886
5887 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5888 msgid "Please select a file."
5889 msgstr "请选择一个文件。"
5890
5891 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5892 msgid "Address book name must be supplied."
5893 msgstr "必须提供地址簿名称。"
5894
5895 #: src/importldif.c:496
5896 msgid "LDIF file imported successfully."
5897 msgstr "LDIF文件导入成功。"
5898
5899 #: src/importldif.c:581
5900 msgid "Select LDIF File"
5901 msgstr "选择LDIF文件"
5902
5903 #: src/importldif.c:667
5904 msgid ""
5905 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5906 "file data."
5907 msgstr "指定地址簿的名称, 该地址簿用于存放从LDIF文件中导入的数据。"
5908
5909 #: src/importldif.c:672
5910 msgid "File Name"
5911 msgstr "文件名称"
5912
5913 #: src/importldif.c:682
5914 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5915 msgstr "需要导入的LDIF文件的位置"
5916
5917 #: src/importldif.c:689
5918 msgid "Select the LDIF file to import."
5919 msgstr "请选择要导入的LDIF文件。"
5920
5921 #: src/importldif.c:725
5922 msgid "R"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5926 msgid "S"
5927 msgstr "S"
5928
5929 #: src/importldif.c:727
5930 msgid "LDIF Field Name"
5931 msgstr "LDIF字段名"
5932
5933 #: src/importldif.c:728
5934 msgid "Attribute Name"
5935 msgstr "条目名称"
5936
5937 #: src/importldif.c:783
5938 msgid "LDIF Field"
5939 msgstr "LDIF域"
5940
5941 #: src/importldif.c:795
5942 msgid "Attribute"
5943 msgstr "条目"
5944
5945 #: src/importldif.c:807
5946 msgid ""
5947 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5948 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5949 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5950 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5951 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5952 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5953 "field for import."
5954 msgstr ""
5955 "请在上面的LDIF字段列表中选择要操作的字段。保留字段(在\"R\"栏有选中标记)将会被"
5956 "自动导入,不能重命名。单击\"选中\"栏(\"S\")可以将该字段标记为需要导入;单击一"
5957 "行的其他地方将使得该字段的详细内容显示在下面,可以进行重命名;双击一行重任何"
5958 "地方也可以使该字段处于选中状态。"
5959
5960 #: src/importldif.c:822
5961 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5962 msgstr "LDIF域可以重命名为用户属性名称。"
5963
5964 #: src/importldif.c:827
5965 msgid "Select for Import"
5966 msgstr "选择导入该项"
5967
5968 #: src/importldif.c:832
5969 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5970 msgstr "选择要导入到地址簿的LDIF字段。"
5971
5972 #: src/importldif.c:834
5973 msgid " Modify "
5974 msgstr " 修改 "
5975
5976 #: src/importldif.c:839
5977 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5978 msgstr "此按钮将把此处给出的数据更新到上面列表中去。"
5979
5980 #: src/importldif.c:911
5981 msgid "Records Imported :"
5982 msgstr "已导入的记录:"
5983
5984 #: src/importldif.c:943
5985 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5986 msgstr "将LDIF文件导入至地址簿"
5987
5988 #: src/importldif.c:980
5989 msgid "Proceed"
5990 msgstr "继续"
5991
5992 #: src/importmutt.c:142
5993 msgid "Error importing MUTT file."
5994 msgstr "导入MUTT文件失败。"
5995
5996 #: src/importmutt.c:157
5997 msgid "Select MUTT File"
5998 msgstr "选择MUTT文件"
5999
6000 #: src/importmutt.c:204
6001 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6002 msgstr "将MUTT文件导入至地址簿"
6003
6004 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6005 msgid "Please select a file to import."
6006 msgstr "请选择导入的文件。"
6007
6008 #: src/importpine.c:141
6009 msgid "Error importing Pine file."
6010 msgstr "导入Pine文件失败。"
6011
6012 #: src/importpine.c:156
6013 msgid "Select Pine File"
6014 msgstr "选择Pine文件"
6015
6016 #: src/importpine.c:203
6017 msgid "Import Pine file into Address Book"
6018 msgstr "将Pine文件导入至地址簿中"
6019
6020 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6021 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6022 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能收取邮件。"
6023
6024 #: src/inc.c:344
6025 #, c-format
6026 msgid "%s failed\n"
6027 msgstr "%s 连接失败\n"
6028
6029 #: src/inc.c:417
6030 msgid "Retrieving new messages"
6031 msgstr "取回新邮件"
6032
6033 #: src/inc.c:478
6034 msgid "Standby"
6035 msgstr "待命"
6036
6037 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6038 msgid "Cancelled"
6039 msgstr "取消"
6040
6041 #: src/inc.c:632
6042 msgid "Retrieving"
6043 msgstr "正在收取"
6044
6045 #: src/inc.c:641
6046 #, c-format
6047 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6048 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6049 msgstr[0] "完成(取回%d个邮件(%s))"
6050
6051 #: src/inc.c:647
6052 msgid "Done (no new messages)"
6053 msgstr "完成(没有新邮件)"
6054
6055 #: src/inc.c:652
6056 msgid "Connection failed"
6057 msgstr "连接失败"
6058
6059 #: src/inc.c:655
6060 msgid "Auth failed"
6061 msgstr "鉴定认证失败"
6062
6063 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6064 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6065 msgid "Locked"
6066 msgstr "已锁定"
6067
6068 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6069 msgid "Timeout"
6070 msgstr "超时时间"
6071
6072 #: src/inc.c:759
6073 #, c-format
6074 msgid "Finished (%d new message)"
6075 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6076 msgstr[0] "完成 (%d个新邮件)"
6077
6078 #: src/inc.c:763
6079 msgid "Finished (no new messages)"
6080 msgstr "完成 (没有新邮件)"
6081
6082 #: src/inc.c:802
6083 #, c-format
6084 msgid "%s: Retrieving new messages"
6085 msgstr "%s:正在收取邮件"
6086
6087 #: src/inc.c:832
6088 #, fuzzy, c-format
6089 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6090 msgstr "'%s' 帐号: 正在连接POP3服务器: %s..."
6091
6092 #: src/inc.c:850
6093 #, c-format
6094 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6095 msgstr " 无法连接到POP3服务器: %s:%d"
6096
6097 #: src/inc.c:854
6098 #, c-format
6099 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6100 msgstr "无法连接到POP3服务器: %s:%d\n"
6101
6102 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6103 msgid "Authenticating..."
6104 msgstr "正在授权..."
6105
6106 #: src/inc.c:936
6107 #, fuzzy, c-format
6108 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6109 msgstr "正在从%s收取邮件 (%s)..."
6110
6111 #: src/inc.c:942
6112 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6113 msgstr "获取新邮件数目中(STAT)..."
6114
6115 #: src/inc.c:946
6116 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6117 msgstr " 获取新邮件数目中(LAST)..."
6118
6119 #: src/inc.c:950
6120 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6121 msgstr " 获取新邮件数目中(UIDL)..."
6122
6123 #: src/inc.c:954
6124 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6125 msgstr "获取邮件大小中(LIST)..."
6126
6127 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6128 msgid "Quitting"
6129 msgstr "正在退出"
6130
6131 #: src/inc.c:986
6132 #, c-format
6133 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6134 msgstr "取回邮件(%d/%d)(%s/%s)"
6135
6136 #: src/inc.c:999
6137 #, c-format
6138 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6139 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6140 msgstr[0] "正在收取邮件(已收到%d个,大小为%s)"
6141
6142 #: src/inc.c:1158
6143 #, c-format
6144 msgid "Connection to %s:%d failed."
6145 msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
6146
6147 #: src/inc.c:1163
6148 msgid "Error occurred while processing mail."
6149 msgstr " 处理邮件时发生错误。"
6150
6151 #: src/inc.c:1169
6152 #, c-format
6153 msgid ""
6154 "Error occurred while processing mail:\n"
6155 "%s"
6156 msgstr ""
6157 "处理邮件时发生错误:\n"
6158 "%s"
6159
6160 #: src/inc.c:1175
6161 msgid "No disk space left."
6162 msgstr "磁盘无空间。"
6163
6164 #: src/inc.c:1180
6165 msgid "Can't write file."
6166 msgstr "无法写入文件。"
6167
6168 #: src/inc.c:1185
6169 msgid "Socket error."
6170 msgstr "Socket错误。"
6171
6172 #: src/inc.c:1188
6173 #, c-format
6174 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6175 msgstr "连接 %s:%d 时发生套接字错误。"
6176
6177 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6178 msgid "Connection closed by the remote host."
6179 msgstr "连接被远程主机关闭。"
6180
6181 #: src/inc.c:1196
6182 #, c-format
6183 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6184 msgstr "与%s:%d的连接被远程主机关闭。"
6185
6186 #: src/inc.c:1201
6187 msgid "Mailbox is locked."
6188 msgstr "邮箱已经被锁,无法打开。"
6189
6190 #: src/inc.c:1205
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Mailbox is locked:\n"
6194 "%s"
6195 msgstr ""
6196 "邮箱被锁定:\n"
6197 "%s"
6198
6199 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6200 msgid "Authentication failed."
6201 msgstr "授权失败。"
6202
6203 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Authentication failed:\n"
6207 "%s"
6208 msgstr ""
6209 "鉴定认证失败:\n"
6210 "%s"
6211
6212 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6213 msgid ""
6214 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6215 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6216 msgstr "会话超时。你可以在'偏好设置/其它/杂项'中增大超时时间。"
6217
6218 #: src/inc.c:1227
6219 #, c-format
6220 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6221 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
6222
6223 #: src/inc.c:1265
6224 msgid "Incorporation cancelled\n"
6225 msgstr "合并操作被取消\n"
6226
6227 #: src/inc.c:1532
6228 #, c-format
6229 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6230 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否在%d分钟内更改?"
6231
6232 #: src/inc.c:1538
6233 #, c-format
6234 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6235 msgstr "%s%s你正在脱机工作。是否临时切换到离线模式?"
6236
6237 #: src/inc.c:1545
6238 msgid "On_ly once"
6239 msgstr "仅一次(_l)"
6240
6241 #: src/ldif.c:778
6242 msgid "Nick Name"
6243 msgstr "绰号"
6244
6245 #: src/main.c:242
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "File '%s' already exists.\n"
6249 "Can't create folder."
6250 msgstr ""
6251 "文件'%s'已存在。\n"
6252 "无法创建目录。"
6253
6254 #: src/main.c:363
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "Configuration for %s found.\n"
6258 "Do you want to migrate this configuration?"
6259 msgstr ""
6260 "找到 %s 的配置。\n"
6261 "是否要将该配置迁移过来?"
6262
6263 #: src/main.c:365
6264 #, c-format
6265 msgid ""
6266 "\n"
6267 "\n"
6268 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6269 "script available at %s."
6270 msgstr ""
6271 "\n"
6272 "\n"
6273 "您的Sylpheed过滤规则可以采用下面位置指定的脚本进行转换:\n"
6274 "%s"
6275
6276 #: src/main.c:377
6277 msgid "Keep old configuration"
6278 msgstr "维持旧的配置"
6279
6280 #: src/main.c:380
6281 msgid ""
6282 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6283 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6284 "on your disk."
6285 msgstr ""
6286 "保留备份使得你可以转回使用一个旧版本,但升级过程会多消耗一些时间(尤其是您有缓"
6287 "冲的IMAP或者新闻组邮件的话),并且会多占用一些磁盘空间。"
6288
6289 #: src/main.c:388
6290 msgid "Migration of configuration"
6291 msgstr "配置迁移"
6292
6293 #: src/main.c:399
6294 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6295 msgstr "正在复制配置...这也许将需要一会儿..."
6296
6297 #: src/main.c:408
6298 msgid "Migration failed!"
6299 msgstr "迁移失败!"
6300
6301 #: src/main.c:417
6302 msgid "Migrating configuration..."
6303 msgstr "正在迁移配置..."
6304
6305 #: src/main.c:937
6306 msgid "Failed to register folder item update hook"
6307 msgstr "注册 'folder item update hook' 失败"
6308
6309 #: src/main.c:944
6310 msgid "Failed to register folder update hook"
6311 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
6312
6313 #: src/main.c:1117
6314 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6315 msgstr "glib 不支持 g_thread。\n"
6316
6317 #: src/main.c:1136
6318 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6319 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 或者更老版本"
6320
6321 #: src/main.c:1139
6322 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6323 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 或者更老版本"
6324
6325 #: src/main.c:1142
6326 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6327 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 或者更老版本"
6328
6329 #: src/main.c:1442
6330 #, c-format
6331 msgid ""
6332 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6333 "more information:\n"
6334 "%s"
6335 msgid_plural ""
6336 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6337 "more information:\n"
6338 "%s"
6339 msgstr[0] ""
6340 "以下插件无法成功加载,请检查插件配置以获取详细信息。\n"
6341 "%s"
6342
6343 #: src/main.c:1470
6344 msgid ""
6345 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6346 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6347 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6348 msgstr ""
6349 "Claws Mail检测到一个尚未配置完全的邮箱。它很可能是由于IMAP帐号失败造成的。请"
6350 "选择邮箱,用右键菜单中的\"重建邮件夹树\"来尝试修复它。"
6351
6352 #: src/main.c:1476
6353 msgid ""
6354 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6355 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6356 "plugin and try again."
6357 msgstr ""
6358 "Claws Mail检测到一个已经配置的邮箱,但无法加载。它可能是由一个已经过时的第三"
6359 "方插件建立的。请重新安装该插件后再尝试。"
6360
6361 #: src/main.c:1720
6362 msgid "Missing filename\n"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/main.c:1727
6366 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/main.c:1738
6370 msgid "Malformed header\n"
6371 msgstr "信头格式错误\n"
6372
6373 #: src/main.c:1745
6374 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: src/main.c:1760
6378 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6379 msgstr "缺少'To:'信息\n"
6380
6381 #: src/main.c:1907
6382 #, c-format
6383 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6384 msgstr "用法: %s [选项]...\n"
6385
6386 #: src/main.c:1909
6387 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6388 msgstr "  --compose [地址]       打开写信窗口"
6389
6390 #: src/main.c:1910
6391 msgid ""
6392 "  --compose-from-file file\n"
6393 "                         open composition window with data from given file;\n"
6394 "                         use - as file name for reading from standard "
6395 "input;\n"
6396 "                         content format: headers first (To: required) until "
6397 "an\n"
6398 "                         empty line, then mail body until end of file."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: src/main.c:1915
6402 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6403 msgstr "  --subscribe [uri]      订阅指定的URI"
6404
6405 #: src/main.c:1916
6406 msgid ""
6407 "  --attach file1 [file2]...\n"
6408 "                         open composition window with specified files\n"
6409 "                         attached"
6410 msgstr ""
6411 "  --attach 文件1 [文件2]...\n"
6412 "                         打开写新邮件窗口,并附上所指定的文件"
6413
6414 #: src/main.c:1919
6415 msgid "  --receive              receive new messages"
6416 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6417
6418 #: src/main.c:1920
6419 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6420 msgstr "  --receive-all          接收所有帐号的新邮件"
6421
6422 #: src/main.c:1921
6423 #, fuzzy
6424 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6425 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6426
6427 #: src/main.c:1922
6428 #, fuzzy
6429 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6430 msgstr "  --receive              接收新邮件"
6431
6432 #: src/main.c:1923
6433 msgid ""
6434 "  --search folder type request [recursive]\n"
6435 "                         searches mail\n"
6436 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6437 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6438 "g: tag\n"
6439 "                         request: search string\n"
6440 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: src/main.c:1930
6444 msgid "  --send                 send all queued messages"
6445 msgstr "  --send                 发送所有待发送邮件"
6446
6447 #: src/main.c:1931
6448 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6449 msgstr "  --status               显示所有邮件的数目"
6450
6451 #: src/main.c:1932
6452 msgid ""
6453 "  --status-full [folder]...\n"
6454 "                         show the status of each folder"
6455 msgstr ""
6456 "  --status-full [目录]...\n"
6457 "                         显示每个目录的状态"
6458
6459 #: src/main.c:1934
6460 msgid "  --statistics           show session statistics"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: src/main.c:1935
6464 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/main.c:1936
6468 msgid ""
6469 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6470 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6471 msgstr ""
6472 "  --select folder[/msg]  跳转到指定的目录/邮件\n"
6473 "                         可采用如下方式指定目录: 'folder/sub_folder'"
6474
6475 #: src/main.c:1938
6476 msgid "  --online               switch to online mode"
6477 msgstr "  --online               切换到联机模式"
6478
6479 #: src/main.c:1939
6480 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6481 msgstr "  --offline              切换到脱机模式"
6482
6483 #: src/main.c:1940
6484 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6485 msgstr "  --exit --quit -q       退出Claws Mail"
6486
6487 #: src/main.c:1941
6488 msgid "  --debug                debug mode"
6489 msgstr "  --debug                调试模式"
6490
6491 #: src/main.c:1942
6492 #, fuzzy
6493 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6494 msgstr "  --debug                调试模式"
6495
6496 #: src/main.c:1943
6497 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6498 msgstr "  --help -               显示本说明并结束程序"
6499
6500 #: src/main.c:1944
6501 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6502 msgstr "  --version -v           显示版本信息并结束程序"
6503
6504 #: src/main.c:1945
6505 msgid ""
6506 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6507 "and exit"
6508 msgstr "  --version-full -V           显示详细版本信息并结束程序"
6509
6510 #: src/main.c:1946
6511 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6512 msgstr "  --config-dir           显示配置数据目录"
6513
6514 #: src/main.c:1947
6515 msgid ""
6516 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6517 "                         use specified configuration directory"
6518 msgstr ""
6519 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6520 "                         使用指定的目录作为存放配置文件的目录"
6521
6522 #: src/main.c:1997
6523 msgid "Unknown option\n"
6524 msgstr "未知选项\n"
6525
6526 #: src/main.c:2015
6527 #, c-format
6528 msgid "Processing (%s)..."
6529 msgstr "正在处理(%s)..."
6530
6531 #: src/main.c:2018
6532 msgid "top level folder"
6533 msgstr "最上一层目录"
6534
6535 #: src/main.c:2101
6536 msgid "Queued messages"
6537 msgstr "待发送的邮件"
6538
6539 #: src/main.c:2102
6540 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6541 msgstr "待发送目录内尚有邮件。要退出吗?"
6542
6543 #: src/main.c:2831
6544 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6545 msgstr "网络管理器: 网络已经连上。\n"
6546
6547 #: src/main.c:2837
6548 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6549 msgstr "网络管理器: 网络已经离线。\n"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6552 msgid "_File"
6553 msgstr "文件(_F)"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6556 msgid "_View"
6557 msgstr "查看(_V)"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:508
6560 msgid "_Configuration"
6561 msgstr "设置(_C)"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:512
6564 msgid "_Add mailbox"
6565 msgstr "添加邮箱(_A)"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:513
6568 msgid "MH..."
6569 msgstr "MH格式..."
6570
6571 #: src/mainwindow.c:516
6572 msgid "Change mailbox order..."
6573 msgstr "改变邮箱顺序..."
6574
6575 #: src/mainwindow.c:519
6576 msgid "_Import mbox file..."
6577 msgstr "导入mbox格式的邮件包(_I)..."
6578
6579 #: src/mainwindow.c:520
6580 msgid "_Export to mbox file..."
6581 msgstr "以mbox格式导出(_E)..."
6582
6583 #: src/mainwindow.c:521
6584 msgid "_Export selected to mbox file..."
6585 msgstr "以mbox格式导出选中的邮件(_E)..."
6586
6587 #: src/mainwindow.c:523
6588 msgid "Empty all _Trash folders"
6589 msgstr "清空所有废件夹(_T)"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6592 #, fuzzy
6593 msgid "_Save email as..."
6594 msgstr "另存为(_S)..."
6595
6596 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6597 #, fuzzy
6598 msgid "_Save part as..."
6599 msgstr "另存为(_S)..."
6600
6601 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6602 msgid "Page setup..."
6603 msgstr "页面设置..."
6604
6605 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6606 msgid "_Print..."
6607 msgstr "打印(_P)..."
6608
6609 #: src/mainwindow.c:533
6610 msgid "Synchronise folders"
6611 msgstr "同步目录"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:535
6614 msgid "E_xit"
6615 msgstr "退出(_x)"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:540
6618 msgid "Select _thread"
6619 msgstr "选择讨论线索(_t)"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:541
6622 msgid "_Delete thread"
6623 msgstr "删除讨论线索(_D)"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:543
6626 msgid "_Find in current message..."
6627 msgstr "在当前邮件中查找...(_F)"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:545
6630 msgid "_Quick search"
6631 msgstr "快速搜索(_Q)"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:548
6634 msgid "Show or hi_de"
6635 msgstr "显示或隐藏(_d)"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:549
6638 msgid "_Toolbar"
6639 msgstr "工具栏(_T)"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:551
6642 msgid "Set displayed _columns"
6643 msgstr "设置显示栏(_c)"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:552
6646 msgid "In _folder list..."
6647 msgstr "在文件夹列表内...(_f)"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:553
6650 msgid "In _message list..."
6651 msgstr " 在邮件列表内...(_m)"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:558
6654 msgid "La_yout"
6655 msgstr "布局(_y)"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:561
6658 msgid "_Sort"
6659 msgstr "排序(_S)"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:563
6662 msgid "_Attract by subject"
6663 msgstr "按主题分组(_A)"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:565
6666 msgid "E_xpand all threads"
6667 msgstr "展开所有讨论线索(_x)"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:566
6670 msgid "Co_llapse all threads"
6671 msgstr "折叠所有讨论线索(_l)"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6674 msgid "_Go to"
6675 msgstr "转到(_G)"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6678 msgid "_Previous message"
6679 msgstr "上一封邮件(_P)"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6682 msgid "_Next message"
6683 msgstr "下一封邮件(_N)"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6686 msgid "P_revious unread message"
6687 msgstr "上一封未读邮件(_r)"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6690 msgid "N_ext unread message"
6691 msgstr "下一封未读邮件(_e)"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6694 msgid "Previous ne_w message"
6695 msgstr "上一封新邮件(_w)"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6698 msgid "Ne_xt new message"
6699 msgstr "下一封新邮件(_x)"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6702 msgid "Previous _marked message"
6703 msgstr "上一封标记过的邮件(_m)"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6706 msgid "Next m_arked message"
6707 msgstr "下一封标记过的邮件(_a)"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6710 msgid "Previous _labeled message"
6711 msgstr "上一封添加了颜色标签的邮件(_l)"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6714 msgid "Next la_beled message"
6715 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6718 msgid "Previous opened message"
6719 msgstr "上一封已读邮件"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6722 msgid "Next opened message"
6723 msgstr "下一封已读邮件(_x)"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6726 msgid "Parent message"
6727 msgstr "讨论线索中的最初邮件"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6730 msgid "Next unread _folder"
6731 msgstr "下一个未读目录(_f)"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6734 msgid "_Other folder..."
6735 msgstr "其他目录(_O)..."
6736
6737 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Next part"
6740 msgstr "下一段             a"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6743 #, fuzzy
6744 msgid "Previous part"
6745 msgstr "上一阶段 (z)"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6748 msgid "Message scroll"
6749 msgstr "邮件滚动"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6752 msgid "Previous line"
6753 msgstr "上一行"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6756 msgid "Next line"
6757 msgstr "新行"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6760 msgid "Previous page"
6761 msgstr "上一页"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6764 msgid "Next page"
6765 msgstr "下一页"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6768 msgid "Decode"
6769 msgstr "解码"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:625
6772 msgid "Open in new _window"
6773 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6776 msgid "Mess_age source"
6777 msgstr "邮件源代码(_a)"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6780 #, fuzzy
6781 msgid "Message part"
6782 msgstr " 邮件列表"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6785 #, fuzzy
6786 msgid "View as text"
6787 msgstr "'以文本方式显示'"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6790 msgid "Open"
6791 msgstr "打开"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Open with..."
6796 msgstr "'打开方式...'"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6799 msgid "Quotes"
6800 msgstr "引文"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:638
6803 msgid "_Update summary"
6804 msgstr "更新邮件摘要信息(_U)"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:641
6807 msgid "Recei_ve"
6808 msgstr "接收(_v)"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:642
6811 msgid "Get from _current account"
6812 msgstr "从当前帐号收取(_c)"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:643
6815 msgid "Get from _all accounts"
6816 msgstr "从所有帐号收取(_a)"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:644
6819 msgid "Cancel receivin_g"
6820 msgstr "取消收取(_g)"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:647
6823 msgid "_Send queued messages"
6824 msgstr "送出待发送邮件(_S)"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:652
6827 msgid "Compose a_n email message"
6828 msgstr "创建新邮件(_n)"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:653
6831 msgid "Compose a news message"
6832 msgstr "创建新闻组邮件"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6835 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6836 msgid "_Reply"
6837 msgstr "回复(_R)"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6840 msgid "Repl_y to"
6841 msgstr "回复到(_y)"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6844 msgid "Mailing _list"
6845 msgstr "邮寄清单(_l)"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:660
6848 msgid "Follow-up and reply to"
6849 msgstr "跟进回复"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6852 msgid "_Forward"
6853 msgstr "转发(_F)"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6856 msgid "For_ward as attachment"
6857 msgstr "以附件转发(_w)"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6860 msgid "Redirec_t"
6861 msgstr "改发(_t)"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:667
6864 msgid "Mailing-_List"
6865 msgstr "邮件列表(_L)"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:668
6868 msgid "Post"
6869 msgstr "发帖"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:670
6872 msgid "Help"
6873 msgstr "帮助"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:674
6876 msgid "Unsubscribe"
6877 msgstr "退订"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:676
6880 msgid "View archive"
6881 msgstr "查看历史邮件"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:678
6884 msgid "Contact owner"
6885 msgstr "联系人拥有者"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:682
6888 msgid "M_ove..."
6889 msgstr "移动...(_o)"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:683
6892 msgid "_Copy..."
6893 msgstr "复制...(_C)"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:684
6896 msgid "Move to _trash"
6897 msgstr "移动到废件夹(_t)"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:685
6900 msgid "_Delete..."
6901 msgstr "删除...(_D)"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:686
6904 msgid "Cancel a news message"
6905 msgstr "撤销新闻邮件"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6908 msgid "_Mark"
6909 msgstr "标记(_M)"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:691
6912 msgid "_Unmark"
6913 msgstr "不标记(_U)"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:694
6916 msgid "Mark as unr_ead"
6917 msgstr "标示为未读(_e)"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:695
6920 msgid "Mark as rea_d"
6921 msgstr "标示为已读(_d)"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:697
6924 msgid "Mark all read"
6925 msgstr "全部标示为已读"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6928 #: src/toolbar.c:419
6929 msgid "Ignore thread"
6930 msgstr "忽略讨论线索"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:700
6933 msgid "Unignore thread"
6934 msgstr "取消忽略讨论线索"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6937 #: src/toolbar.c:420
6938 msgid "Watch thread"
6939 msgstr "监视邮件讨论线索"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:702
6942 msgid "Unwatch thread"
6943 msgstr "取消监视邮件讨论线索"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:705
6946 msgid "Mark as _spam"
6947 msgstr "标记为垃圾邮件(_s)"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:706
6950 msgid "Mark as _ham"
6951 msgstr "标记为非垃圾邮件(_h)"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6954 msgid "Lock"
6955 msgstr "锁定"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6958 msgid "Unlock"
6959 msgstr "解锁"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
6962 msgid "Color la_bel"
6963 msgstr "颜色标签(_b)"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
6966 msgid "Ta_gs"
6967 msgstr "标签(_g)"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:716
6970 msgid "Re-_edit"
6971 msgstr "重新编辑(_e)"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
6974 msgid "Check signature"
6975 msgstr "检查签名"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
6978 msgid "Add sender to address boo_k"
6979 msgstr "将发信人加入地址簿中(_k)"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:726
6982 msgid "C_ollect addresses"
6983 msgstr "采集邮件地址(_o)"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:727
6986 msgid "From current _folder..."
6987 msgstr "从当前目录...(_f)"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:728
6990 msgid "From selected _messages..."
6991 msgstr "从选中的邮件...(_m)"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:731
6994 msgid "_Filter all messages in folder"
6995 msgstr "过滤目录中所有邮件(_F)"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:732
6998 msgid "Filter _selected messages"
6999 msgstr "过滤选定的邮件(_s)"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:733
7002 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7003 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7006 msgid "_Create filter rule"
7007 msgstr "创建过滤规则(_C)"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7010 #: src/messageview.c:325
7011 msgid "_Automatically"
7012 msgstr "自动(_A)"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7015 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7016 msgid "By _From"
7017 msgstr "根据发信人(_F)"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7020 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7021 msgid "By _To"
7022 msgstr "根据收信人(_T)"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7025 #: src/messageview.c:328
7026 msgid "By _Subject"
7027 msgstr "根据主题(_S)"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7030 msgid "Create processing rule"
7031 msgstr "创建处理规则"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7034 msgid "List _URLs..."
7035 msgstr "列出网址...(_U)"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:755
7038 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7039 msgstr "检查所有目录中的新邮件(_e)"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:756
7042 msgid "Delete du_plicated messages"
7043 msgstr "删除重复邮件(_p)"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:757
7046 msgid "In selected folder"
7047 msgstr "选中的目录"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:758
7050 msgid "In all folders"
7051 msgstr "全部目录"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:761
7054 msgid "E_xecute"
7055 msgstr "执行(_x)"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:762
7058 msgid "Exp_unge"
7059 msgstr "彻底清除"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:765
7062 msgid "SSL cer_tificates"
7063 msgstr "SSL认证(_t)"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:769
7066 msgid "Filtering Lo_g"
7067 msgstr "过滤日志...(_g)"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:771
7070 msgid "Network _Log"
7071 msgstr "网络日志(_L)"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:773
7074 msgid "_Forget all session passwords"
7075 msgstr "清除所有运行期间的所有密码(_F)"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:776
7078 msgid "C_hange current account"
7079 msgstr "更改目前帐号(_h)"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:778
7082 msgid "_Preferences for current account..."
7083 msgstr "目前帐号的偏好设置...(_P)"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:779
7086 msgid "Create _new account..."
7087 msgstr "创建新帐号...(_n)"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:780
7090 msgid "_Edit accounts..."
7091 msgstr "编辑帐号设置...(_E)"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:783
7094 msgid "P_references..."
7095 msgstr "偏好设置...(_r)"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:784
7098 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7099 msgstr "前处理...(_o)"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:785
7102 msgid "Post-pro_cessing..."
7103 msgstr "后处理...(_c)"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:786
7106 msgid "_Filtering..."
7107 msgstr "过滤...(_F)"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:787
7110 msgid "_Templates..."
7111 msgstr "模板...(_T)"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:788
7114 msgid "_Actions..."
7115 msgstr "动作...(_A)"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:789
7118 msgid "Tag_s..."
7119 msgstr "标签...(_s)"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:791
7122 msgid "Plu_gins..."
7123 msgstr "插件(_g)"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:794
7126 msgid "_Manual"
7127 msgstr "手册(_M)"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:795
7130 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7131 msgstr "使用大众贡献的在线常见问答(_O)"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:796
7134 msgid "Icon _Legend"
7135 msgstr "图标说明(_L)"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:798
7138 msgid "Set as default client"
7139 msgstr "设为默认程序"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:805
7142 msgid "Offline _mode"
7143 msgstr "离线模式(_m)"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:806
7146 msgid "_Message view"
7147 msgstr "邮件显示(_M)"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:808
7150 msgid "Status _bar"
7151 msgstr "状态栏(_b)"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:810
7154 msgid "Column headers"
7155 msgstr "列头"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:811
7158 msgid "Th_read view"
7159 msgstr "按讨论线索查看(_r)"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:812
7162 msgid "Hide read threads"
7163 msgstr "隐藏已读话题"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:813
7166 msgid "_Hide read messages"
7167 msgstr "隐藏已读邮件(_H) "
7168
7169 #: src/mainwindow.c:814
7170 msgid "Hide deleted messages"
7171 msgstr "隐藏已删除的邮件"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:815
7174 msgid "_Fullscreen"
7175 msgstr "全屏模式(_F)"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7178 msgid "Show all _headers"
7179 msgstr "显示所有信息头(_h)"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7182 msgid "_Collapse all"
7183 msgstr "展开全部(_C)"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7186 msgid "Collapse from level _2"
7187 msgstr "从第二级开始展开(_2)"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7190 msgid "Collapse from level _3"
7191 msgstr "从第三级开始展开(_3)"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:823
7194 msgid "Text _below icons"
7195 msgstr "在图标下方显示文字(_b)"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:824
7198 msgid "Text be_side icons"
7199 msgstr "在图标旁边显示文字(_s)"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:825
7202 msgid "_Icons only"
7203 msgstr "只显示图标(_I)"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:826
7206 msgid "_Text only"
7207 msgstr "只显示文字(_T)"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:833
7210 msgid "_Standard"
7211 msgstr "标准(_S)"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:834
7214 msgid "_Three columns"
7215 msgstr "三列模式(_T)"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:835
7218 msgid "_Wide message"
7219 msgstr "宽邮件视图(_W)"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:836
7222 msgid "W_ide message list"
7223 msgstr "宽邮件摘要列表(_i)"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:837
7226 msgid "S_mall screen"
7227 msgstr "小屏幕模式(_m)"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:841
7230 msgid "By _number"
7231 msgstr "按号码(_n)"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:842
7234 msgid "By s_ize"
7235 msgstr "按大小(_i)"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:843
7238 msgid "By _date"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: src/mainwindow.c:844
7242 msgid "By thread date"
7243 msgstr "按讨论线索日期"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:847
7246 msgid "By s_ubject"
7247 msgstr "根据主题(_s)"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:848
7250 msgid "By _color label"
7251 msgstr "按颜色标签(_c)"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:849
7254 msgid "By tag"
7255 msgstr "按标签"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:850
7258 msgid "By _mark"
7259 msgstr "按标记(_m)"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:851
7262 msgid "By _status"
7263 msgstr "按状态(_s)"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:852
7266 msgid "By a_ttachment"
7267 msgstr "按附件(_t)"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:853
7270 msgid "By score"
7271 msgstr "按得分"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:854
7274 msgid "By locked"
7275 msgstr "按锁定状态"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:855
7278 msgid "D_on't sort"
7279 msgstr "不排序(_o)"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:859
7282 msgid "Ascending"
7283 msgstr "升序"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:860
7286 msgid "Descending"
7287 msgstr "降序"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7290 msgid "_Auto detect"
7291 msgstr "自动侦测(_A)"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7294 msgid "Apply tags..."
7295 msgstr "添加标签..."
7296
7297 #: src/mainwindow.c:1936
7298 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7299 msgstr "有错误发生,请点击此处查看日志。"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:1951
7302 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7303 msgstr "目前在线。点击图标转到离线模式。"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:1954
7306 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7307 msgstr "目前离线。点击图标转到在线状态。"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:1968
7310 msgid "Select account"
7311 msgstr "选择帐号"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7314 msgid "Network log"
7315 msgstr "网络日志"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:1999
7318 msgid "Filtering/Processing debug log"
7319 msgstr "正在过滤/处理 调试日志"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7322 msgid "filtering log enabled\n"
7323 msgstr "已经开启过滤日志功能\n"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7326 msgid "filtering log disabled\n"
7327 msgstr "已经关闭过滤日志功能\n"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7330 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7331 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7332 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7333 msgid "Untitled"
7334 msgstr "未命名"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7337 msgid "none"
7338 msgstr "无"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7341 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7342 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:2879
7345 msgid "Don't quit"
7346 msgstr "不退出"
7347
7348 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7349 msgid "Add mailbox"
7350 msgstr "添加邮箱"
7351
7352 #: src/mainwindow.c:2909
7353 msgid ""
7354 "Input the location of mailbox.\n"
7355 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7356 "scanned automatically."
7357 msgstr ""
7358 "请输入邮箱位置。\n"
7359 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
7360 " "
7361
7362 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7364 #, c-format
7365 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7366 msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7369 #: src/wizard.c:742
7370 msgid "Mailbox"
7371 msgstr "邮箱"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7374 msgid ""
7375 "Creation of the mailbox failed.\n"
7376 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7377 "there."
7378 msgstr ""
7379 "创建邮箱失败。\n"
7380 "也许某些文件已经存在,或者你没有足够的写权限。"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:3377
7383 msgid "No posting allowed"
7384 msgstr "不允许发贴"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:3955
7387 msgid "Mbox import has failed."
7388 msgstr "导入mbox文件失败。"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7391 msgid "Export to mbox has failed."
7392 msgstr "导出到mbox失败。"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7395 msgid "Exit"
7396 msgstr "退出r"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7399 msgid "Exit Claws Mail?"
7400 msgstr "退出 Claws Mail?"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:4205
7403 msgid "Folder synchronisation"
7404 msgstr "目录同步"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:4206
7407 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7408 msgstr "是否现在同步目录?"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:4207
7411 msgid "+_Synchronise"
7412 msgstr "+同步(_S)"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:4636
7415 msgid "Deleting duplicated messages..."
7416 msgstr "删除重复的邮件..."
7417
7418 #: src/mainwindow.c:4673
7419 #, c-format
7420 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7421 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7422 msgstr[0] "删除 %d 个重复的邮件(分布于 %d 个目录)。\n"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7425 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7426 msgstr "在目录规则前应用的规则"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:4936
7429 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7430 msgstr "在目录规则后应用的规则"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7433 msgid "Filtering configuration"
7434 msgstr "过滤/处理 配置"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:5059
7437 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7438 msgstr "无法注册默认程序: 不能获取程序路径"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:5118
7441 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7442 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:5120
7445 msgid ""
7446 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7447 msgstr "无法注册为默认程序: 不能写入注册表。"
7448
7449 #: src/mainwindow.c:5278
7450 #, c-format
7451 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7452 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7453 msgstr[0] "清除已记录的%d个密码(%d个账户)。\n"
7454
7455 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7456 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7457 #, c-format
7458 msgid "%s header"
7459 msgstr "%s 邮件头"
7460
7461 #: src/matcher.c:216
7462 msgid "header"
7463 msgstr "邮件头"
7464
7465 #: src/matcher.c:217
7466 msgid "header line"
7467 msgstr "信头行"
7468
7469 #: src/matcher.c:218
7470 msgid "body line"
7471 msgstr "本体行"
7472
7473 #: src/matcher.c:219
7474 #, fuzzy
7475 msgid "tag"
7476 msgstr "标签"
7477
7478 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7479 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7480 msgid "Case sensitive"
7481 msgstr "区分大小写"
7482
7483 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7484 msgid "Case insensitive"
7485 msgstr "忽略大小写"
7486
7487 #: src/matcher.c:1819
7488 #, c-format
7489 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7490 msgstr "正在检查邮件是否匹配[ %s ]\n"
7491
7492 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7493 msgid "message matches\n"
7494 msgstr "邮件匹配\n"
7495
7496 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7497 msgid "message does not match\n"
7498 msgstr "邮件不匹配\n"
7499
7500 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7501 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7502 msgid "(none)"
7503 msgstr "(无)"
7504
7505 #: src/mbox.c:107
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "Could not open mbox file:\n"
7509 "%s\n"
7510 msgstr ""
7511 "无法打开mbox文件:\n"
7512 "%s\n"
7513
7514 #: src/mbox.c:144
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7517 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7518 msgstr[0] "正在从mbox文件导入... (已经导入%d封邮件)"
7519
7520 #: src/mbox.c:553
7521 msgid "Overwrite mbox file"
7522 msgstr "覆盖mbox文件"
7523
7524 #: src/mbox.c:554
7525 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7526 msgstr "该文件已经存在, 是否要覆盖?"
7527
7528 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7529 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7530 msgid "Overwrite"
7531 msgstr "覆盖"
7532
7533 #: src/mbox.c:564
7534 #, c-format
7535 msgid ""
7536 "Could not create mbox file:\n"
7537 "%s\n"
7538 msgstr ""
7539 "无法创建mbox文件:\n"
7540 "%s\n"
7541
7542 #: src/mbox.c:572
7543 msgid "Exporting to mbox..."
7544 msgstr "正在导出目录到mbox文件..."
7545
7546 #: src/message_search.c:167
7547 msgid "Find in current message"
7548 msgstr "在当前邮件中查找"
7549
7550 #: src/message_search.c:185
7551 msgid "Find text:"
7552 msgstr "查找文字"
7553
7554 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7555 msgid "Search failed"
7556 msgstr "搜索失败"
7557
7558 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7559 msgid "Search string not found."
7560 msgstr "未找到指定字符串。"
7561
7562 #: src/message_search.c:356
7563 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7564 msgstr "已到达邮件顶部,是否绕到尾部继续查找?"
7565
7566 #: src/message_search.c:359
7567 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7568 msgstr "已到达邮件末尾,是否重新开始查找?"
7569
7570 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7571 msgid "Search finished"
7572 msgstr "搜索完成"
7573
7574 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7575 msgid "Compose _new message"
7576 msgstr "撰写新邮件(_n)"
7577
7578 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7579 msgid "Claws Mail - Message View"
7580 msgstr "Claws Mail - 邮件"
7581
7582 #: src/messageview.c:839
7583 msgid "<No Return-Path found>"
7584 msgstr "<未找到回信地址>"
7585
7586 #: src/messageview.c:847
7587 #, c-format
7588 msgid ""
7589 "The notification address to which the return receipt is\n"
7590 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7591 "Notification address: %s\n"
7592 "Return path: %s\n"
7593 "It is advised to not to send the return receipt."
7594 msgstr ""
7595 "将要送出的回执中的通知地址与邮件中的返回路径并不一致:\n"
7596 " 通知地址: %s\n"
7597 " 返回路径: %s\n"
7598 "建议不发送此回执。"
7599
7600 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7601 msgid "_Don't Send"
7602 msgstr "不发送(_D)"
7603
7604 #: src/messageview.c:867
7605 msgid ""
7606 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7607 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7608 "officially addressed to you.\n"
7609 "It is advised to not to send the return receipt."
7610 msgstr ""
7611 "该邮件要求返回邮件收到通知。\n"
7612 "但你的邮件地址并未在来信的'收信人(To:)'和'抄送人(CC:)'中被指定。\n"
7613 "\n"
7614 "建议不发送回执。"
7615
7616 #: src/messageview.c:1320
7617 #, c-format
7618 msgid "Fetching message (%s)..."
7619 msgstr "正在收取邮件 (%s)..."
7620
7621 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7622 #, c-format
7623 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7624 msgstr "无法解密: %s"
7625
7626 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7627 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7631 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7632 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7633 msgid "Save as"
7634 msgstr "保存为"
7635
7636 #: src/messageview.c:1846
7637 msgid "Overwrite existing file?"
7638 msgstr "附加已有文件?"
7639
7640 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7641 #: src/summaryview.c:4853
7642 #, c-format
7643 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7644 msgstr "无法保存文件 '%s'。"
7645
7646 #: src/messageview.c:1907
7647 #, c-format
7648 msgid "Show all %s."
7649 msgstr "显示全部%s。"
7650
7651 #: src/messageview.c:1909
7652 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7653 msgstr "仅显示内容的前1Mb文字。"
7654
7655 #: src/messageview.c:1940
7656 msgid ""
7657 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7658 "recipient."
7659 msgstr "您已经收到该邮件的一个回执,已经显示在回执处。"
7660
7661 #: src/messageview.c:1943
7662 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7663 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7664
7665 #: src/messageview.c:1949
7666 msgid "This message asks for a return receipt."
7667 msgstr "该邮件要求返回回执。"
7668
7669 #: src/messageview.c:1950
7670 msgid "Send receipt"
7671 msgstr "发送回执"
7672
7673 #: src/messageview.c:1993
7674 msgid ""
7675 "This message has been partially retrieved,\n"
7676 "and has been deleted from the server."
7677 msgstr ""
7678 "这封邮件只有部分被取回, \n"
7679 "并已经从服务器删除了。"
7680
7681 #: src/messageview.c:1999
7682 #, c-format
7683 msgid ""
7684 "This message has been partially retrieved;\n"
7685 "it is %s."
7686 msgstr ""
7687 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7688 "它是 %s。"
7689
7690 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7691 msgid "Mark for download"
7692 msgstr "标记为待下载"
7693
7694 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7695 msgid "Mark for deletion"
7696 msgstr "标记为待删除"
7697
7698 #: src/messageview.c:2009
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "This message has been partially retrieved;\n"
7702 "it is %s and will be downloaded."
7703 msgstr ""
7704 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7705 "它 %s 并将会被下载。"
7706
7707 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7708 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7709 msgid "Unmark"
7710 msgstr "不标记"
7711
7712 #: src/messageview.c:2020
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "This message has been partially retrieved;\n"
7716 "it is %s and will be deleted."
7717 msgstr ""
7718 "这封邮件只有部分被取回; \n"
7719 "它 %s 并将会被删除。"
7720
7721 #: src/messageview.c:2093
7722 msgid "Return Receipt Notification"
7723 msgstr "返回回执"
7724
7725 #: src/messageview.c:2094
7726 #, fuzzy
7727 msgid ""
7728 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7729 "to.\n"
7730 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7731 "notification:"
7732 msgstr ""
7733 "该邮件发送到了你的多个帐号中。\n"
7734 "请选择用以发送回执的帐号: "
7735
7736 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7737 msgid "_Cancel"
7738 msgstr "取消(_C)"
7739
7740 #: src/messageview.c:2098
7741 msgid "_Send Notification"
7742 msgstr "发送通知(_S)"
7743
7744 #: src/messageview.c:2165
7745 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7746 msgstr "无法打印: 该邮件内无文字。"
7747
7748 #: src/messageview.c:2928
7749 msgid ""
7750 "\n"
7751 "  There are no messages in this folder"
7752 msgstr ""
7753 "\n"
7754 "  这文件夹内没有邮件"
7755
7756 #: src/messageview.c:2936
7757 msgid ""
7758 "\n"
7759 "  Message has been deleted"
7760 msgstr ""
7761 "\n"
7762 "  邮件已被删除"
7763
7764 #: src/messageview.c:2937
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "\n"
7768 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7769 msgstr ""
7770 "\n"
7771 "  邮件已被移到废件夹"
7772
7773 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7774 #: src/summaryview.c:6971
7775 msgid "An error happened while learning.\n"
7776 msgstr "培训时发生错误.\n"
7777
7778 #: src/mh.c:432
7779 #, c-format
7780 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7781 msgstr "无法将邮件 %s 复制到 %s\n"
7782
7783 #: src/mh.c:518
7784 msgid "Moving messages..."
7785 msgstr "正在移动邮件..."
7786
7787 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7788 msgid "Deleting messages..."
7789 msgstr "正在删除邮件..."
7790
7791 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7792 msgid "Remove _mailbox..."
7793 msgstr "移除邮箱(_m)..."
7794
7795 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7796 #, fuzzy, c-format
7797 msgid ""
7798 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7799 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7800 msgstr ""
7801 "确定要移除邮箱'%s'?\n"
7802 "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
7803
7804 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7805 msgid "Remove mailbox"
7806 msgstr "删除邮箱"
7807
7808 #: src/mimeview.c:193
7809 #, fuzzy
7810 msgid "_Open"
7811 msgstr "打开"
7812
7813 #: src/mimeview.c:195
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Open _with..."
7816 msgstr "'打开方式...'"
7817
7818 #: src/mimeview.c:197
7819 msgid "Send to..."
7820 msgstr "发送到..."
7821
7822 #: src/mimeview.c:198
7823 #, fuzzy
7824 msgid "_Display as text"
7825 msgstr "'以文本方式显示'"
7826
7827 #: src/mimeview.c:199
7828 msgid "_Save as..."
7829 msgstr "另存为(_S)..."
7830
7831 #: src/mimeview.c:200
7832 msgid "Save _all..."
7833 msgstr "全部保存(_a)..."
7834
7835 #: src/mimeview.c:273
7836 msgid "MIME Type"
7837 msgstr "MIME类型"
7838
7839 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7840 #: src/mimeview.c:1050
7841 msgid "View full information"
7842 msgstr "查看详细信息"
7843
7844 #: src/mimeview.c:1056
7845 msgid "Check again"
7846 msgstr "再次检查"
7847
7848 #: src/mimeview.c:1068
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "%s Click the icon to check it."
7851 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7852
7853 #: src/mimeview.c:1070
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7856 msgstr "点击图标或者按'C'选中。"
7857
7858 #: src/mimeview.c:1080
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7861 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7862
7863 #: src/mimeview.c:1082
7864 #, fuzzy, c-format
7865 msgid ""
7866 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7867 msgstr "检查签名超时。请点击图标或者按'C'以重试。"
7868
7869 #: src/mimeview.c:1322
7870 msgid "Checking signature..."
7871 msgstr "正在检查签名..."
7872
7873 #: src/mimeview.c:1363
7874 msgid "Go back to email"
7875 msgstr "回到邮件"
7876
7877 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7878 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7879 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7880 #, c-format
7881 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7882 msgstr "无法保存复合邮件的这一部分: %s"
7883
7884 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7885 #, c-format
7886 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7887 msgstr "覆盖已有文件 '%s' 吗?"
7888
7889 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7890 msgid "Select destination folder"
7891 msgstr "选择目的目录"
7892
7893 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7894 #, c-format
7895 msgid "'%s' is not a directory."
7896 msgstr "`%s'不是一个目录。"
7897
7898 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7899 msgid "Open with"
7900 msgstr "打开方式"
7901
7902 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7903 #, c-format
7904 msgid ""
7905 "Enter the command-line to open file:\n"
7906 "('%s' will be replaced with file name)"
7907 msgstr ""
7908 "请输入用于打开文件的命令行:\n"
7909 "(`%s' 将被替换为文件名)"
7910
7911 #: src/mimeview.c:2226
7912 msgid "Execute untrusted binary?"
7913 msgstr "执行未信任的程序?"
7914
7915 #: src/mimeview.c:2227
7916 msgid ""
7917 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7918 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7919 "\n"
7920 "Do you want to run this file?"
7921 msgstr ""
7922 "该附件是一个可执行文件。执行不可靠的程序是很危险的,可能导致您的计算机受到损"
7923 "害\n"
7924 "\n"
7925 "你想要运行这个程序吗?"
7926
7927 #: src/mimeview.c:2231
7928 msgid "Run binary"
7929 msgstr "运行"
7930
7931 #: src/mimeview.c:2533
7932 msgid "Type:"
7933 msgstr "类型:"
7934
7935 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7936 msgid "Size:"
7937 msgstr "大小:"
7938
7939 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7942 msgid "Description:"
7943 msgstr "描述:"
7944
7945 #: src/news.c:302
7946 #, fuzzy, c-format
7947 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7948 msgstr "与 %s:%d 的NNTP连接已经断开。正在重新连接...\n"
7949
7950 #: src/news.c:335
7951 #, fuzzy, c-format
7952 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7953 msgstr "帐号 '%s': 正在连接到 NNTP 服务器: %s...\n"
7954
7955 #: src/news.c:356
7956 #, fuzzy, c-format
7957 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7958 msgstr "登录到%s时发生了错误: %d ...\n"
7959
7960 #: src/news.c:438
7961 msgid ""
7962 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/news.c:447
7966 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/news.c:451
7970 #, c-format
7971 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7972 msgstr "与%s通信时发生错误: %d\n"
7973
7974 #: src/news.c:466
7975 #, fuzzy, c-format
7976 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
7977 msgstr "对%s授权时发生了错误: %d ...\n"
7978
7979 #: src/news.c:491
7980 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7981 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能链接倒News服务器。"
7982
7983 #: src/news.c:862
7984 #, c-format
7985 msgid "couldn't select group: %s\n"
7986 msgstr "无法选择新闻组: %s\n"
7987
7988 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
7989 #, c-format
7990 msgid "couldn't set group: %s\n"
7991 msgstr "无法设置群组: %s\n"
7992
7993 #: src/news.c:1060
7994 #, c-format
7995 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7996 msgstr "无效帖子索引范围: %d - %d \n"
7997
7998 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
7999 msgid "couldn't get xhdr\n"
8000 msgstr "无法取得xhdr\n"
8001
8002 #: src/news.c:1214
8003 #, c-format
8004 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8005 msgstr ""
8006
8007 #: src/news.c:1229
8008 msgid "couldn't get xover\n"
8009 msgstr "无法取得xover\n"
8010
8011 #: src/news.c:1244
8012 #, fuzzy
8013 msgid "invalid xover line\n"
8014 msgstr "信头名称无效\n"
8015
8016 #: src/news.c:1459
8017 msgid ""
8018 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8019 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8020 "disabled.\n"
8021 "\n"
8022 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8023 msgstr ""
8024 "你定义了多个新闻组(News)帐号, 但当前的这个Claws Mail编译时并没有添加新闻组支"
8025 "持,故新闻组帐号将被禁用。\n"
8026 "\n"
8027 "你可能需要安装libetpan并重新编译Claws Mail。"
8028
8029 #: src/news_gtk.c:56
8030 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8031 msgstr "订阅新闻组 (_S)..."
8032
8033 #: src/news_gtk.c:57
8034 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8035 msgstr "退订新闻组 (_U)..."
8036
8037 #: src/news_gtk.c:266
8038 #, c-format
8039 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8040 msgstr "确定要退订新闻组'%s'?"
8041
8042 #: src/news_gtk.c:267
8043 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8044 msgstr "退订新闻组"
8045
8046 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8047 msgid "_Unsubscribe"
8048 msgstr "/退订新闻组(_S)"
8049
8050 #: src/news_gtk.c:307
8051 msgid "Rename newsgroup folder"
8052 msgstr "重命名新闻组目录"
8053
8054 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8055 msgid "Acpi Notifier"
8056 msgstr "Acpi通知"
8057
8058 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8059 msgid ""
8060 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8061 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8065 msgid ""
8066 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8067 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8071 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8075 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8076 msgstr "请确认内核模块'asus_acpi'已经加载。"
8077
8078 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8079 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8080 msgstr "请确认内核模块'ibm_acpi'已经加载。"
8081
8082 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8083 msgid ""
8084 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8085 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8086 msgstr ""
8087 "请确认您已经安装了apanelc。\n"
8088 "您可以从 http://apanel.sourceforge.net/ 下载它。"
8089
8090 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8093 msgid "Control file doesn't exist."
8094 msgstr "控制文件不存在。"
8095
8096 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8097 msgid " : no new or unread mail"
8098 msgstr " :没有新邮件或未读邮件"
8099
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8101 msgid " : unread mail"
8102 msgstr " :未读邮件"
8103
8104 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8105 msgid " : new mail"
8106 msgstr " :新邮件"
8107
8108 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8109 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8110 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8111 msgid "off"
8112 msgstr "关闭"
8113
8114 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8117 msgid "blinking"
8118 msgstr "闪烁"
8119
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8123 msgid "on"
8124 msgstr "打开"
8125
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8129 msgid "LED "
8130 msgstr "LED "
8131
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8133 msgid "ACPI type: "
8134 msgstr "ACPI类型:"
8135
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8137 msgid "ACPI file: "
8138 msgstr "ACPI文件:"
8139
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8141 msgid "values - On: "
8142 msgstr "取值 - 打开:"
8143
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8145 msgid " - Off: "
8146 msgstr " - 关闭:"
8147
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8149 msgid "Blink when user interaction is required"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8153 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8154 msgstr "本插件利用ACPI来控制LED邮件通知。"
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8157 msgid "Laptop LED"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Mail Archiver"
8163 msgstr "查看历史邮件"
8164
8165 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8166 msgid "Create Archive..."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8173 "\n"
8174 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8175 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8176 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8177 "Several archiving options are also available.\n"
8178 "\n"
8179 "The archive can be stored as:\n"
8180 "\tTAR\n"
8181 "\tPAX\n"
8182 "\tSHAR\n"
8183 "\tCPIO\n"
8184 "\n"
8185 "The archive can be compressed using:\n"
8186 "%s\n"
8187 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8188 "format and compression.\n"
8189 "\n"
8190 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8191 "\n"
8192 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8193 "\n"
8194 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8195 "Archiver"
8196 msgstr ""
8197
8198 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Archiver"
8201 msgstr "查看历史邮件"
8202
8203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Archiving"
8206 msgstr "邮件收取"
8207
8208 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8209 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8210 msgstr ""
8211
8212 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Archiving:"
8215 msgstr "邮件收取"
8216
8217 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Folder and archive must be selected"
8220 msgstr "粗体字区必须填写"
8221
8222 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8223 #, c-format
8224 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8225 msgstr ""
8226
8227 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8228 #, c-format
8229 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8233 #, c-format
8234 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8238 #, c-format
8239 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8243 #, c-format
8244 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "Not a valid file name:\n"
8251 "%s."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8258 "%s."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8262 #, c-format
8263 msgid ""
8264 "Adding files in folder failed\n"
8265 "Files in folder: %d\n"
8266 "Files in list:   %d\n"
8267 "\n"
8268 "Continue anyway?"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8272 msgid "Archive result"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Values"
8278 msgstr "值"
8279
8280 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Archive"
8283 msgstr "查看历史邮件"
8284
8285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8286 #, fuzzy
8287 msgid "Archive format"
8288 msgstr "日期格式"
8289
8290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8291 msgid "Compression method"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8295 msgid "Number of files"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8299 msgid "Archive Size"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Folder Size"
8305 msgstr "目录类型"
8306
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8308 msgid "Compression level"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8313 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8314 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Yes"
8317 msgstr "是"
8318
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8320 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8321 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8323 #: src/prefs_summaries.c:369
8324 msgid "No"
8325 msgstr "无"
8326
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8328 msgid "MD5 checksum"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Descriptive names"
8334 msgstr "描述"
8335
8336 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Delete selected files"
8339 msgstr "请选择一个文件。"
8340
8341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Select mails before"
8345 msgstr "选择文件"
8346
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8348 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8352 #, c-format
8353 msgid "%ld of %ld"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Create Archive"
8359 msgstr "查看历史邮件"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Enter Archiver arguments"
8364 msgstr "运作中的使用者参数"
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Folder to archive"
8369 msgstr "目录类型"
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8372 msgid "Folder which is the root of the archive"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8378 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8379
8380 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Name for archive"
8383 msgstr "查看历史邮件"
8384
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8386 msgid "Archive location and name"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8390 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8391 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8392 msgid "_Select"
8393 msgstr "选择(_S)"
8394
8395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8398 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Choose compression"
8403 msgstr "撰写新邮件"
8404
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8406 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8410 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8414 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8418 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Choose format"
8424 msgstr "日期格式"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8427 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8431 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8435 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8439 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Miscellaneous options"
8445 msgstr "杂项"
8446
8447 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8448 #, fuzzy
8449 msgid "_Recursive"
8450 msgstr "搜索子目录"
8451
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8453 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8457 msgid "_MD5sum"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8461 msgid ""
8462 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8463 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8464 "will take to create the archive"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8468 #, fuzzy
8469 msgid "R_ename"
8470 msgstr "重命名(_R)..."
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8473 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8474 msgid ""
8475 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8476 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8477 "Names will be truncated to max 96 characters"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8481 msgid ""
8482 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8483 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8484 msgstr ""
8485
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Selection options"
8489 msgstr "回复给发信人选项"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8492 msgid ""
8493 "Select emails before a certain date\n"
8494 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Default save folder"
8500 msgstr "删除目录"
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8505 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Default compression"
8510 msgstr "默认字典"
8511
8512 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8513 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8517 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8521 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8525 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Default format"
8531 msgstr "日期格式"
8532
8533 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8534 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8538 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8542 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8546 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8550 msgid "Default miscellaneous options"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8554 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8558 msgid "MD5sum"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8562 msgid ""
8563 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8564 "default.\n"
8565 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8566 "will take to create the archives"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Rename"
8572 msgstr "重命名(_R)..."
8573
8574 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8575 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8579 #, fuzzy
8580 msgid "<b>Type: </b>"
8581 msgstr "<b> 在:<b>"
8582
8583 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8584 #, fuzzy
8585 msgid "<b>Size: </b>"
8586 msgstr "<b> 在:<b>"
8587
8588 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8589 #, fuzzy
8590 msgid "<b>Filename: </b>"
8591 msgstr "文件名"
8592
8593 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Remove attachments"
8596 msgstr "忽略附件"
8597
8598 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8599 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8600 msgid "Remove"
8601 msgstr "删除"
8602
8603 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8604 #: src/summaryview.c:2778
8605 msgid "Attachment"
8606 msgstr "附件"
8607
8608 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Destroy attachments"
8611 msgstr "有附件"
8612
8613 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8614 msgid ""
8615 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8616 "\n"
8617 "The deleted data will be unrecoverable."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8621 #, fuzzy
8622 msgid "This message doesn't have any attachments."
8623 msgstr "带附件的邮件"
8624
8625 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Remove attachments..."
8628 msgstr "忽略附件"
8629
8630 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8631 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8632 #, fuzzy
8633 msgid "AttRemover"
8634 msgstr "删除"
8635
8636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8637 msgid ""
8638 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8639 "\n"
8640 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8641 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Attachment handling"
8647 msgstr "附件"
8648
8649 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8653 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8654 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8655 "\n"
8656 "%s it anyway?"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Attachment warning"
8662 msgstr "附件"
8663
8664 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8665 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8666 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Attach warner"
8669 msgstr "附加文件"
8670
8671 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8672 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8673 #, fuzzy
8674 msgid "Failed to register check before send hook"
8675 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
8676
8677 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8678 msgid ""
8679 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8680 "no file is attached."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8684 #, fuzzy
8685 msgid "attach"
8686 msgstr "附加文件"
8687
8688 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8689 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8693 msgid "Expressions are case sensitive"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8697 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8701 msgid "Lines starting with quotation marks"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8705 msgid ""
8706 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8707 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8708 "replying."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8712 #, fuzzy
8713 msgid "Forwarded or redirected messages"
8714 msgstr "已转发的邮件"
8715
8716 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8717 msgid ""
8718 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8719 msgstr ""
8720
8721 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8722 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8723 msgid "Signatures"
8724 msgstr "签名"
8725
8726 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8727 msgid ""
8728 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8729 "the regular expressions above"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Warn when"
8735 msgstr "警告"
8736
8737 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Excluding"
8740 msgstr "编码"
8741
8742 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Attach Warner"
8745 msgstr "附加文件"
8746
8747 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8750 msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
8751
8752 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8753 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Address Keeper"
8757 msgstr "地址"
8758
8759 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Keep to folder"
8762 msgstr "删除目录"
8763
8764 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8765 msgid "Address book path where addresses are kept"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8770 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8772 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8773 #: src/prefs_matcher.c:676
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Select..."
8776 msgstr "选择..."
8777
8778 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Keep 'To' addresses"
8781 msgstr "个人邮件地址"
8782
8783 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8784 #, fuzzy
8785 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8786 msgstr "所有信头中的所有地址"
8787
8788 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8791 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8792
8793 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8796 msgstr "所有信头中的所有地址"
8797
8798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8799 #, fuzzy
8800 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8801 msgstr "采集邮件地址(_o)"
8802
8803 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8804 #, fuzzy
8805 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8806 msgstr "所有信头中的所有地址"
8807
8808 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8809 msgid ""
8810 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8811 msgstr ""
8812
8813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8815 msgid "Bogofilter"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8819 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8820 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
8821
8822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8823 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8824 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
8825
8826 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8827 msgid ""
8828 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8829 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8830 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8831 "with a few hundred spam and ham messages."
8832 msgstr ""
8833 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
8834 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
8835 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
8836
8837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8838 #, c-format
8839 msgid ""
8840 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8841 "couldn't be run."
8842 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
8843
8844 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8845 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8846 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8847
8848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8850 #, c-format
8851 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8852 msgstr "培训失败: `%s`返回状态%d。"
8853
8854 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8855 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8856 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
8857
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8862 "%s"
8863 msgstr ""
8864 "培训失败: `%s %s %s`返回错误:\n"
8865 "%s"
8866
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8868 msgid ""
8869 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8870 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8871 "locally.\n"
8872 "\n"
8873 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8874 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8875 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8876 "\n"
8877 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8878 "specially designated folder.\n"
8879 "\n"
8880 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8881 msgstr ""
8882 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
8883 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
8884 "\n"
8885 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
8886 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
8887 "件\")。\n"
8888 "\n"
8889 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
8890 "\n"
8891 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
8892
8893 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8894 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8896 msgid "Spam detection"
8897 msgstr "垃圾邮件检测"
8898
8899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8900 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8902 msgid "Spam learning"
8903 msgstr "学习识别能力"
8904
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8906 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8908 msgid "Process messages on receiving"
8909 msgstr "接收邮件时进行过滤"
8910
8911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8912 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8914 msgid "Maximum size"
8915 msgstr "最大尺寸"
8916
8917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8918 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8920 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8921 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
8922
8923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8924 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
8926 msgid "KB"
8927 msgstr "KB"
8928
8929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8930 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8932 msgid "Save spam in"
8933 msgstr "保存垃圾邮件到"
8934
8935 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8936 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8938 msgid ""
8939 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8940 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
8941
8942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8943 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8944 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8945 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8946 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
8947
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8949 msgid "When unsure, move to"
8950 msgstr "如果不确定,移动到"
8951
8952 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8953 msgid ""
8954 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8955 "the Inbox folder."
8956 msgstr ""
8957 "此目录用于保存那些不能明确判定是否是垃圾的邮件,不设置时将默认使用收件箱"
8958
8959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8960 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8961 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8964 msgid "Insert X-Bogosity header"
8965 msgstr "插入X-Bogosity邮件头"
8966
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8968 msgid "Only done for messages in MH folders"
8969 msgstr "只检查MH格式的邮箱"
8970
8971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8972 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8974 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8975 msgstr "将地址簿中的地址作为白名单"
8976
8977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8978 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8980 msgid ""
8981 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8982 "normal folder even if detected as spam"
8983 msgstr ""
8984 "如果邮件来自一个您地址簿中已有的地址,则该邮件即使被识别为一个垃圾邮件,也将"
8985 "会保存在普通邮件夹中"
8986
8987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8988 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8990 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8991 msgstr "点击此按钮选择地址簿的目录"
8992
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8994 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8995 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8999 msgid ""
9000 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9001 "learn it as ham."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9005 msgid "Bogofilter call"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9009 msgid "Path to bogofilter executable"
9010 msgstr "bogofilter程序目录"
9011
9012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9013 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9015 msgid "Mark spam as read"
9016 msgstr "将垃圾邮件设置为已读"
9017
9018 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9019 msgid ""
9020 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9021 "learn it as ham."
9022 msgstr ""
9023
9024 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9025 msgid "Bsfilter call"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Path to bsfilter executable"
9031 msgstr "bogofilter程序目录"
9032
9033 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Bsfilter"
9036 msgstr "过滤中"
9037
9038 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9041 msgstr "Bogofilter: 正在提取邮件内容..."
9042
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9046 msgstr "Bogofilter: 正在过滤邮件..."
9047
9048 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9049 #, fuzzy
9050 msgid ""
9051 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9052 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9053 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9054 "a few hundred spam and ham messages."
9055 msgstr ""
9056 "Bogofilter无法过滤邮件。很可能是因为它还没有接受过培训。\n"
9057 "请使用\"标记/标记为垃圾邮件\"和\"标记/标记为非垃圾邮件\"来培训Bogofilter,一"
9058 "般得培训几百封邮件后才能有较高的识别率。"
9059
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9061 #, fuzzy, c-format
9062 msgid ""
9063 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9064 "run."
9065 msgstr "Bogofilter插件无法过滤邮件: 无法运行命令 `%s %s %s`。"
9066
9067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9070 msgstr "Bogofilter: 正在从邮件接受培训..."
9071
9072 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9073 #, fuzzy
9074 msgid ""
9075 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9076 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9077 "locally.\n"
9078 "\n"
9079 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9080 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9081 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9082 "\n"
9083 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9084 "specially designated folder.\n"
9085 "\n"
9086 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9087 msgstr ""
9088 "本插件用Botofilter程序检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断来信"
9089 "是否是垃圾邮件。你需要先在本机安装Bogofilter。\n"
9090 "\n"
9091 "在Bogofilter能够正确识别垃圾邮件之前,你得先对它进行一下培训。培训方法就是先"
9092 "告诉它哪些是垃圾邮件(\"标记/标记为垃圾邮件\"),哪些不是(\"标记/标记为非垃圾邮"
9093 "件\")。\n"
9094 "\n"
9095 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
9096 "\n"
9097 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/Bogofilter'中设置"
9098
9099 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9100 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9101 msgid "Clam AntiVirus"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9105 msgid ""
9106 "Scanning\n"
9107 "No socket information.\n"
9108 "Antivirus disabled."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9112 msgid ""
9113 "Scanning\n"
9114 "Clamd does not respond to ping.\n"
9115 "Is clamd running?"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9119 #, c-format
9120 msgid "Detected %s virus."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9124 #, fuzzy, c-format
9125 msgid ""
9126 "Scanning error:\n"
9127 "%s"
9128 msgstr " 扫描目录 %s ..."
9129
9130 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9131 #, c-format
9132 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9136 #, fuzzy
9137 msgid "ClamAV: scanning message..."
9138 msgstr "正在标记邮件..."
9139
9140 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9143 msgstr "注册日志勾结失败"
9144
9145 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9146 msgid ""
9147 "Init\n"
9148 "No socket information.\n"
9149 "Antivirus disabled."
9150 msgstr ""
9151
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9153 msgid ""
9154 "Init\n"
9155 "Clamd does not respond to ping.\n"
9156 "Is clamd running?"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9160 msgid ""
9161 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9162 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9163 "\n"
9164 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9165 "saved in a specially designated folder.\n"
9166 "\n"
9167 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9168 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9169 "the permissions for your home folder and the\n"
9170 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9171 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9172 "users at least need to be given execute permissions\n"
9173 "on these folders.\n"
9174 "\n"
9175 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9176 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9177 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9178 "\n"
9179 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Virus detection"
9185 msgstr "垃圾邮件检测"
9186
9187 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9188 msgid "Enable virus scanning"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Maximum attachment size"
9194 msgstr "最大尺寸"
9195
9196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9199 msgstr "大于此值的邮件将不会被检查"
9200
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9202 msgid "MB"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9206 #, fuzzy
9207 msgid "Save infected mail in"
9208 msgstr "将邮件保存到磁盘"
9209
9210 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9211 msgid "Save mail that contains viruses"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9215 #, fuzzy
9216 msgid ""
9217 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9218 msgstr "用于保存垃圾邮件的目录,不设置时将默认使用废件夹"
9219
9220 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9223 msgstr "点击此按钮可选择一个目录,以用于存放不确定是否是垃圾的邮件"
9224
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Automatic configuration"
9228 msgstr "动作配置"
9229
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9231 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9235 msgid "Where is clamd.conf"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9239 msgid ""
9240 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9241 "able to locate the file automatically"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9245 #, fuzzy
9246 msgid "Br_owse"
9247 msgstr "浏览"
9248
9249 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9250 #, fuzzy
9251 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9252 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9253
9254 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9255 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9261 msgstr "点击此按钮选择用于存放垃圾邮件的目录"
9262
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9264 #, fuzzy
9265 msgid "Remote Host"
9266 msgstr "删除于"
9267
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9269 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9273 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9277 msgid ""
9278 "New config\n"
9279 "No socket information.\n"
9280 "Antivirus disabled."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9284 msgid ""
9285 "New config\n"
9286 "Clamd does not respond to ping.\n"
9287 "Is clamd running?"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9291 #, c-format
9292 msgid ""
9293 "%s: Unable to open\n"
9294 "clamd will be disabled"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9298 #, c-format
9299 msgid ""
9300 "%s: Not able to find required information\n"
9301 "clamd will be disabled"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Could not create socket"
9307 msgstr ""
9308 "无法创建mbox文件:\n"
9309 "%s\n"
9310
9311 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9312 #, fuzzy
9313 msgid ": File does not exist"
9314 msgstr "控制文件不存在。"
9315
9316 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9317 msgid ": Unable to open"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9321 #, fuzzy, c-format
9322 msgid "%s: Error reading"
9323 msgstr "读取文件错误"
9324
9325 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9326 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9327 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Socket write error"
9330 msgstr "Socket错误。"
9331
9332 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Socket read error"
9335 msgstr "Socket错误。"
9336
9337 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9338 msgid "Demo"
9339 msgstr "演示"
9340
9341 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9342 msgid "Failed to register log text hook"
9343 msgstr "注册日志勾结失败"
9344
9345 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9346 msgid ""
9347 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9348 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9349 "\n"
9350 "It is not really useful."
9351 msgstr ""
9352 "本插件仅用于演示如何编写Claws Mail插件。它将为日志输出安装一个钩子以将日志写"
9353 "到标准输出。\n"
9354 "\n"
9355 "它没有什么实际用途"
9356
9357 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9358 msgid "Remote content loading is disabled."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Load images"
9364 msgstr "加载图片"
9365
9366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Enable remote content"
9369 msgstr "删除已输入的内容"
9370
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9372 msgid "Enable Javascript"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Enable Plugins"
9378 msgstr "插件"
9379
9380 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Enable Java"
9383 msgstr "启用"
9384
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Open links with external browser"
9388 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9389
9390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9391 #, fuzzy, c-format
9392 msgid "An error occurred: %d\n"
9393 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
9394
9395 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9396 #, c-format
9397 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Search the Web"
9403 msgstr "搜寻资料库"
9404
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Open in Viewer"
9408 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9409
9410 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9411 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Open in Browser"
9417 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9418
9419 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Open Image"
9422 msgstr "打开图片(_O)"
9423
9424 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Copy Link"
9427 msgstr "复制此链接(_l)"
9428
9429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9430 msgid "Download Link"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Save Image As"
9436 msgstr "保存修改"
9437
9438 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Copy Image"
9441 msgstr "加载图片"
9442
9443 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Import feed"
9446 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
9447
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9449 msgid "Fancy"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9453 #, fuzzy
9454 msgid "Fancy HTML Viewer"
9455 msgstr "Dillo网页查看器"
9456
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9458 #, fuzzy, c-format
9459 msgid ""
9460 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9461 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9462 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9463 msgstr ""
9464 "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
9465 "\n"
9466 "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
9467
9468 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Display images"
9471 msgstr "嵌入显示图片"
9472
9473 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9474 #, fuzzy
9475 msgid "Display embedded images"
9476 msgstr "要显示的信头"
9477
9478 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9479 msgid "Execute javascript"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9483 msgid "Execute embedded javascript"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9487 msgid "Execute Java applets"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9491 msgid "Execute embedded Java applets"
9492 msgstr ""
9493
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9495 msgid "Render objects using plugins"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9499 msgid "Render embedded objects using plugins"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9503 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9507 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9511 msgid "Proxy"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9515 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Use proxy:"
9521 msgstr "使用正则表达式"
9522
9523 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Remote resources"
9526 msgstr "删除引用(_v)"
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9529 msgid ""
9530 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9531 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9532 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9533 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9534 "in the email."
9535 msgstr ""
9536
9537 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Enable loading of remote content"
9540 msgstr "彩色显示邮件内容"
9541
9542 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9543 msgid "When clicking on a link, by default:"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Open in external browser"
9549 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
9550
9551 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9552 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9556 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9557 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9558 msgid "Fetchinfo"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Failed to register mail receive hook"
9564 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9565
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9567 msgid ""
9568 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9569 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9570 "ID and retrieval time.\n"
9571 "\n"
9572 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Mail marking"
9578 msgstr "邮件处理"
9579
9580 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Add fetchinfo headers"
9583 msgstr "需隐藏的信头"
9584
9585 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9586 msgid "UIDL"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Account name"
9592 msgstr "帐号"
9593
9594 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Receive server"
9597 msgstr "接收"
9598
9599 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9600 #, fuzzy
9601 msgid "UserID"
9602 msgstr "用户ID"
9603
9604 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9605 msgid "Fetch time"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9609 #, c-format
9610 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9614 #, c-format
9615 msgid "Added %d of"
9616 msgid_plural "Added %d of"
9617 msgstr[0] ""
9618
9619 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9620 #, c-format
9621 msgid "1 contact to the cache"
9622 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9623 msgstr[0] ""
9624
9625 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9626 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9630 #, c-format
9631 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9635 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9639 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9643 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9644 #, c-format
9645 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9649 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9650 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9654 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9658 msgid "Authentication"
9659 msgstr "鉴定认证"
9660
9661 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9662 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Username:"
9665 msgstr "SMTP 用户名:"
9666
9667 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9668 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9669 msgid "Password:"
9670 msgstr "密码:"
9671
9672 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9673 msgid "Polling interval (seconds):"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Maximum number of results:"
9679 msgstr "帖子下载最大数量"
9680
9681 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9682 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9683 msgid "GData"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9687 msgid ""
9688 "\n"
9689 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9693 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9697 #, fuzzy
9698 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9699 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9700
9701 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9702 msgid ""
9703 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9704 "\n"
9705 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9706 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9707 "into the Tab-address completion.\n"
9708 "\n"
9709 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9710 msgstr ""
9711
9712 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9713 #, fuzzy
9714 msgid "GData integration"
9715 msgstr "目的地"
9716
9717 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9718 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9719 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9720 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9721 msgid "Libravatar"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9727 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9728
9729 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9732 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9733
9734 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9737 msgstr "创建目录失败"
9738
9739 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9740 msgid "Failed to load missing items cache"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9744 msgid ""
9745 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9746 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9747 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9748 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9749 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9750 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9751 "\n"
9752 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9753 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9754 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9755 "\n"
9756 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9760 #, fuzzy
9761 msgid "_Use cached icons"
9762 msgstr "使用验证"
9763
9764 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9765 msgid ""
9766 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9770 #, fuzzy
9771 msgid "Cache refresh interval"
9772 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
9773
9774 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9775 #: src/prefs_matcher.c:333
9776 msgid "hours"
9777 msgstr "小时"
9778
9779 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9780 msgid "Mystery man"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9784 #, fuzzy
9785 msgid "Identicon"
9786 msgstr "鉴定认证"
9787
9788 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9789 #, fuzzy
9790 msgid "MonsterID"
9791 msgstr "用户ID"
9792
9793 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9794 msgid "Wavatar"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9798 msgid "Retro"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Custom URL"
9804 msgstr "自定义"
9805
9806 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9807 msgid "A blank image"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9811 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9815 msgid "A generated geometric pattern"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9819 msgid "A generated full-body monster"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9823 msgid "A generated almost unique face"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9827 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9831 #, fuzzy
9832 msgid "Redirect to a user provided URL"
9833 msgstr "用户提供的参数"
9834
9835 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9836 msgid "URL:"
9837 msgstr "URL:"
9838
9839 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9840 msgid "_Allow redirects to other sites"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9844 msgid ""
9845 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9846 "services like gravatar.com"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9850 msgid "_Enable federated servers"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9854 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Icon cache"
9860 msgstr "图标文字"
9861
9862 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Default missing icon mode"
9865 msgstr "默认字典"
9866
9867 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Network"
9870 msgstr "网络日志"
9871
9872 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9873 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9874 msgstr ""
9875
9876 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9877 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9881 msgid "MBOX"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9885 msgid "mbox (etPan!)..."
9886 msgstr ""
9887
9888 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9889 #, fuzzy
9890 msgid ""
9891 "Input the location of mailbox.\n"
9892 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9893 "scanned automatically."
9894 msgstr ""
9895 "请输入邮箱位置。\n"
9896 "如果指定已存在的邮箱,它将会自动被扫描。\n"
9897 " "
9898
9899 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9900 #, fuzzy, c-format
9901 msgid ""
9902 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9903 "Do you really want to delete?"
9904 msgstr ""
9905 "在'%s'之下的所有目录以及其中所有的邮件将被永久删除,不可能恢复。\n"
9906 "\n"
9907 "确实要删除吗?"
9908
9909 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9910 #, fuzzy
9911 msgid "NewMail"
9912 msgstr "收信"
9913
9914 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Failed to register newmail hook"
9917 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
9918
9919 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9920 #, fuzzy, c-format
9921 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9922 msgstr ""
9923 "无法打开mbox文件:\n"
9924 "%s\n"
9925
9926 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9930 "after sorting.\n"
9931 "\n"
9932 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9933 "\n"
9934 "Current log is %s"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Log file"
9940 msgstr "记录级别"
9941
9942 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9943 msgid "Folder:"
9944 msgstr "目录:"
9945
9946 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9947 msgid "Select folder(s)"
9948 msgstr "选择目录"
9949
9950 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9951 msgid "select recursively"
9952 msgstr "递归选择"
9953
9954 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9955 #, fuzzy
9956 msgid "No new messages"
9957 msgstr "没有新邮件"
9958
9959 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9960 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9963 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9969 msgid "Notification"
9970 msgstr "通知"
9971
9972 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9973 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9974 msgstr "邮件通知插件需要线程支持。"
9975
9976 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9977 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9978 msgstr "注册邮件目录更新钩子失败"
9979
9980 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9983 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9984
9985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9988 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
9989
9990 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
9991 #, fuzzy
9992 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9993 msgstr "注册离线开关钩子失败"
9994
9995 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
9996 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10000 #, fuzzy
10001 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10002 msgstr "注册程序最小化钩子失败"
10003
10004 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10005 #, fuzzy
10006 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10007 msgstr "注册账户变更钩子失败"
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10010 #, fuzzy
10011 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10012 msgstr "注册主题变更钩子失败"
10013
10014 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10015 msgid ""
10016 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10017 "email.\n"
10018 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10019 "preferences dialog.\n"
10020 "\n"
10021 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10025 msgid "Various tools"
10026 msgstr "各种工具"
10027
10028 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10029 msgid "New Mail message"
10030 msgstr "新邮件通知"
10031
10032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10033 msgid "New News post"
10034 msgstr "新的新闻组消息"
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10037 msgid "A new message arrived"
10038 msgstr "收到一个新邮件"
10039
10040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10041 msgid "New Calendar message"
10042 msgstr "新的日程安排"
10043
10044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10045 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10046 msgid "A new calendar message arrived"
10047 msgstr "收到一个新的日程信息"
10048
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10050 msgid "New RSS feed article"
10051 msgstr "新的RSS文章"
10052
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10054 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10055 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10056 msgstr "收到一个新的RSS供稿文章"
10057
10058 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10059 msgid "New unknown message"
10060 msgstr "新的其它消息"
10061
10062 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10063 msgid "Unknown message type arrived"
10064 msgstr "收到新的未知类型信息"
10065
10066 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10067 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Present main window"
10070 msgstr "在新窗口中打开(_w)"
10071
10072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10073 msgid "Mail message"
10074 msgstr "邮件信息"
10075
10076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10078 #, c-format
10079 msgid "%d new message arrived"
10080 msgid_plural "%d new messages arrived"
10081 msgstr[0] "收到%d个新邮件"
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10084 msgid "News message"
10085 msgstr "新闻组信息"
10086
10087 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10088 msgid "Calendar message"
10089 msgstr "日程安排"
10090
10091 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10092 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10093 #, c-format
10094 msgid "%d new calendar message arrived"
10095 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10096 msgstr[0] "收到%d个日程安排"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10099 msgid "RSS news feed"
10100 msgstr "RSS供稿项"
10101
10102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10103 #, c-format
10104 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10105 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10106 msgstr[0] ""
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10109 #, c-format
10110 msgid "%d new message"
10111 msgid_plural "%d new messages"
10112 msgstr[0] "%d个新邮件"
10113
10114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10115 msgid "Hotkeys"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10119 msgid "Banner"
10120 msgstr "横幅"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10123 msgid "Popup"
10124 msgstr "弹出窗口"
10125
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10127 #: src/prefs_receive.c:133
10128 msgid "Command"
10129 msgstr "命令"
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10132 msgid "LCD"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10136 msgid "SysTrayicon"
10137 msgstr "通知栏图标"
10138
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10140 msgid "Indicator"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10144 msgid ""
10145 "\n"
10146 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10147 msgstr ""
10148 "\n"
10149 "邮件通知插件: 写配置到文件失败\n"
10150
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10152 msgid "Include folder types"
10153 msgstr "检查以下类型的目录"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10156 msgid "Mail folders"
10157 msgstr "邮件目录"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10160 msgid "News folders"
10161 msgstr "新闻组目录"
10162
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10164 msgid "RSS folders"
10165 msgstr "RSS目录"
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10168 msgid "Calendar folders"
10169 msgstr "日程安排目录"
10170
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10172 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10173 msgstr "此设置优先于各种通知方式中的目录设置"
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Global notification settings"
10178 msgstr "给与会者发送通知"
10179
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10181 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10185 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10189 msgid "Use sound theme"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10193 msgid "Show banner"
10194 msgstr "显示横幅"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10198 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10199 msgid "Never"
10200 msgstr "从不显示"
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10203 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10204 msgid "Always"
10205 msgstr "总显示"
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10208 msgid "Only when not empty"
10209 msgstr "仅仅非空时"
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10212 msgid "slow"
10213 msgstr "慢速"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10216 msgid "fast"
10217 msgstr "快速"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10220 msgid "Banner speed"
10221 msgstr "横幅速度"
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10224 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10225 msgstr "消息的最大数量(0表示不限制)"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10228 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10232 msgid "Include unread mails in banner"
10233 msgstr "横幅中包含未读邮件信息"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10236 msgid "Make banner sticky"
10237 msgstr "紧贴屏幕上方"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10243 msgid "Only include selected folders"
10244 msgstr "只显示选定目录的信息"
10245
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10250 msgid "Select folders..."
10251 msgstr "选择目录..."
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10255 msgid "Use custom colors"
10256 msgstr "自定义颜色"
10257
10258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10260 msgid "Foreground"
10261 msgstr "前景色"
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10265 msgid "Foreground color"
10266 msgstr "前景色"
10267
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10270 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10271 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10272 msgid "Background"
10273 msgstr "背景"
10274
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10277 msgid "Background color"
10278 msgstr "背景色"
10279
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10281 msgid "Enable popup"
10282 msgstr "启动弹出对话框"
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10286 msgid "Popup timeout:"
10287 msgstr "超时时间:"
10288
10289 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10292 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10293 #: src/prefs_summaries.c:496
10294 msgid "seconds"
10295 msgstr "秒"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10298 msgid "Make popup sticky"
10299 msgstr "紧贴窗口上方"
10300
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10302 msgid "Set popup window width and position"
10303 msgstr "设置弹出窗口的宽度与位置"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10306 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10307 msgstr "(窗口管理器可能会忽略此设置)"
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10311 msgid "Display folder name"
10312 msgstr "显示邮件夹名称"
10313
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10315 msgid "Sample popup window"
10316 msgstr "(示例窗口)"
10317
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10319 msgid "Done"
10320 msgstr "确定"
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10323 msgid "Enable command"
10324 msgstr "启用命令通知"
10325
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10327 msgid "Command to execute:"
10328 msgstr "执行命令:"
10329
10330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10331 msgid "Block command after execution for"
10332 msgstr "命令执行后一段时间不重复执行"
10333
10334 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10335 msgid "Enable LCD"
10336 msgstr "启用键盘LCD灯"
10337
10338 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10339 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10340 msgstr "LCDd服务器的服务器:端口"
10341
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10343 msgid "Enable Trayicon"
10344 msgstr "启用状态栏图标"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10347 msgid "Hide at start-up"
10348 msgstr "启动时隐藏Claws-Mail"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10351 msgid "Close to tray"
10352 msgstr "关闭到通知栏"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10355 msgid "Hide when iconified"
10356 msgstr "最小化时隐藏主窗口"
10357
10358 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10359 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10360 #. notification bubble. If your language does not have a word
10361 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10362 #. instead.See also
10363 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10365 msgid "Passive toaster popup"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10369 msgid "Enable Popup"
10370 msgstr "启动弹出对话框"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10373 msgid "Add to Indicator Applet"
10374 msgstr ""
10375
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10377 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Register Claws Mail"
10383 msgstr "退出 Claws Mail?"
10384
10385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Enable global hotkeys"
10388 msgstr "启用语法检查器"
10389
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10391 #, c-format
10392 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10396 msgid "<control><shift>F11"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10400 msgid "<alt>N"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10404 msgid "Toggle minimize:"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10408 msgid "_Get Mail"
10409 msgstr "收信(_G)"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10412 msgid "_Email"
10413 msgstr "写新邮件(_E)"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10416 msgid "E_mail from account"
10417 msgstr "按账户写新邮件(_m)"
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10420 msgid "Open A_ddressbook"
10421 msgstr "打开地址簿(_d)"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10424 msgid "E_xit Claws Mail"
10425 msgstr "退出 Claws Mail(_x)"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10428 msgid "_Work Offline"
10429 msgstr "脱机工作(_W)"
10430
10431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Show Trayicon Notifications"
10434 msgstr "发送通知(_S)"
10435
10436 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10437 #, c-format
10438 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10439 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封"
10440
10441 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10442 #, fuzzy
10443 msgid "New mail message"
10444 msgstr "新邮件"
10445
10446 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10447 msgid "New news post"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10451 #, fuzzy
10452 msgid "New calendar message"
10453 msgstr "下一封添加了颜色标签的邮件(_b)"
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10456 msgid "New article in RSS feed"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10460 #, fuzzy
10461 msgid "New messages arrived"
10462 msgstr "新邮件"
10463
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10465 #, c-format
10466 msgid "%d new mail message arrived"
10467 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10468 msgstr[0] ""
10469
10470 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10471 #, c-format
10472 msgid "%d new news post arrived"
10473 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10474 msgstr[0] ""
10475
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10477 #, c-format
10478 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10479 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10480 msgstr[0] ""
10481
10482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10483 msgid "Title:"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Author:"
10489 msgstr "作者: "
10490
10491 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10492 msgid "Creator:"
10493 msgstr ""
10494
10495 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10496 msgid "Producer:"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10500 msgid "Created:"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10504 msgid "Modified:"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10508 #, fuzzy
10509 msgid "Format:"
10510 msgstr "格式"
10511
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10514 msgid "Optimized:"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10518 #, fuzzy
10519 msgid "PDF properties"
10520 msgstr "属性"
10521
10522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Loading..."
10525 msgstr "加载..."
10526
10527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10528 #, c-format
10529 msgid "%s Document"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10533 #, c-format
10534 msgid "of %d"
10535 msgstr ""
10536
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Document Index"
10541 msgstr "文档小组"
10542
10543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10544 #, fuzzy
10545 msgid "First Page"
10546 msgstr "第一页"
10547
10548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Previous Page"
10551 msgstr "上一页"
10552
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Next Page"
10556 msgstr "下一页"
10557
10558 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Last Page"
10561 msgstr "最后一页"
10562
10563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Zoom In"
10566 msgstr "放大"
10567
10568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Zoom Out"
10571 msgstr "缩小"
10572
10573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10574 msgid "Fit Page"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10578 msgid "Fit Page Width"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10582 msgid "Rotate Left"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10586 msgid "Rotate Right"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10590 msgid "Document Info"
10591 msgstr ""
10592
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Page Number"
10596 msgstr "号码"
10597
10598 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Zoom Factor"
10601 msgstr "最合适大小"
10602
10603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10604 #, c-format
10605 msgid ""
10606 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10607 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10608 "\n"
10609 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10614 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10615 #, fuzzy
10616 msgid "PDF Viewer"
10617 msgstr "图片查看器"
10618
10619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10620 #, c-format
10621 msgid ""
10622 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10623 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10624 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10625 "\n"
10626 "%s"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10630 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10631 msgid "Python scripts"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10635 msgid "Show Python console..."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10639 #, fuzzy
10640 msgid "Refresh"
10641 msgstr "/刷新"
10642
10643 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10644 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10645 #: src/wizard.c:1610
10646 msgid "Browse"
10647 msgstr "浏览"
10648
10649 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10650 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10651 msgid "Python"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10657 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10658
10659 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10660 msgid ""
10661 "This plugin provides Python integration features.\n"
10662 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10663 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10664 "\n"
10665 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10666 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10667 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10668 "builtin toolbar editor.\n"
10669 "\n"
10670 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10671 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10672 "\n"
10673 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10674 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10675 "\n"
10676 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10677 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10678 "following files in this directory are recognised:\n"
10679 "\n"
10680 "compose_any\n"
10681 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10682 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10683 "message.\n"
10684 "\n"
10685 "startup\n"
10686 "Executed at plugin load\n"
10687 "\n"
10688 "shutdown\n"
10689 "Executed at plugin unload\n"
10690 "\n"
10691 "\n"
10692 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10693 "\n"
10694 " help(clawsmail)\n"
10695 "\n"
10696 "in the interactive Python console.\n"
10697 "\n"
10698 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10699 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10700 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10701 "inclusion in the examples.\n"
10702 "\n"
10703 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10704 msgstr ""
10705
10706 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Python integration"
10709 msgstr "动作配置"
10710
10711 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10714 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
10715
10716 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10717 msgid "Passphrase"
10718 msgstr "密码"
10719
10720 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10721 msgid "[no user id]"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10728 "new key:</span>\n"
10729 "\n"
10730 "%.*s\n"
10731 msgstr ""
10732 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入用于新密钥的密码:</span>\n"
10733 "\n"
10734 "%.*s\n"
10735
10736 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10737 msgid "Passphrases did not match.\n"
10738 msgstr "密码不匹配。\n"
10739
10740 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10741 #, c-format
10742 msgid ""
10743 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10744 "new key:</span>\n"
10745 "\n"
10746 "%.*s\n"
10747 msgstr ""
10748 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">请输入新密钥的密码:</span>\n"
10749 "\n"
10750 "%.*s\n"
10751
10752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10756 "span>\n"
10757 "\n"
10758 "%.*s\n"
10759 msgstr ""
10760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s请输入passphrase:</span>\n"
10761 "\n"
10762 "%.*s\n"
10763
10764 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10765 msgid "Bad passphrase.\n"
10766 msgstr "密码无效\n"
10767
10768 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10769 msgid "Key import"
10770 msgstr "导入密钥"
10771
10772 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10773 msgid ""
10774 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10775 "from a keyserver?"
10776 msgstr "该密钥上不在你的密钥环内,是否连接密钥服务器导入它?"
10777
10778 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10779 msgid ""
10780 "\n"
10781 "  Key ID "
10782 msgstr ""
10783 "\n"
10784 "  密钥ID "
10785
10786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10787 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10788 msgstr "   该密钥上不在你的密钥环中.\n"
10789
10790 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10791 msgid "   It should be possible to import it "
10792 msgstr "   应该可导入它"
10793
10794 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10795 msgid ""
10796 "when working online,\n"
10797 "   or "
10798 msgstr ""
10799 "转到联机模式,\n"
10800 "   或者"
10801
10802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10803 msgid ""
10804 "with the following command: \n"
10805 "\n"
10806 "     "
10807 msgstr ""
10808 "使用如下命令: \n"
10809 "\n"
10810 "     "
10811
10812 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10813 msgid ""
10814 "\n"
10815 "  Importing key ID "
10816 msgstr ""
10817 "\n"
10818 "  导入密钥ID"
10819
10820 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10821 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10822 msgstr "   该密钥已经被导入您的密钥环。\n"
10823
10824 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10825 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10826 msgstr "   该密钥无法被导入到您的密钥环。\n"
10827
10828 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10829 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10833 msgid ""
10834 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10835 "\n"
10836 "     "
10837 msgstr ""
10838 "   您可以采用如下命令来手工导入它:\n"
10839 "\n"
10840 "     "
10841
10842 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10843 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10844 msgstr "   Windows上尚未实现密钥导入功能.\n"
10845
10846 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10847 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10848 msgstr "   该密钥已在你的密钥环里面.\n"
10849
10850 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10851 msgid "PGP/Core"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10855 #, fuzzy
10856 msgid ""
10857 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10858 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10859 "\n"
10860 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10861 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10862 "\n"
10863 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10864 "\n"
10865 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10866 msgstr ""
10867 "本插件负责提供PGP核心操作,它一般被其他插件(比如PGP/Mime)使用。\n"
10868 "\n"
10869 "你可以在'/配置/偏好/插件/GPG'和'/配置/偏好/[帐号设置]/插件/GPG'设置相关选"
10870 "项。\n"
10871 "\n"
10872 "本插件使用了GPGME, 它是GnuPG的一个包装库。\n"
10873 "\n"
10874 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
10875
10876 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10877 msgid "Core operations"
10878 msgstr "核心操作"
10879
10880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10881 msgid "Automatically check signatures"
10882 msgstr "自动检查数字签名"
10883
10884 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10885 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10889 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10890 msgstr "采用gpg-agent管理密码"
10891
10892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10893 msgid "Store passphrase in memory"
10894 msgstr "将passphrase暂时存在内存中"
10895
10896 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10897 msgid "Expire after"
10898 msgstr "到期时间"
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10901 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10902 msgstr "若设置为 '0' 则会在整个会话期内保存passphrase"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10905 msgid "minute(s)"
10906 msgstr "分钟"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10909 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10910 msgstr "导入 passphrase 时抓取导入"
10911
10912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10913 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10914 msgstr "若 GnuPG 无法运作,则在启动时发出警告"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10917 msgid "Sign key"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10921 msgid "Use default GnuPG key"
10922 msgstr "使用默认 GnuPG 密钥"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10925 msgid "Select key by your email address"
10926 msgstr "按邮件地址选择密钥"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10929 msgid "Specify key manually"
10930 msgstr "手工指定密钥"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10933 msgid "User or key ID:"
10934 msgstr "用户ID或者密钥ID:"
10935
10936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10937 msgid "No secret key found."
10938 msgstr "没有找到密钥。"
10939
10940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10941 msgid "Generate a new key pair"
10942 msgstr "生成新的密钥对"
10943
10944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10945 msgid "GPG"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10949 #, c-format
10950 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10951 msgstr "没有'%s'的严格匹配,请选择一个密钥。"
10952
10953 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10954 #, c-format
10955 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10956 msgstr "正在收集 '%s' 的信息 ... %c"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10959 msgid "Undefined"
10960 msgstr "未定义"
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10963 msgid "Marginal"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10967 msgid "Ultimate"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
10971 msgid "Select Keys"
10972 msgstr "选择密钥"
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
10975 msgid "Key ID"
10976 msgstr "密钥ID"
10977
10978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
10979 msgid "Trust"
10980 msgstr "信任密钥"
10981
10982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
10983 msgid "_Other"
10984 msgstr "其它(_O)"
10985
10986 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
10987 msgid "Do_n't encrypt"
10988 msgstr "不加密(_n)"
10989
10990 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
10991 msgid "Add key"
10992 msgstr "加入key 的识别码"
10993
10994 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
10995 msgid "Enter another user or key ID:"
10996 msgstr "导入另一个用户代号或 key 的识别码:"
10997
10998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
10999 #, fuzzy, c-format
11000 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11001 msgstr "加密失败, %s"
11002
11003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid ""
11006 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11007 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11008 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11009 "\n"
11010 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11011 "\n"
11012 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11013 msgstr ""
11014 "'%s'的密钥不被完全信任。\n"
11015 "如果你选择该密钥加密邮件,将不能确保该邮件会被发送给指定的人。\n"
11016 "你足够信任它并坚持要使用它吗?"
11017
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11019 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11020 msgid "No signature found"
11021 msgstr "未发现签名"
11022
11023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11024 #, c-format
11025 msgid "The signature can't be checked - %s"
11026 msgstr "该签名无法被校验 - %s。"
11027
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11030 msgid "The signature has not been checked."
11031 msgstr "该签名尚未被检查。"
11032
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11034 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11035 msgstr "PGP Core: 无法获取密钥 - gpg-agent没有启动运行"
11036
11037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11038 #, c-format
11039 msgid "Good signature from %s."
11040 msgstr "来自 \"%s\" 的签名正确。"
11041
11042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11043 #, c-format
11044 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11045 msgstr "来自 \"%s\" 的签名完好(但尚未被信任)。"
11046
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11048 #, c-format
11049 msgid "Expired signature from %s."
11050 msgstr "来自 %s 的签名已过期。"
11051
11052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11053 #, c-format
11054 msgid "Expired key from %s."
11055 msgstr "来自 %s 的密钥已过期。"
11056
11057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11058 #, c-format
11059 msgid "Bad signature from %s."
11060 msgstr "来自 %s 的签名检查不通过。"
11061
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11063 #, c-format
11064 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11065 msgstr "没有匹配的密钥0x%s,无法检查此签名。"
11066
11067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11068 msgid "Error checking signature: no status\n"
11069 msgstr "检查签名时发生错误: 无状态\n"
11070
11071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11072 #, c-format
11073 msgid "Error checking signature: %s\n"
11074 msgstr "检查签名时发生错误: %s\n"
11075
11076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11079 msgstr "签名采用%s制作,密钥ID: %s\n"
11080
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11082 #, c-format
11083 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11084 msgstr "\"%s\"的签名完好 (有效期: %s)\n"
11085
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11087 #, c-format
11088 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11089 msgstr "来自 \"%s\" 的签名已过期 (有效期: %s)\n"
11090
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11092 #, c-format
11093 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11094 msgstr "来自 \"%s\" 的签名检查错误\n"
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11097 #, c-format
11098 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11099 msgstr "               又称为 \"%s\" (有效期: %s)\n"
11100
11101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11102 msgid "Primary key fingerprint:"
11103 msgstr "主密钥指纹: "
11104
11105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11106 #, c-format
11107 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11108 msgstr "警告: 签名者的地址\"%s\"与DNS中的数据并不相符\n"
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11111 #, c-format
11112 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11113 msgstr "经验证的签名者地址是\"%s\"\n"
11114
11115 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11116 #, c-format
11117 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11118 msgstr "无法取得邮件的数据, %s"
11119
11120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11121 #, c-format
11122 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11123 msgstr "无法初始化数据, %s"
11124
11125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11126 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11127 msgstr "密钥存在二义性"
11128
11129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11130 #, c-format
11131 msgid "Secret key not found (%s)"
11132 msgstr "没有找到密钥(%s)"
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11135 #, c-format
11136 msgid "Error setting secret key: %s"
11137 msgstr "设置密钥时出错: %s"
11138
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11140 #, c-format
11141 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11142 msgstr "GPGME协议 '%s'不可用: '%s'引擎未被正确安装。"
11143
11144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11148 "version %s is required.\n"
11149 msgstr ""
11150 "GPGME协议'%s'不可用: '%s'引擎虽已安装,但当前版本为%s(至少需要版本%s)。\n"
11151
11152 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11153 #, c-format
11154 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11155 msgstr "GPGME协议'%s'不可用(未知错误)"
11156
11157 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11158 msgid ""
11159 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11160 "OpenPGP support disabled."
11161 msgstr ""
11162 "GnuPG的安装不正常,或需要升级。\n"
11163 "OpenPGP支持已被禁用。"
11164
11165 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11166 msgid ""
11167 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11168 "generate a key pair.\n"
11169 msgstr "您必须先点击\"确定\"按钮保存账户信息,然后才能生成一个密钥对。\n"
11170
11171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11172 msgid "No PGP key found"
11173 msgstr "没有找到PGP密钥"
11174
11175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11176 msgid ""
11177 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11178 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11179 "Do you want to create a new key pair now?"
11180 msgstr ""
11181 "没有找到一个PGP密钥, 这意味着你不能加密邮件,也不能收取已加密的邮件。\n"
11182 "是否现在就生成一对?"
11183
11184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11185 #, c-format
11186 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11187 msgstr "无法生成新的密钥对: %s"
11188
11189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11190 msgid ""
11191 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11192 "generate entropy..."
11193 msgstr "正在生成密钥对...请晃动鼠标以增加熵值 :-)..."
11194
11195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11196 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11197 msgstr "无法生成新的密钥对: 错误原因未知"
11198
11199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11203 "%s\n"
11204 "\n"
11205 "Do you want to export it to a keyserver?"
11206 msgstr ""
11207 "新的密钥对已经生成,其指纹为:\n"
11208 "%s\n"
11209 "\n"
11210 "是否要将其输出到一个密钥服务器上?"
11211
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11213 msgid "Key generated"
11214 msgstr "密钥已生成"
11215
11216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11217 msgid "Key exported."
11218 msgstr "完成密钥导出。"
11219
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11221 msgid "Couldn't export key."
11222 msgstr "无法导出密钥。"
11223
11224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11225 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11226 msgstr "尚不支持Windows上导出密钥功能."
11227
11228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11229 msgid "Incorrect part"
11230 msgstr "不正确的段"
11231
11232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11233 msgid "Not a text part"
11234 msgstr "非文字段"
11235
11236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11237 msgid "Couldn't get text data."
11238 msgstr "无法取得文本数据。"
11239
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11241 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11242 msgstr "无法将文本数据转换到任意字符集。"
11243
11244 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11246 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11247 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11248 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11249 #, c-format
11250 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11251 msgstr "无法初始化GPG,%s"
11252
11253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11254 msgid "Couldn't parse mime part."
11255 msgstr "无法读取邮件的MIME部分."
11256
11257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11258 #, c-format
11259 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11260 msgstr "无法打开已解密的文件%s"
11261
11262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11264 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11265 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11266 #, c-format
11267 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11268 msgstr "无法写入已解密的文件%s"
11269
11270 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11272 msgid ""
11273 "\n"
11274 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11279 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11280 msgstr ""
11281
11282 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11283 #, c-format
11284 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11285 msgstr "无法关闭已解密的文件%s"
11286
11287 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11288 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11289 msgstr "无法扫描已解密的文件。"
11290
11291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11292 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11293 msgstr "无法扫描已经解密的部分。"
11294
11295 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11296 msgid "Malformed message"
11297 msgstr "邮件格式错误"
11298
11299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11300 msgid "Couldn't create temporary file."
11301 msgstr "无法创建临时文件。"
11302
11303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11304 #, c-format
11305 msgid "Data signing failed, %s"
11306 msgstr "数据加密失败, %s"
11307
11308 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11309 #, c-format
11310 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11311 msgstr "数据加密失败: 无效的签名: %s"
11312
11313 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11314 msgid "Data signing failed, no results."
11315 msgstr "数据加密失败,结果为空。"
11316
11317 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11318 msgid "Data signing failed, no contents."
11319 msgstr "数据加密失败,内容为空。"
11320
11321 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11322 msgid ""
11323 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11324 "are email headers, like Subject."
11325 msgstr "请注意PGP/Inline系统无法加密附件,也无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11326
11327 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11328 #, c-format
11329 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11330 msgstr "无法添加GPG密钥 %s, %s"
11331
11332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11333 #, c-format
11334 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11335 msgstr "无法创建临时文件, %s"
11336
11337 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11338 #, c-format
11339 msgid "Encryption failed, %s"
11340 msgstr "加密失败, %s"
11341
11342 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11343 msgid "PGP/Inline"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11347 msgid "PGP/inline"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11351 msgid ""
11352 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11353 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11354 "encrypt your own mails.\n"
11355 "\n"
11356 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11357 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11358 "System\n"
11359 "\n"
11360 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11361 "\n"
11362 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11363 msgstr ""
11364 "本插件可以让你处理采用Inline方式(该方式已经过时)加密或者签名的邮件。你可以对"
11365 "邮件解密、验证签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11366 "\n"
11367 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11368 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11369 "本插件采用GPGME库(作为GnuPG的包装).\n"
11370 "\n"
11371 "GPGME的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有(2001)"
11372
11373 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11374 msgid "Signature boundary not found."
11375 msgstr "未找到签名。"
11376
11377 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11378 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11379 msgstr "无法读入已解密的文件。"
11380
11381 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11382 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11383 msgstr "无法读取已解密的部分。"
11384
11385 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11386 #, c-format
11387 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11388 msgstr "无法创建临时文件: %s"
11389
11390 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11391 msgid ""
11392 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11393 "Mime system."
11394 msgstr "请注意PGP/Mimei无法加密邮件头(比如邮件主题)。"
11395
11396 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11397 msgid "PGP/Mime"
11398 msgstr "PGP/Mime"
11399
11400 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11401 msgid "PGP/MIME"
11402 msgstr "PGP/MIME"
11403
11404 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11405 msgid ""
11406 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11407 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11408 "\n"
11409 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11410 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11411 "System\n"
11412 "\n"
11413 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11414 "\n"
11415 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11416 msgstr ""
11417 "本插件可以让你处理采用PGP/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证"
11418 "签名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11419 "\n"
11420 "它也可验证用于S/MIME签名。\n"
11421 "\n"
11422 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11423 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11424 "\n"
11425 "本插件采用了GPGME库作为GnuPG的包装层, 它的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所"
11426 "有(2001)\n"
11427 " "
11428
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11430 msgid "Default refresh interval in minutes"
11431 msgstr "定时刷新(180分钟刷新一次)"
11432
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11434 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11435 msgstr "设置为0表示禁止自动刷新"
11436
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11438 msgid "Default number of expired items to keep"
11439 msgstr "要保存的过期条目的缺省数量"
11440
11441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11442 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11443 msgstr "设置为-1表示保存全部过期条目"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11446 msgid "Refresh all feeds on application start"
11447 msgstr "程序启动时刷新全部供稿源"
11448
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11450 msgid "Path to cookies file"
11451 msgstr "cookies文件位置"
11452
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11454 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11455 msgstr "Netscape风格的cookies.txt,该文件保存着您的cookies"
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11458 #, fuzzy
11459 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11460 msgstr "%s 的SSL数字证书"
11461
11462 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11463 msgid "RSSyl"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11467 msgid "My Feeds"
11468 msgstr "我的源"
11469
11470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11471 msgid "_Refresh feed"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11475 msgid "Refresh _all feeds"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Subscribe _new feed..."
11481 msgstr "订阅...(_S)"
11482
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11484 #, fuzzy
11485 msgid "_Unsubscribe feed..."
11486 msgstr "退订...(_U)"
11487
11488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Feed pr_operties..."
11491 msgstr "属性(_P)..."
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Import feed list..."
11496 msgstr "导入mbox格式的邮件包"
11497
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Rena_me..."
11501 msgstr "重命名(_R)..."
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11504 #, fuzzy
11505 msgid "_Create new folder..."
11506 msgstr "创建新目录(_n)..."
11507
11508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11509 #, fuzzy
11510 msgid "Remove folder _tree..."
11511 msgstr " 重新建立目录树 ..."
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11514 msgid "Add RSS folder tree"
11515 msgstr "添加RSS目录树"
11516
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11518 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11519 msgstr "请输入要新建的RSS目录树的名称"
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11522 msgid ""
11523 "Creation of folder tree failed.\n"
11524 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11525 "there?"
11526 msgstr ""
11527 "创建目录树失败。\n"
11528 "可能有些文件已经存在了,或者您没有该处的写权限?"
11529
11530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11531 msgid "RSSyl..."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11535 msgid "Use default refresh interval"
11536 msgstr "采用缺省定时刷新设置"
11537
11538 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11539 msgid "Keep default number of expired entries"
11540 msgstr "需保存的过期条目数: 采用缺省值"
11541
11542 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11543 msgid "Fetch comments if possible"
11544 msgstr "无法提取评论"
11545
11546 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11547 msgid "<b>Source URL:</b>"
11548 msgstr "<b>来源网址:</b>"
11549
11550 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11551 msgid ""
11552 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11553 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11557 msgid ""
11558 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11559 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11560 msgstr ""
11561 "<b>定时刷新时间间隔:</b>\n"
11562 "<small>(设置为0表示禁止自动刷新该项)</small>"
11563
11564 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11565 msgid ""
11566 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11567 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11568 msgstr ""
11569 "<b>要保留的过期条目数:</b>\n"
11570 "<small>(设置为-1表示保留所有过期条目)</small>"
11571
11572 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11573 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Always mark as unread"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11582 msgid "If only its text has changed"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Never mark as unread"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Verify SSL certificate validity"
11593 msgstr "SSL认证(_t)"
11594
11595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11596 msgid "_OK"
11597 msgstr "确定(_O)"
11598
11599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11600 msgid "Set feed properties"
11601 msgstr "设置供稿源属性"
11602
11603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11604 msgid "Unsubscribe feed"
11605 msgstr "取消订阅"
11606
11607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11608 msgid "Do you really want to remove feed"
11609 msgstr "您确实要删除该供稿源"
11610
11611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11612 msgid "Remove cached entries"
11613 msgstr "删除已有的条目"
11614
11615 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11616 msgid ""
11617 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11618 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11619 "\n"
11620 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11621 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11622 msgstr ""
11623 "本插件使得您可以创建一个邮箱来阅读 RSS 1.0, RSS 2.0或者Atom格式的新闻源。\n"
11624 "\n"
11625 "每项新闻源将创建一个邮件夹,从网络提取内容。您可以阅读,删除或者保留里面的条"
11626 "目。"
11627
11628 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11629 msgid "RSS feed"
11630 msgstr "RSS供稿源"
11631
11632 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11633 #, c-format
11634 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11635 msgstr "连接网址%s超时\n"
11636
11637 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11638 #, c-format
11639 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11640 msgstr "无法提取到网址'%s'的内容\n"
11641
11642 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11643 #, c-format
11644 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11645 msgstr "从网址%s提取供稿数据时出错\n"
11646
11647 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11648 #, c-format
11649 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11650 msgstr "不被识别的供稿源类型: %s\n"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11653 #, c-format
11654 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11655 msgstr "RSSyl: 正在更新供稿源%s\n"
11656
11657 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11658 #, c-format
11659 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11660 msgstr "RSSyl: 供稿源完成更新: %s\n"
11661
11662 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11663 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11667 msgid "Subscribe feed"
11668 msgstr "订阅供稿源"
11669
11670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11671 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11672 msgstr "请输入您想订阅的供稿源的网址:"
11673
11674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11675 #, fuzzy, c-format
11676 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11677 msgstr "真的要删除目录树 '%s'?\n"
11678
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11680 msgid "Remove folder tree"
11681 msgstr "删除目录树"
11682
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11684 #, c-format
11685 msgid "Can't remove feed '%s'."
11686 msgstr "无法删除供稿源 '%s'。"
11687
11688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11689 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11690 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11691 msgstr[0] "Claws Mail需要访问网络方可更新供稿源。"
11692
11693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11694 msgid "Select a .opml file"
11695 msgstr "选中一个.opml文件"
11696
11697 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11698 msgid "Refresh all feeds"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11702 msgid "Cannot open temporary file"
11703 msgstr "无法打开临时文件"
11704
11705 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11706 msgid "Cannot init libCURL"
11707 msgstr "无法初始化libCURL"
11708
11709 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11710 msgid "401 (Authorisation required)"
11711 msgstr "401 (需要权限)"
11712
11713 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11714 msgid "403 (Unauthorised)"
11715 msgstr "403 (未被授权)"
11716
11717 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11718 msgid "404 (Not found)"
11719 msgstr "404 (未找到)"
11720
11721 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11722 #, fuzzy, c-format
11723 msgid "Error %ld"
11724 msgstr "错误: "
11725
11726 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11727 #, c-format
11728 msgid "Fetching '%s'..."
11729 msgstr "正在提取 '%s'..."
11730
11731 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11732 msgid "Malformed feed"
11733 msgstr "输入源存在格式错误"
11734
11735 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11736 #, c-format
11737 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11738 msgstr "正在刷新供稿源'%s'..."
11739
11740 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11741 #, c-format
11742 msgid ""
11743 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11744 "comments of '%s'"
11745 msgstr "RSSyl: 不支持从RDF供稿源提取评论。无法获得'%s'的评论"
11746
11747 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11748 msgid "This feed format is not supported yet."
11749 msgstr "不支持该供稿源的格式。"
11750
11751 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11752 msgid "N/A"
11753 msgstr "未知"
11754
11755 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11756 #, fuzzy, c-format
11757 msgid "%ld byte"
11758 msgid_plural "%ld bytes"
11759 msgstr[0] "字节数"
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11762 msgid "size unknown"
11763 msgstr "大小未知"
11764
11765 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11769 "%s\n"
11770 msgstr ""
11771 "RSSyl: 无法更新供稿源%s:\n"
11772 "%s\n"
11773
11774 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11775 msgid "You are already subscribed to this feed."
11776 msgstr "您已经订阅了该供稿源。"
11777
11778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11779 #, c-format
11780 msgid ""
11781 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11782 "%s"
11783 msgstr ""
11784 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11785 "%s"
11786
11787 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11788 #, c-format
11789 msgid ""
11790 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11791 "%s\n"
11792 msgstr ""
11793 "无法提取到网址'%s'的内容:\n"
11794 "%s\n"
11795
11796 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11797 #, c-format
11798 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11799 msgstr "无法订阅供稿源'%s'。"
11800
11801 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11802 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11803 msgid "S/MIME"
11804 msgstr "S/MIME"
11805
11806 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11807 msgid ""
11808 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11809 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11810 "\n"
11811 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11812 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11813 "System\n"
11814 "\n"
11815 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11816 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11817 "configured.\n"
11818 "\n"
11819 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11820 "found at:\n"
11821 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11822 "\n"
11823 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11824 msgstr ""
11825 "本插件可以让你处理采用S/MIME方式加密或者签名的邮件。你可以对邮件解密、验证签"
11826 "名或者加密、签名你自己的邮件.\n"
11827 "\n"
11828 "它可以作为默认的隐私系统使用,你可以在'/配置/[帐号偏好]/隐私'中设置;也可以在"
11829 "撰写邮件时通过'/选项/隐私系统'选择。\n"
11830 "\n"
11831 "关于如何获得可用于GPGSMS的/MIME证书,可在如下地址找到:\n"
11832 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11833 "\n"
11834 "GPGME库的版权归Werner Koch <dd9jn@gnu.org>所有 2001"
11835
11836 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11837 #, c-format
11838 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11839 msgstr "无法设置GPG协议, %s"
11840
11841 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11842 msgid "Couldn't open temporary file"
11843 msgstr "无法打开临时文件。"
11844
11845 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11846 msgid "Couldn't write to temporary file"
11847 msgstr "无法写入临时文件。"
11848
11849 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11850 msgid "Couldn't close temporary file"
11851 msgstr "无法关闭临时文件。"
11852
11853 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11854 msgid ""
11855 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11856 "MIME system."
11857 msgstr "请留意邮件标题这些邮件头信息没有没有被S/MIME加密。"
11858
11859 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11860 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11861 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11862 msgid "SpamReport"
11863 msgstr ""
11864
11865 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Enabled"
11868 msgstr "启用"
11869
11870 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Forward to:"
11873 msgstr "转发"
11874
11875 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Reporting spam..."
11878 msgstr "正在对邮件进行排序..."
11879
11880 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11881 msgid "Report spam online..."
11882 msgstr ""
11883
11884 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11885 msgid ""
11886 "This plugin reports spam to various places.\n"
11887 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11888 "\n"
11889 " * spam-signal.fr\n"
11890 " * spamcop.net\n"
11891 " * lists.debian.org nomination system"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11895 #, fuzzy
11896 msgid "Spam reporting"
11897 msgstr "学习识别能力"
11898
11899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11901 msgid "SpamAssassin"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11905 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11906 msgstr "SpamAssassin插件无法连接到spamd服务器.\n"
11907
11908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11909 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11910 msgstr "SpamAssassin插件过滤失败。\n"
11911
11912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11913 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11914 msgstr "SpamAssassin插件已经被设置为禁用.\n"
11915
11916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11917 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11918 msgstr "SpamAssassin: 正在过滤邮件..."
11919
11920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11921 msgid ""
11922 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11923 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11924 "accessible."
11925 msgstr ""
11926 "SpamAssassin无法过滤邮件,因为无法连接上spamd服务程序。请确定该服务器已经启动"
11927 "并可访问。"
11928
11929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11930 msgid ""
11931 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11932 "learner."
11933 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能将此邮件的内容反馈给远端的垃圾邮件识别器。"
11934
11935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11936 msgid "Failed to get username"
11937 msgstr "获取用户名失败"
11938
11939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11940 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11941 msgstr "SpamAssassin插件已经加载,但用户选择了禁用。\n"
11942
11943 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11944 msgid ""
11945 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11946 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11947 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11948 "\n"
11949 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11950 "\n"
11951 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11952 "specially designated folder.\n"
11953 "\n"
11954 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11955 msgstr ""
11956 "本插件用SpamAssassin服务器检查所有从IMAP, LOCAL或者POP帐号收到的邮件, 以判断"
11957 "来信是否是垃圾邮件。你需要一个在某处运行的SpamAssassin服务器(spamd)。\n"
11958 "\n"
11959 "它也可以用于手工标识垃圾邮件。\n"
11960 "\n"
11961 "如果一个邮件被判断为垃圾邮件,它将会被删除或者保存到一个特殊目录。\n"
11962 "\n"
11963 "相关选项可以在'/配置/偏好/插件/SpamAssassin'中设置"
11964
11965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11966 msgid "Localhost"
11967 msgstr "本机"
11968
11969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11970 msgid "TCP"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11974 msgid "Unix Socket"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11978 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11979 msgstr "启用SpamAssassin插件"
11980
11981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11982 msgid "Transport"
11983 msgstr "传输"
11984
11985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11986 msgid "Type of transport"
11987 msgstr "传输方式"
11988
11989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11990 msgid "User"
11991 msgstr "用户ID"
11992
11993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11994 msgid "User to use with spamd server"
11995 msgstr "用于使用spamd服务器的用户名"
11996
11997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11998 msgid "spamd"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12002 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12003 msgstr "spamd服务的主机名或者IP地址"
12004
12005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12006 msgid "Port of spamd server"
12007 msgstr "spamd服务器端口"
12008
12009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12010 msgid "Path of Unix socket"
12011 msgstr "UNIX套接字路径"
12012
12013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12014 msgid ""
12015 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12016 "aborted."
12017 msgstr "允许垃圾邮件检查的最大时限。超过此时间后将退出检查。"
12018
12019 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12020 #, c-format
12021 msgid ""
12022 "\n"
12023 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12024 "\n"
12025 "%s\n"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Failed to write the part data."
12031 msgstr "注册主题变更钩子失败"
12032
12033 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12036 msgstr "注册 'folder update hook' 失败"
12037
12038 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12039 msgid "Failed to parse VTask data."
12040 msgstr ""
12041
12042 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12043 #, fuzzy
12044 msgid "Failed to parse VCard data."
12045 msgstr "文件不是vCard格式。"
12046
12047 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12048 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12049 msgid "TNEF Parser"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12053 msgid ""
12054 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12055 "\n"
12056 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12057 "Hand <yerase@yerot.com>"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12061 #, fuzzy
12062 msgid "_Edit this meeting..."
12063 msgstr "编辑会议..."
12064
12065 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12066 #, fuzzy
12067 msgid "_Cancel this meeting..."
12068 msgstr "取消会议..."
12069
12070 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12071 #, fuzzy
12072 msgid "_Create new meeting..."
12073 msgstr "创建会议..."
12074
12075 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12076 #, fuzzy
12077 msgid "_Go to today"
12078 msgstr "转到(_G)"
12079
12080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12081 msgid "Create meeting from message..."
12082 msgstr "根据邮件创建会议日程..."
12083
12084 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12085 #, c-format
12086 msgid ""
12087 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12088 msgstr "您将要创建%d个会议(创建将逐一进行),是否继续?"
12089
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12091 msgid "Creating meeting..."
12092 msgstr "创建会议..."
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12095 msgid "no subject"
12096 msgstr "无主题"
12097
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12099 msgid "Accept"
12100 msgstr "接受"
12101
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12103 msgid "Tentatively accept"
12104 msgstr "暂且接受"
12105
12106 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12107 msgid "Decline"
12108 msgstr "拒绝"
12109
12110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12111 msgid "You have a Todo item."
12112 msgstr "您有一个待办事宜。"
12113
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12117 msgid "Details follow:"
12118 msgstr "详细内容如下:"
12119
12120 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12121 msgid "You have created a meeting."
12122 msgstr "您已经创建了一个会议。"
12123
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12125 msgid "You have been invited to a meeting."
12126 msgstr "您已经被邀请参加一个会议。"
12127
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12129 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12130 msgstr "邀请您参加的一项会议已经被取消。"
12131
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12133 msgid "You have been forwarded an appointment."
12134 msgstr "您收到一份转发的约会"
12135
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12137 #, c-format
12138 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12139 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为长期事务)</span>"
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12142 #, c-format
12143 msgid ""
12144 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12145 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(此事务为一长期事务的一部分)</span>"
12146
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12148 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12149 msgstr "您已经接收到一项未知会议提议的回复。"
12150
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12152 #, c-format
12153 msgid ""
12154 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12155 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12156 msgstr ""
12157 "您已经收到一项会议提议的回复。\n"
12158 "%s 已经%s了该邀请。详细内容如下:"
12159
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12163 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
12164
12165 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12166 msgid "Error - no calendar part found."
12167 msgstr ""
12168
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12170 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12171 msgstr ""
12172
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12174 msgid "Send a notification to the attendees"
12175 msgstr "给与会者发送通知"
12176
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12178 msgid "Cancel meeting"
12179 msgstr "取消会议"
12180
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12182 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12183 msgstr "您确定要取消该会议么?"
12184
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12186 msgid "No account found"
12187 msgstr "没有找到账户"
12188
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12190 #, fuzzy
12191 msgid ""
12192 "You have no account matching any attendee.\n"
12193 "Do you want to reply anyway?"
12194 msgstr ""
12195 "在会议名单中找不到您的名字。\n"
12196 "是否确实要回复?"
12197
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12199 msgid "+Reply anyway"
12200 msgstr "+仍旧回复"
12201
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12203 msgid "Answer"
12204 msgstr "答复"
12205
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12207 msgid "Edit meeting..."
12208 msgstr "编辑会议..."
12209
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12211 msgid "Cancel meeting..."
12212 msgstr "取消会议..."
12213
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12215 msgid "Launch website"
12216 msgstr "打开网站"
12217
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12219 msgid "You are already busy at this time."
12220 msgstr "您那时正忙。"
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12224 msgid "Event:"
12225 msgstr "时间:"
12226
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12230 msgid "Organizer:"
12231 msgstr "组织:"
12232
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Location:"
12238 msgstr "位置: "
12239
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12243 msgid "Summary:"
12244 msgstr "摘要:"
12245
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12247 msgid "Starting:"
12248 msgstr "开始时间:"
12249
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12251 msgid "Ending:"
12252 msgstr "结束时间:"
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12257 msgid "Attendees:"
12258 msgstr "参加人员:"
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12261 msgid "Action:"
12262 msgstr "动作:"
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12265 msgid "Reminders"
12266 msgstr "提醒"
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12269 msgid "Alert me"
12270 msgstr "通知我"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12273 msgid "minutes before an event"
12274 msgstr "分钟前"
12275
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12277 msgid "Calendar export"
12278 msgstr "导出日历"
12279
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12281 msgid "Automatically export calendar to"
12282 msgstr "自动导出日历到"
12283
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12286 msgid "You can export to a local file or URL"
12287 msgstr "您可以导出到一个本地文件或者一个网络地址"
12288
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12290 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12291 msgstr "请指定一个本地文件或者URL(格式如http://server/path/file.ics)"
12292
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12295 #: src/prefs_account.c:1791
12296 msgid "User ID"
12297 msgstr "用户ID"
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12301 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12302 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12303 msgid "Password"
12304 msgstr "密码"
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12307 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12308 msgstr "导出时包含webcal中的内容"
12309
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12311 msgid "Command to run after calendar export"
12312 msgstr "导出日历后运行命令"
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12315 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12316 msgstr "在XFCE的Orage时钟里注册Claws的日程"
12317
12318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12319 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12320 msgstr "允许在XFCE 4.4的日历工具Orage中查看到Claws Mail写入的日程"
12321
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12323 msgid "Free/Busy information"
12324 msgstr "忙/闲信息"
12325
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12327 msgid "Automatically export free/busy status to"
12328 msgstr "自动导出忙/闲状态到"
12329
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12331 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12332 msgstr "请指定一个本地文件或者一个URL(格式如http://server/path/file.ifb)"
12333
12334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12335 msgid "Command to run after free/busy status export"
12336 msgstr "导出忙闲信息后运行命令"
12337
12338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12339 msgid "Get free/busy status of others from"
12340 msgstr "从这里获取其它人的忙闲信息"
12341
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12343 #, c-format
12344 msgid ""
12345 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12346 "left part of the email address, %d for the domain"
12347 msgstr ""
12348 "请指定一个本地本件或者URL(http://server/path/file.ifb), 用%u表示email地址的左"
12349 "边部分,%d表示域名部分"
12350
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12352 #, fuzzy
12353 msgid "SSL options"
12354 msgstr "回复给发信人选项"
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12357 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12358 msgid "vCalendar"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12362 msgid "_New meeting..."
12363 msgstr "新建会议(_N)..."
12364
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12366 msgid "_Export calendar..."
12367 msgstr "导出日历(_E)..."
12368
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12370 msgid "_Subscribe to webCal..."
12371 msgstr "订阅WebCal(_S)..."
12372
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12374 msgid "_Rename..."
12375 msgstr "重命名(_R)..."
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12378 msgid "U_pdate subscriptions"
12379 msgstr "更新(_p)"
12380
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12382 #, fuzzy
12383 msgid "_List view"
12384 msgstr "邮件显示(_M)"
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12387 msgid "_Week view"
12388 msgstr "查看一周(_W)"
12389
12390 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12391 msgid "_Month view"
12392 msgstr "查看一月(_M)"
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Meetings"
12397 msgstr "其它"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12400 msgid "in the past"
12401 msgstr "过去"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12404 msgid "today"
12405 msgstr "今天"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12408 msgid "tomorrow"
12409 msgstr "明天"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12412 msgid "this week"
12413 msgstr "本周"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12416 msgid "later"
12417 msgstr "以后"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12420 #, c-format
12421 msgid ""
12422 "\n"
12423 "These are the events planned %s:\n"
12424 msgstr ""
12425 "\n"
12426 "以下是计划%s:\n"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12429 #, c-format
12430 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12431 msgstr "超时(%d秒),连接%s失败\n"
12432
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12434 #, c-format
12435 msgid ""
12436 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12437 "%s:\n"
12438 "\n"
12439 "%s"
12440 msgstr ""
12441 "无法访问WebCal,URL: \n"
12442 "%s\n"
12443 "\n"
12444 "%s"
12445
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12447 #, c-format
12448 msgid ""
12449 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12450 "%s:\n"
12451 "\n"
12452 "%s\n"
12453 msgstr ""
12454 "无法访问WebCal,URL: \n"
12455 "%s\n"
12456 "\n"
12457 "%s\n"
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12460 #, c-format
12461 msgid ""
12462 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12463 "%s\n"
12464 "%s"
12465 msgstr ""
12466 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12467 "%s\n"
12468 "%s"
12469
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12474 "%s\n"
12475 "%s\n"
12476 msgstr ""
12477 "该网址看起来并不像一个WebCal网址:\n"
12478 "%s\n"
12479 "%s\n"
12480
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12482 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12483 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新WebCal数据。"
12484
12485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "Fetching calendar for %s..."
12488 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
12489
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12491 #, fuzzy
12492 msgid "new subscription"
12493 msgstr "订阅新闻组"
12494
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12496 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12497 msgstr "Claws Mail需要连接网络才能更新所订阅的数据。"
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12500 msgid "Subscribe to WebCal"
12501 msgstr "订阅WebCal"
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12504 msgid "Enter the WebCal URL:"
12505 msgstr "请输入WebCal网址"
12506
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12508 msgid "Could not parse the URL."
12509 msgstr "无法解析该网址"
12510
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12512 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12513 msgstr "您确定要取消订阅吗?"
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12516 msgid "Individual"
12517 msgstr "个人"
12518
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12520 msgid "Resource"
12521 msgstr "资源"
12522
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12524 msgid "Room"
12525 msgstr "房间"
12526
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12528 msgid "Add..."
12529 msgstr "添加..."
12530
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12532 msgid ""
12533 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12534 "- "
12535 msgstr ""
12536 "以下人员在您所计划的时间内将不会有空:\n"
12537 "- "
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12542 msgid "You"
12543 msgstr "您"
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12546 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12547 msgstr "您自己在计划的会议时间内无空"
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12550 #, c-format
12551 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12552 msgstr "%s 在您计划的会议时间内无空"
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12555 #, c-format
12556 msgid "%d hour sooner"
12557 msgstr "之前%d小时"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12560 #, c-format
12561 msgid "%d hours sooner"
12562 msgstr "之后%d小时"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12565 #, c-format
12566 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12567 msgstr "之前%d小时%d分钟"
12568
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12570 #, c-format
12571 msgid "%d minutes sooner"
12572 msgstr "之前%d分钟"
12573
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12575 #, c-format
12576 msgid "%d hour later"
12577 msgstr "之后%d小时"
12578
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12580 #, c-format
12581 msgid "%d hours later"
12582 msgstr "之后%d小时"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12585 #, c-format
12586 msgid "%d hours and %d minutes later"
12587 msgstr "之后%d小时%d分钟"
12588
12589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12590 #, c-format
12591 msgid "%d minutes later"
12592 msgstr "之后%d分"
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12595 #, c-format
12596 msgid ""
12597 "\n"
12598 "\n"
12599 "Everyone would be available %s or %s."
12600 msgstr ""
12601 "\n"
12602 "\n"
12603 "所有人在%s或%s均有空."
12604
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12606 #, c-format
12607 msgid ""
12608 "\n"
12609 "\n"
12610 "Everyone would be available %s."
12611 msgstr ""
12612 "\n"
12613 "\n"
12614 "所有人均有空 %s."
12615
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12617 msgid ""
12618 "\n"
12619 "\n"
12620 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12621 "6 hours."
12622 msgstr ""
12623 "\n"
12624 "\n"
12625 "在此前和此后6个小时内不可能让所有人参加这个会议。"
12626
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12628 #, c-format
12629 msgid "would be available %s or %s"
12630 msgstr "将会在%s或者%s有空"
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12633 #, c-format
12634 msgid "would be available %s"
12635 msgstr "将会在%s有空"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12640 msgid "not available"
12641 msgstr "无空"
12642
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12644 #, c-format
12645 msgid ", but would be available %s or %s."
12646 msgstr ", 但在%s或者%s有空。"
12647
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12649 #, c-format
12650 msgid ", but would be available %s."
12651 msgstr ", 但在%s有空。"
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12654 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12655 msgstr ", 而且在此前和此后6小时内均无空。"
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12658 msgid "available"
12659 msgstr "有空"
12660
12661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12663 msgid "Free/busy retrieval failed"
12664 msgstr "获取忙/闲信息失败"
12665
12666 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12667 msgid "Not everyone is available"
12668 msgstr "并非所有人都有空"
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12671 msgid "Send anyway"
12672 msgstr "坚持发送"
12673
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12675 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12676 msgstr "并非所有人都有空。查看提示以获取更多信息..."
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12679 #, fuzzy, c-format
12680 msgid "Fetching planning for %s..."
12681 msgstr " 扫描目录 %s ..."
12682
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12684 msgid "Available"
12685 msgstr "有空"
12686
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12690 msgid "Everyone is available."
12691 msgstr "所有人均有空。"
12692
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12694 msgid ""
12695 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12696 "retrieved."
12697 msgstr "似乎所有人都有空,但目前获得的忙/闲信息不完整。"
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12700 msgid ""
12701 "Could not send the meeting invitation.\n"
12702 "Check the recipients."
12703 msgstr ""
12704 "无法发送会议邀请。\n"
12705 "请检查接收名单。"
12706
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12708 msgid "Save & Send"
12709 msgstr "保存并发送邀请"
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12712 msgid "Check availability"
12713 msgstr "坚持各人是否有空"
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12716 msgid "<b>Starts at:</b> "
12717 msgstr "<b>开始于:</b>"
12718
12719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12721 msgid "<b> on:</b>"
12722 msgstr "<b> 在:<b>"
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12725 msgid "<b>Ends at:</b> "
12726 msgstr "<b>结束于:<b>"
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12729 msgid "New meeting"
12730 msgstr "新建会议"
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12733 #, c-format
12734 msgid "%s - Edit meeting"
12735 msgstr "%s - 编辑会议"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12739 msgid "Time:"
12740 msgstr "时间:"
12741
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12743 #, c-format
12744 msgid "%d hour"
12745 msgid_plural "%d hours"
12746 msgstr[0] "%d小时"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12749 #, c-format
12750 msgid "%d minute"
12751 msgid_plural "%d minutes"
12752 msgstr[0] "%d分"
12753
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12755 #, c-format
12756 msgid "Upcoming event: %s"
12757 msgstr "待办事宜: %s"
12758
12759 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12760 #, c-format
12761 msgid ""
12762 "You have a meeting or event soon.\n"
12763 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12764 "Location: %s\n"
12765 "More information:\n"
12766 "\n"
12767 "%s"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12771 #, c-format
12772 msgid "Remind me in %d minute"
12773 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12774 msgstr[0] ""
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12777 msgid "Empty calendar"
12778 msgstr "清空日历"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12781 msgid "There is nothing to export."
12782 msgstr "没有可以导出的内容。"
12783
12784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12785 msgid "Could not export the calendar."
12786 msgstr "无法导出此日历项"
12787
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12789 msgid "Export calendar to ICS"
12790 msgstr "导出日历到ICS"
12791
12792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12793 #, c-format
12794 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12795 msgstr "无法导出日历到'%s'\n"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12798 msgid "Could not export the freebusy info."
12799 msgstr "无法导出忙闲信息。"
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12802 #, c-format
12803 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12804 msgstr "无法导出忙闲信息到'%s'\n"
12805
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12807 msgid "accepted"
12808 msgstr "已接受"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12811 msgid "tentatively accepted"
12812 msgstr "暂且接受"
12813
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12815 msgid "declined"
12816 msgstr "已拒绝"
12817
12818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12819 msgid "did not answer"
12820 msgstr "未答复"
12821
12822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12823 msgid "individual"
12824 msgstr "个人"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12827 msgid "group"
12828 msgstr "群组"
12829
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12831 msgid "resource"
12832 msgstr "资源"
12833
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12835 msgid "room"
12836 msgstr "房间"
12837
12838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12839 msgid "Past"
12840 msgstr "过去"
12841
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12843 msgid "Today"
12844 msgstr "今天"
12845
12846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12847 msgid "Tomorrow"
12848 msgstr "明天"
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12851 msgid "This week"
12852 msgstr "本周"
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12855 msgid "Later"
12856 msgstr "以后"
12857
12858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12859 msgid "Accepted: "
12860 msgstr "已接受的: "
12861
12862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12863 msgid "Declined: "
12864 msgstr "已拒绝的: "
12865
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12867 msgid "Tentatively Accepted: "
12868 msgstr "暂且接受的: "
12869
12870 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12871 msgid "Start"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12875 msgid "Show"
12876 msgstr "显示"
12877
12878 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12879 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
12880 #: src/prefs_matcher.c:334
12881 msgid "days"
12882 msgstr "天"
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12885 msgid ""
12886 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12887 "Evolution or Outlook.\n"
12888 "\n"
12889 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12890 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12891 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12892 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12893 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12894 "choose \"New meeting...\".\n"
12895 "\n"
12896 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12897 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12898 "information from others."
12899 msgstr ""
12900 "本插件将为Sylpheed-Claws增加对vCalendar格式信息的支持,该格式在Evolution和"
12901 "Outlook中用于记录会议等待办事宜。\n"
12902 "\n"
12903 "加载后,本插件将在文件夹树中创建一个vCalendar邮箱,用于存放您创建或者收到的会"
12904 "议通知。\n"
12905 "你收到的会议邀请会以合适的形式显示出来,以便您可以方便地选择接收还是拒绝"
12906 "它。\n"
12907 "如果您需要创建一个会议通知,可以在vCalendar或者Meetings文件夹上单击右键,选择"
12908 "\"New meeting...\"。\n"
12909 "你也可以订阅远程的webcal数据,导出会议和日历安排,发布您的空余时间信息或者获"
12910 "取其它人的信息。"
12911
12912 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12913 msgid "Calendar"
12914 msgstr "日历"
12915
12916 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12917 msgid "Monday"
12918 msgstr "星期一"
12919
12920 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12921 msgid "Tuesday"
12922 msgstr "星期二"
12923
12924 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12925 msgid "Wednesday"
12926 msgstr "星期三"
12927
12928 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12929 msgid "Thursday"
12930 msgstr "星期四"
12931
12932 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12933 msgid "Friday"
12934 msgstr "星期五"
12935
12936 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12937 msgid "Saturday"
12938 msgstr "星期六"
12939
12940 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12941 msgid "Sunday"
12942 msgstr "星期天"
12943
12944 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12945 msgid "January"
12946 msgstr "一月"
12947
12948 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12949 msgid "February"
12950 msgstr "二月"
12951
12952 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12953 msgid "March"
12954 msgstr "三月"
12955
12956 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12957 msgid "April"
12958 msgstr "四月"
12959
12960 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12961 msgid "May"
12962 msgstr "五月"
12963
12964 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12965 msgid "June"
12966 msgstr "六月"
12967
12968 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12969 msgid "July"
12970 msgstr "七月"
12971
12972 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12973 msgid "August"
12974 msgstr "八月"
12975
12976 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12977 msgid "September"
12978 msgstr "九月"
12979
12980 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12981 msgid "October"
12982 msgstr "十月"
12983
12984 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12985 msgid "November"
12986 msgstr "十一月"
12987
12988 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12989 msgid "December"
12990 msgstr "十二月"
12991
12992 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12993 #, fuzzy
12994 msgid "Week number"
12995 msgstr "按号码(_n)"
12996
12997 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
12998 msgid "Previous month"
12999 msgstr "上月"
13000
13001 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13002 msgid "Next month"
13003 msgstr "下月"
13004
13005 #: src/pop.c:152
13006 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13007 msgstr "未找到握手信息中需要的APOP时间戳\n"
13008
13009 #: src/pop.c:159
13010 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13011 msgstr "握手信息中时间戳格式错误\n"
13012
13013 #: src/pop.c:166
13014 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13015 msgstr "握手信息中时间戳格式错误(并非ASCII格式)\n"
13016
13017 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13018 msgid "POP3 protocol error\n"
13019 msgstr "POP3协议错误\n"
13020
13021 #: src/pop.c:263
13022 #, c-format
13023 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13024 msgstr "无效的UIDL响应: %s\n"
13025
13026 #: src/pop.c:835
13027 #, c-format
13028 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13029 msgstr "POP3: 删除过期邮件 %d [%s]\n"
13030
13031 #: src/pop.c:851
13032 #, c-format
13033 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13034 msgstr "POP3: 跳过旧邮件 %d [%s] (%d字节)\n"
13035
13036 #: src/pop.c:883
13037 msgid "mailbox is locked\n"
13038 msgstr "邮箱已被锁住\n"
13039
13040 #: src/pop.c:886
13041 msgid "Session timeout\n"
13042 msgstr "会话超时\n"
13043
13044 #: src/pop.c:905
13045 msgid "command not supported\n"
13046 msgstr "命令不被支持\n"
13047
13048 #: src/pop.c:910
13049 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13050 msgstr "POP3会话中出现错误\n"
13051
13052 #: src/pop.c:1105
13053 msgid "TOP command unsupported\n"
13054 msgstr "TOP命令不被支持\n"
13055
13056 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13057 #: src/wizard.c:1506
13058 msgid "POP3"
13059 msgstr "POP3"
13060
13061 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13062 msgid "IMAP4"
13063 msgstr "IMAP4"
13064
13065 #: src/prefs_account.c:340
13066 msgid "News (NNTP)"
13067 msgstr "News (NNTP)"
13068
13069 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13070 msgid "Local mbox file"
13071 msgstr "本地mbox文件"
13072
13073 #: src/prefs_account.c:342
13074 msgid "None (SMTP only)"
13075 msgstr "无 (仅SMTP)"
13076
13077 #: src/prefs_account.c:1035
13078 msgid "Name of account"
13079 msgstr "帐号名称"
13080
13081 #: src/prefs_account.c:1044
13082 msgid "Set as default"
13083 msgstr "设为默认帐号"
13084
13085 #: src/prefs_account.c:1052
13086 msgid "Personal information"
13087 msgstr "个人资料"
13088
13089 #: src/prefs_account.c:1061
13090 msgid "Full name"
13091 msgstr "全名"
13092
13093 #: src/prefs_account.c:1067
13094 msgid "Mail address"
13095 msgstr "邮件地址"
13096
13097 #: src/prefs_account.c:1097
13098 msgid "Server information"
13099 msgstr "服务器信息"
13100
13101 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13102 #, fuzzy
13103 msgid "Auto-configure"
13104 msgstr "动作配置"
13105
13106 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13107 #, fuzzy
13108 msgid "Cancel"
13109 msgstr "取消(_C)"
13110
13111 #: src/prefs_account.c:1148
13112 msgid ""
13113 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13114 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13115 msgstr ""
13116 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
13117 "编译时没有启用IMAP和News支持。</span>"
13118
13119 #: src/prefs_account.c:1177
13120 msgid "This server requires authentication"
13121 msgstr "服务器需要鉴定认证"
13122
13123 #: src/prefs_account.c:1184
13124 msgid "Authenticate on connect"
13125 msgstr "连接时鉴定认证"
13126
13127 #: src/prefs_account.c:1238
13128 msgid "News server"
13129 msgstr "新闻服务器"
13130
13131 #: src/prefs_account.c:1244
13132 msgid "Server for receiving"
13133 msgstr "接收服务器"
13134
13135 #: src/prefs_account.c:1250
13136 msgid "Local mailbox"
13137 msgstr "本地邮箱"
13138
13139 #: src/prefs_account.c:1257
13140 msgid "SMTP server (send)"
13141 msgstr "SMTP 服务器(发送)"
13142
13143 #: src/prefs_account.c:1265
13144 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13145 msgstr "使用mail命令而不是SMTP服务器"
13146
13147 #: src/prefs_account.c:1274
13148 msgid "command to send mails"
13149 msgstr "发送邮件的命令"
13150
13151 #: src/prefs_account.c:1339
13152 #, c-format
13153 msgid "Account%d"
13154 msgstr "帐号%d"
13155
13156 #: src/prefs_account.c:1425
13157 msgid "Local"
13158 msgstr "本机"
13159
13160 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13161 msgid "Default Inbox"
13162 msgstr "默认收信夹"
13163
13164 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13165 #: src/prefs_account.c:1534
13166 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13167 msgstr "未被过滤的邮件将放入该目录"
13168
13169 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13170 #: src/prefs_customheader.c:237
13171 msgid "Bro_wse"
13172 msgstr "浏览(_w)"
13173
13174 #: src/prefs_account.c:1453
13175 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13176 msgstr "采用安全鉴定认证(APOP)"
13177
13178 #: src/prefs_account.c:1456
13179 msgid "Remove messages on server when received"
13180 msgstr "收到邮件后从服务器上删除"
13181
13182 #: src/prefs_account.c:1467
13183 msgid "Remove after"
13184 msgstr "删除于"
13185
13186 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13187 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13188 msgstr "(0 天和0 小时: 立即删除)"
13189
13190 #: src/prefs_account.c:1497
13191 msgid "Receive size limit"
13192 msgstr "邮件大小限制"
13193
13194 #: src/prefs_account.c:1500
13195 msgid ""
13196 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13197 "you will be able to download them fully or delete them."
13198 msgstr ""
13199 "大小超过此限制的邮件只会被部分收取,在你查看它的时候可以选择是否要全部收取或"
13200 "者删除。"
13201
13202 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13203 msgid "NNTP"
13204 msgstr "NNTP"
13205
13206 #: src/prefs_account.c:1547
13207 msgid "Maximum number of articles to download"
13208 msgstr "帖子下载最大数量"
13209
13210 #: src/prefs_account.c:1557
13211 msgid "unlimited if 0 is specified"
13212 msgstr "如果设为0为不作限制"
13213
13214 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13215 msgid "Authentication method"
13216 msgstr "鉴定认证方式"
13217
13218 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13219 msgid "Automatic"
13220 msgstr "自动"
13221
13222 #: src/prefs_account.c:1592
13223 msgid "IMAP server directory"
13224 msgstr "IMAP服务器目录:"
13225
13226 #: src/prefs_account.c:1596
13227 msgid "(usually empty)"
13228 msgstr "(一般可保持为空)"
13229
13230 #: src/prefs_account.c:1610
13231 msgid "Show subscribed folders only"
13232 msgstr "只显示已订阅的目录"
13233
13234 #: src/prefs_account.c:1617
13235 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13236 msgstr "高效带宽模式(不读取远端标签)"
13237
13238 #: src/prefs_account.c:1619
13239 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13240 msgstr "此模式将使用较少带宽,但在某些服务器上可能会慢一些。"
13241
13242 #: src/prefs_account.c:1626
13243 msgid "Filter messages on receiving"
13244 msgstr "接收邮件时进行过滤"
13245
13246 #: src/prefs_account.c:1633
13247 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13248 msgstr "接收邮件时允许采用插件进行过滤"
13249
13250 #: src/prefs_account.c:1637
13251 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13252 msgstr "`全部收取'包含本帐户的新邮件"
13253
13254 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13255 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13256 msgid "Header"
13257 msgstr "邮件头"
13258
13259 #: src/prefs_account.c:1720
13260 msgid "Generate Message-ID"
13261 msgstr "生成消息ID"
13262
13263 #: src/prefs_account.c:1723
13264 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13265 msgstr "在消息ID里含帐号邮箱地址发送"
13266
13267 #: src/prefs_account.c:1726
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Add user agent header"
13270 msgstr "添加自定义消息头"
13271
13272 #: src/prefs_account.c:1733
13273 msgid "Add user-defined header"
13274 msgstr "添加自定义消息头"
13275
13276 #: src/prefs_account.c:1748
13277 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13278 msgstr "SMTP鉴定认证 (SMTP AUTH)"
13279
13280 #: src/prefs_account.c:1833
13281 msgid ""
13282 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13283 "will be used."
13284 msgstr "如果你保持这几项为空,将采用接收邮件的用户ID和口令。"
13285
13286 #: src/prefs_account.c:1844
13287 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13288 msgstr "发送之前采用POP3进行鉴定认证"
13289
13290 #: src/prefs_account.c:1859
13291 msgid "POP authentication timeout: "
13292 msgstr "POP鉴定认证超时限制"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:1867
13295 msgid "minutes"
13296 msgstr "分钟"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13299 msgid "Signature"
13300 msgstr "签名"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:1940
13303 msgid "Automatically insert signature"
13304 msgstr "自动插入签名"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:1945
13307 msgid "Signature separator"
13308 msgstr "签名分隔符"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:1970
13311 msgid "Command output"
13312 msgstr "命令输出"
13313
13314 #: src/prefs_account.c:2003
13315 msgid "Automatically set the following addresses"
13316 msgstr "自动设置如下地址"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:2055
13319 msgid "Spell check dictionaries"
13320 msgstr "拼写检查字典"
13321
13322 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13323 #: src/prefs_spelling.c:163
13324 msgid "Default dictionary"
13325 msgstr "默认字典"
13326
13327 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13328 #: src/prefs_spelling.c:176
13329 msgid "Default alternate dictionary"
13330 msgstr "默认的备选字典"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13333 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13334 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13335 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13336 msgid "Compose"
13337 msgstr "撰写"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13340 #: src/toolbar.c:409
13341 msgid "Reply"
13342 msgstr "回复"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13345 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13346 msgid "Forward"
13347 msgstr "转发"
13348
13349 #: src/prefs_account.c:2241
13350 msgid "Default privacy system"
13351 msgstr "默认隐私系统"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:2270
13354 msgid "Always sign messages"
13355 msgstr "总是添加签名"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:2272
13358 msgid "Always encrypt messages"
13359 msgstr "始终加密邮件"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:2274
13362 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13363 msgstr "回复签名邮件时也采用签名模式"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:2277
13366 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13367 msgstr "回复加密邮件时也采用加密模式"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:2280
13370 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13371 msgstr "采用自己和收件人的密钥进行双重加密"
13372
13373 #: src/prefs_account.c:2282
13374 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13375 msgstr "将发出的加密邮件以明文保存"
13376
13377 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13378 msgid "Don't use SSL"
13379 msgstr "不采用SSL"
13380
13381 #: src/prefs_account.c:2441
13382 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13383 msgstr "用SSL进行POP3连接"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13386 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13387 msgstr "用STARTTLS命令开始SSL会话"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:2456
13390 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13391 msgstr "用SSL进行IMAP连接"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:2476
13394 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13395 msgstr "用SSL进行NNTP连接"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:2480
13398 msgid "Send (SMTP)"
13399 msgstr "发送 (SMTP)"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:2484
13402 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13403 msgstr "不采用SSL (但在必要的情况下将启用STARTTLS)"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:2487
13406 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13407 msgstr "用SSL进行SMTP连接"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:2495
13410 msgid "Client certificates"
13411 msgstr "客户端数字证书"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:2503
13414 msgid "Certificate for receiving"
13415 msgstr "接收的数字证书"
13416
13417 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13418 #: src/prefs_account.c:2532
13419 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13420 msgstr "客户端数字证书文件为 PKCS12 或 PEM 文件"
13421
13422 #: src/prefs_account.c:2525
13423 msgid "Certificate for sending"
13424 msgstr "发送的数字证书"
13425
13426 #: src/prefs_account.c:2558
13427 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: src/prefs_account.c:2561
13431 msgid "Use non-blocking SSL"
13432 msgstr "采用非阻塞式SSL"
13433
13434 #: src/prefs_account.c:2573
13435 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13436 msgstr "(如果你有SSL连接问题请关闭本项)"
13437
13438 #: src/prefs_account.c:2691
13439 msgid "SMTP port"
13440 msgstr "SMTP端口"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:2698
13443 msgid "POP3 port"
13444 msgstr "POP3端口"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:2705
13447 msgid "IMAP4 port"
13448 msgstr "IMAP4端口"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:2712
13451 msgid "NNTP port"
13452 msgstr "NNTP端口"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:2718
13455 msgid "Domain name"
13456 msgstr "域名"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:2721
13459 msgid ""
13460 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13461 "connecting to SMTP servers."
13462 msgstr "域名将用于生成消息ID的一部分,并用于连接SMTP服务器。"
13463
13464 #: src/prefs_account.c:2735
13465 msgid "Use command to communicate with server"
13466 msgstr "用如下命令与服务器通讯"
13467
13468 #: src/prefs_account.c:2743
13469 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: src/prefs_account.c:2745
13473 msgid ""
13474 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13475 "expunging."
13476 msgstr ""
13477
13478 #: src/prefs_account.c:2749
13479 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13480 msgstr "将交叉投递(cross-posted)的邮件表示为已读和彩色:"
13481
13482 #: src/prefs_account.c:2805
13483 msgid "Put sent messages in"
13484 msgstr "将已发送邮件存放到"
13485
13486 #: src/prefs_account.c:2807
13487 msgid "Put queued messages in"
13488 msgstr "将待发送的邮件存放到"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:2809
13491 msgid "Put draft messages in"
13492 msgstr "将邮件草稿存放到"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:2811
13495 msgid "Put deleted messages in"
13496 msgstr "将已删除的邮件存放到"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:2871
13499 msgid "Account name is not entered."
13500 msgstr "未输入帐户名称。"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:2875
13503 msgid "Mail address is not entered."
13504 msgstr "未输入邮件地址。"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:2882
13507 msgid "SMTP server is not entered."
13508 msgstr "未输入SMTP服务器"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:2887
13511 msgid "User ID is not entered."
13512 msgstr "未输入用户ID"
13513
13514 #: src/prefs_account.c:2892
13515 msgid "POP3 server is not entered."
13516 msgstr "未输入POP3服务器"
13517
13518 #: src/prefs_account.c:2912
13519 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13520 msgstr "默认的收件夹不存在。"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:2918
13523 msgid "IMAP4 server is not entered."
13524 msgstr "未输入IMAP4服务器"
13525
13526 #: src/prefs_account.c:2923
13527 msgid "NNTP server is not entered."
13528 msgstr "尚未输入NNTP服务器"
13529
13530 #: src/prefs_account.c:2929
13531 msgid "local mailbox filename is not entered."
13532 msgstr "尚未输入本地邮箱名称"
13533
13534 #: src/prefs_account.c:2935
13535 msgid "mail command is not entered."
13536 msgstr "尚未输入邮件命令"
13537
13538 #: src/prefs_account.c:3252
13539 msgid "Receive"
13540 msgstr "接收"
13541
13542 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13543 msgid "Templates"
13544 msgstr "模板"
13545
13546 #: src/prefs_account.c:3324
13547 msgid "Privacy"
13548 msgstr "隐私"
13549
13550 #: src/prefs_account.c:3435
13551 msgid "Advanced"
13552 msgstr "高级"
13553
13554 #: src/prefs_account.c:3725
13555 msgid "Preferences for new account"
13556 msgstr "设置新帐号"
13557
13558 #: src/prefs_account.c:3727
13559 #, c-format
13560 msgid "%s - Account preferences"
13561 msgstr "%s - 帐号设置"
13562
13563 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13564 #, fuzzy
13565 msgid "Failed (wrong address)"
13566 msgstr "邮件地址"
13567
13568 #: src/prefs_account.c:3931
13569 msgid "Select signature file"
13570 msgstr "选择签名文件"
13571
13572 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13573 msgid "Select certificate file"
13574 msgstr "选择数字证书文件"
13575
13576 #: src/prefs_account.c:4062
13577 msgid "Protocol:"
13578 msgstr "通讯协议:"
13579
13580 #: src/prefs_account.c:4202
13581 #, c-format
13582 msgid "%s (plugin not loaded)"
13583 msgstr "%s (插件未加载)"
13584
13585 #: src/prefs_actions.c:223
13586 msgid "Actions configuration"
13587 msgstr "动作配置"
13588
13589 #: src/prefs_actions.c:250
13590 msgid "Menu name"
13591 msgstr "菜单项名称"
13592
13593 #: src/prefs_actions.c:283
13594 msgid "Shell command"
13595 msgstr "Shell命令"
13596
13597 #: src/prefs_actions.c:293
13598 msgid "Filter action"
13599 msgstr "过滤动作"
13600
13601 #: src/prefs_actions.c:299
13602 msgid "Edit filter action"
13603 msgstr "编辑过滤动作"
13604
13605 #: src/prefs_actions.c:327
13606 msgid "Append the new action above to the list"
13607 msgstr "将上面定义的新动作添加到列表"
13608
13609 #: src/prefs_actions.c:335
13610 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13611 msgstr "将当前选中的动作用上一动作替换"
13612
13613 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13614 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13615 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Re_move"
13618 msgstr "删除"
13619
13620 #: src/prefs_actions.c:345
13621 msgid "Delete the selected action from the list"
13622 msgstr "从列表中删除选中的动作"
13623
13624 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13625 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13626 msgstr "清除对话框中的所有输入项"
13627
13628 #: src/prefs_actions.c:363
13629 msgid "Show information on configuring actions"
13630 msgstr "显示设置动作信息"
13631
13632 #: src/prefs_actions.c:394
13633 msgid "Move the selected action up"
13634 msgstr "将选项上移"
13635
13636 #: src/prefs_actions.c:402
13637 msgid "Move selected action down"
13638 msgstr "将选项下移"
13639
13640 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13641 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13642 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13643 #: src/prefs_template.c:469
13644 msgid "(New)"
13645 msgstr "(新建)"
13646
13647 #: src/prefs_actions.c:600
13648 msgid "Menu name is not set."
13649 msgstr "未指定菜单项名称"
13650
13651 #: src/prefs_actions.c:605
13652 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13653 msgstr "菜单项名称不允许使用【/】符号"
13654
13655 #: src/prefs_actions.c:610
13656 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13657 msgstr "菜单项名称不允许使用【:】符号"
13658
13659 #: src/prefs_actions.c:616
13660 msgid "There is an action with this name already."
13661 msgstr "此动作名已被使用。"
13662
13663 #: src/prefs_actions.c:635
13664 msgid "Menu name is too long."
13665 msgstr "菜单项名称太长"
13666
13667 #: src/prefs_actions.c:644
13668 msgid "Command-line not set."
13669 msgstr "未指定命令行。"
13670
13671 #: src/prefs_actions.c:649
13672 msgid "Menu name and command are too long."
13673 msgstr "菜单项或者命令太长。"
13674
13675 #: src/prefs_actions.c:655
13676 #, c-format
13677 msgid ""
13678 "The command\n"
13679 "%s\n"
13680 "has a syntax error."
13681 msgstr ""
13682 "命令\n"
13683 "%s\n"
13684 "存在语法错误。"
13685
13686 #: src/prefs_actions.c:713
13687 msgid "Delete action"
13688 msgstr "删除动作"
13689
13690 #: src/prefs_actions.c:714
13691 msgid "Do you really want to delete this action?"
13692 msgstr "你真的要删除此动作码? "
13693
13694 #: src/prefs_actions.c:734
13695 msgid "Delete all actions"
13696 msgstr "删除所有动作"
13697
13698 #: src/prefs_actions.c:735
13699 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13700 msgstr "你真的要删除所有动作码? "
13701
13702 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13703 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13704 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13705 msgid "Entry not saved"
13706 msgstr "项目未保存"
13707
13708 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13709 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13710 #: src/prefs_template.c:595
13711 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13712 msgstr "该项未保存,真的退出?"
13713
13714 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13715 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13716 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13717 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13718 msgid "+_Continue editing"
13719 msgstr "+继续编辑(_C)"
13720
13721 #: src/prefs_actions.c:903
13722 msgid "Actions list not saved"
13723 msgstr "动作列表没有保存"
13724
13725 #: src/prefs_actions.c:904
13726 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13727 msgstr "动作列表已经被修改,确实要关闭?"
13728
13729 #: src/prefs_actions.c:974
13730 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13731 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">菜单名称:</span>"
13732
13733 #: src/prefs_actions.c:975
13734 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13735 msgstr "菜单项名称中可以用斜线(/)标识子菜单项"
13736
13737 #: src/prefs_actions.c:977
13738 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13739 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">命令:</span>"
13740
13741 #: src/prefs_actions.c:978
13742 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13743 msgstr "<span weight=\"bold\">开始于:</span>"
13744
13745 #: src/prefs_actions.c:979
13746 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13747 msgstr "将邮件内容或者选中部分传递给命令的标准输入"
13748
13749 #: src/prefs_actions.c:980
13750 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13751 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入"
13752
13753 #: src/prefs_actions.c:981
13754 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13755 msgstr "将用户输入的文字传递给命令的标准输入(输入时不显示明文)"
13756
13757 #: src/prefs_actions.c:982
13758 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13759 msgstr "<span weight=\"bold\">结束于:</span>"
13760
13761 #: src/prefs_actions.c:983
13762 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13763 msgstr "以命令的标准输出替换当前邮件内容或者选中部分"
13764
13765 #: src/prefs_actions.c:984
13766 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13767 msgstr "插入命令的标准输出内容"
13768
13769 #: src/prefs_actions.c:985
13770 msgid "to run command asynchronously"
13771 msgstr "异步运行命令"
13772
13773 #: src/prefs_actions.c:986
13774 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13775 msgstr "<span weight=\"bold\">采用:</span>"
13776
13777 #: src/prefs_actions.c:987
13778 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13779 msgstr "被选中邮件文件(RFC822/2822格式)"
13780
13781 #: src/prefs_actions.c:988
13782 msgid ""
13783 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13784 msgstr "被选中的多个邮件文件(RFC822/2822格式)"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:989
13787 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13788 msgstr "被选中的MIME part(解码后)"
13789
13790 #: src/prefs_actions.c:990
13791 msgid "for a user provided argument"
13792 msgstr "用户提供的参数"
13793
13794 #: src/prefs_actions.c:991
13795 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13796 msgstr "用户提供的隐藏参数(例如: 密码)"
13797
13798 #: src/prefs_actions.c:992
13799 msgid "for the text selection"
13800 msgstr "选中的文字"
13801
13802 #: src/prefs_actions.c:993
13803 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13804 msgstr "对选中的邮件执行{}中的过滤动作"
13805
13806 #: src/prefs_actions.c:994
13807 msgid "for a literal %"
13808 msgstr "% 符号本身"
13809
13810 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13811 msgid "Actions"
13812 msgstr "动作"
13813
13814 #: src/prefs_actions.c:1005
13815 msgid ""
13816 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13817 "process a complete message file or just one of its parts."
13818 msgstr ""
13819 "'动作'这一功能使得用户可以用外部命令来处理一封邮件的内容(或者只处理其中的一部"
13820 "分)。"
13821
13822 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13823 #: src/prefs_template.c:1101
13824 msgid "D_uplicate"
13825 msgstr "克隆(_u)"
13826
13827 #: src/prefs_actions.c:1212
13828 msgid "Current actions"
13829 msgstr "当前动作"
13830
13831 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13832 #: src/prefs_filtering.c:1132
13833 msgid "Action string is not valid."
13834 msgstr "无效的动作。"
13835
13836 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13837 msgid "Hello,\\n"
13838 msgstr "你好,\\n"
13839
13840 #: src/prefs_common.c:296
13841 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13842 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q\\n%X"
13843
13844 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13845 msgid ""
13846 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13847 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13848 msgstr ""
13849 "\\n\\n===== 转发邮件:\\n\\n?d{日期: %d\\n}?f{发件人: %f\\n}?t{收件人: %t\\n}?"
13850 "c{抄送: %c\\n}?n{新闻组: %n\\n}?s{主题: %s\\n}\\n\\n%M"
13851
13852 #: src/prefs_common.c:442
13853 msgid "%x(%a) %H:%M"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13857 msgid "Automatic account selection"
13858 msgstr "自动选择帐户"
13859
13860 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13861 msgid "when replying"
13862 msgstr "回信时"
13863
13864 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13865 msgid "when forwarding"
13866 msgstr "转发时"
13867
13868 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13869 msgid "when re-editing"
13870 msgstr "重新编辑时"
13871
13872 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13873 msgid "Editing"
13874 msgstr "编辑"
13875
13876 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13877 msgid "Automatically launch the external editor"
13878 msgstr "自动启动外部编辑器"
13879
13880 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13881 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13882 msgstr "自动保存草稿:  每"
13883
13884 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13885 msgid "characters"
13886 msgstr "个字符"
13887
13888 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Even if message is to be encrypted"
13891 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
13892
13893 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13894 msgid "Undo level"
13895 msgstr "撤销纪录数"
13896
13897 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13898 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13902 msgid "KB into message body "
13903 msgstr "KB 邮件内容"
13904
13905 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13906 msgid "Replying"
13907 msgstr "回复"
13908
13909 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13910 msgid "Reply will quote by default"
13911 msgstr "回信时引用原文"
13912
13913 #: src/prefs_compose_writing.c:222
13914 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13915 msgstr "点击回信按钮时回复给邮件列表"
13916
13917 #: src/prefs_compose_writing.c:224
13918 msgid "Forwarding"
13919 msgstr "转发"
13920
13921 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
13922 msgid "Forward as attachment"
13923 msgstr "以附件形式转发"
13924
13925 #: src/prefs_compose_writing.c:230
13926 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13927 msgstr "重定向时保持原来的发信人"
13928
13929 #: src/prefs_compose_writing.c:233
13930 msgid "When dropping files into the Compose window"
13931 msgstr "拖放文件到编写邮件窗口时"
13932
13933 #: src/prefs_compose_writing.c:242
13934 msgid "Ask"
13935 msgstr "询问"
13936
13937 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
13938 msgid "Insert"
13939 msgstr "插入"
13940
13941 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
13942 msgid "Attach"
13943 msgstr "附加文件"
13944
13945 #: src/prefs_compose_writing.c:371
13946 msgid "Writing"
13947 msgstr "编辑"
13948
13949 #: src/prefs_customheader.c:184
13950 msgid "Custom header configuration"
13951 msgstr "自定义信头"
13952
13953 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13954 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
13955 msgid "Header name is not set."
13956 msgstr "为设定信头名称。"
13957
13958 #: src/prefs_customheader.c:517
13959 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13960 msgstr "此名称不能作为自定义信头名称。"
13961
13962 #: src/prefs_customheader.c:564
13963 msgid "Choose a PNG file"
13964 msgstr "选择一个PNG图片文件"
13965
13966 #: src/prefs_customheader.c:566
13967 msgid "Choose an XBM file"
13968 msgstr "选择一个XBM文件"
13969
13970 #: src/prefs_customheader.c:568
13971 msgid "Choose a text file"
13972 msgstr "选择一个文本文件"
13973
13974 #: src/prefs_customheader.c:581
13975 msgid "This file isn't an image."
13976 msgstr "该文件不是一个图片。"
13977
13978 #: src/prefs_customheader.c:586
13979 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13980 msgstr "选中的图片大小不对(必须是48x48)。"
13981
13982 #: src/prefs_customheader.c:592
13983 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13984 msgstr "图片太大。不能超过725字节。"
13985
13986 #: src/prefs_customheader.c:597
13987 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13988 msgstr "图片格式不对。"
13989
13990 #: src/prefs_customheader.c:606
13991 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13992 msgstr "图片格式不对。"
13993
13994 #: src/prefs_customheader.c:615
13995 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13996 msgstr "无法找到程序`compface`。请确认它存在于你的$PATH所指向的路径中。"
13997
13998 #: src/prefs_customheader.c:621
13999 #, c-format
14000 msgid "Compface error: %s"
14001 msgstr "Compface错误: %s"
14002
14003 #: src/prefs_customheader.c:672
14004 msgid "This file contains newlines."
14005 msgstr "该文件包含换行符。"
14006
14007 #: src/prefs_customheader.c:702
14008 msgid "Delete header"
14009 msgstr "删除信头"
14010
14011 #: src/prefs_customheader.c:703
14012 msgid "Do you really want to delete this header?"
14013 msgstr "确定删除信头?"
14014
14015 #: src/prefs_customheader.c:876
14016 msgid "Current custom headers"
14017 msgstr "当前自定义信头"
14018
14019 #: src/prefs_display_header.c:250
14020 msgid "Displayed header configuration"
14021 msgstr "信头字段显示配置"
14022
14023 #: src/prefs_display_header.c:274
14024 msgid "Header name"
14025 msgstr "信头名称"
14026
14027 #: src/prefs_display_header.c:317
14028 msgid "Displayed Headers"
14029 msgstr "要显示的信头"
14030
14031 #: src/prefs_display_header.c:379
14032 msgid "Hidden headers"
14033 msgstr "需隐藏的信头"
14034
14035 #: src/prefs_display_header.c:405
14036 msgid "Show all unspecified headers"
14037 msgstr "显示所有未指明的信头字段"
14038
14039 #: src/prefs_display_header.c:609
14040 msgid "This header is already in the list."
14041 msgstr "该字段已经在列表中存在。"
14042
14043 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14044 #, c-format
14045 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14046 msgstr "%s 将被替换为相应的文件名或者URI"
14047
14048 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14049 msgid "Use system defaults when possible"
14050 msgstr "系统有默认设置时采用该设置"
14051
14052 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14053 msgid "Web browser"
14054 msgstr "网页浏览器"
14055
14056 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14057 msgid "Text editor"
14058 msgstr "文本编辑器"
14059
14060 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14061 msgid "Command for 'Display as text'"
14062 msgstr "用于'以文本方式显示'的命令"
14063
14064 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14065 msgid ""
14066 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14067 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14068 msgstr ""
14069 "此选项使得邮件的MIME部分可以通过一个脚本转化为文本格式显示在邮件内容上。(你仍"
14070 "然需要使用'以文本方式显示'菜单项来运行这个脚本)"
14071
14072 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14073 #: src/prefs_message.c:354
14074 msgid "Message View"
14075 msgstr "邮件视图"
14076
14077 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14078 msgid "External Programs"
14079 msgstr "外部程序"
14080
14081 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14082 msgid "Move"
14083 msgstr "移动"
14084
14085 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14086 msgid "Copy"
14087 msgstr "复制"
14088
14089 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14090 msgid "Hide"
14091 msgstr "隐藏"
14092
14093 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14095 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14096 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14097 msgid "Message flags"
14098 msgstr "邮件标记"
14099
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14101 #: src/summaryview.c:2784
14102 msgid "Mark"
14103 msgstr "标记"
14104
14105 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14106 msgid "Mark as read"
14107 msgstr "设为已读"
14108
14109 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14110 msgid "Mark as unread"
14111 msgstr "设为未读"
14112
14113 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14114 msgid "Mark as spam"
14115 msgstr "标记为垃圾邮件"
14116
14117 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14118 msgid "Mark as ham"
14119 msgstr "标记为非垃圾邮件"
14120
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14122 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14123 msgid "Execute"
14124 msgstr "执行"
14125
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14127 msgid "Color label"
14128 msgstr "颜色标签"
14129
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14131 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14132 msgid "Resend"
14133 msgstr "再次发送"
14134
14135 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14136 msgid "Redirect"
14137 msgstr "重新指定"
14138
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14140 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14141 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14142 msgid "Score"
14143 msgstr "得分"
14144
14145 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14146 msgid "Change score"
14147 msgstr "修改积分"
14148
14149 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14150 msgid "Set score"
14151 msgstr "设置积分"
14152
14153 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14154 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14155 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14156 msgid "Tags"
14157 msgstr "标签"
14158
14159 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14160 msgid "Apply tag"
14161 msgstr "使用标签"
14162
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14164 msgid "Unset tag"
14165 msgstr "去除标签"
14166
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14168 msgid "Clear tags"
14169 msgstr "清除标签"
14170
14171 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14172 msgid "Threads"
14173 msgstr "讨论线索"
14174
14175 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14176 msgid "Stop filter"
14177 msgstr "停止过滤"
14178
14179 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14180 msgid "Action configuration"
14181 msgstr "动作配置"
14182
14183 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14184 #: src/prefs_matcher.c:583
14185 msgid "Rule"
14186 msgstr "规则"
14187
14188 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14189 msgid "Action"
14190 msgstr "动作"
14191
14192 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14193 msgid "Command-line not set"
14194 msgstr "未指定命令"
14195
14196 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14197 msgid "Destination is not set."
14198 msgstr "没有指定收信人。"
14199
14200 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14201 msgid "Recipient is not set."
14202 msgstr "没有指定收信人。"
14203
14204 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14205 msgid "Score is not set"
14206 msgstr "未指定积分"
14207
14208 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14209 msgid "Header is not set."
14210 msgstr "未设定信头名称。"
14211
14212 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14213 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14214 msgstr "未输入目标地址簿/目录。"
14215
14216 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14217 msgid "Tag name is empty."
14218 msgstr "标签名为空。"
14219
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14221 msgid "No action was defined."
14222 msgstr "没有定义动作。"
14223
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14225 #: src/quote_fmt.c:79
14226 msgid "literal %"
14227 msgstr "% 符号"
14228
14229 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14230 msgid "filename (should not be modified)"
14231 msgstr "文件名(请勿更动)"
14232
14233 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14234 #: src/quote_fmt.c:87
14235 msgid "new line"
14236 msgstr "新行"
14237
14238 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14239 msgid "escape character for quotes"
14240 msgstr "引文逃逸字符"
14241
14242 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14243 msgid "quote character"
14244 msgstr "引文字符"
14245
14246 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14247 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14248 msgstr "过滤动作: '执行'"
14249
14250 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14251 msgid ""
14252 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14253 "program or script.\n"
14254 "The following symbols can be used:"
14255 msgstr ""
14256 "'执行'这一功能使得用户可以将邮件内容或者其中一部分信息传递给外部程序或者脚"
14257 "本。\n"
14258 "可以使用以下符号: "
14259
14260 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14261 msgid "Recipient"
14262 msgstr "回执"
14263
14264 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14265 msgid "Book/Folder"
14266 msgstr "地址簿/目录"
14267
14268 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14269 msgid "Destination"
14270 msgstr "目的地"
14271
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14273 msgid "Color"
14274 msgstr "颜色"
14275
14276 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14277 msgid "Current action list"
14278 msgstr "当前动作列表"
14279
14280 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14281 msgid "Filtering/Processing configuration"
14282 msgstr "过滤/处理 配置"
14283
14284 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14285 #: src/prefs_filtering.c:981
14286 msgctxt "Filtering Account Menu"
14287 msgid "All"
14288 msgstr "全部"
14289
14290 #: src/prefs_filtering.c:411
14291 msgid "Condition"
14292 msgstr "条件"
14293
14294 #: src/prefs_filtering.c:424
14295 #, fuzzy
14296 msgid " D_efine... "
14297 msgstr "定义... "
14298
14299 #: src/prefs_filtering.c:446
14300 #, fuzzy
14301 msgid " De_fine... "
14302 msgstr "定义... "
14303
14304 #: src/prefs_filtering.c:475
14305 msgid "Append the new rule above to the list"
14306 msgstr "将上面定义的新规则添加到列表"
14307
14308 #: src/prefs_filtering.c:484
14309 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14310 msgstr "将选中的规则采用上面定义的替换"
14311
14312 #: src/prefs_filtering.c:493
14313 msgid "Delete the selected rule from the list"
14314 msgstr "从列表中删除选中项"
14315
14316 #: src/prefs_filtering.c:532
14317 msgid "Move the selected rule to the top"
14318 msgstr "将选中的项移到顶部"
14319
14320 #: src/prefs_filtering.c:535
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Page u_p"
14323 msgstr "上一页"
14324
14325 #: src/prefs_filtering.c:543
14326 msgid "Move the selected rule one page up"
14327 msgstr "将选中项上移一页"
14328
14329 #: src/prefs_filtering.c:552
14330 msgid "Move the selected rule up"
14331 msgstr "将选中项上移"
14332
14333 #: src/prefs_filtering.c:560
14334 msgid "Move the selected rule down"
14335 msgstr "将选中项下移"
14336
14337 #: src/prefs_filtering.c:563
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Page dow_n"
14340 msgstr "下一页"
14341
14342 #: src/prefs_filtering.c:571
14343 msgid "Move the selected rule one page down"
14344 msgstr "将选中项下移一页"
14345
14346 #: src/prefs_filtering.c:580
14347 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14348 msgstr "将选中项移动到底部"
14349
14350 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14351 msgid "Condition string is not valid."
14352 msgstr "无效的条件字符串。"
14353
14354 #: src/prefs_filtering.c:1111
14355 msgid "Condition string is empty."
14356 msgstr "条件字符串为空。"
14357
14358 #: src/prefs_filtering.c:1117
14359 msgid "Action string is empty."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: src/prefs_filtering.c:1205
14363 msgid "Delete rule"
14364 msgstr "删除规则"
14365
14366 #: src/prefs_filtering.c:1206
14367 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14368 msgstr "确定删除这项规则?"
14369
14370 #: src/prefs_filtering.c:1224
14371 msgid "Delete all rules"
14372 msgstr "删除所有规则"
14373
14374 #: src/prefs_filtering.c:1225
14375 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14376 msgstr "确定删除所有规则?"
14377
14378 #: src/prefs_filtering.c:1477
14379 msgid "Filtering rules not saved"
14380 msgstr "过滤规则没有保存"
14381
14382 #: src/prefs_filtering.c:1478
14383 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14384 msgstr "过滤规则列表已经修改,是否关闭窗口?"
14385
14386 #: src/prefs_filtering.c:1700
14387 msgid "Move one page up"
14388 msgstr "上移一页"
14389
14390 #: src/prefs_filtering.c:1701
14391 msgid "Move one page down"
14392 msgstr "下移一页"
14393
14394 #: src/prefs_filtering.c:1856
14395 msgid "Enable"
14396 msgstr "启用"
14397
14398 #: src/prefs_folder_column.c:212
14399 msgid "Folder list columns configuration"
14400 msgstr "目录栏目设置"
14401
14402 #: src/prefs_folder_column.c:229
14403 msgid ""
14404 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14405 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14406 msgstr ""
14407 "请选择要在目录列表窗口要显示的字段列。\n"
14408 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
14409
14410 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14411 msgid "Hidden columns"
14412 msgstr "隐藏列"
14413
14414 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14415 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14416 msgid "Displayed columns"
14417 msgstr "显示列"
14418
14419 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14420 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14421 msgid " Use default "
14422 msgstr "使用默认值"
14423
14424 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14425 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14426 msgid ""
14427 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14428 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14429 "subfolders\".</i>"
14430 msgstr ""
14431 "<i>这些设置不会保存,因为当前目录是一个顶端目录。但你可以点击\"应用到子文件夹"
14432 "\"按钮,将这些设置保存到当前邮箱的所有子目录中去。</i>"
14433
14434 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14435 msgid ""
14436 "Apply to\n"
14437 "subfolders"
14438 msgstr ""
14439 "应用于\n"
14440 "子目录"
14441
14442 #: src/prefs_folder_item.c:305
14443 msgid "Normal"
14444 msgstr "普通"
14445
14446 #: src/prefs_folder_item.c:307
14447 msgid "Outbox"
14448 msgstr "发信夹"
14449
14450 #: src/prefs_folder_item.c:323
14451 msgid "Folder type"
14452 msgstr "目录类型"
14453
14454 #: src/prefs_folder_item.c:336
14455 msgid "Simplify Subject RegExp"
14456 msgstr "简化邮件标题的正则表达式"
14457
14458 #: src/prefs_folder_item.c:362
14459 msgid "Test string:"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: src/prefs_folder_item.c:379
14463 msgid "Result:"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: src/prefs_folder_item.c:394
14467 msgid "Folder chmod"
14468 msgstr "修改目录权限: "
14469
14470 #: src/prefs_folder_item.c:420
14471 msgid "Folder color"
14472 msgstr "目录颜色"
14473
14474 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14475 msgid "Pick color for folder"
14476 msgstr "选目录的颜色"
14477
14478 #: src/prefs_folder_item.c:451
14479 msgid "Run Processing rules at start-up"
14480 msgstr "启动时运行处理规则"
14481
14482 #: src/prefs_folder_item.c:466
14483 msgid "Run Processing rules when opening"
14484 msgstr "打开时运行处理规则"
14485
14486 #: src/prefs_folder_item.c:480
14487 msgid "Scan for new mail"
14488 msgstr "检查新邮件"
14489
14490 #: src/prefs_folder_item.c:482
14491 msgid ""
14492 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14493 "side filtering on IMAP or by an external application"
14494 msgstr ""
14495 "如果IMAP的服务器端过滤程序或者其它应用程序直接将邮件存放到邮件目录下,应该打"
14496 "开此选项"
14497
14498 #: src/prefs_folder_item.c:502
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14501 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
14502
14503 #: src/prefs_folder_item.c:519
14504 msgid ""
14505 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14506 "View/Text Options)"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: src/prefs_folder_item.c:529
14510 msgid "Synchronise for offline use"
14511 msgstr "同步数据以便离线使用"
14512
14513 #: src/prefs_folder_item.c:550
14514 msgid "Fetch message bodies from the last"
14515 msgstr "从最后的邮件开始提取邮件内容"
14516
14517 #: src/prefs_folder_item.c:557
14518 msgid "0: all bodies"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: src/prefs_folder_item.c:565
14522 msgid "Remove older messages bodies"
14523 msgstr "删除旧的邮件主体内容"
14524
14525 #: src/prefs_folder_item.c:582
14526 msgid "Discard folder cache"
14527 msgstr "丟弃邮件夹缓存"
14528
14529 #: src/prefs_folder_item.c:897
14530 msgid "Request Return Receipt"
14531 msgstr "请求回执"
14532
14533 #: src/prefs_folder_item.c:912
14534 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14535 msgstr "将发出的邮件保存一份复制到此目录"
14536
14537 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14538 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14539 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14540 msgid "Default "
14541 msgstr "默认"
14542
14543 #: src/prefs_folder_item.c:949
14544 msgid " for replies"
14545 msgstr "回复邮件默认收件人:"
14546
14547 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14548 msgid "Default account"
14549 msgstr "默认帐号"
14550
14551 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14552 msgid "Discard cache"
14553 msgstr "丟弃缓存"
14554
14555 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14556 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14557 msgstr "确定要删除此邮件夹的本地缓存?"
14558
14559 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14560 msgid "+Discard"
14561 msgstr "+丟弃"
14562
14563 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14564 msgid "General"
14565 msgstr "一般"
14566
14567 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14568 #, c-format
14569 msgid "Properties for folder %s"
14570 msgstr "%s - 目录设置"
14571
14572 #: src/prefs_fonts.c:79
14573 msgid "Folder and Message Lists"
14574 msgstr "目录和邮件摘要列表"
14575
14576 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14577 msgid "Message"
14578 msgstr "邮件"
14579
14580 #: src/prefs_fonts.c:126
14581 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14582 msgstr "继承目录和邮件摘要列表字体"
14583
14584 #: src/prefs_fonts.c:136
14585 msgid "Small"
14586 msgstr "小字体"
14587
14588 #: src/prefs_fonts.c:158
14589 msgid "Bold"
14590 msgstr "粗体"
14591
14592 #: src/prefs_fonts.c:180
14593 msgid "Use different font for printing"
14594 msgstr "以不同的字体打印"
14595
14596 #: src/prefs_fonts.c:190
14597 msgid "Message Printing"
14598 msgstr "打印"
14599
14600 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14601 #: src/prefs_themes.c:369
14602 msgid "Display"
14603 msgstr "显示"
14604
14605 #: src/prefs_fonts.c:269
14606 msgid "Fonts"
14607 msgstr "字体"
14608
14609 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14610 msgid "Preferences"
14611 msgstr "偏好设置"
14612
14613 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14614 msgid "Automatically display attached images"
14615 msgstr "自动显示邮件中的图片"
14616
14617 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14618 msgid "Resize attached images by default"
14619 msgstr "默认将缩放附件里的图片"
14620
14621 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14622 msgid "Clicking image toggles scaling"
14623 msgstr "点击图片切换缩放状态"
14624
14625 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14626 msgid "Display images inline"
14627 msgstr "嵌入显示图片"
14628
14629 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14630 msgid "Print images"
14631 msgstr "打印图片"
14632
14633 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14634 msgid "Image Viewer"
14635 msgstr "图片查看器"
14636
14637 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14638 msgid "Restrict the log window to"
14639 msgstr "限制日志窗口信息行数: "
14640
14641 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14642 msgid "0 to stop logging in the log window"
14643 msgstr "0 表示禁止往日志窗口写信息"
14644
14645 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14646 msgid "lines"
14647 msgstr "行"
14648
14649 #: src/prefs_logging.c:171
14650 msgid "Filtering/processing log"
14651 msgstr "过滤/过滤日志"
14652
14653 #: src/prefs_logging.c:174
14654 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14655 msgstr "开启过滤/处理的日志功能"
14656
14657 #: src/prefs_logging.c:180
14658 msgid ""
14659 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14660 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14661 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14662 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14663 msgstr ""
14664 "如果选中此项,邮件过滤和处理规则的日志功能将打开。\n"
14665 "您可以通过菜单'工具/过滤日志'访问此日志。\n"
14666 "注意: 打开此功能将降低过滤速度。当您有上千封邮件,过滤规则又比较多时,影响会"
14667 "很明显"
14668
14669 #: src/prefs_logging.c:187
14670 msgid "Log filtering/processing when..."
14671 msgstr "记录以下过程中的过滤/处理日志..."
14672
14673 #: src/prefs_logging.c:191
14674 msgid "filtering at incorporation"
14675 msgstr "合并时的过滤"
14676
14677 #: src/prefs_logging.c:193
14678 msgid "pre-processing folders"
14679 msgstr "文件夹前处理"
14680
14681 #: src/prefs_logging.c:198
14682 msgid "manually filtering"
14683 msgstr "手工过滤"
14684
14685 #: src/prefs_logging.c:200
14686 msgid "post-processing folders"
14687 msgstr "文件夹后处理"
14688
14689 #: src/prefs_logging.c:207
14690 msgid "processing folders"
14691 msgstr "文件夹处理中"
14692
14693 #: src/prefs_logging.c:222
14694 msgid "Log level"
14695 msgstr "记录级别"
14696
14697 #: src/prefs_logging.c:231
14698 msgid "Low"
14699 msgstr "低"
14700
14701 #: src/prefs_logging.c:232
14702 msgid "Medium"
14703 msgstr "中"
14704
14705 #: src/prefs_logging.c:233
14706 msgid "High"
14707 msgstr "高"
14708
14709 #: src/prefs_logging.c:238
14710 msgid ""
14711 "Select the level of detail of the logging.\n"
14712 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14713 "match and what actions are performed.\n"
14714 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14715 "and why rules are skipped.\n"
14716 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14717 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14718 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14719 msgstr ""
14720 "请选择日志详细程度级别。\n"
14721 "低: 主要记录过滤条件是否匹配、执行了哪些动作。\n"
14722 "中: 记录邮件处理过程的详细信息,以及为什么某个规则会被跳过。\n"
14723 "高: 会记录所有的处理过程日志信息,包含每一步的解释。\n"
14724 "注意:选择越高的级别时,性能方面受到的影响也越大。"
14725
14726 #: src/prefs_logging.c:280
14727 msgid "Disk log"
14728 msgstr "日志文件"
14729
14730 #: src/prefs_logging.c:282
14731 msgid "Write the following information to disk..."
14732 msgstr "将以下信息写入磁盘..."
14733
14734 #: src/prefs_logging.c:290
14735 msgid "Warning messages"
14736 msgstr "警告信息"
14737
14738 #: src/prefs_logging.c:291
14739 msgid "Network protocol messages"
14740 msgstr "网络协议信息"
14741
14742 #: src/prefs_logging.c:295
14743 msgid "Error messages"
14744 msgstr "错误信息"
14745
14746 #: src/prefs_logging.c:296
14747 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14748 msgstr "过滤/过滤日志的状态信息"
14749
14750 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14751 msgid "Other"
14752 msgstr "其它"
14753
14754 #: src/prefs_logging.c:428
14755 msgid "Logging"
14756 msgstr "日志"
14757
14758 #: src/prefs_matcher.c:328
14759 msgid "more than"
14760 msgstr "多于"
14761
14762 #: src/prefs_matcher.c:329
14763 msgid "less than"
14764 msgstr "少于"
14765
14766 #: src/prefs_matcher.c:335
14767 msgid "weeks"
14768 msgstr "周"
14769
14770 #: src/prefs_matcher.c:339
14771 msgid "higher than"
14772 msgstr "高于"
14773
14774 #: src/prefs_matcher.c:340
14775 msgid "lower than"
14776 msgstr "低于"
14777
14778 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14779 msgid "exactly"
14780 msgstr "相等于"
14781
14782 #: src/prefs_matcher.c:345
14783 msgid "greater than"
14784 msgstr "大于"
14785
14786 #: src/prefs_matcher.c:346
14787 msgid "smaller than"
14788 msgstr "小于"
14789
14790 #: src/prefs_matcher.c:351
14791 msgid "bytes"
14792 msgstr "字节数"
14793
14794 #: src/prefs_matcher.c:352
14795 msgid "kilobytes"
14796 msgstr "千字节数"
14797
14798 #: src/prefs_matcher.c:353
14799 msgid "megabytes"
14800 msgstr "兆字节数"
14801
14802 #: src/prefs_matcher.c:357
14803 msgid "contains"
14804 msgstr "包含"
14805
14806 #: src/prefs_matcher.c:358
14807 msgid "doesn't contain"
14808 msgstr "不包含"
14809
14810 #: src/prefs_matcher.c:381
14811 msgid "headers part"
14812 msgstr "信头部分"
14813
14814 #: src/prefs_matcher.c:382
14815 msgid "body part"
14816 msgstr "内容部分"
14817
14818 #: src/prefs_matcher.c:383
14819 msgid "whole message"
14820 msgstr "整个邮件"
14821
14822 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
14823 msgid "Marked"
14824 msgstr "已标记的"
14825
14826 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
14827 msgid "Deleted"
14828 msgstr "已删除的"
14829
14830 #: src/prefs_matcher.c:391
14831 msgid "Replied"
14832 msgstr "已回复"
14833
14834 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
14835 msgid "Forwarded"
14836 msgstr "已转发"
14837
14838 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
14839 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14840 msgid "Spam"
14841 msgstr "垃圾邮件"
14842
14843 #: src/prefs_matcher.c:395
14844 msgid "Has attachment"
14845 msgstr "有附件"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
14848 msgid "Signed"
14849 msgstr "有签名"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:400
14852 msgid "set"
14853 msgstr "已经设置"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:401
14856 msgid "not set"
14857 msgstr "尚未设置"
14858
14859 #: src/prefs_matcher.c:405
14860 msgid "yes"
14861 msgstr "是"
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:406
14864 msgid "no"
14865 msgstr "否"
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:410
14868 msgid "Any tags"
14869 msgstr "任何标签"
14870
14871 #: src/prefs_matcher.c:411
14872 msgid "Specific tag"
14873 msgstr "指定标签"
14874
14875 #: src/prefs_matcher.c:415
14876 msgid "ignored"
14877 msgstr "已忽略的"
14878
14879 #: src/prefs_matcher.c:416
14880 msgid "not ignored"
14881 msgstr "未被忽略的"
14882
14883 #: src/prefs_matcher.c:417
14884 msgid "watched"
14885 msgstr "已被监视的"
14886
14887 #: src/prefs_matcher.c:418
14888 msgid "not watched"
14889 msgstr "未被监视的"
14890
14891 #: src/prefs_matcher.c:422
14892 msgid "found"
14893 msgstr "已找到"
14894
14895 #: src/prefs_matcher.c:423
14896 msgid "not found"
14897 msgstr "未找到"
14898
14899 #: src/prefs_matcher.c:427
14900 msgid "0 (Passed)"
14901 msgstr "0 (通过的)"
14902
14903 #: src/prefs_matcher.c:428
14904 msgid "non-0 (Failed)"
14905 msgstr "非0 (失败的)"
14906
14907 #: src/prefs_matcher.c:566
14908 msgid "Condition configuration"
14909 msgstr "条件设置"
14910
14911 #: src/prefs_matcher.c:610
14912 msgid "Match criteria:"
14913 msgstr "匹配条件:"
14914
14915 #: src/prefs_matcher.c:619
14916 msgid "All messages"
14917 msgstr "所有信息"
14918
14919 #: src/prefs_matcher.c:621
14920 msgid "Age"
14921 msgstr "年龄"
14922
14923 #: src/prefs_matcher.c:622
14924 msgid "Phrase"
14925 msgstr "片语"
14926
14927 #: src/prefs_matcher.c:623
14928 msgid "Flags"
14929 msgstr "标记"
14930
14931 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14932 msgid "Color labels"
14933 msgstr "颜色标签"
14934
14935 #: src/prefs_matcher.c:625
14936 msgid "Thread"
14937 msgstr "讨论线索"
14938
14939 #: src/prefs_matcher.c:628
14940 msgid "Partially downloaded"
14941 msgstr "仅部分下载"
14942
14943 #: src/prefs_matcher.c:631
14944 msgid "External program test"
14945 msgstr "外部程序测试"
14946
14947 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
14948 #: src/prefs_matcher.c:2501
14949 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14950 msgid "All"
14951 msgstr "全部"
14952
14953 #: src/prefs_matcher.c:741
14954 msgid "Use regexp"
14955 msgstr "使用正则表达式"
14956
14957 #: src/prefs_matcher.c:818
14958 msgid "Message must match"
14959 msgstr "邮件必须匹配"
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:822
14962 msgid "at least one"
14963 msgstr "至少一个"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:823
14966 msgid "all"
14967 msgstr "全部"
14968
14969 #: src/prefs_matcher.c:826
14970 msgid "of above rules"
14971 msgstr "上述规则"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
14974 msgid "Search pattern is not set."
14975 msgstr "搜索条件尚未设置。"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:1531
14978 msgid "Test command is not set."
14979 msgstr "未指定测试命令。"
14980
14981 #: src/prefs_matcher.c:1605
14982 msgid "all addresses in all headers"
14983 msgstr "所有信头中的所有地址"
14984
14985 #: src/prefs_matcher.c:1608
14986 msgid "any address in any header"
14987 msgstr "任何信头中的任何地址"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:1610
14990 #, c-format
14991 msgid "the address(es) in header '%s'"
14992 msgstr "信头'%s'中的地址"
14993
14994 #: src/prefs_matcher.c:1611
14995 #, c-format
14996 msgid ""
14997 "Book/folder path is not set.\n"
14998 "\n"
14999 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15000 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15001 msgstr ""
15002 "未设置对应地址簿/目录。\n"
15003 "\n"
15004 "如果你对整个地址簿匹配%s, 请在地址簿/目录下拉列表中选择'%s'"
15005
15006 #: src/prefs_matcher.c:1830
15007 msgid "Headers part"
15008 msgstr "信头"
15009
15010 #: src/prefs_matcher.c:1834
15011 msgid "Body part"
15012 msgstr "主体"
15013
15014 #: src/prefs_matcher.c:1838
15015 msgid "Whole message"
15016 msgstr "完整邮件"
15017
15018 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15019 #, fuzzy
15020 msgid "in"
15021 msgstr "粉红"
15022
15023 #: src/prefs_matcher.c:1959
15024 msgid "content is"
15025 msgstr "内容为"
15026
15027 #: src/prefs_matcher.c:1968
15028 msgid "Age is"
15029 msgstr "时间"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:1973
15032 msgid "Flag"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15036 msgid "is"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:1979
15040 msgid "Name:"
15041 msgstr "名称:"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:1990
15044 msgid "Label"
15045 msgstr "标签"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:1996
15048 msgid "Value:"
15049 msgstr "值:"
15050
15051 #: src/prefs_matcher.c:2013
15052 msgid "Score is"
15053 msgstr "得分"
15054
15055 #: src/prefs_matcher.c:2014
15056 msgid "points"
15057 msgstr ""
15058
15059 #: src/prefs_matcher.c:2024
15060 msgid "Size is"
15061 msgstr "大小为"
15062
15063 #: src/prefs_matcher.c:2029
15064 msgid "Scope:"
15065 msgstr "得分:"
15066
15067 #: src/prefs_matcher.c:2031
15068 msgid "tags"
15069 msgstr "标签"
15070
15071 #: src/prefs_matcher.c:2036
15072 msgid "type is"
15073 msgstr "类型为"
15074
15075 #: src/prefs_matcher.c:2040
15076 msgid "Program returns"
15077 msgstr "程序返回"
15078
15079 #: src/prefs_matcher.c:2110
15080 msgid ""
15081 "The entry was not saved.\n"
15082 "Close anyway?"
15083 msgstr ""
15084 "该项未保存,\n"
15085 "确实关闭?"
15086
15087 #: src/prefs_matcher.c:2174
15088 msgid "Match Type: 'Test'"
15089 msgstr "匹配类型: 'Test'"
15090
15091 #: src/prefs_matcher.c:2175
15092 msgid ""
15093 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15094 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15095 "\n"
15096 "The following symbols can be used:"
15097 msgstr ""
15098 "'测试'允许用户用一个外部程序或者脚本检查一封邮件(或者其中一部分信息)程序应该"
15099 "返回 0 或者 1.\n"
15100 "\n"
15101 "可以使用如下一些符号:"
15102
15103 #: src/prefs_matcher.c:2274
15104 msgid "Current condition rules"
15105 msgstr "当前条件规则"
15106
15107 #: src/prefs_message.c:120
15108 msgid "Headers"
15109 msgstr "邮件头"
15110
15111 #: src/prefs_message.c:123
15112 msgid "Display header pane above message view"
15113 msgstr "在邮件视图上方显示信头信息面板"
15114
15115 #: src/prefs_message.c:127
15116 msgid "Display (X-)Face in message view"
15117 msgstr "显示邮件的(X-)Face"
15118
15119 #: src/prefs_message.c:130
15120 msgid "Display Face in message view"
15121 msgstr "显示邮件的Face"
15122
15123 #: src/prefs_message.c:144
15124 msgid "Display headers in message view"
15125 msgstr "在邮件视图显示邮件的信头"
15126
15127 #: src/prefs_message.c:156
15128 msgid "HTML messages"
15129 msgstr "HTML 邮件"
15130
15131 #: src/prefs_message.c:159
15132 msgid "Render HTML messages as text"
15133 msgstr "以文本方式显示HTML邮件"
15134
15135 #: src/prefs_message.c:162
15136 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15137 msgstr "如果可能的话调用插件显示HTML邮件"
15138
15139 #: src/prefs_message.c:165
15140 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15141 msgstr "选择复合邮件中的HTML部分"
15142
15143 #: src/prefs_message.c:175
15144 msgid "Line space"
15145 msgstr "行间距"
15146
15147 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15148 msgid "pixel(s)"
15149 msgstr "像素"
15150
15151 #: src/prefs_message.c:195
15152 msgid "Scroll"
15153 msgstr "卷动"
15154
15155 #: src/prefs_message.c:197
15156 msgid "Half page"
15157 msgstr "一次半页"
15158
15159 #: src/prefs_message.c:203
15160 msgid "Smooth scroll"
15161 msgstr "平滑卷动"
15162
15163 #: src/prefs_message.c:209
15164 msgid "Step"
15165 msgstr "每次卷动"
15166
15167 #: src/prefs_message.c:230
15168 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15169 msgstr "显示附件的描述信息(而不是附件名称)"
15170
15171 #: src/prefs_message.c:233
15172 msgid "Quotation"
15173 msgstr "引文"
15174
15175 #: src/prefs_message.c:242
15176 msgid "Collapse quoted text on double click"
15177 msgstr "双点击展开附文"
15178
15179 #: src/prefs_message.c:249
15180 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15181 msgstr "将这字符作为引文标识: "
15182
15183 #: src/prefs_message.c:355
15184 msgid "Text Options"
15185 msgstr "文字选项"
15186
15187 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15188 msgid "Message view"
15189 msgstr "邮件视图"
15190
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15192 msgid "Enable coloration of message text"
15193 msgstr "彩色显示邮件内容"
15194
15195 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15196 msgid "Quote"
15197 msgstr "引文"
15198
15199 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15200 msgid "Cycle quote colors"
15201 msgstr "循环使用引文颜色"
15202
15203 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15204 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15205 msgstr "如果多于三层,则重用这些颜色"
15206
15207 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15208 msgid "1st Level"
15209 msgstr "第一层"
15210
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15212 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15213 msgid "Text"
15214 msgstr "文字"
15215
15216 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15217 msgctxt "Tooltip"
15218 msgid "Pick color for 1st level text"
15219 msgstr "选择第一层文字颜色"
15220
15221 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15222 msgid "2nd Level"
15223 msgstr "第二层"
15224
15225 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15226 msgctxt "Tooltip"
15227 msgid "Pick color for 2nd level text"
15228 msgstr "选择第二层文字颜色"
15229
15230 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15231 msgid "3rd Level"
15232 msgstr "第三层"
15233
15234 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15235 msgctxt "Tooltip"
15236 msgid "Pick color for 3rd level text"
15237 msgstr "选择第三层文字颜色"
15238
15239 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15240 msgid "Enable coloration of text background"
15241 msgstr "允许彩色文字背景"
15242
15243 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15244 msgctxt "Tooltip"
15245 msgid "Pick color for 1st level text background"
15246 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15247
15248 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15249 msgctxt "Tooltip"
15250 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15251 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15252
15253 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15254 msgctxt "Tooltip"
15255 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15256 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15257
15258 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15259 msgctxt "Tooltip"
15260 msgid "Pick color for links"
15261 msgstr "选择超级链接的颜色"
15262
15263 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15264 msgid "URI link"
15265 msgstr "URI 链接"
15266
15267 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15268 msgctxt "Tooltip"
15269 msgid "Pick color for signatures"
15270 msgstr "选择签名的颜色"
15271
15272 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15273 msgid "Folder list"
15274 msgstr "目录列表"
15275
15276 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15277 msgid ""
15278 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15279 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15280 msgstr ""
15281 "选择目标目录的颜色。当'移动或删除邮件时立即执行'选项关闭时目标目录被默认使"
15282 "用。"
15283
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15285 msgid "Target folder"
15286 msgstr "目标目录"
15287
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15289 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15290 msgstr "选择有新邮件的目录颜色"
15291
15292 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15293 msgid "Folder containing new messages"
15294 msgstr "有新邮件的目录"
15295
15296 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15297 #. rule name and should not be translated
15298 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15299 #, c-format
15300 msgctxt "Tooltip"
15301 msgid "Pick color for 'color %d'"
15302 msgstr "为 '颜色 %d'选色"
15303
15304 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15305 #. rule name and should not be translated
15306 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15307 #, c-format
15308 msgid "Set label for 'color %d'"
15309 msgstr "设置'颜色 %d'文字标"
15310
15311 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15312 #. rule name and should not be translated
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15314 #, c-format
15315 msgctxt "Dialog title"
15316 msgid "Pick color for 'color %d'"
15317 msgstr "选择颜色 'color %d'"
15318
15319 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15320 msgctxt "Dialog title"
15321 msgid "Pick color for 1st level text"
15322 msgstr "选择第一层文字颜色"
15323
15324 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15325 msgctxt "Dialog title"
15326 msgid "Pick color for 2nd level text"
15327 msgstr "选择第二层文字颜色"
15328
15329 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15330 msgctxt "Dialog title"
15331 msgid "Pick color for 3rd level text"
15332 msgstr "选择第三层文字颜色"
15333
15334 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15335 msgctxt "Dialog title"
15336 msgid "Pick color for 1st level text background"
15337 msgstr "选择第一层文字的背景色"
15338
15339 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15340 msgctxt "Dialog title"
15341 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15342 msgstr "选择第二层文字的背景色"
15343
15344 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15345 msgctxt "Dialog title"
15346 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15347 msgstr "选择第三层文字的背景色"
15348
15349 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15350 msgctxt "Dialog title"
15351 msgid "Pick color for links"
15352 msgstr "选择链接颜色"
15353
15354 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15355 msgctxt "Dialog title"
15356 msgid "Pick color for target folder"
15357 msgstr "选择目标目录颜色"
15358
15359 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15360 msgctxt "Dialog title"
15361 msgid "Pick color for signatures"
15362 msgstr "选择签名的颜色"
15363
15364 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15365 msgctxt "Dialog title"
15366 msgid "Pick color for folder"
15367 msgstr "选择目录颜色"
15368
15369 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15370 msgid "Colors"
15371 msgstr "颜色"
15372
15373 #: src/prefs_other.c:97
15374 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15375 msgstr "选择预设的键盘快捷键"
15376
15377 #: src/prefs_other.c:111
15378 msgid "Select preset:"
15379 msgstr "选择预设值:"
15380
15381 #: src/prefs_other.c:126
15382 msgid ""
15383 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15384 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15385 msgstr ""
15386 "提示: 在鼠标移动到菜单项上面时,\n"
15387 "你可以按键修改该菜单项的快捷键。"
15388
15389 #: src/prefs_other.c:479
15390 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15391 msgstr "双击时将地址添加为收信人"
15392
15393 #: src/prefs_other.c:482
15394 msgid "On exit"
15395 msgstr "退出设置"
15396
15397 #: src/prefs_other.c:485
15398 msgid "Confirm on exit"
15399 msgstr "退出时确认"
15400
15401 #: src/prefs_other.c:492
15402 msgid "Empty trash on exit"
15403 msgstr "退出时清空废件夹"
15404
15405 #: src/prefs_other.c:495
15406 msgid "Warn if there are queued messages"
15407 msgstr "若有待发送的邮件则发出警告"
15408
15409 #: src/prefs_other.c:497
15410 msgid "Keyboard shortcuts"
15411 msgstr "键盘快捷键"
15412
15413 #: src/prefs_other.c:500
15414 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15415 msgstr "启用菜单项上的自定义快捷键功能"
15416
15417 #: src/prefs_other.c:503
15418 msgid ""
15419 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15420 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15421 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15422 msgstr ""
15423 "若选中此项,您可以直接设置菜单项的快捷键: 当焦点在菜单项上时,直接按下组合键"
15424 "即可。\n"
15425 "如果您想锁定当前已有的快捷键,可关闭此项。"
15426
15427 #: src/prefs_other.c:510
15428 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15429 msgstr "选择预设的键盘快捷键... "
15430
15431 #: src/prefs_other.c:520
15432 msgid "Metadata handling"
15433 msgstr "元数据处理"
15434
15435 #: src/prefs_other.c:521
15436 msgid ""
15437 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15438 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15439 msgstr ""
15440 "在安全模式下操作系统直接把元数据写入磁盘;\n"
15441 "这种模式下如果当机了即时数据不会完全丢失,但或许数据保存会来的比较慢。"
15442
15443 #: src/prefs_other.c:525
15444 msgid "Safer"
15445 msgstr "较安全"
15446
15447 #: src/prefs_other.c:527
15448 msgid "Faster"
15449 msgstr "加快"
15450
15451 #: src/prefs_other.c:545
15452 msgid "Socket I/O timeout"
15453 msgstr "Socket I/O 超时"
15454
15455 #: src/prefs_other.c:567
15456 msgid "Ask before emptying trash"
15457 msgstr "清除回收筒前请求确认"
15458
15459 #: src/prefs_other.c:569
15460 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15461 msgstr "手动启动过滤时,确认与帐号相关的过滤规则"
15462
15463 #: src/prefs_other.c:574
15464 msgid "Use secure file deletion if possible"
15465 msgstr "尽量采用安全删除"
15466
15467 #: src/prefs_other.c:578
15468 msgid ""
15469 "Use secure file deletion if possible\n"
15470 "(the 'shred' program is not available)"
15471 msgstr ""
15472 "尽量采用安全删除\n"
15473 "(检测不到'shred'程序)"
15474
15475 #: src/prefs_other.c:583
15476 msgid ""
15477 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15478 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15479 msgstr ""
15480 "删除文件前,调用'shred'程序对文件采用随机数据覆盖,以使文件无法恢复。这将导致"
15481 "删除操作变慢。请阅读shred的手册获得详细信息。"
15482
15483 #: src/prefs_other.c:587
15484 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15485 msgstr "尽快同步离线邮件夹"
15486
15487 #: src/prefs_other.c:690
15488 msgid "Miscellaneous"
15489 msgstr "杂项"
15490
15491 #: src/prefs_quote.c:77
15492 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15493 msgstr "于 %d\\n%f 写道:\\n\\n%q"
15494
15495 #: src/prefs_receive.c:123
15496 msgid "External incorporation program"
15497 msgstr "外部合并程序"
15498
15499 #: src/prefs_receive.c:126
15500 msgid "Use external program for receiving mail"
15501 msgstr "使用外部程序收取邮件"
15502
15503 #: src/prefs_receive.c:142
15504 msgid "Automatic checking"
15505 msgstr "自动检查"
15506
15507 #: src/prefs_receive.c:149
15508 msgid "Check for new mail every"
15509 msgstr "自动检查新邮件时间段"
15510
15511 #: src/prefs_receive.c:167
15512 msgid "Check for new mail on start-up"
15513 msgstr "启动时检查新邮件"
15514
15515 #: src/prefs_receive.c:170
15516 msgid "Dialogs"
15517 msgstr "对话框"
15518
15519 #: src/prefs_receive.c:172
15520 msgid "Show receive dialog"
15521 msgstr "显示收邮件进度对话框"
15522
15523 #: src/prefs_receive.c:182
15524 msgid "Only on manual receiving"
15525 msgstr "仅手工收取时显示"
15526
15527 #: src/prefs_receive.c:193
15528 msgid "Close receive dialog when finished"
15529 msgstr "收件完成后关闭收件对话框"
15530
15531 #: src/prefs_receive.c:196
15532 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15533 msgstr "接收有错误时不要显示错误讯息"
15534
15535 #: src/prefs_receive.c:199
15536 #, fuzzy
15537 msgid "After receiving new mail"
15538 msgstr "检查完新邮件后"
15539
15540 #: src/prefs_receive.c:201
15541 msgid "Go to Inbox"
15542 msgstr "转到收信夹"
15543
15544 #: src/prefs_receive.c:203
15545 msgid "Update all local folders"
15546 msgstr "更新所有本地目录"
15547
15548 #: src/prefs_receive.c:205
15549 msgid "Run command"
15550 msgstr "运行命令"
15551
15552 #: src/prefs_receive.c:210
15553 msgid "after automatic check"
15554 msgstr "自动检查后"
15555
15556 #: src/prefs_receive.c:212
15557 msgid "after manual check"
15558 msgstr "手工检查后"
15559
15560 #: src/prefs_receive.c:220
15561 #, c-format
15562 msgid ""
15563 "Command to execute:\n"
15564 "(use %d as number of new mails)"
15565 msgstr ""
15566 "要执行的命令:\n"
15567 "(用 %d 表示新邮件数量)"
15568
15569 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15570 msgid "Mail Handling"
15571 msgstr "邮件处理"
15572
15573 #: src/prefs_receive.c:344
15574 msgid "Receiving"
15575 msgstr "邮件收取"
15576
15577 #: src/prefs_send.c:161
15578 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15579 msgstr "将已经发送的邮件保存到已发送目录"
15580
15581 #: src/prefs_send.c:164
15582 msgid "Confirm before sending queued messages"
15583 msgstr "发送待发送邮件时请求确认"
15584
15585 #: src/prefs_send.c:167
15586 msgid "Never send Return Receipts"
15587 msgstr "从不发送回执"
15588
15589 #: src/prefs_send.c:170
15590 msgid "Show send dialog"
15591 msgstr "显示发送对话框"
15592
15593 #: src/prefs_send.c:172
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Warn when Subject is empty"
15596 msgstr "没有标题。%s"
15597
15598 #: src/prefs_send.c:180
15599 msgid "Outgoing encoding"
15600 msgstr "发送邮件字符集"
15601
15602 #: src/prefs_send.c:205
15603 msgid ""
15604 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15605 "be used"
15606 msgstr "如果选择了`自动',当前locale设置将被优先选用"
15607
15608 #: src/prefs_send.c:220
15609 msgid "Automatic (Recommended)"
15610 msgstr "自动 (推荐)"
15611
15612 #: src/prefs_send.c:222
15613 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15614 msgstr "7位ASCII (US-ASCII)"
15615
15616 #: src/prefs_send.c:223
15617 msgid "Unicode (UTF-8)"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: src/prefs_send.c:225
15621 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15622 msgstr "西欧 (ISO-8859-1)"
15623
15624 #: src/prefs_send.c:226
15625 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15626 msgstr "西欧 (ISO-8859-15)"
15627
15628 #: src/prefs_send.c:228
15629 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15630 msgstr "中欧 (ISO-8859-2)"
15631
15632 #: src/prefs_send.c:230
15633 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15634 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-13)"
15635
15636 #: src/prefs_send.c:231
15637 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15638 msgstr "波罗的海 (ISO-8859-4)"
15639
15640 #: src/prefs_send.c:233
15641 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15642 msgstr "希腊 (ISO-8859-7)"
15643
15644 #: src/prefs_send.c:235
15645 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15646 msgstr "希伯来 (ISO-8859-8)"
15647
15648 #: src/prefs_send.c:236
15649 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15650 msgstr "希伯来 (Windows-1255)"
15651
15652 #: src/prefs_send.c:238
15653 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15654 msgstr "阿拉伯语 (ISO-8859-6)"
15655
15656 #: src/prefs_send.c:239
15657 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15658 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
15659
15660 #: src/prefs_send.c:241
15661 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15662 msgstr "土耳其 (ISO-8859-9)"
15663
15664 #: src/prefs_send.c:243
15665 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15666 msgstr "斯拉夫语 (ISO-8859-5)"
15667
15668 #: src/prefs_send.c:244
15669 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15670 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-R)"
15671
15672 #: src/prefs_send.c:245
15673 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15674 msgstr "斯拉夫语 (KOI8-U)"
15675
15676 #: src/prefs_send.c:246
15677 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15678 msgstr "斯拉夫语 (Windows-1251)"
15679
15680 #: src/prefs_send.c:248
15681 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15682 msgstr "日语 (ISO-2022-JP)"
15683
15684 #: src/prefs_send.c:250
15685 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15686 msgstr "日语 (EUC-JP)"
15687
15688 #: src/prefs_send.c:251
15689 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15690 msgstr "日语 (Shift_JIS)"
15691
15692 #: src/prefs_send.c:254
15693 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15694 msgstr "简体中文 (GB18030)"
15695
15696 #: src/prefs_send.c:255
15697 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15698 msgstr "简体中文 (GB2312)"
15699
15700 #: src/prefs_send.c:256
15701 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15702 msgstr "简体中文 (GBK)"
15703
15704 #: src/prefs_send.c:257
15705 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15706 msgstr "繁体中文 (Big5)"
15707
15708 #: src/prefs_send.c:259
15709 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15710 msgstr "繁体中文 (EUC-TW)"
15711
15712 #: src/prefs_send.c:260
15713 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15714 msgstr "中文 (ISO-2022-CN)"
15715
15716 #: src/prefs_send.c:263
15717 msgid "Korean (EUC-KR)"
15718 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR)"
15719
15720 #: src/prefs_send.c:265
15721 msgid "Thai (TIS-620)"
15722 msgstr "泰语 (TIS-620)"
15723
15724 #: src/prefs_send.c:266
15725 msgid "Thai (Windows-874)"
15726 msgstr "泰语 (Windows-874)"
15727
15728 #: src/prefs_send.c:270
15729 msgid "Transfer encoding"
15730 msgstr "传送编码"
15731
15732 #: src/prefs_send.c:281
15733 msgid ""
15734 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15735 "characters"
15736 msgstr "指定当邮件含有非ASCII字符时的邮件内容编码方式"
15737
15738 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15739 #: src/send_message.c:505
15740 msgid "Sending"
15741 msgstr "邮件发送"
15742
15743 #: src/prefs_spelling.c:81
15744 msgid "Pick color for misspelled word"
15745 msgstr "为拼写错误选择颜色"
15746
15747 #: src/prefs_spelling.c:129
15748 msgid "Enable spell checker"
15749 msgstr "启用语法检查器"
15750
15751 #: src/prefs_spelling.c:134
15752 msgid "Enable alternate dictionary"
15753 msgstr "启用备选字典"
15754
15755 #: src/prefs_spelling.c:139
15756 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15757 msgstr "快速切换最后使用的字典"
15758
15759 #: src/prefs_spelling.c:141
15760 msgid "Automatic spell checking"
15761 msgstr "自动检查拼写"
15762
15763 #: src/prefs_spelling.c:149
15764 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15765 msgstr "改变字典时重新检查邮件"
15766
15767 #: src/prefs_spelling.c:153
15768 msgid "Dictionary"
15769 msgstr "字典"
15770
15771 #: src/prefs_spelling.c:190
15772 msgid "Check with both dictionaries"
15773 msgstr "采用主、备两个字典检查"
15774
15775 #: src/prefs_spelling.c:197
15776 msgid "Get more dictionaries..."
15777 msgstr "获取更多字典..."
15778
15779 #: src/prefs_spelling.c:207
15780 msgid "Misspelled word color"
15781 msgstr "错误单词的颜色"
15782
15783 #: src/prefs_spelling.c:220
15784 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15785 msgstr "选择拼写错误时的颜色(黑色表示下划线)"
15786
15787 #: src/prefs_spelling.c:337
15788 msgid "Spell Checking"
15789 msgstr "拼写检查"
15790
15791 #: src/prefs_summaries.c:152
15792 msgid "the abbreviated weekday name"
15793 msgstr "(星期)一、二、..."
15794
15795 #: src/prefs_summaries.c:153
15796 msgid "the full weekday name"
15797 msgstr "星期一、星期二、..."
15798
15799 #: src/prefs_summaries.c:154
15800 msgid "the abbreviated month name"
15801 msgstr "1月、2月、..."
15802
15803 #: src/prefs_summaries.c:155
15804 msgid "the full month name"
15805 msgstr "一月、二月、..."
15806
15807 #: src/prefs_summaries.c:156
15808 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15809 msgstr "完整的西元日期与时间(本地时间)"
15810
15811 #: src/prefs_summaries.c:157
15812 msgid "the century number (year/100)"
15813 msgstr "世纪 (年/100)"
15814
15815 #: src/prefs_summaries.c:158
15816 msgid "the day of the month as a decimal number"
15817 msgstr "今天是几号 (以数字表示)"
15818
15819 #: src/prefs_summaries.c:159
15820 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15821 msgstr "现在几点钟 (廿四时制,以数字表示)"
15822
15823 #: src/prefs_summaries.c:160
15824 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15825 msgstr "现在几点钟 (十二时制,以数字表示)"
15826
15827 #: src/prefs_summaries.c:161
15828 msgid "the day of the year as a decimal number"
15829 msgstr "今天是今年的第几天 (以数字表示)"
15830
15831 #: src/prefs_summaries.c:162
15832 msgid "the month as a decimal number"
15833 msgstr "现在是几月 (以数字表示)"
15834
15835 #: src/prefs_summaries.c:163
15836 msgid "the minute as a decimal number"
15837 msgstr "现在是几分 (以数字表示)"
15838
15839 #: src/prefs_summaries.c:164
15840 msgid "either AM or PM"
15841 msgstr "上午或下午"
15842
15843 #: src/prefs_summaries.c:165
15844 msgid "the second as a decimal number"
15845 msgstr "现在是几秒 (以数字表示)"
15846
15847 #: src/prefs_summaries.c:166
15848 msgid "the day of the week as a decimal number"
15849 msgstr "现在是一周的第几天 (以数字表示)"
15850
15851 #: src/prefs_summaries.c:167
15852 msgid "the preferred date for the current locale"
15853 msgstr "完整的西元日期 (本地时间)"
15854
15855 #: src/prefs_summaries.c:168
15856 msgid "the last two digits of a year"
15857 msgstr "西元年份的末两位数字"
15858
15859 #: src/prefs_summaries.c:169
15860 msgid "the year as a decimal number"
15861 msgstr "西元年份 (以数字表示)"
15862
15863 #: src/prefs_summaries.c:170
15864 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15865 msgstr "时区"
15866
15867 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15868 #: src/prefs_summaries.c:522
15869 msgid "Date format"
15870 msgstr "日期格式"
15871
15872 #: src/prefs_summaries.c:215
15873 msgid "Specifier"
15874 msgstr "特殊符号"
15875
15876 #: src/prefs_summaries.c:257
15877 msgid "Example"
15878 msgstr "示例"
15879
15880 #: src/prefs_summaries.c:360
15881 msgid "Display message number next to folder name"
15882 msgstr "在目录名称旁显示邮件数"
15883
15884 #: src/prefs_summaries.c:370
15885 msgid "Unread messages"
15886 msgstr "未读邮件"
15887
15888 #: src/prefs_summaries.c:371
15889 msgid "Unread and Total messages"
15890 msgstr "未读邮件和邮件总数"
15891
15892 #: src/prefs_summaries.c:381
15893 msgid "Open last opened folder at start-up"
15894 msgstr "在启动时自动打开上次最后访问的邮件夹"
15895
15896 #: src/prefs_summaries.c:384
15897 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15898 msgstr "缩写新闻组名称,如果其长度大于"
15899
15900 #: src/prefs_summaries.c:398
15901 msgid "letters"
15902 msgstr "个字母"
15903
15904 #: src/prefs_summaries.c:416
15905 msgid "Message list"
15906 msgstr " 邮件列表"
15907
15908 #: src/prefs_summaries.c:422
15909 msgid "Set default selection when entering a folder"
15910 msgstr "进入目录时设置默认选中项"
15911
15912 #: src/prefs_summaries.c:435
15913 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15914 msgstr "显示\"没有未读邮件和新邮件\"对话框"
15915
15916 #: src/prefs_summaries.c:445
15917 msgid "Assume 'Yes'"
15918 msgstr "默认回答'是'"
15919
15920 #: src/prefs_summaries.c:446
15921 msgid "Assume 'No'"
15922 msgstr "默认回答'否'"
15923
15924 #: src/prefs_summaries.c:454
15925 msgid "Open message when selected"
15926 msgstr "选中目录时打开里面的邮件"
15927
15928 #: src/prefs_summaries.c:464
15929 msgid "When message view is visible"
15930 msgstr "当邮件视图可见时"
15931
15932 #: src/prefs_summaries.c:470
15933 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15934 msgstr "在标准信头信息上的邮件主题按讨论线索分组"
15935
15936 #: src/prefs_summaries.c:474
15937 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15938 msgstr "移动或删除邮件时立即执行"
15939
15940 #: src/prefs_summaries.c:476
15941 msgid ""
15942 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15943 "Execute'"
15944 msgstr "将移动、复制和删除操作延迟到选择了'工具/执行'之后再处理"
15945
15946 #: src/prefs_summaries.c:479
15947 msgid "Mark message as read"
15948 msgstr "将邮件标记为已读"
15949
15950 #: src/prefs_summaries.c:482
15951 msgid "when selected, after"
15952 msgstr "选中后连续延时"
15953
15954 #: src/prefs_summaries.c:502
15955 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15956 msgstr "仅限于用新窗口打开,或者回复过的邮件"
15957
15958 #: src/prefs_summaries.c:509
15959 msgid "Display sender using address book"
15960 msgstr "以地址簿中的名字显示发信人"
15961
15962 #: src/prefs_summaries.c:513
15963 msgid "Show tooltips"
15964 msgstr "显示提示"
15965
15966 #: src/prefs_summaries.c:542
15967 msgid "Date format help"
15968 msgstr "日期格式说明"
15969
15970 #: src/prefs_summaries.c:560
15971 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15972 msgstr "在标记目录里所有邮件为已读前请求确认"
15973
15974 #: src/prefs_summaries.c:563
15975 msgid "Translate header names"
15976 msgstr "翻译信头名称"
15977
15978 #: src/prefs_summaries.c:565
15979 msgid ""
15980 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15981 "translated into your language."
15982 msgstr ""
15983 "标准信头(比如'From:', 'Subject')也将翻译为你所采用的语言(比如'发件人', '主"
15984 "题')。"
15985
15986 #: src/prefs_summaries.c:682
15987 msgid "Summaries"
15988 msgstr "邮件摘要列表"
15989
15990 #: src/prefs_summary_column.c:86
15991 msgid "Number"
15992 msgstr "号码"
15993
15994 #: src/prefs_summary_column.c:226
15995 msgid "Message list columns configuration"
15996 msgstr "邮件摘要列表列设置"
15997
15998 #: src/prefs_summary_column.c:243
15999 msgid ""
16000 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16001 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16002 msgstr ""
16003 "请选择要在邮件摘要列表栏显示的字段列。\n"
16004 "你可以用 上移/下移 按钮或者直接拖曳来调整顺序。"
16005
16006 #: src/prefs_summary_open.c:109
16007 msgid "first marked email"
16008 msgstr "第一个标记过的邮件"
16009
16010 #: src/prefs_summary_open.c:110
16011 msgid "first new email"
16012 msgstr "第一个新邮件"
16013
16014 #: src/prefs_summary_open.c:111
16015 msgid "first unread email"
16016 msgstr "第一封未读邮件"
16017
16018 #: src/prefs_summary_open.c:112
16019 msgid "last opened email"
16020 msgstr "上回打开的邮件"
16021
16022 #: src/prefs_summary_open.c:113
16023 msgid "last email in the list"
16024 msgstr "列表中的最后一封邮件"
16025
16026 #: src/prefs_summary_open.c:115
16027 msgid "first email in the list"
16028 msgstr "列表中的第一封邮件"
16029
16030 #: src/prefs_summary_open.c:184
16031 msgid " Selection when entering a folder"
16032 msgstr " 进入邮件夹时选中"
16033
16034 #: src/prefs_summary_open.c:230
16035 msgid "Possible selections"
16036 msgstr "可选项"
16037
16038 #: src/prefs_summary_open.c:266
16039 msgid "Selection on folder opening"
16040 msgstr "打开邮件夹时选中"
16041
16042 #: src/prefs_template.c:79
16043 msgid "This name is used as the Menu item"
16044 msgstr "该名称已经用于菜单项"
16045
16046 #: src/prefs_template.c:81
16047 msgid ""
16048 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16049 "account."
16050 msgstr ""
16051 "覆盖撰写邮件所用账户的'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16052
16053 #: src/prefs_template.c:307
16054 msgid "Append the new template above to the list"
16055 msgstr "将上面定义的新模板添加到列表"
16056
16057 #: src/prefs_template.c:316
16058 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16059 msgstr "用上面定义的模板替换当前选中的模板"
16060
16061 #: src/prefs_template.c:326
16062 msgid "Delete the selected template from the list"
16063 msgstr "删除列表中选中的模板"
16064
16065 #: src/prefs_template.c:344
16066 msgid "Show information on configuring templates"
16067 msgstr "显示配置模板的信息"
16068
16069 #: src/prefs_template.c:368
16070 msgid "Move the selected template to the top"
16071 msgstr "将选中的模板移动到顶部"
16072
16073 #: src/prefs_template.c:378
16074 msgid "Move the selected template up"
16075 msgstr "将选中的模板上移"
16076
16077 #: src/prefs_template.c:386
16078 msgid "Move the selected template down"
16079 msgstr "将选中的模板下移"
16080
16081 #: src/prefs_template.c:396
16082 msgid "Move the selected template to the bottom"
16083 msgstr "将选中的模板移动到底部"
16084
16085 #: src/prefs_template.c:412
16086 msgid "Template configuration"
16087 msgstr "模板设置"
16088
16089 #: src/prefs_template.c:599
16090 msgid "Templates list not saved"
16091 msgstr "模板列表未保存"
16092
16093 #: src/prefs_template.c:600
16094 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16095 msgstr "模板列表已经修改,真的关闭?"
16096
16097 #: src/prefs_template.c:761
16098 msgid "The template's name is not set."
16099 msgstr "未设定模板名称。"
16100
16101 #: src/prefs_template.c:798
16102 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16103 msgstr ""
16104
16105 #: src/prefs_template.c:804
16106 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16107 msgstr ""
16108
16109 #: src/prefs_template.c:810
16110 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: src/prefs_template.c:816
16114 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16115 msgstr ""
16116
16117 #: src/prefs_template.c:822
16118 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: src/prefs_template.c:892
16122 msgid "Delete template"
16123 msgstr "删除模板"
16124
16125 #: src/prefs_template.c:893
16126 msgid "Do you really want to delete this template?"
16127 msgstr "确定删除这个模板吗?"
16128
16129 #: src/prefs_template.c:905
16130 msgid "Delete all templates"
16131 msgstr "删除所有模板"
16132
16133 #: src/prefs_template.c:906
16134 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16135 msgstr "确定删除所有模板吗?"
16136
16137 #: src/prefs_template.c:1221
16138 msgid "Current templates"
16139 msgstr "目前使用的模板"
16140
16141 #: src/prefs_template.c:1249
16142 msgid "Template"
16143 msgstr "模板"
16144
16145 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16146 msgid "Default internal theme"
16147 msgstr "默认内置主题"
16148
16149 #: src/prefs_themes.c:370
16150 msgid "Themes"
16151 msgstr "主题"
16152
16153 #: src/prefs_themes.c:458
16154 msgid "Only root can remove system themes"
16155 msgstr "只有root用户才能删除系统主题"
16156
16157 #: src/prefs_themes.c:461
16158 #, c-format
16159 msgid "Remove system theme '%s'"
16160 msgstr "删除系统主题 '%s' "
16161
16162 #: src/prefs_themes.c:464
16163 #, c-format
16164 msgid "Remove theme '%s'"
16165 msgstr "删除主题 '%s'"
16166
16167 #: src/prefs_themes.c:470
16168 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16169 msgstr "确定要删除这个主题吗?"
16170
16171 #: src/prefs_themes.c:480
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 "File %s failed\n"
16175 "while removing theme."
16176 msgstr ""
16177 "删除主题时\n"
16178 "文件 %s 发生错误。"
16179
16180 #: src/prefs_themes.c:484
16181 msgid "Removing theme directory failed."
16182 msgstr "删除主题目录失败。"
16183
16184 #: src/prefs_themes.c:487
16185 msgid "Theme removed successfully"
16186 msgstr "主题删除成功"
16187
16188 #: src/prefs_themes.c:507
16189 msgid "Select theme folder"
16190 msgstr "选择主题目录"
16191
16192 #: src/prefs_themes.c:522
16193 #, c-format
16194 msgid "Install theme '%s'"
16195 msgstr "安装主题 '%s'"
16196
16197 #: src/prefs_themes.c:525
16198 msgid ""
16199 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16200 "Install anyway?"
16201 msgstr ""
16202 "该目录似乎并不包含主题布景。\n"
16203 "继续安装吗?"
16204
16205 #: src/prefs_themes.c:532
16206 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16207 msgstr "是否安装此主题到系统目录以供所有用户使用?"
16208
16209 #: src/prefs_themes.c:552
16210 msgid "Theme exists"
16211 msgstr "主题已存在"
16212
16213 #: src/prefs_themes.c:553
16214 msgid ""
16215 "A theme with the same name is\n"
16216 "already installed in this location.\n"
16217 "\n"
16218 "Do you want to replace it?"
16219 msgstr ""
16220 "该位置已经安装有一个同名主题。\n"
16221 "\n"
16222 "\n"
16223 "是否要覆盖?"
16224
16225 #: src/prefs_themes.c:559
16226 #, c-format
16227 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16228 msgstr "无法删除 %s 中的旧主题。"
16229
16230 #: src/prefs_themes.c:567
16231 #, c-format
16232 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16233 msgstr "无法创建目标目录 %s。"
16234
16235 #: src/prefs_themes.c:580
16236 msgid "Theme installed successfully."
16237 msgstr "主题安装成功。"
16238
16239 #: src/prefs_themes.c:587
16240 msgid "Failed installing theme"
16241 msgstr "安装主题失败"
16242
16243 #: src/prefs_themes.c:590
16244 #, c-format
16245 msgid ""
16246 "File %s failed\n"
16247 "while installing theme."
16248 msgstr ""
16249 "安装主题时\n"
16250 "文件 %s 失败。"
16251
16252 #: src/prefs_themes.c:691
16253 #, c-format
16254 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16255 msgstr "共有%d个主题可用 (用户目录%d个,系统目录%d个,内置1个)"
16256
16257 #: src/prefs_themes.c:732
16258 #, c-format
16259 msgid "Internal theme has %d icons"
16260 msgstr "内置主题包含有 %d 个图标"
16261
16262 #: src/prefs_themes.c:738
16263 msgid "No info file available for this theme"
16264 msgstr "该主题没有说明文件"
16265
16266 #: src/prefs_themes.c:756
16267 msgid "Error: couldn't get theme status"
16268 msgstr "错误: 无法取得主题状态"
16269
16270 #: src/prefs_themes.c:780
16271 #, c-format
16272 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16273 msgstr "%d 个文件(%d 个图标), 大小: %s"
16274
16275 #: src/prefs_themes.c:829
16276 msgid "Selector"
16277 msgstr "选择器"
16278
16279 #: src/prefs_themes.c:840
16280 msgid "Install new..."
16281 msgstr "安装新主题"
16282
16283 #: src/prefs_themes.c:845
16284 msgid "Get more..."
16285 msgstr "下载更多..."
16286
16287 #: src/prefs_themes.c:856
16288 msgid "Information"
16289 msgstr "信息"
16290
16291 #: src/prefs_themes.c:870
16292 msgid "Author: "
16293 msgstr "作者: "
16294
16295 #: src/prefs_themes.c:920
16296 msgid "Preview"
16297 msgstr "预览"
16298
16299 #: src/prefs_themes.c:970
16300 msgid "Use this"
16301 msgstr "采用此主题"
16302
16303 #: src/prefs_toolbar.c:176
16304 msgid ""
16305 "Selected Action already set.\n"
16306 "Please choose another Action from List"
16307 msgstr ""
16308 "选中的动作已经被使用。\n"
16309 "请从列表中另外选取一个"
16310
16311 #: src/prefs_toolbar.c:177
16312 msgid "Item has no icon defined."
16313 msgstr "按钮未设置图标。"
16314
16315 #: src/prefs_toolbar.c:178
16316 msgid "Item has no text defined."
16317 msgstr "按钮未设置文字。"
16318
16319 #: src/prefs_toolbar.c:916
16320 msgid "Toolbar item"
16321 msgstr "工具栏按钮"
16322
16323 #: src/prefs_toolbar.c:932
16324 msgid "Item type"
16325 msgstr "按钮类型"
16326
16327 #: src/prefs_toolbar.c:942
16328 msgid "Internal Function"
16329 msgstr "内部功能"
16330
16331 #: src/prefs_toolbar.c:943
16332 msgid "User Action"
16333 msgstr "自定义动作"
16334
16335 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16336 msgid "Separator"
16337 msgstr "分隔区"
16338
16339 #: src/prefs_toolbar.c:952
16340 msgid "Event executed on click"
16341 msgstr "点击时执行"
16342
16343 #: src/prefs_toolbar.c:991
16344 msgid "Toolbar text"
16345 msgstr "工具栏文字"
16346
16347 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16348 msgid "Icon"
16349 msgstr "图标"
16350
16351 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16352 msgid "A_dd"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16356 msgid "Toolbars"
16357 msgstr "工具栏"
16358
16359 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16360 msgid "Main Window"
16361 msgstr "主窗口"
16362
16363 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16364 msgid "Message Window"
16365 msgstr "邮件窗口"
16366
16367 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16368 msgid "Compose Window"
16369 msgstr "撰写窗口"
16370
16371 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16372 msgid "Icon text"
16373 msgstr "图标文字"
16374
16375 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16376 msgid "Mapped event"
16377 msgstr "对应事件"
16378
16379 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16380 msgid "Toolbar item icon"
16381 msgstr "工具栏按钮图标"
16382
16383 #: src/prefs_wrapping.c:80
16384 msgid "Auto wrapping"
16385 msgstr "自动换行"
16386
16387 #: src/prefs_wrapping.c:81
16388 msgid "Wrap quotation"
16389 msgstr "对引文自动换行"
16390
16391 #: src/prefs_wrapping.c:82
16392 msgid "Wrap pasted text"
16393 msgstr "对粘贴的文字自动换行"
16394
16395 #: src/prefs_wrapping.c:83
16396 msgid "Auto indent"
16397 msgstr "自动缩进"
16398
16399 #: src/prefs_wrapping.c:89
16400 msgid "Wrap text at"
16401 msgstr "换行于"
16402
16403 #: src/prefs_wrapping.c:154
16404 msgid "Wrapping"
16405 msgstr "自动换行"
16406
16407 #: src/printing.c:436
16408 msgid "Print preview"
16409 msgstr "打印预览"
16410
16411 #: src/printing.c:489
16412 msgid "First page"
16413 msgstr "第一页"
16414
16415 #: src/printing.c:500
16416 msgid "Last page"
16417 msgstr "最后一页"
16418
16419 #: src/printing.c:506
16420 msgid "Zoom 100%"
16421 msgstr "恢复原始大小"
16422
16423 #: src/printing.c:508
16424 msgid "Zoom fit"
16425 msgstr "最合适大小"
16426
16427 #: src/printing.c:510
16428 msgid "Zoom in"
16429 msgstr "放大"
16430
16431 #: src/printing.c:512
16432 msgid "Zoom out"
16433 msgstr "缩小"
16434
16435 #: src/printing.c:711
16436 #, c-format
16437 msgid "Page %d"
16438 msgstr "第 %d 页"
16439
16440 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16441 msgid "No information available"
16442 msgstr "没有信息"
16443
16444 #: src/privacy.c:490
16445 msgid "No recipient keys defined."
16446 msgstr "没有定义收信人。"
16447
16448 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16449 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16450 msgstr "[BASE64解码错误]\n"
16451
16452 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16453 msgid "Already trying to send."
16454 msgstr "已经在发送。"
16455
16456 #: src/procmsg.c:1628
16457 #, c-format
16458 msgid "Couldn't open file %s."
16459 msgstr "无法打开文件 %s。"
16460
16461 #: src/procmsg.c:1724
16462 #, c-format
16463 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16464 msgstr "无法加密邮件: %s"
16465
16466 #: src/procmsg.c:1757
16467 msgid "Queued message header is broken."
16468 msgstr "待发送的邮件头已经损坏"
16469
16470 #: src/procmsg.c:1777
16471 msgid "An error happened during SMTP session."
16472 msgstr "建立SMTP会话时发生错误."
16473
16474 #: src/procmsg.c:1791
16475 msgid ""
16476 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16477 "SMTP session."
16478 msgstr "没有发现可供发送邮件的账户,同时在SMTP会话中发生了一个错误。"
16479
16480 #: src/procmsg.c:1799
16481 #, fuzzy
16482 msgid ""
16483 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16484 "generated by Claws Mail."
16485 msgstr "无法判断待发送的信息。也许这封邮件不是用Claws Mail生成的。"
16486
16487 #: src/procmsg.c:1817
16488 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16489 msgstr "发送新闻过程中无法创建临时文件。"
16490
16491 #: src/procmsg.c:1830
16492 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16493 msgstr "发送新闻过程中写往临时文件时出错。"
16494
16495 #: src/procmsg.c:1844
16496 #, c-format
16497 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16498 msgstr "发贴至 %s 时发生错误。"
16499
16500 #: src/procmsg.c:2408
16501 msgid "Filtering messages...\n"
16502 msgstr "正在过滤邮件...\n"
16503
16504 #: src/quote_fmt.c:47
16505 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16506 msgstr "<span weight=\"bold\">符号:</span>"
16507
16508 #: src/quote_fmt.c:48
16509 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16510 msgstr "自定义日期显示格式 (请查看strftime的手册页)"
16511
16512 #: src/quote_fmt.c:51
16513 msgid "email address of sender"
16514 msgstr "发件人邮件地址"
16515
16516 #: src/quote_fmt.c:52
16517 msgid "full name of sender"
16518 msgstr "发信人全名"
16519
16520 #: src/quote_fmt.c:53
16521 msgid "first name of sender"
16522 msgstr "发信人的姓"
16523
16524 #: src/quote_fmt.c:54
16525 msgid "last name of sender"
16526 msgstr "发信人的名"
16527
16528 #: src/quote_fmt.c:55
16529 msgid "initials of sender"
16530 msgstr "发信人缩写"
16531
16532 #: src/quote_fmt.c:62
16533 msgid "message body"
16534 msgstr "邮件内容"
16535
16536 #: src/quote_fmt.c:63
16537 msgid "quoted message body"
16538 msgstr "引文"
16539
16540 #: src/quote_fmt.c:64
16541 msgid "message body without signature"
16542 msgstr "邮件内容(不含签名)"
16543
16544 #: src/quote_fmt.c:65
16545 msgid "quoted message body without signature"
16546 msgstr "引文(不含签名)"
16547
16548 #: src/quote_fmt.c:66
16549 msgid "message tags"
16550 msgstr "邮件标签"
16551
16552 #: src/quote_fmt.c:67
16553 msgid "current dictionary"
16554 msgstr "当前目录"
16555
16556 #: src/quote_fmt.c:68
16557 msgid "cursor position"
16558 msgstr "光标位置"
16559
16560 #: src/quote_fmt.c:69
16561 msgid "account property: your name"
16562 msgstr "账户属性: 你的名字"
16563
16564 #: src/quote_fmt.c:70
16565 msgid "account property: your email address"
16566 msgstr "账户属性: 你的邮件地址"
16567
16568 #: src/quote_fmt.c:71
16569 msgid "account property: account name"
16570 msgstr "账户属性: 账户名称"
16571
16572 #: src/quote_fmt.c:72
16573 msgid "account property: organization"
16574 msgstr "账户属性: 组织名称"
16575
16576 #: src/quote_fmt.c:73
16577 msgid "account property: signature"
16578 msgstr "账户属性: 你的签名"
16579
16580 #: src/quote_fmt.c:74
16581 msgid "account property: signature path"
16582 msgstr "账户属性: 签名路径"
16583
16584 #: src/quote_fmt.c:75
16585 msgid "account property: default dictionary"
16586 msgstr "账户属性: 账户名称"
16587
16588 #: src/quote_fmt.c:76
16589 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16590 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: Cc"
16591
16592 #: src/quote_fmt.c:77
16593 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16594 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: From"
16595
16596 #: src/quote_fmt.c:78
16597 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16598 msgstr "地址簿<span style=\"oblique\">补齐</span>: To"
16599
16600 #: src/quote_fmt.c:80
16601 msgid "literal backslash"
16602 msgstr "反斜线"
16603
16604 #: src/quote_fmt.c:81
16605 msgid "literal question mark"
16606 msgstr "问号"
16607
16608 #: src/quote_fmt.c:82
16609 msgid "literal exclamation mark"
16610 msgstr "感叹号"
16611
16612 #: src/quote_fmt.c:83
16613 msgid "literal pipe"
16614 msgstr "竖线"
16615
16616 #: src/quote_fmt.c:84
16617 msgid "literal opening curly brace"
16618 msgstr "左大括弧"
16619
16620 #: src/quote_fmt.c:85
16621 msgid "literal closing curly brace"
16622 msgstr "右大括弧"
16623
16624 #: src/quote_fmt.c:86
16625 msgid "tab"
16626 msgstr "制表符"
16627
16628 #: src/quote_fmt.c:89
16629 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16630 msgstr "<span weight=\"bold\">命令:</span>"
16631
16632 #: src/quote_fmt.c:90
16633 msgid ""
16634 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16635 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16636 "symbols (or their long equivalent)"
16637 msgstr ""
16638 "当x标志已经设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16639 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16640 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16641
16642 #: src/quote_fmt.c:91
16643 msgid ""
16644 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16645 "of\n"
16646 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16647 "symbols (or their long equivalent)"
16648 msgstr ""
16649 "当x标志未被设置时,插入<span style=\"oblique\">expr</span>。\n"
16650 "其中x为[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16651 "中的任何一个(或者它们的长表达式)"
16652
16653 #: src/quote_fmt.c:92
16654 msgid ""
16655 "insert file:\n"
16656 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16657 "to insert"
16658 msgstr ""
16659 "插入文件:\n"
16660 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的文件名"
16661
16662 #: src/quote_fmt.c:93
16663 msgid ""
16664 "insert program output:\n"
16665 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16666 "get\n"
16667 "the output from"
16668 msgstr ""
16669 "插入程序输出:\n"
16670 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为一命令行,\n"
16671 "该命令行被用于获取输出\n"
16672 " "
16673
16674 #: src/quote_fmt.c:94
16675 msgid ""
16676 "insert user input:\n"
16677 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16678 "user-entered text"
16679 msgstr ""
16680 "插入用户输入:\n"
16681 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为用户输入的文本\n"
16682 " "
16683
16684 #: src/quote_fmt.c:95
16685 msgid ""
16686 "attach file:\n"
16687 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16688 "to attach"
16689 msgstr ""
16690 "附加文件:\n"
16691 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span>将被替换为要插入的附件文件名"
16692
16693 #: src/quote_fmt.c:97
16694 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16695 msgstr "<span weight=\"bold\">术语定义:</span>"
16696
16697 #: src/quote_fmt.c:98
16698 msgid ""
16699 "text that can contain any of the symbols or\n"
16700 "commands above"
16701 msgstr "可以包含上述符号或者命令的文字"
16702
16703 #: src/quote_fmt.c:99
16704 msgid ""
16705 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16706 "commands) above"
16707 msgstr "可以包含上述符号(不能包含命令)的文字"
16708
16709 #: src/quote_fmt.c:100
16710 msgid ""
16711 "completion from address book only works with the first\n"
16712 "address of the header, it outputs the full name\n"
16713 "of the contact if that address matches exactly\n"
16714 "one contact in the address book"
16715 msgstr ""
16716 "根据地址簿补齐只可用于第一个地址。\n"
16717 "如果该地址与地址簿中的联系人匹配,\n"
16718 "将输出该联系人的全名\n"
16719 " "
16720
16721 #: src/quote_fmt.c:109
16722 msgid "Description of symbols"
16723 msgstr "符号描述"
16724
16725 #: src/quote_fmt.c:110
16726 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16727 msgstr "可以使用下述符号和命令:"
16728
16729 #: src/quote_fmt.c:173
16730 msgid "Use template when composing new messages"
16731 msgstr "撰写新邮件时使用模板"
16732
16733 #: src/quote_fmt.c:197
16734 msgid ""
16735 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16736 "new message."
16737 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16738
16739 #: src/quote_fmt.c:299
16740 msgid "Use template when replying to messages"
16741 msgstr "回复邮件时使用模板"
16742
16743 #: src/quote_fmt.c:323
16744 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16745 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16746
16747 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16748 msgid "Quotation mark"
16749 msgstr "引文符号"
16750
16751 #: src/quote_fmt.c:429
16752 msgid "Use template when forwarding messages"
16753 msgstr "转发邮件时使用模板"
16754
16755 #: src/quote_fmt.c:453
16756 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16757 msgstr "覆盖'From'(发件人)字段。此项设置并不影响邮件账户设置。"
16758
16759 #: src/quote_fmt.c:545
16760 msgid "Defaults"
16761 msgstr "默认"
16762
16763 #: src/quote_fmt.c:563
16764 msgid ""
16765 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16766 "address."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: src/quote_fmt.c:566
16770 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: src/quote_fmt.c:583
16774 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16775 msgstr ""
16776
16777 #: src/quote_fmt.c:603
16778 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16782 #, c-format
16783 msgid "Enter text to replace '%s'"
16784 msgstr "请输入要替换'%s'的文字"
16785
16786 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16787 msgid "Enter variable"
16788 msgstr "请输入变量"
16789
16790 #: src/send_message.c:152
16791 #, c-format
16792 msgid "Sending message using command: %s\n"
16793 msgstr "正在使用命令发送邮件: %s\n"
16794
16795 #: src/send_message.c:166
16796 #, c-format
16797 msgid "Couldn't execute command: %s"
16798 msgstr "无法执行命令: %s"
16799
16800 #: src/send_message.c:201
16801 #, c-format
16802 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16803 msgstr "执行命令时发生错误: %s"
16804
16805 #: src/send_message.c:344
16806 msgid "Connecting"
16807 msgstr "正在连接"
16808
16809 #: src/send_message.c:349
16810 msgid "Doing POP before SMTP..."
16811 msgstr "在SMTP之前进行POP操作..."
16812
16813 #: src/send_message.c:352
16814 msgid "POP before SMTP"
16815 msgstr "在SMTP之前进行POP"
16816
16817 #: src/send_message.c:357
16818 #, fuzzy, c-format
16819 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16820 msgstr "'%s' 帐号: 连接到 SMTP 服务器 %s ..."
16821
16822 #: src/send_message.c:414
16823 msgid "Mail sent successfully."
16824 msgstr "邮件已成功发送。"
16825
16826 #: src/send_message.c:481
16827 msgid "Sending HELO..."
16828 msgstr "送出 HELO 信头..."
16829
16830 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
16831 msgid "Authenticating"
16832 msgstr "正在进行鉴定认证"
16833
16834 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
16835 msgid "Sending message..."
16836 msgstr "正在发送邮件..."
16837
16838 #: src/send_message.c:486
16839 msgid "Sending EHLO..."
16840 msgstr "送出 EHLO 信头..."
16841
16842 #: src/send_message.c:495
16843 msgid "Sending MAIL FROM..."
16844 msgstr "送出 MAIL FROM 信头..."
16845
16846 #: src/send_message.c:499
16847 msgid "Sending RCPT TO..."
16848 msgstr "送出 RCPT TO 信头..."
16849
16850 #: src/send_message.c:504
16851 msgid "Sending DATA..."
16852 msgstr "正在传送DATA..."
16853
16854 #: src/send_message.c:508
16855 msgid "Quitting..."
16856 msgstr "正在退出..."
16857
16858 #: src/send_message.c:537
16859 #, c-format
16860 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16861 msgstr "正在发送邮件 (%d / %d bytes)"
16862
16863 #: src/send_message.c:590
16864 msgid "Sending message"
16865 msgstr "正在发送邮件"
16866
16867 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
16868 msgid "Error occurred while sending the message."
16869 msgstr "发送该邮件时发生错误。"
16870
16871 #: src/send_message.c:662
16872 #, c-format
16873 msgid ""
16874 "Error occurred while sending the message:\n"
16875 "%s"
16876 msgstr ""
16877 "发送此邮件时发生错误:\n"
16878 "%s"
16879
16880 #: src/setup.c:75
16881 msgid "Mailbox setting"
16882 msgstr "邮箱设置"
16883
16884 #: src/setup.c:76
16885 msgid ""
16886 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16887 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16888 "if you have the one.\n"
16889 "If you're not sure, just select OK."
16890 msgstr ""
16891 "首先,你必须选择邮箱的位置。\n"
16892 "如果你已经有了一个 MH 格式的邮箱,你可以\n"
16893 "直接使用。\n"
16894 "如果你不确定有没有,请直接按下「确定」。"
16895
16896 #: src/sourcewindow.c:64
16897 msgid "Source of the message"
16898 msgstr "邮件源文件"
16899
16900 #: src/sourcewindow.c:159
16901 #, c-format
16902 msgid "%s - Source"
16903 msgstr "%s - 邮件源文件"
16904
16905 #: src/ssl_manager.c:157
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Saved SSL certificates"
16908 msgstr "保存SSL数字证书"
16909
16910 #: src/ssl_manager.c:428
16911 msgid "Delete certificate"
16912 msgstr "删除数字证书"
16913
16914 #: src/ssl_manager.c:429
16915 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16916 msgstr "确定删除这数字证书?"
16917
16918 #: src/summary_search.c:271
16919 msgid "Search messages"
16920 msgstr "搜索邮件"
16921
16922 #: src/summary_search.c:293
16923 msgid "Match any of the following"
16924 msgstr "满足下面任意一条件"
16925
16926 #: src/summary_search.c:295
16927 msgid "Match all of the following"
16928 msgstr "满足下面所有条件"
16929
16930 #: src/summary_search.c:459
16931 msgid "Body:"
16932 msgstr "正文:"
16933
16934 #: src/summary_search.c:466
16935 msgid "Condition:"
16936 msgstr "条件:"
16937
16938 #: src/summary_search.c:496
16939 msgid "Find _all"
16940 msgstr "查找全部(_a)"
16941
16942 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
16943 #, c-format
16944 msgid "Searching in %s... \n"
16945 msgstr "正在 %s 里搜索... \n"
16946
16947 #: src/summary_search.c:799
16948 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16949 msgstr "搜寻已到顶端。要从结尾继续搜寻吗?"
16950
16951 #: src/summary_search.c:801
16952 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16953 msgstr "搜寻已到结尾。要从开头继续搜寻吗?"
16954
16955 #: src/summaryview.c:430
16956 msgid "Create _filter rule"
16957 msgstr "创建邮件过滤规则(_f)"
16958
16959 #: src/summaryview.c:553
16960 msgid "Toggle quick search bar"
16961 msgstr "切换快速搜索条显示状态"
16962
16963 #: src/summaryview.c:590
16964 msgid "Toggle multiple selection"
16965 msgstr "切换多选模式"
16966
16967 #: src/summaryview.c:1292
16968 msgid "Process mark"
16969 msgstr "处理标记"
16970
16971 #: src/summaryview.c:1293
16972 msgid "Some marks are left. Process them?"
16973 msgstr "还剩下些待处理标记。是否进行处理?"
16974
16975 #: src/summaryview.c:1343
16976 #, c-format
16977 msgid "Scanning folder (%s)..."
16978 msgstr "扫描目录(%s)..."
16979
16980 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
16981 msgid "No more unread messages"
16982 msgstr "没有其他新邮件"
16983
16984 #: src/summaryview.c:1841
16985 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16986 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
16987
16988 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
16989 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
16990 msgid ""
16991 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16992 msgstr ""
16993
16994 #: src/summaryview.c:1861
16995 msgid "No unread messages."
16996 msgstr "没有未读邮件。"
16997
16998 #: src/summaryview.c:1893
16999 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17000 msgstr "没有新邮件。要到下一个目录吗?"
17001
17002 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17003 msgid "No more new messages"
17004 msgstr "没有其他新邮件"
17005
17006 #: src/summaryview.c:1936
17007 msgid "No new message found. Search from the end?"
17008 msgstr "没有找到新邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
17009
17010 #: src/summaryview.c:1956
17011 msgid "No new messages."
17012 msgstr "没有新邮件"
17013
17014 #: src/summaryview.c:1988
17015 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17016 msgstr "没有新邮件。要转到下一个目录吗?"
17017
17018 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17019 msgid "No more marked messages"
17020 msgstr "没有其他已标记邮件"
17021
17022 #: src/summaryview.c:2026
17023 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17024 msgstr "没有找到已标记邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
17025
17026 #: src/summaryview.c:2035
17027 msgid "No marked messages."
17028 msgstr "没有已标记邮件"
17029
17030 #: src/summaryview.c:2067
17031 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17032 msgstr "没有已标记的新邮件。要转到下一个目录吗?"
17033
17034 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17035 msgid "No more labeled messages"
17036 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
17037
17038 #: src/summaryview.c:2105
17039 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17040 msgstr "没有找到已标记颜色的邮件。要从尾部继续搜寻吗?"
17041
17042 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17043 msgid "No labeled messages."
17044 msgstr "没有已标记颜色的邮件"
17045
17046 #: src/summaryview.c:2130
17047 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17048 msgstr "没有找到已标记颜色之邮件。要从开头继续搜寻吗?"
17049
17050 #: src/summaryview.c:2444
17051 msgid "Attracting messages by subject..."
17052 msgstr "正在按主题排列邮件..."
17053
17054 #: src/summaryview.c:2627
17055 #, c-format
17056 msgid "%d deleted"
17057 msgstr "%d 封已删除"
17058
17059 #: src/summaryview.c:2631
17060 #, c-format
17061 msgid "%s%d moved"
17062 msgstr "%s%d 封已移动"
17063
17064 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17065 msgid ", "
17066 msgstr ","
17067
17068 #: src/summaryview.c:2637
17069 #, c-format
17070 msgid "%s%d copied"
17071 msgstr "%s%d 已复制"
17072
17073 #: src/summaryview.c:2651
17074 msgid " item selected"
17075 msgid_plural " items selected"
17076 msgstr[0] "已选择项\t"
17077
17078 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17079 #, c-format
17080 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17081 msgstr "%d 封新邮件,%d 封未读,共 %d 封 (%s)"
17082
17083 #: src/summaryview.c:2676
17084 #, c-format
17085 msgid ""
17086 "<b>Message summary</b>\n"
17087 "<b>New:</b> %d\n"
17088 "<b>Unread:</b> %d\n"
17089 "<b>Total:</b> %d\n"
17090 "<b>Size:</b> %s\n"
17091 "\n"
17092 "<b>Marked:</b> %d\n"
17093 "<b>Replied:</b> %d\n"
17094 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17095 "<b>Locked:</b> %d\n"
17096 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17097 "<b>Watched:</b> %d"
17098 msgstr ""
17099 "<b>邮件统计</b>\n"
17100 "<b>新邮件:</b> %d\n"
17101 "<b>未  读:</b> %d\n"
17102 "<b>总  数:</b> %d\n"
17103 "<b>大  小:</b> %s\n"
17104 "\n"
17105 "<b>已标记:</b> %d\n"
17106 "<b>已回复:</b> %d\n"
17107 "<b>已转发:</b> %d\n"
17108 "<b>已锁定:</b> %d\n"
17109 "<b>忽  略:</b> %d\n"
17110 "<b>监  视:</b> %d"
17111
17112 #: src/summaryview.c:2700
17113 #, c-format
17114 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17115 msgstr "%d/%d选中 (%s/%s), %d未读"
17116
17117 #: src/summaryview.c:2980
17118 msgid "Sorting summary..."
17119 msgstr "正在对邮件进行排序..."
17120
17121 #: src/summaryview.c:3119
17122 msgid "Setting summary from message data..."
17123 msgstr "正在根据邮件数据提取摘要信息..."
17124
17125 #: src/summaryview.c:3324
17126 msgid "(No Date)"
17127 msgstr "(没有日期)"
17128
17129 #: src/summaryview.c:3375
17130 msgid "(No Recipient)"
17131 msgstr "(没有收件人)"
17132
17133 #: src/summaryview.c:3410
17134 #, c-format
17135 msgid ""
17136 "%s\n"
17137 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17138 msgstr ""
17139 "%s\n"
17140 "<span color='%s' style='italic'>发件人: %s, 于 %s</span>"
17141
17142 #: src/summaryview.c:3417
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "%s\n"
17146 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17147 msgstr ""
17148 "%s\n"
17149 "<span color='%s' style='italic'>收件人: %s, 于 %s</span>"
17150
17151 #: src/summaryview.c:4301
17152 msgid "You're not the author of the article.\n"
17153 msgstr "你不是这篇文章的作者。\n"
17154
17155 #: src/summaryview.c:4394
17156 #, c-format
17157 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17158 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17159 msgstr[0] "你真要删除选中的%d邮件吗?"
17160
17161 #: src/summaryview.c:4397
17162 msgid "Delete message(s)"
17163 msgstr "删除邮件"
17164
17165 #: src/summaryview.c:4560
17166 msgid "Destination is same as current folder."
17167 msgstr "目标目录与当前目录相同"
17168
17169 #: src/summaryview.c:4659
17170 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17171 msgstr "目标目录与来源目录相同"
17172
17173 #: src/summaryview.c:4822
17174 msgid "Append or Overwrite"
17175 msgstr "附加或覆盖"
17176
17177 #: src/summaryview.c:4823
17178 msgid "Append or overwrite existing file?"
17179 msgstr "附加或覆盖文件?"
17180
17181 #: src/summaryview.c:4824
17182 msgid "_Append"
17183 msgstr "追加(_A)"
17184
17185 #: src/summaryview.c:4824
17186 msgid "_Overwrite"
17187 msgstr "覆盖(_O)"
17188
17189 #: src/summaryview.c:4865
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17193 msgstr "你想要打印%d封邮件。是否继续?"
17194
17195 #: src/summaryview.c:5344
17196 msgid "Building threads..."
17197 msgstr "正在建立邮件讨论线索..."
17198
17199 #: src/summaryview.c:5592
17200 msgid "Skip these rules"
17201 msgstr "忽略这些规则"
17202
17203 #: src/summaryview.c:5595
17204 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17205 msgstr "使用这些规则(不管它们属于那个账户)"
17206
17207 #: src/summaryview.c:5598
17208 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17209 msgstr "使用这些规则(如果它们可用于当前账户)"
17210
17211 #: src/summaryview.c:5627
17212 msgid "Filtering"
17213 msgstr "正在过滤邮件..."
17214
17215 #: src/summaryview.c:5628
17216 msgid ""
17217 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17218 "Please choose what to do with these rules:"
17219 msgstr ""
17220 "有些规则是专属于某个账户的。\n"
17221 "请选择如何使用它们:"
17222
17223 #: src/summaryview.c:5630
17224 msgid "_Filter"
17225 msgstr "过滤(_F)"
17226
17227 #: src/summaryview.c:5658
17228 msgid "Filtering..."
17229 msgstr "正在过滤邮件..."
17230
17231 #: src/summaryview.c:5737
17232 msgid "Processing configuration"
17233 msgstr "过滤处理配置"
17234
17235 #: src/summaryview.c:6285
17236 msgid "Ignored thread"
17237 msgstr "忽略讨论线索"
17238
17239 #: src/summaryview.c:6287
17240 msgid "Watched thread"
17241 msgstr "监视此话题"
17242
17243 #: src/summaryview.c:6295
17244 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17245 msgstr "已回复并已转发 - 点击此处查看回复"
17246
17247 #: src/summaryview.c:6297
17248 msgid "Replied - click to see reply"
17249 msgstr "已回复 - 点击此处查看回复"
17250
17251 #: src/summaryview.c:6309
17252 msgid "To be moved"
17253 msgstr "待移动"
17254
17255 #: src/summaryview.c:6311
17256 msgid "To be copied"
17257 msgstr "待复制"
17258
17259 #: src/summaryview.c:6323
17260 msgid "Signed, has attachment(s)"
17261 msgstr "有签名,有附件"
17262
17263 #: src/summaryview.c:6327
17264 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17265 msgstr "已加密,有附件"
17266
17267 #: src/summaryview.c:6329
17268 msgid "Encrypted"
17269 msgstr "已加密"
17270
17271 #: src/summaryview.c:6331
17272 msgid "Has attachment(s)"
17273 msgstr "有附件"
17274
17275 #: src/summaryview.c:7936
17276 #, c-format
17277 msgid ""
17278 "Regular expression (regexp) error:\n"
17279 "%s"
17280 msgstr ""
17281 "正则表达式(regexp)错误:\n"
17282 "%s"
17283
17284 #: src/summaryview.c:8044
17285 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17286 msgstr "回到邮件夹列表(您有未读邮件)"
17287
17288 #: src/summaryview.c:8049
17289 msgid "Go back to the folder list"
17290 msgstr "回到邮件夹列表"
17291
17292 #: src/textview.c:233
17293 msgid "_Open in web browser"
17294 msgstr "用网页浏览器打开(_O)"
17295
17296 #: src/textview.c:234
17297 msgid "Copy this _link"
17298 msgstr "复制此链接(_l)"
17299
17300 #: src/textview.c:241
17301 msgid "_Reply to this address"
17302 msgstr "以此地址回复(_R)"
17303
17304 #: src/textview.c:242
17305 msgid "Add to _Address book"
17306 msgstr "添加到地址簿(_A)"
17307
17308 #: src/textview.c:243
17309 msgid "Copy this add_ress"
17310 msgstr "复制此地址(_r)"
17311
17312 #: src/textview.c:249
17313 msgid "_Open image"
17314 msgstr "打开图片(_O)"
17315
17316 #: src/textview.c:250
17317 msgid "_Save image..."
17318 msgstr "保存图片(_S)..."
17319
17320 #: src/textview.c:718
17321 #, c-format
17322 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17323 msgstr "[%s %s (%d字节)]"
17324
17325 #: src/textview.c:721
17326 #, c-format
17327 msgid "[%s (%d bytes)]"
17328 msgstr "[%s (%d字节)]"
17329
17330 #: src/textview.c:900
17331 msgid ""
17332 "\n"
17333 "  This message can't be displayed.\n"
17334 "  This is probably due to a network error.\n"
17335 "\n"
17336 "  Use "
17337 msgstr ""
17338 "\n"
17339 "  不能显示该邮件。\n"
17340 "  很可能是一个网络错误导致如此。\n"
17341 "\n"
17342 "  可用'工具'菜单中的 "
17343
17344 #: src/textview.c:905
17345 msgid "'Network Log'"
17346 msgstr "‘网络日志‘"
17347
17348 #: src/textview.c:906
17349 msgid " in the Tools menu for more information."
17350 msgstr "一项了解更多信息。"
17351
17352 #: src/textview.c:969
17353 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17354 msgstr "  可对此部分执行以下操作\n"
17355
17356 #: src/textview.c:971
17357 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17358 msgstr "  右键点击图标或者列表项:"
17359
17360 #: src/textview.c:975
17361 msgid "     - To save, select "
17362 msgstr "     - 若要保存,请选择 "
17363
17364 #: src/textview.c:976
17365 msgid "'Save as...'"
17366 msgstr "另存为..."
17367
17368 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17369 #: src/textview.c:1012
17370 #, fuzzy
17371 msgid " (Shortcut key: '"
17372 msgstr " (快捷键: 'y')"
17373
17374 #: src/textview.c:986
17375 msgid "     - To display as text, select "
17376 msgstr "     - 若要以文本方式显示,请选择 "
17377
17378 #: src/textview.c:987
17379 msgid "'Display as text'"
17380 msgstr "'以文本方式显示'"
17381
17382 #: src/textview.c:998
17383 msgid "     - To open with an external program, select "
17384 msgstr "    - 若要用外部程序打开,请选择"
17385
17386 #: src/textview.c:999
17387 msgid "'Open'"
17388 msgstr "'打开'"
17389
17390 #: src/textview.c:1007
17391 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17392 msgstr "       (也可以双击或者点击 "
17393
17394 #: src/textview.c:1008
17395 msgid "mouse button)\n"
17396 msgstr "鼠标键)\n"
17397
17398 #: src/textview.c:1010
17399 msgid "     - Or use "
17400 msgstr "     - 或者采用 "
17401
17402 #: src/textview.c:1011
17403 msgid "'Open with...'"
17404 msgstr "'打开方式...'"
17405
17406 #: src/textview.c:1121
17407 #, c-format
17408 msgid ""
17409 "The command to view attachment as text failed:\n"
17410 "    %s\n"
17411 "Exit code %d\n"
17412 msgstr ""
17413 "将附件转换为文本的命令运行出现错误:\n"
17414 "    %s\n"
17415 "错误退出码 %d\n"
17416
17417 #: src/textview.c:2183
17418 msgid "Tags: "
17419 msgstr "标签: "
17420
17421 #: src/textview.c:2883
17422 #, c-format
17423 msgid ""
17424 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17425 "\n"
17426 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17427 "\n"
17428 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17429 "\n"
17430 "Open it anyway?"
17431 msgstr ""
17432 "真实网址与所显示的网址不同。\n"
17433 "\n"
17434 "<b>显示的URL:</b> %s\n"
17435 "\n"
17436 "<b>实际的URL:</b> %s\n"
17437 "\n"
17438 "真的要打开吗?"
17439
17440 #: src/textview.c:2892
17441 msgid "Phishing attempt warning"
17442 msgstr "钓鱼企图警告"
17443
17444 #: src/textview.c:2893
17445 msgid "_Open URL"
17446 msgstr "打开网址(_O)"
17447
17448 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17449 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17450 msgstr "接收所有帐号的信"
17451
17452 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17453 msgid "Receive Mail from current Account"
17454 msgstr "用目前的帐号收信"
17455
17456 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17457 msgid "Send Queued Messages"
17458 msgstr "送出待发送邮件"
17459
17460 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17461 msgid "Compose Email"
17462 msgstr "写信"
17463
17464 #: src/toolbar.c:196
17465 msgid "Compose News"
17466 msgstr "撰写文章"
17467
17468 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17469 msgid "Reply to Message"
17470 msgstr "回应原文"
17471
17472 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17473 msgid "Reply to Sender"
17474 msgstr "回复给发信人"
17475
17476 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17477 msgid "Reply to All"
17478 msgstr "回复给所有人"
17479
17480 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17481 msgid "Reply to Mailing-list"
17482 msgstr "回复至邮件列表"
17483
17484 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17485 msgid "Open email"
17486 msgstr "打开邮件"
17487
17488 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17489 msgid "Forward Message"
17490 msgstr "转发邮件"
17491
17492 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17493 msgid "Trash Message"
17494 msgstr "将邮件移到废件夹"
17495
17496 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17497 msgid "Delete Message"
17498 msgstr "删除邮件"
17499
17500 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17501 msgid "Go to Previous Unread Message"
17502 msgstr "转到上一封未读邮件"
17503
17504 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17505 msgid "Go to Next Unread Message"
17506 msgstr "转到下一封未读邮件"
17507
17508 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17509 msgid "Print"
17510 msgstr "打印"
17511
17512 #: src/toolbar.c:211
17513 msgid "Learn Spam or Ham"
17514 msgstr "训练识别垃圾邮件的能力"
17515
17516 #: src/toolbar.c:212
17517 msgid "Open folder/Go to folder list"
17518 msgstr "打开邮件夹/转到邮件夹列表"
17519
17520 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17521 msgid "Send Message"
17522 msgstr "发送邮件"
17523
17524 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17525 msgid "Put into queue folder and send later"
17526 msgstr "放入待发送目录稍后统一发出"
17527
17528 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17529 msgid "Save to draft folder"
17530 msgstr "存入草稿目录"
17531
17532 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17533 msgid "Insert file"
17534 msgstr "插入文件"
17535
17536 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17537 msgid "Attach file"
17538 msgstr "附加文件"
17539
17540 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17541 msgid "Insert signature"
17542 msgstr "插入签名"
17543
17544 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17545 #, fuzzy
17546 msgid "Replace signature"
17547 msgstr "检查签名"
17548
17549 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17550 msgid "Edit with external editor"
17551 msgstr "以外部编辑器编辑"
17552
17553 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17554 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17555 msgstr "拆分当前段落中超长的行"
17556
17557 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17558 msgid "Wrap all long lines"
17559 msgstr "拆分所有超长的行"
17560
17561 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17562 msgid "Check spelling"
17563 msgstr "检查拼写"
17564
17565 #: src/toolbar.c:229
17566 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17567 msgstr "Claws Mail 特性"
17568
17569 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17570 msgid "Cancel receiving"
17571 msgstr "取消收信"
17572
17573 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17574 #, fuzzy
17575 msgid "Cancel receiving/sending"
17576 msgstr "取消收信"
17577
17578 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17579 msgid "Close window"
17580 msgstr "关闭窗口"
17581
17582 #: src/toolbar.c:235
17583 msgid "Claws Mail Plugins"
17584 msgstr "Claws Mail 插件"
17585
17586 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17587 msgctxt "Toolbar"
17588 msgid "Trash"
17589 msgstr "删除"
17590
17591 #: src/toolbar.c:402
17592 msgid "Folders"
17593 msgstr "目录"
17594
17595 #: src/toolbar.c:404
17596 msgid "Get Mail"
17597 msgstr "收信"
17598
17599 #: src/toolbar.c:405
17600 msgid "Get"
17601 msgstr "收取"
17602
17603 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17604 msgctxt "Toolbar"
17605 msgid "Compose"
17606 msgstr "撰写"
17607
17608 #: src/toolbar.c:410
17609 msgid "All"
17610 msgstr "全部"
17611
17612 #: src/toolbar.c:411
17613 msgctxt "Toolbar"
17614 msgid "Sender"
17615 msgstr "发送人"
17616
17617 #: src/toolbar.c:412
17618 msgid "List"
17619 msgstr "列表"
17620
17621 #: src/toolbar.c:417
17622 msgid "Prev"
17623 msgstr "上一个"
17624
17625 #: src/toolbar.c:418
17626 msgid "Next"
17627 msgstr "下一个"
17628
17629 #: src/toolbar.c:426
17630 msgid "Draft"
17631 msgstr "草稿"
17632
17633 #: src/toolbar.c:429
17634 msgid "Insert sig."
17635 msgstr "插入签名"
17636
17637 #: src/toolbar.c:430
17638 #, fuzzy
17639 msgid "Replace sig."
17640 msgstr "更换成..."
17641
17642 #: src/toolbar.c:431
17643 msgid "Edit"
17644 msgstr "编辑"
17645
17646 #: src/toolbar.c:432
17647 msgid "Wrap para."
17648 msgstr "段落换行"
17649
17650 #: src/toolbar.c:433
17651 msgid "Wrap all"
17652 msgstr "全部换行"
17653
17654 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17655 msgid "Stop"
17656 msgstr "停止"
17657
17658 #: src/toolbar.c:437
17659 #, fuzzy
17660 msgid "Stop all"
17661 msgstr "停止"
17662
17663 #: src/toolbar.c:914
17664 msgid "Compose News message"
17665 msgstr "撰写新邮件"
17666
17667 #: src/toolbar.c:956
17668 msgid "Learn spam"
17669 msgstr "学习垃圾邮件"
17670
17671 #: src/toolbar.c:965
17672 msgid "Ham"
17673 msgstr "非垃圾"
17674
17675 #: src/toolbar.c:967
17676 msgid "Learn ham"
17677 msgstr "学习非垃圾邮件"
17678
17679 #: src/toolbar.c:1953
17680 msgid "Go to folder list"
17681 msgstr "转到邮件夹列表"
17682
17683 #: src/toolbar.c:1959
17684 msgid "Receive Mail from selected Account"
17685 msgstr "接收收选中帐号的信"
17686
17687 #: src/toolbar.c:1975
17688 msgid "Open preferences"
17689 msgstr "打开偏好设置"
17690
17691 #: src/toolbar.c:1986
17692 msgid "Compose with selected Account"
17693 msgstr "以选中帐号撰写邮件"
17694
17695 #: src/toolbar.c:2007
17696 msgid "Learn as..."
17697 msgstr "学习..."
17698
17699 #: src/toolbar.c:2017
17700 msgid "Learn as _Spam"
17701 msgstr "标记为垃圾邮件(_S)"
17702
17703 #: src/toolbar.c:2018
17704 msgid "Learn as _Ham"
17705 msgstr "标记为非垃圾邮件(_H)"
17706
17707 #: src/toolbar.c:2025
17708 msgid "Reply to Message options"
17709 msgstr "回复选项"
17710
17711 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17712 msgid "_Reply with quote"
17713 msgstr "回信,引用原文(_R)"
17714
17715 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17716 msgid "Reply without _quote"
17717 msgstr "回信, 不引用原文(_q)"
17718
17719 #: src/toolbar.c:2042
17720 msgid "Reply to Sender options"
17721 msgstr "回复给发信人选项"
17722
17723 #: src/toolbar.c:2059
17724 msgid "Reply to All options"
17725 msgstr "回复给所有人选项"
17726
17727 #: src/toolbar.c:2076
17728 msgid "Reply to Mailing-list options"
17729 msgstr "回复给群发邮件选项"
17730
17731 #: src/toolbar.c:2093
17732 msgid "Forward Message options"
17733 msgstr "转发邮件选项"
17734
17735 #: src/uri_opener.c:88
17736 msgid "There are no URLs in this email."
17737 msgstr "此邮件中没有网址。"
17738
17739 #: src/uri_opener.c:116
17740 msgid "Available URLs:"
17741 msgstr "可用网址:"
17742
17743 #: src/uri_opener.c:181
17744 msgctxt "Dialog title"
17745 msgid "Open URLs"
17746 msgstr "打开网址"
17747
17748 #: src/uri_opener.c:206
17749 msgid "Please select the URL to open."
17750 msgstr "请选择要打开的网址。"
17751
17752 #: src/uri_opener.c:214
17753 msgid "Select All"
17754 msgstr "全选"
17755
17756 #: src/wizard.c:522
17757 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17758 msgid "Welcome to Claws Mail"
17759 msgstr "欢迎使用Claws Mail"
17760
17761 #: src/wizard.c:545
17762 #, c-format
17763 msgid ""
17764 "\n"
17765 "Welcome to Claws Mail\n"
17766 "---------------------\n"
17767 "\n"
17768 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17769 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17770 "toolbar.\n"
17771 "\n"
17772 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17773 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17774 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17775 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17776 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17777 "\n"
17778 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17779 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17780 "and change the general Preferences by using\n"
17781 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17782 "\n"
17783 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17784 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17785 "or online at the URL given below.\n"
17786 "\n"
17787 "Useful URLs\n"
17788 "-----------\n"
17789 "Homepage:      <%s>\n"
17790 "Manual:        <%s>\n"
17791 "FAQ:\t       <%s>\n"
17792 "Themes:        <%s>\n"
17793 "Mailing Lists: <%s>\n"
17794 "\n"
17795 "LICENSE\n"
17796 "-------\n"
17797 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17798 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17799 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17800 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17801 "found at <%s>.\n"
17802 "\n"
17803 "DONATIONS\n"
17804 "---------\n"
17805 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17806 "so at <%s>.\n"
17807 "\n"
17808 msgstr ""
17809 "\n"
17810 "欢迎使用Claws Mail\n"
17811 "-------------------------\n"
17812 "\n"
17813 "你已经配置了帐号,现在可以点击工具栏上的'收信'图标收取邮件。\n"
17814 "\n"
17815 "\n"
17816 "Claws Mail可通过插件扩展很多功能,\n"
17817 "比如过滤垃圾邮件(Bogofilter或者SpamAssassin插件),加密邮件(PGP/Mime),\n"
17818 "RSS浏览、日历或者其它功能。你可以通过菜单'/配置/插件'来加载插件。\n"
17819 "\n"
17820 "\n"
17821 "你可以通过菜单项'/设置/目前帐号的偏好设置'进入帐号设置界面\n"
17822 "修改当前帐号的设置;通过菜单项'/设置/偏好'进行其他设置。\n"
17823 "\n"
17824 "\n"
17825 "\n"
17826 "你可以在Claws Mail的手册中找到更详细的说明,它可以通过菜单项目\n"
17827 "'/帮助/手册/'或者如下网址找到: \n"
17828 "\n"
17829 "一些有用的网址\n"
17830 "-----------\n"
17831 "主页:      <%s>\n"
17832 "手册:        <%s>\n"
17833 "FAQ:\t       <%s>\n"
17834 "主题:        <%s>\n"
17835 "邮件列表: <%s>\n"
17836 "\n"
17837 "许可协议\n"
17838 "-------\n"
17839 "Claws Mail是自由软件,受GNU通用许可协议(GPL)的条款所约束\n"
17840 "(GPL V3或者更高版本)。GPL协议由自由软件基金会\n"
17841 "(Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17842 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA)\n"
17843 "发布,可以在 <%s> 找到\n"
17844 "\n"
17845 "捐款\n"
17846 "---------\n"
17847 "如果你想捐款给Claws Mail项目,可访问 <%s>。\n"
17848 "\n"
17849 "\n"
17850
17851 #: src/wizard.c:621
17852 msgid "Please enter the mailbox name."
17853 msgstr "请输入邮箱名称。"
17854
17855 #: src/wizard.c:649
17856 msgid "Please enter your name and email address."
17857 msgstr "请输入您的名字和邮件地址。"
17858
17859 #: src/wizard.c:660
17860 msgid "Please enter your receiving server and username."
17861 msgstr "请输入您的收信服务器和用户名。"
17862
17863 #: src/wizard.c:670
17864 msgid "Please enter your username."
17865 msgstr "请输入您的用户名。"
17866
17867 #: src/wizard.c:680
17868 msgid "Please enter your SMTP server."
17869 msgstr "请输入您的SMTP服务器名。"
17870
17871 #: src/wizard.c:691
17872 msgid "Please enter your SMTP username."
17873 msgstr "请输入您的SMTP用户名。"
17874
17875 #: src/wizard.c:970
17876 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17877 msgstr "<span weight=\"bold\">你的名字:</span>"
17878
17879 #: src/wizard.c:980
17880 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17881 msgstr "<span weight=\"bold\">你的邮件地址:</span>"
17882
17883 #: src/wizard.c:990
17884 msgid "Your organization:"
17885 msgstr "你所在的组织机构:"
17886
17887 #: src/wizard.c:1023
17888 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17889 msgstr "<span weight=\"bold\">邮箱名称:</span>"
17890
17891 #: src/wizard.c:1031
17892 msgid ""
17893 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17894 "Mail\""
17895 msgstr "您可以自定义路径,比如: \"/home/john/Documents/Mail\""
17896
17897 #: src/wizard.c:1102
17898 msgid ""
17899 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17900 "com:25\""
17901 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:25\""
17902
17903 #: src/wizard.c:1105
17904 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17905 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP服务器地址:</span>"
17906
17907 #: src/wizard.c:1111
17908 msgid "Use authentication"
17909 msgstr "使用验证"
17910
17911 #: src/wizard.c:1119
17912 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17913 msgstr "<span size=\"small\">(如果与收信用户名相同,可保持为空)</span>"
17914
17915 #: src/wizard.c:1133
17916 msgid "SMTP username:"
17917 msgstr "SMTP 用户名:"
17918
17919 #: src/wizard.c:1144
17920 msgid "SMTP password:"
17921 msgstr "SMTP 密码:"
17922
17923 #: src/wizard.c:1157
17924 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17925 msgstr "采用 SSL 连接 SMTP 服务器"
17926
17927 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
17928 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17929 msgstr "通过 STARTTLS 使用 SSL"
17930
17931 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
17932 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17933 msgstr "客户端SSL证书(可选)"
17934
17935 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
17936 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17937 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器地址:</span>"
17938
17939 #: src/wizard.c:1307
17940 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17941 msgstr "<span weight=\"bold\">本地邮箱:</span>"
17942
17943 #: src/wizard.c:1497
17944 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17945 msgstr "<span weight=\"bold\">服务器类型:</span>"
17946
17947 #: src/wizard.c:1507
17948 msgid "IMAP"
17949 msgstr "IMAP"
17950
17951 #: src/wizard.c:1541
17952 msgid ""
17953 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17954 "com:110\""
17955 msgstr "您可以在尾端加上指定端口号: \"mail.example.com:110\""
17956
17957 #: src/wizard.c:1546
17958 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17959 msgstr "<span weight=\"bold\">用户名:</span>"
17960
17961 #: src/wizard.c:1571
17962 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17963 msgstr "采用SSL连接服务器收取邮件"
17964
17965 #: src/wizard.c:1636
17966 msgid "IMAP server directory:"
17967 msgstr "IMAP服务器目录:"
17968
17969 #: src/wizard.c:1647
17970 msgid "Show only subscribed folders"
17971 msgstr "只显示已订阅的目录"
17972
17973 #: src/wizard.c:1655
17974 msgid ""
17975 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17976 "has been built without IMAP support.</span>"
17977 msgstr ""
17978 "<span weight=\"bold\">警告: 当前的Claws Mail\n"
17979 "编译时没有启用支持IMAP功能。</span>"
17980
17981 #: src/wizard.c:1773
17982 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17983 msgstr "Claws Mail 设置向导"
17984
17985 #: src/wizard.c:1807
17986 msgid "Welcome to Claws Mail"
17987 msgstr "欢迎使用Claws Mail "
17988
17989 #: src/wizard.c:1815
17990 msgid ""
17991 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17992 "\n"
17993 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17994 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17995 "five minutes."
17996 msgstr ""
17997 "欢迎使用Claws Mail 设置向导\n"
17998 "\n"
17999 "看来这是你第一次使用Claws Mail。所以我们需要先定义些关于你和你的邮箱的一些基"
18000 "本信息,你可以在五分钟之内完成并开始使用Claws Mail。"
18001
18002 #: src/wizard.c:1828
18003 msgid "About You"
18004 msgstr "关于你"
18005
18006 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18007 msgid "Bold fields must be completed"
18008 msgstr "粗体字区必须填写"
18009
18010 #: src/wizard.c:1843
18011 msgid "Receiving mail"
18012 msgstr "接收邮件中"
18013
18014 #: src/wizard.c:1858
18015 msgid "Sending mail"
18016 msgstr "发送邮件中"
18017
18018 #: src/wizard.c:1874
18019 msgid "Saving mail on disk"
18020 msgstr "将邮件保存到磁盘"
18021
18022 #: src/wizard.c:1890
18023 msgid "Configuration finished"
18024 msgstr "设置完成"
18025
18026 #: src/wizard.c:1898
18027 msgid ""
18028 "Claws Mail is now ready.\n"
18029 "Click Save to start."
18030 msgstr ""
18031 "Claws Mail配置完成。\n"
18032 "点击[保存]开始使用。"
18033
18034 #~ msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
18035 #~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18036 #~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
18037
18038 #~ msgctxt "For use by strftime (default date format)"
18039 #~ msgid "%m/%d/%y"
18040 #~ msgstr "%y-%m-%d"
18041
18042 #~ msgctxt "For use by strftime (default time format)"
18043 #~ msgid "%H:%M:%S"
18044 #~ msgstr "%H:%M:%S"
18045
18046 #~ msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
18047 #~ msgid "%I:%M:%S %p"
18048 #~ msgstr "%I:%M:%S %p"
18049
18050 #~ msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
18051 #~ msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
18052
18053 #~ msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
18054 #~ msgstr "可从Claws Mail网站下载更多插件。"
18055
18056 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
18057 #~ msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
18058
18059 #~ msgid "Claws Mail: %d new message"
18060 #~ msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
18061 #~ msgstr[0] "Claws Mail: %d个新邮件"
18062
18063 #~ msgid "Unable to connect: you are offline."
18064 #~ msgstr "无法连接: 您正在脱机模式下。"
18065
18066 #~ msgid "Exiting..."
18067 #~ msgstr "正在退出..."
18068
18069 #~ msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
18070 #~ msgstr "Claws Mail没有找到其数据卷(%s),无法启动。"
18071
18072 #~ msgid "No registered viewer for this file type."
18073 #~ msgstr "系统中没有注册可查看此文件类型的程序"
18074
18075 #, fuzzy
18076 #~ msgid "Skip quoted lines"
18077 #~ msgstr "忽略这些规则"
18078
18079 #, fuzzy
18080 #~ msgid "Skip signature"
18081 #~ msgstr "签名"
18082
18083 #~ msgid "Select ..."
18084 #~ msgstr "选择..."
18085
18086 #, fuzzy
18087 #~ msgid ""
18088 #~ "Printing failed:\n"
18089 #~ " %s"
18090 #~ msgstr "数据加密失败, %s"
18091
18092 #, fuzzy
18093 #~ msgid "Filename is null."
18094 #~ msgstr "文件名"
18095
18096 #, fuzzy
18097 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
18098 #~ msgstr "连接到 %s:%d 失败。"
18099
18100 #, fuzzy
18101 #~ msgid ""
18102 #~ "Printing failed:\n"
18103 #~ "%s"
18104 #~ msgstr ""
18105 #~ "鉴定认证失败:\n"
18106 #~ "%s"
18107
18108 #, fuzzy
18109 #~ msgid "Proxy Setting"
18110 #~ msgstr "邮箱设置"
18111
18112 #, fuzzy
18113 #~ msgid "Auto-Load images"
18114 #~ msgstr "加载图片"
18115
18116 #, fuzzy
18117 #~ msgid "Block external content"
18118 #~ msgstr "删除已输入的内容"
18119
18120 #, fuzzy
18121 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
18122 #~ msgstr "邮箱 `%s' 已经存在。"
18123
18124 #, fuzzy
18125 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
18126 #~ msgstr "目录'%s'已存在。"
18127
18128 #, fuzzy
18129 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
18130 #~ msgstr "无法创建目录'%s'。"
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid ""
18134 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
18135 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
18136 #~ msgstr ""
18137 #~ "确定要移除邮箱'%s'?\n"
18138 #~ "(其中的邮件并不会从磁盘中删除)"
18139
18140 #, fuzzy
18141 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
18142 #~ msgstr "无法删除目录'%s'。"
18143
18144 #, fuzzy
18145 #~ msgid "Input new name for `%s':"
18146 #~ msgstr "请输入'%s'的新名字:"
18147
18148 #, fuzzy
18149 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
18150 #~ msgstr "%s (插件未加载)"
18151
18152 #~ msgid "Generate X-Mailer header"
18153 #~ msgstr "生成 X-Mail 信头"
18154
18155 #~ msgid "Replace"
18156 #~ msgstr "替换"
18157
18158 #~ msgid "Blink LED"
18159 #~ msgstr "闪烁LED灯"
18160
18161 #~ msgid "Play sound"
18162 #~ msgstr "播放声音"
18163
18164 #~ msgid "Show info banner"
18165 #~ msgstr "显示信息标语"
18166
18167 #~ msgid "on external memory card"
18168 #~ msgstr "在存储卡中"
18169
18170 #~ msgid "on internal memory card"
18171 #~ msgstr "在内置内存卡中"
18172
18173 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
18174 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">保存数据</span>"
18175
18176 #~ msgid "Dillo Browser"
18177 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
18178
18179 #~ msgid "Load remote links in mails"
18180 #~ msgstr "加载邮件中的远程链接"
18181
18182 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
18183 #~ msgstr "等价于Dillo的'--local'选项"
18184
18185 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
18186 #~ msgstr "你仍然可以通过重新载入该页的方式访问远程链接"
18187
18188 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
18189 #~ msgstr "仅限于地址簿列出中的地址"
18190
18191 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
18192 #~ msgstr "全窗口模式(隐藏工具栏)"
18193
18194 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
18195 #~ msgstr "等价于Dillo的'--fullwindow'选项"
18196
18197 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
18198 #~ msgstr "Dillo网页查看器"
18199
18200 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
18201 #~ msgstr "无法在PATH中找到dillo程序。请问确实安装了么?"
18202
18203 #~ msgid ""
18204 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
18205 #~ "\n"
18206 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
18207 #~ msgstr ""
18208 #~ "本插件内嵌Dillo网页浏览器来显示HTML邮件。\n"
18209 #~ "\n"
18210 #~ "你以在'/配置/偏好/插件/Dillo浏览器'中配置选项。"
18211
18212 #~ msgid "Trayicon"
18213 #~ msgstr "系统通知栏图标"
18214
18215 #~ msgid "Claws Mail"
18216 #~ msgstr "Claws Mail"
18217
18218 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18219 #~ msgstr "注册离线开关钩子失败"
18220
18221 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18222 #~ msgstr "注册账户变更钩子失败"
18223
18224 #~ msgid "Failed to register close hook"
18225 #~ msgstr "注册程序关闭钩子失败"
18226
18227 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18228 #~ msgstr "注册程序最小化钩子失败"
18229
18230 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18231 #~ msgstr "注册主题变更钩子失败"
18232
18233 #~ msgid ""
18234 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18235 #~ "you have new or unread mail.\n"
18236 #~ "\n"
18237 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18238 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18239 #~ msgstr ""
18240 #~ "本插件将在你有新邮件或者未读邮件时,在系统通知栏放置一个邮箱图标。\n"
18241 #~ "\n"
18242 #~ "如果你没有未读的邮件,该图标将是一个空邮箱,否则则是含有邮件图样。提示信息"
18243 #~ "将能够显示新邮件、未读邮件的数量和邮件总数。"
18244
18245 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18246 #~ msgstr "启动时隐藏Claws Mail主窗口"
18247
18248 #~ msgid ""
18249 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18250 #~ "when the window close button is clicked"
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "点击主窗口的关闭按钮时隐藏Claws Mail到通知栏\n"
18253 #~ "(而不是退出程序)"
18254
18255 #~ msgid "Minimize to tray"
18256 #~ msgstr "最小化到通知栏"
18257
18258 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18259 #~ msgstr "利用通知栏图标隐藏Claws Mail(而不是最小化程序)"
18260
18261 #~ msgid ""
18262 #~ "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
18263 #~ "email.\n"
18264 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18265 #~ msgstr ""
18266 #~ "本插件提供各种方式告知用户有新邮件和未读邮件。\n"
18267 #~ "欢迎反馈意见和建议到 <berndth@gmx.de> "
18268
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
18271 #~ "You can get it from http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/"
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "请确认内核模块'acerhk'模块已经加载。\n"
18274 #~ "您可以从 http://www.informatik.hu-berlin.de/~tauber/acerhk/ 得该模块。"
18275
18276 #~ msgid ""
18277 #~ "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
18278 #~ "You can get it from http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main."
18279 #~ "html"
18280 #~ msgstr ""
18281 #~ "请确认内核模块'acer_acpi'模块已经加载。\n"
18282 #~ "您可以从 http://www.archernar.co.uk/acer_acpi/acer_acpi_main.html 取得该模"
18283 #~ "块。"
18284
18285 #~ msgid ""
18286 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18287 #~ "built with"
18288 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws比AcpiNotifier插件编译时所用的版本新。"
18289
18290 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18291 #~ msgstr "您的Sylpheed-Claws版本太旧了,无法使用AcpiNotifier插件"
18292
18293 #~ msgid "Acpi notifier"
18294 #~ msgstr "Acpi通知"
18295
18296 #~ msgid "Error %d"
18297 #~ msgstr "错误号 %d"
18298
18299 #~ msgid ""
18300 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
18301 #~ "comments of '%s'"
18302 #~ msgstr "RSSyl: Atom供稿源不支持提取评论。无法获取'%s'的评论。"
18303
18304 #~ msgid "/_Refresh feed"
18305 #~ msgstr "/刷新(_R)"
18306
18307 #~ msgid "/Refresh _all feeds"
18308 #~ msgstr "/全部刷新(_a)"
18309
18310 #~ msgid "/Subscribe _new feed..."
18311 #~ msgstr "/订阅新供稿源(_n)..."
18312
18313 #~ msgid "/_Unsubscribe feed..."
18314 #~ msgstr "/取消订阅(_U)..."
18315
18316 #~ msgid "/Feed pr_operties..."
18317 #~ msgstr "/属性(_o)..."
18318
18319 #~ msgid "/Import feed list..."
18320 #~ msgstr "/导入供稿源列表..."
18321
18322 #~ msgid "/Rena_me..."
18323 #~ msgstr "/重命名(_m)..."
18324
18325 #~ msgid "/_Create new folder..."
18326 #~ msgstr "/创建新文件夹(_C)..."
18327
18328 #~ msgid "/_Delete folder..."
18329 #~ msgstr "/删除文件夹(_D)..."
18330
18331 #~ msgid "/Remove folder _tree..."
18332 #~ msgstr "/删除目录树(_t)..."
18333
18334 #~ msgid "/Refresh all feeds"
18335 #~ msgstr "/全部刷新"
18336
18337 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
18338 #~ msgstr "订阅新的feed..."
18339
18340 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
18341 #~ msgstr "/取消订阅..."
18342
18343 #~ msgid "/Feed properties..."
18344 #~ msgstr "/属性..."
18345
18346 #~ msgid "/Rename..."
18347 #~ msgstr "/重命名..."
18348
18349 #~ msgid "/Create new folder..."
18350 #~ msgstr "/创建新文件夹..."
18351
18352 #~ msgid "/Delete folder..."
18353 #~ msgstr "/删除文件夹..."
18354
18355 #~ msgid "/Remove folder tree..."
18356 #~ msgstr "/删除文件夹树..."
18357
18358 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
18359 #~ msgstr "/文件/添加邮箱/RSSyl..."
18360
18361 #~ msgid ""
18362 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18363 #~ "%s"
18364 #~ msgstr ""
18365 #~ "无法启动命令。管道创建失败。\n"
18366 #~ "%s"
18367
18368 #~ msgid "Charset"
18369 #~ msgstr "字符"
18370
18371 #~ msgid "Change dictionary"
18372 #~ msgstr "切换字典"
18373
18374 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18375 #~ msgstr "不明的SSL数字证书"
18376
18377 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18378 #~ msgstr "已过期的SSL数字证书"
18379
18380 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18381 #~ msgstr "更改SSL数字证书"
18382
18383 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18384 #~ msgstr "正在连接 IMAP4 服务器 %s...\n"
18385
18386 #~ msgid "_Open (l)"
18387 #~ msgstr "打开(_O)           l"
18388
18389 #~ msgid "Open _with (o)..."
18390 #~ msgstr "打开方式(_w)...    o"
18391
18392 #~ msgid "_Display as text (t)"
18393 #~ msgstr "以文本方式显示(_D) t"
18394
18395 #~ msgid "_Save as (y)..."
18396 #~ msgstr "另存为(_S)...      y"
18397
18398 #~ msgid "Trust key"
18399 #~ msgstr "信任密钥"
18400
18401 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18402 #~ msgstr "主工具栏设置"
18403
18404 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18405 #~ msgstr "编辑窗口工具栏设置"
18406
18407 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18408 #~ msgstr "邮件视图工具栏设置"
18409
18410 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18411 #~ msgstr " (快捷键: 't')"
18412
18413 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18414 #~ msgstr " (快捷键: 'l')\n"
18415
18416 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18417 #~ msgstr " (快捷键: 'o')"
18418
18419 #~ msgid "_all"
18420 #~ msgstr "全部(_a)"
18421
18422 #~ msgid "_sender"
18423 #~ msgstr "发信人(_s)"
18424
18425 #~ msgid "by _Date"
18426 #~ msgstr "按日期(_D)"
18427
18428 #~ msgid "by _From"
18429 #~ msgstr "按发信人(_F)"
18430
18431 #~ msgid "by _To"
18432 #~ msgstr "按收信人(_T)"
18433
18434 #~ msgid "by S_ubject"
18435 #~ msgstr "按主题(_u)"
18436
18437 #~ msgid "by Tag"
18438 #~ msgstr "按标签"
18439
18440 #~ msgid "by _Mark"
18441 #~ msgstr "按标记(_M)"