Fix incorrect HTML preventing label from appearing
[claws.git] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2003-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Tsu-Fan Cheng <tscheng@ic.sunysb.edu> 2003
7 # Ralgh Young <bamanzi@gmail.com> 2004-2007
8 # Yuwei Yu <acevery@gmail.com> 2010
9 # Rob <rbnwmk@gmail.com> 2012
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.0\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-06-26 02:02+0800\n"
17 "Last-Translator: Rob <rbnwmk@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Sylpheed-Claws <sylpheed-claws-translators@lists.sourceforge."
19 "net>\n"
20 "Language: zh_CN\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
26 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
27 #, fuzzy
28 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
29 msgstr "Claws Mail已经被注册为默认程序。"
30
31 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
32 msgid ""
33 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
34 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
35 "with."
36 msgstr ""
37
38 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
39 msgid ""
40 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
41 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
42 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
43 msgstr ""
44
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
46 msgid "E-mail client"
47 msgstr ""
48
49 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
50 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
51 msgstr ""
52
53 #: ../src/account.c:392
54 msgid ""
55 "Some composing windows are open.\n"
56 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
57 msgstr ""
58 "你正在撰写邮件,\n"
59 "请关掉所有撰写中的邮件再进行帐号设置。"
60
61 #: ../src/account.c:437
62 msgid "Can't create folder."
63 msgstr "无法创建目录。"
64
65 #: ../src/account.c:717
66 msgid "Edit accounts"
67 msgstr "编辑帐号"
68
69 #: ../src/account.c:734
70 msgid ""
71 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
72 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
73 "indicates the default account."
74 msgstr ""
75 "使用'收信'将按顺序进行收取邮件, 构选框表示包含收取邮件的账户。粗体显示的是默"
76 "认帐号。"
77
78 #: ../src/account.c:805
79 msgid " _Set as default account "
80 msgstr " 设为默认帐号(_S) "
81
82 #: ../src/account.c:897
83 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
84 msgstr "无法复制有远程文件夹的帐户。"
85
86 #. copy fields
87 #: ../src/account.c:904
88 #, c-format
89 msgid "Copy of %s"
90 msgstr "%s 副本"
91
92 #: ../src/account.c:1064
93 #, c-format
94 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
95 msgstr "您确定要删除帐号 '%s' 吗?"
96
97 #: ../src/account.c:1066
98 msgid "(Untitled)"
99 msgstr "(未命名)"
100
101 #: ../src/account.c:1067
102 msgid "Delete account"
103 msgstr "删除帐号"
104
105 #: ../src/account.c:1537
106 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
107 msgid "G"
108 msgstr "收取"
109
110 #: ../src/account.c:1543
111 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
112 msgstr "'收信'收取已选中账户的邮件"
113
114 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
115 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
116 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
117 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
118 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
119 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
120 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
121 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
122 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
123 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
124 msgid "Name"
125 msgstr "名称"
126
127 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
128 #: ../src/prefs_account.c:4058
129 msgid "Protocol"
130 msgstr "通讯协议"
131
132 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
133 msgid "Server"
134 msgstr "服务器"
135
136 #: ../src/action.c:383
137 #, c-format
138 msgid "Could not get message file %d"
139 msgstr "无法取得邮件文件 %d"
140
141 #: ../src/action.c:420
142 msgid "Could not get message part."
143 msgstr "无法读取邮件内容。"
144
145 #: ../src/action.c:437
146 #, c-format
147 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
148 msgstr "无法读取分割邮件的一部分: %s"
149
150 #: ../src/action.c:609
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
154 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
155 msgstr ""
156 "所选择的动作不能用于邮件撰写窗口\n"
157 "因其包含 %%f, %%F, %%as 或 %%p。"
158
159 #: ../src/action.c:721
160 msgid "There is no filtering action set"
161 msgstr "未设置过滤设定"
162
163 #: ../src/action.c:723
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Invalid filtering action(s):\n"
167 "%s"
168 msgstr ""
169 "过滤方式无效:\n"
170 "%s"
171
172 #: ../src/action.c:988
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Could not fork to execute the following command:\n"
176 "%s\n"
177 "%s"
178 msgstr ""
179 "无法生成子进程以执行下述命令:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182
183 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
184 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
185 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
187 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
188 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
190 msgid "Unknown error"
191 msgstr "未知错误"
192
193 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
194 msgid "Completed"
195 msgstr "已完成"
196
197 #: ../src/action.c:1244
198 #, c-format
199 msgid "--- Running: %s\n"
200 msgstr "--- 正在运行: %s\n"
201
202 #: ../src/action.c:1248
203 #, c-format
204 msgid "--- Ended: %s\n"
205 msgstr "--- 已经结束: %s\n"
206
207 #: ../src/action.c:1281
208 msgid "Action's input/output"
209 msgstr "动作的输入/输出"
210
211 #: ../src/action.c:1609
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "请输入用于下述动作的参数:\n"
219 "(`%%h' 将被所输入的参数替换)\n"
220 "  %s"
221
222 #: ../src/action.c:1614
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "动作中对用户隐藏的参数"
225
226 #: ../src/action.c:1618
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Enter the argument for the following action:\n"
230 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
231 "  %s"
232 msgstr ""
233 "请输入用于下述动作的参数:\n"
234 "(`%%u' 将被输入的参数替换)\n"
235 "  %s"
236
237 #: ../src/action.c:1623
238 msgid "Action's user argument"
239 msgstr "运作中的使用者参数"
240
241 #: ../src/addrclip.c:479
242 #, fuzzy
243 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
244 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
245
246 #: ../src/addrclip.c:502
247 #, fuzzy
248 msgid "Cannot copy an address book to itself."
249 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
250
251 #: ../src/addrclip.c:593
252 #, fuzzy
253 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
254 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
255
256 #. that's a group
257 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
258 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
259 msgid "Group"
260 msgstr "群组"
261
262 #: ../src/addrcustomattr.c:65
263 msgid "date of birth"
264 msgstr "生日"
265
266 #: ../src/addrcustomattr.c:66
267 msgid "address"
268 msgstr "地址"
269
270 #: ../src/addrcustomattr.c:67
271 msgid "phone"
272 msgstr "电话"
273
274 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 msgid "mobile phone"
276 msgstr "移动电话"
277
278 #: ../src/addrcustomattr.c:69
279 msgid "organization"
280 msgstr "公司/组织"
281
282 #: ../src/addrcustomattr.c:70
283 msgid "office address"
284 msgstr "办公室地址"
285
286 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 msgid "office phone"
288 msgstr "办公室电话"
289
290 #: ../src/addrcustomattr.c:72
291 msgid "fax"
292 msgstr "传真"
293
294 #: ../src/addrcustomattr.c:73
295 msgid "website"
296 msgstr "网站"
297
298 #: ../src/addrcustomattr.c:141
299 msgid "Attribute name"
300 msgstr "属性名"
301
302 #: ../src/addrcustomattr.c:156
303 msgid "Delete all attribute names"
304 msgstr "删除所有属性"
305
306 #: ../src/addrcustomattr.c:157
307 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
308 msgstr "确定要删除所有属性吗?"
309
310 #: ../src/addrcustomattr.c:181
311 msgid "Delete attribute name"
312 msgstr "删除属性"
313
314 #: ../src/addrcustomattr.c:182
315 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
316 msgstr "你确定要删除此属性名吗? "
317
318 #: ../src/addrcustomattr.c:191
319 msgid "Reset to default"
320 msgstr "恢复到默认值"
321
322 #: ../src/addrcustomattr.c:192
323 msgid ""
324 "Do you really want to replace all attribute names\n"
325 "with the default set?"
326 msgstr ""
327 "你将采用默认的属性列表覆盖当前的设置\n"
328 "确认吗?"
329
330 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
331 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
332 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
333 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
334 msgid "_Delete"
335 msgstr "删除(_D)"
336
337 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
338 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
339 #: ../src/prefs_template.c:1100
340 msgid "Delete _all"
341 msgstr "全部删除(_a)"
342
343 #: ../src/addrcustomattr.c:214
344 msgid "_Reset to default"
345 msgstr "恢复到默认值(_R)"
346
347 #: ../src/addrcustomattr.c:403
348 msgid "Attribute name is not set."
349 msgstr "未指定属性名。"
350
351 #: ../src/addrcustomattr.c:462
352 msgctxt "Dialog title"
353 msgid "Edit attribute names"
354 msgstr "编辑属性名"
355
356 #: ../src/addrcustomattr.c:476
357 msgid "New attribute name:"
358 msgstr "新属性名称:"
359
360 #: ../src/addrcustomattr.c:513
361 msgid ""
362 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
363 "contacts."
364 msgstr "添加或删除属性不会影响地址簿中原有属性值。"
365
366 #: ../src/addrduplicates.c:127
367 msgid "Show duplicates in the same book"
368 msgstr "显示同一地址簿中的重复项"
369
370 #: ../src/addrduplicates.c:133
371 msgid "Show duplicates in different books"
372 msgstr "显示不同地址簿中的重复项"
373
374 #: ../src/addrduplicates.c:144
375 msgid "Find address book email duplicates"
376 msgstr "查找地址薄中重复的邮件地址"
377
378 #: ../src/addrduplicates.c:145
379 msgid ""
380 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
381 msgstr "Claws Mail现在将在地址簿中搜索重复的邮件地址。"
382
383 #: ../src/addrduplicates.c:315
384 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
385 msgstr "地址簿中没有重复的邮件地址"
386
387 #: ../src/addrduplicates.c:346
388 msgid "Duplicate email addresses"
389 msgstr "复制邮件地址"
390
391 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
392 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
393 msgid "Address"
394 msgstr "地址"
395
396 #: ../src/addrduplicates.c:464
397 msgid "Address book path"
398 msgstr "地址簿路径"
399
400 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
401 #: ../src/addressbook.c:1486
402 msgid "Delete address(es)"
403 msgstr "删除邮件地址"
404
405 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
406 msgid "Really delete the address(es)?"
407 msgstr "确定删除邮件地址?"
408
409 #: ../src/addrduplicates.c:842
410 msgid "Delete address"
411 msgstr "删除邮件地址"
412
413 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
414 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
415 msgstr "此邮件地址数据是只读的,不能删除。"
416
417 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
418 msgid "Add to address book"
419 msgstr "将地址加入地址簿"
420
421 #: ../src/addressadd.c:207
422 msgid "Contact"
423 msgstr "联系人"
424
425 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
426 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
427 msgid "Remarks"
428 msgstr "备注"
429
430 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
431 msgid "Select Address Book Folder"
432 msgstr "选择地址簿目录"
433
434 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
435 #: ../src/textview.c:2064
436 #, c-format
437 msgid ""
438 "Failed to save image: \n"
439 "%s"
440 msgstr ""
441 "保存图片失败: \n"
442 "%s"
443
444 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
445 msgid "Add address(es)"
446 msgstr "添加邮件地址"
447
448 #: ../src/addressadd.c:536
449 msgid "Can't add the specified address"
450 msgstr "无法添加指定的地址"
451
452 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
453 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
454 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
455 #: ../src/ldif.c:780
456 msgid "Email Address"
457 msgstr "电子邮件"
458
459 #. menus
460 #: ../src/addressbook.c:402
461 msgid "_Book"
462 msgstr "地址簿(_B)"
463
464 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
465 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
466 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
467 #: ../src/messageview.c:210
468 msgid "_Edit"
469 msgstr "编辑(_E)"
470
471 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
472 #: ../src/messageview.c:213
473 msgid "_Tools"
474 msgstr "工具(_T)"
475
476 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
477 #: ../src/messageview.c:214
478 msgid "_Help"
479 msgstr "帮助(_H)"
480
481 #. Book menu
482 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
483 msgid "New _Book"
484 msgstr "新建地址簿(_B)"
485
486 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
487 msgid "New _Folder"
488 msgstr "新建目录(_F)"
489
490 #: ../src/addressbook.c:410
491 msgid "New _vCard"
492 msgstr "新增_vCard"
493
494 #: ../src/addressbook.c:414
495 msgid "New _JPilot"
496 msgstr "新增_J-Pilot"
497
498 #: ../src/addressbook.c:417
499 msgid "New LDAP _Server"
500 msgstr "增加新的 LDAP 服务器"
501
502 #: ../src/addressbook.c:421
503 msgid "_Edit book"
504 msgstr "编辑地址簿(_E)"
505
506 #: ../src/addressbook.c:422
507 msgid "_Delete book"
508 msgstr "删除地址簿(_D)"
509
510 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
511 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
512 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
513 msgid "_Save"
514 msgstr "保存(_S)"
515
516 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
517 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
518 msgid "_Close"
519 msgstr "关闭(_C)"
520
521 #. Adress menu
522 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
523 msgid "_Select all"
524 msgstr "全选(_S)"
525
526 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
527 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
528 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
529 msgid "C_ut"
530 msgstr "剪切(_u)"
531
532 #. Edit menu
533 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
534 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
535 msgid "_Copy"
536 msgstr "复制(_C)"
537
538 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
539 #: ../src/compose.c:611
540 msgid "_Paste"
541 msgstr "粘贴(_P)"
542
543 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
544 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
545 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
546 msgid "New _Address"
547 msgstr "新建联系地址(_A)"
548
549 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
550 msgid "New _Group"
551 msgstr "新建群组(_G)"
552
553 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
554 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
555 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
556 msgid "_Mail To"
557 msgstr "发送邮件(_M)"
558
559 #. Tools menu
560 #: ../src/addressbook.c:444
561 msgid "Import _LDIF file..."
562 msgstr "导入 LDIF 文件...(_L)"
563
564 #: ../src/addressbook.c:445
565 msgid "Import M_utt file..."
566 msgstr "导入 Mutt 文件...(_u)"
567
568 #: ../src/addressbook.c:446
569 msgid "Import _Pine file..."
570 msgstr "导入 Pine 文件...(_P)"
571
572 #: ../src/addressbook.c:448
573 msgid "Export _HTML..."
574 msgstr "导出为 HTML...(_H)"
575
576 #: ../src/addressbook.c:449
577 msgid "Export LDI_F..."
578 msgstr "导出为 LDIF...(_F)"
579
580 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
581 #: ../src/addressbook.c:451
582 msgid "Find duplicates..."
583 msgstr "查找重复..."
584
585 #: ../src/addressbook.c:452
586 msgid "Edit custom attributes..."
587 msgstr "编辑自定义属性..."
588
589 #. Help menu
590 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
591 #: ../src/messageview.c:339
592 msgid "_About"
593 msgstr "关于(_A)"
594
595 #: ../src/addressbook.c:491
596 msgid "_Browse Entry"
597 msgstr "查看项目(_B)"
598
599 #. then add the appointment
600 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
601 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
602 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
603 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
604 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
605 msgid "Unknown"
606 msgstr "未知"
607
608 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
609 msgid "Success"
610 msgstr "成功"
611
612 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
613 msgid "Bad arguments"
614 msgstr "错误的参数"
615
616 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
617 msgid "File not specified"
618 msgstr "未指定文件"
619
620 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
621 msgid "Error opening file"
622 msgstr "打开文件错误"
623
624 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
625 msgid "Error reading file"
626 msgstr "读取文件错误"
627
628 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
629 msgid "End of file encountered"
630 msgstr "已到文件末端"
631
632 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
633 msgid "Error allocating memory"
634 msgstr "内存分配错误"
635
636 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
637 msgid "Bad file format"
638 msgstr "文件格式错误"
639
640 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
641 msgid "Error writing to file"
642 msgstr "文件写入错误"
643
644 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
645 msgid "Error opening directory"
646 msgstr "打开目录错误"
647
648 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
649 msgid "No path specified"
650 msgstr "未指定文件路径"
651
652 #: ../src/addressbook.c:531
653 msgid "Error connecting to LDAP server"
654 msgstr "LDAP 服务器连接错误"
655
656 #: ../src/addressbook.c:532
657 msgid "Error initializing LDAP"
658 msgstr "LDAP 起始错误"
659
660 #: ../src/addressbook.c:533
661 msgid "Error binding to LDAP server"
662 msgstr "无法连接到LDAP服务器"
663
664 #: ../src/addressbook.c:534
665 msgid "Error searching LDAP database"
666 msgstr "搜寻LDAP资料库时出错"
667
668 #: ../src/addressbook.c:535
669 msgid "Timeout performing LDAP operation"
670 msgstr "进行LDAP操作时超时"
671
672 #: ../src/addressbook.c:536
673 msgid "Error in LDAP search criteria"
674 msgstr "LDAP搜寻条件错误"
675
676 #: ../src/addressbook.c:537
677 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
678 msgstr "LDAP搜寻没有结果"
679
680 #: ../src/addressbook.c:538
681 msgid "LDAP search terminated on request"
682 msgstr "LDAP已按请求终止"
683
684 #: ../src/addressbook.c:539
685 msgid "Error starting TLS connection"
686 msgstr "创建TLS链接时发生错误"
687
688 #: ../src/addressbook.c:540
689 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
690 msgstr "无辨别名(dn)信息"
691
692 #: ../src/addressbook.c:541
693 msgid "Missing required information"
694 msgstr "缺乏需要的信息"
695
696 #: ../src/addressbook.c:542
697 msgid "Another contact exists with that key"
698 msgstr "已有联系人使用这键"
699
700 #: ../src/addressbook.c:543
701 msgid "Strong(er) authentication required"
702 msgstr "需要更强的鉴定认证"
703
704 #: ../src/addressbook.c:910
705 msgid "Sources"
706 msgstr "源码"
707
708 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
709 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
710 msgid "Address book"
711 msgstr "地址簿"
712
713 #: ../src/addressbook.c:1109
714 msgid "Lookup name:"
715 msgstr "查找姓名:"
716
717 #: ../src/addressbook.c:1478
718 msgid "Delete group"
719 msgstr "删除群组"
720
721 #: ../src/addressbook.c:1479
722 msgid ""
723 "Really delete the group(s)?\n"
724 "The addresses it contains will not be lost."
725 msgstr ""
726 "你想要删除这个群组吗?\n"
727 "内含的地址数据将会同时丢失。"
728
729 #: ../src/addressbook.c:2190
730 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
731 msgstr "无法粘贴,该地址簿已设为只读。"
732
733 #: ../src/addressbook.c:2200
734 msgid "Cannot paste into an address group."
735 msgstr "无法贴入通讯群组。"
736
737 # c-format
738 #: ../src/addressbook.c:2906
739 #, fuzzy, c-format
740 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
741 msgstr "你想要删除'%s'里面的查询结果和地址信息吗?"
742
743 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
744 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
745 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
746 msgid "Delete"
747 msgstr "删除"
748
749 #: ../src/addressbook.c:2918
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid ""
752 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
753 "contains will be moved into the parent folder."
754 msgstr ""
755 "你确定要删除'%s'这个目录以及里面所有的地址吗? \n"
756 "如果只删除目录,地址簿会被移到上一层的目录中。"
757
758 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
759 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
760 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
762 msgid "Delete folder"
763 msgstr "删除目录"
764
765 #: ../src/addressbook.c:2922
766 msgid "+Delete _folder only"
767 msgstr "+只删除目录(_f)"
768
769 #: ../src/addressbook.c:2922
770 msgid "Delete folder and _addresses"
771 msgstr "删除目录及地址数据"
772
773 #: ../src/addressbook.c:2933
774 #, c-format
775 msgid ""
776 "Do you want to delete '%s'?\n"
777 "The addresses it contains will not be lost."
778 msgstr ""
779 "你想要删除'%s'吗?\n"
780 "内含的地址数据不会丢失。"
781
782 #: ../src/addressbook.c:2940
783 #, c-format
784 msgid ""
785 "Do you want to delete '%s'?\n"
786 "The addresses it contains will be lost."
787 msgstr ""
788 "你想要删除'%s'吗?\n"
789 "里面的地址数据将会丢失。"
790
791 # c-format
792 #. *
793 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
794 #.
795 #: ../src/addressbook.c:3054
796 #, c-format
797 msgid "Search '%s'"
798 msgstr "搜索 '%s'"
799
800 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
801 msgid "New Contacts"
802 msgstr "添加联系人"
803
804 #: ../src/addressbook.c:4022
805 msgid "New user, could not save index file."
806 msgstr "新用户,无法保存索引文件。"
807
808 #: ../src/addressbook.c:4026
809 msgid "New user, could not save address book files."
810 msgstr "新用户,无法保存地址簿文件。"
811
812 #: ../src/addressbook.c:4036
813 msgid "Old address book converted successfully."
814 msgstr "转换旧地址簿格式完成。"
815
816 #: ../src/addressbook.c:4041
817 msgid ""
818 "Old address book converted,\n"
819 "could not save new address index file."
820 msgstr ""
821 "旧地址簿格式已转换,\n"
822 "但无法保存新的索引文件。"
823
824 #: ../src/addressbook.c:4054
825 msgid ""
826 "Could not convert address book,\n"
827 "but created empty new address book files."
828 msgstr ""
829 "无法转换地址簿格式,\n"
830 "但空的新地址簿文件已经生成。"
831
832 #: ../src/addressbook.c:4060
833 msgid ""
834 "Could not convert address book,\n"
835 "could not save new address index file."
836 msgstr ""
837 "无法转换地址簿格式,\n"
838 "无法保存新的地址簿索引文件。"
839
840 #: ../src/addressbook.c:4065
841 msgid ""
842 "Could not convert address book\n"
843 "and could not create new address book files."
844 msgstr ""
845 "无法转换地址簿格式,\n"
846 "亦无法产生新的地址簿文件。"
847
848 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
849 msgid "Addressbook conversion error"
850 msgstr "转换地址簿格式时发生错误"
851
852 #: ../src/addressbook.c:4185
853 msgid "Addressbook Error"
854 msgstr "地址簿发生错误"
855
856 #: ../src/addressbook.c:4186
857 msgid "Could not read address index"
858 msgstr "无法读取地址簿索引"
859
860 #. *
861 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
862 #. * thread.
863 #.
864 #: ../src/addressbook.c:4517
865 msgid "Busy searching..."
866 msgstr "正在搜索..."
867
868 #: ../src/addressbook.c:4818
869 msgid "Interface"
870 msgstr "界面"
871
872 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
873 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
874 #: ../src/importldif.c:658
875 msgid "Address Book"
876 msgstr "地址簿"
877
878 #: ../src/addressbook.c:4842
879 msgid "Person"
880 msgstr "人名"
881
882 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
883 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
884 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
885 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
886 msgid "Folder"
887 msgstr "目录"
888
889 #: ../src/addressbook.c:4890
890 msgid "vCard"
891 msgstr "vCard"
892
893 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
894 msgid "JPilot"
895 msgstr "JPilot"
896
897 #: ../src/addressbook.c:4926
898 msgid "LDAP servers"
899 msgstr "LDAP 服务器"
900
901 #: ../src/addressbook.c:4938
902 msgid "LDAP Query"
903 msgstr "LDAP 查询"
904
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
907 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
908 #. store UNtranslated "Any"
909 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
910 #. store UNtranslated "Any"
911 #. book/folder value
912 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
913 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
915 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
916 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
917 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
918 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
919 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
920 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
921 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
922 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
923 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
924 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
925 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
926 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
927 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
928 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
929 msgid "Any"
930 msgstr "任意"
931
932 #: ../src/addrgather.c:172
933 msgid "Please specify name for address book."
934 msgstr "请指定地址簿的名称。"
935
936 #: ../src/addrgather.c:179
937 msgid "No available address book."
938 msgstr "没有可使用的通讯录"
939
940 #: ../src/addrgather.c:200
941 msgid "Please select the mail headers to search."
942 msgstr "请指定要搜寻的邮件头。"
943
944 #. Go fer it
945 #: ../src/addrgather.c:207
946 msgid "Collecting addresses..."
947 msgstr "正在采集地址..."
948
949 #: ../src/addrgather.c:247
950 msgid "address added by claws-mail"
951 msgstr "claws-mail 加上的通信录"
952
953 #: ../src/addrgather.c:275
954 msgid "Addresses collected successfully."
955 msgstr "成功采集到地址。"
956
957 #: ../src/addrgather.c:357
958 msgid "Current folder:"
959 msgstr "当前目录:"
960
961 #: ../src/addrgather.c:368
962 msgid "Address book name:"
963 msgstr "地址簿名称:"
964
965 #: ../src/addrgather.c:395
966 msgid "Address book folder size:"
967 msgstr "地址簿目录大小:"
968
969 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
970 msgid ""
971 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
972 msgstr "新创建的地址簿中每个目录最多可容纳的地址数"
973
974 #: ../src/addrgather.c:413
975 msgid "Process these mail header fields"
976 msgstr "检索如下信头字段"
977
978 #: ../src/addrgather.c:432
979 msgid "Include subfolders"
980 msgstr "包括子目录"
981
982 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
983 msgid "Header Name"
984 msgstr "信头名称"
985
986 #: ../src/addrgather.c:457
987 msgid "Address Count"
988 msgstr "邮件地址数目"
989
990 #. Create notebook pages
991 #: ../src/addrgather.c:567
992 msgid "Header Fields"
993 msgstr "信头字段"
994
995 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
996 #: ../src/importldif.c:1023
997 msgid "Finish"
998 msgstr "完成"
999
1000 #: ../src/addrgather.c:626
1001 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1002 msgstr "批量由已选的邮件中采集邮件地址"
1003
1004 #: ../src/addrgather.c:630
1005 msgid "Collect email addresses from folder"
1006 msgstr "批量由目录采集邮件地址"
1007
1008 #: ../src/addrindex.c:123
1009 msgid "Common addresses"
1010 msgstr "共用邮件地址"
1011
1012 #: ../src/addrindex.c:124
1013 msgid "Personal addresses"
1014 msgstr "个人邮件地址"
1015
1016 #: ../src/addrindex.c:130
1017 msgid "Common address"
1018 msgstr "公用邮件地址"
1019
1020 #: ../src/addrindex.c:131
1021 msgid "Personal address"
1022 msgstr "个人邮件地址"
1023
1024 #: ../src/addrindex.c:1827
1025 msgid "Address(es) update"
1026 msgstr "地址更新"
1027
1028 #: ../src/addrindex.c:1828
1029 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1030 msgstr "更新失败。变更未能写入目录。"
1031
1032 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1033 msgid "Notice"
1034 msgstr "注意"
1035
1036 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1037 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1038 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1041 msgid "Warning"
1042 msgstr "警告"
1043
1044 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1045 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1046 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1047 msgid "Error"
1048 msgstr "错误"
1049
1050 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1051 msgid "_View log"
1052 msgstr "查看日志文件(_V)"
1053
1054 #: ../src/alertpanel.c:347
1055 msgid "Show this message next time"
1056 msgstr "在下一次显示讯息"
1057
1058 #: ../src/avatars.c:97
1059 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: ../src/avatars.c:102
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1065 msgstr "注册程序关闭钩子失败"
1066
1067 #: ../src/browseldap.c:218
1068 msgid "Browse Directory Entry"
1069 msgstr "浏览目录项"
1070
1071 #: ../src/browseldap.c:237
1072 msgid "Server Name :"
1073 msgstr "服务器名:"
1074
1075 #: ../src/browseldap.c:247
1076 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1077 msgstr "名"
1078
1079 #: ../src/browseldap.c:270
1080 msgid "LDAP Name"
1081 msgstr "LDAP名称"
1082
1083 #: ../src/browseldap.c:272
1084 msgid "Attribute Value"
1085 msgstr "属性值"
1086
1087 #: ../src/common/plugin.c:65
1088 msgid "Nothing"
1089 msgstr "无"
1090
1091 #: ../src/common/plugin.c:66
1092 msgid "a viewer"
1093 msgstr "图片查看器"
1094
1095 #: ../src/common/plugin.c:67
1096 msgid "a MIME parser"
1097 msgstr "MIME 解析器"
1098
1099 #: ../src/common/plugin.c:68
1100 msgid "folders"
1101 msgstr "目录"
1102
1103 #: ../src/common/plugin.c:69
1104 msgid "filtering"
1105 msgstr "过滤中"
1106
1107 #: ../src/common/plugin.c:70
1108 msgid "a privacy interface"
1109 msgstr "隐私界面"
1110
1111 #: ../src/common/plugin.c:71
1112 msgid "a notifier"
1113 msgstr "通知器"
1114
1115 #: ../src/common/plugin.c:72
1116 msgid "an utility"
1117 msgstr "工具"
1118
1119 #: ../src/common/plugin.c:73
1120 msgid "things"
1121 msgstr "其它"
1122
1123 #: ../src/common/plugin.c:334
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1127 msgstr "这插件提供 %s (%s)功能,已加载的 %s 插件已提供同个功能。"
1128
1129 #: ../src/common/plugin.c:436
1130 msgid "Plugin already loaded"
1131 msgstr "插件已经加载"
1132
1133 #: ../src/common/plugin.c:447
1134 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1135 msgstr "为插件分配内存失败"
1136
1137 #: ../src/common/plugin.c:481
1138 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1139 msgstr "这模块的版权协议并不在通用许可协议(GPL v3)或者更高兼容版本许可证之下。"
1140
1141 #: ../src/common/plugin.c:490
1142 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1143 msgstr "该模块是用于GTK1版本的Claws Mail。"
1144
1145 #: ../src/common/plugin.c:772
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1149 "built with."
1150 msgstr "您的Claws Mail版本比'%s'插件所采用的建立版本还要新。"
1151
1152 #: ../src/common/plugin.c:775
1153 msgid ""
1154 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1155 "with."
1156 msgstr "您的Claws Mail版本比此插件所采用建立的版本还要新。"
1157
1158 #: ../src/common/plugin.c:784
1159 #, c-format
1160 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1161 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用 '%s' 插件。"
1162
1163 #: ../src/common/plugin.c:786
1164 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1165 msgstr "您的Claws Mail版本太老旧,不能使用此插件。"
1166
1167 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1168 msgid "SSL handshake failed\n"
1169 msgstr "SSL握手失败\n"
1170
1171 #: ../src/common/smtp.c:180
1172 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1173 msgstr "无SMTP认证方式\n"
1174
1175 #: ../src/common/smtp.c:183
1176 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1177 msgstr "已选择的SMTP 认证方式无效\n"
1178
1179 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1180 msgid "bad SMTP response\n"
1181 msgstr "SMTP回应错误\n"
1182
1183 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1184 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1185 msgstr "SMTP连接发生错误\n"
1186
1187 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1188 msgid "error occurred on authentication\n"
1189 msgstr "认证时发生错误\n"
1190
1191 #: ../src/common/smtp.c:609
1192 #, c-format
1193 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1194 msgstr "邮件太大(最大为 %s)\n"
1195
1196 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1197 msgid "couldn't start TLS session\n"
1198 msgstr "无法启动TLS会话\n"
1199
1200 #: ../src/common/socket.c:573
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Socket IO timeout.\n"
1203 msgstr "Socket I/O 超时"
1204
1205 #: ../src/common/socket.c:602
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Connection timed out.\n"
1208 msgstr "到 %s:%d 的连接超时。"
1209
1210 #: ../src/common/socket.c:630
1211 #, c-format
1212 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../src/common/socket.c:643
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid "%s: unknown host.\n"
1218 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1219
1220 #: ../src/common/socket.c:831
1221 #, fuzzy, c-format
1222 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1223 msgstr "连接失败。"
1224
1225 #: ../src/common/socket.c:1071
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1228 msgstr "%s中的\"%s\"未知"
1229
1230 #: ../src/common/socket.c:1166
1231 #, c-format
1232 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../src/common/socket.c:1515
1236 #, c-format
1237 msgid "write on fd%d: %s\n"
1238 msgstr "写在 fd%d: %s\n"
1239
1240 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1243 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1244
1245 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1248 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1249
1250 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1253 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1254
1255 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Internal error"
1258 msgstr "在内置内存中"
1259
1260 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1261 msgid "Uncheckable"
1262 msgstr "无法检查"
1263
1264 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1265 msgid "Self-signed certificate"
1266 msgstr "自签名的数字证书"
1267
1268 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1269 msgid "Revoked certificate"
1270 msgstr "已撤销的数字证书"
1271
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1273 msgid "No certificate issuer found"
1274 msgstr "未发现数字证书发布者"
1275
1276 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1277 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1278 msgstr "数字证书发布者不是CA"
1279
1280 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1283 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1284
1285 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1286 #, fuzzy, c-format
1287 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1288 msgstr "发送的数字证书"
1289
1290 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1293 msgstr "无法打开钥匙文件 %s\n"
1294
1295 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1296 #, c-format
1297 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1303 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1304
1305 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1308 msgstr "无法打开数字证书文件 %s\n"
1309
1310 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1313 msgstr "发送的数字证书"
1314
1315 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1316 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1317 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1318 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1319 msgid "<not in certificate>"
1320 msgstr "<不在数字证书之内>"
1321
1322 #: ../src/common/string_match.c:83
1323 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1324 msgstr "(主题被RegExp清除了)"
1325
1326 #: ../src/common/utils.c:379
1327 #, c-format
1328 msgid "%dB"
1329 msgstr "%dB"
1330
1331 #: ../src/common/utils.c:380
1332 #, c-format
1333 msgid "%d.%02dKB"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../src/common/utils.c:381
1337 #, c-format
1338 msgid "%d.%02dMB"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: ../src/common/utils.c:382
1342 #, c-format
1343 msgid "%.2fGB"
1344 msgstr "%.2fGB"
1345
1346 #: ../src/common/utils.c:4967
1347 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1348 msgid "Sunday"
1349 msgstr "星期日"
1350
1351 #: ../src/common/utils.c:4968
1352 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1353 msgid "Monday"
1354 msgstr "星期一"
1355
1356 #: ../src/common/utils.c:4969
1357 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1358 msgid "Tuesday"
1359 msgstr "星期二"
1360
1361 #: ../src/common/utils.c:4970
1362 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1363 msgid "Wednesday"
1364 msgstr "星期三"
1365
1366 #: ../src/common/utils.c:4971
1367 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1368 msgid "Thursday"
1369 msgstr "星期四"
1370
1371 #: ../src/common/utils.c:4972
1372 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1373 msgid "Friday"
1374 msgstr "星期五"
1375
1376 #: ../src/common/utils.c:4973
1377 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1378 msgid "Saturday"
1379 msgstr "星期六"
1380
1381 #: ../src/common/utils.c:4975
1382 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1383 msgid "January"
1384 msgstr "一月"
1385
1386 #: ../src/common/utils.c:4976
1387 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1388 msgid "February"
1389 msgstr "二月"
1390
1391 #: ../src/common/utils.c:4977
1392 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1393 msgid "March"
1394 msgstr "三月"
1395
1396 #: ../src/common/utils.c:4978
1397 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1398 msgid "April"
1399 msgstr "四月"
1400
1401 #: ../src/common/utils.c:4979
1402 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "五月"
1405
1406 #: ../src/common/utils.c:4980
1407 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1408 msgid "June"
1409 msgstr "六月"
1410
1411 #: ../src/common/utils.c:4981
1412 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1413 msgid "July"
1414 msgstr "七月"
1415
1416 #: ../src/common/utils.c:4982
1417 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1418 msgid "August"
1419 msgstr "八月"
1420
1421 #: ../src/common/utils.c:4983
1422 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1423 msgid "September"
1424 msgstr "九月"
1425
1426 #: ../src/common/utils.c:4984
1427 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1428 msgid "October"
1429 msgstr "十月"
1430
1431 #: ../src/common/utils.c:4985
1432 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1433 msgid "November"
1434 msgstr "十一月"
1435
1436 #: ../src/common/utils.c:4986
1437 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1438 msgid "December"
1439 msgstr "十二月"
1440
1441 #: ../src/common/utils.c:4988
1442 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1443 msgid "Sun"
1444 msgstr "日"
1445
1446 #: ../src/common/utils.c:4989
1447 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1448 msgid "Mon"
1449 msgstr "一"
1450
1451 #: ../src/common/utils.c:4990
1452 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1453 msgid "Tue"
1454 msgstr "二"
1455
1456 #: ../src/common/utils.c:4991
1457 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1458 msgid "Wed"
1459 msgstr "三"
1460
1461 #: ../src/common/utils.c:4992
1462 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1463 msgid "Thu"
1464 msgstr "四"
1465
1466 #: ../src/common/utils.c:4993
1467 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1468 msgid "Fri"
1469 msgstr "五"
1470
1471 #: ../src/common/utils.c:4994
1472 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1473 msgid "Sat"
1474 msgstr "六"
1475
1476 #: ../src/common/utils.c:4996
1477 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1478 msgid "Jan"
1479 msgstr "一"
1480
1481 #: ../src/common/utils.c:4997
1482 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1483 msgid "Feb"
1484 msgstr "二"
1485
1486 #: ../src/common/utils.c:4998
1487 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1488 msgid "Mar"
1489 msgstr "三"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:4999
1492 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1493 msgid "Apr"
1494 msgstr "四"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:5000
1497 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1498 msgid "May"
1499 msgstr "五"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:5001
1502 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1503 msgid "Jun"
1504 msgstr "六"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:5002
1507 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1508 msgid "Jul"
1509 msgstr "七"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5003
1512 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1513 msgid "Aug"
1514 msgstr "八"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5004
1517 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1518 msgid "Sep"
1519 msgstr "九"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5005
1522 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1523 msgid "Oct"
1524 msgstr "十"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5006
1527 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1528 msgid "Nov"
1529 msgstr "十一"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5007
1532 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1533 msgid "Dec"
1534 msgstr "十二"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5018
1537 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1538 msgid "AM"
1539 msgstr "上午"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5019
1542 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1543 msgid "PM"
1544 msgstr "下午"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5020
1547 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1548 msgid "am"
1549 msgstr "am"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5021
1552 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1553 msgid "pm"
1554 msgstr "pm"
1555
1556 #: ../src/compose.c:570
1557 msgid "_Add..."
1558 msgstr "新增(_A)..."
1559
1560 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1561 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1562 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1563 msgid "_Remove"
1564 msgstr "删除(_R)"
1565
1566 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1567 msgid "_Properties..."
1568 msgstr "属性(_P)..."
1569
1570 #. menus
1571 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1572 msgid "_Message"
1573 msgstr "邮件(_M)"
1574
1575 #: ../src/compose.c:583
1576 msgid "_Spelling"
1577 msgstr "拼写(_S)"
1578
1579 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1580 msgid "_Options"
1581 msgstr "选项(_O)"
1582
1583 #. Message menu
1584 #: ../src/compose.c:589
1585 msgid "S_end"
1586 msgstr "发送(_e)"
1587
1588 #: ../src/compose.c:590
1589 msgid "Send _later"
1590 msgstr "稍后再发送(_l)"
1591
1592 #: ../src/compose.c:593
1593 msgid "_Attach file"
1594 msgstr "附加文件(_A)"
1595
1596 #: ../src/compose.c:594
1597 msgid "_Insert file"
1598 msgstr "插入文件(_I)"
1599
1600 #: ../src/compose.c:595
1601 msgid "Insert si_gnature"
1602 msgstr "插入签名(_g)"
1603
1604 #: ../src/compose.c:596
1605 #, fuzzy
1606 msgid "_Replace signature"
1607 msgstr "检查签名"
1608
1609 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1610 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1611 #: ../src/compose.c:600
1612 msgid "_Print"
1613 msgstr "打印(_P)"
1614
1615 #. Edit menu
1616 #: ../src/compose.c:605
1617 msgid "_Undo"
1618 msgstr "复原(_U)"
1619
1620 #: ../src/compose.c:606
1621 msgid "_Redo"
1622 msgstr "重复(_R)"
1623
1624 #: ../src/compose.c:609
1625 msgid "Cu_t"
1626 msgstr "剪切(_t)"
1627
1628 #: ../src/compose.c:613
1629 msgid "_Special paste"
1630 msgstr "选择性粘贴(_S)"
1631
1632 #: ../src/compose.c:614
1633 msgid "As _quotation"
1634 msgstr "按引文方式(_q)"
1635
1636 #: ../src/compose.c:615
1637 msgid "_Wrapped"
1638 msgstr "自动换行(_W)"
1639
1640 #: ../src/compose.c:616
1641 msgid "_Unwrapped"
1642 msgstr "不换行(_U)"
1643
1644 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1645 msgid "Select _all"
1646 msgstr "全选(_a)"
1647
1648 #: ../src/compose.c:620
1649 msgid "A_dvanced"
1650 msgstr "高级(_d)"
1651
1652 #: ../src/compose.c:621
1653 msgid "Move a character backward"
1654 msgstr "后移一字符"
1655
1656 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1657 #: ../src/compose.c:622
1658 msgid "Move a character forward"
1659 msgstr "前移一字符"
1660
1661 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1662 #: ../src/compose.c:623
1663 msgid "Move a word backward"
1664 msgstr "后移一字"
1665
1666 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1667 #: ../src/compose.c:624
1668 msgid "Move a word forward"
1669 msgstr "前移一字"
1670
1671 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1672 #: ../src/compose.c:625
1673 msgid "Move to beginning of line"
1674 msgstr "移到行开头"
1675
1676 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1677 #: ../src/compose.c:626
1678 msgid "Move to end of line"
1679 msgstr "移到行尾"
1680
1681 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1682 #: ../src/compose.c:627
1683 msgid "Move to previous line"
1684 msgstr "移到前一行"
1685
1686 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1687 #: ../src/compose.c:628
1688 msgid "Move to next line"
1689 msgstr "移到下一行"
1690
1691 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1692 #: ../src/compose.c:629
1693 msgid "Delete a character backward"
1694 msgstr "往后删除一字符"
1695
1696 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1697 #: ../src/compose.c:630
1698 msgid "Delete a character forward"
1699 msgstr "往前删除一字符"
1700
1701 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1702 #: ../src/compose.c:631
1703 msgid "Delete a word backward"
1704 msgstr "往后删除一字"
1705
1706 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1707 #: ../src/compose.c:632
1708 msgid "Delete a word forward"
1709 msgstr "往前删除一字"
1710
1711 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1712 #: ../src/compose.c:633
1713 msgid "Delete line"
1714 msgstr "删除整行"
1715
1716 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1717 #: ../src/compose.c:634
1718 msgid "Delete to end of line"
1719 msgstr "从游标处起删除至行尾"
1720
1721 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1722 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1723 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1724 msgid "_Find"
1725 msgstr "寻查(_F)"
1726
1727 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1728 #: ../src/compose.c:640
1729 msgid "_Wrap current paragraph"
1730 msgstr "将当前段落换行(_W)"
1731
1732 #. 0
1733 #: ../src/compose.c:641
1734 msgid "Wrap all long _lines"
1735 msgstr "拆分所有超长的行(_l)"
1736
1737 #. 1
1738 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1739 #: ../src/compose.c:643
1740 msgid "Edit with e_xternal editor"
1741 msgstr "以外部编辑器编辑(_x)"
1742
1743 #. Spelling menu
1744 #: ../src/compose.c:646
1745 msgid "_Check all or check selection"
1746 msgstr "检查全文或选定区域(_C)"
1747
1748 #: ../src/compose.c:647
1749 msgid "_Highlight all misspelled words"
1750 msgstr "标出所有拼错的单词(_H)"
1751
1752 #: ../src/compose.c:648
1753 msgid "Check _backwards misspelled word"
1754 msgstr "向后检查拼错的单词(_b)"
1755
1756 #: ../src/compose.c:649
1757 msgid "_Forward to next misspelled word"
1758 msgstr "向前检查拼错的单词(_F)"
1759
1760 #. Options menu
1761 #: ../src/compose.c:657
1762 msgid "Reply _mode"
1763 msgstr "回复模式(_m)"
1764
1765 #: ../src/compose.c:659
1766 msgid "Privacy _System"
1767 msgstr "隐私系统(_S)"
1768
1769 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1770 #: ../src/compose.c:664
1771 msgid "_Priority"
1772 msgstr "优先级(_P)"
1773
1774 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1775 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1776 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1777 msgid "Character _encoding"
1778 msgstr "字符编码(_e)"
1779
1780 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1781 msgid "Western European"
1782 msgstr "西欧"
1783
1784 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1785 msgid "Baltic"
1786 msgstr "波罗的文"
1787
1788 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1789 msgid "Hebrew"
1790 msgstr "希伯来文"
1791
1792 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1793 msgid "Arabic"
1794 msgstr "阿拉伯文"
1795
1796 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1797 msgid "Cyrillic"
1798 msgstr "斯拉夫语"
1799
1800 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1801 msgid "Japanese"
1802 msgstr "日文"
1803
1804 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1805 msgid "Chinese"
1806 msgstr "中文"
1807
1808 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1809 msgid "Korean"
1810 msgstr "韩文"
1811
1812 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1813 msgid "Thai"
1814 msgstr "泰文"
1815
1816 #. Tools menu
1817 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1818 msgid "_Address book"
1819 msgstr "地址簿(_A)"
1820
1821 #: ../src/compose.c:684
1822 msgid "_Template"
1823 msgstr "模板(_T)"
1824
1825 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1826 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1827 msgid "Actio_ns"
1828 msgstr "动作(_n)"
1829
1830 #: ../src/compose.c:695
1831 msgid "Aut_o wrapping"
1832 msgstr "自动换行(_o)"
1833
1834 #. TOGGLE
1835 #: ../src/compose.c:696
1836 msgid "Auto _indent"
1837 msgstr "自动缩进(_i)"
1838
1839 #. TOGGLE
1840 #: ../src/compose.c:697
1841 msgid "Si_gn"
1842 msgstr "签名(_g)"
1843
1844 #. Toggle
1845 #: ../src/compose.c:698
1846 msgid "_Encrypt"
1847 msgstr "加密(_E)"
1848
1849 #. Toggle
1850 #: ../src/compose.c:699
1851 msgid "_Request Return Receipt"
1852 msgstr "请求回执(_R)"
1853
1854 #. TOGGLE
1855 #: ../src/compose.c:700
1856 msgid "Remo_ve references"
1857 msgstr "删除引用(_v)"
1858
1859 #. TOGGLE
1860 #: ../src/compose.c:701
1861 msgid "Show _ruler"
1862 msgstr "显示标尺(_r)"
1863
1864 #. RADIO compose_set_priority_cb
1865 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1866 msgid "_Normal"
1867 msgstr "普通(_N)"
1868
1869 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1870 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1871 msgid "_All"
1872 msgstr "全部(_A)"
1873
1874 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1875 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1876 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1877 msgid "_Sender"
1878 msgstr "发信人(_S)"
1879
1880 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1881 #: ../src/compose.c:709
1882 msgid "_Mailing-list"
1883 msgstr "邮件列表(_M)"
1884
1885 #: ../src/compose.c:714
1886 msgid "_Highest"
1887 msgstr "最高(_H)"
1888
1889 #. RADIO compose_set_priority_cb
1890 #: ../src/compose.c:715
1891 msgid "Hi_gh"
1892 msgstr "高(_g)"
1893
1894 #. RADIO compose_set_priority_cb
1895 #: ../src/compose.c:717
1896 msgid "Lo_w"
1897 msgstr "低(_w)"
1898
1899 #. RADIO compose_set_priority_cb
1900 #: ../src/compose.c:718
1901 msgid "_Lowest"
1902 msgstr "最低(_L)"
1903
1904 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1905 msgid "_Automatic"
1906 msgstr "自动(_A)"
1907
1908 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1909 #. RADIO set_charset_cb
1910 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1911 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1912 msgstr "7位ASCII (US-ASC_II)"
1913
1914 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1915 #. RADIO set_charset_cb
1916 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1917 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1918 msgstr "统一码 (_UTF-8)"
1919
1920 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1921 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1922 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1923 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1924 #. RADIO set_charset_cb
1925 #. RADIO set_charset_cb
1926 #. RADIO set_charset_cb
1927 #. RADIO set_charset_cb
1928 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1929 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1930 msgstr "中欧 (ISO-8859-_)"
1931
1932 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO set_charset_cb
1936 #. RADIO set_charset_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1939 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1940 msgstr "希腊文 (ISO-8859-_7)"
1941
1942 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1943 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1944 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO set_charset_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #. RADIO set_charset_cb
1952 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1953 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1954 msgstr "土耳其 (ISO-8859-_9)"
1955
1956 #: ../src/compose.c:1065
1957 msgid "New message From format error."
1958 msgstr "新邮件'发件人'格式错误。"
1959
1960 #: ../src/compose.c:1157
1961 msgid "New message subject format error."
1962 msgstr "新邮件'主题'格式错误。"
1963
1964 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1965 #, c-format
1966 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1967 msgstr "\"新邮件\"内容格式错误: 第 %d 行。"
1968
1969 #: ../src/compose.c:1443
1970 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1971 msgstr "无法回复。原始的邮件可能不存在。"
1972
1973 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1974 msgid ""
1975 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1976 "address."
1977 msgstr "这 \"回复\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1978
1979 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1980 #, c-format
1981 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1982 msgstr "\"回复\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1983
1984 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
1985 msgid ""
1986 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1987 "address."
1988 msgstr "这 \"转发\" 模版中 \"来自\" 信息栏内的邮箱地址无效。"
1989
1990 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
1991 #, c-format
1992 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1993 msgstr "\"转发\"模板内容错误: 第 %d 行。"
1994
1995 #: ../src/compose.c:2044
1996 msgid "Fw: multiple emails"
1997 msgstr "转发: 多封邮件"
1998
1999 #: ../src/compose.c:2524
2000 #, c-format
2001 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2002 msgstr "\"改发\"内容格式错误: 第 %d 行"
2003
2004 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2005 msgid "Cc:"
2006 msgstr "抄送:"
2007
2008 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2009 msgid "Bcc:"
2010 msgstr "密抄送:"
2011
2012 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2013 msgid "Reply-To:"
2014 msgstr "回复到:"
2015
2016 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2017 #: ../src/gtk/headers.h:32
2018 msgid "Newsgroups:"
2019 msgstr "新闻组:"
2020
2021 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2022 msgid "Followup-To:"
2023 msgstr "跟进到:"
2024
2025 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2026 msgid "In-Reply-To:"
2027 msgstr "回复到:"
2028
2029 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2030 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2031 msgid "To:"
2032 msgstr "收件人:"
2033
2034 #: ../src/compose.c:2819
2035 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2036 msgstr "无法添加附件(转换字符集失败)。"
2037
2038 #: ../src/compose.c:2825
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "The following file has been attached: \n"
2042 "%s"
2043 msgid_plural ""
2044 "The following files have been attached: \n"
2045 "%s"
2046 msgstr[0] ""
2047 "已经添加下列文件为附件: \n"
2048 "%s"
2049
2050 #: ../src/compose.c:3098
2051 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2052 msgstr "这模板的 \"引号\" 无效。"
2053
2054 #: ../src/compose.c:3588
2055 #, c-format
2056 msgid "Could not get size of file '%s'."
2057 msgstr "无法取得文件'%s'的大小。"
2058
2059 #: ../src/compose.c:3599
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2063 "want to do that?"
2064 msgstr "你将插入 %s 到邮件本体。是否继续?"
2065
2066 #: ../src/compose.c:3602
2067 msgid "Are you sure?"
2068 msgstr "是否继续?"
2069
2070 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2071 msgid "+_Insert"
2072 msgstr "+插入(_I)"
2073
2074 #: ../src/compose.c:3717
2075 #, c-format
2076 msgid "File %s is empty."
2077 msgstr "文件 %s 没内容。"
2078
2079 #: ../src/compose.c:3718
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Empty file"
2082 msgstr "清空日历"
2083
2084 #: ../src/compose.c:3719
2085 #, fuzzy
2086 msgid "+_Attach anyway"
2087 msgstr "附加文件"
2088
2089 #: ../src/compose.c:3728
2090 #, c-format
2091 msgid "Can't read %s."
2092 msgstr "无法读取 %s。"
2093
2094 #: ../src/compose.c:3755
2095 #, c-format
2096 msgid "Message: %s"
2097 msgstr "邮件: %s"
2098
2099 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2100 msgid " [Edited]"
2101 msgstr " [已修改] "
2102
2103 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2104 #, c-format
2105 msgid "%s - Compose message%s"
2106 msgstr "%s - 新邮件%s"
2107
2108 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2109 #, c-format
2110 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2111 msgstr "[无主题] - 撰写新邮件%s"
2112
2113 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2114 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2115 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2116 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2117 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2118 msgid "Compose message"
2119 msgstr "撰写新邮件"
2120
2121 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2122 msgid ""
2123 "Account for sending mail is not specified.\n"
2124 "Please select a mail account before sending."
2125 msgstr ""
2126 "你选用的帐号并非一个电子邮件帐号,可能是用来在新闻组上发表文章用的。\n"
2127 "要发送邮件请选择一个电子邮件帐号。"
2128
2129 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2130 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2131 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2132 msgid "Send"
2133 msgstr "发送"
2134
2135 #: ../src/compose.c:5008
2136 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2137 msgstr "默认的抄送地址是仅有的收件人,要发送吗?"
2138
2139 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2140 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2141 msgid "+_Send"
2142 msgstr "+ 发送(_S)"
2143
2144 #: ../src/compose.c:5040
2145 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2146 msgstr "仅有的收件人是在默认密送中的地址。确认要发送吗?"
2147
2148 #: ../src/compose.c:5057
2149 msgid "Recipient is not specified."
2150 msgstr "没有指定收信人。"
2151
2152 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2153 msgid "+_Queue"
2154 msgstr "+排列发送(_Q)"
2155
2156 #: ../src/compose.c:5077
2157 #, c-format
2158 msgid "Subject is empty. %s"
2159 msgstr "没有标题。%s"
2160
2161 #: ../src/compose.c:5078
2162 msgid "Send it anyway?"
2163 msgstr "确定要发送?"
2164
2165 #: ../src/compose.c:5079
2166 msgid "Queue it anyway?"
2167 msgstr "确定要加入排列?"
2168
2169 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2170 msgid "Send later"
2171 msgstr "稍后发送"
2172
2173 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2174 msgid ""
2175 "Could not queue message for sending:\n"
2176 "\n"
2177 "Charset conversion failed."
2178 msgstr ""
2179 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2180 "\n"
2181 "字符转换失败。"
2182
2183 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2184 msgid ""
2185 "Could not queue message for sending:\n"
2186 "\n"
2187 "Couldn't get recipient encryption key."
2188 msgstr ""
2189 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2190 "\n"
2191 "无法获取收件人的密钥。"
2192
2193 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Could not queue message for sending:\n"
2197 "\n"
2198 "Signature failed: %s"
2199 msgstr ""
2200 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2201 "\n"
2202 "数字签名失败: %s"
2203
2204 #: ../src/compose.c:5146
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Could not queue message for sending:\n"
2208 "\n"
2209 "%s."
2210 msgstr ""
2211 "无法将邮件加入待发送队列:\n"
2212 "\n"
2213 "%s."
2214
2215 #: ../src/compose.c:5148
2216 msgid "Could not queue message for sending."
2217 msgstr "无法将邮件加入待发送队列"
2218
2219 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2220 msgid ""
2221 "The message was queued but could not be sent.\n"
2222 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2223 msgstr ""
2224 "邮件已加入发送队列,但无法发送。\n"
2225 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2226
2227 #: ../src/compose.c:5219
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "%s\n"
2231 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2232 msgstr ""
2233 "%s\n"
2234 "请使用主窗口 \"送出待发送邮件\" 再试一次。"
2235
2236 #: ../src/compose.c:5594
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2240 "to the specified %s charset.\n"
2241 "Send it as %s?"
2242 msgstr ""
2243 "无法将邮件的字符编码转换为 %s 。\n"
2244 "仍然以 %s 发送吗?"
2245
2246 #: ../src/compose.c:5652
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2250 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2251 "\n"
2252 "Send it anyway?"
2253 msgstr ""
2254 "第 %d 行长度超出了限制(998字节)。\n"
2255 "本邮件的内容可能在传送过程中出现出错。\n"
2256 "\n"
2257 "仍然要发送吗?"
2258
2259 #: ../src/compose.c:5836
2260 msgid "Encryption warning"
2261 msgstr "加密告警"
2262
2263 #: ../src/compose.c:5837
2264 msgid "+C_ontinue"
2265 msgstr "+继续(_o)"
2266
2267 #: ../src/compose.c:5886
2268 msgid "No account for sending mails available!"
2269 msgstr "没有发信所需的帐号!"
2270
2271 #: ../src/compose.c:5895
2272 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2273 msgstr "已选择的不是NNTP帐号: 无法上传。"
2274
2275 #: ../src/compose.c:6132
2276 #, c-format
2277 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2278 msgstr "附件 %s 已不存在。是否忽略?"
2279
2280 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2281 #: ../src/toolbar.c:2167
2282 msgid "Cancel sending"
2283 msgstr "取消发送"
2284
2285 #: ../src/compose.c:6133
2286 msgid "Ignore attachment"
2287 msgstr "忽略附件"
2288
2289 #: ../src/compose.c:6173
2290 #, c-format
2291 msgid "Original %s part"
2292 msgstr "原本 %s 部分"
2293
2294 #: ../src/compose.c:6755
2295 msgid "Add to address _book"
2296 msgstr "添加到地址簿(_b)"
2297
2298 #: ../src/compose.c:6908
2299 msgid "Delete entry contents"
2300 msgstr "删除已输入的内容"
2301
2302 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2303 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2304 msgstr "使用<tab>键自动完成地址"
2305
2306 #: ../src/compose.c:7132
2307 msgid "Mime type"
2308 msgstr "MIME 类型"
2309
2310 #. S_COL_DATE
2311 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2312 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2313 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2314 msgid "Size"
2315 msgstr "大小"
2316
2317 #. Save Message to folder
2318 #: ../src/compose.c:7201
2319 msgid "Save Message to "
2320 msgstr "将邮件保存至"
2321
2322 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2323 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2324 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2325 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2326 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2327 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2328 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2329 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2330 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2331 msgid "_Browse"
2332 msgstr "浏览(_B)"
2333
2334 #: ../src/compose.c:7710
2335 msgid "Hea_der"
2336 msgstr "邮件头(_d)"
2337
2338 #: ../src/compose.c:7715
2339 msgid "_Attachments"
2340 msgstr "附件(_A)"
2341
2342 #: ../src/compose.c:7729
2343 msgid "Othe_rs"
2344 msgstr "其他(_r)"
2345
2346 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2347 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2348 msgid "Subject:"
2349 msgstr "主题:"
2350
2351 #: ../src/compose.c:7966
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "Spell checker could not be started.\n"
2355 "%s"
2356 msgstr ""
2357 "无法启动拼写检查器.\n"
2358 "%s"
2359
2360 #: ../src/compose.c:8072
2361 #, c-format
2362 msgid "From: <i>%s</i>"
2363 msgstr "发信人: <i>%s</i>"
2364
2365 #: ../src/compose.c:8106
2366 msgid "Account to use for this email"
2367 msgstr "用于此邮件的帐号"
2368
2369 #: ../src/compose.c:8108
2370 msgid "Sender address to be used"
2371 msgstr "用于发送此邮件的地址"
2372
2373 #: ../src/compose.c:8272
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2377 "encrypt this message."
2378 msgstr "无法加载隐私系统`%s',不能在此邮件上使用签名或加密功能。"
2379
2380 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2381 msgid "_None"
2382 msgstr "无(_N)"
2383
2384 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2385 #, c-format
2386 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2387 msgstr "模板内容错误: 第 %d 行。"
2388
2389 #: ../src/compose.c:8589
2390 msgid "Template From format error."
2391 msgstr "模板中'发件人'格式错误。"
2392
2393 #: ../src/compose.c:8607
2394 msgid "Template To format error."
2395 msgstr "模板中'收件人'格式错误。"
2396
2397 #: ../src/compose.c:8625
2398 msgid "Template Cc format error."
2399 msgstr "模板中'抄送'格式错误。"
2400
2401 #: ../src/compose.c:8643
2402 msgid "Template Bcc format error."
2403 msgstr "模板中'密送'格式错误。"
2404
2405 #: ../src/compose.c:8662
2406 msgid "Template subject format error."
2407 msgstr "模板中主题格式错误。"
2408
2409 #: ../src/compose.c:8930
2410 msgid "Invalid MIME type."
2411 msgstr "不正确的MIME类型。"
2412
2413 #: ../src/compose.c:8945
2414 msgid "File doesn't exist or is empty."
2415 msgstr "文件是空的或不存在。"
2416
2417 #: ../src/compose.c:9019
2418 msgid "Properties"
2419 msgstr "属性"
2420
2421 #: ../src/compose.c:9036
2422 msgid "MIME type"
2423 msgstr "MIME 类型"
2424
2425 #: ../src/compose.c:9077
2426 msgid "Encoding"
2427 msgstr "编码"
2428
2429 #: ../src/compose.c:9097
2430 msgid "Path"
2431 msgstr "路径"
2432
2433 #: ../src/compose.c:9098
2434 msgid "File name"
2435 msgstr "文件名"
2436
2437 #: ../src/compose.c:9290
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "The external editor is still working.\n"
2441 "Force terminating the process?\n"
2442 "process group id: %d"
2443 msgstr ""
2444 "外部编辑器仍在运行。\n"
2445 "强制关闭该进程吗?\n"
2446 "进程组id: %d"
2447
2448 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2449 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2450 msgstr "Claws Mail需要访问网络才能发送这封邮件。"
2451
2452 #: ../src/compose.c:9711
2453 msgid "Could not queue message."
2454 msgstr "无法将邮件加入队列。"
2455
2456 #: ../src/compose.c:9713
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "Could not queue message:\n"
2460 "\n"
2461 "%s."
2462 msgstr ""
2463 "无法将邮件加入队列:\n"
2464 "\n"
2465 "%s."
2466
2467 #: ../src/compose.c:9891
2468 msgid "Could not save draft."
2469 msgstr "无法保存草稿。"
2470
2471 #: ../src/compose.c:9895
2472 msgid "Could not save draft"
2473 msgstr "无法保存草稿。"
2474
2475 #: ../src/compose.c:9896
2476 msgid ""
2477 "Could not save draft.\n"
2478 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2479 msgstr ""
2480 "无法保存草稿。\n"
2481 "请问是取消退出还是摒弃这封邮件?"
2482
2483 #: ../src/compose.c:9898
2484 msgid "_Cancel exit"
2485 msgstr "取消退出(_C)"
2486
2487 #: ../src/compose.c:9898
2488 msgid "_Discard email"
2489 msgstr "丟弃邮件(_D)"
2490
2491 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2492 msgid "Select file"
2493 msgstr "选择文件"
2494
2495 #: ../src/compose.c:10086
2496 #, c-format
2497 msgid "File '%s' could not be read."
2498 msgstr "无法读取文件 '%s'。"
2499
2500 #: ../src/compose.c:10088
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "File '%s' contained invalid characters\n"
2504 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2505 msgstr ""
2506 "文件 '%s' 包含有不属于当前编码集的无效字符,\n"
2507 "插入部分可能不正确."
2508
2509 #: ../src/compose.c:10175
2510 msgid "Discard message"
2511 msgstr "丟弃讯息"
2512
2513 #: ../src/compose.c:10176
2514 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2515 msgstr "这封邮件已被更改,是否丟弃?"
2516
2517 #: ../src/compose.c:10177
2518 msgid "_Discard"
2519 msgstr "丟弃(_D)"
2520
2521 #: ../src/compose.c:10177
2522 msgid "_Save to Drafts"
2523 msgstr "存为草稿(_S)"
2524
2525 #: ../src/compose.c:10179
2526 msgid "Save changes"
2527 msgstr "保存修改"
2528
2529 #: ../src/compose.c:10180
2530 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2531 msgstr "这封邮件已被更改,是否保存最后的修改?"
2532
2533 #: ../src/compose.c:10181
2534 msgid "_Don't save"
2535 msgstr "不保存(_D)"
2536
2537 #: ../src/compose.c:10181
2538 msgid "+_Save to Drafts"
2539 msgstr "+存为草稿(_S)"
2540
2541 #: ../src/compose.c:10251
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2544 msgstr "是否应用模板'%s'?"
2545
2546 #: ../src/compose.c:10253
2547 msgid "Apply template"
2548 msgstr "使用模板"
2549
2550 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2551 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2552 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2553 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2554 msgid "_Replace"
2555 msgstr "替换(_R)"
2556
2557 #: ../src/compose.c:10254
2558 msgid "_Insert"
2559 msgstr "插入(_I)"
2560
2561 #: ../src/compose.c:11141
2562 msgid "Insert or attach?"
2563 msgstr "插入或附加?"
2564
2565 #: ../src/compose.c:11142
2566 msgid ""
2567 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2568 "attach it to the email?"
2569 msgstr "请问是否将文件的内容插入到邮件中,或是添加为附件?"
2570
2571 #: ../src/compose.c:11144
2572 msgid "_Attach"
2573 msgstr "附加(_A)"
2574
2575 #: ../src/compose.c:11361
2576 #, c-format
2577 msgid "Quote format error at line %d."
2578 msgstr "引文格式错误: 第 %d 行"
2579
2580 #: ../src/compose.c:11656
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2584 "time. Do you want to continue?"
2585 msgstr "你将要回复 %d 封邮件。打开这些窗口需要些时间。是否继续?"
2586
2587 #: ../src/crash.c:141
2588 #, c-format
2589 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2590 msgstr "Claws Mail 程序 (%ld) 接收到 %ld 讯号"
2591
2592 #: ../src/crash.c:187
2593 msgid "Claws Mail has crashed"
2594 msgstr "Claws Mail 已经崩溃"
2595
2596 #: ../src/crash.c:203
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "%s.\n"
2600 "Please file a bug report and include the information below."
2601 msgstr ""
2602 "%s\n"
2603 "请填写错误反馈报告并附上以下讯息。"
2604
2605 #: ../src/crash.c:208
2606 msgid "Debug log"
2607 msgstr "调试日志"
2608
2609 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2610 msgid "Close"
2611 msgstr "关闭"
2612
2613 #: ../src/crash.c:257
2614 msgid "Save..."
2615 msgstr "正在保存..."
2616
2617 #: ../src/crash.c:262
2618 msgid "Create bug report"
2619 msgstr "创建错误报告"
2620
2621 #: ../src/crash.c:312
2622 msgid "Save crash information"
2623 msgstr "保存崩溃的信息"
2624
2625 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2626 msgid "Add New Person"
2627 msgstr "加入新的用户"
2628
2629 #: ../src/editaddress.c:158
2630 msgid ""
2631 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2632 "following values to be set:\n"
2633 " - Display Name\n"
2634 " - First Name\n"
2635 " - Last Name\n"
2636 " - Nickname\n"
2637 " - any email address\n"
2638 " - any additional attribute\n"
2639 "\n"
2640 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2641 "Click Cancel to close without saving."
2642 msgstr ""
2643 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2644 " - 显示名\n"
2645 " - 名\n"
2646 " - 姓\n"
2647 " - 昵称\n"
2648 " - 任何email地址\n"
2649 " - 其他信息\n"
2650 "\n"
2651 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2652 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2653
2654 #: ../src/editaddress.c:169
2655 msgid ""
2656 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2657 "following values to be set:\n"
2658 " - First Name\n"
2659 " - Last Name\n"
2660 " - any email address\n"
2661 " - any additional attribute\n"
2662 "\n"
2663 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2664 "Click Cancel to close without saving."
2665 msgstr ""
2666 "添加一个新的联系人需要至少设置如下数据中的一项:\n"
2667 " - 姓\n"
2668 " - 名\n"
2669 " - 任何email地址\n"
2670 " - 任何地址属性\n"
2671 "\n"
2672 "点击[确定]以继续编辑此项联系人。\n"
2673 "点击[取消]关闭窗口(不保存)。"
2674
2675 #: ../src/editaddress.c:233
2676 msgid "Edit Person Details"
2677 msgstr "编辑个人的详细资料"
2678
2679 #: ../src/editaddress.c:411
2680 msgid "An Email address must be supplied."
2681 msgstr "请务必提供一个电子邮件地址。"
2682
2683 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2684 msgid "A Name and Value must be supplied."
2685 msgstr "请务必提供名称和值。"
2686
2687 #: ../src/editaddress.c:676
2688 msgid "Discard"
2689 msgstr "丟弃"
2690
2691 #: ../src/editaddress.c:677
2692 msgid "Apply"
2693 msgstr "应用"
2694
2695 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2696 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2697 msgid "Edit Person Data"
2698 msgstr "编辑个人资料"
2699
2700 #: ../src/editaddress.c:785
2701 msgid "Choose a picture"
2702 msgstr "选择一个图片文件"
2703
2704 #: ../src/editaddress.c:804
2705 #, c-format
2706 msgid ""
2707 "Failed to import image: \n"
2708 "%s"
2709 msgstr ""
2710 "导入图片失败: \n"
2711 "%s"
2712
2713 #: ../src/editaddress.c:846
2714 msgid "_Set picture"
2715 msgstr "设置图片(_S)"
2716
2717 #: ../src/editaddress.c:847
2718 msgid "_Unset picture"
2719 msgstr "清除图片(_U)"
2720
2721 #: ../src/editaddress.c:905
2722 msgid "Photo"
2723 msgstr "图片"
2724
2725 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2726 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2727 msgid "Display Name"
2728 msgstr "显示名称"
2729
2730 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2731 msgid "Last Name"
2732 msgstr "姓"
2733
2734 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2735 msgid "First Name"
2736 msgstr "名"
2737
2738 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2739 msgid "Nickname"
2740 msgstr "昵称"
2741
2742 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2743 msgid "Alias"
2744 msgstr "别名"
2745
2746 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2747 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2748 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2749 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2750 msgid "Value"
2751 msgstr "值"
2752
2753 #: ../src/editaddress.c:1424
2754 msgid "_User Data"
2755 msgstr "用户数据(_U)"
2756
2757 #: ../src/editaddress.c:1425
2758 msgid "_Email Addresses"
2759 msgstr "电子邮件(_E)"
2760
2761 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2762 msgid "O_ther Attributes"
2763 msgstr "其他属性(_t)"
2764
2765 #: ../src/editbook.c:109
2766 msgid "File appears to be OK."
2767 msgstr "文件似乎没有问题。"
2768
2769 #: ../src/editbook.c:112
2770 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2771 msgstr "文件似乎不属於正确的地址簿格式"
2772
2773 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2774 msgid "Could not read file."
2775 msgstr "无法读取文件。"
2776
2777 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2778 msgid "Edit Addressbook"
2779 msgstr "编辑地址簿"
2780
2781 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2782 msgid " Check File "
2783 msgstr "检查文件"
2784
2785 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2786 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2787 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2788 msgid "File"
2789 msgstr "文件"
2790
2791 #: ../src/editbook.c:281
2792 msgid "Add New Addressbook"
2793 msgstr "增加新的地址簿"
2794
2795 #: ../src/editgroup.c:101
2796 msgid "A Group Name must be supplied."
2797 msgstr "请提供一个群组名称。"
2798
2799 #: ../src/editgroup.c:294
2800 msgid "Edit Group Data"
2801 msgstr "编辑群组资料"
2802
2803 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2804 msgid "Group Name"
2805 msgstr "群组名称"
2806
2807 #: ../src/editgroup.c:342
2808 msgid "Addresses in Group"
2809 msgstr "群组中的通讯地址"
2810
2811 #: ../src/editgroup.c:377
2812 msgid "Available Addresses"
2813 msgstr "可使用的通讯帐号"
2814
2815 #: ../src/editgroup.c:452
2816 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2817 msgstr "使用方向键移动通讯地址加入或移开群组"
2818
2819 #: ../src/editgroup.c:500
2820 msgid "Edit Group Details"
2821 msgstr "编辑群组详细资料"
2822
2823 #: ../src/editgroup.c:503
2824 msgid "Add New Group"
2825 msgstr "增加新群组"
2826
2827 #: ../src/editgroup.c:553
2828 msgid "Edit folder"
2829 msgstr "编辑文件夹"
2830
2831 #: ../src/editgroup.c:553
2832 msgid "Input the new name of folder:"
2833 msgstr "请输入新目录的名称:"
2834
2835 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2836 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2837 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2838 msgid "New folder"
2839 msgstr "新文件夹"
2840
2841 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2842 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2843 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2844 msgid "Input the name of new folder:"
2845 msgstr "请输入新文件夹的名称:"
2846
2847 #: ../src/editjpilot.c:188
2848 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2849 msgstr "文件似乎不属於 JPilot 格式。"
2850
2851 #: ../src/editjpilot.c:200
2852 msgid "Select JPilot File"
2853 msgstr "选择 JPilot 文件"
2854
2855 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2856 msgid "Edit JPilot Entry"
2857 msgstr "编辑 JPilot 条目"
2858
2859 #: ../src/editjpilot.c:281
2860 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2861 msgstr "其馀的电子邮件"
2862
2863 #: ../src/editjpilot.c:372
2864 msgid "Add New JPilot Entry"
2865 msgstr "增加新的 JPilot 项目"
2866
2867 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2868 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2869 msgstr "编辑 LDAP - 选择搜寻资料库"
2870
2871 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2872 msgid "Hostname"
2873 msgstr "主机名"
2874
2875 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2876 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2877 msgid "Port"
2878 msgstr "端口"
2879
2880 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2881 msgid "Search Base"
2882 msgstr "搜寻资料库"
2883
2884 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2885 msgid "Available Search Base(s)"
2886 msgstr "可使用的搜寻资料库"
2887
2888 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2889 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2890 msgstr "无法从服务器中读取搜查资料库 - 请手动设置"
2891
2892 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2893 msgid "Could not connect to server"
2894 msgstr "无法连接服务器"
2895
2896 #: ../src/editldap.c:152
2897 msgid "A Name must be supplied."
2898 msgstr "请务必提供一个名字。"
2899
2900 #: ../src/editldap.c:164
2901 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2902 msgstr "请提供服务器的网域名称。"
2903
2904 #: ../src/editldap.c:177
2905 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2906 msgstr "请提供起码一项LDAP搜寻条目。"
2907
2908 #: ../src/editldap.c:278
2909 msgid "Connected successfully to server"
2910 msgstr "成功连接服务器"
2911
2912 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2913 msgid "Edit LDAP Server"
2914 msgstr "编辑LDAP服务器"
2915
2916 #: ../src/editldap.c:437
2917 msgid "A name that you wish to call the server."
2918 msgstr "你希望对服务器的称呼。"
2919
2920 #: ../src/editldap.c:450
2921 msgid ""
2922 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2923 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2924 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2925 "computer as Claws Mail."
2926 msgstr ""
2927 "LDAP服务器的机器名。例如\"ldap.mydomain.com\"代表\"mydomain.com\"机构的LDAP服"
2928 "务器名称。也可以填入IP地址。如果LDAP服务与Claws Mail在同一台机器上运行,则可"
2929 "以填入\"localhost\"。"
2930
2931 #: ../src/editldap.c:470
2932 msgid "TLS"
2933 msgstr "TLS"
2934
2935 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2936 msgid "SSL"
2937 msgstr "SSL"
2938
2939 #: ../src/editldap.c:475
2940 msgid ""
2941 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2942 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2943 "TLS_REQCERT fields)."
2944 msgstr ""
2945 "采用TLS方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2946 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2947
2948 #: ../src/editldap.c:479
2949 msgid ""
2950 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2951 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2952 "TLS_REQCERT fields)."
2953 msgstr ""
2954 "采用SSL方式安全连接到LDAP服务器。如果连接失败,请检查配置文件ldap.conf中的"
2955 "TLS_CACERTDIR和TLS_REQCERT两项设置。"
2956
2957 #: ../src/editldap.c:493
2958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2959 msgstr "服务器监听的端口号。默认端口号为389。"
2960
2961 #: ../src/editldap.c:496
2962 msgid " Check Server "
2963 msgstr "检查服务器"
2964
2965 #: ../src/editldap.c:500
2966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2967 msgstr "点击此按钮测试到服务器的连接。"
2968
2969 #: ../src/editldap.c:513
2970 msgid ""
2971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2972 "Examples include:\n"
2973 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2976 msgstr ""
2977 "指定要在服务器上搜索的目录名称。例如:  dc=claws-mail,dc=org\n"
2978 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2979 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2980
2981 #: ../src/editldap.c:524
2982 msgid ""
2983 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2984 "server."
2985 msgstr "点击此按钮检索服务器上可访问的目录名称。"
2986
2987 #: ../src/editldap.c:580
2988 msgid "Search Attributes"
2989 msgstr "搜索属性"
2990
2991 #: ../src/editldap.c:589
2992 msgid ""
2993 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2994 "find a name or address."
2995 msgstr "为查找名称和地址需要搜索的LDAP属性名称列表。"
2996
2997 #: ../src/editldap.c:592
2998 msgid " Defaults "
2999 msgstr "默认值 "
3000
3001 #: ../src/editldap.c:596
3002 msgid ""
3003 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3004 "names and addresses during a name or address search process."
3005 msgstr "重置属性名称。默认值能够在搜索中发现绝大多数名称和地址。"
3006
3007 #: ../src/editldap.c:602
3008 msgid "Max Query Age (secs)"
3009 msgstr "询问时间上限(秒)"
3010
3011 #: ../src/editldap.c:617
3012 msgid ""
3013 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3014 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3015 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3016 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3017 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3018 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3019 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3020 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3021 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3022 "more memory to cache results."
3023 msgstr ""
3024 "此处定义地址数据缓存的最大有效时间(单位为秒),超出后缓存将重建。为方便自动匹"
3025 "配并补齐地址,会在缓存中保存查询到的结果,直到超出上述期限。数据缓存将有效地"
3026 "提高根据同一姓名或者地址进行补齐时响应能力,因为在向服务器提交新一轮搜索之"
3027 "前,会先在缓存中进行查询。默认值为600秒(10分钟), 这个数值应该对大多数服务器是"
3028 "足够的。如果采用更大的值,将可以进一步减少后面查询所需要的时间。虽然要多消耗"
3029 "一点内存来保存结果,但这在服务器响应较慢的情况下是非常有用的。"
3030
3031 #: ../src/editldap.c:634
3032 msgid "Include server in dynamic search"
3033 msgstr "将服务器包含在动态搜寻中"
3034
3035 #: ../src/editldap.c:639
3036 msgid ""
3037 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3038 "address completion."
3039 msgstr "要在自动完成地址时动态搜索服务器,请选中此选项。"
3040
3041 #: ../src/editldap.c:645
3042 msgid "Match names 'containing' search term"
3043 msgstr "匹配项'包含'指定词语"
3044
3045 #: ../src/editldap.c:650
3046 msgid ""
3047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3051 "searches against other address interfaces."
3052 msgstr ""
3053 "你可以使用\"begins-with\"或者\"contains\"来搜索名称和地址。选中此选项表示将进"
3054 "行\"contains\"搜索,这种方式将会多耗一点时间。注意: 为了性能方面的考虑, 同其"
3055 "他数据不一样的是,对地址的自动完成将采用\"begins-with\"方式。"
3056
3057 #: ../src/editldap.c:703
3058 msgid "Bind DN"
3059 msgstr "绑定 DN"
3060
3061 #: ../src/editldap.c:712
3062 msgid ""
3063 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3064 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3065 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3066 "performing a search."
3067 msgstr ""
3068 "用于连接LDAP服务器的用户名。这通常只在带有保护的服务器上使用。这个值的形式通"
3069 "常是这样: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=com\"。只用于搜索时这项通常为空。"
3070
3071 #: ../src/editldap.c:719
3072 msgid "Bind Password"
3073 msgstr "绑定密码"
3074
3075 #: ../src/editldap.c:729
3076 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3077 msgstr "用\"Bind DN\"用户连接时的密码。"
3078
3079 #: ../src/editldap.c:734
3080 msgid "Timeout (secs)"
3081 msgstr "超时(秒)"
3082
3083 #: ../src/editldap.c:748
3084 msgid "The timeout period in seconds."
3085 msgstr "超时时间,单位为秒。"
3086
3087 #: ../src/editldap.c:752
3088 msgid "Maximum Entries"
3089 msgstr "条目上限"
3090
3091 #: ../src/editldap.c:766
3092 msgid ""
3093 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3094 msgstr "搜索时返回结果的最大条目数"
3095
3096 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3097 msgid "Basic"
3098 msgstr "基本设置"
3099
3100 #: ../src/editldap.c:782
3101 msgid "Search"
3102 msgstr "搜寻"
3103
3104 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3105 msgid "Extended"
3106 msgstr "扩展"
3107
3108 #: ../src/editldap.c:981
3109 msgid "Add New LDAP Server"
3110 msgstr "增加新的LDAP服务器"
3111
3112 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3113 msgid "Tag"
3114 msgstr "标签"
3115
3116 #: ../src/edittags.c:216
3117 msgid "Delete tag"
3118 msgstr "删除标签"
3119
3120 #: ../src/edittags.c:217
3121 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3122 msgstr "确定删除这个标签吗?"
3123
3124 #: ../src/edittags.c:244
3125 msgid "Delete all tags"
3126 msgstr "删除所有标签"
3127
3128 #: ../src/edittags.c:245
3129 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3130 msgstr "确定删除所有标签吗?"
3131
3132 #: ../src/edittags.c:416
3133 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3134 msgstr "您输入了系统预留的标签名,请选择另一个名字。"
3135
3136 #: ../src/edittags.c:458
3137 msgid "Tag is not set."
3138 msgstr "尚未设置标签。"
3139
3140 #: ../src/edittags.c:523
3141 msgctxt "Dialog title"
3142 msgid "Apply tags"
3143 msgstr "应用标签"
3144
3145 #: ../src/edittags.c:537
3146 msgid "New tag:"
3147 msgstr "新标签:"
3148
3149 #: ../src/edittags.c:570
3150 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3151 msgstr "请选择要添加或者删除的标签(立即生效)。"
3152
3153 #: ../src/editvcard.c:95
3154 msgid "File does not appear to be vCard format."
3155 msgstr "文件不是vCard格式。"
3156
3157 #: ../src/editvcard.c:107
3158 msgid "Select vCard File"
3159 msgstr "选择vCard文件"
3160
3161 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3162 msgid "Edit vCard Entry"
3163 msgstr "编辑vCard条目"
3164
3165 #: ../src/editvcard.c:261
3166 msgid "Add New vCard Entry"
3167 msgstr "增加新的vCard条目"
3168
3169 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3170 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3171 msgstr "无法设定客户端数字证书。\n"
3172
3173 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3174 msgid "Please specify output directory and file to create."
3175 msgstr "请指明所要创建的目录以及文件。"
3176
3177 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3178 msgid "Select stylesheet and formatting."
3179 msgstr "选择形式及格式。"
3180
3181 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3182 msgid "File exported successfully."
3183 msgstr "文件已成功导出。"
3184
3185 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid ""
3188 "The HTML output directory '%s'\n"
3189 "does not exist. Do you want to create it?"
3190 msgstr ""
3191 "HTML输出目录 '%s'\n"
3192 "并不存在。创建新目录?"
3193
3194 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Create directory"
3197 msgstr "创建目录"
3198
3199 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3203 "%s"
3204 msgstr ""
3205 "无法为HTML文件创建输出目录:\n"
3206 "%s"
3207
3208 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3209 msgid "Failed to Create Directory"
3210 msgstr "创建目录失败"
3211
3212 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3213 msgid "Error creating HTML file"
3214 msgstr "创建HTML文件时发生错误"
3215
3216 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3217 msgid "Select HTML output file"
3218 msgstr "选择HTML输出文件"
3219
3220 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3221 msgid "HTML Output File"
3222 msgstr "HTML输出文件"
3223
3224 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3225 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3226 msgid "B_rowse"
3227 msgstr "浏览(_r)"
3228
3229 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3230 msgid "Stylesheet"
3231 msgstr "样式表"
3232
3233 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3234 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3235 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3236 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3237 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3238 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3239 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3240 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3242 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3243 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3244 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3245 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3246 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3247 #: ../src/summaryview.c:6008
3248 msgid "None"
3249 msgstr "无"
3250
3251 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3252 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3253 msgid "Default"
3254 msgstr "默认"
3255
3256 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3257 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3258 msgid "Full"
3259 msgstr "完整"
3260
3261 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3262 msgid "Custom"
3263 msgstr "自定义"
3264
3265 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3266 msgid "Custom-2"
3267 msgstr "自定义-2"
3268
3269 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3270 msgid "Custom-3"
3271 msgstr "自定义-3"
3272
3273 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3274 msgid "Custom-4"
3275 msgstr "自定义-4"
3276
3277 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3278 msgid "Full Name Format"
3279 msgstr "完整名称格式"
3280
3281 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3282 msgid "First Name, Last Name"
3283 msgstr "名,姓"
3284
3285 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3286 msgid "Last Name, First Name"
3287 msgstr "姓,名"
3288
3289 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3290 msgid "Color Banding"
3291 msgstr "彩色分带显示"
3292
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3294 msgid "Format Email Links"
3295 msgstr "电子邮件地址链接格式"
3296
3297 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3298 msgid "Format User Attributes"
3299 msgstr "用户属性数据格式"
3300
3301 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3302 msgid "Address Book :"
3303 msgstr "地址簿 :"
3304
3305 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3306 msgid "File Name :"
3307 msgstr "文件名:"
3308
3309 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3310 msgid "Open with Web Browser"
3311 msgstr "用网页浏览器打开"
3312
3313 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3314 msgid "Export Address Book to HTML File"
3315 msgstr "将地址簿输出成HTML文件"
3316
3317 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3318 msgid "File Info"
3319 msgstr "文件内容"
3320
3321 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3322 msgid "Format"
3323 msgstr "格式"
3324
3325 #: ../src/expldifdlg.c:108
3326 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3327 msgstr "请指明所要创建的目录和 LDIF 文件名。"
3328
3329 #: ../src/expldifdlg.c:111
3330 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3331 msgstr "指定创建唯一名称(DN)的参数。"
3332
3333 #: ../src/expldifdlg.c:187
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3337 "does not exist. OK to create new directory?"
3338 msgstr ""
3339 "LDIF输出目录 '%s'\n"
3340 "并不存在。是否创建新的目录?"
3341
3342 #: ../src/expldifdlg.c:190
3343 msgid "Create Directory"
3344 msgstr "创建目录"
3345
3346 #: ../src/expldifdlg.c:199
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3350 "%s"
3351 msgstr ""
3352 "无法为LDIF文件创建输出目录:\n"
3353 "%s"
3354
3355 #: ../src/expldifdlg.c:241
3356 msgid "Suffix was not supplied"
3357 msgstr "未指定后缀"
3358
3359 #: ../src/expldifdlg.c:243
3360 msgid ""
3361 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3362 "you wish to proceed without a suffix?"
3363 msgstr ""
3364 "如果数据要用于LDAP服务器的话,后缀是必须的。你确定不用指定后缀就继续么?"
3365
3366 #: ../src/expldifdlg.c:261
3367 msgid "Error creating LDIF file"
3368 msgstr "创建LDIF文件出错"
3369
3370 #: ../src/expldifdlg.c:336
3371 msgid "Select LDIF output file"
3372 msgstr "选择LDIF输出文件"
3373
3374 #: ../src/expldifdlg.c:400
3375 msgid "LDIF Output File"
3376 msgstr "LDIF输出文件"
3377
3378 #: ../src/expldifdlg.c:431
3379 msgid ""
3380 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3381 "to:\n"
3382 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3383 msgstr ""
3384 "用地址簿里面的唯一ID生成DN数据,结果格式如下:\n"
3385 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3386
3387 #: ../src/expldifdlg.c:437
3388 msgid ""
3389 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3390 "similar to:\n"
3391 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3392 msgstr ""
3393 "用地址簿里面的显示名生成DN数据,结果格式如下:\n"
3394 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3395
3396 #: ../src/expldifdlg.c:443
3397 msgid ""
3398 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3399 "formatted similar to:\n"
3400 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3401 msgstr ""
3402 "用该人所拥有的第一个邮件地址生成DN数据,结果格式如下:\n"
3403 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3404
3405 #: ../src/expldifdlg.c:489
3406 msgid "Suffix"
3407 msgstr "后缀"
3408
3409 #: ../src/expldifdlg.c:499
3410 msgid ""
3411 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3412 "entry. Examples include:\n"
3413 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3414 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3415 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3416 msgstr ""
3417 "此后缀用于为LDAP条目创建唯一标识\"Distinguished Name\" (简称 DN)。示例:  \n"
3418 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3419 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3420 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3421
3422 #: ../src/expldifdlg.c:507
3423 msgid "Relative DN"
3424 msgstr "相对唯一标识"
3425
3426 #: ../src/expldifdlg.c:515
3427 msgid "Unique ID"
3428 msgstr "唯一ID"
3429
3430 #: ../src/expldifdlg.c:523
3431 msgid ""
3432 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3433 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3434 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3435 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3436 "available RDN options that will be used to create the DN."
3437 msgstr ""
3438 "LDIF文件包含的多个数据记录通常均可导入LDAP服务器。LDIF文件中的数据记录可用"
3439 "\"Distinguished Name\" (简称 DN)这一属性唯一定位。通常在\"Relative "
3440 "Distinguished Name\" (简称 RDN) 后面添加后缀来创建DN唯一标识。请在可行的RDN选"
3441 "项中选择一个用于创建DN唯一表示。"
3442
3443 #: ../src/expldifdlg.c:543
3444 msgid "Use DN attribute if present in data"
3445 msgstr "使用数据中已有的DN属性"
3446
3447 #: ../src/expldifdlg.c:548
3448 msgid ""
3449 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3450 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3451 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3452 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3453 msgstr ""
3454 "地址簿中可能包含一些以前从LDIF格式的文件中导入的条目。如果这些条目已经含有"
3455 "\"Distinguished Name\"(DN)数据,这里可以直接使用它们。如果不能找到DN数据,则"
3456 "使用RDN数据。"
3457
3458 #: ../src/expldifdlg.c:558
3459 msgid "Exclude record if no Email Address"
3460 msgstr "忽略没有电子邮件地址的联系人"
3461
3462 #: ../src/expldifdlg.c:563
3463 msgid ""
3464 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3465 "option to ignore these records."
3466 msgstr "地址簿中的联系人可能没有邮件地址。选中此项则可以忽略这些记录。"
3467
3468 #: ../src/expldifdlg.c:655
3469 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3470 msgstr "将地址簿输出成LDIF文件"
3471
3472 #: ../src/expldifdlg.c:721
3473 msgid "Distinguished Name"
3474 msgstr "唯一名称(DN)"
3475
3476 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3477 msgid "Export to mbox file"
3478 msgstr "以mbox格式导出目录"
3479
3480 #: ../src/export.c:131
3481 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3482 msgstr "指定要导出的文件夹位置和 mbox 文件。"
3483
3484 #: ../src/export.c:142
3485 msgid "Source folder:"
3486 msgstr "来源目录:"
3487
3488 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3489 msgid "Mbox file:"
3490 msgstr "Mbox文件:"
3491
3492 #: ../src/export.c:203
3493 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3494 msgstr "目标 mbox 文件名不能空置。"
3495
3496 #: ../src/export.c:208
3497 msgid "Source folder can't be left empty."
3498 msgstr "来源目录不能空置。"
3499
3500 #: ../src/export.c:221
3501 msgid "Couldn't find the source folder."
3502 msgstr "无法找到源目录。"
3503
3504 #: ../src/export.c:245
3505 msgid "Select exporting file"
3506 msgstr "选择输出文件"
3507
3508 #: ../src/exporthtml.c:767
3509 msgid "Full Name"
3510 msgstr "全名"
3511
3512 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3513 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3514 msgid "Attributes"
3515 msgstr "属性"
3516
3517 #: ../src/exporthtml.c:974
3518 msgid "Claws Mail Address Book"
3519 msgstr "Claws Mail地址簿"
3520
3521 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3522 msgid "Name already exists but is not a directory."
3523 msgstr "这个名字已经存在但不是一个目录名称。"
3524
3525 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3526 msgid "No permissions to create directory."
3527 msgstr "你没有创建目录的权限。"
3528
3529 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3530 msgid "Name is too long."
3531 msgstr "名字太长。"
3532
3533 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3534 msgid "Not specified."
3535 msgstr "不确定。"
3536
3537 #: ../src/file_checker.c:76
3538 #, c-format
3539 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Could not copy %s to %s"
3545 msgstr "无法连接服务器"
3546
3547 #: ../src/file_checker.c:98
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3551 "%s?"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3555 msgid "rule is not account-based\n"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: ../src/filtering.c:623
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3562 "used to retrieve messages\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3566 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3567 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3568 msgid "NON_EXISTENT"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: ../src/filtering.c:633
3572 msgid ""
3573 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3574 "messages\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: ../src/filtering.c:640
3578 #, c-format
3579 msgid ""
3580 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3581 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: ../src/filtering.c:659
3585 msgid ""
3586 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: ../src/filtering.c:665
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3593 "request\n"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: ../src/filtering.c:683
3597 #, c-format
3598 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../src/filtering.c:688
3602 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../src/filtering.c:710
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3609 "%d, name='%s']\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: ../src/filtering.c:716
3613 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: ../src/filtering.c:728
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3620 "name='%s']\n"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: ../src/filtering.c:768
3624 #, c-format
3625 msgid "applying action [ %s ]\n"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: ../src/filtering.c:773
3629 msgid "action could not apply\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: ../src/filtering.c:775
3633 #, c-format
3634 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3635 msgstr ""
3636
3637 #: ../src/filtering.c:826
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3640 msgstr "运行处理规则(_u)"
3641
3642 #: ../src/filtering.c:830
3643 #, c-format
3644 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: ../src/filtering.c:848
3648 #, c-format
3649 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: ../src/filtering.c:852
3653 #, c-format
3654 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: ../src/filtering.c:890
3658 #, fuzzy
3659 msgid "undetermined"
3660 msgstr "未定义"
3661
3662 #: ../src/filtering.c:894
3663 #, fuzzy
3664 msgid "incorporation"
3665 msgstr "合并时的过滤"
3666
3667 #: ../src/filtering.c:898
3668 #, fuzzy
3669 msgid "manually"
3670 msgstr "手册(_M)"
3671
3672 #: ../src/filtering.c:902
3673 #, fuzzy
3674 msgid "folder processing"
3675 msgstr "运行目录的处理规则(_o)"
3676
3677 #: ../src/filtering.c:906
3678 #, fuzzy
3679 msgid "pre-processing"
3680 msgstr "前处理...(_o)"
3681
3682 #: ../src/filtering.c:910
3683 #, fuzzy
3684 msgid "post-processing"
3685 msgstr "后处理...(_c)"
3686
3687 #: ../src/filtering.c:927
3688 #, c-format
3689 msgid ""
3690 "filtering message (%s%s%s)\n"
3691 "%smessage file: %s\n"
3692 "%s%s %s\n"
3693 "%s%s %s\n"
3694 "%s%s %s\n"
3695 "%s%s %s\n"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3699 msgid ": "
3700 msgstr ""
3701
3702 #: ../src/filtering.c:936
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "filtering message (%s%s%s)\n"
3706 "%smessage file: %s\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3710 msgid "Inbox"
3711 msgstr "收信夹"
3712
3713 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3714 msgid "Sent"
3715 msgstr "已发送"
3716
3717 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3718 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3719 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3720 msgid "Queue"
3721 msgstr "待发送"
3722
3723 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3724 msgid "Trash"
3725 msgstr "废件夹"
3726
3727 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3728 msgid "Drafts"
3729 msgstr "草稿"
3730
3731 #: ../src/folder.c:2010
3732 #, c-format
3733 msgid "Processing (%s)...\n"
3734 msgstr "处理中(%s)...\n"
3735
3736 #. move messages
3737 #: ../src/folder.c:3255
3738 #, c-format
3739 msgid "Copying %s to %s...\n"
3740 msgstr "将%s 复制到%s...\n"
3741
3742 #: ../src/folder.c:3255
3743 #, c-format
3744 msgid "Moving %s to %s...\n"
3745 msgstr "将%s 移动到%s...\n"
3746
3747 #: ../src/folder.c:3563
3748 #, c-format
3749 msgid "Updating cache for %s..."
3750 msgstr "正在更新目录 %s 的缓存..."
3751
3752 #: ../src/folder.c:4426
3753 msgid "Processing messages..."
3754 msgstr "正在处理邮件..."
3755
3756 #: ../src/folder.c:4562
3757 #, c-format
3758 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3759 msgstr "正在同步%s以便离线使用...\n"
3760
3761 #: ../src/foldersel.c:247
3762 msgid "Select folder"
3763 msgstr "选择目录"
3764
3765 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3766 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3767 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3768 msgid "NewFolder"
3769 msgstr "新目录"
3770
3771 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3772 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3773 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3774 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3775 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3776 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3777 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3779 #, c-format
3780 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3781 msgstr "目录名称不能包含`%c'。"
3782
3783 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3784 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3785 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3786 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3787 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3788 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3789 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3790 #, c-format
3791 msgid "The folder '%s' already exists."
3792 msgstr "目录'%s'已存在。"
3793
3794 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3795 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3796 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3797 #, c-format
3798 msgid "Can't create the folder '%s'."
3799 msgstr "无法创建目录'%s'。"
3800
3801 #: ../src/folderview.c:230
3802 msgid "Mark all re_ad"
3803 msgstr "标记所有邮件为已读(_a)"
3804
3805 #: ../src/folderview.c:232
3806 msgid "R_un processing rules"
3807 msgstr "运行处理规则(_u)"
3808
3809 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3810 msgid "_Search folder..."
3811 msgstr "在目录中搜索(_S)..."
3812
3813 #: ../src/folderview.c:235
3814 msgid "Process_ing..."
3815 msgstr "处理(_i)..."
3816
3817 #: ../src/folderview.c:236
3818 msgid "Empty _trash..."
3819 msgstr "清空废件夹(_t)..."
3820
3821 #: ../src/folderview.c:237
3822 msgid "Send _queue..."
3823 msgstr "发送队列(_q)..."
3824
3825 #. F_COL_FOLDER
3826 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3827 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3828 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3829 #: ../src/summaryview.c:6284
3830 msgid "New"
3831 msgstr "新邮件"
3832
3833 #. F_COL_NEW
3834 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3835 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3836 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3837 #: ../src/summaryview.c:6286
3838 msgid "Unread"
3839 msgstr "未读"
3840
3841 #. F_COL_UNREAD
3842 #: ../src/folderview.c:382
3843 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3844 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3845 msgid "Total"
3846 msgstr "总计"
3847
3848 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3849 #. S_COL_SIZE
3850 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3851 msgid "#"
3852 msgstr "#"
3853
3854 #: ../src/folderview.c:760
3855 msgid "Setting folder info..."
3856 msgstr "设置目录资料..."
3857
3858 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3859 msgid "Mark all as read"
3860 msgstr "设所有为已读"
3861
3862 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3865 msgstr "确定要将此目录中所有邮件设置已读?"
3866
3867 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3868 #: ../src/setup.c:91
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3871 msgstr "扫描目录%s%c%s..."
3872
3873 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3874 #: ../src/setup.c:96
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "Scanning folder %s..."
3877 msgstr " 扫描目录 %s ..."
3878
3879 #: ../src/folderview.c:1017
3880 msgid "Rebuild folder tree"
3881 msgstr "重建目录树"
3882
3883 #: ../src/folderview.c:1018
3884 msgid ""
3885 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3886 msgstr "重建目录树将删除原有的本地缓存。是否要继续?"
3887
3888 #: ../src/folderview.c:1028
3889 msgid "Rebuilding folder tree..."
3890 msgstr " 重新建立目录树 ..."
3891
3892 #: ../src/folderview.c:1030
3893 msgid "Scanning folder tree..."
3894 msgstr " 正在扫描目录..."
3895
3896 #: ../src/folderview.c:1121
3897 #, c-format
3898 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3899 msgstr "无法扫描目录 %s\n"
3900
3901 #: ../src/folderview.c:1175
3902 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3903 msgstr "检查所有目录中的新邮件..."
3904
3905 #: ../src/folderview.c:2005
3906 #, c-format
3907 msgid "Closing folder %s..."
3908 msgstr "关闭目录 %s..."
3909
3910 #. Open Folder
3911 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3912 #: ../src/folderview.c:2100
3913 #, c-format
3914 msgid "Opening folder %s..."
3915 msgstr "打开目录 %s..."
3916
3917 #: ../src/folderview.c:2118
3918 msgid "Folder could not be opened."
3919 msgstr "无法打开目录。"
3920
3921 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3922 msgid "Empty trash"
3923 msgstr "清空废件夹"
3924
3925 #: ../src/folderview.c:2262
3926 msgid "Delete all messages in trash?"
3927 msgstr "清空废件夹内所有邮件?"
3928
3929 #: ../src/folderview.c:2263
3930 msgid "+_Empty trash"
3931 msgstr "+清空废件夹(_E)"
3932
3933 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3934 msgid "Offline warning"
3935 msgstr "脱机警告"
3936
3937 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3938 msgid "You're working offline. Override?"
3939 msgstr "你正在脱机工作。是否更改?"
3940
3941 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3942 msgid "Send queued messages"
3943 msgstr "送出待发送邮件"
3944
3945 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3946 msgid "Send all queued messages?"
3947 msgstr "送出所有待发送邮件?"
3948
3949 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3950 #: ../src/toolbar.c:2629
3951 msgid "_Send"
3952 msgstr "发送(_S)"
3953
3954 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
3955 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3956 msgstr "发送邮件时发生错误。"
3957
3958 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
3959 #, c-format
3960 msgid ""
3961 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3962 "%s"
3963 msgstr ""
3964 "发送邮件时发生错误:\n"
3965 "%s"
3966
3967 #: ../src/folderview.c:2409
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3970 msgstr "确定要复制 '%s' 里的目录 '%s' ?"
3971
3972 #: ../src/folderview.c:2410
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3975 msgstr "确实要将目录 %s 改为 %s 的子目录?"
3976
3977 #: ../src/folderview.c:2412
3978 msgid "Copy folder"
3979 msgstr "复制目录"
3980
3981 #: ../src/folderview.c:2412
3982 msgid "Move folder"
3983 msgstr "移动目录"
3984
3985 #: ../src/folderview.c:2423
3986 #, c-format
3987 msgid "Copying %s to %s..."
3988 msgstr "将 %s 复制到 %s..."
3989
3990 #: ../src/folderview.c:2423
3991 #, c-format
3992 msgid "Moving %s to %s..."
3993 msgstr "将 %s 移动到 %s..."
3994
3995 #: ../src/folderview.c:2454
3996 msgid "Source and destination are the same."
3997 msgstr "文件来源和目的相同。"
3998
3999 #: ../src/folderview.c:2457
4000 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4001 msgstr "无法将目录复制到其子目录中。"
4002
4003 #: ../src/folderview.c:2458
4004 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4005 msgstr "无法将目录移到其子目录中。"
4006
4007 #: ../src/folderview.c:2461
4008 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4009 msgstr "目录不能跨邮箱移动。"
4010
4011 #: ../src/folderview.c:2464
4012 msgid "Copy failed!"
4013 msgstr "复制失败!"
4014
4015 #: ../src/folderview.c:2464
4016 msgid "Move failed!"
4017 msgstr "移动失败!"
4018
4019 #: ../src/folderview.c:2515
4020 #, c-format
4021 msgid "Processing configuration for folder %s"
4022 msgstr "目录 %s 的邮件分拣配置"
4023
4024 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4025 #: ../src/summaryview.c:4657
4026 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4027 msgstr "目标目录只能用于存放子目录。"
4028
4029 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4030 msgid "Newsgroup subscription"
4031 msgstr "订阅新闻组"
4032
4033 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4034 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4035 msgstr "选择要订阅的新闻组:"
4036
4037 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4038 msgid "Find groups:"
4039 msgstr "查找新闻组:"
4040
4041 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4042 msgid " Search "
4043 msgstr " 搜索 "
4044
4045 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4046 msgid "Newsgroup name"
4047 msgstr "新闻组名称"
4048
4049 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4050 msgid "Messages"
4051 msgstr "邮件"
4052
4053 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4054 msgid "Type"
4055 msgstr "类型"
4056
4057 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4058 msgid "moderated"
4059 msgstr "有管理的"
4060
4061 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4062 msgid "readonly"
4063 msgstr "只读"
4064
4065 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4066 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4068 msgid "unknown"
4069 msgstr "未知"
4070
4071 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4072 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4073 msgstr "无法取回新闻组列表。"
4074
4075 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4076 #: ../src/summaryview.c:1579
4077 msgid "Done."
4078 msgstr "完成。"
4079
4080 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4081 #, c-format
4082 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4083 msgstr "已接收%d新闻组(已读%s)"
4084
4085 #: ../src/gtk/about.c:132
4086 msgid ""
4087 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4088 "\n"
4089 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4090 msgstr ""
4091 "Claws Mail是一个轻量级的邮件客户端,具有速度快、可配置性强的特点。\n"
4092 "\n"
4093 "如欲获得进一步的信息,请访问Claws Mail网站:\n"
4094
4095 #: ../src/gtk/about.c:138
4096 msgid ""
4097 "\n"
4098 "\n"
4099 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: ../src/gtk/about.c:143
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "\n"
4106 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4107 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4108 msgstr ""
4109 "\n"
4110 "\n"
4111 "Claws Mail是自由软件,在遵循通用许可协议(GPL)的前提下发布。如果你想给Claws "
4112 "Mail项目捐款,可访问如下网址:\n"
4113
4114 #: ../src/gtk/about.c:159
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "\n"
4119 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4120 "The Claws Mail Team\n"
4121 " and Hiroyuki Yamamoto"
4122 msgstr ""
4123 "\n"
4124 "\n"
4125 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
4126 "The Claws Mail Team\n"
4127 " 和 Hiroyuki Yamamoto"
4128
4129 #: ../src/gtk/about.c:162
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "\n"
4133 "System Information\n"
4134 msgstr ""
4135 "\n"
4136 "\n"
4137 "系统信息\n"
4138
4139 #: ../src/gtk/about.c:168
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4143 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4144 "Operating System: %s %s (%s)"
4145 msgstr ""
4146 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4147 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
4148 "操作系统: %s %s (%s)"
4149
4150 #: ../src/gtk/about.c:177
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4154 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4155 "Operating System: %s"
4156 msgstr ""
4157 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4158 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
4159 "操作系统: %s"
4160
4161 #: ../src/gtk/about.c:186
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4165 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4166 "Operating System: unknown"
4167 msgstr ""
4168 "GTK+版本: %d.%d.%d / GLib版本: %d.%d.%d\n"
4169 "本地语言: %s (字符集: %s)\n"
4170 "操作系统: (未知)"
4171
4172 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4173 msgid "The Claws Mail Team"
4174 msgstr "Claws Mail开发组"
4175
4176 #: ../src/gtk/about.c:262
4177 msgid "Previous team members"
4178 msgstr "以前的开发小组成员"
4179
4180 #: ../src/gtk/about.c:281
4181 msgid "The translation team"
4182 msgstr "翻译小组"
4183
4184 #: ../src/gtk/about.c:300
4185 msgid "Documentation team"
4186 msgstr "文档小组"
4187
4188 #: ../src/gtk/about.c:319
4189 msgid "Logo"
4190 msgstr "徽标"
4191
4192 #: ../src/gtk/about.c:338
4193 msgid "Icons"
4194 msgstr "图标"
4195
4196 #: ../src/gtk/about.c:357
4197 msgid "Contributors"
4198 msgstr "其他有贡献人员"
4199
4200 #: ../src/gtk/about.c:405
4201 msgid "Compiled-in Features\n"
4202 msgstr "本版本编译进的特性\n"
4203
4204 #: ../src/gtk/about.c:421
4205 msgctxt "compface"
4206 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4207 msgstr "提供X-Face邮件头的支持\n"
4208
4209 #: ../src/gtk/about.c:431
4210 msgctxt "Enchant"
4211 msgid "adds support for spell checking\n"
4212 msgstr "提供拼写检查功能\n"
4213
4214 #: ../src/gtk/about.c:441
4215 msgctxt "GnuTLS"
4216 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4217 msgstr "提供采用加密方式连接服务器的功能\n"
4218
4219 #: ../src/gtk/about.c:451
4220 msgctxt "IPv6"
4221 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4222 msgstr "提供对IPv6地址的支持,IPv6是新一代的因特网寻址协议\n"
4223
4224 #: ../src/gtk/about.c:462
4225 msgctxt "iconv"
4226 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4227 msgstr "提供在不同字符集之间的转换功能\n"
4228
4229 #: ../src/gtk/about.c:472
4230 msgctxt "JPilot"
4231 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4232 msgstr "提供PalmOS地址簿支持\n"
4233
4234 #: ../src/gtk/about.c:482
4235 msgctxt "LDAP"
4236 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4237 msgstr "提供LDAP共享地址簿支持\n"
4238
4239 #: ../src/gtk/about.c:492
4240 msgctxt "libetpan"
4241 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4242 msgstr "提供连接IMAP和NNTP服务器的功能\n"
4243
4244 #: ../src/gtk/about.c:502
4245 msgctxt "libSM"
4246 msgid "adds support for session handling\n"
4247 msgstr "提供会话管理接口\n"
4248
4249 #: ../src/gtk/about.c:512
4250 msgctxt "NetworkManager"
4251 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4252 msgstr "提供检测网络连接是否正常的功能\n"
4253
4254 #: ../src/gtk/about.c:544
4255 msgid ""
4256 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4257 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4258 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4259 "version.\n"
4260 "\n"
4261 msgstr ""
4262 "本程序为自由软件;你可以任意传播或是修改它,但需遵循自由软件基金会发布的GNU通"
4263 "用许可协议(可以是第三版或者更高版本)中列出的条款。\n"
4264 "\n"
4265
4266 #: ../src/gtk/about.c:550
4267 msgid ""
4268 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4269 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4270 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4271 "more details.\n"
4272 "\n"
4273 msgstr ""
4274 "提供本程序仅仅是期望它能够有所用途,但并不附带任何保障,既没有一般商品规格所"
4275 "隐含的质量担保,也没有特殊用途的担保。请阅读GNU通用许可协议以了解详情。\n"
4276 "\n"
4277
4278 #: ../src/gtk/about.c:568
4279 msgid ""
4280 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4281 "this program. If not, see <"
4282 msgstr "你应该随同本程序收到一份GNU通用公共许可(GPL)。如未收到,请访问: "
4283
4284 #: ../src/gtk/about.c:573
4285 msgid ""
4286 ">. \n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289 ">. \n"
4290 "\n"
4291
4292 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4293 #, c-format
4294 msgid "Session statistics\n"
4295 msgstr "会话统计\n"
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4298 #: ../src/main.c:2551
4299 #, c-format
4300 msgid "Started: %s\n"
4301 msgstr "已开始: %s\n"
4302
4303 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4304 #, c-format
4305 msgid "Incoming traffic\n"
4306 msgstr "通信传入\n"
4307
4308 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4309 #, c-format
4310 msgid "Received messages: %d\n"
4311 msgstr "已收取的邮件: %d\n"
4312
4313 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4314 #, c-format
4315 msgid "Outgoing traffic\n"
4316 msgstr "通信传出\n"
4317
4318 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4319 #, c-format
4320 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4321 msgstr "新或改发的信息:%d\n"
4322
4323 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4324 #, c-format
4325 msgid "Replied messages: %d\n"
4326 msgstr "已回复的邮件:%d\n"
4327
4328 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4329 #, c-format
4330 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4331 msgstr "已转发的邮件: %d\n"
4332
4333 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4334 #, c-format
4335 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4336 msgstr "待发邮件总数: %d\n"
4337
4338 #: ../src/gtk/about.c:774
4339 msgid "About Claws Mail"
4340 msgstr "关于Claws Mail"
4341
4342 #: ../src/gtk/about.c:832
4343 #, fuzzy
4344 msgid ""
4345 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4346 "The Claws Mail Team\n"
4347 "and Hiroyuki Yamamoto"
4348 msgstr ""
4349 "版权所有 (C) 1999-2012\n"
4350 "The Claws Mail Team\n"
4351 "and Hiroyuki Yamamoto"
4352
4353 #: ../src/gtk/about.c:846
4354 msgid "_Info"
4355 msgstr "说明(_I)"
4356
4357 #: ../src/gtk/about.c:852
4358 msgid "_Authors"
4359 msgstr "作者(_A)"
4360
4361 #: ../src/gtk/about.c:858
4362 msgid "_Features"
4363 msgstr "特性(_F)"
4364
4365 #: ../src/gtk/about.c:864
4366 msgid "_License"
4367 msgstr "许可协议(_L)"
4368
4369 #: ../src/gtk/about.c:872
4370 msgid "_Release Notes"
4371 msgstr "发布说明(_R)"
4372
4373 #: ../src/gtk/about.c:878
4374 msgid "_Statistics"
4375 msgstr "统计(_S)"
4376
4377 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4378 msgid "Orange"
4379 msgstr "橙色"
4380
4381 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4382 msgid "Red"
4383 msgstr "红色"
4384
4385 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4386 msgid "Pink"
4387 msgstr "粉红"
4388
4389 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4390 msgid "Sky blue"
4391 msgstr "天蓝"
4392
4393 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4394 msgid "Blue"
4395 msgstr "蓝色"
4396
4397 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4398 msgid "Green"
4399 msgstr "绿色"
4400
4401 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4402 msgid "Brown"
4403 msgstr "棕色"
4404
4405 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4406 msgid "Grey"
4407 msgstr "灰色"
4408
4409 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4410 msgid "Light brown"
4411 msgstr "浅褐"
4412
4413 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4414 msgid "Dark red"
4415 msgstr "暗红"
44